▼
Scroll to page 2
of
16
JSY9RCD-A2002 Printed in Japan Merci d’avoir choisi une montre Grand Seiko. Pour utiliser correctement et sûrement votre montre Grand Seiko, veuillez lire attentivement les explications de cette notice. Gardez-le à portée de main pour pouvoir le consulter en temps opportun. Le calibrage du bracelet est assuré par le détaillant chez qui la montre a été achetée. Si vous ne pouvez pas faire calibrer votre montre par le détaillant chez qui vous l’avez achetée parce que vous l’avez reçue en cadeau ou parce que vous avez déménagé dans un endroit éloigné, veuillez contacter le Réseau de service international Grand Seiko mentionné sur le CERTIFICAT DE GARANTIE ou notre site. Vous pouvez également vous adresser à un autre détaillant, qui vous facturera ce service s’il accepte de l’assurer. SOMMAIRE Français Si votre montre est protégée par une pellicule adhésive pour éviter les rayures, veillez à la décoller avant d’utiliser la montre. Si celle-ci est utilisée avec sa pellicule protectrice, de la poussière, de la transpiration ou de l’humidité risque d’y adhérer et de provoquer de la rouille. ■ INTRODUCTION – Montre Spring Drive – ................................................................. 2 • Historique de la montre Spring Drive ................................................................. 3 • Le mécanisme Spring Drive .............................................................................. 4 • Différences entre une montre Spring Drive et une montre mécanique .............. 7 ■ PRÉCAUTIONS D’UTILISATION ........................................................................ 8 ■ VÉRIFICATION DU NUMÉRO DE CALIBRE ET DU NIVEAU D’ÉTANCHÉITÉ ....... 9 ■ PRÉCAUTIONS RELATIVES À L’ÉTANCHÉITÉ .............................................. 10 ■ NOMS DES PIÈCES .......................................................................................... 14 ■ UTILISATION DE LA MONTRE ......................................................................... 15 • Couronne ........................................................................................................ 15 • Indicateur de réserve de marche ..................................................................... 16 • COMMENT UTILISER ..................................................................................... 17 ■ FONCTIONS DU MODÈLE DE PLONGÉE ........................................................ 19 • Lunette rotative unidirectionnelle ..................................................................... 19 • Adaptateur pour poussoir ................................................................................ 20 ■ POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE ................................ 21 • Service après-vente ........................................................................................ 21 • Garantie .......................................................................................................... 22 • Entretien quotidien .......................................................................................... 23 • Bracelet ........................................................................................................... 24 • Résistance magnétique (Influence du magnétisme) ........................................ 25 • Lumibrite ......................................................................................................... 26 • Guide de dépannage ....................................................................................... 27 ■ CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (Mouvement) ...................................... 28 1 ■ INTRODUCTION – Montre Spring Drive – Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de cette montre Grand Seiko Spring Drive. La montre Spring Drive repose sur un mécanisme particulier de Seiko dont la précision est contrôlée par un mécanisme micro-électronique à quartz. Elle fait appel à la force du ressort moteur pour actionner ses aiguilles. utilisateur et les progrès technologiques les plus récents. Objet mécanique raffiné et attrayant, d’une précision égale à celle des montres à quartz, cette pièce d’horlogerie sophistiquée et novatrice marque le temps au rythme de la vie de son propriétaire. Cette montre s’intègre au mode de vie des individus d’aujourd’hui, soucieux d’une existence pratique et florissante. Voilà ce que vous propose cette montre Grand Seiko Spring Drive. Des décennies de rêves concrétisés dans la Grand Seiko L’histoire de la Grand Seiko constitue le summum d’efforts et de progrès pour réaliser des montres toujours plus pratiques. Née en 1960, la montre Grand Seiko a atteint les sommets dans le domaine des montres mécaniques à la fin de cette décennie. Après un hiatus d’une bonne douzaine d’années, la Grand Seiko de série 9F dotée d’un mouvement à quartz de classe mondiale a été dévoilée en 1993. Puis, en 1998, le mouvement mécanique de la série 9S qui associe l’artisanat traditionnel et la technologie de pointe a été mis au point pour remettre en vigueur le calibre mécanique Grand Seiko. Faisant appel à la force de déroulement du ressort moteur comme seul entraînement, ce Spring Drive atteint une précision nettement supérieure à celle des montres mécaniques traditionnelles. Cette montre incarne aussi les concepts de Grand Seiko, dont le défi est de créer la montre la plus pratique qui soit. 1960 1964 1968 1968 1978 1982 1988 1993 1997 1998 1999 2002 2004 2007 2016 2020 2 INTRODUCTION – Montre Spring Drive – Français La montre Spring Drive peut être considérée comme la concrétisation du lien parfait entre son Historique de la montre Spring Drive ● Lancement de la première Grand Seiko. ● Première participation au Concours de l’Observatoire de Neuchâtel en Suisse. ● Lancement de la 61GS, premier modèle 10 battements à remontage automatique du Japon. ● Premier prix remporté dans la catégorie Chronomètre bracelet mécanique au Concours de l’observatoire de Genève en Suisse. ● Brevet déposé pour la première fois pour le mécanisme Spring Drive. ● Brevet déposé pour le mécanisme Spring Drive (enregistré). Début de la mise en oeuvre. ● Lancement du premier calibre Grand Seiko à quartz. ● Début de la deuxième mise en oeuvre de Spring Drive. ● Lancement de la Grand Seiko de série 9F, équipée d’un mouvement à quartz de classe mondiale. ● Début de la troisième mise en oeuvre de Spring Drive. ● Lancement de l’annonce technologique de Spring Drive à la Société Suisse de Chronométrie (SSC). ● Présentation de la montre Spring Drive au BASELWORLD. ● Lancement du calibre mécanique Grand Seiko de série 9S, associant artisanat traditionnel et technologie de pointe. ● Début de la mise en œuvre de la montre Spring Drive à remontage automatique. ● Lancement par SEIKO de la montre Spring Drive à remontage manuel (CAL.7R68) en édition limitée. ● Lancement de la montre Spring Drive à remontage manuel (CAL.7R88) par CREDOR. ● Lancement de la montre Grand Seiko Spring Drive à remontage automatique (CAL.9R65). ● Lancement de la première montre Grand Seiko chronographe (9R86). ● Lancement du modèle 9R01 8Days qui a atteint une longue durée de fonctionnement continu avec trois barils. ● Lancement de la montre Spring Drive 9RA5 qui a été développée pour avoir une grande précision et une autonomie de 5 jours. 