Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408 www.volpioriginale.it E-mail: [email protected] – [email protected] ELEKTROMOS HÁTIZSÁK PERMETEZŐ V_BLACK SMART HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV MAGYAR 5. old. FIGYELEM: ALAPOSAN OLVASSA EL A HASZNÁLATI KÉZIKÖNYVET AZ ESZKÖZ ELSŐ HASZNÁLATA ELŐTT ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) – ITALY YLB19SMEHU_0 Libretto d’uso V_BLACK SMART UNGHERESE pag. 1 di 12 Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408 www.volpioriginale.it E-mail: [email protected] – [email protected] ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) – ITALY YLB19SMEHU_0 Libretto d’uso V_BLACK SMART UNGHERESE pag. 2 di 12 Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408 www.volpioriginale.it E-mail: [email protected] – [email protected] ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) – ITALY YLB19SMEHU_0 Libretto d’uso V_BLACK SMART UNGHERESE pag. 3 di 12 Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408 www.volpioriginale.it E-mail: [email protected] – [email protected] IT UK ES FR HU SIMBOLI DI SICUREZZA SAFETY SIMBOLS SIMBOLOS DE SECURIDAD SYMBOLES DE SÉCURITÉ BIZTONSÁGI JELZÉSEK I - Leggere attentamente il manuale di istruzioni UK - Read through the instruction manual carefully. ES - Lea atentamente el manual de instrucciones FR - Lisez attentivement le manuel d'instructions HU - Alaposan olvassa el a használati kézikönyvet I - Utilizzare protezioni per le mani. UK - Wear protective gloves. ES - Usar guantes protectores FR - Utiliser des gants de protection HU - Kézvédők használata kötelező. I - Utilizzare protezioni per il corpo. UK - Use body protection. ES – Usar proteccion para el cuerpo FR – Utiliser des protections du corps HU - Használjon testvédő eszközöket. I - Non lasciare la macchina esposta a fonti di calore UK – Do not leave the machine close to heat sources ES – No deje la maquina cerca de fuentes de calor FR – Ne pas laisser la machine près de sources de chaleur HU - A gép hőtől távol tartandó I - Non lasciare la macchina esposta al gelo. UK - Do not leave the machine exposed to frost. ES – No deje la maquina expuesta a las heladas FR – Ne pass laisser la machine exposé au gel HU - A gép fagytól távol tartandó. I - Utilizzare la macchina solo tra +1°C e +40°C. UK - Use the machine only between +1°C and +40°C. ES – Usar la maquina entre +1°C y +40°C FR – Utilizer la machine entre +1°C et +40°C HU - A gép kizárólag +1°C és +40°C közötti hőmérsékleten használható. I - Utilizzare protezioni per le vie respiratorie. UK – Use respiratory protections ES – Usar protecciones para el tracto respiratorio FR – Utiliser des protections pour les voies respiratoires HU - Használjon légzőszervi eszközöket. I - Distanza minima tra la macchina ed altre persone 3m. UK - Minimum distance between machine and other people 3m. ES – Distancia minima entre la maquina y otras personas: 3m FR – Distance minimal entre la machine et d’autres personnes : 3m HU - Tartsa be a 3m távolságot a géptől. I - Utilizzare protezioni per gli occhi. UK - Wear eye protection. ES - Usar gafas protectoras FR - Utiliser des lunettes de protection HU - Használjon szemvédőt. I - Marcatura “CE”. Vedi dichiarazione CE di conformità. UK - “CE” marking. See EC declaration of conformity. ES – Marcado CE. Ver la declaracion CE de confromidad FR – Marquage CE. Voir la déclaration de conformité. HU - CE márkajelzés. Lásd a CE megfelelési bizonylatot. I – Non dirigere il getto