GEMÜ P40 Vanne de fond de cuve à commande pneumatique FR Notice d'utilisation Informations complémentaires Webcode: GW-P40 Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés. Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement. © GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG 18.11.2024 GEMÜ P40 2 / 34 www.gemu-group.com Table des matières 1 Généralités .......................................................... 1.1 Consignes ...................................................... 1.2 Symboles utilisés .......................................... 1.3 Définitions des termes .................................. 1.4 Avertissements ............................................. 4 4 4 4 4 21 Déclaration de conformité UE ............................... 2 Consignes de sécurité ......................................... 5 3 Description du produit ......................................... 3.1 Conception .................................................... 3.2 Description ..................................................... 3.3 Fonction ......................................................... 3.4 Plaque signalétique ....................................... 6 6 6 6 6 4 GEMÜ CONEXO .................................................... 7 5 Utilisation conforme ............................................ 7 6 Données pour la commande ................................. 6.1 Codes de commande .................................... 6.2 Exemple de commande ................................ 8 8 9 7 Données techniques ............................................ 7.1 Fluide .............................................................. 7.2 Température .................................................. 7.3 Pression ......................................................... 7.4 Conformité du produit ................................... 7.5 Données mécaniques ................................... 10 10 10 10 12 12 8 Dimensions .......................................................... 8.1 Dimensions totales ....................................... 8.2 Dimensions du corps .................................... 13 13 14 9 Indications du fabricant ....................................... 9.1 Emballage ...................................................... 9.2 Transport ....................................................... 9.3 Stockage ........................................................ 9.4 Livraison ........................................................ 18 18 18 18 18 10 Montage sur la tuyauterie .................................... 10.1 Préparatifs pour le montage ......................... 10.2 Sens du débit ................................................. 10.3 Position de montage ..................................... 10.4 Installation avec des embouts à souder ...... 10.5 Instructions pour le soudage dans la cuve .. 10.6 Montage avec des raccords clamps ............ 10.7 Après le montage .......................................... 18 18 19 19 20 20 24 24 11 Raccords pneumatiques ...................................... 11.1 Fonction de commande ................................ 11.2 Raccordement du fluide de commande ...... 24 24 25 12 Utilisation ............................................................ 12.1 Indicateur optique de position ...................... 25 25 13 Mise en service .................................................... 26 14 Utilisation ............................................................ 26 15 Dépannage .......................................................... 27 16 Inspection et entretien ......................................... 16.1 Pièces détachées .......................................... 16.2 Montage/démontage de pièces détachées . 16.3 Nettoyage et stérilisation du produit ........... 28 29 29 31 17 Démontage de la tuyauterie ................................. 31 18 Mise au rebut ....................................................... 31 19 Retour ................................................................. 31 20 Déclaration d'incorporation UE ............................. 32 www.gemu-group.com 3 / 34 33 GEMÜ P40 1 Généralités 1 Généralités DANGER Danger imminent ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. 1.1 Consignes - Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en combinaison avec la documentation spécifique correspondante. AVERTISSEMENT Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. - Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement sans anomalie du produit. - La version allemande originale de ce document fait foi en cas de doute ou d’ambiguïté. ATTENTION - Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière page. Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères. 1.2 Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés dans ce document : Symbole AVIS Signification Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des dommages matériels. Activités à exécuter Réaction(s) à des activités – Énumérations Les symboles suivants spécifiques au danger concerné peuvent apparaître dans un avertissement : 1.3 Définitions des termes Fluide de service Symbole Fluide qui traverse le produit GEMÜ. Signification Risque d'explosion ! Fluide de commande Fluide avec lequel le produit GEMÜ est piloté et actionné par mise sous pression ou hors pression. Robinetteries sous pression ! Fonction de commande Fonctions d’actionnement possibles du produit GEMÜ. PD Plug Diaphragm = membrane conique Produit d'étanchéité basé sur la technologie des sièges de membrane Risque d’écrasement entre la membrane (PD) et le siège de la vanne ! 1.4 Avertissements Risque d’écrasement par des mouvements non contrôlés du ressort de vanne en cas de chute de la pression de commande ! Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant : Produits chimiques corrosifs ! MENTION D'AVERTISSEMENT Symbole possible se rapportant à un danger Type et source du danger Conséquences possibles en cas de non- Risque de brûlure par le fluide résiduel chaud ! respect des consignes. Mesures à prendre pour éviter le danger. spécifique Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal et, pour certains également par un symbole spécifique au danger. Fuites de liquides ! Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants : GEMÜ P40 4 / 34 www.gemu-group.com 2 Consignes de sécurité Symbole Signification Éléments d'installation chauds ! Surface froide de la vanne ! Dépassement de la pression maximale admissible ! 2 Consignes de sécurité Les consignes de sécurité contenues dans ce document se réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives appropriées ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité. Fuite ! Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de sécurité peut avoir les conséquences suivantes : Utilisation comme vanne en bout de ligne ! - Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage. - Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique, mécanique et chimique. - Défaillance de fonctions importantes. Éléments d’installation chauds ! - Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites. Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte : - Des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien. - Des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas d'intervention de personnel extérieur à la société). Avant la mise en service : 1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée. 2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit. 3. Confier l'installation et la mise en service au personnel qualifié et formé. 4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et de l'utilisation. 5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement compris par le personnel compétent. 6. Définir les responsabilités et les compétences. 7. Tenir compte des fiches de sécurité. 8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant aux fluides utilisés. Lors de l’utilisation : 9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation. 10. Respecter les consignes de sécurité. 11. Utiliser le produit conformément à ce document. 12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques techniques. 13. Veiller à l'entretien correct du produit. 14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans ce document ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant. www.gemu-group.com 5 / 34 GEMÜ P40 3 Description du produit En cas de doute : 3.4 Plaque signalétique 15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche. La plaque signalétique est située sur l'actionneur. Données de la plaque signalétique (exemple) : 3 Description du produit Version selon données pour la commande 3.1 Conception Données spécifiques à l'appareil Année de fabrication - XXXXXXXX|YYYY 1 2 6 Numéro d'article Numéro de reprise Numéro de série Le mois de production est crypté sous le numéro de reprise et peut être demandé à GEMÜ. Le produit a été fabriqué en Allemagne. 3 La pression de service indiquée sur la plaque signalétique s'applique à une température de fluide de 20 °C. Le produit peut être utilisé jusqu'à la température de fluide maximale indiquée. Se référer aux données techniques pour la corrélation Pression/Température. 4 5 Repère Désignation Matériaux 1 Corps de vanne à puce RFID CONEXO 2 Corps de vanne 3 Rehausse avec perçage de 1.4404 / 1.4408 fuite 4 Actionneur 1.4308 / 1.4301 5 Capot transparent PC 6 Tube coudé 1.4435 (316L) 1.4435 (316L), bloc usiné 3.2 Description La vanne de fond de cuve PD à commande pneumatique GEMÜ P40 est conçue pour l'utilisation dans des applications stériles. Le principe d'étanchéité de la vanne composée d'une membrane PTFE étanche radiale repose sur la technologie PD (Plug Design) de GEMÜ qui consiste à isoler hermétiquement l'actionneur du fluide. Tous les composants de l'actionneur (excepté les joints et les éléments structurels) sont en inox. Cette vanne est disponible avec les fonctions de commande « Normalement fermée », « Normalement ouverte » et « Double effet ». La vanne dispose en standard d'un indicateur optique de position, capot transparent compris. 3.3 Fonction Le produit peut être ouvert ou fermé grâce à un fluide de commande, ce qui régule l'écoulement d'un fluide. Le produit dispose de série d'un indicateur optique de position. L'indicateur optique de position signale les positions Ouverte et Fermée. GEMÜ P40 6 / 34 www.gemu-group.com 5 Utilisation conforme 4 GEMÜ CONEXO L'interaction entre des composants de vanne dotés de puces RFID et l'infrastructure informatique correspondante procure un renforcement actif de la sécurité de process. Ceci permet d'assurer, grâce aux numéros de série, une parfaite traçabilité de chaque vanne et de chaque composant de vanne important, tel que le corps, l'actionneur, la membrane et même les composants d'automatisation, dont les données sont par ailleurs lisibles à l'aide du lecteur RFID, le CONEXO Pen. La CONEXO App, qui peut être installée sur des terminaux mobiles, facilite et améliore le processus de qualification de l'installation et rend le processus d'entretien plus transparent tout en permettant de mieux le documenter. Le technicien de maintenance est activement guidé dans le plan de maintenance et a directement accès à toutes les informations relatives aux vannes, comme les relevés de contrôle et les historiques de maintenance. Le portail CONEXO, l'élément central, permet de collecter, gérer et traiter l'ensemble des données. Vous trouverez des informations complémentaires sur GEMÜ CONEXO à l'adresse : www.gemu-group.com/conexo 5 Utilisation conforme DANGER Risque d'explosion ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort ● En l'absence de déclaration de conformité appropriée, il est interdit d'utiliser le produit dans des zones explosives ! AVERTISSEMENT Utilisation non conforme du produit ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort ▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées. ● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les conditions d'utilisation définies dans la documentation contractuelle et dans le présent document. Le produit a été conçu pour être monté sur une tuyauterie et pour contrôler un fluide de service. 1. Utiliser le produit conformément aux données techniques. 2. Respecter le sens du débit sur le corps de vanne. www.gemu-group.com 7 / 34 GEMÜ P40 6 Données pour la commande 6 Données pour la commande Les données pour la commande offrent un aperçu des configurations standard. Contrôler la configuration possible avant de passer commande. Autres configurations sur demande. Codes de commande 1 Type Vanne pour fond de cuve, à commande pneumatique, actionneur à piston SteelLine Code P40 2 DN, raccord tube de piquage 1 Code DN 15 15 DN 20 20 DN 25 25 3 Forme du corps Corps pour fond de cuve Code B 4 Type de raccordement du corps de vanne, raccord tube de piquage 1 Code Embout Embout EN 10357 série A / DIN 11866 série A 17 Embout ASME BPE / DIN EN 10357 série C (à partir de l'édition 2022) / DIN 11866 série C 59 Embout ISO 1127 / DIN EN 10357 série C (édition 2014) / DIN 11866 série B 60 Embout SMS 3008 37 Clamp uniquement compatible avec « Adaptation 11, tube coudé » Clamp DIN 32676 série B 82 Clamp DIN 32676 série A 86 Clamp ASME BPE, pour tube ASME BPE 88 5 Matériau du corps de vanne 1.4435 (316L), bloc usiné Ra ≤ 0,25 µm (10 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon DIN 11866 HE5, électropoli intérieur et extérieur 1516 Ra ≤ 0,25 µm (10 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon DIN 11866 H5, intérieur poli mécaniquement 1527 Ra ≤ 0,4 µm (15 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon DIN 11866 H4, intérieur poli mécaniquement 1536 Ra ≤ 0,4 µm (15 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon DIN 11866 HE4, électropoli intérieur et extérieur 1537 Ra max. 0,51 µm (20 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon ASME BPE SF1 intérieur poli mécaniquement SF1 Ra max. 0,38 µm (15 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon ASME BPE SF4, électropoli intérieur et extérieur SF4 Code 1 Code 1 Code J 10 