Seiko 9RA5 Grand Seiko Spring Drive Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Seiko 9RA5 Grand Seiko Spring Drive Mode d'emploi | Fixfr
JSY9RCD-A2002
Printed in Japan
Merci d’avoir choisi une montre Grand Seiko. Pour utiliser
correctement et sûrement votre montre Grand Seiko, veuillez
lire attentivement les explications de cette notice.
Gardez-le à portée de main pour pouvoir le consulter en temps opportun.
Le calibrage du bracelet est assuré par le détaillant chez qui la montre a été achetée. Si vous
ne pouvez pas faire calibrer votre montre par le détaillant chez qui vous l’avez achetée parce
que vous l’avez reçue en cadeau ou parce que vous avez déménagé dans un endroit éloigné,
veuillez contacter le Réseau de service international Grand Seiko mentionné sur le
CERTIFICAT DE GARANTIE ou notre site. Vous pouvez également vous adresser à un autre
détaillant, qui vous facturera ce service s’il accepte de l’assurer.
SOMMAIRE
Français
Si votre montre est protégée par une pellicule adhésive pour éviter les rayures, veillez à la
décoller avant d’utiliser la montre. Si celle-ci est utilisée avec sa pellicule protectrice, de la
poussière, de la transpiration ou de l’humidité risque d’y adhérer et de provoquer de la rouille.
■ INTRODUCTION – Montre Spring Drive – ................................................................. 2
• Historique de la montre Spring Drive ................................................................. 3
• Le mécanisme Spring Drive .............................................................................. 4
• Différences entre une montre Spring Drive et une montre mécanique .............. 7
■ PRÉCAUTIONS D’UTILISATION ........................................................................ 8
■ VÉRIFICATION DU NUMÉRO DE CALIBRE ET DU NIVEAU D’ÉTANCHÉITÉ ....... 9
■ PRÉCAUTIONS RELATIVES À L’ÉTANCHÉITÉ .............................................. 10
■ NOMS DES PIÈCES .......................................................................................... 14
■ UTILISATION DE LA MONTRE ......................................................................... 15
• Couronne ........................................................................................................ 15
• Indicateur de réserve de marche ..................................................................... 16
• COMMENT UTILISER ..................................................................................... 17
■ FONCTIONS DU MODÈLE DE PLONGÉE ........................................................ 19
• Lunette rotative unidirectionnelle ..................................................................... 19
• Adaptateur pour poussoir ................................................................................ 20
■ POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE ................................ 21
• Service après-vente ........................................................................................ 21
• Garantie .......................................................................................................... 22
• Entretien quotidien .......................................................................................... 23
• Bracelet ........................................................................................................... 24
• Résistance magnétique (Influence du magnétisme) ........................................ 25
• Lumibrite ......................................................................................................... 26
• Guide de dépannage ....................................................................................... 27
■ CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (Mouvement) ...................................... 28
1
■ INTRODUCTION – Montre Spring Drive –
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de cette montre Grand Seiko Spring Drive.
La montre Spring Drive repose sur un mécanisme particulier de Seiko dont la précision est
contrôlée par un mécanisme micro-électronique à quartz. Elle fait appel à la force du ressort
moteur pour actionner ses aiguilles.
utilisateur et les progrès technologiques les plus récents.
Objet mécanique raffiné et attrayant, d’une précision égale à celle des montres à quartz, cette
pièce d’horlogerie sophistiquée et novatrice marque le temps au rythme de la vie de son
propriétaire.
Cette montre s’intègre au mode de vie des individus d’aujourd’hui, soucieux d’une existence
pratique et florissante.
Voilà ce que vous propose cette montre Grand Seiko Spring Drive.
Des décennies de rêves concrétisés dans la Grand Seiko
L’histoire de la Grand Seiko constitue le summum d’efforts et de progrès pour réaliser des montres toujours
plus pratiques.
Née en 1960, la montre Grand Seiko a atteint les sommets dans le domaine des montres mécaniques à
la fin de cette décennie. Après un hiatus d’une bonne douzaine d’années, la Grand Seiko de série 9F
dotée d’un mouvement à quartz de classe mondiale a été dévoilée en 1993.
Puis, en 1998, le mouvement mécanique de la série 9S qui associe l’artisanat traditionnel et la technologie
de pointe a été mis au point pour remettre en vigueur le calibre mécanique Grand Seiko. Faisant appel à
la force de déroulement du ressort moteur comme seul entraînement, ce Spring Drive atteint une précision
nettement supérieure à celle des montres mécaniques traditionnelles. Cette montre incarne aussi les
concepts de Grand Seiko, dont le défi est de créer la montre la plus pratique qui soit.
1960
1964
1968
1968
1978
1982
1988
1993
1997
1998
1999
2002
2004
2007
2016
2020
2
INTRODUCTION – Montre Spring Drive –
Français
La montre Spring Drive peut être considérée comme la concrétisation du lien parfait entre son
Historique de la montre Spring Drive
● Lancement de la première Grand Seiko.
● Première participation au Concours de l’Observatoire de Neuchâtel en
Suisse.
● Lancement de la 61GS, premier modèle 10 battements à remontage
automatique du Japon.
● Premier prix remporté dans la catégorie Chronomètre bracelet mécanique
au Concours de l’observatoire de Genève en Suisse.
● Brevet déposé pour la première fois pour le mécanisme Spring Drive.
● Brevet déposé pour le mécanisme Spring Drive (enregistré). Début de la
mise en oeuvre.
● Lancement du premier calibre Grand Seiko à quartz.
● Début de la deuxième mise en oeuvre de Spring Drive.
● Lancement de la Grand Seiko de série 9F, équipée d’un mouvement à
quartz de classe mondiale.
● Début de la troisième mise en oeuvre de Spring Drive.
● Lancement de l’annonce technologique de Spring Drive à la Société
Suisse de Chronométrie (SSC).
● Présentation de la montre Spring Drive au BASELWORLD.
● Lancement du calibre mécanique Grand Seiko de série 9S, associant
artisanat traditionnel et technologie de pointe.
● Début de la mise en œuvre de la montre Spring Drive à remontage
automatique.
● Lancement par SEIKO de la montre Spring Drive à remontage manuel
(CAL.7R68) en édition limitée.
● Lancement de la montre Spring Drive à remontage manuel (CAL.7R88)
par CREDOR.
● Lancement de la montre Grand Seiko Spring Drive à remontage
automatique (CAL.9R65).
● Lancement de la première montre Grand Seiko chronographe (9R86).
● Lancement du modèle 9R01 8Days qui a atteint une longue durée de
fonctionnement continu avec trois barils.
● Lancement de la montre Spring Drive 9RA5 qui a été développée pour
avoir une grande précision et une autonomie de 5 jours.
3
Le mécanisme Spring Drive 1
Le charme d’une montre mécanique
+
La haute précision digne d’une montre à quartz.
Telle est l’ambition de la montre Spring Drive.