verso persone o animali UK – Do not spray towards people or animals. ES – No pulverizar hacia personas o animales FR – Ne pas vaporiser vers des personnes ou des animaux HU – A sugarat ne irányítsa emberekre vagy állatokra. I - Non esporre la batteria a fiamme, potrebbe esplodere UK - Don’t dispose the battery in fire where it will explode ES - No exponga la batería a las llamas o calor intenso, puede explotar FR - N'exposez pas la batterie à des flammes ou à une chaleur intense, elle pourrait exploser HU - Az akkumulátor ne kerüljön nyílt lángba, robbanásveszélyes I - Non utilizzare con solventi, oli o prodotti infiammabili UK - Do not use with solvents, oils or flammable products ES - No usar con disolventes, aceites o productos inflamables. FR – ne pas utiliser avec des solvants, des huiles ou des produits inflammables HU - Nem használható gyúlékony oldószerekkel, olajokkal vagy termékekkel I - Non buttare tra i rifiuti domestici UK - Do not place with domestic waste ES - No arroje los desechos a la basura doméstica FR - Ne jetez pas les déchets dans les ordures ménagères HU - Nem dobható a háztartási hulladékba I - Non disassemblare la batteria UK - Don’t disassemble the battery ES - No desarme la batería FR - Ne pas démonter la batterie HU - Ne szerelje szét az akkumulátort I - Batteria agli ioni di Litio, non buttare tra i rifiuti domestici UK - Li-on battery. Don’t dispose with household waste ES - No arrojar la batería de Ion-Litio a la basura doméstica FR - Ne jetez pas la batterie Lithium-Ion dans les ordures ménagères HU - A lítium ion akkumulátor nem dobható a háztartási hulladékba ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) – ITALY YLB19SMEHU_0 Libretto d’uso V_BLACK SMART UNGHERESE pag. 4 di 12 Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408 www.volpioriginale.it E-mail: [email protected] – [email protected] MAGYAR Eredeti utasítások TÁRGYMUTATÓ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. A KÉZIKÖNYV LEÍRÁSA............................................................................................................................................................ 5 a gép leírása ........................................................................................................................................................................... 5 Általános előírások ................................................................................................................................................................. 6 SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS ...................................................................................................................................................... 7 Használati mód ...................................................................................................................................................................... 7 karbantartás........................................................................................................................................................................... 9 RENDELLENESSÉGEK - OKOK – MEGOLDÁSOK ..................................................................................................................... 10 LEBONTÁSI ÉS HULLADÉKKEZELÉSI UTASÍTÁSOK ................................................................................................................. 10 CSEREALKATRÉSZ KÉZIKÖNYV .............................................................................................................................................. 