3 Le mécanisme Spring Drive 1 Le charme d’une montre mécanique + La haute précision digne d’une montre à quartz. Telle est l’ambition de la montre Spring Drive. Commençons par la méthode d’entraînement d’une montre. Les montres sont de type mécanique et quartz. La force du ressort moteur est régulée par contrôle électronique. Ici réside l’essence de la montre Spring Drive. Ce qui contrôle la précision d’une montre mécanique, c’est son ressort spiral, une pièce de l’unité de réglage de la vitesse, appelée balancier. Cette pièce influe dans une certaine mesure sur la précision, car elle est fabriquée d’un métal qui se dilate et se contracte en fonction des changements de température. Dans une montre mécanique, le ressort moteur est remonté et la force de son déroulement La montre Spring Drive se distingue totalement d’une montre mécanique par cette unité Mécanisme étonnant, c’est le résultat d’une fabrication de haute qualité et de la passion La montre Spring Drive fonctionne grâce à un ressort moteur, mais elle fait appel à une unité actionne les aiguilles. régulatrice de la vitesse. d’artisans qualifiés qui méritent toute notre admiration. électronique, comprenant un générateur, CI et un oscillateur à quartz pour ajuster la vitesse. En revanche, dans les montres à quartz, une pile fait osciller le quartz et les aiguilles sont Pour plus de précision, disons qu’au bout du module de transmission qui actionne les aiguilles, Sous le tic-tac, on découvre ici toute la minutie et la touche personnelle d’artisans méticuleux. actionnées par un moteur. Ces montres se distinguent par leur précision, faisant appel à une technologie dernier cri. se trouvent une série de rouages accroissant la vitesse et un mobile régulateur. La force de déroulement du ressort moteur fait tourner le mobile régulateur, ce qui produit dans la bobine un courant qui alimentera l’oscillateur à quartz et le circuit intégré. A quoi ressemble la montre Spring Drive ? Le circuit intégré contrôle la vitesse de rotation du mobile régulateur en appliquant ou en En un mot, il s’agit d’une “montre mécanique ayant une précision équivalente à celle engendrés par l’oscillateur à quartz et la vitesse de rotation du mobile régulateur. La montre Spring Drive est un système d’entraînement autonome, atteignant une précision De plus, en rendant plus efficace le transfert d’énergie du module de transmission et par appel à une pile, un moteur ou une pile secondaire. montres mécaniques normales a pu être atteinte. Il ne s’agit ni d’une montre mécanique, ni d’une montre à quartz. d’une montre à quartz”. digne de celle d’une montre à quartz seulement grâce à la force du ressort moteur, sans faire La précision d’une marche mensuelle de ±10 secondes ou ±15 secondes équivalant à celle d’une montre à quartz est atteinte grâce à un ressort moteur. La montre Spring Drive est un mécanisme exclusif de Seiko, rendu possible seulement par Français Il existez façons d’actionner une montre : Le mécanisme Spring Drive 2 relâchant un frein électromagnétique, tout en comparant la précision des signaux électriques l’adoption d’un circuit intégré très économe en courant, une autonomie supérieure à celle des Un module d’entraînement sans précédent, offrant la précision du quartz. Voilà ce qu’est la montre Spring Drive. l’association de techniques uniques en micro-ingénierie à la fois mécanique et électronique. Comment parvient-on à un tel degré de précision ? Retrouvons les explications sur la page suivante. 4 5 Le mécanisme Spring Drive 3 Pour suivre, voici une description de la montre Spring Drive, étape par étape, afin d’en faciliter la compréhension. La montre Spring Drive fonctionne comme suit : 2 Train d’engrenages et aiguilles Le ressort moteur est remonté par la rotation de la masse oscillante (ou par rotation de la couronne) et la force de son déroulement est la seule source d’énergie. La force de déroulement du ressort moteur est transmise par le train d’engrenages pour actionner les aiguilles. Aucun moteur ou pile n’est installé. Régulateur tri-synchro 3 La force de déroulement du ressort moteur fait aussi tourner le mobile régulateur. Ceci produit dans la bobine un faible courant, destiné à alimenter le circuit intégré et l’oscillateur à quartz. Un champ électromagnétique est engendré simultanément sur le mobile régulateur. Le circuit intégré détecte la vitesse de rotation du mobile régulateur grâce à la précision des signaux électriques de l’oscillateur à quartz et il ajuste la vitesse de rotation du mobile régulateur en appliquant ou en relâchant le frein électromagnétique. Dans le cas de la montre Spring Drive, le ressort moteur est remonté, puis la force de son déroulement actionne les aiguilles de la même façon que dans une montre mécanique. La différence par rapport à une montre mécanique réside dans son unité de réglage de la vitesse (mécanisme de contrôle de la précision). Français 1 Ressort moteur Différences entre une montre Spring Drive et une montre mécanique ◎ Changement de température La précision des montres mécaniques dépend d’un spiral, fixé à une pièce appelée le balancier. Cette pièce se dilate ou se contracte en fonction des changements de température, ce qui influe sur l’exactitude de la montre. Cependant, la précision de la montre Spring Drive n’est jamais tributaire des changements de température, car son oscillateur à quartz la contrôle. (Remarque) Précision de la montre Spring Drive Une marche mensuelle moyenne de ±10 secondes ou ±15 secondes correspond à la précision lorsque la montre est portée au poignet à une température comprise entre 5 °C et 35 °C. ◎ Différence de posture La précision des montres mécaniques est influencée même par une différence de position ou de direction. Ceci tient au balancier dont dépend la précision des montres mécaniques. Selon la posture, la zone où l’arbre du balancier entre en contact