GLUING SOLUTIONS MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÈ DE FUSION B4 MA-5056-FRA 070524 Éditeur: Focke Meler Gluing Solutions, S.A. Pol. Arazuri-Orkoien, c/B, nº3 A E-31170 Arazuri - Navarra - Spain Phone: +34 948 351 110 [email protected] - www.meler.eu Focke Group Edition Mai 2024 © Copyright by Focke Meler Tous les droits réservés. La reproduction, la diffusion ou l’utilisation partielle ou totale de ce document, quels qu’en soient les moyens informatiques ou autres, est interdite sans l’autorisation expresse de son propriétaire. Les spécifications et informations contenues dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis. La langue officielle de ce manuel est uniquement la langue anglaise. Les versions restantes du manuel dans d’autres langues sont de simples traductions sans aucune valeur ou efficacité officielles. En cas de divergences ou de contradictions entre la version anglaise du manuel et toute autre version du manuel écrite dans une autre langue, la version anglaise prévaudra. Ce manuel est une traduction française du manuel d’origine. INDEX MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 INDEX 1. NORMES DE SÉCURITÉ 1-1 Généralités1-1 Symboles1-1 Eléments mécaniques 1-2 Eléments électriques 1-2 Eléments hydrauliques 1-2 Eléments pneumatiques 1-2 Eléments thermiques 1-3 Matériaux1-3 Déclaration de bruit émis 1-3 Utilisation prévue 1-4 Utilisation limitée 1-4 2. INTRODUCTION 2-1 Description2-2 Utilisation prévue 2-2 Utilisation limitèe 2-2 Modes d’opération 2-2 Identification de l’unité de fusion 2-3 Composants principaux 2-4 Carte de contrôle 2-5 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS 3. INSTALLATION INDEX 3-1 Préliminaires3-1 Conditions exigées de l’installation 3-1 Espace libre 3-1 Consommation electrique 3-2 Air comprimé 3-2 Autres facteurs 3-3 Déballage3-3 Contenu3-3 Fixation de l’équipement 3-3 Branchement électrique d’alimentation 3-4 Raccordement pneumatique 3-4 Raccordement des tuyaux souples et pistolets 3-5 Etablir des paramètres 3-5 Etablir des températures de travail 3-6 Sélection de la valeur de surtempérature 3-6 Maintenir l’affichage d’un élément 3-7 Raccordements de I/O externes 3-7 Température ok 3-7 Standby externe 3-8 Start/stop de la pompa 3-9 4. UTILISATION DE L’UNITÉ 4-1 Information générale 4-1 Remplissage du réservoir 4-2 Mise en marche de l’unité de fusion 4-2 Affichages sur l’unité de fusion 4-3 Affichage de la température de chaque élément 4-4 Affichage des alarmes 4-4 Affichage et réglage de la pression de travail 4-5 INDEX MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 Réglage des températures 4-5 Etablir les paramètres de l’unité de fusion 4-6 Programmer l’horloge 4-7 Programmer le jour et l’heure actuelle 4-7 Programmer l’activation/désactivation de la fonction standby de l’unité 4-8 Verrouillage du programme de fonction standby de l’unité 4-9 Programmer l’activation/désactivation de la fonction standby de l’unité 4-9 Verrouillage du programme de fonction standby de l’unité 4-10 Touches de fonctions spéciales 4-11 Mise en route de la pompe 4-12 Régulation de la vanne by-pass 4-12 Eteindre l’unité de fusion 4-13 5. MAINTENANCE5-1 Nettoyage de l’unité 5-1 Dépressurisation du système 5-2 Nettoyage du réservoir 5-3 Changement du type d’adhésif. 5-3 Nettoyage d’adhésif rebrûlé. 5-4 Vidange du réservoir 5-4 Maintenance du filtre 5-5 Remplacement du filtre de la pompe 5-5 Remplacement du filtre d’entrée 5-6 Maintenance de la pompe (version pumpe à engrenages) Inspection des fuites Maintenance du moteur -réducteur (version pumpe à engrenages) 5-7 5-7 5-7 Nettoyage du ventilateur du moteur 5-7 Vérification du lubrifiant 5-7 Lubrifiants recommandés 5-7 Retirer l’unité de sa base 5-8 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS 6. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES INDEX 6-1 Générales6-1 Dimensions6-2 Unité de fusion 6-2 Base6-2 7. SCHEMAS ELECTRIQUES 7-1 8. SCHEMA PNEUMATIQUE 8-1 Liste des composants (*) 8-1 9. LISTE DE PIECES DE RECHANGE 9-1 A. ENSEMBLE RESERVOIR 9-3 B. ENSEMBLE POMPA 9-4 C. ENSEMBLE GROUPE PNEUMATIQUE (pompe à piston) 9-5 D. ENSEMBLE ELECTRIQUE 9-6 DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ 10-1 NORMES DE SÉCURITÉ MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 1. NORMES DE SÉCURITÉ Généralités L’information contenue dans ces indications est applicable non seulement à l’utilisation habituelle de l’unité mais aussi à toute intervention à réaliser sur cette dernière en raison de la maintenance préventive ou en cas de réparations et de changements de composants usés. Il est très important de respecter dans tous les cas les avertissements de sécurité contenus dans ce manuel, sinon, il pourrait se produire des lésions personnelles et / ou des dommages à l’unité ou dans le reste de l’installation. Avant de commencer à travailler avec l’unité, prière de lire attentivement ce manuel et, en cas de doute, consultez le Service Technique. Nous sommes à votre disposition pour répondre et vous donner tous les éclaircissements nécessaires. Conservez les manuels en parfait état et à portée du personnel qui utilise et réalise la maintenance de l’unité. Fournissez également le matériel nécessaire à la sécurité: vêtement adéquat, chaussures, gants et lunettes de protection. Respectez, dans tous les cas, les normes locales en matière de prévention des risques et les règlements de sécurité. Symboles Les symboles utilisés sur les unités de fusion comme dans ce manuel représente, dans chaque cas, le type de risque auquel nous sommes exposés. La non observance d’un signal d’avertissement peut entraîner des lésions personnelles et / ou des dommages à l’unité ou dans le reste de l’installation. Avertissement: Risque de recevoir des décharges électriques. Le non-respect peut entraîner des lésions ou la mort. Avertissement: Zone chaude à hautes températures. Risque de brûlures. Utiliser des éléments de protection thermique. Avertissement: Système à basse pression. Risque de brûlures ou de projection de particules. Utiliser des éléments de protection thermique et des lunettes. Avertissement: Information utile pour une utilisation correcte du système. Peut comprendre un ou plusieurs des risques précédents, par conséquent, il faut en tenir compte afin d’éviter les dommages. Mise en garde: Zone dangereuse. Risque de happement. Le manque d’attention peut provoquer des lésions. 1-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS NORMES DE SÉCURITÉ Eléments mécaniques L’installation d’encollage où sera monté ce dispositif est formée de parties mobiles qui risquent de provoquer des dommages.Utilisez l’installation correctement et n’éliminez pas les protections de sécurité lorsque l’unité est en service; elles préviennent des risques éventuels de coincements dus aux éléments mécaniques en mouvement. N’utilisez pas l’équipement si les dispositifs de sécurité ne sont pas placés ou présentent des défauts dans l’installation. Pour les interventions de maintenance ou de réparation, arrêtez à l’aide de l’interrupteur général, le mouvement des parties mobiles. Eléments électriques Le système fonctionne en courant monophasé ou triphasé d’une certaine puissance. Quoi qu’il en soit ne jamais manipuler l’unité sous tension car des chocs électriques très puissants risquent de se produire. L’installation doit être correctement mise à la terre. Avant d’effectuer une opération quelconque sur le dispositif, éteindre l’unité avec l’interrupteur correspondant et le déconnecter de la source principale de tension. Les conducteurs des câbles d’alimentation de l’installation doivent correspondre au courant et au voltage électrique requis. Surveillez régulièrement les câbles afin de contrôler les écrasements, les usures ou les déchirures ainsi que leur emplacement pour éviter que les personnes ne trébuchent ou ne tombent. Eléments hydrauliques S’agissant d’un système pressurisé, il faut observer les précautions inhérentes à une unité de cette nature. Les unités de fusion incorporent un système automatique à vanne de dépressurisation. En tous les cas, et avant toute manipulation, assurez-vous que le circuit d’adhésif a perdu complètement la pression. Haut risque de projection de particules chaudes et donc le danger de brûlures conséquent. Prenez toutes les précautions en ce qui concerne la pression résiduelle qui pourrait se trouver dans les tuyaux ou d’autres parties de l’installation lors du refroidissement de l’adhésif. En chauffant à nouveau, si les orifices de sortie sont ouverts, il existe un risque de projection de particules chaudes. Eléments pneumatiques Étant donné qu’il s’agit d’un système avec de l’air pressurisé, il faudra prendre les précautions qui s’imposent en ce qui concerne les unités de ce type. Le système fonctionne avec de l’air comprimé à 6 bars de pression. Avant toute manipulation, vérifier que le circuit ne contient plus du tout de pression. Risque de puissantes projections de particules provoquant des blessures graves. 1-2 Avant de déconnecter un quelconque tuyau d’alimentation pneumatique, prendre d’extrêmes précautions en ce qui concerne la pression résiduelle qui pourrait se trouver dans le circuit. NORMES DE SÉCURITÉ MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 Eléments thermiques L’ensemble du système fonctionne à des températures qui peuvent dépasser 200 °C (392 °F). Il faut travailler avec les protections adéquates (vêtement, chaussures, gants et lunettes de protection) couvrant bien toutes les parties exposées du corps. Il faut tenir compte du fait que la chaleur, en raison des hautes températures atteintes, ne disparaît pas immédiatement même si la source, dans ce cas électrique, qui la provoque est débranchée. Prenez toutes les précautions y compris avec l’adhésif même, car il peut être encore très chaud même à l’état solide. En cas de brûlure : 1. Si la brûlure est due à un contact avec de la colle fondue, ne pas essayer d’enlever le matériau collé sur la peau. Même lorsqu’il s’est solidifié. 2. Refroidir immédiatement la zone affectée à l’aide d’eau froide et propre. 