PM 100 | Retsch PM 200 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
66 Des pages
PM 100 | Retsch PM 200 Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
Broyeur planétaire à billes PM 100 / PM 200
Traduction
© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 09.10.2023 Version 0006
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne
2
Table des matières
1
Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 7
1.1
Explications relatives aux notes de sécurité ....................................................................................... 8
1.2
Notes de sécurité générales ............................................................................................................... 9
1.3
Réparations ....................................................................................................................................... 10
2
3
Confirmation (formulaire pour l’exploitant) ...................................................................................... 11
Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 12
3.1
Emballage ......................................................................................................................................... 12
3.2
Transport ........................................................................................................................................... 12
3.3
Fluctuations de température et eau de condensation ....................................................................... 12
3.4
Conditions pour le lieu de mise en place .......................................................................................... 13
3.5
Mise en place de l‘appareil ................................................................................................................ 13
3.6
Plaque signalétique, description ....................................................................................................... 13
3.7
Branchement électrique .................................................................................................................... 14
3.8
Réaliser la liaison avec l’interface ..................................................................................................... 15
3.9
Transport ........................................................................................................................................... 15
3.10
Mise en place de l‘appareil .......................................................................................................... 18
4
Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 20
4.1
Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme ...................................................... 20
4.2
Nombre de points de broyage ........................................................................................................... 21
4.3
Volume d‘alimentation ....................................................................................................................... 21
4.4
Taille d‘alimentation .......................................................................................................................... 21
4.5
Puissance nominale .......................................................................................................................... 21
4.6
Branchement électrique .................................................................................................................... 22
4.7
Émissions .......................................................................................................................................... 22
4.7.1 Valeurs caractéristiques de bruit PM 100 .................................................................................... 22
4.7.2 Valeurs caractéristiques de bruit PM 200 .................................................................................... 22
4.8
Type de protection............................................................................................................................. 23
4.9
Dispositifs de protection .................................................................................................................... 23
4.10
Dimensions et poids .................................................................................................................... 23
4.11
Surface de support nécessaire .................................................................................................... 23
5
Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 24
5.1
Vues de l‘appareil .............................................................................................................................. 24
5.2
Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil ....................................................................... 27
5.3
Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur ....................................................... 28
5.4
Tableau de vue d’ensemble des éléments de commande et de l’affichage ..................................... 28
5.5
Ouverture de l’appareil ...................................................................................................................... 28
5.6
Fermeture de l’appareil ..................................................................................................................... 29
5.7
Déverrouillage d‘urgence .................................................................................................................. 29
5.8
Mise en place du bol de broyage ...................................................................................................... 31
5.8.1 Mise en place du bol de broyage ................................................................................................. 33
5.8.2 Mise en place de l’unité de serrage ............................................................................................. 34
5.8.3 Fonction de la douille d’arrêt ........................................................................................................ 34
5.9
Équilibrage de l’appareil – uniquement pour le PM 100 ................................................................... 35
5.10
Équilibrage de l’appareil avec un poids supplémentaire – uniquement pour le PM 100 ............. 36
5.10.1
Combinaison 1 : ....................................................................................................................... 36
5.10.2
Combinaison 2 : ....................................................................................................................... 36
5.10.3
Combinaison 3 : ....................................................................................................................... 36
5.11
Desserrer le dispositif de serrage pour les bols de broyage ....................................................... 37
5.12
Ouvrir le dispositif de serrage avec l‘aide d’ouverture pour l’unité de serrage ............................ 38
5.13
Panne de courant pendant le broyage ........................................................................................ 39
5.14
Sélection de bol de broyage pour différentes matières d’échantillonnage .................................. 39
5.15
Quantité d’échantillon .................................................................................................................. 40
5.15.1
Valeurs de référence pour la quantité de matériau et de billes ............................................... 40
5.16
Broyage ultrafin ............................................................................................................................ 41
3
5.17
5.17.1
5.17.2
5.18
5.18.1
5.18.2
5.18.3
5.19
5.19.1
5.20
5.20.1
5.21
5.22
Empilage des bols de broyage .................................................................................................... 41
Empilage de bols de broyage de 50 ml ................................................................................... 41
Empilage de bols de broyages inférieurs à 50 ml.................................................................... 42
Manipulation des bols de broyage ............................................................................................... 42
Porter et saisir .......................................................................................................................... 43
Sécurité anti-rotation ................................................................................................................ 43
Chauffe des bols de broyage ................................................................................................... 44
Identification de bol de broyage ................................................................................................... 44
Inscriptions sur le bol de broyage chez le client ...................................................................... 44
Nettoyage du bol de broyage....................................................................................................... 45
Séchage des bols de broyage ................................................................................................. 45
Ouverture et fermeture des bols de broyage ............................................................................... 45
Broyage humidifié avec des matériaux légèrement inflammables .............................................. 47
6
Display et commande ......................................................................................................................... 48
6.1
Icônes dans l’unité d’affichage .......................................................................................................... 48
6.1.1 Possibilités de réglage par le menu de display ........................................................................... 49
6.1.2 Navigation entre les modes de service ........................................................................................ 49
6.2
Accès direct au menu des langues ................................................................................................... 49
6.3
Structure du menu ............................................................................................................................. 50
6.4
Modes de service .............................................................................................................................. 51
6.4.1 Service manuel ............................................................................................................................ 51
6.4.2 Programme 01 à 10 ..................................................................................................................... 51
6.4.3 Réglages de base ........................................................................................................................ 51
6.5
Mode manuel..................................................................................................................................... 51
6.5.1 Durée de broyage ........................................................................................................................ 51
6.5.2 Vitesse de rotation ....................................................................................................................... 51
6.5.3 Intervalle ...................................................................................................................................... 51
6.5.4 Inversement de direction ............................................................................................................. 51
6.5.5 Temps de pause .......................................................................................................................... 51
6.5.6 Mémoriser paramètres ................................................................................................................. 52
6.5.7 Start in .......................................................................................................................................... 52
6.6
Mode de programme ......................................................................................................................... 52
6.6.1 Modifier programme ..................................................................................................................... 52
6.6.2 Effacer programme ...................................................................................................................... 52
6.7
Réglages de base ............................................................................................................................. 53
6.7.1 Ouverture automatique ................................................................................................................ 53
6.7.2 Langue ......................................................................................................................................... 53
6.7.3 Luminosité.................................................................................................................................... 53
6.7.4 Date ............................................................................................................................................. 53
6.7.5 Heure ........................................................................................................................................... 54
6.7.6 Avertisseur sonore ....................................................................................................................... 54
6.7.7 Service ......................................................................................................................................... 54
6.7.7.1
Heures de service ................................................................................................................ 54
6.7.7.2
Version logicielle display ...................................................................................................... 54
6.7.7.3
Version logicielle commande ............................................................................................... 54
6.7.7.4
Mise à jour logiciel ............................................................................................................... 54
6.7.7.4.1 Note de sécurité .............................................................................................................. 54
7
8
Messages d’erreur ............................................................................................................................... 55
Nettoyage, usure et maintenance ...................................................................................................... 56
8.1
Maintenance ...................................................................................................................................... 56
8.1.1 Maintenance du gond de fermeture ............................................................................................. 56
8.1.2 Maintenance unité de serrage ..................................................................................................... 57
8.1.3 Usure des pieds unité de serrage ................................................................................................ 57
4
8.1.4
8.1.5
9
10
11
Rondelle en caoutchouc à la pièce de pression .......................................................................... 58
Usure de languette d’enclenchement .......................................................................................... 58
Renvoi pour réparation et maintenance ........................................................................................... 59
Élimination ........................................................................................................................................... 60
Index ..................................................................................................................................................... 61
5
Notes relatives aux instructions de service
6
Notes relatives aux instructions de service
1
Notes relatives aux instructions de service
Ces instructions de service sont des instructions techniques pour le maniement sûr de l’appareil
et contiennent toutes les informations nécessaires concernant les domaines mentionnés dans
la table des matières. Cette présente documentation technique est un ouvrage à consulter et
contient des instructions d’apprentissage. Les chapitres individuels sont clos en soi.
La connaissance des chapitres décisifs est la condition pour la manipulation sûre et conforme
aux dispositions de l’appareil (pour les groupes cibles respectifs et définis selon le domaine).
Ces instructions de service ne contiennent pas d’instructions de réparations. Lors d’éventuels
défauts ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou
directement à la société Retsch GmbH.
Il ne s’y trouve aucune information en matière de technique d’application susceptible de se
référer aux échantillons à traiter ; il est toutefois possible de les consulter dans l’Internet sur la
page de l’appareil respectif sous www.retsch.com.
Modifications
Sous réserve de modifications techniques.
Droits d’auteur
La retransmission ou la reproduction de cette documentation, son exploitation et la
communication de son contenu ne sont autorisées qu’avec l’autorisation formelle de la Retsch
GmbH.
Toutes les infractions obligent au paiement de dommages et intérêts.
7
Notes relatives aux instructions de service
1.1 Explications relatives aux notes de sécurité
Dans ce mode d’emploi, nous vous mettons en garde avec les consignes de sécurité suivantes:
Si vous n’observez pas ces avertissements en matière de sécurité, cela peut être à l’origine de
graves préjudices corporels . Nous vous avertissons avec les pictogrammes d’avertissement
suivants et les contenus correspondants.
AVERTISSEMENT
Nature du risque / du dommage corporel
Source du risque
–
Conséquences possibles si les risques sont ignorés.
•
Instructions et remarques permettant d’éviter les risques.
Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en
supplément le champ suivant qui contient le mot signal :
AVERTISSEMENT
Si vous n’observez pas ces avertissements en matière de sécurité, cela peut être à l’origine de
préjudices corporels moyens ou faibles . Nous vous avertissons avec les pictogrammes
d’avertissement suivants et les contenus correspondants.
PRUDENCE
Nature du risque / du dommage corporel
Source du risque
–
Conséquences possibles si les risques sont ignorés.
•
Instructions et remarques permettant d’éviter les risques.
Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en
supplément le champ suivant qui contient le mot signal :
PRUDENCE
En cas d’éventuels dommages matériels, nous vous informons avec le mot « Remarque » et
les contenus correspondants.
REMARQUE
Nature du dommage matériel
Source du dommage matériel
–
Conséquences possibles si la remarque n’est pas observée.
•
Instructions et remarques permettant d’éviter le dommage matériel.
Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en
supplément le mot signal suivant :
REMARQUE
8
Notes relatives aux instructions de service
1.2 Notes de sécurité générales
PRUDENCE
Lire les instructions de service
Non observation des instructions de service
–
Des préjudices corporels peuvent se présenter si ces
instructions de service ne sont pas observées.
•
Il est impératif de lire les instructions de service avant
l’utilisation de l’appareil.
•
Avec le pictogramme placé à droite, nous attirons
l’attention sur la nécessité d’avoir pris connaissance
de ces instructions de service.
Groupe cible : toutes les personnes qui ont à faire avec la machine d’une manière
quelconque.
Cette machine est un produit moderne et performant de la Retsch GmbH et se trouve à la
pointe de la technique. Lorsque l’on manie la machine conformément aux fins d’utilisation et
que l’on connaît la documentation technique présentée ici, son fonctionnement est absolument
sûr.