Taille d'actionneur Taille d'actionneur 3 Code Code 9 Taille de siège 25 mm 14 Version 5 8 Jeu de ressorts actionneur Jeu de ressorts standard W 41 7 Fonction de commande Normalement fermée (NF) Code Raccord à souder Code 6 Joint de siège PTFE 13 Type de raccordement cuve Code 3 11 Adaptation, raccord tube de piquage 1 Code Sans Tube coudé B Tronçon de tube P 12 Angle, adaptation, raccord tube de piquage 1 45 GEMÜ P40 Code 45 8 / 34 www.gemu-group.com 6 Données pour la commande Exemple de commande Option de commande Code Description 1 Type P40 Vanne pour fond de cuve, à commande pneumatique, actionneur à piston SteelLine 2 DN, raccord tube de piquage 1 25 DN 25 3 Forme du corps B Corps pour fond de cuve 4 Type de raccordement du corps de vanne, raccord tube de piquage 1 88 Clamp ASME BPE, pour tube ASME BPE 5 Matériau du corps de vanne 41 1.4435 (316L), bloc usiné 6 Joint de siège 5 PTFE 7 Fonction de commande 1 Normalement fermée (NF) 8 Jeu de ressorts actionneur 1 Jeu de ressorts standard 9 Taille de siège J 25 mm 10 Taille d'actionneur 3 Taille d'actionneur 3 11 Adaptation, raccord tube de piquage 1 B Tube coudé 12 Angle, adaptation, raccord tube de piquage 1 45 45 13 Type de raccordement cuve W Raccord à souder 14 Version 1536 Ra ≤ 0,4 µm (15 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon DIN 11866 H4, intérieur poli mécaniquement www.gemu-group.com 9 / 34 GEMÜ P40 7 Données techniques 7 Données techniques 7.1 Fluide Fluide de service : Convient aux fluides neutres ou agressifs, sous la forme liquide ou gazeuse, qui n'altèrent pas les propriétés physiques et chimiques des matériaux du corps et d’étanchéité. Fluide de commande : Gaz neutres 7.2 Température Température du fluide : -20 — 160 °C Raccord clamp (selon la norme 32676) : -10 — 140 °C Température ambiante : -20 — 80 °C Température du fluide de commande : 0 — 60 °C Température de stérilisation : max.160°C Température de stockage : -30 — 60 °C 7.3 Pression Pression de service : 0 — 6 bar Taille d'actionneur Pression de service 3 0 à 6,0 bar Utilisation sous vide possible jusqu'à 70 mbar en standard (a) Toutes les pressions sont données en bars relatifs. Les pressions de service sont déterminées avec la pression de service appliquée en statique vanne fermée d'un côté du siège. L'étanchéité au siège de la vanne et vers l'extérieur est garantie pour les données ci-dessus. Complément d'informations sur les pressions de service appliquées des 2 côtés ou pour des fluides high purity sur demande. Les pressions de service s'appliquent à température ambiante. En cas de températures divergentes, respecter la corrélation pression-température. Pression de commande : Fonction de commande 1 : 4,0 - 8,0 bar Taux de pression : PN 16 Taux de fuite : Taux de fuite A selon P11/P12 EN 12266-1 Volume de remplissage : Taille d'actionneur Taille de siège Volume de remplissage [dm³] Course de la vanne [mm] Fonction de commande 1 3 J 0,094 6,0 Fonction de commande 1 = volume de remplissage en position ouverte GEMÜ P40 10 / 34 www.gemu-group.com 7 Données techniques Valeurs du Kv : DN 15 Taille d'actionneur Taille de siège 3 J Type de raccordement (code) 17, 86 37 59, 88 60, 82 - - - 8,4 20 9,3 - - 10,9 25 - 10,5 10,3 - Valeurs de Kv en m³/h Valeurs du Kv déterminées selon DIN EN 60534 www.gemu-group.com 11 / 34 GEMÜ P40 7 Données techniques 7.4 Conformité du produit Directive Machines : 2006/42/UE Directive des Équipements Sous Pression : 2014/68/UE Denrées alimentaires : Règlement (CE) n° 1935/2004 Règlement (CE) n° 10/2011* FDA USP classe VI 7.5 Données mécaniques Poids : Taille d'actionneur Actionneur avec interface Corps 3 1,75 0,6 Poids en kg Sens du débit : GEMÜ P40 en provenance de la cuve 12 / 34 www.gemu-group.com 8 Dimensions 8 Dimensions A CT 8.1 Dimensions totales G M D B G Taille de siège AG A ØB D G M J 3 139,5 70,0 42,0 G 1/8 M16x1 Dimensions en mm AG = taille d'actionneur * CT = A + H1 (voir dimensions du corps) www.gemu-group.com 13 / 34 GEMÜ P40 8 Dimensions 8.2 Dimensions du corps 8.2.1 Embout sans adaptation H1 Ød L s f ØE c J G Embout EN 10357 série A (code 17), matériau 1.4435 (code 41) Taille de DN L G J ØE siège f H1 ød s c α 69,9 7,0 17,5 23,0 1,5 6,0 2,0 Embout SMS 3008 (code 37), matériau 1.4435 (code 41) Taille de DN L G J ØE siège f H1 ød s c α 7,0 18,8 25,0 1,2 6,0 2,0 H1 ød s c α 18,6 25,4 1,7 6,0 2,0 H1 ød s c α J J 20 25 50,2 50,2 53,4 53,4 62,5 62,5 69,9 Embout ASME BPE / DIN EN 10357 (code 59), matériau 1.4435 (code 41) Taille de DN L G J ØE f siège J 25 50,2 53,4 62,5 69,9 7,0 Embout ISO 1127 / DIN EN 10357 (code 60), matériau 1.4435 (code 41) Taille de DN L G J ØE f siège J 15 50,2 53,4 62,5 69,9 7,0 16,6 21,3 1,6 6,0 2,0 20 50,2 53,4 62,5 69,9 7,0 19,4 26,9 1,6 6,0 2,0 Dimensions en mm GEMÜ P40 14 / 34 www.gemu-group.com 8 Dimensions H1 8.2.2 Embout avec tronçon de tube c B Embout EN 10357 série A (code 17), matériau 1.4435 (code 41) Taille de siège DN H1 J 20 Embout SMS 3008 (code 37), matériau 1.4435 (code 41) Taille de siège DN J 25 B c 27,5 57,2 30,5 H1 B c 26,2 57,3 30,5 B c 57,3 30,4 Embout ASME BPE / DIN EN 10357 (code 59), matériau 1.4435 (code 41) Taille de siège DN H1 J 25 26,5 Embout ISO 1127 / DIN EN 10357 (code 60), matériau 1.4435 (code 41) Taille de siège DN H1 J B c 15 28,3 52,2 25,4 20 25,7 57,3 30,4 Dimensions en mm www.gemu-group.com 15 / 34 GEMÜ P40 8 Dimensions c H1 8.2.3 Embout avec tube coudé B Embout EN 10357 série A (code 17), matériau 1.4435 (code 41) Taille de siège DN H1 J 20 70,1 Embout ASME BPE / DIN EN 10357 (code 59), matériau 1.4435 (code 41) Taille de siège DN H1 J 25 79,9 Embout ISO 1127 / DIN EN 10357 (code 60), matériau 1.4435 (code 41) Taille de siège DN H1 J B c 98,5 41,6 B c 107,8 57,2 B c 15 64,8 88,6 37,4 20 72,1 97,5 51,8 Dimensions en mm GEMÜ P40 16 / 34 www.gemu-group.com 8 Dimensions H1 8.2.4 Clamp avec tube coudé B Clamp DIN 32676 série B (code 82), matériau 1.4435 (code 41) Taille de siège DN J H1 B 15 55,3 106,2 20 52,5 119,7 H1 B 57,7 117,4 Clamp DIN 32676 série A (code 86), matériau 1.4435 (code 41) Taille de siège DN J 20 Clamp ASME BPE (code 88), matériau 1.4435 (code 41) Taille de siège DN J 25 H1 B 48,5 108,9 Dimensions en mm www.gemu-group.com 17 / 34 GEMÜ P40 9 Indications du fabricant 9 Indications du fabricant 10 Montage sur la tuyauterie 9.1 Emballage 10.1 Préparatifs pour le montage Le produit est emballé dans une boîte en carton. Cet emballage peut être recyclé avec le papier. AVERTISSEMENT 9.2 Transport 1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé avec précaution. 2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement. 9.3 Stockage Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort ● Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation. AVERTISSEMENT Risque d’écrasement entre la membrane (PD) et le siège de la vanne ! ▶ Risque de blessures graves aux doigts. ● Lors du montage de l'installation, ne pas mettre les doigts entre la membrane (PD) et le siège de la vanne. 1. Stocker le produit protégé contre la poussière, au sec et dans l'emballage d'origine. 