Commençons par la méthode d’entraînement d’une montre.
Les montres sont de type mécanique et quartz.
La force du ressort moteur est régulée par contrôle
électronique. Ici réside l’essence de la montre Spring Drive.
Ce qui contrôle la précision d’une montre mécanique, c’est son ressort spiral, une pièce de
l’unité de réglage de la vitesse, appelée balancier.
Cette pièce influe dans une certaine mesure sur la précision, car elle est fabriquée d’un métal
qui se dilate et se contracte en fonction des changements de température.
Dans une montre mécanique, le ressort moteur est remonté et la force de son déroulement
La montre Spring Drive se distingue totalement d’une montre mécanique par cette unité
Mécanisme étonnant, c’est le résultat d’une fabrication de haute qualité et de la passion
La montre Spring Drive fonctionne grâce à un ressort moteur, mais elle fait appel à une unité
actionne les aiguilles.
régulatrice de la vitesse.
d’artisans qualifiés qui méritent toute notre admiration.
électronique, comprenant un générateur, CI et un oscillateur à quartz pour ajuster la vitesse.
En revanche, dans les montres à quartz, une pile fait osciller le quartz et les aiguilles sont
Pour plus de précision, disons qu’au bout du module de transmission qui actionne les aiguilles,
Sous le tic-tac, on découvre ici toute la minutie et la touche personnelle d’artisans méticuleux.
actionnées par un moteur.
Ces montres se distinguent par leur précision, faisant appel à une technologie dernier cri.
se trouvent une série de rouages accroissant la vitesse et un mobile régulateur.
La force de déroulement du ressort moteur fait tourner le mobile régulateur, ce qui produit dans
la bobine un courant qui alimentera l’oscillateur à quartz et le circuit intégré.
A quoi ressemble la montre Spring Drive ?
Le circuit intégré contrôle la vitesse de rotation du mobile régulateur en appliquant ou en
En un mot, il s’agit d’une “montre mécanique ayant une précision équivalente à celle
engendrés par l’oscillateur à quartz et la vitesse de rotation du mobile régulateur.
La montre Spring Drive est un système d’entraînement autonome, atteignant une précision
De plus, en rendant plus efficace le transfert d’énergie du module de transmission et par
appel à une pile, un moteur ou une pile secondaire.
montres mécaniques normales a pu être atteinte.
Il ne s’agit ni d’une montre mécanique, ni d’une montre à quartz.
d’une montre à quartz”.
digne de celle d’une montre à quartz seulement grâce à la force du ressort moteur, sans faire
La précision d’une marche mensuelle de ±10 secondes ou ±15 secondes équivalant à celle
d’une montre à quartz est atteinte grâce à un ressort moteur.
La montre Spring Drive est un mécanisme exclusif de Seiko, rendu possible seulement par
Français
Il existez façons d’actionner une montre :
Le mécanisme Spring Drive 2
relâchant un frein électromagnétique, tout en comparant la précision des signaux électriques
l’adoption d’un circuit intégré très économe en courant, une autonomie supérieure à celle des
Un module d’entraînement sans précédent, offrant la précision du quartz.
Voilà ce qu’est la montre Spring Drive.
l’association de techniques uniques en micro-ingénierie à la fois mécanique et
électronique.
Comment parvient-on à un tel degré de précision ?
Retrouvons les explications sur la page suivante.
4
5
Le mécanisme Spring Drive 3
Pour suivre, voici une description de la montre Spring
Drive, étape par étape, afin d’en faciliter la compréhension.
La montre Spring Drive fonctionne comme suit :
2
Train d’engrenages et aiguilles
Le ressort moteur est remonté par la rotation de la masse
oscillante (ou par rotation de la couronne) et la force de son
déroulement est la seule source d’énergie.
La force de déroulement du ressort moteur est transmise par le
train d’engrenages pour actionner les aiguilles. Aucun moteur ou
pile n’est installé.
Régulateur tri-synchro
3
La force de déroulement du ressort moteur fait aussi tourner le
mobile régulateur. Ceci produit dans la bobine un faible courant,
destiné à alimenter le circuit intégré et l’oscillateur à quartz. Un
champ électromagnétique est engendré simultanément sur le
mobile régulateur. Le circuit intégré détecte la vitesse de rotation
du mobile régulateur grâce à la précision des signaux électriques
de l’oscillateur à quartz et il ajuste la vitesse de rotation du mobile
régulateur en appliquant ou en relâchant le frein
électromagnétique.
Dans le cas de la montre Spring Drive, le ressort
moteur est remonté, puis la force de son
déroulement actionne les aiguilles de la même façon
que dans une montre mécanique.
La différence par rapport à une montre mécanique
réside dans son unité de réglage de la vitesse
(mécanisme de contrôle de la précision).
Français
1
Ressort moteur
Différences entre une montre Spring Drive et une
montre mécanique
◎ Changement de température
La précision des montres mécaniques dépend d’un spiral, fixé à une pièce appelée le balancier.
Cette pièce se dilate ou se contracte en fonction des changements de température, ce qui influe
sur l’exactitude de la montre. Cependant, la précision de la montre Spring Drive n’est jamais
tributaire des changements de température, car son oscillateur à quartz la contrôle.
(Remarque) Précision de la montre Spring Drive
Une marche mensuelle moyenne de ±10 secondes ou ±15 secondes
correspond à la précision lorsque la montre est portée au poignet à une
température comprise entre 5 °C et 35 °C.
◎ Différence de posture
La précision des montres mécaniques est influencée même par une différence de position ou
de direction. Ceci tient au balancier dont dépend la précision des montres mécaniques. Selon
la posture, la zone où l’arbre du balancier entre en contact avec d’autres pièces diffère et ces
différences de résistance influent sur l’exactitude. Etant donné que la montre Spring Drive fait
appel à un oscillateur à quartz et non à un balancier, sa précision n’est pas tributaire des
différences de position.
◎ Impact
Les montres mécaniques sont influencées par les chocs. Si une montre mécanique subit un
coup, l’amplitude des vibrations de son balancier (l’angle selon lequel le balancier tourne à
gauche et à droite) est modifiée et même la forme du spiral en est changée. En terme de
résistance aux impacts, la montre Spring Drive est donc supérieure aux montres mécaniques,
car elle a recours à un oscillateur à quartz au lieu d’un balancier.
◎ Révision
Les pièces qui s’usent ou s’abîment de façon importante sont le balancier, l’ancre, la roue et le
pignon d’échappement, appelés collectivement mécanisme de réglage de vitesse ou
échappement. Ces éléments “entrent en contact ou se heurtent” mutuellement et ils contrôlent
le déroulement du ressort moteur.
Dans une Spring Drive, usure et détérioration sont moindres que dans les montres mécaniques,
car la vitesse de rotation du mobile régulateur est ajustée par un frein électromagnétique “sans
contact”. Toutefois, comme la structure du train d’engrenages est la même que celle des
montres mécaniques, une poudre due à l’abrasion peut être produite par contact des
engrenages. Aussi, une révision est-elle recommandée tous les trois ou quatre ans.
