cytiva Serie SEMIPHOR TRANSPHOR Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
68 Des pages
Manuel d'Utilisation Série SEMIPHOR TRANSPHOR Cytiva | Fixfr
Série SEMIPHOR
TRANSPHOR
Mode d'emploi
Traduit de l’anglais
cytiva.com
Table des matières
Table des matières
1
Introduction ........................................................................................................ 3
1.1
1.2
2
Consignes de sécurité ........................................................................................ 7
2.1
2.2
2.3
3
5
Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 8
Étiquettes ......................................................................................................................................................... 14
Procédures d'urgence .................................................................................................................................. 15
Description du système ..................................................................................... 17
3.1
3.2
4
À propos de ce manuel ................................................................................................................................. 4
Informations importantes pour l'utilisateur ........................................................................................ 5
Vue d'ensemble de l'instrument .............................................................................................................. 18
Description détaillée .................................................................................................................................... 20
Installation .......................................................................................................... 23
Fonctionnement ................................................................................................. 24
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Assemblage de la pile de transfert .......................................................................................................... 26
Électrotransfert avec LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT ......................................................................................................................................... 34
Électrotransfert avec PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT ......................................................................................................................................... 36
Modification des paramètres pendant un transfert ......................................................................... 39
Une fois le transfert terminé ...................................................................................................................... 41
6
Maintenance ....................................................................................................... 43
7
Dépannage .......................................................................................................... 45
8
Informations de référence ................................................................................. 50
8.1
8.2
8.3
Caractéristiques ............................................................................................................................................. 51
Informations sur le recyclage .................................................................................................................... 53
Informations réglementaires .................................................................................................................... 54
8.3.1
8.3.2
8.3.3
8.3.4
8.3.5
8.4
8.5
Coordonnées de contact ........................................................................................................................... 55
Union européenne et Espace économique européen .................................................................. 56
Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз .................................................................................................. 57
Réglementations pour l’Amérique du Nord ...................................................................................... 59
Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses .......................................................... 60
Informations de commande ...................................................................................................................... 62
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité ........................................................................... 63
Index ........................................................................................................................... 65
2
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
1 Introduction
1
Introduction
À propos de ce chapitre
Ce chapitre contient des informations importantes pour l’utilisateur, les descriptions
des avis de sécurité, des informations réglementaires, et l'utilisation prévue des instruments de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
1.1
À propos de ce manuel
4
1.2
Informations importantes pour l'utilisateur
5
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
3
1 Introduction
1.1 À propos de ce manuel
1.1
À propos de ce manuel
Objectif de ce manuel
Le mode d'emploi fournit les informations nécessaires à l'installation, l'utilisation et la
maintenance du produit en toute sécurité.
Champ d’application de ce manuel
Le mode d’emploi décrit les instruments de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series, y
compris les produits suivants : SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT, LARGE SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT, PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT, et PWR SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT. L’illustration ci-dessous présente les instruments SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT ou LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT.
Illustrations
Les images et les annotations figurant dans ce document sont présentées à des fins
d'illustration uniquement. La configuration des produits individuels peut varier et, en
conséquence, les illustrations peuvent ne pas être représentatives du système livré.
Conventions typographiques
Les éléments logiciels sont identifiés dans le texte par des caractères gras en
italique.
Les éléments matériels sont identifiés dans le texte par des caractères gras.
Au format électronique, les références en italique représentent des liens hypertextes
sur lesquels il est possible de cliquer.
4
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
1 Introduction
1.2 Informations importantes pour l'utilisateur
1.2
Informations importantes pour l'utilisateur
À lire avant d'utiliser le produit
Tous les utilisateurs doivent lire l’intégralité du Mode d’emploi avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le produit.
Toujours conserver le Mode d'emploi à portée de main lors de l'utilisation du produit.
Ne pas utiliser le produit d'une manière contrevenant aux indications du manuel d'utilisation. Toute utilisation non conforme expose l'utilisateur à des dangers pouvant
entraîner des blessures corporelles ou l'endommagement de l'équipement.
Utilisation prévue du produit
La SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series se compose d’unités de transfert semihumides conçues essentiellement pour le transfert de protéines en laboratoire. Le
système peut être utilisé à diverses fins de recherche pour répondre aux besoins des
utilisateurs du milieu universitaire et de l'industrie des sciences de la vie. Les instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR
UNIT possèdent une alimentation électrique intégrée. Les instruments LARGE
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT requièrent une
alimentation électrique externe.
Les instruments de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series ne doivent pas être utilisés
dans des procédures cliniques ou à des fins diagnostiques.
Conditions requises
Pour utiliser les instruments de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series selon l’usage
prévu :
• L'utilisateur doit maîtriser les notions de base des techniques d'électrophorèse et
de transfert.
• L'utilisateur doit lire et comprendre le chapitre Consignes de sécurité du Mode
d'emploi.
• Les instruments de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series doivent être installés
conformément aux instructions du Mode d'emploi.
Avis de sécurité
Ce manuel d’utilisation contient des consignes de sécurité (AVERTISSEMENT, MISE EN
GARDE et AVIS) relatives à l’utilisation en toute sécurité du produit. Voir les définitions
ci-dessous.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
5
1 Introduction
1.2 Informations importantes pour l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, pourrait entraîner de graves blessures, voire la
mort. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les
conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement
comprises.
MISE EN GARDE
Une MISE EN GARDE signale une situation dangereuse susceptible d’occasionner des blessures légères ou modérées. Il est
important de ne pas continuer tant que toutes les conditions
mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises.
AVIS
Un AVIS indique des instructions devant être suivies afin de ne pas
endommager le produit ou d’autres équipements.
Remarques et astuces
6
Remarque :
Une remarque fournit des informations importantes pour l’utilisation optimale et en toute sécurité du produit.
Astuce :
Une astuce contient des informations pratiques pouvant
améliorer ou optimiser les procédures.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
2 Consignes de sécurité
2
Consignes de sécurité
À propos de ce chapitre
Ce chapitre décrit les consignes de sécurité, les étiquettes et les symboles figurant sur
l'équipement. Il décrit également les procédures d’urgence et de récupération, et
fournit des informations relatives au recyclage.
Important
AVERTISSEMENT
Avant d'installer, d'utiliser ou d'entretenir le produit, tous les
utilisateurs doivent lire et comprendre l’intégralité du
contenu de ce chapitre pour prendre connaissance des
dangers encourus.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
2.1
Consignes de sécurité
8
2.2
Étiquettes
14
2.3
Procédures d'urgence
15
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
7
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité
Introduction
Les instruments de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series traitent des matériaux
considérés dangereux et les LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT sont alimentés par une alimentation électrique externe. Avant
d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le système, il importe d’être conscient des risques
décrits dans le présent manuel.
Suivre les instructions fournies afin d'éviter de se blesser ou de blesser autrui,
et d'endommager le produit ou d'autres équipements à proximité.
Les consignes de sécurité de cette section sont regroupées dans les catégories
suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
Consignes générales
Protection individuelle
Utilisation de liquides inflammables
Installation et déplacement de l'instrument
Alimentation électrique
Utilisation du système
Maintenance
Toujours suivre les instructions ci-dessous afin d'éviter toute blessure lors de l'utilisation de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series.
Consignes générales
AVERTISSEMENT
Avant d'installer, d'utiliser ou d'entretenir le produit, tous les
utilisateurs doivent lire et comprendre l’intégralité du
contenu de ce chapitre pour prendre connaissance des
dangers encourus.
AVERTISSEMENT
Seul le personnel dûment formé est autorisé à utiliser ce produit et
à procéder à sa maintenance.
8
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement l’instrument SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
series conformément aux instructions décrites dans le mode d'emploi du SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series.
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement des pièces approuvées. Seuls les pièces
de rechange et accessoires approuvés ou fournis par Cytiva
peuvent être utilisés pour l’entretien ou les réparations du produit.
AVERTISSEMENT
Cet instrument est conçu pour une utilisation en laboratoire et en
intérieur exclusivement.
AVERTISSEMENT
Pour éviter d’endommager le cordon d’alimentation, ne pas le plier,
le tordre, le chauffer, ni le coincer sous l’équipement. L’utilisation
de cordons d’alimentation endommagés peut provoquer un
incendie ou un choc électrique.
Si des cordons d’alimentation sont endommagés, contacter le
représentant Cytiva local pour les remplacer.