2. Éviter les UV et les rayons solaires directs. 3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage (voir chapitre « Données techniques »). AVERTISSEMENT 4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides, carburants et produits similaires dans le même local que des produits GEMÜ et leurs pièces détachées. 5. Fermer les raccords d'air comprimé avec des capuchons de protection ou des bouchons de fermeture. 9.4 Livraison ● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète et intacte. Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande. Risque d’écrasement par des mouvements non contrôlés du ressort de vanne en cas de chute de la pression de commande ! ▶ Risque de blessures graves aux doigts. ● Ne pas mettre les mains dans la zone de fonctionnement du ressort de vanne. AVERTISSEMENT Produits chimiques corrosifs ! ▶ Risque de brûlure par des acides ● Porter un équipement de protection adéquat. ● Vidanger entièrement l'installation. AVERTISSEMENT Risque de brûlure par le fluide résiduel chaud ! ▶ Des fluides dangereux peuvent se trouver dans le corps de la vanne ou s'en échapper lors du démontage. ● N'intervenir sur l'installation qu'après l'avoir laissé refroidir. ● Porter des gants de protection. GEMÜ P40 18 / 34 www.gemu-group.com 10 Montage sur la tuyauterie 1. S'assurer que le produit convient bien au cas d'application prévu. ATTENTION Fuites de liquides ! ▶ Risque de blessure à cause de fuites de substances toxiques ! ● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). ● Porter un équipement de protection adéquat pendant la manipulation du produit. 2. Contrôler les données techniques du produit et des matériaux. 3. Tenir à disposition l'outillage adéquat. 4. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. 5. Respecter les prescriptions correspondantes pour le raccordement. 6. Confier les travaux de montage au personnel qualifié et formé. 7. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. ATTENTION 8. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une partie de l'installation. Éléments d'installation chauds ! ▶ Risques de brûlures ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. 9. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. 10. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une température inférieure à la température d'évaporation du fluide et que tout risque de brûlure soit exclu. ATTENTION Surface froide de la vanne ! ▶ Le produit peut devenir très froid en raison des basses températures du fluide – Risque de gelures ! ● Le cas échéant, porter des gants pour intervenir sur le produit. 11. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation de manière appropriée, la rincer et la ventiler. 12. Poser la tuyauterie de manière à protéger le produit des contraintes de compression et de flexion ainsi que des vibrations et des tensions. 13. Monter le produit uniquement entre des tuyaux alignés et adaptés les uns aux autres (voir les chapitres ci-après). ATTENTION Dépassement de la pression maximale admissible ! ▶ Endommagement du produit ● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). 14. Respecter le sens du débit (voir chapitre « Sens du débit »). 15. Respecter la position de montage voir chapitre « Position de montage »). 10.2 Sens du débit Le sens du débit dépend de la cuve située en haut. 10.3 Position de montage AVIS GEMÜ recommande une position de montage verticale. Compatibilité du produit ! ▶ Le produit doit convenir aux conditions d’utilisation du système de tuyauterie (fluide, concentration du fluide, température et pression), ainsi qu’aux conditions ambiantes du site. AVIS Outillage ! ▶ L'outillage requis pour l'installation et le montage n'est pas fourni. ● Utiliser un outillage adapté, fonctionnant correctement et sûr. www.gemu-group.com 19 / 34 GEMÜ P40 10 Montage sur la tuyauterie 10.4 Installation avec des embouts à souder 10.5 Instructions pour le soudage dans la cuve 10.5.1 Généralités Fig. 1: Embout à souder 1. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre « Préparatifs pour le montage »). 2. Respecter les normes techniques de soudage. 3. Démonter l'actionneur avec la membrane conique (PD) avant de souder le corps de vanne (voir chapitre « Démontage de l'actionneur »). Si le soudage des vannes de cuve n'est pas effectué correctement, des dommages ainsi qu'une défaillance de la vanne sont possibles. Afin d'établir les bases nécessaires à un fonctionnement optimal et de protéger la vanne de cuve contre les dommages, les présentes instructions s'appliquent à la réalisation des opérations de soudage par le client sous propre responsabilité. Elles se composent des consignes et recommandations qui suivent. Il est expressément signalé que les instructions ne prétendent pas à l'exhaustivité. Toutefois, les instructions doivent être lues soigneusement et comprises avant d'entamer les opérations de soudage. 4. Souder le corps du produit sur la cuve et la tuyauterie. 10.5.1.1 Sécurité 5. Laisser refroidir les embouts à souder. Les présentes instructions de soudage s'accompagnent de consignes à appliquer. Chaque consigne est signalée par la mention suivante : 6. Remonter l'actionneur et la membrane conique (PD) sur le corps de vanne (voir chapitre « Montage de l'actionneur »). 7. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. 8. Rincer l'installation. AVIS ▶ Le non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages. 10.5.1.2 Vanne de cuve Les vannes de cuve GEMÜ sont aujourd'hui disponibles en de nombreux modèles différents. Elles sont conçues pour être soudées aussi bien sur le couvercle que la paroi ou le fond de cuve. Les fonctions principales sont le remplissage, la prise d'échantillons et la vidange. Pour des raisons de sécurité de process, ces combinaisons sont parfois réunies dans une vanne, ou parfois complétées de fonctions supplémentaires comme des raccords CIP/SIP intégrés. La forme des vannes de fond de cuve est conçue pour permettre un déroulement optimal de la vidange, du nettoyage et de la stérilisation des cuves au moyen du contour d'étanchéité spécial. Seul ce contour garantit une vidange optimale de la cuve. La vanne de cuve (voir illustration) est conçue comme un composant d'équipement sous pression à souder dans la cuve. La vanne devient ainsi une partie intégrante de la cuve et, par conséquent, est soumise aux règlements nationaux ou internationaux relatifs aux récipients sous pression (voir réglementations AD 2000, EN 13445, ASME BPVC Section VIII Div. 1). GEMÜ P40 20 / 34 www.gemu-group.com 10 Montage sur la tuyauterie - Les enveloppes doubles, les bords gênants et tous les autres bords qui seront soudés ultérieurement ont été pris en compte 10.5.1.3 Vanne de cuve en version standard - Les actionneurs et la membrane ont été démontés avant le début des opérations de soudage - Un refroidissement suffisant a été assuré 10.5.2.2 Positionnement de la vanne de cuve AVIS ▶ Assurez-vous que l'actionneur et la membrane peuvent être montés et démontés sans heurter d'autres