10 MEGFELELÉSI NYILATKOZAT Eredeti szöveg ............................................................................................................ 11 Gratulálunk az Ön választásához. Az általunk gyártott elektromos pumpák minőségi alkotóelemek és értékelt, tartósság jellemzi, bármilyen időjárási körülmények közötti felhasználásra vannak gyártva maximális hatékonyságot garantálva kevesebb energiafogyasztás mellett. Az összes termékünhöz hasonlóan ez a pumpa is pontos és szigorú ellenőrzéseknek volt kitéve;amennyiben az itt jelenlevő utasításoknak megfelelve használja, éveken kereresztül elégedett lesz vele és rendszeres cserealkatrész szolgáltatásunk engedélyezi az eredeti cserealkatrészekkel való javítások elvégzését tartós hatással. 1. A KÉZIKÖNYV LEÍRÁSA 1.1. ELŐZETES TUDNIVALÓK Alaposan olvassa el ezt a használati kézikönyvet a beüzemelés, a használat, a karbantartás vagy a gépen végzett bármilyen jellegű beavatkozás előtt. A gép szabályos használata és hatékony, valamint ésszerű karbantartása engedélyezik a gép legjobb feltételek között tartását és hatékonysága, valamint biztonsága csökkentésének elkerülését. A jelen kézikönyv a 2006/42/CE GÉPEK IRÁNYELV, I. CSATOLMÁNYA vonatkozó utasításainak megfelelve készült és a gép egészéhez tartozó lényeges részér képezi. A jelen kézikönyv a gép mellett, védett és gyors eléréshez szükséges, elérhető helyen tartandó, a gépet követnie kell annak teljes élettartama alatt a kezdeti ellenőrzéstől kezdődően a végleges lebontásig. 1.2. A KÉZIKÖNYV CÉLJA ÉS KORLÁTOZÁSAI A jelen használati kézikönyv céljai a következők: • A gép működésének és használati feltételeinek leírása. • A gép alapvető, műszaki jellemzőinek szemléltetése. • A gép használati utasításainak rendelkezésre állítása. • A lehetséges kockázatok és/vagy lehetséges vészhelyzetek kiemelése. • Karbantartási és javítási információk rendelkezésre állítása. • A lehetséges, esetleges működési gondok megértésének segítése és probléma megoldás. A jelen használati kézikönyvben jelenlevő pontosítások mellett a gép használatát az összes, vonatkozó, biztonsági szabály betartása biztosítja. 2. A GÉP LEÍRÁSA 2.1. MŰSZAKI JELLEMZŐK A “V_BLACK SMART” permetező kizárólag a növényvédő szer szabályzó hatóság által engedélyezett termékekkel használható és a felhasznált folyékony szerek hőmérséklete nem lehet magasabb mint 40° C. FIGYELEM: rovarirtó növényvédő szerek nem használhatók. ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) – ITALY YLB19SMEHU_0 Libretto d’uso V_BLACK SMART UNGHERESE pag. 5 di 12 Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408 www.volpioriginale.it E-mail: [email protected] – [email protected] Permetező Feltölthető, lítium akkumulátor Állítható kúp szórófej Használati nyomás Teljesítmény Kapott litermennyiség az akkumulátor feltöltéskor Tartály kapacitás Üresjárati súly Súly telített tartállyal Súly a csomagolással együtt Permetező szűrő Akkumulátor töltő csatlakozó Membrános 3,7V DC 2,6 Ah IGEN 0 ÷ 2 bar Legtöbb 0,35 liter/perc Legtöbb 52,5 5 liter 1,25 kg 6,25 Kg 1,45 kg IGEN Mikro USB 2.2. ENGEDÉLYEZETT KÖRNYEZEZI FELTÉTELEK A gép engedélyezett, használati, környezeti feltételei a következők: Hőmérséklet: 5 ÷ 40° C, Páratartalom: 0 ÷ 70% (nem kondenzált). Ugyanakkor a gép az időjárási hatások, hőtől, fagytól ellen védett , pormentes és száraz helyen tartandó. FIGYELEM: A GÉP NEM HASZNÁLHATÓ ROBBANÁSVESZÉLYES KÖRNYEZETBEN. 