avec d’autres pièces diffère et ces différences de résistance influent sur l’exactitude. Etant donné que la montre Spring Drive fait appel à un oscillateur à quartz et non à un balancier, sa précision n’est pas tributaire des différences de position. ◎ Impact Les montres mécaniques sont influencées par les chocs. Si une montre mécanique subit un coup, l’amplitude des vibrations de son balancier (l’angle selon lequel le balancier tourne à gauche et à droite) est modifiée et même la forme du spiral en est changée. En terme de résistance aux impacts, la montre Spring Drive est donc supérieure aux montres mécaniques, car elle a recours à un oscillateur à quartz au lieu d’un balancier. ◎ Révision Les pièces qui s’usent ou s’abîment de façon importante sont le balancier, l’ancre, la roue et le pignon d’échappement, appelés collectivement mécanisme de réglage de vitesse ou échappement. Ces éléments “entrent en contact ou se heurtent” mutuellement et ils contrôlent le déroulement du ressort moteur. Dans une Spring Drive, usure et détérioration sont moindres que dans les montres mécaniques, car la vitesse de rotation du mobile régulateur est ajustée par un frein électromagnétique “sans contact”. Toutefois, comme la structure du train d’engrenages est la même que celle des montres mécaniques, une poudre due à l’abrasion peut être produite par contact des engrenages. Aussi, une révision est-elle recommandée tous les trois ou quatre ans. 6 7 ■ PRÉCAUTIONS D’UTILISATION b AVERTISSEMENT Ceci signale un risque de conséquences sérieuses, telles que des blessures graves, si les instructions de sécurité suivantes ne sont pas strictement respectées. Cessez immédiatement de porter la montre dans les cas suivants: Conservez la montre et ses accessoires hors de portée des nourrissons et des enfants. À propos du numéro du calibre Le numéro du calibre est composé de 4 chiffres, indiquant le modèle d’un mouvement (la partie mécanique de la montre). La montre Grand Seiko est équipée d’un mouvement exclusif, le numéro de calibre mécanique commence par « 9S », le numéro de calibre à ressort commence par « 9R » et les numéros de calibre à quartz sont indiqués par 4 chiffres commençant par « 9F », « 8J » et « 4J ». Vérification du numéro de calibre Le numéro de modèle à quatre chiffres sur le dos du boîtier est le numéro de calibre. <Dos de boîtier de montre de plongée> Veillez à éviter que des nourrissons ou des enfants n’avalent des accessoires par accident. Si un nourrisson ou un enfant avalait une pile ou un accessoire, consultez immédiatement un médecin. b MISE EN GARDE Ceci signale des risques de blessures ou de dégâts matériels légers si les instructions de sécurité suivantes ne sont pas strictement respectées. Evitez de porter ou de ranger la montre dans les endroits suivants: ○ Endroits où sont vaporisés des agents volatils (produits cosmétiques tels que démaquillants, insecticides, diluants pour peinture, etc.). ○ Endroits où la température est pendant ○ Endroits subissant de fortes vibrations. ○ Endroits très humides. longtemps inférieure à 5ºC ou supérieure à 35ºC. ○ Endroits poussiéreux. ○ Endroits affectés par un puissant magnétisme ou de l’électricité statique. Si vous constatez des symptômes d’allergie ou d’irritation de la peau Cessez immédiatement de porter la montre et consultez un spécialiste, tel qu’un dermatologue ou un allergologue. Autres précautions ○ L’ajustement d’un bracelet métallique suppose un savoir-faire et des outils professionnels. Confiez le remplacement du bracelet métallique au détaillant qui vous a vendu la montre pour éviter de vous blesser ou de perdre des pièces. ○ Ne démontez pas la montre et ne la modifiez pas. ○ Conservez la montre hors de portée des nourrissons ou des enfants. Une attention particulière est requise pour éviter les risques de blessures, d’éruptions allergiques ou de démangeaisons, causés par un contact avec la montre. ○ Si votre montre est du type gousset ou pendentif, sa chaînette ou gourmette peut souiller vos vêtements ou vous blesser la main, le cou ou d’autres parties du corps. ○ Gardez à l’esprit que, si la montre est retirée et déposée telle quelle, le dos de son boîtier, son bracelet et son fermoir peuvent s’entrechoquer, ce qui pourrait érafler le dos du boîtier. Aussi nous conseillons de placer un morceau de tissu entre le dos du boîtier, le bracelet et le fermoir après avoir retiré la montre. Numéro de boîtier 【Ex.】 9RA5-0AA0 Numéro de calibre * Les illustrations ci-dessus sont des exemples. Le dos du boîtier de la montre que vous avez achetée peut donc être différent. Étanchéité Consultez le tableau suivant pour connaître le niveau d’étanchéité des montres avant leur utilisation. Indication sur le dos du boîtier Pas d’indication PRÉCAUTIONS D’UTILISATION Performance d’étanchéité Non étanche WATER RESISTANT Étanche pour utilisation quotidienne WATER RESISTANT 10 (20) BAR Étanche pour utilisation quotidienne à pression de 10 (20) bars. Conditions d’utilisation Évitez les gouttes d’eau et la transpiration. La montre résiste à un contact accidentel à de l’eau dans la vie courante. b AVERTISSEMENT Ne convient pas à la natation. La montre convient pour la plongée sans bouteille d’oxygène. La montre peut être portée lors de plongée à bouteille d’air La montre convient à la véritable DIVER'S WATCH 200m ou AIR comprimé et elle peut résister à la plongée en scaphandre DIVER'S 200m pression de l’eau à une autonome. profondeur de 200 mètres. DIVER'S WATCH 600m FOR SATURATION DIVING ou He GAS DIVER'S 600m 8 Performances d’étanchéité Français ○ Si le boîtier de la montre et/ou le bracelet est souillé par corrosion, etc. ○ Si des cornes du bracelet font saillie. * Consultez immédiatement le détaillant qui vous a vendu la montre ou Réseau de service international Grand Seiko mentionné sur le CERTIFICAT DE GARANTIE ou notre site web. ■ VÉRIFICATION DU NUMÉRO DE CALIBRE ET DU NIVEAU D’ÉTANCHÉITÉ La montre peut être portée pour la plongée utilisant de l’hélium et elle La montre convient pour la résiste à la pression d’eau à une plongée à saturation. profondeur de 600 mètres. VÉRIFICATION DU NUMÉRO DE CALIBRE ET DU NIVEAU D’ÉTANCHÉITÉ 9 ■ PRÉCAUTIONS RELATIVES À L’ÉTANCHÉITÉ b MISE EN GARDE Ne tournez pas et ne tirez pas la couronne lorsque la montre est mouillée. Essuyez rapidement les traces d’humidité, de transpiration et les souillures sur la montre. Soyez conscient du risque d’une baisse de l’étanchéité de la montre par suite d’une détérioration de l’adhésif sur le verre ou le joint ou de la formation d’une corrosion sur l’acier inoxydable. b AVERTISSEMENT ○ N’utilisez jamais la montre pour la plongée à saturation, faisant appel à de l’hélium. ○ Pendant la plongée, n’utilisez jamais la montre autrement que selon les explications de ce mode d’emploi. b MISE EN GARDE Avant d’utiliser la montre pour faire de la plongée, vous devez avoir été formé aux divers types de plongée et disposer de l’expérience et des techniques requises pour plonger sans danger. Au cours de la plongée, respectez strictement les règlements appropriés. Si le niveau de résistance à l’eau de votre montre est « DIVER'S WATCH 600m FOR SATURATION DIVING » ou « He GAS DIVER'S 600m » b AVERTISSEMENT ○ Cette montre peut être utilisée pour la plongée à saturation. Utilisez cette montre pour la plongée à saturation uniquement si vous disposez de l’expérience et des techniques requises pour plonger sans danger. Avant chaque plongée, familiarisez-vous avec le fonctionnement et l’utilisation de cette montre et contrôlez toutes ses fonctions. ○ Vérifiez soigneusement la profondeur indiquée sur le cadran de la montre ou sur le dos du boîtier, et n’utilisez jamais la montre à une profondeur supérieure à la profondeur spécifiée. ○ Pendant la plongée, n’utilisez jamais la montre autrement que selon les explications de ce mode d’emploi. b MISE EN GARDE Avant d’utiliser la montre pour faire de la plongée, vous devez avoir été formé aux divers types de plongée et disposer de l’expérience et des techniques requises pour plonger sans danger. Au cours de la plongée, respectez strictement les règlements appropriés. Retirez la montre avant de prendre un bain ou d’entrer dans un sauna. La vapeur, le savon ou certains composants d’une source chaude peuvent accélérer la dégradation de la performance d’étanchéité de la montre. Si le niveau d’étanchéité est défini comme étant « WATER RESISTANT » Français De l’eau peut s’infiltrer dans la montre. * Si la surface intérieure du verre est embuée ou si des gouttes d’eau apparaissent à l’intérieur de la montre, c’est que son étanchéité est amoindrie. Dans ce cas, consultez immédiatement le détaillant chez qui vous avez acheté la montre ou Réseau de service international Grand Seiko mentionné sur le CERTIFICAT DE GARANTIE ou notre site web. Si le niveau de résistance à l’eau de votre montre est « DIVER'S WATCH 200m » ou « AIR DIVER'S 200m » b AVERTISSEMENT N’utilisez pas cette montre pour la plongée scuba ou à saturation. Divers contrôles renforcés effectués lors de simulations d’environnement hostiles (très souvent requis pour les montres conçus pour la plongée sous-marine ou à saturation) n’ont pas été effectués. N’utiliser pour la plongée, que les montres conçues pour la plongée. b MISE EN GARDE Ne passez pas la montre directement sous le robinet d’eau courante. La pression de l’eau du robinet est suffisante pour diminuer les performances d’étanchéité d’une montre étanche conçue pour la vie quotidienne. 10 PRÉCAUTIONS RELATIVES À L’ÉTANCHÉITÉ PRÉCAUTIONS RELATIVES À L’ÉTANCHÉITÉ 11 Précautions pendant la plongée (habituelles pendant la plongée sous-marine avec et sans bouteilles) ○ Pendant la plongée Veillez à respecter les instructions suivantes si vous portez la montre pendant la plongée. ○ Avant la plongée Observez les points suivants avant la plongée. « NOMS DES PIÈCES »→ P. 14 1 L’heure est correcte. 1 3 La lunette rotative tourne en douceur. (La rotation de la lunette ne doit être ni trop dure ni trop souple.) « Lunette rotative unidirectionnelle » → P. 19 N’actionnez pas la couronne ou les boutons sous l’eau. Veillez à ne pas cogner la montre contre des objets durs, tels que des rochers. La rotation de la lunette peut être un peu plus dure sous l’eau, mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Français 2 L’indicateur de réserve de marche affiche un niveau restant supérieur à la moitié. Si la réserve de marche encore disponible est inférieure à la moitié, tournez la couronne pour remonter le ressort moteur. « Indicateur de réserve de marche » → P. 16 « Comment remonter le ressort moteur »→ P. 17 Dans l’eau, vous pouvez porter la montre jusqu’à la profondeur indiquée sur le cadran. 2 3 ○ Après la plongée Respectez les instructions suivantes relatives à l’entretien. 4 La couronne est vissée à fond. « Couronne vissée »→ P. 15 5 Aucune anomalie, telle que défaut ou fissure, n’existe sur le bracelet ou le verre. Rincez la montre dans de l’eau douce et séchez-la soigneusement. Ne faites pas couler de l’eau directement du robinet sur la montre, mais trempez-la dans un récipient rempli d’eau pour la laver. 6 Le bracelet est solidement fixé par ses barrettes à ressort, boucles et autres pièces. 4 6 b MISE EN GARDE 12 5 Si vous constatez une anomalie quelconque, contactez le détaillant chez qui la montre a été achetée ou un Réseau de service international Grand Seiko mentionné sur le CERTIFICAT DE GARANTIE ou notre site web. PRÉCAUTIONS RELATIVES À L’ÉTANCHÉITÉ PRÉCAUTIONS RELATIVES À L’ÉTANCHÉITÉ 13 ■ NOMS DES PIÈCES ■ UTILISATION DE LA MONTRE 9RA5 (Modèles de plongée) 4 2 Aiguille des secondes 3 Aiguille des heures 1 5 4 Aiguille des minutes 5 Date 6 Couronne → P. 15 6 3 Couronne Il existe deux types de couronnes, la couronne normale et la couronne de type vissable. Veuillez confirmer la couronne de la montre que vous utilisez. Tout en enfonçant la couronne, tournez- l a dans le sens indiqué par la flèche. 7 Lunette rotative → P. 19 7 Réglage de l’heure et de la date→ P. 17 FONCTIONS DU MODÈLE DE PLONGÉE→ P. 19 Précautions pour la plongée→ P. 12 * L’orientation et le design de l’affichage peuvent varier selon le modèle. Couronne normale La couronne tourne. La couronne ne tourne pas. Retirez la couronne et tournez-la. Couronne vissée Dévissez la couronne avant de l’actionner. * Une couronne vissée évite les dysfonctionnements et accroît l'étanchéité. Dévissez Français 2 1 Indicateur de réserve de marche → P. 16 Après utilisation de la couronne, vissezla. En enfonçant la couronne Vissez * Veillez à ne pas forcer le vissage de la couronne, car ceci pourrait endommager ses rainures. * Tournez régulièrement la couronne. → P. 23 Couronne vissée La couronne la couronne vissée comporte un mécanisme qui la verrouille solidement lorsqu’elle n’est pas utilisée afin de prévenir toute erreur de fonctionnement et d’améliorer sa performance d’étanchéité. ○ Il est nécessaire de déverrouiller la couronne couronne vissée avant de l’utiliser. ○ Une fois que vous avez fini d’utiliser la couronne, veillez à la reverrouiller. [Pour dévisser la couronne] [Pour visser la couronne] Tournez la couronne dans le sens antihoraire Tournez la couronne dans le sens horaire (vers (vers les 6 heures) pour la dévisser. Elle peut les 12 heures) tout pressant sur celle-ci contre alors être actionnée. le corps de la montre jusqu’à ce qu’elle s’arrête. Dévissez la couronne Couronne vissée Couronne dévissée avant de l’actionner. Dévissez Après utilisation de la couronne, vissez-la. Tout en enfonçant la couronne Vissez * Lors du verrouillage de la couronne, tournez-la lentement et avec précaution en vous assurant que la vis est correctement engagée. Veillez à ne pas l’enfoncer avec force, car cela pourrait endommager le trou de la vis dans le boîtier. 