ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO PORTUGUÊS 中文(繁体字) SOMMAIRE Français A.AVANT D’UTILISER LA MONTRE ..............................................................2 B.CARACTERISTIQUES SPECIALES DE LA MONTRE ...............................2 C.REGLAGE DE LA MONTRE ........................................................................4 1. Réglage de l’heure ..................................................................................5 2. Réglage de la date ..................................................................................5 D.MODE D’EMPLOI DE LA BAGUE GRADUEE ............................................6 E.LIMITES DE NON DECOMPRESSION ........................................................8 F.ENTRETIEN DE LA MONTRE ................................................................... 10 G.CHANGEMENT DE LA PILE ..................................................................... 19 H.SERVICE APRES-VENTE DES MONTRES POUR PLONGEURS PROFESSIONNELS ...................................................................................21 I. FICHE TECHNIQUE ...................................................................................22 1 A. AVANT D’UTILISER LA MONTRE Vérifier le calibre de la montre au dos du boîtier. Ce mode d’emploi s’adresse aux montres des calibres 2502, 5502, 5503, 5512, 6008 et 6018. *Exemple 2502-xxxx Numéro de calibre [Dos de boîtier] B. CARACTERISTIQUES SPECIALES DE LA MONTRE Ce mode d’erriploi est destiné aux montres de plongée étanches à l’eau jusqu’à 200m (Calibres 2502, 5502, 5512, 6008, 6018) et aux montres pour plongeurs professionnels étanches à l’eau jusqu’ à 800m (Calibre 5503). 2 3 Français Ces montres ont les caractéristiques particulières suivantes. 1.Une bague graduée qui ne peut pas être mise en rotation dans le sens contraire au sens horloger. La bague graduée qui a la fonction très importante de permettre de mesurer le temps de plongée ne peut pas être mise en rotation dans le sens contraire au sens horloger pour éviter toute erreur. 2.Une molette type vissable à double joint torique. La molette est du type à verrouillage par vissage et elle est pourvue d’un joint torique double et de 3 garnitures étanches pour améliorer l’étanchéité à l’air et à l’eau. 3.Un “Limites de non décompression” sur le bracelet. (Certains modèles ne sont pas pourvus de ce tableau.) Le “Limites de non décompression” placé sur le bracelet de la montre permet des plongées en tout sécurité. 4.Isolation à l’hélium pour les montres pour plongeurs professionnels (Calibre 5503). La résistance aux pressions produites en plongée à l’hélium a été aug-mentée. La bague du verre de type vissable et hautement résistante assure une sécurité parfaite même dans l’improbable éventualité d’une pénétration d’hélium par les joints. * Les caractéristiques de chacun des modèles sont données en “I. Fiche technique”. C. REGLAGE DE LA MONTRE Réglage de la date Molette au 1er cran (Réglage de la date) Molette Réglage du jour Molette au 2ème cran (Réglage de l’heure) Selon les modèles, la molette peut se trouver dans une position autre que celle illustrée ici, mais le principe reste le même. Utiliser ce mode d’emploi de la manière correspondante. * La molette de cette montre est du type vissable et doit d’abord être tournée dans le sens contraire au sens horloger pour être utilisée. * Ne pas opérer la molette dans l’eau ou quand la montre est humide. 4 Français 1. Réglage de l’heure a. Arrêter la trotteuse quand celle-ci se trouve à la position “0” et tirer la molette au 2ème cran. b. Faire tourner la molette pour régler les aiguilles des heures/minutes sur l’heure désirée. c. Pour remettre la montre en route, ramener la molette en position normale. 