CORIN w autodrive, SFC, EU | CORIN w autodrive, IPC, EU | CORIN w autodrive, IPC, US, bodyel. | CORIN w autodrive, SFC, US, bodyel. | Getinge CORIN Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels136 Des pages
Getinge CORIN est une table d'opération mobile conçue pour une utilisation dans les environnements médicaux. Elle offre une large gamme de fonctionnalités, y compris la hauteur réglable, le déplacement et le blocage, ainsi que l'inclinaison et la translation du plateau pour assurer un positionnement optimal du patient pendant les procédures chirurgicales. L'appareil est également équipé de fonctions de sécurité telles qu'un dispositif anti-collision et une protection anti-basculement. Avec ses divers accessoires et ses configurations de plateau, Getinge CORIN répond à une variété de besoins chirurgicaux.
▼
Scroll to page 2
of
136
Notice d'Utilisation 7700.01XX Table d’opération mobile CORIN IFU 7700.01 FR 01 2023-11-08 Droits d'auteurs Tous droits réservés. Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre des lois sur les droits d'auteur. © Copyright MAQUET GmbH Sous réserve de modifications techniques ! Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel. V01 22_01 08-11-2023 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Sommaire Sommaire 1 Introduction .............................................................................................................. 9 1.1 À propos du présent manuel ................................................................................................................ 1.1.1 Abréviations ........................................................................................................................... 1.1.2 Symboles et formatages ........................................................................................................ 1.1.3 Définitions .............................................................................................................................. 1.1.3.1 Structure des consignes de sécurité ................................................................... 1.1.3.2 Remarques sur la construction ........................................................................... 1.1.3.3 Définition du système de coordonnées à 3 dimensions ...................................... 1.1.3.4 Définition déclivité et inclinaison latérale............................................................. 1.1.3.5 Définition de la zone à risque d'explosion, zone AP-M ....................................... 1.1.3.6 Définition de la charge maximale totale autorisée............................................... 1.1.3.7 Définition de la portée ......................................................................................... 1.1.3.8 Définition des restrictions d'utilisation ................................................................. 1.1.3.9 Définition de l'orientation du patient .................................................................... 1.1.3.10 Définition des interfaces NORMALE / REVERSE ............................................... 1.1.3.11 Définition de l’interface de suspension................................................................ 1.1.3.12 Définition Position CENTRALE ........................................................................... 1.1.3.13 Définition de la pièce d'application ...................................................................... 9 9 10 10 10 11 11 12 12 12 12 13 13 14 14 15 15 1.2 Symboles utilisés .................................................................................................................................. 16 1.3 Élimination ............................................................................................................................................ 1.3.1 Produits usagés ..................................................................................................................... 1.3.2 Emballages ............................................................................................................................ 1.3.3 Matelas et revêtements.......................................................................................................... 1.3.4 Équipements électriques usagés ........................................................................................... 1.3.5 Données à caractère personnel............................................................................................. 18 18 18 18 18 19 1.4 Aperçu .................................................................................................................................................. 19 1.4.1 Table d’opération CORIN avec accessoires en option .......................................................... 19 1.4.2 Boîtiers de commande ........................................................................................................... 20 1.5 Exigences fondamentales .................................................................................................................... 1.5.1 Utilisation conforme ............................................................................................................... 1.5.2 Normes appliquées ................................................................................................................ 1.5.3 Destination ............................................................................................................................. 1.5.4 Modèles ................................................................................................................................. 1.5.5 Boîtiers de commande ........................................................................................................... 1.5.6 Caractéristiques du produit .................................................................................................... 1.5.6.1 Caractéristiques de performance importantes .................................................... 1.5.6.2 Matériaux sans latex ........................................................................................... 1.5.6.3 Champs électromagnétiques............................................................................... 1.5.7 Évènement devant obligatoirement être signalé.................................................................... 2 Consignes de sécurité............................................................................................. 24 2.1 Consignes de sécurité générales ......................................................................................................... 24 2.2 Consignes de sécurité pour la table d'opération................................................................................... 26 2.3 Consignes de sécurité pour les accessoires ........................................................................................ 28 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 21 21 21 21 22 22 22 22 22 23 23 3 / 136 Sommaire 2.4 Consignes de sécurité pour le SAV ...................................................................................................... 29 2.5 Consignes de sécurité pour le matelas ................................................................................................ 30 2.6 Consignes de sécurité EMW ................................................................................................................ 31 3 Mise en service......................................................................................................... 32 3.1 Positionnement ..................................................................................................................................... 32 3.2 Conditions ambiantes ........................................................................................................................... 32 3.3 Alimentation en énergie ........................................................................................................................ 32 3.4 Code IR ................................................................................................................................................ 3.4.1 Regroupement des codes infrarouge selon les groupes de produits..................................... 3.4.2 Définir le code IR ................................................................................................................... 3.4.3 Réaliser un test de fonctionnement ....................................................................................... 32 32 33 33 4 Fonctions et boîtier de commande......................................................................... 34 4.1 Vue du boîtier de commande ............................................................................................................... 34 4.2 Montage du boîtier de commande au rail porte-accessoires................................................................ 35 4.3 Tableau de commande prioritaire ......................................................................................................... 36 4.3.1 Affectation et fonctions des touches ...................................................................................... 36 4.4 SENSOR DRIVE .................................................................................................................................. 4.4.1 Monter / démonter le SENSOR DRIVE.................................................................................. 4.4.2 Attribuer le SENSOR DRIVE à une table d’opération............................................................ 4.4.2.1 Synchroniser le SENSOR DRIVE avec la table d’opération / mode TEACH ...... 4.5 Boîtiers de commande câblés .............................................................................................................. 40 4.5.1 Raccorder / débrancher le boîtier de commande à câble ...................................................... 40 4.5.2 Pédalier (1009.81J0/J1/J2) .................................................................................................... 41 4.6 Univerales Bediengerät (1009.25BX) ................................................................................................... 4.6.1 Consignes d’utilisation ........................................................................................................... 4.6.2 Signaux acoustiques du boîtier de commande ...................................................................... 4.6.3 Affectation et fonctions des touches ...................................................................................... 4.6.4 Affichage de départ de l'écran ............................................................................................... 4.6.5 Menu principal [Menu]............................................................................................................ 5 Manipulation et utilisation....................................................................................... 45 5.1 Identification des accessoires............................................................................................................... 45 5.2 Table d'opération .................................................................................................................................. 5.2.1 Signaux sonores de la table d'opération ................................................................................ 5.2.2 Feedback Light ...................................................................................................................... 5.2.2.1 Modes de fonctionnement ................................................................................... 5.2.2.2 Luminosité ........................................................................................................... 5.2.2.3 Schéma des couleurs.......................................................................................... 5.2.2.4 Orientation du patient NORMALE / REVERSE ................................................... 5.2.2.5 Signaux visuels de la table d’opération ............................................................... 5.2.3 Dispositif anticollision............................................................................................................. 5.2.4 Fonctions de sécurité............................................................................................................. 5.2.4.1 Identification des collisions.................................................................................. 5.2.4.2 Protection anti-basculement................................................................................ 5.2.4.3 Identification des surcharges............................................................................... 46 46 47 47 47 48 48 49 53 54 54 55 56 4 / 136 37 37 38 39 42 42 42 43 44 44 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Sommaire 5.2.5 5.2.6 5.2.7 Minuterie décubitus................................................................................................................ Créer une liaison équipotentielle............................................................................................ Affichages de l'état raccordement secteur / du niveau de charge des accumulateurs .......... 5.2.7.1 Aperçu de l'affichage d'état Raccordement secteur ............................................ 5.2.7.2 Aperçu de l'affichage du niveau de charge des accumulateurs .......................... Fonctionnement sur accumulateur......................................................................................... Protection contre le déchargement complet .......................................................................... 5.2.9.1 Protection automatique contre le déchargement complet ................................... 5.2.9.2 Activer manuellement la protection contre le déchargement complet................. Charger les accumulateurs (alimentation) ............................................................................. Réglage en hauteur de la table d'opération ........................................................................... Déplacement / blocage de la table d'opération ...................................................................... 5.2.12.1 Affichage d'état [LOCK ] / [UNLOCK].................................................................. 5.2.12.2 Déplacement de la table d'opération sans système de motorisation [UNLOCK] 5.2.12.3 Déplacement de la table d'opération avec le système de motorisation [UNLOCK].................................................................................................................. 5.2.12.4 Table d'opération bloquée [LOCK] ...................................................................... Positions de la table d’opération ............................................................................................ 57 57 58 58 58 60 60 60 60 61 62 63 64 64 5.3 Plateaux et accessoires........................................................................................................................ 5.3.1 Montage et démontage de l'accessoire ................................................................................. 5.3.1.1 Montage / démontage de la têtière...................................................................... 5.3.1.2 Montage / démontage de la plaque de rallonge .................................................. 5.3.1.3 Montage / démontage de la paire de plaques jambières .................................... 5.3.1.4 Montage / démontage du plateau suspendu en fibre de carbone ....................... 5.3.1.5 Montage / démontage du matelas....................................................................... 5.3.1.6 Insérer le passe-cassette radiographique (1002.93A0) ...................................... 5.3.2 Régler les accessoires pour l’interface NORMALE et REVERSE ......................................... 5.3.2.1 Régler les accessoires en une partie .................................................................. 5.3.2.2 Régler la paire de plaques jambières ou la plaque jambière individuelle............ 5.3.3 Réglage du billot .................................................................................................................... 5.3.4 Incliner le plateau................................................................................................................... 5.3.5 Inclinaison latérale du plateau ............................................................................................... 5.3.6 Translation longitudinale du plateau ...................................................................................... 5.3.7 Positionnement du plateau à l'horizontale ............................................................................. 5.3.7.1 Sélectionnez la variante en position zéro............................................................ 5.3.7.2 Variante position zéro standard........................................................................... 5.3.7.3 Variante position zéro rapide............................................................................... 5.3.7.4 Variante position zéro standard inversée ............................................................ 67 67 67 68 69 70 71 73 74 74 75 76 78 78 79 80 80 81 81 82 5.4 Désactivation temporaire du verrouillage de la table d’opération ou du verrouillage du plateau ......... 83 5.5 Verrouiller / déverrouiller la commande via des appareils externes ..................................................... 83 6 Accessoires autorisés et configuration du plateau.............................................. 84 6.1 Configurations du plateau..................................................................................................................... 6.1.1 Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg ......................................... 6.1.1.1 Restrictions d’utilisation jusqu’à 155 kg............................................................... 6.1.1.2 Orientation du patient NORMALE ....................................................................... 6.1.1.3 Orientation du patient REVERSE........................................................................ 5.2.8 5.2.9 5.2.10 5.2.11 5.2.12 5.2.13 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 65 67 67 85 85 85 86 89 5 / 136 Sommaire 6.1.2 6.1.3 6.1.4 Configuration du plateau pour une charge totale max. de 250 kg ......................................... 6.1.2.1 Restrictions d’utilisation jusqu’à 250 kg............................................................... 6.1.2.2 Orientation du patient NORMALE ....................................................................... 6.1.2.3 Orientation du patient REVERSE........................................................................ Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 250 à 545 kg........................ 6.1.3.1 Restrictions dues à l’utilisation entre 250 et 545 kg ............................................ Configuration du plateau accessoires spécifiques................................................................. 92 92 93 95 97 97 97 6.2 Portée ................................................................................................................................................... 99 6.2.1 Charge pour une orientation NORMALE du patient............................................................... 100 6.2.2 Charge pour une orientation REVERSE du patient ............................................................... 101 6.3 Accessoires autorisés........................................................................................................................... 101 7 Consignes écran ...................................................................................................... 105 7.1 Structure des consignes à l'écran......................................................................................................... 105 7.2 Consignes d’utilisation .......................................................................................................................... 105 7.3 Indications de statut.............................................................................................................................. 107 7.4 Alertes .................................................................................................................................................. 108 8 Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 111 8.1 Informations générales ......................................................................................................................... 111 8.1.1 Pas de préparation en machine ............................................................................................. 112 8.1.2 Matelas .................................................................................................................................. 112 8.2 Détergents et désinfectants .................................................................................................................. 113 8.2.1 Produits nettoyants utilisables ............................................................................................... 113 8.2.2 Désinfectants utilisables ........................................................................................................ 113 8.2.3 Produits / substances ne devant pas être utilisés.................................................................. 113 8.3 Préparer la table d'opération pour le nettoyage.................................................................................... 114 8.4 Préparation manuelle ........................................................................................................................... 114 8.4.1 Pré-nettoyage ........................................................................................................................ 114 8.4.2 Désinfection ........................................................................................................................... 114 8.4.3 Séchage................................................................................................................................. 114 8.4.4 Contrôle ................................................................................................................................. 114 9 Entretien.................................................................................................................... 115 9.1 Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................ 115 9.2 Dysfonctionnements et remèdes .......................................................................................................... 116 9.3 Entretien et révision .............................................................................................................................. 118 9.4 Réparation ............................................................................................................................................ 118 9.5 Plaque signalétique .............................................................................................................................. 118 9.6 Interfaces de service ............................................................................................................................ 118 9.6.1 Raccorder l’interface LAN ...................................................................................................... 119 9.6.2 Connecter les interfaces sans câble ...................................................................................... 120 10 Caractéristiques techniques ................................................................................... 121 10.1 Caractéristiques générales ................................................................................................................... 121 10.2 Conditions ambiantes ........................................................................................................................... 121 6 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Sommaire 10.3 Température de surface de la pièce d'application ................................................................................ 121 10.4 Niveau acoustique ................................................................................................................................ 121 10.5 Caractéristiques électriques ................................................................................................................. 121 10.6 Poids..................................................................................................................................................... 122 10.7 Dimensions ........................................................................................................................................... 122 10.8 Zone radiotransparente associée au plateau en fibre de carbone (1160.45AC/BC)............................ 123 10.9 Plages de réglage................................................................................................................................. 123 10.9.1 Translation longitudinale ........................................................................................................ 