Retsch gm 300 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
48 Des pages
Retsch gm 300 Mode d'emploi | Fixfr
Mode d’emploi
Broyeur à couteaux
Traduction
© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Germany 12.11.2012 0008
Copyright
© Copyright by
Retsch GmbH
Haan, Retsch-Allee 1-5
D-42781 Haan
Federal Republic of Germany
Indications relatives au mode d’emploi ............................................................................................... 5
1
1.1
Explications relatives aux avertissements en matière de sécurité .................................................... 6
1.2
Consignes de sécurité générales ...................................................................................................... 7
1.3
Réparations........................................................................................................................................ 9
2
Confirmation (formulaire pour l’exploitant) .......................................................................................10
3
Transport, contenu de la livraison et implantation ...........................................................................11
3.1
Emballage ........................................................................................................................................ 11
3.2
Transport.......................................................................................................................................... 11
3.3
Fluctuations de température et eau de condensation ..................................................................... 11
3.4
Paramètres pour le lieu d’implantation ............................................................................................ 11
3.5
Suppression du dispositif de sécurité pour le transport ................................................................... 12
3.6
Mise en place de l’appareil .............................................................................................................. 12
3.7
Connexion électrique ....................................................................................................................... 12
3.8
Description de la plaquette signalétique .......................................................................................... 13
4
Données techniques ............................................................................................................................14
4.1
Utilisation de la machine lors d’une utilisation conforme aux dispositions ...................................... 14
4.2
Dispositifs de protection ................................................................................................................... 15
4.3
Emissions......................................................................................................................................... 15
4.4
Indice de protection ......................................................................................................................... 16
4.5
Entraînement ................................................................................................................................... 16
4.6
Puissance nominale ......................................................................................................................... 16
4.7
Dimensions et poids ........................................................................................................................ 16
4.7.1
Hauteur avec couvercle de capot fermé ...................................................................................... 16
4.7.2
Hauteur avec couvercle de capot ouvert ..................................................................................... 16
4.7.3
Poids ............................................................................................................................................ 16
Surface d’encombrement nécessaire .............................................................................................. 16
4.8
Maniement de l’appareil .......................................................................................................................17
5
5.1
Vues de l’appareil ............................................................................................................................ 17
5.2
Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur ...................................................... 18
5.3
Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil ...................................................................... 20
5.4
Mise sous et hors tension ................................................................................................................ 21
5.5
Ouverture et fermeture de l‘appareil ................................................................................................ 21
5.6
Manipulation des couteaux .............................................................................................................. 21
5.7
Mise en place des bols de broyage ................................................................................................. 23
5.7.1
Récipient de broyage – Utilisation lors de matériaux différents .................................................. 25
5.8
Couvercle du bol de broyage - Bagues d’étanchéité ....................................................................... 25
5.9
Démarrage de l’opération de broyage ............................................................................................. 26
5.10
Arrêt de l’opération de broyage ....................................................................................................... 26
5.10.1
Possibilités de réglage par le menu d’affichage ...................................................................... 27
5.11
Réglage de la durée de broyage ..................................................................................................... 29
5.12
Réglage de la vitesse de rotation .................................................................................................... 29
5.13
Réglage de la direction de rotation .................................................................................................. 30
5.14
Réglage de l’intervalle ..................................................................................................................... 30
6
Mode de travail .....................................................................................................................................32
7
Messages d’erreur ................................................................................................................................32
8
Nettoyage et maintenance ...................................................................................................................34
9
Accessoires ..........................................................................................................................................37
10
Mise au rebut ........................................................................................................................................38
11
Indice .....................................................................................................................................................39
Appendice ............................................................................................................................. pages suivantes
Indications relatives au mode d’emploi
Pos : 1.1 /00005 Übersc hriften/1. Übersc hriften/1 Hinweise z ur Bedi enungsanlei tung @ 0\mod_1222347415287_14.doc @ 2632 @ 1 @ 1
1 Indications relatives au mode d’emploi
Pos : 1.2 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/Cr yoMill/0001 Hinweis e z ur Bedienungsanl eitu ng/M odul Hinweis zur Bedi enungsanleitung @ 0\mod_1222347341773_14.doc @ 2541 @ @ 1
Ces instructions de service sont des instructions techniques pour le maniement sûr
de l’appareil et contiennent toutes les informations nécessaires concernant les
domaines mentionnés dans la table des matières. Cette présente documentation
technique est un ouvrage à consulter et contient des instructions d’apprentissage.
Les chapitres individuels sont clos en soi.
La connaissance des chapitres décisifs est la condition pour la manipulation sûre
et conforme aux dispositions de l’appareil (pour les groupes cibles respectifs et
définis selon le domaine).
Ces instructions de service ne contiennent pas d’instructions de réparations. Lors
d’éventuels défauts ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre
fournisseur ou directement à la société Retsch GmbH.
Il ne s’y trouve aucune information en matière de technique d’application
susceptible de se référer aux échantillons à traiter ; il est toutefois possible de les
consulter dans l’Internet sur la page de l’appareil respectif sous www.retsch.com.
Pos : 1.3 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/Cr yoMill/0001 Hinweis e z ur Bedienungsanl eitung/M odul Änder ung en @ 0\mod_1222347341241_14.doc @ 2527 @ @ 1
Modifications
Sous réserve de modifications techniques.
Pos : 1.4 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/Cr yoMill/0001 Hinweis e z ur Bedienungsanl eitung/M odul Urheberrecht @ 0 \mod_1222347342038_14.doc @ 2548 @ @ 1
Droits d’auteur
La retransmission ou la reproduction de cette documentation, son exploitation et la
communication de son contenu ne sont autorisées qu’avec l’autorisation formelle
de la Retsch GmbH.
Toutes les infractions obligent au paiement de dommages et intérêts.
Pos : 2.1 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/------- Seitenumbr uch ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1
5
Indications relatives au mode d’emploi
Pos : 2.2 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Er klärungen z u den Sic her heits warnungen @ 0\mod_1222344569771_14.doc @ 2485 @ 2 @ 1
1.1
Explications relatives aux avertissements en matière de sécurité
Pos : 2.3 /00003 Standard Kapitel /General Modul Warnhi nweis e Er klär ung neu @ 0\mod_1234858329746_14.doc @ 6191 @ @ 1
Dans ce mode d’emploi, nous vous mettons en garde avec les consignes de
sécurité suivantes:
Si vous n’observez pas ces avertissements en matière de sécurité, cela peut être à
l’origine de graves préjudices corporels . Nous vous avertissons avec les
pictogrammes d’avertissement suivants et les contenus correspondants.
AVERTISSEMENT
Nature du risque / du dommage corporel
Source du risque
–
Conséquences possibles si les risques sont ignorés.
•
Instructions et remarques permettant d’éviter les risques.
Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous
utilisons en supplément le champ suivant qui contient le mot signal :
AVERTISSEMENT
Si vous n’observez pas ces avertissements en matière de sécurité, cela peut être à
l’origine de préjudices corporels moyens ou faibles . Nous vous avertissons
avec les pictogrammes d’avertissement suivants et les contenus correspondants.
PRUDENCE
Nature du risque / du dommage corporel
Source du risque
–
Conséquences possibles si les risques sont ignorés.
•
Instructions et remarques permettant d’éviter les risques.
Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous
utilisons en supplément le champ suivant qui contient le mot signal :
PRUDENCE
En cas d’éventuels dommages matériels, nous vous informons avec le mot
« Remarque » et les contenus correspondants.
REMARQUE
Nature du dommage matériel
Source du dommage matériel
–
Conséquences possibles si la remarque n’est pas observée.
•
Instructions et remarques permettant d’éviter le dommage matériel.
Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous
utilisons en supplément le mot signal suivant :
REMARQUE
Pos : 2.4 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/------- Seitenumbr uch ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1
6
Indications relatives au mode d’emploi
Pos : 2.5 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Gener elle Sic her hei tshi nwei se @ 0\mod_1222344568974_14.doc @ 2464 @ @ 1
1.2
Consignes de sécurité générales
Pos : 2.6 /00004 War nhi nweis e/V0002 VORSICHT Bedienungs anl eitung l es en @ 2\mod_1263894982815_14.doc @ 18631 @ @ 1
PRUDENCE
Lire les instructions de service
Non observation des instructions de service
–
Des préjudices corporels peuvent se présenter si ces
instructions de service ne sont pas observées.
•
Il est impératif de lire les instructions de service avant
l’utilisation de l’appareil.
•
Avec le pictogramme placé à droite, nous attirons
l’attention sur la nécessité d’avoir pris connaissance
de ces instructions de service.
Pos : 2.7 /00003 Standard Kapitel /General Modul Zielgruppe und Sic her heit @ 0 \mod_1228722955300_14.doc @ 4101 @ @ 1
Groupe cible :
toutes les personnes qui ont à faire avec la machine d’une
manière quelconque.
Cette machine est un produit moderne et performant de la Retsch GmbH et se
trouve à la pointe de la technique. Lorsque l’on manie la machine conformément
aux fins d’utilisation et que l’on connaît la documentation technique présentée ici,
son fonctionnement est absolument sûr.
Pos : 2.8 /00003 Standard Kapitel /General Modul Sic her hei tshi nweise @ 0\mod_1228722954800_14.doc @ 4087 @ @ 1
En tant qu’exploitant, vous devez veiller à ce que les personnes chargées de
travailler sur la machine :
•
aient pris connaissance de et compris toutes les consignes relatives au
domaine de la sécurité,
•
connaissent, avant le début du travail, toutes les instructions opératoires et
les prescriptions du groupe cible pertinentes pour elles et
•
aient accès à tout moment et sans problèmes à la documentation technique
de cette machine.
