Retsch MM 500 control Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
140 Des pages
Retsch MM 500 control Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
Vibro-broyeur MM 500 control
Traduction
© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 12.07.2022 Version 0001
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne
2
Table des matières
1
1.1
1.2
1.3
1.4
Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 7
Exclusion de responsabilité ............................................................................................................... 7
Droit d‘auteur ..................................................................................................................................... 7
Explications des signes et des symboles .......................................................................................... 7
Explications relatives aux notes de sécurité ...................................................................................... 8
2
Sécurité .................................................................................................................................................. 9
2.1
Utilisation conforme de l‘appareil ....................................................................................................... 9
2.2
Utilisation non conforme .................................................................................................................... 9
2.3
Obligations incombant aux exploitants ............................................................................................ 10
2.3.1 Directives ..................................................................................................................................... 10
2.3.2 Personnel ..................................................................................................................................... 10
2.3.3 Poste de travail et appareil .......................................................................................................... 10
2.3.4 Qualification du personnel ........................................................................................................... 11
2.3.5 Équipement personnel individuel (EPI) ....................................................................................... 11
2.4
Dispositifs de protection ................................................................................................................... 11
2.5
Réparations...................................................................................................................................... 12
2.6
Prévention des risques en service normal ....................................................................................... 12
2.7
Prévention des dommages matériels .............................................................................................. 13
2.8
Formulaire de confirmation pour l‘exploitant .................................................................................... 14
3
Le Vibro-broyeur MM 500 control ...................................................................................................... 15
3.1
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 17
3.2
Émissions......................................................................................................................................... 20
3.3
Vues de l‘appareil ............................................................................................................................ 22
3.3.1 Vue frontale.................................................................................................................................. 22
3.3.2 Vue de la fixation de bol de broyage ........................................................................................... 23
3.3.3 Vue de la plaque de refroidissement avec sonde ........................................................................ 24
3.3.4 Dos ............................................................................................................................................... 25
3.3.5 Changement des raccords pour le système de refroidissement ................................................. 26
3.4
Raccord du MM 500 control à des systèmes de refroidissement externes ..................................... 27
3.4.1 Service du MM 500 control avec le cryoPad ............................................................................... 27
3.4.2 Vue d’ensemble du système MM 500 control et cryoPad ........................................................... 28
3.4.3 Service du MM 500 control à un Chiller (par ex. le Lauda Microcool MC 1200) ........................ 29
3.4.4 Vue d’ensemble du système MM 500 control Et Lauda Microcool MC 1200 .............................. 31
3.4.5 Service du MM 500 control avec un cryostat ............................................................................... 32
3.4.6 Vue d’ensemble MM 500 control et Cryostat ............................................................................... 34
3.5
Indications sur l‘appareil .................................................................................................................. 35
3.6
Plaque signalétique, description ...................................................................................................... 37
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 38
Accessoires fournies dans la livraison ............................................................................................. 38
Emballage ........................................................................................................................................ 38
Transport.......................................................................................................................................... 38
Variations de températures et condensation ................................................................................... 39
Conditions pour le lieu de mise en place ......................................................................................... 39
Enlever l’emballage ......................................................................................................................... 43
Retirer la fixation de transport.......................................................................................................... 44
Retirer l‘aide de transport ................................................................................................................ 47
Placer l’aide de transport ................................................................................................................. 49
5.1
5.2
Première mise en service ................................................................................................................... 50
Branchement électrique ................................................................................................................... 50
Relier l’appareil au réseau de courant ............................................................................................. 51
6.1
6.2
Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 53
Allumer/éteindre l‘appareil ............................................................................................................... 54
Ouverture et fermeture de l‘appareil ................................................................................................ 55
5
6
3
6.3
Directives pour les billes de broyage et les bols de broyage .......................................................... 57
6.4
Vue du bol de broyage ..................................................................................................................... 58
6.5
Outil d’aide d‘ouverture .................................................................................................................... 58
6.5.1 Identification de bol de broyage ................................................................................................... 59
6.5.2 Tailles de billes et vitesses de rotation ........................................................................................ 59
6.5.3 Tailles de billes maximales recommandées ................................................................................ 60
6.5.4 Remplissage de bol de broyage recommandé ............................................................................ 60
6.6
Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide (Manque d’oxygène) ................ 61
6.6.1 Dangers ....................................................................................................................................... 61
6.6.2 Origines ........................................................................................................................................ 61
6.6.3 Recommandations ....................................................................................................................... 61
6.6.4 Comportement général en cas d’un accident .............................................................................. 62
6.7
Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide (Brûlures cryogéniques) .......... 62
6.7.1 Dangers ....................................................................................................................................... 62
6.7.2 Origines ........................................................................................................................................ 62
6.7.2.1
Brûlures par des éclaboussures .......................................................................................... 62
6.7.2.2
Brûlures par contact ............................................................................................................. 62
6.7.3 Recommandations ....................................................................................................................... 62
6.7.4 Règles générales de comportement après des éclaboussures d’azote liquide .......................... 63
6.7.4.1
Dans les yeux ...................................................................................................................... 63
6.7.4.2
Sur la peau........................................................................................................................... 63
6.8
Méthodes de broyage spéciales ...................................................................................................... 64
6.8.1 Broyage cryogène avec le cryoPad ............................................................................................. 64
6.8.2 Broyage cryogène avec le cryokit optionnel ................................................................................ 64
6.9
Broyage humide ............................................................................................................................... 65
6.9.1 Broyage humidifié avec des matériaux légèrement inflammables .............................................. 65
6.10 Préparer le bol de broyage .............................................................................................................. 66
6.11 Changer le joint du bol de broyage pour le broyage cryogénique ................................................... 66
6.11.1
Ouvrir le bol de broyage .......................................................................................................... 68
6.11.2
Remplir le bol de broyage ........................................................................................................ 70
6.11.3
Fermer le bol de broyage ......................................................................................................... 71
6.12 Mise en place du bol de broyage ..................................................................................................... 72
6.12.1
Ouvrir la fixation de bol de broyage ......................................................................................... 73
6.12.2
Mise en place du bol de broyage ............................................................................................. 73
6.12.3
Fermer la fixation de bol de broyage ....................................................................................... 76
6.13 Opération de broyage ...................................................................................................................... 77
6.13.1
Démarrage de l’opération de broyage ..................................................................................... 79
6.14 Retrait du produit broyé ................................................................................................................... 80
7
4
Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 84
7.1
Commande de l’appareil avec cryoPad ........................................................................................... 84
7.2
Commande de l’appareil sans cryoPad ........................................................................................... 84
7.3
Menu de l’écran tactile ..................................................................................................................... 85
7.4
Éléments fonctionnels ...................................................................................................................... 87
7.5
Navigation de menu ......................................................................................................................... 90
7.6
Menu principal ................................................................................................................................. 91
7.7
Commande d l’opération de broyage .............................................................................................. 94
7.8
Démarrer l’opération de broyage ..................................................................................................... 94
7.9
Mettre l’opération de broyage en pause .......................................................................................... 94
7.10 Arrêter l’opération de broyage ......................................................................................................... 94
7.10.1
Opération de broyage terminé avec succès ............................................................................ 94
7.11 Mode de programme ....................................................................................................................... 95
7.11.1
Sélection de programme .......................................................................................................... 96
7.11.2
Édition de programme ........................................................................................................... 100
7.11.3
Sauvegarder le programme ................................................................................................... 101
7.11.4
Effacer le programme ............................................................................................................ 101
7.12 Mode de cycle ................................................................................................................................ 101
7.12.1
Sélectionner le cycle .............................................................................................................. 104
7.12.2
Éditer le cycle......................................................................................................................... 106
7.12.3
Mémoriser le cycle ................................................................................................................. 108
7.12.4
Effacer le cycle....................................................................................................................... 108
7.13 Réglages de système .................................................................................................................... 109
7.13.1
MyRetsch ............................................................................................................................... 111
7.13.2
Télécommande ...................................................................................................................... 113
7.13.3
Générateur de signal ............................................................................................................. 114
7.13.4
Dérive de température ........................................................................................................... 114
7.13.5
Luminosité.............................................................................................................................. 115
7.13.6
Date et heure ......................................................................................................................... 116
7.13.7
Version logicielle .................................................................................................................... 116
7.13.8
Heures de service .................................................................................................................. 116
7.13.9
Numéro de série .................................................................................................................... 116
7.13.10 Mise à jour du logiciel ............................................................................................................ 116
7.13.11 Environnement de service ..................................................................................................... 117
8
Messages d’erreur et indications .................................................................................................... 118
8.1
Messages d‘erreur ......................................................................................................................... 118
8.2
Notes .............................................................................................................................................. 123
9
Entretien ............................................................................................................................................. 126
9.1
Nettoyage....................................................................................................................................... 126
9.1.1 Nettoyer l’appareil de l‘extérieur ................................................................................................ 127
9.1.2 Nettoyer la tôle de récupération................................................................................................. 127
9.1.3 Nettoyer l‘intérieur ...................................................................................................................... 127
9.1.4 Nettoyer le bol de broyage ......................................................................................................... 127
9.1.5 Nettoyer les billes d‘acier ........................................................................................................... 127
9.2
Maintenance .................................................................................................................................. 127
10
Usure .................................................................................................................................................. 129
10.1 Renvoi pour la réparation et la maintenance ................................................................................. 129
11
12
13
Accessoires ....................................................................................................................................... 130
Élimination ......................................................................................................................................... 131
Index ................................................................................................................................................... 133
5
Notes relatives aux instructions de service
6
Notes relatives aux instructions de service
1
Notes relatives aux instructions de service
Ces Instructions de service sont un guide technique pour assurer une commande sûre de la
machine. Veuillez lire attentivement ces instructions de service avant l’installation, la mise en
service et la commande de l‘appareil. Il est indispensable d’avoir lu et compris ces instructions
de service pour assurer une utilisation sûre et conforme de l‘appareil.
Ces instructions de service ne comprennent pas d’instructions pour les réparations. En cas de
doutes ou de questions portant sur ces instructions ou sur l’appareil ou en cas d’éventuelles
défaillances ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou
directement à Retsch GmbH.
Vous trouverez de plus amples informations sur l’appareil à https://www.retsch.fr aux pages
spécifiques pour l‘appareil.
Statut de révision :
La révision du document 0001 des instructions de service "Vibro-broyeur MM 500 control" a été
réalisée conformément à la directive machine 2006/42/CE.
1.1 Exclusion de responsabilité
.
Ces instructions de service ont été établies avec le plus grand soin et sont sous réserve de
modifications techniques. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages corporels qui
résultent du non-respect des consignes de sécurité et d’avertissement dans ces instructions de
service. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages matériels qui résultent du nonrespect des consignes données dans ces instructions de service.
1.2 Droit d‘auteur
Il n’est pas permis de dupliquer, distribuer, éditer ou copier dans une aucune forme ces
instructions de service ou des parties de ces instructions sans l’autorisation préalable écrite de
Retsch GmbH. L’infraction donne lieu au versement de dommages-intérêts.
1.3 Explications des signes et des symboles
Les signes et les symboles suivants sont utilisés dans ces instructions de service :
Signes et symboles
Signification

Renvoi à une recommandation et/ou une information importante.
Signalisation d’un terme important.
Caractères gras
•
•
•

<Point 1>
<Point 2>
<Point 3>
Liste de points de même importance.
Étape d’une instruction d‘action.
7
Notes relatives aux instructions de service
1.4 Explications relatives aux notes de sécurité
DANGER
D1.0000
Risque de blessures mortelles
Source de danger
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
• Instructions et consignes pour éviter le danger.
Le non-respect des avertissements signalés par „Danger“ peut provoquer des blessures
mortelles ou graves. Il existe un risque très élevé d’accident pouvant être mortel ou d’un
dommage corporel à vie. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en
plus la mention de signalement
DANGER.
AVERTISSEMENT
W1.0000
Risque de blessures mortelles ou graves
Source du danger
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
• Instructions et consignes pour éviter le danger.
Le non-respect de la mise en garde „Avertissement“ peut provoquer des blessures mortelles
ou graves. Il existe un risque plus élevé d’accident grave ou d’un accident éventuellement
mortel. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention
de signalement
AVERTISSEMENT.
PRUDENCE
C1.0000
Risque de blessures
Source du danger
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
• Instructions et consignes pour éviter le danger.
Le non–respect de la mise en garde signalée par „Prudence“ peut provoquer des blessures
moyennement graves ou minimes. Il existe un risque moyennement élevé ou minime
d’accident ou de dommages corporels. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions
opératoires en plus la mention de signalement
PRUDENCE.
NOTE
N1.0000
Type de dommage matériel
Source du dommage matériel
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas les avertissements.
• Instructions et consignes pour éviter le dommage matériel.
Le non-respect de la note peut provoquer des dommages matériels. On utilise dans le texte
courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement NOTE.
8
Sécurité
2
Sécurité
PRUDENCE
C2.0002
Risque de blessure
Non-connaissance des instructions de service
− Les instructions de service comprennent toutes les informations
concernant la sécurité. Le non-respect des instructions de service peut
donc provoquer des blessures.
• Veuillez lire attentivement les instructions de service avant d’utiliser
l‘appareil.
Groupe cible :
Le MM 500 control est conçu pour être utilisé dans un environnement de laboratoire pour la
préparation d'échantillons. Ce mode d'emploi est donc destiné aux personnes qui travaillent
avec cet appareil dans un environnement comparable et qui ont déjà une expérience avec des
appareils similaires.
Le MM 500 control est un produit moderne et performant de Retsch GmbH est à la pointe de la
technologie. La sécurité de fonctionnement est assurée lorsque l’appareil est utilisé
conformément à sa destination et que cette documentation technique est connue.
2.1 Utilisation conforme de l‘appareil
Le MM 500 control est destiné au concassage, au broyage, au mélange et à l'homogénéisation
de matériaux mous, mi-durs, fibreux et cassants à l'état sec et humide jusqu'à une
granulométrie de 10 mm.
En tant qu’appareil de laboratoire, le MM 500 control doit être uniquement utilisé pour la
préparation d’échantillons et non comme machine de production.
L'appareil est conçu pour un fonctionnement stationnaire dans un environnement de travail sec
et propre.
L'exploitant et le personnel opérateur doivent avoir lu le mode d'emploi et connaître l'ensemble
des fonctions de l'appareil.
2.2 Utilisation non conforme
Le MM 500 control ne peut être utilisé que pour l'usage auquel il est destiné.
Les utilisations autres que celles décrites dans le cadre de l'utilisation prévue sont considérées
comme contraires à l'utilisation prévue.
Le MM 500 control n’est pas prévu pour le traitement des matériaux broyés qui peuvent former
des mélanges d'air explosifs.
9
Sécurité
Les droits à dommages-intérêts, sous quelque forme que ce soit, sont exclus pour les
dommages matériels et corporels résultant d'une utilisation non conforme et/ou du non-respect
des consignes de sécurité.
2.3 Obligations incombant aux exploitants
2.3.1 Directives
Il incombe à l'exploitant de s'assurer que les personnes travaillant avec l'appareil et
l'équipement associé ont pris connaissance et compris toutes les consignes de sécurité
applicables.
2.3.2 Personnel
•
•
•
•
•
•
•
S'assurer que l’on a seulement recours à un personnel formé et expérimenté pour
identifier les risques et éviter les dangers éventuels.
Former régulièrement le personnel à l'utilisation de l'appareil, en particulier en cas
d'événements soudains.
Le personnel à former n‘est autorisé à travailler sur l'appareil que sous la surveillance
d'un personnel qualifié.
Vérifier régulièrement la sensibilisation du personnel à la sécurité.
Définir les responsabilités du personnel en fonction des qualifications et de la
description du poste.
Mettre à la disposition du personnel des équipements de protection individuelle (EPI)
S’assurer que les conditions suivantes sont remplies :
–
Le personnel doit avoir lu et compris ces instructions de commande, en particulier
le chapitre Sécurité.
–
Le personnel connaît et respecte les consignes de prévention des accidents et de
sécurité en vigueur.
–
Lors de l'utilisation de l'appareil, le personnel doit porter l'équipement de protection
individuelle (EPI) fourni.
2.3.3 Poste de travail et appareil
•
•
•
•
10
Veiller à ce que l'éclairage et la ventilation du lieu de travail soient adéquats.
S'assurer que l'air évacué est correctement dirigé vers l'extérieur.
Veiller à ce que toutes les étiquettes et panneaux de l’appareil soient bien lisibles.
Veillez à ce que tous les travaux de contrôle et d'entretien prescrits dans cette notice
d'utilisation soient effectués.
Sécurité
2.3.4 Qualification du personnel
Travaux/phase d‘exploitation
Qualification
Transport
Mise en place
Mise en service
Commande
Contrôle
Maintenance
Élimination
Travaux sur les équipements électriques
de l‘appareil
Main-d’œuvre qualifiée, qui est formée pour
garantir une utilisation sûre de l’appareil.
Un électricien qualifié qui est capable
d'évaluer le travail assigné et de
reconnaître les dangers possibles sur la
base de sa formation technique, de ses
connaissances et de son expérience.
2.3.5 Équipement personnel individuel (EPI)
Travaux/phase d‘exploitation
Équipement personnel individuel (PSA)
Transport
Mise en place
Mise en service
Montage d’équipements supplémentaires
Maintenance
Élimination
Service normal (commande et contrôle)
Chaussures de sécurité
Pas de EPI nécessaire.
Chaussures de sécurité
Protection auditive
Eventuellement des gants de protection
pour l'enlèvement de la matière broyée à
des températures extrêmes.
Gants et lunettes de protection pour le
broyage cryogénique à l'azote liquide.
2.4 Dispositifs de protection
Touche d’arrêt d‘urgence
L’appareil n’est pas équipé d’une touche d’arrêt d‘urgence. En cas d'urgence, l'appareil doit être
arrêté en actionnant l'interrupteur principal ou en le débranchant du secteur.
Verrouillage de capot
Le MM 500 control est équipé d’un verrouillage de capot automatique. Après le démarrage
d’une opération de broyage, une pince magnétique serre le capot de l‘appareil. Si le capot est
cependant ouvert pendant un processus de broyage, le processus est arrêté et l'appareil
s'arrête immédiatement. Dans ce cas, un message d'erreur correspondant s'affiche sur l'écran
tactile.
11
Sécurité
2.5 Réparations
Ces instructions de service ne comprennent pas d’instruction de réparation. Pour des raisons
de sécurité, seul Retsch GmbH ou une représentation agréée ainsi que le personnel qualifié du
service après-vente n’est autorisé à procéder à des réparations.
Veuillez informer en cas d’une réparation …
…la représentation de Retsch GmbH dans votre pays,
…votre fournisseur, ou
…directement Retsch GmbH.
Adresse service aprés vente:
2.6 Prévention des risques en service normal
Le non-respect des consignes de sécurité suivantes est contraire à l'utilisation prévue et
constitue un danger pour le personnel et la sécurité de fonctionnement.
Transport et mise en place
• Ne pas transporter seul l’appareil lors du transport et de la mise en place.
• Porter des gants de sécurité lors du transport et de la mise en place.
• Raccorder l’appareil uniquement à des prises avec des conducteurs de protection PE.
• Lors du raccordement de l’appareil, les valeurs indiquées sur la plaque signalétique doivent
correspondre aux valeurs de raccordement au secteur.
Service
• Lire le mode d’emploi avant la mise en service de l‘appareil.
• N’utiliser l’appareil qu’à un poste de travail suffisamment grand assurant un bon support d
l‘appareil.
• Vérifier que le cordon d’utilisation n’est pas endommagé avant de l‘utiliser.
• N’utiliser jamais l’appareil si des dommages sont visibles ou soupçonnés.
• N’utiliser l’appareil qu’en respectant les limites d’utilisation techniques.
• Ne pas porter de bijoux, les cheveux détachés, de cravates ou autres vêtements amples.
•
•
•
12
Porter une audition auditive lors du service.
Avant de mettre l’appareil en service, prendre des mesures, qui tiennent compte d’une
communication limitée pendant le service.
Pendant le broyage, tenir compte de l’environnement, car, du fait du bruit ambiant, il est
plus difficile d’entendre les signaux acoustiques.
Sécurité
•
•
•
•
•
•
•
Ne pas faire fonctionner l’appareil dans des environnements soumis à des risques
d‘explosion.
Respecter les fiches de données de sécurité des échantillons et suivre les instructions en
prenant des mesures appropriées à l‘avance.
Ne pas broyer de substances explosives et/ou combustibles.
Ne pas broyer de substances, qui peuvent devenir explosives et/ou combustibles lors du
broyage.
Lors du service, des composants de l’échantillon peuvent fortement chauffer ou refroidir.
Avant le retrait de l’échantillon, attendre la compensation de température et, si nécessaire,
porter des gants de protection.
Porter toujours des gants de protection et des lunettes de protection quand vous utilisez de
l’azote pour un broyage cryogène.
Ne remplir en aucun cas de l’azote liquide ou de la glace sèche dans le bol de broyage en
fermant celui-ci ensuite. La surpression produite le ferait sauter.
Maintenance et réparation
• Éteindre l’appareil à l’interrupteur principal avant de procéder à la maintenance de
l‘appareil.
• Ne nettoyer l’appareil qu’à sec ou avec un chiffon légèrement humide.
• Ne pas nettoyer l’appareil avec de l’air comprimé.
• Ne faire exécuter les réparations que par le fabricant de l’appareil ou une représentation
agréée.
2.7 Prévention des dommages matériels
•
•
•
•
•
•
•
Si l’on doit s’attendre à de fortes variations de températures (par exemple lors d’un
transport en avion), protéger l’appareil contre l’eau de condensation.
Ne pas frapper, secouer ou jeter l’appareil lors du transport.
Observer les conditions pour le lieu de mise en place de l‘appareil.
Ne remplir en aucun cas de l’azote liquide ou de la glace sèche dans le bol de broyage en
le fermant ensuite. La surpression produite ferait exploser le bol de broyage.
Ne nettoyer l’appareil qu’à sec ou un chiffon légèrement humide.
Ne pas utiliser de solvants ou de détergents agressifs pour nettoyer l’appareil.
Pour la maintenance, n’utiliser que des pièces de rechange d‘origine.
13
Sécurité
2.8 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant
Ces instructions de service comprennent des indications fondamentales, qui doivent être
absolument observées pour le service et la maintenance de l‘appareil. L’opérateur et le
personnel qualifié responsable de l’appareil doivent les avoir impérativement lues avant la mise
en service de l‘appareil. Ces instructions de service doivent être en permanence accessibles et
disponibles sur le lieu d‘utilisation.
L’opérateur de l’appareil confirme ici à l’exploitant (propriétaire) qu’il a été suffisamment instruit
en la matière pour utiliser et assurer la maintenance de l‘installation. L’opérateur a reçu et pris
connaissance des instructions de service et dispose par conséquent de toutes les informations
nécessaires pour assurer un fonctionnement sûr et est suffisamment familiarisé avec l‘appareil.
