Meler Fusores Micron+ engranaje Manuel utilisateur
PDF
Télécharger
Document
GLUING SOLUTIONS MANUEL D’INSTRUCTIONS UNITÉ DE FUSION SERIE MICRON+ ENGRENAGE MA-5167-FRA 201023 Éditeur: Focke Meler Gluing Solutions, S. A. Pol. Arazuri-Orkoien, c/B, nº3 A E-31170 Arazuri - Navarra - Spain Phone: +34 948 351 110 [email protected] - www.meler.eu Focke Group Edition octobre 2023 © Copyright by Focke Meler Tous les droits réservés. La reproduction, la diffusion ou l’utilisation partielle ou totale de ce document, quels qu’en soient les moyens informatiques ou autres, est interdite sans l’autorisation expresse de son propriétaire. Les spécifications et informations contenues dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis. La langue officielle de ce manuel est uniquement la langue anglaise. Les versions restantes du manuel dans d’autres langues sont de simples traductions sans aucune valeur ou efficacité officielles. En cas de divergences ou de contradictions entre la version anglaise du manuel et toute autre version du manuel écrite dans une autre langue, la version anglaise prévaudra. Ce manuel est une traduction française du manuel d’origine. INDEX MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE INDEX 1. NORMES DE SÉCURITÉ 1-1 Généralités1-1 Symboles1-1 Eléments mécaniques 1-2 Eléments électriques 1-2 Eléments hydrauliques 1-2 Eléments pneumatiques 1-2 Eléments thermiques 1-3 Matériaux1-3 Déclaration de bruit émis 1-3 Utilisation prévue 1-4 Utilisation limitée 1-4 2. INTRODUCTION 2-1 Description2-1 Modes d’opération 2-2 Identification de l’unité de fusion 2-2 Composants principaux 2-3 Principaux composants Micron+ avec deux pompes 2-4 Composants carte frontale de contrôle 2-5 Principaux composants du le chargeur automatique d’adhésif 2-6 Éléments Généraux Configuration de la gamme Micron+ Engrenage 2-6 2-7 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS Équipement en option INDEX 2-8 Option de système d’alimentation de colle 2-8 Possibilité d’injection de gaz 2-8 Système de séchage d’air 2-8 Système de contrôle de pression avec vanne bypass 2-8 Système de contrôle de niveau 2-8 Option de balise 2-8 Accessoires2-8 3. INSTALLATION 3-1 Préliminaires3-1 Conditions exigées de l’installation 3-1 Espace libre 3-1 Consommation electrique 3-2 Air comprimé 3-2 Autres facteurs 3-3 Déballage3-3 Contenu3-3 Fixation de l’équipement 3-3 Branchement électrique d’alimentation 3-4 Raccordement pneumatique 3-8 Raccordement des tuyaux souples et applicateurs 3-8 Etablir des paramètres 3-9 Signaux d’entrée/sortie externes 3-10 Raccordement des entrées et des sorties externes 3-12 Interprétation des entrées et sorties externes 3-14 Raccordement de la inhibition de zones 3-16 Signaux externes de contrôle de pompage Connexion de signaux externes pour le contrôle de pompage 3-17 3-18 INDEX MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE Installation du chargeur automatique d’adhésif 3-19 Connexion pneumatique 3-19 Connexion au tuyau d’aspiration 3-20 Pose du tuyau d’aspiration 3-20 Connexion électrique 3-20 4. UTILISATION DE L’UNITÉ 4-1 Information générale 4-1 Remplissage du réservoir 4-1 Mise en marche de l’unité de fusion 4-2 Permis de pompage manuel 4-3 Navigation entre les écrans. Menu de l’utilisateur 4-4 Caractéristiques générales 4-5 Icônes de navigation 4-5 Enregistrer les modifications 4-5 Interprétation des écrans 4-5 Écran principal 4-6 État général de la température 4-6 État des alarmes 4-7 État du calendrier 4-7 État de niveau adhésif 4-7 État du pompage 4-8 État de la température 4-8 Afficheur d´configuration rapide de l’unité (Shortcut) 4-9 Programmation des températures 4-10 Programmation des états 4-10 Menu Calendriers 4-10 Menu Unitès et langue 4-11 Configuration date et heure 4-11 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INDEX Alarmes et avertissements 4-11 Menu de commande de pompage 4-12 Modes de fonctionnement 4-14 Mode de fonctionnement avec contrôle de pompage interne et contrôle de la vitesse interne 4-14 Mode de fonctionnement avec contrôle de pompage interne et contrôle de la vitesse externe. 4-15 Mode de fonctionnement avec contrôle de pompage externe et contrôle de la vitesse interne 4-16 Mode de fonctionnement avec contrôle de pompage externe et contrôle de la vitesse externe 4-17 Configuration de la courbe de vitesses 4-18 Menu Principal 4-18 Menu ‘1. Chauffage’ 4-19 1.1 Zones de chauffage 4-19 1.2 Chauffage séquentiel 4-20 1.3 Passivations 4-20 1.4 Mise en veille - OFF automatique 4-21 1.5 Réglages supplémentaires de température 4-22 Menú ‘2. Réglages’ 4-23 2.1 Gestion des mots de passe 4-23 2.2 Configurations supplémentaires 4-24 2.3 Configuration des signaux d’entrée et de sortie 4-25 2.4 Restaurer les valeurs par défaut 4-25 Menu ‘3. Pompage’. 4-26 Menu ‘4. Statistiques’ 4-27 Menú ‘5. Chargement’ 4-27 Écran 1. Détecteur de niveau de colle bas 4-27 Écran 2. Système d’alimentation automatique de colle 4-27 Écran 3. Injection d’air sec/de gaz 4-28 Écran 4. Pressurisation (uniquement pour les unités munies d’un couvercle étanche) 4-28 Fonction de verrouillage automatique du pompage 4-29 ‘Verrouillage automatique du pompage’ habilité 4-29 ‘Verrouillage automatique du pompage’ déshabilité 4-30 INDEX MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE Fonction d’’Arrêt après réinitialisation’ 4-31 ‘Arrêt après réinitialisation’ habilité 4-31 ‘Arrêt après réinitialisation’ déshabilité 4-32 Configuration de la mise sous tension et activation du pompage 4-32 Communication sans fil (Wi-Fi) 4-34 Configuration de la connexion 4-34 Fonction de Standby 4-35 Régulation de la vanne by-pass 4-36 Electrovanne a double pression (DP2 - optionnel) 4-36 Réglage de la vanne manuelle 4-36 Réglage de la vanne pneumatique (DP1 / DP2) (optionnel) 4-37 Utilisation du système de séchage d’air 4-37 Eteindre l’unité de fusion 4-37 Utilisation du système d’alimentation d’adhésif 4-38 Mise en marche et processus automatique 4-38 Réglage de sensibilité du détecteur 4-39 Positionnement du capteur de niveau 4-39 Application pour PC 5. MAINTENANCE 4-40 5-1 Nettoyage de l’unité 5-1 Dépressurisation du système 5-3 Accès à l’intérieur de l’unité 5-3 Accès à l’distributeur 5-3 Accès à ensemble pompe motoréducteur 5-3 Maintenance du filtre 5-4 Nettoyage du réservoir 5-5 Changement du type d’adhésif 5-5 Nettoyage d’adhésif rebrûlé 5-5 Vidange du réservoir 5-6 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS Maintenance de la pompe Inspection des fuites INDEX 5-7 5-7 Maintenance du moteur -réducteur 5-7 Nettoyage du ventilateur du moteur 5-7 Vérification du lubrifiant 5-7 Lubrifiants recommandés 5-8 Maintenance du thermostat 5-8 Entretien du système pneumatique 5-8 Retrait de l’unité de sa base 5-9 Maintenance du systeme d’alimentation d’adhésif 5-10 Nettoyage de l’unité 5-10 Système pneumatique 5-10 Contrôle du détecteur de charge 5-11 Inspection du tuyau d’aspiration 5-11 Maintenance du filtre 5-11 Vérification du vibreur pneumatique 5-11 6. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 6-1 Générales6-1 Dimensions 6-3 7. SCHEMAS ELECTRIQUES 7-1 8. SCHÉMAS PNEUMATIQUES 8-1 Liste des composants 8-1 Système de contrôle de pression avec soupape de dérivation 8-1 Système de séchoir à air 8-1 Système double pression (facultatif) 8-2 INDEX MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE 9. LISTE DE PIECES DE RECHANGE 9-1 A. ENSEMBLE RÉSERVOIR 9-4 B. ENSEMBLE UNION RÉSERVOIR/ DISTRIBUTEUR 9-5 C. ENSEMBLE DISTRIBUTEUR SIMPLE/ DOUBLE 9-6 D. ENSEMBLE POMPE-MOTORÉDUCTEUR 9-7 E. ENSEMBLE CARÉNAGES 9-8 F. ENSEMBLE ÉLECTRIQUE 9-9 G. ENSEMBLE ÉLECTRONIQUE 9-10 H. ÉLÉMENTS PNEUMATIQUES 9-11 I. INJECTION DE GAZ (EN OPTION) 9-11 J. ENSEMBLE SÉCHARGE D’AIR (EN OPTION) 9-12 K. CHARGEUR AUTOMATIQUE D’ADHÉSIF. ENSEMBLE FILTRE- DÉTECTEUR 9-13 L. CHARGEUR AUTOMATIQUE D’ADHÉSIF. TUYAU D’ASPIRATION 9-14 M. CHARGEUR AUTOMATIQUE D’ADHÉSIF. ENSEMBLE VANNE 9-15 DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ 10-1 DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ (uniquement pour les machines avec système Wi-Fi intégré)10-3 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INDEX Cette page n’a pas de texte. NORMES DE SÉCURITÉ MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE 1. NORMES DE SÉCURITÉ Généralités L’information contenue dans ces indications est applicable non seulement à l’utilisation habituelle de l’unité mais aussi à toute intervention à réaliser sur cette dernière en raison de la maintenance préventive ou en cas de réparations et de changements de composants usés. Il est très important de respecter dans tous les cas les avertissements de sécurité contenus dans ce manuel, sinon, il pourrait se produire des lésions personnelles et / ou des dommages à l’unité ou dans le reste de l’installation. Avant de commencer à travailler avec l’unité, prière de lire attentivement ce manuel et, en cas de doute, consultez le Service Technique. Nous sommes à votre disposition pour répondre et vous donner tous les éclaircissements nécessaires. Conservez les manuels en parfait état et à portée du personnel qui utilise et réalise la maintenance de l’unité. Fournissez également le matériel nécessaire à la sécurité: vêtement adéquat, chaussures, gants et lunettes de protection. Respectez, dans tous les cas, les normes locales en matière de prévention des risques et les règlements de sécurité. Symboles Les symboles utilisés sur les unités de fusion comme dans ce manuel représente, dans chaque cas, le type de risque auquel nous sommes exposés. La non observance d’un signal d’avertissement peut entraîner des lésions personnelles et / ou des dommages à l’unité ou dans le reste de l’installation. Avertissement: Risque de recevoir des décharges électriques. Le non-respect peut entraîner des lésions ou la mort. Avertissement: Zone chaude à hautes températures. Risque de brûlures. Utiliser des éléments de protection thermique. Avertissement: Système à basse pression. Risque de brûlures ou de projection de particules. Utiliser des éléments de protection thermique et des lunettes. Avertissement: Information utile pour une utilisation correcte du système. Peut comprendre un ou plusieurs des risques précédents, par conséquent, il faut en tenir compte afin d’éviter les dommages. Mise en garde: Zone dangereuse. Risque de happement. Le manque d’attention peut provoquer des lésions. 1-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS NORMES DE SÉCURITÉ Eléments mécaniques L’installation d’encollage où sera monté ce dispositif est formée de parties mobiles qui risquent de provoquer des dommages.Utilisez l’installation correctement et n’éliminez pas les protections de sécurité lorsque l’unité est en service; elles préviennent des risques éventuels de coincements dus aux éléments mécaniques en mouvement. N’utilisez pas l’équipement si les dispositifs de sécurité ne sont pas placés ou présentent des défauts dans l’installation. Pour les interventions de maintenance ou de réparation, arrêtez à l’aide de l’interrupteur général, le mouvement des parties mobiles. Eléments électriques Le système fonctionne en courant monophasé ou triphasé d’une certaine puissance. Quoi qu’il en soit ne jamais manipuler l’unité sous tension car des chocs électriques très puissants risquent de se produire. L’installation doit être correctement mise à la terre. Avant d’effectuer une opération quelconque sur le dispositif, éteindre l’unité avec l’interrupteur correspondant et le déconnecter de la source principale de tension. Les conducteurs des câbles d’alimentation de l’installation doivent correspondre au courant et au voltage électrique requis. Surveillez régulièrement les câbles afin de contrôler les écrasements, les usures ou les déchirures ainsi que leur emplacement pour éviter que les personnes ne trébuchent ou ne tombent. Eléments hydrauliques S’agissant d’un système pressurisé, il faut observer les précautions inhérentes à une unité de cette nature. Les unités de fusion incorporent un système automatique à vanne de dépressurisation. En tous les cas, et avant toute manipulation, assurez-vous que le circuit d’adhésif a perdu complètement la pression. Haut risque de projection de particules chaudes et donc le danger de brûlures conséquent. Prenez toutes les précautions en ce qui concerne la pression résiduelle qui pourrait se trouver dans les tuyaux ou d’autres parties de l’installation lors du refroidissement de l’adhésif. En chauffant à nouveau, si les orifices de sortie sont ouverts, il existe un risque de projection de particules chaudes. Eléments pneumatiques Étant donné qu’il s’agit d’un système avec de l’air pressurisé, il faudra prendre les précautions qui s’imposent en ce qui concerne les unités de ce type. Le système fonctionne avec de l’air comprimé à 6 bars de pression. Avant toute manipulation, vérifier que le circuit ne contient plus du tout de pression. Risque de puissantes projections de particules provoquant des blessures graves. 1-2 Avant de déconnecter un quelconque tuyau d’alimentation pneumatique, prendre d’extrêmes précautions en ce qui concerne la pression résiduelle qui pourrait se trouver dans le circuit. NORMES DE SÉCURITÉ MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE Eléments thermiques L’ensemble du système fonctionne à des températures qui peuvent dépasser 200 °C (392 °F). Il faut travailler avec les protections adéquates (vêtement, chaussures, gants et lunettes de protection) couvrant bien toutes les parties exposées du corps. Il faut tenir compte du fait que la chaleur, en raison des hautes températures atteintes, ne disparaît pas immédiatement même si la source, dans ce cas électrique, qui la provoque est débranchée. Prenez toutes les précautions y compris avec l’adhésif même, car il peut être encore très chaud même à l’état solide. En cas de brûlure : 1. Si la brûlure est due à un contact avec de la colle fondue, ne pas essayer d’enlever le matériau collé sur la peau. Même lorsqu’il s’est solidifié. 2. Refroidir immédiatement la zone affectée à l’aide d’eau froide et propre. 3. Se rendre le plus rapidement possible à l’infirmerie de l’entreprise ou à l’hôpital le plus proche. Remettre au personnel médical la fiche de données de sécurité correspondant à la colle. Matériaux Les systèmes Focke Meler ont été conçus pour travailler avec des adhésifs thermofusibles en criblures sous forme de perles ou de pastilles de petites dimensions. Il ne faudra utiliser aucun autre type de matériau risquant de provoquer des blessures corporelles ou d’endommager les éléments internes de la machine. Certaines unités sont conçues spécifiquement pour utiliser des colles thermofusibles réactives au polyuréthane (PUR). L’utilisation de PUR sur des unités qui ne sont pas prévues à cet effet pourrait entraîner des dommages importants. Les composants ou piècs de rechange utilisés seront toujours originaux Focke Meler, ce qui garantit le bon fonctionnement et les prestations du système. Lors de l’utilisation de l’adhésif, respectez les normes contenues dans les Feuilles Techniques et de Sécurité fournies par le fabricant. En particulier, les températures conseillées de travail, afin d’éviter les détériorations et les carbonisations de l’adhésif. Ventilez suffisamment la zone de travail afin d’éliminer les vapeurs générées. Evitez l’inhalation prolongée de ces vapeurs. Déclaration de bruit émis Le niveau de pression acoustique d’émission pondéré A (LpA) de l’unité en cours de fonctionnement ne dépasse jamais 70 dB(A). Le niveau maximum de pression acoustique pondéré C (LpCpeak) et le niveau de puissance acoustique pondéré A (LWA) ne dépassent pas les valeurs mentionnées et ne constituent donc pas un risque spécifique à prendre en considération. 1-3 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS NORMES DE SÉCURITÉ Utilisation prévue Les unités sont prévus pour être utilisés dans les conditions suivantes: • Fusion et pompage d’adhésifs thermofusibles à une température allant jusqu’à 200 °C (392 ºF). Consulter le Service Technique de Focke Meler pour fonctionner à des températures de travail plus élevées. • Utilisation de l’unité avec éléments accessoires Focke Meler. • Installation des unités conformément aux réglementations de sécurité en vigueur et aux indications contenues dans ce manuel (ancrages, branchement électrique, raccordement hydraulique, etc.) • Utilisation des unités en atmosphères non explosives ou chimiquement agressives • Utilisation des unités conformément aux prescriptions de sécurité contenues dans ce manuel, ainsi que sur les étiquettes incorporées aux équipements, avec les moyens de protections convenant à chaque mode d’opération. Utilisation limitée L’unité ne doit jamais être utilisée dans les conditions suivantes : • Utilisation avec des adhésifs à base polyuréthane réactif ou polyamide ou tout autre matériau pouvant provoquer des risques pour la sécurité ou la santé lorsqu’ils sont chauffés. • Utilisation dans des milieux où le nettoyage à l’aide de jets d’eau est nécessaire. • Utilisation des unités pour chauffer ou fondre les produits alimentaires. • Utilisation dans des atmosphères potentiellement explosives, dans des ambiances chimiques agressives ou à l’air libre. • Utilisation ou manipulation de ces derniers sans les protections de sécurités adaptées. • Utilisation sans disposer de la formation nécessaire, tant pour l’utilisation de l’unité que pour l’emploi de toutes les mesures de sécurité nécessaires. Remarque: ne pas effectuer de modifications de l’unité ni utiliser d’éléments qui n’auraient pas été fournis par Focke Meler. Toute modification d’un élément de l’unité ou d’une partie de l’installation devra faire l’objet d’une consultation préalable auprès du service technique 1-4 INTRODUCTION MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE 2. INTRODUCTION Ce manuel contient des informations sur l’installation, l’utilisation et la maintenance des fondoirs à colle de la série Micro+ de Focke Meler. La série Micron+ comprend la gamme de fondoirs à colle de 5, 10, 20 et 35 litres. La plupart des photographies et dessins contenus dans ce manuel se rapportent au fondoir Micron+ de 5 litres. Ce modèle est utilisé comme référence pour la rédaction de ce manuel en raison du fait que ses caractéristiques principales, à l’exception de la capacité du réservoir et des sorties de raccordement, sont identiques aux autres modèles de la série Micron+. Description Les unités de fusion d’adhésifs Micron+ sont conçus pour être utilisés avec des tuyaux flexibles et des applicateurs Focke Meler dans les applications d’adhésifs thermofusibles. Grâce à leurs diverses variantes – cordon, laminage ou pulvérisation – ils couvrent un grand domaine d’application, car ils sont très versatiles, dans tous les marchés sur lesquels ils sont présents. 2-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INTRODUCTION Modes d’opération RANE Les unités de la série Micron+ peuvent être utilisés dans les modes décrits ci-après: POMPE 1 75 rpm 50 Vitesse réelle: 53 rpm • Mode READY (prêt). L’unité de fusion maintient les éléments chauds à la température de travail programmée. La pompe est en mode veille en cas de demande de pompage de colle. • Mode RUNNING (en fonctionnement). L’unité pompe de la colle et toutes les conditions de travail programmées sont correctes. Référence externe 1 Contrôle de pompage et de vitesse interne _ Ce mode de fonctionnement suppose le contrôle total de la part de l’utilisateur du pompage et du réglage de vitesse de rotation de la pompe. Autorisation externe 1 Commutateur 1 POMPE 2 50 rpm Vitesse réelle: 49 rpm Contrôle de pompage interne et de vitesse externe_ Ce mode de fonctionnement est réalisé au moyen du contrôle de pompage interne et le contrôle de vitesse au moyen d’un signal externe de 0-10 V, envoyé par la machine principale. Contrôle de pompage externe et de vitesse interne_ Ce mode de fonctionnement est réalisé au moyen du contrôle de pompage interne et le contrôle manuel de la vitesse de rotation de la pompe. Référence externe 2 Autorisation externe 2 Contrôle de pompage externe et de vitesse externe_ Avec ce mode de travail, le contrôle de pompage et le contrôle de vitesse se font depuis la machine principale. Le contrôle de vitesse est réalisé au moyen d’un signal externe de 0-10 V, envoyé par la machine principale. Switch 2 • Mode STOPPED (pompage désactivé). La pompe est maintenue à l’arrêt et attend l’activation du pompage, soit manuellement, soit automatiquement. • Mode Chauffage. L’unité chauffe les zones jusqu’à la température programmée. La pompe est maintenue à l’arrêt. • Mode MISE EN VEILLE (faible consommation - Standby). L’unité de fusion reste en état de veille, les températures de toutes les zones actives étant programmables. La pompe reste désactivée. • Mode ALERTE. L’unité de fusion détecte un dysfonctionnement et avertit l’opérateur de l’événement. L’unité peut continuer à fonctionner. • Mode ALARME. L’unité de fusion détecte une erreur de fonctionnement et avertit l’opérateur de l’événement. Selon le type d’alarme, il est possible que l’unité continue à fonctionner pendant un temps programmé. • Mode ERREUR. L’unité de fusion détecte une erreur de fonctionnement et avertit l’opérateur de l’événement. L’unité ne peut pas continuer à fonctionner et le pompage s’arrête instantanément. Selon le type d’erreur, l’unité coupe le chauffage de toutes les zones. • Mode OFF (éteint). L’unité reste éteinte sans chauffer aucune zone et avec la pompe désactivée. L’alimentation électrique et pneumatique de l’unité est maintenue. Identification de l’unité de fusion Lors de la commande de matériel de rechange ou si vous sollicitez l’aide de notre service technique, vous devrez connaître le modèle et la référence de votre unité de fusione. Vous trouverez ces données et autre information de caractère technique sur la plaque d’identification située sur le côté de la base de l’unité. 2-2 INTRODUCTION MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE Composants principaux 1. Carte frontale de contrôle. 2. Porte d’accès à la zone électro-pneumatique. 3. Couvercle d’accès au réservoir. 4. Interrupteur principal ON/OFF. 5. Motoréducteur 6. Manomètre de pression d’air di vanne by-pass pneumatique. 7. Régulateur de pression di vanne by-pass pneumatique (èquipement en option). 8. Zone d’accès purge et le filtre. 9. Distributeur de sorties à tuyaux flexibles (jusqu’à 4 raccordements hydrauliques en fonction de l’assemblage pompe-moteur). 10. Branchement air comprimé (6 bars max.) . 11. Branchements électriques tuyaux flexibles-applicateur. 12. Plaque d’identification. 13. Carte I/O de contrôle de pompage. 1 2 3 4 5 13 6 7 8 9 10 11 12 2-3 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INTRODUCTION Principaux composants Micron+ avec deux pompes Repérage de la position des éléments constitutifs de l’équipement de deux pompes Micron+, sont les mêmes pour tous les modèles. Dans ce cas, nous avons modélisé le fondoir de 20 litres. Pour chaque ensemble moteur-pompe installée: 1. Motoréducteur 1 2. Motoréducteur 2 3. Régulateur de pression 1 4. Régulateur de pression 2 1 2 3 4 5. Sorties à tuyaux flexibles 1 6. Sorties à tuyaux flexibles 2 5 6 2-4 INTRODUCTION MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE Composants carte frontale de contrôle 1. Écran tactile 2. Leds d’état centrales (vert, jaune, rouge). 3. Led rouge « Pompage OFF » 4. Bouton d’arrêt du «marche/arrêt pompe» 5. Interrupteur ON/OFF de l’écran tactile. 