•
Vous devez veiller à ce que le nouveau personnel soit, avant le début du
travail sur la machine, familiarisé avec le maniement sûr et conforme aux
fins d’utilisation, soit par instruction orale d’une personne compétente et / ou
par la présente documentation technique.
•
Une manipulation inappropriée peut conduire à des dommages corporels,
matériels et à des blessures. Vous êtes responsable de votre propre
sécurité et de celle de vos employés.
•
Veillez à ce qu’aucune personne non autorisée n’ait accès à la machine.
Pour votre propre sécurité, exigez de vos employés de vous confirmer qu’ils ont
été initiés au maniement de la machine. Vous trouverez l’ébauche d’un formulaire
correspondant après le chapitre Sécurité.
Pos : 2.9 /00004 War nhi nweis e/V0015 VORSICHT + H INWEIS Sach- und Personens chäden @ 1\mod_1236238456676_14.doc @ 7643 @ @ 1
PRUDENCE
Modification sur la machine
–
Les modifications sur la machine peuvent mener à des dommages
corporels.
•
N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez
exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés
par la société Retsch.
7
Indications relatives au mode d’emploi
REMARQUE
Modification sur la machine
–
La déclaration de conformité de Retsch sur les directives européennes
perd sa validité.
Pos : 2.10 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/------- Seitenumbruc h ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1
8
–
Vous perdez toutes vos revendications de garantie.
•
N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez
exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés
par la société Retsch.
Indications relatives au mode d’emploi
Pos : 2.11 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Reparaturen @ 0\mod_1223624336511_14.doc @ 2979 @ @ 1
Reperatur en
1.3
Réparations
Pos : 2.12 /00003 Standard Kapitel/General M odul R epar atur en @ 0\mod_1228722954535_14.doc @ 4080 @ @ 1
Ce mode d’emploi ne comprend pas d’instructions de réparation. Pour votre propre
sécurité, nous vous prions, en cas d’éventuelles réparations, de vous adresser
uniquement à la Retsch GmbH ou à un représentant agréé ainsi qu’aux
techniciens de maintenance Retsch.
Dans un tel cas, veuillez informer :
L’agence Retsch dans votre pays
Votre fournisseur
Directement la société Retsch GmbH
L’adresse de votre service après vente :
Pos : 3.1 /00020 BD A Software/20005 PM GC Kapitelsamml ung/- - - - Seitenumbruc h - - - - @ 0\mod_1208857688413_0.doc @ 338 @ @ 1
9
Confirmation (formulaire pour l’exploitant)
Pos : 3.2 /00020 BD A Software/20005 PM GC Kapitelsamml ung/Ü berschriften/1. Ü berschriften/1 Bestätigung (For mul ar für den Betrei ber) @ 0\mod_1208870841095_14.doc @ 431 @ 1 @ 1
Bes tätigung
2 Confirmation (formulaire pour l’exploitant)
Pos : 3.3 /00003 Standard Kapitel /General Modul Bestätigung @ 0\mod_1228722962707_14.doc @ 4115 @ @ 1
Ces instructions de service contiennent des remarques fondamentales qui doivent
absolument être observées par pour le fonctionnement et la maintenance de
l’appareil. L’opérateur ainsi que par le personnel spécialisé compétent pour
l’appareil doivent les avoir lues absolument avant la mise en service de l’appareil.
Ces instructions de service doivent rester disponibles et accessibles en
permanence sur le lieu d’utilisation.
Par ce présent formulaire, l’opérateur de l’appareil conforme à l’exploitant (au
propriétaire) qu’il a été suffisamment initié dans le maniement et la maintenance de
l’installation. L’opérateur a reçu ces instructions de service, en a pris connaissance
et dispose suite à cela de toutes les informations nécessaires au fonctionnement
sûr et s’est suffisamment familiarisé avec l’appareil.
En tant qu’exploitant et pour votre propre protection, vous devriez exiger de vos
employés de vous confirmer qu’ils ont été initiés dans le maniement de la machine.
J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service
ainsi que de toutes les consignes de sécurité et de tous les
avertissements.
Opérateur
Nom, Prénom (en lettres majuscules)
Position dans l’entreprise
Signature
Technicien de service ou exploitant
Nom, Prénom (en lettres majuscules)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
Pos : 4 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/------- Seitenumbr uch ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1
10
Transport, contenu de la livraison et implantation
Pos : 5.1 /00005 Übersc hriften/1. Übersc hriften/1 Verpac kung, Trans port und Aufstellung @ 0\mod_1226494451893_14.doc @ 3381 @ 1 @ 1
3 Transport, contenu de la livraison et implantation
Pos : 5.2 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Ver pac kung @ 0 \mod_1226495088973_14.doc @ 3393 @ 2 @ 1
3.1
Emballage
Pos : 5.3 /00003 Standard Kapitel /General Modul Verpac kung @ 0\mod_1228984618355_14.doc @ 4893 @ @ 1
L’emballage est adapté au chemin de transport. Il répond aux directives
d’emballage généralement en vigueur.
Pos : 5.4 /00004 War nhi nweis e/H 0001 H INWEIS Aufbewahr ung der Verpac kung @ 0\mod_1228918881595_14.doc @ 4754 @ @ 1
REMARQUE
Conservation de l’emballage
–
Si, en cas de réclamation, vous nous renvoyez la machine dans un
emballage insatisfaisant, vous risquez de perdre votre droit de garantie.
•
Veuillez conserver l’emballage pendant toute la durée de la période
de garantie.
Pos : 5.5 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Tr ans port @ 0 \mod_1226495164391_14.doc @ 3399 @ 2 @ 1
3.2
Transport
Pos : 5.6 /00004 War nhi nweis e/H 0017 H INWEIS Tr ans port @ 0\mod_1228918883019_14.doc @ 4803 @ @ 1
REMARQUE
Transport
–
Les composants mécaniques ou électroniques peuvent subir des
endommagements.
•
Pendant le transport, la machine ne doit être ni cognée, ni secouée, ni
jetée.
Pos : 5.7 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 T emperatursc hwankungen @ 0 \mod_1226495190738_14.doc @ 3405 @ 2 @ 1
3.3
Fluctuations de température et eau de condensation
Pos : 5.8 /00004 War nhi nweis e/H 0016 H INWEIS T emperaturs chwankungen @ 0\mod_1233564121287_14.doc @ 5571 @ @ 1
REMARQUE
Fluctuations de température
Pendant le transport, la machine peut être exposée à de fortes fluctuations de
température (par exemple pendant le transport en avion).
–
L’eau de condensation qui se forme alors peut endommager les
composants électroniques.
•
Protégez la machine de l’eau de condensation.
Pos : 5.9 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Beding ung en für den Aufs tell ort @ 0\mod_1226497029322_14.doc @ 3429 @ 2 @ 1
3.4
Paramètres pour le lieu d’implantation
Pos : 5.10 /00003 Standard Kapitel/General M odul U mgebungstemper atur 5°C - 40°C @ 0\mod_1228918538881_14.doc @ 4746 @ @ 1
Température ambiante : 5°C bis 40°C
Pos : 5.11 /00004 Warnhinweis e/H 0021 HIN WEIS U mgebungstemperatur 5°C bis 40°C @ 0\mod_1228918883441_14.doc @ 4817 @ @ 1
11
Transport, contenu de la livraison et implantation
REMARQUE
Température ambiante
–
Les composants électriques et mécaniques peuvent subir des
endommagements et les données de puissance se modifient selon une
ampleur inconnue.
•
Ne pas rester au-dessus ou en dessous de la plage de température
admissible de l’appareil. (5°C à 40°C / température ambiante).
Pos : 5.12 /00003 Standard Kapitel/General M odul Luftfeuchtigkeit @ 0\mod_1228918538693_14.doc @ 4739 @ @ 1
Humidité de l’air :
Humidité relative maximale 80% atteignant jusqu’à 31°C, à décroissance linéaire
jusqu’à une valeur de 50% sous 40°C.
Pos : 5.13 /00004 Warnhinweis e/H 0011 HIN WEIS Luftfeuc htig keit @ 0\mod_1228918882628_14.doc @ 4789 @ @ 1
REMARQUE
Humidité de l’air
–
Les composants électriques et mécaniques peuvent subir des
endommagements et les données de puissance se modifient selon une
ampleur inconnue.
•
Ne pas dépasser la plage admissible d’humidité de l’air.
Pos : 5.14 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Trans portsicherung entfer nen @ 0\mod_1227530921618_14.doc @ 3981 @ 2 @ 1
3.5
Suppression du dispositif de sécurité pour le transport
Pos : 5.15 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0004 GM 300 Trans port und Aufs tell en/GM 300 M odul Pappkreuz entfernen @ 2 \mod_1261492523502_14.doc @ 18131 @ @ 1
Prélever la croix en carton (dispositif de protection pour le transport des couteaux)
de l’intérieur du bol de broyage.