123 10.9.2 Déclivité ................................................................................................................................. 124 10.9.3 Inclinaison latérale ................................................................................................................. 124 10.9.4 Plaque dorsale ....................................................................................................................... 125 10.9.5 Plaque jambière ..................................................................................................................... 125 10.9.6 Billot ....................................................................................................................................... 126 10.10Positions du plateau ............................................................................................................................. 126 10.10.1 Position FLEX ........................................................................................................................ 126 10.10.2 Position REFLEX ................................................................................................................... 127 10.10.3 Position BEACH CHAIR......................................................................................................... 128 10.11Compatibilité électromagnétique (CEM) ............................................................................................... 130 10.11.1 Émission et résistance électromagnétique ............................................................................ 130 10.11.2 Résistance au brouillage électromagnétique - Procédure de test ......................................... 130 10.11.3 Envoi et réception d’énergie HF............................................................................................. 132 Index.......................................................................................................................... 133 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 7 / 136 Sommaire 8 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Introduction À propos du présent manuel 1 Introduction 1.1 À propos du présent manuel 1 Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il est divisé en plusieurs chapitres. Observer les points suivants : • Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation. • Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel. • Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil. 1.1.1 Abréviations CEM EN HD HF CEI INT IP(XY) Compatibilité électromagnétique Norme Européenne Document d'harmonisation Haute Fréquence Commission électrotechnique internationale Intermittent International Protection (type de protection contre la pénétration de corps étrangers solides et de liquides) IPS Internal Power Source (alimentation électrique interne) IR Infrarouge ISO Organisation internationale de normalisation LED Light-Emitting Diode (diode luminescente) MPG Loi sur les produits à usage médical Table d'opération Table d'opération SELV SAFETY EXTRA LOW VOLTAGE (circuit à tension de sécurité extra-basse) SFC Soft Foam Core (cœur en mousse spécial) NS Numéro de série UL Underwriters Laboratories Inc. ASI Alimentation sans interruption (Uninterrupted Power Supply) 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 9 / 136 1 Introduction À propos du présent manuel 1.1.2 Symboles et formatages Symbole Signification 1. 2. Instructions de manipulation / liste numérotée Résultat d'une action ● Liste / entrée dans la liste / condition préalable Renvoi à d’autres pages du présent document [...] Touche / module / mode gras Menu / surface de commande [italique] Champ à remplir 1122.33XX Numéro de commande avec diverses variantes (XX) Tab. 1 : Symboles et formatages 1.1.3 Définitions 1.1.3.1 Structure des consignes de sécurité Pictogramme Tab. 2 : 10 / 136 Avertissement Texte DANGER ! Caractérise un danger imminent pour les personnes pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT ! Caractérise un éventuel danger pour les personnes et les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou d'importants dégâts matériels. ATTENTION ! Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels pouvant entraîner des dégâts matériels. Structure des consignes de sécurité 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Introduction À propos du présent manuel 1.1.3.2 Remarques sur la construction Symboles Tab. 3 : 1.1.3.3 1 Avertissement Explication REMARQUE Des positions complémentaires ou d'autres informations utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication. ENVIRONNEMENT Informations sur l'élimination appropriée. Structures des remarques Définition du système de coordonnées à 3 dimensions Rapport Sens X Sens Y Sens Z Produit Sens longitudinal Sens transversal Hauteur Patient Longitudinal Transversal Sagittal Neutre Horizontal Horizontal Vertical Fig. 1 : Définition de la notion de système de coordonnées à 3 dimensions 1 Niveau frontal (niveau horizontal) 2 Niveau sagittal 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 3 Niveau transversal 11 / 136 1 Introduction À propos du présent manuel 1.1.3.4 Définition déclivité et inclinaison latérale Fig. 2 : 1.1.3.5 Définition déclivité et inclinaison latérale 1 Reverse Trendelenburg (jambes vers le bas) 3 Inclinaison latérale 2 Trendelenburg (tête vers le bas) 4 Déclivité Définition de la zone à risque d'explosion, zone AP-M L'environnement médical est qualifié de "Zone AP-M" 1 . 1 Fig. 3 : 1.1.3.6 Zone à risque d'explosion, zone AP-M Définition de la charge maximale totale autorisée La charge totale maximale autorisée se calcule en additionnant le poids du patient, le poids des accessoires pour rails porte-accessoires et le poids des auxiliaires. La « charge maximale totale autorisée » est la charge maximale qui peut reposer sur le plateau. Certaines restrictions peuvent s'appliquer lors de positionnements spécifiques du patient ou avec l'utilisation de certains accessoires car dans ces cas-là la charge totale autorisée n'est pas la même. 1.1.3.7 Définition de la portée La portée est l'écart maximal de l'/des interface(s) d'un plateau par rapport au bord extérieur des éléments de plateaux placés devant (par ex. têtière, plaques jambières). La portée maximale d'un plateau ne doit pas être dépassée. 12 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Introduction À propos du présent manuel 1.1.3.8 1 Définition des restrictions d'utilisation À partir de certaines limites applicables à la charge maximale et lors du déplacement de la table d'opération mobile, une ou plusieurs limitations dues à l'utilisation, parmi les suivantes, s'appliquent : • Utilisation des accessoires • Portée • Fonctions de réglage • Orientation du patient • Déplacement de la table d'opération Les restrictions dues à l'utilisation sont expliquées au chapitre Configuration du plateau [8 Page 84] dans les sous-chapitres correspondants. 1.1.3.9 Définition de l'orientation du patient AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Un mauvais réglage de l'orientation du patient peut entraîner un réglage involontaire lors de l'utilisation de la table d'opération. Vérifier l'orientation du patient avant tout réglage. L’orientation du patient s'affiche sur l'écran tactile du boîtier de commande. L'orientation du patient dépend du positionnement du patient sur le plateau par rapport au pied de la table d'opération. Orientation du patient NORMAL Le buste est positionné au-dessus de la section longue du pied de la table d'opération 1 . 1 Fig. 4 : 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Orientation du patient NORMALE 13 / 136 1 Introduction À propos du présent manuel Orientation du patient REVERSE Les jambes sont positionnées au-dessus de la section longue du pied de la table d'opération 1. 1 Fig. 5 : 1.1.3.10 Orientation du patient REVERSE Définition des interfaces NORMALE / REVERSE 1 Fig. 6 : 1.1.3.11 2 Deux interfaces pouvant accueillir d'autres accessoires de positionnement, par ex. des plaques jambières ou des plaques dorsales, sont placées au niveau des deux côtés frontaux du plateau. • Interface NORMALE 1 (au-dessus de la section longue du pied de la table d'opération) • Interface REVERSE 2 Interfaces NORMALE / REVERSE Définition de l’interface de suspension Des supports pouvant accueillir d’autres accessoires de positionnement, par ex. des plateaux en fibre de carbone, sont placés au niveau du plateau. Pour installer ces accessoires, il faut retirer le matelas et la plaque de papier bakélisé. Fig. 7 : 14 / 136 Interface de suspension 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Introduction À propos du présent manuel 1.1.3.12 1 Définition Position CENTRALE En position CENTRALE, la translation longitudinale de la table d'opération est désactivée et la barre du plateau intermédiaire 1 se trouve au-dessus du pilier 2 . 1 Le plateau s'arrête si la translation longitudinale est en position CENTRALE, puis poursuit automatiquement sa course. 2 Fig. 8 : 1.1.3.13 Position centrale Définition de la pièce d'application Fig. 9 : Pièce d'application de la table d'opération : Plateau La pièce d'application de la table d'opération est le plateau. 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 15 / 136 1 Introduction Symboles utilisés 1.2 Symboles utilisés Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages. Symboles Identification Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec les dispositions légales européennes correspondantes. Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec les dispositions légales correspondantes en vigueur au Royaume-Uni. Symboles de classification UL des Underwriters Laboratories prouvant que le produit a été évalué selon des critères précis afin d’exclure les risques et de confirmer l’aptitude à l’emploi dans des conditions déterminées. Cette identification atteste de la conformité avec les exigences aussi bien pour les États-Unis que pour le Canada. Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Nom et adresse de l’importateur ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Numéro catalogue / Numéro de produit ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Numéro de série ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symboles d'identification des produits médicaux Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Nom et adresse du fabricant ». La date de fabrication peut être combinée avec ce symbole. Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Observer notice d'accompagnement ». Tab. 4 : 16 / 136 Symboles 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Introduction Symboles utilisés Symboles 1 Identification Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1. Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ». Identification des appareils avec une pièce d'application de type B selon la norme CEI 60601-1. Degré de protection contre un choc électrique. Identification en conformité avec la Directive 2012/19/UE (Directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques). Symbole pour « Ne pas remettre le produit aux points de collecte locaux pour appareils électriques usagés ». Identification en conformité avec la norme IEC 60529. Symbole pour « protection contre les éclaboussures ». Internal Power Source (alimentation électrique interne) Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1. Symbole pour « Liaison équipotentielle ». Identification des appareils de la classe AP conformément à la norme CEI 60601-1. Protection anti-déflagrante en évitant les sources d'inflammation lors de l'usage de mélanges de produits anesthésiants inflammables qui sont mélangés à de l'air, de l'oxygène ou du protoxyde d'azote. Identification en conformité avec la norme ISO 7010 Symbole pour « Mise en garde contre les blessures aux mains », par exemple en cas de risque de coincement et d'écrasement. Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Identification pour matériel d'emballage. Symbole pour « Protection contre l'humidité ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ». Identification en conformité avec la norme ISO 7000. Symbole pour « en haut » Tab. 4 : 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Symboles 17 / 136 1 Introduction Élimination Symboles Identification Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Plage de température ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Pression atmosphérique ». Tab. 4 : Symboles 1.3 Élimination 1.3.1 Produits usagés Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente. Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Pour éviter tout risque éventuel d'infection, toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination. Lors de l’élimination d’un produit, veuillez systématiquement respecter les réglementations et directives en matière d'élimination en vigueur sur le territoire. 1.3.2 Emballages Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages peuvent être récupérés par Getinge. 1.3.3 Matelas et revêtements Les matelas et les revêtements peuvent être jetés avec les ordures ménagères. 1.3.4 Équipements électriques usagés Dans l'Espace économique européen Ce produit est soumis au domaine d'application de la Directive 2012/19/CE (Directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques). Ce produit n'étant pas enregistré comme produit utilisé dans des ménages privés, il ne peut être remis aux points de collecte des communes prévus pour les déchets d'équipements électriques. Pour plus d'informations concernant l'élimination réglementaire, prière de vous adresser à votre filiale Getinge compétente. En dehors de l'espace économique européen Pour l'élimination de ce produit, respecter les règles nationales applicables dans le cadre de l'élimination et du traitement des équipements électriques usagés. 18 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Introduction Aperçu 1.3.5 1 Données à caractère personnel Lors de la mise au rebut de l’appareil, il n’est pas nécessaire d’en supprimer les données car il ne contient pas d’informations relatives aux patients, ni de données à caractère personnel portant sur l’état de santé. 1.4 Aperçu 1.4.1 Table d’opération CORIN avec accessoires en option 4 3 2 1 5 11 12 6 10 7 9 8 Fig. 10 : 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Aperçu table d’opération CORIN (7700.01XX) avec accessoires en option 1 Têtière (1160.53AC/BC/FC/GC), en option 7 2 Plaque de rallonge (1160.32AC/BC/FC/GC), en option Prise femelle de l’appareil (boîtiers de commande à câble, pédalier) 8 Branchement sur secteur 3 Feedback Light 9 Pied de la table d’opération 4 Paire de plaques jambières (1160.50AC/BC/ FC/GC), en option 10 Connectivity Box 5 Plaque de siège 12 Rail porte-accessoires 6 Tableau de commande prioritaire 11 Plaque dorsale 19 / 136 1 Introduction Aperçu 1.4.2 Boîtiers de commande 3 1 2 4 5 Fig. 11 : 20 / 136 Aperçu des boîtiers de commande 1 Pédalier (1009.81J0/J1/J2), en option 2 Boîtier de commande universel (1009.25BX) 3 Station de charge fixe (1009.24A0/C0) pour boîtier de commande universel (1009.25BX), en option 4 Station de charge fixe (1009.24B0) pour boîtier de commande universel (1009.25BX), en option 5 SENSOR DRIVE (1009.69XX), en option 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Introduction Exigences fondamentales 1.5 Exigences fondamentales 1.5.1 Utilisation conforme 1 Ce produit est un produit médical. Seules les personnes ayant été formées par une personne habilitée à l'utilisation du produit sont autorisées à utiliser ce produit. Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical. Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale. Les espaces médicaux dans lesquels le produit est utilisé doivent répondre à la norme HD 60364-7-710 ou aux normes nationales de valeur équivalente. Les caractéristiques CEM de ce produit lui permettent d’être utilisé dans un environnement industriel et dans les hôpitaux (CISPR 11, Classe A). Ce produit n’offre pas de protection adaptée des services radio pour être utilisé dans un logement privé (pour cela, il faudrait qu'il appartienne à la Classe B définie par la publication de la CISPR 11). Pour ce type d’usage, l’utilisateur devra éventuellement prendre des mesures de remédiation, telles qu’une transformation ou une restructuration de la machine. Les niveaux de conformité utilisés correspondent à ceux de l'environnement d’un établissement de soins professionnel. Accessoires Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation peuvent être utilisés. N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité. 1.5.2 Normes appliquées Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances, conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux. 1.5.3 Destination La table d’opération mobile Corin (7700.01XX) est conçue pour le positionnement d’un patient juste avant, pendant et après l’intervention ainsi que pour l’examen et le traitement. La table d’opération convient à toutes les disciplines chirurgicales grâce à la configuration de son plateau. Le plateau peut être utilisé pour des procédures d’imagerie à rayons X. Avec des positionnement et les fonctions de réglage telles que la translation longitudinale, l’inclinaison latérale, la déclive et le réglage de l’articulation, la table d’opération peut s’utiliser avec une charge totale maximale de 300 kg sans restrictions. La table d’opération peut être utilisée avec une charge totale maximale de 545 kg, avec restrictions de positionnement et de réglage. Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc opératoire. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Ne pas utiliser la table d’opération pour les usages suivants ou dans les conditions ci-après : • si l’on ne tient pas compte des restrictions • avec une charge totale maximale supérieure à 545 kg • avec des accessoires non autorisés par Maquet • dans des locaux avec des appareils à IRM, à l’intérieur de la ligne des 0,5 mT 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 21 / 136 1 Introduction Exigences fondamentales 1.5.4 Modèles Ce produit existe dans les modèles suivants : • 7700.01A0 avec matelas IPC, sans système de motorisation, rail porte-accessoires au format Europe • 7700.01B0 avec matelas SFC, sans système de motorisation, rail porte-accessoires au format Europe • 7700.01A2 avec matelas IPC, avec système de motorisation, rail porte-accessoires au format Europe • 7700.01B2 avec matelas SFC, avec système de motorisation, rail porte-accessoires au format Europe • 7700.01G0 avec matelas IPC, billot, sans système de motorisation, rail porte-accessoires au format USA • 7700.01F0 avec matelas SFC, billot, sans système de motorisation, rail porte-accessoires au format USA • 7700.01G2 avec matelas IPC, billot, avec système de motorisation, rail porte-accessoires au format USA • 7700.01F2 avec matelas SFC, billot avec système de motorisation, rail porte-accessoires variante USA 1.5.5 Boîtiers de commande La table d'opération peut être déplacée de manière motorisée avec les boîtiers de commande suivants : • Boîtier de commande universel (1009.25BX) • Pédalier (1009.81J0/J1/J2), en option • Commande prioritaire du pilier (intégrée dans le pilier) • SENSOR DRIVE (1009.69XX), en option 1.5.6 Caractéristiques du produit 1.5.6.1 Caractéristiques de performance importantes Conformément à la norme CEI 60601-1 et à ses normes secondaires, le produits possède des caractéristiques de performances importantes suivantes : • Retirer l'accessoire du produit • Fixation d'accessoires sur le produit • S'assurer de la bonne qualité du positionnement et du confort garantis par le fait que la surface de positionnement est suffisante et que la géométrie de positionnement est adaptée • S'assurer de la bonne qualité du positionnement et du confort apportés par le matelas • Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé en cas de premier défaut. • Fonctions de réglage : réglage motorisé, pertinent cliniquement Remarque : Les fonctions du produit peuvent être perturbées en cas de rayonnement électromagnétique d’autres appareils électriques ou par des décharges électrostatiques (ESD) si bien qu’elles peuvent être complètement ou temporairement interrompues. Cela peut notamment être le cas si l'on utilise des appareils chirurgicaux HF à proximité du produit. 1.5.6.2 Matériaux sans latex L'ensemble des matériaux utilisés (par ex. matériaux pour matelas et sangles) sont sans latex. 22 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Introduction Exigences fondamentales 1.5.6.3 1 Champs électromagnétiques Conformément à la directive 2013/35/UE du Parlement européen et du Conseil concernant les prescriptions minimales de sécurité et de santé relatives à l’exposition des travailleurs aux risques dus aux agents physiques (champs électromagnétiques), il est permis de dépasser ponctuellement, au niveau des rails porte-accessoires, la valeur seuil de 0,5 mT concernant les champs magnétiques statiques. Il n’y a aucun danger avec une distance de sécurité d’environ 2 cm. En principe, il n’y a aucun danger pour le patient sur le plateau. 1.5.7 Évènement devant obligatoirement être signalé Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales. 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 23 / 136 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité générales DA NG ER ! Danger de mort ! Danger suite à des modifications non autorisées. Le produit ne doit pas être modifié. DA NG ER ! Danger de mort ! Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement. Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures ! Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la santé (par ex. décubitus). Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures. • Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne correctement. • Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit être signalée à un représentant Getinge. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Les produits Getinge ne doivent être utilisés que s'ils ont été graissés. Graisser régulièrement les produits Getinge. AVERTI SSEMENT ! Risque de brûlures ! En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et de moniteurs de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact avec des parties métalliques du produit ou des accessoires ou encore s'il est positionné sur des supports humides ou des matelas conducteurs. Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides. Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant ! AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures ! Les champs magnétiques d'une intensité supérieure à 0,5 mT peuvent avoir une influence sur le fonctionnement du produit. Ne pas utiliser le produit à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT. 24 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales 2 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement, ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée. Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles) et l'observer en permanence. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Lors du réglage / du déplacement de la table d'opération / du plateau ainsi que pendant la procédure de positionnement, il existe un risque de coincement et d'écrasement pour le personnel et le patient et un danger pour les accessoires, notamment avec les têtières et les plaques dorsales et jambières. Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures ! Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du plateau ou des accessoires, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les éléments qui s'abaissent. Toujours surveiller les accessoires et la table d'opération lors des opérations de réglage et éviter toute collision ! Veiller à ne pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger. Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties. Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage sont fermés. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures ! Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et entraîner des blessures. S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées. 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 25 / 136 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour la table d'opération 2.2 Consignes de sécurité pour la table d'opération DA NG ER ! Risque d'explosion ! Si la table d’opération est branchée sur le secteur, elle ne doit pas être utilisée dans les zones à atmosphère explosive (classe AP-M). Risque d’explosion si l’on utilise des désinfectants et des produits d’entretien alcoolisés ou en présence d’un mélange d’anesthésique inflammable avec de l’air, de l'oxygène ou du protoxyde d’azote. En cas de fonctionnement sur secteur, ne pas utiliser de produits désinfectants à base d'alcool, de produits nettoyants ou d'alliages de produits anesthésiants inflammables qui sont mélangés à de l'air, de l'oxygène ou du protoxyde d'azote ! DA NG ER ! Danger de mort ! Choc électrique dû à des courants de fuite élevés. Le patient ne doit pas toucher aux éléments qui ne sont pas définis comme étant des pièces d'application. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! La charge totale autorisée ne doit pas dépasser 545 kg. AVERTI SSEMENT ! Risque d'infection ! Si la table d'opération est utilisée dans des espaces aux exigences hygiéniques différentes, il y a un risque d'infection. Préparer la table d'opération conformément aux consignes d'hygiène ainsi qu'aux indications contenues dans le chapitre Nettoyage et Désinfection. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de basculement de la table d'opération ! Si la table d'opération n'est pas bloquée lors du transfert du patient, elle peut basculer. Toujours fixer la table d'opération [LOCK] avant le transfert d'un patient. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de basculement de la table d’opération ! Si la table d’opération ne se trouve pas en position CENTRALE lors du transfert du patient, elle peut basculer. Toujours régler la table d’opération en position CENTRALE avant de procéder au transfert du patient. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de basculement de la table d'opération ! Lors du transfert du patient, la table d'opération peut basculer par l’avant. Toujours procéder sur le côté quand on transfère le patient sur la table d'opération. AVERTI SSEMENT ! Risque de basculement ! La table d'opération mobile est susceptible de basculer lors du franchissement des seuils. Ne pas franchir de seuil avec la table d'opération mobile. 26 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour la table d'opération 2 AVERTIS SEME NT ! Risque de basculement ! Si le patient n’est pas correctement positionné, la table d’opération est susceptible de basculer. Respecter l’orientation définie pour le patient. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure en cas de basculement de la table d'opération¬! À partir d'une charge totale de 300 kg au niveau de la table d'opération, ne pas actionner les roulettes pivotantes [UNLOCK] et ne pas déplacer la table d'opération. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Avant chaque utilisation et après chaque déplacement, positionner la table d'opération mobile sur une surface horizontale avec la fonction [LOCK]. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Bloquer la table d'opération pendant l'opération du patient. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures ! Lors du montage et du réglage du produit, le patient et le personnel sont exposés à un risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires risquent d'être endommagés. Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Veiller à ce que le plateau ou la plaque jambière ou dorsale n'entrent pas en collision avec le pilier ou le pied de la table d'opération en inclinant, même latéralement, le plateau, ou en baissant la plaque dorsale ou jambière. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Les objets déposés sur le pied de la table d'opération endommagent le carénage lors du déplacement. Ne pas déposer d'objets sur le pied de la table d'opération. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels dus à une collision lors du déplacement / réglage de la table d’opération mobile ! Avant de déplacer / régler la table d'opération mobile, enlever les obstacles potentiels de manière à éviter les collisions. 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 27 / 136 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour les accessoires 2.3 Consignes de sécurité pour les accessoires DA NG ER ! Danger de mort ! Danger du patient suite à une mauvaise manipulation. Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures. Utiliser seulement des accessoires Maquet autorisés pour ce produit. N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de casse de matériel ou de basculement de la table d'opération ! Les accessoires montés sur la table d'opération ne doivent pas dépasser l'empattement maximum. Des accessoires peuvent être utilisés dans les portées autorisées [8 Page 99] et en tenant compte de la charge totale maximale. Toujours observer ces consignes lors du positionnement du patient. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! Le rail porte-accessoires ne peut pas supporter une charge supérieure à 35 kg. Ne pas utiliser d’accessoires de rail porte-accessoires ayant un poids supérieur. Le poids maximal autorisé du patient diminue donc en fonction du poids des accessoires fixés sur le rail porte-accessoires. Tenir compte du poids maximal des accessoires installés sur les rails porte-accessoires. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Risque de coincement et d'écrasement lors de l'installation des plaques jambières les unes au-dessus des autres. Avant de remettre les plaques jambières à l’horizontale, s’assurer qu’elles ne se superposent pas. AVERTI SSEMENT ! Risque de collision ! Si les accessoires sont munis d’un support, ne pas sortir les roulettes pivotantes [UNLOCK]. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Les accessoires pour rail porte-accessoires avec bras de levier longs peuvent endommager le produit. Ne pas utiliser d’accessoires dotés de bras de levier longs ou dont le poids est trop élevé. 28 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le SAV 2 ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Si des accessoires fixés sur le rail porte-accessoires dépassent latéralement de celui-ci à hauteur des articulations, l'accessoire risque d'entrer en collision avec le plateau lors du réglage de l'articulation. Lors du montage des accessoires, veiller à ce que ceux-ci ne dépassent pas latéralement du rail porte-accessoires à hauteur des articulations. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Les accessoires en une partie non munis de l’identification des accessoires peuvent être endommagés lors de leur fixation sur l’interface REVERSE et de l’utilisation de la fonction de réglage individuel. Ne pas utiliser la fonction de réglage individuel pour les accessoires en une partie non munis de l’identification des accessoires fixés sur l’interface REVERSE. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Risque de collision si les plaques jambières se superposent ! Avant de remettre les plaques jambières à l’horizontale, s’assurer qu’elles ne se superposent pas. 2.4 Consignes de sécurité pour le SAV DA NG ER ! Danger de mort ! Décharge électrique ! Avant d’ouvrir le boîtier : couper l’alimentation électrique du produit. DA NG ER ! Danger de mort ! Seul un technicien autorisé de Getinge est habilité à prendre en charge la mise en service de la table d'opération. DA NG ER ! Danger de mort ! L'inspection de la table d'opération doit être réalisée exclusivement par un personnel compétent, qui garantit du fait de sa formation, de ses connaissances et de son expérience acquise par la pratique, la bonne réalisation des contrôles de sécurité techniques. Sur simple demande, Getinge tient à disposition les informations techniques pour effectuer l'inspection. 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 29 / 136 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le matelas AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Montage, installation, apport de compléments, correction des réglages, modifications, remplacement des câbles de raccordement au secteur reliés au matériel, maintenance et réparations incorrects effectués par un personnel de service non qualifié. Le montage, l'installation, l'apport de compléments, la correction des réglages, les modifications, le remplacement des câbles de raccordement au secteur reliés au matériel, la maintenance et les réparations ne doivent être effectués que par des techniciens de service autorisés par Getinge. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Il est possible que des travaux d'entretien et de maintenance affectent les fonctionnalités du produit. Lors d'une opération, ne jamais entreprendre de travaux d'entretien et de maintenance. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! L'utilisation de pièces autres que les pièces d'origine Getinge peut entraîner une augmentation de l'émission ou une réduction de la résistance aux perturbations de la table d'opération. 2.5 Consignes de sécurité pour le matelas DA NG ER ! Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. Ne pas utiliser de matelas en cœur de mousse spéciale dont les bandes molletonnées ne s'adaptent pas aux bandes adhésives du produit. N'utiliser que les matelas en cœur de mousse spéciale adaptés au produit. DA NG ER ! Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. Les bandes velcro usagées ou mouillées ne maintiennent pas le matelas SFC sur le produit. Lors du montage du matelas en cœur de mousse spéciale, s'assurer que ce dernier est bien fixé. AVERTI SSEMENT ! Risques pour la santé ! Pour des raisons de sécurité, recouvrir les matelas de draps. ATTENTI ON ! Dégâts matériels suite à une utilisation non conforme ! Utiliser ses deux mains pour retirer le matelas. 30 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Consignes de sécurité Consignes de sécurité EMW 2 ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Le matelas est susceptible d'être endommagé. Ne pas poser d'objets pointus ou tranchants sur le matelas. Ne pas placer le matelas sur des surfaces pointues ou tranchantes ou le déplacer sur de telles surfaces. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Les matelas peuvent se déformer s'ils ne sont pas entreposés correctement ! Toujours entreposer les matelas à l'horizontale et à température ambiante. 2.6 Consignes de sécurité EMW AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Les rayonnements électromagnétiques parasites des appareils électriques se trouvant à proximité du produit ou directement sur celui-ci peuvent affecter les fonctions de ce produit. Ne pas installer d'appareils électriques à proximité de l'appareil ou directement sur celui-ci. Si cela n'est pas possible, surveiller le produit et les appareils électriques et vérifier l'absence de dysfonctionnements éventuels. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Les rayonnements électromagnétiques parasites apparaissant lors de l'utilisation d'appareils de communication HF portatifs (par ex. téléphones mobiles et radios) se trouvant à proximité du produit peuvent en affecter les fonctions. S'assurer que la distance entre les appareils de communication HF et le produit (y compris les boîtiers de commande à câble et les câbles secteurs qui y sont raccordés) est au moins de 30 cm. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si l'on utilise des accessoires, des câbles ou des pièces de rechange non spécifiés par GETINGE, cela peut entraîner une augmentation des interférences électromagnétiques ou bien compromettre la résistance au brouillage électromagnétique du produit ou la sécurité du produit. N’utiliser que des accessoires, câbles ou pièces de rechange autorisés par GETINGE pour ce produit. 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 31 / 136 3 Mise en service Positionnement 3 Mise en service 3.1 Positionnement • • • • • 3.2 Les composants conditionnés de la table d'opération peuvent être stockés pendant 15 semaines maximum dans les conditions environnementales indiquées ci-dessous [8 Page 121]. Passée cette période, il faut obligatoirement qu’un accumulateur soit toujours chargé afin d’éviter une panne d’accumulateur. Ne pas poser la table d'opération au sol et ne pas la mettre à l'envers pendant le transport et le positionnement, ne pas s'y appuyer. Protéger la table d'opération de l'humidité pendant le transport et le positionnement. Si un appareil fonctionnant sur accumulateur est stocké pendant plus de 4 semaines ou transporté, en recharger les batteries avant de l'utiliser. Observer les consignes indiquées sur l'emballage. Conditions ambiantes IN FO RMA TI ON Pour éviter une charge électrostatique, une dérivation est prévue ; celle-ci passe par les matelas conductibles pour se diriger vers les parties métalliques du plateau de la table d'opération. La table d'opération est reliée à la liaison équipotentielle de la salle d'opération via le câble d'équipotentiel. • • • 3.3 Les propriétés antistatiques dépendent des matelas compris dans la livraison. Une protection anti-déflagrante nécessite une dérivation électrostatique sur un sol conductible. Les blocs d'alimentation électrique et les variateurs peuvent le cas échéant limiter le bon fonctionnement de la télécommande infrarouge. Alimentation en énergie • • Avant la première utilisation, recharger complètement la table d'opération mobile. Les batteries intégrées dans le pied assurent l’alimentation en courant de la table d’opération. La tension d’alimentation du réseau est indiquée sur la plaque signalétique. 3.4 Code IR 3.4.1 Regroupement des codes infrarouge selon les groupes de produits AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure occasionné par un mouvement involontaire de la table d'opération ! Si, au sein d'un même groupe de produits, deux tables d'opération ont le même code IR, l'utilisation du boîtier de commande peut occasionner des mouvements involontaires de la seconde table d'opération. S'assurer qu'un code IR n'a été attribué qu'une seule fois au sein d'un groupe de produits. 32 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Mise en service Code IR 3 Le code du système infrarouge de la table d'opération doit être identique à celui du boîtier de commande. Le code du système infrarouge se compose de 2 caractères et il est identifié par les chiffres allant de 0 à 9 et les lettres allant de A à F. Le code infrarouge réglé d'usine pour le boîtier de commande est le [0 0]. Ce code ne doit donc jamais être programmé comme code IR. Lorsque plusieurs tables d'opération appartenant à un même groupe de produits sont utilisées au même étage, il faut s'assurer que ces tables d'opération ne fonctionnent pas avec les mêmes codes IR. Les produits suivants sont rassemblés dans un même groupe de produits afin de garantir un fonctionnement en parallèle sans défaut : • Système de tables d'opération 1120, BETAMAQUET 1140 • Tables d'opération HEIDELBERGER 1130, BETASTAR 1131.01/02, 1211 (gynécologie / urologie), 1223 (ORL / tête), ORTHOSTAR 1420, ORTHOSTAR II 1425, ENDOSTAR 1532/1533 • Immobilisateur 1952, 1954, 1973, 1974 • Système de table d’opération ALPHAMAQUET 1150 • Système de table d’opération OTESUS 1160 • Système de table d’opération MAGNUS 1180 • Système de table d'opération AWIGS / VIWAS • Table d'opération BETACLASSIC 1118.01, ALPHACLASSIC 1118.02/03, ALPHACLASSIC PRO 1118.06 • Table d'opération BETASTAR 1131.12 • Table d'opération ALPHASTAR 1132.11, ALPHASTAR PLUS 1132.13, ALPHASTAR PRO 1132.21/22 • Table d'opération ALPHASTAR TOP 1132.17 • Table d'opération ALPHAMAXX 1133 • Table d'opération YUNO 1433 • Table d'opération MEERA CL 7000, MEERA ST 7100, MEERA 7200 • Table d'opération CORIN 7700.01 3.4.2 Définir le code IR 1. Lire le code IR de la table d’opération . 2. Vérifier que ce code IR n'est pas utilisé par une autre table d'opération. Si le code IR préprogrammé n'est attribué à aucune autre table d'opération : 1. Régler le code IR de la table d'opération via le menu de commande du boîtier de commande . 2. Effectuer un test de fonctionnement [8 Page 33]. Si le code IR préprogrammé a déjà été attribué à une autre table d'opération : 1. Contacter un technicien de service. 3.4.3 Réaliser un test de fonctionnement 1. Appuyer sur une touche quelconque. Ø Le boîtier de commande et la table d'opération s'allument. 2. Appuyer sur une touche de fonction quelconque et la maintenir enfoncée. Ø La table d'opération exécute la fonction choisie. 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 33 / 136 4 Fonctions et boîtier de commande Vue du boîtier de commande 4 Fonctions et boîtier de commande 4.1 Vue du boîtier de commande IN FO RMA TI ON Généralement, la table d’opération (7700.01XX) doit toujours être réglée à l’aide du boîtier de commande (1009.25BX). La table d’opération (7700.01XX) ne doit être commandée à l’aide de la commande prioritaire du pilier que dans des situations exceptionnelles. Si elle est utilisée à l’aide de la commande prioritaire, toutes les fonctions du boîtier de commande utilisé (par ex. pédalier, SENSOR DRIVE) ne seront pas disponibles. La table d'opération peut être déplacée de manière motorisée avec les boîtiers de commande suivants : • Boîtier de commande universel (1009.25BX) • Pédalier (1009.81J0/J1/J2), en option • SENSOR DRIVE (1009.69XX), en option • Commande prioritaire du pilier (intégrée dans le pilier) Consigne d'utilisation du boîtier de commande¬: • Ne jamais procéder à des réglages avec deux boîtiers de commande en même temps. Si plusieurs boîtiers de commande sont involontairement utilisés simultanément, la commande prioritaire et les boîtiers de commande reliés par câble sont prioritaires par rapport aux boîtiers de commande à infrarouge. En cas d’utilisation simultanée de boîtiers de commande de même type, le réglage peut être interrompu ou stoppé. • La vitesse de réglage change en fonction de la charge totale et du chargement. Lorsque la charge totale / le chargement est élevé(e), la vitesse du mouvement descendant augmente alors que la vitesse du mouvement ascendant est réduite. 34 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Fonctions et boîtier de commande Montage du boîtier de commande au rail porte-accessoires 4.2 4 Montage du boîtier de commande au rail porte-accessoires ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Une télécommande fixée au rail porte-accessoires peut glisser de ce rail lors du réglage du plateau ou entrer en collision avec la table d'opération ou bien d'autres accessoires. Avant de procéder au réglage du plateau, retirer le boîtier de commande du rail porte-accessoires. 1. Accrocher la barre de support 1 sur le rail porte-accessoires 2 . 1 2 Fig. 12 : 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Montage du boîtier de commande au rail porte-accessoires 35 / 136 4 Fonctions et boîtier de commande Tableau de commande prioritaire 4.3 Tableau de commande prioritaire La table d'opération mobile est munie d'un tableau de commande prioritaire à utiliser en cas d'urgence. En cas de dysfonctionnement ou de boîtier de commande défectueux, la table d'opération mobile peut être commandée au moyen du tableau de commande prioritaire. Le tableau de commande prioritaire se situe dans la partie supérieure du carénage de la colonne. Consigne d'utilisation du tableau de commande prioritaire : • Lorsque les accumulateurs de la table d'opération sont déchargés, le tableau de commande prioritaire ne fonctionne que si la table d'opération est raccordée au secteur. En pareil cas, ne pas utiliser la table d'opération mobile dans les zones à risque d'explosion (AP-M). • L'affichage d'état est uniquement activé lorsque la table d'opération est en service. • Pour procéder à un réglage, appuyer simultanément sur la touche [ON] et sur la touche de réglage correspondante et les maintenir enfoncées jusqu'à ce que la position souhaitée soit atteinte. 4.3.1 Affectation et fonctions des touches 1 19 Fig. 13 : 18 2 3 4 5 17 16 15 7 8 14 13 9 11 12 10 Tableau de commande prioritaire 1 Affichage de statut à LED LOCK (vert), la table d’opération est bloquée [8 Page 64] 11 [L-SHIFT] Translation longitudinale en direction des pieds 2 [LOCK] blocage de la table d’opération 12 [L-SHIFT] Translation longitudinale en direction de la tête 3 Affichage de statut à LED UNLOCK (orange), la table d’opération peut être déplacée [8 Page 64] 13 [DOWN] Descendre la plaque dorsale 14 [TILT] Inclinaison latérale droite 4 [UNLOCK] Déplacer la table d’opération 15 [DOWN] Descendre la table d’opération 5 [TREND.] Trendelenburg 16 [TILT] Inclinaison latérale gauche 6 [UP] Monter la table d’opération 17 Touche de déverrouillage [ON]. Doit être enfoncée en même temps que la touche de fonction souhaitée. 7 [REV.] Reverse Trendelenburg 8 [UP] Monter la plaque dorsale 9 [UP] Monter la plaque jambière 10 [DOWN] Descendre la plaque jambière 36 / 136 6 18 Affichage d’état : LED état de charge de la batterie [8 Page 58] 19 Affichage d’état : LED fonctionnement sur secteur [8 Page 58] 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Fonctions et boîtier de commande SENSOR DRIVE 4.4 4 SENSOR DRIVE IN FO RMA TION Le SENSOR DRIVE est un accessoire en option pour les variantes motorisées suivantes de la table d’opération : 4.4.1 • 7700.01A2 • 7700.01B2 • 7700.01G2 • 7700.01F2 Monter / démonter le SENSOR DRIVE IN FO RMA TION Si le SENSOR DRIVE est monté sur un accessoire interchangeable (par ex. têtière, plaque jambière), toujours le retirer avant d’installer l’accessoire en question sur une autre table d’opération. Montage du SENSOR DRIVE 1. En fonction de la direction du déplacement, choisir le côté frontal du plateau où le SENSOR DRIVE doit être monté . 2. Installer le SENSOR DRIVE au niveau de l’extrémité du rail porte-accessoires 1 et l’insérer jusqu’en butée. 3. Visser la roue de blocage 2 à la main en la tournant dans le sens horaire. Ø Le SENSOR DRIVE est alors fixé. 1 2 Fig. 14 : Montage du SENSOR DRIVE Ø Le SENSOR DRIVE est en mode TEACH pendant 60 s [8 Page 38]. En mode TEACH, les deux diodes luminescentes [MOTOR DRIVE] clignotent. 4. Vérifier que le SENSOR DRIVE est bien fixé. Enlever le SENSOR DRIVE 1. Dévisser la roue de blocage 1 en la tournant dans le sens antihoraire. 2. Retirer le SENSOR DRIVE du rail porteaccessoires. Ø Le code IR existant est effacé par le SENSOR DRIVE. 1 Fig. 15 : 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Enlever le SENSOR DRIVE Ø La table d’opération ne peut plus être utilisée via le SENSOR DRIVE jusqu’à ce que le SENSOR DRIVE soit à nouveau installé sur la table d’opération [8 Page 38]. 37 / 136 4 Fonctions et boîtier de commande SENSOR DRIVE 4.4.2 Attribuer le SENSOR DRIVE à une table d’opération AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures suite à un réglage involontaire de la table d'opération ! Si d'autres tables d'opération appartenant au même groupe de produits et ayant le même code IR (par ex. situées au même étage) se trouvent à proximité de la table d'opération où le SENSOR DRIVE a été installé, les signaux envoyés par le SENSOR DRIVE risquent de provoquer également le réglage incontrôlé de ces tables d'opération. S'assurer qu'un code IR valide et unique a été attribué à chaque table d'opération lors de leur mise en service. Vérifier très soigneusement les codes IR des tables d'opération qui appartiennent au même groupe de produits et qui sont installées à proximité les unes des autres. Lors de la synchronisation du SENSOR DRIVE avec une table d'opération, toujours s'assurer qu'aucun autre processus de synchronisation n'a lieu en même temps à proximité immédiate. IN FO RMA TI ON L'émetteur IR du SENSOR DRIVE risque de provoquer des perturbations sur d'autres produits à fonction infrarouge ou d'être perturbé par d'autres produits à émetteur infrarouge. Maintenir une distance suffisante entre les produits concernés. IN FO RMA TI ON Si plusieurs boîtiers de commande sont utilisés en même temps, les boîtiers de commande reliés par câble (boîtier commande à câble, pédalier et commande prioritaire) sont prioritaires par rapport aux boîtiers de commande à infrarouge (télécommande IR, SENSOR DRIVE). Si des boîtiers de commande de même type sont utilisés en même temps, le réglage de la table d'opération peut être interrompu ou stoppé. Pour pouvoir commander la table d'opération via le SENSOR DRIVE, le code du groupe de produits et le code IR du SENSOR DRIVE doivent concorder avec ceux de la table d'opération. Le code IR est indiqué par des autocollants circulaires apposés sur le pilier de la table d'opération ; il est également affiché dans le menu du boîtier de commande à câble de la table d'opération. Le code IR réglé d'usine pour le SENSOR DRIVE est [0 0] ; il ne doit jamais être utilisé comme code IR définitif. Veiller à ne pas utiliser le même code infrarouge sur plusieurs tables d'opération issues du même groupe de produits et situées au même étage, car ces codes risquent d'interagir entre eux. Le code des groupes de produits est défini une fois pour toutes pour chaque groupe de produits, par exemple : le code des groupes de produits est [A] pour le groupe de produit « Tables d'opération 1133 ». Le code IR ainsi que le code des groupes de produits sont indiqués en mode TEACH sur le SENSOR DRIVE. 38 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Fonctions et boîtier de commande SENSOR DRIVE 4.4.2.1 4 Synchroniser le SENSOR DRIVE avec la table d’opération / mode TEACH IN FO RMA TION Une fois que le SENSOR DRIVE est installé sur le rail porte-accessoires, il se met en mode TEACH pendant env. 60 sec. et, via le tableau de commande prioritaire, il peut alors être synchronisé avec la table d’opération. Une fois ce délai écoulé, le SENSOR DRIVE se coupe automatiquement et il peut être actionné de nouveau en mode TEACH si l’on actionne n’importe quelle touche. Prérequis: 3 4 1 2 • La batterie est chargée. • Le SENSOR DRIVE est installé sur le rail porte-accessoires de la table d’opération et est en mode TEACH (les deux diodes luminescentes [MOTOR DRIVE] 1 / 2 clignotent). 