6. Led verte de « mise sous tension » MICRON+ ENGRANE HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 °C 08:31 A 154 154 1 85 154 2 00 1 185 1 170 154 2 154 100 3 100 --- 4 --- 5 2 42 6 42 10:43 6 3 4 5 2-5 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INTRODUCTION Principaux composants du le chargeur automatique d’adhésif Éléments Généraux 1. Tuyau flexible de remplissage 8. Entrée alimentation air (réseau) 2. Coude rotatif 9. Boîtier de raccordement 3. Filtre d’évacuation 10. Réglage sensibilité détecteur de charge 4. Détecteur de charge 11. Connecteur de détecteur et alimentation électrique 12. Vibreur pneumatique 5. Couvercle d’accès au réservoir 13. Bouche d’aspiration 6. Sortie d’air à l’aspiration 14. Fuite d’air dans l’aspiration 7. Électrovanne de remplissage 1 6 4 10 2 3 5 7 8 12 13 14 9 2-6 4 11 INTRODUCTION MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE Configuration de la gamme Micron+ Engrenage MICRON+ 5 / 2 M01 200 BE S4 PC - GC LD2 B1 SW A MB S E Certifications_ (in blank): CE Melter control_ (in blank): Internal • E: Prepared for external melter control Starbi integration_ (in blank): Not integrated • S: Starbi integrated (2 channels) Communications_ (in blank): No communication • MB: ModBus • PB: ProfiBus • PN: ProfiNet • EN: Ethernet-IP t • EC: Ethercat • W: Wifi Air dryer system_ (in blank): without dryer system • A: with dryer system Pump on/off connector_ (in blank): No switch connector • SW: with switch connector Light tower_ (in blank): No light tower • B1: Low level • B2: Low level & temperature ok • B3: temperature ok Level detector_ (in blank): No level detector • LD1: Floating detector installed • LD2: with capacitive detector installed • LD3: with high & low capacitive detectors installed Lid / Automatic feeder_ (in blank): Standard lid • CG: with granulate feeder installed • G: standard lid with gas inlet • CL: external feeding from premelter Bypass valve pressure control_ MC: Mechanic control • PC: Pneumatic control • PC1: Pneumatic control 6:1 • VP: Proportional valve • DP1: double pressure (regulator + network) • DP2: double pressure (external regulation) Gear pump size_ S1: 1cc/rev • S2,5: 2,5cc/rev • S4: 4cc/rev • S8: 8cc/rev • D0,93: 2x0,93cc/rev • D1,86: 2x1,86cc/rev • D3,71: 2x3,71cc/rev • D4,8: 2x4,8cc/rev * repeat for each pump installed separated by ‘/’ ; if there are two equal, once a ‘2’ before. Maximum temperature_ 200: 200°C • 230: 230°C sensor type_ M01: Pt100 • N01: Ni120 • R01: NTC-R Electrical outputs_ 2 • 4 • 6 Tank capacity_ 5: 5kg • 10: 10kg • 20: 20 kg • 35: 35 kg MICRON+ series (1) En cas de pompe simple jusqu’à 6 sorties. Si vous pompe double jusqu’à 4. (2) La version a 230 °C et celle à couvercle avec entrée de gaz ou d’air sec n’admettent pas de détecteur de niveau à flotteur. (3) En cas de deux pompes simples ou deux pompes doubles, mettre un 2 devant le type de pompe (SX ou DX). S’il s’agit d’une pompe simple et d’une autre double, mettre d’abord la pompe simple (SX) puis la pompe double (DX). Le nombre maximal de pompe par unité est de deux. Incompatibilités • Systeme d’alimentation d’adhésif & Détecteur de niveau à flotteur • Systeme d’alimentation d’adhésif & Balise • Détecteur de niveau à flotteur & Détecteur capacitif • 6 sorties électriques & Starbi intégré • 6 sorties électriques & 2 pompes 2-7 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INTRODUCTION Équipement en option Si l’une des différentes options a été choisie lors de la configuration de l’unité, les accessoires ci-dessous doivent être achetés: Option de système d’alimentation de colle Le système d’alimentation de colle doit être demandé séparément. Il est identique pour les modèles de 5, 10, 20 et 35 litres. Possibilité d’injection de gaz Il ya la possibilité de préparer l’équipe avec une entrée d’air ou gaz au réservoir. Cette entrée est fait par le couvercle et l’équipe va préparé en usine pour cela. Système de séchage d’air Le système de s’echage d-air doit être demandé séparément. Il est identique pour les modèles de 5, 10, 20 et 35 litres. Système de contrôle de pression avec vanne bypass La pression peut être contrôlée par réglage pneumatique ou mécanique. Les unités sont montées en usine avec le contrôle de pression par réglage pneumatique. Système de contrôle de niveau Pour détecter le niveau bas de colle fondue, il est possible de choisir entre un détecteur de niveau capacitif et un détecteur de niveau à flotteur. Ces deux détecteurs peuvent être installés sur n’importe quelle unité. En revanche, si cet accessoire est demandé après livraison de l’appareil, seul le détecteur de niveau à flotteur peut être monté car le logement nécessaire à l’installation du détecteur capacitif dans le réservoir doit être préalablement usiné. Option de balise La balise doit être demandée séparément. Il peut s’agir d’une balise de signalisation de niveau bas et incolore (blanche) ou d’une balise de signalisation de niveau bas et de bonne température (verte). Les deux balises sont identiques pour toutes les unités. Accessoires Pour accroître la fonctionnalité des fondoirs, il est possible d’y intégrer les éléments suivants disponibles en option: • 2-8 Roulettes: ce système peut être monté sur toutes les unités. INSTALLATION MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE 3. INSTALLATION Avertissement: Les unités de fusion sont des unités dotées de technologies actuelles qui présentent certains risques prévisibles. Par conséquent, la manipulation, l’installation ou la réparation de ces appareils ne sera autorisée qu’au personnel suffisamment entraîné et expérimenté. Préliminaires Les unités de fusion de la série Micron+ sont fournies avec les éléments nécessaires à leur installation. Cependant, certains composants doivent être fournis par l’usager même en fonction de l’emplacement et des raccordements de chaque installation particulière: • Vis d’ancrage de l’unité de fusion . • Câble de courant pour l’alimentation électrique. • Conduit pneumatique et raccordement à réseau d’air comprimé. • Câble multiconducteurs pour les fonctions électriques de contrôle externe. • En option, système d’aération de gaz. Conditions exigées de l’installation Avant d’installer une unité de fusion de la série Micron+ il faudra s’assurer que l’espace qui lui est destiné permet l’emplacement, le raccordement et l’utilisation de système tout entier. De même, il faudra vérifier que les fournitures électrique et pneumatique répondent aux conditions requises par l’unité de fusion à installer. C D Espace libre A B E F 3-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS Cote INSTALLATION Description A LARGEUR DE L’ÉQUIPEMENT B PROFONDEUR DE L’ÉQUIPEMENT C HAUTEUR DE L’ÉQUIPEMENT D HAUTEUR DE L’ÉQUIPEMENT AVC LE COUVERCLE OUVERT E LONGUEUR UNITÈ AVEC L’ARMOIRE ÉLECTRIQUE DÉPLACÉE F LONGUEUR DE L’UNITÉ LORSQUE LE SUPPORT DES VARIATEURS DE L’ARMOIRE ÉLECTRIQUE EST RABATTU Dimension 5l 730mm 10l 730mm 20l 730mm 35l 740mm 5l 360mm 10l 360mm 20l 400mm 35l 450mm 5l 630mm 10l 630mm 20l 670mm 35l 830mm 5l 775mm 10l 885mm 20l 1025mm 35l 1215mm 5l 840mm 10l 920mm 20l 925mm 35l 990mm 5l 1200mm 10l 1280mm 20l 1285mm 35l 1355mm Consommation electrique Afin d’installer une unité de fusion de la série Micron+ il faudra tenir compte de la consommation totale de l’installation, y compris la consommation des tuyaux flexibles et des applicateurs installés. Vérifiez, avant tout branchement, que le voltage auquel l’unité sera branchée correspond bien à celui qui figure sur la plaque de caractéristiques de l’unité. Branchez et vérifiez qu’il existe une bonne prise de terre de l’installation Avertissement: Risque d’électrocution. Même lorsque l’unité est arrêtée, il y a de la tension aux bornes d’entrée ce qui peut être dangereux lors des manipulations internes de l’unité. Les unités de fusion Micron+ doivent être installées avec un interrupteur verrouillable de déconnexion de tension qui isole l’unité de sa source d’alimentation. Il faudra le protéger contre les surcharges et les court-circuits à l’aide d’un interrupteur magnétothermique correspondant et installer une protection personnelle contre les dérivations à la masse avec un interrupteur différentiel. Les puissances associées à ces protections sont indiquées sur le tableau du chapitre ‘Branchement électrique de l’alimentation’. Air comprimé Afin d’installer les unités de fusion de la série Micron+, il faut disposer d’un réseau d’air comprimé sec et non lubrifié à une pression maximum de 6 bars. L’équipement pneumatique interne des unités est capable de travailler à 0,5 bars minimum, par conséquent les pressions inférieures à cette valeur seront causes de fonctionnements intermittents anormaux. 3-2 INSTALLATION MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE La consommation d’air est en fonction des courses réalisées par le cylindre de la pompe et celles-ci dépendent de la consommation de l’adhésif dans l’application. Il faudra donc, dans chacun des cas, estimer cette consommation. D’une façon générale, nous pouvons donner comme valeur maximum, une consommation de 40-50 l/min pour une pression de 6 bars comme vitesse maximum de la pompe. Autres facteurs Lors de l’installation des unités de fusion de la série Micron+ il faudra tenir compte d’autres considérations d’ordre pratique: • Maintenir accessible la bouche de charge pour un remplissage confortable de l’unité de fusion. • Disposer l’unité de fusion de façon à visualiser facilement l’affichage de son panneau de face sur lequel apparaissent les températures et les éventuels signaux d’alarme. • Tenter d’éviter, si possible, les longueurs inutiles de tuyaux qui provoquent des consommations élevées d’énergie électrique et des pertes de charge. • Ne pas installer l’unité de fusion à côté de sources puissantes de chaleur ou de froid pouvant altérer son fonctionnement. • Eviter les vibrations de l’unité de fusion. • Faciliter l’accès aux zones de maintenance de l’unité de fusion (filtre, vanne de vidange, intérieur du réservoir, etc.). Déballage Avant de procéder à l’installation de l’unité de fusion, elle sera retirée de la palette et examinée afin de détecter les éventuelles détériorations ou dommages. Vous communiquerez tout dommage, même de l’emballage externe, à votre Délégué Focke Meler ou au Bureau Principal. Contenu L’emballage d’expédition de l’unité de fusion de la série Micron+ peut contenir des éléments accessoires sollicités dans la même commande. Si ce n’est pas le cas, les éléments standard qui accompagnent l’équipement sont les suivants: • Manuel d’instructions. • Carte de garantie. • Raccordements des tuyaux. • Jeu de connecteurs pour les entrées / sorties. Fixation de l’équipement Pour le montage de les unités de fusion de la série Micron+ mis la base à l’endroit désiré en utilisant les trous indiqués pour vis M8. Pour déplacer l’equipement plus confortablement utilisent les anneaux inclus à cet effet. Avertissement: Assurez-vous que le banc auquel sera fixée la plaque de base est bien nivelé, ne présente pas de vibrations et est capable de supporter l’unité plus la charge complète du réservoir. 3-3 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INSTALLATION Ces unités de fusion peuvent être équipées de roues (en option) afin de pouvoir les déplacer et les positionner aisément à proximité de la machine principale. Les quatre roues sont giratoires à 360°, deux d’entre elles avec fixation de blocage. Pour déplacer l’unité, débloquez les deux roues en soulevant la languette vers le haut. Faites rouler l’unité vers son emplacement définitif. Rebloquez les roues en abaissant les languettes. Branchement électrique d’alimentation Les unités de fusion de la série Micron+ sont fournies pour être branchées au réseau électrique d’alimentation de trois façons différentes, selon leur puissance de consommation: • 1 phase 230 VAC avec neutre. • 3 phases 400 VAC avec neutre. • 3 phases 230 VAC sans neutre. En tous les cas, une bonne connexion à la terre est nécessaire. Les valeurs de consommation, selon l’unité de fusion et la configuration des sorties sont celles qui figurent sur le tableau joint. Raison de la forte puissance connectée Focke Meler recommande 3 phases 400VAC avec connexion neutre. Avertissement: Risque de décharges électriques. Le manque d’attention peut provoquer des blessures ou la mort. P Ouvrez la porte de l’armoire électrique jusqu’à sa position maximum. Passez le câble de puissance (max. Ø18mm) par la traversée (P) et fixez-le à l’ancrage intérieur, en prenant soin que le câble atteigne le connecteur de la carte de puissance de l’endroit où il sera installé. SANS NEUTRE L N PE 1/N ~ 230V 50/60Hz + PE 3-4 L1 L2 L3 N PE 3/N ~ 400V 50/60Hz + PE L1 L2 L3 PE 3 ~ 230V 50/60Hz + PE INSTALLATION MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE Raccordez chaque conducteur du câble de puissance à sa place correspondante du connecteur d’entrée d’alimentation de la carte de puissance. Les valeurs de consommation concernant chaque équipe peuvent être trouvés sur la même plaque. Unite N.º Sorties Pompes 1 Simple 2 2 Double 1 Simple 4 2 Double Micron+ 5 1 Simple 6 1 Double 2 Simple 5 2 Double 1 Simple 2 2 Double 1 Simple 4 2 Double Micron+ 10 1 Simple 6 1 Double 2 Simple 5 2 Double 3/N ~ 400V 50/60Hz + PE 1/N ~ 230V 50/60Hz + PE L1 L2 L3 2945 W 1800 W 2170 W 6210 W 13 A 8A 9A 27 A (!) 3260 W 2540 W 3060 W 6210 W 14 A 11 A 13 A 27 A (!) 2945 W 3600 W 3970 W 6210 W 13 A 16 A 17 A 27 A (!) 3260 W 4340 W 4860 W 6210 W 14 A 19 A 21 A 27 A (!) 2945 W 5400 W 5770 W 6210 W 13 A 23 A 25 A 27 A (!) 3260 W 5400 W 5770 W 6210 W 14 A 23 A 25 A 27 A (!) 2945 W 6140 W 4545 W 6210 W 13 A 27 A 20 A 27 A (!) 3260 W 6140 W 4860 W 6210 W 14 A 27 A 21 A 27 A (!) 3945 W 1800 W 2170 W 6210 W 17 A 8A 9A 27 A (!) 4260 W 2540 W 3060 W 6210 W 19 A 11 A 13 A 27 A (!) 3945 W 3600 W 3970 W 6210 W 17 A 16 A 17 A 27 A (!) 4260 W 4340 W 4860 W 6210 W 19 A 19 A 21 A 27 A (!) 3945 W 5400 W 5770 W 6210 W 17 A 23 A 25 A 27 A (!) 4260 W 5400 W 5770 W 6210 W 19 A 23 A 25 A 27 A (!) 3945 W 6140 W 4545 W 6210 W 17 A 27 A 20 A 27 A (!) 4260 W 6140 W 4860 W 6210 W 19 A 27 A 21 A 27 A (!) Puissance de connexion maximale pour chaque paire tuyau-applicateur: 1.800 W Le courant maximal admissible de raccordement est de 27 A par phase. Le tableau indique les valeurs de courant maximales en cas d’utilisation de la puissance maximale. Évaluer pour chaque cas de figure la puissance à installer afin de choisir le raccordement approprié. 1/N ~ 230V 50/60Hz + PE (Déconseillé, sauf pour le Micron+ 5. Non disponible Micron+ 35) 3/N ~ 400V 50/60Hz + PE (Uniquement pour le Micron+ 35) 3 ~ 230V 50/60Hz + PE (Connexion de terminaux10 mm2) 3-5 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS Unite N.º Sorties INSTALLATION Pompes 1 Simple 2 2 Double 1 Simple 4 2 Double Micron+ 20 1 Simple 6 1 Double 2 Simple 5 2 Double 1 Simple 2 2 Double 1 Simple 4 2 Double Micron+ 35 1 Simple 6 1 Double 2 Simple 5 2 Double 3/N ~ 400V 50/60Hz + PE L1 L2 L3 4445 W 1800 W 2170 W 1/N ~ 230V 50/60Hz + PE 6210 W 19 A 8A 9A 27 A (!) 4760 W 2540 W 3060 W 6210 W 21 A 11 A 13 A 27 A (!) 4445 W 3600 W 3970 W 6210 W 19 A 16 A 17 A 27 A (!) 4760 W 4340 W 4860 W 6210 W 21 A 19 A 21 A 27 A (!) 4445 W 5400 W 5770 W 6210 W 19 A 23 A 25 A 27 A (!) 4760 W 5400 W 5770 W 6210 W 21 A 23 A 25 A 27 A (!) 4445 W 6140 W 4545 W 6210 W 19 A 27 A 20 A 27 A (!) 4760 W 6140 W 4860 W 6210 W 21 A 27 A 21 A 27 A (!) 3445 W 2170 W 4300 W 15 A 9A 19 A 3760 W 2540 W 5560 W 16 A 11 A 24 A 3445 W 3970 W 6100 W 15 A 17 A 27 A 3760 W 4340 W 2680 W 16 A 19 A 12 A 3445 W 5770 W 4000 W 15 A 25 A 17 A 3760 W 5770 W 4000 W 16 A 25 A 17 A 3445 W 6140 W 4000 W 15 A 27 A 17 A 3760 W 6140 W 2680 W 16 A 27 A 12 A Puissance de connexion maximale pour chaque paire tuyau-applicateur: 1.800 W Le courant maximal admissible de raccordement est de 27 A par phase. Le tableau indique les valeurs de courant maximales en cas d’utilisation de la puissance maximale. Évaluer pour chaque cas de figure la puissance à installer afin de choisir le raccordement approprié. 1/N ~ 230V 50/60Hz + PE (Déconseillé, sauf pour le Micron+ 5. Non disponible Micron+ 35) 3/N ~ 400V 50/60Hz + PE (Uniquement pour le Micron+ 35) 3 ~ 230V 50/60Hz + PE (Connexion de terminaux10 mm2) 3-6 INSTALLATION MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE Unite N.º Sorties Pompes 1 Simple 2 2 Double 1 Simple 4 2 Double Micron+ 5 1 Simple 6 1 Double 2 Simple 5 2 Double 1 Simple 2 2 Double 1 Simple 4 2 Double Micron+ 10 1 Simple 6 1 Double 2 Simple 5 2 Double 1 Simple 2 2 Double 1 Simple 4 2 Double Micron+ 20 1 Simple 6 1 Double 2 Simple 5 2 Double 3 ~ 230V 50/60Hz + PE L1 L2 L3 2945 W 1800 W 2170 W 13 A 8A 9A 3260 W 2540 W 3060 W 14 A 11 A 13 A 2945 W 3600 W 3970 W 13 A 16 A 17 A 3260 W 4340 W 4860 W 14 A 19 A 21 A 2945 W 5400 W 5770 W 13 A 23 A 25 A 3260 W 5400 W 5770 W 14 A 23 A 25 A 2945 W 6140 W 4545 W 13 A 27 A 20 A 3260 W 6140 W 4860 W 14 A 27 A 21 A 3945 W 1800 W 2170 W 17 A 8A 9A 4260 W 2540 W 3060 W 19 A 11 A 13 A 3945 W 3600 W 3970 W 17 A 16 A 17 A 4260 W 4340 W 4860 W 19 19 A 21 A 3945 W 5400 W 5770 W 17 A 23 A 25 A 4260 W 5400 W 5770 W 19 A 23 A 25 A 3945 W 6140 W 4545 W 17 A 27 A 20 A 4260 W 6140 W 4860 W 19 A 27 A 21 A 4445 W 1800 W 2170 W 19 A 8A 9A 4760 W 2540 W 3060 W 21 A 11 A 13 A 4445 W 3600 W 3970 W 19 A 16 A 17 A 4760 W 4340 W 4860 W 21 A 19 A 21 A 4445 W 5400 W 5770 W 19 A 23 A 25 A 4760 W 5400 W 5770 W 21 A 23 A 25 A 4445 W 6140 W 4545 W 19 A 27 A 20 A 4760 W 6140 W 4860 W 21 A 27 A 21 A Puissance de connexion maximale pour chaque paire tuyau-applicateur: 1.800 W 3-7 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INSTALLATION Raccordement pneumatique Avant de raccorder l’alimentation pneumatique à l’unité de fusion, assurezvous que le régulateur de pression se trouve totalement fermé. A cet effet, tourner dans le sens antihoraire du régulateur, situé dans la porte de l’armoire électrique, à côté du manomètre. Raccordez le réseau d’air de l’usine (6 bars max.) à l’entrée de l’unité de fusion à l’aide d’un tuyau flexible de diamètre extérieur de 6 mm. L’unité dispose d’un raccord rapide à cette fin. Après avoir vérifié le bon fonctionnement de la pompe, vous pourrez régler la pression à la valeur de travail désirée. Les échelles de jauge de marquage pressions pneumatiques et hydrauliques, les deux ayant le rapport entre eux d’environ 1: 13. Ø6mm Avertissement : À 6 bars de réseau, la pression maximale du circuit hydraulique atteint les 80 bars. Risque de brûlures ou de jets de particules. Utilisez des éléments de protection thermique et des lunettes. Attention: ne jamais dépasser 6 bars de pression pneumatique. Cela peut endommager gravement l’équipement. Risque de projection de particules à grande vitesse pouvant entraîner des blessures graves. En option, l’unité peut être équipée d’une vanne de limitation de dérivation avec un rapport de 1:6. À 6 bar sur le réseau, la pression maximale du circuit hydraulique atteint 36 bar. Raccordement des tuyaux souples et applicateurs Les unités de fusion de la série Micron+ utilisent des composants standard Focke Meler. Toute la gamme de tuyaux souples et applicateurs Focke Meler peut être connecté à cet équipement. Les unités de fusion de la série Micron+ disposent d’un distributeur hydraulique à 6 sorties possibles, selon les connexions qui seront utilisées. Pour ce faire, avoir un distributeur hydraulique simple avec jusqu’à 4 positions de raccordement, et un distributeur hydraulique double avec jusqu’à 8 positions de raccordement des tuyaux souples. Ces sorties ne sont pas numérotées de telle sorte que les tuyaux peuvent être reliés dans un ordre quelconque. Avertissement: lors du raccordement des sorties tuyau souple-applicateur, vérifiez que la puissance connectée ne dépasse pas la puissance maximum admissible à chaque sortie. 3-8 INSTALLATION MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE Précautions: • Utilisez de préférence des raccords à 45º ou 90° afin de minimiser l’espace qu’occupent les tuyaux souples. Les raccords droits provoquent généralement des courbures de rayons très petits qui peuvent causer la rupture intérieure du tuyau souple. • Conservez les bouchons filetés qui sont retirés du distributeur pour raccorder le tuyau souple. Ils peuvent être nécessaires ultérieurement si un tuyau souple est retiré de sa position. • Effectuez les raccordements électriques des tuyaux souples et applicateurs à l’unité éteinte, sinon il pourrait se produire des défaillances électriques dans la connexion et l’apparition de messages d’alarme à l’affichage de l’unité de fusion. 1 3 5 2 4 6 Etablir des paramètres Après avoir installé l’unité de fusion et ses composants, il faut établir les paramètres de travail adaptés à l’application concrète à réaliser. Entre les divers paramètres, il est indispensable d’établir les valeurs des températures de consigne pour chaque élément raccordé et la valeur d’avertissement de surtempérature. Il y a d’autres paramètres (programmations hebdomadaires de la mise en marche et arrêt ou la valeur de température de standby) à établir dans les systèmes avancés, les valeurs par défaut établies en usine étant parfaitement aptes au travail. Chapter “4. UTILISATION DE L’UNITÉ” details the operating modes of the machine and its configuration. 3-9 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INSTALLATION Signaux d’entrée/sortie externes Les signaux d’entrée et de sortie de l’unité de fusion (Input/Output) assurent la communication avec la machine principale de manière simple et directe. Vous pouvez utiliser jusqu’à trois signaux différents, en fonction des options incorporées par l’équipement. La fonction de ces signaux est sélectionnable par l’utilisateur. Les signaux pouvant être utilisés pour la communication avec la machine principale sont: Type(1) Description Borne/Connecteur ON/OFF Le contact fermé met l’unité en marche ; le contact ouvert l’éteint. Standby Le contact fermé déclenche la fonction de « Standby » ; le contact ouvert la désactive et l’unité revient à l’état qu’indiquent les autres signaux de l’unité. Input Borne Éteindre pompage XDI1.1 / XDI1.2 Le contact fermé déclenche le pompage (si les conditions pour le faire sont réunies) ; le contact ouvert le désactive. XDI2.1 / XDI2.2 Activité (Auto Standby - OFF) Connecteur sur carte HMI (5) ------ Contact du signal de contrôle d’activité lors du passage de l’unité en mode de mise en veille et d’arrêt(2). DI3 Éteindre COM (Communications ON/OFF) Le contact fermé déclenche les communications (Modbus/Profibus) ; le contact ouvert les désactive. L’utilisation des signaux(3) doit être habilitée sur l’unité. Réinitialiser alarmes Le contact fermé au moyen d’une impulsion réinitialise les alarmes de l’équipement. Inhibition de zones Entrées de contrôle de inhibition de zones. L’unité compte 8 contacts pour la inhibition de 8 groupes de zones programmables(4). Lorsque le contact est fermé, le groupe correspondant reste passivé (éteint) ; le contact ouvert désactive la inhibition dans ce groupe (activé). Platine de contrôle des températures X21 (Signaux 1 à 4) X9 (Signaux 5 à 8) (1) Voir le point ‘4 Utilisation/Menu des réglages/Configuration des signaux d’entrée et de sortie’. Il se peut que certaines entrées ne s’affichent pas dans le menu, en fonction des options installées dans l’unité. (2) Voir le point ‘4 Utilisation/Menu de chauffage/Mise en veille automatique - OFF‘. (3) Voir le point ‘4 Utilisation/Menu des réglages/Configurations supplémentaires’. (4) Voir le point ‘4 Utilisation/Menu de chauffage/Inhibitions’. (5) Connecteurs disponibles en fonction des options installées sur l’équipement. X9 DI3 3-10 X21 INSTALLATION MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE Type(1) Description Borne/Connecteur Standby (Mise en veille) Contact indiquant que l’unité est en mode MISE EN VEILLE. Zones à température OK Pendant la phase de chauffage: contact qui indique que toutes les températures du système ont atteint une valeur inférieure de 3 ºC à leur valeur de consigne (et le délai de temporisation s’est écoulé). Pendant le fonctionnement normal : signale que la valeur réelle de la température n’est pas inférieure ou supérieure aux valeurs d’alarme programmées. Prêt (Machine Ready) Borne Contact indiquant que l’unité est en mode READY (avec des zones en Température OK et sans erreurs). Output XDO3.1 / XDO3.2 XDO4.1 / XDO4.2 ------ Exécution (Running) Contact indiquant que l’unité est en mode RUNNING (avec des zones en Température OK, sans erreurs et pompage). Connecteur sur carte HMI HMI (2) DO2 Alarme Contact indiquant que l’unité est en mode ALARME. Niveau Contact indiquant que le niveau de colle dans le réservoir a atteint la limite la plus élevée. Sans niveau Contact indiquant que le niveau de colle dans le réservoir a atteint la limite inférieure. (1) Voir le point « 4 Utilisation/Menu des réglages/Configuration des signaux d’entrée et de sortie ». Il se peut que certaines sorties ne s’affichent pas dans le menu, en fonction des options installées dans l’unité. (2) Connecteurs disponibles en fonction des options installées sur l’équipement. DO2 Attention : La sortie « Température OK » n’est pas un contact de relais et ne supporte donc pas une tension de 230 V. 3-11 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INSTALLATION Raccordement des entrées et des sorties externes Attention: tous les câbles d’entrée/sortie doivent être blindés. Dans l’unité de fusion, le blindage doit être raccordé extérieurement au connecteur prévu à cet effet. Si l’équipement ne dispose pas de connecteur externe, cette opération peut être effectuée sur la barre de terre à l’intérieur de l’équipement. Dans tous les cas, assurez-vous que le signal externe connecté à l’unité de fusion ne présente aucun bruit ou est convenablement filtré. Mise en garde: risque de choc électrique. Le manque d’attention peut provoquer des blessures ou la mort. 1. Couper l’alimentation électrique de l’unité. 