Pour sa protection, l’exploitant doit se faire confirmer par les opérateurs qu’ils ont été initiés
pour l’utilisation de l’appareil.
J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service et de toutes
les notes de sécurité et d‘avertissement.
Opérateur
Nom, prénom (copie)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
Exploitant ou technicien du service après-vente
Nom, prénom (copie)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
14
Le Vibro-broyeur MM 500 control
3
Le Vibro-broyeur MM 500 control
Le MM 500 control est un broyeur à billes puissant qui peut être utilisé pour le broyage à sec, le
broyage humide et le broyage cryogénique avec une fréquence allant jusqu'à 30 Hz. C'est le
premier broyeur à billes sur le marché qui permet de contrôler et de réguler la température du
processus de broyage. Les bols de broyage sont réglés dans les deux supports situés dans
l'espace de travail de la machine et, dès qu'ils sont tendus, ils reposent sur des plaques de
refroidissement. Les plaques de refroidissement servent d'échangeur de chaleur et peuvent être
irriguées par différents fluides afin d'obtenir un effet de refroidissement. Les plaques de
refroidissement permettent de refroidir indirectement les bols de broyage par le dessous. La
température des plaques de refroidissement est indiquée sur l'écran.
L'appareil permet de broyer, de mélanger et d'homogénéiser rapidement des matériaux mous,
mi-durs, durs, cassants et fibreux jusqu'à une granulométrie de 10 mm.
En raison du procédé de broyage efficace dans un système fermé, le MM 500 control garantit
une préparation d'échantillons ménageant le matériel et conforme aux analyses en très peu de
temps.
En fonction des propriétés du matériau et des paramètres de broyage, il est possible d'atteindre
des finesses finales allant jusqu'à 0,1 µm.
Ill. 1 : Le Vibro-broyeur MM 500 control
Le MM 500 control peut être utilisé avec les options de refroidissement suivantes :
cryoPad (référence article 70.950.0001)
LN2
Chiller / Robinet / Cryostat
Eau
Chiller / Cryostat
Eau / glycol
Chiller / Cryostat
Éthanol
Cryostat (en accord avec la société Retsch)
Huiles thermiques
15
Le Vibro-broyeur MM 500 control
3
2
1
Ill. 2 : Vue d’ensemble des options de refroidissement
Composants
Fonction
1
MM 500 control - jeu
"LN2 comfort"
2
MM 500 control - jeu
"Liquid thermal fluid"
3
MM 500 control
Le jeu se compose de :
Broyeur vibrant - MM 500 control
Unité de commande de l'azote - cryoPad
Réservoir d’azote avec générateur de pression interne /
Autofill LN2 150 l
Le jeu se compose de :
Broyeur vibrant MM 500 control
Jeu de tuyaux pour le raccord à un Chiller
(Chiller non compris dans la livraison)
Broyeur vibrant - MM 500 control
Cet appareil de laboratoire est conçu pour un fonctionnement à une équipe pendant 8 heures
avec un facteur de service de 30%.
NOTE Cet appareil ne doit pas être utilisé comme machine de production ou en
fonctionnement continu.
16
Le Vibro-broyeur MM 500 control
3.1 Caractéristiques techniques
Spécifications générales
Applications
Domaine d’utilisation
Produit alimenté
Broyer, mélanger, homogénéiser
Agriculture, Matériaux de construction,
Biologie, Chimie, Electrotechnique, Géologie,
Verre, Céramique, Plastiques, Alimentation,
Mécanochimie, Médecine, Métallurgie,
Pharmacie, Environnement
dur, mi-dur, mou, cassant, élastique, fibreux
Spécifications
Principe de broyage
Granulométrie alimenté
Finesse finale
Charge / quantité alimentée
Réglage de la fréquence de vibration
Réglage de la température de plaque de
refroidissement
Durée de broyage typique
Réglage de la durée de broyage
Durée de refroidissement complet réglable :
Durée de broyage maximale
Nombre de positions de broyage
Talles de bol de broyage
Bol de broyage (matériaux)
Sondes
Commande
Procédures opératoires standard (SOP)
enregistrables )
Cycles programmables
Dimensions La x H x P fermé
Dimensions La x H x P ouvert
Dimensions La x H x P fermé avec aides de
transport
Dimensions La x H x P fermé avec cryoPad
Dimensions La x H x P ouvert avec cryoPad
Poids, net
Conformité
Impact, friction
< 10 mm
~ 0,1 µm
Maxi 2 x 45 ml
Numérique, 3 – 30 Hz (180 – 1800 min-1)
0 à –100°C (uniquement avec l’appareil
accessoire cryoPad, référence d‘article
70.950.0001)
30 secondes – 30 minutes
Numérique, 10 secondes (minimum) à
8 heures (maximum)
1 à 60 min (uniquement avec l’appareil
accessoire cryoPad, référence d‘article
70.950.0001)
Jusqu’à 99 heures
2
50 ml / 80 ml / 125 ml
acier trempé
acier inoxydable
carbure de tungstène
oxyde de zirconium
Température, pression (en option)
Écran tactile 4,3 pouces avec bouton tournant
12
4 (jusqu’à 99 répétitions)
690 x 375 x 585 mm
690 x 676 x 585 mm
860 x 375 x 585 mm
690 x 485 x 585 mm
690 x 770 x 585 mm
~ 62 kg
CE
17
Le Vibro-broyeur MM 500 control
Spécification électrique
Communication
Connexion secteur
Puissance apparente
Type de protection
Compatibilité électromagnétique
myRetsch Web Portal, Retsch APP
1-Phase, 100 – 130 VAC 50/60 Hz,
200 – 240 VAC 50/60 Hz
750 VA
IP 30
IEC 31326-1:2012
Catégorie CEM selon DIN EN 55011:2009
EN61000-4-2
EN61000-4-3
EN61000-4-5
EN61000-4-6
EN61000-4-11
Spécifications hydrauliques générales
Pression de service autorisée
Pression de service typique des groupes de
refroidissement continus
Volume interne du canal
Nombre de raccords hydrauliques
Nombre d’arrivées
Nombre de retours
Filetage de raccordement à l'entrée de
l'appareil
Fonctionnement possible en tant que système
ouvert
Possibilité de fonctionnement en système fermé
Fluides de refroidissement autorisés
Matériaux en contact avec les liquides
(incompatibilité des matériaux)
0 à 5 bar
1 à 2 bar
Env. 0,32 l
4 unités
2 unités
2 unités
Filet intérieur G ¼"
oui
oui
Eau
Mélange eau-glycol
Huile thermique DW-Therm (société Peter
Huber Kältemaschinen AG)
Azote liquide LN2
Éthanol
Autres fluides de refroidissement sur
demande
Acier inoxydable 1.4305
acier inoxydable 1.4301
Acier zingué
Laiton nickelé
Spécifications hydrauliques cryoPad
Mode de fonctionnement
Pression de service admissible
Fluides de refroidissement autorisés
Température de fluide
18
Système ouvert
1,2 à 1,4 bar
Azote liquide LN2
–196 °C
Le Vibro-broyeur MM 500 control
Spécifications hydrauliques Chiller*
Mode de fonctionnement
Raccordement à un groupe de refroidissement
continu
Matériaux du jeu de tuyaux (référence article n°
02.707.0188) en contact avec le liquide
(incompatibilité des matériaux)
Filetage de raccordement jeu de tuyaux
Mode de fonctionnement
Pression minimale de la pompe
Pression maximale de la pompe
Puissance de refroidissement à 20 °C
Débit minimal
Plage de température des fluides de
refroidissement
Groupes de refroidissement continus testés
Système ouvert
Via jeu de tuyaux (référence article
02.707.0188)
Téflon PTFE
Laiton nickelé
Filet extérieur G1/4"
Filet extérieur G3/8"
Système ouvert
0,9 bar
5 bar
1 kW
10 l/min
-100 °C à +100 °C
LAUDA Microcool MC1200 (société Lauda Dr.
R. Wobser GmbH & Co. KG)
Unistat 825W (société Peter Huber
Kältemaschinen AG)
D’autres groupes sur demande
* Toutes les performances indiquées sont basées sur les équipements testés. Un équipement
différent peut entraîner une baisse des performances.
Spécifications thermiques
Points de broyage pouvant être refroidis
individuellement
Possibilité de mesures comparatives
refroidies/non refroidies
Nombre de points de broyage pouvant être
refroidis
Nombre de points de broyage
Le plus grand volume de bols de broyage
pouvant être tempéré
Le plus petit volume de bols de broyage
pouvant être tempéré
Position de la mesure de la température
Nombre de sondes de température
Ecart max. autorisé à droite/à gauche
Plage de température des fluides de
refroidissement
Températures des plaques de refroidissement
oui
oui
2
2
2x 125 ml
1x 50 ml
Plaque de refroidissement sous le bol de
broyage
2
Configurable : Off / 5 / 10 / 15 / 25 °C
+100 °C bis –196 °C
+100 °C à –100 °C
19
Le Vibro-broyeur MM 500 control
3.2 Émissions
PRUDENCE
C3.0020
Risque de blessure si vous n’entendez pas les signaux acoustiques
Bruits de broyage forts
− Les bruits de broyage forts peuvent empêcher d’entendre des signaux
d’avertissement acoustiques et d’entraîner ainsi des blessures.
• Lors de la mise en place des signaux acoustiques dans
l’environnement de travail, tenez compte du volume sonore des
bruits de broyage.
• Ayez éventuellement recours à des signaux visuels supplémentaires.
PRUDENCE
C4.0077
Risque de trouble de l‘audition
Niveau de bruit supérieur
−
Selon le type de matériau, le nombre de billes utilisées, la fréquence de
broyage réglée et la durée du broyage, un niveau sonore élevé peut
survenir. Un excès de bruit, en force et en durée, peut causer une
déficience ou des dommages permanents à l'ouïe.
• Prendre des mesures de protection auditive.
• Porter une protection auditive si niveau de bruit est élevé et
permanent.
Caractéristiques sonores :
Les caractéristiques sonores sont influencées par les propriétés du produit à broyer.
Exemple 1
Conteneur
Organe de broyage
Produit alimenté
Quantité alimentée
Vitesse
2 bols de broyage en acier
(125 ml)
Respectivement 18 billes d‘acier
(15 mm)
Sable quartzeux (~ 0,5 mm)
60 ml
35 Hz
Dans ces conditions, le niveau de bruit permanent équivalent relatif au poste de travail est
Leq = 77 dB(A).
Exemple 2
Conteneur
Organe de broyage
Produit alimenté
Quantité alimentée
Vitesse
2 bols de broyage en acier
(125 ml)
Respectivement 50 billes d‘acier
(10 mm)
Sable quartzeux (~ 0,5 mm)
60 ml
35 Hz
Dans ces conditions, le niveau de bruit permanent équivalent est Leq = 74 dB(A).
20
Le Vibro-broyeur MM 500 control
AVERTISSEMENT
W2.0000
Risque de blessure dû à l’azote liquide
Utilisation d’azote liquide dans le cadre du broyage à froid
−
•
•
L'azote liquide a une température d'ébullition de - 196 °C et provoque
des blessures similaires aux brûlures et des gelures au contact de la
peau et des yeux.
Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l’azote
liquide.
Lors de l’utilisation d’azote liquide, porter toujours des lunettes de
protection et des gants de protection.
PRUDENCE
C5.0002
Risque de blessure et risque de gelure
Éclatement du tuyau de la conduite d’arrivée.
– Selon l’état de service de l’appareil, de l’azote liquide peut être contenue
dans la conduite d’arrivée. En cas de chauffe, cela peut provoquer
l’éclatement du tuyau de la conduite d’arrivée.
• La pression maximale dans la conduite d’arrivée de l’azote liquide
doit être d’au maximum 1,5 bar. Il est absolument nécessaire
d’utiliser une soupape de sûreté!
Le raccord pour l’azote liquide (LN2) est un raccord fileté G 1/4 pouce .
La pression de travail dans la conduite d’arrivée d’azote liquide doit être d’au moins 0,5 bar.
Plus la pression de la conduite d’arrivée d’azote liquide est basse, plus la durée de
préréfrigération est longue. A une pression de conduite d’arrivée de 0,5 bar et à température
ambiante du système, le temps de préréfrigération est d’environ 10 minutes. Selon l’application,
vous pouvez procéder jusqu’à 4 broyages avec 50 litres d’azote liquide.
Pendant toute la période de refroidissement, l’humidité de l’air de la pièce se dépose sous
forme de couche de glace sur toutes les pièces refroidies.
Après le refroidissement, cette eau condensée est dans le filtre collecteur et s’évapore.
PRUDENCE
C6.0002
Risque de blessure et danger de gelures
Sortie incontrôlée d’azote liquide
– Risque de blessure en cas de sortie d’azote liquide incontrôlée.
• Stoppez immédiatement la conduite d’arrivée d’azote liquide!
NOTE Selon la température ambiante, l’humidité de l’air et la durée d’utilisation, des petites
quantités d’eau peuvent éventuellement goutter du filtre collecteur.
21
Le Vibro-broyeur MM 500 control
3.3 Vues de l‘appareil
3.3.1 Vue frontale
H
Ill. 3 : Capot de l’appareil fermé
HM
MS
AS
HM
Ill. 4 : Capot de l’appareil ouvert
22
T
Le Vibro-broyeur MM 500 control
Composants
Fonction
HM
Capot de l’appareil
Écran tactile avec
bouton tournant
Aimants adhésifs
MS
Positions de broyage
AS
Bac collecteur
Ferme l’espace intérieur de l‘appareil.
Pour la commande de l'appareil. Sélection et configuration
des paramètres de broyage.
Maintient le capot de l‘appareil fermé pendant le
fonctionnement de l‘appareil.
Position des supports de bols de broyage pour le logement
des bols de broyage.
Recueille les restes d'échantillons et peut être retiré pour le
nettoyage.
H
T
3.3.2 Vue de la fixation de bol de broyage
KB
MF
KO
KK
KP
KS
SE
SR
Ill. 5 :
Support de bol de broyage
Composants
Fonction
KB
SR
Étrier de serrage
Molette d'arrêt
KK
Cales de serrage
(support de bol de
broyage)
Sens de rotation molette
d'arrêt:
Fermer l’étrier de serrage
Guidage de bol de
broyage
Sens de rotation molette
d’arrêt :
Ouvrir l’étrier de serrage
Plaque de
refroidissement
Protection de sonde
Pour la réception des bols de broyage.
Pour serrer ou desserrer les bols de broyage dans le
support de bols de broyage.
Fixent le bol de broyage après la fermeture correcte avec
l'étrier de serrage.
KS
MF
KO
KP
SE
Ferme les étriers de serrage et fixe ainsi le bol de broyage
dans le support de bol de broyage.
Pour insérer correctement le bol de broyage sans le
coincer.
Ouvre l’étrier de serrage et permet ainsi le retrait du bol de
broyage.
La plaque est refroidie par le système de refroidissement et
refroidit ainsi le bol de broyage.
Protège la sonde de température
23
Le Vibro-broyeur MM 500 control
3.3.3 Vue de la plaque de refroidissement avec sonde
Le MM 500 control dispose de deux sondes de température internes. Les températures
affichées à l'écran sont les températures des capteurs dans les plaques de refroidissement. Les
valeurs de température servent de valeur de référence pour le broyage. La position des sondes
dans les plaques de refroidissement est indiquée ci-dessous. .
MB
MB
KP
KP
S
S
Ill. 6 : Plaque de refroidissement avec sonde
Composants
Fonction
KP
Plaque de
refroidissement
S
Sonde
MB
Bol de broyage
La plaque de refroidissement est refroidie par le système
de refroidissement et refroidit ensuite le bol de broyage par
le fond du bol de broyage.
La sonde mesure la température de la plaque de
refroidissement. L'écran affiche les températures actuelles.
Si un cryoPad est raccordé, la valeur moyenne des deux
températures est affichée.
Pour la réception de la matière à broyer et des billes de
broyage.
Insérez le bol de broyage dans le support de bol de broyage et veillez à ce que le fond du bol
de broyage repose sur la plaque de refroidissement afin de garantir un refroidissement optimal.
La plaque de refroidissement refroidit le bol de broyage par le fond du bol de broyage. Pour
s'assurer que le bol de broyage et son contenu sont bien refroidis avant le broyage, il est
possible de sélectionner un temps de refroidissement continu dans le logiciel (voir chapitre 7)
(cette possibilité de réglage n'existe qu'en cas d'utilisation avec le cryoPad).
NOTE En principe, les températures des bols de broyage et de l'échantillon à l'intérieur du bol
de broyage peuvent différer de la température de la plaque de refroidissement. Les
températures dépendent entre autres du volume du bol de broyage, de la fréquence réglée, de
la durée de refroidissement, du nombre de billes et de la taille des billes.
24
Le Vibro-broyeur MM 500 control
3.3.4 Dos
SC
J
K
GL
I
AK
M
RB
Ill. 7 :
Dos de l’appareil
Composants
Fonction
K
I
Interface USB
Interrupteur principal
M
Prise de courant
d’appareil
Interface RS232
Pour la mise à jour du logiciel d'exploitation.
Met l'appareil en marche ou à l'arrêt avec un disjoncteurmoteur.
Raccord pour le câble d’alimentation.
U
J
GL
RB
AK
SC
Interface pour la
Retschbox
Ventilateur de carter
Retschbox
Raccords pour le système
de refroidissement
Interface cryoPad
Pour le raccordement du GrindControl (système de mesure
de la température et de la pression disponible en option).
Pour le raccord de la Retschbox (Module Wi-Fi disponible
en option)
Pour conduire la chaleur dissipée.
Appareil disponible en option. Permet entre autres de
contrôler l'appareil à distance.
Raccords pour le système de refroidissement, par ex. le
cryoPad
Interface pour la communication avec le cryoPad.
Le MM 500 control peut fonctionner avec une série d’options de refroidissement.
25
Le Vibro-broyeur MM 500 control
3.3.5 Changement des raccords pour le système de refroidissement
Le raccordement d'un système de refroidissement peut se faire par la droite ou par la gauche.
Selon la configuration de l'appareil que vous avez achetée, les raccords sont prémontés à
droite ou à gauche. Pour changer les raccords, veuillez dévisser les bouchons borgnes avec un
six pans creux de 6 mm (compris dans la livraison) et les visser sur le raccord de l'autre côté.
BS
Ill. 8 :
Raccord du système de refroidissement du côté droit
BS
Ill. 9 :
Raccord du système de refroidissement du côté gauche
PRUDENCE Un fonctionnement des deux côtés en même temps n'est pas possible!
26
Le Vibro-broyeur MM 500 control
3.4 Raccord du MM 500 control à des systèmes de refroidissement externes
PRUDENCE Si le MM 500 control était raccordée à un appareil de refroidissement externe
utilisant un fluide liquide (par ex. de l'eau) comme réfrigérant, le système de conduites du
broyeur doit être soigneusement vidé à l'air comprimé avant de passer à un système de
refroidissement à l'azote liquide (LN2). Dans le cas contraire, du givre peut se former et
obstruer le système de conduites, ce qui peut entraîner l'éclatement des conduites. Raccordez
un groupe d'air comprimé au tuyau d'arrivée pour vider les conduites.
Ill. 10 : Vidange des canalisations à l'aide d'un groupe pneumatique
PRUDENCE Une grande quantité de liquide de refroidissement peut s'écouler lors de la
vidange. Il faut prévoir un récipient collecteur.
PRUDENCE
C7.0031
Risque de blessure
Nettoyage à l’air comprimé
− Si vous utilisez de l’air comprimé pour le nettoyage, de la saleté et des
restes d’échantillon peuvent être projetés et blesser vos yeux.
• Portez toujours des lunettes de protection pour le nettoyage à l’air
comprimé.
• Observez les fiches de données de sécurité de l‘échantillon.
PRUDENCE
C8.0002
Risque de blessure et danger de gelures
Sortie incontrôlée d’azote liquide
– Risque de blessure en cas de sortie d’azote liquide incontrôlée.
• Stoppez immédiatement la conduite d’arrivée d’azote liquide!
3.4.1 Service du MM 500 control avec le cryoPad
Le MM 500 control offre la possibilité de raccorder le cryoPad comme appareil supplémentaire
optionnel pour l'alimentation en azote liquide. Avec le cryoPad, l'alimentation en azote liquide est
cadencée de manière à ce que les températures dans les plaques de refroidissement puissent
être commandées et régulées. Les sondes de température dans les plaques de refroidissement
permettent d'obtenir une boucle de régulation fermée. Grâce à la puissance de refroidissement
élevée de l'azote liquide, il est possible de réagir de manière dynamique à l'énergie de broyage
27
Le Vibro-broyeur MM 500 control
introduite. Parmi tous les appareils complémentaires possibles, le cryoPad permet d'obtenir les
températures les plus basses avec une bonne précision de régulation. La durée totale de
refroidissement est limitée par le volume d'azote dans le réservoir d'azote. Plus la température
de consigne est basse, plus la durée de refroidissement possible est faible. Le MM 500 control
peut être placé sur le cryoPad pour gagner de la place.
Ill. 11 : Service du MM 500 control avec le cryoPad
NOTE Le raccordement du cryoPad au MM 500 control est décrit dans les instructions
d'utilisation du cryoPad.
3.4.2 Vue d’ensemble du système MM 500 control et cryoPad
Le cryoPad permet l'apport contrôlé d'azote liquide LN2 et constitue ainsi le lien entre le Vibrobroyeur et un réservoir de stockage d'azote liquide LN2. Le cryoPad est un appareil
supplémentaire sur lequel le Vibro-broyeur peut être placé de manière peu encombrante et qui
élargit l'étendue des fonctions du Vibro-broyeur à la fragilisation et à la régulation ciblée de la
température dans la plage de température négative. L'appareil est relié aux canaux d'aller et de
retour des deux plaques de refroidissement par quatre raccords. En cadençant le flux d'azote
de manière ciblée, le cryoPad permet de contrôler les températures des plaques de
refroidissement droite et gauche du Vibro-broyeur dans des limites de température étroites. Le
cryoPad se charge de la régulation exacte à l'aide d'un régulateur PID et permet de maintenir le
paramètre "température" à peu près constant en fonction des données du processus. Outre la
régulation de la température, le cryoPad assure des fonctions de sécurité élémentaires,
nécessaires lors du travail avec de l'azote liquide. Le cryoPad dispose d'une ligne de
communication RS232 avec le broyeur MM 500 control et est ainsi en mesure de recevoir les
ordres du broyeur. En fonctionnement avec le cryoPad, les canaux de liquide forment un
"système hydraulique ouvert", l'azote excédentaire s'évapore à la sortie de l'appareil ("Exhaust")
et est rejeté dans l'environnement.