6
7
■ PRÉCAUTIONS D’UTILISATION
b AVERTISSEMENT
Ceci signale un risque de conséquences sérieuses, telles que des blessures
graves, si les instructions de sécurité suivantes ne sont pas strictement
respectées.
Cessez immédiatement de porter la montre dans les cas
suivants:
Conservez la montre et ses accessoires hors de portée des
nourrissons et des enfants.
À propos du numéro du calibre
Le numéro du calibre est composé de 4 chiffres, indiquant le modèle d’un mouvement (la partie
mécanique de la montre). La montre Grand Seiko est équipée d’un mouvement exclusif, le numéro de
calibre mécanique commence par « 9S », le numéro de calibre à ressort commence par « 9R » et les
numéros de calibre à quartz sont indiqués par 4 chiffres commençant par « 9F », « 8J » et « 4J ».
Vérification du numéro de calibre
Le numéro de modèle à quatre chiffres sur le dos du boîtier est le numéro de calibre.
<Dos de boîtier de
montre de plongée>
Veillez à éviter que des nourrissons ou des enfants n’avalent des accessoires par accident.
Si un nourrisson ou un enfant avalait une pile ou un accessoire, consultez immédiatement un médecin.
b MISE EN GARDE
Ceci signale des risques de blessures ou de dégâts matériels légers si les
instructions de sécurité suivantes ne sont pas strictement respectées.
Evitez de porter ou de ranger la montre dans les endroits
suivants:
○ Endroits où sont vaporisés des agents volatils (produits cosmétiques tels que démaquillants,
insecticides, diluants pour peinture, etc.).
○ Endroits où la température est pendant
○ Endroits subissant de fortes vibrations.
○ Endroits très humides.
longtemps inférieure à 5ºC ou supérieure à
35ºC.
○ Endroits poussiéreux.
○ Endroits affectés par un puissant magnétisme
ou de l’électricité statique.
Si vous constatez des symptômes d’allergie ou d’irritation de
la peau
Cessez immédiatement de porter la montre et consultez un spécialiste, tel qu’un dermatologue ou un
allergologue.
Autres précautions
○ L’ajustement d’un bracelet métallique suppose un savoir-faire et des outils professionnels.
Confiez le remplacement du bracelet métallique au détaillant qui vous a vendu la montre pour éviter
de vous blesser ou de perdre des pièces.
○ Ne démontez pas la montre et ne la modifiez pas.
○ Conservez la montre hors de portée des nourrissons ou des enfants. Une attention particulière est
requise pour éviter les risques de blessures, d’éruptions allergiques ou de démangeaisons, causés
par un contact avec la montre.
○ Si votre montre est du type gousset ou pendentif, sa chaînette ou gourmette peut souiller vos
vêtements ou vous blesser la main, le cou ou d’autres parties du corps.
○ Gardez à l’esprit que, si la montre est retirée et déposée telle quelle, le dos de son boîtier, son bracelet
et son fermoir peuvent s’entrechoquer, ce qui pourrait érafler le dos du boîtier. Aussi nous conseillons
de placer un morceau de tissu entre le dos du boîtier, le bracelet et le fermoir après avoir retiré la
montre.
Numéro de boîtier
【Ex.】
9RA5-0AA0
Numéro de calibre
* Les illustrations ci-dessus sont des exemples. Le dos du boîtier de la montre que vous avez achetée
peut donc être différent.
Étanchéité
Consultez le tableau suivant pour connaître le niveau d’étanchéité des montres avant leur
utilisation.
Indication sur le dos du boîtier
Pas d’indication
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION
Performance d’étanchéité
Non étanche
WATER RESISTANT
Étanche pour utilisation
quotidienne
WATER RESISTANT
10 (20) BAR
Étanche pour utilisation
quotidienne à pression de
10 (20) bars.
Conditions d’utilisation
Évitez les gouttes d’eau et la
transpiration.
La montre résiste à un contact
accidentel à de l’eau dans la vie
courante.
b AVERTISSEMENT
Ne convient pas à la natation.
La montre convient pour la
plongée sans bouteille
d’oxygène.
La montre peut être portée lors de
plongée à bouteille d’air
La montre convient à la véritable
DIVER'S WATCH 200m ou AIR
comprimé et elle peut résister à la plongée en scaphandre
DIVER'S 200m
pression de l’eau à une
autonome.
profondeur de 200 mètres.
DIVER'S WATCH 600m FOR
SATURATION DIVING ou He
GAS DIVER'S 600m
8
Performances d’étanchéité
Français
○ Si le boîtier de la montre et/ou le bracelet est souillé par corrosion, etc.
○ Si des cornes du bracelet font saillie.
* Consultez immédiatement le détaillant qui vous a vendu la montre ou Réseau de service international
Grand Seiko mentionné sur le CERTIFICAT DE GARANTIE ou notre site web.
■ VÉRIFICATION DU NUMÉRO DE CALIBRE
ET DU NIVEAU D’ÉTANCHÉITÉ
La montre peut être portée pour la
plongée utilisant de l’hélium et elle La montre convient pour la
résiste à la pression d’eau à une plongée à saturation.
profondeur de 600 mètres.
VÉRIFICATION DU NUMÉRO DE CALIBRE ET DU NIVEAU D’ÉTANCHÉITÉ
9
■ PRÉCAUTIONS RELATIVES À
L’ÉTANCHÉITÉ
b MISE EN GARDE
Ne tournez pas et ne tirez pas la couronne lorsque
la montre est mouillée.
Essuyez rapidement les traces d’humidité, de
transpiration et les souillures sur la montre.
Soyez conscient du risque d’une baisse de l’étanchéité de la montre par suite d’une
détérioration de l’adhésif sur le verre ou le joint ou de la formation d’une corrosion
sur l’acier inoxydable.
b AVERTISSEMENT
○ N’utilisez jamais la montre pour la plongée à saturation, faisant appel à
de l’hélium.
○ Pendant la plongée, n’utilisez jamais la montre autrement que selon les
explications de ce mode d’emploi.
b MISE EN GARDE
Avant d’utiliser la montre pour faire de la plongée, vous devez avoir été formé
aux divers types de plongée et disposer de l’expérience et des techniques
requises pour plonger sans danger. Au cours de la plongée, respectez
strictement les règlements appropriés.
Si le niveau de résistance à l’eau de votre montre est
« DIVER'S WATCH 600m FOR SATURATION DIVING »
ou « He GAS DIVER'S 600m »
b AVERTISSEMENT
○ Cette montre peut être utilisée pour la plongée à saturation. Utilisez cette
montre pour la plongée à saturation uniquement si vous disposez de
l’expérience et des techniques requises pour plonger sans danger. Avant
chaque plongée, familiarisez-vous avec le fonctionnement et l’utilisation
de cette montre et contrôlez toutes ses fonctions.