1. Pendant que le SENSOR DRIVE est en mode TEACH : Appuyer simultanément sur les touches [LOCK] et [UNLOCK] du tableau de commande prioritaire pendant au moins 2 secondes. Fig. 16 : Synchroniser le SENSOR DRIVE Ø La synchronisation démarre : La table d’opération et le SENSOR DRIVE synchronisent leurs codes IR et leurs codes de groupes de produits. Ø Une fois la synchronisation terminée, une tonalité retentit et les deux diodes luminescentes [MOTOR DRIVE] 1 / 2 arrêtent de clignoter. Ø Les touches [LOCK] 3 et [UNLOCK] 4 du SENSOR DRIVE s’allument pendant env. 30 secondes ou jusqu’à ce qu’une autre touche soit actionnée. Ø Il est possible de contrôler et éventuellement de régler le sens de déplacement afin d’utiliser la table d’opération avec le SENSOR DRIVE. 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 39 / 136 4 Fonctions et boîtier de commande Boîtiers de commande câblés 4.5 Boîtiers de commande câblés 4.5.1 Raccorder / débrancher le boîtier de commande à câble ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Lors des processus de réglage, le câble risque d'être endommagé. S'assurer que le câble ne soit pas écrasé, coincé ou endommagé de quelque manière que ce soit. Les raccordements de boîtier de commande pour le boîtier de commande à câble et le pédalier de commande sont situés sur la partie supérieure du pilier. Raccorder le boîtier de commande à câble 1. Ouvrir le cache 1 de la prise femelle de l'appareil. 1 2. Insérer la fiche 2 dans la prise femelle. 2 3. Vérifier que l'embout est bien fixé. Ø Le boîtier de commande à câble est prêt à fonctionner. Retirer le boîtier de commande à câble 1. Retirer la fiche de la prise femelle. Fig. 17 : 40 / 136 Raccorder le boîtier de commande à câble 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Fonctions et boîtier de commande Boîtiers de commande câblés 4.5.2 4 Pédalier (1009.81J0/J1/J2) IN FO RMA TION La pédale de commande ne permet pas d'inactiver les fonctionnalités du "NeuroLock". Le pédalier (1009.81J0/J1/J2) est raccordé au pilier [8 Page 40]. Les interrupteurs à bascule 1 à 4 sont affectés des mêmes fonctions pour tous les modèles de pédalier. Les interrupteurs à bascule 5 et 6 ont des fonctions différentes. Interrupteurs à bascule 1 à 4 1 Monter le plateau 2 Descendre le plateau 3 Trendelenburg inversé (proclive) 4 Trendelenburg (déclive) 1 2 Interrupteur à bascule 5 • Version de pédalier (1009.81J0) : monter la plaque dorsale • Version de pédalier (1009.81J1) : inclinaison latérale gauche • Version de pédalier (1009.81J2) : monter la plaque jambière 3 4 5 Fig. 18 : 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Pédalier 6 Interrupteur à bascule 6 • Version de pédalier (1009.81J0) : descendre la plaque dorsale • Version de pédalier (1009.81J1) : inclinaison latérale droite • Version de pédalier (1009.81J2) : descendre la plaque jambière 41 / 136 4 Fonctions et boîtier de commande Univerales Bediengerät (1009.25BX) 4.6 Univerales Bediengerät (1009.25BX) 4.6.1 Consignes d’utilisation • • • • • • • • • 4.6.2 Avant de régler la table d'opération, vérifier le réglage de l'orientation du patient [8 Page 13] et l'ajuster le cas échéant. Ne jamais procéder à des réglages avec deux boîtiers de commande en même temps. Si plusieurs boîtiers de commande sont involontairement utilisés simultanément, la commande prioritaire et les boîtiers de commande reliés par câble sont prioritaires par rapport aux boîtiers de commande à infrarouge. En cas d’utilisation simultanée de boîtiers de commande de même type, le réglage peut être interrompu ou stoppé. La vitesse de réglage change en fonction de la charge totale et du chargement. Lorsque la charge totale / le chargement est élevé(e), la vitesse du mouvement descendant augmente alors que la vitesse du mouvement ascendant est réduite. Les fonctions de réglage sont exécutées aussi longtemps que l'on appuie sur la touche de réglage correspondante. Lorsqu'on relâche la touche de réglage, la procédure de réglage s'arrête. La capacité de charge d'un accumulateur totalement rechargé suffit pour plusieurs jours d'utilisation en bloc opératoire ou env. 2,5 heures de fonctionnement continu. Afin d'éviter que les accumulateurs de la télécommande ne se vident au cours du fonctionnement opératoire, la télécommande doit être conservée sur le chargeur en cas de non-utilisation. Lorsque la capacité de la batterie descend à ≤20 %, le message Accu du boîtier de commande presque vide apparait sur l’écran tactile pendant environ 5 secondes. La télécommande reste en service et peut encore être utilisée. Lorsque la capacité de la batterie descend à ≤5 %, le message Accu du boîtier de commande vide apparait sur l’écran tactile. La télécommande s'éteint après 5 secondes. Après 10 secondes sur son chargeur, la télécommande peut être remise en marche et continuer à être utilisée en restant dans le chargeur. Si la télécommande est utilisée comme télécommande à câble, la batterie de la télécommande ne se charge pas. Signaux acoustiques du boîtier de commande Tonalité de validation ▪ La tonalité de validation retentit une fois lorsqu'on appuie sur une touche. Signal sonore rapide (4 signaux par seconde) ▪ Quatre signaux sonores rapides retentissent si une touche n'est pas enfoncée correctement. Le boîtier de commande s’éteint ensuite. Tab. 5 : 42 / 136 Signaux sonores 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Fonctions et boîtier de commande Univerales Bediengerät (1009.25BX) 4.6.3 4 Affectation et fonctions des touches IN FO RMA TION Les touches correspondant aux fonctions activées sont allumées. 1 10 2 3 11 4 12 13 5 14 6 15 7 16 8 17 18 9 Fig. 19 : 19 Affectation et fonctions des touches du boîtier de commande 1 Touche [Fonctions spéciales monter]* 2 Touche [Articulation bleue monter] 11 Touche [Articulation couleur magenta descendre] 3 Touche [Articulation bleue descendre] 12 Touche multifonctions monter 4 Touche [Fonctions spéciales descendre]* 13 Touche multifonctions à droite 5 Touche multifonctions à gauche 14 Touche multifonctions descendre 6 Touche [Déclive Trendelenburg] 15 Touche [Proclive] 7 Touche [Monter plateau] 16 Touche [Inclinaison à droite] 8 Touche [Inclinaison à gauche] 17 Touche [Descendre plateau] 9 Touche [Stand-by] 18 Touche [Position zéro] 10 Touche [Articulation magenta monter] 19 Touche [UNLOCK] / accès rapide menu Verrouillage des fonctions de réglage * voir affichage sur l’écran tactile 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 43 / 136 4 Fonctions et boîtier de commande Univerales Bediengerät (1009.25BX) 4.6.4 Affichage de départ de l'écran IN FO RMA TI ON Le niveau de chargement des accumulateurs de la télécommande apparaît dans la barre d’état. Le niveau de charge de l’accumulateur de la table d’opération actuellement connectée est affiché dans la fenêtre principale, sous le graphique de la table d’opération. 10 OR01-14 POSITIONS DE LA TABLE 4 L’affichage de départ de l’écran tactile est divisé en plusieurs zones où l’on trouve différents symboles : 5 1 Zone Barre d'état 2 Connexion active 3 Affichage du nom de la table d’opération et du code IR de la table d’opération connectée 4 Alimentation externe du boîtier de commande 5 Symbole accu du boîtier de commande 6 Zone Barre de navigation ou barre d’outils 7 Zone Fenêtre principale 8 Alimentation électrique externe de la table d’opération avec pilier mobile et autonome 9 Symbole accu de la table d’opération avec pilier mobile et autonome 3 2 1 MENU 6 9 7 ORIENTATION SÉLECTION DU PATIENT Fig. 20 : 4.6.5 10 Zone Barre d’outils (en option) 8 Aperçu de l’affichage de départ Menu principal [Menu] IN FO RMA TI ON Pour de plus amples informations concernant les fonctions du boîtier de commande, se reporter au manuel d’utilisation du boîtier de commande universel (1009.25BX) . Dans le menu principal MENU, il est possible de sélectionner les fonctions et paramètres suivants : OR01-14 MENU 1 2 Connexion table d'opération Réglages table d'opération Verrouillage des fonctions de réglage 9 Minuterie décubitus Réglages télécommande Vitesse de réglage 8 Système de motorisation Feedback Light Paramètres de sécurité 7 3 4 1 Menu Réglages table d'opération 2 Menu Connexion table d'opération 3 Menu Réglages télécommande 4 Menu Minuterie décubitus 5 Menu Feedback Light 6 Menu Système de motorisation (Ne s’affiche que quand le boîtier de commande est relié par câble à la table d’opération) 7 Menu Paramètres de sécurité 8 Menu Vitesse de réglage 9 Menu Verrouillage des fonctions de réglage 5 6 Fig. 21 : 44 / 136 Aperçu menu principal 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Manipulation et utilisation Identification des accessoires 5 Manipulation et utilisation 5.1 Identification des accessoires 5 ATTEN TIO N ! Dégâts matériels suite à une collision ! En cas d’utilisation d’accessoires non munis de l’identification des accessoires, aune alerte de collision n’est émise lors du réglage et il existe donc un risque accru de collision. Toujours surveiller le processus de réglage et éviter les collisions. Les interfaces NORMALE et REVERSE sont équipées d'un système d'identification des accessoires pour accessoires codés. Les accessoires codés sont signalés par le « code plug » 1 situé au niveau du tenon. Si on utilise un accessoire codé avec ces interfaces, les dimensions de l'accessoire sont reconnues et évaluées par la table d'opération. La plage de réglage est restreinte en fonction des dimensions de l'accessoire codé. Souvent, la plage de restriction peut dépasser largement les dimensions réelles, car ce sont toujours les réglages les plus critiques qui sont pris en compte. 1 Fig. 22 : 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Accessoires avec identification des accessoires Les accessoires autorisés non munis de l’identification des accessoires sont utilisables malgré tout, mais aucune alerte de collision n’est émise lors du réglage. 45 / 136 5 Manipulation et utilisation Table d'opération 5.2 Table d'opération 5.2.1 Signaux sonores de la table d'opération La table d'opération émet des signaux sonores dans certaines situations. Tonalité brève La tonalité brève retentit dans les cas suivants : ▪ Une consigne d'utilisation s'affiche sur l'écran du boîtier de commande. ▪ Lors du réglage de la déclive du plateau, lorsque la position 0 est atteinte. ▪ Lors du réglage de l'inclinaison latérale du plateau, lorsque la position 0 est atteinte. Ce signal sonore peut être désactivé / activé dans le menu Réglage de la table d'opération > Son ON, sauf s'il s'agit des signaux sonores d'alarme. Tonalité continue La tonalité continue retentit lorsque la position finale de la fonction de réglage est atteinte et que l'on appuie sur la touche correspondante du boîtier de commande. Ce signal sonore peut être désactivé / activé dans le menu Réglage de la table d'opération > Son ON, sauf s'il s'agit des signaux sonores d'alarme. Tonalité intermittente, lente (2 signaux par seconde) La tonalité intermittente lente retentit dans les cas suivants : ▪ Une fonction de commande est sélectionnée et un avertissement s'affiche sur l'écran du boîtier de commande. Ce signal sonore peut, dans certains cas, être désactivé / activé dans le menu Réglage de la table d'opération > Son ON. Tonalité intermittente, rapide (4 signaux par seconde) La tonalité intermittente rapide retentit dans les cas suivants : ▪ La batterie de la table d'opération est totalement déchargée. Tab. 6 : 46 / 136 Signaux sonores de la table d'opération 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Manipulation et utilisation Table d'opération 5.2.2 Feedback Light 1 Fig. 23 : 5.2.2.1 5 Au niveau de ses articulations motorisées, le plateau est muni de Feedback Light 1 . Ces LED de couleur et leurs différents modes d’allumage fournissent des informations sur l’orientation du patient, ainsi que sur l’activité de réglage du plateau et du pilier de la table d’opération. Feedback Light Modes de fonctionnement Il est possible de choisir différents modes de fonctionnement de la Feedback Light, ou de désactiver cette Feedback Light via le boîtier de commande (1009.25BX). Pour obtenir de plus amples informations concernant le paramétrage des modes de fonctionnement, se reporter au manuel d’utilisation du boîtier de commande (1009.25BX). Les modes de fonctionnement suivants sont disponibles : • Standard – Affichage des paramétrages actuels de la table d’opération – Affichage des mouvements de réglage effectués • Étendu – Affichage des paramétrages actuels de la table d’opération – Affichage des mouvements de réglage effectués – Affichage de la position dans la zone de réglage lors de mouvements de réglage en hauteur, de translation longitudinale ou du billot • Alertes – Seules les alertes sont affichées. • OFF – Désactivation de la Feedback Light 5.2.2.2 Luminosité La Feedback Light possède cinq niveaux de luminosité à sélectionner via le boîtier de commande (1009.25BX). Pour de plus amples informations concernant le paramétrage de la luminosité, se reporter au manuel d’utilisation du boîtier de commande (1009.25BX). 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 47 / 136 5 Manipulation et utilisation Table d'opération 5.2.2.3 Schéma des couleurs Les Feedback Light peuvent afficher différentes couleurs. Le tableau ci-dessous énumère les différentes couleurs et leur signification. LED Tab. 7 : 5.2.2.4 Couleur Description Bleu Plaque dorsale Magenta Plaque(s) jambière(s) Blanc Le mouvement est effectué Vert Réussi / position atteinte Orange Mouvement non autorisé / impossible : La table d’opération ou le plateau est bloqué(e), la position finale est atteinte Orange foncé Alerte : Réglage arrêté, observer la table d’opération Schéma des couleurs Feedback Light Orientation du patient NORMALE / REVERSE La Feedback Light peut afficher l’orientation du patient paramétrée. « Bleu » indique le côté tête, et « Magenta » indique le côté pieds du patient. A B Fig. 24 : Feedback Light Orientation du patient A Orientation du patient NORMALE 48 / 136 B Orientation du patient REVERSE 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Manipulation et utilisation 5 Table d'opération Signaux visuels de la table d’opération Modes OFF La table d’opération est en mode stand-by et/ou les Feedback Light sont désactivées. X Magenta Allumées Magenta Étendu Description Standard Feedback Light Alertes Signal OFF 5.2.2.5 X X X Les deux plaques jambières ont été sélectionnées pour être réglées simultanément. X X Allumées La plaque jambière a été sélectionnée pour être réglée individuellement. X X Magenta Allumées Le réglage de la plaque jambière est désactivé (la plaque jambière située en face a été sélectionnée pour être réglée individuellement). X X Orange 1 + Magenta / Bleu 2 Allumées Le plateau est verrouillé. X X Clignotent (orange) En cas de tentative de réglage de l’une des articulations du plateau alors que ce plateau est verrouillé. X X 1 2 Tab. 8 : 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Signaux visuels de la table d’opération 49 / 136 Signal Description Étendu Modes Orange 1 + Magenta / Bleu 2 Allumées La table d’opération est verrouillée. X X Clignotent (orange) En cas de tentative de réglage quelconque alors que le plateau est verrouillé X X Blanc En cours Réglage simple (sauf le dos, les jambes et la motorisation) effectué. X X Blanc 1 (tournant) + Magenta / Bleu 2 Allumées / tournantes (blanc) La plaque dorsale / plaque jambière est en cours de réglage. Les LED blanches s’allument les unes après les autres, soit dans le sens horaire, soit dans le sens anti-horaire, selon le type de plaque (dorsale ou jambière) réglée vers le haut ou le bas. X X Allumées / En cours Déplacement de la table d’opération (motorisation). X X X X 1 2 1 2 Blanc Alertes Feedback Light Standard Table d'opération OFF 5 Manipulation et utilisation Seules les LED dans la direction desquelles la table d'opération est déplacée s'allument. Blanc Tab. 8 : 50 / 136 Clignotent rapidement Réglage complexe (position zéro, position définie par l’utilisateur, séquence définie par l’utilisateur) réalisé. Signaux visuels de la table d’opération 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Manipulation et utilisation 5 Table d'opération Orange foncé Clignotent rapidement Réglage dans la zone critique (par ex. surcharge, collision) réalisé. Vert Allumées Orange Modes X X X Position cible atteinte (par ex. position sauvegardée de la table d’opération, position zéro). X X Allumées La position finale est atteinte. X X Blanc Allumées La procédure de réglage de la table d’opération a été stoppée en raison d’un problème de sécurité persistant non critique (information). X X Orange foncé Allumées La procédure de réglage de la table d’opération a été stoppée en raison d’un problème de sécurité persistant (alerte). X X OFF Étendu Description Standard Signal Alertes Feedback Light Tab. 8 : 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 X Signaux visuels de la table d’opération 51 / 136 Table d'opération Allumées La position intermédiaire de la séquence définie par l’utilisateur a été atteinte. Modes Blanc 1 / Bleu 2 1 2 Étendu Description Standard Signal OFF Feedback Light Alertes 5 Manipulation et utilisation X X Clignotent Un réglage de la hauteur est (blanc) / allu- exécuté. La LED bleue affiche la mées (bleu) position actuelle à l’intérieur de la zone de réglage. X Le billot est en cours de réglage. La LED bleue affiche la position actuelle de l’articulation à l’intérieur de la zone de réglage. X Le schéma en couleurs n’est affiché qu’au niveau des anneaux lumineux de la plaque dorsale. Blanc 1 / Bleu 2 1 Clignotent Un réglage de la translation lon(blanc) / allu- gitudinale est exécuté. La LED mées (bleu) bleue affiche la position actuelle à l’intérieur de la zone de réglage. X 2 Tab. 8 : 52 / 136 Signaux visuels de la table d’opération 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Manipulation et utilisation Table d'opération 5.2.3 5 Dispositif anticollision Tout réglage d'un accessoire ou d'un plateau vers le bas entraîne un risque de collision. Pour éviter toute collision avec la table d'opération ou le sol, le produit est équipé d'un système anticollision. Observer les points suivants : • Pour éviter toute collision, il faut absolument surveiller les accessoires lors du réglage de la table d'opération. • Le dispositif anticollision ne prend en compte que le plateau et les accessoires codés. • Les autres accessoires fixés, comme par ex. les accessoires de rails porte-accessoires ou les têtières non codées, ne sont pas pris en compte par le dispositif anticollision. • Pour éviter toute collision, il faut surveiller tout particulièrement tous les accessoires qui ne sont pas pris en compte par le système anticollision lors du réglage de la table d'opération. Pour cela, il faut surtout surveiller les accessoires situés dans la zone de réglage. Fonctionnement du système anticollision : 1. La procédure de réglage s'arrête dès que le plateau ou les accessoires qui ont été installés se trouvent dans une zone susceptible d'entraîner des collisions. Ø Une autre procédure de réglage du plateau ou des accessoires n'est possible qu'avec un mode de réglage limité. Ø Pour les boîtiers de commande avec écran, un message indiquant un risque de collision s'affiche. Réglage en mode de réglage limité : 1. Après 3 secondes, presser à nouveau la touche de réglage et la maintenir enfoncée. Ø Le plateau / la table d'opération peuvent continuer à être réglés à vitesse réduite. Ø Pendant le réglage, un signal sonore intermittent retentit. 2. Il faut observer le réglage en permanence pour éviter toute collision éventuelle avec la table d'opération ou le sol. 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 53 / 136 5 Manipulation et utilisation Table d'opération 5.2.4 Fonctions de sécurité IN FO RMA TI ON Lorsqu’aucune touche de fonction n’a été activée depuis env. 15 secondes, la table d’opération se met en mode stand-by. Dès que la table d’opération est réactivée, la fonction de sécurité est réactivée elle aussi. IN FO RMA TI ON Les fonctions de sécurité peuvent être désactivées via le boîtier de commande universel (1009.25BX). IN FO RMA TI ON Tant qu’une ou plusieurs fonctions de sécurité sont désactivées, le message correspondant s’affiche sur l’écran de démarrage du boîtier de commande. IN FO RMA TI ON Les fonctions de sécurité ne peuvent être désactivées que dans des cas exceptionnels. Toute personne utilisant la table d’opération alors que les fonctions de sécurité sont désactivées le fait à ses risques et périls. IN FO RMA TI ON Dès que la table d’opération est réglée de telle manière qu’elle se trouve de nouveau dans une zone autorisée, tous les messages d’alerte (visuels et sonores) disparaissent. 5.2.4.1 Identification des collisions IN FO RMA TI ON La détection des collisions n’est active que pour les réglages vers le bas, et elle ne détecte les collisions que depuis le bas. Tout réglage d’un accessoire ou d’un plateau vers le bas entraîne un risque de collision. Pour arrêter le mouvement en cas de collision, et éviter des dégâts importants, la table d’opération est équipée d’une détection des collisions. Statut Situation Comportement de la table d’opération / du boîtier de commande Collision de- Pendant la procédure ▪ La collision est détectée. puis le bas de réglage vers le bas ▪ Le réglage est arrêté. ▪ Le boîtier de commande affiche un message d’alerte. ▪ La Feedback Light s’allume en orange foncé. ▪ La table d’opération émet un signal d’alerte sonore. ▪ Au bout de 3 secondes, si l’on appuie de nouveau sur la même touche, la table d’opération peut de nouveaux être déplacée dans la même direction. 54 / 136 Pendant une procédure de réglage qui n’est pas dirigée vers le bas ▪ Les collisions ne sont pas détectées. Collision de- Pendant la procédure puis le haut de réglage ▪ Les collisions ne sont pas détectées. 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Manipulation et utilisation Table d'opération 5.2.4.2 5 Protection anti-basculement IN FO RMA TION Lorsqu’aucune touche de fonction n’a été activée depuis env. 15 secondes, la table d’opération se met en mode stand-by. Dès que la table d’opération est réactivée, la fonction de sécurité est réactivée elle aussi. IN FO RMA TION Dès que la limite de stabilité de la table d’opération est dépassée, tous les réglages qui mettent en péril la stabilité sont bloqués. Les réglages qui ne mettant pas la stabilité en péril peuvent continuer à être exécutés. IN FO RMA TION Tant que la limite de stabilité de la table d’opération est dépassée, il n’est pas possible de sortir les roulettes pivotantes [UNLOCK]. IN FO RMA TION La fonction de protection anti-basculement ne signale l’imminence d’un basculement de la table d’opération que pendant un mouvement de réglage. Pendant le réglage d’une articulation motorisée ou du plateau, si la limite de stabilité de l’accessoire est dépassée, il existe un risque que la table d’opération bascule. Pour que ce risque soit prévenu, la table d’opération est équipée d’une protection anti-basculement. Statut Situation Comportement de la table d’opération / du boîtier de commande Valeur limite Pendant la procédure avant bascu- de réglage lement atteinte ▪ Le réglage est arrêté. ▪ Le boîtier de commande affiche un message d’information. ▪ La Feedback Light est allumée en blanc. ▪ La table d’opération émet un signal sonore. ▪ Au bout de 3 secondes, si l’on appuie de nouveau sur la même touche, la table d’opération peut de nouveaux être déplacée dans la même direction. Pendant la réitération ▪ La procédure de réglage est exécutée. de la procédure de ré- ▪ Pas de message émis par la table d’opération ou le glage boîtier de commande. Risque de Pendant la procédure basculement de réglage, mise en péril de la stabilité ▪ ▪ ▪ ▪ Le réglage est arrêté. Le boîtier de commande affiche un message d’alerte. La Feedback Light s’allume en orange foncé. La table d’opération émet un signal sonore. Pendant la procédure ▪ La procédure de réglage est exécutée. de réglage, rétablisse- ▪ Le boîtier de commande affiche un message d’alerte. ment de la stabilité ▪ La Feedback Light clignote rapidement en orange foncé. ▪ La table d’opération émet un signal sonore. 