Beckman Coulter COULTER AcT 5diff AL Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
682 Des pages
Beckman Coulter COULTER AcT 5diff AL Manuel du propriétaire | Fixfr
COULTER AC•T 5diff AutoLoader
Analyseur d’hématologie
Instructions
d’utilisation
REF 624027AG (Juillet 2016)
Manufactured for
Beckman Coulter, Inc.
250 S. Kraemer Blvd.
Brea, CA 92821 U.S.A.
AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS
VEUILLEZ LIRE TOUS LES MANUELS DU PRODUIT ET CONSULTER LE PERSONNEL FORME DE BECKMAN COULTER
AVANT D’UTILISER L’INSTRUMENT NE TENTEZ PAS D’EFFECTUER UNE PROCÉDURE AVANT D’AVOIR ATTENTIVEMENT
LU TOUTES LES INSTRUCTIONS. RESPECTEZ TOUJOURS LES ETIQUETTES APPOSEES SUR LE PRODUIT ET SUIVEZ LES
RECOMMANDATIONS DU FABRICANT. EN CAS DE DOUTE SUR LA PROCEDURE A SUIVRE DANS UNE SITUATION
PARTICULIÈRE, CONTACTEZ VOTRE REPRESENTANT BECKMAN COULTER.
RISQUES, PRECAUTIONS D’UTILISATION ET LIMITES
Les notices AVERTISSEMENT, PRECAUTIONS et IMPORTANT vous alertent sur les sujets suivants :
AVERTISSEMENT - Risque de blessures.
PRÉCAUTIONS - Risque de dommages pour l’instrument.
IMPORTANT - Risque de résultats erronés.
BECKMAN COULTER, INC. INCITE FORTEMENT SES CLIENTS À SUIVRE LES CONSIGNES NATIONALES DE SANTÉ ET DE
SÉCURITÉ TELLES QUE L’UTILISATION D’ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION PERSONNELLE. CELA PEUT INCLURE, SANS Y
ÊTRE LIMITÉ, LE PORT DE LUNETTES DE PROTECTION, DE GANTS ET D’UN VÊTEMENT DE LABORATOIRE APPROPRIÉ
LORS DE L’UTILISATION OU DE L’ENTRETIEN DE CET INSTRUMENT OU DE TOUT AUTRE ANALYSEUR AUTOMATISÉ DE
LABORATOIRE.
AVERTISSEMENT Risque de blessures corporelles si :
r Toutes les portes, tous les capots et panneaux ne sont pas fermés et fixés solidement avant et pendant l’utilisation de
l’instrument.
r L’intégrité des verrouillages et des capteurs de sécurité n’est pas assurée.
r Les alarmes et les messages d’erreur de l’instrument ne sont pas pris en considération et suivis.
r Vous entrez en contact avec des pièces mobiles.
r Vous ne manipulez pas avec précaution des pièces endommagées.
r Les portes, les capots et les panneaux ne sont pas soigneusement ouverts, fermés, retirés et/ou replacés.
r Des outils inadaptés sont utilisés lors du dépannage.
Pour éviter toute blessure :
r Gardez toutes les portes, tous les capots et panneaux fermés et fixés solidement pendant l’utilisation de l’instrument.
r Servez-vous de toutes les fonctions de sécurité de l’instrument. Ne désactivez aucun verrouillage ou capteur de
sécurité.
r Prenez connaissance et agissez en fonction des alarmes et messages d’erreur.
r Restez à distance des pièces mobiles.
r Signalez toute pièce endommagée à votre représentant Beckman Coulter.
r Ouvrez/retirez et fermez/replacez soigneusement les portes, les capots et les panneaux.
r Utilisez des outils adaptés lors du dépannage.
PRÉCAUTION L’intégrité du système peut être compromise et des dysfonctionnements peuvent survenir si :
r Cet équipement est utilisé d’une manière autre que celle spécifiée. Utilisez cet instrument selon les instructions des
manuels du produit.
r Vous chargez dans votre ordinateur des logiciels non agréés par Beckman Coulter. N’utilisez l’ordinateur de votre
système qu’avec des logiciels agréés par Beckman Coulter.
r Vous installez un logiciel qui n’est pas une version d’origine protégée par des droits d’auteurs. N’utilisez que des
logiciels qui sont des versions d’origine protégées par des droits d’auteurs afin d’éviter toute contamination par virus
informatique.
IMPORTANT Si vous avez acheté cet instrument auprès d’un organisme qui n’est ni Beckman Coulter ni un revendeur
agréé de Beckman Coulter, et s’il n’est pas actuellement sous contrat de service après-vente et d’entretien avec Beckman
Coulter, Beckman Coulter ne peut pas garantir qu’il est équipé des modifications techniques obligatoires les plus récentes
ni que vous recevrez les bulletins d’informations les plus récents concernant cet instrument. Si vous avez acheté cet
instrument auprès d’une tierce personne et souhaitez de plus amples informations sur ce sujet, veuillez contacter votre
représentant Beckman Coulter.
STATUT DE LA REVISION
Emission initiale, 10/03
Version du logiciel 1.20
Édition AA, 5/10
Version du logiciel 1.20.
L'adresse de la société a été mise à jour.
Remarque : Les modifications apportées par la dernière révision sont signalées dans le texte
par une barre dans la marge de la page modifiée.
Édition AB, 08/12
Version du logiciel 1.2.4.
Des modifications ont été apportées pour :
r
Température ambiante et humidité
r
Stockage des prélèvements
r
Consommation de réactifs
r
PROCEDURE D’ARRET
r
Nettoyage étendu, étapes 8 à 16
r
Consultez la liste des tubes d'hématologie sur le site Internet de BCI
Édition AC, 01/13
Version du logiciel 1.2.4.
Des modifications ont été apportées à l'étape 8 du graphique, dans la partie Nettoyage
étendu.
Remarque : Les modifications apportées par la dernière révision sont signalées dans le texte
par une barre dans la marge de la page modifiée.
Édition AD, 02/13
Version du logiciel 1.2.4.
Des modifications ont été apportées à l'étape 8 du graphique, dans la partie Procédure de
vérification des vannes.
Édition AE, 05/13
Version du logiciel 1.2.4.
Des modifications ont été apportées pour que les paramètres d'affichage par défaut des
fichiers d'Aide soient Toujours au premier plan et Agrandissement maximum en plein écran.
Ce document s'applique au dernier logiciel de la liste et aux versions plus récentes. Lorsqu'une nouvelle
version logicielle modifiera les informations de ce document, une nouvelle édition paraîtra sur le site
Web Beckman Coulter. Pour les mises à jour du marquage, consultez le site www.beckmancoulter.com et
téléchargez la dernière version du manuel ou de l'aide en ligne de votre instrument.
REF 624027AG
iii
STATUT DE LA REVISION
Édition AF, 3/2016
Version logicielle 1.2.4
La section suivante a été modifiée :
Une déclaration de marquage CE a été ajoutée dans l’Introduction.
Édition AG, 7/2016
Version logicielle 1.2.4
L’adresse suivante a été modifiée :
Adresse du représentant européen autorisé
La section suivante a été modifiée :
1.2 DESCRIPTIONS
Remarque : Les modifications apportées par la dernière révision sont signalées dans le texte
par une barre dans la marge de la page modifiée.
Ce document s'applique au dernier logiciel de la liste et aux versions plus récentes. Lorsqu'une nouvelle
version logicielle modifiera les informations de ce document, une nouvelle édition paraîtra sur le site
Web Beckman Coulter. Pour les mises à jour du marquage, consultez le site www.beckmancoulter.com et
téléchargez la dernière version du manuel ou de l'aide en ligne de votre instrument.
iv
REF 624027AG
TABLE DES MATIERES
AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS, ii
STATUT DE LA REVISION, iii
TABLE DES MATIERES, v
ILLUSTRATIONS
TABLEAUX
INTRODUCTION, xxix
VUE D’ENSEMBLE, xxix
UTILISATION DE VOTRE MANUEL D’INSTRUCTIONS DE L’ANALYSEUR
D’HEMATOLOGIE AC•T 5diff AL, xxix
A PROPOS DE CE MANUEL, xxix
CONVENTIONS, xxxi
GRAPHIQUES, xxxi
SYMBOLES, xxxii
Marquage CE, xxxii
Symboles de sécurité, xxxii
Symboles des onglets, xxxii
1
REF 624027AG
UTILISATION ET FONCTION, 1-1
1.1
UTILISATION PREVUE, 1-1
Généralités, 1-1
Objet, 1-1
Présentation du système, 1-2
1.2
DESCRIPTIONS, 1-2
Analyseur AC•T 5diff AL, 1-2
Présentation de l’analyseur, 1-2
Panneau arrière, 1-4
Etiquettes d’avertissement et de précaution, 1-4
Supports de tubes, 1-5
Station de travail (PC), 1-7
1.3
PROFILS, 1-8
1.4
PARAMETRES, 1-8
Profil NUM, 1-8
Profil NUM/DIFF, 1-9
1.5
CARACTERISTIQUES, 1-10
1.6
COMPTES RENDUS, 1-10
1.7
ASSURANCE QUALITE : CONTROLES, CALIBRANTS ET IQAP, 1-10
Contrôles sanguins, 1-10
Calibrant, 1-10
Programme Assurance Qualité interlaboratoires (IQAP), 1-11
v
TABLE DES MATIERES
Analyse XB dans l’analyseur, 1-11
1.8
REACTIFS, 1-12
Réactifs recommandés, 1-12
Descriptions des réactifs, 1-13
1.9
IMPRIMANTE, 1-14
1.10 COMMANDE DE FICHES DE DONNEES DE SECURITE (MSDS), 1-14
2
vi
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT, 2-1
2.1
VUE D’ENSEMBLE, 2-1
2.2
PRINCIPES DE MESURE, 2-1
Principe Coulter, 2-1
Système de détection du micro-orifice, 2-1
Vue d’ensemble, 2-1
Détection des cellules, 2-1
Application du principe Coulter, 2-2
2.3
ACV TECHNOLOGIE ACV, 2-3
Vue d’ensemble, 2-3
Flux à double focalisation (DFF), 2-3
Cellule de mesure, 2-3
Impédance par hydrofocalisation, 2-4
Cytochimie d’absorption, 2-4
Traitement des signaux, 2-4
Présentation, 2-4
Seuils, 2-4
2.4
METHODOLOGIE GB/BASO, 2-5
2.5
PRÉSENTATION DE L’ANALYSE DES ECHANTILLONS, 2-5
Aspiration, 2-5
Dilution, 2-6
Profil NUM, 2-7
Profil NUM/DIFF, 2-7
Distribution, 2-7
2.6
ANALYSE DES ECHANTILLONS, 2-8
Analyse des globules rouges (GR) et des plaquettes (Plt), 2-8
Résultats des paramètres obtenus à partir de la dilution GR/Plt, 2-9
Mesure Hb, 2-9
Numération différentielle leucocytaire, 2-10
Résultats obtenus à partir de la dilution GB/BASO, 2-11
Différentielle, 2-11
Résultats des paramètres obtenus à partir de la dilution DIFF, 2-12
Protocole de dilution, 2-13
2.7
DETERMINATION DES PARAMÈTRES, 2-14
Paramètres GR, 2-14
Mesure Hct, 2-14
Numération GR, 2-14
Histogramme des globules rouges, 2-14
Paramètres extraits de la distribution des globules rouges, 2-15
REF 624027AG
TABLE DES MATIERES
Calcul de la TCMH et de la CCMH, 2-15
Paramètres Plt, 2-16
Présentation, 2-16
Interférence dans la zone des petits volumes de la distribution plaquettaire, 2-16
Interférences microcytaires dans la zone des grands volumes de la distribution
plaquettaire, 2-16
Paramètres obtenus extraits de la distribution plaquettaire, 2-16
Détermination de l’hémoglobine, 2-17
Numération des GB, des BASO et différentielle leucocytaire, 2-18
Numération GB, 2-18
Numération BASO, 2-18
Scattergraphe Diff, 2-19
3
REF 624027AG
2.8
PROCESSUS ANALYTIQUE ET LISTES DE TRAVAIL, 2-21
Vue d’ensemble, 2-21
Demande, 2-22
Liste travail, 2-23
2.9
CYCLE DE TRANSFERT DE LA CASSETTE, 2-23
SPECIFICATIONS/CARACTERISTIQUES, 3-1
3.1
SPECIFICATIONS DE L’INSTRUMENT, 3-1
Dimensions et poids, 3-1
Alimentation, 3-1
Électrique, 3-1
Consommation, 3-1
Catégorie d’installation, 3-1
Exigences de mise à la terre, 3-1
Température ambiante et humidité, 3-2
Stockage des prélèvements, 3-2
Plage d’altitude, 3-2
Emplacement recommandé, 3-2
Contrôle environnemental électromagnétique, 3-2
Réactifs recommandés, 3-2
Contrôles recommandés, 3-2
Calibrant recommandé, 3-3
Anticoagulant recommandé, 3-3
Volume d’échantillon aspiré, 3-3
Rapports de dilution, 3-3
Cadence, 3-3
Stabilité des échantillons, 3-3
Identification des échantillons, 3-3
Enregistrement de la base de données, 3-3
Ensemble de conditions d’alarme, 3-4
Sortie, 3-4
Mesures et calcul, 3-4
Diamètres des micro-orifices de comptage, 3-4
Consommation de réactifs, 3-4
Protection environnementale, 3-5
3.2
SPECIFICATIONS DES PERFORMANCES, 3-5
vii
TABLE DES MATIERES
Reproductibilité, 3-5
Linéarité, 3-6
Exactitude, 3-6
Contamination, 3-7
Plage analytique, 3-7
4
5
viii
3.3
MESURES DES PERFORMANCES, 3-8
Reproductibilité, 3-8
Exactitude, 3-8
Contamination, 3-9
3.4
LIMITATIONS, 3-9
Maintenance, 3-9
Prélèvements sanguins, 3-9
Plages de linéarité et analytiques étendues pour plasma riches en plaquettes, 3-9
3.5
SUBSTANCES INTERFERENTES, 3-10
PRECAUTIONS/DANGERS, 4-1
4.1
DEFINITIONS, 4-1
Avertissements, 4-1
Précautions, 4-1
Important, 4-1
Attention, 4-1
4.2
PRECAUTIONS DE SECURITE, 4-1
Circuit électronique, 4-1
Biologique, 4-1
Pièces mobiles, 4-1
4.3
DANGERS EN FONCTIONNEMENT, 4-2
MISE EN ROUTE, 5-1
5.1
GENERALITES, 5-1
5.2
QUESTIONS FRÉQUENTES, 5-1
5.3
MISE SOUS TENSION ET OUVERTURE DE SESSION / MISE HORS TENSION ET
FERMETURE DE SESSION, 5-3
Mise sous tension du système et Ouverture de session, 5-3
Visualisation des résultats de mise en route, 5-7
Mise hors tension du système et Fermeture de session, 5-9
5.4
NOUVELLE JOURNÉE, 5-11
Programme de la nouvelle journée, 5-11
Aucun résultat sans concordance à l’écran Concordance manuelle, 5-11
Résultats sans concordance à l’écran Concordance manuelle, 5-12
Options de nouvelle journée, 5-12
Ce qui arrive si aucune option Nouvelle journée n’est sélectionnée, 5-13
5.5
OUVERTURE DE SESSION (SI LE SYSTÈME EST DÉJÀ SOUS TENSION), 5-13
5.6
UTILISATION D’ÉTIQUETTES CODES-BARRES, 5-14
REF 624027AG
TABLE DES MATIERES
Position des étiquettes sur les tubes, 5-14
Lecture des étiquettes codes-barres avec le lecteur de codes-barres en option, 5-15
5.7
UTILISATION DES CASSETTES, 5-17
À propos des cassettes., 5-17
Insertion des tubes dans une cassette, 5-18
Retrait des tubes d’une cassette, 5-19
Chargement des cassettes dans l’analyseur, 5-20
Procédure de chargement des cassettes dans l’analyseur, 5-20
Déchargement des cassettes de l’analyseur, 5-21
5.8
UTILISATION DU SUPPORT DE TUBES, 5-22
Mise en place du support de tubes dans l’analyseur, 5-22
Positions des tubes dans les supports de tubes, 5-22
Position du support de tubes dans l’analyseur, 5-22
Porte du support de tubes : 3 positions, 5-25
5.9
UTILISATION DU SYSTEME D’AIDE EN LIGNE, 5-26
Accès à l’aide en ligne, 5-26
5.10 DÉTAILS LOGICIELS, 5-27
Noms de session et mots de passe, 5-27
Niveaux d’accès et droits, 5-27
Écran de connexion, 5-28
Icône du menu sélectionné, 5-28
5.11 MENU, 5-29
Ecran Menu principal, 5-29
Options du menu de configuration, 5-31
Options de paramétrage diverses, 5-32
Options de configuration Assurance Qualité, 5-32
Options de paramétrage des fonctions automatiques, 5-33
Options de l’écran Paramétrage du système, 5-34
Options de Sauvegarde/Restauration des paramètres de configuration, 5-35
Options de paramétrage des opérateurs, 5-36
Options de paramétrage des systèmes d’alarmes, 5-37
Options du menu Registres, 5-38
Options du menu Diagnostics, 5-39
Options du menu Assurance Qualité, 5-40
Options de l’écran QC, 5-41
Options de l’écran Reproductibilité, 5-41
Options de l’écran Calibrage, 5-42
Options de l’écran IQAP, 5-42
Options de l’écran XB/XM, 5-43
Barres d’outils, 5-44
• Barre d’outils générique, 5-44
• Barre d’outils contextuelle, 5-45
Indicateur de progression, 5-46
Onglets, 5-46
Boutons, 5-47
Boutons de commande, 5-47
Boutons bitmap, 5-47
Boutons de sélection, 5-47
REF 624027AG
ix
TABLE DES MATIERES
Champs (boîtes de texte), 5-48
Cases à cocher, 5-48
Listes déroulantes, 5-49
5.12 UTILISATION DU LOGICIEL, 5-49
Utilisation de la souris, 5-50
Déplacement du curseur, 5-50
Affichage de l’action d’un outil, 5-51
Sélection des éléments de menu, 5-51
Défilement, 5-51
Icônes Actif/Inactif, 5-52
Sélection des onglets, 5-52
En-têtes de menus (Noms d’écrans), 5-53
Modification de texte, 5-53
Enregistrement des modifications, 5-54
Annulation des modifications non enregistrées, 5-54
Sélection/Désélection des fonctions, 5-54
5.13 ICONES DU SYSTEME, 5-55
5.14 APPLICATION DES SYSTEMES D’ALARME, 5-56
6
7
x
UTILISATION QUOTIDIENNE, 6-1
6.1
VERIFICATION DU NIVEAU DU RESERVOIR DE DECHETS, 6-1
6.2
VERIFICATION DE L’IMPRIMANTE, 6-1
6.3
MISE EN ROUTE, 6-1
Vue d’ensemble, 6-1
Comptages résiduels, 6-1
Procédure de mise en route, 6-2
« Réactif périmé » pendant la mise en route, 6-4
6.4
PROCEDURE D’ARRET, 6-4
Procédure d’arrêt automatique, 6-4
Procédure d’arrêt manuel, 6-4
ASSURANCE QUALITE, 7-1
7.1
INTRODUCTION, 7-1
Pour comprendre l’écran du menu d’assurance qualité, 7-1
7.2
CONTROLE DE LA QUALITE (CQ), 7-2
Vue d’ensemble, 7-2
Etapes de CQ multiples, 7-2
Traitement des contrôles, 7-3
Comment les passages de CQ sont analysés, 7-3
Ecrans CQ, 7-3
7.3
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS, 7-3
Analyse de contrôles sanguins : Mode passeur avec ID code-barres, 7-4
Analyse des contrôles sanguins : Mode passeur sans ID code-barres, 7-9
Analyse des contrôles sanguins : Mode manuel (urgent), 7-15
REF 624027AG
TABLE DES MATIERES
Vérification des résultats du contrôle, 7-20
Affichage des résultats de CQ, 7-22
Pour comprendre les écrans de résultats de CQ, 7-25
Pour comprendre l’écran des graphes de Levey-Jennings, 7-25
Pour comprendre l’écran du détail des données de CQ, 7-27
Pour comprendre l’écran des résultats de contrôle, 7-29
Ajouter/modifier des commentaires sur les résultats de CQ, 7-30
Impression/transmission des résultats de contrôle sanguin, 7-30
Impression des résultats du contrôle à partir de l’écran des graphes de
Levey-Jennings, 7-30
Impression/transmission des résultats du contrôle à partir de l’écran du détail des
données de CQ, 7-33
Impression des résultats du contrôle partir de l’écran des résultats graphiques de
CQ, 7-36
8
REF 624027AG
7.4
CHARGEMENT DES RESULTATS DU CONTROLE SANGUIN POUR L’IQAP, 7-39
Vue d’ensemble, 7-39
Traitement des contrôles, 7-39
Pour comprendre l’écran de chargement IQAP, 7-40
Préparation pour le chargement IQAP, 7-41
Chargement des résultats sur disquette pour soumission IQAP, 7-42
7.5
SUPPRESSION DES ANALYSES/FICHIERS DE CQ, 7-46
Suppression de la dernière analyse de CQ, 7-46
Suppression d’une ou de plusieurs analyses de CQ, 7-48
7.6
ANALYSE XB, 7-51
Définition, 7-51
Utilisation du XB, 7-51
Examen des informations de l’analyse XB/XM, 7-52
Examen de l’écran des graphes XB/XM, 7-52
Affichage de l’écran de détails de la série XB et inclusion/exclusion des données
XB, 7-54
• Procédure pour afficher l’écran de détails de la série XB et inclure/exclure des
données XB, 7-55
ANALYSE DES ECHANTILLONS, 8-1
8.1
PREPARATION DU SYSTEME POUR L’ANALYSE, 8-1
8.2
PRELEVEMENT ET AGITATION DES ECHANTILLONS, 8-1
8.3
DETERMINATION DE LA METHODE D’ANALYSE DES ECHANTILLONS, 8-2
8.4
ANALYSE D’ECHANTILLONS EN MODE MANUEL (URGENT), 8-2
Analyse d’échantillons manuels (urgents) , 8-2
Procédure d’analyse d’échantillons manuels (urgents) : Demande en liste de travail
ou pas de liste de travail utilisée, 8-3
Procédure d’analyse d’échantillons en mode manuel (urgent) : Aucune demande
en liste de travail et vous souhaitez attribuer des informations
démographiques., 8-7
8.5
ANALYSE DES ECHANTILLONS DE LA LISTE DE TRAVAIL EN MODE
PASSEUR, 8-12
Liste de travail : Identificateur primaire par code-barres, Concordance manuelle
activée, 8-12
Pas de liste de travail : Identificateur primaire par code-barres, Concordance
manuelle désactivée, 8-18
xi
TABLE DES MATIERES
Liste de travail : Identificateur primaire de cass./ position, Concordance manuelle
activée, 8-21
Pas de liste de travail : Identificateur primaire cass./ position, Concordance
manuelle désactivée, 8-28
9
8.6
REPASSER DES ECHANTILLONS, 8-31