En tant qu’exploitant, vous devez veiller à ce que les personnes chargées de travailler sur la
machine :
• aient pris connaissance de et compris toutes les consignes relatives au domaine de la
sécurité,
• connaissent, avant le début du travail, toutes les instructions opératoires et les prescriptions
du groupe cible pertinentes pour elles et
• aient accès à tout moment et sans problèmes à la documentation technique de cette
machine.
• Vous devez veiller à ce que le nouveau personnel soit, avant le début du travail sur la
machine, familiarisé avec le maniement sûr et conforme aux fins d’utilisation, soit par instruction
orale d’une personne compétente et / ou par la présente documentation technique.
• Une manipulation inappropriée peut conduire à des dommages corporels, matériels et à des
blessures. Vous êtes responsable de votre propre sécurité et de celle de vos employés.
• Veillez à ce qu’aucune personne non autorisée n’ait accès à la machine.
Pour votre propre sécurité, exigez de vos employés de vous confirmer qu’ils ont été initiés au
maniement de la machine. Vous trouverez l’ébauche d’un formulaire correspondant après le
chapitre Sécurité.
PRUDENCE
Modification sur la machine
–
Les modifications sur la machine peuvent mener à des dommages
corporels.
•
N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez
exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés
par la société Retsch.
9
Notes relatives aux instructions de service
REMARQUE
Modification sur la machine
–
La déclaration de conformité de Retsch sur les directives européennes
perd sa validité.
–
Vous perdez toutes vos revendications de garantie.
•
N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez
exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés
par la société Retsch.
1.3 Réparations
Ce mode d’emploi ne comprend pas d’instructions de réparation. Pour votre propre sécurité,
nous vous prions, en cas d’éventuelles réparations, de vous adresser uniquement à la Retsch
GmbH ou à un représentant agréé ainsi qu’aux techniciens de maintenance Retsch.
Dans un tel cas, veuillez informer :
L’agence Retsch dans votre pays
Votre fournisseur
Directement la société Retsch GmbH
L’adresse de votre service après vente :
10
Confirmation (formulaire pour l’exploitant)
2
Confirmation (formulaire pour l’exploitant)
Ces instructions de service contiennent des remarques fondamentales qui doivent absolument
être observées par pour le fonctionnement et la maintenance de l’appareil. L’opérateur ainsi
que par le personnel spécialisé compétent pour l’appareil doivent les avoir lues absolument
avant la mise en service de l’appareil. Ces instructions de service doivent rester disponibles et
accessibles en permanence sur le lieu d’utilisation.
Par ce présent formulaire, l’opérateur de l’appareil conforme à l’exploitant (au propriétaire) qu’il
a été suffisamment initié dans le maniement et la maintenance de l’installation. L’opérateur a
reçu ces instructions de service, en a pris connaissance et dispose suite à cela de toutes les
informations nécessaires au fonctionnement sûr et s’est suffisamment familiarisé avec
l’appareil.
En tant qu’exploitant et pour votre propre protection, vous devriez exiger de vos employés de
vous confirmer qu’ils ont été initiés dans le maniement de la machine.
J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service
ainsi que de toutes les consignes de sécurité et de tous les
avertissements.
Opérateur
Nom, Prénom (en lettres majuscules)
Position dans l’entreprise
Signature
Technicien de service ou exploitant
Nom, Prénom (en lettres majuscules)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
11
Emballage, transport et mise en place
3
Emballage, transport et mise en place
3.1 Emballage
L’emballage est adapté au chemin de transport. Il répond aux directives d’emballage
généralement en vigueur.
REMARQUE
Conservation de l’emballage
–
Si, en cas de réclamation, vous nous renvoyez la machine dans un
emballage insatisfaisant, vous risquez de perdre votre droit de garantie.
•
Veuillez conserver l’emballage pendant toute la durée de la période
de garantie.
3.2 Transport
REMARQUE
Transport
–
Les composants mécaniques ou électroniques peuvent subir des
endommagements.
•
Pendant le transport, la machine ne doit être ni cognée, ni secouée, ni
jetée.
REMARQUE
Réclamations
–
En cas de livraison incomplète et / ou de dommages dûs au transport,
vous devez en informer immédiatement le transporteur et la Retsch GmbH.
Des réclamations nous parvenant plus tard ne seront éventuellement plus
prises en compte.
•
Informez votre transporteur et la société Retsch GmbH dans les 24
heures.
3.3 Fluctuations de température et eau de condensation
REMARQUE
Fluctuations de température
Pendant le transport, la machine peut être exposée à de fortes fluctuations de
température (par exemple pendant le transport en avion).
–
L’eau de condensation qui se forme alors peut endommager les
composants électroniques.
•
Protégez la machine de l’eau de condensation.
12
Emballage, transport et mise en place
3.4 Conditions pour le lieu de mise en place
Température ambiante : 5°C bis 40°C
REMARQUE
Température ambiante
–
Les composants électriques et mécaniques peuvent subir des
endommagements et les données de puissance se modifient selon une
ampleur inconnue.
•
Ne pas rester au-dessus ou en dessous de la plage de température
admissible de l’appareil. (5°C à 40°C / température ambiante).
3.5 Mise en place de l‘appareil
Hauteur d’implantation : au maximum 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
3.6 Plaque signalétique, description
10
1
2
3
12
4
5
11
6
7
13
8
14
9
Ill. 1 : Plaque signalétique
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Désignation de l‘appareil
Référence article
Variante de tension, Fréquence de réseau
Type de fusible et puissance de fusible
Puissance, Intensité de courant
Année de fabrication
Poids
Numéro de série
Code barres
Adresse fabricant
Signalisation UKCA
Signalisation CE
Indication de sécurité : Lire la notice d‘utilisation
Signe élimination
13
Emballage, transport et mise en place
 Si vous avez des questions, veuillez toujours indiquer la désignation de l’appareil (1) ou le
numéro d‘article (2) ainsi que le numéro de série (8) de l‘appareil.
3.7 Branchement électrique
• Il convient de consulter les indications figurant sur l’étiquette signalétique pour la tension et
la fréquence requises de l’appareil.
• Veiller à ce que les valeurs correspondent au réseau électrique existant.
• Brancher l’appareil au réseau électrique avec le câble de connexion contenu dans la
livraison.
AVERTISSEMENT
Il convient de procéder à une protection externe par fusible lors du branchement du câble de
réseau secteur au réseau secteur conformément aux prescriptions du lieu d’implantation .
• Assurez-vous que la tension et la fréquence de votre alimentation au secteur correspondent
à la plaque signalétique de l’appareil.
– L’alimentation au secteur doit être protégée jusqu’à au moins 16A
– Une connexion électrique sans conducteur de protection PE n’est pas autorisée.
L’entraînement de l’appareil est équipé d’un convertisseur de fréquences. Afin de répondre à la
directive de comptabilité électromagnétique, celui-ci est équipé d’un filtre de réseau et de
câbles blindés vers le moteur. Si l’alimentation au secteur comprend un dispositif de protection
contre les courants de court-circuit pour l’appareil, des déclenchements intempestifs du
dispositif de protection contre les courants de court-circuit peuvent survenir en raison du
câblage d’antiparasitage du convertisseur de fréquences à sa mise en marche – La mise en
marche a lieu respectivement à la fermeture du capot de la chambre de broyage, sans que
l’appareil ou l’installation de réseau présente une erreur.
Conformément à l’état de la technique, des dispositifs de protection contre les courants de
court-circuit sélectifs, tous-courants sont recommandés dans ces cas-là. Le courant de
déclenchement doit avoir les dimensions suffisantes, car des courants compensateurs
capacitifs, ne survenant que brièvement (câbles blindés, filtre de réseau) peuvent facilement
entraîner des déclenchements intempestifs à la mise en marche.
Dans certaines circonstances, il peut s’avérer nécessaire de faire fonctionner l’appareil sans
dispositif de protection contre les courants de court-circuit. Il faut ici toutefois contrôler à cet
effet si les directives locales des fournisseurs d’électricité ou d’autres institutions voire normes
à appliquer ne s’y opposent pas.
14
Emballage, transport et mise en place
3.8 Réaliser la liaison avec l’interface
S
SW
Ill. 1 : Interface série
– Lors d’une remise à jour d’un logiciel de commande d’appareil et/ou de display, l’interface
RS232 (S) permet d’établir une liaison avec le PC.
• Laissez le capuchon (SW) sur l’interface série (S), quand vous n’avez pas besoin de la
connexion.
NOTE
Les câbles d’interface ne doivent pas être plus longs que 2,5 m. Des câbles plus longs peuvent
causer des perturbations lors du transfert des données.
3.9 Transport
AVERTISSEMENT
W0005
Graves dommages corporels
Chute de charge
–
•
Du fait du poids lourd de l’appareil, une chute cause de graves dommages
corporels.
Un levage de l’appareil au dessus de la hauteur de la tête n’est pas
autorisé!
REMARQUE
Transport
–
Les composants mécaniques ou électroniques peuvent subir des
endommagements.
•
Pendant le transport, la machine ne doit être ni cognée, ni secouée, ni
jetée.
15
Emballage, transport et mise en place
N1.0018
NOTE
Fixation de transport
Transport sans fixation de transport ou fonctionnement sans fixation
de transport
− Risque d’endommagement de composants mécaniques.
• Ne transporter l’appareil qu’avec la fixation de transport
montée.
• Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec la sécurité de
transport montée.
Ill. 2 : Desserrer la fixation de transport
NOTE
Transport avec un chariot élévateur ou un élévateur-gerbeur uniquement sur la palette de
transport.
L’appareil est fixé par la fixation de transport par quatre écrous sur la palette de transport.
• Utilisez une clé à vis de 13 pour desserrer les quatre écrous.
16
Emballage, transport et mise en place
Ill. 3 : Enlever la fixation de transport de l’appareil
La fixation de transport est fixée par quatre vis sur la partie inférieure de l’appareil.
• Utilisez une clé à vis de 13 pour desserrer les quatre vis.
Ill. 4 : Porter l’appareil
Il faut quatre personnes pour porter l’appareil.
Poids net PM 100 environ 86 kg
Poids net PM 200 environ 80 kg
17
Emballage, transport et mise en place
Ill. 2 :
Pieds oscillants: ne pas pousser ou tirer l‘appareil
NOTE
N2.0071
Endommagement des pieds oscillants
Pousser ou tirer l‘appareil
− Si l’appareil est tiré ou poussé sur une surface, cela peut endommager les
pieds oscillants.
• Ne pas tirer ou pousser l‘appareil.
• Soulever l’appareil pour le déplacer.
3.10 Mise en place de l‘appareil
Hauteur d’implantation : au maximum 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
PRUDENCE
Chute de l’appareil
Mise en place erronée ou place de travail insuffisante
–
Lorsqu’il tombe, l’appareil peut occasionner des préjudices corporels en
raison de son poids.
•
Faire fonctionner l’appareil seulement sur une place de travail
suffisamment grande, robuste, antidérapante et stable.
•
Veiller à ce que tous les pieds de l’appareil présentent une stabilité
suffisante.
18
Emballage, transport et mise en place
REMARQUE
Implantation de l’appareil
–
Il doit pouvoir être possible de débrancher l’appareil du réseau de courant,
et cela à tout moment.
•
Placer l’appareil de manière à accéder aisément à la connexion du
câble de réseau.