composants de la cuve. Caractéristiques - Grâce à leur compacité, les vannes de cuve satisfont aux exigences d'installation dans les endroits les plus exigus - Réduction maximale des zones mortes et vidangeabilité optimisée - Le corps de vanne est usiné à partir d'un bloc monolithique (monobloc – construction sans soudure) et livré avec les certificats de conformité du matériau requis. Généralement, la vanne de fond de cuve est placée dans le fond de cuve de manière à permettre une vidange intégrale de la cuve. Dans la plupart des cas, elle est installée au centre du fond de cuve ou au point le plus profond, de manière à ce que le contour du clapet soit parallèle au fond. D'autres positions sont toutefois possibles. - Compatibles avec les cycles de CIP/SIP et stérilisables - La surface intérieure du contour du corps de vanne est livrable en version à polissage mécanique et / ou électropolie jusqu'à Ra 0,25 μm - Géométrie optimisée par une technique de débit et de procédé - Nous proposons des types de raccords conformes aux normes courantes, tels que des embouts à souder et des clamps ainsi que des raccords à visser. Ces raccords sont soudés 10.5.2.3 Écarts entre les soudures - Matériaux de corps de vanne standard 1.4435/316L. D'autres critères de contrôle ou alliages exigés par le client sont possibles - Soudage simple sur le fond de la cuve grâce à une arête de soudage intégrée (version standard 7 mm) - Livrable avec des actionneurs issus du système modulaire GEMÜ - Système de détection électrique de la position livrable sous la forme d'équipement d'actionneur L'écart minimal entre les soudures dépend des exigences définies par les normes et règlements à prendre en compte. Consultez la norme sur les équipements sous pression pertinente pour déterminer le plus petit écart possible entre les soudures (exemple : selon les réglementations AD 2000, l'écart min. entre les soudures correspond à 3x l'épaisseur de la paroi). Vous trouverez plus d'informations concernant les écarts sur le dessin de fabrication. s 10.5.2 Préparation de l'installation 10.5.2.1 Liste de contrôle e Avant de pouvoir entamer les opérations de soudage, contrôler en particulier les points suivants : 3 3 x s ≤ e3≥ 50 mm - Les instructions de soudage pour la vanne de fond de cuve ont été lues et comprises - Tous les certificats, attestations d’essai, etc. pour les composants sous pression sont disponibles Écart entre les bords de soudure des joints - Le soudeur est autorisé à procéder aux travaux de soudage et a déjà réalisé des opérations de soudage similaires - Un contrôle a été réalisé pour s'assurer que la vanne ou l'actionneur n'heurtera pas d'autres composants de la cuve - La position de la vanne de fond de cuve a été choisie de manière à ce que l'écart entre les soudures soit conforme aux consignes / règlements www.gemu-group.com 21 / 34 GEMÜ P40 10 Montage sur la tuyauterie 10.5.2.4 Évidement dans la cuve pour la vanne de fond de cuve 10.5.3.1 Soudage de pointage à l'intérieur Selon le diamètre nominal de la vanne de fond de cuve, un diamètre déterminé est nécessaire pour l'orifice. Vous trouverez les diamètres du corps de vanne dans le tableau des corps de vanne standard ou le dessin de fabrication correspondant. L'ouverture réalisée doit être adaptée au diamètre de l'arête de soudage D, avec une tolérance de - 0 mm / + 0,5 bis 1,5 mm, de manière à pouvoir insérer aisément la vanne. Positionnez la vanne de fond de cuve dans l'ouverture de la cuve de manière à placer le corps de vanne à fleur avec la paroi intérieure. Étant donné que la plupart des cuves sont sous pression (> 0,5 bar), il est nécessaire de réaliser une soudure totalement ininterrompue. Selon le type de soudure réalisé, le bord de l'évidement dans la cuve sera chanfreiné à cette fin, en fonction de l'épaisseur de la paroi. Selon le type de soudure réalisé et l'épaisseur de la paroi, le chanfrein atteint généralement un angle de 40 à 60º. Après l'ajustage de position de la vanne, vous pouvez réaliser les points de pointage C et D. Utilisez de l'azote hydrogéné et réalisez ensuite les deux points de pointage A et B comme le montre l'illustration. Il est ensuite possible d'ajuster la position de la vanne, par exemple en utilisant un niveau. La préparation des soudures (diamètre des orifices et angle de chanfreinage) s'effectue sur la base du dessin de fabrication. A Ø D1 ØD D C f B Fond de cuve α α=40° à 60° Vue de l'intérieur de la cuve avec les points de pointage 0,5 à 1,50 mm Dimensions pertinentes pour l'installation de vannes de cuve (voir « Embout sans adaptation », page 14) 10.5.3 Consignes de soudage Indépendamment de nos instructions pour le soudage, la responsabilité de la réalisation correcte des travaux de soudage incombe au soudeur et au personnel de coordination en soudage. AVIS ▶ Respectez les consignes mentionnées. Utilisez de l'azote hydrogéné. Veillez à ne pas chauffer excessivement le matériau. Assurez un refroidissement régulier. GEMÜ P40 22 / 34 www.gemu-group.com 10 Montage sur la tuyauterie 10.5.3.2 Soudage de pointage à l'extérieur 10.5.3.3 Soudage à pas de pèlerin à l'extérieur Utilisez de l'azote hydrogéné avant de réaliser les soudures de pointage de l'extérieur. Le gaz de protection doit affluer continuellement pendant toute la durée des opérations de soudage. Pour le soudage des matériaux, utilisez un métal d'apport approprié et réalisez le soudage à pas de pèlerin dans le sens des aiguilles d'une montre. De l'extérieur, réaliser d'abord les points de pointage A, B, C et D. Effectuer ensuite les points de pointage restants dans l'ordre alphabétique. Le nombre de points de pointage restants varie en fonction des dimensions. Tenir compte du fait que les soudures de pointage doivent toujours se faire face. K E Commencez le premier pas de pèlerin et veillez ensuite à refroidir suffisamment la soudure, par exemple avec de l'air comprimé. Poursuivez les opérations de soudage du côté opposé, réalisez les pas suivants comme le montre l'illustration. Répétez la séquence de soudage jusqu'à ce que le nombre de couches soudées soit suffisant et que vous obteniez une soudure conforme aux spécifications techniques (cf. ISO 5817, ASME BPE). J G H I F 3 L K 5 E 1 J G 7 8 H I 2 F 6 L 4 Vue de l'extérieur de la cuve avec les points de pointage Vue de l'extérieur de la cuve avec les pas de pèlerin 10.5.3.4 Contrôle des soudures AVIS ▶ Respectez les consignes susmentionnées. Veillez à ne pas chauffer excessivement le matériau. Assurez un refroidissement régulier. Contrôlez la soudure à l'intérieur et à l'extérieur et rectifiez-la si nécessaire de manière à respecter les instructions de soudage. Veillez à assurer un refroidissement suffisant entre les séquences de soudage et à obtenir des soudures totalement ininterrompues sur toute la section. www.gemu-group.com 23 / 34 GEMÜ P40 11 Raccords pneumatiques 11 Raccords pneumatiques 10.5.4 Contrôle La dernière étape des opérations de soudage est le contrôle final de la soudure. Elle consiste à vérifier que la soudure ne présente pas de défauts visibles. Des accessoires tels que des jauges de soudure, etc. sont recommandés. 