2. Ouvrir la porte avant de l’armoire électrique en tournant la vis de fixation d’un quart de tour. 3. Faire passer le câble de signal (max. Ø14mm) dans le passecloisons arrière de l’unité (P) et le fixer à l’ancrage intérieur, en veillant à ce que le câble atteigne les bornes correspondantes. P 3-12 INSTALLATION MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE 4. Relier les deux fils à la borne correspondante. La polarité du raccordement doit être respectée. Borne Polaritè Connecteur Polaritè XDI 1.1 +24 VDC 200mA DI3 1 +24 VDC 200mA XDI 1.2 IN DI3 2 IN XDI 2.1 +24 VDC 200mA DO2 1 +24 VDC 2A XDI 2.2 IN DO2 2 GND XDO 3.1 +24 VDC 100mA XDO 3.2 OUT XDO 4.1 +24 VDC 100mA XDO 4.2 OUT 5. S’assurer que les câbles sont parfaitement fixés à l’aide des vis de la borne. 6. Vérifier que le câble est bien raccordé et que son parcours dans l’armoire électrique ne présente aucun risque de coincement, coupure ou détérioration accidentelle. DO2 DI3 7. Pour attribuer la fonction du signal raccordé, consulter le point ‘4 Utilisation/Menu des réglages/Configuration des signaux d’entrée et de sortie ’. 3-13 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INSTALLATION Interprétation des entrées et sorties externes Les tableaux suivants résument l’état de chacun des signaux d’entrée et de sortie de l’unité. Connection Input ON/OFF Standby Pumping OFF Activity Communications Reset Alarms XDI2 DI3 Close Close Close ON Open Open Open OFF Close Close Close Standby Open Open Open No Standby Close Close Close No pumping Open Open Open No Action Close Close Close Transition detected Open Open Open Transition detected Close Close Close No Comms Open Open Open No action Close Close Close Alarms Reset Open Open Open No action Melter GND CLOSE = 1 HMI 2 DI1 DI2 3 1 6 XDI1 XDI2 2 OPEN = 0 8 IN 1 External machine 1 +24V +24 Description XDI1 SIGNAL Melter External machine 1 +24V +24 IN HMI 2 DI3 6 3 OPEN = 0 8 GND CLOSE = 1 1 SIGNAL 3-14 INSTALLATION MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE Connection Running Alarm Level No Level +24V Close Close In "STADBY" GND Open Open No "STANDBY" +24V Close Close In “ Temperature OK” GND Open Open No “ Temperature OK” +24V Close Close Ready GND Open Open No Ready +24V Close Close Pumping GND Open Open Not Pumping +24V Close Close No Alarms GND Open Open Alarms +24V Close Close Level “OK” GND Open Open Level “No OK” +24V Close Close Level “No OK” GND Open Open Level “OK” Melter 3 Machine Ready XDO4 CLOSE = 1 1 OUT+ 1 HMI DO3 DO4 2 OPEN = 0 1 Zones in Temperature OK XDO3 2 OUT- +24V XDO3 XDO4 2 OUT Melter 3 StandBy Description DO2 1 OUT+ +24V CLOSE = 1 2 HMI DO2 OPEN = 0 1 Output 2 OUT- OUT 3-15 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INSTALLATION Raccordement de la inhibition de zones Attention: tous les câbles d’entrée/sortie doivent être blindés. Dans l’unité de fusion, le blindage doit être raccordé extérieurement au connecteur prévu à cet effet. Si l’équipement ne dispose pas de connecteur externe, cette opération peut être effectuée sur la barre de terre à l’intérieur de l’équipement. Dans tous les cas, assurez-vous que le signal externe connecté à l’unité de fusion ne présente aucun bruit ou est convenablement filtré. Mise en garde: risque de choc électrique. Le manque d’attention peut provoquer des blessures ou la mort. 1. Couper l’alimentation électrique de l’unité. 2. Retirer le boîtier de l’armoire électrique conformément aux étapes du paragraphe de maintenance « Extraction et remplacement des carénages ». 3. Abattre la partie latérale de l’armoire électrique en desserrant la vis indiquée sur la photo. Utilisez la clé Allen 3. 4. Faire passer le câble de signal (max. Ø14mm) dans le passe-cloisons arrière de l’unité et le fixer à l’ancrage intérieur, en veillant à ce que le câble arrive aux connecteurs (X21/X9) de la platine de contrôle de la température. P 3-16 INSTALLATION MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE 5. Retirer les connecteurs de la carte et raccorder les fils du câble aux bornes correspondantes. Pour être activés, tous les signaux de passivation doivent être commutés avec la broche GND. X9 7 X21 6 5 3 X9 +24 8 GND +24 4 2 1 X é é é é é X é é é é é X21 GND 6. Raccorder de nouveau les connecteurs à la platine. 7. Vérifier que le câble est bien raccordé et que son parcours dans l’armoire électrique ne présente aucun risque de coincement, coupure ou détérioration accidentelle. 8. Pour configurer les différents groupes de inhibition et les attribuer le signal correspondant, voir le point ‘4 Utilisation/Menu de chauffage/ Inhibitions’. Signaux externes de contrôle de pompage Les signaux pouvant être utilisés pour le contrôle de pompage à l’extérieur sont: Type Description Bornes Contrôle de la vitesse externe pompe 1 / pompe 2 Pompe 1: XV1.1 / XV1.2 Contact pour régulation externe de la vitesse de pompage selon une rampe programmée. Pompe 2: XV2.1 / XV2.2 Contrôle de pompage externe pompe 1 / pompe 2 Pompe 1: XP1.1 / XP1.2 Contact pour l’activation externe et la désactivation de la pompe. Le contact fermé active la pompe et le contact ouvert la désactive. Pompe 2: XP2.1 / XP2.2 Erreur de variateur de la pompe 1 / pompe 2 Pompe 1: XE1.1 / XE1.2 Contact indiquant que la pompe est en mode erreur. Pompe 2: XE2.1 / XE2.2 Input Output 3-17 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INSTALLATION Connexion de signaux externes pour le contrôle de pompage Attention: tous les câbles d’entrée/sortie doivent être blindés. Dans l’unité de fusion, le blindage doit être raccordé extérieurement au connecteur prévu à cet effet. Si l’équipement ne dispose pas de connecteur externe, cette opération peut être effectuée sur la barre de terre à l’intérieur de l’équipement. Dans tous les cas, assurez-vous que le signal externe connecté à l’unité de fusion ne présente aucun bruit ou est convenablement filtré. Mise en garde: risque de choc électrique. Le manque d’attention peut provoquer des blessures ou la mort. 1. Couper l’alimentation électrique de l’unité. 2. Ouvrir la porte avant de l’armoire électrique en tournant la vis de fixation d’un quart de tour. 3. Faire passer le câble de signal (max. Ø14mm) dans le passe-cloisons arrière de l’unité (P) et le fixer à l’ancrage intérieur, en veillant à ce que le câble atteigne les bornes correspondantes. P 3-18 INSTALLATION MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE 4. Relier les deux fils à la borne correspondante. La polarité du raccordement doit être respectée. Bornes Pompe 1 Polarité Bornes Pompe 2 Polarité XV1.1 GND XV2.1 GND XV1.2 + ISOLATED 0-10V XV2.2 + ISOLATED 0-10V XP1.1 +24 VDC 400mA XP2.1 +24 VDC 400mA XP1.2 IN XP2.2 IN XE1.1 OUT- 24 VDC 100mA XE2.1 OUT- 24 VDC 100mA XE1.2 OUT+ 24 VDC 100mA XE2.2 OUT+ 24 VDC 100mA 5. S’assurer que les câbles sont parfaitement fixés à l’aide des vis de la borne. 6. Vérifier que le câble est bien raccordé et que son parcours dans l’armoire électrique ne présente aucun risque de coincement, coupure ou détérioration accidentelle. 7. Pour attribuer la fonction du signal raccordé, consulter le point ‘4 Utilisation / Menu de commande de pompage’ y ‘4 Utilisation / Modes de fonctionnement’. Installation du chargeur automatique d’adhésif Connexion pneumatique 2 Avant de connecter l’alimentation pneumatique au système, vérifier que le régulateur de pression général ou robinet correspondant est complètement fermé. Connecter le réseau d’air du local (6 bars max.) à l’entrée du système au moyen (1) d’un tuyau flexible de 10 mm de diamètre extérieur. Pour ce faire, l’unité dispose d’un raccord rapide. La sortie de l’alimentation d’air du réseau (2) se raccorde grâce à un tuyau flexible de diamètre extérieur 10 mm au raccord en Y (3) dans la zone de la bouche d’aspiration de l’adhésif. Pour garantir la bonne connexion des tuyaux à l’entrée et la sortie d’air du réseau, l’électrovanne est repérée avec les numéros 1 et 2. Voir images. Après l’avoir connecté, ouvrir l’air du réseau et vérifier que la pression de dépasse pas 6 bars car des pressions plus élevées entraînent une usure inutile et risquent de provoquer des turbulences à l’intérieur du bac de fusion d’où un fonctionnement défectueux de l’unité. 1 3 3-19 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS INSTALLATION Connexion au tuyau d’aspiration Le tuyau d’aspiration est à emboîter dans le coude rotatif du chargeur de criblures en l’introduisant jusqu’au fond de la bouche métallique. Placer le coude sur la position la plus pratique pour l’installation selon la position du conteneur d’adhésif. Pour ce faire : • Desserrer légèrement les trois vis qui fixent le couvercle du filtre et le code rotatif. • Placer le coude rotatif sur la position souhaitée en le tournant dans le sens requis. • Resserrer les trois vis pour fixer la position du coude et l’empêcher de se déplacer. Pose du tuyau d’aspiration Pour pouvoir véhiculer l’adhésif du conteneur au bac de l’unité de fusion, il faut l’introduire jusqu’au fond de l’unité. Les quatre rabats qui protègent l’entrée permettent d’appuyer le tuyau au fond sans boucher l’entrée permettant ainsi l’aspiration normale de l’adhésif. Grâce à l’élément vibratoire (pneumatique), l’adhésif se maintient détaché autour de l’entrée et peut être ainsi aspiré facilement. L’élément de succion utilise l’air comprimé pour, par effet Venturi, créer une dépression à l’intérieur qui absorbe les criblures d’adhésif et les envoie dans le bac de l’unité de fusion. DEPRESSION ENTRÉE D’AIR L’effet Venturi appliqué au système est le suivant: le courant d’air à l’intérieur du conduit fermé diminue la pression de celui-ci du fait de l’augmentation de la vitesse quand l’air passe à travers la partie rétrécie de la bouche d’entrée. L’entrée d’aspiration étant connectée à ce point, l’adhésif qu’elle contient est aspira et envoyé vers le bac de l’unité de fusion à travers le tuyau flexible qui relie ces deux éléments. TROUS INTERNES DE SORTIE D’AIR Connexion électrique Brancher le câble d’alimentation et de signal à la prise correspondante à l’arrière de l’unité. 3-20 UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE 4. UTILISATION DE L’UNITÉ Cette section est consacrée à la présentation de l’utilisation de l’unité de fusion. Bien que son fonctionnement soit très simple, elle ne doit pas être utilisée par du personnel non formé. Avertissement: Une mauvaise utilisation peut provoquer des dommages à l’unité même ou à la personne qui la manipule pouvant même entraîner la mort. MICRON+ ENGRANE HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 Information générale °C Dans une installation de hot-melt, il existe trois grands groupes d’éléments à contrôle thermique: l’unité de fusion, les tuyaux souples de transport et les applicateurs d’application. Tous ces éléments sont contrôlés du panneau frontal de l’unité de fusion. 08:31 A 154 154 1 85 154 2 00 Le premier grand groupe est l’ensemble réservoir (T) et distributeur (D). Ils disposent de commandes séparées. Le second groupe est celui des tuyaux souples. Ils sont identifiés sur le panneau frontal, selon le modèle de l’unité, du No.1.1 au No. 6.1 Chacun d’eux a sa propre valeur de consigne. Le troisième groupe est constitué par les applicateurs. Ils sont identifiés sur le panneau frontal, selon le modèle de l’unité, du No.1.2 au No. 6.2. Chacun d’eux a sa propre valeur de consigne. Les numéros du tuyau flexible et du applicateur sont assignés au canal de tuyau/applicateur auquel ils sont raccordés à travers le connecteur de la partie arrière de l’unité. 185 1 170 154 2 154 100 3 100 --- 4 --- 5 42 6 42 10:43 1 3 5 2 4 6 Remplissage du réservoir Le réservoir peut être équipé de deux types de détecteurs (en option), l’un de type capacitif, l’autre de type à flotteur. Le détecteur capacitif déclenche l’alarme quand la colle atteint le niveau programmé via un signal de niveau bas de colle. Le détecteur de type à flotteur déclenche l’alarme quand le niveau de colle thermofusible fondue descend d’un tiers de sa capacité. 4-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS UTILISATION DE L’UNITÉ L’unité montrera l’avertissement par un signal externe qui déclenchera le dispositif correspondant si l’unité est connectée. Avertissement: Avant de recharger le réservoir, assurez-vous que l’adhésif est du même type que l’adhésif existant. Les mélanges d’adhésifs de différents types peuvent provoquer des dommages aux unités de fusion. Pour remplir le réservoir: 1. Ouvrez le couvercle du réservoir 2. Utilisez une pelle ou une louche pour remplir d’adhésif. Remplir le réservoir jusqu’à maximum 1 cm en dessous de la bouche de chargement. Le couvercle doit pouvoir fermer normalement. Avertissement: Risque de brûlures. Rechargez en portant toujours des gants et des lunettes de protection. 3. Fermez le couvercle quand la recharge sera terminée. Modele Capacitè micron+ 5 5,15 l 5.15 kg micron+ 10 9,7 l 9.7 kg micron+ 20 19,7 l 19.7 kg micron+ 35 37,4 l 37.4 kg * pour la densité 1g/cm3 Mise en marche de l’unité de fusion Avant de mettre en marche l’unité de fusion, il est nécessaire de vérifier que l’unité est correctement installée et que tous les raccordements entrée/sortie et accessoires sont bien effectués. De même, il faut vérifier que l’unité est chargée de l’adhésif qui va être utilisé et que les paramètres de travail ont bien été programmés. Pour commencer: 1. Connectez l’interrupteur de l’unité de fusion. Basculer l’interrupteur ; la led VERTE de POWER reste allumée. L’unité est alimentée mais l’écran est éteint. 2. Appuyer sur le bouton ON/OFF pour allumer l’écran ; la led de POWER reste allumée. L’écran principal affiche l’état de l’unité. Une fois la valeur de consigne de la température du réservoir -3°C, atteinte, un retard temporisé programmable sera activé jusqu’à ce que l’autorisation de marche de la pompe soit donné ainsi que la connexion à la machine principale, à condition que les autres éléments aient également atteint leur température de consigne -3°C. Pendant le délai temporisation, le symbole de température OK continue de clignoter jusqu’à ce que l’unité atteigne la valeur de délai programmée. L’écran affiche à tout moment les valeurs de la température réelle de chaque zone. Si les températures de toutes les zones actives sont supérieures à la température de consigne -3 ºC en moins de 5 minutes, l’unité passe à l’état de ‘Température OK’ sans tenir compte du ‘Délai de permis de pompage’. 4-2 UTILISATION DE L’UNITÉ État de l’unité MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE Symbole sur l’afficheur Led centrale Description Chauffage L’unité chauffe les zones programmées. Délai Les zones sont à la température OK, mais le ‘Délai de permis de pompage’ est activé. 08:31 Standby Le réservoir ou le distributeur sont en mode de stanby. Passivation Le réservoir ou le distributeur sont passivés. Avertissement L’unité présente une erreur de fonctionnement mais peut tout de même fonctionner. Alarme L’unité présente une erreur de fonctionnement et continue à fonctionner pendant un temps programmable. Erreur L’unité présente une erreur de fonctionnement et ne peut pas fonctionner. Zones en Température OK Les zones se trouvent à une température de consigne. 3. Vérifiez, sur le manomètre de l’unité que la pression générée est correcte. Les valeurs inférieures à 0,5 bars peuvent provoquer des mouvements erratiques de la pompe. Permis de pompage manuel Attention. Le permis de pompage automatique dépend du type de configuration et des conditions d’installation de l’unité. Pour plus d’informations, référez-vous aux points ‘Fonction de blocage automatique du pompage’ et ‘Paramètres de mise sous tension et d’activation du pompage’. Lorsque l’unité atteint la température de fonctionnement programmée (Zones en température OK) et qu’il n’y a pas d’erreurs, il est possible d’activer (READY) ou de désactiver (STOPPED) le fonctionnement de la pompe en appuyant sur la touche ‘STOP’. Lorsque la pompe est désactivée (STOPPED), la led rouge à côté de la touche reste allumée. MODE STOPPED Appuyez pour activer le pompage MODE READY Appuyez pour arrêter le pompage 4-3 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS UTILISATION DE L’UNITÉ Navigation entre les écrans. Menu de l’utilisateur L’écran tactile de 7 pouces de l’unité affiche les principales données et présente un menu d’utilisateur permettant de configurer et de manipuler l’unité selon les besoins. MICRON+ ENGRANE : S02002101 v1.1.2 Le menuHMI présente la structure suivante : TC d’utilisateur : S02200100 v1.0.84 + ENGRANE 01 v1.1.2 00 v1.0.84 01 v1.1.1 00 v1.0.106 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 Alarmes Calendrier TOUT RÉINITIALISER 2018-05-20 11:15 Autoriser tous les calendriers REDÉMARRER A12: Surchauffe principale zone 5.1 2018-05-20 10:45 REDÉMARRER MICRON+ ENGRANE A19: Capteur cassé zone 2.2 2018-05-20 C2 C3 C4 L M M J Heure 10:03 HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 A66: Thermostat v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 2018-05-20 09:12 IO SB : S02102100 v1.0.106REDÉMARRER 08:32 A + ENGRANE 154 D Standby OFF MICRON+ ENGRANE HMI 13:15 : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 15:00 IO SB : S02102100 v1.0.106 08:31 Menu Alarmes C6 S 11:00 °C W14: Température basse zone réservoir ON C5 V 07:00 Écran principal A53 : Capteur cassé zone tuyau 6 2018-05-20 C1 154 1 85 154 2 00 00:00 POMPE 1 75 rpm 50 00:00 Vitesse réelle: 53 rpm Référence externe 1 Autorisation externe 1 Menu Calendriers Commutateur 1 01 v1.1.2 00 v1.0.84 01 v1.1.1 00 v1.0.106 En Maintenance OFF Général Température Objectif général - Variation générale État 185 1 170 150 154 2 154 100 3 100 --- 4 --- + 5 Secteur Réel Consigne T: Réservoir 152 150 D: Distributeur 150 150 1.1: Tuyau 1 49 OFF 1.2: Applicateur 1 170 155 2.1: Tuyau 2 130 145 2.2: Applicateur 2 100 100 6 49 rpm Autorisation externe 2 Switch 2 MICRON+ ENGRANE Menu de commande de pompage HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 42 10:43 Mot de passe: ****** Rétablir le code du mot de passe A: 1285 Menu Température MICRON+ ENGRANE MICRON+ ENGRANE HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 MICRON+ ENGRANE Mot de passe d’accès HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 Unités et Langue Unité: °C English Menu Date et heure °F Español Deutsch Français Italiano Portugues Polski Česky 2021-05-12 Date 10:43 AAAA MM JJ 2021 05 12 Heure HH MM 10 43 Version du logiciel HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO : S02101101 v1.1.1 IO : S02102100 v1.0.106 Sondes de température: PT100 Scannez le code pour télécharger le mode deemploi Nederlandse Menu Unités et Langue 4-4 50 rpm Référence externe 2 5 42 POMPE 2 Vitesse réelle: Menu Date et Heure 1. Chauffage 2. Réglages 3. Pompage 4. Statistiques 5. Chargement Menu Principal UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE Caractéristiques générales Les icônes et informations qui se répètent le long des écrans ne seront expliquées qu’une seule fois, avec le premier écran. Icônes de navigation Icône de flèche droite (SUIVANT), située en bas à droite de l’écran. L’icône s’affiche lorsqu’il est possible de naviguer vers l’écran suivant. Depuis l’écran HOME, elle permet d’accéder à MENU. Icône de flèche gauche (PRÉCÉDENT), située en bas à gauche de l’écran. Cette icône est présente sur tous les écrans du menu, permettant de revenir vers l’écran précédent. PRÉCÉDENT HOME SUIVANT L’icône HOME, qui se trouve sur la partie basse centrale de chaque écran, MICRON+ ENGRANE permet de revenir vers l’écran principal. Enregistrer les modifications HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 T: Réservoir L’icône Enregistrer les modifications se situe en haut à droite des écrans de saisie de données et de programmation. Si les données affichées sur l’écran sont enregistrées, l’icône apparaît sur un fond bleu. Si les données n’ont pas été enregistrées, l’icône apparaît sur un fond vert. Temperature: 152 °C 150 °C ! -60 °C PID: Standard Paramètres enregistrés MICRON+ ENGRANE HMI : S02002101 v1.1.2 Interprétation des écrans TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 : texte modifiable. IO SB Blanc : S02102100 v1.0.106 Bleu : texte non modifiable. Consigne Standby Remarque : Sur certains écrans, l’unité n’enregistre pas automatiquement des données de programmation. Pour enregistrer une modification ou une programmation de données, toujours cliquer sur Enregistrer les modifications Cliquer pour enregistrer Réel P: 30 I: 12 D: 300 Vert : cliquer pour enregistrer. Bleu: paramètres enregistrés. 2.2 Confi. supplémentaires ! Son sur alarme Écran de veille 10 min Clavier alphanumérique Alarme de température intérieur 85 °C Blanc : paramètre modifiable. Gris : paramètre non modifiable. Clavier numérique 60 s Pumping autolock Éteint après réinitialisation Modbus Vert : activé. Blanc : désactivé. Gris: non activé. Node: 10 B: 57600 4-5 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS UTILISATION DE L’UNITÉ Écran principal C’est l’écran où les valeurs les plus représentatives de l’équipement sont affichées. ON+ ENGRANE 2002101 v1.1.2 2200100 v1.0.84 2101101 v1.1.1 2102100 v1.0.106 A D °C 08:31 A 154 154 1 85 154 2 00 J H 185 1 170 154 2 154 100 3 100 --- 4 --- L M 6 10:43 K - Contrôleur de déposes connecté à l’équipement.(En option). L - Accès au menu Langue M - Heure du système et accès au menu Date/Heure du système 5 42 des alarmes et accès au menu des alarmes. B AB -- État État de la température et accès au menu d´configuration rapide de l’unité. C C - Calendrier activé/désactivé et accès au menu Calendier. E D - État du niveau d’adhésif. F E - Température réel du réservoir d’adhésif. activé/non activé. Vitesse de la pompe. G F-G -Pompage Température réel du distributeur. H - Zones de température réel des tuyaus. K I - Zones de température réel des applicateurs. I J - Symbole tuyau / applicateur. 