14 NOMS DES PIÈCES UTILISATION DE LA MONTRE 15 Indicateur de réserve de marche COMMENT UTILISER L’indicateur de réserve de marche permet de connaître l’état de remontage du ressort moteur. Avant de retirer la montre de votre poignet, observez l’indicateur de réserve de marche pour savoir si elle dispose d’assez d’énergie pour fonctionner jusqu’à la prochaine fois eú vous la porterez. Au besoin, remontez le ressort moteur. (Pour éviter un arrêt de la montre, remontez le ressort moteur de sorte qu’elle dispose d’assez d’énergie pour fonctionner pendant une durée supplémentaire.) ○ C’est une montre de type à remontage automatique (avec fonction de remontage manuel). ○ Le ressort moteur peut être suffisamment remonté par les mouvements naturels du bras pendant qu’elle est portée au poignet. De plus, il peut être remonté par rotation de la couronne. Observez l’indicateur de réserve de marche pour vérifier le niveau de la force restante. « Comment lire l’indicateur de réserve de marche »→ P. 16 ○ Si vous remettez en marche une montre arrêtée, il est conseillé de tourner la couronne pour remonter son ressort moteur. Pour remonter le ressort moteur, dévissez la couronne et tournezla lentement dans le sens horaire (vers 12h00) à la position normale. Si vous tournez la couronne dans le sens antihoraire (vers 6h00), elle tournera à vide. Six rotations complètes de la couronne fourniront assez d’énergie pour que la montre fonctionne pendant dix heures environ. ○ Si vous portez la montre au poignet pendant douze heures consécutives par jour pendant 5 à 8 jours, son ressort moteur sera complètement remonté. * Par basses températures (moins de 0 °C), conservez toujours une charge d’au moins un cinquième sur l’indicateur d’autonomie. b MISE EN GARDE * La durée de fonctionnement continu de la montre peut varier selon les conditions d’utilisation, telles que le nombre d’heures que vous la portez par jour et/ou l’intensité des mouvements pendant qu’elle est portée. * Si vous ne portez la montre que pendant une courte durée, observez l’indicateur de réserve de marche pour connaître le niveau d’énergie disponible. Au besoin, remontez manuellement le ressort moteur. Comment lire l’indicateur de réserve de marche Indicateur de réserve de marche Nombre d’heures possibles de fonctionnement de la montre Totalement remonté À moitié remonté Détendu Environ 120 heures (5 jours) Environ 60 heures (2,5 jours) La montre s’arrête ou prend du retard. * Cette montre est configurée de sorte que le ressort ne puisse pas être trop remonté. Lorsque ce dernier est complètement remonté, il glisse et libère le mécanisme d’enroulement. Dans ce cas, vous pouvez encore tourner la couronne sans endommager la montre, mais évitez de remonter excessivement le ressort moteur. 16 Indicateur de réserve de marche UTILISATION DE LA MONTRE Pour les modèles à couronne vissée, veillez à bien visser la couronne. b MISE EN GARDE Indicateur de réserve de marche État de remontage du ressort moteur Français <POUR CAL. 9RA5> Comment remonter le ressort moteur ○ N’ajustez pas la date pendant que la montre indique entre 21 h 00 et 1 h 00. Si la date est ajustée pendant cette tranche horaire, elle risque de ne pas passer correctement au jour suivant et une défaillance peut se produire. ○ Si vous réglez la date quand la montre indique est entre 21 h et 1 h, tirez la couronne jusqu’au deuxième déclic, et tournez-la dans le sens anti-horaire (vers 6h00) pour faire avancer l’aiguille des heures jusqu’à ce qu’elle passe 1 h temporairement, puis réglez la date. Réglage de l’heure et de la date Cette montre est dotée d’une fonction d’affichage de la date. Celle-ci change une fois toutes les 24 heures vers minuit (12 h 00 AM). Par conséquent, si le réglage matin/soir (AM/PM) n’est pas correct, la date changera à midi (12 h 00 PM). 1 Retirez la couronne jusqu’au premier déclic. (Si la montre est dotée d’une couronne vissée, dévissez-la avant de la retirer.) 2 La date peut être réglée en tournant la couronne dans le sens anti-horaire (vers 6h00). Tournez d’abord la couronne dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’apparaisse la date qui précède celle du jour souhaité. Premier déclic 【Exemple】 Si vous souhaitez ajuster la date au « 6 », réglez la date au « 5 » en tournant la couronne dans le sens antihoraire. COMMENT UTILISATION DE LA UTILISER MONTRE 17 Position normale Premier déclic Second déclic Réglage de la date à la fin du mois Il est nécessaire d’ajuster la date à la fin du mois de février (qu’il compte 28 ou 29 jours) et des mois de 30 jours. b MISE EN GARDE Lunette rotative unidirectionnelle En actionnant la lunette rotative, vous pouvez mesurer la durée écoulée depuis le début d’une manifestation ou d’une activité, telle que la plongée. Cette montre est dotée d’une lunette rotative unidirectionnelle. Comme l’évaluation de l’air restant dans votre bouteille dépend de la durée écoulée en plongée, la lunette rotative d’une montre de plongée est conçue pour tourner uniquement dans le sens antihoraire, de sorte qu’elle ne puisse pas afficher une durée écoulée plus courte qu’en réalité. 4 Repoussez la couronne à sa position normale. La montre se met en marche. 【Exemple】 Pour ajuster la date pendant la matinée (AM) du premier jour d’un mois, suivant un mois de 30 jours. « 31 » est affiché au lieu de « 1 ». Retirez la couronne au premier déclic. Tournez la couronne dans le sens antihoraire (vers 6h00) pour ajuster la date à « 1 », puis repoussez la couronne à sa position normale. ■ FONCTIONS DU MODÈLE DE PLONGÉE Premier déclic Pour les modèles à couronne vissée, veillez à bien visser la couronne. b MISE EN GARDE Français 3 Retirez la couronne au second déclic quand l’aiguille des secondes arrive à la position 12 heures, ce qui arrête l’aiguille des secondes. Tournez la couronne dans le sens anti-horaire (vers 6h00) pour faire avancer les aiguilles jusqu’à ce que la date désirée s’affiche. Si la date change, c’est que la montre est réglée pour le matin (a.m.) Continuez de tourner la couronne jusqu’à ce que la montre soit réglée à l’heure actuelle. Avant la plongée, veillez à vérifier la quantité exacte d’air restant dans la bouteille. Servez-vous de l’indication de durée écoulée fournie par la lunette rotative uniquement comme référence pendant la plongée. Utilisation de la lunette rotative 1 Au début de l’activité dont vous souhaitez mesurer la durée écoulée (par exemple, au début de la plongée), tournez la lunette de sorte que son repère soit aligné avec l’aiguille des minutes. 