3. Se rendre le plus rapidement possible à l’infirmerie de l’entreprise ou à l’hôpital le plus proche. Remettre au personnel médical la fiche de données de sécurité correspondant à la colle. Matériaux Les systèmes Meler ont été conçus pour travailler avec des adhésifs thermofusibles en criblures sous forme de perles ou de pastilles de petites dimensions. Il ne faudra utiliser aucun autre type de matériau risquant de provoquer des blessures corporelles ou d’endommager les éléments internes de la machine. Certaines unités sont conçues spécifiquement pour utiliser des colles thermofusibles réactives au polyuréthane (PUR). L’utilisation de PUR sur des unités qui ne sont pas prévues à cet effet pourrait entraîner des dommages importants. Les composants ou piècs de rechange utilisés seront toujours originaux Meler, ce qui garantit le bon fonctionnement et les prestations du système. Lors de l’utilisation de l’adhésif, respectez les normes contenues dans les Feuilles Techniques et de Sécurité fournies par le fabricant. En particulier, les températures conseillées de travail, afin d’éviter les détériorations et les carbonisations de l’adhésif. Ventilez suffisamment la zone de travail afin d’éliminer les vapeurs générées. Evitez l’inhalation prolongée de ces vapeurs. Déclaration de bruit émis Le niveau de pression acoustique d’émission pondéré A (LpA) de l’unité en cours de fonctionnement ne dépasse jamais 70 dB(A). Le niveau maximum de pression acoustique pondéré C (LpCpeak) et le niveau de puissance acoustique pondéré A (LWA) ne dépassent pas les valeurs mentionnées et ne constituent donc pas un risque spécifique à prendre en considération. 1-3 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS NORMES DE SÉCURITÉ Utilisation prévue L’unité est prévu pour être utilisés dans les conditions suivantes: • Fusion et pompage d’adhésifs thermofusibles à une température allant jusqu’à 200 °C (392 ºF). Consulter le Service Technique de Meler pour fonctionner à des températures de travail plus élevées. • Utilisation de l’unité avec éléments accessoires Meler. • Installation des unités conformément aux réglementations de sécurité en vigueur et aux indications contenues dans ce manuel (ancrages, branchement électrique, raccordement hydraulique, etc.) • Utilisation des unités en atmosphères non explosives ou chimiquement agressives • Utilisation des unités conformément aux prescriptions de sécurité contenues dans ce manuel, ainsi que sur les étiquettes incorporées aux équipements, avec les moyens de protections convenant à chaque mode d’opération. Utilisation limitée L’unité ne doit jamais être utilisée dans les conditions suivantes : • Utilisation avec des adhésifs à base polyuréthane réactif ou polyamide ou tout autre matériau pouvant provoquer des risques pour la sécurité ou la santé lorsqu’ils sont chauffés. • Utilisation dans des milieux où le nettoyage à l’aide de jets d’eau est nécessaire. • Utilisation des unités pour chauffer ou fondre les produits alimentaires. • Utilisation dans des atmosphères potentiellement explosives, dans des ambiances chimiques agressives ou à l’air libre. • Utilisation ou manipulation de ces derniers sans les protections de sécurités adaptées. • Utilisation sans disposer de la formation nécessaire, tant pour l’utilisation de l’unité que pour l’emploi de toutes les mesures de sécurité nécessaires. Remarque: ne pas effectuer de modifications de l’unité ni utiliser d’éléments qui n’auraient pas été fournis par Meler. Toute modification d’un élément de l’unité ou d’une partie de l’installation devra faire l’objet d’une consultation préalable auprès du service technique 1-4 INTRODUCTION MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 2. INTRODUCTION Dans ce manuel, vous trouverez l’information sur l’installation, l’utilisation et la maintenance d’unités de fusion d’adhésif ‘B4’ de ‘meler’. L’équipement ‘B4’ est presenté en deux versions: pomep à piston et pompe à engrenages. Il est conçu principalement pour une utilisation avec un pistolet manuel pour des collages base EVA ou des applications automatiques simples ou il n’est pas nécessaire d’avoir une régulation de la vitesse de la pompe. 2-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INTRODUCTION Description Utilisation prévue L’unité de fusion est prévue pour être utilisé dans les conditions suivantes: • Fusion et pompage d’adhésifs thermofusibles à une température allant jusqu’à 200°C • Utilisation de l’unité avec éléments accessoires ‘meler’ • Installation des unités conformément aux réglementations de sécurité en vigueur et aux indications contenues dans ce manuel (ancrages, branchement électrique, raccordement hydraulique, etc.) • Utilisation des unités en atmosphères non explosives ou chimiquement agressives • Utilisation des unités conformément aux prescriptions de sécurité contenues dans ce manuel, ainsi que sur les étiquettes incorporées aux équipements, avec les moyens de protections convenant à chaque mode d’opération. Utilisation limitèe L’unité de fusion B4 sera utilisée tel qu’il est prévu et en aucun cas, dans les conditions suivantes: • Utilisation avec des adhésifs à base polyuréthane réactif ou polyamide ou tout autre matériau pouvant provoquer des risques pour la sécurité ou la santé lorsqu’ils sont chauffés. • Utilisation des équipements de fusion dans des milieux où le nettoyage à l’aide de jets d’eau est nécessaire. • Utilisation des unités pour chauffer ou fondre les produits alimentaires. • Utilisation ou manipulation de ces derniers sans les protections de sécurités adaptées. Modes d’opération L’unité peut être utilisée dans les modes décrits ci-après: Mode de travail_L’unite maintient les éléments chauds à la température indiquée à l’affichage et présélectionnée à la valeur désirée. La pompe à piston ou la pompe à engrenages reste activée dans l’attente d’une demande de consommation par ouverture de l’un ou de plusieurs pistolets d’application. La version pompe à engrenages: contrôle manuel_Mise en marche du moteur de la pompe au moyen du positionnement de l’interrupteur ‘MANUEL’. contrôle automatique_Interrupteurs sur position ‘AUTO’. Le moteur de de la pompe s’active gràce à un contact extérieur, par défaut une gachette de pistolet manuel. 2-2 INTRODUCTION MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 Mode de standby_L’unité demeure à l’état de repos, les températures des éléments à une valeur (programmable) inférieure à celle présélectionnée. L’ensemble pompe-piston ou moteur permanent désactivé. Mode alarme_L’unité détecte un fonctionnement incorrect et avertit l’opérateur de l’incident. L’ensemble pompe-piston ou moteur permanent désactivé. Mode arrêt_L’unité demeure éteint et ne chauffe pas les éléments et avec l’ensemble pompe-piston ou moteur désactivé. Cependant, l’alimentation électrique et pneumatique du réseau à l’unité est maintenue. Identification de l’unité de fusion Lors de la commande de matériel de rechange ou si vous sollicitez l’aide de notre service technique, vous devrez connaître le modèle et la référence de votre unité de fusione. Part NO./ Ref. Power supply/ Alim. Serial NO./ NºSerie Model/ Modelo Made in E.U. Focke Meler Gluing Solutions, S.A. Pol. Arazuri-Orkoien, c/B, nº3 A E-31170 Arazuri-Navarra-Spain www.meler.eu Focke Meler Gluing Solutions, S.A. Pol. Arazuri-Orkoien, c/B, nº3 A E-31170 Arazuri-Navarra-Spain www.meler.eu Vous trouverez ces données et autre information de caractère technique sur la plaque d’identification située sur le côté de la base de l’unité. Part NO./ Ref. Power supply/ Alim. Serial NO./ NºSerie Model/ Modelo Made in E.U. 2-3 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INTRODUCTION Composants principaux 1. Carte frontale de contrôle 6. Couvercle d’accès au réservoir 2. Interrupteur principal et branchement électrique 7. Connexion hydraulique pour tuyau-pistolet 3. Régulateur de pression d’air de la pompe (pompe à piston) 8. Branchements életriques tuyaux-pistolet 4. Manomètre de pression d’air (pompe à engrenages) 5. Interrupteur ‘MANUEL / 0 / AUTO’ pour le démarrage de la pompe (pompe à engrenages) 9. Entrée alimentation pneumatique (version piston) 10. Connexion externe de mise en marche du moteur (pompe à engrenages) 1 2 3 5 4 6 8 8 10 7 2-4 9 7 INTRODUCTION MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 13 12 11 11. Filtre de pompe 12. Vanne de purge 13. Vanne pneumatique bypass de limitation de pression (pompe á engrenages) Carte de contrôle 1. Led indicateur réservoir 7. Led températures ok 2. Led indicateur pistolets 8. Programmation horaire 3. Température de consigne 9. Touche haut /bas sélection canal 4. Température réelle 10. Touche haut /bas modification températures 5. Poussoir ON/OFF 11. Led indicateur tuyaux flexibles 6. Fonction standby 3 2 4 1 10 11 9 8 7 5 6 2-5 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INTRODUCTION Cette page n’a pas de texte. 2-6 INSTALLATION MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 3. INSTALLATION Avertissement: Les unités de fusion sont des unités dotées de technologies actuelles qui présentent certains risques prévisibles. Par conséquent, la manipulation, l’installation ou la réparation de ces appareils ne sera autorisée qu’au personnel suffisamment entraîné et expérimenté. Préliminaires Les unités de fusion de la série B4 sont fournies avec les éléments nécessaires à leur installation. Cependant, certains composants doivent être fournis par l’usager même en fonction de l’emplacement et des raccordements de chaque installation particulière: • Vis d’ancrage de l’unité de fusion • Câble de courant pour l’alimentation électrique • Conduit pneumatique et raccordement à réseau d’air comprimé • Câble multiconducteurs pour les fonctions électriques de contrôle externe • En option, système d’aération de gaz Conditions exigées de l’installation Avant d’installer une unité de fusion B4 il faudra s’assurer que l’espace qui lui est destiné permet l’emplacement, le raccordement et l’utilisation de système tout entier. De même, il faudra vérifier que les fournitures électrique et pneumatique répondent aux conditions requises par l’unité de fusion à installer. A E Espace libre C B D 3-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS Cote INSTALLATION Description Dimensions A HATEUR UNITÉ 354 mm B LONGUEUR UNITÉ 630 mm C LARGUEUR UNITÉ 320 mm D LARGUEUR UNITÈ AVEC L’ARMOIRE ÉLECTRIQUE OUVERT 620 mm E HAUTEUR UNITÉ AVEC COUVERCLE OUVERT 635 mm Consommation electrique Afin d’installer une unité de fusion de la série B4 il faudra tenir compte de la consommation totale de l’installation, y compris la consommation des tuyaux flexibles et des pistolets installés. Vérifiez, avant tout branchement, que le voltage auquel l’unité sera branchée correspond bien à celui qui figure sur la plaque de caractéristiques de l’unité. Branchez et vérifiez qu’il existe une bonne prise de terre de l’installation. Avertissement: Risque d’électrocution. Même lorsque l’unité est arrêtée, il y a de la tension aux bornes d’entrée ce qui peut être dangereux lors des manipulations internes de l’unité. Les unités de fusion B4 doivent être installées avec un interrupteur verrouillable de déconnexion de tension qui isole l’unité de sa source d’alimentation. Il faudra le protéger contre les surcharges et les court-circuits à l’aide d’un interrupteur magnétothermique correspondant et installer une protection personnelle contre les dérivations à la masse avec un interrupteur différentiel. Les puissances associées à ces protections sont indiquées sur le tableau du chapitre ‘Branchement électrique de l’alimentation’. Air comprimé Afin d’installer les unités de fusion de la série B4 (pompe à piston), il faut disposer d’un réseau d’air comprimé sec et non lubrifié à une pression maximum de 6 bars. L’équipement pneumatique interne des unités est capable de travailler à 0,5 bars minimum, par conséquent les pressions inférieures à cette valeur seront causes de fonctionnements intermittents anormaux. La consommation d’air est en fonction des courses réalisées par le cylindre de la pompe et celles-ci dépendent de la consommation de l’adhésif dans l’application. Il faudra donc, dans chacun des cas, estimer cette consommation. D’une façon générale, nous pouvons donner comme valeur maximum, une consommation de 40-50 l/min pour une pression de 6 bars comme vitesse maximum de la pompe. 