○ Vérifiez soigneusement la profondeur indiquée sur le cadran de la montre
ou sur le dos du boîtier, et n’utilisez jamais la montre à une profondeur
supérieure à la profondeur spécifiée.
○ Pendant la plongée, n’utilisez jamais la montre autrement que selon les
explications de ce mode d’emploi.
b MISE EN GARDE
Avant d’utiliser la montre pour faire de la plongée, vous devez avoir été formé
aux divers types de plongée et disposer de l’expérience et des techniques
requises pour plonger sans danger. Au cours de la plongée, respectez
strictement les règlements appropriés.
Retirez la montre avant de prendre un bain ou
d’entrer dans un sauna.
La vapeur, le savon ou certains composants d’une source chaude peuvent accélérer
la dégradation de la performance d’étanchéité de la montre.
Si le niveau d’étanchéité est défini comme étant
« WATER RESISTANT »
Français
De l’eau peut s’infiltrer dans la montre.
* Si la surface intérieure du verre est embuée ou si des gouttes d’eau apparaissent
à l’intérieur de la montre, c’est que son étanchéité est amoindrie.
Dans ce cas, consultez immédiatement le détaillant chez qui vous avez acheté
la montre ou Réseau de service international Grand Seiko mentionné sur le
CERTIFICAT DE GARANTIE ou notre site web.
Si le niveau de résistance à l’eau de votre montre est
« DIVER'S WATCH 200m » ou « AIR DIVER'S 200m »
b AVERTISSEMENT
N’utilisez pas cette montre pour la plongée scuba
ou à saturation.
Divers contrôles renforcés effectués lors de simulations d’environnement hostiles
(très souvent requis pour les montres conçus pour la plongée sous-marine ou à
saturation) n’ont pas été effectués. N’utiliser pour la plongée, que les montres
conçues pour la plongée.
b MISE EN GARDE
Ne passez pas la montre directement sous le
robinet d’eau courante.
La pression de l’eau du robinet est suffisante pour diminuer les performances
d’étanchéité d’une montre étanche conçue pour la vie quotidienne.
10
PRÉCAUTIONS RELATIVES À L’ÉTANCHÉITÉ
PRÉCAUTIONS RELATIVES À L’ÉTANCHÉITÉ
11
Précautions pendant la plongée (habituelles pendant
la plongée sous-marine avec et sans bouteilles)
○ Pendant la plongée
Veillez à respecter les instructions suivantes si vous portez la montre pendant la plongée.
○ Avant la plongée
Observez les points suivants avant la plongée.
« NOMS DES PIÈCES »→ P. 14
1 L’heure est correcte.
1
3 La lunette rotative tourne en douceur. (La
rotation de la lunette ne doit être ni trop
dure ni trop souple.)
« Lunette rotative unidirectionnelle »
→ P. 19
N’actionnez pas la couronne ou les boutons sous
l’eau.
Veillez à ne pas cogner la montre contre des objets
durs, tels que des rochers.
La rotation de la lunette peut être un peu plus dure
sous l’eau, mais il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Français
2 L’indicateur de réserve de marche
affiche un niveau restant supérieur à la
moitié. Si la réserve de marche encore
disponible est inférieure à la moitié,
tournez la couronne pour remonter le
ressort moteur.
« Indicateur de réserve de marche »
→ P. 16
« Comment remonter le ressort
moteur »→ P. 17
Dans l’eau, vous pouvez porter la montre jusqu’à
la profondeur indiquée sur le cadran.
2
3
○ Après la plongée
Respectez les instructions suivantes relatives à l’entretien.
4 La couronne est vissée à fond.
« Couronne vissée »→ P. 15
5 Aucune anomalie, telle que défaut ou
fissure, n’existe sur le bracelet ou le
verre.
Rincez la montre dans de l’eau douce et séchez-la soigneusement.
Ne faites pas couler de l’eau directement du robinet sur la montre, mais trempez-la dans un récipient
rempli d’eau pour la laver.
6 Le bracelet est solidement fixé par ses
barrettes à ressort, boucles et autres
pièces.
4
6
b MISE EN GARDE
12
5
Si vous constatez une anomalie quelconque, contactez le détaillant chez qui
la montre a été achetée ou un Réseau de service international Grand Seiko
mentionné sur le CERTIFICAT DE GARANTIE ou notre site web.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À L’ÉTANCHÉITÉ
PRÉCAUTIONS RELATIVES À L’ÉTANCHÉITÉ
13
■ NOMS DES PIÈCES
■ UTILISATION DE LA MONTRE
9RA5 (Modèles de plongée)
4
2 Aiguille des secondes
3 Aiguille des heures
1
5
4 Aiguille des minutes
5 Date
6 Couronne
→ P. 15
6
3
Couronne
Il existe deux types de couronnes, la couronne normale et la couronne de type vissable.
Veuillez confirmer la couronne de la montre que vous utilisez.
Tout en enfonçant
la couronne,
tournez- l a dans le
sens indiqué par
la flèche.
7 Lunette rotative
→ P. 19
7
Réglage de l’heure et de la date→ P. 17
FONCTIONS DU MODÈLE DE PLONGÉE→ P. 19
Précautions pour la plongée→ P. 12
* L’orientation et le design de l’affichage peuvent varier selon le modèle.
Couronne normale
La couronne
tourne.
La
couronne
ne tourne
pas.
Retirez la couronne et tournez-la.
Couronne vissée
Dévissez la couronne
avant de l’actionner.
* Une couronne vissée évite les
dysfonctionnements et accroît
l'étanchéité.
Dévissez
Français
2
1 Indicateur de réserve de
marche
→ P. 16
Après utilisation de
la couronne, vissezla.
En enfonçant la
couronne Vissez
* Veillez à ne pas forcer le vissage
de la couronne, car ceci pourrait
endommager ses rainures.
* Tournez régulièrement la couronne. → P. 23
Couronne vissée
La couronne la couronne vissée comporte un mécanisme qui la verrouille solidement
lorsqu’elle n’est pas utilisée afin de prévenir toute erreur de fonctionnement et
d’améliorer sa performance d’étanchéité.
○ Il est nécessaire de déverrouiller la couronne couronne vissée avant de l’utiliser.
○ Une fois que vous avez fini d’utiliser la couronne, veillez à la reverrouiller.
[Pour dévisser la couronne]
[Pour visser la couronne]
Tournez la couronne dans le sens antihoraire
Tournez la couronne dans le sens horaire (vers
(vers les 6 heures) pour la dévisser. Elle peut
les 12 heures) tout pressant sur celle-ci contre
alors être actionnée.
le corps de la montre jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
Dévissez la couronne Couronne vissée Couronne
dévissée
avant de l’actionner.
Dévissez
Après utilisation de la
couronne, vissez-la.