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 55 / 136 5 Manipulation et utilisation Table d'opération 5.2.4.3 Identification des surcharges Translation longitudinale Lors du réglage de la translation longitudinale du plateau, si la limite de charge de l’accessoire est dépassée, il existe un risque que le plateau de la table d’opération soit endommagé. Pour prévenir ce risque, la table d’opération est équipée d’une détection des surcharges au niveau de son mécanisme de translation longitudinale. Statut Situation Comportement de la table d’opération / du boîtier de commande Valeur de Pendant la procédure charge maxi- de réglage male atteinte ▪ Le réglage est arrêté. ▪ Le boîtier de commande affiche un message d’information. ▪ La Feedback Light est allumée en blanc. ▪ La table d’opération émet un signal sonore. ▪ Au bout de 3 secondes, si l’on appuie de nouveau sur la même touche, la table d’opération peut de nouveaux être déplacée dans la même direction. Pendant la réitération ▪ La procédure de réglage est exécutée. de la procédure de ré- ▪ Pas de message émis par la table d’opération ou le glage boîtier de commande. Surcharge détectée Pendant la procédure de réglage, charge trop importante ▪ ▪ ▪ ▪ Le réglage est arrêté. Le boîtier de commande affiche un message d’alerte. La Feedback Light s’allume en orange foncé. La table d’opération émet un signal sonore. Pendant la procédure ▪ La procédure de réglage est exécutée. de réglage, charge ac- ▪ Le boîtier de commande affiche un message d’alerte. ceptable ▪ La Feedback Light clignote rapidement en orange foncé. ▪ La table d’opération émet un signal sonore. Billot Si le billot est sorti, lors du réglage de la table d’opération, le billot peut se trouver en surcharge. Pour que ce risque soit prévenu, la table d’opération est équipée d’une détection des surcharges au niveau du billot. Statut Situation Comportement de la table d’opération / du boîtier de commande Valeur de Pendant la procédure ▪ Le réglage est arrêté. charge maxi- de réglage (déclive, ▪ Le boîtier de commande affiche un message d’informale atteinte Trendelenburg, plaque mation. dorsale) ▪ La Feedback Light est allumée en blanc. ▪ La table d’opération émet un signal sonore. ▪ Au bout de 3 secondes, si l’on appuie de nouveau sur la même touche, la table d’opération peut de nouveaux être déplacée dans la même direction. Surcharge détectée 56 / 136 ▪ La procédure de réglage est exécutée. ▪ Pas de message émis par la table d’opération ou le boîtier de commande. 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Manipulation et utilisation Table d'opération 5 Statut Situation Comportement de la table d’opération / du boîtier de commande Limite atteinte Pendant la procédure de réglage, charge trop importante ▪ ▪ ▪ ▪ Le réglage est arrêté. Le boîtier de commande affiche un message d’alerte. La Feedback Light s’allume en orange foncé. La table d’opération émet un signal sonore. Pendant la procédure ▪ La procédure de réglage est exécutée. de réglage, charge ac- ▪ Le boîtier de commande affiche un message d’alerte. ceptable ▪ La Feedback Light clignote rapidement en orange foncé. ▪ La table d’opération émet un signal sonore. 5.2.5 Minuterie décubitus Il est possible de régler une minuterie décubitus via le boîtier de commande universel (1009.25BX). Pour de plus amples informations, se reporter au manuel d’utilisation du boîtier de commande universel (1009.25BX). 5.2.6 Créer une liaison équipotentielle AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures ! Sans liaison équipotentielle, les produits dont les potentiels électriques sont différents peuvent générer des décharges électriques au niveau de la table d'opération. Effectuer la liaison équipotentielle avant toute utilisation de la table d'opération. IN FO RMA TION La conductibilité électrique du produit doit être vérifiée une fois par an par des techniciens du service après-vente autorisés. 1 1. Avant d'utiliser la table d'opération, raccorder le câble de liaison équipotentielle fourni à la broche de liaison équipotentielle 1 de la table d'opération mobile. 2. Brancher l’autre côté du câble de liaison équipotentielle sur la broche de liaison équipotentielle de la salle d’opération. Fig. 25 : 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Créer une liaison équipotentielle 57 / 136 5 Manipulation et utilisation Table d'opération 5.2.7 Affichages de l'état raccordement secteur / du niveau de charge des accumulateurs L'affichage d'état se trouve sur le panneau de commande de secours [8 Page 36]. 5.2.7.1 Aperçu de l'affichage d'état Raccordement secteur Symbole Tab. 9 : 5.2.7.2 Signification Couleur de la diode luminescente État Statut Branchement sur secteur vert Allumage continu Connexion réseau (le câble réseau relie la table d'opération au réseau électrique.) - éteint Fonctionnement de l'accumulateur (le câble secteur n'est pas connecté à la table d'opération. Le câble secteur n'est pas connecté au réseau.) Aperçu de l'affichage d'état Raccordement secteur Aperçu de l'affichage du niveau de charge des accumulateurs IN FO RMA TI ON Le nombre de LED allumées correspond à l’autonomie restante. 58 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Manipulation et utilisation Table d'opération Symbole Couleur État de la LED Statut vert Lumière continue ▪ Fonctionnement sur secteur : Batterie totalement chargée ▪ Charge suffisante pour un fonctionnement sur batterie Lumière clignotante : une LED clignote en vert, et les autres LED sont vertes et fixes ▪ Fonctionnement sur secteur : Batterie en charge, charge suffisante pour une utilisation de la batterie Lumière clignotant rapidement : la LED située tout à droite clignote rapidement en vert ▪ La table d’opération est en mode stand-by ▪ Fonctionnement sur batterie : Charge suffisante pour un fonctionnement sur batterie Lumière fixe : les deux LED les plus à droite sont orange et fixes ▪ Fonctionnement sur batterie : La capacité de charge de la batterie est insuffisante pour permettre un fonctionnement sur batterie, celle-ci doit être rechargée. ▪ Lorsque la capacité restante est très faible, un signal sonore retentit, une alerte s’affiche sur le boîtier de commande et la vitesse de réglage de la table d’opération est réduite. Lumière clignotante la deuxième LED à partir de la droite clignote en orange et la LED située tout à droite est allumée en orange et fixe ▪ Fonctionnement sur secteur : Batterie en charge, charge insuffisante pour un fonctionnement sur batterie. ▪ Lorsque la capacité restante est très faible, un signal sonore retentit, une alerte s’affiche sur le boîtier de commande et la vitesse de réglage de la table d’opération est réduite. Lumière clignotante : la LED située tout à droite clignote en orange ▪ Fonctionnement sur secteur : Batterie en charge, charge insuffisante pour un fonctionnement sur batterie. ▪ Autonomie très limitée. ▪ Lorsque la capacité restante est très faible, un signal sonore retentit, une alerte s’affiche sur le boîtier de commande et la vitesse de réglage de la table d’opération est réduite. Lumière clignotant rapidement : la LED située tout à droite clignote rapidement en orange ▪ La table d’opération n’est pas activée ▪ Fonctionnement sur batterie : La capacité de charge de la batterie est insuffisante pour permettre un fonctionnement sur batterie, celle-ci doit être rechargée rouge Lumière fixe : la LED située tout à droite est rouge et fixe ▪ La batterie est totalement déchargée et ne peut pas être utilisée. La batterie doit rapidement être mise en charge ou est défectueuse. ▪ Un signal sonore retentit, une alerte s’affiche sur le boîtier de commande, il n’est pas possible de régler la table d’opération. - OFF Fonctionnement sur batterie ▪ La batterie est totalement déchargée et ne peut pas être utilisée. La batterie doit rapidement être mise en charge. ▪ Protection contre le déchargement complet activée. Créer une ligne de réseau. orange Tab. 10 : 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 5 Aperçu de l’affichage du niveau de charge de la batterie 59 / 136 5 Manipulation et utilisation Table d'opération 5.2.8 Fonctionnement sur accumulateur IN FO RMA TI ON Lorsque la table d'opération mobile fonctionne sur accumulateurs et que le câble d'alimentation n'est pas raccordé au secteur, celle-ci peut être utilisée dans des zones à risque d'explosion, AP-M. Observer les points suivants : • Une recharge totale dure env. 12 heures. • Une batterie complètement rechargée a une autonomie de 5 jours en plein fonctionnement. • Lorsque la capacité de charge est inférieure à 15 %, la table d’opération mobile s’éteint automatiquement. • Si le chargement de la batterie n’est pas suffisant, un message correspondant s’affiche sur l’écran du boîtier de commande et de l’affichage d’état du niveau du tableau de commande prioritaire. • Dès que la table d’opération est raccordée au réseau électrique via le câble du secteur, les batteries se rechargent automatiquement. 5.2.9 Protection contre le déchargement complet La protection contre le déchargement complet est une fonction de la table d'opération destinée à protéger l'accumulateur. Lorsque la protection contre le déchargement complet est activée, l'alimentation des composants électroniques est coupée des accumulateurs. La table d'opération ne peut plus être utilisée via le boîtier de commande. Les accumulateurs sont remis sous tension lorsqu'ils sont raccordés au secteur. 5.2.9.1 Protection automatique contre le déchargement complet Si la table d'opération n'est pas alimentée par le secteur pendant 7 jours, la protection contre le déchargement complet est automatiquement activée. 5.2.9.2 Activer manuellement la protection contre le déchargement complet 2 3 4 1 Fig. 26 : Activer la protection contre le déchargement complet sur le tableau de commande prioritaire 1. Sur le tableau de commande prioritaire, appuyer sur la combinaison de touches [ON] 1 + [LOCK] 2 + [TREND] 3 + [REV.TREND] 4 et maintenir pendant au moins 3 secondes. Ø Un signal sonore retentit à intervalles réguliers pendant les 3 premières secondes. Ø L'activation de la protection contre le déchargement complet est signalée au bout de 3 secondes au moyen d'un signal sonore unique. 2. Relâcher la combinaison de touches. Ø La protection contre le déchargement complet est activée. 60 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Manipulation et utilisation Table d'opération 5.2.10 5 Charger les accumulateurs (alimentation) DA NG ER ! Risque d'explosion ! Si la table d’opération est branchée sur le secteur, elle ne doit pas être utilisée dans les zones à atmosphère explosive (classe AP-M). Risque d’explosion si l’on utilise des désinfectants et des produits d’entretien alcoolisés ou en présence d’un mélange d’anesthésique inflammable avec de l’air, de l'oxygène ou du protoxyde d’azote. En cas de fonctionnement sur secteur, ne pas utiliser de produits désinfectants à base d'alcool, de produits nettoyants ou d'alliages de produits anesthésiants inflammables qui sont mélangés à de l'air, de l'oxygène ou du protoxyde d'azote ! DA NG ER ! Danger de mort ! Choc électrique dû à la pénétration de liquides. Lorsque la prise secteur est branchée, la table d'opération ne bénéficie pas d'une protection IPX4. Dès lors que la table d'opération est raccordée au secteur, veiller à ce qu’aucun liquide ne puisse pénétrer à l'intérieur des pièces mises sous tension. AVERTIS SEME NT ! Il n'est plus possible de régler le produit lorsque les accumulateurs sont déchargés et que l'alimentation réseau est interrompue. Raccorder le produit à une alimentation sans interruption (ASI) ou à un générateur stationnaire d'urgence pour pouvoir l'utiliser sur le réseau. IN FO RMA TION Pour éviter le chargement des accumulateurs pendant l'utilisation de la table d'opération, il est conseillé de charger les accumulateurs quotidiennement, après utilisation. Il faut absolument éviter que les accumulateurs ne se déchargent totalement. IN FO RMA TION La prise de la table d'opération est déconnectée du réseau d'alimentation électrique. IN FO RMA TION En mode secteur, la fonction motorisée est désactivée. 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 61 / 136 5 Manipulation et utilisation Table d'opération Créer une connexion au réseau 2 1. S'assurer de l'absence de résidus de liquides au niveau du raccordement au réseau de la table d'opération. 2. Retirer les résidus de liquide si nécessaire. 1 3. Brancher le câble réseau 1 compris dans la livraison sur la raccordement réseau 2 de la table d’opération. 4. Brancher la fiche secteur dans la prise de courant. Fig. 27 : Créer / déconnecter une ligne réseau Ø Le voyant de l'affichage d'état de raccordement sur le tableau de commande prioritaire s’allume en vert. Ø Les accumulateurs de la table d'opération sont en cours de charge. Ø La fiche de contact doit toujours être accessible afin de pouvoir à tout moment débrancher la table d'opération du réseau électrique. Déconnecter la ligne réseau 1. Débrancher la prise mâle de la prise réseau. 2. Retirer le câble secteur de la table d'opération. 5.2.11 Réglage en hauteur de la table d'opération Faire descendre la table d'opération 1. Presser la touche [Descendre] 1 et la maintenir enfoncée. Ø La table d’opération descend. 2 1 Monter la table d'opération 1. Appuyer sur la touche [Monter] 2 et la maintenir enfoncée. Ø La table d'opération monte. Fig. 28 : 62 / 136 Faire descendre / monter la table d'opération 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Manipulation et utilisation Table d'opération 5.2.12 5 Déplacement / blocage de la table d'opération AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure en cas de basculement de la table d'opération¬! À partir d'une charge totale de 300 kg au niveau de la table d'opération, ne pas actionner les roulettes pivotantes [UNLOCK] et ne pas déplacer la table d'opération. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Avant de débloquer les roulettes pivotantes [UNLOCK], il faut bloquer la table d'opération pour éviter tout déplacement involontaire. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels dus à une collision lors du déplacement / réglage de la table d’opération mobile ! Avant de déplacer / régler la table d'opération mobile, enlever les obstacles potentiels de manière à éviter les collisions. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Lors du déplacement de la table d'opération, la guider au moins d'une main pour éviter les collisions. IN FO RMA TION Si jamais un patient est allongé sur la table d'opération, sécuriser le patient avant de procéder au déplacement / réglage de la table d'opération. IN FO RMA TION Le déplacement de la table d’opération avec le patient n’est autorisé qu’à l’intérieur du bloc opératoire, et uniquement si l’on tient compte des restrictions applicables à l’utilisation. IN FO RMA TION Si les roulettes pivotantes ne sortent pas automatiquement, il est possible de faire sortir manuellement ces roulettes pivotantes [8 Page 116]. 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 63 / 136 5 Manipulation et utilisation Table d'opération 5.2.12.1 Affichage d'état [LOCK ] / [UNLOCK] L'affichage d'état se trouve sur le panneau de commande de secours [8 Page 36]. Symbole Signification Couleur de la LED État LOCK vert Lumière cli- La table d'opération passe du statut gnotante LOCK à UNLOCK. (en alternance avec UNLOCK) Lumière continue UNLOCK orange 5.2.12.2 La table d'opération est bloquée Lumière cli- La table d'opération passe du statut gnotante LOCK à UNLOCK. (en alternance avec LOCK) Lumière continue Tab. 11 : Statut La table d'opération est placée sur les roulettes. Affichage d'état LOCK / UNLOCK Déplacement de la table d'opération sans système de motorisation [UNLOCK] ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Lors du déplacement de la table d'opération mobile, il y a un risque de collision avec l'environnement. Pour éviter toute collision lors du déplacement de la table d'opération mobile, effectuer ce déplacement à deux. 1. Retirer le câble du secteur et le câble de liaison équipotentielle de la table d'opération. 2. Appuyer sur la touche [UNLOCK] et la maintenir enfoncée jusqu’à ce que les roulettes pivotantes sortent. Ø Le menu Verrouillage des fonctions de réglage s’affiche sur le boîtier de commande. Ø Les roulettes pivotantes sortent automatiquement. Ø La LED située sous la touche [UNLOCK] s'allume au niveau du tableau de commande prioritaire. Ø La table d’opération peut être déplacée. 3. Déplacer la table d'opération à deux. 64 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Manipulation et utilisation Table d'opération 5.2.12.3 5 Déplacement de la table d'opération avec le système de motorisation [UNLOCK] IN FO RMA TION La table d'opération peut se déplacer longitudinalement et transversalement. Les roulettes pivotantes se relèvent dans la direction du dernier mouvement. Si la table d'opération doit être déplacée dans un angle de 90° par rapport au dernier mouvement, l'exercice d'une force plus importante est nécessaire, car les roulettes pivotantes sont perpendiculaires au sens de déplacement souhaité. Si les roulettes pivotantes sont perpendiculaires au sens de déplacement souhaité, le déplacement de la table d'opération est plus simple en la déplaçant dans la diagonale par rapport au sens souhaité (angle d'environ 45°). La présence d'une deuxième personne peut être nécessaire. IN FO RMA TION Il n’est possible de sortir les roulettes pivotantes de la table d'opération que si cela ne place pas la table d'opération dans une situation critique. Sortir les roulettes pivotantes (UNLOCK) 3 2 1. Appuyer sur la touche [UNLOCK] 1 et la maintenir enfoncée jusqu’à ce que les roulettes pivotantes sortent. Ø Les roulettes pivotantes sortent automatiquement. Ø Le menu Système de motorisation s’affiche sur le boîtier de commande. Ø La LED située sous la touche [UNLOCK] s'allume au niveau du tableau de commande prioritaire. Ø La table d’opération peut être déplacée. 1 Fig. 29 : 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Ø Bloquer la table d’opération avec au moins une main. Déplacer la table d’opération à l’aide du système motorisé 65 / 136 5 Manipulation et utilisation Table d'opération Déplacer la table d’opération OR01-14 RETOUR SYSTÈME DE MOTORISATION en arrière en avant Prérequis: • La télécommande est connectée à la table d’opération via le boîtier de commande. • Le câble secteur et le câble de liaison équipotentielle sont déconnectés de la table d’opération. • Le menu Système de motorisation est ouvert. 1. Appuyer sur la [Touche multifonction droit] 2 ou [Touche multifonction gauche] 3 . Fig. 30 : en arrière Déblocage Blocage en avant Menu de commande Système de motorisation Ø La table d’opération se déplace dans la direction souhaitée à la vitesse standard. 2. Appuyer 2x sur la [Touche multifonction droite] 2 ou sur la [Touche multifonction gauche] 3 et la maintenir enfoncée. Ø La table d’opération se déplace dans la direction souhaitée à vitesse plus élevée. 3. Guider la table d’opération avec au moins une main. 4. Relâcher la [Touche multifonction droite] 2 ou la [Touche multifonction gauche] 3 lorsque la position souhaitée est atteinte. Ø La table d’opération s’immobilise. 66 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Manipulation et utilisation Plateaux et accessoires 5.2.12.4 5 Table d'opération bloquée [LOCK] Prérequis: OR01-14 ANNULER OK VERROUILLAGE FONCT. DE RÉGLAGE Verrouillage table d'opération Verrouillage plateau table d'opérat. Le menu Verrouillage des fonctions de réglage est ouvert. 1. Appuyer sur la [Touche multifonction] et la maintenir enfoncée. Ø Les roulettes pivotantes rentrent automatiquement. Verrouillage de la commande externe Blocage roulettes pivotantes • désactivé Ø La LED située sous la touche [LOCK] s'allume sur le tableau de commande prioritaire de la table d’opération. Ø La table d'opération est bloquée. Déblocage Blocage Fig. 31 : Table d’opération bloquée [LOCK] Ø Le message affiché dans le menu Verrouillage des fonctions de réglage change et devient Blocage roulettes pivotantes activé Ø La table d'opération peut maintenant être réglée. 5.2.13 Positions de la table d’opération AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! L’utilisation de la position prédéfinie de la table d'opération peut entraîner des mouvements involontaires. Toujours observer le positionnement et le placement du patient lors de l’orientation de la table d’opération via des positions prédéfinies de la table d'opération. En cas de mouvements involontaires, relâcher la touche et arrêter le réglage. Il est possible de régler la table d’opération sur différentes positions prédéfinies via le boîtier de commande (1009.25BX). Pour de plus amples informations, se reporter au manuel d’utilisation du boîtier de commande universel (1009.25BX). 5.3 Plateaux et accessoires 5.3.1 Montage et démontage de l'accessoire 5.3.1.1 Montage / démontage de la têtière Le montage et le démontage d'une têtière est montré en prenant l'exemple de la têtière (1160.53AC). 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 67 / 136 5 Manipulation et utilisation Plateaux et accessoires Montage de la têtière 1. Insérer à fond les tenons de fixation 1 de la têtière dans l'interface 2 du plateau. 2 Ø La têtière est bloquée automatiquement. 2. Vérifier que la têtière est bien fixée. 1 Fig. 32 : Montage de la têtière 2 Démontage de la têtière 1. Appuyer des deux côtés sur la touche de déverrouillage 1 . 2. Retirer la têtière 2 de l'interface sans la coincer. 1 Fig. 33 : 5.3.1.2 Démontage de la têtière Montage / démontage de la plaque de rallonge Le montage et le démontage d'une plaque de rallonge est montré en prenant l'exemple de la plaque de rallonge (1160.32AC). Montage de la plaque de rallonge 1. Démonter la têtière [8 Page 67] le cas échéant. 2. Insérer complètement les tenons de la plaque de rallonge 1 dans les interfaces frontales 2 . Ø La plaque de rallonge se bloque automatiquement. 3. Vérifier que la plaque de rallonge est bien fixée. 2 Fig. 34 : 68 / 136 1 Montage de la plaque de rallonge 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Manipulation et utilisation Plateaux et accessoires 5 Démontage de la plaque de rallonge 2 1. Pousser les leviers de déverrouillage 1 des deux côtés contre la plaque de rallonge. 2. Tirer la plaque de rallonge 2 hors des interfaces frontales sans la coincer. 1 Fig. 35 : 5.3.1.3 Démontage de la plaque de rallonge Montage / démontage de la paire de plaques jambières Le montage / démontage de la paire de plaques jambières est décrit en prenant comme exemple la paire de plaques jambières (1160.50AC). Montage de la paire de plaques jambières 1. Appuyer sur la touche de déverrouillage 1 et la maintenir enfoncée. 2. Introduire entièrement les tenons de la plaque jambière 2 dans l’interface 3 . 3 Ø Le rail porte-accessoires de la plaque jambière est dirigé vers l’extérieur. 3. Relâcher la touche de déverrouillage. 2 1 Fig. 36 : 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Montage de la paire de plaques jambières Ø La plaque jambière se bloque automatiquement. 4. Vérifier que la plaque jambière est bien fixée. 5. Monter la deuxième plaque jambière en suivant la même procédure que pour la première. 69 / 136 5 Manipulation et utilisation Plateaux et accessoires Démontage de la paire de plaques jambières 1. Appuyer sur la touche de déverrouillage 1 et la maintenir enfoncée. 2. Retirer la plaque jambière 2 de l’interface sans la coincer. 2 3. Relâcher la touche de déverrouillage. 4. Démonter la deuxième plaque jambière en suivant la même procédure que pour la première. 1 Fig. 37 : 5.3.1.4 Démontage de la paire de plaques jambières Montage / démontage du plateau suspendu en fibre de carbone Le montage et le démontage d’un plateau suspendu est montré en prenant l’exemple du plateau suspendu en fibre de carbone (1160.45AC). Montage du plateau suspendu en fibre de carbone Prérequis: • Le matelas et la plaque de papier bakélisé ont été retirés. 1. Introduire les tiges 1 du plateau suspendu en fibre de carbone de part et d’autre dans les mortaises 2 du plateau. 1 2 Fig. 38 : Montage du plateau suspendu en fibre de carbone 3 2. Positionner le plateau suspendu en fibre de carbone 3 vers le bas. Ø Les tiges 4 reposent des deux côtés dans les mortaises 5 . Ø Le plateau suspendu en fibre de carbone s’enclenche. 4 5 Fig. 39 : 70 / 136 3. Contrôler le bon maintien du plateau suspendu en fibre de carbone en tirant sur ses côtés. Montage du plateau suspendu en fibre de carbone 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Manipulation et utilisation Plateaux et accessoires 5 Démontage du plateau suspendu en fibre de carbone 1. Appuyer sur le déverrouillage 1 et le maintenir enfoncé. 3 2 2. Soulever le plateau suspendu en fibre de carbone 2 . 3. Retirer le plateau suspendu en fibre de carbone 2 de la mortaise 3 . 1 Fig. 40 : 5.3.1.5 Démontage du plateau suspendu en fibre de carbone Montage / démontage du matelas Pose / retrait du matelas SFC Les matelas SFC sont amovibles et fixés au plateau avec des bandes adhésives. Retrait du matelas 1. Saisir le matelas sur les côtés des deux mains et le retirer. Fig. 41 : 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Retrait du matelas SFC 71 / 136 5 Manipulation et utilisation Plateaux et accessoires Montage du matelas 1. Positionner le matelas en faisant correspondre les bandes velcro et les bandes adhésives. 2. Appuyer fortement sur le matelas. Ø Le matelas ne doit pas bouger. 3. S’assurer que la fixation est correcte. Fig. 42 : Pose du matelas SFC Pose / retrait du matelas IPC Les matelas PIC sont amovibles et fixés au plateau via le dispositif à encliquetage. Retrait du matelas IPC 1. Saisir le côté oblique du matelas des deux mains, au niveau du bas du dos, le lever par un à-coup, puis le retirer. Fig. 43 : 72 / 136 Retirer le matelas IPC 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Manipulation et utilisation Plateaux et accessoires 5 Pose du matelas IPC 1. Placer le matelas de sorte que les encoches situées sur le dessous du matelas correspondent aux interfaces du plateau. 2. Appuyer fortement sur le matelas, en-dessous du dispositif à encliquetage. Ø L’extrémité des encoches situées sur le dessous du matelas s’engagent dans les interfaces du plateau. Ø Le matelas est installé sur le plateau. 