3-2 INSTALLATION MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 Autres facteurs Lors de l’installation des unités de fusion de la série B4 il faudra tenir compte d’autres considérations d’ordre pratique: • Maintenir accessible la bouche de charge pour un remplissage confortable de l’unité de fusion • Disposer l’unité de fusion de façon à visualiser facilement l’affichage de son panneau de face sur lequel apparaissent les températures et les éventuels signaux d’alarme. • Tenter d’éviter, si possible, les longueurs inutiles de tuyaux qui provoquent des consommations élevées d’énergie électrique et des pertes de charge. • Ne pas installer l’unité de fusion à côté de sources puissantes de chaleur ou de froid pouvant altérer son fonctionnement • Eviter les vibrations de l’unité de fusion • Faciliter l’accès aux zones de maintenance de l’unité de fusion (pumpe, vanne de vidange, intérieur du réservoir, etc.) Déballage Avant de procéder à l’installation de l’unité de fusion, elle sera retirée de la palette et examinée afin de détecter les éventuelles détériorations ou dommages. Vous communiquerez tout dommage, même de l’emballage externe, à votre Délégué ‘meler’ ou au Bureau Principal. Contenu L’emballage d’expédition de l’unité de fusion B4 peut contenir des éléments accessoires sollicités dans la même commande. Si ce n’est pas le cas, les éléments standard qui accompagnent l’équipement sont les suivants: • Manuel d’instructions • Carte de garantie Fixation de l’équipement Les unités de fusion B4 incorporent une plaque de base de montage permettant de fixer facilement l’unité. La plaque de base permet de retirer et de placer l’unité de fusion aisément sans avoir à manipuler de vis de fixation. Pour le montage de la plaque de base, la placez et positionnez sur le banc de la machine. Marquez et perforez les quatre orifices pour vis de M8 de fixation de la plaque de base. Les orifices pourront être filetés ou de traversée selon le banc auquel il faudra fixer l’unité. Avertissement: Assurez-vous que le banc auquel sera fixée la plaque de base est bien nivelé, ne présente pas de vibrations et est capable de supporter l’unité plus la charge complète du réservoir. 3-3 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INSTALLATION Une fois la plaque de base assurée au banc, il faudra y monter l’unité de fusion. Emboîtez les languettes de fixation d’un latéral et serrez les vis au maximum. Branchement électrique d’alimentation L’unité de fusion ‘B4’ est fournie pour être connecté à une alimentation électrique avec une phase 230 VAC et Neutre, selon leur puissance de consommation: Unités B4 Pumpe No. Sorties Puissance max. à installer seulement l’unité avec sorties installées piston 2 8,7A 16A engrenages 2 9,7A 16A En tous les cas, une bonne connexion à la terre est nécessaire. Les valeurs de consommation sont celles qui figurent sur le tableau joint. Avertissement: Risque de décharges électriques. Le manque d’attention peut provoquer des blessures ou la mort. Démonter les six vis qui maintiennent la plaque support de connexion et l’interrupteur magnéto-thermique, sur le latéral gauche de l’appareil. Passer le câble de puissance ( diam. 6-12 mm ) par le presse-étoupe Pg 13.5 et le fixer comme indiqué sur le shéma, en prenant soin que le câble reste parfaitement fixé et permette, sans obstacle, le montage de la plaque. Connecter chaque fil du câble de puissance sur sa borne d’entrée d’alimentation correspondante. Raccordement pneumatique Avant de raccorder l’alimentation pneumatique à l’unité de fusion, assurezvous que le régulateur de pression se trouve totalement fermé. A cet effet, tournez dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre l’écrou du régulateur, situé dans la base de l’équipement, à côté du manomètre. Raccordez le réseau d’air de l’usine (6 bars max.) à l’entrée de l’unité de fusion à l’aide d’un tuyau flexible de diamètre extérieur de 6 mm. L’unité dispose d’un raccord rapide à cette fin. Laissez passé l’air du réseau et tournez le régulateur de pression dans le sens des aiguilles d’une montre. 1 bar de pression est suffisant pour vérifier le fonctionnement de la pompe. La pompe ne fonctionnera pas et le manomètre marquera 0 bar, tant que l’unité de fusion et les tuyaux souples-pistolets raccordées à ce dernier n’auront pas atteint leur température. Après avoir vérifié le bon fonctionnement de la pompe, vous pourrez régler la pression à la valeur de travail désirée. 3-4 INSTALLATION MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 Raccordement des tuyaux souples et pistolets Les unités de fusion de la série B4 utilisent des composants standard ‘meler’. Toute la gamme de tuyaux souples et pistolets ‘classique’, ‘compacte’ et ‘manuel’ peuvent être raccordés à ces unités. L’unité de fusión ‘B4’ dispose uniquement de deux sorties de connexion pour tuyau-pistolet pour une seule pompe installée, identifiées sur le carter avec les numéros 1 et 2. Ces numéros correspondent aux canaux de contrôle qui apparaissent sur la platine de commande frontale. Avertissement: lors du raccordement des sorties tuyau souple-pistolet, vérifiez que la puissance connectée ne dépasse pas la puissance maximum admissible. Précautions: • Afin d’identifier chaque tuyau souple-pistolet à raccorder électriquement au connecteur ayant le même numéro que la sortie qui a été utilisée. • Utilisez de préférence des raccords à 45º ou 90° afin de minimiser l’espace qu’occupent les tuyaux souples. Les raccords droits provoquent généralement des courbures de rayons très petits qui peuvent causer la rupture intérieure du tuyau souple. • Conservez le bouchon fileté qui est retiré du distributeur pour raccorder le tuyau souple. Il peut être nécessaire ultérieurement si un tuyau souple est retiré de sa position. • Effectuez les raccordements électriques des tuyaux souples et pistolets à l’unité éteinte, sinon il pourrait se produire des défaillances électriques dans la connexion et l’apparition de messages d’alarme à l’affichage de l’unité de fusion. Etablir des paramètres Après avoir installé l’unité de fusion et ses composants, il faut établir les paramètres de travail adaptés à l’application concrète à réaliser. Les unités de fusion B4 simplifient cette tâche au maximum, en permettant à l’opérateur de ne modifier que les paramètres nécessairement variables dans chaque application. Entre les divers paramètres, il est indispensable d’établir les valeurs des températures de consigne pour chaque élément raccordé et la valeur d’avertissement de surtempérature. Il y a d’autres paramètres (programmations hebdomadaires de la mise en marche et arrêt ou la valeur de température de standby) à établir dans les systèmes avancés, les valeurs par défaut établies en usine étant parfaitement aptes au travail. 3-5 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INSTALLATION Etablir des températures de travail Les unités de fusion viennent d’usine avec les valeurs de température de consigne suivantes: 160 24 • 160 °C (320 °F) pour le réservoir. • Déconnexion (OFF) pour tuyaux souples et pistolets. Ci-après, le processus général de modification de la valeur de température de consigne d’un élément est décrit. 1. Sélectionnez avec la flèche l’élément dont vous allez modifier la valeur. 160 160 La led correspondant clignotera rapidement. 2. Avec la flèche en haut- en bas, vous sélectionnerez la valeur de température de consigne désirée. ºC 3. Après dix secondes, la led cessera de clignoter et l’affichage passera par défaut à la valeur de température de consigne du réservoir, en mémorisant la donnée modifiée. Il faut répéter cette opération simple avec chacun des éléments installés sur l’unité de fusion. Sélection de la valeur de surtempérature 1. Appuyez simultanément sur les touches au symbole de l’horloge et la flèche vers le bas pour entrer dans le menu spécial. A l’affichage, la sélection de l’unité de visualisation des températures (°C ou °F) apparaît. 2. Avec la flèche HAUT, du côté droit de la plaque frontale ( sélection des éléments), on avance à l’écran suivant ou apparait le symbole de surtempérature. - - - 10 3. Avec la flèche en haut- en bas, vous sélectionnerez la valeur désirée. La valeur visualisée correspond à l’augmentation permise de la température réelle sur la température de consigne sans que le message d’alarme ne se déclenche. 4. Avec la flèche HAUT, du côté droit de la plaque frontale (sélection des éléments), on avance à l’écran suivant. 5. Avec la flèche BAS on sort du menu spécial et on visualise de nouveau la température de la cuve. 3-6 Toutes les valeurs du menu spécial sont mises en mémoire. INSTALLATION MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 Maintenir l’affichage d’un élément Par défaut, l’affichage principal est celui des températures du réservoir. Cependant, il est possible de maintenir indéfiniment l’affichage des températures d’un élément en vue de son analyse ou contrôle. 