Pos : 5.16 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Aufs tell en des Ger ätes @ 0\mod_1226498849756_14.doc @ 3465 @ 2 @ 1
3.6
Mise en place de l’appareil
Pos : 5.17 /00003 Standard Kapitel/General M odul Aufstellungshöhe @ 0\mod_1228918538349_14.doc @ 4725 @ @ 1
Hauteur d’implantation : au maximum 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
Pos : 5.18 /00004 Warnhinweis e/H 0002 HIN WEIS Aufs tell ung Z ugang Gerätestec kdos e @ 0\mod_1233836960983_14.doc @ 5821 @ @ 1
REMARQUE
Implantation de l’appareil
–
Il doit pouvoir être possible de débrancher l’appareil du réseau de courant,
et cela à tout moment.
•
Placer l’appareil de manière à accéder aisément à la connexion du
câble de réseau.
Pos : 5.19 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 El ektrisc her Ansc hlus s @ 0 \mod_1226565067445_14.doc @ 3501 @ 2 @ 1
3.7
Connexion électrique
Pos : 5.20 /00003 Standard Kapitel/General M odul Elektrischer Ans chl uss @ 0\mod_1228918538521_14.doc @ 4732 @ @ 1
•
Il convient de consulter les indications figurant sur l’étiquette signalétique
pour la tension et la fréquence requises de l’appareil.
•
Veiller à ce que les valeurs correspondent au réseau électrique existant.
•
Brancher l’appareil au réseau électrique avec le câble de connexion
contenu dans la livraison.
AVERTISSEMENT
12
Transport, contenu de la livraison et implantation
Il convient de procéder à une protection externe par fusible lors du branchement
du câble de réseau secteur au réseau secteur conformément aux prescriptions du
lieu d’implantation .
Pos : 5.21.1 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 T ypensc hild Besc hreibung @ 3\mod_1280933953941_14.doc @ 22303 @ 2 @ 1
3.8
Description de la plaquette signalétique
Pos : 5.21.2 /00003 Standard Kapitel/General M odul T ypens chil d @ 3 \mod_1280931092443_14.doc @ 22279 @ @ 1
5
1
2
6
3
4
9
11
12
8
10
13
7
14
Figure 1 : Annotations de la plaquette signalétique
1
Désignation de l’appareil
2
Année de fabrication
3
Numéro d’article
4
Numéro de série
5
Adresse du fabricant
6
Estampille de la CE
7
Code de mise au rebut
8
Code à barres
9
Variante de tension
10
Fréquence de réseau
11
Puissance
12
Intensité de courant
13
Nombre de fusibles
14
Modèle de fusible et calibre de fusible
Lors de questions, il convient de communiquer la désignation de l’appareil (1) ou le
numéro d’article (2) et le numéro de série (3) de l’appareil.
Pos : 6.1 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/------- Seitenumbr uch ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1
13
Données techniques
Pos : 6.2 /00005 Übersc hriften/1. Übersc hriften/1 Tec hnisc he Daten @ 0 \mod_1222344525522_14.doc @ 2408 @ 1 @ 1
4 Données techniques
Pos : 6.3 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Eins atz der M asc hine bei besti mmungsgemäß er Ver wendung @ 0\mod_1226476732248_14.doc @ 3244 @ 2 @ 1
4.1
Utilisation de la machine lors d’une utilisation conforme aux dispositions
Pos : 6.4 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/GM 300/0003 GM300 Technisc he Daten/03011 GM 300 M odul Zi elgruppe M aschi nentyp @ 1\mod_1240473744339_14.doc @ 8393 @ @ 1
Groupe cible : opérateurs
Code de désignation de la machine : GM 300
Pos : 6.5 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/GM 300/0003 GM300 Technisc he Daten/03010 GM 300 M odul Eins atz bei besti mmungsgemäßer Ver wendung @ 1\mod_1240473744120_14.doc @ 8385 @ @ 1
Le broyeur à couteaux de laboratoire GRINDOMIX GM 300 convient au broyage, à
l’homogénéisation et au mélange en conformité aux analyses des
matériaux mous à moyennement durs, aqueux, riches en
graisses, fibreux et secs en quelques secondes.
Il peut traiter des volumes d’échantillons atteignant jusqu‘à 4,5 l, rapidement et de
manière reproductible.
Le broyeur GRINDOMIX GM 300 est étudié pour des quantités atteignant environ
4500 ml et des matériaux à grand volume jusqu’à 1000 ml. La dimension
alimentée est < 130 mm.
Il est conçu en particulier pour le broyage des matériaux suivants :
Poisson, viande, légumes, fromage, boulettes de fourrage, semences, lard,
saucisse, biscuits secs et pâtes alimentaires sèches, ainsi que tous les produits
aqueux, riches en graisses et fibreux et des matériaux similaires.
Le broyeur GRINDOMIX GM 300 répond aux exigences spéciales des laboratoires
et des analyses et présente une bonne longueur d’avance sur le spectre de
performances des mélangeurs domestiques usuels dans le commerce.
C’est avec plaisir que notre laboratoire se tiendra à votre entière disposition au cas
où vous auriez besoin d’autres informations.
–
Broyage et homogénéisation des produits alimentaires, rapidement et en
douceur
–
Possibilité de choisir la vitesse de rotation de 500 - 4.000 min
–
Moteur industriel puissant de 1,5 kW
-1
–
Tous les composants qui entrent en contact avec l’échantillon sont
autoclavables
–
Simplicité pour le remplacement et le nettoyage des bols de broyage
–
Le mode intermittent et le mode réversible sont possibles
–
Mode de pré-broyage et de broyage fin
–
Présélection numérique des paramètres
–
Possibilité de mémoriser 10 combinaisons de paramètres
Pos : 6.6 /00004 War nhi nweis e/H 0007 H INWEIS Eins atz bereic h des Gerätes 8 Stündiger @ 1\mod_1236240219096_14.doc @ 7694 @ @ 1
REMARQUE
Domaine d’application de l’appareil
Pos : 6.7 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Schutzei nrichtungen @ 0\mod_1226486316130_14.doc @ 3305 @ @ 1
14
–
Cet appareil est un appareil de laboratoire conçu pour un travail à une
équipe de 8 heures.
•
Cet appareil ne doit pas être utilisé comme machine de production ou
dans le mode de service permanent.
Données techniques
4.2
Dispositifs de protection
Pos : 6.8 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/GM 300/0003 GM300 Technisc he Daten/030 2 GM 300 Modul Sc hutz einric htung @ 1\mod_1240473744557_14.doc @ 8401 @ @ 1
Le compartiment de broyage du broyeur GRINDOMIX GM300 est assuré contre un
engagement par un verrouillage électromécanique.
Le démarrage de l’appareil est possible seulement si le couvercle du bâti est
fermé, alors que l’arrêt du moteur est la condition pour l’ouverture.
La vitesse de rotation réelle est affichée pendant le fonctionnement.
Le dispositif de sécurité vérifie la présence du bol de broyage et du couvercle
avant que l’opération de broyage puisse être démarrée.
L’appareil s’éteint automatiquement lors d’une divergence de la vitesse de rotation
de plus de 15%.
Pos : 6.9 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Emmisionen @ 0\mod_1226487095021_14.doc @ 3311 @ @ 1
4.3
Emissions
Pos : 6.10 /00004 Warnhinweis e/V0044 VOR SICHT Gehörsc haden (GM 300, SM 200, SM 300) @ 1 \mod_1248181519795_14.doc @ 11732 @ @ 1
PRUDENCE
Lésion de l’appareil auditif
Il se peut qu’un haut niveau sonore se présente selon la nature du
matériau, du couteau utilisé, de la vitesse de rotation ajustée et de
la durée du broyage.
–
Un niveau sonore démesuré, en intensité et en durée, peut
provoquer des amoindrissements ou des lésions
permanentes de l’appareil auditif.
•
Veiller à des mesures de protection acoustique
appropriées ou au port d’un casque de protection
acoustique.
Pos : 6.11 /00004 Warnhinweis e/V0020 VOR SICHT Überhören von akustisc hen SignalenLaute M ahlger äusche @ 1\mod_1248185838858_14.doc @ 11741 @ @ 1
PRUDENCE
Les signaux acoustiques ne sont pas entendus.
Les bruits de broyage sont très élevés.
–
Il se peut que les éventuels signaux acoustiques d’avertissement et la
communication vocale ne soient pas perçus.
•
Tenir compte de l’intensité sonore du bruit de broyage lors de la
conception des signaux acoustiques dans l’environnement de travail.
Utiliser éventuellement des signaux visuels en supplément.
Pos : 6.12 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0003 GM 300 T ec hnis che D aten /0303 GM 300 M odul Emmisionen @ 1\mod_1240473744760_14.doc @ 8409 @ @ 1
Valeurs d’émission de bruit :
Mesure du bruit selon la norme DIN 45635-031-01-KL3
Les valeurs d’émission de bruit sont aussi influencées par les propriétés de la
matière à broyer.