28
Le Vibro-broyeur MM 500 control
cryoPad
MM 500 control
Bol de broyage
1
Passage tournant 1
Plaque de
refroidissement
1
T [°C]
Sonde de
température
Kühlplatte 1
Bol de broyage
2
Passage tournant 2
Plaque de
refroidissement
2
T [°C]
Sonde de
température
Kühlplatte 2
Raccord Y
T [°C]
Sonde de
température
Rücklauf 1
T [°C]
Sonde de
température
Rücklauf 2
T [°C]
Sonde de
température aller
Tuyau
d’échappeme
nt (Exhaust)
Réservoir
VanneLN2
Vanne de surpression
réservoir
Manchon
de
remplissag
e
Ill. 12 : Vue d’ensemble du système MM 500 controlet cryoPad
3.4.3
Service du MM 500 control à un Chiller (par ex. le Lauda Microcool MC 1200)
Le MM 500 control offre entre autres la possibilité de raccorder un chiller. Le chiller est une
alternative économique pour les utilisateurs qui ont des exigences de température modérées et
qui souhaitent principalement stabiliser la température des échantillons. Le chiller permet des
températures de départ jusqu'à -10 °C en fonction du fluide de refroidissement utilisé. Le chiller
offre une option fiable pour l'évacuation de la chaleur, en particulier pour les échantillons et les
processus qui entraînent un fort échauffement des bols de broyage. Grâce au circuit
hydraulique fermé, le système peut être utilisé de manière plus écologique qu'au robinet.
Si les deux plaques réfrigérantes doivent être refroidies avec le chiller, le raccordement, par
exemple au Lauda Microcool MC 1200, se présente comme suit :
Aller
Retour
Ill. 13 : Dos de l’appareil avec le Lauda Microcool MC 1200 (utilisation des deux plaques de
refroidissement)
Si une seule plaque de refroidissement doit être refroidie, le chiller peut être raccordé soit aux
raccords supérieurs (plaque de refroidissement droite), soit aux raccords inférieurs (plaque de
refroidissement gauche).
29
Le Vibro-broyeur MM 500 control
Retour
Aller
Retour
Aller
Ill. 14 : Dos de l’appareil avec le Lauda Microcool MC 1200 (Utilisation de plaques de refroidissement
individuelles)
Le MM 500 control peut être raccordé en option avec un ensemble de tuyaux prémontés.
(référence article. 02.707.0188)
Le raccord complet est montré ci-dessous :
Ill. 15 : Le groupe de tuyaux prémontés
30
Le Vibro-broyeur MM 500 control
Ill. 16 : Le groupe de tuyaux prémontés
3.4.4 Vue d’ensemble du système MM 500 control Et Lauda Microcool MC 1200
Le schéma ci-dessous illustre le circuit de liquide interne lors du raccordement d'un chiller. Les
limites du système du MM 500 control (à gauche) et du chiller (à droite) sont indiquées. Le
chiller dispose de deux raccordements hydrauliques : Aller et Retour. Le MM 500 control
dispose de quatre raccords : Aller et Retour pour respectivement la plaque de refroidissement
droite et gauche (INPUT LEFT, INPUT RIGHT, OUTPUT LEFT, OUTPUT RIGHT). Les deux
appareils sont reliés par un jeu de tuyaux en option (référence article 02.707.0188).
Le chiller fournit le liquide de refroidissement pour le MM 500 control. Le chiller dispose d'une
pompe interne qui établit la pression de refoulement et déplace le fluide de refroidissement à
travers l'échangeur de chaleur et les conduites de liquide. Le fluide de refroidissement quitte le
chiller au niveau du raccord de départ. Le flux volumétrique est réparti par des raccords en Y et
dirigé vers les deux plaques de refroidissement du MM 500 control. Les passages tournants
permettent le transport du fluide de refroidissement vers les plaques de refroidissement dans
les supports vibrants des bols de broyage. Au niveau de la plaque de refroidissement, la
puissance de refroidissement ou de chauffage du fluide de refroidissement est transmise aux
plaques de refroidissement. Le bol de broyage est ainsi refroidi ou chauffé indirectement par la
face inférieure. La température des plaques de refroidissement est détectée par une sonde de
température dans chacune des plaques de refroidissement gauche et droite. Après avoir
traversé les plaques de refroidissement, le fluide de refroidissement s'écoule à travers les
passages tournants vers la sortie de l'appareil et retourne vers le refroidisseur. Le flux
volumique précédemment divisé est à nouveau réuni par des raccords en Y. Dans le chiller, le
fluide de refroidissement est à nouveau refroidi ou réchauffé.
31
Le Vibro-broyeur MM 500 control
Lauda Microcool MC 1200
MM 500 control
Bol de broyage
1
Passage tournant 1
Plaque de
refroidissement
1
T [°C]
Sonde de
température
Plaque de
refroidissement 1
Raccord Y
Raccord Y
Bol de broyage
2
Passage tournant 2
Plaque de
refroidissement
2
T [°C]
Temperatursensor
Kühlplatte 2
Ill. 17 : Vue d’ensemble du système MM 500 control et Lauda Microcool MC 1200
3.4.5 Service du MM 500 control avec un cryostat
Le MM 500 control offre entre autres la possibilité de raccorder un cryostat. Le cryostat permet
de contrôler les températures dans les plaques de refroidissement de manière précise et
répétitive. Les possibilités de contrôle de la température sont aussi vastes que la gamme de
cryostats. Il est possible de connecter au système aussi bien des appareils économiques avec
une plage de température de +40 °C à -10 °C que des appareils haut de gamme à plusieurs
étages. La dynamique avec laquelle le cryostat agit sur l'énergie de broyage introduite dépend
en grande partie de la puissance de refroidissement dans la plage de température
correspondante. Il faut tenir compte du fait que lors de l'utilisation d'un cryostat, une réserve de
régulation suffisante doit toujours être conservée. En d'autres termes, la température
d'alimentation possible doit toujours être inférieure à la température à maintenir au niveau des
plaques de refroidissement ou de l'échantillon.
Le MM 500 control a été testé avec des appareils de la société Huber GmbH, qui génèrent une
température d'alimentation de 85 °C. Pour pouvoir utiliser le cryostat de manière optimale, il faut
prévoir un by-pass dans l'alimentation. Celui-ci peut être acheté auprès du fabricant du cryostat.
Les cryostats avec des températures d'alimentation plus basses ne doivent être utilisés
qu'après consultation de Retsch GmbH avec le MM 500 control
Le raccordement au cryostat se fait comme suit :
32
Le Vibro-broyeur MM 500 control
Retour
Aller
Ill. 18 : Dos de l’appareil avec le Cryostat
Le MM 500 control peut être raccordé en option avec un ensemble de tuyaux prémontés.
(référence article 02.707.0188)
Le raccord complet est montré ci-dessous :
Ill. 19 : Le groupe de tuyaux prémontés
33
Le Vibro-broyeur MM 500 control
Ill. 20 : Le groupe de tuyaux prémontés
3.4.6 Vue d’ensemble MM 500 control et Cryostat
Le schéma ci-dessous illustre le circuit de liquide interne lors du raccordement d'un cryostat.
Les limites du système du MM 500 control (à gauche) et du cryostat (à droite) sont indiquées.
Le cryostat dispose de deux raccordements hydrauliques : Aller et Retour. Le MM 500 control
dispose de quatre raccords : Aller et Retour pour respectivement la plaque de refroidissement
droite et gauche (INPUT LEFT, INPUT RIGHT, OUTPUT LEFT, OUTPUT RIGHT). Les deux
appareils sont reliés par un jeu de tuyaux en option (référence article 02.707.0188).
Le liquide de refroidissement du MM 500 control est fourni par le cryostat. Le cryostat dispose
d'une pompe interne qui établit la pression de refoulement et déplace le fluide de
refroidissement à travers l'échangeur thermique et les conduites de liquide. Le fluide de
refroidissement quitte le cryostat au niveau du raccord de départ. Des raccords en Y permettent
de répartir le flux volumétrique et de le diriger vers les deux plaques de refroidissement du MM
500 control. Les passages tournants permettent le transport du fluide de refroidissement vers
les plaques de refroidissement dans les supports vibrants des bols de broyage. Au niveau de la
plaque de refroidissement, la puissance de refroidissement ou de chauffage du fluide de
refroidissement est transmise aux plaques de refroidissement. Le bol de broyage est ainsi
refroidi ou chauffé indirectement par la face inférieure. La température des plaques de
refroidissement est détectée par un capteur de température dans chacune des plaques de
refroidissement gauche et droite. Après avoir traversé les plaques de refroidissement, le fluide
de refroidissement s'écoule à travers les passages tournants vers la sortie de l'appareil et
retourne vers le cryostat. Le flux volumétrique précédemment divisé est à nouveau réuni par
des raccords en Y. Dans le cryostat, le fluide de refroidissement est à nouveau refroidi ou
réchauffé.
34
Le Vibro-broyeur MM 500 control
MM 500 control
Cryostat
Bol de broyage
1
Passage tournant 1
Plaque de
refroidissement
1
Raccord Y
T [°C]
Sonde de
température
Kühlplatte 1
Vanne by-pass
Bol de broyage
2
Raccord Y
Passage tournant 2
Plaque de
refroidissement
2
T [°C]
Sonde de température
2
Plaque de
refroidissement 2
Ill. 21 : Vue d’ensemble du système MM 500 control et Cryostat
Pour pouvoir utiliser le cryostat de manière optimale, il peut être nécessaire de prévoir un bypass sur l'arrivée. Le by-pass relie l'arrivée et le retour du cryostat et dispose d'une vanne de
by-pass. La vanne de dérivation permet de contrôler la quantité de liquide qui circule en
permanence dans le circuit sans passer par le MM 500 control. Le fait qu'une quantité suffisante
de liquide circule en permanence peut améliorer l'efficacité de l'échangeur de chaleur. Il est
possible d'atteindre des températures plus basses au niveau des plaques de refroidissement.
3.5 Indications sur l‘appareil
W1
W3
W2
Ill. 22 : Indications sur le devant de l‘appareil
Nr.
Indication
Signification
W1
Porter des gants de
protection
W2
Surface très chaude
W3
Lunettes de soleil
Consigne de sécurité :
Porter des gants de protection afin d'éviter les blessures
dues à la chaleur ou au froid.
Consigne de sécurité :
La surface des plaques de refroidissement ou les bols de
broyage peuvent s'échauffer pendant le fonctionnement.
Consigne de sécurité :
Porter des lunettes de protection pour éviter les blessures
dues à la matière à broyer ou au réfrigérant.
35
Le Vibro-broyeur MM 500 control
HG
B
N
L
Ill. 23 : Indications au dos de l‘appareils
36
Nr.
Indication
Signification
HG
Porter une protection
auditive
B
Lire les instructions de
service
L
Avertissement courant
N
Plaque signalétique
Consigne de sécurité :
Le port de protections auditives est recommandé en cas
d'utilisation prolongée de l'appareil.
Consigne de sécurité :
Le port de protections auditives est recommandé en cas
d'utilisation prolongée de l'appareil.
Attention aux chocs électriques ! Ouverture du boîtier
uniquement par un personnel formé à cette fin.
Débrancher la fiche secteur avant l'entretien !
Information :
Données de puissance et de connexion de l'appareil.
Le Vibro-broyeur MM 500 control
3.6 Plaque signalétique, description
5
1
2
6
3
4
11
12
8
10
9
13
7
14
Ill. 24 : Plaque signalétique
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Désignation de l‘appareil
Année de fabrication
Référence article
Numéro de série
Adresse du fabricant
Signalisation CE
Signe d‘élimination
Code barre
Variante de tension
Fréquence de réseau
Puissance
Intensité de courant
Nombre de fusibles
Modèle de fusible et puissance de fusible
 Si vous avez des questions, veuillez toujours indiquer la désignation de l'appareil (1) ou la
référence d'article (3), ainsi que le numéro de série (4) de l'appareil.
37
Emballage, transport et mise en place
4
Emballage, transport et mise en place
4.1 Accessoires fournies dans la livraison
MM 500 cryp
MM 500 control (Référence article 20.767.0001)
Aide d‘ouverture (référence article 02.486.0050)
Anneau torique PTFE jeu 125 ml (référence article 05.114.0195)
Anneau torique PTFE jeu 80 ml (référence article 05.114.0196)
Anneau torique PTFE jeu 50 ml (référence article 05.114.0197)
Aides de transport (référence article 02.802.0024)
Six pans creux 6 mm (référence article 05.728.0018)
4.2 Emballage
L’emballage est adapté à la voie de transport. Il répond aux directives d’emballage générales
en vigueur.
NOTE
N2.0001
Réclamation ou de renvoi
Conservation de l‘emballage
− En cas d’une réclamation ou de renvoi, un emballage ou une sécurisation
insuffisante de l’appareil peut mettre en cause le droit à la garantie.
• Conservez l’emballage pour la durée de la période de garantie.
4.3 Transport
AVERTISSEMENT
W3.0005
Risque de blessure venant de la chute de l’appareil
Soulèvement de l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête
−
•
Lorsque vous soulevez l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête,
l’appareil peut tomber et causer de graves blessures.
Ne jamais soulever l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête !
PRUDENCE
Risque de blessure dû à la chute de l‘appareil
Transport incorrect de l‘appareil
− L’appareil peut causer des blessures en tombant du fait de son poids.
• Ne transporter pas l’appareil seul.
38
C9.0000
Emballage, transport et mise en place
NOTE
N3.0017
Transport
− Des composants mécaniques ou électroniques peuvent être
endommagés.
• L’appareil ne doit pas être soumis à des chocs, être secoué ou jeté
pendant le transport.
NOTE
N4.0014
Réclamations
Livraison incomplète ou dommages de transport
− En cas de dommages causés lors du transport, le transporteur et Retsch
GmbH doivent en être informés immédiatement. Des réclamations
ultérieures ne pourraient éventuellement plus être prises en considération.
• Veuillez contrôler l’intégralité et le bon état de la livraison à la
réception de l‘appareil.
• Informez votre transporteur et Retsch GmbH dans l’espace de 24
heures.
4.4 Variations de températures et condensation
NOTE
N5.0016
Variations de températures
L’appareil peut être soumis pendant le transport à des variations de
températures (par ex. Transport en avion)
− La condensation ici produite peut endommager des composants
électroniques.
• Attendez avant la mise en service jusqu’à ce que l’appareil se soit
acclimaté.
Stockage intermédiaire :
Même en cas de stockage intermédiaire, l’appareil doit être stocké au sec, en respectant la
température environnante spécifique.
4.5 Conditions pour le lieu de mise en place
AVERTISSEMENT
W4.0000
Risque d’étouffement dû à l’azote liquide
Utilisation d'azote liquide pour le broyage à froid
−
•
•
•
•
Il existe un risque d'asphyxie dû à l'évaporation normale de l'azote
liquide par manque d'oxygène, car l'azote prend la place de l'oxygène
dans l'air.
Consultez les fiches de données de sécurité de l'azote liquide.
Veillez à une aération permanente de la pièce.
Contrôlez en permanence la teneur en oxygène de la pièce.
Portez un appareil de mesure de l'oxygène sur vous
39
Emballage, transport et mise en place
PRUDENCE
C10.0047
Risque de blessure dû à la chute de l‘appareil
Mauvaise mise en place de l‘appareil
− L’appareil peut causer des blessures en tombant du fait de son poids.
• Ne faites fonctionner l’appareil que sur un emplacement de travail
suffisamment grand, solide et stable.
• Assurez-vous que tous les pieds de l’appareil soient bien stables.
NOTE
N6.0004
Mise en place de l‘appareil
Vibrations pendant le service
− Selon l’état de service de l’appareil, des vibrations légères peuvent
survenir.
• Placez l’appareil sur un support plan et stable, sans vibrations.
NOTE
N7.0002
Mise en place de l‘appareil
Séparation de l’appareil du réseau d’alimentation en courant
− Une séparation de l’appareil du réseau d’alimentation en courant doit être
possible à tout moment.
• Placez l’appareil de manière à ce que le raccord pour le câble
d’alimentation soit toujours facilement accessible.
NOTE
N8.0021
Température environnante
Températures en dehors du domaine autorisé
− Ceci peut endommager des composants électroniques et mécaniques.
− Les données de performance changent dans une étendue inconnue.
• La plage de température (température environnante de 5 °C à 40 °C)
de l’appareil ne doit pas être dépassée ou sous-dépassée.
Le MM 500 control pose des exigences particulières quant à son lieu d'installation. Notez que
l'appareil doit être installé sur un support stable. Le support doit pouvoir supporter sans
problème une charge de 90 kg et être horizontal de tous les côtés sans aucune inclinaison.
Notez que l'appareil doit être soulevé par au moins deux personnes lors de son installation. Le
support doit être accessible de tous les côtés afin que l'appareil puisse être soulevé dans une
position confortable. Veillez en outre à ce que l'arrière de l'appareil soit accessible pour le
raccordement des groupes de refroidissement. Dans le cas contraire, il peut être nécessaire de
faire pivoter l'appareil sur le support lors de l'installation.
Respectez les distances de sécurité à respecter par rapport aux murs ou aux installations
environnantes, en particulier lorsque vous utilisez le cryoPad. Si ces distances ne sont pas
respectées, des dommages matériels peuvent survenir en raison d'un refroidissement important
ou de la présence d'eau de condensation.
 Un échange d'air suffisant doit être garanti sur le lieu d'installation. Veillez à une bonne
aération du lieu d'installation !
40
Emballage, transport et mise en place
Le MM 500 control pose des exigences particulières en matière de déshumidification de l'air
ambiant. Une humidité de l'air trop élevée entraîne une forte formation de gel et peut conduire à
des dysfonctionnements et notamment au givrage des supports de bols de broyage.
NOTE Il est recommandé d'utiliser un déshumidificateur d'air.
Ill. 25 : Exigences posées au lieu d‘installation
− Humidité relative de l’air maximale < 80 % (à des températures environnantes ≤ 31 °C)
Pour les températures ambiantes UT comprises entre 31 °C et 40 °C, la valeur maximale
d'humidité de l'air LF diminue linéairement selon LF = -(UT - 55) / 0,3 :
Température
environnante
Humidité de l’air relative
maximale
≤ 31 °C
80 %
33 °C
73,3 %
35 °C
66,7 %
37 °C
60 %
39 °C
53,3 %
40 °C
50 %
NOTE
N9.0015
Humidité de l‘air
Humidité relative de l’air élevée
− Ceci peut endommager les pièces électroniques et mécaniques.
− Les données de puissance changent dans une ampleur inconnue.
• L’humidité relative de l’air dans l’environnement de l’appareil doit
être maintenue la plus basse possible.
− Hauteur de mise en place : max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer
41
Emballage, transport et mise en place
Le MM 500 control doit être installé sur un sol stable et solide, sinon les vibrations de l'appareil
seront transmises à l'environnement lors du processus de broyage.
PRUDENCE Pour éviter tout dommage matériel dû à la condensation, placez l'appareil sur
une surface non sensible. Nous recommandons une table carrelée avec un bord de bac.
Ne posez pas les câbles à l'arrière de l'appareil dans le flux des gaz d'échappement ! Ne placez
pas d'appareils électroniques à proximité!
Si le support n'est pas suffisamment résistant à l'eau, veuillez contacter Retsch GmbH pour
obtenir des accessoires adaptés.
Ill. 26 : Dommages matériels dus à la condensation
PRUDENCE N'utilisez la machine que sur des surfaces non sensibles, l'utilisation de
liquides de refroidissement peut endommager les surfaces.
42
Emballage, transport et mise en place
4.6 Enlever l’emballage
+
Retirez les huit vis (triangles bleus) qui fixent le carton à la palette.
Ill. 27 : Retirer les vis de l'emballage
Soulevez délicatement la caisse d'emballage vers le haut.
Ill. 28 : Soulever la caisse d'emballage
43
Emballage, transport et mise en place
4.7 Retirer la fixation de transport
AVERTISSEMENT
W5.0005
Risque de blessure venant de la chute de l’appareil
Soulèvement de l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête
−
•
Lorsque vous soulevez l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête,
l’appareil peut tomber et causer de graves blessures.
Ne jamais soulever l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête !
NOTE
N10.0018
Fixation de transport
Transport sans fixation de transport ou fonctionnement sans fixation de transport
− Risque d’endommagement de composants mécaniques.
• Ne transporter l’appareil qu’avec la fixation de transport montée.
• Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec la sécurité de transport
montée.
S
TS
Ill. 29 : Desserrer la sécurité de transport
Composants
S
TS
Vis
Sécurité de transport
Retirez la sécurité de transport et transportez l'appareil comme suit :
 Dévissez les six vis (S), trois de chaque côté de l'appareil, et les retirer.
 Les sécurités de transport sont également une aide de transport.
 Utilisez la sécurité de transport (TS) comme aide de transport et transportez l’appareil à
son lieu d‘utilisation.
PRUDENCE Le poids s’élève sans bol de broyage env. 62 kg. L’appareil ne doit être soulevé
qu’à deux. Utilisez toujours les aides au transport pour soulever l'appareil !
 Conservez les aides au transport pour les réutiliser.
44
Emballage, transport et mise en place
Ill. 30 : Utiliser l’aide de transport
TH
Ill. 31 : Lever l’appareil à deux
L'aide au transport dispose de surfaces de préhension ergonomiques. Saisissez l'aide au
transport comme indiqué : Passez la main à travers les trous de la poignée pour soulever. Ne
passez pas la main sous l'aide de transport. Les aides au transport ont été testées statiquement
et dynamiquement jusqu'à un poids de machine de 150 kg. Évitez de plier les poignées de
manière répétée dans un sens ou dans l'autre.
Avant de soulever, assurez-vous que le verrou de sécurité est fermé et enclenché.
45
Emballage, transport et mise en place
TH
Ill. 32 : Lever l‘appareil (Vue détaillée)
TH
Ill. 33 : Placer les sangles de levage
Composants
TH
Aide de transport
L’aide de transport (TH) peut également être utilisé pour soulever l'appareil à l'aide d'une grue.
Transportez l'appareil à l'aide d'une grue comme suit :
 Placez les sangles de levage aux deux aides de transport (TH).
 Transporter l'appareil avec la grue jusqu'au lieu d'intervention.
NOTE Si les sangles de levage sont trop courtes, le boîtier peut être endommagé. Les quatre
sangles doivent être suffisamment longues pour garantir une distance minimale de 100 cm
entre l'appareil et le dispositif de levage.
46
Emballage, transport et mise en place
4.8 Retirer l‘aide de transport
Avant de retirer l'aide au transport, vous devez ouvrir le verrou de sécurité. Le verrou de
sécurité est doté d'un élément d'enclenchement. Appuyez sur le verrou de sécurité avec le
pouce pour que le cran d'arrêt se libère, puis déplacez le verrou de sécurité vers la droite (dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre) pour déverrouiller le dispositif de verrouillage.
SR
SR
Ill. 34 : Ouvrir le verrou de sécurité (SR)
Enlevez les aides de transport comme suit :
 Poussez l’aide de transport vers la droite (Ill. 35 point 1).