Repasses manuelles, 8-31
Repasses automatiques, 8-32
Identification des résultats à repasser, 8-32
8.7
ENTREE DES INFORMATIONS ECHANTILLON/ PATIENT, 8-33
Informations nécessaires, 8-33
ID d’échantillon (Entrée/ Sélection), 8-34
Profil (Sélection de NUM ou NUM/DIFF), 8-35
Système d’alarmes (sélection), 8-35
Informations démographiques nécessaires (Entrée/ Sélection), 8-35
Date/ heure de prélèvement (Entrée), 8-36
Service (Entrée/ Sélection), 8-36
Prescripteur (Entrée/ Sélection), 8-36
Commentaires (échantillon et patient) : Entrée/ Modification, 8-36
ID patient (Entrée/ Sélection), 8-37
Nom (Recherche/Sélection), 8-37
Né(e) le (Entrée/ Modification), 8-38
Age (Entrée/ Modification), 8-38
Sexe (Sélection), 8-39
8.8
POUR COMPRENDRE LES ECRANS LISTE DE TRAVAIL, 8-39
Vue d’ensemble, 8-39
Comprendre l’écran Détail de la liste de travail, 8-41
Pour comprendre l’écran Cassette de liste de travail, 8-42
8.9
TRAVAILLER AVEC DES DEMANDES EN LISTE DE TRAVAIL, 8-45
Réception de listes de travail à partir d’un ordinateur central, 8-45
Ajouter une demande (Entrée), 8-45
Ajouter une demande sur l’écran Détail de la liste de travail, 8-45
Ajouter une demande sur l’écran Cassette de listes de travail, 8-47
Modification d’une demande de la liste de travail (Entrée), 8-49
Suppression d’une demande de la liste de travail (Entrée), 8-51
• Pour supprimer une demande en liste de travail à partir de l’écran Détail de la
liste de travail :, 8-52
• Pour supprimer une demande en liste de travail à partir de l’écran Cassette de la
liste de travail :, 8-53
EXAMEN DES DONNEES, 9-1
9.1
xii
CONSULTER LES RESULTATS, 9-1
Révision des derniers résultats de l’échantillon, 9-1
Procédure de révision des résultats du dernier échantillon, 9-2
Localisation des résultats sur l’écran Liste de résultats, 9-2
Pour comprendre l’écran Liste des résultats, 9-2
Procédure de localisation des résultats non archivés, 9-4
Tri des résultats, 9-5
• Pour examiner l’écran de résultats de patient :, 9-6
• Pour marquer un échantillon à repasser :, 9-7
Localisation de résultats archivés, 9-8
Pour comprendre l’écran Archives, 9-8
Procédure de localisation des résultats archivés, 9-8
Recherche par ID patient, 9-10
Recherche par nom, 9-10
REF 624027AG
TABLE DES MATIERES
REF 624027AG
9.2
APRES AVOIR CONSULTE LES RESULTATS, 9-11
Pour comprendre l’écran de résultats, 9-11
9.3
CONCORDANCE MANUELLE DES RESULTATS D’ECHANTILLON ET DES
DEMANDES DE LA LISTE DE TRAVAIL, 9-13
Vue d’ensemble, 9-13
Conditions à remplir pour que les résultats aillent à l’écran Concordance
manuelle, 9-13
Pour comprendre l’écran Concordance manuelle, 9-14
Procédure de concordance manuelle, 9-15
Que faire si la demande n’apparaît pas sur l’écran Concordance manuelle, 9-18
Transfert des résultats sans concordance vers la liste des résultats, 9-18
Ajouter une demande en liste de travail pour le résultat, 9-18
9.4
IMPRESSION DE RESULTATS D’ECHANTILLON, 9-19
Pour comprendre l’écran Liste des résultats, 9-19
Pour comprendre les options d’impression des résultats de patient, 9-20
Procédure d’impression, 9-21
Transmettre les résultats, 9-22
Pour comprendre les options de transmission des résultats de patient, 9-22
Procédure de transmission, 9-23
9.5
ARCHIVAGE DE RESULTATS DE PATIENTS, 9-25
9.6
SUPPRESSION DE RESULTATS DE PATIENTS ARCHIVES, 9-26
Suppression de résultats de patients par date d’analyse, 9-26
Suppression d’un ID patient ou d’un fichier de patient de la base de données, 9-29
9.7
EXAMEN DES RESULTATS SIGNALES PAR UNE ALARME, 9-33
Introduction, 9-33
Définition des Alarmes et des messages, 9-33
9.8
ALARMES ET MESSAGES GENERES PAR L’INSTRUMENT, 9-34
Alarmes de paramètres, 9-34
Résultats dépassant la capacité, 9-34
Erreurs associées à l’hémoglobine, 9-34
• Erreur de blanc Hb, 9-34
• Erreur de lecture Hb, 9-35
Alarme de rejet, 9-35
Alarmes de limite de normalité, 9-35
Alarmes de plage d’action, 9-35
Alarmes de contrôle, 9-35
Alarme de plage étendue de concentration pour les plasmas riches en
plaquettes, 9-36
Alarme de coefficient hémoglobine/hématocrite (alarme H&H), 9-36
Arborescence des alarmes et messages, 9-36
Alarmes et messages pour les échantillons de patients, 9-36
Alarmes et messages pour les échantillons de contrôle qualité, de calibrage et de
reproductibilité, 9-36
Pour comprendre la zone alarmes et messages, 9-37
Alarmes graphe et histogramme, 9-37
Alarmes de scattergraphe Diff, 9-37
Alarmes d’histogrammes, 9-42
Messages d’anomalies, 9-45
Messages d’anomalies GB, 9-45
Messages d’anomalies GR, 9-46
xiii
TABLE DES MATIERES
Messages d’anomalies Plt, 9-47
Messages d’anomalies du profil GB/GR/Plt, 9-47
Messages analytiques, 9-48
DIFF+ et DIFF-, 9-48
CO (Rejet DIFF), 9-49
DB (Débris), 9-49
BASO+, 9-50
Messages d’assurance qualité, 9-50
Messages divers, 9-51
9.9
AUTRES FORMATS DE SIGNALEMENT D’ALARMES, 9-51
Format d’alarme Détaillé, 9-51
Format d’alarme Suspicion , 9-51
9.10 HIERARCHIE DES ALARMES, 9-52
Hiérarchie des alarmes de remplacement, 9-52
Alarmes de paramètres, 9-52
Hiérarchie des alarmes de patients/actions, 9-52
10 CALIBRAGE, 10-1
10.1 GENERALITES, 10-1
Quand calibrer, 10-1
Conditions de calibrage recommandées, 10-1
Quand vérifier le calibrage, 10-1
Pour comprendre l’écran Calibrage, 10-2
Pour comprendre l’écran Configuration du calibrage, 10-3
10.2 VERIFICATIONS AVANT LE CALIBRAGE, 10-5
10.3 PARAMETRAGE DU CALIBRANT, 10-6
10.4 CALIBRAGE AUTOMATIQUE, 10-11
Analyse d’échantillons de calibrant, 10-11
Analyse du calibrant en mode passeur (recommandée), 10-12
Analyse du calibrant en mode manuel (urgent), 10-13
Calibrage automatique de l’instrument, 10-15
Sélection des résultats à utiliser pour le calibrage automatique, 10-15
Impression des résultats du calibrage, 10-17
10.5 INCLUSION/EXCLUSION D’ECHANTILLONS DE CALIBRAGE, 10-17
11 DIAGNOSTICS, 11-1
11.1 MAINTENANCE GENERALE, 11-1
11.2 CALENDRIER DE MAINTENANCE, 11-1
11.3 RETIRER LES PANNEAUX/CAPOTS, 11-2
Retirer le panneau gauche, 11-4
Retirer le panneau droit, 11-4
Remise en place du panneau droit, 11-5
Retirer le capot supérieur, 11-5
11.4 PROCEDURES DE MANIPULATION DES DECHETS, 11-6
Neutralisation des déchets et traitement contre les dangers biologiques, 11-6
Manipulation des réactifs périmés, 11-7
xiv
REF 624027AG
TABLE DES MATIERES
11.5 ECRAN DU MENU DE DIAGNOSTICS, 11-8
Pour comprendre l’écran du menu des diagnostics, 11-8
Mini-nettoyage (en cours d’exécution), 11-9
Nettoyage automatique (en cours d’exécution), 11-10
11.6 ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR, 11-11
Pour comprendre l’écran de l’utilisateur, 11-11
Systèmes matériels, 11-12
Réinitialisation du matériel, 11-13
Moteurs (en cours de vérification), 11-15
Vue d’ensemble, 11-15
Procédure de vérification des moteurs, 11-16
Vannes (en cours de vérification), 11-19
Vue d’ensemble, 11-19
Emplacement des vannes, 11-19
Procédure de vérification des vannes, 11-19
Capteurs (en cours de vérification), 11-23
Test du passeur automatique, 11-25
Systèmes diluteurs, 11-28
Vidange des bacs, 11-28
Amorçage des réactifs, 11-31
Vidange, 11-33
Exécution des cycles de nettoyage, 11-35
Nettoyage étendu, 11-35
Contre-pression, 11-40
Rinçage de la cellule de mesure, 11-42
Autres (fonctions de diagnostic), 11-44
Affichage du compteur de cycles, 11-45
Parquage des seringues, 11-47
Position de service du chariot, 11-49
Modifier/accepter les facteurs de calibrage, 11-50
11.7 VERIFICATION DE LA REPRODUCTIBILITE, 11-53
Pour comprendre l’écran Reproductibilité, 11-53
Exécution d’une vérification de reproductibilité en mode manuel (urgent), 11-54
Matériel nécessaire :, 11-54
Exécution d’une vérification de reproductibilité en mode Passeur
automatique, 11-61
Matériel nécessaire :, 11-61
Impression/Transmission des résultats de reproductibilité, 11-66
Suppression de résultats de reproductibilité, 11-66
11.8 ARRÊT DE WINDOWS NT (RECOMMANDÉ), 11-67
11.9 NETTOYAGE DE L’ANALYSEUR, 11-67
Nettoyage du support de tubes, 11-67
Nettoyage de l’extérieur de l’analyseur, 11-67
Nettoyage de l’intérieur de l’analyseur, 11-68
Nettoyage automatique, 11-68
Procédure d’arrêt, 11-68
Nettoyage du système (après l’analyse d’un échantillon contaminé), 11-69
Nettoyage des bacs, 11-74
11.10 EMPLACEMENTS DES COMPOSANTS, 11-78
REF 624027AG
xv
TABLE DES MATIERES
11.11 PROCEDURES DE REMPLACEMENT, 11-84
Vue d’ensemble, 11-84
Remplacement des réactifs, 11-84
Emplacement du réactif, 11-84
Pour comprendre l’écran Etat des réactifs, 11-85
Procédure de remplacement des réactifs, 11-85
Affichage des niveaux de réactif, 11-86
Remplacement du réactif diluant, 11-87
Remplacement des réactifs : Remplacement des réactifs Fix, WBC Lyse, HGB Lyse
et Rinse, 11-91
Remplacement du réservoir à déchets, 11-97
Remplacement de la lampe de la cellule de mesure, 11-98
Remplacement du filtre de vidange du bac de rinçage, 11-105
Objet, 11-105
Fournitures nécessaires, 11-105
Procédure, 11-105
11.12 OUVERTURE DE LA PORTE DU SUPPORT DE TUBES LORSQU’ELLE EST
COINCEE, 11-110
11.13 INSTALLATION DES POIGNÉES DE TRANSPORT DANS L’ANALYSEUR, 11-113
11.14 ERREURS DU SYSTEME, 11-115
Signification des messages d’erreur, 11-115
11.15 GUIDES DE DEPANNAGE, 11-125
11.16 REGISTRES, 11-127
Vue d’ensemble, 11-127
Pour comprendre l’écran du menu des registres, 11-128
Pour comprendre les registres, 11-129
Registre de calibrage, 11-130
Registre du contrôle qualité, 11-130
Registre des réactifs, 11-130
Registre de maintenance, 11-130
Registre des patients/Liste de travail, 11-130
Registre de paramétrage, 11-130
Registre SIL, 11-130
Registre des alarmes et des erreurs, 11-130
Registre de mise en route, 11-130
Affichage des registres, 11-131
Ajouter des commentaires aux registres, 11-132
Pour ajouter des entrées dans le registre de maintenance, 11-132
Impression des entrées de registre, 11-134
A
xvi
PARAMETRAGE, A-1
A.1
INSTALLATION, A-1
A.2
CONFIGURATION PAR DEFAUT, A-1
A.3
VUE D’ENSEMBLE DU PARAMETRAGE, A-1
Demandes du mot de passe, A-1
Changements du paramétrage de l’instrument, A-1
Pour comprendre l’écran Paramétrage, A-2
REF 624027AG
TABLE DES MATIERES
REF 624027AG
A.4
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT, A-3
Généralités, A-3
Numérotation automatique (Configuration du numéro de départ
AUTO_SID), A-4
Profil par défaut (sélection de NUM ou NUM/DIFF), A-6
Options de concordance et manuelle de la liste de travail, A-8
Liste travail, A-8
• Code-barres, A-8
• Cass./Position, A-8
Concordance manuelle, A-8
Détermination des options de concordance et de concordance manuelle de la liste
de travail à utiliser, A-9
Déroulements du travail et configurations possibles, A-9
Option de concordance de la liste de travail (Sélection), A-10
Concordance manuelle (activée / désactivée), A-11
Registres (invite de saisie de commentaires) , A-13
Paramètres RUO (validation/invalidation), A-15
Arrêt automatique pour messages d’assurance qualité (sélection), A-18
Arrêt automatique pour résultats consécutifs avec des caractéristiques définies
(sélection), A-20
Service/Prescripteur (ajout/modification/suppression), A-22
Ajout/modification d’un prescripteur et/ou service, A-23
Suppression d’un prescripteur et/ou service, A-25
Unités (sélection de l’unité des résultats), A-27
Modification des unités des résultats, A-28
A.5
PARAMETRAGE DE L’ASSURANCE QUALITE, A-30
Plages horaires (Définition), A-30
Sélection des plages horaires, A-31
Paramètres de l’assurance qualité (Définition), A-34
Options XB/XM (validation/invalidation), A-35
• Définition des limites XB/XM, A-37
Analyses minimum nécessaires pour un calibrage automatique (définition), A-40
ID IQAP (entrée/modification), A-42
Limites CV pour le calibrage, CQ et/ou la reproductibilité, A-44
A.6
PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE CONTROLE, A-46
Pour entrer manuellement les valeurs cibles et les intervalles de confiance, A-51
Pour charger les valeurs cibles et les intervalles à partir de la disquette, A-52
Attribution de numéros de lots de contrôles, A-54
Modification des valeurs cibles pour les contrôles, A-56
A.7
PARAMETRAGE DES FONCTIONS AUTOMATIQUES, A-60
Repasse (définir la repasse automatique pour un échantillon), A-60
Définition des critères de repasse automatique (sur des messages d’alarme et/ou
des paramètres), A-61
Impression automatique (des résultats du patient), A-64
Paramétrage des options d’impression automatique des résultats du patient, A-65
Transmission automatique (des résultats du patient), A-67
Paramétrage des options de transmission automatique des résultats du
patient, A-68
A.8
PARAMETRAGE DU SYSTEME, A-70
Paramètres locaux, A-70
xvii
TABLE DES MATIERES
Modification de la date/heure actuelle et du format de date/heure, A-71
• Modification de la date/heure, A-72
• Modification du format de date/heure, A-73
Langue (sélection), A-74
Changement des formats d’entrée, A-76
SIL (définition des paramètres de communication du SIL), A-78
Imprimante, A-78
En-tête de compte rendu (entrée/modification), A-79
Imprimante, A-82
• Ajout d’une imprimante, A-82
• Propriétés de l’imprimante, A-84
• Définition de l’imprimante par défaut, A-86
• Suppression d’une imprimante, A-88
Configuration du compte rendu du patient, A-90
• Validation (définition des zones du compte rendu du patient), A-93
• Affichage et impression (alarmes détaillées ou de suspicion), A-95
• Paramètres d’hématologie (imprimés), Définition pour le compte rendu du
patient, A-97
Impression automatique (résultats ne concernant pas le patient), A-99
Options de cycle, A-101
Fréquence du nettoyage automatique (paramétrage), A-102
Charge de travail quotidienne (définitions pour NUM et NUM/DIFF), A-105
Nouvelle journée (définition), A-107
• Procédure de définition d’une nouvelle journée, A-108
Mise en route (automatique), A-110
Mise au repos (automatique), A-112
A.9
PARAMETRAGE DE L’OPERATEUR (UTILISATEURS), A-114
Droits d’accès, A-115
Service, A-115
Superviseurs, A-115
Opérateur, A-115
Opérateurs (utilisateurs) : Ajout/Modification/Suppression, A-115
Ajout d’utilisateurs, A-116
Modification des informations sur l’utilisateur, A-118
Suppression d’utilisateurs, A-119
A.10 PARAMETRAGE DES SYSTEMES D’ALARME, A-119
Alarmes et messages, A-119
• Ajout/modification d’un système d’alarmes (plage), A-122
• Copie de la configuration vers un autre système d’alarme, A-126
• Définition d’un système d’alarme par défaut, A-129
• Restauration des valeurs par défaut, A-130
Sensibilité et seuils des alarmes, A-130
B SPECIFICATIONS DU CODE-BARRES POUR LECTEUR DE CODES-BARRES EN
OPTION, B-1
xviii
B.1
VUE D’ENSEMBLE, B-1
Définition, B-1
B.2
ETIQUETTES CODE-BARRES, B-1
Types de codes-barres, B-1
B.3
SPECIFICATIONS DES CODES-BARRES, B-1
REF 624027AG
TABLE DES MATIERES
C
D
E
REF 624027AG
B.4
PAGES DE TEST DES CODES-BARRES, B-3
B.5
CONFIGURATION DU LECTEUR DE CODES-BARRES EN OPTION, B-4
B.6
OPTIONS DU LECTEUR DE CODE-BARRES CODE 39 ET CODABAR, B-6
B.7
OPTIONS DE PROGRAMMATION ET ETIQUETTES DE TEST 2/5
ENTRELACE, B-8
B.8
CONNEXION DU LECTEUR DE CODES-BARRES EN OPTION, B-9
CALIBRAGE MANUEL, C-1
C.1
PROCEDURE D’ANALYSE, C-1
C.2
PROCEDURE DE CALCUL, C-2
C.3
CALCUL DES NOUVEAUX FACTEURS DE CALIBRAGE, C-2
Fiche de calibrage, C-3
GESTION DE LA STATION DE TRAVAIL, D-1
D.1
GESTION DE LA BASE DE DONNEES, D-1
Compactage/Nettoyage de la base de données, D-1
D.2
PARAMETRAGE DE LA SAUVEGARDE/RESTAURATION DE LA
CONFIGURATION, D-1
D.3
CONFIGURATION : ANALYSEUR ET STATION DE TRAVAIL, D-2
Configuration de l’analyseur, D-3
• Configuration de l’analyseur : Sauvegarder sur le disque dur/Sauvegarder sur une
disquette, D-3
• Configuration de l’analyseur : Restaurer à partir du disque dur/Restaurer à partir
d’une disquette, D-6
Configuration de la station de travail, D-8
• Configuration de la station de travail : Sauvegarder sur le disque
dur/Sauvegarder sur une disquette, D-8
• Configuration de la station de travail : Restaurer à partir du disque dur/Restaurer
à partir d’une disquette, D-11
D.4
SUPPRESSION DE BASE DE DONNÉES, D-14
Comprendre l’écran Supprimer la base de données, D-14
Procédure, D-15
SCENARIOS DE LISTE DE TRAVAIL, E-1
E.1
UTILISATION DES LISTES DE TRAVAIL, E-1
Vue d’ensemble, E-1
Conditions de traitement de la liste de travail pour des ID échantillons, E-1
E.2
SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL, E-2
Scénarios avec code-barres, E-2
Scénario n° 1 : Code-barres valide, Concordance manuelle valide, Impression
automatique valide, Aucune demande en liste de travail, E-2
Scénario n° 2 : Code-barres valide, Concordance manuelle valide, Impression
automatique valide, Demande en liste de travail existante avec une ID échantillon
identique à celle de l’étiquette code-barres, E-3
Scénario n° 3 : Code-barres valide, Concordance manuelle invalide, Impression
automatique valide, Demande en liste de travail existante avec une ID échantillon
identique à celle de l’étiquette code-barres, E-3
Scénario n° 4 : Code-barres valide, Concordance manuelle invalide, Impression
xix
TABLE DES MATIERES
automatique valide, Demande en liste de travail existante mais avec une ID
échantillon différente de celle de l’étiquette code-barres, E-3
Scénario n° 5 : Code-barres valide, Concordance manuelle valide, Impression
automatique valide, Demande en liste de travail existante mais avec une ID
échantillon différente de celle de l’étiquette code-barres, E-4
Scénario n° 6 : Code-barres valide, Concordance manuelle valide, Impression
automatique valide, Aucune demande en liste de travail, E-4
Scénario n° 7 : Code-barres valide, Concordance manuelle invalide, Aucune
demande en liste de travail, E-5
Scénarios de Cass./Position, E-5
Scénario n° 1 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression
automatique valide, Demande en liste de travail (cass/position et ID échantillon),
Aucune étiquette code-barres, E-6
Scénario n° 2 : Cass./Position valide, Concordance manuelle INVALIDE,
Impression automatique valide, Demande en liste de travail (cass/position et ID
échantillon), Aucune étiquette code-barres, E-7
Scénario n° 3 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression
automatique valide, Demande en liste de travail (cassette, position et ID
échantillon), Etiquette code-barres, E-7
Scénario n° 4 : Cass./Position valide, Concordance manuelle invalide, Impression
automatique valide, Demande en liste de travail (cass/position et ID échantillon),
Etiquette code-barres, E-8
Scénario n° 5 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression
automatique valide, Demande en liste de travail (cass/position uniquement),
Etiquette code-barres, E-9
Scénario n° 6 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression
automatique valide, Demande en liste de travail (cass/position et ID échantillon),
Aucune étiquette code-barres, E-10
Scénario n° 7 : Cass./Position valide, Concordance manuelle invalide, Impression
automatique valide, Demande en liste de travail (cass/position et ID échantillon),
Aucune étiquette code-barres, E-10
Scénario n° 8 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression
automatique valide, Demande en liste de travail (cass/position et ID échantillon),
Etiquette code-barres, E-11
Scénario n° 9 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression
automatique valide, Aucune demande en liste de travail, Aucune étiquette
code-barres, E-12
Scénario n° 10 : Cass./Position valide, Concordance manuelle invalide, Impression
automatique valide, Aucune demande en liste de travail, Aucune étiquette
code-barres, E-13
Scénario n° 11 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression
automatique valide, Aucune demande en liste de travail, Etiquette
code-barres, E-13
Scénario n° 12 : Cass./Position valide, Concordance manuelle invalide, Impression
automatique valide, Aucune demande en liste de travail, Aucune étiquette
code-barres, E-15
Scénario n° 13 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression
automatique valide, Demande en liste de travail (ID échantillon uniquement),
Etiquette code-barres, E-15
Scénario n° 14 : Cass./Position valide, Concordance manuelle invalide, Impression
automatique valide, Demande en liste de travail (ID échantillon uniquement),
Etiquette code-barres, E-16
Scénario n° 15 : Cass./Position valide, Concordance manuelle invalide, Impression
automatique valide, Demande en liste de travail (cassette, position et ID
échantillon), Etiquette code-barres, E-17
Scénario n° 16 : Cass./Position valide, Concordance manuelle invalide, Impression
automatique valide, Demande en liste de travail (ID échantillon uniquement),
xx
REF 624027AG
TABLE DES MATIERES
Aucune étiquette code-barres, E-18
Scénario n° 17 : Cass./Position valide, Concordance manuelle invalide, Impression
automatique valide, Demande en liste de travail (cass/position et ID échantillon),
Etiquette code-barres, E-19
Scénario n° 18 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression
automatique valide, Demande en liste de travail (cassette, position et ID
échantillon), Etiquette code-barres, E-20
Impression à partir de l’écran Concordance manuelle sans mettre en
concordance, E-22
ABREVIATIONS, Abreviations-1
LISTE DES ABREVIATIONS, Abreviations-1
REFERENCES, References-1
LISTE DES REFERENCES, References-1
GLOSSAIRE, Glossaire-1
DEFINITIONS, Glossaire-1
INDEX, INDEX-1
ACCORD DE LICENCE DU CLIENT UTILISATEUR FINAL DE BECKMAN COULTER,
INC., i
Vous pouvez :, i
Vous ne pouvez pas :, i
Garantie limitée, i
Aucune responsabilité pour les dommages indirects, i
Généralités, i
MARQUES DE FABRIQUE, iii
Documentation
REF 624027AG
xxi
ILLUSTRATIONS
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.18
2.19
3.1
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
5.15
5.16
5.17
5.18
xxii
Analyseur AC•T 5diff AL, 1-1
Système AL, 1-2
Présentation de l’analyseur, 1-3
Analyseur : Panneau arrière, 1-4
Etiquettes d’avertissement et de précaution : Analyseur, 1-4
Support de tubes nº1, 1-5
Support de tubes nº2, 1-5
Positions des tubes dans les supports de tubes, 1-6
Station de travail (PC), 1-7
Arrière de la station de travail, 1-7
Principe Coulter, 2-2
Processus d’écoulement à double concentration, 2-3
Traitement des signaux, 2-4
Seuils BASO, 2-5
Répartitions de l’échantillon à l’intérieur du bec – Profil NUM/DIFF, 2-6
Répartitions de l’échantillon à l’intérieur du bec – Profil NUM, 2-6
Bloc bacs, 2-6
Distribution de l’échantillon à l’aide du flux tangentiel, 2-7
Bloc bacs, 2-8
Bloc bacs, 2-10
Fonctionnement de la cellule de mesure, 2-11
Régions du scattergraphe Diff, 2-12
Scattergraphe Diff normal, 2-12
Histogramme de globules rouges normal, 2-14
Histogramme de plaquettes normal, 2-16
Zone de l’histogramme Plt utilisée pour déterminer le résultat du
paramètre IDP, 2-17
Zones utilisées pour différencier les GB et les BASO, 2-18
Régions du scattergraphe Diff, 2-19
Procédures analytiques : À l’aide de l’option Liste de travail, 2-22
Dimensions et poids de l’analyseur, 3-1
Affichage de l’état de la mise en route et des résultats dans le registre de
mise en route, 5-8
Affichage de l’état de la mise en route sur le compte rendu Valeurs résiduelles, 5-8
Options de nouvelle journée : Aucun résultat sans concordance ne figure
à l’écran Concordance manuelle, 5-11
Options de nouvelle journée : Si des résultats sans concordance figurent
à l’écran Concordance manuelle, 5-12
Position des étiquettes sur les tubes, 5-15
Cassette : Vue de dos, Numéro de cassette , 5-17
Cassette : Vue de face, Style de cassette , 5-17
Cassette : Vue de face, Étiquette code-barres de cassette , 5-17
Cassette : Numéros de positions des tubes, 5-17
Barres poussoirs du compartiment de chargement des cassettes
Emplacement et fonction, 5-20
Porte du support de tubes : Ouverte, 5-25
Porte du support de tubes : Fermée, 5-26
Porte du support de tubes : Analyse en cours, 5-26
Écran de connexion, 5-28
Icône du menu sélectionné, 5-29
Ecran Menu principal, 5-29
Ecran du menu de paramétrage, 5-31
Options de l’écran Paramétrages divers, 5-32
REF 624027AG
5.19
5.20
5.21
5.22
5.23
5.24
5.25
5.26
5.27
5.28
5.29
5.30
5.31
5.32
5.33
5.34
5.35
5.36
5.37
5.38
5.39
5.40
5.41
5.42
5.43
5.44
5.45
5.46
5.47
5.48
5.49
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
9.1
9.2
9.3
9.4
REF 624027AG
Options de l’écran de configuration Assurance Qualité, 5-32
Options de l’écran Paramétrage des fonctions automatiques, 5-33
Options de l’écran Paramétrage du système, 5-34
Options de l’écran Sauvegarder/Restaurer les paramètres de configuration, 5-35
Options de l’écran Paramétrage des opérateurs, 5-36
Options de paramétrage des systèmes d’alarme, 5-37
Options du menu Registres, 5-38
Ecran Options du menu Diagnostics, 5-39
Ecran Assurance Qualité, 5-40
Options de l’écran QC, 5-41
Options de l’écran Reproductibilité, 5-41
Options de l’écran Calibrage, 5-42
Options de l’écran IQAP, 5-42
Options de l’écran XB/XM, 5-43
Barre d’outils générique, 5-44
Barre d’outils contextuelle, 5-45
Indicateur de progression, 5-46
Onglet Paramètres locaux, 5-46
Bouton de texte, 5-47
Bouton bitmap : Boîte déroulante, 5-47
Boutons de sélection, 5-47
Champs, 5-48
Cases, 5-48
Liste déroulante, 5-49
Souris, 5-50
Noms des d’outils, 5-51
Barres de défilement, 5-52
États des icônes : Actif et Inactif, 5-52
Onglets, 5-52
Nom d’écran (dans l’exemple ci-dessous, Système est affiché), 5-53
Processus de sélection et de mise à jour d’un système d’alarme, 5-57
Ecran du menu d’assurance qualité, 7-1
Ecran des graphes de Levey-Jennings, 7-26
Ecran du détail des données de CQ, 7-27
Ecran des résultats de contrôle, 7-29
Ecran de chargement IQAP : Définition, 7-40
Ecran des graphes XB/XM (XM à 9 paramètres illustré), 7-52
Ecran de détails de la série XB, 7-54
Demande de repasse sur la liste de travail, 8-32
Indicateur de repasse sur le compte rendu d’échantillon patient, 8-32
Champs d’informations relatives au patient et à l’échantillon, 8-33
Côté droit des écrans Liste de travail, 8-40
Ecran Détails de la liste de travail, 8-41
Ecran Cassette de la liste de travail, 8-43
Ecran Cassette de listes de travail : Détails Cass./ Position , 8-44
ID d’échantillon de la liste de travail à partir de l’écran
Cassette de la liste de travail, 8-44
Ecran Analyse en cours, 9-1
Ecran Liste des résultats, 9-3
En-têtes de colonnes de l’écran Liste des résultats, 9-3
Définition des colonnes de critères de tri, 9-5
xxiii
9.5
9.6
9.7
9.8
9.9
9.10
9.11
9.12
9.13
9.14
9.15
9.16
9.17
9.18
9.19
9.20
9.21
10.1
10.2
10.3
10.4
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
11.7
11.8
11.9
11.10
11.11
11.12
11.13
11.14
11.15
11.16
11.17
11.18
11.19
11.20
11.21
Ecran Résultats, 9-7
Détails de l’écran Archives, 9-8
Ecran Résultats, 9-11
Ecran Concordance manuelle : Détails, 9-14
Ecran Liste des résultats, 9-19
Options d’impression pour les résultats de patient, 9-20
Options de transmission pour les résultats de patient, 9-22
Alarmes et messages : Vue condensée , 9-37
Alarmes et messages : Vue détaillée, 9-37
Alarmes de l’histogramme GB/BASO : Profil NUM, 9-42
Alarmes de l’histogramme GB/BASO : Profil NUM/DIFF, 9-42
Régions MICRO et MACRO de l’histogramme GR, 9-43
Alarmes Plt, 9-44
Seuils mobiles positionnés dans les régions standard (entre 18 fl et 25 fl), 9-44
Un seuil mobile ne peut pas être positionné dans la région standard, 9-44
Aucun seuil mobile ne peut être positionné, 9-44
Présence de petites cellules dans les régions 2 fl et 3fl, 9-45
Détails de l’écran Calibrage, 10-2
Ecran Modifier les cibles du calibrage, 10-4
Analyses de calibrage : Incluses et exclues, 10-15
Entrée du registre de calibrage : Calibrage « forcé », 10-18
Portes et capots de l’analyseur : Côté droit, 11-3
Portes et capots de l’analyseur : Côté gauche, 11-3
Ecran du menu de diagnostics, 11-8
Ecran de l’utilisateur pour le diagnostic, 11-11
Ecran des systèmes matériels, 11-12
Écran Systèmes diluteurs, 11-28
Bloc des bacs, 11-39
Ecran Autres diagnostics, 11-44
Détails de l’écran Reproductibilité, 11-53
Composants internes de gauche, 11-78
Composants internes de droite, 11-79
Vue de la zone pneumatique, 11-80
Bloc bacs, 11-81
Banc optique et blocs pneumatiques, 11-81
Carte principale, 11-82
Station de travail : Vue de face, 11-82
Station de travail : Vue de dos, 11-83
Emplacement des flacons/récipients de réactif, 11-84
Détails de l’écran Etat des réactifs, 11-85
Ecran du menu des registres, 11-128
Pour comprendre les registres (registre des alarmes et des erreurs présenté) :
Détails, 11-129
11.22 Entrée du registre de maintenance, 11-134
A.1
Ecran du menu de paramétrage, A-2
A.2
Paramètres de l’onglet Général, A-3
A.3
Arrêt automatique pour résultats consécutifs avec des caractéristiques
définies, A-20
A.4
Détails de l’écran Service/Prescripteur, A-22
A.5
Détails de l’écran Configuration des plages horaires, A-30
A.6
Ecran Paramètres AQ, A-34
A.7
Détails de l’écran Configuration de la repasse, A-60
xxiv
REF 624027AG
A.8
A.9
A.10
A.11
A.12
A.13
A.14
A.15
A.16
A.17
A.18
A.19
A.20
D.1
D.2
REF 624027AG
Ecran Configuration de l’impression automatique (pour les résultats du patient) :
Détails, A-64
Ecran Paramétrage de la transmission automatique, A-67
Ecran Configuration des paramètres locaux, A-70
Ecran Configuration de l’imprimante, A-78
Compte rendu du patient (NUM/DIFF), A-90
Compte rendu du patient Zones définies, A-91
Configuration du compte rendu du patient : Vue d’ensemble du logiciel, A-92
Ecran Configuration des options de cycle, A-101
Déterminer si une nouvelle journée est nécessaire, A-107
Ecran Paramétrage des utilisateurs, A-114
Ecran illustrant un nouvel utilisateur ajouté au groupe Superviseurs, A-117
Ecran Configuration des alarmes et messages, A-120
Ecran Plages d’âges pour la configuration des systèmes d’alarmes, A-121
Ecran Sauvegarde/restauration de la configuration, D-2
Ecran Supprimer la base de données, D-14
xxv
TABLEAUX
1.1
1.2
1.3
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
7.1
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
9.9
9.10
9.11
9.12
9.13
9.14
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
xxvi
Paramètres NUM, 1-8
Paramètres NUM/DIFF, 1-9
Descriptions des réactifs, 1-13
Analyseur AC•T 5diff AL : Technologies de mesures, 2-1
Conditions opératoires pour l’obtention de la numération des globules rouges et
des plaquettes, 2-8
Conditions opératoires pour la mesure de l’hémoglobine, 2-9
Conditions opératoires pour obtenir les résultats GB/BASO, 2-10
Conditions opératoires pour l’acquisition de la différentielle, 2-12
Protocole des dilutions, 2-13
Régions du scattergraphe DIFF, 2-20
Leucocytes immatures, 2-21
Consommation de réactifs par cycle, 3-4
Spécifications de reproductibilité, 3-5
Spécification de linéarité, 3-6
Spécifications d’exactitude, 3-6
Spécifications de contamination, 3-7
Plage analytique, 3-7
Reproductibilité à partir d’un échantillon normal avec une numération
GB normale, 3-8
Exactitude, 3-8
Contamination, 3-9
Substances interférentes, 3-10
Questions fréquentes, 5-1
Accès aux menus du logiciel par groupe d’utilisateurs, 5-27
Icônes du Menu principal, 5-30
Icônes de la barre d’outils générique, 5-44
Icônes de barre d’outils contextuelle, 5-45
Icônes du logiciel, 5-55
Systèmes d’alarme prédéfinis, 5-56
Icônes de l’écran du menu d’assurance qualité, 7-1
Alarmes de limite de normalité, 9-35
Alarmes de plage d’action, 9-35
Définition des alarmes de scattergraphe Diff, 9-38
Alarmes d’histogrammes, 9-42
messages d’anomalies GB, 9-45
Messages d’anomalies GR, 9-46
Messages d’anomalies Plt, 9-47
Messages d’anomalies générés à partir des limites d’action du profil
GB/GR/Plt., 9-47
Messages d’anomalies ERYTHROBLASTES et AGREGATS PLAQUETTAIRES, 9-47
Définition du message analytique « CO », 9-49
Définition du message analytique « DB », 9-49
Définition du message analytique « BASO+ », 9-50
Messages d’assurance qualité, 9-50
Messages divers, 9-51
Calendrier de maintenance , 11-1
Icônes de l’écran du menu de diagnostics, 11-8
Icônes de l’écran du menu de l’utilisateur pour les diagnostics, 11-11
Moteurs de l’analyseur : Fonction et emplacement , 11-15
Messages d’erreur , 11-115
REF 624027AG
11.6
11.7
11.8
A.1
A.2
A.3
A.4
B.1
B.2
B.3
B.4
B.5
B.6
B.7
REF 624027AG
Guide de dépannage, 11-125
Icônes de l’écran des registres, 11-128
Détails sur les registres, 11-130
Réglages par défaut de l’instrument, A-1
Icônes de l’écran Paramétrage, A-2
Format des unités de résultats , A-27
Analyses de la charge de travail quotidienne par profil, A-105
Paramètres par défaut des codes-barres , B-2
Etiquettes des tests avec le caractère de vérification Check Sum, B-3
Etiquettes de test sans le caractère de vérification Check Sum, B-4
Fiche de configuration du lecteur de code-barres, B-4
Options de lecteur de code-barres Code 39, B-6
Options de lecteur de code-barres Codabar, B-7
Options 2/5 entrelacé avec étiquettes de test de caractères à longueur fixe, B-8
xxvii
xxviii
REF 624027AG
INTRODUCTION
VUE D’ENSEMBLE
Cette introduction traite des sujets suivants :
r
UTILISATION DE VOTRE MANUEL D’INSTRUCTIONS DE L’ANALYSEUR D’HEMATOLOGIE AC•T 5diff
AL,
r
A PROPOS DE CE MANUEL
r
CONVENTIONS
r
GRAPHIQUES
r
SYMBOLES
UTILISATION DE VOTRE MANUEL D’INSTRUCTIONS DE L’ANALYSEUR
D’HEMATOLOGIE AC•T 5diff AL
Utilisez ce manuel pour rechercher des informations sur les sujets suivants :
r
démarrer,
r
faire fonctionner l’instrument,
r
interpréter les résultats,
r
effectuer des procédures particulières, telles que le nettoyage, le remplacement ou le
réglage d’un composant de l’instrument,
r
résoudre les problèmes matériels de l’instrument,
r
déterminer ce que l’instrument peut faire,
r
comprendre comment utiliser l’instrument en toute sécurité,
r
mettre l’instrument sous tension,
r
personnaliser le paramétrage et
r
exécuter des contrôles et analyser des échantillons.
A PROPOS DE CE MANUEL
Les informations contenues dans ce manuel sont organisées comme suit :
REF 624027AG
r
Le chapitre 1, UTILISATION ET FONCTION
contient l’utilisation prévue de l’instrument, un bref historique des méthodes utilisées
par l’instrument, une liste des réactifs, calibrants et contrôles utilisés, une description
rapide des principaux composants et la façon d’utiliser le logiciel.
r
Le chapitre 2, PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
contient les descriptions du comptage et du rejet des cellules et la façon dont les
paramètres sont acquis.
r
Le chapitre 3, SPECIFICATIONS/CARACTERISTIQUES
détaille les spécifications et les caractéristiques de l’instrument, ainsi que les substances
pouvant interférer.
r
Le chapitre 4, PRECAUTIONS/DANGERS
traite des problèmes de sécurité clés et contient des informations sur les risques
biologiques et les dangers liés aux pièces mobiles.
r
Le chapitre 5, MISE EN ROUTE
fournit des informations concernant l’utilisation de la station de travail et du logiciel du
système.
xxix
INTRODUCTION
A PROPOS DE CE MANUEL
r
Le chapitre 6, UTILISATION QUOTIDIENNE
fournit des informations sur la réalisation des procédures quotidiennes, telles que celles
de mise en route et d’arrêt.
r
Le chapitre 7, ASSURANCE QUALITE
explique comment analyser les matériaux de contrôle de qualité pour vérifier le
calibrage.
r
Le chapitre 8, ANALYSE DES ECHANTILLONS
fournit des informations relatives à l’analyse des échantillons sanguins des patients.
r
Le chapitre 9, EXAMEN DES DONNEES
fournit des informations relatives à l’interprétation des résultats d’échantillons, y
compris pour les résultats signalés par une alarme.
r
Le chapitre 10, CALIBRAGE
propose des procédures pour le calibrage de l’instrument, y compris l’ajustement manuel
des facteurs de calibrage.
r
Le chapitre 11, DIAGNOSTICS
donne des informations sur des procédures particulières et sur les procédures de
dépannage de l’instrument. Il traite du calendrier de maintenance, des procédures de
nettoyage et de remplacement de divers éléments et de la signification des messages
d’erreur.
r
L’annexe A, PARAMETRAGE
présente des procédures de personnalisation des réglages de l’instrument, tels que la date
et l’heure, les unités des résultats, les limites du laboratoire, etc.
r
L’annexe B, SPECIFICATIONS DU CODE-BARRES POUR LECTEUR DE CODES-BARRES EN OPTION
fournit une procédure pour tester, dépanner et reprogrammer le lecteur de code-barres.
r
L’annexe C, CALIBRAGE MANUEL
décrit la procédure de calibrage manuel de l’instrument.
r
L’annexe D, GESTION DE LA STATION DE TRAVAIL
fournit des informations sur la gestion des archives et des bases de données.
r
L’annexe E, SCENARIOS DE LISTE DE TRAVAIL
fournit des informations sur les organigrammes concernant les scénarios de la liste de
travail.
r
REFERENCES
dresse la liste des références utilisées dans ce manuel.
r
GLOSSAIRE
définit la terminologie utilisée dans ce manuel.
r
ABREVIATIONS
définit les abréviations utilisées dans ce manuel.
r
xxx
INDEX
indique les numéros de pages pour des informations indexées.