Exemple 1 :
Niveau de puissance acoustique LWA = 93,5 dB(A)
Valeur d’émission en référence à la place de travail = 78,7 dB(A)
Conditions de service :
Récipient
= récipient en matière plastique avec couvercle
Organe de broyage
= couteaux en acier inoxydable
Matière alimentée
= sable siliceux
15
Données techniques
Quantité alimentée
= 2,5 l
Vitesse de rotation
= 3000 min
-1
Pos : 6.13 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Sc hutz art @ 0\mod_1226491839164_14.doc @ 3329 @ @ 1
4.4
Indice de protection
Pos : 6.14 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0003 GM 300 T ec hnis che D aten/0304 GM 300 M odul Sc hutzart @ 1 \mod_1240473744963_14.doc @ 8417 @ @ 1
Compartiment de broyage et clavier : IP45
Dans la zone des fentes de ventilation : IP20
Pos : 6.15 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Antrieb @ 1\mod_1240475743011_14.doc @ 8558 @ @ 1
4.5
Entraînement
Pos : 6.16 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0003 GM 300 T ec hnis che D aten/03041 GM300 Antri eb @ 1\mod_1240475674605_14.doc @ 8551 @ @ 1
Moteur asynchrone triphasé avec convertisseur de fréquence
Pos : 6.17 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Nennleistung @ 0\mod_1226491873164_14.doc @ 3335 @ @ 1
4.6
Puissance nominale
Pos : 6.18 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0003 GM 300 T ec hnis che D aten/0305 GM 300 M odul N ennl eistung @ 1\mod_1240473745182_14.doc @ 8425 @ @ 1
Puissance permanente : 1.5 kW, Puissance de crête : 3 kW
Pos : 6.19 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Nennspannungen @ 1 \mod_1240476024494_14.doc @ 8572 @ @ 1
Pos : 6.20 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0003 GM 300 T ec hnis che D aten/03051 GM300 Modul N enns pannungen @ 1\mod_1240475810589_14.doc @ 8565 @ @ 1
–
220 - 230 V
 50 / 60Hz + 0,1Hz
Pos : 6.21 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Drehz ahl @ 1\mod_1240476189383_14.doc @ 8586 @ @ 1
Pos : 6.22 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0003 GM 300 T ec hnis che D aten/03052 GM300 Drehz ahl @ 1\mod_1240476077962_14.doc @ 8579 @ @ 1
La vitesse de rotation des couteaux est réglable en échelons de 100 de 500 à
-1
4000 min .
Pos : 6.23 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Abmessungen und Gewicht @ 0 \mod_1226492212173_14.doc @ 3353 @ @ 1
4.7
Dimensions et poids
Pos : 6.24 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0003 GM 300 T ec hnis che D aten/0306 GM 300 M odul Abmess ungen und Gewic ht @ 1\mod_1240473745385_14.doc @ 8433 @ @ 1
4.7.1
Hauteur avec couvercle de capot fermé
Hauteur : 340 mm
Largeur : 440 mm
Profondeur : 440 mm
4.7.2
Hauteur avec couvercle de capot ouvert
Hauteur : 700 mm
Largeur : 440 mm
Profondeur : 430 mm
4.7.3
Poids
Environ 30 kg
Pos : 6.25 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Erforderliche Standfl äc he @ 0\mod_1226492678414_14.doc @ 3365 @ 2 @ 1
4.8
Surface d’encombrement nécessaire
Pos : 6.26 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0003 GM 300 T ec hnis che D aten/0307 GM 300 M odul Erforderliche Standfläche @ 1\mod_1240473745604_14.doc @ 8441 @ @ 1
440 mm x 440 mm ; aucune distance de sécurité n’est nécessaire
Pos : 7.1 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/------- Seitenumbr uch ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1
16
Maniement de l’appareil
Pos : 7.2 /00005 Übersc hriften/1. Übersc hriften/1 Bedi enung des Gerätes @ 0\mod_1226565880211_14.doc @ 3520 @ 1 @ 1
5 Maniement de l’appareil
Pos : 7.3 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chrift en BDA/11 Ansic hten des Gerätes @ 0\mod_1228990581782_14.doc @ 4967 @ 2 @ 1
Vues de l’appareil
5.1
Pos : 7.4 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/GM 300/0005 GM300 Bedienung/0500 GM 300 M odul Grafische Ansichten des G erätes @ 1\mod_1241594178065_14.doc @ 9346 @ @ 1
0
A
B
F
G
C
H
D
I
J
E
Figure 2 : Vue de la face avant
A
B
C
H
N
NE
L
M
O
K
Figure 3 : Vue de la face arrière
17
Maniement de l’appareil
P
Q
E
W
X
Figure 4 : Vue détaillées du boîtier
R
S
Figure 5 : Vue à proximité pour le démontage des bols de broyage
Pos : 7.5 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Grafisc he Ansic hten der Bedi enelemente und der Anzeig e @ 0 \mod_1226566362336_14.doc @ 3538 @ @ 1
5.2
Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur
Pos : 7.6 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/GM 300/0005 GM300 Bedienung/0500 GM 300 M odul Grafische Ansicht des Bedienel ementes @ 1\mod_1241594178487_14.doc @ 9354 @ @ 1
18
Maniement de l’appareil
F
G
H
I
J
Figure 6 : Vue graphique du pupitre de commande
Pos : 7.7 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/------- Seitenumbr uch ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1
19
Maniement de l’appareil
Pos : 7.8 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Ü bersic hts tabelle der Geräteteile @ 0\mod_1228990616846_14.doc @ 4973 @ @ 1
5.3
Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil
Pos : 7.9 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/GM 300/0005 GM300 Bedienung/0500 GM 300 M odul Ü bersichtstabelle Geräteteile @ 1\mod_1241594178909_14.doc @ 9362 @ @ 1
Élément
Description
Fonction
A
Couvercle du bol de broyage
Ferme le compartiment de broyage
B
Couvercle
Assure le compartiment de broyage contre une
intervention avec les mains.
C
Bol de broyage
Réceptionne la matière à broyer
D
Couteau
Broie la matière à broyer
E
Logement du bol (socle)
Réceptionne le bol de broyage.
F
Fenêtre d’affichage
Contrôle des réglages et des conditions de service
G
Bouton rotatif
Réglage de l’appareil
H
Touche START (démarrage)
Démarrage de l’opération de broyage
I
Touche STOP (arrêt)
Arrêt de l’opération de broyage
J
Touche d’ouverture du couvercle
Déverrouille le verrouillage du couvercle.
K
Non affecté
Sans fonction
L
Port sériel
Mise à jour du logiciel et service
M
Bouton de mise sous et hors tension
Met l’appareil sous tension et le coupe du réseau
secteur
N
Ventilateur de boîtier
Refroidit l’entraînement
O
Prise de courant
Prise pour le connecteur d’appareils froids
P
Mécanisme de fermeture
Est maintenu par le verrouillage électromécanique
Q
Étanchement du mécanisme de
fermeture
Évite la pénétration des saletés
R
Dôme conique
Ferme les paliers des couteaux
S
Bride de palier
Sert de palier à l’arbre des couteaux
W
Accouplement
Relie la bride de palier et l’entraînement
X
Bague de centrage
Guide l’accouplement
Pos : 7.10 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/------- Seitenumbruc h ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1
20
Maniement de l’appareil
Pos : 7.11 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Ei n- / Aussc hal ten @ 0\mod_1229416527496_14.doc @ 5059 @ @ 1
5.4
Mise sous et hors tension
Pos : 7.12 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/GM 300 M odul Ein und Aussc halten @ 1\mod_1241591606208_14.doc @ 9248 @ @ 1
•
Enclencher l’appareil avec le commutateur de marche/arrêt (M) placé sur la
face arrière.
Le menu des langues est affiché lors du premier enclenchement du broyeur
GM300.
C’est ici qu’il est possible de sélectionner la langue de son pays par une rotation
sur le bouton de commande (G). Un enfoncement confirme la sélection et
l’afficheur visualise l’expression « Ouvrir le couvercle ».
Pos : 7.13 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Öffnen und s chli eßen des Gerätes @ 1 \mod_1241510544133_14.doc @ 8827 @ 2 @ 1
5.5
Ouverture et fermeture de l‘appareil
Pos : 7.14 /00005 Ü berschriften/1.1.1 Ü bersc hriften/111 Klappe öffnen @ 1 \mod_1241616425534_14.doc @ 9486 @ @ 1
Pos : 7.15 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/GM 300 M odul Klappe öffnen @ 1 \mod_1241591608085_14.doc @ 9264 @ @ 1
•
Appuyer sur la touche (J).
Le verrouillage de sécurité électromagnétique s’ouvre et l’abattant peut être
rabattu. Maintenant, le bol de broyage est librement accessible.
REMARQUE
Après l’abandon ou la terminaison d’un broyage, l’abattant doit être ouvert une fois.
Pos : 7.16 /00005 Ü berschriften/1.1.1 Ü bersc hriften/111 Klappe schli eßen @ 1\mod_1241616494001_14.doc @ 9493 @ @ 1
Pos : 7.17 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/GM 300 M odul Klappe schli eßen @ 1\mod_1241616093961_14.doc @ 9479 @ @ 1
La fermeture du compartiment de broyage est possible seulement si le broyeur
GM300 est branché au réseau de courant et si l’interrupteur principal sur la face
arrière de l’appareil est enclenché.
•
Rabattre le couvercle du bâti (B) pour le fermer et le presser vers le bas
jusqu’à ce que la fermeture du couvercle soit activée.
Un capteur reconnaît la fermeture du couvercle du bâti et la fermeture du
couvercle par moteur est enclenchée. Le couvercle du bâti est fermé
automatiquement.
Pos : 7.18 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Handhabung des M ess ers @ 1\mod_1253777825962_14.doc @ 14511 @ @ 1
5.6
Manipulation des couteaux
Pos : 7.19 /00004 Warnhinweis e/V0016 VOR SICHT Sc hnittverletzung Scharfe M ess erkli ngen @ 1 \mod_1248180413445_14.doc @ 11700 @ @ 1
PRUDENCE
Blessures provenant de coupures
Les lames des couteaux sont très acérées.