11.1 Fonction de commande Les fonctions de commande suivantes sont disponibles : En fonction des normes nationales ou internationales, on procédera à un contrôle / contrôle des soudures non destructif (aux rayons X ou aux ultrasons). Ceci dépend du facteur de soudure ou du groupe d'évaluation. Le type et le contenu des contrôles doivent être déterminés par le personnel de coordination en soudage. Fonction de commande 1 Normalement fermée (NF) : État au repos de la vanne : fermée par la force du ressort. L'activation de l'actionneur (raccord 1) ouvre la vanne. Lorsque l’actionneur est mis à l’échappement, la vanne se ferme à l'aide du ressort. Par ailleurs, il convient de vérifier que le corps de vanne ne présente pas de déformations visibles, car toute divergence de forme par rapport au contour de siège initial peut compromettre le fonctionnement. Fonction de commande 1 Selon le règlement et la norme, il est nécessaire d'effectuer en supplément un essai en pression après montage du produit d'étanchéité et de l'actionneur. 10.5.5 Finition de surface Après les opérations de soudage, procéder à la finition de surface conformément aux spécifications correspondantes. 10.6 Montage avec des raccords clamps Raccord 1 Fonction de commande 2 Normalement ouverte (NO) : Fig. 2: Raccord clamp AVIS Joint et collier pour clamps ! ▶ Le joint et le collier pour les raccords clamps ne sont pas fournis. État au repos de la vanne : ouverte par la force du ressort. L'activation de l'actionneur (raccord 2) ferme la vanne. Lorsque l’actionneur est mis à l’échappement, la vanne s'ouvre à l'aide du ressort. Fonction de commande 3 1. Tenir à disposition le joint et le collier pour clamps. Double effet (DE) : 2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre « Préparatifs pour le montage »). État au repos de la vanne : aucune position de base définie. Ouverture et fermeture de la vanne par activation des raccords correspondants du fluide de commande (raccord 1 : ouverture / raccord 2 : fermeture). 3. Insérer le joint approprié entre le corps du produit et le raccord de la tuyauterie. 4. Relier le joint entre le corps du produit et le raccord de la tuyauterie au moyen d'un collier pour clamps. 5. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. 10.7 Après le montage 1. Monter l'actionneur (voir la notice d'utilisation de l'actionneur). 2. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. GEMÜ P40 24 / 34 www.gemu-group.com 12 Utilisation 12 Utilisation Fonctions de commande 2 et 3 12.1 Indicateur optique de position Raccord 2 Raccord 1 Fonction de commande Vanne ouverte Vanne fermée Raccords 1 2 1 (NF) + - 2 (NO) - + 3 (DE) + + + = disponible / - = non disponible (raccords 1 / 2 voir figures) 11.2 Raccordement du fluide de commande 1. Utiliser des manchons appropriés. 2. Monter les conduites du fluide de commande sans contraintes ni coudes. Filetage des raccords du fluide de commande : G1/8 (pour les tailles d'actionneur 1-3) G1/4 (pour les tailles d'actionneur 4-6) Fonction de commande Raccords 1 Normalement fermée (NF) 1 : fluide de commande (ouvrir) 2 Normalement ouverte (NO) 2 : fluide de commande (fermer) 3 Double effet (DE) 1 : fluide de commande (ouvrir) 2 : fluide de commande (fermer) Raccords 1 / 2 voir figures www.gemu-group.com 25 / 34 GEMÜ P40 13 Mise en service 13 Mise en service ATTENTION Utilisation comme vanne en bout de ligne ! ▶ Endommagement du produit GEMÜ ● Si le produit GEMÜ est installé en bout de ligne, il faut monter une contrebride. AVERTISSEMENT Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort ● Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation. ATTENTION Produit de nettoyage ! ▶ Endommagement du produit GEMÜ ● L'exploitant de l'installation est responsable du choix du produit de nettoyage et de l'exécution de la procédure. AVERTISSEMENT Produits chimiques corrosifs ! ▶ Risque de brûlure par des acides ● Porter un équipement de protection adéquat. ● Vidanger entièrement l'installation. 1. Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement du produit (fermer le produit puis le rouvrir). 2. Dans le cas des nouvelles installations et après des réparations, rincer le système de tuyauteries (le produit doit être entièrement ouvert). AVERTISSEMENT Risque de brûlure par le fluide résiduel chaud ! ▶ Des fluides dangereux peuvent se trouver dans le corps de la vanne ou s'en échapper lors du démontage. ● N'intervenir sur l'installation qu'après l'avoir laissé refroidir. ● Porter des gants de protection. ATTENTION ð Les substances étrangères nocives ont été éliminées. ð Le produit est prêt à l'emploi. 3. Mettre le produit en service. 4. Mise en service des actionneurs selon la notice fournie. 14 Utilisation Faire fonctionner le produit selon la fonction de commande (voir aussi chapitre « Raccords pneumatiques »). Éléments d'installation chauds ! ▶ Risques de brûlures ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. ATTENTION Surface froide de la vanne ! ▶ Le produit peut devenir très froid en raison des basses températures du fluide – Risque de gelures ! ● Le cas échéant, porter des gants pour intervenir sur le produit. ATTENTION Fuite ! ▶ Fuite de substances dangereuses ● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). GEMÜ P40 26 / 34 www.gemu-group.com 15 Dépannage 15 Dépannage Erreur Fuite de fluide de service depuis le perçage de fuite Origine de l'erreur Membrane conique défectueuse Dépannage Contrôler l'intégrité de la membrane conique, la remplacer si nécessaire Le produit ne s'ouvre pas ou pas complè- Actionneur défectueux tement Montage incorrect de la membrane conique Remplacer l'actionneur Le produit n'est pas étanche en ligne (il ne se ferme pas ou pas complètement) Utiliser le produit à la pression de service indiquée sur la fiche technique Pression de service trop élevée Le produit est non étanche en ligne (il ne Montage incorrect de la membrane cose ferme pas ou pas complètement) nique Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane conique, remplacer la membrane conique si nécessaire Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane conique, corriger le montage si nécessaire Corps étranger entre membrane conique Démonter l'actionneur, enlever le corps et siège de vanne étranger, contrôler si la membrane conique et le corps de vanne ne sont pas endommagés, les remplacer si nécessaire Membrane conique défectueuse Contrôler l'intégrité de la membrane conique, la remplacer si nécessaire Le produit n'est pas étanche au passage (ne se ferme pas ou pas complètement) Corps de vanne non étanche ou endommagé Effectuer l'initialisation, vérifier que le corps de la vanne n'est pas endommagé, le cas échéant, remplacer le corps de la vanne. Le produit n'est pas étanche entre l'actionneur et le corps de vanne Montage incorrect de la membrane conique Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane conique, corriger le montage si nécessaire