 Retirez et enlevez les aides de transport (Ill. 35 photo 2).
47
Emballage, transport et mise en place
TH
Ill. 35: Retrait de l’aide de transport
Composants
TH
Aide de transport
La procédure pour retirer l'aide au transport sur le côté gauche fonctionne de manière
analogue.
 Conservez les aides au transport pour un transport ultérieur de l'appareil ! Conservez les
aides au transport pour un transport ultérieur de l'appareil !
48
Emballage, transport et mise en place
4.9 Placer l’aide de transport
TH
TH
TH
Ill. 36 : Utiliser l’aide de transport
Composants
TH
Aide de transport
Mettez l’aide de transport comme suit :
 Positionnez l'aide au transport au niveau des deux vis (image 1) en effectuant un
mouvement de va-et-vient (image 2).
 Introduisez l'aide au transport jusqu'à la butée (image 3).
 Poussez l'aide au transport vers la gauche jusqu'à ce que vous entendiez un clic (image
4).
NOTE Fermez le verrou de sécurité !
49
Première mise en service
5
Première mise en service
5.1 Branchement électrique
AVERTISSEMENT
W6.0015
Risque de mort par électrocution
Branchement à la prise sans conducteur de protection
− Un branchement de l’appareil à des prises sans conducteur de protection
peut provoquer des risques mortels par électrocution.
• Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec un conducteur de protection
(PE).
AVERTISSEMENT
W7.0002
Danger de mort suite à un choc électrique
Câble d’alimentation endommagé
− Le service de l’appareil avec un câble ou fiche d’alimentation endommagé
peut provoquer des blessures mortelles suite au choc électrique.
• Avant de commencer le service, vérifiez que le câble d’alimentation
et la fiche ne présentent pas d’endommagements.
• Ne faites jamais fonctionner l’appareil avec un câble d’alimentation
ou une fiche endommagé !
NOTE
N11.0022
Branchement électrique
Non respect des valeurs indiquées sur la plaque signalétique
− Risque d’endommagement de composants électroniques et mécaniques.
• Ne branchez l’appareil qu’à un réseau électrique, dont les valeurs
correspondent à la plaque signalétique.
AVERTISSEMENT Il est nécessaire de procéder à une protection externe par fusible lors
du branchement du câble d’alimentation au réseau et cela conformément aux exigences du lieu
de mise en place.
− Les indications sur la tension nécessaire et fréquence de l’appareil sont données sur la
plaque signalétique.
− Les valeurs listées doivent correspondre au réseau électrique existant.
− L’appareil ne doit être raccordé au réseau électrique qu’avec le câble de liaison fourni.
Ger äte einen stabeil en und sic her en Stand hat
Pour la première mise en service du MM 500 control , l’appareil doit être relié au réseau de
courant sur place.
Avant d‘établir le raccord de courant, assurez-vous que
•
•
•
50
le lieu d’utilisation satisfait aux conditions de mise en place,
l’appareil dispose d’un support stable et sûr,
les valeurs de puissance de l‘appareil (plaque signalétique) correspondent aux
valeurs du raccord de courant sur place.
Première mise en service
5.2 Relier l’appareil au réseau de courant
M
N
Ill. 37 : Établir le raccord de courant
Composants
M
N
Prise de courant de l’appareil
Plaque signalétique
Raccordez l’appareil au réseau de courant comme il est décrit ci-après :
 Comparez la tension et la fréquence indiquées sur la plaque signalétique (N) de l'appareil
avec les valeurs sur place.
 Branchez le câble d'alimentation fourni dans la prise de l'appareil (M).
 Branchez l'autre extrémité du câble d'alimentation dans une prise de courant sur le lieu
d'installation.
 Procédez à une protection externe conformément aux prescriptions du lieu d'installation.
51
Première mise en service
NT
A
A
Ill. 38 : Positionnement de composants électroniques
AVERTISSEMENT Attention lors de l'utilisation d'un cryoPad : en aucun cas les câbles de
raccordement, les blocs d'alimentation ou les appareils électroniques ne doivent être positionnés à
proximité de l'orifice de sortie de l'azote liquide (A). Il y a un risque d'endommagement.
52
NT
Commande de l‘appareil
6
Commande de l‘appareil
AVERTISSEMENT
W8.0002
Danger de mort suite à un choc électrique
Câble d’alimentation endommagé
− Le service de l’appareil avec un câble ou fiche d’alimentation endommagé
peut provoquer des blessures mortelles suite au choc électrique.
• Avant de commencer le service, vérifiez que le câble d’alimentation
et la fiche ne présentent pas d’endommagements.
• Ne faites jamais fonctionner l’appareil avec un câble d’alimentation
ou une fiche endommagé !
PRUDENCE
C11.0005
Risque de blessure
Atmosphère potentiellement explosive
− L’appareil n’est pas approprié pour des atmosphères potentiellement
explosives. L’exploitation de l’appareil dans une atmosphère
potentiellement explosive peut provoquer des blessures suite à une
explosion ou un incendie.
• Ne jamais faire fonctionner l’appareil dans une atmosphère
potentiellement explosive !
PRUDENCE
C12.0077
Risque de trouble de l‘audition
Niveau de bruit supérieur
−
Selon le type de matériau, le nombre de billes utilisées, la fréquence de
broyage réglée et la durée du broyage, un niveau sonore élevé peut
survenir. Un excès de bruit, en force et en durée, peut causer une
déficience ou des dommages permanents à l'ouïe.
• Prendre des mesures de protection auditive.
• Porter une protection auditive si niveau de bruit est élevé et
permanent.
PRUDENCE
C13.0002
Risque de blessure dû aux fuites
Gelures dues à l'azote liquide
– L'azote liquide a une température de -196 °C et peut provoquer des
blessures semblables à des brûlures ou des gelures en cas de contact
avec la peau ou les yeux.
• Utilisez toujours des lunettes de protection et portez des gants de
protection lorsque vous manipulez de l'azote liquide.
53
Commande de l‘appareil
PRUDENCE
Utilisation d’azote liquide
• La société Retsch GmbH exclut tout droit de responsabilité qui pourrait
survenir lors de l'utilisation d'azote liquide.
• Respectez les règles de sécurité du liquide des fournisseurs de
fluides de refroidissement.
6.1 Allumer/éteindre l‘appareil
I
Ill. 39 : Interrupteur principal
54
C14.0002
Commande de l‘appareil
T
H
Ill. 40 : Avant de l’appareil avec l’écran tactile
Composants
I
H
T
Interrupteur principal
Capot de l’appareil
Écran tactile avec bouton tournant
Allumez l’appareil comme suit :
 Allumer l’appareil avec l’interrupteur principal (I) sur le dos de l‘appareil.
 Sur l’écran tactile (T), l’ouverture et la fermeture du capot de l‘appareil (H) est indiqué.
 Ouvrir et refermer manuellement le capot de l‘appareil (H). L’appareil est ensuite prêt à
fonctionner.
Éteignez l’appareil comme suit :
 Éteindre l’appareil avec l’interrupteur principal (I) au dos de l‘appareil, quand aucune
opération de broyage est en cours.
6.2 Ouverture et fermeture de l‘appareil
PRUDENCE
C15.0008
Risque d’écrasements et de contusions
Capot d’appareil qui se referme
− Le capot de l’appareil peut en se fermant coincer des doigts et ainsi
causer des écrasements et des contusions.
• Ne laisser pas tomber le capot de l‘appareil.
• Toujours bien tenir le capot de l’appareil en fermant.
55
Commande de l‘appareil
H
Ill. 41 : Appareil avec capot de l’appareil fermé
H
Ill. 42 : Appareil avec capot de l’appareil ouvert
Composants
H
Capot de l’appareil
Ouvrez l’appareil comme suit :
 Lever manuellement complètement le capot de l‘appareil (H) et l’ouvrir complètement.
 Le capot de l’appareil est équipé d’un amortisseur. Cet amortissement assure que le capot
de l’appareil ne s’ouvre de manière incontrôlée. L'amortissement du capot de l'appareil
intervient à partir d'un angle d'ouverture d'environ 80°.
Fermez l’appareil comme suit :
 Pousser manuellement le capot de l‘appareil (H) et fermer complètement.
 Le capot de l’appareil est équipé d’un amortissement. Cet amortissement assure que le
capot de l’appareil ne se ferme pas de manière incontrôlée. L’amortissement du capot de
l’appareil débute à partir d’un angle d’ouverture de 80°.
56
Commande de l‘appareil
6.3 Directives pour les billes de broyage et les bols de broyage
NOTE
N12.0011
Usure ou endommagement des billes de broyage et des bols de broyage
Utilisation de différents matériaux
−
Lors de l'utilisation de billes de broyage et de bols de broyage dans
lesquels les différents composants sont constitués de matériaux
différents, une usure ou des dommages plus importants sont possibles.
• N’utilisez que des billes de broyage et des bols de broyage du même
matériau.
NOTE
N13.0000
Endommagement des bols de broyage
Remplissage incorrect des bols de broyage
− Un remplissage des bols de broyage sans ou trop peu de matériau
endommagent les billes de broyage, le bol de broyage et l‘appareil.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil sans matériau dans les bols de
broyage.
• Le remplissage des bols de broyage ne doit pas sous-dépasser
25 % du volume de bol de broyage.
Tous les bols de broyage et les couvercles de bols de broyage correspondants sont
identifiables par un champ d'inscription sur la face extérieure. Le champ d'inscription donne des
informations sur la taille et le matériau du bol de broyage.
NOTE Pour un broyage qui atteint des températures inférieures à 0 °C, il est préférable d'utiliser
des garnitures de broyage en acier !
PRUDENCE Si vous utilisez des bols de broyage en d'autres matériaux pour des
applications cryogéniques, ceux-ci ne doivent en aucun cas être soumis à une température
inférieure à -100 °C !
PRUDENCE Endommagement dû à un déséquilibre. Dans la machine, les deux points de
broyage doivent toujours être chargés. Lors du broyage d'un seul échantillon, un bol de broyage
vide doit être utilisé comme contrepoids.
57
Commande de l‘appareil
6.4 Vue du bol de broyage
MD
SP
DR
MR
KK
MF
Ill. 43 : Bol de broyage
MD
DR
Composants
Fonction
Couvercle de bol de
broyage
Bague d‘étanchéité
Ferme le compartiment de broyage du bol de broyage.
MR
SP
Chambre de broyage
Vis de serrage avec
boulon de guidage
KK
Coinceurs (bol de
broyage)
Guidage de bol de
broyage
MF
Pour l’étanchéité entre le couvercle de bol de broyage et le
bol de broyage. Peut être échangé quand elle est usée.
Pour la prise de billes de broyage et le matériau.
Pour le montage et la fixation du couvercle de bol de
broyage sur le bol de broyage. Les vis de serrage sont
montées au couvercle de bol de broyage.
Fixent le bol de broyage dans la fixation de bol de broyage
après la fermeture correcte avec l’étrier de serrage.
Pour la mise en place correcte des bols de broyage dans
la fixation de bol de broyage, sans gauchissement.
6.5 Outil d’aide d‘ouverture
Dans le cadre de la livraison du MM 500 control, un outil d’aide d’ouverture est fourni. Cet outil
peut être utilisé des deux côtés.
Le côté (ÖS) sert à serrer ou desserrer les vis de serrage du couvercle du bol de broyage. Le
côté (ÖR) desserre les molettes de blocage de la fixation de bol de broyage.
 Fermer dans tous les cas les bols de broyage à l'aide de l’outil d'aide d‘ouverture, car il ne
suffit pas de serrer les vis de serrage à la main.
Pour le serrage des bols de broyage dans les fixations des bols de broyage, un serrage
manuel des meules sans l‘aide de l’outil d‘ouverture suffit toutefois.
L'outil d‘aide d‘ouverture permet de desserrer les vis de serrage du bol de broyage et les
mollettes de blocage de la fixation du bol de broyage.
58
Commande de l‘appareil
ÖH
ÖR
ÖS
Ill. 44 : Outil d’aide d‘ouverture
Composants
Fonction
ÖH
Outil d’aide d‘ouverture
ÖS
Côté pour les vis de
serrage
Côté pour la molette de
blocage
L’outil d’aide d‘ouverture permet de serrer les vis de
serrage au couvercle de bol de broyage. Il est par ailleurs
possible d’utiliser l’outil d’aide d‘ouverture pour desserrer
les vis de serrage au bol de broyage et les molettes de
blocage de la fixation de bol de broyage .
Ce côté est prévu pour le serrage et le desserrage des vis
de serrage du couvercle de bol de broyage.
Ce côté est prévu pour le desserrage des molettes de
blocage des fixations de bol de broyage.
ÖR
6.5.1 Identification de bol de broyage
Tous les bols de broyage et les couvercles de bols de broyage correspondants sont
identifiables par un champ d'inscription sur la face extérieure. Le champ d'inscription donne des
informations sur la taille et le matériau du bol de broyage.
6.5.2 Tailles de billes et vitesses de rotation
Avec le MM 500 control, une très grande quantité d'énergie est introduite dans le matériau de
broyage. Cette grande quantité d'énergie affecte également les bols de broyage et les billes de
broyage.
En fonction de la taille du bol de broyage, les recommandations suivantes s'appliquent donc
pour la quantité d'échantillon et les tailles de billes utilisables
59
Commande de l‘appareil
6.5.3 Tailles de billes maximales recommandées
Taille de bol de broyage
50 ml
80 ml
125 ml
Taille de bille
25 mm
25 mm
20 mm
6.5.4 Remplissage de bol de broyage recommandé
Ce qui est décisif pour le succès d'un broyage dans le Fehler! Keine Dokumentvariable
verfügbar n’est pas seulement le réglage de l'appareil, mais aussi le niveau de remplissage
des bols de broyage. Lors du broyage de produits en vrac, le remplissage d'un bol de
broyage doit se composer d'environ un tiers d'échantillon et d'un tiers de billes. Le tiers
restant est le volume libre du bol de broyage nécessaire au mouvement des billes. Veuillez
respecter la taille de bille maximale autorisée pour le matériau concerné.
S'il faut s'attendre à une augmentation ou une diminution du volume pendant le broyage, la
quantité d'échantillon peut être réglée dans la plage indiquée dans le tableau. Par exemple,
dans le cas d'échantillons volumineux tels que la laine, les feuilles, l'herbe, etc., un taux de
remplissage initial de 70 à 80 % est nécessaire.
Pour le broyage humide avec des billes de broyage < 3 mm, le remplissage des billes doit
représenter 60 % du volume du bol de broyage. Comme pour le broyage à sec, l'échantillon doit
remplir un tiers du volume du bol de broyage. Le broyage humide doit être effectué de telle
sorte que le mélange de billes de broyage, d'échantillon et de liquide ait une consistance
visqueuse. Si le mélange est trop visqueux, les billes de broyage ne bougent pas suffisamment.
Si la viscosité est trop faible, les résultats de broyage sont moins bons et l'usure des billes et
des bols de broyage augmente.
Nombre de billes de broyage recommandé
Matériau
Quantité
Taille
d‘échantill d’alimenta
on
tion
maximale
50 ml
5 - 20 ml
8 mm
80 ml
10 - 32 ml
10 mm
125 ml 15 - 50 ml
10 mm
Ø5
mm
160
260
400
45
70
110
Acier durci
50 ml
80 ml
125 ml
5 - 20 ml
10 - 32 ml
15 - 50 ml
8 mm
10 mm
10 mm
160
260
400
Oxyde de
zirconium
50 ml
80 ml
125 ml
5 - 20 ml
10 - 32 ml
15 - 50 ml
8 mm
10 mm
10 mm
Carbure de
tungstène
50 ml
80 ml
5 - 20 ml
10 - 32 ml
8 mm
10 mm
Acier inoxydable
60
Taille
BB
Ø7
mm
Ø 10
mm
Ø 12
mm
Ø 15
mm
Ø 20
mm
Ø 25
mm
16
32
50
8 - 12
23
35
12
15 - 18
1
3
8
1
1
-
45
70
110
16
32
50
8 - 12
23
35
12
15 - 18
1
3
8
1
1
-
160
260
400
45
75
110
16
32
50
8 - 12
123
35
12
15 - 18
-
-
160
260
45
70
16
32
8 -12
23
12
1
3
-
Commande de l‘appareil
6.6 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide (Manque
d’oxygène)
La composition de l’air selon ses composants principaux est selon le volume :
– oxygène O2 21 %
– l’azote N2 78 %
– Argon Ar 1 %
Les gaz contenus dans l’atmosphère ne sont pas toxiques, mais la modification de la
concentration (en particulier des modifications de la concentration en oxygène) se répercute sur
les procédures vitales et de combustion. C’est pourquoi il est absolument indispensable que
l’air respiré contienne
suffisamment d’oxygène (> 19 %).
L’homme ne peut pas capter des modifications de la composition de l’air dans le temps qui
serait au fond nécessaire, car les composants sont incolores et inodores.
6.6.1 Dangers
Il y a risque d’asphyxie en raison de l’évaporation normale de l’azote liquide qui repousse alors
l’oxygène dans l’air. Un apport insuffisant d’oxygène est dangereux et peut provoquer la mort
par asphyxie. La réaction de l’organisme à un apport insuffisant d’oxygène est très différent
selon la personne. Il n’est pas possible de fournir des indications précises et généralement en
vigueur sur les symptômes d’un manque d’oxygène.
Exemple : dans des conditions normales (20° C ; 1013 mbar), 1 l d’azote liquide s’évapore pour
former 680 l d’azote gazeux.
6.6.2 Origines
Un manque d’oxygène peut surgir entre autres pendant les travaux suivants ou lors des
conditions suivantes :
– l’azote comme liquide ou gaz
– l’évaporation naturelle de l’azote liquide
– le transvasement de l’azote liquide
– des fuites sur les récipients destinés à l’azote liquide ou l’azote gazeux
– un défaut dans l’apport ou l’aspiration d’air
– un basculement du récipient
Cette liste ne prétend pas être complète.
6.6.3 Recommandations
Afin d’éviter le risque d’un apport insuffisant d’oxygène, il est absolument impératif de respecter
les mesures suivantes.
Le récipient :
• doit absolument être maintenu dans la position verticale ;
• doit être muni d’un couvercle isolant approprié ;
•
doit être protégé contre une exposition directe au rayons solaires et ne doit
pas être mis en place à proximité des sources de chaleur ;
•
ne doit pas être transporté dans des véhicules lorsqu’il est rempli ;
•
doit être protégé contre les chocs, les heurts et les mouvements brusques.
•
•
Il convient de ventiler tous les locaux d’implantation en permanence et de manière adéquate.
•
Porter un équipement personnel de protection (gants appropriés, lunettes de
protection ou masque facial et chaussures de sécurité).
Contrôler en permanence la teneur en oxygène de la pièce.
61
Commande de l‘appareil
• Porter toujours des appareils de mesure d’oxygène sur soi.
• Seul un personnel formé est autorisé à travailler avec l’azote liquide.
Cette liste ne prétend pas être complète.
6.6.4 Comportement général en cas d’un accident
En cas d’accident suite à un manque d’oxygène, il est impératif d’observer les règles suivantes :
• sécuriser l’environnement pour éviter des accidents qiu en dérivent ;
• agir avec rapidité ;
• les sauveteurs doivent prendre les mesures pour leur propre protection (masque
respiratoire) ;
• amener les blessés en dehors de la zone dangereuse ;
• observer les instructions internes à l’entreprise et concernant les cas
d’urgence ;
• ventiler suffisamment les locaux concernés ;
• trouver l’origine de l’accident.
Cette liste ne prétend pas être complète.
6.7 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide (Brûlures
cryogéniques)
L’azote liquide est très froid (-196 °C).
Les surfaces des récipients qui étaient en contact avec l’azote liquide (en particulier pendant
l’opération de remplissage), peuvent provoquer des brûlures lors du contact avec la peau.
6.7.1 Dangers
Les liquides cryogéniques peuvent :
– provoquer des brûlures sur le corps humain ;
– rendre certains matériaux (métal et matière plastique) cassants qui ne conviennent pas
particulièrement aux basses températures ;
– générer une forte formation de brouillard selon l’humidité de l’air.
6.7.2 Origines
Il existe deux sortes de brûlures cryogéniques:
6.7.2.1
Brûlures par des éclaboussures
Lorsque des échantillons sont manipulés, ainsi qu’en général à chaque manutention avec de
l’azote liquide, il est absolument impératif de se protéger contre des éclaboussures. Celles-ci
peuvent provoquer des brûlures cryogéniques, accompagnées de graves préjudices
consécutifs, en particulier sur les yeux et le visage.
6.7.2.2
Brûlures par contact
Le contact de la peau avec un matériau froid provoque des congélations ou des brûlures
cryogéniques.
Il ne faut jamais toucher les faces intérieures des récipients ou la matière stockée
(échantillons), ni les saisir avec les mains nues.
6.7.3 Recommandations
Respecter absolument les points suivants pour éviter le risque de brûlure :
•
62
ne jamais amener les liquides cryogéniques en contact avec la peau ;
Commande de l‘appareil
•
•
•
•
ne jamais saisir les parois froides, non isolées ou glacées d’un récipient ;
porter un équipement personnel de protection (gants appropriés, lunettes de
protection ou masque facial et chaussures de sécurité) ;
maintenir le récipient absolument à la verticale ;
•
utiliser un matériau approprié (par exemple un tuyau flexible ondulé en métal
ou un tuyau flexible en PTFE) pour le transvasement ;
former le personnel.
Cette liste ne prétend pas être complète.
6.7.4 Règles générales de comportement après des éclaboussures d’azote liquide
6.7.4.1
Dans les yeux
•
•
•
6.7.4.2
rincer l’œil pendant 15 minutes longtemps avec beaucoup d’eau ;
observer les instructions internes à l’entreprise et concernant les cas
d’urgence ;
demander l’avis d’un médecin.
Sur la peau
•
•
•
•
•
•
ne pas frotter ;
si possible, retirer les vêtement ou les desserrer ;
réchauffer les parties concernées lentement et petit à petit ;
ne rien mettre sur l’endroit brûlé ;
observer les instructions internes à l’entreprise et concernant les cas
d’urgence ;
demander l’avis d’un médecin.
Les deux listes ne prétendent pas être complètes.
63
Commande de l‘appareil
6.8 Méthodes de broyage spéciales
6.8.1 Broyage cryogène avec le cryoPad
Pour le broyage cryogénique, il est possible de le relier au cryoPad disponible en option. Vous
trouverez une description détaillée du broyage cryogénique avec le cryoPad dans le mode
d'emploi du cryoPad.
6.8.2 Broyage cryogène avec le cryokit optionnel
AVERTISSEMENT
W9.0000
Risque de blessure dû à l’azote liquide
Utilisation d’azote liquide dans le cadre du broyage à froid
−
•
•
L'azote liquide a une température d'ébullition de - 196 °C et provoque
des blessures similaires aux brûlures et des gelures au contact de la
peau et des yeux.
Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l’azote
liquide.
Lors de l’utilisation d’azote liquide, porter toujours des lunettes de
protection et des gants de protection.
AVERTISSEMENT
W10.0000
Risque de blessure dû à l’azote liquide et la glace sèche
Utilisation d’azote liquide et de glace sèche dans des bols de broyage fermés
-
L'azote liquide et la glace sèche se dilatent et créent une forte
surpression dans des récipients hermétiques. Cette surpression fait
éclater les bols de broyage et provoque des blessures graves.
•
Ne remplissez jamais d’azote liquide ou de glace sèche dans les
bols de broyage et en les fermant ensuite.
Ne procéder qu’indirectement à une friabilisation préliminaire pour
un broyage à froid.
•
Les matériaux qui ne peuvent être broyés que difficilement ou pas du tout à des températures
normales doivent être broyés à froid. Une pré-fragilisation indirecte à l'azote liquide ( - 196 °C)
améliore le comportement à la rupture, par exemple, des thermoplastiques, des produits en
caoutchouc, des aliments gras, des produits pharmaceutiques, etc.
 Pour le broyage à froid, Retsch GmbH propose le Cryokit (référence de commande :
22.354.0003) pour refroidir les bols de broyage avec de l'azote liquide.
64
Commande de l‘appareil
Effectuez une pré-fragilisation des échantillons élastiques et visqueux comme suit :
 La préfragilisation des échantillons pour le broyage doit être indirecte.
 Pour un broyage cryogénique avec le cryokit, n'utiliser que des billes de broyage et
des bols de broyage en acier inoxydable ou en acier trempé. Les billes de broyage
et les bols de broyage en oxyde de zirconium ou en carbure de tungstène ne sont
pas adaptés au contact direct avec l'azote liquide.
Le refroidissement rapide peut provoquer des fissures ou des cassures.
 Pour cela, la matière à broyer doit être versée avec les billes de broyage (acier) dans un
bol de broyage (acier) et le bol de broyage (acier) doit être fermé hermétiquement.
 Ensuite, le bol de broyage bien fermé (acier) avec les supports de bol de broyage du
cryokit est plongé dans un bain d'azote liquide jusqu'à ce que celui-ci cesse de bouillir.
 Ainsi, la matière à broyer à l'intérieur du bol de broyage (acier) est également bien
refroidie et prête à être broyée.
 Ne versez en aucun cas de l'azote liquide ou de la neige carbonique dans le bol de
broyage et fermez-le ensuite. La surpression qui se forme dans le bol de broyage le ferait
éclater.
6.9 Broyage humide
Le broyage humide avec des matériaux ou des liquides non inflammables est possible dans cet
appareil.
Pour les broyages humides, il est recommandé d'utiliser un groupe de refroidissement continu
(par exemple chiller ou cryostat).
Lors de la sélection du milieu de dispersion, il faut veiller à ce que le système de
refroidissement choisi ne puisse à aucun moment générer une température de la plaque de
refroidissement inférieure au point de congélation du milieu de dispersion.
6.9.1 Broyage humidifié avec des matériaux légèrement inflammables
Les broyages humides utilisant des matériaux facilement inflammables sont autorisés dans cet
appareil à condition de respecter certaines mesures de précaution
Lors de la sélection du milieu de dispersion, il faut veiller à ce que le système de
refroidissement choisi ne puisse à aucun moment générer une température de la plaque de
refroidissement inférieure au point de congélation du milieu de dispersion.
Lors de l'utilisation de matériaux facilement inflammables comme aide au broyage, comme par
exemple l'hexane, l'isopropanol, l'éthanol, l'essence ou des produits similaires, l'intérieur des
bols de broyage doit être classé en zone 0, c'est-à-dire un mélange explosif présent en
permanence.
Il faut donc empêcher que des vapeurs explosives puissent s'échapper des bols de broyage
serrés pendant l'opération de broyage ou qu'elles puissent parvenir dans des zones où l'énergie
explosive nécessaire est disponible. Ces vapeurs sont notamment poussées vers l'extérieur par
l'échauffement qui se produit et l'augmentation de pression qui en résulte à l'intérieur du bol de
broyage.
ll est donc vivement recommandé que l'exploitant (employeur) de l'appareil évalue, avant
l'utilisation de solvants correspondants, les risques existants dans un concept cohérent de
protection contre les explosions en fonction des conditions locales et, si nécessaire, consigne
65
Commande de l‘appareil
par écrit les mesures organisationnelles complémentaires dans un document de protection
contre les explosions.
Dans les pays de l'UE, cette procédure est réglementée conformément à la directive
européenne 89/391/CEE, en vertu des articles 118 et 118a. Dans les autres pays hors de l'UE,
il convient de respecter les dispositions comparables.
6.10 Préparer le bol de broyage
NOTE
N14.0011
Usure ou endommagement des billes de broyage et des bols de broyage
Utilisation de différents matériaux
−
Lors de l'utilisation de billes de broyage et de bols de broyage dans
lesquels les différents composants sont constitués de matériaux
différents, une usure ou des dommages plus importants sont possibles.
• N’utilisez que des billes de broyage et des bols de broyage du même
matériau.
NOTE
N15.0000
Endommagement des bols de broyage
Remplissage incorrect des bols de broyage
− Un remplissage des bols de broyage sans ou trop peu de matériau
endommagent les billes de broyage, le bol de broyage et l‘appareil.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil sans matériau dans les bols de
broyage.
• Le remplissage des bols de broyage ne doit pas sous-dépasser
25 % du volume de bol de broyage.
6.11 Changer le joint du bol de broyage pour le broyage cryogénique
Pour le broyage cryogénique, il est nécessaire, selon la plage de température choisie, de
remplacer le joint du bol de broyage. C'est la seule façon de garantir que les bols de broyage
restent étanches même en cas de refroidissement important.
A cet effet, des joints en téflon blanc (PTFE) adaptés aux basses températures jusqu'à -200 °C
sont joints au MM 500 control.
Ill. 45 : Remplacer le joint du bol de broyage pour le broyage cryogénique
66
Commande de l‘appareil
Procédez comme suit pour le remplacement du joint : Le joint du bol de broyage est placé dans
une rainure elliptique, sur le pourtour de laquelle se trouve une encoche. Démonter la bague
d'étanchéité noire à l'aide d'un tournevis (1). Introduire à cet effet le tournevis dans l'encoche de
sorte que le joint du bol de broyage puisse être retiré en faisant levier (2). Veillez à ne pas
endommager le joint. Le cas échéant, ne pas réutiliser le joint.
Prenez un anneau d'étanchéité en PTFE blanc dans le contenu de la livraison du MM 500
control et pressez-le avec précaution de manière à ce qu'il prenne la forme de la rainure pour
l'anneau d'étanchéité (3). Évitez de plier l'anneau d'étanchéité. Placez ensuite l'anneau dans la
rainure de l'anneau d'étanchéité et poussez-le aussi loin que possible dans la rainure de
l'anneau d'étanchéité.
Ill. 46 : Presser le joint PTFE dans le couvercle
Le joint en PTFE est plus rigide que les joints en matériau noir standard. Dans certains cas, il
n'est pas possible d'enfoncer complètement le joint dans la rainure pour l'anneau d'étanchéité à
la main. Procéder comme suit :
Placer le couvercle du bol de broyage avec le joint prémonté sur le fond du bol de broyage.
Veillez à ce que la bague d'étanchéité en PTFE soit placée dans la rainure parallèlement à son
contour. Serrer ensuite alternativement les poignée-étoile de manière à ce que le couvercle du
bol de broyage s'abaisse uniformément (4-7). Éviter d'incliner le couvercle du bol de broyage ou
de le placer de biais. Utilisez - si nécessaire - l'aide d'ouverture fournie. S'il y a une résistance
en tournant les deux poignée-étoile, le joint est complètement comprimé.
Ill. 47 : Contrôler le siège du joint PTFE
Le couvercle peut ensuite être dévissé. Contrôler la position du joint : le joint doit être à peu
près à fleur de la surface du couvercle. Le couvercle du bol de broyage est ensuite prêt à
l'emploi pour le broyage cryogénique.
67
Commande de l‘appareil
6.11.1 Ouvrir le bol de broyage
PRUDENCE
C16.0024
Risque de brûlures
Bol de broyage et/ou produit à broyer brûlants
− Le produit à broyer et le bol de broyage peuvent fortement chauffer
pendant le broyage.
• Ne saisissez le bol de broyage après le broyage qu’en portant des
gants de protection.
• N’ouvrez jamais le bol de brûlant !
• Laissez refroidir les bols de broyage à température ambiante avant
de les ouvrir.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à l’azote liquide
Utilisation d’azote liquide dans le cadre du broyage à froid
−
•
•
68
L'azote liquide a une température d'ébullition de - 196 °C et provoque
des blessures similaires aux brûlures et des gelures au contact de la
peau et des yeux.
Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l’azote
liquide.
Lors de l’utilisation d’azote liquide, porter toujours des lunettes de
protection et des gants de protection.
W11.0000
Commande de l‘appareil
SP
MD
MR
Ill. 48 : Ouvrir le bol de broyage
Composants
SP
MD
MR
Vis de serrage
Couvercle de bol de broyage
Chambre de broyage
Ouvrez le bol de broyage comme suit :
 Desserrer les deux vis de serrage (SP) du couvercle de bol de broyage (MD) et tourner
simultanément jusqu’à ce que le couvercle de bol de broyage (MD) puisse se lever sans
gauchissement.
 Si les vis de serrage (SP) ne peuvent pas se desserrer à la main, utilisez l’outil d’aide
d’ouverture pour desserrer les vis de serrage (SP).
 Lever le couvercle de bol de broyage (MD) pour ouvrir la chambre de broyage (MR) du bol
de broyage.
69
Commande de l‘appareil
6.11.2 Remplir le bol de broyage
MR
Ill. 49 : Remplir le bol de broyage
Composants
MR
Chambre de broyage
Remplissez le bol de broyage comme suit :
 Placer les billes de broyage de la matière appropriée et dans le nombre adapté dans la
chambre de broyage (MR) du bol de broyage.
 Placer le matériau pour le broyage dans la chambre de broyage (MR) du bol de broyage
avec les billes de broyage.
 Veillez lors du remplissage des bols de broyage à ce que 1/4 du volume total du bol de
broyage ne soit pas sous-dépassé.
La quantité de remplissage optimale du bol de broyage se compose d‘1/3 de matériau et
d‘1/3 de billes de broyage, ce qui correspond donc à 2/3 du volume total.
Pour un broyage humide, une quantité de remplissage optimale du bol de broyage se
compose de 60 % de billes de broyage et d‘1/3 de matériau.
70
Commande de l‘appareil
6.11.3 Fermer le bol de broyage
SP
MD
FB
MR
Ill. 50 : Fermer le bol de broyage
Composants
MD
FB
MR
SP
Couvercle de bol de broyage
Broche de guidage
Chambre de broyage
Vis de serrage
Fermez le bol de broyage comme suit :
 Placer le couvercle de bol de broyage (MD) correctement sur les deux broches de guidage
(FB) du bol de broyage et fermer la chambre de broyage (MR).
 Serrer régulièrement les deux vis de serrage (SP) du couvercle de bol de serrage (MD)
afin d’éviter un gauchissement et de fermer la chambre de broyage (MR).
 Utiliser l’outil d’aide d’ouverture pour fermer hermétiquement pour serrer les vis de serrage
(SP).
71
Commande de l‘appareil
Le serrage manuel des vis de serrage (SP) est insuffisant pour assurer une étanchéité
parfaite du bol de broyage. Cependant, si l'outil d’aide d‘ouverture exerce une force trop
importante, les vis de serrage (SP) peuvent s'arracher.
6.12 Mise en place du bol de broyage
NOTE
N16.0067
Vibrations et bruits forts
Chargement irrégulier
− Si le chargement est irrégulier, l’appareil peut générer des vibrations et
des bruits particulièrement forts.
• Toujours utiliser deux bols de broyage de la même taille, même si un
seul échantillon doit être broyé. Dans ce cas, laissez le deuxième bol
de broyage vide (pas de billes de broyage, pas d’échantillon) !
• En cas de vibrations et de bruits forts, déconnectez immédiatement
l’appareil et contrôlez le nombre, le poids brut et le siège correct des
bols de broyage.
NOTE
N17.0011
Usure ou endommagement des billes de broyage et des bols de broyage
Utilisation de différents matériaux
−
Lors de l'utilisation de billes de broyage et de bols de broyage dans
lesquels les différents composants sont constitués de matériaux
différents, une usure ou des dommages plus importants sont possibles.
• N’utilisez que des billes de broyage et des bols de broyage du même
matériau.
NOTE
Endommagement de l‘appareil
Mise en place incorrecte des bols de broyage
−
•
•
72
Lors de l'insertion des fixations de broyage, ils doivent s'emboîter
fermement dans le guide des bols de broyage afin d'éviter
d'endommager l'appareil pendant le broyage.
Lors de l'insertion des bols de broyage, veillez à ce que les bols de
broyage ne soient pas gauchis, mais qu'ils s'appuient fermement et
correctement dans le guide du bol de broyage.
Utilisez l’outil d’aide d’ouverture pour bien serrer les bols de
broyage dans les fixations des bols de broyage.
N18.0000
Commande de l‘appareil
6.12.1 Ouvrir la fixation de bol de broyage
MH
KB
SR
Ill. 51 : Ouvrir le support de bol de broyage
Composants
MH
KB
SR
Support de bol de broyage
Étrier de serrage
Molette d’arrêt
Ouvrez le support du bol de broyage comme suit :
 Tournez la molette d‘arrêt (SR) au support de bol de broyage (MH) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour ouvrir les étriers de serrage (KB).
 S’il n’est pas possible de tourner manuellement la molette d‘arrêt (SR), utilisez l’aide
d’ouverture pour desserrer la molette d‘arrêt (SR).
 Tournez la molette d‘arrêt (SR) jusqu’à la butée afin que l’étrier de serrage (KB) du
support de bol de broyage (MH) soit ouvert le plus possible.
6.12.2 Mise en place du bol de broyage
73
Commande de l‘appareil
MB
KK
MH
MF
Ill. 52 : Mise en place du bol de broyage
Composants
MB
MH
KK
MF
Bol de broyage
Fixation de bol de broyage
Coinceur (fixation de bol de broyage)
Guidage de bol de broyage
Placez le bol de broyage comme suit dans la fixation de bol de broyage:
 Placer le bol de broyage (MB) correctement dans la fixation de bol de broyage (MH).
Veillez à ce que le guidage de bol de broyage (MF) soit correctement placé dans la
fixation de bol de broyage (MH).
 Pousser le bol de broyage (MB) vers le bas jusqu’à la butée.
 Le bol de broyage (MB) doit être placé correctement dans la fixation de bol de broyage et
ne doit pas être gauchi lors de sa mise en place. Les bords du guidage du bol de broyage
(MF) et de la fixation de bol de broyage (MH) doivent être presque adjacents.
NOTE Les bols de broyage doivent être placés correctement dans la fixation de bol de broyage
et être bien serrés avec l’étrier de serrage. Il faut à cet effet pousser le bol de broyage jusqu’à la
butée dans la fixation de bol de broyage sans gauchissement. Les coinceurs de la fixation de
bol de broyage doivent être au-dessus de ceux du bol de broyage. Les bords du guidage de bol
de broyage et la fixation de bol de broyage doivent être presque adjacents.
Ne faites jamais fonctionner le MM 500 control avec un bol de broyage déformé!
Incorrect : Les bols de broyage ne sont
pas mis en place correctement. Le
guidage de bol de guidage est gauchi
dans la fixation de bol de broyage. Les
coinceurs du bol de broyage sont audessus de ceux de la fixation de bol de
broyage.
Les étriers de serrage ne peuvent donc
pas être fermés correctement.
74
Commande de l‘appareil
Ill. 53 : Bol de broyage gauchi
Correct : Le guidage de bol de broyage et
la fixation de bol de broyage sont presque
adjacents.
Les coinceurs de la fixation de bol de
broyage sont au-dessus de ceux du bol de
broyage.
Les étriers peuvent être fermés
correctement.
Ill. 54 : Bol de broyage adjacent à la fixation de bol de broyage
NOTE Il faut toujours utiliser les deux points de broyage. Si l’on a besoin que d’un bol de
broyage , il faut utiliser en contrepartie aussi le deuxième bol de broyage vide (sans billes de
broyage, sans produit à broyer).
Ne faites jamais fonctionner le MM 500 control sans bols de broyage!
Equipement incorrect des points de
broyage avec des bols de broyage.
Équipement incorrect des points de
broyage avec des bols de broyage.
75
Commande de l‘appareil
Équipement correct des points de broyage
avec des bols de broyage.
Ill. 55 : Équipement des points de broyage
6.12.3 Fermer la fixation de bol de broyage
MB
52
MH
KK
SR
KB
Ill. 56 : Serrer le bol de broyage
76
Commande de l‘appareil
Ill. 57 : Appareil avec des positions de serrage équipés
Composants
SR
MH
KB
MB
KK
Mollette d’arrêt
Support de bol de broyage
Étrier de serrage
Bol de broyage
Cales de serrage (Bol de broyage et support de bol de broyage)
Fermez le support de bol de broyage comme suit :
 Tournez la molette d‘arrêt (SR) au support de bol de broyage (MH) dans le sens des
aiguilles d’une montre pour fermer les étriers de serrage (KB) et serrer le bol de broyage
(MB).
 Les cales de serrage du bol de broyage doivent être en-dessous de celles du support de
bol de broyage.
6.13 Opération de broyage
PRUDENCE
C17.0004
Risque de blessure
Échantillons explosifs ou inflammables
− Des échantillons peuvent exploser ou s’enflammer pendant l’opération de
broyage.
• N’utilisez dans cet appareil aucun échantillon qui risque d’exploser
ou de s‘enflammer.
• Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l‘échantillon.
77
Commande de l‘appareil
PRUDENCE
C18.0006
Risque de blessure
Échantillon pouvant être nocif à la santé
− Un échantillon pouvant être nocif à la santé peut blesser des personnes
(maladie, contamination).
• Utilisez des dispositifs d’aspiration appropriés pour les
échantillons pouvant être nocifs à la santé.
• Utilisez un équipement de protection individuel approprié pour les
échantillons pouvant être nocifs à la santé.
• Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de
l‘échantillon.
PRUDENCE
C19.0010
Risque de brûlures ou d‘empoisonnement
Caractéristiques d’échantillon pouvant changer
− Les caractéristiques et ainsi aussi la réactivité chimique de l’échantillon
peuvent changer pendant l’opération de broyage et causer des brûlures
ou des empoisonnements.
• N’utilisez dans cet appareil aucun matériau, pour lequel la réactivité
chimique change durant le broyage au point qu’un risque
d’explosion ou d’empoisonnement survienne.
• Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l‘échantillon.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à l’azote liquide
Utilisation d’azote liquide dans le cadre du broyage à froid
−
•
•
78
L'azote liquide a une température d'ébullition de - 196 °C et provoque
des blessures similaires aux brûlures et des gelures au contact de la
peau et des yeux.
Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l’azote
liquide.
Lors de l’utilisation d’azote liquide, porter toujours des lunettes de
protection et des gants de protection.
W12.0000
Commande de l‘appareil
6.13.1 Démarrage de l’opération de broyage
H
T
DK
Ill. 58 : Démarrer l’opération de broyage
Composants
H
T
DK
Capot de l‘appareil
Écran tactile
Bouton tournant
Démarrer l’opération de broyage comme suit :
 Fermer manuellement le capot de l‘appareil (H).
 Configurer les paramètres pour le broyage à l’écran tactile (T) et avec le bouton tournant
(DK).

Appuyer sur l’écran tactile (T) pour démarrer l’opération de broyage.

L’opération de broyage ne peut être démarré qu’en actionnant
, quand ce symbole est
affiché sur l’écran tactile.
Si
n’est pas affiché sur l’écran tactile, les paramètres n’ont été éventuellement pas
configurés complètement ou le capot de l‘appareil n’est pas fermé correctement.
 Attendre la fin de l’opération de broyage pour retirer ensuite le produit broyé.
79
Commande de l‘appareil
6.14 Retrait du produit broyé
PRUDENCE
C20.0024
Risque de brûlures
Bol de broyage et/ou produit à broyer brûlants
− Le produit à broyer et le bol de broyage peuvent fortement chauffer
pendant le broyage.
• Ne saisissez le bol de broyage après le broyage qu’en portant des
gants de protection.
• N’ouvrez jamais le bol de brûlant !
• Laissez refroidir les bols de broyage à température ambiante avant
de les ouvrir.
NOTE
Manutention de produits alimentaires, pharmaceutiques et cosmétiques
Produits traités
− Les produits alimentaires, pharmaceutiques et cosmétiques, qui ont été
traités avec l’appareil, ne doivent plus être mangés, utilisés ou mis en
circulation.
• Éliminez ces substances conformément aux directives en vigueur.
H
MH
SR
Ill. 59: Retrait du produit broyé
80
N19.0007
Commande de l‘appareil
SR
MB
52
MH
ÖH
Ill. 60: Retrait du bol de broyage
NOTE Si du givre s'est déposé sur les supports des bols de broyage, ne pas essayer d'ouvrir
les supports par la force.
Attendez que les raccords à vis s'ouvrent facilement.
81
Commande de l‘appareil
SR
MD
MR
Ill. 61: Ouvrir le bol de broyage pour le vider
Composants
H
SR
MH
ÖH
MB
SP
MD
MR
Capot de l’appareil
Poignées-étoiles
Support de bol de broyage
Aide d’ouverture
Bol de broyage
Vis de serrage
Couvercle de bol de broyage
Espace de broyage
Si les poignée-étoiles (SR) sont fortement givrées, ne pas essayer d'ouvrir le bol de broyage
par la force. Attendre que les raccords à vis s'ouvrent facilement.
82
Commande de l‘appareil
Retirez le produit broyé comme suit :
 Attendre la fin de l’opération de broyage.
 Ouvrir le capot de l’appareil (H).
 Ouvrir la poignée-étoile (SR) du support de bol de broyage (MH) manuellement ou, si
nécessaire, avec le côté approprié de l’aide d‘ouverture (ÖH).
 Retirer le bol de broyage (MB) en les retirant par le haut hors du support de bol de
broyage (MH).
 Ouvrir les vis de serrage (SP) des bols de broyage (MB) avec le côté approprié de l’aide
d‘ouverture (ÖH).
 Lever le couvercle de bol de broyage (MD).
 Retirer le produit broyé de l’espace de broyage (MR).
83
Commande de l‘appareil
7
Commande de l‘appareil
7.1 Commande de l’appareil avec cryoPad
Vous trouverez des informations sur la commande de l'appareil MM 500 control avec le cryoPad
dans les instructions d'utilisation du cryoPad.
7.2 Commande de l’appareil sans cryoPad
La commande de l’appareil se fait au moyen de l’écran tactile en combinaison avec le bouton
tournant.