2 Lisez la graduation de la lunette rotative vers laquelle pointe l’aiguille des minutes. 【Ex.】Si la plongée commence à 10h10. Début de plongée Alignez le repère avec l’aiguille des minutes Quand 15 minutes se sont écoulées Conseils pour régler l’heure avec précision Pour garantir un fonctionnement correct du mécanisme de la Spring Drive, respectez les instructions suivantes lors du réglage de l’heure. 1 Avant de régler l’heure, veillez à remonter suffisamment le ressort moteur. (Vérifiez que l’indicateur de réserve de marche affiche l’état de pleine charge.) 2 Si vous commencez à utiliser la montre après qu’elle s’est arrêtée, remontez suffisamment le ressort moteur. Pour régler l’heure après cela, attendez environ 30 secondes après que l’aiguille des secondes commence à bouger, puis sortez la couronne au second déclic. 3 L’aiguille des secondes s’arrête de bouger quand la couronne est sortie au second déclic. N’arrêtez pas le mouvement de l’aiguille des secondes pendant plus de 30 minutes. Si l’aiguille des secondes reste arrêtée au-delà de 30 minutes, remettez la couronne et attendez environ 30 secondes que le mouvement de l’aiguille des secondes redémarre, puis réglez l’heure. b MISE EN GARDE 18 Durée écoulée Sens de rotation de la lunette Lisez la graduation de la lunette rotative vers laquelle pointe l’aiguille des minutes. Pour les modèles à couronne vissée, veillez à bien visser la couronne. COMMENT UTILISER UTILISATION DE LA MONTRE FONCTIONS DU MODÈLE DE PLONGÉE 19 Adaptateur pour poussoir Si votre montre comporte un bracelet métallique doté d’un adaptateur pour plongée, vous pouvez facilement ajuster la longueur du bracelet vous-même. Ceci s’avère utile pour porter la montre au-dessus d’une combinaison de plongée ou d’un épais vêtement d’hiver. Utilisation de l’adaptateur pour poussoir 2 Tirez légèrement le bracelet sur le côté 6 heures de la montre en suivant la courbe du bracelet. * Cette démarche aussi ne nécessite qu’une force légère. Ne tirez pas fortement sur le bracelet. * Le curseur peut être retiré d’environ 30 mm. Veillez à ne pas le retirer au-delà de la limite qui y est inscrite. 1 Rabat Bracelet sur côté 12 heures de la montre 2 Bracelet sur côté 6 heures de la montre 3 En tenant le bouton poussoir, relevez le fermoir pour libérer la boucle et fixez la montre à votre poignet. 4 Refermez d’abord le fermoir (4-1), puis le rabat (4-2). 5 Ajustez la longueur du curseur de sorte que la montre s’adapte bien autour de votre poignet. Repère de limite (surface supérieure) 4-2 4-1 3 Fermoir Curseur 4 5 Bouton poussoir Boucle 20 FONCTIONS DU MODÈLE DE PLONGÉE 5 Service après-vente Remarques sur la garantie et les réparations ○ Contactez le détaillant qui vous a vendu la montre ou le Réseau de service international Grand Seiko mentionné sur le CERTIFICAT DE GARANTIE ou sur notre site web pour sa réparation ou révision. ○ Pendant la période de garantie, présentez le certificat de garantie pour bénéficier des services de réparation. ○ La couverture de la garantie est indiquée dans le certificat. Lisez-le attentivement et conservez-le. ○ Pour les services de réparation après expiration de la période de garantie, si les fonctions de la montre peuvent être rétablies par nos travaux de réparation, nous les effectuerons à votre requête moyennant facturation. Français 1 Soulevez le rabat d’environ 90°, enfoncez-le ensuite d’environ 20° et maintenez-le à cette position. * Vous sentirez une petite résistance, mais ceci ne nécessite qu’une force légère. N’enfoncez pas le rabat avec force. ■ POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE Pièces de rechange ○ Sachez que, si des pièces originales ne sont plus disponibles, elles pourront être remplacées par des substituts dont l’aspect extérieur peut être différent des originales. Contrôle et réglage par démontage et nettoyage (Révision) ○ Un contrôle et un réglage périodiques par démontage et nettoyage (révision) sont recommandés environ tous les 3 à 4 ans pour préserver longtemps les performances optimales de la montre. ○ La structure du mouvement de cette montre est telle qu’une pression constante est appliquée aux engrenages de transmission de puissance. Pour que ces pièces fonctionnent correctement, une inspection périodique est nécessaire. Elle comprend un nettoyage des pièces et du mouvement, un graissage, un ajustement de la précision, une vérification des fonctions et un remplacement des pièces usées. L’inspection et le réglage par démontage et nettoyage (révision) sont vivement recommandés dans les 3 à 4 ans à compter de la date d’achat pour préserver longtemps les performances optimales de la montre. En fonction des conditions d’utilisation, le maintien de l’huile dans les pièces mécaniques de la montre peut se détériorer et une abrasion des pièces peut se produire par suite de l’encrassement de l’huile, ce qui peut provoquer un arrêt de la montre. À mesure que se détériorent des pièces comme le joint d’étanchéité, les performances d’étanchéité peuvent diminuer par infiltration d’humidité et de transpiration. Veuillez contacter le détaillant qui vous a vendu la montre pour un contrôle et un réglage par démontage et nettoyage (révision). Pour le remplacement de pièces, veuillez exiger des « PIÈCES GRAND SEIKO D’ORIGINE ». Lorsque vous demandez un contrôle et un réglage périodiques par démontage et nettoyage (révision), veillez à ce que le joint d’étanchéité et la barrette à ressort soient remplacés par des pieces neuves. ○ Lorsque votre montre est contrôlée et réglée par démontage et nettoyage (révision), il se peut que son mouvement soit remplacé. POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE 21 Garantie Pendant la période de garantie, nous assumons gratuitement le service de réparation / ajustement pour toute défaillance conformément aux règlementations de garantie suivantes, du moment que la montre ait été utilisée correctement comme indiqué dans cette brochure. Couverture de la garantie ○ Corps de la montre (mouvement, boîtier) et bracelet métallique. Dans les cas suivants, les services de réparation / ajustement