–
Les lames des couteaux sont très acérées et peuvent occasionner des
coupures lors d’une manipulation non appropriée.
•
Saisir les couteaux seulement par les cavités de saisie.
•
Ne pas mettre les mains dans le bol de broyage tant que la matière à
broyer recouvre les couteaux.
•
Mettre les mains dans le bol de broyage seulement s’il se trouve en
dehors de l’appareil.
•
Avant de retirer les couteaux, il convient d’enlever autant de matière
à broyer pour que les cavités de saisie soient dégagées. Utiliser un
racleur ou déverser la matière à broyer.
Pos : 7.20 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/0511 GM300 M odul M esser vor M ahlgut ei nse tzten @ 2\mod_1264168424657_14.doc @ 18715 @ @ 1
REMARQUE
Mettre les couteaux en place avant l’apport de la matière à broyer ; dans le cas
contraire, il se peut que de la matière à broyer se dépose entre les couteaux et
l’arbre d’entraînement.
Pos : 7.21 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/0500 GM300 M esser ei nsetz en @ 1\mod_1250150184668_14.doc @ 13861 @ @ 1
21
Maniement de l’appareil
Figure 7 : Cavités de saisie du couteau
Figure 8 : Enlèvement des couteaux – Niveau de remplissage du bol de broyage
Il convient de noter que le couteau doit être mis en place avant le remplissage du
bol de broyage. Le couteau est emboîté sur l’arbre et est maintenu par la force
magnétique .
La lèvre d’étanchéité (DL) du joint d‘étanchéité de la bague en V (V) doit montrer
vers le bas lors de la mise en place (voir la figure pour le montage du couteau).
REMARQUE
•
Retirer le couteau après l’opération de broyage.
•
Ne pas laisser le couteau dans la matière à broyer !
•
Nettoyer le couteau après le broyage et ensuite, le sécher minutieusement.
PRUDENCE
Si la lame inférieure courbée du couteau devait être si déformée qu’elle touche la
face intérieure du bol, il est absolument impératif de la remplacer immédiatement.
22
Maniement de l’appareil
V
DL
Figure 9 : Mise en place de la bague d’étanchéité
1.
2.
3.
Figure 10 : Préparation du couteau et du bol de broyage, mise en place du couteau
Pos : 7.22 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/GM 300 M odul V-Ringdic htung Wartung (HIN WEIS) @ 4\mod_1335507652432_14.doc @ 27591 @ @ 1
NOTE
•
Vérifiez régulièrement l’état du joint torique en V (V).
–
Le bord inférieur de la lèvre d’étanchéité (DL) doit être propre et lisse.
•
Échangez le joint torique en V, quand la lèvre d’étanchéité est cassante,
fissurée, effilochée ou endommagée afin d’éviter la rouille ainsi qu’un
endommagement au logement de lame.
(Joint torique en V – référence de pièce : 05.111.0243)
Pos : 7.23 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Mahlbehälter eins etzen @ 0\mod_1226569844414_14.doc @ 3556 @ @ 1
5.7
Mise en place des bols de broyage
Pos : 7.24 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/0509 GM300 M odul Troc keneis Ver mahl ung @ 2\mod_1264156627240_14.doc @ 18691 @ @ 1
PRUDENCE
Lors du broyage avec de la neige carbonique (CO2), prendre note de la quantité de
neige carbonique utilisée et du volume important de gaz généré qui y est associé.
Les couvercles des bols de broyage ont des propriétés différentes de purge et
peuvent être refoulés suite au volume important de gaz généré.
Pos : 7.25 /00004 Warnhinweis e/V0024 VOR SICHT Verbr ühungen Verbr ennung en - Heiß er M ahl bec her @ 2\mod_1268042733909_14.doc @ 18938 @ @ 1
PRUDENCE
Échaudures / Brûlures
Bols de broyage brûlants
–
Selon l’opération de broyage, il se peut que la matière à broyer et de ce
fait les bols de broyage s’échauffent fortement.
•
Le cas échéant, saisir les bols de broyage seulement avec un
équipement personnel de protection.
Pos : 7.26 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/0500 GM300 M odul D ec kel ei ns etz en und Bef üllen @ 1\mod_1250150673301_14.doc @ 13869 @ @ 1
1.
Assembler les couteaux.
23
Maniement de l’appareil
2.
Monter le dôme à couteaux et la bride de palier avec la clé à ergots (SL)
dans le bol de broyage (voir la photographie ci-dessous).
REMARQUE
Contrôler absolument la bonne mise en place de la bride de palier et du dôme à
couteaux avant le positionnement du bol de broyage. Le cas échéant, visser
fermement la bride de palier avec la clé à ergots (SL).
SL
Figure 11 : Enlèvement du dôme à couteaux avec la clé à ergots
3.
Positionner les couteaux dans le bol de broyage sur le dôme à couteaux et
faire enclencher les couteaux.
4.
Remplir le bol de broyage avec de la matière à broyer. Selon la matière, le
degré de remplissage peut atteindre jusqu‘à 2 cm en dessous du rebord de
bol.
PRUDENCE
Noter que, selon les matières, il se peut qu’une plus grande usure des
couteaux, un endommagement des couteaux ou un endommagement du
bol se présente.
Les couteaux ne doivent pas être raffûtés.
PRUDENCE
Utiliser un bol de broyage en acier lors d’une matière à broyer sèche. La
matière à broyer sèche peut s’échauffer fortement et endommager un bol de
broyage en PVC.
5.
Placer le couvercle sur le bol de broyage avec une ou deux bagues
d’étanchéité selon la matière à broyer.
6.
Positionner le bol de broyage avec les couteaux, la matière à broyer et le
couvercle dans l’appareil.
7.
Fermer l’abattant de l’appareil.
8.
Veiller à ce que le bol de broyage s’enclenche dans les conformations
correspondantes.
REMARQUE
Protéger le bol de broyage contre une exposition prolongée aux rayons solaires ou
aux rayons ultraviolets.
Le bol en polycarbonate (PC) ne présente pas une résistance illimitée aux rayons
ultraviolets.
24
Maniement de l’appareil
4.
5
6.
.
Figure 12 : Mise en place des bols de broyage et fermeture de l’appareil
Pos : 7.27 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/0510 GM300 M odul Proben M aterial und M ahlbechertyp @ 2\mod_1264167229029_14.doc @ 18701 @ @ 1
5.7.1
Récipient de broyage – Utilisation lors de matériaux différents
Les propriétés de matériau mentionnées se réfèrent aux échantillons en
provenance du domaine d’application principal : les produits alimentaires ou la
nourriture pour les animaux
Le bol de broyage en matière plastique convient moins bien aux échantillons qui
proviennent d’échantillons secs, tenaces ou fibreux. Le bol de broyage en acier
inoxydable est recommandé pour ceux-ci ainsi que pour tous les autres
échantillons appartenant au domaine d’application mentionné.
Pos : 7.28 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Mahlbec her dec kel Dichtringe @ 2\mod_1261493540252_14.doc @ 18138 @ @ 1
5.8
Couvercle du bol de broyage - Bagues d’étanchéité
Pos : 7.29 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/0504 GM300 M odul M ahl bec herdec kel Dic htungsringe @ 2\mod_1261493612033_14.doc @ 18145 @ @ 1
Dans la version standard, le couvercle du bol de broyage est livré avec une bague
d’étanchéité qui est mise en place dans la rainure supérieure.
Lors du broyage d’une matière à broyer poussiéreuse ou très aqueuse , il est
possible de placer la seconde bague d’étanchéité contenue dans la livraison dans
le couvercle du bol de broyage. Cela empêche que de la matière à broyer
s’échappe.
25
Maniement de l’appareil
Figure 13: Utilisation d‘une bague d’étanchéité ou de deux bagues d’étanchéité
REMARQUE
Dans le cas d’échantillons très liquides, démarrer l’opération avec une vitesse de
rotation basse. Augmenter lentement la vitesse de rotation. La vitesse de rotation
maximale ne doit pas dépasser une valeur maximale de seulement 2500 tours par
minute dans le cas d’échantillons liquides.
Pos : 7.30 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Mahl vorgang s tarten @ 0 \mod_1227185008190_14.doc @ 3862 @ @ 1
5.9
Démarrage de l’opération de broyage
Pos : 7.31 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/0500 GM300 M odul M ahl vorgang starten @ 1\mod_1241594180190_14.doc @ 9386 @ @ 1
•
Ajuster les paramètres de broyage souhaités.
•
Mettre le bol de broyage en place, avec la matière à broyer, les couteaux et
le couvercle.
•
Fermer l’abattant jusqu’à ce que le verrouillage de sécurité
électromécanique soit fermé.
•
Appuyer sur la touche « START » (H).
•
Appuyer sur la touche « STOP » (I).
Pos : 7.32 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Mahl vorgang unter brec hen und wei terführen @ 1 \mod_1241510629134_14.doc @ 8834 @ @ 1
Pos : 7.33 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/0500 GM300 M odul M ahl vorgang unterbrechen und weiterführen @ 1\mod_1241611094812_14.doc @ 9409 @ @ 1
L’opération de broyage est interrompue ou stoppée.
Pos : 7.34 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Mahl vorgang s toppen @ 0\mod_1226909892231_14.doc @ 3644 @ @ 1
5.10 Arrêt de l’opération de broyage
Pos : 7.35 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/0500 GM300 M odul M ahl vorgang stoppen @ 1\mod_1241611095250_14.doc @ 9417 @ @ 1
Interrompre l’opération de broyage (pause)
•
Appuyer 1 fois sur la touche « STOP » (I).