REF 624027AG
INTRODUCTION
CONVENTIONS
CONVENTIONS
Ce manuel utilise les conventions suivantes :
r
La police en gras indique une option du logiciel, telle que Mise en route.
r
La police en italiques indique du texte affiché à l’écran de l’instrument, par exemple
Insérer tube.
r
Les appellations AL et instrument sont utilisées indifféremment pour désigner
l’analyseur d’hématologie AC•T 5diff AutoLoader.
r
Une Remarque contient des informations supplémentaires.
r
Un message intitulé ATTENTION contient des informations dont il faut se souvenir ou
qui sont utiles lors de la réalisation d’une procédure.
r
La carte principale désigne la carte à circuits imprimés principale de l’instrument.
r
Le bac GR est également appelé bac GR/Plt.
r
Les termes « écran » et « fenêtre » sont utilisés de manière interchangeable.
r
Le réactif AC•T 5diff Rinse est appelé parfois réactif de rinçage.
r
Le réactif AC•T 5diff Fix est appelé parfois réactif de fixation.
r
Le réactif AC•T 5diff Hgb Lyse est appelé parfois réactif de lyse d’hémoglobine.
r
Le réactif AC•T 5diff WBC Lyse est appelé parfois réactif de lyse des globules blancs.
r
Le réactif AC•T 5diff Diluent est appelé parfois diluant.
r
indique que vous devez « sélectionner » ou « cliquer » sur le bouton gauche de la
souris.
r
La police en italique gras indique un en-tête de procédure.
GRAPHIQUES
Tous les graphiques, y compris les écrans et les sorties imprimées ne sont donnés qu’à titre
indicatif et ne doivent pas être utilisés autrement.
REF 624027AG
xxxi
INTRODUCTION
SYMBOLES
SYMBOLES
Marquage CE
La marque « CE » indique qu'un produit a été évalué avant d'être placé sur le marché et qu'il
a été jugé comme répondant aux exigences de l'Union européenne en matière de sécurité, de
santé et/ou de protection de l'environnement.
Symboles de sécurité
Les symboles de sécurité vous avertissent de conditions risquant de présenter un danger. Ces
symboles, accompagnés de leur texte, s’appliquent à des procédures spécifiques et
apparaissent quand ils sont nécessaires au fil de ce manuel.
Symbole
!
Condition d’avertissement
Action
Risque biologique. Considérez tous les produits
utilisés (prélèvements, réactifs, contrôles, calibrants,
etc.) et toutes les zones avec lesquelles ces produits
entrent en contact comme étant potentiellement
infectieux.
Portez les protections standard de
laboratoire et respectez les
normes de sécurité en vigueur lors
de la manipulation de tout
équipement ou matériau de
laboratoire.
Evitez tout contact inutile avec le
bec de prélèvement et son
environnement.
Risque dû au bec. Le bec de prélèvement est
coupant et peut contenir des matières présentant un
risque biologique, telles que des contrôles et des
calibrants.
Risque d’électrocution. Il existe une possibilité
d’électrocution quand l’instrument est branché à une
source d’alimentation électrique.
Risque conditionnel. Danger éventuel en fonction
de conditions spécifiques.
Avant de continuer, débranchez
l’analyseur AC•T 5diff AL de la
prise électrique.
Lisez attentivement les
informations fournies lorsque
vous voyez ce symbole.
Symboles des onglets
Les onglets divisent ce document en cinq sections : référence, fonctionnement, procédures
spéciales et dépannage, annexes et station de travail. Chaque onglet est associé à un symbole
caractéristique.
Symbole
Définition
Identifie la section de référence.
Identifie la section relative aux instructions de fonctionnement.
Identifie la section décrivant les procédures spéciales et le dépannage.
xxxii
REF 624027AG
INTRODUCTION
SYMBOLES
Identifie la section consacrée aux annexes.
Identifie la section consacrée à la gestion de la station de travail.
REF 624027AG
xxxiii
INTRODUCTION
SYMBOLES
xxxiv
REF 624027AG
1UTILISATION ET FONCTION 1
1.1
UTILISATION PREVUE
Généralités
L’analyseur d’hématologie COULTER AC•T Figure 1.1 Analyseur AC•T 5diff AL
5diff Autoloader (AL) (Figures 1.1) est un
analyseur d’hématologie entièrement
automatisé, délivrant 26 paramètres,
réalisant la numération et la différentielle
leucocytaire, capable d’analyser des
échantillons en mode passeur tube fermé
ou en mode manuel (urgent) (tube ouvert
ou fermé).
Parmi les 26 paramètres édités :
r
20 paramètres sont destinés à un
Usage de diagnostic in vitro : GB, GR,
Hb, Ht, VMC, TCMH, CCMH, IDC,
Plt, VMP, NE%, NE#, LY%, LY#,
MO%, MO#, EO%, EO#, BA% et BA#.
r
6 paramètres sont qualitatifs et
réservés exclusivement à la
recherche. Ne pas les utiliser pour
des procédures de diagnostic. Ce
sont : TCT, IDP, CIM, CIM#, LYA et
LYA#.
Objet
L’objet de l’analyseur d’hématologie AC•T 5diff AL est d’identifier les résultats normaux de
patients (lorsque tous les paramètres générés par le système sont normaux) et de signaler ou
d’identifier les résultats de patients qui exigent des examens complémentaires.
REF 624027AG
1-1
UTILISATION ET FONCTION
DESCRIPTIONS
Présentation du système
Le système AL (Figures 1.2) comprend :
b l’analyseur
c la station de travail (PC, moniteur, clavier, souris et logiciel)
d une imprimante
e un lecteur de codes-barres (en option)
IMPORTANT Vous risquez d’endommager l’instrument et/ou de donner lieu à des résultats erronés si vous
installez des logiciels supplémentaires sur le PC ou si vous utilisez ce dernier à des fins autres que celles
qui sont décrites dans cette documentation. Utilisez le PC uniquement comme il a été prévu avec le
système.
Figure 1.2 Système AL
b
c
d
e
1.2
DESCRIPTIONS
Analyseur AC•T 5diff AL
L’analyseur est présenté de façon plus détaillée dans les illustrations suivantes :
r
La Figures 1.3 présente une vue générale de l’analyseur.
La Figures 1.4 présente le panneau arrière de l’analyseur.
La Figures 1.5 présente les étiquettes d’avertissement et de précaution apposées sur
l’analyseur.
La Figures 1.6 présente le support de tubes nº1.
r
La Figures 1.7 présente le support de tubes nº2.
r
La Figures 1.8 présente la position des tubes dans les supports de tubes.
r
r
r
Présentation de l’analyseur
AVERTISSEMENT Il existe un risque de blessures corporelles quand les capots et les portes ne sont pas
refermés et mis en place avant l’utilisation de l’instrument. Vérifiez que tous les capots et portes sont
fermés et verrouillés avant d’utiliser l’instrument.
1-2
REF 624027AG
UTILISATION ET FONCTION
DESCRIPTIONS
Figure 1.3 Présentation de l’analyseur
d
b
e
c
1^
1%
f
1$
1#
i
g
h
1@
1!
1)
j
b
Capot supérieur
j
Porte du support de tubes
c
Capot avant
1)
Support de tubes
d
Panneau arrière
1!
Porte avant gauche
e
Capot droit
1@
Zone d’entrée de cassette
f
Interrupteur ON/OFF
(marche/arrêt)
1#
Capot gauche
g
Zone de sortie de cassette
1$
Panneau gauche
h
Porte avant droite
1%
Compartiment des réactifs
i
Voyants
1^
Porte des réactifs
Remarque : Lors d’une analyse,
les voyants sont allumés.
REF 624027AG
1-3
1
UTILISATION ET FONCTION
DESCRIPTIONS
Panneau arrière
La Figures 1.4 montre le panneau arrière de l’analyseur.
Figure 1.4 Analyseur : Panneau arrière
b
c
d
e
f
b
Etiquette du numéro de série
c
Connecteur du cordon d’alimentation
électrique
d
Connecteur du câble du capteur du
détecteur de déchets
e
Connecteur de sortie des déchets
g f
Connecteur d’entrée des diluants
g
Connecteur de la station de travail
Etiquettes d’avertissement et de précaution
Tenez compte des étiquettes qui se trouvent sur l’analyseur (Figures 1.5). En ce qui concerne
les étiquettes d’avertissement et de précaution qui se trouvent sur la station de travail PC,
reportez-vous aux manuels du fabricant.
1-4
REF 624027AG
UTILISATION ET FONCTION
DESCRIPTIONS
Figure 1.5 Etiquettes d’avertissement et de précaution :
Analyseur
REF 624027AG
1-5
1
UTILISATION ET FONCTION
DESCRIPTIONS
Supports de tubes
Deux supports de tubes interchangeables (Figures 1.6 et 1.7) sont disponibles pour permettre
l’utilisation de tubes de diverses tailles, de dispositifs de micro-prélèvement et de flacons de
contrôle. Chaque support de tubes contient quatre emplacements dans lesquels vous pouvez
placer un flacon/tube ouvert ou fermé.
Il importe de noter qu’il n’y a qu’un seul point d’aspiration à la position 12 heures (aussi
appelée position de perforation) sur l’analyseur. Faites tourner manuellement le support de
tubes dans le sens ou le sens inverse des aiguilles d’une montre pour mettre l’emplacement de
tube désiré dans la position de perforation 12 heures. Voir Positions des tubes dans les supports
de tubes dans le chapitre 5 pour obtenir des informations complémentaires sur la position de
perçage.
Figure 1.6 Support de tubes nº1
Attribution des emplacements pour le
support de tubes nº1
b
c
e
b
Position 1
c
Position 2
d
Position 3
e
Position 4
Remarque : Un point est situé au centre du
support de tubes nº1.
d
Figure 1.7 Support de tubes nº2
Attribution des emplacements pour le
support de tubes nº2
e
b
d
b
Position 1
c
Position 2
d
Position 3
e
Position 4
Remarque : Deux points sont situés au
centre du support de tubes nº2.
c
Chaque tube/flacon a une place qui lui est réservée dans le support de tubes. Consultez la
liste des tubes d'hématologie disponible sur le site Internet de BCI à l'adresse
www.beckmancoulter.com. Beckman Coulter ne garantit les performances sur ce système
d’aucun autre tube. Figures 1.8 illustre quelques exemples de tubes dans leur position
correcte et dans le bon support de tubes.
1-6
REF 624027AG
UTILISATION ET FONCTION
DESCRIPTIONS
Figure 1.8 Positions des tubes dans les supports de tubes
Support de tubes nº1
Support de tubes nº2
7367456A
La liste suivante fournit une présentation du support de tubes et des tubes ou flacons qu’il
peut recevoir. Consultez la liste des tubes d'hématologie disponible sur le site Internet de BCI
à l'adresse www.beckmancoulter.com.
Support de tubes nº1 Types de dispositifs de prélèvement et de flacons de contrôle
Position B
r
La plupart des tubes à prélèvement 13 mm x 75 mm sous vide
contenant soit K3EDTA, soit K2EDTA pour le prélèvement des
volumes de sang entier de 2 à 5 mL
r
Tubes de contrôle COULTER AC•T 5diff Control Plus
Position C
Flacon de calibrant COULTER AC•T 5diff Cal
Position D
Tube de prélèvement Sarstedt Monovette® de 11,5 mm x 66 mm pour
les volumes de sang entier de 2,7 mL
Position E
Becton-Dickinson Microtainer pour les volumes de sang entier de 0,25
à 0,50 mL
Support de tubes nº2
REF 624027AG
Position B
Becton-Dickinson Microtainer pour les volumes de sang entier de 0,25
à 0,50 mL
Position C
Becton-Dickinson 10,25 mm x 64 mm Vacutainer® pour les volumes
de sang entier de 3 mL
Position D
Dispositif de micro-prélèvement RAM Scientific pour les volumes de
sang entier de 125 µl
Position E
Tube à prélèvement de 13 mm x 75 mm à étiquettes multiples
1-7
1
UTILISATION ET FONCTION
DESCRIPTIONS
Station de travail (PC)
Utilisez la station de travail (Figures 1.9) pour configurer et utiliser l’instrument.
r
La Figures 1.9 présente la station de travail.
r
La Figures 1.10 présente l’arrière de la station de travail.
Figure 1.9 Station de travail (PC)
b
Moniteur
c
Interrupteur ON/OFF (marche/arrêt) du
moniteur
d
Souris
e
Interrupteur ON/OFF (marche/arrêt) du PC
b
Remarque : Votre moniteur peut être différent de
celui qui est illustré ici.
c
e
d
1-8
REF 624027AG
UTILISATION ET FONCTION
PROFILS
Figure 1.10 Arrière de la station de travail
I
b
Connecteur du moniteur
c
Connecteur du cordon d’alimentation
électrique (PC)
d
Connecteur de communication avec le SIL
e
Connecteur de l’imprimante
bf
g
ch
I
Connecteur de l’analyseur
Connecteur du clavier
Connecteur de la souris
Connecteur du cordon d’alimentation
électrique (moniteur)
Remarque : Votre configuration peut être
différente de celle qui est illustrée ici.
h
g
f
1.3
e d
PROFILS
Vous pouvez analyser des échantillons dans le profil NUM (CBC) ou dans le profil
NUM/DIFF (CBC/DIFF).
Pour des informations sur les paramètres de chaque profil, reportez-vous à la section
Section 1.4, PARAMETRES.
Pour des informations sur la sélection du profil par défaut, reportez-vous à la section Profil par
défaut (sélection de NUM ou NUM/DIFF) dans l’annexe A.
1.4
PARAMETRES
Profil NUM
Le Tableau 1.1 liste les 12 paramètres analysés dans le profil NUM.
Tableau 1.1 Paramètres NUM
REF 624027AG
Paramètre
Définition
GB
Comptage des globules blancs ou leucocytes
GR
Comptage des globules rouges ou érythrocytes
Hb
Concentration de l’hémoglobine
Ht
Hématocrite (volume relatif des érythrocytes dans l’échantillon de sang entier)
VMC
Volume moyen corpusculaire (érythrocytes)
TCMH
Taux cellulaire moyen en hémoglobine (érythrocytes)
1-9
1
UTILISATION ET FONCTION
PARAMETRES
Tableau 1.1 Paramètres NUM (Continued)
CCMH
Concentration cellulaire moyenne en hémoglobine (érythrocytes)
IDC
Indice de distribution cellulaire (érythrocytes)
Plt
Numération des plaquettes ou thrombocytes
VMP
Volume moyen des plaquettes (thrombocytes)
IDP†
Indice de distribution de plaquettes
TCT†
Thrombocrite
†Les
1-10
paramètres Pct et IDP sont des paramètres dérivés qui sont réservés exclusivement à la recherche.
Ne pas les utiliser pour des procédures de diagnostic.
REF 624027AG
UTILISATION ET FONCTION
PARAMETRES
Profil NUM/DIFF
Le Tableau 1.2 liste les 26 paramètres analysés dans le profil NUM/DIFF :
Tableau 1.2 Paramètres NUM/DIFF
Paramètre
Définition
GB
Comptage des globules blancs ou leucocytes
NE% : Neutrophil percentage (Pourcentage de neutrophiles)
NE# : Neutrophil number (Nombre de neutrophiles)
LY% : Lymphocyte percentage (Pourcentage de lymphocytes)
LY# : Lymphocyte number (Nombre de lymphocytes),
MO% : Monocyte percentage (Pourcentage de monocytes)
MO# : Monocyte number (Nombre de monocytes)
EO% : Eosinophil percentage (Pourcentage d’éosinophile)
EO# : Eosinophil number (Nombre d’éosinophile)
BA% : Basophil percentage (Pourcentage de cellules basophiles)
BA# : Basophil number (Nombre de basophiles)
IMM† : Immature cell percentage (Pourcentage de cellules immatures)
IMM#† : Immature cell number (Pourcentage de cellules immatures)
ATL† : Atypical lymphocyte percentage (Pourcentage de lymphocytes
atypiques)
ATL#† : Nombre de lymphocytes atypiques
GR
Comptage des globules rouges ou érythrocytes
Hb
Concentration de l’hémoglobine
Ht
Hématocrite (volume relatif des érythrocytes dans l’échantillon de sang entier)
VMC
Volume moyen corpusculaire (érythrocytes)
TCMH
Taux cellulaire moyen en hémoglobine (érythrocytes)
CCMH
Concentration cellulaire moyenne en hémoglobine (érythrocytes)
IDC
Indice de distribution cellulaire (érythrocytes)
Plt
Numération des plaquettes ou thrombocytes
VMP
Volume moyen des plaquettes (thrombocytes)
IDP†
Indice de distribution de plaquettes
Thrombocrite
TCT†
†Les
paramètres dérivés sont réservés exclusivement à la recherche. Ne les utilisez pas pour la routine en diagnostic.
Pour des informations complémentaires sur les paramètres RUO, reportez-vous à la section Paramètres RUO
(validation/invalidation) dans l’annexe A.
REF 624027AG
1-11
1
UTILISATION ET FONCTION
CARACTERISTIQUES
1.5
CARACTERISTIQUES
Les caractéristiques de l’instrument comprennent :
r
r
r
r
r
r
r
r
r
1.6
Analyse sur passeur d’échantillons,
Calibrage automatique,
Evaluation automatique du contrôle de la qualité automatique,
Stockage automatique des données des patients,
Analyse sur tube fermé,
Bloc de nettoyage du bec de prélèvement,
Chargement des données de contrôle pour IQAP,
Hémogramme à 12 ou 26 paramètres avec histogrammes et scattergraphe et
Identification des échantillons de patients entrés manuellement, numérotation
automatique ou avec des codes-barres
COMPTES RENDUS
Les comptes rendus des résultats des échantillons sont imprimés en fonction de la
configuration de l’instrument. Voir • Validation (définition des zones du compte rendu du patient)
dans l’annexe A pour plus de détails. Pour des instructions sur la façon d’utiliser
l’imprimante, reportez-vous au mode d’emploi de l’imprimante.
En plus des comptes rendus d’analyse d’échantillons, l’instrument génère aussi d’autres
comptes rendus, tels que :
r
r
r
r
r
r
r
r
r
1.7
comptes rendus de listes de travail,
comptes rendus de listes de résultats,
comptes rendus de contrôles, y compris Levey-Jennings,
comptes rendus de reproductibilité,
comptes rendus de calibrage,
comptes rendus XB/XM, y compris Levey-Jennings,
comptes rendus de registres,
comptes rendus de mise en route et
comptes rendus de paramétrage.
ASSURANCE QUALITE : CONTROLES, CALIBRANTS ET IQAP
Contrôles sanguins
Les contrôles sont des substances utilisées pour surveiller les performances de l’instrument.
La comparaison des résultats des contrôles aux valeurs cibles (connues) permet de
déterminer la précision et la reproductibilité de votre instrument.
AC•T 5diff Control Plus est disponible en trois niveaux (bas, normal et élevé), fournissant un
contrôle de référence stable pour cet instrument. Reportez-vous aux notices contenues dans
les coffrets de sang de contrôle pour des informations complémentaires, y compris la stabilité
pour l’utilisation en tube ouvert et en tube fermé, et pour une liste des paramètres mesurés.
Calibrant
Un calibrant est un produit attribuable à des méthodes de référence pour la préparation des
constituants utilisés pour calibrer une mesure sur un instrument.
1-12
REF 624027AG
UTILISATION ET FONCTION
ASSURANCE QUALITE : CONTROLES, CALIBRANTS ET IQAP
Le calibrant AC•T 5diff Cal est une alternative recommandée à la méthode de calibrage par
référence à du sang entier et qui peut être attribuée à des méthodes et produits de référence.
Utilisez le calibrant AC•T 5diff Cal pour assurer des mesures exactes de l’instrument pour les
paramètres GB, GR, Plt, Ht et Hb.
Programme Assurance Qualité interlaboratoires (IQAP)
L’assurance qualité comprend des procédures régulières de maintenance et d’entretien en
conjonction avec l’utilisation de contrôles et de calibrants. La combinaison de ces méthodes
assure un contrôle de qualité complet ; elles doivent être employées séparément ou
conjointement, conformément aux protocoles de votre laboratoire.
Pour des informations relatives à la détermination de procédures de laboratoire, vous pouvez
commander le Physician’s Office Laboratory Guideline (POL2-T) auprès du National
Committee for Clinical Laboratory Standards (NCCLS), au 940 West Valley Road, Wayne, PA,
19087-1898, Etats-Unis.