Tout en enfonçant la
couronne Vissez
* Lors du verrouillage de la couronne, tournez-la lentement et avec précaution en vous assurant
que la vis est correctement engagée. Veillez à ne pas l’enfoncer avec force, car cela pourrait
endommager le trou de la vis dans le boîtier.
14
NOMS DES PIÈCES
UTILISATION DE LA MONTRE
15
Indicateur de réserve de marche
COMMENT UTILISER
L’indicateur de réserve de marche permet de connaître l’état de remontage du ressort
moteur.
Avant de retirer la montre de votre poignet, observez l’indicateur de réserve de marche pour
savoir si elle dispose d’assez d’énergie pour fonctionner jusqu’à la prochaine fois eú vous la
porterez. Au besoin, remontez le ressort moteur.
(Pour éviter un arrêt de la montre, remontez le ressort moteur de sorte qu’elle dispose d’assez
d’énergie pour fonctionner pendant une durée supplémentaire.)
○ C’est une montre de type à remontage automatique (avec fonction de remontage manuel).
○ Le ressort moteur peut être suffisamment remonté par les mouvements naturels du bras
pendant qu’elle est portée au poignet. De plus, il peut être remonté par rotation de la couronne.
Observez l’indicateur de réserve de marche pour vérifier le niveau de la force restante.
« Comment lire l’indicateur de réserve de marche »→ P. 16
○ Si vous remettez en marche une montre arrêtée, il est conseillé de tourner la couronne pour
remonter son ressort moteur. Pour remonter le ressort moteur, dévissez la couronne et tournezla lentement dans le sens horaire (vers 12h00) à la position normale. Si vous tournez la couronne
dans le sens antihoraire (vers 6h00), elle tournera à vide. Six rotations complètes de la couronne
fourniront assez d’énergie pour que la montre fonctionne pendant dix heures environ.
○ Si vous portez la montre au poignet pendant douze heures consécutives par jour pendant 5 à
8 jours, son ressort moteur sera complètement remonté.
* Par basses températures (moins de 0 °C), conservez toujours une charge d’au moins un
cinquième sur l’indicateur d’autonomie.
b MISE EN GARDE
* La durée de fonctionnement continu de la montre peut varier selon les conditions
d’utilisation, telles que le nombre d’heures que vous la portez par jour et/ou l’intensité des
mouvements pendant qu’elle est portée.
* Si vous ne portez la montre que pendant une courte durée, observez l’indicateur de réserve
de marche pour connaître le niveau d’énergie disponible. Au besoin, remontez
manuellement le ressort moteur.
Comment lire l’indicateur de réserve de marche
Indicateur de
réserve de
marche
Nombre
d’heures
possibles de
fonctionnement
de la montre
Totalement remonté
À moitié remonté
Détendu
Environ 120 heures
(5 jours)
Environ 60 heures
(2,5 jours)
La montre s’arrête ou
prend du retard.
* Cette montre est configurée de sorte que le ressort ne puisse pas être trop remonté.
Lorsque ce dernier est complètement remonté, il glisse et libère le mécanisme
d’enroulement. Dans ce cas, vous pouvez encore tourner la couronne sans endommager la
montre, mais évitez de remonter excessivement le ressort moteur.
16
Indicateur de réserve
de marche
UTILISATION
DE LA MONTRE
Pour les modèles à couronne vissée, veillez à bien visser la couronne.
b MISE EN GARDE
Indicateur de réserve
de marche
État de
remontage du
ressort moteur
Français
<POUR CAL. 9RA5>
Comment remonter le ressort moteur
○ N’ajustez pas la date pendant que la montre indique entre 21 h 00 et 1 h 00.
Si la date est ajustée pendant cette tranche horaire, elle risque de ne pas passer correctement
au jour suivant et une défaillance peut se produire.
○ Si vous réglez la date quand la montre indique est entre 21 h et 1 h, tirez la couronne jusqu’au
deuxième déclic, et tournez-la dans le sens anti-horaire (vers 6h00) pour faire avancer l’aiguille
des heures jusqu’à ce qu’elle passe 1 h temporairement, puis réglez la date.
Réglage de l’heure et de la date
Cette montre est dotée d’une fonction d’affichage de la date. Celle-ci change une fois toutes les
24 heures vers minuit (12 h 00 AM).
Par conséquent, si le réglage matin/soir (AM/PM) n’est pas correct, la date changera à midi
(12 h 00 PM).
1 Retirez la couronne jusqu’au premier
déclic.
(Si la montre est dotée d’une
couronne vissée, dévissez-la avant
de la retirer.)
2 La date peut être réglée en tournant la
couronne dans le sens anti-horaire (vers
6h00).
Tournez d’abord la couronne dans le
sens antihoraire jusqu’à ce
qu’apparaisse la date qui précède celle
du jour souhaité.
Premier
déclic
【Exemple】 Si vous souhaitez
ajuster la date au
« 6 », réglez la date
au « 5 » en tournant
la couronne dans le
sens antihoraire.
COMMENT
UTILISATION
DE LA UTILISER
MONTRE
17
Position
normale
Premier
déclic
Second
déclic
Réglage de la date à la fin du mois
Il est nécessaire d’ajuster la date à la fin du mois de février (qu’il compte 28 ou 29 jours) et des
mois de 30 jours.
b MISE EN GARDE
Lunette rotative unidirectionnelle
En actionnant la lunette rotative, vous pouvez mesurer la durée écoulée depuis le
début d’une manifestation ou d’une activité, telle que la plongée.
Cette montre est dotée d’une lunette rotative unidirectionnelle. Comme l’évaluation de l’air
restant dans votre bouteille dépend de la durée écoulée en plongée, la lunette rotative d’une
montre de plongée est conçue pour tourner uniquement dans le sens antihoraire, de sorte
qu’elle ne puisse pas afficher une durée écoulée plus courte qu’en réalité.
4 Repoussez la couronne à sa position
normale. La montre se met en marche.
【Exemple】 Pour ajuster la date pendant
la matinée (AM) du premier
jour d’un mois, suivant un
mois de 30 jours.
« 31 » est affiché au lieu de « 1 ». Retirez la
couronne au premier déclic. Tournez la
couronne dans le sens antihoraire (vers
6h00) pour ajuster la date à « 1 », puis
repoussez la couronne à sa position
normale.
■ FONCTIONS DU MODÈLE DE
PLONGÉE
Premier
déclic
Pour les modèles à couronne vissée, veillez à bien visser la couronne.
b MISE EN GARDE
Français
3 Retirez la couronne au second
déclic quand l’aiguille des
secondes arrive à la position 12
heures, ce qui arrête l’aiguille des
secondes.
Tournez la couronne dans le sens
anti-horaire (vers 6h00) pour faire
avancer les aiguilles jusqu’à ce que la
date désirée s’affiche. Si la date
change, c’est que la montre est
réglée pour le matin (a.m.) Continuez
de tourner la couronne jusqu’à ce que
la montre soit réglée à l’heure
actuelle.