1. Sélectionnez avec la flèche haut- en bas, l’élément que vous désirez afficher de façon permanente. La led correspondant clignotera rapidement. 2. Appuyez avec la flèche durant deux secondes sur l’élément désiré. 3. La visualisation reste maintenant invariable sur l’élément choisi. 4. Il suffira d’appuyer à nouveau sur la flèche haut- en bas pour récupérer l‘affichage par défaut (réservoir). Raccordements de I/O externes Les signaux d’entrée et de sorties de l’unité de fusion (I/O) lui permettent de communiquer avec la machine principale de façon simple et directe. Deux sont les signaux utilisés pour communiquer avec la machine principale: • Températures ok_ sortie de contact sans tension qui communique à la machine principale (ou à une balise lumineuse d’avertissement) que toutes les températures du système ont atteint une valeur 3° au-dessous de leur valeur de consigne (et le temps de retard écoulé), au démarrage ou que la valeur réelle n’est pas 20°C au-dessous de la valeur de consigne pendant qu’elle travaille. • Standby externe_ entrée de contrôle du mode standby, à l’aide de contact sans tension. Avec contact fermé la fonction de standby est connectée; avec contact ouvert, elle se déconnecte. • Start/stop de la pompe_en version pompe à engrenage, entrée de contrôle pour la mise en marche de la pompe grâce à un contact sans tension. Ce signal est normalement la gachette du pistolet manuel. Avertissement: Risque de décharges électriques. Le manque d’attention peut provoquer des blessures ou la mort. Température ok 1. Si seul ce signal va être câblé, utilisez un câble bi-conducteur à section 0,5 mm2. Placez une traversée Pg9 par la tôle de la base de l’unité, à côté de l’entrée de l’alimentation électrique. 3-7 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INSTALLATION 2. Démonter les six vis qui maintiennent la plaque support de connexion et l’interrupteur magneto-thermique, sur le coté gauche du fondoir. Passez le câble du signal (Ø4-8 mm) par la traversée Pg9 et fixez-le à l’ancrage intérieur, en prenant soin que le câble atteigne bien le connecteur de la carte de puissance où il sera installé. 3. Retirez le connecteur de la carte et connectez les deux conducteurs du câble à leurs bornes correspondantes du connecteur: 1 3 1 contact NO 3 contact NO 4. Couplez à nouveau le connecteur à la carte. 5. Vérifiez que le câble est bien raccordé et que son parcours dans l’armoire électrique ne présente pas de risque de coincement, coupure ou quelque détérioration accidentelle. Avertissement: Connecter à 24V (AC ou DC). Si la tension est de 230V la consommation de la charge ne devra pas être inférieur a 50 mA. Standby externe 1. Si vous n’allez câbler que ce signal, utilisez un câble bi-conducteur à section de 0,5 mm2. Placez une traversée Pg9 à travers la tôle de la base de l’unité, à côté de l’entrée d’alimentation électrique. 2. Démonter les six vis qui maintiennet la plaque support de conexión et l’interrupteur magneto-thermique, sur le côté gauche du fondoir. Passez le câble du signal (Ø4-8 mm) par la traversée Pg9 et fixez-le à l’ancrage intérieur, en prenant soin que le câble atteigne bien le connecteur de la carte de contrôle où il sera installé. 3. Retirez le connecteur de la carte et connectez les deux conducteurs dans leurs bornes correspondantes du connecteur. 1 2 1 contact NA 2 contact NA 4. Couplez à nouveau le connecteur à la carte. 5. Vérifiez que le câble est bien raccordé et que son parcours dans l’armoire électrique ne présente pas de risque de coincement, de coupure ou quelque détérioration accidentelle. 3-8 INSTALLATION MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 Start/stop de la pompa Pour les versions de pompes à engrenages, il existe deux connecteurs ronds sur la partie arrière du fondoir, un pour chaque connexion tuyau/pistolet, qui permet le contrôle de la mise en marche et l’arrêt du moteur. Ce connecteur, l’ensemble manuel l’intègre par défaut par conséquent il n’est pas nécessaire de réaliser cette connexion directement. S’il est nécessaire de contrôler le moteur par un signal extérieur, il faut câbler les contacts 1 et 4 du connecteur. Utiliser un câble bifilaire de 0.5 mm². 1 4 AUTO OFF MANUAL Pour pouvoir utiliser ce signal, l’interrupteur frontal du fondoir doit être sur la position ‘AUTO’. 3-9 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INSTALLATION Cette page n’a pas de texte. 3-10 UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 4. UTILISATION DE L’UNITÉ Cette section est consacrée à la présentation de l’utilisation de l’unité de fusion. Bien que son fonctionnement soit très simple, elle ne doit pas être utilisée par du personnel non formé. Avertissement: Une mauvaise utilisation peut provoquer des dommages à l’unité même ou à la personne qui la manipule pouvant même entraîner la mort. Information générale Dans une installation de hot-melt, il existe trois grands groupes d’éléments à contrôle thermique: l’unité de fusion, les tuyaux souples de transport et les pistolets d’application. Tous ces éléments sont contrôlés du panneau frontal de l’unité de fusion. Le premier grand groupe est l’ensemble réservoir-distributeur. Formant une unité solidaire, ils disposent de commandes séparées bien que leur valeur de consigne soit la même. Ainsi, en programmant une valeur de consigne pour le réservoir, par exemple 170°C, le distributeur prend la même valeur. Le second groupe est celui des tuyaux souples. Ils sont identifiés sur le panneau frontal, selon le modèle de l’unité, No.1 et No.2 et avec le dessin de tuyau correspondant. Chacun d’eux a sa propre valeur de consigne. Le troisième groupe est constitué par les pistolets. Ils sont identifiés sur le panneau frontal, selon le modèle de l’unité, No.1 et No.2 et avec le dessin de pistolet correspondant. Chacun d’eux a sa propre valeur de consigne. Les numéros du tuyau flexible et du pistolet sont assignés au canal de tuyau/ pistolet auquel ils sont raccordés à travers le connecteur de la partie arrière de l’unité. 4-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS UTILISATION DE L’UNITÉ Remplissage du réservoir Pour remplir le réservoir: 1. Ouvrez le couvercle du réservoir. 2. Utilisez une pelle ou une louche pour remplir d’adhésif. Ne remplissez pas le réservoir au-dessus de la bouche de chargement. Le couvercle doit pouvoir fermer normalement. Avertissement: Risque de brûlures. Rechargez en portant toujours des gants et des lunettes de protection. 3. Fermez le couvercle quand la recharge sera terminée. Avertissement: Avant de recharger le réservoir, assurez-vous que l’adhésif est du même type que l’adhesif existant. Les mélanges d’adhesifs de différents types peuvent provoquer des dommages aux unités de fusion. L’unité de fusión ‘B4’ a une capacité de cuve de 4 litres ( 4 kg pour une densité de 1g/cc). Mise en marche de l’unité de fusion Avant de mettre en marche l’unité de fusion, il est nécessaire de vérifier que l’unité est correctement installée et que tous les raccordements entrée/sortie et accessoires sont bien effectués. De même, il faut vérifier que l’unité est chargée de l’adhésif qui va être utilisé et que les paramètres de travail ont bien été programmés. Pour commencer: 1. Connectez l’interrupteur de l’unité de fusion. Si la carte de contrôle n’était pas en service la dernière fois que l’unité a été arrêtée, au redémarrage, elle sera désactivée (affichage de l’heure). Si la carte de contrôle était en service la dernière fois que l’unité a été arrêtée, au redémarrage, elle se mettra en service. 07 57 2. Appuyez sur la touche ON/OFF de la carte de contrôle pour la mettre en service, si elle n’était pas activée. Par défaut, les valeurs de set point et de température réelle affichées sont celles du réservoir. La led (verte) de contrôle de réchauffement du réservoir (et celles des tuyaux souples et pistolets raccordés) s’allumera et le réservoir commencera à chauffer. Une fois la valeur de consigne de la température du réservoir -3°C, atteinte, un retard temporisé programmable sera activé jusqu’à ce que l’autorisation de marche de la pompe soit donné (activation de l’électrovanne) ainsi que la 4-2 UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 connexion à la machine principale, à condition que les autres éléments aient également atteint leur température de consigne -3°C. 160 157 Tandis que le système compte le temps de retard les leds d’activation de la pompe et la connexion à la machine principale continueront de clignoter pour passer à s’illuminer de façon permanente lorsque le temps sélectionné aura été atteint. Si une fois ce temps écoulé, l’un des éléments n’a pas atteint la valeur de consigne -3°C, les leds s’éteindront. Si le système est déconnecté, en appuyant sur la touche d’arrêt ou sur la touche de standby, par programmation de déconnexion ou activation de standby, par déconnexion de la tension d’alimentation ou par activation externe de standby, en restituant le système, le retard ne sera activé que si la température du réservoir atteint plus de 20°C en-dessous de la température de consigne. 