La participation au programme IQAP de Beckman Coulter vous aide à interpréter les résultats
des contrôles et à les corréler à d’autres techniques de contrôle de qualité internes. Votre
rapport IQAP vous indiquera comment votre laboratoire se situe par rapport aux autres
laboratoires. L’instrument AL vous permet d’enregistrer les données des contrôles sanguins
sur une disquette en vue de les soumettre à l’IQAP. Reportez-vous à la section Section 7.4,
CHARGEMENT DES RESULTATS DU CONTROLE SANGUIN POUR L’IQAP pour plus de détails.
Pour des informations complémentaires concernant le programme IQAP, y compris la façon
de vous inscrire, contactez votre représentant Beckman Coulter.
Analyse XB dans l’analyseur
Des études4 indiquent que les indices erythrocytaires (VMC, TCMH et CCMH) des patients
restent stables avec le temps. Cette caractéristique de stabilité des indices constitue la base de
la technique du contrôle qualité appelé Analyse XB.
Dans un système implémenté de façon homogène, les moyennes de population (valeurs
cibles) sont établies par l’analyse de la plus grande population d’individus possible, au moins
250, mais de façon idéale avec 1000 échantillons sanguins. (La fonction XB de cet instrument
effectue tous les calculs automatiquement.)
Une fois les valeurs cibles établies, l’analyse XB peut être appliquée par le biais de petites
séries (c’est-à-dire, 20 échantillons de patients par série) parmi la population des patients.
L’instrument est considéré comme « sous contrôle » lorsque le moyenne de la série est
comprise dans les limites établies des valeurs cibles. L’analyse XB détecte la direction et le
degré des changements dus à la manipulation de l’instrument, des réactifs ou des
échantillons. Reportez-vous à la section Section 7.6, ANALYSE XB pour obtenir des informations
complémentaires.
Le système propose également une analyse XM, qui étend le processus statistique XB de 3
paramètres (VMC, TCMH et CCMH) à 9 paramètres (GB, GR, Hb, Ht, VMC, TCMH, CCMH,
IDC et Plt).
REF 624027AG
1-13
1
UTILISATION ET FONCTION
REACTIFS
1.8
REACTIFS
Réactifs recommandés
r
AC•T 5diff Diluent,
r
AC•T 5diff Fix,
r
AC•T 5diff WBC Lyse,
r
AC•T 5diff Hgb Lyse et
r
AC•T 5diff Rinse.
Rinse
Fix
WBC
Lyse
Hgb Lyse
Beckman Coulter recommande les réactifs suivants :
Ces réactifs sont fabriqués par/pour Beckman Coulter Corporation, Inc., Miami, Florida,
Etats-Unis, et distribués par Beckman Coulter France, SA 33 rue des Vanesses, BP 50359,
Villepinte, 95942 Roissy CDG Cedex.
Toutes les caractéristiques de performance indiquées dans ce manuel sont basées sur l’emploi
de l’instrument avec les réactifs cités ci-dessus. Avant d’utiliser le réactif, consultez l’étiquette
du flacon/bidon de réactif pour des informations détaillées, telles que la stabilité.
ATTENTION : La stabilité du flacon ouvert indiquée sur l’étiquette du réactif ne s’applique qu’au
réactif quand il est connecté à l’instrument avec des cannes et collerettes de réactifs
homologuées.
Pour des informations sur la manipulation des déchets, voir Section 11.4, PROCEDURES DE
MANIPULATION DES DECHETS et Remplacement du réservoir à déchets dans le chapitre 11.
1-14
REF 624027AG
UTILISATION ET FONCTION
REACTIFS
Descriptions des réactifs
Voir Tableau 1.3.
Tableau 1.3 Descriptions des réactifs
Réactif
Description
ACT 5diff Diluent
(Diluant)
AVERTISSEMENT Risque d’explosion si l’azide de sodium n’est pas
correctement évacué dans le tuyau de vidange avec une grande quantité
d’eau. Les agents de conservation de l’azide de sodium peuvent former
des composés explosifs dans les conduites de vidange métalliques.
(Voir le bulletin du National Institute for Occupational Safety and
Health : Explosive Azide Hazards [8/16/76].) Le rejet de réactifs dans
une canalisation doit être accompagné d’un volume important d’eau.
Utilisé pour le comptage des cellules sanguines et la différentielle
leucocytaire, le diluant AC•T 5diff Diluent est limpide et inodore. Composé
d’une solution saline stabilisée contenant un tampon organique et moins de
0,1 % d’azide de sodium, le diluant AC•T 5diff Diluent :
r dilue les échantillons de sang entier,
r stabilise les membranes cellulaires pour un comptage et une mesure de
volume exacts,
r conduit le courant d’ouverture et
r rince les composants de l’instrument entre les analyses.
Manipulez ce réactif conformément aux indications de ce manuel. Utilisez ce
réactif à une température ambiante de 18°C à 25°C jusqu’à la date de
péremption indiquée sur l’emballage.
Utilisé pour lyser les érythrocytes, fixer les leucocytes et colorer
différemment les granules de monocytes, de neutrophiles et d’éosinophiles,
le réactif AC•T5diff Fix est une solution aqueuse bleu foncé, dont l’odeur est
semblable à celle de l’alcool. L’agent de fixation AC•T 5diff Fix est composé
d’une solution d’alcool contenant du propylène-glycol, un colorant
formique, des tampons, des sels alcalins, des agents mouillants et un
conservateur aldéhyde.
Manipulez ce réactif conformément aux indications de ce manuel. Utilisez ce
réactif à une température ambiante de 18°C à 25°C jusqu’à la date de
péremption indiquée sur l’emballage.
Utilisé pour lyser les globules rouges pour la numération leucocytaire et
pour différencier les basophiles polynucléaires, le réactif de lyse des
globules blancs AC•T 5diff WBC Lyse est une solution aqueuse incolore. Il
est composé d’une solution acide contenant un agent lytique.
Manipulez ce réactif conformément aux indications de ce manuel. Utilisez ce
réactif à une température ambiante de 18°C à 25°C jusqu’à la date de
péremption indiquée sur l’emballage.
ACT 5diff Fix (Agent de
fixation)
Fix
ACT 5diff WBC Lyse
(Réactif de lyse GB)
WBC
Lyse
REF 624027AG
1-15
1
UTILISATION ET FONCTION
IMPRIMANTE
Tableau 1.3 Descriptions des réactifs
Réactif
Description
ACT
Utilisé pour lyser les globules rouges et déterminer la concentration de
l’hémoglobine, le réactif de lyse d’hémoglobine AC•T 5diff Hgb Lyse est une
solution aqueuse limpide, composée de cyanure de potassium à 0,035 et
d’un sel d’ammonium quaternaire.
Manipulez ce réactif conformément aux indications de ce manuel. Utilisez ce
réactif à une température ambiante de 18°C à 25°C jusqu’à la date de
péremption indiquée sur l’emballage.
Hgb Lyse
5diff Hgb Lyse
(Réactif de lyse HB)
ACT 5diff Rinse
(Agent de rinçage)
Rinse
1.9
Utilisé en tant qu’agent de rinçage, le réactif de rinçage AC•T 5diff Rinse est
un liquide transparent composé d’une solution enzymatique ayant une
action protéolytique.
Manipulez ce réactif conformément aux indications de ce manuel. Utilisez ce
réactif à une température ambiante de 18°C à 25°C jusqu’à la date de
péremption indiquée sur l’emballage.
IMPRIMANTE
Utilisez une imprimante fournie ou approuvée par Beckman Coulter.
1.10 COMMANDE DE FICHES DE DONNEES DE SECURITE (MSDS)
Pour obtenir une fiche MSDS pour des réactifs Beckman Coulter utilisés avec l’analyseur
AC•T 5diff AL :
1.
2.
Sur Internet, visitez le site à l’adresse www.beckmancoulter.com :
a.
Choisissez MSDS dans le menu déroulant Customer Support.
b.
Suivez les instructions à l’écran.
c.
Contactez votre représentant Beckman Coulter si vous ne parvenez pas à trouver les
informations.
Si vous n’avez pas d’accès Internet :
r
Aux Etats-Unis, appelez Beckman Coulter Customer Operations (800.526.7694) ou
écrivez à :
Beckman Coulter, Inc.
Attn : MSDS Requests
P.O. Box 169015
Miami, FL 33116-9015
r
1-16
Dans les autres pays, appelez votre représentant Beckman Coulter.
REF 624027AG
2PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT 2
2.1
VUE D’ENSEMBLE
L’analyseur AC•T 5diff AL est un analyseur d’hématologie entièrement automatisé qui permet
d’obtenir une formule leucocytaire complète à cinq populations, déterminée simultanément
par la technologie ACV (Absorbance par cytochimie et Volume) et la méthodologie utilisée
dans le canal GB/BASO.
La technologie ACV cumule absorbance, cytochimie et impédance par hydrofocalisation. La
méthodologie GB/BASO utilise une lyse différentielle, une technologie d’impédance et des
seuils différentiels. Voir Tableau 2.1.
me
Tableau 2.1 Analyseur AC•T 5diff AL : Technologies de mesures
Dynamique des
fluides
2.2
Technologie
Mesures
Sortie
Flux à double
focalisation
ACV
Absorbance lumineuse
des cellules colorées
par cytochimie
Lymphocytes, monocytes,
neutrophiles, éosinophiles,
cellules immatures et
lymphocytes atypiques
Micro-orifice de
volume
Lyse différentielle et
principe Coulter
Volume et comptage
Comptage des globules
blancs, pourcentage de
basophiles et nombre de
basophiles
Micro-orifice de
volume
Principe Coulter
Volume et comptage
Comptage des globules
rouges, des plaquettes et
mesure de l’hématocrite
Technologie
PRINCIPES DE MESURE
Principe Coulter
Dans l’analyseur AC•T 5diff AL, le principe Coulter 1 est utilisé pour analyser la dilution
finale GR/Plt et la dilution GB/BASO. Cette méthode électronique de comptage et de
volumétrie est basée sur le fait que les cellules, en se comportant comme des isolants
électriques, vont interrompre un flux de courant électrique. La variation d’impédance générée
par le passage de cellules non conductrices au travers d’un micro-orifice calibré est utilisée
pour déterminer leur nombre et leur volume.
Système de détection du micro-orifice
Vue d’ensemble
Le système de détection du micro-orifice GR/Plt détermine le nombre et le volume des
globules rouges et des plaquettes. Le système de détection du micro-orifice GB/BASO
détermine le nombre de cellules. La différentiation entre les basophiles et les autres globules
blancs est réalisée par l’action différentielle de la lyse AC•T 5diff WBC Lyse sur les leucocytes
dans le bac GB/BASO.
Détection des cellules
Pour compter les cellules en utilisant le principe Coulter (Figure 2.1), un courant électrique
est établi entre deux électrodes placées de chaque côté d’un micro-orifice.
L’électrode la plus visible est appelée la tête de comptage. Cette électrode est une borne
métallique située à l’avant des bacs GR et GB/BASO. La deuxième électrode n’est pas aussi
REF 624027AG
2-1
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
PRINCIPES DE MESURE
visible ; elle est située à l’intérieur du bac. Le micro-orifice est situé entre la tête de comptage
et l’électrode de bac.
Figure 2.1 Principe Coulter
Quand un réactif conducteur se trouve dans le bac GR ou GB/BASO, un courant électrique
continu passe au travers du micro-orifice. Le courant qui circule entre les deux électrodes
établit le flux électronique au travers du micro-orifice.
Une fois l’échantillon aspiré, une aliquote de cet échantillon est diluée avec un réactif (un
électrolyte) et envoyée dans le bac GR ou GB/BASO par flux tangentiel, ce qui assure un
mélange homogène de la dilution. Lorsque les cellules en suspension dans le réactif
conducteur passent au travers d’un micro-orifice, la résistance électrique entre les deux
électrodes augmente proportionnellement au volume des cellules (Figure 2.1).
Une impulsion qui est crée et comptée par l’instrument. L’amplitude de l’impulsion est
directement proportionnelle au volume de la particule qui l’a générée.
Les impulsions générées ont une tension très faible que le circuit d’amplification augmente
afin que le système électronique puisse mieux les analyser et les séparer du bruit de fond.
Application du principe Coulter
L’analyseur AC•T 5diff AL effectue plusieurs dilutions d’un même prélèvement de sang entier.
Une première dilution GR/Plt est réalisée dans le bac Première dilution/Hb. Une seconde
dilution est ensuite effectuée dans le bac GR. La dilution finale du bac GR est utilisée pour
compter et mesurer le volume des globules rouges et des plaquettes.
Le canal GB/BASO compte et mesure le volume des globules blancs. La différentiation entre
les basophiles et les autres globules blancs est réalisée par l’action différentielle de la lyse
AC•T 5diff WBC Lyse sur les leucocytes.
Les seuils, qui sont des limites définies électroniquement, excluent de l’analyse les particules
indésirables, tels que les débris. Les particules qui se trouvent au-dessus du seuil sont
analysées, celles qui se trouvent en dessous sont exclues.
2-2
REF 624027AG
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
ACV TECHNOLOGIE ACV
2.3
ACV TECHNOLOGIE ACV
Vue d’ensemble
Dans le bac DIFF, 25 µl de sang entier sont mélangés à 1000 µl de réactif AC•T 5diff Fix
pendant 12 secondes, puis stabilisés avec 1000 µl de diluant AC•T 5diff Diluent pendant 3
secondes supplémentaires. Cette réaction lyse les globules rouges, préserve le volume des
leucocytes et colore différemment les lymphocytes, les monocytes, les neutrophiles et les
éosinophiles. Ces derniers sont les plus intensément colorés. L’instrument maintient les
réactifs et la réaction à une température constante de 35°C (95°F).
Les lymphocytes, les monocytes, les neutrophiles et les éosinophiles ont chacun une structure
nucléaire et morphologique particulière et présentent une affinité plus ou moins grande avec
le colorant ; par conséquent, après coloration, ils absorbent différemment l’énergie lumineuse.
Chaque cellule colorée est focalisée individuellement par le système de flux à double
focalisation (DFF) dans la cellule de mesure par la pression échantillon et le flux du liquide
de gainage.
Flux à double focalisation (DFF)
Le DFF (Figure 2.2) utilise un procédé hydrodynamique pour focaliser les cellules à l’aide
d’un flux de diluant. Le flux d’échantillon ainsi focalisé par l’analyseur AC•T 5diff AL a un
diamètre d’environ de 40 µm.
Figure 2.2 Processus d’écoulement à double concentration
Le DFF utilise le liquide de gainage pour guider les cellules vers les points de mesure. Le
premier gainage fait passer l’échantillon au travers du micro-orifice pour une mesure
d’impédance. Le second gainage fait passer les cellules du micro-orifice vers la cellule
optique.
La focalisation hydrodynamique permet des mesures précises et rapides, cellule par cellule,
ceci sur un grand nombre de cellules.
Cellule de mesure
Les analyses séquentielles de volume (impédance) et d’absorbance lumineuse sont effectuées
dans la cellule de mesure. Un total de 72 µl d’échantillon est injecté dans la cellule de mesure
pendant 15 secondes. La cellule de mesure comporte un micro-orifice de 60 µm pour
l’analyse du volume cellulaire et une zone optique de 42 µm pour l’absorbance lumineuse.
REF 624027AG
2-3
2
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
ACV TECHNOLOGIE ACV
Impédance par hydrofocalisation
La mesure d’impédance par hydrofocalisation enregistre la résistance électrique d’une cellule
lorsqu’elle passe au travers du micro-orifice. La modification de la résistance est directement
proportionnelle au volume cellulaire.
Cytochimie d’absorption
Lorsqu’une cellule traverse la partie optique de la cellule de mesure, la lumière est dispersée
dans toutes les directions. Un capteur détecte uniquement la lumière diffusée vers l’avant. La
mesure optique dépend de la quantité de lumière perdue par diffraction et absorption, par
rapport à la transmission totale lorsque aucune cellule n’est présente.
Les signaux recueillis sont convertis en impulsions électriques et sont analysés. L’amplitude
des impulsions électriques est proportionnelle aux caractéristiques physiques et chimiques
des cellules analysées. L’absorption de la lumière dépend du contenu cellulaire (granularité,
contenu nucléaire, etc.) après la coloration cytochimique. Ces mesures fournissent les
informations relatives aux lymphocytes, aux monocytes, aux neutrophiles, aux éosinophiles
et à leurs précurseurs.
Traitement des signaux
Présentation
Les signaux provenant du micro-orifice et de la zone optique sont associés dans un intervalle
de temps. L’impulsion optique doit être détectée entre 100 et 300 microsecondes après
l’impulsion d’impédance ; sinon, le signal est rejeté.
Les signaux de sortie de l’impédance par hydrofocalisation et les mesures d’absorbance sont
combinés pour définir sous-populations de globules blancs. Voir Figure 2.3.
Figure 2.3 Traitement des signaux
Seuils
La plupart des seuils de séparation des populations sont fixes et donnent les limites de la
normalité morphologique des leucocytes. Des changements dans la morphologie d’une
population apparaissent sur le scattergraphe sous forme de nuages de points décalés. Les
seuils de volume et d’absorbance sont utilisés pour détecter les populations anormalement
positionnées.
2-4
REF 624027AG
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
METHODOLOGIE GB/BASO
2.4
METHODOLOGIE GB/BASO
Dans le bac GB/BASO, 10 µl de sang entier sont mélangés à 2000 µl de réactif de lyse de
globules blancs AC•T 5diff WBC Lyse. Cette réaction lyse les globules rouges et différencie
spécifiquement les basophiles des autres leucocytes par leurs volumes. L’instrument maintient
les réactifs et la réaction à une température constante de 35°C (95°F).
En utilisant une aspiration continue, l’instrument aspire l’échantillon au travers d’un
micro-orifice de 80 µm. Le passage de chaque cellule par le micro-orifice génère une
impulsion proportionnelle au volume cellulaire. Le nombre total de leucocytes et le
pourcentage de basophiles sont déterminés par des seuils spécifiques sur l’histogramme
GB/BASO (Figure 2.4).
Figure 2.4 Seuils BASO
2.5
PRÉSENTATION DE L’ANALYSE DES ECHANTILLONS
Aspiration
Quand l’aiguille est immergée dans un tube de sang entier, l’échantillon est aspiré. Selon le
profil sélectionné, l’analyseur AC•T 5diff AL aspire 30 µl (profil NUM) ou 53 µl (profil
NUM/DIFF) d’échantillon.
Le volume d’échantillon aspiré dans l’aiguille est suffisant pour effectuer toutes les dilutions
nécessaires afin d’obtenir le bilan paramétrique dans le profil sélectionné. L’échantillon aspiré
est ensuite divisé pour être réparti dans les bacs désignés.
La Figure 2.5 illustre la répartition de l’échantillon dans le profil NUM/DIFF. Notez qu’il y a
trois aliquotes de l’échantillon de sang entier aspiré qui seront utilisées pour effectuer les
dilutions.
La Figure 2.6 illustre la répartition de l’échantillon dans le profil NUM. Notez que seulement
deux aliquotes de l’échantillon de sang entier aspiré seront utilisées pour effectuer les
dilutions dans ce profil. (L’ aliquote DIFF n’est pas nécessaire dans le profil NUM.)
Pour assurer l’intégrité de l’échantillon, le volume qui se trouve au bout de l’aiguille n’est
jamais utilisé pour effectuer une dilution ; il est rejeté dans le bac de rinçage.
REF 624027AG
2-5
2
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
PRÉSENTATION DE L’ANALYSE DES ECHANTILLONS
Figure 2.5 Répartitions de l’échantillon à
l’intérieur du bec – Profil NUM/DIFF
Figure 2.6 Répartitions de l’échantillon à
l’intérieur du bec – Profil NUM
Dilution
En utilisant le système de dilution séquentielle (SDS), l’instrument effectue des dilutions
successives dans une série de bacs (Figure 2.7).
Figure 2.7 Bloc bacs
d
c
b
2-6
e
f
b
Bac de rinçage
c
Bac première dilution/Hb
d
Bac DIFF
e
Bac GR
f
Bac GB/BASO
REF 624027AG
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
PRÉSENTATION DE L’ANALYSE DES ECHANTILLONS
Profil NUM
Après l’aspiration dans le profil NUM, les aliquotes de l’échantillon de sang entier sont
réparties de la façon suivante (Figure 2.6) :
r
L’ aliquote de 3 µl au bout de l’aiguille est rejetée dans le bac de rinçage au moment du
rinçage extérieur de l’aiguille, ce qui assure l’intégrité de l’échantillonnage.
r
10 µl d’échantillon sont distribués dans le bac Première dilution/Hb pour la préparation
de la dilution GR/Plt et la mesure de la valeur de l’hémoglobine.
r
10 µl de l’échantillon sont distribués dans le bac GB/BASO pour le comptage GB/BASO.
r
7 µl d’échantillon restant sont rejetés dans le bac de rinçage.
Profil NUM/DIFF
Après l’aspiration dans le profil NUM/DIFF, les aliquotes de l’échantillon de sang entier sont
réparties de la façon suivante (Figure 2.5) :
r
L’ aliquote de 3 µl au bout de l’aiguille est rejetée dans le bac de rinçage au moment du
rinçage extérieur de l’aiguille, ce qui assure l’intégrité de l’échantillonnage.
r
10 µl d’échantillon sont distribués dans le bac Première dilution/Hb pour la préparation
de la dilution GR/Plt et la mesure de la valeur de l’hémoglobine.
r
10 µl de l’échantillon sont distribués dans le bac GB/BASO pour le comptage GB/BASO.
r
25 µl d’échantillon sont distribués dans le bac DIFF pour la détermination des
sous-populations leucocytaires.
r
5 µl d’échantillon restant sont rejetés dans le bac de rinçage.