2.3. ZAJSZINT ÉS REZGÉSEK A gép által keltett rezgések és zajszint a gép működése során átfogóan megfelelnek a törvényes kereteknek és nem veszélyeztetik a gépkezelő testi épségét (felületi hangnyomás szint <70dBa; mechanikus rezgés <2,5m/s2). 3. ÁLTALÁNOS ELŐÍRÁSOK 3.1. BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK ÉS KÖVETENDŐ ÓVINTÉZKEDÉSEK Az alkalmazott rendelkezések ellenére a gép a munkaterületen belül veszélyes helyzeteket és lehetséges kockázatokat generálhat. Alaposan mérje fel ezeknek a vészhelyzeteknek és kockázatoknak lehetőségét biztonságos munka eljárások, megfelelő viselkedés meghatározása és az egyéni védőeszközök rendelkezésre állítása céljából. - A PERMETEZŐ HASZNÁLATA KÖZBEN A FELHASZNÁLÓNAK BE KELL TARTANIA A BIZTONSÁGOS MUNKA ELŐÍRÁSOKAT ÉS A BIZTONSÁGI NORMÁKAT ÉS SZABÁLYZÁSOKAT. - Nem használhatók toxikológiai jellemzőkkel ellátott termékek, hanem kizárólag az Egészségügyi Minisztérium által engedélyezett termékek használhatók az összes, előírásszerű utasítás és használati előírás szigorú betartásával, amelyek a felhasználandó termék csomagolásán olvashatók. - Szigorúan tilos a pumpa használata gyermekek, serdülők és várandós nők által. - A gép nem használható fáradság, betegség esetén vagy alkohol, drogok vagy gyógyszerek hatása alatt, amelyek fizikai és mentális módosító hatásúak. - Tilos gyúlékony oldószerek, savak vagy folyadékok szórása. - Minden esetben védő ruházat és védőeszközök használata kötelező elkerülendő a mérgező vagy toxikus anyagokhoz való hozzáérést: Kézvédelem. Testvédelem. Légzőszervi védelem. Szemvédelem. - Ügyeljen arra, hogy ne lélegezzen be a vegyi anyag párát vagy cseppeket: hozzáérés esetén vagy véletlenszerű belégzés esetén azonnal forduljon háziorvosához. - Használat alatt tilos a dohányzás és az étkezés. - A pumpa jól szellőzött, de nem huzatos, jól megvilágított és nem árnyékolt helyen és környezetben használható. - A pumpa ellenszélben nem használható. - Használat során legalább hat méter, biztonsági távolságot tartson be az esetlegesen jelenlevő személyektől vagy állatoktól. - A pumpa gyermekektől, háziállatoktól távol tartandó, ne végezzen szórást halakat tartalmazó vizek közelében. - Kezelt gyümölcsök vagy zöldségek fogyasztása tilos a vegyi anyag gyártó által meghatározott idő eltelte előtt, minden esetben alaposan mossa meg ezeket fogyasztás előtt. - A pumpa nem helyezhető nyomás alá nyomás eszközökkel. - A fel nem használt vegyi anyag ne kerüljön a környező területre. ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) – ITALY YLB19SMEHU_0 Libretto d’uso V_BLACK SMART UNGHERESE pag. 6 di 12 Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408 www.volpioriginale.it E-mail: [email protected] – [email protected] - A pumpa használata után alaposan mosson kezet, mossa meg az arcát és mossa ki a felhasznált ruházatot. A pumpa ne hagyható kitéve az időjárásnak. A felhasználó felelőssége a gép legjobb, működési feltételek között tartása és teljes biztonságban működtetése. A gép részei és kiegészítői kicserélendők, amennyiben kopás vagy egyéb működési körülmény miatt többé már nem biztosítják a gép szabályos működését. 3.2. TILTÁSOK - Rovarirtók használata tilos - Tilos a gép részei módosítása. - Tilos a gépen a DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. engedélye nélkül egyéb eszközök vagy tartozékok használata. - Tilos a gép tisztításához oldószereket,, úgy mint, szeszt, benzint vagy hígítószert használni. 4. SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS A gép az összes, vonatkozó óvintézkedés megvalósításával szállítandó ügyelve a gép sérülésének elkerülésére szállítás során. A gép kikapcsolt fő árammegszakítóval szállítható. A gép üresen szállítandó, amennyiben ez nem lehetséges, szabályosan rögzítendő elkerülve a termék váratlan kifolyását. A gép nem helyezhető egyéb anyagokra, és a gépre sem helyezhetők idegen tárgyak a szállítás alatt és a tárolás alatt. Ügyeljen arra, hogy szállítás alatt a gépet ne érjék ütések. Javasolt a gép mozgatása kellő figyelemmel a gép sérülését okozó ütközések elkerülésére. 5. HASZNÁLATI MÓD 5.1. PERMETEZŐ ELŐKÉSZÍTÉSE - Fogja meg a markolatot és irányítsa a permetezőt a talaj irányába. - Kapcsolja be a permetezőt a karon levő megszakítóval. - Ellenőrizze a hálózatban a maradék víz esetleges szivárgását. - Kapcsolja ki a permetezőt Ellenőrizze az akkumulátor töltési állapotát a permetező aljzat felől jelenlevő led-ek révén. - 3 db led bekacsolva = 100% akkumulátor töltés - 2 db led bekacsolva = 50 % akkumulátor töltés - 1 db led bekapcsolva = 20% akkumulátor töltés - 0 db led bekapcsolva = lemerült akkumulátor - Ha az akkumulátor lemerült, végezze el a 6.2 fejezetben levő utasításokat. - A permetező el van látva kényelmes permetezőtartóval a kar hátsó részén. - A permetező hosszúságának beszabályzása a kapocs (1) meglazításával majd annak kihúzásával (2) végezhető a beszabályozható fúvóka általi permetező belső részére vonatkozólag. ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) – ITALY YLB19SMEHU_0 Libretto d’uso V_BLACK SMART UNGHERESE pag. 7 di 12 Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408 www.volpioriginale.it E-mail: [email protected] – [email protected] 5.2. TARTÁY FELTÖLTÉS Készítse elő az oldatot a gép tartályától eltérő, megfelelő edényben. Csavarja le a tartály fedelet és öntse a kész oldatot a tartályba a szitás szűrőn keresztül . Gondosan csavarja vissza a fedelet. FIGYELEM: az oldat nem készíthető elő a tartályban, hanem megfelelő, külön álló tartályban. Az oldat nem önthető a tartályba a szűrő használata nélkül. 5.3. A PUMPA ELHELYEZÉSE Helyezze a permetezőt egy, megfelelően magas, vízszintes felületre a 2 csattal beállított vállszíj behelyezését megkönnyítendő . 5.4. A PERMETEZŐ INDÍTÁSA • Fogja meg a permetezőt és irányítsa a permetezendő terület irányába. • Kapcsolja be a permetezőt a karon levő megszakítóval a permetezés indításához. • A permetezés kikapcsolásához használja ugyanezt a megszakítót. FIGYELEM: a permetező nem használható üres tartállyal. FIGYELEM: ne merítse le teljesen az akkumulátort, azonnal töltse fel, amikor lemerül. Teljesen töltse fel az akkumulátort a pumpa huzamos ideig való félrerakása esetén. 5.5. FÚVÓKA BEÁLLÍTÁSA Ez a permetező beszabályozható tölcsérrel ellátott fúvókával rendelkezik. A fúvóka végelemét becsavarva vagy kicsavarva beállítható a rózsa átmérője a sugár megjelenéséig. BESZABÁLYOZHATÓ FÚVÓKA Nyomás (bar) 1 2 Az Liter, akkumulátor minden Liter / perc akkumulátor tartóssága töltéskor (órákban) 0,35 2,5 52,5 0,24 2,0 29 Szórófejjel beállított nyomás 5.6. ELVÉGZENDŐ MŰVELETEK A MUNKA SORÁN A munkavégzés végén öntse ki az esetlegesen megmaradt folyadékot megfelelő edénybe és a tartály belsejét és a rugalmas csövet öblítse ki alaposan hideg, tiszta, bő vízzel a szóróegységen keresztüli kiürítéssel. Ellenőrizze, hogy az öblítéshez használt víz teljesen kifolyt a tartályból. Kapcsolja ki a fő megszakítót A tartály tisztítása után szerelje le, tisztítsa meg és szerelje vissza a permetezőt. ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) – ITALY YLB19SMEHU_0 Libretto d’uso V_BLACK SMART UNGHERESE pag. 8 di 12 Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408 www.volpioriginale.it E-mail: [email protected] – [email protected] Tisztítsa meg a markolatot nedves kendővel vízbe mártás nélkül. Tisztítsa meg a pumpát az idegen anyagoktól, olyan lerakódásoktól vagy egyéb tárgyaktól, amelyek rongálhatják. Ezen tevékenységek alatt használjon megfelelő ruházatot és eszközöket. FIGYELEM: ne öntse el a felhasznált vizet, amit az öblítéshez használt vagy a maradék oldatot; javasolt a maradék folyadékokat a tisztításra vagy a vízkezelésre alkalmas elvezetőkbe tenni. Használat után kapcsolja ki a fő megszakítót. A pumpa gyermekektől, napfénytől és fagytól távol tartandó teljesen feltöltött akkumulátorral. 5.7. A TARTÁLY TARTALMÁNAK KICSERÉLÉSE Amennyiben szükség van a tartályban levő folyadék kicserélésére, végezz el az 5.6 bekezdésben leírt műveleteket, majd 5.2. bekezdés műveleteit. 6. KARBANTARTÁS 6.1. ELŐZETES TUDNIVALÓK A gép szabályos használata és rendszeres karbantartása elengedhetetlenül szükségesek a gép legjobb működési feltételei, hatákonysága és biztonsága megőrzéséhez. Kizárólag eredeti cserealkatrészek használhatók. 6.2. AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉS A permetezőt hermetikus akkumulátor táplálja, ami USB kábellel (nem tartozik a készlethez) csatlakoztatható Mikro USB csatlakozó által tölthető fel, ami a permetező aljzaton található a töltési állapotot jelző led-ek felől. A Mikro USB csatlakozót megfelelő gumi burkolat borítja. FIGYELEM: A feltöltési műveletek alatt tartsa be a biztonsági munkafeltételeket és biztonsági szabályokat. Az akkumulátor feltöltését a következő módon végezze: • Kapcsolja ki a fő megszakítót. • Nyissa ki a Mikro USB csatlakozó gumi borítását. • Csatlakoztassa a tápegység (nem tartozik a készlethez) USB kábelét a permetező aljzaton levő Mikro USB csatlakozóhoz. • A töltés indítását szaggatott fényű led jelzi. 3 led bekapcsolása jelzi a töltés befejeződését. • Az akkumulátor teljes feltöltéséhez 3-4 órára van szükség. • A töltés végén helyezze vissza a Mikro USB csatlakozó borítását a helyére. • Huzamos használaton kívül helyezés esetén ellenőrizze, hogy a fő megszakító ki van-e kapcsolva? Nagy vonalakban az akkumulátor élettartama néhány alap szabálytól függ: • Ne kerüljön rövidzárlat alá. • Ne merüljön le teljesen: a majdnem lemerült akkumulátort azonnal töltse fel. • Azonnal töltse fel kikapcsolt fő megszakítóval a szükséges időtartam betartásával. • Ne használja a permetezőt a töltés ideje alatt. • Minden esetben a pumpa kikapcsolt fő megszakítóval helyezhető el. • A permetező 5 és 40° C közötti hőmérsékleten tölthető és tárolható. • Huzamos tárolás vagy használaton kívül helyezés esetén, négy havonta töltse fel az akkumulátort. ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) – ITALY YLB19SMEHU_0 Libretto d’uso V_BLACK SMART UNGHERESE pag. 9 di 12 Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408 www.volpioriginale.it E-mail: [email protected] – [email protected] 7. RENDELLENESSÉGEK - OKOK – MEGOLDÁSOK RENDELLENESSÉGEK A permetező megszakító bekapcsolásakor nem folyik ki víz. LEHETSÉGES OKOK Nem működik a motor Lemerült elem Leállt pumpa Megszakadt villany kábel Meghibásodott villany motor A motor működik A megszakító bekapcsolásakor kevés víz folyik ki. Az akkumulátor töltési szintje nem szabályos 8. Eldugult szórófej Eltömődött