AVERTISSEMENT
Ne jamais dépasser les limites de fonctionnement indiquées dans
ce document et sur la plaque signalétique du système. L'utilisation
du produit en dehors de ces limites peut endommager l'équipement et entraîner des blessures corporelles, voire la mort.
AVERTISSEMENT
Vérifier que le cordon d'alimentation de l'instrument est accessible
en permanence.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
9
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Ne pas immerger l’unité dans l'eau.
MISE EN GARDE
Ne jamais autoclaver les composants de l'unité d’électrophorèse
ou du kit de coulage.
Protection individuelle
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI)
appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce produit.
AVERTISSEMENT
Substances et agents biologiques dangereux. Lors de l’utilisation de substances chimiques ou d’agents biologiques dangereux,
prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le
port de vêtements, lunettes et gants de sécurité résistant aux
substances utilisées. Respecter les réglementations locales et/ou
nationales pour une utilisation et une maintenance de ce produit
en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
Dispersion d’agents biologiques. L’opérateur doit prendre
toutes les mesures nécessaires pour éviter la dispersion d’agents
biologiques dangereux. L’installation doit être conforme au code
national de bonnes pratiques pour la biosécurité.
Utilisation de liquides inflammables
AVERTISSEMENT
Une hotte d’évacuation des fumées ou un système de ventilation
similaire doit être installé en cas d’utilisation de substances inflammables ou nocives.
10
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
Installation et déplacement de
l'instrument
MISE EN GARDE
Couper le courant en appuyant sur l’interrupteur d’alimentation
électrique et retirer les câbles de raccordement avant de déplacer
l'appareil.
MISE EN GARDE
Lors du soulèvement et du déplacement de l'instrument, veiller à
ne pas le faire tomber. Ceci peut provoquer des blessures.
MISE EN GARDE
S'assurer que le système est placé sur une paillasse stable et de
niveau, avec un espace suffisant pour la ventilation.
Alimentation électrique
AVERTISSEMENT
Cordon d’alimentation. N'utiliser que des cordons d’alimentation
dotés de fiches homologuées fournis ou approuvés par Cytiva.
Utilisation du système
AVERTISSEMENT
Le couvercle de sécurité doit être en place avant de brancher des
câbles d'alimentation sur une source d'alimentation.
AVERTISSEMENT
Désactiver toutes les commandes d'alimentation et débrancher
les câbles d'alimentation avant de retirer le couvercle de sécurité.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
11
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Les composants électriques de la base de l'unité de transfert ne
doivent pas être mouillés.
AVERTISSEMENT
Tension d’alimentation. Avant de brancher le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise
murale correspond au marquage sur l’instrument.
AVERTISSEMENT
Prendre garde lors du découpage des masques. Il existe un risque
de blessure car les lames sont coupantes.
MISE EN GARDE
Les dispositifs doivent être utilisés uniquement avec une alimentation électrique certifiée capable de limiter la tension et le courant
aux valeurs nominales spécifiées.
Maintenance
AVERTISSEMENT
Décontaminer avant la maintenance. Afin que le personnel ne
soit pas exposé à des substances potentiellement dangereuses,
s'assurer que l’instrument SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series est
correctement décontaminé et désinfecté avant la maintenance ou
l'entretien.
AVERTISSEMENT
Coupure de l’alimentation électrique. Toujours couper de l'alimentation électrique de l’instrument avant d'exécuter une tâche
de maintenance.
12
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Déclassement. Décontaminer l'appareil avant le déclassement
pour s'assurer que tous les résidus dangereux ont été éliminés.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
13
2 Consignes de sécurité
2.2 Étiquettes
2.2
Étiquettes
Introduction
Cette section décrit la plaque signalétique du système et les autres étiquettes de sécurité ou réglementaires apposées sur le produit.
Description des symboles sur la
plaque signalétique du système
Le tableau ci-dessous décrit les différents symboles figurant sur la plaque signalétique
du système.
Étiquette
Signification
Avertissement ! Lire la documentation utilisateur avant d’utiliser
le système. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce
sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur.
14
Serial no.:
Numéro de série du produit
Manufactured:
Année (AAAA) et mois (MM) de fabrication
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d'urgence
2.3
Procédures d'urgence
Introduction
Cette section décrit la mise hors tension de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series en
cas d’urgence ainsi que la procédure de redémarrage de la SEMIPHOR TRANSPHOR
UNIT series.
Elle décrit également les conséquences en cas de coupure de courant.
Précautions
AVERTISSEMENT
Vérifier que le cordon d'alimentation de l'instrument est accessible
en permanence.
Arrêt d'urgence du LARGE SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT
En cas d’urgence, couper l'alimentation électrique des instruments LARGE SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT conformément à la procédure
d'urgence.
Arrêt d'urgence du PWR LARGE
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and
PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
En cas d’urgence, mettre les instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT hors tension en appuyant sur le bouton d’alimentation.
Coupure de courant
En cas de coupure de courant des instruments de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
series, le cycle est immédiatement interrompu.
Redémarrage de LARGE SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT après un arrêt
d'urgence ou une coupure de courant
Pour redémarrer le cycle après un arrêt d’urgence ou une coupure de courant, suivre
les étapes ci-dessous :
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
15
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d'urgence
Étape
Action
1
Vérifier toutes les connexions.
2
Activer l’alimentation électrique comme indiqué dans le manuel de l'utilisateur de cette dernière.
Redémarrage de PWR LARGE
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and
PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
après un arrêt d'urgence ou une
coupure de courant
Pour redémarrer le cycle après un arrêt d’urgence ou une coupure de courant, suivre
les étapes ci-dessous :
16
Étape
Action
1
Vérifier toutes les connexions.
2
Appuyer sur le bouton d’alimentation.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
3 Description du système
3
Description du système
À propos de ce chapitre
Ce chapitre donne un aperçu des instruments de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
series et une brève description de leurs fonctions.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
3.1
Vue d'ensemble de l'instrument
18
3.2
Description détaillée
20
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
17
3 Description du système
3.1 Vue d'ensemble de l'instrument
3.1
Vue d'ensemble de l'instrument
Introduction à l'instrument
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series
Les instruments de la gamme SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series servent au transfert
(blotting) préparatif des protéines.
Les instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT possèdent une alimentation électrique intégrée ; ils sont
commandés depuis le clavier de l’instrument.
Cette section fournit une vue d'ensemble de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series.
Illustration de LARGE SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT
L'illustration ci-dessous présente un exemple d’instrument SEMIPHOR TRANSPHOR
UNIT ou LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT.
18
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
3 Description du système
3.1 Vue d'ensemble de l'instrument
Illustration du PWR LARGE SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT and PWR
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
L'illustration ci-dessous présente un exemple d’instrument PWR LARGE SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT ou PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT.
Différences entre les divers
instruments de la SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT series
Les instruments de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series se différencient par leur
surface de transfert. Le tableau ci-dessous indique la surface de transfert des instruments.
Instrument
Surface de transfert
Utilisation
PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT et SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT
14 × 16 cm
Convient au transfert de
gels standard, y compris
ceux des unités SE600
Ruby et SE400
PWR LARGE SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT et
LARGE SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT
21 × 26 cm
Pour le transfert de gels
des systèmes Ettan
DALT.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
19
3 Description du système
3.2 Description détaillée
3.2
Description détaillée
Introduction
Cette section fournit une vue d'ensemble de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series.
Illustration de l’instrument LARGE
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
L'illustration ci-dessous indique les éléments et fournit une description brève des
instruments LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT.
2
1
3
4
Élément
Fonction
1
Fils de tension
2
Électrode supérieure
3
Électrode inférieure
4
Bouton de réarmement du disjoncteur
Les instruments LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR
UNIT requièrent une alimentation électrique d’une valeur nominale minimum de
0 à 500 mA et 0 à 30 V. Ils possèdent des circuits de sécurité intégrés qui limitent la
tension à 30 V et le courant à 0,5 A.
20
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
3 Description du système
3.2 Description détaillée
Illustration de l’instrument PWR
LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR
UNIT
L'illustration ci-dessous présente les éléments et fournit une brève description des
instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT.
2
1
4
5
3
Élément
Fonction
1
Cordon d’alimentation
2
Électrode supérieure
3
Pavé de commande
4
Électrode inférieure
5
Transformateur de puissance
Les instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT possèdent une alimentation électrique intégrée pour le transfert
des gels. Nul besoin d’une alimentation électrique externe. Ces instruments sont capables de fournir jusqu’à 30 V et 0,5 A. Ils surveillent également la résistance de la pile de
transfert et peuvent arrêter un transfert si des changements importants signalent
l'épuisement du système de tampon.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
21
3 Description du système
3.2 Description détaillée
Illustration du clavier de PWR LARGE
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and
PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
L’illustration ci-dessous présente les emplacements et une brève description du
clavier des instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT, placé sur la panneau supérieur de l'instrument.