19
Caractéristiques techniques
4
Caractéristiques techniques
4.1 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme
PRUDENCE
1.V0004
Risque d’explosion ou d’incendie
Caractéristiques d’échantillon changeantes
–
Observez le fait que les caractéristiques et ainsi le caractère dangereux de
votre échantillon peuvent changer pendant l’opération de broyage.
•
N’utilisez dans cet appareil pas de substances qui risquent de
provoquer une explosion ou un incendie.
PRUDENCE
Risque d’explosion ou d’incendie
–
En raison de sa construction, l’appareil ne convient pas à l’utilisation dans
des atmosphères présentant des risques d’explosion.
•
Ne faites pas fonctionner l’appareil dans des atmosphères présentant
des risques d’explosion.
PRUDENCE
Risque de préjudices corporels
Danger présenté par l’échantillon
–
Il est impératif de prendre les mesures nécessaires afin
d’exclure toute mise en danger pour des personnes, en fonction
des risques que présente l’échantillon.
•
Observer les directives de sécurité et les fiches de données
de l’échantillon.
Groupe cible : exploitants, opérateurs
Plaque signalétique de la machine : PM 100 / PM 200
Les broyeurs à billes Retsch broient et mélangent des matières tendres, mi-dures jusqu’à
extrêmement dures, cassants et fibreux. Des broyages secs ou humides peuvent être effectués.
Des broyages avec des solvants sont autorisés. Il faut ici toutefois respecter absolument les
indications complémentaires du chapitre „Broyages humides avec des substances légèrement
inflammables“. Les minéraux, le minerai, les alliages, les produits chimiques, le verre, la
céramique, les éléments végétaux, les sols, les boues d’épuration, les déchets ménagers et
industriels et de nombreuses autres substances peuvent être broyés facilement, rapidement et
sans pertes. Les broyeurs à billes sont utilisés avec succès dans presque tous les domaines de
l’industrie et de la recherche, notamment là où les exigences de pureté, de rapidité, de finesse
et de reproductibilité sont très élevées.
Seuls des bols de broyage du modèle „C“ ne peuvent être utilisés.
Dans le PM 100 1x de 50-500 ml, 2x50 ml, 2x25 ml et 2x12 ml empilables.
20
Caractéristiques techniques
Dans le PM 200, les bols de broyage de 12 ml et de 25 ml sont empilables, ceux de 50 et 125
ml ne peuvent pas être empilés.
REMARQUE
Domaine d’application de l’appareil
–
•
Cet appareil est un appareil de laboratoire conçu pour un travail à une
équipe de 8 heures.
Cet appareil ne doit pas être utilisé comme machine de production ou
dans le mode de service permanent.
4.2 Nombre de points de broyage
1 point de broyage PM 100
2 points de broyage PM 200
Les points de broyage doivent être exploités à chaque opération de broyage avec des bols de
broyage identiques et avec le même poids.
NOTE
H00681
Vibrations et bruits forts
Chargement inégal
–
Si le chargement est inégal, l’appareil peut générer des vibrations et bruits
particulièrement forts.
•
Placez toujours 2 bols de broyage en position opposée.
•
Les points de broyage doivent être exploités à chaque opération de
broyage avec des bols de broyage identiques et avec le même poids.
•
En cas de vibrations et bruits forts, arrêtez immédiatement l’appareil
et contrôlez le nombre et le poids brut des bols.
4.3 Volume d‘alimentation
PM 100 = jusqu’à 300 ml, en fonction du volume de bol de broyage.
PM 200 = jusqu’à 2x50 ml, en fonction du volume de bol de broyage.
4.4 Taille d‘alimentation
PM 100 jusqu’à <10 mm, toutefois en fonction du matériau
PM 200 jusqu’à <4 mm, toutefois en fonction du matériau
4.5 Puissance nominale
750 W / puissance absorbée environ 1250 W
Assurez-vous que la tension et la fréquence de votre raccordement au réseau correspondent à
la plaque signalétique de l’appareil. Le raccordement au réseau doit être protégé par fusibles au
moins jusqu’à 16A .
21
Caractéristiques techniques
4.6 Branchement électrique
• Il convient de consulter les indications figurant sur l’étiquette signalétique pour la tension et
la fréquence requises de l’appareil.
• Veiller à ce que les valeurs correspondent au réseau électrique existant.
• Brancher l’appareil au réseau électrique avec le câble de connexion contenu dans la
livraison.
AVERTISSEMENT
Il convient de procéder à une protection externe par fusible lors du branchement du câble de
réseau secteur au réseau secteur conformément aux prescriptions du lieu d’implantation .
4.7 Émissions
PRUDENCE
Lésion de l’appareil auditif
Il se peut qu’un haut niveau sonore se présente selon la nature du
matériau, du couteau utilisé, de la vitesse de rotation ajustée et de
la durée du broyage.
–
Un niveau sonore démesuré, en intensité et en durée, peut
provoquer des amoindrissements ou des lésions
permanentes de l’appareil auditif.
•
Veiller à des mesures de protection acoustique
appropriées ou au port d’un casque de protection
acoustique.
4.7.1 Valeurs caractéristiques de bruit PM 100
Mesure acoustique selon DIN 45635-31-01-KL3
Les valeurs caractéristiques de bruit sont influencées principalement par la vitesse de rotation
de la machine, la taille de bol de broyage et le diamètre des billes de broyage utilisées.
Niveau de bruit permanent équivalent relatif au poste de travail Lep (LIm) = 83 dB (A) Conditions
des mesures PM 100
Garniture de broyage : 1x 500 ml acier spécial avec 5 billes d’un Ø de 30 mm WC
Produit à broyer : sable quartzeux, respectivement 135 g
Vitesse de rotation : 380 min-1
4.7.2 Valeurs caractéristiques de bruit PM 200
Mesure acoustique selon DIN 45635-31-01-KL3
Les valeurs caractéristiques de bruit sont influences principalement par la vitesse de rotation de
la machine, la taille de bol de broyage et le diamètre des billes de broyage utilisées.
Valeur d’émission niveau de bruit permanent équivalent relatif au poste de travail Lep (LIm) = 80
dB (A) Conditions des mesures PM 200
Garniture de broyage : 2 x 250 ml acier spécial avec respectivement 5 billes d’un Ø de 30 mm
WC
Produit à broyer : sable quartzeux, respectivement 135 g
Vitesse de rotation : 380 min-1.
22
Caractéristiques techniques
4.8 Type de protection
IP20
4.9 Dispositifs de protection
Cet appareil est équipé d’une fermeture de couvercle automatique, qui empêche que l’appareil
puisse être démarré dans un état non sécurisé.
– L’appareil ne peut démarrer que lorsque le couvercle est fermé.
– L’ouverture du couvercle n’est possible que lorsque les appareils sont immobilisés.
4.10 Dimensions et poids
Hauteur : jusqu’à environ 480 (780) mm / Largeur : 640 mm / Profondeur : jusqu’à environ 420
mm
Poids :
PM 100 net environ 82 kg (200-230 V), environ 88 kg (100-120 V)
PM 200 net environ 73 kg (200-230 V), environ 79 kg (100-120 V)
4.11 Surface de support nécessaire
630 mm x 505 mm ;
NOTE
Un écart de sécurité au dos de 200 mm est nécessaire, afin que les ventilateurs puissent
assurer leur fonction.
23
Commande de l‘appareil
Commande de l‘appareil
5
5.1 Vues de l‘appareil
A
H
B
I
C
J
DD
E
K
NR
F
G
Ill. 5 : Vue frontale de l’appareil
24
TS
Commande de l‘appareil
CG
CA
CS
CW
DD
DB
R
MT
O
P
Q
G
Ill. 6 : Vue de près de la chambre de broyage
25
Commande de l‘appareil
E
FS
F
Ill. 7 : Vue du poids de compensation
S
T
U
W
X
Y
V
Ill. 8 : Vue du dos de l’appareil
26
Z
Commande de l‘appareil
5.2 Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil
Élément
A
B
C
CA
CG
CS
CW
DB
DD
E
F
FS
G
H
I
J
K
MT
NR
O
P
Description
Fonction
Capot
Signal d’avertissement
Unité de serrage pour bol de broyage
Ferme la chambre de broyage
Avertissement serrage bol de broyage
Serre le bol de broyage sur la prise
Bloque la poignée tournante pour éviter qu’elle soit
tournée par inadvertance
Douille d’arrêt
Poignée tournante unité de serrage
(araignée)
Pied unité de serrage
Filet unité de serrage
Récipient bol de broyage
Couvercle bol de broyage
Poids de compensation
Bouton tournant
Échelle de poids
Signal d’obligation
Lire les instructions d’utilisation
Tourillon fermeture
Amortisseur pour capot
Fermeture ouverture
Tableau de commande
Plateau bol de broyage
Verrouillage d’urgence
Plaque tournante
Languette d’arrêt
Q
Safety Slider
R
S
T
U
V
W
X
Y
Fenêtre d’affichage
Interface série
Logement pour fusible
Interrupteur principal
Ouverture d’air
Prise pour appareils froids
Ventilateur de boîtier
Plaque signalétique
Signal d’avertissement
Retirer la fiche de secteur
Z
Poignée tournante pour serrer le bol de broyage
Ancre l’unité de serrage dans les languettes d’arrêt
Filet de l’unité de serrage
Récipient d’échantillons
Fermeture du récipient d’échantillons
Contrepoids au bol de broyage
Positionne le poids de compensation
Réglage du poids de bol de broyage
Indication qu’il est nécessaire de lire les instructions
d’utilisation
Fermeture de sécurité pour capot
Bloque le capot à l’état ouvert
Logement pour tourillon de fermeture
Commande de l’appareil
Logement du bol de broyage
Ouverture pour la clé de déverrouillage d’urgence
Prise du plateau de bol de broyage
Prise de l’unité de serrage
Composant de sécurité – vérification si l’unité de
serrage est en place et serrée
Affichage de la fonction de sécurité
Interface pour la communication avec l’appareil
Accès au fusible de l’appareil
Sépare l’appareil du réseau de courant
Aspiration d’air
Raccordement électrique pour câble d’alimentation
Ouverture d’air d’échappement
Description des paramètres d’appareil
Avertissement risque de charge électrique
27
Commande de l‘appareil
5.3 Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur
KR
KD
KH
KA
KO
Ill. 9 : Vue du champ de commande
5.4 Tableau de vue d’ensemble des éléments de commande et de l’affichage
Élément
KR
KH
KD
KA
KO
Description
Fonction
Bouton de commande (bouton
tournant, bouton-pression)
Ouverture de la touche de capot
Display
TOUCHE START
TOUCHE STOP
Bouton tournant pour la commande des réglages
d’appareil
Déverrouille le capot
Affichage des fonctions de commande et paramètres
Démarre le broyage
Stoppe le broyage
5.5 Ouverture de l’appareil
Les opérations suivantes sont nécessaires pour pouvoir mettre en place et serrer le bol de
broyage.
• Raccordez l’appareil au réseau de courant.
• Activez l’interrupteur principal au dos de l’appareil.
• Appuyez sur la touche
.
La fermeture de sécurité s’ouvre et le couvercle peut être relevé.
28
Commande de l‘appareil
5.6 Fermeture de l’appareil
PRUDENCE
V0084
État incertain de l’appareil
Endommagement du couvercle de boîtier
L’appareil ne doit être utilisé qu’avec un couvercle de boîtier en
parfait état.