Vis desserrées entre corps de vanne et actionneur Serrer les vis entre corps de vanne et actionneur Membrane conique défectueuse Contrôler l'intégrité de la membrane conique, la remplacer si nécessaire Actionneur / corps de vanne endommagé Remplacer l'actionneur / le corps de vanne Le corps de vanne et la tuyauterie ne sont Montage incorrect pas reliés de manière étanche Corps de vanne non étanche www.gemu-group.com Contrôler le montage du corps de vanne dans la tuyauterie Produit d'étanchéité défectueux Remplacer le produit d'étanchéité Corps de vanne non étanche ou corrodé Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le remplacer le cas échéant 27 / 34 GEMÜ P40 16 Inspection et entretien 16 Inspection et entretien ATTENTION Fuites de liquides ! ▶ Risque de blessure à cause de fuites de substances toxiques ! ● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). ● Porter un équipement de protection adéquat pendant la manipulation du produit. AVERTISSEMENT Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort ● Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation. AVERTISSEMENT Risque d’écrasement entre la membrane (PD) et le siège de la vanne ! ▶ Risque de blessures graves aux doigts. ● Lors du montage de l'installation, ne pas mettre les doigts entre la membrane (PD) et le siège de la vanne. AVERTISSEMENT Risque d’écrasement par des mouvements non contrôlés du ressort de vanne en cas de chute de la pression de commande ! ▶ Risque de blessures graves aux doigts. ● Ne pas mettre les mains dans la zone de fonctionnement du ressort de vanne. AVERTISSEMENT Risque de brûlure par le fluide résiduel chaud ! ▶ Des fluides dangereux peuvent se trouver dans le corps de la vanne ou s'en échapper lors du démontage. ● N'intervenir sur l'installation qu'après l'avoir laissé refroidir. ● Porter des gants de protection. ATTENTION Éléments d’installation chauds ! ▶ Risques de brûlures. ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. ATTENTION ATTENTION Utilisation de mauvaises pièces détachées ! ▶ Endommagement du produit GEMÜ. ▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées. ● Utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ. AVIS Travaux d'entretien exceptionnels ! ▶ Endommagement du produit GEMÜ. ● Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans la notice d’utilisation ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant. L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des produits GEMÜ en fonction des conditions d'utilisation et du potentiel de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages. De même, le produit doit être démonté à des intervalles appropriés et contrôlé pour s'assurer de l'absence d'usure. 1. Confier les travaux d’entretien et de maintenance au personnel qualifié et formé. 2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. 3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 4. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une partie de l'installation. 5. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. 6. Actionner quatre fois par an les produits GEMÜ qui restent toujours à la même position. Surface froide de la vanne ! ▶ Le produit peut devenir très froid en raison des basses températures du fluide – Risque de gelures ! ● Le cas échéant, porter des gants pour intervenir sur le produit. GEMÜ P40 28 / 34 www.gemu-group.com 16 Inspection et entretien 16.1 Pièces détachées 16.2 Montage/démontage de pièces détachées 16.2.1 Démontage de l'actionneur (détacher l'actionneur du corps) 5 1 18 A 3 19 6 A G* 4 7 20 3 2 1 18 19 1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture. 2. Desserrer les écrous 19 des goujons 18. 3. Retirer l'actionneur A du corps de vanne 1. 4. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. * Soutenir la charge complète de l'actionneur par une conception appropriée sur les orifices taraudés G (M10 ou M12 selon le diamètre nominal). Le raccord à bride sur le corps de vanne doit être exempt de moment. Repère Désignation Désignation de commande A Actionneur G* Orifice taraudé 1 Corps K655 2 Membrane Code 2, 6, 8, 14 3 Sabot 4 Rehausse 5 Contrôle (AUMA) 6 Bloc de poussée linéaire (AUMA) 7 Perçage de fuite 18, 19 Kit de vissage 20 Écrous www.gemu-group.com AVIS Important : ▶ Après le démontage, nettoyer toutes les pièces des saletés éventuelles (veiller à ne pas endommager les pièces). Vérifier l'absence de dommages sur toutes les pièces, les remplacer si nécessaire (utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ). 638 S30 29 / 34 GEMÜ P40 16 Inspection et entretien 16.2.2 Démontage de la membrane conique 16.2.3 Montage de la membrane conique AVIS ▶ Installer la membrane conique adaptée au produit (convenant au fluide et à sa concentration, à la température et à la pression). La membrane conique est une pièce d'usure. Contrôler son état technique et son fonctionnement avant la mise en service et pendant toute la durée d'utilisation du produit. Définir les intervalles de contrôle en fonction des conditions d'exploitation et/ou des réglementations et prescriptions valables pour le cas d'application et assurer l'exécution régulière des contrôles. 1 2 AVIS 3 ▶ Si la membrane conique n'est pas vissée suffisamment profondément sur l'axe, la force de fermeture agit directement sur son orifice taraudé. Ceci provoque des dommages et une défaillance prématurée de la membrane conique ainsi que des fuites du produit. A AVIS ▶ Le montage incorrect d'une membrane conique provoque un défaut d'étanchéité du produit et une fuite de fluide. Si tel est le cas, démonter la membrane conique, vérifier la vanne complète ainsi que la membrane conique, puis les remonter en suivant les instructions ci-dessus. AVIS ▶ Avant le démontage de la membrane conique, démonter l'actionneur, voir « Démontage de l'actionneur (détacher l'actionneur du corps) ». 1 1. Desserrer à la main la membrane conique 2 de la rehausse 3 et la dévisser. 2. Nettoyer toutes les pièces pour retirer les résidus de produits et les impuretés. Veiller à ne pas rayer ni endommager les pièces durant cette opération ! 2 3. Contrôler l'intégrité de toutes les pièces. 4. Remplacer les pièces endommagées (utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ). 3 A 1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. 2. Visser la membrane conique 2 à la main sur la rehausse 3. GEMÜ P40 30 / 34 www.gemu-group.com 19 Retour 18 Mise au rebut 16.2.4 Montage de l’actionneur sur le corps de vanne 1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés. 2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement. 1 18 19 Retour En raison des dispositions légales relatives à la protection de l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour, nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation. 2 3 19 A 1. Nettoyer le produit. 2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ. 3. Remplir intégralement la déclaration de retour. 4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration de retour remplie. 