L’opération de broyage est interrompue.
Abandonner l’opération de broyage (fin)
•
26
Appuyer 2 fois sur la touche « STOP » (I).
L’opération de broyage est abandonnée (fin).
Maniement de l’appareil
Les paramètres de broyage sont remis sur les valeurs ajustées ou
mémorisées au préalable.
Pos : 7.36 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Menüstruktur @ 1\mod_1239699858524_14.doc @ 8121 @ @ 1
Pos : 7.37 /00003 Standard Kapitel/General M odul Dis playei nheit - Bedi enung des Ger ätes @ 1\mod_1236681950483_14.doc @ 7909 @ @ 1
Cet appareil offre une nouvelle interface utilisateur très confortable. Un écran
graphique avec commande par un bouton permet d’enregistrer ou de consulter
toutes les données décisives. Le guidage par des menus est en plusieurs langues.
5.10.1 Possibilités de réglage par le menu d’affichage
En ce qui concerne les possibilités de réglage expliquées ci-après, nous vous
prions de recourir en supplément au chapitre « Structure des menus ».
La barre de sélection dans l’afficheur doit être manipulée comme suit :
Fonction de rotation I)
•
Tournez le bouton de réglage pour accéder aux différentes options de menu.
Les options de menu sélectionnées sont mises en évidence par la barre de
sélection sombre.
Fonction de rotation II)
•
Tournez le bouton de réglage pour modifier des valeurs de chiffre et des
décisions dans les options de menu.
Enfoncement I)
•
Appuyez sur le bouton de réglage pour ouvrir les options de menu
sélectionnées.
Enfoncement II)
•
Appuyez sur le bouton de réglage pour confirmer les réglages.
Enfoncement III)
•
Vous retournez à l’écran de base en appuyant longtemps sur le bouton de
réglage (niveau 1).
Pos : 7.38 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/0503 GM300 M odul Symbole in der Dis playeinheit @ 1\mod_1250584996252_14.doc @ 13921 @ @ 1
Direction de rotation (les couteaux sont en mode de frappe)
Direction de rotation (les couteaux sont en mode de coupe)
Tonalité d’avertissement activée
Tonalité d’avertissement désactivée
Une mesure de service est nécessaire
27
Maniement de l’appareil
Pos : 7.39 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/0500 GM300 M odul M enüstr uktur @ 1 \mod_1241609618891_14.doc @ 9401 @ @ 1
1er niveau
Service manuel
2ème niveau
Séquences 01 à 10
(appuyer sur le bouton
tournant et tourner vers la
gauche)
(tourner le bouton vers la
droite)
3ème niveau
4ème niveau
5ème niveau
Ouverture automatique
marche / arrêt
Signal d’avertissement
marche /arrêt
Service
heures de service
Heures totales de
service
xxxxx.xx.xx
hh:mm:ss
Logiciel de service
Logiciel de
service
Version : xyz
Actualiser
oui / arrêt
6ème
niveau
1
Programme de
broyage 01 à 10
Durée de broyage
Durée de broyage
[1 sec. à 3 minutes (m:ss) ]
Vitesse de rotation
500 à 4000 tours à la
minute
Sens de rotation
droite / gauche
Intervalle
Intervalle-durée de broyage
mm:ss
2
3
4
Renversement du sens de
rotation
Réglage du temps de
pause mm:ss
retour
6
7
Mode de
programme
Reprendre les paramètres
Modifier le programme
Effacer le programme
retour
Menu
Réglages
Retour
Retour
Affichage
Contraste
Régler
Luminosité
Régler
Langues
Sélectionner
Retour
Date
Temps
12:05:00
Retour
28
01.04.03
Régler
Régler
Démarrez
update de
logiciel ?
oui / arrêt
Maniement de l’appareil
P01
Séquences 01
P01
P01+P02
Séquences 02
P02
P01+P02+P03
Séquences 03
P03
P01+P02+P03+P04
Séquences 04
P04
P01+P02+P03+P04+P05
Séquences 05
P05
P01+P02+P03+P04+P05+P06
Séquences 06
P06
P01+P02+P03+P04+P05+P06+P07
Séquences 07
P07
P01+P02+P03+P04+P05+P06+P07+P08
Séquences 08
P01+P02+P03+P04+P05+P06+P07+P08+P09
Séquences 09
P09
P01+P02+P03+P04+P05+P06+P07+P08+P09+P10
Séquences 10
P10
Séquences
Programme
P08
Pos : 7.40 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Mahldauer ei nstellen @ 0 \mod_1226908456965_14.doc @ 3583 @ @ 1
5.11 Réglage de la durée de broyage
Pos : 7.41 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/GM 300 M odul M ahl dauer ei nstellen @ 1\mod_1241591608805_14.doc @ 9280 @ @ 1
•
Tourner le bouton tournant jusqu’à ce que l’option de menu « Durée de
broyage » soit atteinte.
L’option de menu choisie est mise en évidence par la barre de sélection sombre.
•
1. Appuyer sur le bouton tournant pour ajuster les minutes.
•
Tourner le bouton tournant jusqu’à ce que la durée de broyage souhaitée en
minutes soit atteinte.
•
2. Appuyer sur le bouton tournant pour ajuster les secondes.
•
Tourner le bouton tournant jusqu’à ce que la durée de broyage souhaitée en
secondes soit atteinte.
•
3. Appuyer sur le bouton tournant pour retourner au menu principal.
Pos : 7.42 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Drehz ahl einstellen @ 1\mod_1250081022665_14.doc @ 13817 @ @ 1
5.12 Réglage de la vitesse de rotation
Pos : 7.43 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/GM 300 M odul Dr ehz ahl ei nstellen @ 1\mod_1241591609212_14.doc @ 9288 @ @ 1
•
Tourner le bouton tournant jusqu’à ce que l’option de menu « Vitesse de
rotation » soit atteinte.
L’option de menu sélectionnée est mise en évidence par la barre de sélection
sombre.
•
1. Appuyer sur le bouton tournant pour ajuster la vitesse du couteau
•
Tourner le bouton tournant jusqu’à ce que la vitesse souhaitée soit atteinte
(nombre de tours par minute).
•
2. Appuyer sur le bouton tournant pour retourner au menu principal.
REMARQUE
Dans le cas d’échantillons liquides, démarrer l’opération avec une vitesse de
rotation basse. Augmenter lentement la vitesse de rotation. La vitesse de rotation
maximale ne doit pas dépasser une valeur maximale de seulement 2500 tours par
minute dans le cas d’échantillons liquides.
29
Maniement de l’appareil
Figure 14 : Vitesse de rotation maximale lors d’échantillons liquides
Pos : 7.44 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Drehrichtung ei nstellen @ 2\mod_1263913867742_14.doc @ 18641 @ @ 1
5.13 Réglage de la direction de rotation
Pos : 7.45 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 30 0 Bedi enung/0507 GM300 M odul Drehrichtung eins tell en @ 2\mod_1263993746933_14.doc @ 18671 @ @ 1
•
Tourner le bouton tournant jusqu’à l’accès à l’option de menu « Direction de
rotation ».
L’option de menu sélectionnée est mise en évidence par la barre de sélection
sombre.
•
1. Appuyer sur le bouton tournant pour ajuster la direction de rotation.
•
Tourner le bouton tournant jusqu’à ce que la direction de rotation souhaitée
soit atteinte.
Direction de rotation (les couteaux sont en mode de
frappe)
Direction de rotation (les couteaux sont en mode de
coupe)
•
2. Appuyer sur le bouton tournant pour retourner au menu principal.
Pos : 7.46 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Inter vall eins tell en @ 2\mod_1263913969694_14.doc @ 18648 @ @ 1
5.14 Réglage de l’intervalle
Pos : 7.47 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/0508 GM300 M odul Inter vall ei nstellen @ 2 \mod_1263993807355_14.doc @ 18678 @ @ 1
•
Tourner le bouton tournant jusqu’à l’accès à l’option de menu « Intervalle ».
L’option de menu sélectionnée est mise en évidence par la barre de sélection
sombre.
30
•
1. Appuyer sur le bouton tournant pour ajuster la durée d’intervalle en
minutes.
•
Tourner le bouton tournant jusqu’à ce que la durée d’intervalle souhaitée en
minutes soit atteinte.
•
2. Appuyer sur le bouton tournant pour ajuster les secondes.
•
Tourner le bouton tournant jusqu’à ce que la durée d’intervalle souhaitée en
secondes soit atteinte.
•
3. Appuyer sur le bouton tournant pour ajuster l’inversion de la direction de
rotation.
Maniement de l’appareil
•
Tourner le bouton tournant pour commuter l’inversion de la direction de
rotation sur le mode ACTIVE ou DÉSACTIVÉ.
•
4./5. Appuyer 2 fois sur le bouton tournant pour ajuster la pause d’intervalle
en minutes.
•
Tourner le bouton tournant jusqu’à ce que le nombre souhaité de minutes
soit atteint.
•
6. Appuyer 2 fois sur le bouton tournant pour ajuster la pause d’intervalle en
secondes.
•
Tourner le bouton tournant jusqu’à ce que le nombre souhaité de secondes
soit atteint.