•
En cas d’un endommagement mécanique du couvercle
de boîtier, celui-ci doit être échangé pour des raisons de
sécurité techniques.
Le verrouillage de la chambre de broyage n’est possible que si l’appareil est relié au réseau de
courant et que l’interrupteur principal est activé au dos de l’appareil.
• Refermez le couvercle de boîtier.
– Un capteur détecte le gond de fermeture du couvercle de boîtier et la fermeture motrice du
couvercle est activée.
– Le couvercle de boîtier est verrouillé automatiquement.
5.7 Déverrouillage d‘urgence
PRUDENCE
Déverrouillage d’urgence
L’entraînement poursuit sa course.
–
Il existe un risque de blessure considérable en raison d’un entraînement
ainsi que des pièces d’appareil qui y sont associées ! Ces composants ne
sont pas freinés et poursuivent longtemps leur course.
•
Actionner le déverrouillage d’urgence seulement si la machine se
trouve dans l’état immobilisé et si elle est débranchée du réseau secteur.
29
Commande de l‘appareil
SN
Il. 10 : Rangement de clé pour le déverrouillage d’urgence
NR
SN
Ill. 11 : Verrouillage d’urgence
L’appareil est livré avec une clé, qui permet d’ouvrir l’appareil manuellement en cas de panne
de courant.
• Enfoncez la clé (SN) dans l’orifice (NR).
– Pour déverrouiller la transmission, il est nécessaire de continuer à enfoncer la clé avec un
peu de force.
30
Commande de l‘appareil
Ill. 12 : Déroulement déverrouillage d’urgence
• Tournez tout en enfonçant la clé (SN) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la
butée.
– Le verrouillage est ouvert et il est possible de lever le couvercle.
5.8 Mise en place du bol de broyage
PRUDENCE
V0049
Objets éjectés
Bols de broyage non serrés
–
Les bols de broyage ou dispositifs de serrage peuvent être
éjectés. Risque de blessures.
•
Ne jamais laisser les dispositifs de serrage détachés,
sans bol de broyage serré, dans la fixation de bol de
broyage.
•
Avant le démarrage de la machine, assurez-vous que
tous les bols de broyage sont serrés.
•
Veillez à ce que la douille rouge des dispositifs de
serrage soit enclenché.
•
Pour les broyages de longue durée, contrôler le bon
positionnement des bols de broyage selon les horaires
suivants :
Après 3 min. après 1 h, après 5 h, ensuite toutes les 1012 heures.
31
Commande de l‘appareil
PRUDENCE
Brûlures et ébouillantages
Bol de broyage et/ou produit à broyer très chaud
− Le produit à broyer et le bol de broyage peuvent fortement chauffer
pendant le broyage. Ceci dépend du produit à broyer, de la durée de
broyage et de la quantité de produit à broyer.
• Ne saisir qu’avec des gants de protection le bol de broyage après le
broyage.
• N’ouvrez jamais des bols de broyage très chauds ! Laissez les bols
de broyage refroidir à la température ambiante avant de les ouvrir.
NOTE
H00681
Vibrations et bruits forts
Chargement inégal
–
Si le chargement est inégal, l’appareil peut générer des vibrations et bruits
particulièrement forts.
•
Placez toujours 2 bols de broyage en position opposée.
•
Les points de broyage doivent être exploités à chaque opération de
broyage avec des bols de broyage identiques et avec le même poids.
•
En cas de vibrations et bruits forts, arrêtez immédiatement l’appareil
et contrôlez le nombre et le poids brut des bols.
REMARQUE
Usure ou endommagement de l‘appareil
Service sans garniture de broyage
− Si l’appareil est utilisé sans garniture de broyage, cela peut augmenter son
usure ou l‘endommager.
• N’utilisez l’appareil qu’avec la garniture de broyage bien fixée.
NOTE
Usure ou endommagement de la garniture de broyage
Utilisation de différentes matières
− En cas de service d’une garniture de broyage, pour laquelle les
composants individuels se composent de différentes matières, il se peut
que la garniture de broyage s’use plus vite ou s‘endommage.
• N’utilisez que des garnitures de broyage, pour lesquelles tous les
composants sont dans la même matière.
32
H0065
Commande de l‘appareil
5.8.1 Mise en place du bol de broyage
DE
MT
VS
Ill. 13 : Serrer le bol de broyage
• Nettoyez si nécessaire le plateau de bol de broyage (MT) et la goupille anti-rotation (VS).
• Tournez l’étiquette du bol de broyage (DE) du même côté que la goupille anti-rotation.
• Placez le bol de broyage dans la fixation de bol de broyage.
– Observez pour la sécurité anti-torsion s’il s’agit de bol de broyage de 250 et 500 ml. Le trou
dans le fond du bol de broyage pour la prise de la goupille anti-torsion (VS) se trouve du côté
des champs d’inscription (DE).
33
Commande de l‘appareil
5.8.2 Mise en place de l’unité de serrage
C
CA
P
Q
Ill. 14 : Mise en place de l’unité de serrage
•
Mettez l’unité de serrage (C) dans les trois languettes d’arrêt (Q).
5.8.3 Fonction de la douille d’arrêt
ouvert
bloqué
CG
CA
Ill. 15 : Fonction de la douille d’arrêt
• Tirez la douille rouge (CA) vers le haut et serrer en tournant vers la droite à la poignée trois
étoiles (CG) le bol de broyage.
• Enclenchez la douille rouge (CA) de manière audible vers le bas, si nécessaire resserrer
légèrement à la poignée trois étoiles.
• Il ne doit être maintenant plus possible de tourner la poignée trois étoiles.
– La douille d’arrêt rouge se trouvant maintenant en position de blocage empêche que la
broche filetée ne desserre d’elle-même.
34
Commande de l‘appareil
5.9 Équilibrage de l’appareil – uniquement pour le PM 100
KA
FS
E
F
Ill. 16 : Équilibrage de l’appareil
Afin de garantir une marche régulière de l’appareil, il est nécessaire de procéder à un
équilibrage du PM 100 après la mise en place et le serrage du bol de broyage.
• Pesez le bol de broyage avec couvercle, billes et produit à broyer.
• Déplacez le poids d’équilibrage (E) au moyen du bouton tournant (F) jusqu’à ce que sur
l’échelle (FS) le bord (KA) affiche le poids déterminé auparavant.
35
Commande de l‘appareil
5.10 Équilibrage de l’appareil avec un poids supplémentaire – uniquement pour le
PM 100
EZ
Ill. 17 : Équilibrage de l’appareil
NOTE
Pour l’utilisation des bols de broyage suivants avec dispositif de fermeture de sécurité, un poids
supplémentaire (EZ) d’1 kg est nécessaire!
5.10.1 Combinaison 1 :
-
Bol de broyage 250 ml carbure de tungstène 01.462.0497
Dispositif de fermeture de sécurité 22.867.0012
Couvercle de bol de broyage pour injection de gaz 22.107.0621
5.10.2 Combinaison 2 :
-
Bol de broyage 500 ml oxyde de zirconium 01.462.0504
Dispositif de fermeture de sécurité 22.867.0012
NOTE
Pour le bol de broyage de 500 ml en oxyde de zirconium 01.462.0227, il peut être
éventuellement nécessaire (chargement) d’utiliser le poids supplémentaire!
5.10.3 Combinaison 3 :
-
Bol de broyage 500 ml oxyde d'aluminium fritté 01.462.0499
Dispositif de fermeture de sécurité 22.867.0012
• Quand on utilise le poids supplémentaire (EZ), il faut alors veiller à ce que l’échelle n’indique
plus le poids correct! (voir ci-dessous)
– Référence de commande poids supplémentaire : 22.221.0002
36
Commande de l‘appareil
– Pour fixer le poids supplémentaire, il est nécessaire que les deux capuchons de la partie
supérieure du contrepoids soient enlevés.
• Visser le poids supplémentaire avec les deux vis de culasse (EZ) sur le poids d’équilibrage.
– Couple de serrage pour les vis de culasse = 20 Nm.
• Après le montage du poids supplémentaire, il faut alors tenir compte de la masse
supplémentaire d’1,0 kg lors de la lecture des valeurs d’échelle!
Exemple : Si le bol de broyage pèse 8,2 kg, le contrepoids doit être alors réglé sur la valeur
d’échelle 7,2 kg.
NOTE
Lors de l’utilisation de (petits) bols de broyage légers, il faut alors de nouveau enlever le poids
supplémentaire (EZ)!
5.11 Desserrer le dispositif de serrage pour les bols de broyage
CA
Ill. 18 : Desserrage du dispositif de serrage de bol de broyage
• Tirez la douille rouge (CA) vers le haut.
• Tournez la poignée trois étoiles vers la gauche pour desserrer le bol de broyage.
• Tournez la poignée trois étoiles vers la gauche jusqu’à ce que le dispositif de serrage de bol
de broyage puisse être retiré.
37
Commande de l‘appareil
5.12 Ouvrir le dispositif de serrage avec l‘aide d’ouverture pour l’unité de serrage
•
Pour desserrer ou serrer l’unité de serrage (C), vous pouvez utiliser l’aide d’ouverture pour
l’unité de serrage (KS) [accessoire].
C
CA
KS
Ill. 19: Mise en place de l‘aide d’ouverture pour l’unité de serrage PM 100
KS
Ill. 20: Position d’enclenchement supérieure PM 200 – mise en place de l’aide d’ouverture pour
l’unité de serrage
– Pour la PM 200, l’aide d’ouverture pour l’unité de serrage (KS) peut être enfoncée en étant
tournée à 180°, quand le dispositif de serrage de bol de broyage est dans la position
d’enclenchement la plus haute.
– A la mise en position de l’aide d’ouverture pour l’unité de serrage (KS), la douille de
fermeture (CA) est poussée vers le haut et déverrouillée.
38
Commande de l‘appareil
KS
P
Ill. 21: Desserrage de l’unité de serrage
•
Appuyez l’aide d’ouverture pour l’unité de serrage (KS) lors de la fermeture et du desserrage
aux languettes (P).
5.13 Panne de courant pendant le broyage
En cas de panne de courant d’alimentation pendant le broyage, le broyage est interrompu. Tous
les paramètres sont conservés et la durée restante est mémorisée. Après la remise en marche
de l’appareil, une indication correspondante est affichée sur le display.
Vous pouvez poursuivre le processus en appuyant sur la touche START. La mémorisation
automatique de la durée restante permet de poursuivre le broyage jusqu’à la fin de la durée de
broyage réglée à l’origine.
Pour des raisons de sécurité, il faut ouvrir l’appareil et contrôler la chambre de broyage. Le
broyage se poursuit automatiquement une fois le couvercle fermé.
La pression de la touche STOP permet d’arrêter l’opération.
5.14 Sélection de bol de broyage pour différentes matières d’échantillonnage
Cet appareil n’est approprié que pour des bols de broyage de la société Retsch GmbH avec un
volume nominal de 12 ml - 500 ml.
Ils sont disponibles dans les matériaux suivants :
• agate
• corindon fritté
• oxyde de zirconium
• acier inoxydable
• acier spécial
• carbure de tungstène
39
Commande de l‘appareil
5.15 Quantité d’échantillon
NOTE
Un degré de remplissage trop élevé ou trop minime du bol de broyage influe sur le résultat de
broyage et peut causer des endommagements (augmentation de l’abrasion) de la garniture de
broyage.