1
4
2
3
Éléme
nt
Fonction
Description
1
Mode d’affichage,
cycles, affichage
LED
Le bouton de mode d’affichage permet d’afficher
le courant (mA), le temps (heures:minutes) ou la
tension (V), et de basculer d’un mode à l'autre.
2
Bouton marche/
arrêt
Permet de mettre l’instrument sous/hors
tension.
3
Flèches haut/bas
Permet de modifier la valeur du paramètre
sélectionner.
4
Bouton démarrer/
arrêter
Permet de démarrer/d’arrêter l'électrotransfert.
Les instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT peuvent être définis sur les paramètres suivants.
22
Variable
Unité
Plage
Incrément
Courant
Milliampère
1 à 500
1 mA
Durée
Heures:minutes
De 5 min à 4:00
heures
5 min
Tension
Tension
0 à 30 (en lecture
seule)
1V
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
4 Installation
4
Installation
Introduction
Ce chapitre fournit les informations nécessaires pour permettre aux utilisateurs et au
personnel d'entretien de déballer l’instrument SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series.
Consignes de sécurité
MISE EN GARDE
Lors du soulèvement et du déplacement de l'instrument, veiller à
ne pas le faire tomber. Ceci peut provoquer des blessures.
MISE EN GARDE
S'assurer que le système est placé sur une paillasse stable et de
niveau, avec un espace suffisant pour la ventilation.
Procédure de déballage
Déballer tous les emballages avec précaution.
Inspecter toutes les parties visibles pour vérifier qu’il n’y a pas de pièces endommagées
ou manquantes. En cas de dommage, en consigner les détails sur les documents de
livraison et informer un représentant Cytiva. Veiller à conserver tous le matériel d’emballage en cas de réclamation ou pour le renvoi éventuel de l'unité si nécessaire.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
23
5 Fonctionnement
5
Fonctionnement
À propos de ce chapitre
Ce chapitre contient des instructions pour l'utilisation du produit en toute sécurité.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Le couvercle de sécurité doit être en place avant de brancher des
câbles d'alimentation sur une source d'alimentation.
AVERTISSEMENT
Désactiver toutes les commandes d'alimentation et débrancher
les câbles d'alimentation avant de retirer le couvercle de sécurité.
AVERTISSEMENT
Les composants électriques de la base de l'unité de transfert ne
doivent pas être mouillés.
AVERTISSEMENT
Ne pas immerger l’unité dans l'eau.
AVERTISSEMENT
Cordon d’alimentation. N'utiliser que des cordons d’alimentation
dotés de fiches homologuées fournis ou approuvés par Cytiva.
AVERTISSEMENT
Tension d’alimentation. Avant de brancher le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise
murale correspond au marquage sur l’instrument.
24
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
5 Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Cordon d’alimentation. N'utiliser que des cordons d’alimentation
dotés de fiches homologuées fournis ou approuvés par Cytiva.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
5.1
Assemblage de la pile de transfert
26
5.2
Électrotransfert avec LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
34
5.3
Électrotransfert avec PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR
UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
36
5.4
Modification des paramètres pendant un transfert
39
5.5
Une fois le transfert terminé
41
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
25
5 Fonctionnement
5.1 Assemblage de la pile de transfert
5.1
Assemblage de la pile de transfert
Introduction
Il est possible de transférer un ou plusieurs gels en même temps. Placer plusieurs
petits gels de même épaisseur côte à côte ou empiler deux gels à la verticale en une
pile de plusieurs couches soigneusement structurée. Voir Section 8.1 Caractéristiques,
à la page 51 pour connaître l'épaisseur minimum et maximum des instruments de la
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series.
Cette section décrit l'assemblage de la pile de transfert.
Illustration d’une pile de transfert
avec un seul gel
1
2
3
4
5
26
Éléme
nt
Fonction
1
Papier de transfert (2 à 3 feuilles)
2
Gel
3
Membrane
4
Papier de transfert (2 à 3 feuilles)
5
Facultatif : Masque Mylar™ (ouverture plus petite que le gel d’environ
2 mm de chaque côté)
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
5 Fonctionnement
5.1 Assemblage de la pile de transfert
Préparatifs
Suivre les instructions ci-dessous pour préparer une pile de transfert.
Étape
Action
1
Rincer l'anode et la cathode à l'eau distillée.
2
Découper les puits et/ou la section du gel d'empilage du gel.
3
Équilibrer le gel dans un tampon de transfert si nécessaire.
4
Si la membrane est plus grande que le gel, placer un masque Mylar au bas de
la pile de transfert. Le masque Mylar évite que le courant ne contourne le gel.
Suivre les étapes ci-dessous.
a. Mesurer le gel.
b. Pratiquer une ouverture au centre du masque Mylar. Vérifier que l’ouverture est plus petite que le gel d’environ 2 mm.
AVERTISSEMENT
Prendre garde lors du découpage des masques. Il
existe un risque de blessure car les lames sont
coupantes.
c. Placer le masque dans la base de l’unité. Vérifier que l’ouverture du
masque est au centre de la base.
5
Calculer le nombre de couches de papier de transfert. Diviser le volume de
tampon requis pour lle cycle par le volume de tampon pouvant être absorbé
par une couche de papier de transfert. Il faut jusqu’à 300 mL de tampon pour
les gels les plus grands et les transferts de 60 minutes.
Taille du papier de transfert
Volume de tampon absorbé
21 × 26 cm
50 mL
14 × 16 cm
20 mL
6
Pour chaque gel, découper au moins 6 morceaux de papier de transfert de la
même taille que le gel, voire d’une dimension un peu plus petite. Veiller à
couper le papier de transfert à la même dimension que le gel.
7
Saturer le papier de transfert de tampon de transfert.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
27
5 Fonctionnement
5.1 Assemblage de la pile de transfert
Étape
Action
8
Pour chaque gel, découper 1 membrane de la même taille que le gel, voire
d’une dimension un peu plus petite.
Remarque :
Toujours porter des gants lors de la manipulation des membranes afin de ne
pas y laisser d’empreintes digitales.
Remarque :
Une grande membrane risque de toucher un panneau d’électrodes et de
créer ainsi un passage qui permettrait au courant de contourner le gel.
9
Préhumidifier les membranes en nitrocellulose ou en nylon avec de l’eau
distillée. Préhumidifier les membranes en polyfluorure de vinylidène (PVDF)
ou hydrophobes avec du méthanol.
10
Tremper tous les types de membranes dans le tampon de transfert pendant
2 à 5 minutes.
Assemblage d’une pile de transfert à
un seul gel
Suivre les instructions ci-dessous pour préparer la pile de transfert.
Remarque :
Toujours porter des gants lors de la manipulation des
membranes afin de ne pas y laisser d’empreintes digitales.
Étape
Action
1
Une à une, centrer chaque feuille sur l'électrode inférieure. Voir Illustration
d’une pile de transfert avec un seul gel, à la page 26.
AVIS
Empiler chaque couche avec précaution en veillant à ce
que les bords soient parallèles. Après chaque couche,
éliminer toutes les poches d’air en faisant rouler une
pipette propre du centre vers les bords. Ajouter quelques gouttes de tampon dans les zones problématiques
afin de faciliter l’élimination des poches d’air.
Remarque :
Pour des résultats optimaux, la pile de transfert doit être centrée sur les
panneaux d’électrodes.
2
28
À l’aide d’une pipette ou d’un rouleau propres, éliminer toutes les poches
d’air en partant du centre vers les bords.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
5 Fonctionnement
5.1 Assemblage de la pile de transfert
Étape
Action
3
Placer la membrane préhumidifiée sur la pile de papier de transfert.
4
Placer le gel sur la membrane.
AVIS
Veiller à placer le gel correctement dès la première
tentative car le transfert des protéines risque de
commencer immédiatement. Une fois qu’il a commencé,
tout déplacement du gel faussera les résultats ou provoquera des « bandes d’ombre » sur le blot.
5
Couvrir le gel de trois couches de papier de transfert saturé.
Illustration d’une pile de transfert à
plusieurs gels
L’illustration ci-dessous montre une pile de transfert à gels parallèles.
AVIS
Vérifier l'absence de contact électrique entre les deux piles.