seront fournis moyennant facturation, même pendant la période de garantie ou sous couverture de la garantie. ○ Changement du bracelet en cuir, uréthane ou tissu. ○ Rayures ou souillures au boîtier, au verre ou au bracelet, causés par l’utilisation. ○ Troubles ou dégâts causés par des accidents ou une utilisation inappropriée. ○ Troubles ou dégâts causés par forces majeures, catastrophes naturelles, y compris incendies, inondations ou séismes. ○ Le texte du certificat a été altéré. ○ Aucun certificat n’est présenté. La montre nécessite un bon entretien quotidien. ○ Ne lavez pas la montre alors que sa couronne est à sa position retirée. ○ Essuyez toute humidité, transpiration ou souillure avec un linge doux. ○ Si la montre a été trempée dans de l’eau de mer, veillez à la laver dans de l’eau douce et pure avant de l’éponger convenablement. Ne passez pas la montre directement sous le robinet d’eau courante. Mettez d’abord de l’eau dans un bol, puis trempez-y la montre pour la laver. * Si votre montre est classée comme «non étanche» ou «étanche pour utilisation quotidienne», ne la lavez pas. « VÉRIFICATION DU NUMÉRO DE CALIBRE ET DU NIVEAU D’ÉTANCHÉITÉ »→ P. 9 Tournez la couronne de temps à autre. Français Exceptions à la garantie Entretien quotidien ○ Pour éviter une corrosion de la couronne, tournez-la de temps à autre. ○ Le même principe doit s’appliquer pour une couronne vissée. « Couronne »→ P. 15 Procédure de revendication des services de réparation gratuits ○ Pour toute défaillance pendant la période de garantie, soumettez la montre avec le certificat de garantie ci-joint au détaillant qui vous a vendu la montre. ○ Si vous ne pouvez pas obtenir le service sous garantie du détaillant chez qui la montre a été achetée parce que c’est un cadeau ou que vous avez déménagé, adressez-vous au Réseau de service international Grand Seiko mentionné sur le CERTIFICAT DE GARANTIE ou notre site web et n’oubliez pas de fournir le certificat de garantie. Divers ○ Pour le boîtier de la montre, le cadran, les aiguilles, le verre, etc., certaines pièces de substitution peuvent être utilisées au besoin. ○ Pour un ajustement du bracelet métallique, adressez-vous au détaillant chez qui la montre a été achetée ou au Réseau de service international Grand Seiko mentionné sur le CERTIFICAT DE GARANTIE ou notre site web. D’autres détaillants peuvent assurer ce service moyennant paiement ; d’autres ne s’en chargeront pas. ○ Des services de réparation gratuits sont garantis uniquement pendant la période de garantie et selon les conditions spécifiées dans le certificat de garantie. Toutefois, ceci n’affecte pas les droits légaux particuliers d’un client. 22 POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE 23 Bracelet Comme le bracelet touche directement la peau, il a tendance à se souiller par la transpiration et la poussière. Par conséquent, un manque de soins peut accélérer sa détérioration ou causer une irritation de la peau ou des taches sur le bord de la manche. Pour prolonger sa durée d’utilisation, veillez donc à la propreté du bracelet. Bracelet métallique Bracelet en cuir ○ Éliminez l’humidité ou la transpiration en l’épongeant le plus tôt possible avec un linge sec. ○ N’exposez pas la montre pendant longtemps aux rayons directs du soleil. ○ Prenez particulièrement soin d’un bracelet de couleur claire, car les souillures y seront plus visibles. ○ Évitez de porter un bracelet en cuir autre qu’un « Aqua Free » en nageant ou travaillant dans l’eau, même si votre montre est étanche pour une utilisation ordinaire (Étanche à 10-BAR/20-BAR). Affectée par le magnétisme, une montre peut avancer ou retarder temporairement, voire s’arrêter. Indication sur le dos du boîtier Pas d’indication * Pour les modèles de plongée MAGNETIC RESISTANT 40000A/m Conditions d’utilisation Niveau certifié Tenez la montre à plus de 5 cm de tout objet magnétisé. 4 800 A/m Tenez la montre à plus de 1 cm de tout objet magnétisé. 16 000 A/m Dans la plupart des cas, la montre maintiendra ses performances si elle est approchée (à moins de 1 cm) de produits magnétiques, non seulement dans les circonstances de la vie quotidienne, mais aussi dans un milieu de travail spécial. 40 000 A/m Français ○ L’humidité, la transpiration ou les souillures provoqueront de la rouille sur un bracelet même en acier inoxydable si elles ne sont pas éliminées. ○ Un manque de soins peut occasionner des taches jaunâtres sur le bord d’une manche de chemise. ○ Éliminez l’humidité, la transpiration ou les souillures avec un linge doux le plus tôt possible. ○ Pour enlever les souillures entre les joints du bracelet, trempez celui-ci dans de l’eau, puis frottez les joints avec une brosse à dents souple. (Évitez de mouiller le corps de la montre en l’enveloppant dans du plastique, etc.) Essuyez l’humidité restante avec un chiffon doux. ○ Comme certains bracelets en titane utilisent des broches en acier inoxydable extrêmement résistant, de la rouille peut se former sur les pièces en acier inoxydable. ○ Si la corrosion est forte, les broches risquent de se déloger de leurs orifices, le boîtier peut se détacher du bracelet et le fermoir peut s’ouvrir. ○ Si les broches ressortent de leurs orifices, vous risquez de vous blesser. Dans ce cas, n’utilisez plus la montre et demandez une réparation du bracelet. Résistance magnétique (Influence du magnétisme) * A/m (ampère / mètre) est l’unité internationale (unité SI), indiquant l’intensité d’un champ électrique. Si la montre devient magnétisée et que sa précision diminue au point de dépasser le taux spécifié en utilisation normale, elle devra être démagnétisée. Dans ce cas, la démagnétisation et le réglage de sa précision vous seront facturés, même si cette intervention a lieu pendant la période sous garantie. Produits magnétisés ordinaires pouvant affecter les montres Bracelet en silicone ○ En raison des caractéristiques du matériau, le bracelet se salit facilement et peut présenter des taches ou une décoloration au fil du temps. Enlevez les souillures à l’aide d’un chiffon humide ou d’une tissu humide. ○ Contrairement aux bracelets constitués d’autres matériaux, des fissures peuvent entraîner une cassure du bracelet. Veillez à ne pas endommager le bracelet avec un outil trenchant. smartphone, téléphone portable, terminal de tablette (haut-parleur, aimant de couvercle) Adaptateur CA Sac (à fermoir magnétique) Collier magnétique Oreiller magnétique Remarques sur les irritations et allergies cutanées Une irritation de la peau causée par un bracelet peut avoir diverses raisons, telles qu’une allergie aux métaux ou aux cuirs, ou une réaction à la friction par la poussière ou le bracelet. Remarques sur la longueur du bracelet Ajustez pour laisser un peu de jeu entre le bracelet et le poignet et permettre le passage d’air. Laissez un espace suffisant pour insérer un doigt entre le bracelet et le poignet. 