•
3. Appuyer sur le bouton tournant pour retourner au menu principal.
Pos : 7.48 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Notentri egelung @ 1 \mod_1241511522597_14.doc @ 8920 @ @ 1
Pos : 7.49 /00004 Warnhinweis e/V0009 VOR SICHT Notentri egelung @ 1 \mod_1241612025489_14.doc @ 9472 @ @ 1
PRUDENCE
Déverrouillage d’urgence
L’entraînement poursuit sa course.
–
Il existe un risque de blessure considérable en raison d’un entraînement
ainsi que des pièces d’appareil qui y sont associées ! Ces composants ne
sont pas freinés et poursuivent longtemps leur course.
•
Actionner le déverrouillage d’urgence seulement si la machine se
trouve dans l’état immobilisé et si elle est débranchée du réseau secteur.
Pos : 7.50 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 30 0 Bedi enung/GM 300 M odul N otentriegel ung @ 1\mod_1241592389379_14.doc @ 9324 @ @ 1
NE
Figure 15 : Vue de la face arrière
NE
Figure 16 : Déverrouillage d’urgence de l’abattant
31
Mode de travail
Le broyeur GM300 peut être ouvert manuellement lors d’une panne de courant.
•
Utiliser un tournevis à fente et retirer les bouchons en matière plastique
placés au-dessus de l’ouverture (NE) en faisant levier.
•
(I.) Emboîter la clé dans l’ouverture latérale gauche (NE).
La clé doit être enfoncée encore plus en exerçant une légère force pour
déverrouiller la transmission du mécanisme de fermeture.
•
(II.) Tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée
tout en l’enfonçant simultanément.
Maintenant, il est possible d’ouvrir le couvercle.
•
Refermer l’ouverture latérale avec le bouchon en matière plastique.
Pos : 8.1 /00005 Übersc hriften/1. Übersc hriften/1 Ar beits weis e @ 0\mod_1226910058402_14.doc @ 3662 @ @ 1
6 Mode de travail
Pos : 8.2 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/GM 300/0006 GM300 Ar beits weis e/GM300 Modul Ar bei ts weis e @ 1\mod_1241611586518_14.doc @ 9465 @ @ 1
Quatre lames robustes et acérées tournent au centre du récipient de broyage.
Selon la direction de rotation, la matière à broyer est pré-broyée avec le côté
émoussé des couteaux ou elle est broyée finement avec le côté acéré des
couteaux. Afin de protéger les couteaux contre un endommagement en raison d’un
matériau d’échantillon dur, les lames sont équipées d’une lame de première coupe.
Le moteur industriel puissant d’une puissance permanente de 1500 watts ou une
brève puissance de crête de 3000 watts entraîne indirectement les couteaux. Des
vitesses de rotation qui sont maintenues constantes par l’unité électronique et qui
peuvent être présélectionnées garantissent une haute reproductibilité.
Pos : 9.1 /00005 Übersc hriften/1. Übersc hriften/1 Fehler meldungen @ 2\mod_1259056589728_14.doc @ 17581 @ @ 1
7 Messages d’erreur
Pos : 9.2 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/GM 300/0007 GM300 Sic herheitsfunktionen und F ehl eranz eige/0701 GM 300 M odul Fehler meldung en @ 2\mod_1262697202552_14.doc @ 18181 @ @ 1
F01
Surcharge
F03
Un problème s’est présenté dans le circuit
de sécurité de la serrure du couvercle.
Une mesure de service est
nécessaire !
F04
Ouvrir ou fermer le couvercle car sinon la
serrure du couvercle est défectueuse.
Une mesure de service est
nécessaire !
La commande du moteur est défectueuse.
Une mesure de service est
nécessaire !
F07
F08
Les ventilateurs de bâti ne tournent pas.
Une mesure de service est
nécessaire !
F14
Le capteur de la vitesse de rotation est
défectueux.
Une mesure de service est
nécessaire !
F15
Un problème s’est présenté dans le circuit
de sécurité du convertisseur de fréquence.
Une mesure de service est
nécessaire !
Le moteur est surchauffé ; aucun
démarrage n’est possible.
Faire refroidir le moteur.
Le moteur est surchauffé et s’est
déconnecté ; continuer avec « Stop ».
Faire refroidir le moteur.
Un problème s’est présenté dans le circuit
de sécurité du transformateur.
Une mesure de service est
nécessaire !
F09
F16
F17
F18
32
Indiquer s.v.p. la durée de broyage.
Messages d’erreur
F19
F26
Les couteaux ne tournent pas.
Le convertisseur de fréquence est
surchauffé ; aucun démarrage n’est
possible.
Une mesure de service est
nécessaire !
Faire refroidir le convertisseur
de fréquence.
Pos : 10.1 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/------- Seitenumbruc h ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1
33
Nettoyage et maintenance
Pos : 10.2 /00005 Ü berschriften/1. Ü berschriften/1 R einigung und Wartung @ 0 \mod_1231167007723_14.doc @ 5451 @ @ 1
8 Nettoyage et maintenance
Pos : 10.3 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0008 GM 300 R einig ung Wartung und Versc hl eiß/0801 GM 300 M odul R einig ung @ 2\mod_1262603218062_14.doc @ 18171 @ @ 1
Est autoclavable et résiste au
lavage en machine
N’est pas
autoclavable
Résiste au lavage en machine
Est autoclavable et résiste au lavage
en machine
Figure 17 : Composants de l’appareil qui sont autoclavables et qui résistent au
lavage en machine et exceptions
Résiste au lavage en machine
Figure 18: Composants de l’appareil qui résistent au lavage en machine
Pos : 10.4 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0008 GM 300 R einig ung Wartung und Versc hl eiß/0810 GM 300 M odul Tr oc knen der Metallteile @ 5\mod_1347887281327_14.doc @ 34901 @ @ 1
NOTE
•
34
Séchez après le nettoyage toutes les pièces en métal du bol de broyage et
de la lame afin d’éviter une éventuelle corrosion.
Nettoyage et maintenance
Les pièces métalliques peuvent être sujettes à la corrosion dans certaines
conditions. Ce n’est pas un vice de qualité et peut survenir même avec la meilleure
qualité de matière.
Illustration 19 : couche de protection oxydante
La résistance d’aciers „inoxydables“ est due à une couche de protection (S)
oxydante ultramince, non visible, appelée la couche passive.
Du fait que les surfaces des outils de broyage sont soumises à des sollicitations
mécaniques, des petits points de corrosion (K) peuvent survenir après la blessure
de cette couche de protection oxydante.
•
Si vous séchez les outils de broyage après le nettoyage, vous pouvez éviter
cette corrosion.
La couche de protection se forme pour les aciers utilisés par Retsch toujours de
nouveau de manière autonome par réaction avec l’oxygène atmosphérique (O2).
•
Si des points de rouille devaient tout de même se former, vous pouvez de
nouveau les supprimer en polissant fortement.
Pos : 10.5 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0008 GM 300 R einig ung Wartung und Versc hl eiß/0805 GM 300 M odul Dic htri ng @ 4\mod_1335508575873_14.doc @ 27599 @ @ 1
V
DL
Ill. 20 : Joint torique
Pos : 10.6 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/GM 300 M odul V-Ringdic htung Wartung (HIN WEIS) @ 4\mod_1335507652432_14.doc @ 27591 @ @ 1
NOTE
•
Vérifiez régulièrement l’état du joint torique en V (V).
–
Le bord inférieur de la lèvre d’étanchéité (DL) doit être propre et lisse.
35
Nettoyage et maintenance
•
Échangez le joint torique en V, quand la lèvre d’étanchéité est cassante,
fissurée, effilochée ou endommagée afin d’éviter la rouille ainsi qu’un
endommagement au logement de lame.
(Joint torique en V – référence de pièce : 05.111.0243)
Pos : 11.1 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/------- Seitenumbruc h ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1
36
Accessoires
Pos : 11.2 /00005 Ü berschriften/1. Ü berschriften/1 Z ubehör @ 0\mod_1228990199105_14.doc @ 4955 @ @ 1
9 Accessoires
Pos : 11.3 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0009 Zubehör/GM300 Modul Zubehör @ 1\mod_1251366294959_14.doc @ 14028 @ @ 1
Pour les échantillons avec une part de liquide élevée, comme par ex. Les tomates,
il faut utiliser le couvercle à gravité.
NOTE
L’utilisation du couvercle à gravité permet de réduire le volume de remplissage
possible du bol de broyage de 5 cm en dessous du bord de bol. Ceci correspond à
un volume de remplissage de 3,5 litres.
SD
Illustration 21 : enclencher le couvercle à gravité
•
Tirez la poignée vers le haut avant la mise en place du couvercle à gravité.
•
Tourbez le couvercle à gravité pour enclencher le couvercle (SD).
•
Placez le couvercle à gravité sur le bol de broyage.
•
Placez le bol de broyage avec le couvercle à gravité dans l’appareil.
•
Fermez le clapet et démarrez l’opération de broyage.
•
Désenclenchez le couvercle à gravité pendant le broyage et laissez-le
descendre.
Pos : 11.4 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0009 Zubehör/0901 GM 300 Modul Sc hwerkr aftdec kel F unktions weise @ 2\mod_1264168241521_14.doc @ 18708 @ @ 1
Après le démarrage du broyeur, le volume requis du compartiment de broyage se
modifie par les effets de circulation et en raison des forces centrifuges qui agissent
sur la matière à broyer entre-temps liquéfiée, etc. Le couvercle à gravité se
déplace en même temps et optimise ainsi en permanence le compartiment de
broyage.