Ces commandes permettent de configurer les réglages des paramètres pour le broyage, de
démarrer, de mettre en pause et d'arrêter le processus de broyage.
Les paramètres des processus de broyage qui se répètent sont configurés et mémorisés dans
le mode programme et le mode cycle et peuvent être appelés selon les besoins.
Par ailleurs, les réglages du système du MM 500 control sont appelés via le menu principal et
peuvent être éventuellement modifiés.
T
DK
Ill. 62 : Écran tactile et bouton tournant
Commandes
T
Écran tactile
DK Bouton tournant
Fonction
Ecran tactile pour la sélection des éléments fonctionnels.
Pour la configuration des paramètres de l’opération de
broyage, du mode de programme et de cycle et des
réglages de système.
 Le fond du bouton tournant est allumé en bleu quand un élément fonctionnel est
sélectionné avec l’écran tactile, dont la valeur peut être modifiée avec le bouton tournant.
La section, dans laquelle l’élément fonctionnel se trouve, est de plus sur fond gris.
84
Commande de l‘appareil
7.3 Menu de l’écran tactile
L'interface du menu de l'écran tactile est divisée en plusieurs parties, comme suit :
N
P
B
S
Ill. 63 : Interface de menu de l’écran tactile
85
Commande de l‘appareil
N
Domaine
Fonction
Zone de navigation
La zone de navigation permet d’appeler les vues de menu
suivantes :
•
•
•
•
P
Configuration des
paramètres
menu principal
mode de programme
mode de programme de cycle
configuration du système
Dans cette zone, les paramètres suivants sont configurés
pour le broyage :
•
•
•
Affichages des
paramètres
fréquence de vibration
durée de broyage
programme de cycle (Succession de jeux de
paramètres avec différents paramètres)
• température de consigne (uniquement en cas
d’utilisation d’un cryoPad)
• Tempe de refroidissement continu (uniquement en
cas d’utilisation d’un cryoPad)
Après le démarrage de l'opération de broyage, les paramètres
suivants sont affichés dans cette zone :
•
•
•
•
•
B
Barre de défilement
S
Commande
fréquence de vibration configurée
durée de broyage restante
durée total et progression du programme de cycle
température réelle
température de consigne (uniquement en cas
d’utilisation d’un cryoPad)
• temps de refroidissement restant (uniquement en cas
d’utilisation d’un cryoPad)
Indicateur pour la position du menu.
Les éléments de fonctionnement de cette zone permettent de
commander directement l'appareil.
•
•
•
86
Démarrer, mettre en pause et arrêter l’opération de
broyage
Sélectionner, éditer, sauvegarder, effacer et démarrer
le programme
Sélectionner, éditer, sauvegarder, effacer e démarrer
le programme de cycle
Commande de l‘appareil
7.4 Éléments fonctionnels
Les éléments de fonctionnement sont sélectionnés sur l'écran tactile et configurés à l'aide du
bouton tournant.
 Seuls les éléments de fonctionnement qui peuvent être actuellement sélectionnés et
configurés sont affichés ou actifs.
L'arrière-plan du bouton tournant s'allume en bleu lorsqu'une valeur modifiable est
sélectionnée.
Élément
Description
Fonction
Menu principal
Appeler le menu principal.
Le menu principal permet de configurer les
paramètres pour l'opération de broyage et de lancer le
broyage.
Après la mise en marche de l'appareil, l'écran tactile
invite à ouvrir et à fermer le capot de l'appareil.
Ouvrir le capot de
l’appareil
 Il suffit d'ouvrir et de fermer une fois le capot de
l'appareil pour que celui-ci soit prêt à fonctionner.
Configuration du
système
Appeler la configuration du système.
Mode programme
Accès au mode programme.
Vue de galerie
Appeler la vue de galerie.
Les programmes enregistrés sont affichés et peuvent
être sélectionnés directement.
Fréquence de vibration
Fréquence de vibration pour la configuration de
l'opération de broyage.
Durée de broyage
Durée de broyage pour la configuration de l'opération
de broyage.
87
Commande de l‘appareil
Élément
88
Description
Fonction
Mode programme de
cycle
Accès au mode programme de cycle.
Modifier le programme
et le programme de
cycle
Permet de créer de nouveaux programmes et
programmes de cycle et de modifier les
programmes et programmes de cycle enregistrés.
Effacer des
programmes/
programme de cycle
Efface un programme créé ou un programme de
cycle.
Sauvegarder un
programme /
programme de cycle
Sauvegarde un programme créé ou un programme
de cycle.
Arrêt
Annuler la saisie / revenir au menu précédent.
Start
Démarrer l’opération de broyage.
Pause
Mettre en pause l’opération de broyage.
Poursuivre
Poursuivre l’opération de broyage après une pause.
Stop
Arrêter l’opération de broyage.
Broyage terminé avec
succès
Le processus de broyage est terminé avec succès
après le temps écoulé.
Température
Définir la température de consigne
(Uniquement avec le cryoPad raccordé)
Refroidissement arrêt
Éteindre le refroidissement
(Uniquement avec le cryoPad raccordé)
(Voir instructions d’utilisation du cryoPad)
Temps de
refroidissement
complet
Définir le temps de refroidissement complet
(Uniquement avec le cryoPad raccordé)
Commande de l‘appareil
Répétitions programme Nombre de cycles dans le mode de programme de
cycle
de cycle
Durée de marche
complète
Durée de broyage restante jusqu'à ce que
l'opération de broyage soit terminée.
MyRetsch
Affiche le code QR pour accéder au portail web.
Remote
Couplage de l'appareil avec un terminal mobile.
Générateur de signaux
(marche/arrêt)
Réglage du générateur de signaux (marche/arrêt).
Dérive de température
Réglage de la dérive de température.
Luminosité
Réglage de la luminosité.
Calendrier
Réglage de la date et de l‘heure.
Version logicielle
Affichage du logiciel installé.
Durée
Affichage de la durée de fonctionnement jusqu'à
présent.
Numéro de série
Affichage du numéro de série de l'appareil.
Mise à jour du logiciel
Mise à jour du logiciel de l'appareil par support de
données USB.
Environnement de
service
Accès à l'environnement de service pour les
techniciens de service.
89
Commande de l‘appareil
7.5 Navigation de menu
 Allumer l’appareil à l’interrupteur
principal.
➔ L’écran tactile est activé et le fond
du bouton tournant est allumé en
bleu.
➔ Demande d’ouverture et de
fermeture du capot de l’appareil est
affichée sur l’écran tactile.
 Ouvrir et fermer le capot de l‘appareil.
➔ L’appareil est prêt à fonctionner.
Menu principal
Démarrer l’opération
de broyage
Pause
Mode de cycle
Mode de
programme
Poursuivre
Réglages de
système
Ill. 64 : Diagramme de menu
90
Stop
Commande de l‘appareil
7.6 Menu principal
Le menu principal permet d’appeler d’autres vues de menu, de configurer des paramètres pour
l’opération de broyage et de lancer le broyage.
N4
N1.1
N3.1
N2.1
P2.1
P1.1
B
S1.1
Ill. 65 : Menu principal (après la mise en marche avec le couvercle fermé)
P1.1
P2.1
S3.1
Ill. 66 : Vue du menu avant le démarrage de l’opération de broyage
91
Commande de l‘appareil
P1.1
P2.2
P3.1
S2.1
S3.2
Ill. 67 : Vue du menu pendant l’opération de broyage
P4.1
P3.2
Ill. 68 : Vue du menu après la fin réussie de l’opération de broyage
92
Commande de l‘appareil
Élément
N1.1
N2.1
N3.1
N4
Configuration du système
Mode programme
Mode programme de cycle
Signaux acoustiques
marche/arrêt
P1.1 Fréquence de vibration
P2.1
P2.2
P3.1
P3.2
P4.1
B
S1.1
S2.1
S3.1
S3.2
Fonction
Appeler la configuration du système
Accès au mode de programme
Accès au mode de programme de cycle
Lorsque l'élément est visible, le son est activé
Après la sélection avec l’écran tactile, le bouton tournant
permet de régler la fréquence de vibration de 3 - 30 Hz
Durée de broyage
Après la sélection avec l’écran tactile, le bouton tournant
permet de régler la durée de broyage de 10 secondes à 8
heures
Durée de broyage restante Indique la durée de broyage restante de l’opération de
broyage actuelle
Température
Le MM 500 control affiche la température actuelle des
plaques de refroidissement pendant le broyage.
Température après
La température mesurée en dernier lieu s'affiche lorsque
l’opération de broyage
l‘opération de broyage est terminé avec succès.
Opération de terminée
L’opération de broyage est terminée avec succès.
avec succès
Barre de défilement
Indicateur pour la position du menu
Fermer le couvercle du
Avant le démarrage d'une opération de broyage, le
boîtier
couvercle du boîtier doit être ouvert une fois afin d'insérer
les bols de broyage. Si le couvercle du boîtier est ensuite
refermé, l'élément disparaît.
Mettre en pause
Arrête l'opération de broyage. Une nouvelle pression
l’opération de broyage
permet de poursuivre le broyage
Démarrer l’opération de
Démarre l’opération de broyage
broyage
Arrêter l’opération de
Arrête l’opération de broyage
broyage
93
Commande de l‘appareil
7.7 Commande d l’opération de broyage
L’opération de broyage peut être commandée à partir du menu principal, dans le mode de
programme et de cycle avec les éléments fonctionnels.
Démarrer l’opération de broyage
Mettre l’opération de broyage en pause
Poursuivre l’opération de broyage après une pause
Arrêter l’opération de broyage
7.8 Démarrer l’opération de broyage
 Appuyez sur
pour démarrer le broyage.
 Après le démarrage, le signe de démarrage
passe au signe d’arrêt
.
7.9 Mettre l’opération de broyage en pause
 Appuyez sur
 Le signe pause
 Appuyez sur
pour mettre en pause le broyage.
passe au signe de poursuite
.
pour poursuivre l’opération de broyage.
7.10 Arrêter l’opération de broyage
L’opération de broyage est stoppée automatiquement quand une durée de broyage déterminée
est appelée.
Par ailleurs, le broyage peut être arrêté activement en appuyant sur la touche stop.
 Appuyez sur
pour stopper le broyage.
7.10.1 Opération de broyage terminé avec succès
Le processus de broyage est automatiquement stoppé lorsqu'une durée de broyage définie est
écoulée.
Quand l’opération de broyage a été terminée avec succès,
 Appuyez sur
94
pour valider la fin du broyage réussi.
est affiché.
Commande de l‘appareil
7.11 Mode de programme
Appuyez sur le bouton
(N2.1) dans le menu principal pour passer au mode de programme.
L’affichage de l’écran passe au programme actuel.
Le mode programme permet de sélectionner, d'éditer, de sauvegarder, de supprimer et de
lancer des programmes.
Si des matériaux d'échantillon sont souvent broyés avec les mêmes paramètres, ces paramètres
peuvent être enregistrés dans des emplacements de mémoire de programme et rappelés en cas
de besoin sous forme de procédures d'exploitation standard (SOP).
Jusqu’à douze emplacements de mémoire de programme sont à disposition.
Les paramètres suivants peuvent être enregistrés dans les différents programmes :
• Fréquence de vibration
• Durée de broyage
 Lors du démarrage d'un broyage via un programme, les paramètres du broyage ne
peuvent pas être modifiés pendant l'opération de broyage.
N1.2
P1N
P1.1
N3.2
P2.1
S4
B
S3.1
S2.2
Ill. 69 : Mode de programme
95
Commande de l‘appareil
N1.3
P1N
P2.2
S4
P1.1
P3.1
S2.1
S3.2
Ill. 70 : Mode de programme après le démarrage d’une opération de broyage
Élément
Fonction
N1.2 Menu principal
N1.3 Mode de programme
N3.2 Vue de galerie
P1N
P1.1
P2.1
P2.2
P3.1
B
S2.1
S2.2
S3.1
S3.2
Ouverture du menu principal
Indique qu’un programme a été démarré
Ouvre la vue de galerie des programmes et des
emplacements de mémoire de programme disponibles
Numéro de programme
Numéro du programme sélectionné
Fréquence de vibration
Après la sélection avec l’écran tactile, le bouton tournant
permet de régler la fréquence de vibration de 3 - 30 Hz (les
valeurs non valables sont affichées en rouge)
Durée de broyage
Après la sélection avec l’écran tactile, le bouton tournant
permet de régler la durée de broyage de 10 secondes à 8
heures (les valeurs non valables sont affichées en rouge)
Durée de broyage restante Indique la durée de broyage restante actuelle
Température
Le MM500 control affiche la température actuelle des
plaques de refroidissement pendant le broyage.
Barre de défilement
Indicateur pour la position du menu
Mettre en pause
Arrête l'opération de broyage. Une nouvelle pression
l’opération de broyage
permet de poursuivre le broyage
Mode éditeur
Ouvre l’éditeur de programme
Démarre l’opération de
Démarre l’opération de broyage (ce bouton n'est visible
broyage
qu'après le réglage de paramètres valables)
Arrêter l’opération de
Arrête l’opération de broyage
broyage
7.11.1 Sélection de programme
Dans le mode de programme, il est possible de sélectionner des programmes avec des
paramètres préréglés pour l’opération de broyage. Pour sélectionner un programme, appuyez
96
Commande de l‘appareil
sur le bouton
(N2.1) dans le menu principal. Le numéro de programme respectif est affiché
à côté du symbole
(P1N).
Après le démarrage du MM 500 control, la vue de programme s’ouvre toujours avec le
programme 1 dans l’affichage individuel.
N1.2
P1N
P1.1
N3.2
P2.1
S4
B
S3.1
S2.2
Ill. 71 : Mode de programme
 Vous pouvez changer de programme en balayant vers la droite ou la gauche sur l'écran
tactile. La barre de défilement (B) donne un aperçu visuel de la position à l'intérieur des
programmes.
97
Commande de l‘appareil
N3.2
B
Ill. 72 : Vue de programme
Le bouton
(N3.2) permet autrement de commuter sur la vue de galerie. Maintenant, quatre
programmes sont toujours affichés avec les paramètres réglés.
N1.2
B
Ill. 73 : Vue de galerie
 Balayez l'écran pour passer des groupes de programmes 1 à 4, 5 à 8 et 9 à 12. La barre de
défilement (B) vous donne un aperçu visuel de votre position dans la galerie.
98
Commande de l‘appareil
 Pour activer un programme, tapez sur la section de programme souhaitée.
Élément
N1.2 Menu principal
N3.2 Vue de galerie
P1N Numéro de programme
P1.1 Fréquence de vibration
P2.1 Durée de broyage
B
Barre de défilement
S2.2 Mode éditeur
S3.1 Démarrer l’opération de
broyage
Fonction
Ouverture du menu principal
Ouvre la vue de galerie des programmes et des
emplacements de mémoire disponibles.
Numéro du programme sélectionné
Après la sélection avec l’écran tactile, le bouton tournant
permet de régler la fréquence de vibration de 3 - 30 Hz
Après la sélection avec l’écran tactile, le bouton tournant
permet de régler la durée de broyage de 10 secondes à 8
heures
Indicateur pour la position du menu
Ouvre l’éditeur de programme
Démarre l’opération de broyage
 Pour quitter le mode de programme et pour retourner au menu principal, appuyez sur
(N1.2).
99
Commande de l‘appareil
7.11.2 Édition de programme
Ouvrez dans le mode de programme l’éditeur de programme en appuyant sur le bouton
(S2.2).
Dans l’éditeur de programme , il est possible de créer, modifier, sauvegarder et effacer des
programmes.
N2.2
N1.2
S2.3
S1.2
Ill. 74 : Éditeur de programme
Élément
N1.2 Menu principal
N2.2 Arrêter
S1.2 Effacer
S2.3 Sauvegarder

Fonction
Ouverture du menu principal
Interrompt l'opération en cours et retourne au menu
supérieur
Efface tous les paramètres du programme
Sauvegarde le programme
L’édition peut être arrêtée en appuyant sur le bouton
Tous les réglages effectués sont alors annulés.
(N2.2).
 Appuyez sur le paramètre, qui doit être édité.
 Tournez le bouton tournant jusqu’à ce que la valeur souhaitée soit affichée.
 Appuyez de nouveau sur le paramètre ou sélectionnez un autre paramètre, afin que la valeur
réglée soit reprise.
 Pour sauvegarder les paramètres configurés, appuyez sur
100
(S2.3).
Commande de l‘appareil
7.11.3 Sauvegarder le programme
Pour mémoriser les paramètres configurés dans une mémoire de programme, procédez
comme suit :
 Appuyez sur pour mémoriser les paramètres configurées dans la mémoire de
programme sélectionnée.
7.11.4 Effacer le programme
 Pour effacer tous les paramètres d’un programme, tapez sur le bouton
 Validez l’effacement en appuyant sur le bouton
 Arrêt avec le bouton
(S1.2).
(S2.2).
(N2.2).
7.12 Mode de cycle
Appuyez sur le bouton
dans le menu principal pour passer au mode de programme de
cycle. L’affichage sur l’écran passe après l’activation dans le programme de cycle 1; autrement
dans le programme de cycle utilisé en dernier.
Dans le mode de programme de cycle, il est possible de sélectionner, éditer, sauvegarder,
effacer et démarrer des programmes de cycle.
Si des matériaux d'échantillon sont souvent broyés avec les mêmes paramètres, ces paramètres
peuvent être enregistrés dans des emplacements de mémoire pour les programmes de cycle et
rappelés en cas de besoin comme procédures d'exploitation standard (SOP).
Jusqu'à quatre emplacements de mémoire sont disponibles pour les programmes de cycle.
Les paramètres suivants peuvent être sauvegardés dans les différents programmes de cycle :
• fréquence de vibration
• durée de broyage
• cycles (répétitions de la durée de broyage et de la fréquence de vibration)
Un cycle comprend deux jeux de paramètres (A et B). Pour chaque jeu de paramètres, la
fréquence de vibration et la durée de broyage peuvent être choisies librement. Le programme de
cycle complet se compose des deux jeux de paramètres (A et B) et des répétitions créées.
 Lors du démarrage d'un broyage via un programme de cycle, les paramètres du broyage
ne peuvent pas être modifiés pendant le processus de broyage.
101
Commande de l‘appareil
N1.2
ZN
PS
PE
WZ
DZ
B
S2.2
S3.1
Ill. 75 : Mode de programme de cycle
ZN
PS
PE
WZA
AT
DZ
S2.1
Ill. 76 : Mode de programme de cycle après le démarrage de l’opération de broyage
102
S3.2
Commande de l‘appareil
Élément
N1.2 Menu principal
ZN
Numéro de programme
de cycle
PS
Jeux de paramètres
(A/B)
PE
Configuration des
paramètres
AT
Température actuelle
WZ
Répétitions cycle
WZA Répétitions cycle actuel
B
DZ
Barre de défilement
Durée totale programme
de cycle
S2.1
Mettre en pause le
programme de cycle
Mode éditeur
Démarrer le programme
de cycle
Arrêter le programme de
cycle
S2.2
S3.1
S3.2
Fonction
Ouvre le menu principal
Affiche le numéro du programme de cycle actuel
Un cycle est divisé en jeux de paramètres A et B
Affiche les paramètres du cycle actif (fréquence de vibration
ou durée de broyage)
Température actuelle des plaques de refroidissement
Indique combien de fois le cycle configuré est répété jusqu'à
ce que l'opération de broyage soit terminée.
Après le démarrage de l'opération de broyage, les
paramètres suivants sont affichés dans cette zone
Indicateur pour la position du cycle
Indique la durée totale du programme de cycle jusqu'à ce
que l'opération de broyage soit terminée (la durée totale se
compose des deux jeux de paramètres (A/B) et des
répétitions).
 La durée totale d'un programme de cycle est limitée à 99
heures.
Met en pause le programme de cycle actuel
Ouvre l’éditeur pour les programmes de cycle
Démarre l’opération de broyage et le programme de cycle
Arrête le programme de cycle actuel
103
Commande de l‘appareil
7.12.1 Sélectionner le cycle
En mode programme de cycle, il est possible de sélectionner des programmes de cycle avec
des paramètres prédéfinis pour l'opération de broyage. Pour sélectionner un programme de
cycle, appuyez sur le bouton
dans le menu principal. Le numéro respectif du programme de
cycle est affiché à côté du symbole
.
N1.2
ZN
PS
PE
WZ
DZ
B
S2.2
Ill. 77 : Sélectionner le cycle
104
S3.1
Commande de l‘appareil
Élément
Fonction
N1.2 Menu principal
ZN
Numéro du programme
de cycle
PS
Jeux de paramètres
(A/B)
PE
Configuration des
paramètres
WZ
Répétitions programme
de cycle
Ouverture du menu principal
Affiche le numéro du programme de cycle actuel
B
DZ
Barre de défilement
Durée totale programme
de cycle
S2.2
S3.1
Mode éditeur
Démarrer le programme
de cycle
Indicateur pour la position du programme de cycle.
Indique la durée totale du programme de cycle jusqu'à ce
que l'opération de broyage soit terminée (la durée totale se
compose des deux jeux de paramètres (A/B) et des
répétitions)
 La durée totale d'un programme de cycle est limitée à 99
heures.
Ouvre l'éditeur du programme de cycle
Démarre l'opération de broyage ou le programme de cycle
Un programme de cycle est divisé en jeux de paramètres A
et B
Affiche les paramètres du programme de cycle actif
(fréquence de vibration ou durée de broyage)
Indique combien de fois le cycle configuré est répété jusqu'à
ce que l'opération de broyage soit terminée.
 Balayez l'écran de droite à gauche ou de gauche à droite pour naviguer dans les programmes
de cycle. La position du programme de cycle est affichée dans la barre de défilement.
 Appuyez sur
pour démarrer le programme de cycle sélectionné et l'opération de broyage.
 Pour quitter le mode de programme de cycle et retourner au menu principal, appuyez sur
.
105
Commande de l‘appareil
7.12.2 Éditer le cycle
L'éditeur du programme de cycle permet de créer, d'éditer, de sauvegarder et d'effacer des
programmes de cycle.
N1.2
N2.2
PE
DZ
S1.2
Ill. 78: Éditeur du programme de cycle en cas d’utilisation d’un cryoPad
106
S2.3
Commande de l‘appareil
N2.2
N1.2
PE
DZ
S2.3
S1.2
Ill. 79 : Éditeur du programme de cycle en cas d’utilisation d’un chiller
Élément
Fonction
N1.2 Menu principal
N2.2 Arrêter
Ouverture du menu principal
Arrête l'opération en cours et retourne au menu
supérieur
PE
Configuration des paramètres Affiche les paramètres configurés pour le programme de
cycle actif
DZ Durée totale programme de
Affiche la durée totale du programme de cycle (la durée
cycle
totale se compose des deux jeux de paramètres (A/B) et
des répétitions).
 La durée totale d'un programme de cycle est limitée à
99 heures.