permetező szűrő Meghibásodott pumpa Piszkos permetező szűrő Meghibásodott pumpa Töltési szint csökkenése Nincs elegendő töltési szint Nem tiszta szórófej Elégtelen töltési idő Megszakadt kábel MEGOLDÁSOK Töltse fel Forduljon az asszisztencia központhoz Forduljon az asszisztencia központhoz Forduljon az asszisztencia központhoz Tisztítsa meg Tisztítsa meg Forduljon az asszisztencia központhoz Tisztítsa meg Forduljon az asszisztencia központhoz Tisztítsa meg Töltse fel az akkumulátort Forduljon az asszisztencia központhoz LEBONTÁSI ÉS HULLADÉKKEZELÉSI UTASÍTÁSOK Amennyiben a pumpa üzemen kívül helyezése és lebontása mellett dönt, a műveletek a vonatkozó szabályok szerint végezhetők szükség esetén a vonatkozó anyagok és melléktermékek hulladékkezelésére szakosodott vállalatokhoz fordulva. A pumpa alkotó anyagai nem veszélyesek, a következő alkotóelemekből állnak: • Műanyag és szintetikus anyag. • Vas anyagok (acél) és nem vas anyagok (alumínium – réz – vörösréz). • Elektromos akkumulátor. 9. CSEREALKATRÉSZ KÉZIKÖNYV Ref. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Kód 19SMER010 19SMER020 19SMER030 19SMER040 19SMER050 19SMER060 19SMER070 19SMER080 19SMER081 19SMER090 19SMER100 19SMER101 19SMER110 19SMER120 19SMER130 19SMER131 19SMER132 19SMER140 19SMER150 19SMER160 19SMER170 Leírás Alsó héj Tartály Kábel védő Fél markolat BAL Fél markolat JOBB Szelep vagy OR teljes fedél Szita Teljes tartó szita, fedél vagy OR Permetező szűrő Elektronikus kártya lítium akkumulátorral Membrán pumpa Permetező rögzítő Cső tömítés Küldő cső Teleszkópos kar Kartartó Vissza nem térési szelep Megszakító Mikro USB csatlakozó borító Vállszíj Csavar és pánt készlet Db. per csomag 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 2 1 1 10 1 1 ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) – ITALY YLB19SMEHU_0 Libretto d’uso V_BLACK SMART UNGHERESE pag. 10 di 12 Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408 www.volpioriginale.it E-mail: [email protected] – [email protected] 10. MEGFELELÉSI NYILATKOZAT EREDETI SZÖVEG A vállalat HU Davide e11. Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco, 10 – 46040 Casalromano (MN) ITALIA 12. 13. Elnevezés: ELEKTROMOS PERMETEZŐ PUMPA 14. Típus: V-BLACK SMART 15. Modell: 19SME 16. MEGFELEL AZ UNIÓS VONATKOZÓ JOGHARMONIZÁLT SZABÁLYOKNAK: 2006/42/CE IRÁNYELV Gépek irányelv 17. 2014/30/UE IRÁNYELV Elektromágneses kompatibilitás 18. Alkalmazott, vonatkozó jog harmonizált szabály referencia vagy egyéb, a megfelelési bizonylattal meghatározott, műszaki 19. előírásokra vonatkozó referencia : UNI EN ISO 12100:2010 – EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-3:2007 - EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-3:2013 20. A műszaki dokumentáció létrehozásával megbízott személy: 21. KIJELENTI, HOGY A GÉP Név: Székhely: Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco 10 – 46040 Casalromano (MN) Italia A jelen megfelelési bizonylat a gyártó kizárólagos felelősségére került kibocsátásra. Casalromano, 2019 december 10. Törvényes képviselet Eligio Volpi ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) – ITALY YLB19SMEHU_0 Libretto d’uso V_BLACK SMART UNGHERESE pag. 11 di 12 Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408 www.volpioriginale.it E-mail: [email protected] – [email protected] ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) – ITALY YLB19SMEHU_0 Libretto d’uso V_BLACK SMART UNGHERESE pag. 12 di 12 ">

Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.