2. Réglage de la date a. Tirer la molette au 1er cran. b. Faire tourner la molette dans le sens horloger jusqu’à apparition du jour de la semaine souhaité. Faire tourner la molette dans le sens contraire au sens horloger jusqu’à apparition de la date souhaitée. * Ne pas régler la date et le jour quand l’heure indiquée se trouve entre 21h et 4h sous peine d’indication erronée. Après avoir réglé l’heure et la date, ramener la molette en position normale et la verrouiller en vissant. 5 D. MODE D’EMPLOI DE LA BAGUE GRADUEE La bague graduée offre un moyen pratique de mesurer le temps de plongée en indiquant le temps écoulé et le temps restant. * Faire tourner la bague graduée dans le sens contraire au sens horloger tout en appuyant. Dans les conditions normales cette bague est verrouillée et ne peut pas tourner dans le sens contraire au sens horloger pour des raisons de sécurité. de la bague * Pour déterminer le temps écoulé, prérégler le symbole graduée à l’indication de l’aiguille des minutes. Le temps écoulé sera ensuite indiqué par les graduations de la bague. de la bague * Pour déterminer le temps restant, prérégler le symbole graduée à l’indication du temps souhaité. Le temps restant sera ensuite indiqué par les graduations de la bague. 6 Temps écoulé: indique que 10 minutes se sont écoulées depuis 9h10. Temps restant Temps restant: indique que 20 minutes restent jusqu’à 9h25, l’heure fixée. La bague graduée peut également être employée à d’autres utilisations que la plongée, le temps de stationnement par exemple, ou bien une promenade ou encore l’heure de départ d’un train ou d’un avion ou l’heure d’une réunion. 7 Français Temps écoulé E. LIMITES DE NON DECOMPRESSION La plage de temps, pendant laquelle il est inutile de procéder à des paliers de décompression pour refaire surface à la suite d’une plongée, est déterminée par la profondeur et la durée de la plongée. Ces valeurs sont appelées “Limites de non décompression”. Utilisez-les comme des estimations lors de la plongée. Les limites de non décompression, basées sur le manuel de plongée de la Marine américaine (1983), sont imprimées sur le bracelet de cette montre. (Ce tableau n’existe pas sur certains modèles.) 8 <Valeur du tableau> 12 m 15 m 18 m 21 m 24 m 27 m 30 m 33 m 36 m 39 m 42 m 45 m Durée sans décomp. - - - - - - - 200 Min. - - - - - - - 100 Min. - - - - - - - 60 Min. - - - - - - - 50 Min. - - - - - - - 40 Min. - - - - - - - 30 Min. - - - - - - - 25 Min. - - - - - - - 20 Min. - - - - - - - 15 Min. - - - - - - - 10 Min. - - - - - - - 10 Min. - - - - - - - - 5 Min. Attention: Les limites de non décompression peuvent varier selon la condition physique du plongeur et d’une personne à l’autre. N’utilisez les limites de non décompression de cette montre qu’à titre indicatif. Si une plongée nécessite les limites de non décompression, veillez à respecter les instructions d’un manuel de plongée spécialisé. Exemple: Si le plongeur est à 21 mètres pendant 50 minutes ou moins, il peut remonter sans faire de paliers de décompression. 9 Français PROFONDEUR (m) F. ENTRETIEN DE LA MONTRE 1.Etanchéité à l’eau......Vérifier le type d’étanchéité à l’eau de la montre au dos La molette doit toujours être en position normale. Si la molette est du • Voir également le tableau suivant pour les conditions d’utilisation. Indication Cadran Dos du boîtier Eventuelles éclaboussures d’eau ETANCHE A L’EAU 200m Etanche à l’eau en plongée ETANCHE A L’EAU 800m Etanche à l’eau PROFESSIONAL SATURATION pour plongée ***OR PROFESSIONAL professionnelle DIVER’S 10 WATER RESIST*** WATER RESIST(ANT) WATER RESIST (ANT) OUI OUI Français et sur le cadran de celle-ci. type vissable, toujours garder celle-ci complètement vissée. Utilisation dans l’eau Utilisation en cuisine, natation, lavage d’une voiture, sur un bateau de plaisance, en ski nautique Plongée en apnée Plongée avec boute illes Plongée de type professionnelle (en milieu d’hélium) Manipulation de la molette quand la montre est humide OUI OUI OUI NON NON OUI OUI OUI OUI NON 11 • Embuage du verre II existe un certain degré d’hygrométrie dans la montre et par conséquent, si la température extérieure est inférieure à la température à l’intérieur de la montre, le verre risque de s’embuer. Si cette buée disparaît rapidement, son apparition ne constitue pas un probléme. Par contre, si la buée reste sur le verre, faire immédiatement vérifier la montre. 