Avant la plongée, veillez à vérifier la quantité exacte d’air restant dans
la bouteille. Servez-vous de l’indication de durée écoulée fournie par
la lunette rotative uniquement comme référence pendant la plongée.
Utilisation de la lunette rotative
1 Au début de l’activité dont vous souhaitez mesurer la durée écoulée (par exemple, au
début de la plongée), tournez la lunette de sorte que son repère
soit aligné avec
l’aiguille des minutes.
2 Lisez la graduation de la lunette rotative vers laquelle pointe l’aiguille des minutes.
【Ex.】Si la plongée commence à 10h10.
Début de plongée
Alignez le repère
avec l’aiguille
des minutes
Quand 15 minutes se sont
écoulées
Conseils pour régler l’heure avec précision
Pour garantir un fonctionnement correct du mécanisme de la Spring Drive, respectez les
instructions suivantes lors du réglage de l’heure.
1 Avant de régler l’heure, veillez à remonter suffisamment le ressort moteur.
(Vérifiez que l’indicateur de réserve de marche affiche l’état de pleine charge.)
2 Si vous commencez à utiliser la montre après qu’elle s’est arrêtée, remontez suffisamment le
ressort moteur. Pour régler l’heure après cela, attendez environ 30 secondes après que
l’aiguille des secondes commence à bouger, puis sortez la couronne au second déclic.
3 L’aiguille des secondes s’arrête de bouger quand la couronne est sortie au second déclic.
N’arrêtez pas le mouvement de l’aiguille des secondes pendant plus de 30 minutes. Si l’aiguille
des secondes reste arrêtée au-delà de 30 minutes, remettez la couronne et attendez environ
30 secondes que le mouvement de l’aiguille des secondes redémarre, puis réglez l’heure.
b MISE EN GARDE
18
Durée
écoulée
Sens de rotation de la lunette
Lisez la graduation de la lunette
rotative vers laquelle pointe
l’aiguille des minutes.
Pour les modèles à couronne vissée, veillez à bien visser la couronne.
COMMENT
UTILISER
UTILISATION
DE LA MONTRE
FONCTIONS DU MODÈLE DE PLONGÉE
19
Adaptateur pour poussoir
Si votre montre comporte un bracelet métallique doté d’un adaptateur pour plongée, vous
pouvez facilement ajuster la longueur du bracelet vous-même. Ceci s’avère utile pour porter
la montre au-dessus d’une combinaison de plongée ou d’un épais vêtement d’hiver.
Utilisation de l’adaptateur pour poussoir
2 Tirez légèrement le bracelet sur le côté 6 heures de la montre en suivant la courbe du bracelet.
* Cette démarche aussi ne nécessite qu’une force légère. Ne tirez pas fortement sur le
bracelet.
* Le curseur peut être retiré d’environ 30 mm. Veillez à ne pas le retirer au-delà de la limite
qui y est inscrite.
1
Rabat
Bracelet sur côté
12 heures de la
montre
2
Bracelet sur côté
6 heures de la
montre
3 En tenant le bouton poussoir, relevez le fermoir pour libérer la boucle et fixez la montre à votre
poignet.
4 Refermez d’abord le fermoir (4-1), puis le rabat (4-2).
5 Ajustez la longueur du curseur de sorte que la montre s’adapte bien autour de votre poignet.
Repère de limite (surface
supérieure)
4-2
4-1
3
Fermoir
Curseur
4
5
Bouton poussoir
Boucle
20
FONCTIONS DU MODÈLE DE PLONGÉE
5
Service après-vente
Remarques sur la garantie et les réparations
○ Contactez le détaillant qui vous a vendu la montre ou le Réseau de service international
Grand Seiko mentionné sur le CERTIFICAT DE GARANTIE ou sur notre site web pour sa
réparation ou révision.
○ Pendant la période de garantie, présentez le certificat de garantie pour bénéficier des
services de réparation.
○ La couverture de la garantie est indiquée dans le certificat. Lisez-le attentivement et
conservez-le.
○ Pour les services de réparation après expiration de la période de garantie, si les fonctions
de la montre peuvent être rétablies par nos travaux de réparation, nous les effectuerons à
votre requête moyennant facturation.
Français
1 Soulevez le rabat d’environ 90°, enfoncez-le ensuite d’environ 20° et maintenez-le à cette
position.
* Vous sentirez une petite résistance, mais ceci ne nécessite qu’une force légère. N’enfoncez
pas le rabat avec force.
■ POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE
VOTRE MONTRE
Pièces de rechange
○ Sachez que, si des pièces originales ne sont plus disponibles, elles pourront être
remplacées par des substituts dont l’aspect extérieur peut être différent des originales.
Contrôle et réglage par démontage et nettoyage
(Révision)
○ Un contrôle et un réglage périodiques par démontage et nettoyage (révision) sont
recommandés environ tous les 3 à 4 ans pour préserver longtemps les performances
optimales de la montre.
○ La structure du mouvement de cette montre est telle qu’une pression constante est
appliquée aux engrenages de transmission de puissance. Pour que ces pièces
fonctionnent correctement, une inspection périodique est nécessaire. Elle comprend un
nettoyage des pièces et du mouvement, un graissage, un ajustement de la précision, une
vérification des fonctions et un remplacement des pièces usées. L’inspection et le réglage
par démontage et nettoyage (révision) sont vivement recommandés dans les 3 à 4 ans à
compter de la date d’achat pour préserver longtemps les performances optimales de la
montre. En fonction des conditions d’utilisation, le maintien de l’huile dans les pièces
mécaniques de la montre peut se détériorer et une abrasion des pièces peut se produire
par suite de l’encrassement de l’huile, ce qui peut provoquer un arrêt de la montre.
À mesure que se détériorent des pièces comme le joint d’étanchéité, les performances
d’étanchéité peuvent diminuer par infiltration d’humidité et de transpiration.
Veuillez contacter le détaillant qui vous a vendu la montre pour un contrôle et un réglage
par démontage et nettoyage (révision). Pour le remplacement de pièces, veuillez exiger
des « PIÈCES GRAND SEIKO D’ORIGINE ». Lorsque vous demandez un contrôle et un
réglage périodiques par démontage et nettoyage (révision), veillez à ce que le joint
d’étanchéité et la barrette à ressort soient remplacés par des pieces neuves.
○ Lorsque votre montre est contrôlée et réglée par démontage et nettoyage (révision), il se
peut que son mouvement soit remplacé.
POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
21
Garantie
Pendant la période de garantie, nous assumons gratuitement le service de réparation /
ajustement pour toute défaillance conformément aux règlementations de garantie
suivantes, du moment que la montre ait été utilisée correctement comme indiqué dans
cette brochure.
Couverture de la garantie
○ Corps de la montre (mouvement, boîtier) et bracelet métallique.
Dans les cas suivants, les services de réparation / ajustement seront fournis moyennant
facturation, même pendant la période de garantie ou sous couverture de la garantie.
○ Changement du bracelet en cuir, uréthane ou tissu.