5.15.1 Valeurs de référence pour la quantité de matériau et de billes
Le PM 100 n’est approprié que pour des bols de broyage d’un volume nominal de 12-500 ml.
Le PM 200 n’est approprié que pour des bols de broyage d’un volume nominal de 12-125 ml.
Volume
Granulométrie
Quantité
de bol
maximale
d’échantillons
de
alimentée
broyage
12 ml
25 ml
50 ml
≤ 5 ml
≤ 10 ml
5 – 20 ml
80 ml
10 – 35 ml
125 ml
15 – 50 ml
< 4 mm
250 ml
25 – 120 ml
< 6 mm
500 ml
75 – 220 ml
< 10 mm
< 1 mm
< 1 mm
< 3 mm
< 4 mm
Remplissage de billes (pièce)


5 mm 7 mm
50
15
95-100 25-30
200
50-70
25070330
120
500
110180
11002201200
350
2000
440700




10 mm 15 mm 20 mm 30 mm
5
10
20
7
3-4
30-40
12
5
50-60
18
7
-
100120
200230
35-45
15
5
70
25
8
Le point décisif pour la réussite d’un broyage dans le Broyeur planétaire à billes de Retsch
GmbH est, parallèlement aux réglages de l’appareil, aussi le degré de remplissage des bols de
broyage. La capacité utile des bols de broyage dépend du type de matériau. Le nombre de
billes indiqué correspond à la quantité minimale par bol de broyage. Un résultat de broyage
optimisé est obtenu avec le plus grand nombre de boules de broyage autorisé, si spécifié. Dans
des cas exceptionnels, le nombre de boules de broyage peut être réduit jusqu'à 15 %, mais il
faut alors s'attendre à une abrasion accrue de l'ensemble de broyage.
Pour le broyage de produits en vrac, un remplissage de bol de broyage doit être
d’environ un tiers de produit à broyer et d’un tiers de billes. Le tiers restant est le volume
vide du bol de broyage, qui est nécessaire pour le mouvement des billes.
S’il faut s’attendre pendant le broyage à une augmentation du volume ou à une réduction du
volume, la quantité d’échantillons peut être ajustée dans le cadre de la marge mentionnée dans
le tableau. C’est ainsi que, par exemple pour les matières volumineuses comme la laine, le
feuillage, les herbes et autres, un degré de remplissage de matière de 70 – 80 % est
nécessaire. Pour les broyages humides avec des billes de broyage < 3 mm, le remplissage de
billes doit s’élever à 60 % du volume de bol de broyage.
40
Commande de l‘appareil
5.16 Broyage ultrafin
Des finesses élevées ne peuvent être obtenues dans de nombreux cas que par un broyage
humide.
Pour les broyages à sec, on obtient un meilleur degré de broyage avec l’additif de quelques
gouttes d’acide stéarique ou d’acide acétique ainsi qu’en utilisant des billes de broyage d’un Ø
< 10 mm et un degré de remplissage de 70-80 % du volume de bol de broyage.
5.17 Empilage des bols de broyage
5.17.1 Empilage de bols de broyage de 50 ml
NOTE
L’empilage de bols de broyage de 50 ml dans le PM 200 n’est pas possible.
M2
A1
M1
Ill. 22 : Empilage de bols de broyage de 50 ml PM 100
Vous avez la possibilité d’empiler aussi deux bols de broyage de 50 ml l’un sur l’autre.
Pour empiler, vous avez besoin des adaptateurs disponibles comme accessoires.
Opération d’empilage :
• Placer le bol de broyage (M1) dans le plateau de bol de broyage
• Placer l’adaptateur (A1) sur le couvercle de M1
• Placer le bol de broyage (M2)
• Serrer les bols de broyage comme il est décrit au chapitre “Serrage des bols de broyage“.
41
Commande de l‘appareil
5.17.2 Empilage de bols de broyages inférieurs à 50 ml
M2
M1
Ill. 23 : Empilage de bols de broyage de 25 ml et 12 ml
Vous avez la possibilité d’empiler des bols de broyage, qui ont une capacité de moins de 50 ml,
directement l’un sur l’autre sans autres accessoires.
Opération d’empilage :
• Placez le bol de broyage (M2) directement sur le bol de broyage (M1).
• Serrer les bols de broyage comme il est décrit au chapitre “Serrage des bols de broyage“.
5.18 Manipulation des bols de broyage
PRUDENCE
Brûlures et ébouillantages
Bol de broyage et/ou produit à broyer très chaud
− Le produit à broyer et le bol de broyage peuvent fortement chauffer
pendant le broyage. Ceci dépend du produit à broyer, de la durée de
broyage et de la quantité de produit à broyer.
• Ne saisir qu’avec des gants de protection le bol de broyage après le
broyage.
• N’ouvrez jamais des bols de broyage très chauds ! Laissez les bols
de broyage refroidir à la température ambiante avant de les ouvrir.
42
Commande de l‘appareil
5.18.1 Porter et saisir
GR
GR
Ill. 24 : Bords de saisie du bol de broyage
Les bords de saisie (GR) au couvercle de bol de broyage et au bol de broyage permettent une
manipulation sûre.
5.18.2 Sécurité anti-rotation
BV
VS
Ill. 25 : Sécurité anti-rotation
Tous les bols de broyage de 250 ml et 500 ml présentent un orifice (BV) pour la sécurité antirotation (VS) à la partie inférieure de bol de broyage. La sécurité anti-rotation n’est utilisée que
pour le PM 100 et se trouve du côté des inscriptions de la chemise de bol de broyage.
43
Commande de l‘appareil
5.18.3 Chauffe des bols de broyage
Les bols de broyage peuvent chauffer en fonction de la durée de broyage et du degré de
remplissage pendant le broyage jusqu’à 150°C.
Ce changement de température provoque une hausse de pression à l’intérieur du bol de
broyage. Observez, lors du détachement du couvercle, que cette surpression diminue en raison
de l’air sortant soudainement. Ceci peut entraîner des particules du produit à broyer.
HB
Ill. 26 : Soulever le couvercle de bol de broyage
Une sous-pression, qui peut poser des problèmes à l’ouverture des bols de broyage, se forme
dans les bols posés pour refroidir. Les bols de broyage peuvent être ouverts par conséquent
entre les bords de saisie du couvercle et du bol de broyage, par ex. avec une spatule en bois
(HB).
5.19 Identification de bol de broyage
Ill. 27 : Inscriptions sur le bol de broyage
Tous les bols de broyage peuvent être identifiés par un champ d’inscription, qui indique la
référence d’article et le matériau (SCH1).
5.19.1 Inscriptions sur le bol de broyage chez le client
A côté du champ d’inscription mentionné ci-dessus, vous pouvez coller sur une surface
signalée sur le bol de broyage (SCH2), l’un des étiquettes fournies ou disponibles comme
accessoire, pour pouvoir faire des inscriptions par ex. contenu de bol de broyage etc.
L’étiquette est résistante à la chaleur jusqu’à 150°C et l’inscription que vous avez faite peut être
nettoyée par ex. avec de l’alcool, de l’essence ou de l’acétone.
44
Commande de l‘appareil
5.20 Nettoyage du bol de broyage
OR
NU
Ill. 28 : Enlever l’anneau torique
Pour nettoyer le bol de broyage, l’anneau torique (OR) à la rainure (NU) peut être facilement
enlevé au bord inférieur de couvercle.
Les bols de broyage, aussi ceux avec des inserts en céramique collés, peuvent se nettoyer
avec de l’alcool, de l’essence ou avec des détergents ménagers normaux.
NOTE
Ne soumettez les bols de broyage avec des inserts en céramique à des fortes différences de
températures lors du rinçage.
Les inserts en céramique peuvent se fissurer sous l’effet de variations soudaines de
températures.
5.20.1 Séchage des bols de broyage
Un séchage des bols de broyage après le nettoyage peut être effectué à tout moment dans
l’armoire de séchage aux températures mentionnées ci-après :
Matériau du bol de broyage
acier trempé inoxydable
Carbure de tungstène
Corindon fritté
Agate
Oxyde de zirconium
Température
jusqu’à 200°C
jusqu’à 120°C
jusqu’à 120°C
jusqu’à 120°C
jusqu’à 120°C
5.21 Ouverture et fermeture des bols de broyage
Après le remplissage des bols de broyage, ceux-ci doivent être fermés avec les dispositifs de
fermeture disponibles comme accessoires.
45
Commande de l‘appareil
Ill. 29 : Dispositif de verrouillage
Pour les bols de broyage avec des inserts, céramique ou WC n’utilisez que des dispositifs de
fermeture, qui soutiennent l’insert du couvercle de bol de broyage. Ceci est absolument
nécessaire en raison de la pression intérieure à attendre.
NOTE
N’utilisez pas d’anciens dispositifs de fermeture pour les broyages humides dans des bols de
broyage avec inserts. Les anciens dispositifs de fermeture ne serrent que les bords de saisie
des bols de broyage. Cela pourrait éventuellement faire sortir les inserts sous l’effet de la
pression intérieure générée.
Attention l’utilisation de bols de broyage en agate pour le broyage humide avec des détergents
doit être reconsidérée en raison des pressions internes ici produites et des caractéristiques non
homogènes d’un produit naturel.
Serrer les vis de serrage du dispositif de fermeture avec 2,5 Nm. Des pressions intérieures de
jusqu’au maximum 5 bars ne sont autorisées que pour cette prétension.
NOTE
Endommagement du couvercle de chambre de broyage et de l’appareil
Les trois vis à la pince de sécurité du couvercle d’injection de gaz peuvent se desserrer et
endommager l’intérieur de l’appareil.
Contrôlez après le serrage du dispositif de serrage de sécurité si les trois vis de la pince de
sécurité sont encore bien serrées.
Veuillez respecter le fait que les bols de broyage peuvent chauffer à plus de 100°C en fonction
de la taille de bol de broyage, du remplissage de billes, de la vitesse de rotation et de la durée
de broyage.
Le PM100 est équipé d’un aérateur, qui aspire la chaleur produite directement hors de la
chambre de broyage. Le volume d’aspiration par heure est supérieur au vingtuple du volume de
la chambre de broyage. L’aérateur dispose d’une surveillance d’immobilisation avec
signalisation.
Dériver le flux d’air de l’aérateur pendant le broyage éventuellement dans un canal
d’évacuation.
Avant de retirer le bol de broyage, contrôler le bon serrage du dispositif de fermeture.
Ne retirer le bol de broyage qu’avec le dispositif de fermeture et n’ouvrir qu’à un endroit sûr
(dispositif d’aspiration) après le refroidissement.
46
Commande de l‘appareil
5.22 Broyage humidifié avec des matériaux légèrement inflammables
Les broyages humidifiés en utilisant des substances légèrement inflammables sont autorisés
dans cet appareil à la condition de respecter certaines mesures de prévention.
Lors de l’utilisation de substances légèrement inflammables comme aide de broyage comme
par ex. hexan, isopropanol, éthanol, essence ou substance similaire, il faut partir du principe
que l’intérieur des bols de broyage doit être classifié dans la zone 0, à savoir comme mélange
explosif permanent.