1
2
3
4
5
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
29
5 Fonctionnement
5.1 Assemblage de la pile de transfert
Éléme
nt
Fonction
1
Papier de transfert (2 à 3 feuilles)
2
Gel
3
Membrane
4
Papier de transfert (2 à 3 feuilles)
5
Facultatif : Masque Mylar (ouverture plus petite que le gel d’environ 2 mm
de chaque côté)
L'illustration ci-dessous présente une pile de transfert verticale
1
2
3
4
5
6
7
8
9
30
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
5 Fonctionnement
5.1 Assemblage de la pile de transfert
Éléme
nt
Fonction
1
Papier de transfert (2 à 3 feuilles)
2
Gel
3
Membrane
4
Papier de transfert (1 feuille)
5
Cellophane
6
Gel
7
Membrane
8
Papier de transfert (2 à 3 feuilles)
9
Facultatif : Masque Mylar (ouverture plus petite que le gel d’environ 2 mm
de chaque côté)
Assemblage de piles de transfert
parallèles
Pour assembler une pile de transfert contenant plusieurs gels, placer des gels de
même épaisseur côte à côte pour créer des piles parallèles ou placer les gels dans une
pile verticale.
Suivre les instructions ci-dessous pour assembler deux piles de transfert parallèles.
Astuce :
Lors du transfert de plusieurs gels, l’efficacité du transfert
dépend de facteurs tels que l'épaisseur de gel, la position des
gels dans la pile, le tampon de transfert, le type de membrane et,
surtout, les caractéristiques de la protéine. Le transfert du gel le
plus proche de l'anode s’effectue en général mieux que celui du
gel le plus éloigné de l'anode. Il est préférable de disposer les
gels côte à côte au lieu de les empiler.
Étape
Action
1
Suivre les instructions de la section Préparatifs, à la page 27.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
31
5 Fonctionnement
5.1 Assemblage de la pile de transfert
Étape
Action
2
Suivre les instructions de la section Assemblage d’une pile de transfert à un
seul gel, à la page 28, tout en se reportant à l’Illustration d’une pile de transfert à plusieurs gels, à la page 29.
AVIS
Empiler chaque couche avec précaution en veillant à ce
que les bords soient parallèles. Après chaque couche,
éliminer toutes les poches d’air en faisant rouler une
pipette propre du centre vers les bords. Ajouter quelques gouttes de tampon dans les zones problématiques
afin de faciliter l’élimination des poches d’air.
Remarque :
Pour des résultats optimaux, les deux piles de transfert doivent être centrées
sur les panneaux d’électrodes.
3
Répéter l'étape 2 pour créer une deuxième pile de transfert à côté de la
première. Vérifier l'absence de contact électrique entre les deux piles.
4
Placer le couvercle sur la pile de transfert.
Remarque :
Ne pas retirer le couvercle tant que le transfert n’est pas terminé pour éviter
que les composants de la pile ne bougent.
Assemblage d’une pile de transfert à
plusieurs gels
Suivre les instructions ci-dessous pour assembler une pile de transfert verticale.
Astuce :
32
Lors du transfert de plusieurs gels, l’efficacité du transfert
dépend de facteurs tels que l'épaisseur de gel, la position des
gels dans la pile, le tampon de transfert, le type de membrane et,
surtout, les caractéristiques de la protéine. Le transfert du gel le
plus proche de l'anode s’effectue en général mieux que celui du
gel le plus éloigné de l'anode. Il est préférable de disposer les
gels côte à côte au lieu de les empiler.
Étape
Action
1
Suivre les instructions de la section Préparatifs, à la page 27.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
5 Fonctionnement
5.1 Assemblage de la pile de transfert
Étape
Action
2
Suivre ensuite les instructions détaillées de la section Assemblage d’une pile
de transfert à un seul gel, à la page 28 jusqu’à l’étape 3.
AVIS
Empiler chaque couche avec précaution en veillant à ce
que les bords soient parallèles. Après chaque couche,
éliminer toutes les poches d’air en faisant rouler une
pipette propre du centre vers les bords. Ajouter quelques gouttes de tampon dans les zones problématiques
afin de faciliter l’élimination des poches d’air.
Remarque :
Pour des résultats optimaux, la pile de transfert doit être centrée sur les
panneaux d’électrodes.
3
Continuer la pile comme indiqué à l’Illustration d’une pile de transfert à
plusieurs gels, à la page 29.
4
Couper une feuille de cellophane poreuse d’une dimension légèrement inférieure à celle du gel.
Remarque :
La cellophane permet au courant électrique de passer mais arrête les
protéines.
5
Humidifier la feuille de cellophane avec un tampon de transfert.
6
Placer la feuille de cellophane sur le gel.
7
Répéter les étapes 1 à 3 de la section Assemblage d’une pile de transfert à un
seul gel, à la page 28.
8
Placer plusieurs feuilles de papier de transfert saturées en tampon sur le gel.
9
Placer le couvercle sur la pile de transfert.
Remarque :
Ne pas retirer le couvercle tant que le transfert n’est pas terminé pour éviter
que les composants de la pile ne bougent.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
33
5 Fonctionnement
5.2 Électrotransfert avec LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
5.2
Électrotransfert avec LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR
UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
Introduction
Un électrotransfert utilisant les instruments LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT s’effectue avec un courant et une tension faibles en une
heure environ.
Cette section décrit la réalisation d’un électrotransfert avec LARGE SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT.
Paramètres de courant
recommandés
Utiliser le graphique pour rechercher rapidement le paramètre maximum current
(courant maximum) pour la valeur gel size (taille de gel) ou bien calculer la surface du
gel (en cm2) et la multiplier par 0,8 mA.
Gel size 500
(cm2)
400
14 × 24
300
14 × 16
8 × 10
200
100
8×7
0
0
100
200
300
400
45
65
180
270
Maximum
current (mA)
Électrotransfert avec LARGE
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
Suivre les instructions ci-dessous avant de démarrer un cycle avec les instruments
LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT.
34
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
5 Fonctionnement
5.2 Électrotransfert avec LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
Étape
Action
1
Vérifier que l’interrupteur d'alimentation électrique est sur la position OFF
(Arrêt).
2
Brancher les fils à code couleur de la base de l'unité de transfert sur l’alimentation : le fil rouge sur la prise rouge, le fil noir sur la prise noire. Ne pas
inverser la polarité. La borne rouge est positive (+) et la borne noire négative
(–).
3
Définir la limite de tension sur 30 V maximum. La tension d’entrée ne doit
pas dépasser 30 V car cela activerait la protection.
4
Vérifier que le courant maximum ne dépasse pas 0,8 mA/cm2 de surface de
gel ou 500 mA maximum.
5
Si possible, définir la durée du transfert sur l'alimentation électrique.
La plupart des transferts sont réalisés en une heure, mais les grosses molécules de protéines, les protéines à l'état natif, les gels épais et le transfert de
plusieurs couches de gels peuvent nécessiter 1 heure de transfert supplémentaire. Le temps de transfert optimal pour chaque protéine et système de
gel doit être déterminé de manière empirique.
Remarque :
En général, le transfert des petits fragments est plus rapide que celui des
gros fragments.
6
Ajouter des feuilles de papier de transfert saturé en tampon à la pile de
transfert lorsque le transfert dure plus d’une heure.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
35
5 Fonctionnement
5.3 Électrotransfert avec PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
5.3
Électrotransfert avec PWR LARGE SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR
UNIT
Introduction
Un électrotransfert utilisant les instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR
UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT s’effectue avec un courant et une tension
faibles en une heure environ.
Cette section décrit la réalisation d’un électrotransfert avec les instruments PWR
LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT.
Paramètres de courant
recommandés
Utiliser le graphique pour rechercher rapidement le paramètre maximum current
(courant maximum) pour la valeur gel size (taille de gel) ou bien calculer la surface du
gel (en cm2) et la multiplier par 0,8 mA.
Gel size 500
(cm2)
400
14 × 24
300
14 × 16
8 × 10
200
100
8×7
0
0
100
200
300
400
45
65
180
270
Maximum
current (mA)
Électrotransfert avec PWR LARGE
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and
PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
Suivre les instructions ci-dessous pour démarrer un électrotransfert avec les instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR
UNIT.
36
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
5 Fonctionnement
5.3 Électrotransfert avec PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
Étape
Action
1
Mettre l'instrument sous tension à l'aide du bouton MARCHE du clavier
avant.
2
Basculer en mode de courant (mA) à l'aide du bouton à bascule MODE D’AFFICHAGE.