○ Rayures ou souillures au boîtier, au verre ou au bracelet, causés par l’utilisation.
○ Troubles ou dégâts causés par des accidents ou une utilisation inappropriée.
○ Troubles ou dégâts causés par forces majeures, catastrophes naturelles, y compris
incendies, inondations ou séismes.
○ Le texte du certificat a été altéré.
○ Aucun certificat n’est présenté.
La montre nécessite un bon entretien quotidien.
○ Ne lavez pas la montre alors que sa couronne est à sa position retirée.
○ Essuyez toute humidité, transpiration ou souillure avec un linge doux.
○ Si la montre a été trempée dans de l’eau de mer, veillez à la laver dans de l’eau douce et
pure avant de l’éponger convenablement. Ne passez pas la montre directement sous le
robinet d’eau courante. Mettez d’abord de l’eau dans un bol, puis trempez-y la montre pour
la laver.
* Si votre montre est classée comme «non étanche» ou «étanche pour utilisation
quotidienne», ne la lavez pas.
« VÉRIFICATION DU NUMÉRO DE CALIBRE ET DU NIVEAU D’ÉTANCHÉITÉ »→ P. 9
Tournez la couronne de temps à autre.
Français
Exceptions à la garantie
Entretien quotidien
○ Pour éviter une corrosion de la couronne, tournez-la de temps à autre.
○ Le même principe doit s’appliquer pour une couronne vissée.
« Couronne »→ P. 15
Procédure de revendication des services de réparation
gratuits
○ Pour toute défaillance pendant la période de garantie, soumettez la montre avec le
certificat de garantie ci-joint au détaillant qui vous a vendu la montre.
○ Si vous ne pouvez pas obtenir le service sous garantie du détaillant chez qui la montre a
été achetée parce que c’est un cadeau ou que vous avez déménagé, adressez-vous au
Réseau de service international Grand Seiko mentionné sur le CERTIFICAT DE
GARANTIE ou notre site web et n’oubliez pas de fournir le certificat de garantie.
Divers
○ Pour le boîtier de la montre, le cadran, les aiguilles, le verre, etc., certaines pièces de
substitution peuvent être utilisées au besoin.
○ Pour un ajustement du bracelet métallique, adressez-vous au détaillant chez qui la montre
a été achetée ou au Réseau de service international Grand Seiko mentionné sur le
CERTIFICAT DE GARANTIE ou notre site web.
D’autres détaillants peuvent assurer ce service moyennant paiement ; d’autres ne s’en
chargeront pas.
○ Des services de réparation gratuits sont garantis uniquement pendant la période de
garantie et selon les conditions spécifiées dans le certificat de garantie.
Toutefois, ceci n’affecte pas les droits légaux particuliers d’un client.
22
POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
23
Bracelet
Comme le bracelet touche directement la peau, il a tendance à se souiller par la
transpiration et la poussière. Par conséquent, un manque de soins peut accélérer sa
détérioration ou causer une irritation de la peau ou des taches sur le bord de la manche.
Pour prolonger sa durée d’utilisation, veillez donc à la propreté du bracelet.
Bracelet métallique
Bracelet en cuir
○ Éliminez l’humidité ou la transpiration en l’épongeant le plus tôt possible avec un linge sec.
○ N’exposez pas la montre pendant longtemps aux rayons directs du soleil.
○ Prenez particulièrement soin d’un bracelet de couleur claire, car les souillures y seront plus
visibles.
○ Évitez de porter un bracelet en cuir autre qu’un « Aqua Free » en nageant ou travaillant
dans l’eau, même si votre montre est étanche pour une utilisation ordinaire (Étanche
à 10-BAR/20-BAR).
Affectée par le magnétisme, une montre peut avancer ou retarder temporairement, voire
s’arrêter.
Indication sur le dos du
boîtier
Pas d’indication
* Pour les modèles de plongée
MAGNETIC RESISTANT
40000A/m
Conditions d’utilisation
Niveau certifié
Tenez la montre à plus de 5 cm de tout
objet magnétisé.
4 800 A/m
Tenez la montre à plus de 1 cm de tout
objet magnétisé.
16 000 A/m
Dans la plupart des cas, la montre
maintiendra ses performances si elle est
approchée (à moins de 1 cm) de produits
magnétiques, non seulement dans les
circonstances de la vie quotidienne, mais
aussi dans un milieu de travail spécial.
40 000 A/m
Français
○ L’humidité, la transpiration ou les souillures provoqueront de la rouille sur un bracelet
même en acier inoxydable si elles ne sont pas éliminées.
○ Un manque de soins peut occasionner des taches jaunâtres sur le bord d’une manche de
chemise.
○ Éliminez l’humidité, la transpiration ou les souillures avec un linge doux le plus tôt possible.
○ Pour enlever les souillures entre les joints du bracelet, trempez celui-ci dans de l’eau, puis
frottez les joints avec une brosse à dents souple. (Évitez de mouiller le corps de la montre
en l’enveloppant dans du plastique, etc.)
Essuyez l’humidité restante avec un chiffon doux.
○ Comme certains bracelets en titane utilisent des broches en acier inoxydable extrêmement
résistant, de la rouille peut se former sur les pièces en acier inoxydable.
○ Si la corrosion est forte, les broches risquent de se déloger de leurs orifices, le boîtier peut
se détacher du bracelet et le fermoir peut s’ouvrir.
○ Si les broches ressortent de leurs orifices, vous risquez de vous blesser. Dans ce cas,
n’utilisez plus la montre et demandez une réparation du bracelet.
Résistance magnétique (Influence du magnétisme)
* A/m (ampère / mètre) est l’unité internationale (unité SI), indiquant l’intensité d’un champ électrique.
Si la montre devient magnétisée et que sa précision diminue au point de dépasser le taux spécifié en
utilisation normale, elle devra être démagnétisée. Dans ce cas, la démagnétisation et le réglage de sa
précision vous seront facturés, même si cette intervention a lieu pendant la période sous garantie.
Produits magnétisés ordinaires pouvant affecter les montres
Bracelet en silicone
○ En raison des caractéristiques du matériau, le bracelet se salit facilement et peut présenter
des taches ou une décoloration au fil du temps. Enlevez les souillures à l’aide d’un chiffon
humide ou d’une tissu humide.
○ Contrairement aux bracelets constitués d’autres matériaux, des fissures peuvent entraîner
une cassure du bracelet. Veillez à ne pas endommager le bracelet avec un outil trenchant.
smartphone, téléphone portable,
terminal de tablette (haut-parleur, aimant de couvercle)
Adaptateur CA
Sac
(à fermoir
magnétique)
Collier
magnétique
Oreiller
magnétique
Remarques sur les irritations et allergies cutanées
Une irritation de la peau causée par un bracelet peut avoir diverses raisons, telles qu’une
allergie aux métaux ou aux cuirs, ou une réaction à la friction par la poussière ou le bracelet.