Distribution
Dans les profils NUM et NUM/DIFF, chaque aliquote est distribuée dans le bac approprié en
utilisant un flux tangentiel (Figure 2.8) de réactif. Le flux tangentiel agite l’échantillon dilué
et minimise les problèmes de viscosité.
Figure 2.8 Distribution de l’échantillon à l’aide du flux tangentiel
Aiguille de prélèvement
Entrée de
réactif
Flux tangentiel
Bac
REF 624027AG
7616002A
2-7
2
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
ANALYSE DES ECHANTILLONS
2.6
ANALYSE DES ECHANTILLONS
Analyse des globules rouges (GR) et des plaquettes (Plt)
La dilution GR/Plt analyse les globules rouges et les plaquettes. Cette dilution est préparée en
deux temps : dilution primaire (la première) et dilution secondaire (la dernière).
La dilution primaire est effectuée dans le bac Première dilution/Hb et la dilution secondaire a
lieu dans le bac GR (Figure 2.9). Le Tableau 2.2 récapitule les conditions opératoires
nécessaires pour l’obtention des résultats des globules rouges et des plaquettes.
Figure 2.9 Bloc bacs
f
e
d
c
b
b
Bac de rinçage
c
Bac première dilution/Hb
d
Bac DIFF
e
Bac GR
f
Bac GB/BASO
Tableau 2.2 Conditions opératoires pour l’obtention de la numération des globules rouges et des
plaquettes
Caractéristiques de dilution
Dilution primaire pour les globules rouges
et plaquettes :
Volume initial de sang entier
Volume de diluant
AC•T
5diff
Taux de dilution primaire
10 µl
1 700 µl
1 :170
Dilution secondaire pour les globules rouges
et plaquettes :
Volume de dilution primaire
Volume de diluant
AC•T
5diff
42,5 µl
2 500 µl
Taux de dilution secondaire
1 :58,8
Dilution finale pour les résultats de globules
rouges et de plaquettes
1 :170 x 1 :58,8 = 1 :10
000
Température de réaction
35°C (95°F)
Caractéristiques de mesure
2-8
Méthode d’analyse
Principe Coulter
Diamètre du micro-orifice
50 µm
Vide du comptage
200 mb (5.9 po. Hg)
Durée du comptage
2x5 secondes
REF 624027AG
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
ANALYSE DES ECHANTILLONS
Résultats des paramètres obtenus à partir de la dilution GR/Plt
Cette dilution finale de 1 :10 000 GR/Plt est utilisée pour :
r
déterminer la numération des globules rouges,
r
établir l’histogramme des globules rouges et délivrer les résultats Ht, VMC et IDC,
r
déterminer la numération plaquettaire,
r
établir l’histogramme des plaquettes, et délivrer les résultats VMP, TCT et IDP.
Mesure Hb
L’hémoglobine est déterminée à partir de la dilution réalisée dans le bac Première dilution/Hb
(Figure 2.9). Cette dilution est préparée en deux temps : dilution primaire (la première) et
dilution secondaire (la dernière).
La dilution primaire est effectuée et 42,5 µl de cette dilution sont prélevés pour créer la
dilution GR/Plt. De la lyse AC•T 5diff Hgb Lyse et du diluant complémentaire sont ajoutés
pour obtenir une dilution finale au 1 :250.
La mesure de l’hémoglobine utilise une technique spectrophotométrique. La partie optique
du bac Première dilution/Hb reçoit un faisceau lumineux dont la longueur d’onde est de 550
nm. Le taux de transmission de la dilution de l’échantillon est comparé à celui d’un blanc. Le
système calcule la concentration de l’hémoglobine à partir de la mesure du blanc et de
l’échantillon.
Le Tableau 2.3 récapitule les caractéristiques techniques exigées pour mesurer l’hémoglobine.
Tableau 2.3 Conditions opératoires pour la mesure de l’hémoglobine
Caractéristiques de dilution
Volume de sang entier
10 µl
Volume de diluant AC•T 5diff
1 700 µl
Taux de dilution préliminaire
1 :170
Volume retiré de la dilution 1 :170
(pour réaliser la dilution GR/Plt)
42,5 µl
Volume de réactif de Hb Lyse AC•T 5diff
400 µl
Volume complémentaire de diluant AC•T 5diff
400 µl
Dilution finale pour la détermination de
l’hémoglobine
1 :250
Température de réaction
35°C (95°F)
Caractéristiques de mesure
REF 624027AG
Méthode d’analyse
Spectrophotométrie
Longueur d’onde
550 nm
2-9
2
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
ANALYSE DES ECHANTILLONS
Numération différentielle leucocytaire
La numération leucocytaire est déterminée en double par deux méthodes différentes :
r
Le comptage de référence des globules blancs est celui obtenu dans le bac WBC/BASO
(Figure 2.10). La numération leucocytaire et la numération des basophiles sont
effectuées simultanément.
r
Une deuxième numération leucocytaire est effectuée dans la cellule de mesure lors de
l’acquisition du scattergraphe Diff. La dilution analysée dans la cellule de mesure est
préparée dans le bac DIFF (Figure 2.10).
Les nombres de globules blancs provenant de ces deux méthodes sont comparés et marqués
d’une alarme s’ils dépassent les limites définies.
Figure 2.10 Bloc bacs
d
e
f
c
b
b
Bac de rinçage
c
Bac première dilution/Hb
d
Bac DIFF
e
Bac GR
f
Bac GB/BASO
Le Tableau 2.4 récapitule les conditions opératoires exigées pour obtenir les résultats GB et
BASO.
Tableau 2.4 Conditions opératoires pour obtenir les résultats GB/BASO
Caractéristiques de dilution
Volume de sang entier
10 µl
Volume de réactif de lyse GB AC•T 5diff
2 000 µl
Taux de dilution
1 :200
Température de réaction
35°C (95°F)
Caractéristiques de mesure
2-10
Méthode d’analyse
Principe Coulter
Diamètre du micro-orifice
80 µm
Vide du comptage
200 mb (150 mm Hg)
Durée du comptage
2x6 secondes
REF 624027AG
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
ANALYSE DES ECHANTILLONS
Résultats obtenus à partir de la dilution GB/BASO
La dilution finale au 1 :200 est utilisée pour :
r
compter les globules blancs et
r
établir l’histogramme GB/BASO, qui permet d’obtenir le nombre de basophiles.
Différentielle
Vingt-cinq microlitres (25 µl) de sang entier sont distribués dans le bac DIFF dans un flux de
AC•T réactif de fixation 5diff, qui :
r
lyse les globules rouges,
r
stabilise les globules blancs dans leur volume d’origine et
r
colore différemment les lymphocytes, les monocytes, les neutrophiles et les éosinophiles,
ces derniers étant le plus intensément colorés.
La solution est ensuite stabilisée avec du diluant pendant trois secondes et transférée vers le
bac de mesure. Voir Figure 2.11. L’absorption lumineuse (cytochimie) et la résistivité
(volume) de chaque cellule sont mesurées.
Figure 2.11 Fonctionnement de la cellule de mesure
REF 624027AG
2-11
2
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
ANALYSE DES ECHANTILLONS
Le Tableau 2.5 récapitule les conditions opératoires nécessaires pour l’acquisition du
scattergraphe Diff.
Tableau 2.5 Conditions opératoires pour l’acquisition de la différentielle
Caractéristiques de dilution
Volume de sang entier
Volume de réactif de fixation
25 µl
AC•T
5diff Fix
1 000 µl
Volume de diluant AC•T 5diff Diluent
1 000 µl
Taux de dilution finale
1 :80
Température de réaction
35°C (95°F)
Durée d’incubation
12 secondes
Caractéristiques de mesure
Méthode d’analyse
Impédance par
hydrofocalisation
Diamètre du micro-orifice
60 µm
Diamètre du flux
42 µm
Durée d’injection
15 secondes
Données accumulées
12 secondes
Volume injecté
72 µl
Résultats des paramètres obtenus à partir de la dilution DIFF
A partir des mesures décrites ci-dessus, un scattergraphe est créé, l’absorbance étant
représentée en abscisse et le volume en ordonnée. La Figure 2.12 illustre les différentes
régions du scattergraphe Diff.
Le scattergraphe permet de différencier quatre populations de leucocytes sur cinq :
lymphocytes, monocytes, neutrophiles et éosinophiles. Dans un échantillon normal, la
population de basophiles (déterminée dans le bac GB/BASO) est très faible en comparaison
des quatre autres populations de globules blancs. La Figure 2.13 montre un scattergraphe Diff
normal généré par le système.
Figure 2.12 Régions du scattergraphe Diff
2-12
Figure 2.13 Scattergraphe Diff normal
REF 624027AG
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
ANALYSE DES ECHANTILLONS
Protocole de dilution
Le Tableau 2.6 récapitule les caractéristiques des dilutions nécessaires pour obtenir les
résultats des paramètres NUM et NUM/DIFF.
Tableau 2.6 Protocole des dilutions
Caractéristiques
techniques
Volume de
sang entier
Réactifs
Volume
Taux de
de réactif dilution
Numération leucocytaire
et BASO
(dans le bac
WBC/BASO)
10 µl
AC•T 5diff WBC Lyse 2 000 µl
Différentielle avec le
nombre de WBC
(dans le bac DIFF)
25 µl
Finale
Température
de réaction
35°C (95°F)
1 :200
Mesure de l’hémoglobine 10 µl
(dans le bac Première
dilution/Hb)
AC•T 5diff Fix
1 000 µl
Finale
AC•T 5diff Diluent
1 000 µl
1 :80
AC•T 5diff Diluent
1700 µl
Primaire
1 :170
Après le
prélèvement de
42,5 µl de la dilution
au 1:170 :
AC•T 5diff Diluent
400 µl
35°C (95°F)
35°C (95°F)
Finale
1 :250
400 µl
AC•T 5diff Hgb Lyse
Compte de globules
42,5 µl de la
rouges et de plaquettes dilution
(dans le bac GR)
1:170 (à
partir du bac
Remarque : La dilution
Première
primaire (1 :170) est
dilution/Hb)
effectuée dans le bac
Première dilution/Hb.
REF 624027AG
AC•T 5diff Diluent
2 500 µl
Secondaire
1 :58,8
35°C (95°F)
1 :170 x
1 :58,8 =
Finale
1 :10 000
2-13
2
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
DETERMINATION DES PARAMÈTRES
2.7
DETERMINATION DES PARAMÈTRES
Paramètres GR
Mesure Hct
Mesure de l’hématocrite : L’hématocrite (Ht) est la somme de toutes les impulsions
numérisées. La valeur de l’hématocrite est affichée et imprimée en % (pourcentage).
(Remarque : le % est le format d’unité des Etats-Unis. D’autres formats sont disponibles. Voir
Unités (sélection de l’unité des résultats) dans l’annexe A.)
La hauteur de l’impulsion générée par le passage d’une cellule au travers du micro-orifice est
directement proportionnelle au volume du globule rouge analysé.
Numération GR
L’instrument utilise un double comptage associé à des critères de rejet et des alarmes
spécifiques. Pour obtenir un résultat du comptage des globules rouges, l’instrument compare
les données de deux périodes de comptage de cinq secondes et rejette les résultats douteux
lorsque l’écart est trop important.
Compte de globules rouges = Nombre de cellules comptées par unité de volume x facteur de
calibrage.
Le compte des globules rouges est affiché et imprimé sous la forme suivante :
GR = N x 106 cellules/µl.
(Remarque : cellules/µl est le format d’unité des Etats-Unis. D’autres formats sont
disponibles. Voir Unités (sélection de l’unité des résultats) dans l’annexe A.)
Histogramme des globules rouges
Parallèlement au comptage, les globules rouges sont également classés selon leur taille (de
30 fl à 300 fl) par un analyseur en à 256 canaux. Les hauteurs d’impulsion vont permettre de
trier les cellules suivant plusieurs catégories de volume et générer une courbe de distribution.
La courbe de répartition des globules rouges affiche les cellules suivant leur volume natif. La
Figure 2.14 est un exemple d’histogramme de globules rouges avec une distribution normale.
Figure 2.14 Histogramme de globules rouges normal
30
300
7616036A
2-14
REF 624027AG
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
DETERMINATION DES PARAMÈTRES
Paramètres extraits de la distribution des globules rouges
r Calcul du VMC : Le VMC (volume moyen corpusculaire) est calculé en utilisant la
valeur de l’hématocrite et le nombre de globules rouges. Le VMC est affiché et imprimé
en femtolitres (fl). (Remarque : fl est le format d’unité des Etats-Unis. D’autres formats
sont disponibles. Voir Unités (sélection de l’unité des résultats) dans l’annexe A.)
r
Calcul de l’IDC : L’IDC (indice de distribution cellulaire) est un critère d’anisocytose des
globules rouges. L’étude de la distribution des globules rouges détecte les anomalies des
érythrocytes liées aux anisocytoses et permet au médecin de suivre l’évolution de la
largeur de la courbe relative au nombre et au volume moyen. Affiché et imprimé en
pourcentage, l’IDC est calculé en utilisant l’écart type de la population des globules
rouges et le volume moyen corpusculaire.
K ET
IDC(%) = -------------VMC
où :
K = Constante système
ET = Ecart type calculé à partir de la distribution des globules rouges
VMC = Volume moyen corpusculaire des globules rouges
Calcul de la TCMH et de la CCMH
r Calcul de la TCMH : La TCMH (taux cellulaire moyen en hémoglobine) est calculée à
partir de la valeur d’hémoglobine et du nombre de globules rouges. Elle quantifie le
poids moyen de l’hémoglobine dans un globule rouge. Le calcul du taux cellulaire moyen
en hémoglobine est le suivant :
Hgb
TCMH (pg) = ---------- × 10
GR
(Remarque : pg est le format d’unité des Etats-Unis. D’autres formats sont disponibles.
Voir Unités (sélection de l’unité des résultats) dans l’annexe A.)
r
Calcul de la CCMH : La CCMH (concentration cellulaire moyenne en hémoglobine) est
calculée à partir des valeurs d’hémoglobine et d’hématocrite. Elle quantifie la
concentration moyenne de l’hémoglobine dans les cellules rouges. Le calcul de la
concentration cellulaire moyenne en hémoglobine est le suivant :
Hgb
CCMH (g/dL) = ---------- × 100
Hct
(Remarque : g/dl est le format d’unité des Etats-Unis. D’autres formats sont disponibles.
Voir Unités (sélection de l’unité des résultats) dans l’annexe A.)
REF 624027AG
2-15
2
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
DETERMINATION DES PARAMÈTRES
Paramètres Plt
Présentation
Le nombre et la mesure du volume des plaquettes sont également effectuées dans le bac GR.
Des seuils séparent les impulsions des plaquettes de celles des globules rouges (les premières
étant beaucoup plus petites). Les plaquettes sont également classées selon leur volume sur
256 canaux. Les hauteurs d’impulsion vont permettre de répartir les cellules suivant plusieurs
catégories de volume et générer une courbe de répartition.
La courbe de répartition des plaquettes affiche les cellules suivant leur volume. La Figure 2.15
est un exemple d’histogramme plaquettaire avec une distribution normale.
Figure 2.15 Histogramme de plaquettes normal
Interférence dans la zone des petits volumes de la distribution plaquettaire
Des particules ayant approximativement le même volume que des plaquettes peuvent
interférer avec la distribution des plaquettes. De petites particules, telles que des micro-bulles,
peuvent interférer avec la limite inférieure. Si le nombre d’impulsions aux environs de 2 à 3 fl
est supérieur aux limites prédéfinies, une alarme PPC apparaît pour signaler à l’opérateur la
présence d’un nombre significatif de petites cellules ou d’interférences, telles que les
micro-bulles. Une interférence détectée dans la zone la plus basse de la courbe de distribution
des plaquettes, impossible à distinguer entre dix plaquettes, suggère la présence de très petites
cellules, débris, bulles ou de bruit électronique. L’alarme PPC (petite particule cellulaire)
apparaît, indiquant la présence de particules dans les régions 2 fl et 3fl.
Interférences microcytaires dans la zone des grands volumes de la distribution plaquettaire
Les microcytes peuvent interférer avec la distribution des plaquettes. Si l’échantillon contient
des microcytes, l’instrument peut éliminer cette interférence en repositionnant les seuils
variables de manière à exclure la population microcytaire.
Paramètres obtenus extraits de la distribution plaquettaire
r Numération plaquettaire : L’instrument utilise un double comptage associé à des critères
de rejet et des alarmes spécifiques. Pour obtenir un nombre de plaquettes (Plt),
l’instrument compare les données de deux périodes de comptage de cinq secondes, puis
rejette les résultats lorsque l’écart est trop important.
2-16
REF 624027AG
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
DETERMINATION DES PARAMÈTRES
Nombre de plaquettes = Nombre de cellules comptées par unité de volume x Facteur de
calibrage.
Le nombre de plaquettes est affiché et imprimé sous la forme Plt = Nx103 cellules/µl.
(Remarque : cellules/µl est le format d’unité des Etats-Unis. D’autres formats sont
disponibles. Voir Unités (sélection de l’unité des résultats) dans l’annexe A.)
r
Mesure du VMP : Le VMP (volume moyen des plaquettes sanguines) est mesuré
directement à partir de l’analyse de la courbe de répartition des plaquettes. Le VMP est
affiché et imprimé en femtolitres (fl).
r
Calcul du TCT : Le TCT (thrombocrite) est calculé selon la formule :
3
Plt ( 10 /µl ) × VMP (fl)
Tct% = ----------------------------------------------------------10 000
r
Calcul de l’IDP : L’IDP (indice de distribution plaquettaire) est calculé à partir de
l’histogramme des plaquettes et est égal à la largeur de la courbe entre S1 et S2.
Comme le montre la Figure 2.16, S1 et S2 sont placés de manière à ce que :
t
15 % des plaquettes se situent entre 2 fl et S1.
t
15 % des plaquettes se situent entre S2 et le seuil supérieur variable.
t
Le résultat de l’IDP est déterminé sur les plaquettes comprises entre S1 et S2.
Figure 2.16 Zone de l’histogramme Plt utilisée pour déterminer le résultat du paramètre IDP
15%
S1
15%
IDP
S2
7615002A
Détermination de l’hémoglobine
L’hémoglobine (Hb) libérée par la lyse des globules rouges se combine au cyanure de
potassium pour former un composé stable de cyanométhémoglobine.
Ce composé est mesuré dans la partie optique du bac Première dilution/Hb, par technique
spectrophotométrique à la longueur d’onde de 550 nm. L’absorbance de la dilution est
comparée à celle d’un blanc. Le système calcule la concentration de l’hémoglobine à partir de
la mesure du blanc et de l’échantillon.
REF 624027AG
2-17
2
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
DETERMINATION DES PARAMÈTRES
Le résultat Hb final représente : la valeur d’absorption obtenue x facteur de calibrage.
La valeur de l’hémoglobine est affichée et imprimée sous la forme suivante : Hb = N g/dl.
(Remarque : g/dl est le format d’unité des Etats-Unis. D’autres formats sont disponibles. Voir
Unités (sélection de l’unité des résultats) dans l’Annexe A.)
Numération des GB, des BASO et différentielle leucocytaire
Numération GB
L’instrument utilise un double comptage associé à des critères de rejet et des alarmes
spécifiques. Pour obtenir le nombre de globules blancs (GB), l’instrument compare les
données de deux périodes de comptage de cinq secondes, puis rejette les résultats lorsque
l’écart est trop important. C’est le nombre de GB de référence qui est indiqué.
Une deuxième numération leucocytaire est effectuée dans la cellule de mesure lors de
l’acquisition de la differentielle.
Numération GB : Nombre de cellules par volume x Facteur de calibrage.
Numération BASO
La différentiation entre les basophiles et les autres leucocytes est obtenue par l’action lytique
spécifique du réactif de lyse AC•T 5diff WBC Lyse.
Dans la Figure 2.17, les basophiles sont situés entre les seuils c et d. La totalité (100 %) des
leucocytes correspond au nombre total de noyaux plus le nombre de basophiles situés entre
les seuils b et d.
Le pourcentage des basophiles est calculé à partir du nombre d’éléments entre les seuils c et
d (Figure 2.17).
Figure 2.17 Zones utilisées pour différencier les GB et les BASO
Numération BASO : Nombre de cellules par volume x Facteur de calibrage en pourcentage
par rapport au nombre de cellules comptées (BASO plus noyaux de globules blancs).
BASO%
NbreBASO = ---------------------- × NbreGB
GB%
2-18
REF 624027AG
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
DETERMINATION DES PARAMÈTRES
Scattergraphe Diff
L’analyse du scattergraphe Diff de l’instrument est basée sur trois principes essentiels :
1.
Le flux à double focalisation (DFF), un processus selon lequel des cellules ou particules
individuelles sont guidées individuellement par un flux de diluant (focalisation
hydrodynamique). Pour des informations complémentaires, référez-vous à la section Flux
à double focalisation (DFF) du présent chapitre.
2.
La mesure de volume (principe Coulter). Pour des informations complémentaires,
référez-vous à la section Principe Coulter du présent chapitre.
3.
La mesure de lumière transmise à un angle de zéro degré (0º), reflétant la structure
interne de chaque cellule et à son absorbance. Pour des informations complémentaires,
référez-vous à la section Cytochimie d’absorption du présent chapitre.
A partir de ces mesures, un scattergraphe DIFF est créé, l’absorbance en abscisse et le volume
en ordonnée. Voir Figure 2.18.
Figure 2.18 Régions du scattergraphe Diff
L’étude du scattergraphe DIFF permet de différencier clairement quatre populations de
leucocytes sur cinq. Dans un échantillon normal, la population des basophiles est très faible
en comparaison des quatre autres populations de globules blancs.