42 vers l’écran du MENU PRINCIPAL État général de la température Zones actives en Température OK. Unité en cours de chauffage. 08:31 Unité en cours de chauffage. Compte à rebours du temporisateur du ‘Délai de permis de pompage’ une fois que tous les éléments chauffants actifs ont dépassé la température de consigne de ±3 ºC. Unité en mode de mise en veille. Unité en mode de passivation. Unité présentant une alarme de surchauffe ou de température basse. De plus, cette icône indique si la température est exprimée en ºC ou en ºF. L’icône permet d’accéder au menu d´configuration rapide de l’unité (SHORTCUTS). 4-6 UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE État des alarmes Il n'y a pas d'erreur. L'unité présente une erreur de fonctionnement mais peut tout de même fonctionner. L'unité présente une erreur de fonctionnement et ne peut pas fonctionner. L’icône permet d’accéder au menu ALARMES. État du calendrier Calendrier non activé. Calendrier activé L’icône permet d’accéder au menu CALENDRIER. État de niveau adhésif • SANS chargement automatique • AVEC chargement automatique • SANS détecteur de niveau • Niveau de colle presque nul • AVEC chargement automatique • Niveau de colle presque nul et CHARGEMENT EN COURS • SANS chargement automatique • AVEC détecteur de niveau Niveau de colle presque nul • SANS chargement automatique • AVEC détecteur de niveau Niveau de colle suffisant • AVEC chargement automatique • Niveau de colle suffisant et CHARGEMENT EN COURS (durée supplémentaire) • AVEC chargement automatique • Niveau de colle suffisant 4-7 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS UTILISATION DE L’UNITÉ État du pompage Pompage non activé. Pompage activé. Erreur de pompage. L’icône permet d’accéder au menu POMPAGE. État de la température 083 Zone en cours de chauffage. Il n'y a pas de raccordement physique d'éléments dans cette zone. --- Erreur de sonde de température dans cette zone. 150 Zone avec température OK. 120 Zone en mode de mise en veille. 52 Zone en mode de passivation (OFF). Zone avec avertissement de surchauffe ou de température basse. 165 Remarque: une zone ne peut donner un avertissement de température basse que si elle a préalablement atteint sa température de consigne. Zone en alarme de surchauffe ou de température basse. 170 Remarque: une zone ne peut donner un alarme de température basse que si elle a préalablement atteint sa température de consigne. Appuyer sur la zone de température pour accéder au menu SHORTCUTS. 4-8 UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE Afficheur d´configuration rapide de l’unité (Shortcut) N+ ENGRANE 02101 v1.1.2 00100 v1.0.84 01101 v1.1.1 02100 v1.0.106 Cet écran permet d’accéder à la configuration rapide de l’unité. A En Maintenance C Température État C - Programmation des températures. 150 Objectif général - Variation générale F G A - Standby générale de l’unité (activer/désactiver). B B - Passivation générale de l’unité (activer/désactiver). OFF Général 5 Secteur Réel Consigne T: Réservoir 152 150 D: Distributeur 150 150 1.1: Tuyau 1 49 OFF 1.2: Applicateur 1 170 155 2.1: Tuyau 2 130 145 2.2: Applicateur 2 100 100 + D D - Consigne générale de température (toutes les zones). E - Variation de température par rapport à la valeur de consigne. E F - Zones de température (14 zones). G - Température réelle. H • Unité ON : température de consigne H - Température de consigne ou de régulation. • Unité ou élément en veille : température de mise en veille • Élément passivé : OFF N+ ENGRANE 02101 v1.1.2 00100 v1.0.84 01101 v1.1.1 02100 v1.0.106 J En Maintenance OFF Général Température État OFF Groupe OFF Groupe: 1 Secteur L T: Réservoir D: Distributeur Standby Vert: activé. / Gris: désactivé. I I - Programmation des états de zones. K K - Sélection de groupe. J - Passivation/activation par groupes de zones. L - Activation de la mise en veille sur chaque zone. M - Activation de la passivation (OFF) sur chaque zone. OFF M 1.1: Tuyau 1 1.2: Applicateur 1 2.1: Tuyau 2 2.2: Applicateur 2 4-9 RANE FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS En Maintenance Température État Programmation des températures 150 Objectif général - Variation générale RANE UTILISATION DE L’UNITÉ OFF Général 1 Secteur Réel Consigne T: Réservoir 152 150 D: Distributeur 150 150 1.1: Tuyau 1 49 OFF 1.2: Applicateur 1 170 155 2.1:En Tuyau 2 Maintenance 130 OFF Général 145 2.2: Applicateur 2 Température 1 100 100 1. Saisir une valeur dans ‘Consigne générale’ pour programmer simultanément toutes les zones avec cette valeur de température. 2 2. Pour faire des réglages rapides, saisir une valeur de variation dans ‘Variation générale’ à ajouter (+) ou soustraire (-) à la valeur de ‘Consigne générale’. La valeur est ajoutée ou soustraite simultanément dans toutes les zones. 3 3. Pour programmer chaque zone individuellement, appuyer sur la valeur ‘Consig’ et saisir la nouvelle valeur de température souhaitée. + 5 Programmation des états 2 1. État Lorsque le mode ‘En Maintenance’ général est activé (équipement en Standby), il n’est pas possible d’activer individuellement chaque zone. OFF Groupe OFF Groupe: 1 3 3 Secteur Standby 2. OFF D: Distributeur 3. Pour passiver un groupe de zones, sélectionner le groupe et activer la passivation (vert). Pour définir les différents groupes, consulter le point ‘Passivations’. 4. Appuyer sur ‘EM’ sur chaque zone pour activer (vert) ou désactiver (blanc) le mode de mise en veille de manière individuelle. 5. Appuyer sur ‘OFF’ sur chaque zone pour activer (vert) ou désactiver (blanc) la passivation de manière individuelle. 4 1.1: Tuyau 1 5 1.2: Applicateur 1 2.1: Tuyau 2 2.2: Applicateur 2 Menu Calendriers Calendrier Autoriser tous les calendriers C1 C2 C3 C4 L M M J Heure 07:00 11:00 13:15 15:00 00:00 00:00 4-10 ON C5 V Appuyer sur ‘OFF général’ pour activer (vert) ou désactiver (gris) la passivation dans toutes les zones. Lorsque le mode ‘Off général’ est activé (équipement OFF), il n’est pas possible d’activer individuellement chaque zone. T: Réservoir RANE Appuyer sur ‘En Maintenance’ générale pour activer (vert) ou désactiver (gris) le mode de mise en veille dans toutes les zones. Si le calendrier est activé, l’unité s’allume dans le mode programmé dans le celui-ci. C6 S Standby ECe menu permet de programmer un calendrier avec les changements d’état de l’unité. Une fois celui-ci activé, l’unité passe automatiquement d’un état à un autre. D OFF Il est possible de créer jusqu’à six calendriers (C1, C2, etc.) et jusqu’à six changements d’état par jour, en indiquant si l’unité est sur ON, Mise en veille ou OFF (passivation). L’option ‘Habiliter tout le calendrier’ permet d’activer ou de désactiver simultanément tous les calendriers créés. Il est possible d’ajouter différents jours de la semaine dans chaque calendrier. Il est important de savoir qu’un même jour ne peut pas être programmé dans deux calendriers qui se trouvent activés. Par conséquent, si un jour de la semaine est programmé dans un calendrier actif, il peut également l’être dans d’autres calendriers, seulement si ceux-ci sont désactivés. UTILISATION DE L’UNITÉ Menu Unitès et langue MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE MICRON+ ENGRANE HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 Unités et Langue • Unités: permet de sélectionner l’unité de température visible ; ºC ou ºF. • Sélection de la langue: Sélectionner la langue souhaitée. Unité: MICRON+ ENGRANE Configuration date et heure HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 °C °F English Español Deutsch Français Italiano Portugues Polski Česky Nederlandse Date et heure En esta pantalla se permite ver y modificar los datos de fecha y hora del sistema. 2021-05-12 También muestra: Date • La versión del software del equipo. • Un codigo QR, para poder descargar el manual de usuario. • El tipo de tecnologia de los sensores instalados. 10:43 AAAA MM JJ 2021 05 12 HH MM 10 43 Heure Version du logiciel HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO : S02101101 v1.1.1 IO : S02102100 v1.0.106 Sondes de température: PT100 Scannez le code pour télécharger le mode deemploi Alarmes et avertissements MICRON+ ENGRANE HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 Affiche les alarmes et les avertissements par ordre chronologique. Présente 5 alarmes par écran et un total de 3 écrans. Lorsqu’une alarme ou un avertissement doivent être remis à zéro pour remettre en route l’unité, appuyer sur le bouton qui apparaît et confirmer que le problème est résolu. Grâce au signal externe ‘Réinitialiser alarmes’, il est également possible d’effectuer cette opération. Sur cet écran, le bouton ‘ Tout Réinitialiser’ apparaît pour effacer tous les registres d’alarme/avertissement. Alarmes TOUT RÉINITIALISER 2018-05-20 11:15 REDÉMARRER A12: Surchauffe principale zone 5.1 2018-05-20 10:45 REDÉMARRER A19: Capteur cassé zone 2.2 2018-05-20 10:03 A66: Thermostat 2018-05-20 09:12 REDÉMARRER A53 : Capteur cassé zone tuyau 6 2018-05-20 08:32 W14: Température basse zone réservoir 4-11 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS RANE UTILISATION DE L’UNITÉ Menu de commande de pompage POMPE 1 75 rpm 50 Ce menu permet de configurer les options de fonctionnement pour chacune des pompes installées. Vitesse réelle: 53 rpm • Référence externe 1 Lorsque la touche est verte, la pompe est en cours de fonctionnement ; lorsqu’elle est grise, la pompe est arrêtée. Autorisation externe 1 Commutateur 1 • POMPE 2 50 rpm Vitesse réelle: 49 rpm Vitesse de pompage: Si la référence de vitesse externe est désactivée, il est possible de programmer la vitesse de la pompe en appuyant dessus. Les valeurs minimales et maximales qu’il est possible de programmer sont celles établies par les alarmes de vitesse minimale et maximale de la pompe. Voir le point ‘Menu 3. Pompage/Alarmes de pompage’. Référence externe 2 Dans la partie inférieure, l’écran affiche à chaque instant la vitesse réelle de pompage. Autorisation externe 2 • Switch 2 Mise en marche ou arrêt du pompage: Si le permis externe est désactivé, le pompage s’active ou s’arrête manuellement en appuyant sur la touche ‘Pompe 1/2’. Référence externe: Active ou désactive la commande externe de la vitesse de la pompe. Si elle est activée, un écran pour la programmation de la courbe de vitesses de pompage s’affiche. Voir le point ‘Configuration de la courbe de vitesses’. RANE • Pompe Lorsque le contact est activé, la led située à droite devient verte. Lorsqu’il est désactivé, elle devient rouge. Volt rpm 1 0,0 0 2 3,0 20 3 4,0 50 4 7,0 60 5 10 100 Entrée analogique 3,5 V 0 100 10 5 0 4-12 50 Permis externe: Active ou désactive le permis de pompage externe. • Interrupteur (Switch): Active ou désactive la mise en marche de la pompe à partir d’un interrupteur (Switch) installé sur l’unité (en option). Lorsque le contact est activé, la led située à droite devient verte. Lorsqu’il est désactivé, elle devient rouge. UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE Cette page n’a pas de texte. 4-13 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS UTILISATION DE L’UNITÉ Modes de fonctionnement RANE Mode de fonctionnement avec contrôle de pompage interne et contrôle de la vitesse interne °C Dans ce mode de travail, l’utilisateur contrôle manuellement la mise en marche, l’arrêt et la vitesse de la pompe. 08:31 RANE A 154 154 1 85 Les options ‘Référence externe’ et ‘Permis externe’ doivent être désactivées. 154 2 100 Pour utiliser ce mode de travail, procéder comme suit : 1. Sur l’écran de démarrage, appuyer sur l’icône d’état de la pompe afin d’accéder au menu de Commande de pompage. POMPE 1 75 rpm 50 185 Vitesse réelle: 21 170 53 rpm 154 2 154 100 3 100 --- 4 --- 3 2. Dans le menu de la commande de pompage, appuyer sur la pompe souhaitée. Lorsque la touche est verte, la pompe est activée ; lorsqu’elle est grise, la pompe est arrêtée. Pour que la pompe fonctionne, les conditions suivantes doivent être remplies : Référence externe 1 Autorisation externe 1 RANE Commutateur 51 42 42 6 POMPE 2 50 rpm 10:43 Vitesse réelle: 3. Pompage 49 rpm • L’unité doit avoir la ‘Température OK’. • Le ‘délai de permis de pompage’ doit être écoulé. • Si la ‘Sécurité de pompage’ est activée, le pompage doit être habilité au niveau du bouton ‘STOP’ (led rouge éteinte). • Aucune alarme ne doit empêcher le pompage. S’il y a eu un ajustement de vitesse au préalable, cette valeur s’affiche et la pompe commence à tourner à la vitesse indiquée, conformément aux conditions mentionnées ci-dessus. Le cas échéant : Référence externe 2 Alarme vitesse de pompe 1 Autorisation externe 2 10 rpm 90 rmp 30 s min Switch 2 3. Appuyer sur la vitesse et programmer la nouvelle vitesse de rotation. La pompe commence alors à tourner conformément aux révolutions programmées. max Alarme vitesse de pompe 2 15 rpm 85 rmp min RANE La pleine échelle maximale de révolutions admises est de 100 (il est recommandé de travailler à des vitesses non inférieures à 10 tr/min ni supérieures à 80 tr/min). Les valeurs minimales et maximales qu’il est possible de programmer sont celles établies par les alarmes de vitesse minimale et maximale de la pompe. Voir le point ‘Menu 3. Pompage/ Alarmes de pompage’. 35 s max RANE La pompe s’arrête chaque fois que : POMPE 1 75 rpm 50 Vitesse réelle: POMPE 1 53 rpm 50 rpm 75 Vitesse Référence réelle: externe 153 rpm RANE Référence externe 1 1 Autorisation externe Autorisation1externe 1 Commutateur POMPE 1 75 rpm 50 Vitesse Commutateur réelle: 4 1 POMPE 2 53 rpm 50 rpm Référence externe 1 Vitesse réelle: 49 rpm POMPE 2 50 rpm externe Référence 249 1rpm Vitesse Autorisation réelle: externe Référence externe 2 2 Commutateur 1externe Autorisation 4-14 4 Autorisation externe 2 Switch 2 POMPE 2 50 rpm Vitesse Switch réelle:2 49 rpm 4 • La platine de contrôle a été désactivée à l’aide du bouton d’allumage ON/OFF. • Le bouton ‘STOP’ du pompage est enclenché (led rouge allumée). • Le signal d’erreur du variateur est activé. • L’alarme de tr/min MAX s’est déclenchée. • L’alarme de tr/min MIN s’est déclenchée. 4. Si l’unité dispose d’un connecteur arrière de type Switch (en option), l’activation du pompage s’effectue aussi depuis le dispositif associé à ce connecteur. Pour que la pompe puisse être activée, le bouton de pompage et l’interrupteur (Switch) doivent être connectés. Lorsque la led est verte, le contact est fermé et la pompe peut être mise en marche ; lorsqu’elle est rouge, le contact est ouvert et la pompe reste à l’arrêt. UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE MICRON+ ENGRANE Mode de fonctionnement avec contrôle de pompage interne et contrôle de la vitesse externe. HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100lav1.0.106 Dans ce mode de travail, l’utilisateur contrôle manuellement mise en marche et l’arrêt de la pompe. Le contrôle de vitesse de la pompe s’effectue au moyen d’un signal externe de 0-10 V envoyé par la machine principale. °C 08:31 L’option ‘Référence externe’ doit être activée et l’option ‘Permis externe’ doit être désactivée. MICRON+ ENGRANE Pour utiliser ce mode de travail, procéder comme suit : 1. A 85 154 2 100 POMPE 1 21 170 73 rpm 154 2 154 100 3 100 --- 4 --- Switch 1 5 Référence externe 1 MICRON+ ENGRANE L’unité doit avoir la ‘Température OK’. • Le ‘délai de permis de pompage’ doit être écoulé. • Si la ‘Sécurité de pompage’ est activée, le pompage doit être habilité au niveau du bouton ‘STOP’ (led rouge éteinte). • Aucune alarme ne doit empêcher le pompage. Le système attend le signal de vitesse de la machine principale. Ensuite, la pompe commence à tourner à la vitesse indiquée. La vitesse de rotation réelle s’affiche sur l’écran. 3. Pour régler la vitesse de rotation à la valeur nécessaire pour l’application, modifier la courbe de vitesses (voir paragraphe ‘Configuration de la courbe de vitesses’). 42 Pompe 6 Volt 2 3 4 5 Référence 3,0 externe 2 0 20 50 Autorisation externe 2 7,0 60 Switch 10 2 100 Entrée analogique 3,5 V MICRON+ ENGRANE 0 IO HMISB : : S02102100 S02002101 v1.0.106 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 Le bouton de pompage ‘STOP’ est enclenché (led rouge allumée). IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 3 4,0 5 La platine de contrôle est désactivée à l’aide ON/ TC du : bouton S02200100 d’allumage v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 OFF. rpm 76 rpm 0,0 1 MICRON+ ENGRANE HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : : S02002101 S02102100 v1.1.2 v1.0.106 HMI 50 rpm Vitesse réelle: 10:43 10 La pompe s’arrête chaque fois que : 42 POMPE 2 L’écran affiche, à côté de la courbe de vitesses, la tension envoyée par la machine principale à ce moment précis. MICRON+ ENGRANE 3 Autorisation externe 1 HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 • 50 rpm 185 Vitesse réelle: Pour que la pompe fonctionne, les conditions suivantes doivent être remplies : • 1 HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 Sur l’écran de démarrage, appuyer sur l’icône d’état de v1.0.84 la pompe afin IO PUMP : S02101101 v1.1.1 d’accéder au menu de Commande de pompage. IO SB : S02102100 v1.0.106 2. Dans le menu de la commande de pompage, appuyer sur la pompe souhaitée. Lorsque la touche est verte, la pompe est activée ; lorsqu’elle est grise, la pompe est arrêtée. • 154 154 3 0 POMPE 1 °C 50 100 08:31 50 rpm Le signal d’erreur de variateur est activé. Vitesse réelle: POMPE 1 • L’alarme de tr/min MAX s’est déclenchée. Référence 154 externe 154 1532 rpm VitesseA réelle: • L’alarme de tr/min MIN s’est déclenchée.HMI • 4. MICRON+ ENGRANE : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 Si l’unité dispose d’un connecteur arrièreIOdeSB type Switchv1.0.106 (en option), : S02102100 l’activation du pompage s’effectue aussi depuis le dispositif associé à ce connecteur. Pour que la pompe puisse être activée, le bouton de pompage et l’interrupteur (Switch) doivent être connectés. Lorsque la led est verte, le contact est fermé et la pompe peut être mise en marche ; lorsqu’elle est rouge, le contact est ouvert et la pompe reste à l’arrêt. 731 rpm 154 50 75 rpm 85 4 00 Référence externe 1 1 Autorisation externe Autorisation externe 1 Switch 1 POMPE 1 50 rpm 185 1 Vitesse Commutateur réelle: 4 1 2 POMPE 154 2 170 73 rpm 154 50 rpm Référence externe 1 Vitesse réelle: 76 rpm 100 100 3 POMPE 2 50 rpm --- 4 --- Autorisation externe 249 1rpm Vitesse Référence réelle: externe 5 Référence 2 2 Switch 1 externe Autorisation externe 42 6 42 4 Autorisation externe 2 Switch 2 POMPE 2 50 rpm 10:43 Vitesse Switch réelle:2 76 rpm 4-15 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS UTILISATION DE L’UNITÉ RANE RANE Mode de fonctionnement avec contrôle de pompage externe et contrôle de la vitesse interne POMPE 1 Dans ce mode de travail, le démarrage et l’arrêt de la pompe s’effectuent au moyen d’un signal de contact externe envoyé par la machine principale. La vitesse de la pompe peut être programmée manuellement par l’utilisateur. 50 rpm °C Vitesse réelle: 73 rpm 08:31 Référence externe 1 154 1 85 L’option ‘Référence externe’ doit être désactivée et l’option ‘Permis externe’ doit être activée. 154 2 100 Pour utiliser ce mode de travail, procéder comme suit : Autorisation externe 1 RANE A 154 Switch 1 1. Sur l’écran de démarrage, appuyer sur l’icône d’état de la pompe afin d’accéder au menu de Commande de pompage. POMPE 21 185 Vitesse réelle: 75 rpm 50 1 ON 170 76 rpm 53 154 2 154 100 3 100 --- 4 --- 3 Référence externe 21 Autorisation externe 21 RANE Pour que la pompe fonctionne, les conditions suivantes doivent être remplies : 2 Commutateur Switch 2 51 42 42 6 POMPE 2 50 rpm Vitesse réelle: 49 rpm 3. Pompage 10:43 Alarme vitesse de 2pompe 1 Référence externe 10 rpm 90 rmp Autorisation externe 2 min max RANE RANE min 85 rmp • Le ‘délai de permis de pompage’ doit être écoulé. • Si la ‘Sécurité de pompage’ est activée, le pompage doit être habilité au niveau du bouton ‘STOP’ (led rouge éteinte). • Aucune alarme ne doit empêcher le pompage. S’il y a eu un ajustement de vitesse au préalable, cette valeur s’affiche et la pompe commence à tourner à la vitesse indiquée, conformément aux conditions mentionnées ci-dessus. Le cas échéant : 3. Appuyer sur la vitesse et programmer la nouvelle vitesse de rotation. La pompe commence alors à tourner conformément aux révolutions programmées. 35 s POMPE 1 50 rpm Vitesse réelle: POMPE 1 73 rpm 50 rpm Référence externe 1 1 Autorisation externe Autorisation externe 1 Switch 1 Switch 1 POMPE 21 75 rpm 50 Vitesse réelle: POMPE 2 53 76 rpm 50 rpm Vitesse Référence réelle: externe 2176 rpm 4-16 L’unité doit avoir la ‘Température OK’. max Vitesse Référence réelle: externe 173 rpm RANE • 30 s Switch 2 Alarme vitesse de pompe 2 15 rpm 2. Le menu de la commande de pompage affiche l’état du permis externe. Lorsque la led est verte, le contact est fermé et la pompe peut être mise en marche ; lorsqu’elle est rouge, le contact est ouvert et la pompe reste à l’arrêt. Référence externe 2 21 Autorisation externe 4 Autorisation Commutateur 1externe 2 Switch 2 4 Switch 2 POMPE 2 50 rpm Vitesse réelle: 49 rpm Référence externe 2 La pleine échelle maximale de révolutions admises est de 100 (il est recommandé de travailler à des vitesses non inférieures à 10 tr/min ni supérieures à 80 tr/min). Les valeurs minimales et maximales qu’il est possible de programmer sont celles établies par les alarmes de vitesse minimale et maximale de la pompe. Voir le point ‘Menu 3. Pompage/ Alarmes de pompage’. 4 La pompe s’arrête chaque fois que : • La platine de contrôle a été désactivée à l’aide du bouton d’allumage ON/OFF. • Le bouton ‘STOP’ du pompage est enclenché (led rouge allumée). • Le signal d’erreur du variateur est activé. • L’alarme de tr/min MAX s’est déclenchée. • L’alarme de tr/min MIN s’est déclenchée. 4. Si l’unité dispose d’un connecteur arrière de type Switch (en option), l’activation du pompage s’effectue aussi depuis le dispositif associé à ce connecteur. Pour que la pompe puisse être activée, le ‘Permis externe’ et l’interrupteur (Switch) doivent être connectés. Lorsque la led est verte, le contact est fermé et la pompe peut être mise en marche ; lorsqu’elle est rouge, le contact est ouvert et la pompe reste à l’arrêt. UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE MICRON+ ENGRANE MICRON+ ENGRANE Mode de fonctionnement avec contrôle de pompage externe et contrôle de la HMI : HMI : S02002101 S02002101 v1.1.2 v1.1.2 vitesse externe TC : TC : S02200100 S02200100 v1.0.84 v1.0.84 HMI : S02002101 v1.1.2 IO IO PUMP PUMP : : S02101101 S02101101 v1.1.1 v1.1.1 TC : S02200100 v1.0.84 IO SB SB : S02102100 S02102100 v1.0.106 IO IO PUMP : : S02101101 v1.0.106 v1.1.1 S02102100 v1.0.106 Dans ce mode de travail, le contrôle de pompageIOetSBle:contrôle de vitesse s’effectuent depuis l’extérieur depuis la machine principale. POMPE 1 1 POMPE Vitesse réelle: réelle: Vitesse Les options ‘Référence externe’ et ‘Permis externe’ doivent être activées. MICRON+ ENGRANE A PUMP : S02101101 v1.1.1 Le ‘délai de permis de pompage’ doit êtreIOécoulé. • Si la ‘Sécurité de pompage’ est activée, le pompage doit être habilité au niveau du bouton ‘STOP’ (led rouge éteinte). • HMI TC : S02002101 v1.1.2 : S02200100 v1.0.84 IO SB : S02102100 v1.0.106 Aucune alarme ne doit empêcher le pompage. Le système attend le signal de vitesse de la machine principale. Ensuite, la pompe commence à tourner à la vitesse indiquée. La vitesse de rotation réelle s’affiche sur l’écran. 