Remarques sur la longueur du bracelet
Ajustez pour laisser un peu de jeu entre le bracelet et le poignet et permettre le
passage d’air. Laissez un espace suffisant pour insérer un doigt entre le bracelet
et le poignet.
24
POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
Rasoir alimenté
par un courant
alternatif
Appareil de
cuisson
magnétique
Radio portable
(haut-parleur)
Cause de l'influence du magnétisme
Le mécanisme incorporé de régulation de la vitesse comporte un aimant qui peut subir l’influence d’un
puissant champ magnétique externe.
POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
25
Lumibrite
Si votre montre contient du Lumibrite
Données de référence sur la luminosité
Conditions
Beau temps
Lumière solaire
Temps nuageux
Beau temps
Intérieur (Près de
Temps nuageux
fenêtre pendant le jour)
Temps pluvieux
Distance
de la montre : 1 m
Appareil d’éclairage
(Lampe fluorescente Distance de la montre : 3 m
40 watts, le jour)
Distance de la montre : 4 m
Illumination
100 000 lux
10 000 lux
Plus de 3 000 lux
De 1 000 à 3 000 lux
Moins de 1 000 lux
1 000 lux
500 lux (éclairage intérieur moyen)
250 lux
Problème
Cause possible
La montre s’arrête de
fonctionner.
Le ressort moteur n’est pas
remonté.
Solution
Tournez la couronne pour remonter le
ressort moteur et ajustez l’heure. Quand
vous portez la montre ou quand vous la
retirez, vérifiez la charge sur l’indicateur
de réserve de marche et, au besoin,
remontez le ressort moteur.
Tournez la couronne pour remonter le
ressort moteur et ajustez l’heure. Par
La montre s’arrête même
La montre est laissée dans un
basses températures, la montre peut
lorsque l’indicateur de réserve environnement à température
s’arrêter si l’indicateur d’autonomie
de marche n’affiche pas « 0 ». basse (moins de 0 °C).
affiche une réserve inférieure à un
cinquième.
Français
Lumibrite est une peinture lumineuse pour absorber rapidement la lumière du soleil ou d’un
appareil d’éclairage, l’emmagasiner et la restituer dans l’obscurité. Par exemple, suite à une
exposition pendant 10 minutes environ à une lumière de plus de 500 lux, Lumibrite peut émettre
de la lumière pendant 3 à 5 heures. Notez toutefois que Lumibrite n’émet que la lumière qu’il a
emmagasinée et que le niveau de luminosité diminue avec le temps. La durée d’émission de
lumière dépend aussi de facteurs tels que la luminosité de l’endroit où la montre a été exposée à
la lumière et de la distance entre la source de lumière et la montre.
* En général, lorsque vous passez d’un endroit sombre à un endroit clair, votre vue ne parvient
pas immédiatement à s’adapter. Au début, vous voyez à peine, mais à mesure que le temps
passe, votre vue s’améliore progressivement. (Adaptation de l’oeil humain à l’obscurité)
* Lumibrite est une peinture lumineuse, totalement inoffensive pour les humains et
l’environnement naturel. Elle ne contient aucune matière nocive ou substance radioactive.
Guide de dépannage
Replacez la montre dans un
environnement normal et elle retrouvera
La montre a été laissée
son fonctionnement habituel, puis
pendant longtemps sous une
ajustez l’heure. La montre est conçue
température très haute ou très
pour fonctionner avec précision quand
basse.
elle est portée au poignet à une
température comprise entre 5ºC et 35ºC.
Corrigez cet état en déplaçant la montre
à l’écart de la source de magnétisme et
Elle a été en étroit contact avec
ajustez l’heure. Si ceci ne corrige pas le
un objet magnétisé.
problème, contactez le détaillant chez
qui la montre a été achetée.
La montre avance/retarde
temporairement.
La montre est tombée, a été
portée lors de sports violents,
a été cognée contre une
surface dure ou a subi de
fortes vibrations.
Ajustez l’heure. Si la montre ne retrouve
pas sa précision normale après la
réinitialisation, contactez le détaillant
chez qui la montre a été achetée.
Avant de régler l’heure, sachez que la
date change à minuit. Lors du réglage de
l’aiguille des heures, vérifiez le réglage
AM/PM (matin/soir).
La date change pendant la
journée.
Le réglage AM/PM (matin/
soir) n’est pas correct.
L’indicateur de réserve de
marche ne remonte pas, bien
que la montre soit portée
chaque jour.
La montre a été portée au
Portez la montre assez longtemps. Ou
poignet pendant une durée
tournez la couronne pour remonter le
limitée ou les mouvements du
ressort moteur.
bras sont réduits.
Juste après la mise en marche
de la montre, l’aiguille des
secondes semble se déplacer
plus vite que normalement au
réglage de l’heure.
Après la mise en marche, un
certain temps est nécessaire
avant que l’unité de réglage de
vitesse ne fonctionne. (Il ne
s’agit pas d’une défaillance.)
De la buée reste sous le
cadran.
Une petite quantité d’eau s’est
infiltrée dans la montre du fait Consultez le détaillant qui vous a vendu
de la détérioration du joint
la montre.
d’étanchéité, etc.
La mise en service de l’unité de réglage
de vitesse prend quelques secondes.
Pour ajuster l’heure correctement,
attendez 30 secondes environ après que
l’aiguille des secondes commence à
tourner.
* Pour d’autres problèmes non mentionnés ci-dessus, contactez le détaillant chez qui la montre a été
achetée.
26
POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE
27
■ CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
(Mouvement)
No de calibre
Fonctions
Fréquence de l’oscillateur à
quartz
Avance/retard
Plage de température de
fonctionnement
Système d’entraînement
Mouvement des aiguilles
Autonomie
Circuit intégré
Rubis
9RA5
Aiguille des heures, aiguille des minutes, aiguille des
secondes, indicateur de date, indicateur de réserve de
marche (position 10 heures)
32 768 Hz
Moyenne mensuelle de ±10 secondes (soit une marche
diurne de ±0,5 seconde) *1
De −10℃ à +60℃ *2
Remontage automatique avec fonction de remontage
manuel
Glissement
Env. 120 heures (5 jours) *3
Oscillateur, diviseur de fréquence, circuit de contrôle de
Spring Drive (C-MOS-IC) : 1 pièce
38 rubis
*1 La moyenne mensuelle a été calculée lorsque où la montre est portée au poignet dans une
plage de température, allant de 5ºC à 35ºC.
*2 Par basses températures (moins de 0 °C), conservez toujours une charge d’au moins un
cinquième sur l’indicateur d’autonomie.
*3 Lorsque l’indicateur d’autonomie indique que l’énergie fournie par le ressort moteur est
complète, la durée de fonctionnement continu peut être réduite en fonction de la façon
dont le produit est utilisé.
* Spécifications sujettes à changements sans préavis en raison d’améliorations éventuelles.
28
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (Mouvement)
Adresse
29

Manuels associés