2.Garnitures de protection • Les joints de garniture de cette montre (dos du boîtier, molette et verre) la protègent contre toute entrée d’eau, poussière et autres corps étrangers qui risquent d’en altérer le bon fonctionnement. ll est conseillé de faire changer périodiquement ces garnitures (environ tous les 2 ans) qui risquent de se détériorer et/ou de perdre leur élasticité avec le temps. 3.Utilisation en plongée Avant d’utiliser cette montre en plongée, vérifier les points suivants. a.Avant de plonger • L’heure est-elle bien réglée? • La molette est-elle en position normale? • La bague graduée tourne normalement dans le sens horloger et non dans le sens contraire au sens horloger (ne jamais forcer une rotation). 12 Bracelet • Si le bracelet est craquelé, le changer. • Si le bracelet est crangé, installer également des barrettes de fixation neuves. 13 Français • Le bracelet est en parfait état et le verre n’est ni rayé ni craquelé. Vérifier également que le bracelet est parfaitement fixé au boîtier de la montre. b.Pendant une plongée • Ne jamais toucher à la molette en plongée. • Attention à ne pas heurter la montre contre un rocher ou une pièce d’équipement. c.Après une plongée • Laver soigneusement la montre à l’eau douce pour éviter toute formation de rouille par l’eau de mer. • Après lavage, bien essuyer la montre. Température Eviter d’exposer la montre aux rayons directs du soleil ou de la laisser trop longtemps dans un lieu où la température est très élevée ou très basse. • La montre risque alors de mal fonctionner et la pile risque de se décharger plus rapidement. • Ceci pourrait aussi faire avancer ou retarder la montre et affecter ses autres fonctions. Chocs • Cette montre est protégée des chocs habituels auxquels elle peut être soumise dans des activités quotidiennes normales et lors d’activités sportives sans contact. • Ne pas laisser tomber la montre et ne pas la soumettre à des chocs importants sous peine de déréglement ou de détérioration. 14 Electricité statique Les circuits intégrés dont cette montre est pourvue sont sensibles à l’électricité statique. La montre risque de perdre sa précision si elle est exposée à une charge intense d’électricité statique. Produits chimiques et gaz Eviter de porter la montre en présence de produits chimiques ou de gaz puissants. Ses composants risquent de se décolorer, de se dissoudre ou de se craqueler au contact de solvents du type diluant ou benzine ou de produits contenant des matières du type essence, vernis, détergent ou adhésif. Eviter tout particulièrement les produits chimiques. Le boîtier ou le bracelet de la montre risque de se décolorer au contact du mercure d’un thermomètre ou de tout autre appareil. 15 Français Champs magnétiques Cette montre est antimagnétique jusqu’à 60 gauss et elle n’est pas sensible aux champs magnétiques développés par les appareils ménagers ordinaires. Toutefois, à proximité de champs magnétiques puissants, elle risque de perdre provisoirement ses fonctions. Quand de la peinture lumineuse est utilisé pour votre montre La peinture sur le cadran et les aiguilles vous aide à lire l’heure dans les endroits sombres. La peinture lumineuse stocke la lumière (lumière du jour ou lumière artificielle) et brille dans les endroits sombres. Elle ne contient aucune substance radioactive ni aucun matériau nuisible pour le corps humain ou l’environnement. • L’émission lumineuse devient graduellement plus faible avec le temps. • La durée de l’effet lumineux (“brillance”) varie en fonction de la luminosité, des types et de la distance de la source d’éclairage, de la durée d’exposition et de la quantité de peinture. • La peinture peut ne pas briller et/ou l’effet peut se dissiper rapidement sur l’exposition à la lumière a été insuffisante. 