3. Pour régler la vitesse de rotation à la valeur nécessaire pour l’application, modifier la courbe de vitesses (voir paragraphe ‘Configuration de la courbe de vitesses’). L’écran affiche, à côté de la courbe de vitesses, la tension envoyée par la machine principale à ce moment précis. MICRON+ ENGRANE La pompe s’arrête chaque fois que : MICRON+ ENGRANE • La platine de contrôle a été désactivée à l’aide du bouton d’allumage • HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO HMISB : S02102100 S02002101 v1.0.106 v1.1.2 ON/OFF. TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB (led : S02102100 Le bouton ‘STOP’ du pompage est enclenché rouge v1.0.106 allumée). • Le signal d’erreur du variateur est activé. • L’alarme de tr/min MAX s’est déclenchée. • L’alarme de tr/min MIN s’est déclenchée. MICRON+ ENGRANE : S02002101 4. Si l’unité dispose d’un connecteur arrièreHMI de type Switchv1.1.2 (en option), TC : S02200100 v1.0.84 l’activation du pompage s’effectue aussi depuis dispositif IO PUMP : le S02101101 v1.1.1associé IO SB à ce connecteur. Pour que la pompe puisse être: S02102100 activée,v1.0.106 le ‘Permis externe’ et l’interrupteur (Switch) doivent être connectés. Lorsque la led est verte, le contact est fermé et la pompe peut être mise en marche ; lorsqu’elle est rouge, le contact est ouvert et la pompe reste à l’arrêt. 154 154 2 100 50 rpm rpm 50 185 Vitesse Vitesse réelle: réelle: 170 73 rpm 76 76 rpm 1 ON 154 154 2 1 Référence Référence externe externe 2 2 MICRON+ ENGRANE • 85 1 POMPE 2 2 POMPE Pour que la pompe fonctionne, les conditions suivantes doivent être remplies : L’unité doit avoir la ‘Température OK’. 1 Switch Switch 1 1 : : S02200100 S02200100 v1.0.84 v1.0.84 • 154 Autorisation Autorisation externe externe 1 1 1. Sur l’écran de démarrage, appuyer sur l’icône d’état de la pompe afin d’accéder au menu de Commande de pompage. HMI : HMI : S02002101 S02002101 v1.1.2 v1.1.2 TC TC 73 rpm rpm 73 08:31 Référence Référence externe externe 1 1 Pour utiliser ce mode de travail, procéder comme suit : IO S02101101 v1.1.1 IO PUMP PUMP : :l’état S02101101 v1.1.1 2. Le menu de la commande de pompage affiche du permis externe. IO IO SB SB : : S02102100 S02102100 v1.0.106 v1.0.106 Lorsque la led est verte, le contact est fermé et la pompe peut être mise en marche ; lorsqu’elle est rouge, le contact est ouvert et la pompe reste à l’arrêt. 50 rpm rpm 50 °C 100 3 100 --- 4 --- 1 Switch 22 Switch 5 1 Autorisation Autorisation externe externe 2 2 42 Pompe 6 50 rpm Volt 10:43 Vitesse réelle: 2 3 4 5 2 42 POMPE 2 1 3 76 rpm rpm 0,0 0 3,0 20 Référence externe 2 3 4,0 50 Autorisation externe 2 Autorisation externe 2 7,0 60 Switch 10 2 100 3,5 V Entrée analogique 3 10 5 0 POMPE 1 0 Vitesse réelle: POMPE 1 50 50 rpm 100 73 rpm 50 rpm Vitesse Référence réelle: externe 173 rpm 4 Référence externe 1 1 Autorisation externe Autorisation externe 1 1 Switch Switch 1 POMPE 2 1 POMPE 50 rpm rpm 50 Vitesse réelle: POMPE 2 73 rpm 76 50 rpm Vitesse Référence réelle: externe 2176 rpm Référence externe 2 21 Autorisation externe 4 Autorisation externe 2 1 Switch 2 4 Switch 2 POMPE 2 50 rpm Vitesse réelle: 76 rpm 4-17 RANE RANE RANE RANE Pompe FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS Pompe Volt Pompe rpm 1 Volt 0,0 Pompe rpm 0 12 Volt 0,0 3,0 rpm 0 20 13 2 Volt 0,0 3,0 4,0 rpm 0 20 50 14 2 3 0,0 3,0 4,0 7,0 0 20 50 60 2 3 4 5 3,0 4,0 7,0 10 20 50 60 100 4,0 7,0 10 50 60 100 3,5 V 60 100 3 4 5 RANE UTILISATION DE L’UNITÉ Entrée 7,0 10analogique 4 5 5 10 10 105 Entrée analogique 3,5 V 100 3,5 V Entrée analogique 3,5 V Entrée10analogique Pompe 105 05 1 2 Configuration de la courbe de vitesses Lorsque l’unité travaille en référence externe, l’afficheur montre la consigne de rotation de la pompe actuelle (la conversion de la référence d’entrée avec la pleine échelle et le tableau de conversion). Le tableau de conversion peut être programmé en utilisant jusqu’à 5 points (tension d’entrée (tension) et vitesse de sortie (RPM)). Le tableau est programmé par défaut (0 V= 0 tr/min et 10 V = 100 tr/m) : Remarques quant aux valeurs modifiables du tableau de conversion : Volt 50 100 rpm • La valeur des voltage aura toujours une décimale. 0 0,0 50 100 0 • 0 0 3,0 50 100 20 Le point 1 marque l’origine de la courbe de vitesses, par conséquent la tension sera toujours 0, sa valeur de sortie tr/min étant modifiable. 4,0 50 100 50 • Les valeurs possibles pour chaque valeur de chaque point doivent être égales ou supérieures à leur valeur correspondante du point antérieur. • Le point 5 marque la fin de la courbe de vitesses, par conséquent la tension sera toujours 10, sa valeur de sortie tr/min étant modifiable. • Il n’est pas utile de programmer la valeur de tr/min MAXI. • Dans le tableau. Quand la valeur maximale de Tension = 10 V est saisie à un point, les valeurs de Vin et tr/min correspondantes des points supérieurs s’actualisent automatiquement aux valeurs de ce point. • Quand la valeur maximale de tr/min = tr/min MAXI. est saisie à un point, les valeurs de tr/min correspondantes des points supérieurs s’actualisent automatiquement aux tr/min MAXI. 05 0 0 0 3 4 7,0 60 5 10 100 Entrée analogique 3,5 V 10 5 0 0 50 100 N+ ENGRANE Menu Principal 002101 v1.1.2 200100 v1.0.84 101101 v1.1.1 102100 v1.0.106 A - Configuration des options de chauffage. Menu A B B - Réglages généraux de l’unité. C- Options de pompage. D - Accès aux statistiques. 1. Chauffage 2. Réglages C D 3. Pompage E 5. Chargement 4-18 E - Configuration de chargement automatique. 4. Statistiques UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE N+ ENGRANE Menu ‘1. Chauffage’ 02101 v1.1.2 00100 v1.0.84 01101 v1.1.1 02100 v1.0.106 A - Configuration des zones de chauffage. 1. Chauffage A B B - Configuration de chauffage séquentiel par zones. C - Calendrier des interdictions. D - Configuration du mode veille. 1.1 Zones 1.2 Séquentiel C E - Accès à des options supplémentaires. D 1.3 Passivation 1.4 Mise veille auto OFF E 1.5 Extra 1.1 Zones de chauffage MICRON+ ENGRANE HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 Pour chaque zone, ce menu permet de: • Modifier son nom pour l’identifier plus facilement ; • Modifier la température de consigne ; • Modifier la valeur de mise en veille. La valeur indique la baisse de température par rapport à sa valeur de consigne. • Appliquer les valeurs de PID. L’unité est configurée par défaut avec un PID standard. Quatre options de PID peuvent être sélectionnées : Standard, Modéré, Rapide ou Manuel. T: Réservoir Temperature: Réel Consigne 152 °C 150 °C Standby -60 °C PID: Standard P: 30 I: 12 D: 300 Attention . les valeurs de PID interviennent directement dans le processus de chauffage. Ces valeurs ne doivent pas être modifiées si l’utilisateur ne possède pas les connaissances nécessaires ni l’aval du service technique de Focke Meler. 4-19 RANE FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS UTILISATION DE L’UNITÉ 1.2 Chauffage séquentiel 1.2 Séquentiel Il permet de démarrer le chauffage des zones de manière successive. Cela évite qu’une zone ne reste trop longtemps active jusqu’à ce que la zone plus lente chauffe. Autoriser séquentiel Définir groupes La fonction permet de créer trois groupes de chauffage : A, B et C. Appuyer sur ‘Définir des groupes’ pour accéder à l’écran permettant d’ajouter des zones aux groupes : Groupe B -20 °C 5 min -10 °C 5 min • Groupe A: le réservoir est toujours la zone la plus lente et sert de référence aux autres zones. D’autres zones qui commenceront à chauffer avec le réservoir peuvent être ajoutées. • Groupe B: d’autres zones peuvent être ajoutées et il est également possible de définir des niveaux de température avant que le réservoir n’atteigne sa consigne, ainsi qu’un délai d’attente. • Groupe C: d’autres zones, n’appartenant ni au groupe A ni au groupe B, peuvent être ajoutées. Groupe C RANE Groupe séquentiel A Si un élément du groupe B ou C n’est plus sélectionné, il repasse dans le groupe A. Il ne peut pas y avoir de zone n’ayant aucun groupe attribué. Par défaut, toutes les zones appartiennent au groupe A. T: Réservoir D: Distributeur 1.1: Tuyau 1 1.2: Applicateur 1 2.1: Tuyau 2 2.2: Applicateur 2 3.1: Tuyau 3 3.2: Applicateur 3 4.1: Tuyau 4 4.2: Applicateur 4 5.1: Tuyau 5 5.2: Applicateur 5 6.1: Tuyau 6 6.2: Applicateur 6 Exemple : - Température de consigne du réservoir : 150 ºC RANE - Programmation du groupe B : 20 ºC/5 minutes. Le groupe B commence à chauffer 5 minutes après que le réservoir ait atteint les 130 ºC alcance los 130°C. 1.3 Passivations Groupe 1: Bras de Robot Droit Ce menu permet de créer sept groupes de zones et de programmer le mode auquel la passivation peut être activée ou désactivée (OFF). OFF manuelle OFF externe Signal 1 Les informations suivantes sont indiquées dans chaque groupe : • Nom du groupe. Le nom peut être modifié pour l’identifier plus facilement. • Passivation manuelle du groupe (OFF manuel). Le menu SHORTCUTS permet d’activer ou de désactiver manuellement la passivation dans ce groupe. T: Réservoir D: Distributeur 1.1: Tuyau 1 1.2: Applicateur 1 2.1: Tuyau 2 2.2: Applicateur 2 3.1: Tuyau 3 3.2: Applicateur 3 4.1: Tuyau 4 4.2: Applicateur 4 Passivation automatique avec signal externe (OFF externe). La passivation peut être activée ou désactivée dans ce groupe de manière externe. Indiquer lequel des sept signaux externes sera en mesure de réaliser cette fonction. 5.1: Tuyau 5 5.2: Applicateur 5 Un même signal ne peut pas être habilité dans deux groupes différents. 6.1: Tuyau 6 6.2: Applicateur 6 La passivation manuelle a la priorité sur la passivation externe. • 4-20 • Zones sélectionnées. Une zone peut être sélectionnée dans plus d’un groupe ou peut n’être dans aucun groupe. UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE MICRON+ ENGRANE HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 1.4 Mise en veille - OFF automatique 1.4 Mise veille auto OFF Cette fonction permet de programmer les paramètres de travail suivants: • Désactivation en maintenance Désactivation de la mise en veille: désactive automatiquement le mode ‘Mise en veille générale’ activé manuellement. L’unité recommence le processus de chauffage après les minutes programmées. Contrôle de l’activité Si la fonction ‘Calendrier’ est active, l’unité suit alors le calendrier programmé. • 10 min : S02001101 v1.1.2 : S02200100 v1.0.84 : S02104100 v1.0.0 Contrôle de l’activité: les délais sont configurés pour passer au mode de mise en veille et au mode de passivation (OFF) lorsque le signal d’activité cesse. CRON+ PISTÓN 10 min : S02200100 v1.0.84 : S02104100 v1.0.0 2.3 Entrées / Sorties 1.4 Auto Standby - OFF 2.3 Entrées / Sorties : S02001101 v1.1.2 : S02200100 v1.0.84 : S02104100 v1.0.0 Désactivation en maintenance Entrées / Sorties XDI1 2.3 Entrées Standby XDI2 Entrées ON / OFF DI1 DI3 Standby Activité DI3 DO2 10 min MICRON+ PISTÓN HMI TC IO FM DO2 XDO4 : S02001101 v1.1.2 : S02200100 v1.0.84 DO3 : S02104100 v1.0.0 DO4 MICRON+ PISTÓN HMI TC IO FM Pièce Alarmes 10 min 10 min Standby OFF En attente de manque de Éteindre Pompage Zones à temp. OK Pièce Entrées Contrôle de l’activité DI2 COM principale Production de Éteindre la machine Sorties Pièce Pièce XDO3 Sorties OFF En attente de manque de recharge L’activité de la ligne est surveillée depuis une entrée numérique. Lorsque celle-ci détecte qu’il n’y a pas d’activité, l’unité en mode HMI passe : S02002101 v1.1.2de mise en TC mode : S02200100 v1.0.84 veille après un temps programmé et passe en de passivation après IO PUMP : S02101101 v1.1.1 MICRON+ PISTÓN le deuxième temps. IO SB : S02102100 v1.0.106 HMI : S02001101 v1.1.2 TC IO FM 10 min Standby MICRON+ ENGRANE CRON+ PISTÓN 10 min Pièce recharge Standby Pièce Off 10 min Zones Niveau à temp. OK Mode ON Standby Alarmes Niveau En Maintenance OFF Général Température État XDI1 Standby XDI2 ON / OFF DI3 Activité Sorties DO2 OFF Zones à temp. OK XDO3 Alarmes XDO4 Niveau : S02001101 v1.1.2 : S02200100 v1.0.84 : S02104100 v1.0.0 Calendrier OFF Groupe Autoriser tous les calendriers OFF Groupe: 1 • C1 C2 C3 C4 L M M J Heure ON C5 V C6 S D Secteur Standby OFF Standby OFF Mise en veille en raison d’un manque de recharge: l’unité passe T: Réservoir 07:00 automatiquement au mode de mise en veille si elle détecte qu’il n’y a pas 11:00 de colle ni de recharge de colle pendant le temps programmé. D: Distributeur 13:15 15:00 00:00 00:00 1.1: Tuyau 1 1.2: Applicateur 1 2.1: Tuyau 2 2.2: Applicateur 2 4-21 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS UTILISATION DE L’UNITÉ RANE 1.5 Réglages supplémentaires de température • Délai de permis de pompage: délai après lequel l’unité active le pompage une fois que toutes les zones actives ont atteint une température supérieure à [Tconsigne -3 ºC]. • Limites programmables: deux limites sont établies pour empêcher de programmer des températures de consigne inférieures ou supérieures à ces valeurs. • Avertissement de température : une température (± ºC/ºF) et un délai sont définis pour indiquer le déclenchement de l’avertissement de surchauffe ou de température faible dans chaque zone. • Alarme de température : une température (± ºC/ºF) et un délai sont définis pour indiquer le déclenchement de l’alarme de surchauffe ou de température faible dans chaque zone. 1.5 Configurations de température Retard du permis de pompage 10 min Limites programmables 40 °C min 200 °C max Avertissement de température (+/-) 10 °C 10 °C 60 s Alarme de température dans la zone (+/-) 20 °C 20 °C Si l’unité atteint cette valeur (±) et la conserve pendant le temps défini, elle arrête le chauffage de la zone qui donne l’erreur. Si l’erreur persiste pendant 3 minutes, l’unité déconnecte toutes les autres zones. Si les zones affectées sont le réservoir ou le distributeur, l’unité arrête également le pompage. 60 s Alarme totale en raison de la temperature 230 °C Temps d’adaptation 10 s 60 s • Alarme totale pour cause de température: une température (± ºC/ºF) et un délai sont définis pour indiquer quand se déclenche l’alarme de surchauffe. Si une zone atteint cette température et la conserve pendant le temps défini, l’unité déconnecte le chauffage de toutes les zones et arrête le pompage. • Temps d’adaptation: Intervalles de réglage automatique de la température de mise en garde et d’alarme lorsque l’utilisateur programme de nouveau les valeurs de consigne. (*) Les valeurs indiquées sont des exemples État Température Température réelle* de consigne* 150 Chauffage Pompage 150 ON 150 SORTIES Zones Temp. OK Alarme activée Ready / Running ON ON OFF ON / OFF ON ON ON ON ON / OFF OFF Unité OFF quand... Erreur dans le réservoir Erreur dans le distributeur OFF ON ON/OFF OFF Zone avec erreur ON quand... Erreur dans les autres zones OFF quand... 3’ avec erreur OFF Toutes les zones OFF OFF ON OFF 140 160 130 150 170 190 4-22 150 UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE N+ ENGRANE Menú ‘2. Réglages’ 02101 v1.1.2 00100 v1.0.84 01101 v1.1.1 02100 v1.0.106 RANE RANE A - Gestion des mots de passe. 2. Réglages A B B - Configurations supplémentaires. C - Configuration des signaux d’entrée et de sortie. D - Restaurer les valeurs par défaut. 2.1 Mot de passe 2.2 Configurations supplémentaires C D 2.3 Entrées/Sorties 2.4 Rétablir config. prédéterminée 2.1 Gestion des mots de passe MICRON+ ENGRANE HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 MODE BLOQUÉ : - L’utilisateur ne peut accéder qu’à l’écran HOME. 2.1 Mot de passe MODE UTILISATEUR : - aucun paramètre ne peut être modifié. Vous avez un accès direct à °C l’écran d’accueil et aux raccourcis) - 08:31 Par défaut, le niveau utilisateur n’a pas de mot de passe. Vous pouvez créer un mot de passe de niveau utilisateur en entrant une valeur 1 et 9999 85 1540000 comprise entre MODE EXPERT A 154 : - 2 154 00 L’utilisateur peut modifier tous les paramètres après avoir introduit son mot de passe à 4 chiffres. Par défaut, le mot de passe est 0000. BLOQUÉ UTILISATEUR EXPERT Nouveau mot de passe ****** Répéter nouveau mot de passe ****** Menu Dépose verrouillé Il peut accéderENGRANE à l’écran HOME, MICRON+ HMI : S02002101 v1.1.2 Le mot de passe du niveau expert peut être modifié à tout moment, en 185 170 1 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101une v1.1.1 introduisant valeur comprise entre 0000 et 9999. IO SB 154 : S02102100 154 2 v1.0.106 Il peut sélectionner le mode de travail UTILISATEUR OU EXPERT OU BLOQUÉ 100 100 3 --- 4 5 42 °C --- 08:31 154 A 154 10:43 Mot de passe: 42 6 154 1 85 2 00 185 1 170 154 2 154 ****** Rétablir le code du mot de passe A: 1285 4-23 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS UTILISATION DE L’UNITÉ Pour accéder à un menu limité, il doit renseigner son mot de passe dans la fenêtre pop-up qui apparaît. Si le mot de passe EXPERT est renseigné, l’unité est débloquée pendant 15 minutes. Le système reste dans ce mode s’il y a une activité sur l’écran. Après les 15 minutes, l’unité bascule de nouveau en mode UTILISATEUR. En cas d’oubli du mot de passe de niveau EXPERT, contacter les bureaux centraux de Focke Meler qui expliquera la façon de le récupérer. RANE 2.2 Configurations supplémentaires 2.2 Confi. supplémentaires • Activer ou désactiver la sonorité d’alarme: Pour couper le son, appuyer sur l’icône ALARME de l’écran HOME. • Activer ou désactiver l’écran de veille: L’écran s’éteint au bout d’un temps défini. Il suffit d’appuyer sur l’écran pour le rallumer et afficher le menu HOME • Alarme de température de cabine: une température (± ºC/ºF) et un délai sont définis pour indiquer le déclenchement de l’alarme de surchauffe à l’intérieur de l’armoire électrique de l’unité. Si cette température est atteinte pendant le temps défini, l’unité déconnecte le chauffage de toutes les zones et arrête le pompage. • Verrouillage automatique du pompage. Consultez le point « Fonction de verrouillage automatique du pompage ». • Arrêt après réinitialisation. Consultez le point ‘Fonction d’arrêt après réinitialisation’. • Modbus. Active ou désactive les communications externes via Modbus. • Nombre de canaux. Le nombre de sorties électriques activées dans l’unité de fusion est habilité. • Système d’alimentation de colle liquide. Il active ou désactive le fonctionnement du système d’alimentation de colle liquide. • Détecteur de niveau minimum. Active ou désactive le fonctionnement du détecteur de niveau minimun. • Chargeur. Active ou désactive le fonctionnement de l’alimentation externe de colle granule. • Détecteur de couvercle. Active ou désactive le détecteur de couvercle du réservoir. Réorienter le chargeur • Injection de gaz. Active ou désactive le système d’injection de gaz. Détecteur de couvercle • Chargeur. Il active le signal d’entrée numérique DI3 pour l’état ‘OK’ ou ‘NOK’ d’un distributeur de colle granule externe. • Contrôleur de dépose. Active ou désactive les fonctions du contrôleur de dépose. • HMI externe. Active ou désactive le fonctionnement du contrôle HMI externe. • Wireless Communication. Activez ou désactivez le fonctionnement du système de communication sans fil de l’équipement (Wifi). Son sur alarme Écran de veille 10 min Alarme de température intérieur 85 °C 60 s Pumping autolock Éteint après réinitialisation Modbus Node: 10 B: 57600 RANE 2.2 Confi. supplémentaires Nombre de canaux 6 Chargement liquide Détecteur niveau minimum Injection de gaz Chargeur Contrôleur de déposes HMI externe Wireless communication Cliquez sur la flèche pour accéder à l’écran des options de configuration. Voir la section ‘Communication sans fil’ pour plus d’informations. 4-24 UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE MICRON+ ENGRANE HMI 2.3 Configuration des signaux d’entrée et de sortie : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 Elle permet de configurer les entrées et les sorties numériques de l’unité. 2.3 Entrées / Sorties Les entrées peuvent être : • ON/OFF: allume ou éteint complètement l’unité. • Standby (Mise en veille): active ou désactive le mode de mise en veille. • Activité: habilite le contrôle d’activité pour mesurer les temps de passage automatique de mise en veille et OFF. • Éteindre Pompage: active ou désactive le pompage. • Éteindre COM: active ou désactive les communications. • Réinitialiser alarmes. Le contact fermé au moyen d’une impulsion réinitialise les alarmes de l’équipement. Entrées DI1 Standby DI2 Éteindre COM DI3 Éteindre Pompage Sorties DO2 Zones à temp. OK DO3 Alarmes DO4 Niveau Les sorties peuvent être: • Standby (Mise en veille): Indique que l’unité est en mode Mise en veille. • Zones a Température OK: Indique que toutes les zones actives sont à la bonne température. • Prêt (Machine Ready): Indique que l’unité est prête à fonctionner, que la température est correcte et qu’il n’y a pas d’erreur de fonctionnement. • Exécution (Running): L’unité est en train de pomper, la température est correcte et il n’y a pas d’erreur de fonctionnement. • Alarme: Indique qu’il y a une alarme active. • Niveau: Indique un niveau élevé de colle dans le réservoir. • Aucun niveau: Indique un niveau bas de colle dans le réservoir. 2.4 Restaurer les valeurs par défaut MICRON+ ENGRANE HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 Cet écran permet de supprimer toutes les modifications qui ont été réalisées et de laisser l’unité avec les paramètres par défaut établis en usine. Le message de confirmation suivant s’affiche alors. Lorsque vous appuyez sur ‘OUI’, l’appareil redémarre avec la configuration par défaut. Êtes-vous sûr de vouloir rétablir la configuration prédéterminée? NON OUI 4-25 RANE FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS UTILISATION DE L’UNITÉ Menu ‘3. Pompage’. 3. Pompage Contrôle manuel Pompe 1 50 rpm Permet de configurer les options suivantes, indépendamment et pour chaque pompe : • 30 s ACTIVER Commande manuelle Pompe 1 ou 2: Si la ‘Commande manuelle’ est activée, le pompage peut être activé ou arrêté en cliquant sur ACTIVER (à condition que l’unité soit sur température OK). Le bouton passe de STOP à ACTIVER en appuyant dessus. Il est possible de programmer le nombre maximal de révolutions et un délai maximal de pompage après lequel l’unité arrête le pompage manuel. Contrôle manuel Pompe 2 50 rpm 30 s ACTIVER RANE • 3. Pompage Alarme vitesse de pompe 1 10 rpm min 90 rmp 30 s max Alarme vitesse de pompe 2 15 rpm min 4-26 85 rmp max 35 s Alarme vitesse Pompe 1 ou 2: Si elle est activée, l’unité déclenche une alarme dans le cas où la pompe ne maintiendrait pas la vitesse entre la limite minimale et la limite maximale au cours de la durée programmée. UTILISATION DE L’UNITÉ Menu ‘4. Statistiques’ MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE MICRON+ ENGRANE HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 4. Statistiques Cet écran permet d’afficher: • Heures de travail: total des heures auxquelles l’unité est en température OK. Pour remettre le compteur à zéro, appuyer sur RESET. • Changement de filtre: Pour programmer un compteur en heures et procéder à un compte à rebours. À ‘0’, l’unité émet un avertissement pour procéder au remplacement du filtre à particules de colle. MICRON+ ENGRANE HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 Une fois le filtre remplacé, appuyer sur RESET pour remettre le compteur IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 sur la valeur programmée. • Enregistreur de données: Intervalle d’enregistrement des données de programmation et de fonctionnement de l’unité. MICRON+ ENGRANE L’application pour PC permet d’effectuer une copie de sauvegarde de ces données. HMI : S02002101 v1.1.2 Menú ‘5. Chargement’ TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 Heures de service 2018-05-20 10:45 4515 REDÉMARRER Remplacement du filtre 2018-05-20 10:45 1000 REDÉMARRER Enregistreur de données 1 min 5.Chargement Chargement Alarme de niveau 120 s Son sur alarme 5.Chargement Chargement Cet écran permet de contrôler les différentes questions relatives au chargement de colle. Alarme de niveau Écran 1. Détecteur de niveau de colle bas 120 s Son sur alarme • Alarme de niveau: Durée après laquelle l’unité s’arrête et émet une alarme de niveau de colle insuffisant. • Son de l’alarme: Permet de configurer un son pour l’alarme de détection de niveau. MICRON+ ENGRANE HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 Écran 2. Système d’alimentation automatique de IO colle PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 • Système d’alimentation automatique:Permet d’activer ou de désactiver le chargement automatique. En appuyant sur‘CHARGE’, permet d’activer le chargement manuel. Appuyer sur le bouton pour procéder au chargement et cesser d’appuyer pour l’arrêter. • • Alarme de l’alimentation. Définit le temps qui doit s’écouler pour déclencher une alarme de chargement externe. Temps surremplissage: permet de configurer le temps de chargement de colle une fois le capteur de niveau activé (réservoir suffisamment plein, mais pas complètement rempli). • Alarme erreur de chargement: temps maximal pour remplir le réservoir. Une alarme se déclenche si ce temps est dépassé. • Alarme couvercle ouvert: une alarme sonore se déclenche lorsque le couvercle est ouvert et le chargement s’arrête immédiatement. • Son sur alarme : permet de configurer un signal acoustique en cas d’alarme. 