Modifier la valeur à l'aide des flèches HAUT et BAS, et définir le courant.
Remarque :
Il n’est pas possible de définir le transfert sur une tension constante.
3
Basculer en mode de durée (heures:minutes) à l'aide du bouton à bascule
MODE D’AFFICHAGE.
Modifier la valeur à l'aide des flèches HAUT et BAS, et définir la durée.
Remarque :
Concernant la durée, il existe un paramètre supplémentaire intitulé on
(Activé) au-delà de la limite supérieure de 4:00. Ce paramètre désactive la
minuterie et permet ainsi de réaliser le transfert sans interruption jusqu’à ce
que l'utilisateur l'arrête manuellement.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
37
5 Fonctionnement
5.3 Électrotransfert avec PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
Étape
Action
4
Appuyer sur le bouton DÉMARRER/ARRÊTER pour lancer le transfert.
Astuce :
Il est possible d’afficher la tension pendant le transfert.
Résultat :
Une LED rouge apparaît dans le coin inférieur droit de l’affichage lorsque la
tension est appliquée à la pile de transfert, comme indiqué sur l’illustration
ci-dessous.
38
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
5 Fonctionnement
5.4 Modification des paramètres pendant un transfert
5.4
Modification des paramètres pendant un transfert
Introduction
Cette section décrit la modification des paramètres ou l’ajout de tampon pendant un
électrotransfert avec les instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and
PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT.
Modification de la durée ou du
courant
Il est possible de modifier la durée et le courant pendant un cycle d’électrotransfert.
Suivre les instructions ci-dessous pour modifier ces valeurs pendant un cycle.
Étape
Action
1
Sélectionner le mode de courant (mA) ou de durée à l'aide du bouton de
MODE
.
2
Modifier la valeur à l’aide des boutons HAUT et BAS
modification de ces valeurs, la LED rouge clignote.
. Pendant la
Résultat :
Environ 10 secondes après la modification de ces valeurs, la LED s’arrête de
clignoter et affiche les paramètres du cycle en temps réel.
Épuisement du tampon
L’un des problèmes les plus courants lors d’un électrotransfert demi-sec est l'épuisement du tampon. L’épuisement du tampon provoque des changements de pH et une
surchauffe, qui nuisent tous au transfert.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
39
5 Fonctionnement
5.4 Modification des paramètres pendant un transfert
Les instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT surveillent la résistance de la pile de transfert. Des changements
importants de résistance indiquent un épuisement du système de tampon. L’instrument arrête le transfert avant que la résistance de la pile ne devienne trop importante
et ne provoque des problèmes supplémentaires, par exemple, la brûlure de la pile de
transfert.
Suivre les instructions ci-dessous pour ajouter du tampon lorsque celui-ci est épuisé
au cours d’un électrotransfert.
Étape
Action
1
Vérifier que le message d’erreur dry (sec) s'affiche, comme illustré cidessous.
Remarque :
L’instrument arrête le transfert.
2
Retirer le couvercle lentement car la pile pourrait adhérer à ce dernier.
3
Ajouter le tampon à la pile de transfert.
4
Replacer le couvercle et appuyer sur n’importe quelle touche excepté le
bouton MARCHE/ARRÊT pour continuer.
Remarque :
Pour les transferts ultérieurs, ajouter davantage de couches de papier de
transfert saturées en tampon.
40
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
5 Fonctionnement
5.5 Une fois le transfert terminé
5.5
Une fois le transfert terminé
Introduction
Cette section décrit le retrait du gel de la pile de transfert et la mise hors tension des
instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT.
Après un transfert avec LARGE
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
Une fois le transfert terminé, mettre l’alimentation électrique hors tension et débrancher les fils de cette dernière.
Après un transfert avec PWR LARGE
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and
PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
Une fois le transfert terminé, l’unité émet un bip pendant 5 secondes. L’affichage LED
clignote et affiche en alternance les valeurs de courant, de durée et de tension en cours
au moment de l'arrêt du transfert. Celles-ci peuvent être enregistrées dans un blocnotes si désiré. Appuyer sur n’importe quel bouton pour effacer l’affichage.
Retrait du gel de la pile de transfert
Suivre les instructions ci-dessous pour retirer le gel et la membrane de la pile de transfert.
Étape
Action
1
Retirer le couvercle lentement car la pile pourrait adhérer à ce dernier.
2
Retirer et mettre au rebut les papiers de transfert situé en haut de la pile.
3
Retirer le ou les gels.
4
Facultatif : Colorer le gel pour vérifier la présence de protéines résiduelles.
Remarque :
La coloration du ou des gels, qui signale la présence de protéines résiduelles,
indique la progression du transfert.
5
Si désiré, il est possible de marquer le côté de la membrane en contact avec
le gel à l'aide d’un crayon gras.
6
Retirer la ou les membranes de la pile à l’aide d’une pince à bouts arrondis.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
41
5 Fonctionnement
5.5 Une fois le transfert terminé
Étape
Action
7
Traiter la membrane conformément au protocole ou la laisser sécher à l’air
libre avant de la stocker.
Remarque :
Humidifier de nouveau les membranes sèches dans un tampon adapté avant
le traitement.
42
8
Retirer les papiers de transfert restants et les mettre au rebut.
9
Rincer l'unité conformément aux instructions du Chapitre 6 Maintenance, à
la page 43.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
6 Maintenance
6
Maintenance
Introduction
Ce chapitre fournit des informations concernant le nettoyage du produit à l’intention
des utilisateurs et du personnel d'entretien.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Décontaminer avant la maintenance. Afin que le personnel ne
soit pas exposé à des substances potentiellement dangereuses,
s'assurer que l’instrument SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series est
correctement décontaminé et désinfecté avant la maintenance ou
l'entretien.
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement des pièces approuvées. Seuls les pièces
de rechange et accessoires approuvés ou fournis par Cytiva
peuvent être utilisés pour l’entretien ou les réparations du produit.
AVERTISSEMENT
Coupure de l’alimentation électrique. Toujours couper de l'alimentation électrique de l’instrument avant d'exécuter une tâche
de maintenance.
AVERTISSEMENT
Ne pas immerger l’unité dans l'eau.
MISE EN GARDE
Ne jamais autoclaver les composants de l'unité d’électrophorèse
ou du kit de coulage.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
43
6 Maintenance
AVIS
Nettoyage. Garder l'extérieur de l'instrument sec et propre.
Essuyer régulièrement à l'aide d'un chiffon humide et, si nécessaire, un agent nettoyant doux. Laisser l'instrument sécher
complètement avant utilisation.
Procédure générale de nettoyage
Lors du nettoyage de l’instrument SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series, respecter les
consignes suivantes :
• ne pas autoclaver les pièces.
• ne pas laver l’unité dans un lave-vaisselle.
• ne pas immerger l’unité dans l'eau !
Rincer la cathode dans le couvercle et l’anode dans la base avec de l’eau distillée.
Laisser l’unité sécher à l'air libre entièrement.
Si des réactifs radioactifs ont été utilisés, décontaminer l’unité avec un agent
nettoyant. Ne jamais utiliser de nettoyant abrasif.
Nettoyage avant une
maintenance/une intervention
planifiée
Pour garantir la protection et la sécurité du personnel d'entretien, tous les équipements et toutes les zones de travail doivent être propres et exempts de contaminants
dangereux avant que le technicien de maintenance ne commence son travail.
Remplir la liste de vérification du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité sur
site ou du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité pour la réparation ou le
retour de produits, selon que l'instrument doit être réparé sur site ou renvoyé pour
réparation, respectivement.
Formulaires de déclaration de santé
et de sécurité
Les formulaires de déclaration de santé et de sécurité peuvent être copiés ou imprimés
depuis le chapitre Informations de référence de ce manuel ou le support numérique
fourni avec la documentation utilisateur.
44
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
7 Dépannage
7
Dépannage
Introduction
Ce chapitre fournit les informations nécessaires aux utilisateurs et au personnel d'entretien pour identifier et résoudre les éventuels problèmes liés au fonctionnement du
produit.
Si les mesures suggérées dans ce guide ne résolvent pas le problème ou si le problème
n'est pas évoqué par ce guide, contacter un représentant Cytiva pour obtenir des
conseils.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Ne jamais dépasser les limites de fonctionnement indiquées dans
ce document et sur la plaque signalétique du système. L'utilisation
du produit en dehors de ces limites peut endommager l'équipement et entraîner des blessures corporelles, voire la mort.