16 17 Français Protection Si la montre n’est pas utilisée pendant une longue période de temps, la nettoyer soigneusement de toute trace de transpiration, saleté et humidité avant de la ranger dans un endroit non soumis à des températures particulièrement élevées ou basses ou à une forte humidité. Ne pas laisser une pile usagée dans la montre mais la changer au plus tôt. Si le liquide d’une pile fuit dans la montre, les pièces assurant le mouvement horloger risquent d’être endommagées. Toujours maintenir la montre en bon état de propreté Nettoyer le verre de toute trace de saleté et d’humidité à l’aide d’un chiffon doux absorbant. Un boîtier et un bracelet en état de propreté douteux peuvent entraîner une irritation de la peau. Toujours maintenir la montre en parfait état de propreté pour éviter toute tache sur les poignets de chemise. Pour nettoyer le bracelet: • Bracelet métallique Laver les partie encrassées à l’aide d’une brosse douce trempée dans de l’eau légèrement savonneuse. • Bracelet en plastique ou en caoutchouc Laver à l’eau. Ne pas utiliser de solvent. • Bracelet en cuir Nettoyer l’extérieur à l’aide d’un chiffon doux et sec. Nettoyer la partie intérieure à l’aide d’un chiffon imbibé d’alcool. 18 G. CHANGEMENT DE LA PILE 19 Français 1.Durée de vie intiale de la pile La pile installée dans la montre à l’achat a déjà servi pour le contrôle des fonctions et des performances de cette montre. Noter que sa durée peut par conséquent être inférieure aux 3 années indiquées (6008, 6018)/5 années indiquées (2502, 5502, 5503, 5512). 2.Indicateur de décharge (2502/5502/5503/5512/6018) Quand la pile est presque totalement déchargée, la trotteuse commencer à se déplacer de deux secondes à la fois. 3.Si la “date à laquelle la pile doit être changée” est indiquée au dos de la montre, il est conseillé de procéder à ce changement un peu avant la date indiquée. 4.Changement de la pile des montres pour plongeur professionnel (Calibre 5503) • La pile de cette montre ne doit être changée que par le Service après-vente Citizen uniquement. • Au moment du changement de la pile, le Service après-vente procèdera à une vérification de l’étanchéité à l’eau et à un changement des gernitures si nécessaire. • Une pile déchargée risque de fuir et de détériorer la montre. • Si la montre doit être utilisée à l’étranger pendant une assez longue période de temps, il est conseillé de faire installer une pile neuve. • Tenir les piles hors de portée des enfants. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin. 20 Une montre du type pour plongeur professionnel à étanchéité à l’eau élevée doit être vérifiée pour assurer les bonnes conditions d’étanchéité. Pour toute réparation ou changement de la pile sur une montre de ce type, voir directement le SERVICE APRES-VENTE ou le revendeur. 21 Français H. SERVICE APRES-VENTE DES MONTRES POUR PLONGEURS PROFESSIONNELS I. FICHE TECHNIQUE Numéro de calibre Précision (de 5°C à 35°C) 2502 5502 ±15 secondes par mois ±20 secondes par mois –10°C à +60°C Gamme des températures de service Fonctions supplémentaires Calendrier (fonctions réglage rapide) Indicateur de durée de vie de la pile Parts number Pile Jour et date Jour et date Oui Oui 280–31 280–31 SR920SW Numéro de piêce Environ 5 ans Durée de vie de la pile Etanchéité à l’eau Pour plongée jusqu’à 200m Pour plongée jusqu’à 200m * Les caractéristiques sont sujettes à modification sans préavis. 22 5512 6008 6018 ±20 secondes par mois ±20 secondes par mois ±15 secondes par mois Jour et date Date Jour et date Date Oui Oui Non Oui 280–31 280–31 280–34 280–34 SR621SW SR621SW Environ 3 ans Pour plongée jusqu’à 800m Pour plongée jusqu’à 200m Pour plongée jusqu’à 200m Pour plongée jusqu’à 200m 23 Français 5503 ±15 secondes par mois Model No. BK3*/ Cal.2502 Model No. AJ0*・AJ3*・AJ9*・AQ0* / Cal.5502・5503・5512 Model No. EM5*/ Cal.6008・6018 CTZ-B8022④ ">

公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。