5.Chargement Chargement Chargement automatique CHARGE Alarme de charge automatique 60 s Temps de chargement dépassé 1 s Alarme d’erreur de chargement 90 s Alarme couvercle ouvert 90 s Son sur alarme 4-27 RANE RANE FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS 5.Chargement Chargement Écran 3. Injection d’air sec/de gaz Injec. auto. 5.Chargement Chargement INJECTER Durée de cycle Injec. auto. Durée injection Son sur alarme UTILISATION DE L’UNITÉ • 120 s 15 s INJECTER Durée de cycle 120 s Durée injection 15 s Son sur alarme Injection automatique: Permet d’activer ou de désactiver l’injection d’air sec/de gaz. Le fait de cliquer sur ‘INJECTER’ permet d’activer et de désactiver manuellement l’injection. • Durée du cycle: Définit le délai qui doit s’écouler entre les injections d’air sec/de gaz. • Durée de l’injection: Définit la durée d’injection d’air sec/de gaz. • Son de l’alarme: Permet de configurer l’émission d’un son pour les alarmes du système d’injection. RANE Écran 4. Pressurisation (uniquement pour les unités munies d’un couvercle étanche) 5.Chargement Chargement • Press. auto. Appuyer sur ‘PRESSURISER’ permet d’activer et de désactiver manuellement la pressurisation. PRESSURIS. Durée de cycle 120 s Durée injection 15 s Durée séchage 15 s Alarme couvercle ouvert 90 s Son sur alarme 4-28 Pression automatique: Active ou désactive le système de pression automatique du réservoir. • Durée du cycle: Définit le délai qui doit s’écouler entre les différents cycles d’injection d’air sec. • Temps de balayage: Définit la durée d’injection d’air sec et le délai d’ouverture de la vanne de sortie. Cela permet de renouveler l’air du réservoir. • Durée de l’injection: Définit la durée d’injection d’air sec et donc, de la pressurisation du réservoir. • Alarme couvercle ouvert: Émet une alarme sonore lorsque le couvercle est ouvert et le système s’arrête. • Son de l’alarme: Permet de configurer l’émission d’un son pour les alarmes du système de pressurisation. RANE UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE Fonction de verrouillage automatique du pompage L’unité dispose d’une fonction de blocage automatique du pompage après une panne de tension, une déconnexion directe du réseau ou lorsqu’une erreur de fonctionnement se produit. MICRON+ ENGRANE Cette fonction est activée ou désactivée à partir de l’écran ‘2. Réglages / HMI : S02002101 v1.1.2 2.2 Configurations supplémentaires’. TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 2. Réglages 2.2 Confi. supplémentaires Son sur alarme Écran de veille 2.1 Mot de passe 10 min 2.2 Configurations supplémentaires Alarme de température intérieur 85 °C 2.3 Entrées/Sorties 2.4 Rétablir config. prédéterminée 60 s Pumping PISTÓN autolock MICRON+ HMI TC IO FM : S02001101 v1.1.2 : S02200100 v1.0.84 Éteint après : S02104100 v1.0.0 réinitialisation Modbus Node: 2.2 Confi. supplémentaires 10 B: 57600 Son sur alarme Écran de veille 10 min ‘Verrouillage automatique du pompage’ habilité Alarme de température du intérieur 85 °C Lorsqu’il est habilité, si un événement fait passer l’unité en mode ERREUR, mode MISE EN VEILLE ou en mode OFF, le verrouillage du pompage est automatiquement activé et le led rouge du bouton STOP s’allume. Si les conditions permettent à l’unité de revenir au mode READY, il sera possible de désactiver le verrouillage en appuyant sur STOP. Le led ROUGE s’éteindra et l’unité restera en mode READY. Exemple : L’unité est en mode RUNNING. À ce moment, la température n’est pas OK et après le temps programmé, l’unité passe en mode ERREUR. Le blocage de pompage est activé automatiquement et le led rouge s’allume. Tant que la température n’est pas OK et que l’erreur ne disparaît pas, le bloc de pompage ne peut pas être désactivé. Quand la température est à nouveau OK, l’unité ne change pas automatiquement au mode READY. Il faudra appuyer sur STOP pour désactiver le blocage de pompage pour que l’unité soit à nouveau prête à pomper. 60 s Pumping autolock Éteint après réinitialisation MODEModbus STOPPED Node: Appuyez pour activer le pompage MODE READY 10 B: 57600 Appuyez pour arrêter le pompage 4-29 2.2 Réglages Son sur alarme FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS UTILISATION DE L’UNITÉ Écran de veille 10 min Alarme de température du intérieur 85 °C ‘Verrouillage automatique du pompage’ déshabilité 60 s Pumping autolock Éteint après réinitialisation Modbus Node: MODE STOPPED Appuyez pour activer le pompage 10 B: 57600 MODE READY Lorsqu’il est déshabilité, chaque fois qu’un événement provoque le passage de l’unité en mode ERREUR, mode MISE EN VEILLE ou mode OFF, il revient automatiquement en mode READY lorsque les conditions le concernant sont rétablies sans qu’il ne soit nécessaire d’appuyer sur STOP. Le led rouge restera toujours éteint. Exemple : L’unité est en mode RUNNING. À ce moment, la température n’est pas OK et après le temps programmé, l’unité passe en mode ERREUR. Quand la température est à nouveau OK, l’unité change automatiquement au mode READY. Appuyez pour arrêter le pompage Attention : Il est toujours possible de placer l’unité en mode STOPPED manuellement en appuyant sur STOP. Le led rouge s’allumera. Dans ce cas, même si les conditions le permettent, il ne sera pas possible de revenir au mode READY avant d’appuyer à nouveau sur STOP et que le led s’éteigne. Attention : Lorsque la fonction ‘Blocage automatique du pompage’ est déshabilitée, il est recommandé que l’unité soit dotée d’un signal ‘ON/OFF’ ou ‘Pompage OFF’ connecté à la machine principale, afin que ce signal permette de redémarrer l’unité de manière contrôlée. 4-30 TÓN UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE Fonction d’’Arrêt après réinitialisation’ L’unité a pour fonction de revenir à l’état dans lequel elle était (allumé-ON/ éteint-OFF) après une panne de tension ou une déconnexion directe du réseau. Une ‘réinitialisation’ est définie comme l’arrêt et la remise en marche de l’unité à partir de l’interrupteur principal ou toute perte et rétablissement de l’alimentation. ! MICRON+ PISTÓN Cette fonction est activée ou désactivée à partir de l’écran ‘2. Réglages / HMI : S02001101 v1.1.2 2.2 Configurations supplémentaires’. TC : S02200100 v1.0.84 IO FM : S02104100 v1.0.0 2. Réglages 2.2 Confi. supplémentaires Son sur alarme Écran de veille 2.1 Mot de passe 10 min 2.2 Configurations supplémentaires Alarme de température du intérieurPISTÓN MICRON+ HMI TC IO FM 2.3 Entrées/Sorties 2.4 Rétablir config. prédéterminée : S0200110185v1.1.2 °C : S02200100 v1.0.84 : S02104100 v1.0.0 60 s Pumping autolock MICRON+ PISTÓN HMI TC IO FM 2.2 Confi. supplémentaires : S02001101 v1.1.2 Éteint après réinitialisation : S02200100 v1.0.84 : S02104100 v1.0.0 Son sur alarme Modbus Node: 10 B: Écran2.2 de Réglages veille 57600 MICRON+ PISTÓN HMI TC IO FM 10 min Son sur alarme Alarme de température du intérieur Écran de veille : S02001101 v1.1.2 : S02200100 v1.0.84 : S02104100 v1.0.0 85 °C 10 60 mins 2.3 Entrées / Sorties Alarme de température du Pumping autolock intérieur ‘Arrêt après réinitialisation’ habilité EntréesÉteint 85 °C réinitialisation 60 s après Lorsqu’il est habilité, chaque fois qu’une ‘réinitialisation’ se produit, l’unité reste en mode ‘OFF’ et l’écran est éteint. L’unité peut être mise en marche par : MICRON+ PISTÓN HMI TC : S02001101 v1.1.2 : S02200100 v1.0.84 • Le contact externe ‘ON/OFF’ (s’il est installéIOetFMhabilité), : S02104100 v1.0.0 • ou les communications externes (si elles sont installées et habilitées), • ou la fonction Calendrier (si elle est programmée et habilitée), • ou en appuyant sur le bouton ‘ON/OFF’ de l’écran frontal. XDI1 Standby Modbus Pumping autolock XDI2 ON / OFF 10 B: Node: 57600 Éteint après réinitialisation DI3 Activité Modbus Sorties Node: 10 B: 57600 Calendrier Zones à temp. OK DO2 XDO3 Alarmes Autoriser tous les calendriers XDO4 Niveau C1 C2 C3 C4 L M M J Heure 07:00 11:00 13:15 15:00 ON C5 V C6 S Standby D OFF 4-31 Son sur alarme Écran2.2 de Réglages veille TÓN 10 min Son sur alarme Alarme de température du intérieur Écran de veilleSOLUTIONS FOCKE MELER GLUING 85 °C 60 s UTILISATION DE L’UNITÉ 10 min 2.3 Entrées / Sorties Pumping Alarme deautolock température du intérieur EntréesÉteint 85 °C réinitialisation 60 s après XDI1 XDI2 TÓN DI3 Standby Lorsqu’il est déshabilité, l’unité revient à l’état ‘ON/OFF’ dans lequel il se trouvait à ce moment-là, à chaque fois qu’une ‘réinitialisation’ se produit. Modbus Pumping autolock ON / OFF 10 B: Node: 57600 Éteint après réinitialisation L’unité peut être changée par : Modbus • Le contact externe ‘ON/OFF’ (s’il est installé et habilité), • ou les communications externes (si elles sont installées et habilitées), • ou la fonction Calendrier (si elle est programmée et habilitée), • ou en appuyant sur le bouton ‘ON/OFF’ de l’écran frontal. Activité Sorties DO2 Node: 10 B: 57600 Calendrier Zones à temp. OK XDO3 Alarmes XDO4 C1 L ‘Arrêt après réinitialisation’ déshabilité Autoriser tous les calendriers Niveau MICRON+ PISTÓN C2HMI C3: S02001101 C4 C5 v1.1.2 C6 TC IO FMM M Heure : S02200100 v1.0.84 : S02104100 v1.0.0 J V S D ON Standby OFF 07:00 MICRON+ PISTÓN HMI TC IO FM : S02001101 v1.1.2 : S02200100 v1.0.84 : S02104100 v1.0.0 2.2 Confi. supplémentaires Son sur alarme 11:00 2.2 Réglages Son sur alarme Attention : si l’unité est en mode ERREUR lors du ‘reset’, elle restera sur Écran de veille Écran de veille ‘OFF’, même si la fonction est déshabilitée. 13:15 10 min 15:00 Alarme de température du intérieur 00:00 00:00 10 min Alarme de température du intérieur 85 une °C «réinitialisation», 60 s 85 °C Après l’état de l’équipement sera: 60 s Etat initial Équipe OFF (Écran éteint) Équipe ON (Allume l’écran) Équipe en ERREUR (Allume l’écran) Fonction activée Pumping autolock Fonction désactivée Pumping autolock Éteint après réinitialisation Éteint après réinitialisation Modbus Modbus Node: Équipe 10 OFFB: 57600 Node: Équipe 10 OFFB: Équipe OFF Équipe ON Équipe OFF Équipe OFF 57600 Configuration de la mise sous tension et activation du pompage Différents modes de démarrage et d’activation des pompes sont possibles en fonction de l’installation et de la programmation de l’unité. Les graphiques suivants montrent, de manière simplifiée, les séquences les plus courantes pour le démarrage et l’activation du pompage. Les changements d’état de l’unité peuvent être modifiés par une action directe sur les boutons ‘ON/OFF’ ou ‘STOP’, les signaux d’entrée externes (Inputs), les communications (ModBus, Profibus, etc.), les états de programmation ou les erreurs de fonctionnement : 4-32 2.2FMConfi. supplémentaires IO : S02104100 v1.0.0 2.2 Confi. supplémentaires Son sur alarme Écran de veille Son sur alarme 10 min UTILISATION DE L’UNITÉ Écran de veille MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE 10 min Alarme de température du intérieur 85 °C 60 s Alarme de température du intérieur 85 °C Pumping autolock MICRON+ PISTÓN HMI TC IO FM : S02001101 v1.1.2 : S02200100 v1.0.84 : S02104100 v1.0.0 Éteint après réinitialisation Pumping autolock Modbus Éteint après réinitialisation MICRON+ Node: 10 PISTÓN B: 57600 HMI : S02001101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 2.2FMConfi. supplémentaires IO : S02104100 v1.0.0 Écran de veille Node: 10 EQUIPMENT ON 60 s 10 min Modbus Éteint après réinitialisation : S02001101 v1.1.2 : S02200100 v1.0.84 Réglages : 2.2 S02104100 v1.0.0 10 60 s 10 min 85 °C Modbus Éteint après réinitialisation MICRON+ Node: 10 PISTÓN B: 57600 : S02001101 v1.1.2 : S02200100 v1.0.84 Réglages : 2.2 S02104100 v1.0.0 STANDBY READY ERROR RUNNIG STANDBY Modbus Node: 10 B: 57600 2.2 Réglages Son sur alarme Écran de veille Son sur alarme 10 min EQUIPMENT ON STOPPED Écran de veille Alarme de température du intérieur 85 °C 60 s 10 min Alarme de température du intérieur 85 °C Pumping autolock 60 s Éteint après réinitialisation Pumping autolock Modbus Éteint après réinitialisation B: 57600 Modbus Node: SWITCH ON RUNNIG 60 s Pumping autolock 10 ERROR Alarme de température du intérieur Éteint après réinitialisation Node: READY STOPPED Écran de veille Pumping autolock HMI TC IO FM STANDBY 57600 Son sur alarme 10 min EQUIPMENT ON 85 °C SWITCH ON B: 2.2 Confi. supplémentaires Alarme de température du intérieur : S02001101 v1.1.2 : S02200100 v1.0.84 : S02104100 v1.0.0 RUNNIG Modbus Node: Écran de veille HMI TC IO FM ERROR 60 s Pumping autolock Son sur alarme MICRON+ PISTÓN READY Alarme de température du intérieur 85 °C MICRON+ Node: 10 PISTÓN B: 57600 SWITCH ON STANDBY STOPPED Éteint après réinitialisation HMI TC IO FM RUNNIG 57600 Écran de veille Pumping autolock : S02001101 v1.1.2 : S02200100 v1.0.84 : S02104100 v1.0.0 B: Son sur alarme 10 min 85 °C HMI TC IO FM ERROR Modbus Alarme de température du intérieur MICRON+ PISTÓN READY 2.2 Réglages Son sur alarme SWITCH ON 60 s EQUIPMENT ON 10 B: 57600 STOPPED 4-33 TÓN FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS UTILISATION DE L’UNITÉ Communication sans fil (Wi-Fi) 2.2 Confi. supplémentaires TÓN Nombre de canaux 6 Réorienter le chargeur Chargeur 2.2 Confi. supplémentaires Contrôleur de déposes Nombre de canaux Détecteur de niveau 6 Réorienter HMI externele chargeur En option, l’unité dispose d’un système de communication sans fil pour la connexion à un réseau local. Ce système connecte l’unité à une plate-forme de Services Focke Meler(*) avec les fonctions principales ici indiquées : • Monitorage. Envoi régulier de données de l’état et du fonctionnement à la plate-forme. Les données sont configurables et varient en fonction des besoins de l’utilisateur. • Actions et programmation. Il est possible d’envoyer des actions déterminées ou un changement de programmation à une unité concrète. • Support technique. L’unité offre des informations directes sur son état et il est possible de programmer la maintenance de l’unité ou d’établir un historique avec toutes les interventions réalisées sur cette dernière. Communications sans fil Chargeur (*) Consultez le Service technique Focke Meler ou votre agent commercial Focke Meler pour en savoir plus sur les prestations de ce service. Bluetooth de déposes Contrôleur Débitmètre Détecteur de niveau HMI externe TÓN Configuration de la connexion Communications sans fil Bluetooth Débitmètre Communications sans fil Configuration rapide START PLAY PC Configuration PLAY Statut de connexion SSID: Online Network Name 0.0.0.0 IP: Commande à distance Mise à jour du SW à distance 4-34 1. Dans un dispositif Smartphone, installer l’application ‘Espressif Esptouch’. 2. Connecter le dispositif au réseau local Wi-Fi auquel vous désirez connecter l’unité de fusion et exécuter l’application. 3. Sur l’écran de l’unité de fusion, appuyez sur START pour démarrer la synchronisation. Suivre les instructions de l’application pour configurer l’accès Wi-Fi dans l’unité de fusion. 4. L’état de la connexion, le nom du réseau Wi-Fi et l’IP automatique assignée s’afficheront sur l’écran de l’unité. Cet écran permet également de configurer les options suivantes : • Action à distance. Permet à l’unité de recevoir des actions. • Actualisation du logiciel à distance. Permet à l’unité de recevoir des actualisations de logiciel. • Configuration statique. Permet la configuration d’une IP statique pour l’unité de fusion. MICRON+ ENGRANE UTILISATION DE L’UNITÉ HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE 2.3 Entrées / Sorties Fonction de Standby Entrées L’utilisation de la fonction de standby pendant les périodes d’inactivité de l’unité de fusion, contribue à l’économie d’énergie et permet aux éléments chauffés de revenir à leur température de consigne rapidement, en restituant le mode travail. HMI : S02002101 v1.1.2 MICRON+ ENGRANE TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 Lorsque la fonction est activée, la température cible des zones chauffées IO SB : S02102100 v1.0.106 descend jusqu’à la valeur programmée dans chaque zone (voir ‘Menu de chauffage/Zones de chauffage’). MICRON+ ENGRANE Par exemple, si la température cible du réservoir HMI est de: 160 ºC et que le S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 de paramètre de Standby faible est établi à -30 ºC, appuyer sur la touche IO PUMP : S02101101 v1.1.1 fonction de Standby faible pour que la température réservoir IO de SB consigne : S02102100 du v1.0.106 descende à 130 ºC. DI1 Standby DI2 Éteindre COM DI3 Éteindre Pompage Sorties DO2 En Maintenance 2 DO3 Température Alarmes État DO4 Niveau OFF Groupe 1- Signal externe de Standby faible. Calendrier OFF Groupe: 1 Autoriser tous les calendriers Secteur 2- Touche de fonction ‘Standby’. Standby 2 MICRON+ ENGRANE HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 3- touche de fonction de Standby individuelle. IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 De cette façon, lorsque le signal externe de maintenance faible est activé, aucun des trois autres systèmes ne peut désactiver la fonction. Nous recommandons le critère suivant pour l’utilisation de la fonction standby: - OFF Général Zones à temp. OK Le protocole des priorités est le suivant : ou programmation par calendrier. 1 si le temps d’inactivité est inférieur à 2 heures, laissez l’unité de fusion chauffer normalement. - si le temps d’inactivité est supérieur à 2 heures et inférieur à 4 heures, appliquez la fonction standby. - si le temps d’inactivité est supérieur à 4 heures, adoptez l’une des deux options suivantes: éteindre l’unité s’il n’est pas prévu de l’utiliser pendant le reste de la journée ou maintenir la fonction standby si l’on pense la réutiliser durant cette même journée T: Réservoir C1 C2 C3 C4 D: Distributeur L M M J OFF C5 C6 V S D 1.1: Tuyau 1 Heure ON 1.2:En Applicateur 1 Maintenance 07:00 Standby OFF OFF Général 2.1: Tuyau 2 11:00 2.2:Température Applicateur 2 État 13:15 OFF Groupe 15:00 00:00 OFF Groupe: 1 00:00 Secteur Standby OFF T: Réservoir D: Distributeur 1.1: Tuyau 1 3 1.2: Applicateur 1 2.1: Tuyau 2 2.2: Applicateur 2 4-35 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS UTILISATION DE L’UNITÉ Régulation de la vanne by-pass Le système de pompage par pompe à engrenage proportionne un débit constant d’adhésif en fonction de la vitesse de rotation de la pompe. Dans ce genre de systèmes, la pression qui en provient et qui est engendrée par la pompe est la conséquence des rétentions provoquées par le circuit (longueur et diamètre des tuyaux flexibles, coudes aux raccords de connexion, diamètres de sortie des becs, etc.) et de l’adhésif même (viscosité). Cette pression, pour des raisons de sécurité, doit être déchargée lorsque le circuit dépasse la valeur de travail -normalement avec circuit fermé et pompe actionnée- ce qui force l’utilisation d’une vanne de refoulement ou vanne by-pass. Cette vanne peut être à réglage manuel, par vis filetée ou, sur commande, avec commande pneumatique, par régulateur de pression et manomètre. Dans ce dernier cas, la pression du circuit d’adhésif est en rapport 1:13 contre la pression affichée sur le manomètre. Electrovanne a double pression (DP2 - optionnel) Cette électrovanne possède deux entrées d’air avec une pression indépendante et une sortie dirigée vers la valve bypass. La pression d’air de sortie, quand l’électrovanne est en repos, est déterminée par le régulateur situé sur la façade de l’unité de fusion, tandis que quand celle-ci est activée, la pression est égale à la pression d’alimentation. Avec cette méthode de travail, et afin de travailler avec en débit, quand l’unité de fusion fourni de l’adhésif, la pression d’alimentation doit être de 6 bars. De cette façon le débit généré par la pompe sort de l’unité de fusion de manière constante. électrovanne Au moment où il n’y a pas d’application, l’électrovanne est en repos pour exercer une pression sur la valve bypass inférieure à 6 bars. De cette façon, nous évitons une sur-pressurisation du système et évitons également qu’à l’initialisation de l’application suivante un surcroît de pression se produise, originant ainsi une quantité excessive d’adhésif. Réglage de la vanne manuelle Pour régler la pression avec ce modèle de vanne -de manière approximativenous suivrons les étapes suivantes : 1. Vissez jusqu’au bout, vers la droite, la tige. Dans cette position, la pression est au maximum de 81,5 kg/cm2 (80 bar). 2. Relâchez peu à peu, vers la gauche jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Chaque millimètre que dépasse la tige représente -environ9 kg/cm2 (8,82 bar) de moins. 4-36 UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE Réglage de la vanne pneumatique (DP1 / DP2) (optionnel) Pour régler la pression avec ce modèle de vanne nous suivrons les étapes suivantes : 1. Débloquez la commande du régulateur de pression, en le tirant doucement. 2. Tournez-le vers la gauche afin d’augmenter la pression. Celle-ci sera reflétée sur le manomètre placé à côté. Avertissement: Ne dépassez pas une pression de 6 bars. Cela correspond à 80 bar dans le circuit hydraulique. Utilisation du système de séchage d’air Les adhésifs réactifs à base de polyuréthane ont besoin d’une ambiance complètement sèche avant d’être appliqués, car, au contact avec l’humidité de l’ambiance, ils réticulent, en durcissant rapidement. Facultativement, les unités de fusion dans cette série obtiennent une ambiance sèche grâce à l’incorporation sur ces modèles d’un système qui sèche l’air. On garantit de cette manière une conservation de l’adhésif sans réticulations prématurées au sein du système d’application de l’unité. Pour maintenir le système de séchage de l’air en parfait état, il est recommandé de vérifier périodiquement l’état de saturation des filtres. Eteindre l’unité de fusion Dans le cas où l’on devrait déconnecter l’unité de fusion: 1. Déconnectez l’interrupteur de l’unité sur le côté, près de l’entrée de l’alimentation. 2. La vanne de dépressurisation libère le circuit hydraulique de pression en retournant l’adhésif au réservoir. 3. Déconnectez l’alimentation pneumatique des applicateurs et l’alimentation électrique du programmateur de contrôle s’il en existe. 