3. Vérifiez, sur le manomètre de l’unité que la pression générée est correcte. Les valeurs inférieures à 0,5 bars peuvent provoquer des mouvements erratiques de la pompe. (version pompe à piston) Affichages sur l’unité de fusion Les unités de fusion de la série B4 incorporent sur le panneau de contrôle deux affichages à trois éléments de 7 segments chacun pour afficher les valeurs de températures (set point et température réelle), les paramètres programmables et les alarmes. Ils disposent d’indicateurs par led pour afficher le réchauffement de chaque élément: Affichage par led Réchauffement de l’élément Etat de l’élément allumé en permanence constant température basse clignotement lent éventuel (selon paramètres PID) température proche au set point clignotement rapide programmation ou affichage changement de valeurs de set point eteint ne chauffe pas température atteinte et les activations de la pompe et du signal de connexion à la machine principale. Elles incorporent, de même, des leds d’indication de programmation de connexion/ déconnexion de l’unité et connexion/déconnexion de la fonction de standby: Affichage par led On/off Standby allumé en permanence unité à l’arrêt fonction activée programmation de la désactivation existante pour le jour présent mode programmation d’activation/ désactivation programmation d’activation existante pour le jour présent mode programmation d’activation/ désactivation eteint unité en marche fonction désactivée intermittence simultanée des deux leds temporisation en cours une fois que le réservoir a atteint sa température de consigne. clignotement lent clignotement rapide 4-3 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS UTILISATION DE L’UNITÉ Affichage de la température de chaque élément Vous pouvez afficher la température de chaque élément (réservoir, distributeur et chaque tuyau souple et pistolet) en sélectionnant l’élément à l’aide des curseurs. Appuyez sur la la flèche en haut- en bas jusqu’à afficher l’élément désiré. Après 10 secondes, l’affiche retourne à l’élément par défaut (réservoir). Si vous désirez maintenir l’affichage de façon permanente, il faut maintenir la touche de la flèche en haut- en bas durant 2 s sur l’élément choisi. La séquence de l’affichage est la suivante: réservoir<—tuyau1<—pistolet1<—tuyau2<—pistolet2 réservoir—>tuyau1—>pistolet1—>tuyau2—>pistolet2 Afin de quitter l’affichage permanent d’un élément, il suffira d’appuyer sur les flèches haut-bas. Affichage des alarmes Err 4 Les unités de fusion de la série ‘micron’ indiquent à l’usager quand l’unité a souffert une défaillance, en alertant par des messages qui sont montrés à l’affichage du tableau de contrôle. Quand une alarme apparaît, le contrôle doit prendre un ensemble de mesures pour protéger l’unité. Il suffira de corriger le défaut pour que le contrôle réactive les fonctions de l’unité. L’activation de la fonction de standby ne produit aucun type d’alarme. Code Err 0 Err 1 Err 2 Err 3 Err 4 Err 100 Err 101 Err 102 Err 103 Err 104 4-4 Cause rupture sonde réservoir rupture sonde tuyau souple 1 rupture sonde pistolet 1 rupture sonde tuyau souple 2 rupture sonde pistolet 2 surtempérature réservoir surtempérature tuyau souple 1 surtempérature pistolet 1 surtempérature tuyau souple 2 surtempérature pistolet 2 Actions Réchauffemen off seulement réservoir off seulement tuyau souple 1 off seulement pistolet 1 off seulement tuyau souple 2 off seulement pistolet 2 off tous les éléments off tous les éléments off tous les éléments off tous les éléments off tous les éléments Pompe off off off off off off off off off off Signal machine principal off off off off off off off off off off UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 En cas de rupture de sonde, le système continue de chauffer tous les éléments, sauf naturellement, celui qui a subi la défaillance. En cas de surtempérature, le réchauffement de l’élément défaillant est immédiatement déconnecté. Si après trois minutes la défaillance persiste, le réchauffement de tous les éléments ainsi que tous les relais de puissance se déconnectera. La carte indiquera toujours l’alarme jusqu’à ce que l’erreur ait été remédiée. A ce moment, les relais de puissance seront redémarrés et le système chauffera à nouveau normalement. Affichage et réglage de la pression de travail La pression d’air à laquelle travaille le dispositif pneumatique de contrôle de la pompe est reflétée sur le manomètre situé dans la base de l’unité de fusion. La pression doit être ajustée aux besoins de l’application. (version pumpe à piston). Avertissement: Des valeurs inférieures à 0,5 bars peuvent provoquer des mouvements erratiques de la pompe. Il ne faut en aucun dépasser les 6 bars de pression. L’effet multiplicateur de la pompe élève la pression hydraulique à des limites dangereuses pour le fonctionnement des éléments. Pour réguler la pression tirer sur le régulateur et le tourner dans le sens horaire (+) ou le sens anti-horaire (-) selon les besoins. Réglage des températures Les unités de fusion sortent d’usine avec les valeurs de paramètres suivants: • Température de consigne réservoir et distributeur: 160 °C • 150 ° C tuyaux, et 160 ° C pistolet • Affichage en °C • Valeur de surtempérature: 20°C • Valeur de standby: 40% • Temps de retard: 10 min • Programmations horaires: ON Afin de régler les températures de chacun des éléments, le procédé général à suivre est décrit ci-après. 1. Sélectionnez avec la flèche en haut-en bas l’élément dont la valeur va être modifiée. La led correspondante clignotera rapidement. 2. Avec la flèche en haut-en bas, sélectionnez la valeur désirée de température de consigne. Au-dessous de 40°C, la valeur de température passe à ‘OFF’, annulant le réchauffement de cet élément. 4-5 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS OFF 40ºC UTILISATION DE L’UNITÉ 3. Après dix secondes, la led s’éteindra et l’affichage passe par défaut à la valeur de température de consigne du réservoir, en mémorisant la donnée modifiée. Ce procédé simple doit être répété pour chacun des éléments dont on désire modifier la valeur de température de consigne. Etablir les paramètres de l’unité de fusion 1. Appuyez simultanément sur les touches à symbole d’horloge et la flèche en bas pour entrer dans le menu spécial. A l’affichage la sélection de l’unité d’affichage des températures (°C ó °F) apparaîtra. ºC 2. Avec la flèche en haut-en bas, sélectionnez la valeur désirée. 3. Avec la flèche en haute, vous passerez à l’écran suivant sur lequel apparaît le symbole de surtempérature. 4. Avec la flèche en haut-en bas, sélectionnez la valeur désirée (entre 10 et 25). - - - 10 La valeur affichée correspond au pourcentage de diminution de la température réelle par rapport à la température de consigne qui s’activera avec la fonction. 5. Avec la flèche droite, vous avancez à l’écran suivant où apparaît le symbole de la fonction de standby. - - t - 55 6. Avec la flèche en haut-en bas, sélectionnez la valeur désirée (entre 25 et 55). La valeur affichée correspond au pourcentage de diminution de la température réelle par rapport à la température de consigne qui s’activera avec la fonction. 10 7. Avec la flèche haut, vous passerez à l’écran suivant où apparaît la valeur du temps de retard. 8. Avec la flèche en haut-en bas, sélectionnez la valeur désirée (entre 0 et 60 min). 9. Avec la flèche haut, revenez au paramètre initial. 160 160 4-6 10. Dans tout paramètre, avec la flèche bas, vous quittez le menu spécial et les températures du réservoir sont à nouveau affichées. UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 Pour mémoriser un paramètre, il suffit de passer au paramètre suivant en appuyant sur la flèche vers en haut. Programmer l’horloge Les unités de fusion de la série B4 disposent d’un système programmable hebdomadaire pour la connexion et déconnexion de l’unité ainsi que pour l’activation et désactivation de la fonction de standby. Avant de programmer ces fonctions, il est nécessaire d’introduire au contrôle les données du jour et de l’heure avec lesquels il travaillera pour exécuter ces programmes. Programmer le jour et l’heure actuelle 1. Appuyez sur la touche portant le symbole d’horloge. 0 A l’affichage, un ‘0’ indicatif du programme pour les données du jour et de l’heure actuelle apparaîtra. 2. Appuyez sur la touche portant le symbole de l’horloge. .08 02 A l’affichage sur la gauche, l’heure apparaît avec un point, indiquant que cette valeur peut être modifiée, tandis qu’au second affichage, apparaissent les minutes. 3. Avec la flèche en haut-en bas, sélectionnez la valeur désirée. 08 02. 4. Appuyez sur la touche portant le symbole de l’horloge. Maintenant le point apparaît à l’affichage de droite. 5. Avec la flèche en haut-en bas, sélectionnez la valeur désirée. 2 6. Appuyez sur la touche portant le symbole de l’horloge. Un numéro apparaît indiquant le jour de la semaine (1- lundi / 7dimanche). 7. Avec la flèche en haut-en bas, sélectionnez la valeur désirée. 8. Appuyez sur la touche portant le symbole de l’horloge. 0 Le programme ‘0’ apparaît à nouveau. 4-7 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS 160 160 UTILISATION DE L’UNITÉ 9. En appuyant sur l’une des touches à flèche en haut-en bas ou droite, vous quittez cette programmation et retournez à l’affichage de température du réservoir. Programmer l’activation/désactivation de la fonction standby de l’unité Pour chaque jour de la semaine, de lundi (1) à dimanche (7), il est possible de programmer une heure d’activation et une autre de désactivation. Les heures étant exprimées de 15 en 15 minutes, ainsi l’on passe de 10.0 (10 heures et 0 minutes) à 10.1 (10 heures et 15 minutes), 10.2 (10 heures et 30 minutes) et 10.3 (10 heures et 45 minutes). 1. Appuyez sur la touche portant le symbole de l’horloge. 0 A l’affichage apparaît un ‘0’ indiquant le programme des données du jour et de l’heure actuelle. 2. Avec la flèche en haut-en bas, sélectionnez la valeur du jour de la semaine désirée, lundi (1) à dimanche (7). 2 3. Appuyez sur la touche portant le symbole de l’horloge. Deux heures différentes apparaissent, une à chaque affichage. L’affichage de gauche montre l’heure de début tandis que l’affichage de droite montre l’heure finale. 07.2 19.3 4. Le point intermittent à l’heure de début indique que cette valeur peut être modifiée. Avec la flèche en haut-en bas, sélectionnez la valeur désirée. 5. Appuyez sur la touche portant le symbole de l’horloge. Le point passe à l’heure finale. 07.2 19.3 6. Avec la flèche en haut-en bas, sélectionnez la valeur désirée. 7. Appuyez sur la touche portant le symbole de l’horloge. Le nouveau programme sélectionné apparaît. Avec la flèche en haut-en bas, d’autres programmes peuvent être sélectionnés. 2 8. En appuyant sur l’une des touches à flèche gauche ou droite, vous quittez cette programmation et retournez à l’affichage de température du réservoir. Quand il existe une heure programmée d’activation de la fonction de standby de l’unité, pour le jour présent, la led verte de la touche ‘standby’ clignote. 4-8 UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 Verrouillage du programme de fonction standby de l’unité Il est possible de verrouiller la programmation de la fonction standby de l’unité sans qu’il soit nécessaire d’annuler la programmation de chaque jour de la semaine. Ainsi, les données programmées sont conservées mais la programmation n’a pas d’effet sur l’unité. 0 1. Appuyez sur la touche portant le symbole de l’horloge. A l’affichage apparaît un ‘0’ indiquant le programme des données du jour et de l’heure actuelle. OFF 2. Avec la flèche haut/bas du panneau de contrôle on passe à un écran additionnel de la semaine (7). Sur le panneau de contrôle apparait l’indication ‘ON/OFF’ selon l’état dans lequel il se trouve. 3. Appuyez sur la touche portant le symbole de l’horloge. ON L’état changera alternativement à chaque pulsion. 4. En appuyant sur l’une des touches à flèche en haut-en bas, vous quittez cette programmation et retournez à l’affichage de température du réservoir. 