Il faut par conséquent empêcher que des vapeurs explosives puissent s’échapper des bols de
broyage serrés pendant le broyage ou puissent parvenir dans des domaines dans lesquels il
existe l’énergie nécessaire pour produire l’énergie d’explosion nécessaire. Ces vapeurs sont
poussées en particulier vers l’extérieur sous l’effet du réchauffement existant et de la montée de
pression qui en résulte à l’intérieur du bol.
Il est donc recommandé impérativement que l’exploitant (employeur) de l’appareil évalue les
risques existants dans un concept de protection contre les explosions conformément aux
conditions locales avant d’utiliser les solvants concernés et, si nécessaire, détermine par écrit,
des mesures organisationnelles complémentaires dans un document de protection contre les
explosions.
Dans l’Union européenne, cette manière de procédé est réglementée par la directive CE
89/391/CEE selon les articles 118 et 118a. Dans les autres pays en dehors de l’Union
européenne, veuillez observer les déterminations comparables.
En ce qui concerne l’appareil, les points suivants doivent être vérifiés :
− Seuls des bols de broyage avec des dispositifs de fermeture de sécurité peuvent
être utilisés !
− Pour le choix des solvants, il doit être tenu compte de la résistance des anneaux toriques
(EPDM 75° Shore) et pour l’utilisation d’inserts céramique de la résistance des colles
utilisées.
− Les dispositifs de fermeture de sécurité des bols de broyage doivent être tous bien
serrés.
− Veuillez respecter le fait que les bols de broyage peuvent chauffer en fonction de la taille
du bol de broyage, du remplissage de billes, de la vitesse de rotation et de la durée de
broyage.
Le bon positionnement des dispositifs de fermeture de sécurité doit être encore une fois vérifié
avant le retrait du bol de broyage.
47
Display et commande
6
Display et commande
6.1 Icônes dans l’unité d’affichage
C1
C4
C2
C3
C5
Ill. 30 : Vue du menu dans l’unité de display
Élément
Description
C1
Menu navigation
C2
Désignation des paramètres de
broyage
Icones pour les fonctions
d’appareil
Icone pour le sens de
déroulement
Paramètres de broyage
C3
C4
C5
Fonction
Passage entre le service manuel, le programme et les
réglages de base
Paramètres de broyage affichage et réglage
Affichage des états de fonction son, ouverture
automatique et détection de bol de broyage
Indique les sens de déroulement possibles
Affichage de valeurs
Ouverture automatique activée
Ouverture automatique désactivée
Inversement de sens de rotation activé
Inversement de sens de rotation désactivé
Moteur ou convertisseur de fréquences trop chaud
Power
Affichage de puissance du broyage
Avertisseur sonore marche
Avertisseur sonore arrêt
Déroulement possible vers le haut ou vers le bas
Seulement déroulement possible vers le haut
Seulement déroulement possible vers le bas
L’appareil dispose d’un guidage confortable de l’opérateur. Un display graphique permet
d’entrer ou d’appeler toutes les données importantes. Le guidage par manu existe en plusieurs
langues.
48
Display et commande
6.1.1 Possibilités de réglage par le menu de display
La barre de sélection dans le display se commande comme suit :
Fonction de rotation I)
• Tournez le bouton de commande pour arriver aux différents points de menu. Les points de
menu sélectionnés sont marqués par barre de sélection foncée. Les zones non modifiables sont
sautées.
Fonction de rotation II)
• Tournez le bouton de commande pour modifier des chiffres et des décisions dans les points
de menu.
Presser I)
• Pressez le bouton de commande pour ouvrir les points de menu sélectionnés.
Presser II)
• Pressez le bouton de commande pour confirmer.
Presser III)
• En pressant longtemps sur le bouton de commande, vous retournez à l’écran initial (niveau
1).
6.1.2 Navigation entre les modes de service
• Tournez le bouton de commande dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le
curseur de ligne foncé se trouve dans le menu navigation (C1).
• Pressez le bouton de commande (F).
– L’icone pour le sens de déroulement (C4) passe de
à
.
• Naviguez en tournant le bouton de commande entre les modes de service service manuel,
programme 01 à 10 et réglages de base.
• Pressez le bouton de commande (F) pour activer le mode de service sélectionné.
– L’icone pour le sens de déroulement (C4) passe de
à
•
.
Passez en tournant le bouton de commande aux sous-points du point de menu sélectionné.
6.2 Accès direct au menu des langues
Si vous avez réglé une mauvaise langue par inadvertance , vous pouvez parvenir directement
au menu des langues en procédant aux opérations suivantes.
49
Display et commande
• Éteignez l’appareil à l’interrupteur principal.
• Allumez l’appareil en appuyant simultanément sur les touches START - STOP – ouvrir
capot.
• Éteignez l’appareil après le choix correct de la langue et allumez immédiatement de
nouveau.
• Validez votre sélection en appuyant sur le bouton de commande.
L’appareil est maintenant réglé sur votre langue et vous vous trouvez au menu principal.
6.3 Structure du menu
Vue d’ensemble général de tous les points de menu :
SERVICE MANUEL
Durée de broyage
Vitesse de rotation
Intervalle
Inversement de direction
Temps de pause
Enregistrer paramètres
Programme
Enregistrer
Retour
Start in
Start in:
Note écran :
Pour arrêter STOP
Retour
PROGRAMME [01 - 10]
Durée de broyage
Vitesse de rotation
Modifier programme
Programme
Durée de broyage
Vitesse de rotation
Enregistrer
Retour
Effacer programme
Programme
Effacer
Retour
50
RÉGLAGES DE BASE
Ouverture automatique
Langue
Luminosité
Date
Heure
Signal sonore
Service
Heures de service
Version logicielle display
Version logicielle commande
Mise à jour logiciel
Display
Mise à jour de logiciel est
démarrée automatiquement
Commande
Mise à jour de logiciel est
démarrée automatiquement
Retour
Retour
Display et commande
6.4 Modes de service
Vous pouvez sélectionner les modes de service suivants par le menu navigation (C1) :
6.4.1 Service manuel
Si cette fonction est réglée, vous pouvez appeler et modifier à tout moment tous les paramètres
et toutes les fonctions. Ceci est également possible pendant le broyage.
6.4.2 Programme 01 à 10
Dans les programmes 01 à 10, les paramètres durée de broyage et vitesse de rotation réglés
auparavant peuvent être déposés dans une mémoire.
6.4.3 Réglages de base
Vous pouvez dans le menu de réglage procéder aux réglages d’appareil suivants :
– ouverture automatique
– langue
– luminosité
– date
– temps
– signal sonore
– service
6.5 Mode manuel
6.5.1 Durée de broyage
L’appareil est démarré avec la durée de broyage présélectionnée et la dernière vitesse de
rotation utilisée. Un inversement de sens de direction avec temps de pause n’est pas activé
6.5.2 Vitesse de rotation
L’appareil est démarré avec la durée de broyage présélectionnée et la vitesse de rotation
présélectionnée. Un inversement de sens de direction avec temps de pause n’est pas activé
6.5.3 Intervalle
Le temps d’intervalle peut être ici réglé en fonction de la durée de broyage. Si aucun intervalle
n’est réglé, aucun inversement de sens de rotation n’est réglé.
6.5.4 Inversement de direction
Marche/arrêt
L’appareil est démarré avec la durée de broyage, la vitesse de rotation et inversement de sens
de rotation présélectionnés. La machine tourne avec le temps d’intervalle réglé dans un sens,
s’arrête et démarre tout de suite après l’immobilisation, sans temps de pause, dans l’autre
direction.
6.5.5 Temps de pause
Il est ici possible de régler le temps de pause entre les intervalles.
51
Display et commande
Si aucun intervalle n’est réglé, un temps de pause peut être réglé.
L’appareil démarre avec la durée de broyage, la vitesse de rotation, l’inversement de sens de
rotation présélectionnés et le temps de pause réglé. L’appareil tourne avec le temps d’intervalle
réglé dans un sens, s’arrête, le temps de pause réglé auparavant est affiché dans l’intervalle et
le décompte se fait jusqu’à 00:00:00.
Une fois le temps de pause écoulé, l’appareil, démarre dans l’autre direction.
6.5.6 Mémoriser paramètres
Vous pouvez ici enregistrer dans une mémoire les paramètres réglés auparavant comme la
durée de broyage et la vitesse de rotation.
• Réglez les paramètres souhaités.
• Passez en tournant le bouton de commande (F) au point de menu Mémoriser paramètres.
• Appuyez sur le bouton de commande (F).
– Le menu Mémoriser paramètres s’ouvre et le curseur de ligne est sur programme.
• Appuyez sur le bouton de commande (F) pour sélectionner un emplacement de mémoire de
programme.
• Passez en tournant le bouton de commande (F) à l’emplacement de mémoire souhaité.
• Appuyez sur le bouton de commande (F) pour quitter le choix d’emplacement de mémoire.
• Sélectionnez soit
-
Mémoriser pour mémoriser les réglages soit
Retour pour arrêter sans sauvegarder.
6.5.7 Start in
Vous pouvez ici régler un countdown jusqu’au démarrage de l’appareil.
• Appuyez sur le bouton STOP pour arrêter le countdown.
6.6 Mode de programme
6.6.1 Modifier programme
Vous pouvez dans ce menu modifier les paramètres enregistrés de chaque programme.
• Passez en tournant le bouton de commande (F) au point de menu Modifier programme.
• Appuyez sur le bouton de commande (F).
– Le menu Mémoriser paramètres s’ouvre et le curseur de ligne foncé est sur Programme.
NOTE
Vous pouvez modifier le programme actif ou chaque autre programme.
• Appuyez sur le bouton de commande (F) pour activer la sélection de programme.
• Passez en tournant le bouton de commande (F) à l’emplacement de mémoire souhaité.
• Appuyez sur le bouton de commande (F) pour quitter l’emplacement de mémoire.
• Réglez les paramètres de broyage souhaités.
• Sélectionnez pour terminer soit
- Mémoriser pour mémoriser les réglages soit
- Retour pour arrêter sans mémoriser.
– Vous retournez au niveau programme.
NOTE
Un programme pas encore mémorisé ne peut pas démarré.
6.6.2 Effacer programme
Vous pouvez dans ce menu effacer les paramètres mémorisés de chaque programme.
52
Display et commande
NOTE
Seuls les paramètres mémorisés dans le programme respectif sont effacés. L’emplacement de
mémoire de programme est conservé.
• Passez en tournant le bouton de commande (F) au point de menu Effacer programme.
• Appuyez sur le bouton de commande (F).
– Le menu Effacer programme s’ouvre et le curseur de ligne foncé est sur programme.
• Appuyez sur le bouton de commande (F) pour activer la sélection de programme.
• Passez en tournant le bouton de commande (F) au programme souhaité.
• Appuyez sur le bouton de commande (F) pour quitter la sélection de programme.
• Sélectionnez pour terminer soit
- Effacer pour effacer les réglages soit
- Retour pour arrêter sans effacer.
– Vous retournez au niveau programme.
6.7 Réglages de base
NOTE
Tant que le menu réglages de base est actif, aucun broyage ne peut être démarré.
6.7.1 Ouverture automatique
Vous pouvez régler dans ce menu si le couvercle de chambre de broyage s’ouvre, une fois le
broyage terminé, automatiquement ou que par pression de bouton.
Si la fonction est désactivée, le pictogramme suivant apparaît pour la confirmation sur le
display.