AVERTISSEMENT
Ne pas immerger l’unité dans l'eau.
MISE EN GARDE
Ne jamais autoclaver les composants de l'unité d’électrophorèse
ou du kit de coulage.
Transfert incomplet
Problème
Solution
Zones vides sur la membrane
Éliminer les poches d’air enfermées entre le gel
et la membrane pendant l’assemblage de la pile.
Utiliser un tampon d’une concentration ionique
inférieure.
Les molécules ne migrent pas
en dehors du gel.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
Vérifier tous les branchements électriques. Vérifier que le courant traverse la pile de transfert.
45
7 Dépannage
Problème
Solution
Augmenter le temps de transfert. Les gros fragments peuvent nécessiter une heure de transfert supplémentaire.
Ne pas utiliser de colorant ni de fixateur sur le gel
avant le transfert.
Utiliser un gel plus fin.
Réduire la concentration de gel d’acrylamide.
Vérifier que le pH du tampon est proche du pH
voulu. La plupart des tampons ne doivent pas
être titrés. Constituer un nouveau tampon.
Utiliser 3,5 mM de dodécylsulfate de sodium
(SDS, 0.1 %) dans le tampon de transfert.
Ajouter plusieurs autres feuilles de papier de
transfert saturées en tampon de chaque côté du
gel en sandwich pour augmenter la quantité de
tampon présent pendant le transfert.
Si la membrane n’est pas en nitrocellulose, éviter
d’inclure du méthanol dans le tampon de transfert ou en réduire la quantité au maximum.
Utiliser des produits chimiques de qualité
« réactif ».
Utiliser un autre tampon de transfert d’un pH
différent pour augmenter la charge nette de la
protéine. Un pH plus faible (< 6 à 7) augmente la
charge positive des protéines ; un pH plus élevé
(> 6 à 7) en augmente la charge négative.
Circuit ouvert ou absence de courant
de sortie au niveau de LARGE
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
46
Problème
Solution
Circuit ouvert ou absence de
courant de sortie au niveau de
LARGE SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT and
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
Appuyer sur le bouton de réarmement du
disjoncteur, situé à côté des fils électriques d’entrée. Pour éviter que le problème ne se reproduise, limiter la tension d’entrée à 30 V et le
courant à 500 mA.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
7 Dépannage
Problème
Solution
Premiers modèles : Fusible grillé au niveau du
disjoncteur. Remplacer par un microfusible de
1,6 A.
Bandes diffuses
Problème
Solution
Bandes diffuses
Effectuer le transfert immédiatement après la
séparation par électrophorèse. Si un équilibrage
est effectué avant le transfert, le supprimer ou
en raccourcir la durée, ou placer le gel dans la
chambre froide pendant l’équilibrage.
Si le tampon de transfert contient du méthanol
(≥ 10 %), équilibrer le gel dans le tampon de
transfert pendant 30 minutes pour lui permettre
de rétrécir avant l’assemblage de la pile.
Remarque :
Étant donné que le méthanol provoque un léger
rétrécissement du gel, les grosses molécules
risquent de migrer plus lentement.
Veiller à ce que le gel soit fermement maintenu
contre la membrane et qu’il ne bouge pas une
fois qu’ils sont en contact.
L'épuisement du tampon peut modifier le pH de
la pile de transfert et avoir un impact négatif sur
le transfert. Pour les transferts ultérieurs,
réduire la durée du transfert, diminuer le courant
ou augmenter le nombre de feuilles de papier de
transfert saturées en tampon dans la pile.
Vérifier que la surface de liaison préférée de la
membrane (le cas échéant) est en contact avec
le gel.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
47
7 Dépannage
Transfert de bandes inégales
Problème
Solution
Transfert de bandes inégales
Le papier de transfert et la membrane doivent
être de la même taille que le gel ou d’une dimension inférieure de 1 à 2 mm. Les papiers de transfert et membranes de grande taille créent un
passage électrique qui permet au courant de
contourner la solution de gel.
La vitesse de transfert des protéines dépend de
la taille et de la charge nette de ces dernières.
Liaison inefficace à la membrane
Élément
Fonction
Paramètres chimiques
Préparer le tampon de transfert pour protéines
sans SDS. (Le SDS peut améliorer l'efficacité du
transfert mais risque de créer des interférences
lors de la liaison des protéines à une membrane
en PVDF.)
Vérifier la quantité optimale de méthanol
requise pour le type de membrane, puis la solution tampon. Ajouter du méthanol à 10 % à 20 %
au tampon de transfert pour améliorer la liaison
avec la nitrocellulose.
Paramètres des membranes
Porter des gants lors de la manipulation des
membranes.
Stocker les membranes à température ambiante
et à l'écart de la lumière directe du soleil pour les
maintenir activées.
Vérifier la durée de conservation d’une
membrane en nitrocellulose ; remplacer cette
dernière si nécessaire.
Utiliser une membrane présentant une taille de
pore inférieure (0.10 à 0.20 µm) si les protéines
passent à travers la membrane, ou utiliser un
autre type de membrane.
48
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
7 Dépannage
Élément
Fonction
Placer une membrane à la fois sur et sous le gel si
le déplacement d’une protéine dans la direction
opposée à celle de la majorité des protéines est
suspecté. Rechercher la présence de protéines
sur les deux membranes.
Vérifier si la quantité d’échantillon pour la
surface de liaison est excessive en appliquant
deux membranes au lieu d’une. En cas de
« passage », réduire la quantité d’échantillon.
PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR
UNIT and PWR SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT
Problème
Solution
Mesure de courant inférieure
au paramètre
La tension maximale (30 V) a été atteinte. Le
tampon est peut-être épuisé.
Absence de courant de sortie
La pile de transfert n’est en pas en contact avec
l'électrode supérieure. Ajouter des feuilles de
papier de transfert saturées en tampon.
Message d'erreur dry (sec)
L’instrument a détecté des changements importants de résistance de la pile de transfert.
Pour les transferts ultérieurs, ajouter davantage
de feuilles de papier de transfert saturées en
tampon.
Absence tension de sortie
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
Court-circuit au niveau de la pile de transfert.
49
8 Informations de référence
8
Informations de référence
À propos de ce chapitre
Ce chapitre décrit les caractéristiques techniques de l’instrument SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT series. Il contient également les informations de commande ainsi
que le formulaire de déclaration de santé et de sécurité pour l’entretien.
Dans ce chapitre
Section
50
Voir page
8.1
Caractéristiques
51
8.2
Informations sur le recyclage
53
8.3
Informations réglementaires
54
8.4
Informations de commande
62
8.5
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
63
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
8 Informations de référence
8.1 Caractéristiques
8.1
Caractéristiques
Caractéristiques de LARGE
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
Caractéristique
Description
SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT
LARGE SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT
14 × 16 cm
21 × 26 cm
tension (V CC)
301
301
Courant (A)
0,5 1
0,5 1
tension (V CC)
30
30
Courant (A)
0,5
0,5
Épaisseur minimum de la pile
de transfert (mm)
3,2
3,2
Épaisseur maximum de la pile
de transfert (mm)
12,0
12,0
Conditions environnementales
d'exploitation
Utilisation en intérieur : 4 °C à 40 °C
Taille d’électrode (l x h)
Entrées :
Sortie :
Humidité relative maximum : 80 %
Altitude maximale : 2000 m
Catégorie d'installation
II
Degré de pollution
2
Dimensions (L × H × P)
38 × 46 × 9 cm
Poids
3,7 kg
1 Paramètre maximum pour l'alimentation électrique du client.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
51
8 Informations de référence
8.1 Caractéristiques
Caractéristiques de PWR LARGE
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and
PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT
Caractéristique
Description
PWR SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT
PWR LARGE
SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT
14 × 16 cm
21 × 26 cm
tension (V CC)
36
36
Courant (A)
0,69
0,69
Taille d’électrode (l x h)
Entrées :
Alimentation électrique externe certifiée de classe I
Tension (V CA )
100 à 240
100 à 240
Fréquence (Hz)
50/60
50/60
Courant (A)
0,4
0,4
tension (V CC)
30
30
Courant (A)
0,5
0,5
Épaisseur minimum de la pile
de transfert (mm)
2,8
2,8
Épaisseur maximum de la pile
de transfert (mm)
12,0
12,0
Conditions environnementales
d'exploitation
Utilisation en intérieur : 4 °C à 40 °C
Sortie :
Humidité relative maximum : 80 %
Altitude maximale : 2000 m
52
Catégorie d'installation
II
Degré de pollution
2
Dimensions (L × H × P)
38 × 46 × 9 cm
Poids
3,7 kg
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
8 Informations de référence
8.2 Informations sur le recyclage
8.2
Informations sur le recyclage
Introduction
Cette section contient des informations relatives au déclassement du produit.