160 160 Programmer l’activation/désactivation de la fonction standby de l’unité Pour chaque jour de la semaine, de lundi (1) à dimanche (7), il est possible de programmer une heure d’activation et une autre de désactivation. Les heures étant exprimées de 15 en 15 minutes, ainsi l’on passe de 10.0 (10 heures et 0 minutes) à 10.1 (10 heures et 15 minutes), 10.2 (10 heures et 30 minutes) et 10.3 (10 heures et 45 minutes). 1. Appuyez sur la touche portant le symbole de l’horloge. A l’affichage apparaît un ‘0’ indiquant le programme des données du jour et de l’heure actuelle. 0 2. Appuyez sur la touche de fonction de standby. Il apparaît un ‘1’ indiquant le premier jour dans la programmation de la fonction de standby. [Etant donné que l’heure et la date actuelle sont communes aux deux programmations, ‘0’ n’apparaît pas dans ce nouveau menu]. 3. Avec la flèche en haut-en bas, sélectionnez la valeur du jour de la semaine désirée, lundi (1) à dimanche (7). 1 2 4-9 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS UTILISATION DE L’UNITÉ 4. Appuyez sur la touche portant le symbole de l’horloge. 07.2 19.3 Deux heures différentes apparaissent, une à chaque affichage. L’affichage de gauche montre l’heure de début tandis que l’affichage de droite montre l’heure finale. 5. Le point intermittent à l’heure de début indique que cette valeur peut être modifiée. Avec la flèche en haut-en bas, sélectionnez la valeur désirée. 07.2 19.3 6. Appuyez sur la touche portant le symbole de l’horloge. Le point passe à l’heure finale. 7. Avec la flèche en haut-en bas, sélectionnez la valeur désirée. 8. Appuyez sur la touche portant le symbole de l’horloge. 2 Le nouveau programme sélectionné apparaît. Avec la flèche en haut-en bas, d’autres programmes peuvent être sélectionnés. 9. En appuyant sur l’une des touches à flèche gauche ou droite, vous quittez cette programmation et retournez à l’affichage de température du réservoir. 160 160 Quand il existe une heure programmée d’activation de la fonction de standby de l’unité, pour le jour présent, la led verte de la touche ‘standby’ clignote. Verrouillage du programme de fonction standby de l’unité Il est possible de verrouiller la programmation de la fonction standby de l’unité sans qu’il soit nécessaire d’annuler la programmation de chaque jour de la semaine. Ainsi, les données programmées sont conservées mais la programmation n’a pas d’effet sur l’unité. 0 1. Appuyez sur la touche portant le symbole de l’horloge. A l’affichage apparaît un ‘0’ indiquant le programme des données du jour et de l’heure actuelle. 2. Appuyez sur la touche de fonction de standby. 1 OFF 4-10 Il apparaît un ‘1’ indiquant le premier jour de la programmation de la fonction standby. 3. Avec la flèche en haut-en bas, dépassez la sélection du dernier jour de la semaine (7). UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 A l’affichage l’indicatif ‘ON/OFF’ apparaît suivant lequel elle se trouve. 4. Appuyez à nouveau sur la touche portant le symbole de l’horloge. L’état changera alternativement à chaque pression. ON 5. En appuyant sur l’une des touches à flèche en haut-en bas, vous quittez cette programmation et retournez à l’affichage de température du réservoir. Touches de fonctions spéciales La simplicité de programmation des unités de fusion B4 réduit l’utilisation de touches de fonctions spéciales à la seule fonction de standby. 160 160 Cette fonction manuelle permet d’alterner entre le mode de travail et le mode de standby. L’utilisation de la fonction de standby pendant les périodes d’inactivité de l’unité de fusion, contribue à l’économie d’énergie et permet aux éléments chauffés de revenir à leur température de consigne rapidement, en restituant le mode travail. Quand la fonction de standby est activée, la température de consigne de tous les éléments chauffés est réduite à une valeur selon le paramètre établi (voir ‘Etablir les paramètres de l’unité de fusion’). Par exemple, si la température de consigne du réservoir est de 160 °C et le paramètre de standby est fixé à 30 (30%), en appuyant sur la touche de fonction de standby, la température de consigne du réservoir passera à 112 °C (70% de 160 °C). 112 160 Les trois systèmes de fonction de standby existant dans les unités de fusion B4 présentent un protocole de priorités comme suit: 1° Touche fonction standby manuelle. 2° Signal externe de fonction standby. 3° Programmation d’activation/désactivation de la fonction standby. Ainsi, si la fonction est activée pour l’un de ces trois systèmes, elle peut toujours être désactivée par la touche manuelle. En revanche, si l’activation a été réalisée de la touche manuelle, elle ne peut être désactivée par aucun des deux autres systèmes. La programmation hebdomadaire ne peut désactiver la fonction qui a été activée par l’un des deux autres systèmes. Nous recommandons le critère suivant pour l’utilisation de la fonction standby: - si le temps d’inactivité est inférieur à 2 heures, laissez l’unité de fusion chauffer normalement. - si le temps d’inactivité est supérieur à 2 heures et inférieur à 4 heures, appliquez la fonction standby. - si le temps d’inactivité est supérieur à 4 heures, adoptez l’une des deux options suivantes: éteindre l’unité s’il n’est pas prévu de l’utiliser pendant le reste de la journée ou maintenir la fonction standby si l’on pense la réutiliser durant cette même journée. 4-11 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS UTILISATION DE L’UNITÉ Mise en route de la pompe Sur les équipements de pompe à piston la pompe pneumatique se connecte directement quand l’autorisation de la carte de contrôle s’active, à condition que l’air comprimé soit connecté et que la régulation de pression ne soit pas à zéro. ( visualisation sur le manomètre). Sur les équipement de pompe à engrenages la pompe se connecte et se déconnecte en agissant sur l’interrupteur de la partie frontale de l’équipement, à condition que l’autorisation de la carte de contrôle soit activé. Il existe la possibilité de connecter le moteur depuis un contact externe, par exemple la gachette d’un pistolet manuel, en connectant le contact au connecteur arrière rond situé à côté de la connexion électrique du tuyau. De cette façon, le moteur sera actionné du moment que l’on active le contact extérieur. Régulation de la vanne by-pass Le système de pompage par pompe à engrenage proportionne un débit constant d’adhésif en fonction de la vitesse de rotation de la pompe. Dans ce genre de systèmes, la pression qui en provient et qui est engendrée par la pompe est la conséquence des rétentions provoquées par le circuit (longueur et diamètre des tuyaux flexibles, coudes aux raccords de connexion, diamètres de sortie des becs, etc.) et de l’adhésif même (viscosité). Cette pression, pour des raisons de sécurité, doit être déchargée lorsque le circuit dépasse la valeur de travail -normalement avec circuit fermé et pompe actionnée- ce qui force l’utilisation d’une vanne de refoulement ou vanne bypass. Pour régler la pression avec ce modèle de vanne -de manière approximativenous suivrons les étapes suivantes: - + 1. Vissez jusqu’au bout, vers la droite, la tige. Dans cette position, la pression est au maximum de 80 kg/cm2. 2. Relâchez peu à peu, vers la gauche jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Chaque millimètre que dépasse la tige représente -environ9 kg/cm2 de moins. 4-12 UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 Eteindre l’unité de fusion Dans le cas où l’on devrait déconnecter l’unité de fusion: 1. Déconnecter l’interrupteur du moteur, si c’est un équipement de pompe à engrenages, en mettant l’interrupteur sur la position “0”. 2. Déconnectez l’interrupteur de l’unité sur le côté, près de l’entrée de l’alimentation. 3. Déconnectez l’alimentation pneumatique des pistolets et l’alimentation électrique du programmateur de contrôle s’il en existe. 4-13 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS UTILISATION DE L’UNITÉ Cette page n’a pas de texte. 4-14 MAINTENANCE MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 5. MAINTENANCE Avertissement: Les unités de fusions sont dotées de technologies actuelles et présentent certains risques prévisibles. Par conséquent, seul le personnel suffisamment entraîné et expérimenté sera autorisé à manipuler, installer ou réparer ces unités. Le tableau suivant résume brièvement les consignes pour une maintenance correcte de l’unité de fusion. Lisez attentivement le chapitre correspondant à chaque cas. Opération Fréquence Consultation Nettoyage externe Tous les jours Nettoyage de l’unité Dépressurisation du système Avant de réaliser les interventions de maintenance et de réparation du système hydraulique Dépressurisation du système Vidange et nettoyage du réservoir - Présence d’adhésif carbonisé - A chaque changement d’adhésif Nettoyage du réservoir Nettoyage ou changement du filtre - Selon les besoins (1 fois/an minimum) - A chaque changement d’adhésif Maintenance du filtre Vérification de fuites de la pompe Selon les heures de travail et les paramètres de température et de vitesse (min. 1 fois par mois) Maintenance de la pompe Vérification du lubrifiant (moteur et réducteur) Según temperatura y condiciones de uso (máx. 8000 h) Maintenance du moteur- réducteur Changement d’unité - Changement d’unité ou réparation Séparer l’unité de la base Si l’unité ne fonctionne pas correctement ou ne fonctionne pas du tout, vous pouvez consulter à votre Délégue ‘meler’ ou au Bureau Principal. Nettoyage de l’unité Pour conserver les prestations de l’unité de fusion et la parfaite mobilité de tous ses composants, il est nécessaire de maintenir toutes ses parties propres et notamment la grille de ventilation de la partie supérieure. Avertissement: Risque de décharges électriques. Le manque d’attention peut entraîner des lésions ou même provoquer la mort. Nettoyez l’extérieur avec un linge humidifié dans de l’eau. N’utilisez pas de liquides inflammables ou de dissolvants. Nettoyage externe: • Utilisez des produits de nettoyage compatibles avec des matériaux en polyamide. • Appliquer le produit avec un linge doux. • N’utilisez pas d’outils pointus ni de grattoirs d’arêtes. 5-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS MAINTENANCE Extraction et changement des panneaux extérieurs: 1. Débranchez l’unité de fusion. 2. Débranchez l’air comprimé d’entrée à l’unité. (pompe à piston). 