S1.2 Effacer
Efface tous les paramètres du programme de cycle
S2.3 Sauvegarder
Sauvegarde le programme de cycle
 Appuyez sur
dans le mode de programme de cycle pour appeler l’éditeur de programme
de cycle et éditer le programme de cycle activée.
 La durée totale d'un programme de cycle ne peut pas dépasser 99 heures. Une durée
totale supérieure à 99 heures ne peut pas être enregistrée et est indiquée en rouge.
L’opération peut être arrêtée en appuyant sur le bouton
Tous les réglages effectués sont alors annulés.
.
107
Commande de l‘appareil
 Dans le mode de programme de cycle, les paramètres ne peuvent être modifiés que si la
modifications est activée avec le bouton
.
 Appuyez sur le paramètre, qui doit être édité.
 Tournez le bouton tournant jusqu’à ce que la valeur souhaitée soit affichée.
 Appuyez à nouveau sur le paramètre ou sélectionnez un autre paramètre pour que la valeur
définie soit prise en compte.
7.12.3 Mémoriser le cycle
 Appuyez sur
sélectionnée.
pour mémoriser les paramètres réglés dans la mémoire de cycle
7.12.4 Effacer le cycle
 Pour effacer tous les paramètres d’un programme de cycle, tapez sur le bouton
 Validez l’effacement en tapant sur le bouton
 Arrêt avec le bouton
108
(N2.2).
(S2.2).
(S1.2).
Commande de l‘appareil
7.13 Réglages de système
Il est possible d’accéder à la configuration du système à partir du menu principal.
 Appuyez sur
.
 Balayez de droite à gauche ou de gauche à droite pour afficher les trois différentes fenêtres
de configuration du système.
 Appuyez ensuite sur la section souhaitée pour consulter ou configurer les paramètres..
SE1
SE3
SE2
SE4
Ill. 80 : Configuration du système page 1
109
Commande de l‘appareil
SE5
SE6
Ill. 81 : Configuration du système page 2
SE7
SE10
SE8
SE11
SE9
Ill. 82 : Configuration du système page 3
110
Commande de l‘appareil
Élément
Fonction
SE1
„myRetsch“
SE2
SE3
Générateur de signaux
(marche/arrêt)
Remote
SE4
Dérive de température
SE5
SE6
SE7
Luminosité
Date et heure
Version logicielle
Indique le code QR sur l‘écran.
Voir chapitre "myRetsch".
Permet d’activer et de désactiver le générateur de signaux
de l’appareil.
En sélectionnant cette fonction, l'appareil est couplé à un
smartphone, une tablette ou un PC.
Une commande de l'appareil ne peut alors se faire que via
l'appareil couplé. La touche Stop interrompt le broyage et la
connexion à l'application.
Voir chapitre "Remote".
Réglage de la dérive de température. Réglage de la dérive
de température maximale autorisée entre les plaques de
refroidissement gauche et droite. Désactivé par défaut. Voir
les remarques de la note H46.
Réglage de la luminosité de l’écran.
Réglage de la date et de l‘heure.
Affichage de la version logicielle.
Écran (commande de programme): Firmware (commande de
l‘appareil)
La version logicielle du cryoPad est affichée. (uniquement
quand le cryoPad est raccordé)
Le numéro de série de l’appareil est affiché ici.
Permet à un technicien de service d’accéder à
l’environnement de service.
Affichage des heures de service.
Mise à jour de logiciel de l’appareil par support de données
USB.
SE8
SE9
Numéro de série
Environnement de
service
SE10 Heures de services
SE11 Mise à jour de logiciel
7.13.1 MyRetsch
Cette section permet d'accéder au portail web du Retsch GmbH via un code QR. Celui-ci peut
être lu à l'aide d'un smartphone équipé d'un logiciel adéquat et d'une connexion Internet. Il est
ensuite possible d'accéder à des informations supplémentaires telles que des trucs et astuces et
une base de données d'applications.
 Tapez sur la section MyRetsch pour afficher le code QR.
111
Commande de l‘appareil
Ill. 83 : MyRetsch
Code QR pour l’accès au portail web :
Ill. 84 : Code QR
112
Commande de l‘appareil
7.13.2 Télécommande
En sélectionnant la section "Remote", il est possible de contrôler l'appareil avec un smartphone,
une tablette ou un PC.
 Tapez sur la section "Remote" pour établir une connexion.
Ill. 85 : Remote
 La commande de l'appareil à distance n'est possible qu'après le montage et la
configuration du module WLAN Retschbox en option.
Une fois la connexion à l'appareil établie à distance, le contrôle de l'appareil s'effectue
uniquement à l'aide du smartphone, de la tablette ou du PC correspondant.
Sur l'appareil lui-même, il est uniquement possible de sélectionner
pour interrompre le
processus de broyage. Les autres éléments de fonction sur l'écran tactile sont inactifs.
113
Commande de l‘appareil
Ill. 86: Remote
L'écran affiche les informations concernant :
•
•
•
fréquence de vibration
durée de broyage
température des plaques de refroidissement
 Pour plus d'informations sur la connexion de l'appareil au module WLAN et sur la
commande de l'appareil à distance, veuillez consulter les instructions d'utilisation
séparées de la Retschbox.
7.13.3 Générateur de signal
Cette section permet d’activer et de désactiver le générateur de signal de l‘appareil.
Le générateur de signal génère un signal acoustique dès qu’une opération de broyage est
terminée.
7.13.4 Dérive de température
Cette option permet de régler une différence de température autorisée entre les plaques de
refroidissement gauche et droite.
La différence de température autorisée peut être réglée par paliers de 5 °C entre 5 °C et 50 °C.
Par défaut, cette option est désactivée ("OFF").
Le Vibro-broyeur offre la possibilité de mesurer la température de la plaque de refroidissement
droite et gauche et de fournir ainsi une comparaison des températures.
Si la charge est équilibrée (notamment le volume des bols de broyage, l'échantillon, le nombre
de billes), on peut s'attendre à une température à peu près équilibrée. Si les températures à
gauche et à droite diffèrent plus que souhaité, l'appareil émet un message d'information H46. Le
message d'information H46 peut être acquitté sans que le processus ne s'arrête. L'utilisateur
peut ensuite décider si l'écart de température est encore admissible pour son processus. Pour
114
Commande de l‘appareil
cela, il faut que l'utilisateur ait défini une différence de température admissible dans le menu de
réglage.
Ill. 87 : Dérive de température
Le bouton tournant permet de régler la dérive de température souhaitée.
Ill. 88 : Réglage de la dérive de température
7.13.5 Luminosité
Afin d’adapter la luminosité de l’écran tactile, procédez comme suit :
 Appuyez sur la section.
 Tourner le bouton tournant jusqu’à ce que la luminosité souhaitée de l’écran soit atteinte.
115
Commande de l‘appareil

La valeur réglée est reprise des que l’on appuie de nouveau sur la section ou sur une
autre section ou dès que l’on quitte les réglages de système.
7.13.6 Date et heure
Pour adapter la date et l‘heure, procédez comme suit :
 Appuyez sur la section.
 Procédez aux réglages souhaités avec le bouton tournant.
 Les valeurs réglées seront reprises dès que l’on appuie de nouveau sur la section ou sur
une autre section ou dès que l’on quitte les réglages de systèmes.
7.13.7 Version logicielle
Cette section permet de lire les deux versions logicielles suivantes de l’appareil :
• Firmware (commande de l‘appareil)
• Écran (commande de programme)

Les versions logicielles actuelles sont indiquées l’une après l’autre, la première étant la
firmware.
7.13.8 Heures de service
Cette section permet d’afficher les heures de service de l’appareil en heures et en minutes
(hh:mm).
Ce sont les heures de processus qui sont comptées, à savoir la somme des temps entre le
démarrage et l’arrêt d’un broyage. Le temps ne peut pas être manipulé.
7.13.9 Numéro de série
Cette section permet d’afficher le numéro de série de l‘appareil.
7.13.10
Mise à jour du logiciel
Cette section permet d’actualiser le logiciel.
 Il doit y avoir un support de données USB approprié dans le port USB.
• Le support de données USB doit être formaté dans le système de fichier FAT32.
• Les supports de données USB 3.0 ne peuvent pas être utilisés.
• Seul le logiciel à installer doit se trouver dans le registre principal. L’appareil
reconnait automatiquement le nouveau logiciel.
Pour mettre le logiciel à jour, procédez comme suit :

Appuyez sur le symbole
pour procéder à une mise à jour.


116
Attendre jusqu’à ce que le transfert et l’installation soient terminés.
Le fond du bouton tournant clignote en bleu jusqu’à ce que l’écran tactile soit redémarré.
Ceci peut durer quelques secondes.
Commande de l‘appareil
7.13.11
Environnement de service
Cette section permet d’accéder à l’environnement de service. L’environnement de service n’est
accessible que pour les techniciens du service après-vente, qui sont autorisés par Retsch GmbH.
 Si l’environnement de service est sélectionné, le port USB est activé et affiché en dessous
du symbole
marche "On". D’autres fonctions ne sont toutefois pas exécutées.
 Désactivez l’environnement de service en appuyant sur la section ou quittez le menu
"Réglages de système" avec le bouton
.
 Tant que l’environnement de service est activé, toutes les autres fonctions restent
désactivées.
117
Messages d’erreur et indications
8
Messages d’erreur et indications
8.1 Messages d‘erreur
Les messages d’erreur informent l’utilisateur sur les défaillances d’appareil et les erreurs de
programme détectées. Un message d’erreur indique une anomalie qui est survenue et qui
entraîne l’arrêt automatique du service de l’appareil ou de programme. Les anomalies de ce
type doivent être supprimées avant la prochaine mise en service.
MM 500 cryo
Code erreur
E10
Description
Surcharge
Mesures
L'entraînement supporte des surcharges de
courte durée. En cas de surcharge de longue
durée, l'autoprotection entre en action.
Cela peut notamment se produire en cas de
charges élevées (bols de broyage lourds,
échantillon dur, grosses billes, fréquence
élevée). Vérifiez que la charge de la machine ne
soit pas trop élevée.
•
•
Vérifiez qu'il n'y a pas de corps étrangers
à l'intérieur.
Vérifiez si les balances peuvent être
déplacées facilement à la main.
•
Vérifiez si le processus de broyage peut
être effectué à une fréquence réduite.
Laissez la machine allumée jusqu'à ce que la
minuterie Cool Down soit écoulée.
E20
Erreur commande
•
•
E23
Erreur ventilateur
Le ventilateur est bloqué et ne démarre pas.
•
•
•
•
118
Éteignez l'interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de remettre
l'appareil en marche.
Si l'erreur persiste, contactez le service
de Retsch GmbH.
Vérifiez si le ventilateur est bloqué par un
corps étranger.
Vérifiez que le ventilateur n'est pas
bloqué par la formation de glace.
Éteignez l'interrupteur principal du MM
500 control et du cryoPad et
recommencez le processus.
Si aucune des causes mentionnées n'est
en cause, contactez le service aprèsvente de Retsch GmbH.
Messages d’erreur et indications
Code erreur
E24
Description
Erreur électrovanne
Mesures
L'électrovanne est gelée et ne se ferme pas.
•
E25
Erreur affichage
L'appareil a exécuté une routine de
contrôle et a libéré l'électrovanne par
une séquence de chocs.
• Si l'appareil continue à éjecter de l'azote
après l'affichage de l'erreur, fermez
immédiatement le robinet de soutirage
sur le réservoir de LN2.
• Éteignez l'interrupteur principal du MM
500 control et du cryoPad et
recommencez le processus.
• Si l'erreur persiste, contactez le service
après-vente de Retsch GmbH.
La connexion à l'écran est interrompue.
•
E26
Erreur convertisseur de
fréquences
Éteignez l'interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de remettre
l'appareil en marche.
• Éliminez les éventuels corps étrangers à
l'intérieur de l'appareil.
• Assurez-vous que la cassette n'est pas
trop remplie.
• Si l'erreur persiste, contactez le service
après-vente de Retsch GmbH.
La communication avec le convertisseur de
fréquence est interrompue ou défectueuse.
•
E41
Erreur capteur de vitesse
de rotation
Éteignez l'interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de remettre
l'appareil en marche.
• Si l'erreur persiste, contactez le service
après-vente de Retsch GmbH.
La vitesse de consigne et la vitesse réelle de
l'entraînement diffèrent.
•
E42
Erreur sonde de
température 1
Éteignez l'interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de remettre
l'appareil en marche.
• Éliminez le cas échéant les corps
étrangers à l'intérieur de l'appareil.
• Si l'erreur persiste, contactez le service
après-vente de Retsch GmbH.
La sonde de température dans le support gauche
du bol de broyage est défectueuse.
•
•
Éteignez l'interrupteur principal du MM
500 control et du cryoPad et
recommencez le processus.
Si l'erreur persiste, contactez le service
de Retsch GmbH.
119
Messages d’erreur et indications
Code erreur
E43
Description
Erreur sonde de
température 2
Mesures
La sonde de température dans le support droit du
bol de broyage est défectueuse.
•
E44
Erreur sonde de
température 3
Éteignez l'interrupteur principal du MM
500 control et du cryoPad et
recommencez le processus.
• Si l'erreur persiste, contactez le service
de Retsch GmbH.
Une des sondes de température du cryoPad est
défectueuse.
•
E50
Erreur circuit de sécurité
Éteignez l'interrupteur principal du MM
500 control et du cryoPad et
recommencez le processus.
• - Si l'erreur persiste, contactez le service
de Retsch GmbH.
Une fonction de sécurité a été interrompue.
•
E80
Erreur interface USB
Éteignez l'interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de remettre
l'appareil en marche.
• Éliminez le cas échéant les corps
étrangers à l'intérieur de l'appareil.
• Si l'erreur persiste, contactez le service
après-vente de Retsch GmbH.
Une mise à jour a été effectuée via le menu de
configuration. Aucune clé USB n'est connectée
ou la clé USB ne contient pas d'informations.
•
E81
Erreur interface externe
Éteignez l'interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de remettre
l'appareil en marche.
• -Si l'erreur persiste, contactez le service
après-vente de Retsch GmbH.
La communication entre le cryoPad et le MM 500
control est interrompue.
•
•
•
120
Vérifiez que le câble de communication
est bien branché et vissé dans le
cryoPad et dans le MM 500 control.
Respectez les instructions d'installation
fournies avec le cryoPad.
Vérifiez que le câble n'est pas plié ou
endommagé d'une autre manière.
Si aucune des causes précédentes n'est
en cause, contactez le service aprèsvente de Retsch GmbH.
Messages d’erreur et indications
Code erreur
E85
Description
Pas d’azote disponible
Mesures
Le MM 500 control vérifie au début du
refroidissement s'il y a un flux d'azote suffisant.
•
E86
Erreur fuite
Vérifiez que le tuyau en acier inoxydable
est bien connecté au réservoir.
• Vérifiez si le niveau de LN2 dans le
réservoir est suffisant.
• Vérifiez si le robinet de soutirage du
réservoir LN2 est ouvert.
• Vérifiez si la pression du réservoir
correspond à la spécification indiquée
dans les données techniques.
• Éteignez l'interrupteur principal de MM
500 control et de cryoPad et redémarrer
l’opération.
• Si l'erreur persiste, contactez le service
de Retsch GmbH.
Au début du refroidissement, le MM 500 control
effectue un contrôle de sécurité pour vérifier si
les câbles de connexion entre le cryoPad et le
MM 500 control sont raccordés.
La machine vérifie si les sondes à l'intérieur de
l'appareil refroidissent comme prévu et si le
fonctionnement est conforme à l'usage prévu.
•
•
•
•
•
Vérifiez que les câbles de raccordement
entre le cryoPad et le MM 500 control
sont connectés et étanches.
Vérifiez si une fuite d'azote significative
est visible. Une fuite d'azote est
reconnaissable aux gouttes d'azote qui
perlent sur la surface de la table jusqu'à
leur évaporation.
Vérifiez si les conditions ambiantes de
température et d'humidité sont
respectées (voir chapitre 4.5).
Éteignez l'interrupteur principal du MM
500 control et du cryoPad et redémarrer
le processus.
Si l'erreur persiste, contactez le service
après-vente de Retsch GmbH.
121
Messages d’erreur et indications
Code erreur
E87
Description
La température de
consigne n'a pas pu être
atteinte
Mesures
•
•
•
•
•
•
•
•
122
Vérifiez que le tuyau en acier inoxydable
est bien raccordé au réservoir.
Vérifiez si le niveau de LN2 dans le
réservoir est suffisant.
Vérifiez si le robinet de soutirage du
réservoir LN2 est ouvert.
Vérifiez si la pression du réservoir
correspond à la spécification indiquée
dans les données techniques.
Vérifiez si les câbles de raccordement
entre le cryoPad et le MM 500 control
sont connectés et étanches.
Vérifiez si une fuite d'azote significative
est visible. Une fuite d'azote est
reconnaissable aux gouttes d'azote qui
perlent sur la surface de la table jusqu'à
ce qu'elles s'évaporent.
Vérifiez si les conditions ambiantes de
température et d'humidité sont
respectées (voir chapitre 4.5).
Si l'erreur persiste, contactez le service
après-vente de Retsch GmbH.
Messages d’erreur et indications
8.2 Notes
Les notes informent l’utilisateur sur certains processus d’appareil et de programme. Le service
de l’appareil ou du programme est éventuellement stoppé brièvement, mais il n’y a pas
d‘anomalie. La note doit être validée par l’utilisateur pour poursuivre le processus. Les notes
procurent à l’utilisateur des informations supplémentaires à titre d’aide, mais n’indiquent pas
des défaillances d’appareil ou d’erreurs de programme.
123
Messages d’erreur et indications
Code
H10
Description
Le moteur est en
surchauffe.
Mesures
L'entraînement supporte des surcharges de
courte durée. En cas de surcharge de longue
durée, l'autoprotection est activée.
Cela peut se produire en particulier en cas de
charges élevées (bols de broyage lourds,
échantillon dur, grandes billes, fréquence élevée).
•
•
•
•
Vérifiez si la charge de la machine est trop
élevée.
Vérifiez s'il y a des corps étrangers à
l'intérieur.
Vérifiez si les balances peuvent être
déplacées facilement à la main.
Vérifiez si le processus de broyage peut être
effectué à une fréquence réduite..
Laissez la machine allumée jusqu'à ce que le
temps de refroidissement soit écoulé.
H42
Contrôle de sécurité
après la mise en service
de l'appareil.
•
H46
Dérive de température
La différence de température réglée par
l'utilisateur a été dépassée.
•
•
•
•
124
Ouvrir et refermer le capot de l‘appareil.
Vérifiez si la différence de température réglée
est judicieuse pour votre opération de
broyage. Tenir compte du fait que des
charges inégales (volume du bol de broyage,
nombre de billes, sonde d'échantillon,
potentiel de réaction de l'échantillon) ont une
influence sur l'évolution de la température.
Si l'erreur persiste, vérifiez si l'écart de
température peut être choisi avec une plus
grande tolérance.
Éteignez l'interrupteur principal du MM 500
control et du cryoPad et recommencez le
processus.
Si l'erreur persiste, contactez le service
technique d'application du Retsch GmbH.
Messages d’erreur et indications
H49
Préparer le démarrage
Cette note n'apparaît qu'en cas d'utilisation avec
le cryoPad.
Le système doit se réchauffer pendant un certain
temps.
La machine a déjà été refroidie une fois et est
actuellement plus froide que ce que l'utilisateur
souhaite. C'est-à-dire que la température réelle
actuelle des plaques de refroidissement est
inférieure à la température de consigne réglée par
l'utilisateur. La machine rétablit les conditions de
température pour le démarrage. Pendant ce
temps, la note H49 s'affiche. La température de
consigne et la température réelle sont affichées
sous le symbole de la note. Dès que la machine
est réchauffée, l'écran de démarrage est à
nouveau disponible. L'utilisateur peut alors
démarrer le broyage.
•
•
•
•
Attendez que l'appareil soit suffisamment
réchauffé. La note disparaît
automatiquement lorsque les valeurs de
température affichées se sont
suffisamment rapprochées. Vous pouvez
ensuite démarrer le processus.
Pour éviter les temps d'attente : Si
possible, réglez une température de
consigne plus basse.
Si les valeurs affichées ne s'approchent
pas et que le message persiste, éteignez
l'interrupteur principal du MM 500 control
et du cryoPad et relancez l'opération.
Si le message persiste, contactez le
service technique d'application de la
Retsch GmbH.
125
Entretien
9
Entretien
Ce chapitre comprend des descriptions pour le nettoyage et l‘entretien du MM 500 control.
PRUDENCE
C21.0013
Risque de blessure
Réparations non conformes
− Les réparations non autorisées et non conformes peuvent provoquer des
blessures.
• Les réparations de l’appareil ne peuvent être effectuées que par
Retsch GmbH ou une représentation autorisée ou par des
techniciens de service qualifiés.
• Ne procédez pas à des réparations non autorisées ou non conformes
de l’appareil !
9.1 Nettoyage
Afin de garantir la fiabilité et la sécurité de service du MM 500 control , il faut au moins effectuer
des travaux de nettoyage au moins tous les mois.
AVERTISSEMENT
W13.0003
Risque de mort par électrocution
Nettoyage avec de l’eau de pièces conductrices de courant
− Les travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil peuvent provoquer
des blessures mortelles par électrocution, si l’appareil n’est pas coupé de
l’alimentation en courant.
• Ne procédez à des travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil
que si l’appareil a été coupé du de l’alimentation en courant.
• Utilisez pour le nettoyage un chiffon humidifié avec de l‘eau.
• Ne nettoyez pas l’appareil à l’eau courante !
AVERTISSEMENT
W14.0008
Danger mortel d‘électrocution
Pénétration d’eau quand la fiche de secteur n’est pas complètement enfoncée
− Si la fiche d’appareil n’est pas complètement enfoncée, de l’eau peut
pénétrer dans la prise de l’appareil et provoquer une électrocution.
• Ne faites fonctionner l’appareil que si la fiche d’appareil est
complètement enfoncée.
PRUDENCE
Risque de blessure
Nettoyage à l’air comprimé
− Si vous utilisez de l’air comprimé pour le nettoyage, de la saleté et des
restes d’échantillon peuvent être projetés et blesser vos yeux.
• Portez toujours des lunettes de protection pour le nettoyage à l’air
comprimé.
• Observez les fiches de données de sécurité de l‘échantillon.
126
C22.0031
Entretien
9.1.1 Nettoyer l’appareil de l‘extérieur
 Nettoyez le boîtier de l'appareil à l'aide d'un chiffon humidifié et, le cas échéant, d'un produit
de nettoyage ménager courant. Veillez à ce que l'eau ou le produit de nettoyage ne pénètre pas
à l'intérieur de l'appareil.