3. Vérifier que le matelas est bien fixé. Fig. 44 : 5.3.1.6 Pose du matelas IPC Insérer le passe-cassette radiographique (1002.93A0) ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Dégâts matériels dus au réglage de la table d’opération ! Ne pas régler la table d’opération alors que le passe-cassette a été inséré. IN FO RMA TION Pour la table d’opération, seuls des cassettes radiographiques de format standard (390 mm) peuvent être utilisées. Prérequis: 1 Fig. 45 : Monter le passe-cassette • La table d’opération est placée à l’horizontale. • Le passe-cassette est correctement installé sur le support porte-cassettes. • Une cassette radiologique est insérée. 1. Insérer le passe-cassettes 1 dans les rails de guidage supérieurs situés sous les plaques de rallonge. 2. Vérifier que le passe-cassette est bien fixé. 3. Retirer le passe-cassette une fois l’examen radio réalisé. 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 73 / 136 5 Manipulation et utilisation Plateaux et accessoires 5.3.2 Régler les accessoires pour l’interface NORMALE et REVERSE ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Les accessoires en une partie non munis de l’identification des accessoires peuvent être endommagés lors de leur fixation sur l’interface REVERSE et de l’utilisation de la fonction de réglage individuel. Ne pas utiliser la fonction de réglage individuel pour les accessoires en une partie non munis de l’identification des accessoires fixés sur l’interface REVERSE. 5.3.2.1 Régler les accessoires en une partie Le réglage du positionnement du haut du corps est possible via les touches [Articulation bleue monter] et [Articulation bleue descendre]. Le réglage du positionnement du bas du corps est possible via les touches [Articulation magenta monter] et [Articulation magenta descendre]. Si des accessoires munis de l’identification des accessoires sont installés, la fonction de réglage est reconnue automatiquement, et affectée au code correspondant. Monter les accessoires en une partie 1 2 1. Appuyer sur la touche [Articulation bleue monter] 1 ou [Articulation magenta monter] 2 et la maintenir enfoncée. Ø La plaque jambière en une partie est réglée vers le haut. 4 3 Ø L’angle de réglage s’affiche sur l’écran tactile. Faire descendre les accessoires en une partie Fig. 46 : Régler les accessoires en une partie 1. Appuyer sur la touche [Articulation bleue descendre] 4 ou la touche [Articulation magenta descendre] 3 et la maintenir enfoncée. Ø La plaque jambière en une partie est réglée vers le bas. Ø L’angle de réglage s’affiche sur l’écran tactile. 74 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Manipulation et utilisation Plateaux et accessoires 5.3.2.2 5 Régler la paire de plaques jambières ou la plaque jambière individuelle IN FO RMA TION Si une paire de plaques jambières a été installée, il n’est possible de régler chacune de ces plaques jambières individuellement qu’au niveau de l’interface REVERSE. Conditions préalables : • Une paire de plaques jambières est installée. OR01-14 POSITIONS DE LA TABLE MENU Sélectionner la paire de plaques jambières ou une plaque jambière individuelle 1. Appuyer plusieurs fois sur la touche SÉLECTION 1 jusqu’à ce que les deux plaques jambières ou une seule plaque jambière soient affichées. Ø Les deux plaques jambières sont représentées en magenta sur l’écran tactile. - ou ORIENTATION DU PATIENT Fig. 47 : 1 SÉLECTION Ø La plaque jambière sélectionnée est représentée en magenta sur l’écran tactile. Sélectionner la paire de plaques jambières ou une plaque jambière individuelle Régler la paire de plaques jambières ou une plaque jambière individuelle vers le haut 1. Appuyer sur la touche [Articulation magenta monter] 1 et la maintenir enfoncée. 1 Ø La paire de plaques jambières ou la plaque jambière individuelle sélectionnée sont réglées vers le haut. 2 Ø L’angle de réglage s’affiche sur l’écran tactile. Régler la paire de plaques jambières ou la plaque jambière individuelle vers le bas Fig. 48 : Régler la paire de plaques jambières ou la plaque jambière individuelle 1. Appuyer sur la touche [Articulation magenta descendre] 2 et la maintenir enfoncée. Ø La paire de plaques jambières ou la plaque jambière individuelle sélectionnée sont réglées vers le bas. Ø L’angle de réglage s’affiche sur l’écran tactile. 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 75 / 136 5 Manipulation et utilisation Plateaux et accessoires 5.3.3 Réglage du billot AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Observer en permanence le patient et sa position anatomique tout au long de la procédure de réglage. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Lors du réglage du billot, le patient et le personnel s’exposent à un risque d’écrasement et de meurtrissure et les accessoires risquent d’être endommagés. S’assurer que personne ne soit écrasé, coupé ni blessé de quelque manière que ce soit. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! À partir d’une charge totale de 250 kg au niveau de la table d’opération, ne pas faire sortir le billot. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Lorsque le passe-cassettes est installé, ne pas faire sortir le billot. Consignes d’utilisation du billot : • Il n’est pas possible de faire sortir le billot sans restrictions. La déclive et l’inclinaison latérale de la table d’opération, ainsi que le réglage de la plaque dorsale sont soumis à des restrictions. Si les conditions permettant de régler le billot ne sont pas réunies, un message apparaît sur le boîtier de commande [8 Page 105] et l’utilisateur est invité à corriger le réglage de la table d’opération. • Si le billot ne peut plus être réglé à l’aide du boîtier de commande, il est possible de régler ce billot via une combinaison de touches du tableau de commande prioritaire [8 Page 116]. • Lorsque le billot est sorti, l’articulation de la plaque dorsale ne peut être réglée qu’entre -10° et 10°. • Lorsque le billot est sorti, la table d’opération ne peut être inclinée qu’à un angle compris entre -10° et 10°. Charge totale [kg] Angle total max.* ≤155 45° ≤200 35° ≤250 25° Tab. 12 : La somme totale des angles dépend du poids lorsque le billot est sorti * La somme totale des angles est composée de l’angle de la déclive et de l’inclinaison latérale que forme la plaque dorsale par rapport au sol. 76 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Manipulation et utilisation Plateaux et accessoires 5 1 2 Fig. 49 : Rentrer/sortir le billot Le billot est utilisé pour voûter le torse du patient lors d’opérations particulières, comme par ex. les interventions sur la vésicule biliaire. Sortir le billot Prérequis: • Aucun plateau en fibre de carbone (1160.45AC/BC) n’est installé • La plaque dorsale est rabattue à 10° max. sur la plaque de siège • La plaque dorsale n’est pas relevée • La table d’opération est inclinée sur max. 10° • La somme totale des angles de déclive et d’inclinaison latérale est de 10° maximum 1. Appuyer sur la touche [Fonction spéciale monter] 1 et la maintenir enfoncée. Ø Le billot est réglé vers le haut. Ø L’écran tactile indique que le billot est sorti. Rentrer le billot 1. Appuyer sur la touche [Fonction spéciale descendre] 2 et la maintenir enfoncée. Ø Le billot est réglé vers le bas. Ø L’écran tactile indique que le billot est sorti. 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 77 / 136 5 Manipulation et utilisation Plateaux et accessoires 5.3.4 Incliner le plateau AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement, ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée. Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles) et l'observer en permanence. Incliner le plateau direction tête 1. Appuyer sur la touche [Déclive tête en bas] et la maintenir enfoncée. Ø Le plateau s'incline en Trendelenburg. Ø L'angle de réglage actuel s’affiche sur l'écran tactile. Ø L'écran tactile indique que la position finale est atteinte et un signal sonore retentit au niveau du pilier. Incliner le plateau en Trendelenburg inversé 1. Appuyer sur la touche [Proclive] et la maintenir enfoncée. Ø Le plateau s'incline côté pieds. Ø L'angle de réglage actuel s’affiche sur l'écran tactile. Ø L'écran tactile indique que la position finale est atteinte et un signal sonore retentit au niveau du pilier. 5.3.5 Inclinaison latérale du plateau AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement, ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée. Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles) et l'observer en permanence. IN FO RMA TI ON Un processus de réglage du plateau est suspendu durant environ 0,5 seconde et un bref signal sonore retentit au niveau du pilier, jusqu'à la position médiane (inclinaison latérale = 0°). Le processus de réglage se poursuit ensuite au-delà de la position médiane. 78 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Manipulation et utilisation Plateaux et accessoires 5 Inclinaison gauche / droite 1. Presser la touche [Inclinaison gauche] 1 ou [Inclinaison droite] 2 et la maintenir enfoncée. 1 2 Ø Le plateau se déplace vers la gauche ou vers la droite en suivant l'axe têtepieds. Ø L'angle de réglage actuel est affiché sur l'écran tactile. Ø En fonction de la table d’opération connectée, l'écran tactile affiche le message « Déclivité extrême ». Fig. 50 : 5.3.6 Inclinaison latérale du plateau Translation longitudinale du plateau IN FO RMA TION La translation longitudinale du plateau est suspendue durant environ 0,5 seconde, jusqu'à ce que la position CENTRALE soit atteinte, et un bref signal sonore retentit. Pour finir, la translation longitudinale est poursuivie au-delà de la position CENTRALE. IN FO RMA TION Si la déclive est extrême alors que la charge totale est élevée, la translation longitudinale peut être ralentie ou stoppée. Il faut éventuellement réduire la déclive pour pouvoir effectuer la translation longitudinale. IN FO RMA TION La translation longitudinale du plateau n’est pas possible au-delà d’une déclive de plus de 25°. Translation longitudinale du plateau 1. Selon l’orientation souhaitée, appuyer et maintenir enfoncée l’une des deux touches commandant le déplacement longitudinal. Ø Le plateau se déplace dans la direction sélectionnée. Ø L'écran indique que la position finale est atteinte et un signal sonore retentit. Fig. 51 : 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Translation longitudinale du plateau 79 / 136 5 Manipulation et utilisation Plateaux et accessoires 5.3.7 Positionnement du plateau à l'horizontale IN FO RMA TI ON Pour les variantes de position zéro Standard, Rapide et Standard invers, les fonctions de réglages manuelles (plaques dorsale et jambière) ainsi que le déplacement longitudinal du plateau ne sont pas possibles. Selon l’utilisation, les possibilités de positionner un patient à l’horizontale sont les suivantes : • Variante position zéro standard • Variante position zéro rapide • Variante position zéro standard inversée La variante de la position zéro souhaitée peut être sélectionnée dans le menu Réglages table d'opération > Variantes position zéro [8 Page 80]. 5.3.7.1 Sélectionnez la variante en position zéro IN FO RMA TI ON Respecter les informations supplémentaires sur l’exécution de la position zéro / des variantes de la position zéro. Prérequis: OR01-14 ANNULER OK VARIANTES POSITION ZÉRO Standard Rapide • Le menu Réglages table d'opération est ouvert. 1. Appuyer sur la touche Variantes position zéro. Ø Les variantes possibles de position zéro s’affichent. Standard inversée 2. Appuyer sur la variante de position zéro désirée. Fig. 52 : Sélectionner la variante en position zéro Ø L’affichage d’état s’allume en orange. 3. Appuyer sur le bouton de commande OK. Ø La variante de la position zéro est réglée. 80 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Manipulation et utilisation Plateaux et accessoires 5.3.7.2 5 Variante position zéro standard Conditions préalables : • La variante de la position zéro souhaitée a été sélectionnée dans le menu Variantes position zéro [8 Page 80]. 1. Appuyer sur la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps que la fonction doit être exécutée. Ø L'inclinaison latérale est annulée. Ø Réglage simultané de l'inclinaison et du module de plateau sur lequel reposent la tête ou le dos du patient (indépendamment de l'orientation du patient). Ø Affichage de la position finale sur l'écran et au moyen d'un signal sonore. Ø Pas de réglage de la plaque jambière et / ou du support de jambes pour des raisons de sécurité. 2. Relâcher la touche [Position zéro]. 3. Contrôler le positionnement du patient et l'ajuster le cas échéant. 4. Appuyer à nouveau sur la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps que la fonction doit être exécutée. Ø Réglage du module de plateau sur lequel reposent les jambes du patient (indépendamment de l'orientation du patient). Ø Le plateau est positionné à l'horizontale. Ø Affichage de la position finale sur l'écran tactile et au moyen d'un signal sonore. 5. Relâcher la touche [Position zéro]. 5.3.7.3 Variante position zéro rapide Conditions préalables : • La variante de la position zéro souhaitée a été sélectionnée dans le menu Variantes position zéro [8 Page 80]. 1. Contrôler le positionnement du patient et l'ajuster le cas échéant. 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 81 / 136 5 Manipulation et utilisation Plateaux et accessoires 2. Appuyer sur la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps que la fonction doit être exécutée. Ø L'inclinaison latérale est annulée. Ø Réglage simultané de de l'inclinaison et du module de plateau dans la mesure où la tête du patient repose sur le plateau. Ø Le plateau est positionné à l'horizontale. Ø Affichage de la position finale sur l'écran tactile et au moyen d'un signal sonore. 3. Relâcher la touche [Position zéro]. 5.3.7.4 Variante position zéro standard inversée Conditions préalables : • La variante de la position zéro souhaitée a été sélectionnée dans le menu Variantes position zéro [8 Page 80]. 1. Appuyer sur la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps que la fonction doit être exécutée. Ø L'inclinaison latérale est annulée. Ø Réglage simultané de l’inclinaison et du module de plateau sur lequel reposent les jambes du patient (indépendamment de l'orientation du patient). Ø Affichage de la position finale sur l'écran tactile et au moyen d'un signal sonore. Ø Pas de réglage de la plaque dorsale pour des raisons de sécurité. 2. Relâcher la touche [Position zéro]. 3. Contrôler le positionnement du patient et l'ajuster le cas échéant. 4. Appuyer à nouveau sur la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps que la fonction doit être exécutée. Ø Réglage du module de plateau sur lequel reposent la tête ou le dos du patient (indépendamment de l'orientation du patient). Ø Le plateau est positionné à l'horizontale. Ø Affichage de la position finale sur l'écran tactile et au moyen d'un signal sonore. 5. Relâcher la touche [Position zéro]. 82 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Manipulation et utilisation Désactivation temporaire du verrouillage de la table d’opération ou du verrouillage du plateau 5.4 5 Désactivation temporaire du verrouillage de la table d’opération ou du verrouillage du plateau Conditions préalables : • Les fonctions de réglage de la table d'opération ou du tableau sont verrouillées . 2 Désactivation temporaire de la fonction de verrouillage 1 1. Appuyer sur la touche [Abaisser plateau] 1 et la touche [Monter plateau] 2 simultanément pendant au moins 1 seconde. Ø La fonction de verrouillage est désactivée jusqu'à la prochaine mise hors service du système. Fig. 53 : 5.5 Désactivation temporaire de la fonction de verrouillage Verrouiller / déverrouiller la commande via des appareils externes OR01-14 ANNULER OK VERROUILLAGE FONCT. DE RÉGLAGE Verrouillage table d'opération Verrouillage plateau table d'opérat. Verrouillage de la commande externe Blocage roulettes pivotantes désactivé Déblocage Blocage Fig. 54 : Bloquer la table d’opération [LOCK] Il est possible de commander la table d’opération via d’autres appareils, au sein du même réseau, ou via d’autres appareils IR (sauf le boîtier de commande / SENSOR DRIVE). On peut activer / désactiver cette fonction grâce au réglage Verrouillage de la commande externe. Même en présence d'une commande externe, la table d'opération peut à tout moment se régler via le boîtier de commande. Si, pendant l’actionnement d’une commande externe, on appuie sur n’importe quelle touche du boîtier de commande, la table d'opération active automatiquement le Verrouillage de la commande externe. Il n’est alors plus possible de commander la table d'opération via un appareil externe. Pour autoriser de nouveau une commande via un appareil externe, l’utilisateur doit désactiver le verrouillage dans le menu Verrouillage des fonctions de réglage. Pour de plus amples informations, se reporter au manuel d’utilisation du boîtier de commande universel (1009.25BX). 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 83 / 136 6 Accessoires autorisés et configuration du plateau 6 Accessoires autorisés et configuration du plateau DA NG ER ! Danger de mort ! Danger du patient suite à une mauvaise manipulation. Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures en cas de surcharge ! La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à chaque fois. Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de combinaison avec d'autres accessoires. La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de basculement de la table d'opération ! En fonction de la charge maximale, la table d'opération ne peut être utilisée qu'avec des restrictions : Toujours tenir compte des restrictions dues à l'utilisation et dépendant de la charge totale de la tige de suspension. IN FO RMA TI ON Privilégier l'orientation du patient NORMALE sur le plateau. 84 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Accessoires autorisés et configuration du plateau Configurations du plateau 6.1 6 Configurations du plateau IN FO RMA TION Les schémas suivants ne montrent que les configurations courantes du plateau. Pour connaître quels sont les autres accessoires autorisés, se reporter au chapitre Accessoires autorisés [8 Page 101]. IN FO RMA TION Tenir compte des informations concernant la charge maximale autorisée [8 Page 99]. IN FO RMA TION Si la configuration du plateau entraîne une restriction des fonctions de réglage de la table d’opération, c’est une case cochée qui l’indique dans les schémas. 6.1.1 Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg 6.1.1.1 Restrictions d’utilisation jusqu’à 155 kg Si la charge totale atteint 155 kg maximum, observer les restrictions dues à l’utilisation suivantes en UNLOCK : • Translation longitudinale restreinte • Inclinaison latérale maximale autorisée : ±15° • Déclive maximale autorisée : ±15° 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 85 / 136 Accessoires autorisés et configuration du plateau 6 Configurations du plateau 6.1.1.2 Orientation du patient NORMALE 1002.81XX* 300 1002.73XX 1002.58XX* 1002.66XX* 300 1005.58XX 0 0 300 1160.35XX 1002.65XX 1002.72XX 0 300 1002.07XX 1002.71XX 0 300 200 1160.64XX 300 1160.53XX 300 1132.34XX 1007.16XX 0 1160.64XX 300 300 300 0 1160.53XX 0 1130.54XX 300 1132.81XX 1002.65XX 250 15 1002.07XX 0 1002.72XX 300 1002.71XX 250 1130.81XX 0 300 1160.55XX / 1160.32XX 300 1160.32XX 15 1002.73XX 290 300 1160.53XX 1002.66XX* 0 250 1160.64XX 1002.81XX* 1002.58XX* 1005.58XX 1160.55XX / 1160.32XX 1007.16XX 0 0 1002.74XX 300 Fig. 55 : * Configuration 1 sur 3 du plateau pour une charge totale maximale allant jusqu’à 155 kg, orientation du patient NORMALE Poids autorisé du patient 135 kg 86 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Accessoires autorisés et configuration du plateau Configurations du plateau 6 1002.81XX* 300 1002.66XX* 300 1002.58XX* 1005.58XX 0 1130.54XX 0 1132.81XX 0 1002.65XX 1002.73XX 15 1130.81XX 0 15 1002.07XX 300 1160.55XX / 1160.32XX 0 1002.72XX 300 250 1002.71XX 300 1007.16XX 0 1160.55XX / 1160.32XX 1002.74XX 0 250 6004.20XX 272 1005.49XX 1005.64XX 300 0 1005.63XX 0 6004.22XX 280 1005.63XX 0 1002.04XX 300 6005.25XX 0 1005.71XX 0 1433.33XX 500 1002.03XX 300 1002.82XX 310 1002.83XX 330 1005.49XX 300 Fig. 56 : * 1005.48XX 0 Configuration 2 sur 3 du plateau pour une charge totale maximale allant jusqu’à 155 kg, orientation du patient NORMALE Poids autorisé du patient 135 kg 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 87 / 136 Accessoires autorisés et configuration du plateau 6 Configurations du plateau 6004.20XX 1130.70XX 6004.22XX 1002.04XX 1132.65XX* 6005.25XX 1005.63XX 1005.49XX 1005.64XX 1005.71XX 1433.33XX 1005.63XX 1160.55XX 1133.58XX 1160.32XX 1002.03XX 1133.67XX 1002.82XX 1133.73XX 1002.83XX 1005.49XX 1002.81XX* 1160.50XX 1005.48XX 1007.53XX* 300 1002.66XX* 300 1002.58XX* 1130.54XX 0 0 1002.65XX 1002.73XX 300 15 0 1130.56XX* 15 0 1007.16XX 0 1132.81XX 1130.81XX 1002.07XX 1002.72XX 300 1002.71XX 300 1007.04XX* 1005.58XX 0 1003.33XX* 1002.74XX 0 Fig. 57 : * Configuration 3 sur 3 du plateau pour une charge totale maximale allant jusqu’à 155 kg, orientation du patient NORMALE Poids autorisé du patient 135 kg 88 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Accessoires autorisés et configuration du plateau Configurations du plateau 6.1.1.3 6 Orientation du patient REVERSE 1002.66XX* 1160.35XX 1002.81XX* 1005.58XX 1002.58XX* 1002.73XX 1160.64XX 1002.65XX 1002.72XX 1160.53XX 1002.07XX 1002.71XX 1132.34XX 1160.55XX 1007.16XX 1160.32XX 1160.64XX 1002.81XX* 1160.55XX 1160.64XX 1160.53XX 1160.32XX 1002.66XX* 1160.53XX 1005.58XX 1160.32XX 1002.58XX* 1130.54XX 1132.81XX 1002.65XX 1130.81XX 1002.07XX 1002.73XX 1002.72XX 1002.71XX 1002.74XX Fig. 58 : * 1007.16XX Configuration 1 sur 3 du plateau pour une charge totale maximale allant jusqu’à 155 kg, orientation du patient REVERSE Poids autorisé du patient 135 kg 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 89 / 136 Accessoires autorisés et configuration du plateau 6 Configurations du plateau 1002.81XX* 1002.66XX* 1132.45XX* 1002.58XX* 1005.58XX 1130.54XX 1132.81XX 1002.65XX 1130.81XX 1160.55XX 1002.73XX 1002.72XX 1002.07XX 1002.71XX 1002.74XX 1007.16XX 1160.32XX 1002.04XX 1433.33XX 6005.25XX 1005.71XX 1005.63XX 1005.63XX 1005.64XX 1005.49XX 6004.22XX 6004.20XX 1002.03XX 1002.82XX 1002.83XX 1005.48XX Fig. 59 : * 1005.49XX Configuration 2 sur 3 du plateau pour une charge totale maximale allant jusqu’à 155 kg, orientation du patient REVERSE Poids autorisé du patient 135 kg 90 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Accessoires autorisés et configuration du plateau Configurations du plateau 1130.70XX 6 1005.52XX 1005.50XX 1005.51XX 1005.56XX 1132.65XX 1133.58XX 1160.55XX 1002.10XX 1002.15XX 1133.67XX 1160.32XX 1005.58XX 1433.34XX 1002.58XX* 1133.73XX 1002.73XX 1002.65XX 1002.72XX 1160.50XX 1002.12XX 1002.07XX 1007.53XX* 1002.71XX 1007.04XX* 1007.16XX 1130.56XX* 1002.81XX* 1002.66XX* 1003.33XX* Fig. 60 : * Configuration 3 sur 3 du plateau pour une charge totale maximale allant jusqu’à 155 kg, orientation du patient REVERSE Poids autorisé du patient 135 kg 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 91 / 136 6 Accessoires autorisés et configuration du plateau Configurations du plateau 6.1.2 Configuration du plateau pour une charge totale max. de 250 kg 6.1.2.1 Restrictions d’utilisation jusqu’à 250 kg • Si la charge totale atteint 250 kg maximum, observer les restrictions dues à l’utilisation suivantes en UNLOCK : – Translation longitudinale restreinte – Déclive maximale autorisée : ±15° – Inclinaison latérale maximale autorisée pour une charge totale maximale de 155 à 200 kg : ±10° – Inclinaison latérale maximale autorisée pour une charge totale maximale de 200 à 250 kg : ±5° • N'utiliser que des accessoires autorisés avec la table d'opération en fonction de la charge totale supportée par la table d'opération. 