1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture. 2. Poser l'actionneur A et la membrane conique montée 2 sur le corps de vanne 1 et veiller à ce que les goujons 18 et les orifices de vissage de l'actionneur A correspondent. 3. Veiller à orienter correctement les chanfreins du corps de vanne 1 et de l'actionneur A. 4. Serrer les écrous 19 sur les goujons 18 à la main ou au couple prévu. Corps de vanne/taille de siège J : 14 Nm Corps de vanne/taille de siège P : 30 Nm 5. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. 6. Serrer alternativement et en croix les écrous 19. 7. Vérifier l'étanchéité de la vanne complètement assemblée. 16.3 Nettoyage et stérilisation du produit La vanne peut être nettoyée (CIP) et stérilisée (SIP) sans être démontée. Les conditions énoncées au chapitre « Données techniques » (fluides de service, de nettoyage et de stérilisation, températures) doivent être respectées. Pendant le nettoyage et la stérilisation, la vanne doit être ouverte en permanence. 17 Démontage de la tuyauterie 1. Procéder au démontage dans l'ordre inverse du montage. 2. Désactiver le fluide de commande. 3. Couper la/les conduite(s) du fluide de commande. 4. Démonter le produit. Respecter les mises en garde et les consignes de sécurité. www.gemu-group.com 31 / 34 GEMÜ P40 20 Déclaration d'incorporation UE 20 Déclaration d'incorporation UE Version 1.0 Original EU-Einbauerklärung EU Declaration of Incorporation Wir, die Firma We, the company GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 74653 Ingelfingen Deutschland erklären hiermit in alleiniger Verantwortung, dass die nachfolgend bezeichneten Produkte den Vorschriften der genannten Richtlinien entspricht. hereby declare under our sole responsibility that the belowmentioned products complies with the regulations of the mentioned Directives. Produkt: GEMÜ P40 Product: GEMÜ P40 Produktname: Pneumatisch betätigtes Bodenablassventil Product name: Pneumatically operated tank bottom valve Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn gegebenenfalls festgestellt wurde, dass die Maschine, in die die unvollständige Maschine eingebaut werden soll, den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. The partly completed machinery may be commissioned only if it has been determined, if necessary, that the machinery into which the partly completed machinery is to be installed meets the provisions of the Machinery Directive 2006/42/EC. Richtlinien: Guidelines: MD 2006/42/EG1) Folgende harmonisierte Normen (oder Teile hieraus) wurden angewandt: The following harmonized standards (or parts thereof) have been applied: EN ISO 12100:2010 Folgende grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang I wurden angewandt und eingehalten: The following essential health and safety requirements of the EC Machinery Directive 2006/42/EC, Annex I have been applied or adhered to: 1.1.2.; 1.1.3.; 1.1.5.; 1.3.2.; 1.3.3.; 1.3.4.; 1.3.7.; 1.5.13.; 1.5.2.; 1.5.3.; 1.5.4.; 1.5.5.; 1.5.8.; 1.5.9.; 1.6.1.; 1.6.3.; 1.6.4.; 1.6.5.; 1.7.1.; 1.7.1.1.; 1.7.2.; 1.7.3.; 1.7.4.; 1.7.4.1.; 1.7.4.2.; 1.7.4.3. 1) 1) MD 2006/42/EG Bemerkungen: Ferner wird erklärt, dass die speziellen technischen Unterlagen gemäß Anhang VII Teil B erstellt wurden. Der Hersteller verpflichtet sich, einzelstaatlichen Stellen auf begründetes Verlangen die speziellen technischen Unterlagen zu der unvollständigen Maschine zu übermitteln. Diese Übermittlung erfolgt elektronisch. Die gewerblichen Schutzrechte bleiben hiervon unberührt! MD 2006/42/EG Remarks: We also declare that the specific technical documents have been created in accordance with part B of Annex VII. The manufacturer undertakes to transmit relevant technical documents on the partly completed machinery to the national authorities in response to a reasoned request. This communication takes place electronically. This does not affect the industrial property rights. i.V. M. Barghoorn Leiter Globale Technik Ingelfingen, 02.10.2024 GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8, 74653 Ingelfingen, Deutschland GEMÜ P40 www.gemu-group.com [email protected] 32 / 34 www.gemu-group.com 21 Déclaration de conformité UE 21 Déclaration de conformité UE Version 1.0 EU-Konformitätserklärung EU Declaration of Conformity Wir, die Firma We, the company GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 74653 Ingelfingen Deutschland erklären hiermit in alleiniger Verantwortung, dass die nachfolgend bezeichneten Produkte den Vorschriften der genannten Richtlinien entspricht. hereby declare under our sole responsibility that the belowmentioned products complies with the regulations of the mentioned Directives. Produkt: GEMÜ P40 Product: GEMÜ P40 Produktname: Pneumatisch betätigtes Bodenablassventil Product name: Pneumatically operated tank bottom valve Richtlinien: Guidelines: PED 2014/68/EU1) Folgende harmonisierte Normen (oder Teile hieraus) wurden angewandt: The following harmonized standards (or parts thereof) have been applied: EN 13397:2011-11 Weitere angewandte Normen: Further applied norms: AD 2000 1) 1) PED 2014/68/EU PED 2014/68/EU Benannte Stelle: TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 1 51105 Köln Notified body:: TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 1 51105 Cologne, Germany Kennnummer der benannten Stelle: 0035 ID number of the notified body: 0035 Nr. des QS-Zertifikats: 01 202 926/Q-02 0036 No. of the QA certificate: 01 202 926/Q-02 0036 Angewandte(s) Konformitätsbewertungsverfahren: Modul H Conformity assessment procedure(s) applied: Module H Hinweis für Produkte mit einer Nennweite ≤ DN 25: Die Produkte werden entwickelt und produziert nach GEMÜ eigenen Verfahrensanweisungen und Qualitätsstandards, welche die Forderungen der ISO 9001 und der ISO 14001 erfüllen. Die Produkte dürfen gemäß Artikel 4, Absatz 3 der Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU keine CE-Kennzeichnung tragen. Information for products with a nominal size ≤ DN 25: The products are developed and produced according to GEMÜ's in-house process instructions and standards of quality which comply with the requirements of ISO 9001 and ISO 14001. According to Article 4, Paragraph 3 of the Pressure Equipment Directive 2014/68/EU, these products must not be identified by a CE-marking. Bemerkungen: Der Einsatz des Produkts in Kategorie III gemäß Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU sowie die Verwendung mit instabilen Gasen ist nicht zulässig. Remarks: Use of the product in category III in accordance with Pressure Equipment Directive 2014/68/EU and use with unstable gases are not permissible. i.V. M. Barghoorn Leiter Globale Technik Ingelfingen, 02.10.2024 GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8, 74653 Ingelfingen, Deutschland www.gemu-group.com www.gemu-group.com [email protected] 33 / 34 GEMÜ P40 GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Tél. +49 (0)7940 123-0 · [email protected] www.gemu-group.com Sujet à modification 11.2024 | 88923328 ">

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.