24 POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE Rasoir alimenté par un courant alternatif Appareil de cuisson magnétique Radio portable (haut-parleur) Cause de l'influence du magnétisme Le mécanisme incorporé de régulation de la vitesse comporte un aimant qui peut subir l’influence d’un puissant champ magnétique externe. POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE 25 Lumibrite Si votre montre contient du Lumibrite Données de référence sur la luminosité Conditions Beau temps Lumière solaire Temps nuageux Beau temps Intérieur (Près de Temps nuageux fenêtre pendant le jour) Temps pluvieux Distance de la montre : 1 m Appareil d’éclairage (Lampe fluorescente Distance de la montre : 3 m 40 watts, le jour) Distance de la montre : 4 m Illumination 100 000 lux 10 000 lux Plus de 3 000 lux De 1 000 à 3 000 lux Moins de 1 000 lux 1 000 lux 500 lux (éclairage intérieur moyen) 250 lux Problème Cause possible La montre s’arrête de fonctionner. Le ressort moteur n’est pas remonté. Solution Tournez la couronne pour remonter le ressort moteur et ajustez l’heure. Quand vous portez la montre ou quand vous la retirez, vérifiez la charge sur l’indicateur de réserve de marche et, au besoin, remontez le ressort moteur. Tournez la couronne pour remonter le ressort moteur et ajustez l’heure. Par La montre s’arrête même La montre est laissée dans un basses températures, la montre peut lorsque l’indicateur de réserve environnement à température s’arrêter si l’indicateur d’autonomie de marche n’affiche pas « 0 ». basse (moins de 0 °C). affiche une réserve inférieure à un cinquième. Français Lumibrite est une peinture lumineuse pour absorber rapidement la lumière du soleil ou d’un appareil d’éclairage, l’emmagasiner et la restituer dans l’obscurité. Par exemple, suite à une exposition pendant 10 minutes environ à une lumière de plus de 500 lux, Lumibrite peut émettre de la lumière pendant 3 à 5 heures. Notez toutefois que Lumibrite n’émet que la lumière qu’il a emmagasinée et que le niveau de luminosité diminue avec le temps. La durée d’émission de lumière dépend aussi de facteurs tels que la luminosité de l’endroit où la montre a été exposée à la lumière et de la distance entre la source de lumière et la montre. * En général, lorsque vous passez d’un endroit sombre à un endroit clair, votre vue ne parvient pas immédiatement à s’adapter. Au début, vous voyez à peine, mais à mesure que le temps passe, votre vue s’améliore progressivement. (Adaptation de l’oeil humain à l’obscurité) * Lumibrite est une peinture lumineuse, totalement inoffensive pour les humains et l’environnement naturel. Elle ne contient aucune matière nocive ou substance radioactive. Guide de dépannage Replacez la montre dans un environnement normal et elle retrouvera La montre a été laissée son fonctionnement habituel, puis pendant longtemps sous une ajustez l’heure. La montre est conçue température très haute ou très pour fonctionner avec précision quand basse. elle est portée au poignet à une température comprise entre 5ºC et 35ºC. Corrigez cet état en déplaçant la montre à l’écart de la source de magnétisme et Elle a été en étroit contact avec ajustez l’heure. Si ceci ne corrige pas le un objet magnétisé. problème, contactez le détaillant chez qui la montre a été achetée. La montre avance/retarde temporairement. La montre est tombée, a été portée lors de sports violents, a été cognée contre une surface dure ou a subi de fortes vibrations. Ajustez l’heure. Si la montre ne retrouve pas sa précision normale après la réinitialisation, contactez le détaillant chez qui la montre a été achetée. Avant de régler l’heure, sachez que la date change à minuit. Lors du réglage de l’aiguille des heures, vérifiez le réglage AM/PM (matin/soir). La date change pendant la journée. Le réglage AM/PM (matin/ soir) n’est pas correct. L’indicateur de réserve de marche ne remonte pas, bien que la montre soit portée chaque jour. La montre a été portée au Portez la montre assez longtemps. Ou poignet pendant une durée tournez la couronne pour remonter le limitée ou les mouvements du ressort moteur. bras sont réduits. Juste après la mise en marche de la montre, l’aiguille des secondes semble se déplacer plus vite que normalement au réglage de l’heure. Après la mise en marche, un certain temps est nécessaire avant que l’unité de réglage de vitesse ne fonctionne. (Il ne s’agit pas d’une défaillance.) De la buée reste sous le cadran. Une petite quantité d’eau s’est infiltrée dans la montre du fait Consultez le détaillant qui vous a vendu de la détérioration du joint la montre. d’étanchéité, etc. La mise en service de l’unité de réglage de vitesse prend quelques secondes. Pour ajuster l’heure correctement, attendez 30 secondes environ après que l’aiguille des secondes commence à tourner. * Pour d’autres problèmes non mentionnés ci-dessus, contactez le détaillant chez qui la montre a été achetée. 26 POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE 27 ■ CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (Mouvement) No de calibre Fonctions Fréquence de l’oscillateur à quartz Avance/retard Plage de température de fonctionnement Système d’entraînement Mouvement des aiguilles Autonomie Circuit intégré Rubis 9RA5 Aiguille des heures, aiguille des minutes, aiguille des secondes, indicateur de date, indicateur de réserve de marche (position 10 heures) 32 768 Hz Moyenne mensuelle de ±10 secondes (soit une marche diurne de ±0,5 seconde) *1 De −10℃ à +60℃ *2 Remontage automatique avec fonction de remontage manuel Glissement Env. 120 heures (5 jours) *3 Oscillateur, diviseur de fréquence, circuit de contrôle de Spring Drive (C-MOS-IC) : 1 pièce 38 rubis *1 La moyenne mensuelle a été calculée lorsque où la montre est portée au poignet dans une plage de température, allant de 5ºC à 35ºC. *2 Par basses températures (moins de 0 °C), conservez toujours une charge d’au moins un cinquième sur l’indicateur d’autonomie. *3 Lorsque l’indicateur d’autonomie indique que l’énergie fournie par le ressort moteur est complète, la durée de fonctionnement continu peut être réduite en fonction de la façon dont le produit est utilisé. * Spécifications sujettes à changements sans préavis en raison d’améliorations éventuelles. 28 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (Mouvement) Adresse 29