MISE EN GARDE
Utiliser toujours un équipement de protection individuelle lors du
déclassement de l'appareil.
Décontamination
Le produit doit être décontaminé avant son déclassement. Toutes les réglementations
locales en matière de recyclage des équipements doivent être respectées.
Mise au rebut du produit
Lors du déclassement du produit, les différents matériaux doivent être séparés et recyclés conformément aux réglementations environnementales nationales et locales.
Mise au rebut des composants
électriques
Les déchets issus des équipements électriques et électroniques ne doivent pas être
éliminés comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Contacter un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur
le déclassement de l’équipement.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
53
8 Informations de référence
8.3 Informations réglementaires
8.3
Informations réglementaires
Introduction
Cette section décrit les réglementations et les normes qui s'appliquent aux instruments de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series.
Dans cette section
Section
54
Voir page
8.3.1
Coordonnées de contact
55
8.3.2
Union européenne et Espace économique européen
56
8.3.3
Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз
57
8.3.4
Réglementations pour l’Amérique du Nord
59
8.3.5
Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses
60
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
8 Informations de référence
8.3 Informations réglementaires
8.3.1 Coordonnées de contact
8.3.1
Coordonnées de contact
Coordonnées de l'assistance
Les coordonnées des équipes locales pour l’assistance et l’envoi des rapports de
dépannage se trouvent sur le site cytiva.com/contact.
Informations sur la fabrication
Le tableau ci-dessous résume les informations requises sur la fabrication.
Exigence
Informations
Nom et adresse du fabricant
Cytiva Sweden AB
Björkgatan 30
SE 751 84 Uppsala
Sweden
Numéro de téléphone du fabricant
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
+ 46 771 400 600
55
8 Informations de référence
8.3 Informations réglementaires
8.3.2 Union européenne et Espace économique européen
8.3.2
Union européenne et Espace économique européen
Introduction
Cette section décrit les réglementations de l’Union européenne et de l’Espace économique européen qui s'appliquent à l'équipement.
Conformité aux directives UE
Consulter la déclaration de conformité UE pour connaître les directives et les règlements applicables pour le marquage CE.
Dans le cas où elle ne serait pas incluse avec le produit, une copie de la déclaration de
conformité UE est disponible sur demande.
Marquage CE
Le marquage CE et la Déclaration de conformité UE correspondante de l'instrument
sont valides lorsque celui-ci est :
• utilisé conformément au Mode d'emploi ou aux manuels d'utilisation et
• utilisé dans l’état où il a été livré, exception faite des modifications décrites dans le
Mode d’emploi ou les manuels d’utilisation.
56
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
8 Informations de référence
8.3 Informations réglementaires
8.3.3 Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз
8.3.3
Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз
Cette section décrit les informations applicables au produit dans l’Union douanière
eurasienne (Fédération de Russie, République d’Arménie, République du Bélarus,
République du Kazakhstan et République du Kirghizistan).
Introduction
This section provides information in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union.
Введение
В данном разделе приведена информация согласно требованиям Технических
регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза.
Manufacturer and importer
information
The following table provides summary information about the manufacturer and
importer, in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the
Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union.
Requirement
Information
Name, address and telephone
number of manufacturer
See Manufacturing information
Importer and/or company for
obtaining information about
importer
LLC Global Life Sciences Solutions Rus
Russian Federation, 123112
Presnenskaya nab., 10, fl. 12, pr. III, room 6
Telephone: + 7 495 739 6931
Fax nr: + 7 495 739 6932
E-mail: [email protected]
Информация о производителе и
импортере
В следующей таблице приводится сводная информация о производителе и
импортере, согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза
и (или) Евразийского экономического союза.
Требование
Информация
Наименование, адрес и номер
телефона производителя
См. Информацию об изготовлении
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
57
8 Informations de référence
8.3 Informations réglementaires
8.3.3 Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз
Требование
Информация
Импортер и/или лицо для
получения информации об
импортере
ООО "Глобал Лайф Сайэнсиз Солюшнз
Рус"
Российская Федерация, 123112
Пресненская наб., д. 10, эт. 12, пом. III,
ком. 6
Телефон: + 7 495 739 6931
Факс: + 7 495 739 6932
Адрес электронной почты:
[email protected]
Description of symbol on the system
label
Описание обозначения на этикетке
системы
This Eurasian compliance mark indicates that the product is
approved for use on the markets of the Member States of the
Customs Union of the Eurasian Economic Union
Данный знак о Евразийском соответствии указывает, что
изделие одобрено для использования на рынках
государств-членов Таможенного союза Евразийского
экономического союза
58
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
8 Informations de référence
8.3 Informations réglementaires
8.3.4 Réglementations pour l’Amérique du Nord
8.3.4
Réglementations pour l’Amérique du Nord
Introduction
Cette section décrit les informations applicables au produit aux États-Unis et au
Canada.
Conformité FCC
Cet équipement est conforme à la partie 15 des normes FCC Rules. Le fonctionnement
de l'instrument dépend des deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit pas
provoquer de brouillages nuisibles et (2) il doit pouvoir accepter toutes les interférences reçues, y compris celles susceptibles de provoquer un fonctionnement non
souhaité.
Remarque :
L'utilisateur est averti que toute modification non expressément
approuvée par Cytiva peut invalider l'autorisation d'exploitation
de l'équipement accordée à l'utilisateur.
Cet équipement a été testé et est conforme aux seuils définis pour les dispositifs
numériques de Class B, conformément à la partie 15 des normes de la FCC (FCC Rules).
Ces seuils sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et
peut émettre des fréquences radio qui, si le système n’est pas installé et utilisé conformément au mode d’emploi, risquent de créer des interférences nuisibles avec les
communications radio. En revanche, il n’est pas possible de garantir l’absence totale
d’interférences pour une installation particulière. Si cet équipement provoque des
interférences nuisibles avec les réceptions radio ou télévisuelles (ce qui peut être
déterminé en éteignant puis en rallumant l’appareil), l’utilisateur est encouragé à
essayer de corriger les interférences en procédant de l’une des façons suivantes :
• réorienter ou déplacer l'antenne de réception ;
• augmenter la distance séparant l'équipement du récepteur ;
• brancher l'équipement sur un circuit différent de celui auquel le récepteur est
raccordé ;
• consulter le revendeur ou un technicien spécialisé en radio/TV afin d'obtenir une
assistance.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
59
8 Informations de référence
8.3 Informations réglementaires
8.3.5 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses
8.3.5
Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses
Cette section décrit les informations qui s'appliquent au produit en Chine.
根据 SJ/T11364-2014《电子电气产品有害物质限制使用标识要求》特提供如下
有关污染控制方面的信息。
The following product pollution control information is provided according to SJ/
T11364-2014 Marking for Restriction of Hazardous Substances caused by electrical
and electronic products.
电子信息产品污染控制标志说明
Explanation of Pollution Control
Label
该标志表明本产品不含有超过中国标准 GB/T 26572 《电子信息产品中有毒有害物质的限
量要求》中限量的有毒有害物质,报废后可以进行回收处理,不能随意丢弃。
This symbol indicates that this electrical and electronic product does not contain any hazardous
substances above the maximum concentration value established by the Chinese standard GB/T
26572 , and can be recycled after being discarded, and should not be casually discarded.
60
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
8 Informations de référence
8.3 Informations réglementaires
8.3.5 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses
有害物质的名称及含量
Name and Concentration of
Hazardous Substances
产品中有害物质的名称及含量
Table of Hazardous Substances’ Name and Concentration
部件名称
有害物质
Component
name
Hazardous substance
铅
汞
镉
六价铬
多溴联苯
多溴二苯醚
(Pb)
(Hg)
(Cd)
(Cr(VI))
(PBB)
(PBDE)
11001342
0
0
0
0
0
0
11001341
0
0
0
0
0
0
80621186
0
0
0
0
0
0
80621034
0
0
0
0
0
0
0:
表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定
的限量要求以下。
X:
表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572
规定的限量要求。
•
此表所列数据为发布时所能获得的最佳信息.
0:
Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous
materials for this part is below the limit requirement in GB/T 26572.
X:
Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the
homogeneous materials used for this part is above the limit requirement in
GB/T 26572
•
Data listed in the table represents best information available at the time of
publication.