3. Retirer les quatres vis de maintien de la partie supérieure qui couvre le dépôt de l’équipement. 4. Retirer la partie supérieure,en la glissant par le haut dans le sens indiqué sur la figure. 5. Afin de remplacer les panneaux, suivez les étapes indiquées du 4 au 1 à l’inverse. Retirer la partie supérieure de l’armoire de contrôle: 1. Débranchez l’unité de fusion. 2. Débranchez l’air comprimé d’entrée à l’unité. (pompe à piston). 3. Retirer les quatres vis de maintien de la partie supérieure qui couvre la partie contrôle de l’équipement. 4. Retirer la partie supérieure,en la glissant par le haut dans le sens indiqué sur la figure. 5. Pour remplacer la partie supérieure suivre les étapes de 4 à 1 à l’inverse. Ouverture de l’armoire de contrôle pour accès aux éléments internes: 1. Réaliser les étapes 1 à 4 pour l’extraction de la partie supérieure du dépôt et de l’armoire de contrôle. 2. Retirer les deux vis qui maintiennent le pupitre de contrôle au chassis de l’équipement. 3. Basculer le pupitre de contrôle sur le côté gauche. 4. Suivre à l’inverse les étapes 1 à 3 pour fermer le pupitre de contrôle. Dépressurisation du système L’équipement de fusion B4 est un système d’application sous pression, par conséquent il comporte les risques que comprend un système de ce type. 5-2 MAINTENANCE MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 La version en pompe à engrenages comporte les mêmes risques puisqu’elle comporte un valve de sécurité (valve by-pass) qui limite la pression maximum du système, surtout durant les périodes de pompage en continu avec les pistolets d’application fermés. Dans ce dernier cas, bien que le moteur soit arrêté, il peut exister une pression résiduelle dans le circuit dont il faudra tenir compte à l’heure de réaliser une intervention sur le circuit hydraulique. Avant de déconnecter un élément hydraulique ou d’ouvrir une sortie du distributeur, il faut procéder comme suit: 1. Déconnectez l’interrupteur de l’unité situé sur le côté, près de l’entrée d’alimentation. 2. Purgez manuellement ou avec la commande correspondante du programmateur, tous les pistolets utilisés. 3. Abrir la llave de purga del equipo, situada en el distribuidor junto al filtro, girándola en sentido anti-horario. Cuando el adhesivo salga sin presión, cerrarla de nuevo girándola en sentido horario. Nettoyage du réservoir En certaines occasions, le réservoir de hot-melt doit être nettoyé pour conserver ses prestations de capacité de fusion et anti-adhérence. Le réservoir est intérieurement recouvert de PTFE et suffisamment incliné pour faciliter la décharge de hot-melt et éviter qu’il ne soit retenu entraînant ainsi sa carbonisation. De même, lors du mélange d’adhésifs, il peut se produire des réactions entre eux, provoquant une dégénération et par conséquent des problèmes de décharge vers la pompe. En conséquence, il est recommandé de nettoyer le réservoir chaque fois que: • Un type de hot-melt thermofusible différent est utilisé. • Il se produit trop de calamine à l’intérieur. Changement du type d’adhésif. 1. Epuisez au maximum l’adhésif utilisé. Si vous devez décharger l’adhésif sans l’avoir épuisé au maximum, suivez les instructions de paragraphe ‘Vidange du réservoir’. 2. Nettoyez les restes de l’adhésif thermofusible à l’intérieur du réservoir. Avertissement: Utilisez l’équipement de protection apte aux hautes températures. 5-3 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS MAINTENANCE 3. Ajoutez le type et la quantité convenant du nouvel adhésif, attendez qu’il fonde et pompez à l’aide du système (tuyaux souples et pistolets) au moins un réservoir complet. Nettoyage d’adhésif rebrûlé. 1. Videz le réservoir directement (voir le paragraphe ‘Vidange du réservoir’) afin d’éviter que la calamine ne passe par le circuit de la pompe. 2. Nettoyez les restes d’adhésif et la calamine de l’intérieur du réservoir. N’utilisez pas d’objets pointus pouvant endommager le revêtement intérieur. Avertissement: Utilisez l’équipement de protection convenant aux hautes températures. 3. Ajoutez le type et la quantité d’adhésif convenant et attendez qu’il fonde. 4. Pompez, à travers la sortie du distributeur, au moins un réservoir complet. 5. Remplissez à nouveau le réservoir d’adhésif, attendez à ce qu’il fonde et continuez à travailler normalement. Avertissement: Quand vous manipulez le filtre ou tout élément soumis à pression, vous devez toujours effectuer au préalable une dépressurisation du système (voir paragraphe correspondant) Vidange du réservoir Pour les interventions habituelles de maintenance, il faut, parfois il convient, de vider le réservoir. 160 160 Pour ce faire, suivez les indications ci-après: 1. Maintenez le réservoir à la température de travail. 2. Mettre un récipient sous la valve de purge pour récupérer l’adhésif. 3. Ouvrir la valve de purge dans le sens anti-horaire avec un tournevis. 4. Mettre la pompe à sa vitesse maximale. 5. Après avoir vidé le dépôt, fermer la valve de purge, retirer le récipient et nettoyer la sortie de la valve de purge pour les futures interventions. Avertissement: Utilisez l’unité de protection adaptée aux hautes températures. 5-4 MAINTENANCE MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 Maintenance du filtre Les unités de fusion ‘B4’ incorporent un filtre à pompe de 100 mesh. Le filtre bloque le passage des impuretés et des restes carbonisés d’adhésif qui, du réservoir, sont poussés par la pompe. L’adhésif coule de l’intérieur vers l’extérieur du filtre qui retient toutes les impuretés. A (pompe à piston): Les unités sont également munies d’un filtre au niveau de la soupape d’admission du réservoir. Ce filtre agit comme une première étape de filtration, empêchant le passage des impuretés provoquées par la carbonisation dans le réservoir et d’autres impuretés pouvant s’introduire de l’extérieur. Les filtres peuvent être nettoyés ou bien directement remplacés par des neufs. Il n’existe pas de norme pour déterminer le moment de changer des filtres. Divers facteurs influent sur cette décision: • le type et la pureté des adhésifs utilisés. • les températures de travail de l’adhésif. • la consommation d’adhésif associé au temps de permanence dans le réservoir. • changement du type d’adhésif utilisé. B Dans tous les cas, il est recommandé de réviser et nettoyer les filtres au moins toutes les 1 000 heures de travail (unité de fusion allumée). Avertissement: Utilisez toujours des gants et des lunettes de protections. Risques de brûlures. bouchon du filtre A Remplacement du filtre de la pompe 1. Dépressurisez le système. 2. Avec une clé à tuyau de 22 mm, dévissez le bouchon hexagonal du filtre et retirez-le. 3 3. Déserrer l’écrou du filtre (1) et retirer la maille (2) du corps du filtre (3). 4. En fonction de l’encrassement existant à l’intérieur de la cartouche (2), nettoyez-le ou jetez-le directement en tenant compte de la réglementation existante relative aux déchets. 5. Reserrer de nouveau l’écrou (1) et remettre le filtre dans le distributeur. 1 2 bouchon du filtre 6. Remplacez le joint de fermeture du filtre s’il était endommagé. 7. Placez à nouveau l’ensemble à l’intérieur du distributeur et serrez-le au maximum. 8. Continuez le travail normalement. 5-5 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS MAINTENANCE Remplacement du filtre d’entrée Mise en garde : il est important de procéder au montage et au démontage du filtre comme indiqué ci-après, afin de ne pas desserrer la soupape d’admission. Il est important de savoir que le filtre d’entrée est vissé sur la soupape d’admission à l’aide d’un filetage à droite, alors qu’elle-même est fixée sur l’adaptateur du distributeur à l’aide d’un filetage à gauche. 1. Vidanger le réservoir. 2. Retirer la grille au fond du réservoir, en faisant attention de ne pas le rayer. 3. Mettre en veille l’unité. 4. Retirer l’ensemble du filtre à l’aide d’une clé à douille de 17, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre la tête de l’ensemble. 5. En fonction du niveau de saleté du filtre, remplacer la maille ou bien l’ensemble complet et éliminer le filtre usagé conformément aux réglementations en vigueur relatives aux déchets. 6. Placer de nouveau l’ensemble du filtre en le vissant dans le sens des aiguilles d’une montre sur la soupape d’admission. Important : serrer à la main uniquement, sans forcer, pour ne pas desserrer la soupape d’admission. 7. Remplir le réservoir de colle et poursuivre le travail normalement. B Filtre d’entrée Filetage à droite Soupape d’admission Filetage à gauche 5-6 MAINTENANCE MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 Maintenance de la pompe (version pumpe à engrenages) Inspection des fuites La pompe comporte un système de garniture sur l’axe pour y éviter les fuites d’adhésifs. Parfois, un peu d’adhésif peut s’échapper, il est donc nécessaire de resserrer les vis ou de changer la garniture. Avant toute modification, assurez-vous que la position de la fuite. Avertissement : Changez la garniture avec la pompe chaude. Démontez le couple de l’axe de la pompe. Resserrez ou extrayez les vis qui fixent la garniture. Remplacez les joints et remontez tout de nouveau. Toutefois, avant de faire des changements et en cas de doute, vous devriez consulter ‘meler’ le service d’assistance technique. Avertissement : Utilisez toujours des gants et des lunettes de protection. Risque de brûlures. Maintenance du moteur -réducteur (version pumpe à engrenages) Nettoyage du ventilateur du moteur Révisez régulièrement l’état de ventilateur du moteur et celui de sa grille d’aération. En cas d’accumulation de poussière, soufflez légèrement avec de l’air pour le nettoyage (enlevez le couvercle de protection au besoin). Vérification du lubrifiant Les réducteurs sont livrés remplis de graisse synthétique pour lubrification en absence de pollution extérieure - ‘pour toujours’. Température ambiante : 0 + 40 °C avec des pics de -20 °C et de +50 °C. N’utilisez que les lubrifiants conseillés par le fabricant. L’utilisation d’autres types peut engendrer des usures prématurées ou endommager le réducteur. Sur le modèle de réducteur utilisé rentre environ 0,1 kg de graisse lubrifiante. Lubrifiants recommandés Grasa Kluber, Staburags NBU 12/300. 5-7 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS MAINTENANCE Retirer l’unité de sa base Afin de réaliser une maintenance plus exhaustive de l’unité, il faudra la retirer de son emplacement pour pouvoir y accéder et la manipuler plus aisément. Pour ce faire, elle doit être retirée de sa base de la façon suivante: 1. Déconnectez électriquement l’unité de son interrupteur principal. 