Ill. 31 : Pictogramme ouverture automatique
6.7.2 Langue
Vous pouvez ici sélectionner la langue de menu. Après la sélection et la pression du bouton de
commande, toute la structure de menu est présentée dans votre langue.
NOTE
Le menu langue est affiché à la première mise en marche de l’appareil.
• Sélectionnez la langue nationale en tournant le bouton de commande.
– La pression confirme la sélection et le display indique „Ouvrir couvercle“.
6.7.3 Luminosité
La luminosité peut s’adapter à l’utilisateur respectif ou à l’environnement (ensoleillement,
éblouissement etc.).
6.7.4 Date
Vous pouvez ici entrer la date actuelle.
L’appareil peut être coupé du réseau pendant jusqu’à 30 jours, sans que les réglages se
perdent.
53
Display et commande
6.7.5 Heure
Vous pouvez ici entrer l’heure.
L’heure apparaît alors dans le moniteur stand-by.
L’appareil peut être coupé du réseau pendant jusqu’à 30 jours, sans que les réglages se
perdent.
6.7.6 Avertisseur sonore
Les messages d’erreur en cas de commande incorrecte peuvent être soutenus par un
avertisseur sonore. Le pictogramme correspondant apparaît quand la fonction est désactivée.
6.7.7 Service
6.7.7.1
Heures de service
Les heures comptées sont les heures de broyage, donc la somme entre START et STOP. Les
temps ne peuvent pas être manipulés.
6.7.7.2
Version logicielle display
Affichage de la version logicielle du display.
6.7.7.3
Version logicielle commande
Affichage de la version logicielle service.
6.7.7.4
Mise à jour logiciel
VERSION DE LOGICIEL
Avec ce sous-menu, l’utilisateur peut interroger la version du logiciel de service et l’actualiser si
nécessaire. Le cas échéant, il devra contacter son revendeur Retsch.
Si vous avez accédé au menu par inadvertance et si le retour au menu précédent n’est pas
possible, vous devez éteindre l’appareil en appuyant sur l’interrupteur principal, puis le
redémarrer.
6.7.7.4.1
Note de sécurité
Le dispositif de serrage de bol de serrage est un dispositif éprouvé depuis de nombreuses
années, est facile à utiliser et un système fiable. La condition de base aussi bien pour la
sécurité de l’utilisateur que pour la durée de vie des composants de la machine est ici le
serrage consciencieux des bols de broyage.
N’oubliez pas que cet appareil est un broyeur avec un apport d’énergie très élevé sur le produit
à broyer et que les bols de broyage doivent par conséquent être fixés de manière
consciencieuse.
Afin d’éviter des erreurs de commande, une interrogation à propos de la fixation correcte du bol
de broyage a lieu avant chaque démarrage de la machine.
Le personnel particulièrement bien formé et familiarisé avec la commande du PM peut masquer
aussi durablement cette note de sécurité. Nous recommandons de ne pas le faire en cas de
personnel de commande changeant!
Le logiciel de l’appareil est réglé de sorte que, avant chaque démarrage de la machine, le
serrage des bols de broyage doit être actionné à l’actionnement de la touche start avec
l’affichage de display suivant.
L’opération de broyage est démarrée après la confirmation.
Cette indication de sécurité peut être masquée dans le menu „réglages“.
54
Messages d’erreur
7
Messages d’erreur
Code
d’erreur
DESCRIPTION D’(ERREUR)
DEFECT DESCRIPTION TRANSLATION
E10
ENTRAÎNEMENT SURCHARGÉ
DRIVE OVERLAOD
E20
ERREUR COMMANDE
FAILURE MAIN BOARD
E23
ERREUR VENTILATEUR
FAILURE FAN
E25
ERREUR ÉCRAN
FAILURE DISPLAY
E26
ERREUR CONVERTISSEUR DE
FRÉQUENCES
FAILURE FREQUENCY CONVERTER
E41
ERREUR CAPTEUR DE VITESSE DE
ROTATION
FAILURE SPEED SENSOR
E47
DÉSÉQUILIBRE CAPTEUR HALL
OUT OF BALANCE
E50
ERREUR CIRCUIT DE SÉCURITÉ
FAILURE IN SAFETY CIRCUIT
H10
LAISSER REFROIDIR ENTRAÎNEMENT!
ALLOW DRIVE TO COOL DOWN
H13
RÉDUIRE LA LIMITE DE SURCHARGE!
LIMITER LA VITESSE DE ROTATION!
OVERLOAD! REDUCE SPEED!
H14
LIMITE DE SURCHARGE DÉPASSÉE!
LIMITE DE ROTATION A ÉTÉ RÉDUITE!
OVERLOAD! SPEED HAS BEEN
REDUCED!
H42
OUVRIR ET FERMER COUVERCLE/CAPOT
OPEN AND CLOSE LID/COVER
H45
INTERRUPTION DUE À UNE PANNE DE
COURANT
MAINS INTERRUPTION
55
Nettoyage, usure et maintenance
8
Nettoyage, usure et maintenance
AVERTISSEMENT
Danger de mort en raison des décharges électriques
–
Une décharge électrique peut occasionner des blessures provenant de
brûlures et des troubles rythmiques cardiaques ou un arrêt de l’appareil
respiratoire ainsi qu’un arrêt du cœur.
•
Ne pas nettoyer l’appareil à l’eau courante. Utiliser uniquement un
chiffon légèrement humide.
•
Avant le nettoyage de l’appareil, débrancher la fiche secteur du
réseau secteur.
AVERTISSEMENT
W0012
L’appareil doit être toujours désactivé avant des interventions dans des objectifs de nettoyage
ou de maintenance et coupé du réseau.
8.1 Maintenance
8.1.1 Maintenance du gond de fermeture
Ill. 32 : Maintenance du gond de fermeture
Afin de pouvoir garantir la sécurité de service de l’appareil, les travaux de maintenance suivants
doivent être réalisés de temps en temps, au plus tard toutefois tous les mois :
• Vérifier la bonne mobilité de la roue (1) du gond de fermeture et huiler si nécessaire, par ex.
avec de l’huile pour machine à coudre.
• Nettoyer les aimants (2) au gond de fermeture.
La mobilité de la roue (1) au gond de fermeture est la condition nécessaire pour assurer la
fermeture sûre du couvercle de boîtier.
56
Nettoyage, usure et maintenance
8.1.2 Maintenance unité de serrage
CW
CA
Ill. 33 : Maintenance unité de serrage
• Contrôler la bonne mobilité de la broche filetée (CW) et de la douille d’arrêt (CA).
– Une goutte d’huile aide dans la plupart des cas.
La bonne mobilité de la broche filetée et de la douille d’arrêt est la condition pour assurer le
serrage sûr des bols de broyage.
Les douilles d’arrêt ne glissant pas d’elles-mêmes vers le bas sous l’effet de la force de ressort
ne peuvent pas empêcher sûrement le détachement de la broche filetée. Les bols de broyage
peuvent être projetés dans l’air.
8.1.3 Usure des pieds unité de serrage
D1 : au moins 7 mm
Ill. 34 : Usure aux pieds de l’unité de serrage
• Contrôlez régulièrement (au plus tard tous les mois) l’usure de l’épaisseur (D1) des trois
pieds d’araignée.
– L’épaisseur (D1) des trois pieds d’araignée ne doit pas être inférieure à 7 mm.
– En cas de sous-dépassement de la valeur (D1), la sécurité de service n’est plus assurée.
Les bols de broyage peuvent être projetés dans l’air.
57
Nettoyage, usure et maintenance
8.1.4 Rondelle en caoutchouc à la pièce de pression
CO
Ill. 35 : Rondelle en caoutchouc à la presse de pression
• Contrôlez régulièrement l’usure et le bon emplacement de l’anneau torique (CO) à la pièce
de pression.
8.1.5 Usure de languette d’enclenchement
H1 : au moins 15 mm
P
Ill. 36 : Usure de la languette d’enclenchement
• Contrôlez régulièrement (au plus tard tous les mois) l’usure de l’épaisseur (H1) des 9
languettes d’arrêt (P).
– L’épaisseur (H1) des 9 languettes d’enclenchement (P) ne doit pas être inférieure à 15 mm.
– En cas de sous-dépassement de la valeur (H1), la sécurité de service n’est plus garantie.
Les bols de broyage peuvent être projetés dans l’air.
58
Renvoi pour réparation et maintenance
9
Renvoi pour réparation et maintenance
Ill. 37: Document d’accompagnement marchandise en retour
La réception d’appareils et d’accessoires RETSCH pour la réparation, la maintenance ou le
calibrage ne peut avoir lieu que si le document d’accompagnement de la marchandise en retour
est correctement et dûment rempli.
• Placez en cas de retour d’appareil le document d’accompagnement de marchandise en
retour sur l’extérieur de l’emballage.
Afin d’éviter des risques pour la santé de nos collaborateurs, nous nous réservons s le droit de
refuser la réception et de renvoyer la livraison concernée aux frais de l’expéditeur.
59
Élimination
10 Élimination
Respecter les prescriptions légales respectivement en vigueur en cas d’une mise au rebut.
Informations concernant la mise au rebut des appareils électriques et électroniques dans la
Communauté Européenne.
Au sein de la Communauté Européenne, la mise au rebut des appareils à fonctionnement
électrique est prescrite par les réglementations nationales qiu se basent sur la Directive
Communautaire 2002/96/CE sur les vieux appareils électriques et électroniques (WEEE).
Selon celle-ci, tous les appareils livrés après le 13.08.2005 dans le domaine « Business-toBusiness » dans lequel ce produit est classifié ne peuvent plus être éliminés avec les ordures
communales ou les ordures ménagères. Afin de documenter cela, ils sont caractérisés comme
suit :
Ill. 38 : Caractérisation pour la mise au rebut
Comme les prescriptions de mise au rebut au sein de l’Union Européenne peuvent différer d’un
pays à l’autre, nous vous prions en cas de besoin de vous adresser à votre fournisseur. En
Allemagne, cette obligation de caractérisation est valable à partir du 23.03.2006.