Pour des informations complémentaires concernant le scattergraphe, reportez-vous aux
tableaux suivants :
REF 624027AG
r
Le Tableau 2.7 définit les régions du scattergraphe Diff.
r
Le Tableau 2.8 définit les types de globules blancs immatures.
2-19
2
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
DETERMINATION DES PARAMÈTRES
Tableau 2.7 Régions du scattergraphe DIFF
Région
Définition
Neutrophiles
(Neut)
Avec leurs granules cytoplasmiques et leurs noyaux segmentés, les
neutrophiles dispersent la lumière en fonction de leur complexité
morphologique. Un neutrophile hypersegmenté donne une réponse optique
augmentée par rapport à une population de neutrophiles jeunes. Plus la cellule
est complexe, plus elle est située sur la droite du scattergraphe Diff
(Figure 2.18).
Lymphocytes
(Lymph)
Les lymphocytes, qui sont généralement de petite taille et de forme régulière,
r ont un volume réduit et une absorbance plus faible que les autres cellules et
r sont positionnés dans la région inférieure du scattergraphe Diff
(Figure 2.18).
Les populations de lymphocytes normales ont typiquement un volume
homogène avec une distribution gaussienne (en forme de cloche).
Les grands lymphocytes, les formes lymphoïdes réactives, les lymphocytes
stimulés et les cellules plasmatiques se situent dans la partie supérieure de la
région des lymphocytes (Figure 2.18).
La partie inférieure de la zone des lymphocytes est normalement vide ;
toutefois, quand de petits lymphocytes sont présents, une population peut se
trouver dans cette zone (Figure 2.18).
La présence d’agrégats de plaquettes est indiquée par un nuage qui va de
l’origine du scattergraphe Diff jusqu’à la région des lymphocytes (Figure 2.18).
Les membranes cytoplasmiques des érythroblastes se lysent comme celles des
érythrocytes matures. Les petits noyaux qui restent apparaissent dans la zone
des débris et les régions inférieures de l’aire lymphocytaire (Figure 2.18).
Monocytes
(Mono)
Les monocytes sont en général des grosses cellules avec un noyau réniforme et
un cytoplasme lisse. Ces cellules ne dispersent et n’absorbent que peu de
lumière ; par conséquent, elles sont placées à l’extrémité inférieure de l’axe des
absorbances. En raison de leur taille, les monocytes sont bien sûr positionnés
dans la partie haute de l’axe des volumes (Figure 2.18).
De très gros monocytes peuvent se trouver dans la région des cellules
immatures (CIM).
2-20
Eosinophiles
(Eos)
Sous l’action du réactif, les éosinophiles sont les plus intensément colorés pour
une séparation optique. Etant données l’intensité de leur coloration et leur taille,
les éosinophiles se caractérisent par une absorbance supérieure à celle des
neutrophiles, mais ont un volume similaire (Figure 2.18).
Débris
Les plaquettes et les débris de la lyse des érythrocytes constituent la population
de débris responsable du bruit de fond localisé dans la région inférieure du
DIFF.
REF 624027AG
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
PROCESSUS ANALYTIQUE ET LISTES DE TRAVAIL
Tableau 2.8 Leucocytes immatures
Type de cellules
immatures
Définition
Granulocytes immatures Les granulocytes immatures sont détectés par leur volume important et par la
présence de granules qui augmentent l’intensité de la lumière dispersée.
Compte tenu de leur volume plus important et de leur absorbance similaire, les
promyélocytes, les myélocytes et les métamyélocytes se situent au-dessus de
la population des neutrophiles et sont en général comptés en tant que cellules
de type CIM. Les cellules de type CIM sont comptées avec les neutrophiles. Voir
Figure 2.18.
Polynucléaires
neutrophiles
En général, les polynucléaires neutrophiles sont plus gros ou de même taille
que les neutrophiles ; toutefois, étant donnée leur plus faible complexité
cellulaire, ils absorbent moins de lumière. De ce fait, les polynucléaires
neutrophiles tendent à apparaître dans la région située entre les neutrophiles et
les monocytes.
Cellules blastiques
Les cellules blastiques sont en général plus grosses que les monocytes et ont
une absorbance similaire. Lorsque des cellules blastiques sont présentes, elles
sont généralement situées au-dessus des monocytes, ce qui signifie qu’elles
seront comptées avec les cellules CIM.
De petits blastes se trouveront entre les populations de lymphocytes et de
monocytes normaux.
2.8
PROCESSUS ANALYTIQUE ET LISTES DE TRAVAIL
Vue d’ensemble
Le processus analytique est la séquence de tâches requises pour analyser un échantillon et
produire un comptes rendu du patient. En d’autres termes, il s’agit de la manière dont les
tâches se réalisent dans votre laboratoire.
À l’aide de l’option Liste de travail de cet instrument, vous pouvez optimiser l’efficacité du
processus analytique à votre laboratoire en vous basant sur n’importe quel scénario. Voir
l’Annexe Section E.1, UTILISATION DES LISTES DE TRAVAIL.
Les sections suivantes décrivent le processus analytique en se basant sur l’utilisation de la liste
de travail (option Worklist), qui s’avère optionnelle et non obligatoire pour l’analyse des
échantillons.
Pour procéder sans l’option Liste de travail, définissez quel sera le mode d’identification des
échantillons primaires, soit Code-barres, soit Cass./Position. Puis désactivez (NON) l’option
Concordance manuelle. Ces conditions sont établies à partir de l’écran d’options Général.
Référez-vous aux sections Options de concordance et manuelle de la liste de travail et Concordance
manuelle (activée / désactivée) de l’Annexe A.
Dans ces conditions, lorsqu’un échantillon est traité, il n’y aura aucune interaction avec la
liste de travail et les résultats seront affichés dans la liste des résultats selon la configuration
de l’analyseur.
REF 624027AG
2-21
2
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
PROCESSUS ANALYTIQUE ET LISTES DE TRAVAIL
Figure 2.19 présente le déroulement des analyses des échantillons de cet instrument.
Figure 2.19 Procédures analytiques : À l’aide de l’option Liste de travail
Tel qu’illustré par la Figure 2.19 :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Une demande est placée dans la liste de travail (par saisie manuelle ou par chargement à
l’aide de l’option SIL).
La demande apparaît sur la liste de travail.
Pour cette demande, l’échantillon est analysé en mode passeur ou en mode manuel
(Urg).
Les résultats de l’échantillon sont rendus.
La demande est supprimée de la liste de travail (si les résultats concordent avec un ID
d’échantillon).
Les résultats sont archivés au début d’une nouvelle journée.
Vous pouvez faire des recherches parmi les résultats archivés par ID patient ou par date
d’exécution.
Demande
Une demande est une requête d’analyse entrée dans l’analyseur pour un échantillon donné.
Chaque demande est reliée à un ID échantillon unique. Les éléments de la demande se
divisent en trois catégories :
r
r
r
Informations sur le patient
Informations sur l’échantillon
Renseignements du laboratoire
Les demandes peuvent être entrées manuellement ou reçues de l’ordinateur principal. Une
analyse des échantillons exige au minimum les éléments suivants :
r
r
r
ID d’échantillon (entrée manuellement, chargée de l’ordinateur principal ou lue au
moyen d’un crayon-lecteur de code-barres)
Système d’alarmes (choisi à partir d’une liste des systèmes d’alarmes existants)
Profil (NUM ou NUM/DIFF)
Si aucune ID d’échantillon n’est entrée ou reçue, un message AUTO_SID sera attribué à la
demande et le système d’alarmes et les profils de tests gérés d’après la configuration par
défaut.
On vous recommande d’entrer toute les informations possibles pour un échantillon. La
pluralité des informations facilite la concordance du résultat avec une ID d’échantillon.
2-22
REF 624027AG
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
CYCLE DE TRANSFERT DE LA CASSETTE
Liste travail
Une liste de travail est une liste de demandes en attente devant être analysées durant la
journée de travail.
Une fois qu’une demande de la liste de travail est analysée :
r
r
r
r
r
la demande est supprimée de la liste de travail ;
les résultats sont associés (ou mis en correspondance) avec la demande ;
le rapport est imprimé (si l’impression automatique est activée) ;
les résultats sont transmis à l’ordinateur principal (si l’Auto-transmission est activée) ; et
les résultats sont archivés dans la base de données et peuvent faire l’objet de recherches
par ID patient ou nom de famille.
Remarque : Si le système est configuré pour être activé avec la Concordance manuelle et
qu’une analyse d’échantillon est réalisée sans une demande de la liste de travail, ou si l’option
Concordance liste de travail est Code-barres et que le tube ne porte pas d’étiquette code-barres,
les résultats seront sans concordance. Cela signifie que vous devrez associer (faire concorder)
les résultats avec l’ID échantillon. Référez-vous à Section 9.3, CONCORDANCE MANUELLE DES
RESULTATS D’ECHANTILLON ET DES DEMANDES DE LA LISTE DE TRAVAIL.
Si vous désirez ajouter des informations démographiques pour un patient, vous devez le faire
avant que l’échantillon ne soit analysé. Les informations que vous entrez sont imprimées sur
le compte-rendu final et, le cas échéant, transmises à un ordinateur central. Remarque : Vous
ne pouvez pas modifier les données démographiques reçues d’un ordinateur central.
Pour des informations sur le paramétrage de la liste de travail, référez-vous à la section
Section E.1, UTILISATION DES LISTES DE TRAVAIL. Pour de plus amples détails sur les divers
scénarios de liste de travail, référez-vous à l’Annexe Section E.2, SCENARIOS D’OPTION DE
CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL.
2.9
CYCLE DE TRANSFERT DE LA CASSETTE
Pour mieux comprendre ce qui se passe lorsqu’un échantillon est analysé en mode passeur,
lisez l’explication suivante.
Remarque : Par souci de simplicité, cette explication décrit le processus pour le cas où un
seul tube échantillon se trouve dans la cassette ; le processus est légèrement différent pour 2
tubes ou plus.
REF 624027AG
1.
Lorsque
est sélectionné, le cycle de transfert de la cassette commence.
2.
Le mécanisme d’entrée pousse la cassette sur le rail de transfert.
3.
Les commutateurs d’arrêt d’entrée de cassette sont activés, signalant qu’une cassette est
présente et prête à être traitée.
4.
Le mécanisme de transfert tire la cassette dans l’instrument.
5.
La cassette passe devant le détecteur de position du tube.
6.
La cassette s’arrête dans une position spécifique où la pince gauche du mécanisme de
l’agitateur saisit le tube.
7.
L’agitateur retourne le tube pendant que la cassette continue à avancer pour permettre la
lecture du code-barres de la cassette.
2-23
2
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
CYCLE DE TRANSFERT DE LA CASSETTE
8.
Une fois le code-barres de la cassette lu, celle-ci revient dans la position de départ, où la
pince gauche remettra le tube à sa position d’origine dans la cassette.
9.
Après avoir retourné le tube 12 fois et l’avoir agité pendant 30 secondes, le bras de
l’agitateur remet le tube dans sa position d’origine dans la cassette.
10. La cassette avance au-delà de la pince droite jusqu’à la position de perçage/lecteur de
code-barres, où le lecteur de code-barres lit le code-barres du tube pour la première fois.
11. La cassette revient au niveau de la pince droite, qui saisit le tube.
12. Après avoir retourné le tube 12 fois, le bras de l’agitateur remet le tube dans sa position
d’origine dans la cassette.
13. La cassette avance jusqu’à la position de perçage/lecteur de code-barres, où le lecteur de
code-barres lit une deuxième fois le code-barres du tube.
14. Le mécanisme de perçage perce le tube et l’analyse de l’échantillon commence.
15. Après environ 1 minute, l’analyseur envoie les résultats de l’échantillon à la base de
données.
16. La cassette avance jusqu’au bout du rail de transfert et actionne le commutateur d’arrêt
de transfert.
17. Le mécanisme d’éjection pousse la cassette sur le portoir de sortie de cassette.
18. Le mécanisme d’entrée est actionné et essaie de pousser une autre cassette sur le rail de
transfert, comme à l’étape 2 ci-dessus.
19. S’il n’y a pas d’autre cassette, le système se remet en mode « Prêt ».
2-24
REF 624027AG
3SPECIFICATIONS/CARACTERISTIQUES 3
3.1
SPECIFICATIONS DE L’INSTRUMENT
Dimensions et poids
Voir Figure 3.1.
Figure 3.1 Dimensions et poids de l’analyseur
55,0 kg
(121,3 livres)
54,21 cm
(21,5 po.)
81,45 cm
(32,3 po.)
57,73 cm
(22,5 po.)
AVERTISSEMENT Risque de blessures
corporelles si une personne seule
soulève l’instrument. L’instrument est
équipé de poignées de transport et est
trop lourd pour être soulevé par une
seule personne. Par conséquent, pour
éviter toute blessure, l’instrument doit
être soulevé par au moins deux
personnes, en respectant les consignes
de sécurité adéquates et en utilisant les
poignées de transport.
Pour plus de détails sur l'utilisation des
poignées de transport, consultez
Section 11.13, INSTALLATION DES
POIGNÉES DE TRANSPORT DANS
L’ANALYSEUR.
Pour les dimensions et le poids de la station de travail, reportez-vous à la documentation du
fabricant concernant le PC, l’imprimante et le moniteur.
Alimentation
Électrique
r De 100 à 240 V (à l’exception de l’imprimante, qui doit être utilisée sur une tension
spécifique, par exemple 100 à 120 V ou 220 à 240 V).
De 50 Hz à 60 Hz.
r
Consommation
Maximum de 800 W (pour l’analyseur, la station de travail et l’imprimante).
Catégorie d’installation
L’analyseur est conçu pour assurer une sécurité totale pour des tensions
de Catégorie II et degré de pollution 2.
Exigences de mise à la terre
Pour assurer la protection contre l’électrocution, la mise à la terre de la prise murale doit être
correctement raccordée à l’installation de mise à la terre du laboratoire.
REF 624027AG
3-1
SPECIFICATIONS/CARACTERISTIQUES
SPECIFICATIONS DE L’INSTRUMENT
Température ambiante et humidité
Faites fonctionner le système dans une salle où la température ambiante va de 16 °C à 34 °C
et où l'humidité est inférieure à 85 % sans condensation.
Remarque : Si l’analyseur est gardé à une température inférieure à 10 °C (50 °F), laissez-le
inactif à température de la pièce durant au moins une heure avant de l’utiliser.
Stockage des prélèvements
Analysez les prélèvements dès que possible pour une précision optimale.
Remarque: Pour de plus amples informations sur la manipulation et le traitement des
prélèvements sanguins, consultez la publication H18-A.6 du NCCLS.
Plage d’altitude
L’instrument peut fonctionner jusqu’à une altitude de 3 000 mètres (9 800 pieds).
Emplacement recommandé
Placez l’instrument sur une surface de travail ou un support propre et plat. Laissez au moins
20 cm (8 pouces) de dégagement derrière l’instrument et la station de travail pour la
ventilation. N’exposer ni l’instrument ni la station de travail au soleil.
Contrôle environnemental électromagnétique
Les interférences électromagnétiques générées par l’instrument sont inférieures au niveau
limite toléré quand il est installé correctement. Les interférences électromagnétiques sont
limitées aux niveaux qui permettent le fonctionnement correct des autres instruments
lorsqu’ils sont à leur place.
En cas de problème, assurez-vous que l’instrument n’est pas placé à proximité de champs
électromagnétiques ou d’émetteurs d’ondes courtes (tels que radar, machines à rayons X,
scanners, etc.).
Réactifs recommandés
Beckman Coulter recommande les réactifs suivants :
r
r
r
r
r
AC•T 5diff Diluent,
AC•T 5diff Fix,
AC•T 5diff WBC Lyse,
AC•T 5diff Hgb Lyse et
AC•T 5diff Rinse.
Référez-vous à la section Section 1.8, REACTIFS pour des informations complémentaires sur ces
réactifs.
Contrôles recommandés
Le contrôle recommandé est le AC•T 5diff Control Plus. Reportez-vous à la section
Section 1.7, ASSURANCE QUALITE : CONTROLES, CALIBRANTS ET IQAP pour obtenir des
informations complémentaires.
3-2
REF 624027AG
SPECIFICATIONS/CARACTERISTIQUES
SPECIFICATIONS DE L’INSTRUMENT
Calibrant recommandé
Le calibrant recommandé est le AC•T 5diff Cal. Reportez-vous à la section Section 1.7,
ASSURANCE QUALITE : CONTROLES, CALIBRANTS ET IQAP pour obtenir des informations
complémentaires.
Anticoagulant recommandé
L’anticoagulant recommandé est le K3EDTA. Respectez la proportion correcte de sang par
rapport à l’anticoagulant, comme indiqué par le fabricant du tube. K2EDTA est une solution
acceptable.
Volume d’échantillon aspiré
r
30 µl de sang entier sont aspirés en mode NUM.
r
53 µl de sang entier sont aspirés en mode NUM/DIFF.
Vous pouvez utiliser des volumes légèrement supérieurs en fonction de variables telles que le
volume de remplissage du tube, la viscosité de l’échantillon et la quantité de pression/vide
dans le tube.
Rapports de dilution
GB/BASO :
DIFF :
GR/PLT :
Hb :
1/200
1/80
1/10 000
1/250
Cadence
L’instrument peut traiter jusqu’à 80 échantillons par heure en mode NUM ou NUM/DIFF.
L’instrument atteint sa cadence nominale quand il est utilisé dans un environnement standard
de laboratoire avec des échantillons normaux. Suivant les conditions d’agitation des
échantillons et de déroulement du travail (p. ex. un traitement d’échantillons Urg), une
cadence légèrement inférieure peut être observée.
Stabilité des échantillons
La stabilité des échantillons est basée sur une moyenne d’au moins 10 échantillons de sang
entier normaux et anormaux du point de vue clinique.
r
Les paramètres NUM sont stables jusqu’à 48 heures à température ambiante.
r
Les paramètres DIFF sont stables jusqu’à 24 heures à température ambiante.
Identification des échantillons
Vous pouvez entrer manuellement une identification échantillon, paramétrer l’instrument
pour qu’il affecte automatiquement des numéros d’identification, ou lire l’étiquette à
code-barres du tube en utilisant le lecteur en option.
Enregistrement de la base de données
Le système peut enregistrer jusqu’à 10 000 fichiers.
REF 624027AG
3-3
3
SPECIFICATIONS/CARACTERISTIQUES
SPECIFICATIONS DE L’INSTRUMENT
Ensemble de conditions d’alarme
Le système accepte jusqu’à 20 systèmes d’alarmes différents :
r
8 sont prédéfinis,
r
12 peuvent être ajoutés (voir Section A.10, PARAMETRAGE DES SYSTEMES D’ALARME).
Sortie
L’instrument peut transmettre des données échantillons à l’ordinateur central. L’écran
Résultats de l’échantillon affiche l’identification, les résultats de l’échantillon et les alarmes
éventuellement associées aux résultats.
Mesures et calcul
r
L’impédance est utilisée pour déterminer les paramètres GB, Plt, GR et BA.
r
La photométrie est utilisée pour la mesure de l’hémoglobine à l’aide de la méthode
cyanométhémoglobine avec une source lumineuse à diode de 550 nm.
r
L’impédance et l’absorption de la lumière sont utilisées pour déterminer les paramètres
NE, LY, MO, EO, LYA et CIM.
r
Des calculs à partir des mesures sont utilisés pour calculer les paramètres Ht, VMC,
TCMH, CCMH, IDC, VMP, TCT et IDP.
Diamètres des micro-orifices de comptage
GB/BASO :
DIFF :
GR/Plt :
80 µm
60 µm
50 µm
Consommation de réactifs
Le Tableau 3.1 affiche la consommation de réactifs par cycle.
Tableau 3.1 Consommation de réactifs par cycle
Réactifs
3-4
Cycles
Diluent
WBC
Lyse
Rinse
Fix
Hgb Lyse
NUM
27,6 mL
2,1 mL
1,1 mL
SO
0,45 mL
45 secondes
NUM/DIFF
27,6 mL
2,0 mL
1,1 mL
1,0 mL
0,45 mL
45 secondes
Amorçage du Diluent
47,6 mL
SO
SO
SO
SO
3 minutes
Amorçage du Rinse
1,7 mL
SO
24,7 mL SO
SO
1 minute, 24 secondes
Amorçage du Fix
1,6 mL
SO
SO
23,7 mL SO
1 minute, 34 secondes
Amorçage du réactif
HGB Lyse
1,7 mL
23,7 mL 1 mL
SO
SO
1 minute, 25 secondes
Amorçage de la lyse Hb 2,7 mL
SO
SO
8,4 mL
1 minute, 31 secondes
Amorçage de tous les
réactifs
47,6 mL
24,0 mL 25,0 mL 24,0 mL 8,4 mL
7 minutes, 13 secondes
Mise en route*
61,0 mL
5,1 mL
2,1 mL
2,0 mL
1,0 mL
3 minutes, 35 secondes
procédure d’arrêt
33,5 mL
1,0 mL
19,1 mL 1,0 mL
0,5 mL
4 minutes
Rinçage cellule de
mesure
5,0 mL
SO
SO
SO
1 minute, 30 secondes
SO
SO
Durée
REF 624027AG
SPECIFICATIONS/CARACTERISTIQUES
SPECIFICATIONS DES PERFORMANCES
Réactifs
Cycles
Diluent
WBC
Lyse
Rinse
Fix
Hgb Lyse
Nettoyage
automatique
28,2 mL
1,0 mL
1,0 mL
1,0 mL
0,5 mL
1 minute, 33 secondes
Mini-nettoyage
10,9 mL
2,0 mL
1,0 mL
1,0 mL
0,33 mL
38 secondes
Nettoyage étendu
39,1 mL
1,0 mL
1,0 mL
1,0 mL
0,5 mL
7 minutes, 12 secondes
Contre-pression**
SO
SO
SO
SO
SO
35 secondes
Durée
* Pour un comptage résiduel uniquement.