92 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Accessoires autorisés et configuration du plateau Configurations du plateau 6.1.2.2 6 Orientation du patient NORMALE 1160.35XX 1160.64XX 300 1160.53XX 1002.73XX 300 1002.74XX 1002.72XX 300 1132.81XX 15 1132.34XX 290 1160.32XX / 1160.55XX 250 1160.35XX 200 1160.64XX 300 1160.53XX 300 1132.34XX 1130.81XX 15 1002.71XX 200 1160.53XX 300 1160.64XX 290 1160.32XX / 1160.55XX 250 300 1002.73XX 300 300 1002.72XX 300 1002.71XX Fig. 61 : 1002.74XX 1132.81XX 15 1130.81XX 15 Configuration 1 sur 2 du plateau pour une charge totale maximale de 250 kg, orientation du patient NORMALE 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 93 / 136 Accessoires autorisés et configuration du plateau 6 Configurations du plateau 1160.32XX / 1160.55XX 1133.58XX 1133.53XX 1133.53XX 6004.20XX 6004.22XX 1433.33XX 1002.03XX 500 1002.82XX 1005.49XX 1133.58XX 1002.83XX 1133.73XX 1160.50XX 1005.48XX 1118.61XX 330 Fig. 62 : 94 / 136 Configuration 2 sur 2 du plateau pour une charge totale maximale de 250 kg, orientation du patient NORMALE 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Accessoires autorisés et configuration du plateau Configurations du plateau 6.1.2.3 6 Orientation du patient REVERSE 1132.34XX 290 1160.32XX / 1160.55XX 1133.58XX 1160.32XX / 1160.55XX 580 1160.32XX / 1160.55XX 1160.35XX 250 1133.53XX 250 1160.64XX 300 1160.53XX 300 1002.74XX 0 1130.81XX 0 200 1160.53XX 250 1002.73XX 300 1132.81XX 0 1002.72XX 300 1002.71XX 300 680 300 1133.53XX 1160.64XX 580 1133.58XX 680 1133.73XX 300 6004.22XX 280 1433.33XX 6004.20XX 500 850 1160.50XX 272 1002.03XX 300 850 1002.82XX 1118.61XX 310 1002.83XX 850 330 1005.48XX 1005.49XX 300 0 Fig. 63 : Configuration 1 sur 2 du plateau pour une charge totale maximale de 250 kg, orientation du patient REVERSE 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 95 / 136 6 Accessoires autorisés et configuration du plateau Configurations du plateau 1005.52XX 1005.50XX 0 1005.51XX 300 0 1005.56XX 300 1433.34XX 1002.15XX 550 300 1002.10XX 0 1002.73XX 300 1002.72XX 300 1002.71XX 300 Fig. 64 : 96 / 136 Configuration 2 sur 2 du plateau pour une charge totale maximale de 250 kg, orientation du patient REVERSE 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Accessoires autorisés et configuration du plateau Configurations du plateau 6.1.3 6 Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 250 à 545 kg AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure en cas de basculement de la table d'opération¬! À partir d'une charge totale de 300 kg au niveau de la table d'opération, ne pas actionner les roulettes pivotantes [UNLOCK] et ne pas déplacer la table d'opération. IN FO RMA TION Les configurations possibles du plateau pour des charges totales dépassent 250 kg doivent être calculées en fonction des accessoires autorisés [8 Page 101] et du chargement défini [8 Page 99]. 6.1.3.1 Restrictions dues à l’utilisation entre 250 et 545 kg • Si la charge totale atteint 250 kg minimum, observer les restrictions dues à l’utilisation suivantes en UNLOCK : – Translation longitudinale restreinte – La déclive maximale autorisée pour une charge totale allant de 251 kg à 300 kg : ±15° – À partir d’une charge totale de plus de 300 kg, la déclive est interdite. – À partir d’une charge totale de plus de 250 kg, l’inclinaison latérale est interdite. • À partir d’une charge totale de 250 kg, il est interdit de faire sortir le billot. • N'utiliser que des accessoires autorisés avec la table d'opération en fonction de la charge totale supportée par la table d'opération. 6.1.4 Configuration du plateau accessoires spécifiques Restrictions dues à l’utilisation portant sur le plateau suspendu en fibre de carbone (1160.45AC/BC) • LOCK / Orientation du patient NORMALE – Translation longitudinale limitée pour le poids proportionnel d’un patient à partir de 200 kg. – À partir d’un poids proportionnel d’un patient de 300 kg, la configuration n’est plus autorisée. • UNLOCK / Orientation du patient NORMALE – Translation longitudinale autorisée. – Hauteur maximale limitée avec l’inclinaison latérale ou la déclive – Déclive maximale autorisée pour le poids proportionnel d’un patient allant jusqu’à 200 kg : ±15° – Inclinaison latérale maximale pour le poids proportionnel d’un patient allant jusqu’à 155 kg : ±15° – Inclinaison latérale maximale autorisée pour le poids proportionnel d’un patient allant de 155 à 200 kg : ±10° – À partir de 200 kg, il est interdit de sortir les roulettes pivotantes [UNLOCK] / déplacer la table d’opération. • LOCK / Orientation du patient REVERSE – Translation longitudinale limitée pour le poids proportionnel d’un patient à partir de 155 kg. – À partir d’un poids proportionnel d’un patient de 200 kg, la configuration n’est plus autorisée. • UNLOCK / Orientation du patient REVERSE – La configuration n’est pas autorisée. 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 97 / 136 6 Accessoires autorisés et configuration du plateau Configurations du plateau Limitations conditionnées par l’utilisation pour le plateau de positionnement pour l’extension (1160.59AC) • Maximum autorisé pour le poids proportionnel d’un patient en UNLOCK : 180 kg • Dès lors que l’extension a été installée, il est interdit de transporter le patient. • Maximum autorisé pour le poids proportionnel d’un patient en LOCK : – 180 kg sans support – 250 kg avec support 1160.59XX 1160.45XX 1005.78XX 1007.24XX Fig. 65 : 98 / 136 Accessoires spécifiques interface de suspension et interface REVERSE 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Accessoires autorisés et configuration du plateau Portée 6.2 6 Portée IN FO RMA TION Si des accessoires utilisés dans le cadre de la configuration du plateau ne sont pas énumérés dans ce chapitre, ces accessoires peuvent être utilisés tant qu’ils respectent la portée de la table d’opération ou du plateau ainsi que la charge maximale autorisée des accessoires. IN FO RMA TION La charge résulte de la somme des longueurs de positionnement des accessoires installés. Il est possible de connaître les longueurs de positionnement en consultant le [8 Tab. 13 Page 102]. IN FO RMA TION Les charges indiquées ci-après ne s’appliquent pas aux accessoires spéciaux. Il est possible de connaître les charges de ces accessoires en consultant le [8 Tab. 13 Page 102]. 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 99 / 136 6 Accessoires autorisés et configuration du plateau Portée 6.2.1 Charge pour une orientation NORMALE du patient 501-545 kg ✔ ✔ 1155 mm Fig. 66 : 850 mm 800 mm ✔ 401-500 kg ✔ ✔ 301-400 kg ✔ ✔ ✔ ✔ 251-300 kg ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ 201-250 kg ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ 156-200 kg ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ 0-155 kg ✔ ✔ ✔ ✔ 550 mm 300 mm 100 / 136 855 mm 1180 mm Charge pour une orientation NORMALE du patient Translation longitudinale restreinte X 680 mm 930 mm Les articulations des plateaux ne peuvent pas être déplacées Poids total = poids du patient + accessoires du rail porte-accessoires de restriction portant sur la configuration ✔ Pas du plateau 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Accessoires autorisés et configuration du plateau Accessoires autorisés 6.2.2 6 Charge pour une orientation REVERSE du patient 501-545 kg ✔ ✔ 401-450 kg ✔ ✔ ✔ ✔ 351-400 kg ✔ ✔ ✔ 301-350 kg ✔ ✔ ✔ ✔ 251-300 kg ✔ ✔ ✔ ✔ 201-250 kg ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ 156-200 kg ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ 0-155 kg 1180 mm Fig. 67 : 930 mm 855 mm 680 mm 580 mm X ✔ ✔ ✔ ✔ 550 mm 500 mm 800 mm 850 mm 1155 mm Charge pour une orientation REVERSE du patient Translation longitudinale restreinte 6.3 451-500 kg Les articulations des plateaux ne peuvent pas être déplacées Poids total = poids du patient + accessoires du rail porte-accessoires de restriction portant sur la configuration ✔ Pas du plateau Accessoires autorisés Dans le tableau ci-dessous sont énumérés les modèles d’accessoires pouvant être utilisés avec le plateau ou avec la table d’opération. 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 101 / 136 6 Accessoires autorisés et configuration du plateau Accessoires autorisés Numéro de produit Désignation Poids autorisé du patient [kg] Longueur de positionnement [mm] 1118.61BC/FC Paire de plaques jambières 250 850 1130.70AC MAQUETMATIC 180 930 1132.65A0 Plaque de transfert 135 930 1133.53BC/FC Paire de plaques jambières 454 680 1133.58BC/FC Plaque jambière 454 580 1133.67BC Paire de plaques jambières 225 910 Décubitus dorsal : 454 850 Plaques jambières 1133.73AC/BC/FC/KC Paire de plaques jambières Positionnement genoux-coudes et position assise : 250 1160.50AC/BC/DC/ FC/GC Plaque jambière 360 850 1007.04BC Support à genoux 135 700 1007.53A0 Support à genoux 135 700 1130.56A0 Dispositif de positionnement rectal 135 700 Support à genoux Plaque de rallonge / rallonge de plaque de siège 1131.31BC/FC Plaque de rallonge 454 250 1131.55BC/FC Rallonge de plaque de siège 454 250 1160.32AC/BC/DC/ FC/GC Plaque de rallonge avec large interface à tenons intégrée 454 250 1160.55AC/BC/DC/ FC/FC Rallonge de plaque de siège avec découpe GYN 454 250 1160.53AC/BC/FC/GC Têtière à double articulation 380 300 1160.64AC/BC/FC/GC Têtière 454 300 Têtière à grands tenons Adaptateur 1130.81A0 Adaptateur de têtière 380 15 1132.81A0 Adaptateur de têtière 380 15 1007.21B0/F0 Plaque dorsale pour opérations de 180 l’épaule 550 1132.34A0 Plaque dorsale pour opérations de 250 l’épaule 290 1160.35AC/BC Plaque dorsale trapézoïdale avec mortaise carrée 200 Plaques d’épaule et pour trapèze Tab. 13 : 102 / 136 380 Accessoires autorisés 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Accessoires autorisés et configuration du plateau Accessoires autorisés 6 Numéro de produit Désignation Poids autorisé du patient [kg] Longueur de positionnement [mm] 1433.34AC/FC Plaque dorsale en fibre de carbone pour opérations de l’épaule 250 550 Plaques têtières carrées 1002.66A0 Calotte de tête à réglage à une main 135 300 1002.81D0 Têtière 135 300 Carré pour rail porte-accessoires 1002.07A0 Adaptateur de têtière 180 0 1002.5800 Pièce de jonction 135 0 1002.65A0 Élément de fixation 180 0 1005.5800 Bras support 180 0 1007.16A0/B0 Adaptateur de têtière 225 0 Plaque têtière rail porte-accessoires 1002.15A0 Support de tête pour opérations de 250 l’épaule 300 1002.71A0 Calotte de tête 360 300 1002.72A0 Calotte de tête 360 300 1002.73A0 Calotte de tête 360 300 Accessoires Interface en tubes ronds 1002.10A0 Adaptateur de positionnement de la tête réglable 250 0 1002.12A0 Adaptateur de positionnement de la tête 250 0 1005.50A0 Support standard 250 0 1005.51A0 Pièce de jonction 250 0 1005.52C0 Clameau crânien 250 300 1005.56A0 Calotte de tête 250 300 1130.54B0 Arceau intermédiaire 454 0 Plaque dorsale et plaque de rallonge en fibre de carbone 1002.03A0 Calotte de tête 250 300 1002.04B0 Calotte de tête 200 300 1002.82A0 Têtière rigide 250 310 1002.83A0 Têtière pliable 250 330 1005.48A0/B0 Support pour clameau crânien ProMed 250 0 1005.49A0/B0 Clameau crânien ProMed 250 300 1005.63A0/B0 Segment intermédiaire 180 0 Tab. 13 : 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Accessoires autorisés 103 / 136 6 Accessoires autorisés et configuration du plateau Accessoires autorisés Numéro de produit Désignation Poids autorisé du patient [kg] Longueur de positionnement [mm] 1005.64A0 Adaptateur de serrage 180 0 1005.71A0 Adaptateur d’accessoires 180 0 1132.45AC Plaque dorsale en fibre de carbone 135 1155 1433.33AC Plaque dorsale en fibre de carbone 250 500 6004.20C0 Têtière 250 232 6004.22A0 Têtière 250 280 6005.25A0 Adaptateur d’accessoires 180 0 1002.74A0 Dispositif de réglage motorisé de la têtière 250 0 1130.6200 Arceau intermédiaire Charge de 10 kg 0 Autres accessoires Accessoires spécifiques 1007.24A1/F1 Cadre universel Avec éléments de N/A positionnement : 180 Avec plateaux de positionnement : 250 1005.78C0 Plateau opératoire pédiatrique Avec barre de support : 25 N/A Sans barre de support : 20 1160.45AC/BC Plateau suspendu en fibre de carbone NORMALE : à partir de 200 translation longitudinale limitée / à partir de 300 la configuration n’est plus autorisée N/A REVERSE : à partir de 155 translation longitudinale limitée / à partir de 200 la configuration n’est plus autorisée 1160.59AC Plateau de positionnement pour l’extension Sans support : 180 N/A Avec support 1002.18A0 : 250 Tab. 13 : 104 / 136 Accessoires autorisés 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Consignes écran Structure des consignes à l'écran 7 Consignes écran 7.1 Structure des consignes à l'écran 7 Si une fonction est activée sur le boîtier de commande, une consigne s'affiche le cas échéant à l'écran. Les consignes à l'écran disparaissent 2 secondes après que la fonction choisie a été relâchée. Les consignes à l'écran sont réparties en trois catégories : • Consignes d’utilisation • Indications de statut • Mises en garde Afin de mieux les différencier, les trois catégories sont caractérisées par un symbole et une couleur de fond. Symbole Signification Ce symbole caractérise les consignes d'utilisation. Les consignes d'utilisation n'ont aucune couleur de fond. Ce symbole caractérise les indications de statut. Les indications de statut se caractérisent par un fond vert. Ce symbole caractérise une mise en garde. Les mises en garde sont affichés sur fond orange. Tab. 14 : 7.2 Structure des consignes à l'écran Consignes d’utilisation Consignes d’utilisation Commentaire Réglages appliqués Le message est affiché comme étant confirmé. Position finale atteinte La fonction de réglage ne peut pas continuer à être exécutée. Relâcher la touche. Verrouillage de la table d'opération actif Fonction de réglage bloquée en raison du NeuroLock. 1. Désactiver le verrouillage [8 Page 83]. 2. Appuyer à nouveau sur la touche. Blocage du plateau d'opération actif Fonction de réglage du plateau bloquée en raison du verrouillage du plateau. 1. Désactiver le verrouillage [8 Page 83]. 2. Appuyer à nouveau sur la touche. Déconnecter le câble d'alimentation La motorisation ne peut pas être utilisée. 1. Retirer le câble d’alimentation de la table d’opération [8 Page 62]. Tab. 15 : 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Consignes d’utilisation 105 / 136 7 Consignes écran Consignes d’utilisation Consignes d’utilisation Commentaire Appuyer à nouveau sur la touche 1. Afin de continuer ce réglage, relâcher la touche et la presser à nouveau. Abaisser le billot La fonction de réglage est bloquée parce que le billot est sorti. 1. Rentrer totalement le billot [8 Page 76]. Corriger la position de la translation longitudinale Les fonctions de réglage sont bloquées en raison de la présence d’un accessoire, tant que la translation longitudinale n’a pas été réglée sur la position adaptée. Position enregistrée invalide La position sélectionnée de la table d’opération n’a pas été définie. 1. Définir la position de la table d’opération. Erreur de lecture 1. Contacter le service de maintenance Getinge. La position enregistrée exige une autre 1. Pour accéder à cette position de la table d’opéconfiguration de la table d'opération ration, l’orientation du patient et / ou la configuration du module du plateau doivent être adaptées. Valeur limite avant le basculement atteinte. Pour continuer, réduire la translation longitudinale Limite de stabilité de la table d’opération atteinte dans le sens longitudinal. Valeur limite avant le basculement atteinte. Pour continuer, réduire l’inclinaison latérale Limite de stabilité de la table d’opération atteinte dans le sens transversal. Limite de basculement atteinte. Pour continuer, réduire la hauteur Limite de stabilité de la table d’opération atteinte dans le sens longitudinal. 1. Réduire la translation longitudinale. 1. Réduire l’angle de l’inclinaison latérale. 1. Réduire la hauteur. Valeur de charge maximale atteinte. Ne Limite de charge de la table d’opération atteinte pas augmenter la translation dans le sens longitudinal. longitudinale 1. Réduire la translation longitudinale. Tab. 15 : 106 / 136 Consignes d’utilisation 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Consignes écran Indications de statut Consignes d’utilisation Commentaire Valeur de charge maximale atteinte. Pour continuer, réduire la déclive ou l’inclinaison latérale, ou faire revenir la plaque dorsale ou le billot en arrière et/ ou réduire la charge Limite de charge du billot atteinte. 7 1. Rentrer totalement le billot [8 Page 76]. - ou 1. Réduire la déclive ou l’inclinaison latérale, ou faire reculer la plaque dorsale. - ou 1. Réduire le poids. Attention! Risque de collision Observer les autres mouvements Toute collision possible des accessoires de plateau est reconnue. La procédure de réglage est arrêtée. Pour effectuer un nouveau réglage, observer scrupuleusement le processus de réglage. 1. Relâcher la touche puis appuyer à nouveau dessus. Ø Le réglage se poursuit. Tab. 15 : 7.3 Consignes d’utilisation Indications de statut Indication de statut Commentaire Position cible atteinte La position finale désirée est atteinte. Position zéro atteinte (sans plaques jambières) Le plateau est positionné à l’horizontale à l’exception des plaques jambières. Position zéro atteinte (sans plaque dorsale) Le plateau est positionné à l’horizontale à l’exception des plaques dorsales. Position zéro atteinte Le plateau entier est positionné à l’horizontale. Verrouillage supprimé Le message est affiché comme étant confirmé en cas de désactivation du Neuro-Lock ou de blocage du plateau. Sélection de la plaque jambière actualisée La sélection de la plaque jambière a été automatiquement adaptée. Combinaison de touches non autorisée Les réglages désirés ne peuvent pas être effectués simultanément, comme par exemple en appuyant simultanément sur la touche [Monter jambe] et sur la touche [Abaisser jambe]. 1. Exécuter les fonctions de réglage individuellement. Impossible de régler ce segment Il n’est pas possible d’exécuter la fonction de réglage. Réglage non pris en charge Le message s’affiche si des paramètres sont indisponibles. Fonction indisponible Le message s’affiche quand la touche ne possède aucune fonction dans cette configuration du système. Tab. 16 : 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Indications de statut 107 / 136 7 Consignes écran Alertes Indication de statut Commentaire Réduire l’inclinaison, la déclive, et/ou la plaque dorsale Il n’est pas possible d’exécuter la fonction de réglage car il existe des restrictions. 1. Réduire l’amplitude de l’inclinaison latérale, de la déclive, ou de la plaque dorsale. Réglage individuel impossible Il n’est pas possible de régler individuellement la plaque jambière. 1. Sélectionner la paire de plaques jambières en vue du réglage. Tab. 16 : 7.4 Indications de statut Alertes IN FO RMA TI ON À chaque message d'état, le code d'erreur est affiché par le symbole Attention. S'il n'est pas possible de remédier à l'erreur, noter le code d'erreur et le transmettre au service de maintenance Getinge. Alerte Commentaire Charger l'accu de la table d'opération La batterie doit être rechargée. 1. Créer une ligne de réseau [8 Page 62]. Pas de contact visuel avec la table d'opération Connexion visuelle limitée entre la table d’opération et le boîtier de commande. 1. Orienter le boîtier de commande par rapport à la table d’opération. 2. Éliminer les obstacles éventuels, ou diminuer la distance par rapport à la table d’opération. Télécommande bloquée L’opération simultanée via plusieurs boîtiers de commande n’est pas prise en charge. 1. Relâcher les touches pendant quelques secondes. Accessoires non verrouillés L’accessoire n’est reconnu que d’un seul côté. 1. Vérifier l’installation de l’accessoire. Accessoires non reconnus L’accessoire de plateau n’a pas été reconnu. 1. Vérifier l’installation de l’accessoire. Tab. 17 : 108 / 136 Mises en garde 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Consignes écran Alertes Alerte Commentaire Message système: 1. Relâcher la touche. 7 2. Attendre quelques secondes jusqu’à ce que la table d’opération se mette en mode stand-by. 3. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage. 4. Si le message de statut continue de s’afficher, contacter le service de maintenance Getinge. Système arrêté 1. Relâcher la touche. 2. Attendre quelques secondes jusqu’à ce que la table d’opération se mette en mode stand-by. 3. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage. 4. Si le message de statut continue de s’afficher, contacter le service de maintenance Getinge. Message de service plateau 1. Relâcher la touche. 2. Attendre quelques secondes jusqu’à ce que la table d’opération se mette en mode stand-by. 3. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage. 4. Si le message de statut continue de s’afficher, contacter le service de maintenance Getinge. Message de service pilier 1. Relâcher la touche. 2. Attendre quelques secondes jusqu’à ce que la table d’opération se mette en mode stand-by. 3. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage. 4. Si le message de statut continue de s’afficher, contacter le service de maintenance Getinge. Message de service pied du pilier 1. Relâcher la touche. 2. Attendre quelques secondes jusqu’à ce que la table d’opération se mette en mode stand-by. 3. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage. 4. Si le message de statut continue de s’afficher, contacter le service de maintenance Getinge. Erreur dans les fonctions de sécurité 1. Relâcher la touche. 2. Attendre quelques secondes jusqu’à ce que la table d’opération se mette en mode stand-by. 3. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage. 4. Si le message de statut continue de s’afficher, contacter le service de maintenance Getinge. Mise à jour télécommande Actualiser le logiciel du boîtier de commande. 1. Contacter le service de maintenance Getinge. Tab. 17 : 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Mises en garde 109 / 136 7 Consignes écran Alertes Alerte Commentaire Risque de basculement ! Réduire la translation longitudinale Limite de stabilité de la table d’opération dépassée dans le sens longitudinal. 1. Réduire la translation longitudinale. Risque de basculement ! Diminuer l’inclinaison latérale Limite de stabilité de la table d’opération dépassée dans le sens transversal. 1. Réduire l’angle de l’inclinaison latérale. Risque de basculement ! Réduire la hauteur Limite de stabilité de la table d’opération dépassée. Surcharge détectée – Réduire le déplacement longitudinal Limite de charge de la table d’opération dépassée dans le sens longitudinal. 1. Réduire la hauteur. 1. Réduire la translation longitudinale. Surcharge détectée ! Réduire la déclive Limite de charge du billot dépassée. ou l’inclinaison latérale, ou faire 1. Rentrer totalement le billot [8 Page 76]. revenir la plaque dorsale ou le billot en - ou arrière et/ou réduire la charge 1. Réduire la déclive ou l’inclinaison latérale, ou faire reculer la plaque dorsale. - ou 1. Réduire le poids. Collision détectée ! La procédure de réglage a été stoppée par le système de détection des collisions. 1. Relâcher la touche. 2. Éliminer la cause. 3. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage. Tab. 17 : 110 / 136 Mises en garde 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Nettoyage et désinfection Informations générales 8 8 Nettoyage et désinfection Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté par essuyage. Le produit n’est pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes. 8.1 Informations générales DA NG ER ! Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants ! • L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié. • Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant. • Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical. • Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène. DA NG ER ! Risque d'infection ! Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent compromettre l’efficacité de la désinfection. • Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés. • Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction. DA NG ER ! Risque d'infection ! Le produit peut être contaminé. • Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection. • Au besoin, adopter d'autres mesures de protection. DA NG ER ! Danger mortel en cas de décharge électrique ! • Avant tous travaux de nettoyage et de désinfection, s’assurer que l’appareil est hors secteur. • Veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur des composants sous tension. DA NG ER ! Risque d’explosion ! Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence. Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent avoir totalement séché. S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences. 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 111 / 136 8 Nettoyage et désinfection Informations générales AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les normes correspondantes, peuvent être compromises. N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de principes actifs indiqués ici. ATTENTI ON ! Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects ! • Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en produits nettoyants et désinfectants • Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement. ATTENTI ON ! Le nettoyage du produit entraîne le rinçage de lubrifiant. Graisser le produit conformément au schéma de lubrification. 8.1.1 Pas de préparation en machine ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Ne pas procéder à un nettoyage ou une désinfection en machine. 8.1.2 Matelas DA NG ER ! Risque de blessure ! L'adhérence du matelas SFC au produit est réduite, si les bandes adhésives de la fermeture auto-agrippante du produit sont sales. Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. • Éliminer les salissures à l’aide d'un peigne en plastique. • Après utilisation, le peigne en plastique doit être nettoyé et désinfecté de manière adaptée. ATTENTI ON ! Dégâts matériels si le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués correctement ! L'humidité risque de pénétrer dans les matelas en cas d'endommagement. Les conditions d'hygiène ne sont plus respectées ! Remplacer immédiatement les matelas endommagés. IN FO RMA TI ON Retirer les matelas amovibles avant de nettoyer et de désinfecter le produit et les remettre en place uniquement lorsque ce dernier est bien sec. 112 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Nettoyage et désinfection Détergents et désinfectants 8.2 Détergents et désinfectants 8.2.1 Produits nettoyants utilisables 8 Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes. Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes : • faiblement alcalins • principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates 8.2.2 Désinfectants utilisables Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants : Groupes de principes ac- Principes actifs tifs aldéhydes 2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde Dérivés de guanidine Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide) composés ammoniaqués quaternaires Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl, chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl, sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium, chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl Tab. 18 : 8.2.3 Principes actifs du désinfectant Produits / substances ne devant pas être utilisés Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection : • Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau) • Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures) • Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode) • Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier, éponges de nettoyage contenant du fer) • Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant) • Eau ferrugineuse • Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique) • Solutions salines 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 113 / 136 8 Nettoyage et désinfection Préparer la table d'opération pour le nettoyage 8.3 Préparer la table d'opération pour le nettoyage 1. Placer la table d’opération à l’horizontale. 2. Régler la table d’opération à hauteur maximale. 8.4 Préparation manuelle ATTENTI ON ! Dégâts matériels si le nettoyage n'a pas été effectué correctement ! Ne pas appliquer de produit nettoyant directement dans les joints ou les interstices et ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression / vapeur ! ATTENTI ON ! Dégâts matériels dus à une préparation incorrecte ! Pour la préparation du produit, n’utiliser que des chiffons doux, non pelucheux. 8.4.1 Pré-nettoyage En cas de salissures tenaces, il est recommandé de prénettoyer le produit à l’aide d’agents non fixateurs. Si nécessaire, prendre les mesures suivantes : 1. Éliminer les salissures à l'aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d'un produit nettoyant faiblement alcalin. 2. Nettoyer le produit en profondeur à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’eau claire. 8.4.2 Désinfection 1. Choisir un produit désinfectant conforme à la réglementation. 2. Pour procéder à une désinfection correcte, respecter la concentration préconisée par le fabricant du produit désinfectant utilisé. 3. Essuyer le produit à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné de solution désinfectante. 4. S'assurer qu'il n’y a plus de salissure sur le produit. 8.4.3 Séchage La désinfection par essuyage ne nécessite pas de mesures de séchage, car le surplus de produit désinfectant s'évapore. 1. Observer le temps de séchage du produit désinfectant indiqué par le fabricant. 2. S'assurer que le matelas est bien sec avant de le replacer. 8.4.4 Contrôle 1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement. 114 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Entretien Contrôle visuel et test de fonctionnement 9 Entretien 9.1 Contrôle visuel et test de fonctionnement 9 Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente. Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence. Suggestion : N° Contrôle 1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ? Défauts constatés □ 1. Ne plus utiliser le produit. Pas de défaut □ 2. Nettoyer et désinfecter le produit conformément aux consignes. Remarque : 2 Le tableau de commande du boîtier de commande est-il endommagé ? □ 1. Informer le service technique autorisé par Getinge. □ □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ Remarque : 3 Les fonctions de réglage sélectionnées ne peuvent pas être exécutées ? 2. Informer le service technique autorisé par Getinge. Remarque : 4 Il y a des déchirures dans le matelas ? □ 1. Ne plus utiliser le matelas. □ □ 1. Ne plus utiliser le matelas. □ □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ Remarque : 5 Les matelas n'adhèrent plus correctement ? Remarque : 6 Des pièces mécaniques sont endommagées ? 2. Informer le service technique autorisé par Getinge. Remarque : Tab. 19 : 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Contrôle visuel et test de fonctionnement 115 / 136 9 Entretien Dysfonctionnements et remèdes N° Contrôle Défauts constatés 7 L'isolation des câbles électriques est endommagée ? □ 1. Ne plus utiliser le produit. Pas de défaut □ 2. Informer le service technique autorisé par Getinge. Remarque : 8 Un liquide s’échappe du produit ? □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ 2. Informer le service technique. Remarque¬: 9 (Place pour d'autres contrôles) □ □ 1. Remarque : Tab. 19 : 9.2 Contrôle visuel et test de fonctionnement Dysfonctionnements et remèdes N° Symptôme / Contrôle 1 L’articulation motorisée des plateaux ne peut pas être réglée vers le haut. Activité / Élimination / Mesure 1. Monter l’articulation motorisée des plateaux, et le réglage doit être aidé par une deuxième personne. 2. Si le dysfonctionnement persiste, contacter un technicien de maintenance agréé. 2 L’affichage d’état du chargement des Recharger les batteries de la table d’opération : batteries est rouge ou orange sur le 1. Relier le câble secteur à la table d’opération et boîtier de commande prioritaire, et ensuite à la prise de courant. une alerte s’affiche sur le boîtier de commande. Ø Voyant à LED L’affichage d’état de la connexion réseau s’allume en vert sur le boîtier de commande prioritaire. Ø Voyant à LED L’affichage de l’autonomie de la batterie clignote en orange ou en vert. Ø La batterie de la table d’opération se recharge. 2. Si le dysfonctionnement persiste, contacter un technicien de maintenance agréé. Tab. 20 : 116 / 136 Dysfonctionnements et remèdes 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Entretien Dysfonctionnements et remèdes N° Symptôme / Contrôle 9 Activité / Élimination / Mesure 3 Il n’est plus possible d’abaisser le billot par l’intermédiaire du boîtier de commande 1. Faire descendre le billot à l’aide de la combinaison de touches [ON] + [UP] monter plaque dorsale + [DOWN] descendre plaque dorsale. [8 Page 36]. 2. Faire vérifier le boîtier de commande par un technicien de maintenance agréé. 4 Il n'est plus possible de déplacer la table d'opération. Si les roulettes pivotantes ne sortent pas : 1. Retirer le capuchon obturateur 1 du pied de la table d'opération, et retirer la clé Allen. 2. Retirer le capuchon obturateur de l’interface de la pompe 2 du pied de la table d'opération. 3. Placer le capuchon obturateur sur la clé Allen. 2 1 4. Insérer l'autre extrémité de la clé Allen dans l'interface de la pompe de la table d'opération. 5. Tourner la clé Allen dans le sens horaire. Ø Les roulettes pivotantes sortent. Ø Lorsque les roulettes pivotantes sont totalement sorties, il n'est plus possible d'actionner la clé Allen. 6. Retirer la clé Allen de l'interface de la pompe de la table d'opération et du capuchon obturateur. 7. Insérer la clé Allen dans le capuchon obturateur correspondant. 8. Remettre les deux capuchons obturateurs sur le pied de la table d'opération. 9. Déplacer la table d'opération. 10. En informer immédiatement le service technique. Observer les points suivants : Ne pas appuyer sur la touche [LOCK] lorsque les roulettes pivotantes ont été sorties à l'aide de la clé Allen. Sinon, la table d'opération descend et ne peut plus être mobilisée. Tab. 20 : 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Dysfonctionnements et remèdes 117 / 136 9 Entretien Entretien et révision 9.3 Entretien et révision Conformément aux règles générales de la technique en vigueur, le produit doit être soumis à une révision annuelle afin de garantir sa sécurité de fonctionnement. L'inspection comprend des contrôles de sécurité technique ainsi que, le cas échéant, la lubrification du produit. L'inspection doit être réalisée par un personnel compétent, qui garantit du fait de sa formation, de ses connaissances et de son expérience acquise par la pratique, la bonne réalisation des contrôles de sécurité technique. Sur simple demande, Getinge tient à disposition les informations techniques pour effectuer l'inspection. Pour garantir la disponibilité de toutes les fonctions et prolonger la durée de vie du produit, Getinge recommande de conclure un contrat de maintenance. Getinge propose ainsi des maintenances avec différentes prestations. Seuls le service de maintenance Getinge ou les professionnels autorisés par Getinge sont habilités à réaliser la maintenance. La maintenance doit être effectuée tous les 2 ans et tous les ans à partir de la 5e année. 9.4 Réparation Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente : • Description du dysfonctionnement • Numéro de produit (voir la plaque signalétique) • Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique) • Année de fabrication (voir la plaque signalétique) Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144 L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com. 9.5 Plaque signalétique Emplacement de la plaque signalétique 1 sur le produit. 1 Fig. 68 : 9.6 Position de la plaque signalétique table d’opération CORIN (7700.01) Interfaces de service IN FO RMA TI ON La lecture des données via l'interface de service est réservée à un technicien de service ! 118 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Entretien Interfaces de service 9.6.1 9 Raccorder l’interface LAN DA NG ER ! Risque d'explosion en raison de la formation d'étincelles ! Lorsqu'on insère ou que l'on retire la fiche dans l'interface de service, il existe un risque d'explosion en raison de la formation d'étincelles. Pendant la procédure opératoire, la prise ne doit jamais être insérée dans l'interface de service, ni débranchée. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Des câbles traînant au sol peuvent constituer un risque de chute. Lors de la pose des câbles, il faut les fixer de manière appropriée. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Lors des processus de réglage, le câble risque d'être endommagé. S'assurer que le câble ne soit pas écrasé, coincé ou endommagé de quelque manière que ce soit. Les branchements pour l’interface de service sont situés au niveau du côté pied court de la partie supérieure du carénage du pilier. 1. Desserrer la vis 1 à l’aide d’un tournevis Torx. 2. Retirer la protection 2 . 2 1 Fig. 69 : 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Retirer le couvercle 119 / 136 9 Entretien Interfaces de service 3. Insérer le câble 3 dans le raccord de l’interface de service. Ø S’assurer que le câble est bien fixé. 3 Fig. 70 : 9.6.2 Connecter l’interface de service Connecter les interfaces sans câble OR01-14 ANNULER OK RÉSEAUX WLAN La table d’opération possède une interface WLAN et de service. Il est possible d’activer et de désactiver ces interfaces via le boîtier de commande universel (1009.25BX). Seul un technicien de maintenance autorisé de Getinge est habilité à installer les interfaces. Service Access Point Fig. 71 : 120 / 136 Menu de commande Réseaux 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Caractéristiques techniques Caractéristiques générales 10 10 Caractéristiques techniques IN FO RMA TION Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux charges. 10.1 Caractéristiques générales Type de protection contre les décharges électriques Classe de protection I Degré de protection contre les décharges élec- Plateau¬: Type B (CEI 60601-1) triques 10.2 10.3 Protection antidéflagrante Classe AP (en cas de fonctionnement sur accumulateurs) Protection contre l'infiltration de liquides IP X4 (protection contre les projections d'eau) (en cas de fonctionnement sur batterie) Conditions ambiantes Température: Transport / stockage -20 °C à +50 °C Température: Fonctionnement +10 °C à +40 °C Température: Recharger l'accumulateur +10 °C à +32 °C Humidité relative de l'air: Transport / stockage 10 % à 95 % Humidité relative de l'air: Fonctionnement 30 % à 75 % (sans condensation) Pression atmosphérique: Transport / stockage 500 hPa à 1 060 hPa Pression atmosphérique: Fonctionnement 700 hPa à 1060 hPa Température de surface de la pièce d'application Température maximale de surface de la pièce d'application 10.4 Niveau acoustique Niveau acoustique 10.5 45 °C env. 65 dB (A) Caractéristiques électriques Tension nominale 100-240 V CA Fréquence nominale 50 / 60 Hz Puissance max. 300 VA Tension de régime interne SELV 24V DC / 48V DC 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 121 / 136 10 Caractéristiques techniques Poids 10.6 Mode de fonctionnement INT 2 min marche / 8 min arrêt Batteries 2 pièces de 12 V / 22 Ah Poids Poids propre 10.7 420 kg Dimensions 590 892,5 580 - 1120 548 Fig. 72 : 122 / 136 Dimensions Longueur du plateau de base 892,5 mm ± 5 mm Largeur du plateau de base 548 mm ± 5 mm Largeur du plateau de base avec rails porte-accessoires 590 mm ± 5 mm Hauteur (sans matelas) 580 mm – 1120 mm ±10 mm 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Caractéristiques techniques Zone radiotransparente associée au plateau en fibre de carbone (1160.45AC/BC) 10.8 10 Zone radiotransparente associée au plateau en fibre de carbone (1160.45AC/BC) 1200 1352 - 1522 Fig. 73 : Zone radiotransparente Longueur de la zone radiotransparente du plateau en fibre de car- 1200 mm bone sur 360° Longueur de la zone radiotransparente en AP du plateau en fibre de carbone 10.9 Plages de réglage 10.9.1 Translation longitudinale 290 Fig. 74 : 1352-1522 mm 170 Translation longitudinale Translation longitudinale, côté tête 290 mm ± 2,5 mm Translation longitudinale, côté pied 170 mm ± 2,5 mm 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 123 / 136 10 Caractéristiques techniques Plages de réglage 10.9.2 Déclivité Fig. 75 : 10.9.3 45° 45° 45° 45° Déclivité Déclive, côté tête 45° ± 2° Proclive, côté pieds 45° ± 2° Inclinaison latérale 28° Fig. 76 : 124 / 136 28° Inclinaison latérale Inclinaison latérale gauche 28° ± 2° Inclinaison latérale droite 28° ± 2° 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Caractéristiques techniques Plages de réglage 10.9.4 10 Plaque dorsale 90° 90° Fig. 77 : 10.9.5 Angle de réglage articulation vers l’intérieur Articulation vers l’intérieur, levée 90° ± 2° Articulation vers l’intérieur, abaissée 90° ± 2° Plaque jambière 90° 110° Fig. 78 : Angle de réglage de l’articulation de l’interface REVERSE Plaque jambière, levée 90° ± 2° Plaque jambière, baissée 110° ± 2° 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 125 / 136 10 Caractéristiques techniques Positions du plateau 10.9.6 Billot 115 Fig. 79 : Zone de réglage du billot Billot, levé 115 mm ±5 mm 10.10 Positions du plateau 10.10.1 Position FLEX 20° Fig. 80 : 126 / 136 20° Position FLEX, orientation du patient NORMALE Position FLEX 40° ± 5° Proclive, côté pieds 20° ± 5° Plaque dorsale, baissée 20° ± 5° 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Caractéristiques techniques Positions du plateau 20° 20° Fig. 81 : 10.10.2 10 Position FLEX, orientation du patient REVERSE Position FLEX 40° ± 5° Proclive, côté pieds 20° ± 5° Plaque dorsale, baissée 20° ± 5° Position REFLEX 20° Fig. 82 : 20° Position REFLEX, orientation du patient NORMALE Position REFLEX 40° ± 5° Déclive, côté tête 20° ± 5° Plaque dorsale, levée 20° ± 5° 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 127 / 136 10 Caractéristiques techniques Positions du plateau 20° Fig. 83 : 10.10.3 20° Position REFLEX, orientation du patient REVERSE Position REFLEX 40° ± 5° Déclive, côté tête 20° ± 5° Plaque dorsale, levée 20° ± 5° Position BEACH CHAIR 60° Fig. 84 : 128 / 136 20° 7° Position BEACH CHAIR, orientation du patient NORMALE Déclive, côté tête 20° ± 5° Plaque dorsale, levée 60° ± 5° Plaque jambière, baissée 7° ± 5° 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Caractéristiques techniques Positions du plateau 7° Fig. 85 : 20° 60° Position BEACH CHAIR, orientation du patient REVERSE Déclive, côté tête 20° ± 5° Plaque dorsale, levée 60° ± 5° Plaque jambière, baissée 7° ± 5° 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 10 129 / 136 10 Caractéristiques techniques Compatibilité électromagnétique (CEM) 10.11 Compatibilité électromagnétique (CEM) Ce produit est prévu pour fonctionner dans l’environnement indiqué, et aux fins pour lesquelles il a été conçu. L'utilisateur doit s'assurer que le produit est utilisé dans un environnement conforme. 10.11.1 Émission et résistance électromagnétique Norme Conformité Appareils électromédicaux – Partie 1-2 : Règles générales de sécurité y compris les caractéristiques de puissance essentielles – Norme complémentaire : Perturbations électromagnétiques – Exigences et tests CEI 60601-1-2 Conformité sans anomalie Tensions d'interférence au niveau de la Groupe 1 connexion de l'alimentation (émissions Classe A conduites), rayonnement d'interférence électromagnétique (émissions rayonnées) CISPR 11 10.11.2 Résistance au brouillage électromagnétique - Procédure de test Vérification / norme Niveau de vérification Résistance au brouillage occasionné par des décharges d'électricité statique ±8 kV de décharge au contact ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV de décharge à l'air CEI 61000-4-2 Résistance au brouillage occasionné par 3 V/m des champs électromagnétiques à hautes 80 MHz – 2,7 GHz fréquences 80 % AM pour 1 kHz CEI 61000-4-3 130 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Caractéristiques techniques Compatibilité électromagnétique (CEM) Vérification / norme Niveau de vérification Résistance au brouillage occasionné par les champs proches émis par les appareils de communication HF sans fil FréService radio quence de test (MHz) Modulation 385 TETRA 400 Modulation 27 d'impulsions 18 Hz 450 GMRS 460 FRS 460 FM 28 ±5 kHz levée 1 kHz sinus 710 Bande LTE 13 / 17 Modulation 9 d'impulsions 217 Hz GSM 800 / 900 TETRA 800 iDEN 820 CDMA 850 bande LTE 5 Modulation 28 d'impulsions 18 Hz CEI 61000-4-3 (procédure provisoire) 745 10 Niveau de vérification (V/m) 780 810 870 930 1720 1845 1970 GSM 1800 Modulation 28 CDMA 1900 d'impulsions GSM 1900 217 Hz DECT bande LTE 1 / 3 / 4 / 25 UMTS 2450 Bluetooth WLAN 802.11 b / g/n RFID 2450 bande LTE 7 Modulation 28 d'impulsions 217 Hz 5240 WLAN 802.11 a / n Modulation 9 d'impulsions 217 Hz 5500 5785 Résistance au brouillage contre les perturbations électriques transitoires rapides / sursauts – Réseau de courant alternatif ±2 kV Fréquence de répétition 100 kHz CEI 61000-4-4 Résistance au brouillage contre les perturbations électriques transitoires rapides / sursauts – Portes SIP/SOP ±1 kV Fréquence de répétition 100 kHz CEI 61000-4-4 Résistance au brouillage occasionné par ±0,5 kV, ±1 kV les surtensions / surcharges, câble contre câble – Réseau de courant alternatif CEI 61000-4-5 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 131 / 136 10 Caractéristiques techniques Compatibilité électromagnétique (CEM) Vérification / norme Niveau de vérification Résistance au brouillage occasionné par ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV les surtensions / surcharges, câble contre terre – Réseau de courant alternatif CEI 61000-4-5 Résistance au brouillage occasionné par les perturbations induites par les champs haute fréquence – Réseau de courant alternatif 3V 0,15 MHz – 80 MHz 6 V pour les bandes ISM entre 0,15 MHz et 80 MHz 80 % AM pour 1 kHz CEI 61000-4-6 Résistance au brouillage occasionné par les perturbations induites par les champs haute fréquence – portails SIP/SOP CEI 61000-4-6 Résistance au brouillage occasionné par des champs magnétiques à fréquences énergético-techniques 3V 0,15 MHz – 80 MHz 6 V pour les bandes ISM entre 0,15 MHz et 80 MHz 80 % AM pour 1 kHz 30 A/m 50 Hz CEI 61000-4-8 Résistance au brouillage occasionné par les baisses de tension, interruptions temporaires et fluctuations de la tension 0 % UT ; 1/2 période Pour 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° et 315°0 % CEI 61000-4-11 0 % UT* ; 1 période et 70 % UT ; 25/30 périodes Monophase : pour 0° 0 % UT ; 250/300 périodes Résistance au brouillage contre les champs magnétiques dans la gamme de fréquences de 9 kHz à 13,56 MHz 134,2kHz, modulation d'impulsions 2,1 kHz, 65 A/m 13,56 MHz, modulation d'impulsions 50 kHz, 7,5 A/ m CI 61000-4-39 10.11.3 Envoi et réception d’énergie HF Le produit est équipé d’un dispositif permettant d’émettre des rayonnements (émetteur HF) et de recevoir de l’énergie HF (récepteur HF), conformément au tableau suivant : Fréquence (MHz) Bande de fré- Modulation quence (ITU) Performances d’émission (effectives) Largeur de bande Remarque 2400 - 2500 Bande S CCK, DSSS, OFDM 70 mW 20 / 40 / 80 MHz WLAN 802.11 b/g/n 2400 - 2483,5 Bande S GFSK (BR) 10 mW 1 / 2 MHz Bluetooth LE DQPSK (EDR) BDQPSK (EDR) 132 / 136 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Index Symboles (table d'opération) Signaux sonores E 46 A Abréviations Accessoires Poids autorisée Charge maximale Avertissement 9 21 28 12, 26 10 B Boîtier de commande Montage Boîtiers de commande Boîtiers de commande à câble brancher débrancher 18 18 18 18 18 18 F Feedback Light 49 H Humidité de l'air 35 22 40 40 C Câble d'alimentation secteur Caractéristiques électriques Charge totale autorisée Code IR groupements Identification Regroupement Conditions ambiantes Consignes d’utilisation Contrôle visuel et test de fonctionnement Élimination Emballages Matelas Nettoyage et désinfection Produit Emballages Équipements électriques usagés 62 121 12 33 33, 38 32 121 105 115 121 I immobilisation Table d’opération Inclinaison latérale Indications de statut Inspection Interface de service LAN Sans câble 67 12, 79, 124 107 118 119 120 L LEVEL Liaison équipotentielle Longitudinal 80 57 11 M D Déclivité direction tête Trendelenburg inversé Définition Attention Danger Déclivité Environnement Inclinaison latérale Mise en garde Pièce d'application portée Position CENTRALE Remarque système de coordonnées Désinfection Dimensions Dispositif anticollision Dysfonctionnements 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 12, 124 78 78 10 10 12 11 12 10 15 12 15 11 11 111 122 53 116 Maintenance Matelas IPC Menu principal Mise en service Mises en garde Mode secteur 118 72 44 32 108 61 N Nettoyage Niveau acoustique NORMALE Interface Normes Normes appliquées 111 121 14 21 21 O Orientation du patient Définition 13 133 / 136 Index P Patient positionnement à l’horizontale Pédalier Pictogramme Pièce d'application Plateau Inclinaison latérale Translation longitudinale Plateau suspendu en fibre de carbone Poids Accessoires Charge totale max. autorisée Poids propre Portée Position CENTRALE Position zéro positionnement à l’horizontale Patient Préparation Pression atmosphérique Produits désinfectants Produits nettoyants Protection antidéflagrante T 80 41 10 15 78 79 70 28 26 122 12 15 80 80 112 121 113 113 26, 61, 119 Table d’opération immobilisation Table d'opération descendre monter Tableau de commande prioritaire Température Température de surface Transversal Trendelenburg Reverse Trendelenburg 67 62 62 36 121 121 11 12 12 V visuels (table d’opération) Signaux 49 Z Zone à risque d'explosion zone AP-M zone AP-M 12 12 R Rapports d'état Consignes d’utilisation Messages d'erreur Mise en garde Recharger les batteries Réparation Réseaux REVERSE Interface Reverse Trendelenburg Trendelenburg 105 105 105 61 118 120 14 12 12 S Sagittal sans latex schéma de lubrification Sensor Remote Control monter / démonter Solution Symboles Système de motorisation 134 / 136 11 22 112 37 116 16 63, 64 7700.01XX IFU 7700.01 FR 01 Notes MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0 www.getinge.com IFU 7700.01 FR 01 2023-11-08
Fonctionnalités clés
- Table d'opération mobile
- Hauteur réglable
- Déplacement et blocage
- Inclinaison du plateau
- Translation longitudinale
- Dispositif anti-collision
- Protection anti-basculement
- Accessoires
- Configurations de plateau
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quelles sont les dimensions de la table d'opération Getinge CORIN ?
Les dimensions de la table d'opération varient en fonction du modèle. Vous trouverez les informations spécifiques dans la section "Caractéristiques techniques" du manuel d'utilisation.
Quelle est la capacité de charge maximale de la table d'opération ?
La capacité de charge maximale de la table d'opération dépend de la configuration du plateau. Vous pouvez trouver les informations relatives aux limitations de charge dans la section "Caractéristiques techniques" du manuel d'utilisation.
Comment est-ce que je peux charger les accumulateurs de la table d'opération ?
Les accumulateurs peuvent être chargés en connectant la table d'opération à une prise secteur. Pour plus d'informations sur le processus de charge, consultez la section "Fonctionnement sur accumulateur" du manuel d'utilisation.