Toutefois, cela fonctionne seulement dans le cas de produits à haute teneur d’eau.
Pos : 12.1 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/------- Seitenumbruc h ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1
37
Mise au rebut
Pos : 12.2 /00005 Ü berschriften/1. Ü berschriften/1 Ents orgung @ 0\mod_1234258746831_14.doc @ 6174 @ @ 1
10 Mise au rebut
Pos : 12.3 /00003 Standard Kapitel/General M odul Entsorg ung @ 0\mod_1234269404935_14.doc @ 6181 @ @ 1
Respecter les prescriptions légales respectivement en vigueur en cas d’une mise
au rebut.
Informations concernant la mise au rebut des appareils électriques et électroniques
dans la Communauté Européenne.
Au sein de la Communauté Européenne, la mise au rebut des appareils à
fonctionnement électrique est prescrite par les réglementations nationales qiu se
basent sur la Directive Communautaire 2002/96/CE sur les vieux appareils
électriques et électroniques (WEEE).
Selon celle-ci, tous les appareils livrés après le 13.08.2005 dans le domaine
« Business-to-Business » dans lequel ce produit est classifié ne peuvent plus être
éliminés avec les ordures communales ou les ordures ménagères. Afin de
documenter cela, ils sont caractérisés comme suit :
Figure 1 : Caractérisation pour la mise au rebut
Comme les prescriptions de mise au rebut au sein de l’Union Européenne peuvent
différer d’un pays à l’autre, nous vous prions en cas de besoin de vous adresser à
votre fournisseur. En Allemagne, cette obligation de caractérisation est valable à
partir du 23.03.2006.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
38
11 Indice
A
Démontage des bols de broyage ....................... 18
Abandonner l’opération de broyage ...................26
Description ......................................................... 20
Accessoires ........................................................38
Adresse du fabricant ...........................................13
Ajuster les minutes .............................................30
Année de fabrication ...........................................13
Annotations de la plaquette signalétique ............13
Arrêt de l’opération de broyage ..........................26
Description de la plaquette signalétique ............ 13
Désignation de l’appareil ................................... 13
Déverrouillage d’urgence de l’abattant .............. 33
Dimensions et poids........................................... 16
Direction de rotation ........................................... 27
Direction de rotation ........................................... 31
B
Dispositif de protection pour le transport des
couteaux ........................................................ 12
Bagues d’étanchéité ...........................................25
Dispositifs de protection ..................................... 15
Barre de sélection ...............................................27
Données techniques .......................................... 14
C
Droits d’auteur ...................................................... 5
Câble de connexion ............................................12
E
Calibre de fusible ................................................13
Échantillons liquides .......................................... 31
Caractérisation pour la mise au rebut .................39
Emballage .......................................................... 11
Cavités de saisie du couteau ..............................22
Emissions ........................................................... 15
clé à ergots .........................................................24
en mode de coupe ....................................... 27, 31
CO2 .....................................................................23
en mode de frappe ....................................... 27, 31
Code à barres .....................................................13
Ende ................................................................... 26
Code de mise au rebut .......................................13
Enlèvement des couteaux – Niveau de
remplissage du bol de broyage ...................... 22
Composants de l’appareil autoclavables ............35
Composants de l’appareil qui résistent au lavage
en machine .....................................................35
Entraînement ..................................................... 16
Confirmation (formulaire pour l’exploitant)..........10
Étiquette signalétique......................................... 12
Connexion électrique ..........................................12
Explications relatives aux avertissements en
matière de sécurité .......................................... 6
Consignes de sécurité .......................................... 6
Estampille de la CE............................................ 13
Consignes de sécurité générales ......................... 7
F
Corrosion ............................................................36
fermeture du compartiment de broyage ............. 21
Couche de protection..........................................36
Fermeture du couvercle activée ........................ 21
Couvercle à gravité .............................................38
Fermeture du couvercle du bâti ......................... 21
Couvercle du bol de broyage - Bagues
d’étanchéité ....................................................25
Fluctuations de température et eau de
condensation .................................................. 11
Creux de sécurité ................................................38
Fonction ............................................................. 20
Croix en carton ...................................................12
Force magnétique .............................................. 22
D
Fréquence de réseau ......................................... 13
Démarrage de l’opération de broyage ................26
39
G
Numéro de série ................................................ 13
Graves préjudices corporels ................................. 6
O
Groupe cible ......................................................... 7
Ouverture et fermeture de l‘appareil .................. 21
H
P
Hauteur avec couvercle de capot fermé .............16
Paramètres pour le lieu d’implantation .............. 11
Hauteur avec couvercle de capot ouvert ............16
Pause ................................................................. 26
Hauteur d’implantation ........................................12
Poids .................................................................. 16
Humidité de l’air ..................................................12
Possibilités de réglage par le menu d’affichage 27
Humidité relative maximale.................................12
préjudices corporels moyens ou faibles............... 6
I
Préparation du couteau et du bol de broyage,
mise en place du couteau .............................. 23
Indications relatives au mode d’emploi ................. 5
Indice de protection ............................................16
Intensité de courant ............................................13
Interrompre l’opération de broyage ....................26
L
Prescriptions du lieu d’implantation ................... 13
Protection externe par fusible ............................ 13
Puissance .......................................................... 13
Puissance nominale ........................................... 16
R
L’adresse de votre service après vente ................ 9
lèvre d’étanchéité ................................................22
M
Réglage de l’intervalle........................................ 31
Réglage de la direction de rotation .................... 31
Réglage de la durée de broyage ....................... 30
Maniement de l’appareil......................................17
Réglage de la vitesse de rotation ...................... 30
Manipulation des couteaux .................................21
Réglage des minutes ................................... 30, 31
Matière à broyer aqueuse ...................................25
Réparations .......................................................... 9
Matière à broyer poussiéreuse ...........................25
Messages d’erreur ..............................................33
S
min ....................................................................16
Suppression du dispositif de sécurité pour le
transport ......................................................... 12
Mise au rebut ......................................................39
Surface d’encombrement nécessaire ................ 16
-1
Mise en place de l’appareil .................................12
Mise en place des bols de broyage ....................23
Mise en place des bols de broyage et fermeture
de l’appareil ....................................................25
Mise sous et hors tension ...................................21
Mode de travail ...................................................33
Modèle de fusible ................................................13
Modifications ......................................................... 5
N
T
Tableau de vue d’ensemble des pièces de
l’appareil ......................................................... 20
Température ambiante....................................... 11
Transport ............................................................ 11
Transport, contenu de la livraison et implantation
....................................................................... 11
U
Neige carbonique ................................................23
Utilisation de la machine lors d’une utilisation
conforme aux dispositions ............................. 14
Nettoyage et maintenance ..................................35
V
Nombre de fusibles .............................................13
Variante de tension ............................................ 13
Numéro d’article ..................................................13
Vitesse de rotation des couteaux ....................... 16
40
Vitesse de rotation maximale .............................31
Vue graphique du pupitre de commande........... 19
Vue de la face arrière ...................................17, 32
Vues de l’appareil .............................................. 17
Vue de la face avant ...........................................17
Vues graphiques des éléments de commande et
de l’afficheur ................................................... 18
Vue détaillées du boîtier .....................................18
41
CERTIFICAT DE CONFORMITE CE
Traduction
BROYEUR A COUTEAUX DE LABORATOIRE
GM 300 - GRINDOMIX
Certificat de Conformite suivant:
CE Directive relative aux machines 2006/42/CE
Normes appliquées et harmonisées, particulièrement:
DIN EN ISO 12100
Sécurité de machines
DIN EN ISO 12852
Préparateurs culinaires et blenders
DIN EN 954-1
Parties des systems de commande relatives à la sècurité
CE Directive de compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
Normes appliquées, particulièrement :
DIN EN 55011
B / - norme de base spécialisée d’emissions de parasites dans le domaine
de l’habitat
DIN EN 61000-3-2; DIN EN 61000-3-3; DIN EN 61326-1; DIN EN 61000-6-2; DIN EN 61000-4-2;
DIN EN 61000-4-3; DIN EN 61000-4-4; DIN EN 61000-4-5; DIN EN 61000-4-6; DIN EN 61000-4-11
Normes appliquées additionnelles, particulièrement:
DIN EN 61010
Prescriptions de sécurité pour appareils de mesure, de réglage et de
laboratoire
Agent pour l’assemblage des documents techniques:
J. Bunke (documentation technique)
La Retsch GmbH tient à disposition les documentations techniques suivantes:
La conformité du broyeur à couteaux de laboratoire modèle GM 300 est garantie.
En cas de modification de machine n’est pas consentie avec nous au préalable ainsi que l’utilisation
des pièces de rechange et des accessoires n’ont pas admis, ce certificat perdra sa validité.
Retsch GmbH
Haan, janvier 2010
Dr. Stefan Mähler
Directeur services techniques
FB-EW-805-068 (F)
Änderungsstand C 01.2012
Documents de conception, plans de constructions, analyse des mesures relatives à l’assurance de conformité,
analyse des risques résiduels ainsi qu’ un mode d’emploi réglementaire correspondant aux règles
généralement reconnues pour l’élaboration d’informations pour les utilisateurs.
R e t s c h G m bH  R ets c h - Al l e e 1 - 5  4 2 7 81 H a a n  G e rm a n y  w w w . re t s ch . c om
43
Copyright
® Copyright by
Retsch GmbH
Haan, Retsch-Allee 1-5
D-42781 Haan
Federal Republic of Germany

Manuels associés