 N'utilisez que des produits de nettoyage neutres. N'utilisez pas de produits de nettoyage
contenant des solvants ! L'acétone n'est pas autorisée !
Testez le produit de nettoyage à un endroit peu visible.
9.1.2 Nettoyer la tôle de récupération
Nettoyez la tôle de récupération avec un chiffon légèrement humide et éventuellement un
détergent domestique usuel.
9.1.3 Nettoyer l‘intérieur
Nettoyez l’intérieur de l’appareil avec un aspirateur ou un chiffon légèrement humide et
éventuellement un détergent domestique usuel.
Pour le nettoyage, il est possible de retirer le bac de récupération en dessous des points de
broyage et de le nettoyer séparément.
Veillez à ce que de l’eau ou du détergent ne puisse pas entrer à l’intérieur de l‘appareil.
9.1.4 Nettoyer le bol de broyage
Tous les bols de broyage, même ceux avec des garnitures en céramique collées, peuvent être
nettoyés avec de l’alcool, de l’essence ou avec du détergent domestique normal.
 Le nettoyage peut de même se faire en lave-vaisselle.
Un séchage des bols de broyage après le nettoyage peut être effectué dans l’armoire de
séchage aux températures indiquées ci-après :
Matériau du bol de
broyage
Acier durci
Acier inoxydable
Carbure de tungstène (WC)
Oxyde de zirconium
Température
Jusqu’à 200 °C
Jusqu’à 200 °C
Jusqu’à 150 °C
Jusqu’à 120 °C
9.1.5 Nettoyer les billes d‘acier
Toutes les billes d’acier peuvent être nettoyées avec de l’alcool, de l’essence ou avec du
détergent domestique usuel.
 Le nettoyage peut de même se faire en lave-vaisselle.
9.2 Maintenance
127
Entretien
Le MM 500 control ne demande pas de maintenance.
Si l’appareil est utilisé de manière conforme, aucuns travaux de maintenance ne doivent être
effectués.
PRUDENCE
Risque de blessure
Modifications non conformes de l‘appareil
− Des modifications non conformes de l’appareil peuvent provoquer des
blessures.
• Ne procédez pas à des modifications non autorisées de l‘appareil.
• N’utilisez que les pièces détachées et les accessoires autorisés de
Retsch GmbH !
128
C23.0015
Usure
10 Usure
PRUDENCE
C24.0013
Risque de blessure
Réparations non conformes
− Les réparations non autorisées et non conformes peuvent provoquer des
blessures.
• Les réparations de l’appareil ne peuvent être effectuées que par
Retsch GmbH ou une représentation autorisée ou par des
techniciens de service qualifiés.
• Ne procédez pas à des réparations non autorisées ou non conformes
de l’appareil !
Les outils de broyage peuvent s’user en fonction de la fréquence de l’opération de broyage et
du produit à broyer. Les bols de broyage et, s’ils existent, les billes de broyage ou les garnitures
de broyage, doivent être soumis régulièrement à un contrôle d’usure et être remplacés si
nécessaire.
De même, tous les joints d’étanchéité existants (pour les outils de broyage et dans l‘appareil)
doivent être soumis régulièrement à un contrôle d’usure et être remplacés si nécessaire.
10.1 Renvoi pour la réparation et la maintenance
Ill. 89 :
Bon d’accompagnement marchandise renvoyée
L’acceptation d’appareils et d’accessoires de Retsch GmbH pour réparation, maintenance ou
calibrage ne peut avoir lieu que si le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée y
compris l’attestation de conformité est rempli dûment et correctement.
 Téléchargez le bon d’accompagnement de renvoi de la section de téléchargement "Autres"
sur le site de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr/fr/telecharger/autres-informations/).
 Placez, en cas de renvoi de l’appareil, le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée
sur l’extérieur de l‘emballage.
Afin d’éviter des risques de santé pour les techniciens après-vente, Retsch GmbH se réserve le
droit de refuser l’acceptation de la livraison et de renvoyer la livraison concernée à la charge de
l‘expéditeur.
129
Accessoires
11 Accessoires
Vous trouverez des informations sur les accessoires disponibles et le mode d'emploi
correspondant directement sur la page d'accueil de Retsch GmbH (https://www.retsch.fr) sous
la rubrique "Téléchargements" de l'appareil et sur le portail myRetsch.
Vous trouverez des informations sur les pièces d'usure et les petits accessoires dans le
catalogue complet du Retsch GmbH qui est également disponible sur la page d'accueil.
Si vous avez des questions concernant les pièces de rechange, veuillez contacter le
représentant de Retsch GmbH dans votre pays, ou directement Retsch GmbH.
.
130
Élimination
12 Élimination
Pour l’élimination, il est nécessaire d’observer les directives légales respectives. Vous trouvez
ci-après des informations sur l’élimination des appareils électriques et électroniques dans la
Communauté européenne.
Au sein de l’Union européenne, l’élimination des appareils électriques est soumise à des
réglementations nationales, qui se fondent sur la directive UE 2012/19/EU pour les appareils
électriques et électroniques usagés (WEEE).
Cette directive détermine que tous les appareils fournis après le 13 août 2005 dans la zone
Business-to-Business, dans laquelle ce produit doit être classifié, ne doivent plus être éliminés
avec les déchets communaux ou les ordures ménagères. Pour le documenter, les appareils
présentent le signe d‘élimination.
Ill. 90 : Signe d‘élimination
Du fait que les directives d‘élimination peuvent être à l’échelle mondiale et au sein de l’union
différente différentes d’un pays à l’autre, prenez si nécessaire contact directement avec le
fournisseur de l‘appareil.
Cette obligation de signalisation est valable en Allemagne à compter du 23 mars 2006. À partir
de cette date, le fabricant doit proposer une possibilité de reprise pour tous les appareils fournis
à compter du 13 août 2005. Pour tous les appareils livrés avant le 13 août 2005, c’est
l’utilisateur final qui est responsable de l’élimination correcte.
131
Élimination
132
13 Index
´
´>Etrier ................................................................75
´Écran tactile .......................................................84
A
Accessoires ......................................................130
Accessoires fournis dans la livraison ..................38
Acier durci ...................................................60, 127
Acier inoxydable .........................................60, 127
Adresse du fabricant ...........................................37
Adresse service aprés vente ..............................12
Affichages des paramètres .................................86
Aide d’ouverture ..................................................82
Aide de broyage ..................................................65
Aide de transport ............................. 44, 46, 48, 49
enlever.............................................................48
mise en place ..................................................49
retirer ...............................................................47
utilisation .........................................................49
Aimants adhésifs ................................................23
Allumer/éteindre l‘appareil ..................................54
Année de fabrication ...........................................37
Appareil
fermeture .........................................................55
ouverture .........................................................55
Appareil avec des positions de serrage équipées
........................................................................77
Applications ........................................................17
Arrêt ..................................................................107
Arrêter l’opération de broyage ................93, 94, 96
Arrêter le programme de cycle .........................103
Attestation de conformité ..................................129
Augmentation de volume pendant le broyage ....60
Avant de l’appareil avec l’écran tactile ...............55
Avertissement
danger ............................................................... 8
Avertissement courant ........................................36
B
Bac collecteur .....................................................23
Bague d‘étanchéité .............................................58
Barre de défilement ......... 86, 93, 96, 99, 103, 105
Bille de broyage
taille .................................................................60
Bol de broyage ... 17, 24, 58, 74, 75, 76, 77, 82, 83
garniture en céramique .................................127
identification ....................................................59
matériau ............................................57, 59, 127
mise en place ..................................................73
mise en place ..................................................72
niveau de remplissage ....................................60
taille .....................................................57, 59, 60
Bon d’accompagnement marchandise renvoyée
......................................................................129
Boulon de guidage ..............................................58
Bouton tournant ..................... 55, 79, 84, 100, 108
Branchement électrique ..................................... 50
Broche de guidage ............................................. 71
broches de guidage ........................................... 71
Broyage cryogène avec le cryokit optionnel ...... 64
Broyage cryogène avec le cryoPad ................... 64
Broyage humide ................................................. 65
Broyage humidifié
avec des substances légèrement inflammables
.................................................................... 65
Bruits de broyage ............................................... 20
Brûlures cryogéniques ....................................... 62
Brûlures par contact ........................................... 62
Brûlures par des éclaboussures ........................ 62
C
Cale de serrage ................................................. 77
Cales de serrage .......................................... 23, 77
Calibrage .......................................................... 129
Capot de l‘appareil ........................... 23, 55, 56, 79
Capot de l’appareil ............... 22, 23, 55, 56, 82, 83
Caractéristiques sonores ................................... 20
Caractéristiques techniques .............................. 17
Carbure de tungstène ................................ 60, 127
CE ...................................................................... 17
Chambre de broyage ....................... 58, 69, 70, 71
Changement ...................................................... 26
Changer le joint du bol de broyage pour le
broyage cryogénique ................................. 66
Charge ............................................................... 17
Code barre ......................................................... 37
Code QR .......................................... 111, 112, 113
Coinceurs ........................................................... 58
Commande .................................................. 17, 86
Commande de l‘appareil ...................... 53, 84, 116
Commande de l’appareil avec cryoPad ............. 84
Commande de l’appareil sans cryoPad ............. 84
Commande de l’opération de broyage ............... 94
Commande de programme .............................. 116
Compartiment de broyage ................................. 58
Comportement général en cas d’un accident .... 62
Condensation ..................................................... 39
Configuration des paramètres ... 86, 103, 105, 107
Configuration du système .................. 93, 109, 110
Conformité ......................................................... 17
Consigne de sécurité
gants de protection ......................................... 35
lunettes de soleil............................................. 35
surface très chaude ........................................ 35
Consignes de sécurité pendant la manipulation de
l’azote liquide ............................................ 61, 62
Contrôler le siège du joint PTFE ........................ 67
Couche de glace ................................................ 21
Couvercle de bol de broyage58, 59, 69, 71, 82, 83
cryoPad .............................................................. 25
Cryostat .............................................................. 32
Cycles programmables ...................................... 17
D
Dangers ........................................................61, 62
Dans les yeux .....................................................63
Date ..........................................................111, 116
Date et heure ....................................................116
Démarrage de l’opération de broyage ................79
Démarrer l’opération de broyage ..... 79, 93, 96, 99
Démarrer le programme de cycle .............103, 105
Dérive de température ..............................114, 115
Désignation de l‘appareil ....................................37
Diagramme de menu ..........................................90
Diminution de volume pendant le broyage .........60
Directives ............................................................10
Directives d‘élimination .....................................131
Directives pour les billes de broyage et les bols de
broyage ...........................................................57
Dispositifs de protection......................................11
Domaine d’utilisation...........................................17
Dommages de transport .....................................39
Dommages matériels dus à la condensation......42
Dos......................................................................25
Dos de l’appareil .................................................25
Droit d‘auteur ........................................................ 7
Droits à la garantie ..............................................38
Durée de broyage ...................................93, 96, 99
Durée de broyage maximale ..............................17
Durée de broyage restante .................................96
Durée de broyage typique ..................................17
Durée totale cycle .............................................107
Durée totale programme de cycle ............103, 105
E
Eau condensée ...................................................21
Écran
logiciel ...........................................................116
écran tactile ........................................................84
Écran tactile ..................................... 23, 55, 79, 84
Écran tactile et bouton tournant ..........................84
Éditer le cycle ...................................................106
éditeur de programme ......................................100
Éditeur de programme ......................................100
Éditeur de programme de cycle en cas
d’utilisation d’un chiller ..................................107
Éditeur de programme de cycle en cas
d’utilisation d’un cryoPad ..............................106
Effacer.......................................................100, 107
Effacer le cycle .................................................108
Éléments fonctionnels...................................84, 87
Élimination ........................................................131
Emballage ...................................................38, 129
Émissions ...........................................................20
Emplacement de programme de mémoire .........95
Enlever l’emballage ............................................43
Entretien ...........................................................126
Environnement de service ........................111, 117
EPI ......................................................................11
Équipement des points de broyage ..............75, 76
Équipement personnel individuel ........................11
Erreur
E10 ................................................................118
E20 ............................................................... 118
E23 ............................................................... 118
E24 ............................................................... 119
E25 ............................................................... 119
E26 ............................................................... 119
E41 ............................................................... 119
E42 ............................................................... 119
E43 ............................................................... 120
E44 ............................................................... 120
E81 ............................................................... 120
E85 ............................................................... 121
E86 ............................................................... 121
E87 ............................................................... 122
Espace de broyage ...................................... 82, 83
Établir le raccord de courant .............................. 51
Étrier de serrage .............................. 23, 73, 74, 77
Exclusion de responsabilité ................................. 7
Exigences posées au lieu d‘installation ............. 41
Explications relatives aux notes de sécurité ........ 8
F
Fehler
E50 ............................................................... 120
E80 ............................................................... 120
Fermer la fixation de bol de broyage ................. 76
Fermer le bol de broyage ................................... 71
Fermer le couvercle du boîtier ........................... 93
Finesse finale ..................................................... 17
Firmware .......................................................... 116
Fixation de bol de broyage ........ 23, 58, 59, 74, 75
Fixation de transport .......................................... 44
retirer .............................................................. 44
Formulaire de confirmation pour l‘exploitant ...... 14
Fréquence .......................................................... 50
Fréquence de réseau ......................................... 37
Fréquence de vibration .......................... 93, 96, 99
G
G 1/4 pouce ....................................................... 21
Générateur de signal ....................................... 114
Générateur de signaux .................................... 111
Granulométrie alimentée ................................... 17
Groupe cible ......................................................... 9
Guidage de bol de broyage ................... 23, 58, 74
H
Hauteur de mise en place .................................. 41
heure ................................................................ 111
Heure ....................................................... 111, 116
Heures de service .................................... 111, 116
Humidité de l‘air ................................................. 41
Humidité relative de l’air maximale .................... 41
I
Indications ........................................................ 118
Indications sur l‘appareil .............................. 35, 36
Instructions de réparation .................................. 12
Instructions de service ............................... 7, 9, 14
Instructions opératoires........................................ 8
Instructions pour les réparations .......................... 7
Intensité de courant ........................................... 37
Interface cryoPad ................................................25
Interface de menu de l’écran tactile ....................85
Interface RS232 ..................................................25
Interface USB .....................................................25
Interrupteur principal ...............................25, 54, 55
J
Jeux de paramètres ......................... 101, 103, 105
L
Lauda Microcool MC 1200 ..................................29
Le broyeur vibrant MM 500 .................................15
Leq .......................................................................20
Lever l‘appareil .............................................44, 46
Lieu de mise en place
conditions ........................................................39
Logiciel ..............................................................116
mise à jour .....................................................116
Luminosité ................................................111, 115
M
Maintenance .......................................14, 127, 129
Manque d’oxygène .............................................61
Matériau .............................................................60
Mémoire de programme ...................................101
Mémoriser le cycle ............................................108
Menu principal 91, 95, 97, 99, 100, 101, 103, 104,
105
Menu principal ..................................................107
Messages d‘erreur ............................................118
Méthodes de broyage spéciales .........................64
Mettre en pause le programme de cycle ..........103
Mettre l’opération de broyage en pause .............94
Mise à jour de logiciel .......................................111
Mise en garde
avertissement .................................................... 8
note ................................................................... 8
prudence ........................................................... 8
Mise en place ......................................................38
Mise en place du bol de broyage ........................74
MM 500 control - jeu ...........................................16
Mode de cycle ...................................................101
Mode de programme ....................................95, 97
Mode de programme de cycle ..........................101
Mode éditeur ................................ 96, 99, 103, 105
Modèle de fusible ................................................37
Molette d‘arrêt ...............................................73, 77
Molette d’arrêt .........................................23, 73, 77
Molette de blocage .............................................59
Molettes de blocage......................................58, 59
myRetsch ....................................................18, 111
MyRetsch ..................................................111, 112
N
Navigation de menu ............................................90
Nettoyage .........................................................126
Nettoyer l‘intérieur .............................................127
Nettoyer l’appareil de l‘extérieur .......................127
Nettoyer la tôle de récupération .......................127
Nettoyer le bol de broyage ...............................127
Nettoyer les billes d‘acier ..................................127
Niveau de bruit permanent équivalent ............... 20
Niveau sonore .............................................. 20, 53
Nombre de fusibles ............................................ 37
Nombre de positions de broyage ....................... 17
Nombre recommandé de billes de broyage ....... 60
Note
H10 ............................................................... 124
H42 ............................................................... 124
H46 ............................................................... 124
H49 ............................................................... 125
Notes ................................................................ 123
Notes relatives aux instructions de service.......... 7
Numéro de cycle .............................................. 104
Numéro de programme ...................................... 97
Numéro de programme de cycle ..................... 103
Numéro de série ................................ 37, 111, 116
O
Obligations incombant aux exploitants .............. 10
Opération ........................................................... 44
Opération de broyage ........................................ 77
démarrer ......................................................... 94
Opération de broyage terminé avec succès ...... 94
Opération de broyage terminée avec succès .... 93
Origines ........................................................ 61, 62
Outil d’aide d‘ouverture ................................ 58, 59
Outil d’aide d‘ouverture ...................................... 58
Outil d’aide d‘ouverture ...................................... 58
Outil d’aide d‘ouverture ...................................... 59
Outil d’aide d‘ouverture ...................................... 59
Outil d’aide d‘ouverture ...................................... 59
Outil d’aide d’ouverture ...................................... 58
Ouvrir la fixation de bol de broyage ................... 73
Ouvrir le bol de broyage............................... 68, 69
Ouvrir le bol de broyage pour le vider ................ 82
Oxyde de zirconium ................................... 60, 127
P
Personnel ........................................................... 10
Petits accessoires ............................................ 130
Pièces d‘usure ................................................. 130
Pièces de rechange ......................................... 130
Plage de température ........................................ 40
Plaque de refroidissement ........................... 23, 24
Plaque de refroidissement avec sonde .............. 24
Plaque signalétique ................................ 36, 37, 50
description ...................................................... 37
Poids ............................................................ 17, 44
Poignée-étoile .................................................... 83
Poignées-étoiles ................................................ 82
Points de broyage ........................................ 75, 76
Port USB .......................................................... 116
Positionnement de composants électroniques .. 52
Positions de broyage ......................................... 23
Poste de travail .................................................. 10
Pré-fragilisation .................................................. 64
Première mise en service .................................. 50
Préparer le bol de broyage ................................ 66
Presser le joint PTFE dans le couvercle ............ 67
Pression de conduite d’arrivée .......................... 21
Prévention des dommages matériels .................13
Prévention des risques en service normal..........12
Principe de broyage ............................................17
Prise de courant d’appareil .................................25
Produit alimenté ..................................................17
Programme
éditer .............................................................100
effacer ...........................................................101
enregistrer .....................................................101
sélection ..........................................................96
Protection de sonde ............................................23
Protection externe par fusible .............................50
PSA .....................................................................11
Puissance ...........................................................37
Puissance de fusible ...........................................37
Q
Qualification du personnel ..................................11
Quantité alimentée ..............................................17
Quantité d‘écahntillone .......................................60
quantité d‘énergie ...............................................59
R
Raccord à des systèmes de refroidissement
externes ..........................................................27
Raccord du système de refroidissement ............26
Raccord fileté ......................................................21
Raccords pour le système de refroidissement ...25
Réclamations ..............................................38, 39
Recommandations ........................................61, 62
Référence article .................................................37
Réglage de la dérive de température ...............115
Réglage de la fréquence de vibration .................17
Réglage durée de broyage .................................17
Réglages de système ...............................109, 116
Réglages de systèmes .....................................116
Règles générales de comportement après des
éclaboussures d’azote liquide .........................63
Relier l’appareil au réseau de courant ................51
Remote ............................................ 111, 113, 114
Remplacer le joint du bol de broyage pour le
broyage cryogénique .......................................66
Remplir le bol de broyage ...................................70
Remplissage de bol de broyage recommandé ...60
Renvoi ................................................................38
Renvoi pour la réparation et la maintenance ....129
Réparation ..........................................12, 126, 129
Répétitions cycle ...............................................103
Répétitions programme de cycle ......................105
Reprise de l'appareil .........................................131
Réseau électrique ...............................................50
Retirer les vis de l'emballage ..............................43
Retrait du bol de broyage ...................................81
Retrait du produit broyé ......................................80
Retsch APP ........................................................18
Retschbox ...........................................................25
S
Sangles de levage ..............................................46
Sauvegarder .............................................100, 107
Sécurité ................................................................. 9
Sécurité de transport.......................................... 44
desserrer ........................................................ 44
Sélectionner le cycle ........................................ 104
Séparation du réseau d’alimentation en courant 40
Service du MM 500 control avec le cryoPad ..... 28
Signalisation CE ................................................. 37
Signe d‘élimination ..................................... 37, 131
Signes .................................................................. 7
Signes et symboles .............................................. 7
Sonde ................................................................. 24
Sondes ............................................................... 17
Soulever la caisse d'emballage ......................... 43
Standard Operating Procedures ........................ 17
Statut de révision ................................................. 7
Stockage intermédiaire ...................................... 39
Support de bol de broyage ........ 23, 73, 77, 82, 83
Support de données USB ................................ 116
Sur la peau ......................................................... 63
Symboles ............................................................. 7
T
Taille d‘alimentation ........................................... 60
Taille de bille ...................................................... 59
Taille de bol de broyage .............................. 59, 60
Tailles de billes recommandées ........................ 60
Télécommande ................................................ 113
Température .............................................. 93, 127
Température environnante .......................... 40, 41
Tension .............................................................. 50
Touche d’arrêt d‘urgence ................................... 11
Transport ...................................................... 38, 44
Trouble de l‘audition..................................... 20, 53
U
Usure................................................................ 129
Utilisation conforme ............................................. 9
Utilisation conforme de l‘appareil ......................... 9
Utilisation non conforme ...................................... 9
V
Valeur d’émission relative au poste de travail ... 20
Variante de tension ............................................ 37
Variations de températures ................................ 39
Ventilateur de carter........................................... 25
Verrou de sécurité.............................................. 47
Verrouillage de capot ......................................... 11
Version logicielle ...................................... 111, 116
Vibrations ..................................................... 40, 72
Vidange des canalisations à l'aide d'un groupe
pneumatique ................................................... 27
Vis ...................................................................... 44
Vis de serrage ...................... 58, 59, 69, 71, 82, 83
Vitesse de rotation ............................................. 59
Vue d’ensemble des options de refroidissement 16
Vue d’ensemble du système MM 500 control et
cryoPad .......................................................... 29
Vue d’ensemble du système MM 500 control et
Kryostat .......................................................... 35
Vue d’ensemble du système MM 500 control et
Lauda Microcool MC 1200 ............................. 32
Vue de galerie ........................................ 96, 98, 99
Vue de la plaque de refroidissement avec sonde
........................................................................24
Vue de programme .............................................98
Vue frontale ........................................................22
Vues de l‘appareil ...............................................22
W
WC ................................................................... 127
Z
Zone de navigation ............................................ 86
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne

Manuels associés