4-37 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS UTILISATION DE L’UNITÉ MICRON+ ENGRANE HMI : S02002101 v1.1.2 TC : S02200100 v1.0.84 IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 Utilisation du système d’alimentation d’adhésif Menu Cette section présente la façon d’utiliser le système d’alimentation d’adhésif. Même s’il s’agit d’un mode de fonctionnement très simple, ce chargeur ne peut être conduit que par un personnel ayant reçu la formation pour ce faire. 1. Chauffage 2. Réglages Mise en marche et processus automatique Le fonctionnement du système est entièrement automatique et il suffit tout simplement de le mettre en marche pour qu’il commence à remplir l’unité de HMI : S02002101 v1.1.2 fusion sur signal du détecteur de niveau bas. TC : S02200100 v1.0.84 MICRON+ ENGRANE 3. Pompage IO PUMP : S02101101 v1.1.1 IO SB : S02102100 v1.0.106 4. Statistiques 5.Chargement Chargement 2 1 5. Chargement Chargement automatique CHARGE 3 Alarme de charge automatique 60 s Temps de chargement dépassé 1 s Alarme d’erreur de chargement 90 s Alarme couvercle ouvert 90 s Son sur alarme Le processus automatique de remplissage se déroule comme indiqué ci-après: 4-38 Détection du niveau bas Mise en marche du chargeur Arrêt du chargeur Système rechargé Détection du niveau correct Démarrage de la temporisation de sur-niveau UTILISATION DE L’UNITÉ MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE Réglage de sensibilité du détecteur Le réglage de sensibilité du détecteur, est effectué en usine et par conséquent, il N’EST PAS nécessaire de le modifier. Dans la plupart des cas, le réglage en usine est parfaitement valable pour l’utilisation du système. Positionnement du capteur de niveau Le détecteur est réglé en usine de façon à détecter le réservoir plein (led verte) lorsque le niveau de colle est à environ 10 mm en dessous de la limite fixée. Selon le type de colle utilisé, il peut s’avérer nécessaire de réaliser un ajustement final lors de la mise en marche du système : Important: utiliser la colle de travail à la température de travail. Mise en garde: zone chaude à très haute température. Risque de brûlure. Utiliser des équipements de protection thermique. 2. Monter/descendre le détecteur capacitif par rapport au couvercle jusqu’à ce que la led passe du vert au rouge. La led doit rester rouge. 3. Il est recommandé de vérifier le réglage en réalisant quelques cycles de recharge automatique. 10 mm approx. Une fois que l’unité a atteint la température de travail et que le détecteur est propre, remplir le réservoir avec la colle de travail jusqu’au niveau correspondant au ‘réservoir plein’. Feed extra time 1. Remarque: si nécessaire, contacter le service technique de Focke Meler ou le responsable de zone pour corriger le réglage de la sensibilité du capteur. 4-39 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS UTILISATION DE L’UNITÉ Application pour PC Une application en option pour PC(*) permet de relier l’unité via port USB afin de réaliser les fonctions suivantes : • Mettre à jour le logiciel de la carte IHM. • Mettre à jour le logiciel de la carte IOC. • Mettre à jour le logiciel de la carte TC. • Faire une sauvegarde complète du système. • Restaurer une sauvegarde complète du système. • Effacement des mémoires flash. • Réaliser une sauvegarde de l’enregistreur de données (datalogger). (*) http://www.meler.eu Remarque: pour plus d’informations, consultez votre délégué Focke Meler ou le bureau principal de Focke Meler. 4-40 MAINTENANCE MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE 5. MAINTENANCE Avertissement: Les unités de fusions sont dotées de technologies actuelles et présentent certains risques prévisibles. Par conséquent, seul le personnel suffisamment entraîné et expérimenté sera autorisé à manipuler, installer ou réparer ces unités. Le tableau suivant résume brièvement les consignes pour une maintenance correcte de l’unité de fusion. Lisez attentivement le chapitre correspondant à chaque cas. Opération Fréquence Consultation Nettoyage externe Tous les jours Nettoyage de l’unité Dépressurisation du système Avant de réaliser les interventions de maintenance et de réparation du système hydraulique Dépressurisation du système Retirer l’armoire électrique Avant de réaliser les interventions de maintenance et de distributeur, pompe ou motoréducteur Accès au groupe pneumatique Nettoyage ou changement du filtre - Selon les besoins (1 fois/an minimum) - A chaque changement d’adhésif Maintenance du filtre Vidange et nettoyage du réservoir - Présence d’adhésif carbonisé - A chaque changement d’adhésif Nettoyage du réservoir Vérification de fuites de la pompe Selon les heures de travail et les paramètres de température et de vitesse (min. 1 fois par mois) Maintenance de la pompe Vérification du lubrifiant (moteur et réducteur) Selon température et conditions d’utilisation (maxi 8000 h) Maintenance du motoréducteur Vérification du fonctionnement du thermostat - Vérification tout en travaillant Maintenance du thermostat Système pneumatique - Selon les besoins (1 fois/an minimum) - Changement du filtre à air (maxi 1000 h) Entretien du système pneumatique Changement d’unité - Vérification lorsque vous travaillez Retrait de l’unité de sa base Si l’unité ne fonctionne pas correctement ou ne fonctionne pas du tout, vous pouvez consulter le chapitre suivant ‘6. Solution rapide de problèmes’. Nettoyage de l’unité Pour conserver les prestations de l’unité de fusion et la parfaite mobilité de tous ses composants, il est nécessaire de maintenir toutes ses parties propres et notamment la grille de ventilation de la partie supérieure. Avertissement: Risque de décharges électriques. Le manque d’attention peut entraîner des lésions ou même provoquer la mort. Nettoyez l’extérieur avec un linge humidifié dans de l’eau. N’utilisez pas de liquides inflammables ou de dissolvants. 5-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS MAINTENANCE Nettoyage externe: • Utilisez des produits de nettoyage compatibles avec des matériaux en polyamide. • Appliquer le produit avec un linge doux. • N’utilisez pas d’outils pointus ni de grattoirs d’arêtes. Retrait et remplacement des carénages extérieurs : 1. Débrancher le fondoir. 2. Débrancher l’air comprimé d’entrée à l’unité. B D D 3. Pour retirer les carénages de l’unité, il importe tout d’abord de désassembler l’armoire électrique du réservoir. Pour ce faire, desserrer la vis (A) d’un quart de tour et faire glisser l’armoire sur les guides. 4. Pour retirer la porte de l’armoire électrique, ouvrir la porte en tournant la vis (B) d’un quart de tour, la relever, la tourner et retirer les vis (C). 5. Pour retirer le carénage de l’armoire électrique, desserrer les vis (D) de fixation à la base de l’unité ainsi que les vis (E) de fixation à la structure de l’armoire électrique. A 6. Pour enlever le carénage du réservoir, retirer les vis F et G d’assemblage du carénage à la base de l’unité. Le couvercle et le carénage du réservoir se retirent en même temps. C 7. Le couvercle du réservoir des Micron+ 5 et 10 peut se démonter après avoir retiré le carénage du réservoir. Il suffit de faire glisser les axes des extrémités sur les rainures creusées dans le carénage (cf. figure1). Le couvercle du réservoir des Micron+ 20 et 35 peut se démonter en dévissant les vis du carénage latéral (cf. figure 2). E 1 G 2 F 8. Pour remonter les carénages, procéder dans l’ordre inverse de la dépose. 5-2 MAINTENANCE MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE Dépressurisation du système Les unités de fusion de la série Micron+ incorporent une vanne de sécurité qui permet de dépressuriser le système lorsque l’unité est déconnectée, pneumatiquement ou électriquement. Avant de déconnecter un élément hydraulique ou d’ouvrir une sortie du distributeur, il faut procéder comme suit: 1. Couper l’interrupteur de l’unité situé dans la porte de l’armoire électrique, à côté du régulateur de pression. La vanne de dépressurisation libère le circuit hydraulique de pression en retournant l’adhésif au réservoir. 2. Purgez manuellement ou avec la commande correspondante du programmateur, tous les applicateurs utilisés. Accès à l’intérieur de l’unité Accès à l’distributeur Pour accéder au distributeur où se trouvent le régulateur de pression de la soupape de dérivation et l’ensemble filtre-purgeur, ouvrir le carénage comme indiqué sur la photo. Desserrer la vis qui maintient la porte d’accès fermée (A) d’1/4 de tour. A Accès à ensemble pompe motoréducteur Pour accéder à l’ensemble pompe-motoréducteur, retirer l’armoire électrique de son emplacement ainsi que la partie du châssis qui se trouve en dessous. Pour cela, desserrer la vis qui maintient l’unité fermée (B) d’1/4 de tour et la faire glisser dans le rail. Puis ouvrir la porte d’accès au distributeur (A) et dévisser le carénage avant à l’aide des vis indiquées (C). Pour accéder à l’intérieur de l’unité, il n’est pas nécessaire d’ouvrir la porte de B l’armoire électrique. C C 5-3 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS MAINTENANCE Maintenance du filtre Les unités de fusion de la série Micron+ incorporent un filtre à pompe de 50 mesh. Le filtre bloque le passage des impuretés et des restes carbonisés d’adhésif qui, du réservoir, sont poussés par la pompe. Avertissement: il convient d’utiliser un filtre dans la vanne d’admission du réservoir. Ce filtre agit comme une première étape de filtration, empêchant le passage des impuretés provoquées par la carbonisation dans le réservoir et d’autres impuretés pouvant s’introduire de l’extérieur. Flux d’adhésif L’adhésif coule de l’intérieur vers l’extérieur du filtre qui retient toutes les impuretés. Le purge se trouve dans la tête de filtre. Zone de purge En retirant le filtre de son logement, toutes les impuretés y sont retenues, l’intérieur du distributeur demeurant totalement propre. Le filtre peut être nettoyé ou directement remplacé par un filtre neuf. Il n’existe pas de norme pour déterminer le moment de changer le filtre. Divers facteurs influent sur cette décision: • le type et la pureté des adhésifs utilisés. • les températures de travail de l’adhésif. • la consommation d’adhésif associé au temps de permanence dans le réservoir. • changement du type d’adhésif utilisé. En tous les cas, nous recommandons d’effectuer une révision et un nettoyage du filtre après un intervalle de temps non supérieur à 1000 heures de travail (unité de fusion connectée). Avertissement: Utilisez toujours des gants et des lunettes de protections. Risques de brûlures. Pour remplacer le filtre, tenir compte du fait que ce dernier est solidaire du robinet de purge : 1. Dépressuriser le système et ouvrir le carénage indiqué. 2. À l’aide d’un tournevis plat, ouvrir la vanne de purge qui se trouve dans la tête du filtre dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (1) et attendre que les traces de colle tombent le long de la rampe. 2 1 3. Pour enlever entièrement le filtre, dévisser le bouchon hexagonal de l’ensemble à l’aide d’une clé à douille de 22 mm et le retirer. 4. En fonction du niveau d’encrassement de l’intérieur de la cartouche, nettoyer le filtre ou le mettre directement au rebut en respectant la réglementation en vigueur relative aux déchets. 5. Remplacer les joints si ces derniers sont détériorés. 5-4 MAINTENANCE MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE 6. Revisser l’ensemble dans le sens des aiguilles d’une montre. 7. Remettre l’ensemble en place à l’intérieur du distributeur et le visser. Serrer la vis de la vanne de purge avec un tournevis plat dans le sens des aiguilles d’une montre. 8. Poursuivre normalement le travail. Nettoyage du réservoir En certaines occasions, le réservoir de hot-melt doit être nettoyé pour conserver ses prestations de capacité de fusion et anti-adhérence. Le réservoir est intérieurement recouvert de PTFE et suffisamment incliné pour faciliter la décharge de hot-melt et éviter qu’il ne soit retenu entraînant ainsi sa carbonisation. De même, lors du mélange d’adhésifs, il peut se produire des réactions entre eux, provoquant une dégénération et par conséquent des problèmes de décharge vers la pompe. En conséquence, il est recommandé de nettoyer le réservoir chaque fois que: • un type de hot-melt thermofusible différent est utilisé. • il se produit trop de calamine à l’intérieur. Changement du type d’adhésif 1. Epuisez au maximum l’adhésif utilisé. Si vous devez décharger l’adhésif sans l’avoir épuisé au maximum, suivez les instructions de paragraphe ‘Vidange du réservoir’. 2. Nettoyez les restes de l’adhésif thermofusible à l’intérieur du réservoir. Avertissement: Utilisez l’équipement de protection apte aux hautes températures. 3. Ajoutez le type et la quantité convenant du nouvel adhésif, attendez qu’il fonde et pompez à l’aide du système (tuyaux souples et applicateurs) au moins un réservoir complet. Nettoyage d’adhésif rebrûlé 1. Videz le réservoir directement (voir le paragraphe ‘Vidange du réservoir’) afin d’éviter que la calamine ne passe par le circuit de la pompe. 2. Nettoyez les restes d’adhésif et la calamine de l’intérieur du réservoir. N’utilisez pas d’objets pointus pouvant endommager le revêtement intérieur. Avertissement: Utilisez l’équipement de protection convenant aux hautes températures. 5-5 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS MAINTENANCE 3. Ajoutez le type et la quantité d’adhésif convenant et attendez qu’il fonde. 4. Retirez la cartouche du filtre et nettoyez-le si nécessaire. (voir le paragraphe ‘Maintenance du filtre’). 5. Montez le filtre à nouveau sans la cartouche. 6. Pompez, à travers d u une sortie un réservoir complet. 7. Démontez le filtre et placez la cartouche correspondante. Installez-le à nouveau dans le distributeur. 8. Remplissez à nouveau le réservoir d’adhésif, attendez à ce qu’il fonde et continuez à travailler normalement. Avertissement: Quand vous manipulez le filtre ou tout élément soumis à pression, vous devez toujours effectuer au préalable une dépressurisation du système (voir paragraphe correspondant). Vidange du réservoir Pour les interventions habituelles de maintenance, il faut, parfois il convient, de vider le réservoir directement sans passer l’adhésif par le système de pompage. Pour le modèle Micron+ de 5 litres, le réservoir n’est pas équipé d’une rampe de vidange de colle. Pour vider la colle, il convient donc d’attendre qu’elle se refroidisse et se contracte pour ensuite la retirer plus facilement des parois du réservoir. Pour les autres modèles, vidanger le réservoir comme suit : 1. Maintenir le réservoir à la température de travail. 2. Retirer le couvercle du réservoir puis le carénage de ce dernier. 3. Abaisser la rampe d’évacuation adossée au réservoir et mettre un récipient adapté en place. 4. Dévisser le bouchon de vidange pour permettre à la colle de s’écouler librement dans le récipient. 5. Après vidange complète, retirer les traces de colle présentes dans l’orifice de sortie et sur la rampe. 6. Remettre le bouchon en place. 5-6 MAINTENANCE MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE 7. Relever la rampe d’évacuation et remettre le couvercle du carénage en place. Avertissement: Utilisez l’unité de protection adaptée aux hautes températures. Maintenance de la pompe Inspection des fuites La pompe comporte un système de garniture sur l’axe pour y éviter les fuites d’adhésifs. Parfois, un peu d’adhésif peut s’échapper, il est donc nécessaire de resserrer les vis ou de changer la garniture. Avertissement : Changez la garniture avec la pompe chaude. En cas de fuite au niveau des joints entre la pompe et le distributeur, resserrer les vis d’union pompe-distributeur. Si la fuite persiste, changer les joints. Pour cela : 1. Démontez le couple de l’axe de la pompe. 2. Resserrez ou extrayez les vis qui fixent la garniture. 3. Remplacez les joints et remontez tout de nouveau. Occasionnellement, dû aux cycles de chauffage/ refroidissement du système, il peut s’avérer nécessaire de resserrer les vis de fixation. Avant de procéder à toute modification, s’assurer de l’endroit de la fuite et, en cas de doute, consulter le Service d’assistance Technique de Focke Meler. Avertissement: Utilisez toujours des gants et des lunettes de protection. Risque de brûlures. Maintenance du moteur -réducteur Nettoyage du ventilateur du moteur Révisez régulièrement l’état de ventilateur du moteur et celui de sa grille d’aération. En cas d’accumulation de poussière, soufflez légèrement avec de l’air pour le nettoyage (enlevez le couvercle de protection au besoin). Vérification du lubrifiant Les réducteurs sont livrés remplis de graisse synthétique pour lubrification en absence de pollution extérieure - ‘pour toujours’. Température ambiante : 0 + 40 °C avec des pics de -20 °C et de +50 °C. 5-7 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS MAINTENANCE N’utilisez que les lubrifiants conseillés par le fabricant. L’utilisation d’autres types peut engendrer des usures prématurées ou endommager le réducteur. Sur le modèle de réducteur utilisé rentre environ 0,1 kg de graisse lubrifiante. Lubrifiants recommandés MARQUE TYPE D’HUILE IP Telesia Compound A SHELL Tivela Compound A MOBIL Glygoyle Grease 00 Maintenance du thermostat En cas de survenue d’une erreur sur le thermostat réarmable : démonter la carcasse du réservoir ainsi que le couvercle et faire glisser l’armoire électrique. Lorsque le thermostat est bien visible, appuyer sur le bouton indiqué pour le réarmer. Entretien du système pneumatique Vérifiez périodiquement l’état général des raccordements, des tuyaux, des régulateurs et des manomètres. Remplacez tout composant défectueux. Vérifiez également le filtre d’entrée, le système de lubrification et le système de séchage de l’air (système optionnel). Ils doivent être exempts d’impuretés pour fonctionner correctement. Il est recommandé de remplacer le filtre à air toutes les 1 000 heures de fonctionnement. Avertissement : Il est indispensable de maintenir l’alimentation de l’unité afin de conserver le système de séchage d’air en fonctionnement. Le système doit même fonctionner avec de l’adhésif froid, afin de conserver l’atmosphère interne sans humidité. 5-8 MAINTENANCE MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE Retrait de l’unité de sa base Afin de réaliser une maintenance plus exhaustive de l’unité, il faudra la retirer de son emplacement pour pouvoir y accéder et la manipuler plus aisément. Pour ce faire, elle doit être retirée de sa base de la façon suivante: 1. Couper l’interrupteur de l’unité situé dans la porte de l’armoire électrique, à côté du régulateur de pression. 2. Dépressuriser le système. 1 3. Procéder au débranchement électrique et hydraulique des flexibles raccordés aux sorties du distributeur. 4. Couper l’alimentation d’entrée et débrancher la prise de terre. 5. Levage de le retirer de la base. 5-9 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS MAINTENANCE Maintenance du systeme d’alimentation d’adhésif Advertissement: Le système d’alimentation d’adhésif est un dispositif doté des technologies actuelles mais qui présente cependant certains risques prévisibles. De ce fait, seul un personnel qualifié, possédant l’expérience et l’entraînement requis dans ce domaine pourra manipuler, installer ou réparer ces dispositifs. Le tableau ci-après contient un résumé des consignes à suivre pour assurer la bonne maintenance du système. Pour chaque cas concret, lire attentivement le paragraphe correspondant. Si le dispositif ne fonctionne pas ou fonctionne mal, contactez le Service Technique de Focke Meler ou le distributeur de votre région. Opération Périodicité Question Nettoyage externe Tous les jours Nettoyage de l’unité Système pneumatique Détecteur de charge - Tous les jours: Vérification de la pression - Hebdomadairement: Détection des fuites - Tous les jours: contrôle de charge - Hebdomadairement: nettoyage Circuit pneumatique Contrôle du détecteur de charge Tuyau d’aspiration Hebdomadairement Inspection du tuyau d’aspiration Filtre air échappement Hebdomadairement Entretien du filtre Vibreur pneumatique Hebdomadairement Vérification du vibreur pneumatique Nettoyage de l’unité Pour le maintien des prestations du système et pour le fonctionnement parfait de tous ses composants, toutes ses parties doivent se trouver en parfait état de propreté et plus particulièrement les sorties d’air du tube d’aspiration. Éliminer les déchets risquant de boucher les sorties d’air. Le tuyau de conduite de l’adhésif doit se trouver parfaitement propre et dépourvu d’éléments qui le bouchent. Nettoyer les pièces avec un chiffon doux ou aspirer les dépôts de poussière. Système pneumatique Vérifier la pression du circuit d’alimentation. Des pressions très basses empêchent le bon remplissage de l’adhésif. Des pressions trop élevées risquent de provoquer des éclaboussures de l’adhésif fondu dans le bac de l’unité de fusion et même de refroidir ce bac. Vérifier périodiquement si le circuit pneumatique présente des fuites. Outre, une dépense inutile, les fuites entraînent une perte de pression d’où un fonctionnement défectueux du système de remplissage. 5-10 MAINTENANCE MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE Contrôle du détecteur de charge Vérifier que le détecteur de charge fonctionne parfaitement et qu’il permet de maintenir les niveaux requis. Une charge insuffisante provoquerait une baisse du niveau et le risque de ne pas disposer de la quantité requise d’adhésif fondu. Par contre, un surplus de charge peut provoquer le remplissage complet du bac ce qui risquerait de boucher le tuyau de remplissage. Le détecteur de charge doit être dépourvu d’adhésif carbonisé qui risquerait de fausser la détection du niveau. Inspection du tuyau d’aspiration Veiller à ce que le conduit d’aspiration ne soit pas bouché par des amas de criblure. Ce tuyau ne doit contenir aucun bouchon empêchant l’adhésif de circuler du conteneur jusqu’au bac de l’unité de fusion. Pour permettre de l’inspecter visuellement ce tuyau est transparent sur la plupart de sa longueur. Maintenance du filtre Il faudra réviser périodiquement l’état du filtre placé à l’intérieur de la zone d’évacuation. Souffler à l’air comprimé les impuretés éventuellement collées sur le filtre. Ce filtre retient les particules de criblures ou la poussière de l’adhésif pour les empêcher d’être entraînées à l’extérieur avec l’air d’évacuation. Si le filtre est encrassé, le système ne fonctionnera pas correctement. Pour le nettoyer, dévisser les trois vis qui fixent le couvercle du coude rotatif et retirer le filtre. Vérification du vibreur pneumatique Vérifier le bon fonctionnement du vibreur pneumatique placé dans la bouche d’aspiration. Vérifier qu’il vibre bien et que la vibration est adéquate. Nettoyer le silencieux d’évacuation, retirer les impuretés et la poussière de l’adhésif. 5-11 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS MAINTENANCE Cette page n’a pas de texte. 5-12 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE 6. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Générales Volume du réservoir 5,15 litres 9,7 litres Capacité de pompage pompe simple 1 • 2,5 • 4 • 8 cc/rev (*) 1 • 2,5 • 4 • 8 cc/rev (*) pompe double 2x0,93 • 2x1,86 • 2x3,71 • 2x4,8 cc/rev (*) 2x0,93 • 2x1,86 • 2x3,71 • 2x4,8 cc/rev (*) Capacité de fusion 9,0 kg/h (*) 13,5 kg/h (*) 4 par pompe (filets du 9/16) 4 par pompe (filets du 9/16) Avec une pompe: 2 • 4 • 6 Avec une pompe: 2 • 4 • 6 Avec deux pompes: 2 • 4 • 5 Avec deux pompes: 2 • 4 • 5 40 à 200 °C (104 à 392 °F) 40 à 200 °C (104 à 392 °F) (optionnel) 40 à 230 °C (104 à 446 °F) 40 à 230 °C (104 à 446 °F) Nombre de sorties hydrauliques Nombre de sorties électriques Rang de températures Contrôle de température RTD ±0.5°C (±1°F) RTD ±0.5°C (±1°F) Pt-100 • Ni-120 • NTC-R Pt-100 • Ni-120 • NTC-R Pression maximum de travail (à 6 bar) 80 bar (1160 psi) 80 bar (1160 psi) Puissance maximum à installer avec une seule pompe simple/2 sorties 2945 W • 1800 W • 2170 W 3945 W • 1800 W • 2170 W avec une seule pompe simple/4 sorties 2945 W • 3600 W • 3970 W 3945 W • 3600 W • 3970 W avec une seule pompe simple/6 sorties 2945 W • 5400 W • 5770 W 2945 W • 5400 W • 5770 W avec deux pompes double/2 sorties 3260 W • 2540 W • 3060 W avec deux pompes double/4 sorties 3260 W • 4340 W • 4860 W 4260 W • 2540 W • 3060 W 4260 W • 4340 W • 4860 W Fonctions externes Entrée On/Off Équipement • Standby • Contrôle d’activité • On/Off Pompage • On/Off Communications • Pasivation des sorties électriques • Réinitialiser alarmes On/Off Équipement • Standby • Contrôle d’activité • On/Off Pompage • On/Off Communications • Pasivation des sorties électriques • Réinitialiser alarmes Sortie Mise en veille • Zones de température Mise en veille • Zones de température OK • Machine Ready • Running • OK • Machine Ready • Running • Alarme • Niveau • Aucun niveau Alarme • Niveau • Aucun niveau Conditions électriques exigées 1N ~ 230V 50/60Hz + PE 1N ~ 230V 50/60Hz + PE 3N ~ 400V 50/60Hz + PE 3N ~ 400V 50/60Hz + PE (optionnel) 3 ~ 230V 50/60Hz + PE Température ambiante Dimensions (LxAxH) Poids (avec une seule pompe) 3 ~ 230V 50/60Hz + PE 0 à 40 °C 0 à 40 °C 730 x 360 x 630 mm 730 x 360 x 630 mm 730 x 360 x 774 mm (couvercle ouvert) 730 x 360 x 882 mm (couvercle ouvert) 66 kg (sans charge) 76 kg (sans charge) (*) En conditions standard (**) Par phase. 3N ~ 400V 50/60Hz + PE. 6-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Volume du réservoir 19,7 litres 37,4 litres Capacité de pompage pompe simple 1 • 2,5 • 4 • 8 cc/rev (*) 1 • 2,5 • 4 • 8 cc/rev (*) pompe double 2x0,93 • 2x1,86 • 2x3,71 • 2x4,8 cc/rev (*) 2x0,93 • 2x1,86 • 2x3,71 • 2x4,8 cc/rev (*) Capacité de fusion 19,0 kg/h (*) 30 kg/h (*) 4 par pompe (filets du 9/16) 4 par pompe (filets du 9/16) Avec une pompe: 2 • 4 • 6 Avec une pompe: 2 • 4 • 6 Avec deux pompes: 2 • 4 • 5 Avec deux pompes: 2 • 4 • 5 40 à 00°C (104 à 392°F) 40 à 200°C (104 à 392°F) (optionnel) 40 à 230°C (104 à 446°F) 40 à 230°C (104 à 446°F) Nombre de sorties hydrauliques Nombre de sorties électriques Rang de températures Contrôle de température RTD ±0.5°C (±1°F) RTD ±0.5°C (±1°F) Pt-100 • Ni-120 • NTC-R Pt-100 • Ni-120 • NTC-R Pression maximum de travail (à 6 bar) 80 bar (1160 psi) 80 bar (1160 psi) Puissance maximum à installer avec une seule pompe simple/2 sorties 4445 W • 1800 W • 2170 W 3445 W • 2170 W • 4300 W avec une seule pompe simple/4 sorties 4445 W • 3600 W • 3970 W 3445 W • 3970 W • 6100 W avec une seule pompe simple/6 sorties 4445 W • 5400 W • 5770 W 3445 W • 5770 W • 4000 W avec deux pompes double/2 sorties 4760 W • 2540 W • 3060 W avec deux pompes double/4 sorties 4760 W • 4340 W • 4860 W 3760 W • 2540 W • 5560 W 3760 W • 4340 W • 2680 W Fonctions externes Entrée On/Off Équipement • Standby • Contrôle d’activité • On/Off Pompage • On/Off Communications • Pasivation des sorties électriques • Réinitialiser alarmes On/Off Équipement • Standby • Contrôle d’activité • On/Off Pompage • On/Off Communications • Pasivation des sorties électriques • Réinitialiser alarmes Sortie Mise en veille • Zones de température Mise en veille • Zones de température OK • Machine Ready • Running • OK • Machine Ready • Running • Alarme • Niveau • Aucun niveau Alarme • Niveau • Aucun niveau Conditions électriques exigées 1N ~ 230V 50/60Hz + PE 3N ~ 400V 50/60Hz + PE (optionnel) 3 ~ 230V 50/60Hz + PE Température ambiante Dimensions (LxAxH) Poids (avec une seule pompe) (*) En conditions standard (**) Par phase. 3N ~ 400V 50/60Hz + PE. 6-2 3N ~ 400V 50/60Hz + PE 3 ~ 230V 50/60Hz + PE 0 à 40°C 0 à 40°C 730 x 400 x 670 mm 740 x 450 x 830 mm 730 x 400 x 1022 mm (couvercle ouvert) 740 x 450 x 1215 mm (couvercle ouvert) 90 kg (sans charge) 145 kg (sans charge) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE Dimensions Micron+ 5, 10 670+250 (Micron+ 10) 730 (Micron+ 10) 670 (Micron+ 10) Micron+ 10 590 536 630 + 590 (Micron+ 5) 360 730 (Micron+ 5) 590+250 (Micron+ 5) Micron+ 20, 35 740+250 (Micron+ 35) 740 (Micron+ 35) Micron+ 35 Micron+ 35 APROBACION Ing. Fabricación Calidad Producción Nombre: Nombre: Nombre: ZAPATOS EQUIPO DE SEGURIDAD GUANTES GAFAS OTROS MANTENER ORDEN Y LIMPIEZA EN EL PUESTO Y EN LA LINEA EN GENERAL Formación requerida operario Piezas en proceso Nº de Pokayokes Calibración requerida 830 670 630 (Micron+ 20) 400 675 (Micron+ 20) 730 (Micron+ 20) 450 675+250 (Micron+ 20) 401 401 771 (Micron+ 35) ++ 6-3 15 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS FIXATION L’ÉQUIPEMENT Micron+ 5 13 75 328,5 9 377,5 96 FIXATION L’ÉQUIPEMENT Micron+ 10 569,5 15 13 328,5 Ø9 Calidad Producción Nombre: Nombre: ZAPATOS EQUIPO DE SEGURIDAD GUANTES GAFAS OTROS Formación requerida operario Piezas en proceso Nº de Pokayokes Calibración requerida 75 ón MANTENER ORDEN Y LIMPIEZA EN EL PUESTO Y EN LA LINEA EN GENERAL 96 15 462,5 654,5 FIXATION L’ÉQUIPEMENT Micron+ 20 13 370,5 Ø9 Ing. Fabricación Calidad Producción Nombre: Nombre: Nombre: ZAPATOS EQUIPO DE SEGURIDAD GUANTES 75 APROBACION 96 462,5 654,5 15 FIXATION L’ÉQUIPEMENT Micron+ 35 13 Ø9 Calidad Producción Nombre: Nombre: Nombre: ZAPATOS EQUIPO DE SEGURIDAD GUANTES GAFAS OTROS MANTENER ORDEN Y LIMPIEZA EN EL PUESTO Y EN LA LINEA EN GENERAL Formación requerida operario Piezas en proceso Nº de Pokayokes Calibración requerida 75 Ing. Fabricación 422,5 N CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Remarque: les trous indiqués pour vis M8. 6-4 96 529,5 721,5 GAFAS OTROS MANTENER ORDEN Y LIMPIEZA EN EL PUESTO Y EN LA LINEA EN GENERAL Formación requerida operario Nº de Pokayokes SCHEMAS ELECTRIQUES MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE 7. SCHEMAS ELECTRIQUES Pour voir l’équipement acheté pour les schemas electriques, voir le USB attaché. 7-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS SCHEMAS ELECTRIQUES Cette page n’a pas de texte. 7-2 SCHÉMA PNEUMATIQUE MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE 8. SCHÉMAS PNEUMATIQUES Liste des composants Système de contrôle de pression avec soupape de dérivation -1 Réducteur de pression 1-10 bar -2 Manomètre 0-10 bar -3 Vanne limiteur avec pneumatique 1 2 REGULADOR DE PRESIÓN MANÓMETRO PRESSURE REGULATOR MANOMETER P: 0-10 bar P: 0-10 bar 3 VÁLVULA LIMITADORA / PRESSURE LIMIT VALVE RELACIÓN / RATIO 1:15 ENTRADA AIRE AIR INPUT Système de séchoir à air -1 Filtre 1ª étapa 0.05µm -2 Filtre 2ª étapa 0.01µm -3 Séchoir -4 Electrovanne 3/2 avec manuel de contrôle -5 Régulateur de pression 1-10 bar -6 Manomètre1 -10 bar -7 Buse de sortie 4 ELECTROVÁLVULA 3/2 SOLENOID VALVE 3/2 1 2 FILTRO GRADO 7 FILTER GRADE 7 FILTRO GRADO 5 FILTER GRADE 5 3 5 6 REGULADOR DE PRESIÓN MANÓMETRO PRESSURE REGULATOR MANOMETER P: 0-10 bar P: 0-10 bar SECADOR DE MEMBRANA MEMBRANE DRYERS TRADA AIRE AIR INPUT SÓLIDOS / SOLIDS ACEITE / OIL AGUA / WATER 1µ < 1ppm 100% SÓLIDOS / SOLIDS ACEITE / OIL AGUA / WATER 0.01µ < 0.01ppm 100% AIRE SECO / DRY AIR 99.98% 7 TOBERA DE SALI OUTPUT PIPE 8-1 0 SISTEMA MANUAL DE DOBLE PRESION MICRON FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS SCHÉMA PNEUMATIQUE Système double pression (facultatif) MANOMÈTRE ENTRÉE D’AIR ENTRÉE RÉGULATEUR DE PRESSION ELECTROVANNE 5/2 RÉGULATEUR DE PRESSION A VÁLVE BYPASS Calidad Producción Nombre: Nombre: 8-2 ZAPATOS EQUIPO DE SEGURIDAD GUANTES GAFAS OTROS MANTENER ORDEN Y LIMPIEZA EN EL PUESTO Y EN LA LINEA EN GENERAL Formación requerida operario Piezas en proceso Nº de Pokayokes Calibración requerida LISTE DE PIECES DE RECHANGE MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE 9. LISTE DE PIECES DE RECHANGE La liste des pièces détachées les plus courantes des unités de la série Micron+ dressée dans ce chapitre est fournie pour bénéficier d’un guide rapide et sûr quant au choix de ces dernières. Les pièces détachées sont rassemblées en plusieurs groupes, telles qu’elles sont situées dans les fondoirs. Pour bénéficier d’une vue d’ensemble plus aisée, les pièces sont illustrées par des dessins et sont numérotées pour simplifier leur identification dans la liste. Les listes fournissent la référence et la désignation de la pièce détachée, en indiquant, le cas échéant, si la référence correspond au modèle de 5, 10, 20 ou 35 litres. 9-1 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS LISTE DE PIECES DE RECHANGE Cette page n’a pas de texte. 9-2 LISTE DE PIECES DE RECHANGE MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE E ENSEMBLE CARENAGES I INJECTION DE GAZ A J ENSEMBLE RÉSERVOIR SYSTÈME DE SÉCHAGE D’AIR ENSEMBLE DISTRIBUTEUR B C ENSEMBLE POMPE H ÉLÉMENTS PNEUMATIQUES D ENSEMBLE ÉLECTRIQUE ENSEMBLE POMPEMOTORÉDUCTEUR F G ENSEMBLE ÉLECTRONIQUE K, L, M - Pièces de rechange du chargeur automatique d’adhésif 9-3 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS LISTE DE PIECES DE RECHANGE A. ENSEMBLE RÉSERVOIR 4 1 6 7 3 2 10 5 8 11 11.1 12 Nº Réf. Désignation 1 150113470 Ensemble réservoir complet Micron 5 230V 1 150113480 Ensemble réservoir complet Micron 10 230V 1 150113490 Ensemble réservoir complet Micron 20 230V 1 150114890 Ensemble réservoir complet Micron 35 230V 2 150113500 Réservoir téflon Micron 5 230V 2 150113510 Réservoir téflon Micron 10 230V 2 150113520 Réservoir téflon Micron 20 230V 2 150114900 Réservoir téflon Micron 35 230V 3 150113370 Guille réservoir 5-10L 3 150114880 Guille réservoir 20L 3 150028830 Guille réservoir 35L 4 150113380 Bouche réservoir Micron 5 4 150113390 Bouche réservoir Micron 10 4 150113400 Bouche réservoir Micron 20 4 150121360 Bouche réservoir Micron 35 5 150113410 Couverture isolante enveloppante réservoir Micron 5 5 150113420 Couverture isolante enveloppante réservoir Micron 10 5 150113430 Couverture isolante enveloppante réservoir Micron 20 5 150114920 Couverture isolante enveloppante réservoir Micron 35 6 150113440 Isolante bouche réservoir Micron 5 6 150113450 Isolante bouche réservoir Micron 10 6 150113460 Isolante bouche réservoir Micron 20 6 150121370 Isolante bouche réservoir Micron 35 7 150113270 Bouchon vidange avec joint 8 10030007 Réglette connexion courant 9 150114500 Thermostat de sécurité 200°C 9.1(*) 150114510 Thermostat de sécurité 230°C 10 150114530 Sonde Pt100 10 150123630 Sonde NTC 10 150117570 Sonde Ni120 11(*) 150122430 Ensemble détecteur de niveau bas Micron 11.1(*) 150123620 Détecteur de niveau Micron 12 150110140 Détecteur inductif Rechner KXS-M12/25 (*) optionnel 9 9-4 9.1 LISTE DE PIECES DE RECHANGE MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE B. ENSEMBLE UNION RÉSERVOIR/ DISTRIBUTEUR Nº Réf. Désignation 1 150113570 Joints union réservoir. Micron 5, 10, 20 2 150026380 Joints couplage réservoir- distributeur. Micron 5, 10, 20 3 150090360 Joints union réservoir. Micron 35 4 150023950 Joints couplage réservoir- distributeur. Micron 35 1 2 2 3 4 9-5 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS LISTE DE PIECES DE RECHANGE C. ENSEMBLE DISTRIBUTEUR SIMPLE/ DOUBLE Nº Ref. Description 1 150026270 Ensemble vanne de limitation pneumatique 1 150132110 Ensemble vanne de limitation pneumatique 6:1 2 150026300 Joints vanne de limitation pneumatique 2 150135700 Joints vanne de limitation pneumatique 6:1 3 150121390 Filtre distributeur complet 3.1 150121380 Tête de filtre à purgeur 3.2 150029250 Cartouche filtre 3.3 150029260 Joint Ø23X3 3.4 150026340 Joint Ø7 X 1.5 3.5 150121350 Jeu de joints de filtre distributeur 3.6 150026330 Purgeur complet 4 10100082 Bouchon pompe avec joint 5 10100083 Joint Ø11,89 X 1,98 6 150026260 Ensemble vanne de limitation mécanique 6.1 150026280 Joints vanne de limitation mécanique 6.2 150026290 Ressort vanne de limitation mécanique 6.3 150026060 Aguja de cierre regulador de presión neumático 7 150117180 Bloc complet des sorties hydrauliques 8 10030007 Réglette connexion courant 9 150117190 Résistance 315W Ø9.46.152mm 230V 10 150114530 Sonde Pt100 10 150123630 Sonde NTC 10 150117570 Sonde Ni120 11 150117330 Couverture isolante enveloppante distributeur simple 11.1 150117340 Couverture isolante enveloppante distributeur double 12 150026410 Bouchon pompe avec joint M27x2 13 150026420 Joint M27x2 9 10 11 8 7 11.1 4 5 4 3.2 3.5 3.3 2 13 12 9-6 6.3 6.2 3.1 1 6.1 6 3.4 3 3.6 LISTE DE PIECES DE RECHANGE MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE D. ENSEMBLE POMPE-MOTORÉDUCTEUR Nº Ref. Description 1 150117170 Motoréducteur 0.375 KW avec servoventilateur 2 150117150 Couple moteur pompe simple 3 150117160 Couple moteur pompe double 4 150026430 Joints fixes pompe simple 5 150111890 Joints fixes pompe double 6 150025960 Pompe à engrenage simple 1 cc/rev 6 150114020 Pompe à engrenage simple 2.5 cc/rev 6 150025930 Pompe à engrenage simple 4 cc/rev 6 150025970 Pompe à engrenage simple 8 cc/rev 7 150111860 Pompe à engrenage double 0.93x2 cc/rev 7 150111870 Pompe à engrenage double 1.86x2 cc/rev 7 150111880 Pompe à engrenage double 3.71x2 cc/rev 7 150030050 Pompe à engrenage double 4.8x2 cc/rev 8 150096490 Joint Ø12 pour pompe à engrenage Ø79 4 6 2 5 7 3 1 8 9-7 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS LISTE DE PIECES DE RECHANGE E. ENSEMBLE CARÉNAGES Nº Réf. Désignation 1 (*) 150123640 Carénage de la porte de l’armoire électrique Micron+ 2 150130390 Ensemble de la carcasse de l’armoire électrique standard 2 150130400 Ensemble de la carcasse de l’armoire électrique avec balise 3 150122930 Ensemble du carénage du réservoir Micron+ 5 3 150122940 Ensemble du carénage du réservoir Micron+ 10 3 150122950 Ensemble du carénage du réservoir Micron+ 20 3 150122960 Ensemble du carénage du réservoir Micron+ 35 4 150130410 Ensemble du couvercle du réservoir Micron+ 5 4 150130420 Ensemble du couvercle du réservoir Micron+ 10 4 150130430 Ensemble du couvercle du réservoir Micron+ 20 4 150130440 Ensemble du couvercle du réservoir Micron+ 35 (*) Pour les équipements avec deux moteurs, consulter. 2 4 1 3 9-8 LISTE DE PIECES DE RECHANGE MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE F. ENSEMBLE ÉLECTRIQUE Nº Réf. Désignation 1 16010003 Connecteur femelle 8 pôles (mural) 2 150020720 Connecteur femelle 12 pôles (mural) 2 150130450 Connecteur femelle 8 pôles NTC (mural) 3 150123000 Serre-câbles Pg21 4 150119190 Serre-câbles Pg16 5 150114470 Interrupteur principal 3 1 4 5 2 6 9-9 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS LISTE DE PIECES DE RECHANGE G. ENSEMBLE ÉLECTRONIQUE 9 Nº Réf. Désignation 1 150122970 Carte HMI micron+ 1 Pompe 200 ºC 1 150130750 Carte HMI micron+ 2 Pompes 200 ºC 2 150122980 Carte de puissance micron 2 sorties 2 150122990 Carte de puissance micron 6 sorties 3 150123610 Carte I/O pompage Micron+ engrenage 4 R0001938 Relais état solide 40A 5 (*) 150114760 Jeu de détecteur inductif et amplificateur 6 150117110 Variateur de fréquence moteur Siemens G110 0,55KW 7 150126410 Variateur de fréquence moteur Siemens V20 0,55KW 8 150130520 Source d’alimentation 24V 2,2A 8 150030620 Source d’alimentation 24V 4,5A 8 150030610 Source d’alimentation 24V 6,5A 9 (*) 150125580 Kit de carte d’antenne de communication Micron+ wifi 10 150126180 Fusible 10A 5x20 sorties 10 150126170 Fusible 10A 6,3x32 distributeur 10 150126160 Fusible 16A 6,3x32 réservoir (*) optionnel 1 5 4 10 2 7 6 8 1 3 9-10 LISTE DE PIECES DE RECHANGE MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE H. ÉLÉMENTS PNEUMATIQUES Nº Réf. Désignation 1 150110730 Relief valve pneumatique 2 150114040 Manomètre Ø40 R1/8M 10 bar 3 10110031 Regulateur de pression Remarque: ces éléments sont ajoutés à l’équipe lorsque la réglementation by-pass est pneumatique. 1 2 3 I. INJECTION DE GAZ (EN OPTION) Nº Réf. Désignation 1 150028420 Solenoid valve 3/2 1/8 24V DC 5.4W 2 10110031 Regulateur de pression 3 150114040 Manomètre Ø40 R1/8M 10 bar 4 10110051 Silencieux 1 4 2 3 9-11 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS LISTE DE PIECES DE RECHANGE J. ENSEMBLE SÉCHARGE D’AIR (EN OPTION) Nº Réf. Désignation 1 150122640 Sécheur d’air à membrane 2 150122650 Corps du filtre du lubrificateur d’air sec 3 150122660 Corps du filtre à air sec 4 10110031 Régulateur de pression 0-8 bar 5 150134460 Régulateur de pression 0-1 bar 6 150029550 Manomètre 0-1,6 bar 7 150028380 Relief valve pneumatique 0.5 bar 1/4’ 8 150028420 Électrovanne 3/2 1/8 24V DC 5.4W 1 2 8 3 4 5 6 9-12 7 LISTE DE PIECES DE RECHANGE MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE K. CHARGEUR AUTOMATIQUE D’ADHÉSIF. ENSEMBLE FILTRE- DÉTECTEUR Nº Réf. Désignation 1 150025800 Détecteur niveau capacitif (amplificateur et capteur) 2 150025770 Filtre maille 20 mesh 3 150025870 Joints détecteur capacitif 4 R0009323 Filtre à papier alimentateur de granulés 3 2 4 1 9-13 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS LISTE DE PIECES DE RECHANGE L. CHARGEUR AUTOMATIQUE D’ADHÉSIF. TUYAU D’ASPIRATION 3 Nº Réf. Désignation 1 150025650 Raccord Y Ø10 prise rapide 2 150025660 Tuyau système d’alimentation Ø30 (mètre) 3 150025670 Conduit métallique tuyau d’aspiration 4 150025680 Venturi tuyau d’aspiration 5 150025690 Pattes d’appui tuyau d’aspiration 6 150025700 Raccord 90° 3/8 Ø10 prise rapide 7 150025710 Vibreur pneumatique système d’alimentation 8 21300000 Silencieux vibreur 9 150110180 Raccord droit 1/8 Ø4 prise rapide 10 150025740 Réduction Ø10-Ø4 prise rapide 150025810 Tuyau d’aspiration complet système d’alimentation 1 10 8 2 9 4 7 5 9-14 6 LISTE DE PIECES DE RECHANGE MA-5167-FRA UNITÉ DE FUSION MICRON+ ENGRENAGE M. CHARGEUR AUTOMATIQUE D’ADHÉSIF. ENSEMBLE VANNE Nº Réf. Désignation 1 150025750 Raccord 90° 1/4 Ø10 2 150060080 Bobine électrovanne 24 VDC (10W) 3 150060050 Connecteur électrovanne 4 150060070 Électrovanne complète 2/2 24VDC 5W 5 150025790 Raccord 90° 3/8 Ø10 prise rapide 1 2 3 1 4 5 9-15 FOCKE MELER GLUING SOLUTIONS LISTE DE PIECES DE RECHANGE Cette page n’a pas de texte. 9-16 DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ Déclaration originale Le fabricant, déclare que la machine, Focke Meler Gluing Solutions, S.A. P.I. Arazuri-Orkoien, c/B, nº3 A E - 31170 Arazuri - Navarra - Spain Type: —Focke Group — Modèle: Numéro de série: satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la Directive 2006/42/CE relative aux machines, et que l’objet de la déclaration décrite, ci-dessus, est conforme à la législation d’harmonisation de l’Union applicable: • Directive 2014/30/UE relative à l’harmonisation des législations des États membres concernant la compatibilité électromagnétique. • Directive 2011/65/UE et ses amendements relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. En référence aux normes harmonisées: • EN ISO 12100:2010. Sécurité des machines. Principes généraux de conception. Appréciation du risque et réduction du risque. • EN ISO 13732-1:2008. Ergonomie des ambiances thermiques. Méthodes d’évaluation de la réponse humaine au contact avec des surfaces. Partie 1: Surfaces chaudes. • EN ISO 13849-1:2015. Sécurité des machines. Parties des systèmes de commande relatives à la sécurité. Partie 1: Principes généraux de conception. • EN ISO 14120:2015. Sécurité des machines. Protecteurs. Prescriptions générales pour la conception et la construction des protecteurs fixes et mobiles. • EN 60204-1:2018. Sécurité des machines. Equipement électrique des machines. Partie 1: Règles générales. • EN 61000-6-2:2005, +/AC:2005. Compatibilité électromagnétique (CEM). Partie 6-2: Normes génériques. Immunité pour les environnements industriels. • EN 61000-6-4:2019. Compatibilité électromagnétique (CEM). Partie 6-4: Normes génériques. Norme sur l’émission pour les environnements industriels. • EN 50581:2012. Documentation technique pour l’évaluation des produits électriques et électroniques par rapport à la restriction des substances dangereuses. La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant. La personne habilitée à la constitution du dossier technique est le propre fabricant figurant à l’adresse, cidessus, de cette déclaration. Signé à Arazuri, en date du: V0823 Javier Aranguren Directeur Général DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ (uniquement pour les machines avec système Wi-Fi intégré) Déclaration originale Le fabricant, déclare que la machine, Focke Meler Gluing Solutions, S.A. Pol. Arazuri-Orkoien, c/B, nº3 A E-31170 Arazuri - Navarra - Spain — Focke Group — Type: Modèle: Numéro de série: satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la Directive 2006/42/CE relative aux machines, et que l’objet de la déclaration décrite, ci-dessus, est conforme à la législation d’harmonisation de l’Union applicable: • Directive 2014/30/UE relative à l’harmonisation des législations des États membres concernant la compatibilité électromagnétique. • Directive 2011/65/UE relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. • Directive 2014/53/UE relative à l’harmonisation des législations des États membres concernant la mise à disposition sur le marché d’équipements radioélectriques. En référence aux normes harmonisées: • EN ISO 12100:2010. Sécurité des machines. Principes généraux de conception. Appréciation du risque et réduction du risque. • EN ISO 13732-1:2008. Ergonomie des ambiances thermiques. Méthodes d’évaluation de la réponse humaine au contact avec des surfaces. Partie 1: Surfaces chaudes. • EN ISO 13849-1:2015. Sécurité des machines. Parties des systèmes de commande relatives à la sécurité. Partie 1: Principes généraux de conception. • EN ISO 14120:2015. Sécurité des machines. Protecteurs. Prescriptions générales pour la conception et la construction des protecteurs fixes et mobiles. • EN 60204-1:2018. Sécurité des machines. Equipement électrique des machines. Partie 1: Règles générales. • EN 61000-6-2:2005, +/AC:2005. Compatibilité électromagnétique (CEM). Partie 6-2: Normes génériques. Immunité pour les environnements industriels. • EN 61000-6-4:2007. Compatibilité électromagnétique (CEM). Partie 6-4: Normes génériques. Norme sur l’émission pour les environnements industriels. • EN 61000-6-4:2019 . Documentation technique pour l’évaluation des produits électriques et électroniques par rapport à la restriction des substances dangereuses. • ETSI EN 300 328 V2.1.1 Systèmes de transmission à large bande — Équipements de transmission de données fonctionnant dans la bande ISM à 2,4 GHz et utilisant des techniques de modulation à large bande — Norme harmonisée couvrant les exigences essentielles de l’article 3, paragraphe 2 de la directive 2014/53/UE. • ETSI EN 301 489-1 V2.2.3 ElectroMagnetic Compatibility (EMC) standard for radio equipment and services; Part 1: Common technical requirements; Harmonised Standard covering the essential requirements of article 3.1(b) of Directive 2014/53/EU and the essential requirements of article 6 of Directive 2014/30/EU. • ETSI EN 301 489-17 V3.2.4 ElectroMagnetic Compatibility (EMC) standard for radio equipment and services; Part 17: Specific conditions for Broadband Data Transmission Systems; Harmonised Standard covering the essential requirements of article 3.1(b) of Directive 2014/53/EU. La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant. La personne habilitée à la constitution du dossier technique est le propre fabricant figurant à l’adresse, ci-dessus, de cette déclaration. Signé à Arazuri, en date du: V0823 Javier Aranguren Directeur Général Pour plus d’informations, contactez votre délégation Focke Meler le plus proche: Focke Meler Gluing Solutions, S.A. Pol. Arazuri-Orkoien, c/B, nº3 A E-31170 Arazuri - Navarra - Spain Phone: +34 948 351 110 [email protected] - www.meler.eu Focke Group ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.