2. Dépressurisez le système. 3. Déconnectez électriquement et hydrauliquement les tuyaux souples raccordés aux sorties du distributeur. 4. Déconnectez l’alimentation d’entrée et la prise de terre. 5. Tournez les vis de fixation de l’unité à la base. 6. Déplacez l’unité vers l’avant en la faisant glisser et levez-la pour la retirer de la base. 5-8 CARACTERISTIQUES TECNIQUES MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 6. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Générales Pompe à piston Pompe à engranages Volume du réservoir 4 litres 4 litres Capacité de pompage (*) 29,3 kg/h pompe 7cc 6 kg/h pompe 2 cc/rev (50 rpm) Capacité de fusion (*) 6,0 kg/h 6,0 kg/h Sorties hydrauliques 2 2 Sorties électriques 2 2 Plages de températures 40 à 200°C (100 à 392°F) 40 à 200°C (100 à 392°F) Contrôle de températures RTD ±0.5°C (±1°F) Pt100 et Ni120 RTD ±0.5°C (±1°F) Pt100 et Ni120 Pression maximale de travail 81,6 bar (1183 psi) 40 bar (580 psi) Vitesse de la pompe - fixe (50 rpm) Puissance maximale à installer 3.680 W 3.680 W Fonctions externes sortie températures ok sortie températures ok entrée Standby entrée Standby marche/arrêt moteur Conditions électriques requises LN ~ 230V 50Hz + PE LN ~ 230V 50Hz + PE Température ambiante 0 à 40°C 0 à 40°C Dimensions 602 x 320 x 354 602 x 320 x 354 Poids 36 kg 38 kg (*) Dans conditions normales 6-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS CARACTERISTIQUES TECNIQUES Dimensions 354 635 Unité de fusion 320 620 Base * Remplacement de série de l’équipement ML-240-ST 6-2 630 SCHEMAS ELECTRIQUES MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 7. SCHEMAS ELECTRIQUES 7-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS SCHEMAS ELECTRIQUES Cette page n’a pas de texte. 7-2 SCHEMA PNEUMATIQUE MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 8. SCHEMA PNEUMATIQUE Liste des composants (*) - 1 Filtre d’entrée (disque de filtration) - 2 Electrovanne 3/2 d’entrée (230V 50 Hz 1.5VA) - 3 Réducteur de pression 1-8 bars - 4 Manomètre 0-10 bars - 5 Vanne 5/2 commande pneumatique - 6 Vanne 5/2 différentielle - 7 Cylindre pneumatique double chambre double effet Ø50x50 (pompe 7cc) - 8 Filtre silencieux d’échappement * Version pompe à piston 8-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS 8-2 SCHEMA PNEUMATIQUE LISTE DE PIECES DE RECHANGE MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 9. LISTE DE PIECES DE RECHANGE La liste des pièces de rechange les plus communes sur les unités de la série B4 donnée dans ce chapitre est un guide rapide et sûre pour les choisir. Les pièces de rechange sont naturellement associées à plusieurs groupes, tels qu’ils sont situés dans les unités de fusion mêmes. Comme aide visuelle, les dessins généraux des pièces sont numérotés et inclus afin de faciliter leur identification sur la liste. Les listes donnent la référence et la désignation de la pièce de rechange, indiquant, si nécessaire, si la référence correspondant au modèle de pompe à piston ou pompe à engrenages. 9-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS LISTE DE PIECES DE RECHANGE Cette page n’a pas de texte. 9-2 LISTE DE PIECES DE RECHANGE MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 A. ENSEMBLE RESERVOIR Nº Ref. Dénomination 1 150112100 Ensemble réservoir pumpe à piston 1 150112110 Ensemble réservoir pumpe à engrenages 1.1 150028940 Réservoir téflon pumpe à piston 1.1 150026180 Réservoir téflon pumpe à engrenages 2 150028970 Couverture isolante enveloppante 3 150024650 Joints bouche réservoir 4 150112090 Bouche resérvoir 5 10030009 Thermostat de sécurité 240°C 6 150022640 Sonde Pt-100 réservoir 6 150022650 Sonde Ni-120 réservoir 7 10030007 Réglette connexion courant 8 150115280 Grille de protection réservoir 9 10100070 Filtre plat réservoir pumpe à piston 9.1 10100071 Maille filtre plat réservoir 100 mesh 2 4 3 8 6 9 6 9.1 1 1.1 7 5 9-3 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS LISTE DE PIECES DE RECHANGE B. ENSEMBLE POMPA VERSION À PISTON 8 4 2 8.1 8 Nº Ref. Dénomination 9 1 10100011 Axe pompe 2 150024810 Joints fixe pompe 9.1 3 10100013 Joints fixe pompe 3.1 10100105 Joints axe pompe 4 150024970 Ensemble vanne admission 5 150025460 Bouchon complet (vánne compensation) 6 150028990 Ensemble vanne compensation 7 150020590 Rotule courte actionnement axe 8 150110960 Distributeur B4 piston complet (*) 6 3.1 11 11.1 3 5 12 1 10.1 10 12.1 VERSIONS PISTON ET ENGRENAGES 7 VERSION À ENGRENAGES Nº 1 Ref. 150114820 Dénomination Ensamble vanne de limitation 1.1 150090370 Joint vanne de limitation 1.2 150090380 Resort vanne de limitation bleu 1.3 150026060 Pointeau d’arrêt de vanne de limitation 1.4 150090390 Anneau élastique vanne de limitation 2 150090360 Joints union réservoir-distributeurr 3 150026110 Pompe à engrenage 2cc/rev 3.1 150090410 Joints fixes pompe 3.2 150096570 Joint Ø10+O-ring pompe engrenage set 4 150129250 Moteur-réducteur Wanshin 1~AC AV-B4 (*) 4 150129220 Kit de remplacement motoréducteur Kelvin (*) 4.1 150029020 Condensateur moteur 5 150026090 Accoupplement moteur 6 150118650 Cto. pompe à engrenages + distributeur B4 (*) 3.1 5 4 3 3.2 Nº Ref. Dénomination 8 10100082 Bouchon pompe avec joint 8.1 10100083 Joint bouchon pompe 9 10120095 Bouchon avec joint vanne compensation 9.1 10120096 Joint bouchon vanne compensation 10 150029000 Bouchon filtre avec joint 10.1 10100053 Joint bouchon filtre 11 10100090 Ensemble filtre pompe 11.1 10100051 Maille filtre pompe 100 mesh 12 150026330 Vanne de purge complète 12.1 150026340 Joint de vanne de purge 2 8 9 8.1 9.1 11.1 11 6 (*) Indiquez la référence et le numéro de série de l’équipement 1 1.3 1.2 1.1 1.4 4.1 9-4 12 10 12.1 10.1 LISTE DE PIECES DE RECHANGE MA-5056-FRA MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION B4 C. ENSEMBLE GROUPE PNEUMATIQUE (pompe à piston) Nº Ref. Dénomination 1 150025110 Ensamble groupe pneumatique 50x50 avec filtre 1.1 150020490 Vanne différentielle avec joint 1.2 150020500 Vanne de pilotage avec joint 1.3 150020520 Electrovanne d’entrée (220V AC) 1.4 150020540 Raccords groupe pneumatique 1.5 10110051 Silencieux échappement groupe pneumatique 50x50 1.6 150020560 Disque filtrant groupe pneumatique (2) 1.7 150020580 Joints cylindre groupe pneumatique 50x50 1.8 150020630 Connecteur 2P+T 15x15 1.9 150122850 Kit de joints de siège de groupe distributeur-cylindre 2 10110031 Régulateur de pression 3 10110030 Manomètre 4 10120021 Prise rapide d’air 2 1.7 1.4 4 3 1.6 22,2 Roscado hasta el final 3 M8x1,25 ¡CRITICO! 1.5 5 20 Rosca útil 1x45º 1.9 1,5 Detalle A ( 1.5 : 1 ) 45° 1.1 1.7 1.3 1.8 Nota: Las cotas indicadas en el plano son despues del tratamiento. A todas se les debe de aplicar corrección de medida acorde al tratamiento indicado 1.2 IDENT FECHA MODIFICACION MATERIAL/MATERIAL TRATAMIENTO/TREATMENT CERTIFICACION/CERTIFICATION TOLERANCIAS G UN DIBUJADO/DESIGN VALIDADO/COMFIRM NOMBRE/NAME P.R.G. FECHA/DATE 18/05/2006 ESCALA/SCALE 1 TITULO/TITLE DENOMINACION/DENOMINATION Nº DE HOJAS Este pla no e s propiedad exclusiva de M EL ER APLICACIONES D E H OT - M ELT S.A. y su reproducción total o parcial está totalm en te pro Los con traventores será n pe rseguidos leg alm e nte tanto en E spa ña com o en el e xtra njero. El uso,co pia , re producción o ve nta de esta pub e xpre sa y por escrito d e M ELER APLICACIO NE S DE HOT - M EL T S.A. 9-5 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS LISTE DE PIECES DE RECHANGE D. ENSEMBLE ELECTRIQUE 3.2 Nº Ref. Dénomination 1 150090480 Interrupteur trois positions 2 150021010 Interrupteur magnéto-thermique bipolaire 16A 3 10000204 Carte de contrôle 3.1 150112410 Fusible 6,3A 5x20 ultra rapide 3.2 150115650 Fusible 10A 6x32 ultra rapide 3.3 10010401 Fusible 1A 5x20 4 16010003 Connecteur femelle 8 pôles (mural) 5 150020720 Connecteur femelle 12 pôles (mural) 6 10140040 Serre-câbles Pg13.5 7 150021590 Serre-câbles Pg 9 3.1 F5 CH. 2 F4 CH. 1 F1 TANK F2 GENERAL 6 3.3 7 3 2 4 9-6 5 1 2 DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ Déclaration originale Le fabricant, déclare que la machine, Focke Meler Gluing Solutions, S.A. P.I. Arazuri-Orkoien, c/B, nº3 A E - 31170 Arazuri - Navarra - Spain Type: —Focke Group — Modèle: Numéro de série: satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la Directive 2006/42/CE relative aux machines, et que l’objet de la déclaration décrite, ci-dessus, est conforme à la législation d’harmonisation de l’Union applicable: • Directive 2014/30/UE relative à l’harmonisation des législations des États membres concernant la compatibilité électromagnétique. • Directive 2011/65/UE et ses amendements relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. En référence aux normes harmonisées: • EN ISO 12100:2010. Sécurité des machines. Principes généraux de conception. Appréciation du risque et réduction du risque. • EN ISO 13732-1:2008. Ergonomie des ambiances thermiques. Méthodes d’évaluation de la réponse humaine au contact avec des surfaces. Partie 1: Surfaces chaudes. • EN ISO 13849-1:2015. Sécurité des machines. Parties des systèmes de commande relatives à la sécurité. Partie 1: Principes généraux de conception. • EN ISO 14120:2015. Sécurité des machines. Protecteurs. Prescriptions générales pour la conception et la construction des protecteurs fixes et mobiles. • EN 60204-1:2018. Sécurité des machines. Equipement électrique des machines. Partie 1: Règles générales. • EN 61000-6-2:2005, +/AC:2005. Compatibilité électromagnétique (CEM). Partie 6-2: Normes génériques. Immunité pour les environnements industriels. • EN 61000-6-4:2007, +/A1:2011. Compatibilité électromagnétique (CEM). Partie 6-4: Normes génériques. Norme sur l’émission pour les environnements industriels. • EN 50581:2012. Documentation technique pour l’évaluation des produits électriques et électroniques par rapport à la restriction des substances dangereuses. La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant. La personne habilitée à la constitution du dossier technique est le propre fabricant figurant à l’adresse, cidessus, de cette déclaration. Signé à Arazuri, en date du: V1221 Javier Aranguren Directeur Général Pour plus d’informations, contactez votre délégation Focke Meler le plus proche: Focke Meler Gluing Solutions, S.A. Pol. Arazuri-Orkoien, c/B, nº3 A E-31170 Arazuri - Navarra - Spain Phone: +34 948 351 110 [email protected] - www.meler.eu Focke Group ">

公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。