60
Index
11 Index
1
16A......................................................................21
A
Accès direct au menu des langues .....................49
Achat ...................................................................39
Acier inoxydable .................................................39
Acier spécial .......................................................39
Adresse fabricant ................................................13
Aide d’ouverture pour l’unité de serrage .............38
Aide de broyage ..................................................47
Alimentation au secteur ......................................14
Année de fabrication ...........................................13
Appareil
fermeture .........................................................29
ouverture .........................................................28
Augmentation du volume pendant le broyage ....40
Avertisseur sonore ..............................................54
B
Barre de sélection ...............................................49
Billes
nombre ............................................................40
tailles ...............................................................40
Billes remplies .....................................................40
Bol de broyage
avec dispositif de fermeture de sécurité .........47
degré de remplissage ......................................40
fermer ..............................................................45
identification ....................................................44
mise en place ..................................................31
ouvert ..............................................................45
Bord de saisie .....................................................43
Branchement électrique ................................14, 22
Broyage humidifié ...............................................47
avec des substances légèrement inflammables
.....................................................................47
Broyage ultrafin ...................................................41
C
Câblage d’antiparasitage ....................................14
Câble blindé ........................................................14
Câble de connexion ......................................14, 22
Caractérisation pour la mise au rebut .................60
Caractéristiques techniques ...............................20
Carbure de tungstène .........................................39
Code barres ........................................................13
Code erreur .........................................................55
Commande .........................................................48
Commande de l‘appareil .....................................24
Conditions de la mesure .....................................22
Conducteur de protection ...................................14
Confirmation (formulaire pour l’exploitant)..........11
Consignes de sécurité .......................................... 8
Contrôle de la chambre de broyage ...................39
Convertisseur de fréquences ..............................14
Corindon fritté .................................................... 39
Courant d’alimentation ....................................... 39
Courant de déclenchement ................................ 14
D
Date.................................................................... 53
Description ............................................. 27, 28, 48
Désignation de l‘appareil ................................... 13
Desserrer le dispositif de serrage pour les bols de
broyage .......................................................... 37
Déverrouillage d‘urgence ................................... 29
Déverrouillage d’urgence
rangement ...................................................... 30
rangement clé ................................................. 30
Dimensions ........................................................ 23
DIN 45635-31-01-KL3 ........................................ 22
Directive sur la comptabilité électromagnétique 14
Display et commande ........................................ 48
Dispositif de fermeture de sécurité .................... 47
Dispositif de protection contre les courants de
court-circuit ..................................................... 14
Dispositif de serrage
ouvrir............................................................... 38
Dispositifs de protection ..................................... 23
Document d’accompagnement marchandise en
retour .............................................................. 59
Douille de fermeture........................................... 38
Droits d’auteur ...................................................... 7
Durée de broyage .............................................. 51
Durée restante ................................................... 39
E
Écart de sécurité ................................................ 23
Effacer programme ............................................ 52
Élimination ......................................................... 60
Emballage .......................................................... 12
Émissions ........................................................... 22
Empilage des bols de broyage .......................... 41
Enlever l’anneau torique .................................... 45
Équilibrage ......................................................... 36
Équilibrer ............................................................ 35
poids supplémentaire ..................................... 36
Erreur ................................................................. 55
Étiquette signalétique................................... 14, 22
Explications relatives aux notes de sécurité ........ 8
F
Fermeture automatique de couvercle ................ 23
Fermeture de couvercle ............................... 23, 29
Fixation de transport .......................................... 16
desserrer de la palette.................................... 17
enlever de l’appareil ....................................... 17
Fluctuations de température et eau de
condensation .................................................. 12
Fonction ................................................. 27, 28, 48
Fonction de la douille d’arrêt .............................. 34
Fréquence de réseau ......................................... 13
61
Index
G
Gond de fermeture..............................................29
maintenance ....................................................56
Granulométrie alimentée ....................................40
Graves préjudices corporels ................................. 8
Groupe cible .......................................................20
Groupe cible ......................................................... 9
H
Hauteur d’implantation ..................................13, 18
Heure ..................................................................54
Heures de service ...............................................54
I
Icônes dans l’unité d’affichage ...........................48
Insert céramique .................................................47
Intensité de courant ............................................13
Intervalle .............................................................51
Inversement de direction ....................................51
IP20.....................................................................23
L
L’adresse de votre service après vente ..............10
Languette d’enclenchement
usure ...............................................................58
Lieu de mise en place
conditions ........................................................13
Logiciel
mise à jour .......................................................54
LpAeq..................................................................22
Luminosité ..........................................................53
M
Maintenance .......................................................56
Manipulation des bols de broyage ......................42
Matières d’échantillonnage .................................39
Mauvaise langue .................................................49
Mémoriser paramètres........................................52
Messages
erreur ...............................................................55
Messages d’erreur ..............................................55
Mesure acoustique .............................................22
Mise en place ......................................................12
Mise en place de l‘appareil ...........................13, 18
Mode de programme ..........................................52
Mode manuel ......................................................51
Modes de service ................................................51
Modifications ......................................................... 7
Modifier programme ............................................52
N
Nettoyage ...........................................................56
Nettoyage du bol de broyage .............................45
Niveau de bruit permanent .................................22
Niveau de bruit permanent équivalent ................22
Niveau de bruit permanent équivalent relatif au
poste de travail ................................................22
Niveau de bruit permanent relatif au poste de
travail ...............................................................22
Nombre
62
billes ............................................................... 40
Nombre de points de broyage ........................... 21
Note de sécurité ................................................. 54
Notes de sécurité générales ................................ 9
Notes relatives aux instructions de service.......... 7
Numéro de série ................................................ 13
O
Opération ........................................................... 16
Ouverture automatique ...................................... 53
Oxyde de zirconium ........................................... 39
P
Panne de courant ......................................... 30, 39
Panne de courant pendant le broyage............... 39
Pièce de pression .............................................. 58
Pieds oscillants .................................................. 18
Plaque signalétique ............................................ 13
description ...................................................... 13
Plaque signalétique de la machine .................... 20
Poids ............................................................ 13, 23
Possibilités de réglage par le menu de display . 49
préjudices corporels moyens ou faibles............... 8
Prescriptions du lieu d’implantation ............. 14, 22
Programme 01 à 10 .......................................... 51
Protection externe par fusible ...................... 14, 22
Puissance .......................................................... 13
Puissance absorbée .......................................... 21
Puissance de fusible .......................................... 13
Puissance nominale ........................................... 21
Q
Quantité d’échantillon ........................................ 40
Quantités d’échantillons ..................................... 40
R
Raccordement au réseau .................................. 21
Réaliser la liaison avec l’interface ...................... 15
Réduction du volume pendant le broyage ......... 40
Référence article ................................................ 13
Réglage langue .................................................. 53
Réglages de base ........................................ 51, 53
Renvoi
pour réparation et maintenance ..................... 59
Réparation ......................................................... 10
Rondelle en caoutchouc .................................... 58
S
Sécurité anti-rotation .......................................... 43
Sélection de récipient de broyage ..................... 39
Service ............................................................... 54
Service de la machine dans le cadre d’une
utilisation conforme ........................................ 20
Service manuel .................................................. 51
Signalisation CE ................................................. 13
Signalisation UKCA............................................ 13
Signe élimination ................................................ 13
soulever ............................................................. 44
Sous-pression .................................................... 44
Spatule en bois .................................................. 44
Start in ................................................................ 52
Index
Structure du menu ..............................................50
Surface de support nécessaire ...........................23
T
Tableau de vue d’ensemble des éléments de
commande et de l’affichage ............................28
Tableau de vue d’ensemble des pièces de
l’appareil ..........................................................27
Taille d‘alimentation ............................................21
Température ambiante .......................................13
Temps de pause .................................................51
tous-courants ......................................................14
Transport ................................................12, 15, 16
Type de fusible ...................................................13
Type de protection ..............................................23
U
Unité de serrage
maintenance ....................................................57
usure ...............................................................57
Usure ............................................................32, 56
V
Valeurs caractéristiques de bruit ....................... 22
Variante de tension ............................................ 13
Verrouillage d’urgence ....................................... 30
Version logicielle commande ............................. 54
Version logicielle display .................................... 54
Version logicielle service ................................... 54
Vitesse de rotation ............................................. 51
Volume d‘alimentation........................................ 21
Volume de bol de broyage ................................. 40
Volume nominal ................................................. 39
Vue de près de la chambre de broyage............. 25
Vue du champ de commande ............................ 28
Vue du dos de l’appareil .................................... 26
Vue du menu dans l’unité de display ................. 48
Vue frontale de l’appareil ................................... 24
Vue poids de compensation .............................. 26
Vues de l‘appareil .............................................. 24
Vues graphiques des éléments de commande et
de l’afficheur ................................................... 28
63
Déclaration de conformité UE
Traduction
BROYEUR PLANÉTAIRE À BILLES
PM 100 | 20.540.xxxx
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE
Par la présente, nous, représentés par le soussigné, déclarons que l'appareil susmentionné est conforme
aux directives et normes harmonisées suivantes :
Directive sur les machines 2006/42/CE
Normes appliquées, en particulier :
DIN EN ISO 12100
Sécurité des machines - Principes généraux de conception
DIN EN 61010-1
Règles de sécurité pour les appareils électriques de mesure, de commande,
de régulation et de laboratoire
Comptabilité électromagnétique 2014/30/UE (testé à 230 V, 50 Hz)
Normes appliquées, en particulier :
EN 55011
Appareils industriels, scientifiques et médicaux – perturbations radioélectriques
– limites et méthodes de mesure
DIN EN 61326-1
Appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire – exigences
relatives à la CEM
Limitation relative aux substances dangereuses (RoHS) 2011/65/UE
Personne autorisée à constituer la documentation technique :
Julia Kürten (Documentation technique)
Furthermore, we declare that the relevant technical documentation for the above device has been prepared
in accordance with Annex VII Part A of the Machinery Directive and we undertake to submit the
documentation to the market surveillance authorities on request.
Nous déclarons par ailleurs que la documentation technique pertinente pour l'appareil susmentionné a été
établie conformément à l'annexe VII, partie A, de la directive relative aux machines et nous nous engageons
à présenter cette documentation sur demande aux autorités de surveillance du marché.
En cas de modification de l'appareil non convenue avec Retsch GmbH, ainsi qu'en cas d'utilisation
de pièces de rechange ou d'accessoires non autorisés, cette déclaration perd sa validité.
Retsch GmbH
Haan, 09/2023
Dr. Frank Janetta, Directeur du développement
© Retsch GmbH  Retsch-Allee 1-5  42781 Haan  Allemagne
www.retsch.com  E-mail: [email protected]  Téléphone: +49 2104 2333-100
Déclaration de conformité UE
Traduction
BROYEUR PLANÉTAIRE À BILLES
PM 200 | 20.640.xxxx
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE
Par la présente, nous, représentés par le soussigné, déclarons que l'appareil susmentionné est conforme
aux directives et normes harmonisées suivantes :
Directive sur les machines 2006/42/CE
Normes appliquées, en particulier :
DIN EN ISO 12100
Sécurité des machines - Principes généraux de conception
DIN EN 61010-1
Règles de sécurité pour les appareils électriques de mesure, de commande,
de régulation et de laboratoire
Comptabilité électromagnétique 2014/30/UE (testé à 230 V, 50 Hz)
Normes appliquées, en particulier :
EN 55011
Appareils industriels, scientifiques et médicaux – perturbations radioélectriques
– limites et méthodes de mesure
DIN EN 61326-1
Appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire – exigences
relatives à la CEM
Limitation relative aux substances dangereuses (RoHS) 2011/65/UE
Personne autorisée à constituer la documentation technique :
Julia Kürten (Documentation technique)
Furthermore, we declare that the relevant technical documentation for the above device has been prepared
in accordance with Annex VII Part A of the Machinery Directive and we undertake to submit the
documentation to the market surveillance authorities on request.
Nous déclarons par ailleurs que la documentation technique pertinente pour l'appareil susmentionné a été
établie conformément à l'annexe VII, partie A, de la directive relative aux machines et nous nous engageons
à présenter cette documentation sur demande aux autorités de surveillance du marché.
En cas de modification de l'appareil non convenue avec Retsch GmbH, ainsi qu'en cas d'utilisation
de pièces de rechange ou d'accessoires non autorisés, cette déclaration perd sa validité.
Retsch GmbH
Haan, 09/2023
Dr. Frank Janetta, Directeur du développement
© Retsch GmbH  Retsch-Allee 1-5  42781 Haan  Allemagne
www.retsch.com  E-mail: [email protected]  Téléphone: +49 2104 2333-100
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne

Manuels associés