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
61
8 Informations de référence
8.4 Informations de commande
8.4
Informations de commande
Pour obtenir les codes de produit et les informations de commande, visiter le site
cytiva.com
62
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
8 Informations de référence
8.5 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
8.5
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
Intervention sur site
On Site Service Health &
Safety Declaration Form
Service Ticket #:
To make the mutual protection and safety of Cytiva service personnel and our customers, all equipment and work areas must be
clean and free of any hazardous contaminants before a Service Engineer starts a repair. To avoid delays in the servicing of your
equipment, complete this checklist and present it to the Service Engineer upon arrival. Equipment and/or work areas
not sufficiently cleaned, accessible and safe for an engineer may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to
additional charges.
Yes
No
Review the actions below and answer “Yes” or “No”.
Provide explanation for any “No” answers in box below.
Instrument has been cleaned of hazardous substances.
Rinse tubing or piping, wipe down scanner surfaces, or otherwise make sure removal of any dangerous residue.
Make sure the area around the instrument is clean. If radioactivity has been used, perform a wipe test or other
suitable survey.
Adequate space and clearance is provided to allow safe access for instrument service, repair or
installation. In some cases this may require customer to move equipment from normal operating location
prior to Cytiva arrival.
Consumables, such as columns or gels, have been removed or isolated from the instrument and from
any area that may impede access to the instrument .
All buffer / waste vessels are labeled.
Excess containers have been removed from the area to provide access.
Provide
explanation
for any “No”
answers here:
Equipment type / Product No:
Serial No:
I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area
has been made safe and accessible.
Name:
Company or institution:
Position or
job title:
Date (YYYY/MM/DD):
Signed:
Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate.
© 2020 Cytiva.
All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating
within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva
representative for the most current information.
For local office contact information, visit cytiva.com/contact.
28980026 AD 04/2020
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
63
8 Informations de référence
8.5 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
Retour du produit ou entretien
Health & Safety Declaration Form
for Product Return or Servicing
Return authorization
number:
and/or
Service Ticket/Request:
To make sure the mutual protection and safety of Cytiva personnel, our customers, transportation personnel and our environment,
all equipment must be clean and free of any hazardous contaminants before shipping to Cytiva. To avoid delays in the processing of
your equipment, complete this checklist and include it with your return.
1.
2.
3.
Note that items will NOT be accepted for servicing or return without this form
Equipment which is not sufficiently cleaned prior to return to Cytiva may lead to delays in servicing the equipment and
could be subject to additional charges
Visible contamination will be assumed hazardous and additional cleaning and decontamination charges will be applied
Yes
No
Specify if the equipment has been in contact with any of the following:
Radioactivity (specify)
Infectious or hazardous biological substances (specify)
Other Hazardous Chemicals (specify)
Equipment must be decontaminated prior to service / return. Provide a telephone number where Cytiva can contact
you for additional information concerning the system / equipment.
Telephone No:
Water
Liquid and/or gas in equipment is:
Ethanol
None, empty
Argon, Helium, Nitrogen
Liquid Nitrogen
Other, specify
Equipment type / Product No:
Serial No:
I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that
the area has been made safe and accessible.
Name:
Company or
institution:
Position or job title:
Date (YYYY/MM/DD)
Signed:
Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate.
© 2020 Cytiva.
All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating
within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva
representative for the most current information.
To receive a return authorization number
or service number, call local
technical support or customer service.
For local office contact information, visit cytiva.com/contact.
28980027 AD 04/2020
64
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
Index
Index
Caractères spéciaux
Électrotransfert, 34, 36, 39
épuisement du tampon, 39
LARGE SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT and
SEMIPHOR TRANSPHOR
UNIT, 34
modification de la durée, 39
modification du courant, 39
PWR LARGE SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT and PWR
SEMIPHOR TRANSPHOR
UNIT, 36
Étiquettes, 14
A
Absence de courant, 46
Analyse, 39
épuisement du tampon, 39
Assemblage, 27, 28, 31
pile de transfert à plusieurs
gels, 31
pile de transfert à un gel, 27,
28
Avis de sécurité, 5
Conformité FCC, 59
Consignes de sécurité, 8
introduction, 8
Conventions typographiques, 4
D
Déballage, 23
Dépannage, 45–49
absence de courant, 46
bandes diffuses, 47
liaison inefficace à la
membrane, 48
PWR LARGE SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT and PWR
SEMIPHOR TRANSPHOR
UNIT, 49
transfert de bandes inégales,
48
transfert incomplet, 45
Description du système, 18, 19
Différence, 19
SEMIPHOR TRANSPHOR
UNIT series, 19
F
B
Fin d’un cycle, 41
Fonctionnement, 24
Bandes diffuses, 47
I
C
Informations de commande, 62
Informations importantes pour
l’utilisateur, 5
Informations réglementaires, 54
Informations sur la fabrication, 55
Informations sur le recyclage, 53
décontamination, 53
Mise au rebut des composants électriques, 53
Intervention sur site, 63
Caractéristiques du produit, 51, 52
LARGE SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT and
SEMIPHOR TRANSPHOR
UNIT, 51
PWR LARGE SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT and PWR
SEMIPHOR TRANSPHOR
UNIT, 52
CE, 56
conformité, 56
marquage, 56
Conditions requises, 5
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
65
Index
L
R
LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR
UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR
UNIT, 15, 20, 34
Arrêt d'urgence, 15
cycle, 34
modules de l'instrument,
descriptions, 20
Remarques et astuces, 6
Retour du produit ou entretien, 64
M
Membrane, 48
liaison inefficace, 48
N
Sélection de courant, 34, 36
LARGE SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT and
SEMIPHOR TRANSPHOR
UNIT, 34, 36
Surface de transfert, 19
T
Nettoyage, 44
transfert de bandes inégales, 48
Transfert incomplet, 45
O
U
Objectif de ce manuel, 4
Urgence, 15, 16
arrêt, 15
coupure de courant, 15
redémarrage, 15, 16
Utilisation prévue, 5
P
Pile de transfert, 26, 41, 51, 52
assemblage, 26
épaisseur minimale, 51, 52
retrait de la membrane, 41
Pile de transfert à plusieurs gels,
29, 30
parallèles, 29
verticale, 30
Plaque signalétique du système,
14
Procédure de déballage, 23
Procédures d'urgence, 15
PWR LARGE SEMIPHOR
TRANSPHOR UNIT and PWR
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT, 15,
21, 22, 36, 39, 49
Arrêt d'urgence, 15
cycle, 36
dépannage, 49
modification de la durée, 39
modification du courant, 39
modules de l'instrument,
descriptions, 21
pavé de commande, 22
66
S
SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB
Page laissée intentionnellement vide
cytiva.com
Cytiva et le logo Drop sont des marques de commerce de Global Life Sciences IP Holdco LLC ou de l’une de ses filiales.
Mylar est une marque commerciale de Dupont Tejjin Films.
Toutes les autres marques de commerce tierces sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
© 2020 Cytiva
Tous les produits et services sont vendus conformément aux conditions générales de vente du fournisseur opérant sous le nom de
Cytiva. Une copie de ces conditions générales est disponible sur demande. Contacter un représentant Cytiva local pour obtenir les
informations les plus récentes.
Pour les coordonnées des bureaux locaux, visiter le site cytiva.com/contact
29281777 AB V:5 12/2020

Fonctionnalités clés

  • Transfert semi-humide
  • Fonctionnement simple
  • Transfert fiable
  • Surface de transfert variable
  • Alimentation intégrée (certains modèles)

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la différence entre les unités SEMIPHOR TRANSPHOR et LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR ?
La différence principale réside dans la surface de transfert. L'unité SEMIPHOR TRANSPHOR est conçue pour les gels standard, tandis que l'unité LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR est plus grande et convient aux gels Ettan DALT.
Quel type d'alimentation électrique est nécessaire pour les unités SEMIPHOR TRANSPHOR ?
Les modèles PWR SEMIPHOR TRANSPHOR et PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR intègrent une alimentation électrique, tandis que les modèles standard SEMIPHOR TRANSPHOR et LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR nécessitent une alimentation externe.
Comment assembler une pile de transfert ?
La pile est assemblée en suivant un ordre spécifique : papier de transfert, gel, membrane, papier de transfert. Le manuel d'utilisation fournit des instructions détaillées pour chaque étape, y compris le nombre de couches nécessaires et la nécessité d'un masque Mylar pour les membranes plus grandes que le gel.