** Le cycle est automatiquement lancé après 5 heures et 30 minutes de non-utilisation.
Protection environnementale
le retrait et le recyclage de cet instrument doivent être effectués par un laboratoire qualifié
selon la législation locale en vigueur.
3.2
SPECIFICATIONS DES PERFORMANCES
Les spécifications analytiques indiquent les performances basées sur des intervalles et des
paramètres établis.
Les spécifications des performances établies s’appliquent à un instrument correctement
entretenu conformément au chapitre 11, DIAGNOSTICS et en utilisant uniquement les réactifs
recommandés de la liste Réactifs recommandés.
Reproductibilité
La reproductibilité (Tableau 3.2) s’appuie sur 20 analyses dupliquées consécutives effectuées
à partir d’un échantillon de sang entier frais normal sans alarme.
Tableau 3.2 Spécifications de reproductibilité
REF 624027AG
Paramètre
CV%
Niveau de test
GB
<2.0%
10,0x103/µl
GR
<2.0%
5,00x106/µl
Hb
<1.0%
15,0 g/dl
Ht
<2.0%
45,0%
Plt
<5.0%
300,0x103/µl
3-5
3
SPECIFICATIONS/CARACTERISTIQUES
SPECIFICATIONS DES PERFORMANCES
Linéarité
La linéarité est évaluée à l'aide d'un kit de test à plage complète et plage basse disponible dans
le commerce. Une fois la linéarité analysée et les résultats traités selon les instructions du
fabricant, les résultats seront dans les limites décrites dans le Tableau 3.3.
Tableau 3.3 Spécification de linéarité
Paramètre
Unités
Plage de linéarité
Différence
(la plus grande)
GB
103/µl
0,4 à 120,0
±0,3 ou ±7,0 %
GR
106/µl
0,3 à 8,0
±0,07 ou ±5,0 %
Plt
103/µl
10,0 – 1 000*
±10,0 ou ±10,0 %
100,0 – 1 900**
Hb
g/dl
1,3 à 24,0
±0,3 ou ±2,0 %
Ht
%
2,0 – 67,0
±2,0 ou ±3,0 %
* sang entier
** Une plage de linéarité et une plage analytique étendues peuvent être appliquées pour les plaquettes sanguines si le mode de plage
étendue de concentration de plaquettes sanguines est actif et si le résultat de l’échantillon pour Hb < 2,0 g/dl et Plt > 15,0 x 103/µl. Si
ces conditions sont remplies, le résultat Plt est repéré à l’aide des limites des plages de linéarité et analytiques étendues. De plus,
l’emploi des plages de linéarité et analytiques étendues est indiqué par une alarme « C » en face du résultat Plt, et le message
« Concentré Plt » s’affiche dans l’arborescence des alarmes et messages.
Exactitude
L’exactitude (Tableau 3.4) est évaluée par une analyse en doublets d’échantillons
morphologiquement normaux ne portant pas d’alarme. Les résultats sont comparés à un
analyseur d’hématologie automatisé correctement calibré et entretenu conformément aux
recommandations du fabricant.
Tableau 3.4 Spécifications d’exactitude
3-6
Paramètre
Corrélation r
GB
>0,95
GR
>0,95
Hb
>0,95
Ht
>0,95
Plt
>0,95
REF 624027AG
SPECIFICATIONS/CARACTERISTIQUES
SPECIFICATIONS DES PERFORMANCES
Contamination
La contamination (Tableau 3.5) est évaluée en analysant du sang entier avec des valeurs
élevées puis un échantillon de sang entier avec des valeurs faibles. Chaque échantillon est
analysé trois fois de façon consécutive.
La contamination est calculée de la façon suivante :
Bas 1 - Bas 3
Contamination = ------------------------------------ × 100
Haut 3 - Bas 3
Tableau 3.5 Spécifications de contamination
Paramètre
Contamination
GB
<2,0%
GR
<2,0%
Plt
<2,0%
Hb
<2,0%
Plage analytique
La plage analytique (Tableau 3.6) est la plage des résultats que l’instrument affiche, imprime
et transmet. Les résultats situés entre la plage de linéarité et la plage analytique seront
marqués.
Tableau 3.6 Plage analytique
Paramètre
Unités
Plage analytique
GB
103/µl
0,0 – 150,0
GR
106/µl
0,00 – 18,00
Plt
103/µl
0,0 – 1900,0*
0,0 – 2800,0**
Ht
%
0,0 – 80,0
Hb
g/dl
0,0 – 30,0
* sang entier
** Une plage de linéarité et une plage analytique étendues peuvent être appliquées pour les plaquettes sanguines si le mode de plage
étendue de concentration de plaquettes sanguines est actif et si le résultat de l’échantillon pour Hb < 2,0 g/dl et Plt > 15,0 x 103/µl. Si
ces conditions sont remplies, le résultat Plt est repéré à l’aide des limites des plages de linéarité et analytiques étendues. De plus,
l’emploi des plages de linéarité et analytiques étendues est indiqué par une alarme « C » en face du résultat Plt, et le message
« Concentré Plt » s’affiche dans l’arborescence des alarmes et messages.
REF 624027AG
3-7
3
SPECIFICATIONS/CARACTERISTIQUES
MESURES DES PERFORMANCES
3.3
MESURES DES PERFORMANCES
Les mesures des performances indiquent les performances réelles.
Les données présentées ont été recueillies par un laboratoire interne Beckman Coulter.
Reproductibilité
La reproductibilité a été mesurée pour montrer la précision sur une numération leucocytaire
normale. Le Tableau 3.7 donne la précision basée sur 20 échantillons dupliqués qui ont été
analysés de façon consécutive sur le même instrument à partir d’un échantillon normal de
sang entier frais présentant une numération de GB normale et sans alarme.
Tableau 3.7 Reproductibilité à partir d’un échantillon normal avec une numération GB normale
Paramètre
Moyenne
Ecart type (ET)
CV%
GB
6,27
0,08
1,25
GR
5,38
0,04
0,74
Hb
15,84
0,055
0,35
Ht
45,72
0,275
0,6
Plt
313
7,78
2,48
Plt*
1 564
14,6
0,93
NE%
56,2
0,8
1,42
LY%
30,4
0,66
2,17
MO%
7,7
0,46
6,01
EO%
4,6
0,32
7,07
BA%
1,1
0,12
11,1
*Mode de concentration de plaquettes sanguines
Exactitude
L’exactitude (Tableau 3.8) pour les paramètres NUM et DIFF a été définie comme la
correspondance entre l’instrument de référence et l’analyseur AC•T 5diff AL pour des
prélèvements cliniques couvrant l’intervalle de confiance.
Tableau 3.8 Exactitude
3-8
Paramètre
Corrélation r
GB
0,9995
GR
0,9979
Hb
0,9991
Ht
0,9977
Plt
0,9972
Plt*
0,9879
NE%
0,9917
REF 624027AG
SPECIFICATIONS/CARACTERISTIQUES
LIMITATIONS
Tableau 3.8 Exactitude (Continued)
Paramètre
Corrélation r
LY%
0,9929
MO%
0,9539
EO%
0,9841
*Mode de concentration de plaquettes sanguines
Contamination
La contamination (Tableau 3.9) a été évaluée en analysant du sang entier avec des valeurs
élevées, puis un échantillon de sang entier avec des valeurs faibles. Chaque échantillon a été
analysé trois fois de façon consécutive.
La contamination est calculée de la façon suivante :
Bas 1 - Bas 3
Contamination = ------------------------------------ × 100
Haut 3 - Bas 3
Tableau 3.9 Contamination
Paramètre
Unités
Niveau bas
Niveau haut
Contamination
GB
103/µl
0,80
38,50
0,00
GR
106/µl
1,67
6,48
0,35
Plt
103/µl
20,0
892,3
0,19
Plt*
103/µl
149,0
1 126
0,68
Hb
g/dl
5,8
17,10
0,00
*Mode de concentration de plaquettes sanguines
3.4
LIMITATIONS
Maintenance
Le non-respect des procédures de maintenance décrites dans le chapitre 11, DIAGNOSTICS peut
compromettre la fiabilité de l’instrument.
Prélèvements sanguins
Si un résultat anormal (comprenant les résultats repérés par une alarme ou les résultats hors
de la plage de normalité) se produit, utilisez les méthodes de référence ou d’autres procédures
standard de laboratoire pour effectuer une vérification. Pour des informations
complémentaires, reportez-vous à la section Section 3.5, SUBSTANCES INTERFERENTES.
Plages de linéarité et analytiques étendues pour plasma riches en plaquettes
REF 624027AG
L’instrument peut être configuré pour permettre au logiciel de classer l’échantillon comme
plasma riche en plaquettes, d’apres la valeur Hb et la numération plaquettaire. Lorsque la
fonction plage étendue de plasma riches en plaquettes est activée (par le Service), si le résultat
de l’échantillon pour Hb est inférieur à 2,0 g/dl et que le résultat pour Plt est supérieur à
15,0x103/µl, l’instrument considère l’échantillon comme un échantillon riche en Plt. Le
résultat Plt est ensuite repéré à l’aide des limites des plages de linéarité et analytiques
étendues, une alarme « C » s’affiche en face du résultat Plt, et Concentré Plt s’affiche dans
l’arborescence des alarmes et messages.
3-9
3
SPECIFICATIONS/CARACTERISTIQUES
SUBSTANCES INTERFERENTES
3.5
SUBSTANCES INTERFERENTES
Le Tableau 3.10 contient une liste des limitations connues des compteurs automatisés de
cellules sanguines dont les mesures sont basées sur l’impédance et l’absorption de la lumière.
Tableau 3.10 Substances interférentes
Paramètre Substance interférente
GB
Globules rouges non lysés : Dans quelques rares cas, les érythrocytes de l’échantillon ne
sont pas complètement lysés et sont détectés sur l’histogramme des globules blancs par une
alarme *GB ou une ligne de base décalée pour les lymphocytes. Les globules rouges non
lysés donnent lieu à une numération leucocytaire faussement élevée.
Myélome multiple : Les précipitations de protéines chez des patients atteints de myélomes
multiples peuvent entraîner des comptes de globules blancs faussement élevés.
Leucémie : Ce cas de maladie peut être la cause d’une numération leucocytaire faussement
faible car, étant donné la fragilité possible des leucocytes, certaines de ces cellules peuvent
être détruites au cours du comptage. Les fragments des globules blancs interfèrent
également avec les paramètres GB DIFF.
Chimiothérapie : Les médicaments cytotoxiques et immunosuppresseurs peuvent augmenter
la fragilité des leucocytes, ce qui peut entraîner des numérations leucocytaires faussement
faibles.
Cryoglobulines : Des niveaux plus importants de cryoglobuline peuvent être associés au
myélome, au carcinome, à la leucémie, à la macroglobulinémie, aux troubles
lymphoprolifératifs, aux tumeurs métastatiques, aux maladies auto-immunitaires, aux
infections, à l’anévrisme, à la grossesse, à un phénomène thromboembolique, aux diabètes,
etc., pouvant augmenter les numérations de globules blancs, de globules rouges et de
plaquettes, ainsi que la mesure de l’hémoglobine. Le prélèvement doit être réchauffé à 37°C
(99°F) dans un bain-marie pendant 30 minutes et immédiatement réanalysé (par l’analyseur
ou manuellement).
Globules blancs agglutinés : Leucoagglutination.
GR†
Globules rouges agglutinés : Peuvent donner lieu à une numération des globules rouges
artificiellement réduite. On peut soupçonner une agglutination de globules rouges en
présence de valeurs élevées du TCMH et de la CCMH et par l’examen des frottis sanguins.
Agglutinines froides : Dans les cas de maladie des agglutinines froides, le nombre élevé
d’immunoglobulines de type IgM peut abaisser faussement les numérations de globules
rouges et de plaquettes et augmenter faussement le volume moyen corpusculaire.
3-10
REF 624027AG
SPECIFICATIONS/CARACTERISTIQUES
SUBSTANCES INTERFERENTES
Tableau 3.10 Substances interférentes (Continued)
Paramètre Substance interférente
Hb
Ht
VMC
TCMH
CCMH
IDC
REF 624027AG
Turbidité de l’échantillon : Divers facteurs physiologiques ou thérapeutiques peuvent produire
des résultats de taux d’hémoglobine faussement élevés. Pour obtenir des résultats précis
pour la mesure de l’hémoglobine lorsqu’il y a une turbidité accrue de l’échantillon,
déterminez la cause de la turbidité et suivez la méthode appropriée ci-dessous :
r Numération leucocytaire élevée : Une numération très élevée de globules blancs peut
entraîner une diffraction excessive de la lumière. Dans ce cas :
1. Utilisez les méthodes de référence (manuelles).
2. Centrifugez l’échantillon dilué.
3. Mesurez le liquide surnageant avec un spectrophotomètre.
r Plasma lactescent : Une concentration élevée de lipides dans l’échantillon sanguin
donne au plasma un aspect laiteux. Cette condition peut se produire dans les cas
d’hyperlipidémie, d’hyperprotéinémie (par exemple, les gammapathies) et
d’hyperbilirubinémie. Pour obtenir des déterminations précises de l’hémoglobine, on
peut utiliser des méthodes de référence (manuelles) et une banque de plasma.
r Turbidité accrue : Ceci peut se produire dans les cas où les globules rouges sont
résistants à la lyse. Cette condition donnera lieu à un résultat de taux d’hémoglobine
faussement élevé ; toutefois, on peut s’en rendre compte en observant des valeurs
anormales du TCMH et de la CCMH, et la ligne de base de l’histogramme des globules
blancs. Des résultats de taux d’hémoglobine erronés donneront également lieu à des
résultats erronés des valeurs du TCMH et de la CCMH.
r Échantillons de sang foetal : L’agitation de sang fœtal et de sang maternel peut produire
une valeur de Hb faussement élevée.
Agglutination des globules rouges : Peut produire des valeurs Ht et VMC erronées. L’agglutination
des globules rouges peut être détectée en observant des valeurs anormales du TCMH et de la
CCMH et en examinant un frottis sanguin coloré. Utilisez la méthode manuelle pour obtenir une
valeur précise de Ht.
Agglutination des globules rouges : Peut générer une valeur erronée pour le volume moyen
corpusculaire. L’agglutination des globules rouges peut être détectée en observant des valeurs
anormales du TCMH et de la CCMH et en examinant un frottis sanguin coloré. Utilisez la méthode
manuelle pour obtenir une valeur exacte du volume moyen corpusculaire.
Nombre excessif de grandes plaquettes : Cette condition et/ou la présence d’un nombre
excessivement élevé de globules blancs peut interférer avec la détermination exacte du volume
moyen corpusculaire (VMC). Examinez soigneusement le frottis sanguin coloré pour détecter le
problème.
Le taux cellulaire moyen en hémoglobine (TCMH) est déterminé en fonction de la valeur de
l’hémoglobine et du nombre des globules rouges, ce qui signifie que toute substance pouvant
interférer avec l’hémoglobine et/ou les globules rouges a une influence sur le TCMH et peut
entraîner des valeurs erronées de ce taux.
La concentration cellulaire moyenne en hémoglobine (CCMH) est déterminée en fonction des
valeurs de l’hémoglobine et de l’hématocrite, ce qui signifie que toute substance pouvant
interférer avec l’Hb et/ou l’Ht a une influence sur la CCMH et peut entraîner des valeurs erronées
de cette concentration.
L’indice de distribution cellulaire (IDC) est déterminé en fonction du nombre des globules rouges
et peut être influencé par les conditions suivantes :
r Globules rouges agglutinés : Peuvent donner lieu à une numération de globules rouges
artificiellement réduite et un indice de distribution cellulaire (IDC) erroné. Des
échantillons de sang contenant des globules rouges agglutinés peuvent être détectés
grâce aux valeurs anormales du TCMH et de la CCMH, et en examinant le frottis
sanguin.
r Carences alimentaires ou transfusion sanguine : Peuvent donner lieu à des résultats
élevés de l’indice de distribution cellulaire (IDC), en raison de carences en fer, en
cobalamine et/ou en acide folique.
3-11
3
SPECIFICATIONS/CARACTERISTIQUES
SUBSTANCES INTERFERENTES
Tableau 3.10 Substances interférentes (Continued)
Paramètre Substance interférente
Plt
Très petits globules rouges (microcytes), fragments de globules rouges (schizocytes) et
fragments de globules blancs : Peuvent interférer avec le comptage des plaquettes et entraîner des
numérations plaquettaires élevées.
Globules rouges agglutinés : Peuvent emprisonner des plaquettes, donnant lieu à une numération
plaquettaire erronée et trop faible. La présence de globules rouges agglutinés peut être détectée
grâce aux valeurs anormales du TCMH et de la CCMH, et en examinant le frottis sanguin coloré.
Nombre excessif de grandes plaquettes : Peut donner lieu à une numération plaquettaire erronée
et trop faible, étant donné que ces grandes plaquettes peuvent dépasser le seuil supérieur pour le
paramètre Plt et ne pas être comptées.
Chimiothérapie : Les médicaments cytotoxiques et immunosuppresseurs peuvent augmenter la
fragilité de ces cellules, ce qui peut donner lieu à une faible numération plaquettaire. Utilisez la
méthode manuelle (référence) pour obtenir une numération plaquettaire exacte.
Triglycérides élevées et/ou cholestérol : Peuvent interférer avec la numération plaquettaire.
Hémolyse : Les prélèvements hémolysés contiennent le stroma des globules rouges, ce qui peut
donner lieu à une numération plaquettaire élevée.
Sang ACD (acide citrate dextrose) : Du sang anticoagulé avec de l’ACD peut contenir des
plaquettes-amas qui pourraient donner lieu à une numération plaquettaire trop faible.
Notez que, chez certains patients, les plaquettes peuvent s’agréger en présence d’EDTA à
cause de la présence d’anticorps spécifiques aux plaquettes. Ceci peut donner lieu à une
numération plaquettaire faible ou faussement sous-estimée.
Agrégats plaquettaires : Des plaquettes-amas peuvent donner lieu à une numération plaquettaire
trop faible ou à une numération leucocytaire trop élevée. Des alarmes *GB, SL et SL1 peuvent être
générées. Réanalysez le prélèvement comme suit :
1.
VMP‡
NE#, NE%
LY#, LY%
MO#,
MO%
3-12
Recueillez l’échantillon dans un anticoagulant au citrate de sodium pour éviter
l’agglutination des plaquettes.
2. Réanalysez le prélèvement uniquement pour obtenir la numération plaquettaire.
3. Corrigez le résultat final de la numération plaquettaire pour compenser l’effet de la
dilution par le citrate de sodium.
Plaquettes géantes : Peuvent dépasser le seuil supérieur du paramètre Plt et ne pas être comptées
en tant que plaquettes. En conséquence, ces très grandes plaquettes ne seront pas incluses dans
le calcul du volume moyen de plaquettes sanguines effectué par l’instrument.
Très petits globules rouges (microcytes), fragments de globules rouges (schizocytes) et
fragments de globules blancs : Peuvent interférer avec la numération plaquettaire.
Globules rouges agglutinés : Peuvent emprisonner des plaquettes, entraînant un résultat erroné
pour le volume moyen des plaquettes. L’agglutination des globules rouges peut être détectée
grâce aux valeurs anormales du TCMH et de la CCMH et en examinant un frottis sanguin coloré.
Chimiothérapie : Peut également affecter la mesure du volume des plaquettes.
Le nombre de neutrophiles est déterminé à partir du nombre de globules blancs. La présence
d’un grand nombre d’éosinophiles, de métamyélocytes, de myélocytes, de promyélocytes, de
blastes et de cellules plasmatiques peut affecter la précision du comptage des neutrophiles.
Les substances pouvant interférer avec les globules blancs peuvent également affecter les
paramètres NE# et NE%.
La numération absolue des lymphocytes est dérivée de la numération leucocytaire. La présence
d’érythroblastes, de certains parasites et de globules rouges résistant à la lyse peut affecter la
précision du comptage des lymphocytes. Les substances pouvant interférer avec les globules
blancs peuvent également affecter les paramètres LY# et LY%.
La numération absolue des cellules mononucléaires est dérivée de la numération leucocytaire. La
présence de gros lymphocytes, de lymphocytes atypiques, de blastes et d’un nombre excessif de
basophiles peut affecter la précision du comptage des monocytes. Les substances pouvant
interférer avec les globules blancs peuvent également affecter les paramètres MO# et MO%.
REF 624027AG
SPECIFICATIONS/CARACTERISTIQUES
SUBSTANCES INTERFERENTES
Tableau 3.10 Substances interférentes (Continued)
Paramètre Substance interférente
EO#, EO%
La numération absolue des éosinophiles est dérivée de la numération leucocytaire. La présence de
granules anormaux (zones dégranulées, granules toxiques, etc.) peut interférer avec le compte
des éosinophiles. Les substances pouvant interférer avec les globules blancs peuvent également
affecter les paramètres EO# et EO%
BA#, BA%
La numération absolue des cellules basophiles est dérivée de la numération leucocytaire. Les
substances pouvant interférer avec les globules blancs peuvent également affecter les
paramètres BA# et BA%
†La
dilution GR contient tous les éléments formés du sang, les érythrocytes, les leucocytes et les plaquettes. Lors du comptage des
globules rouges, les plaquettes ne sont pas comptées si leur taille se situe en dessous du seuil minimum des globules rouges.
‡Les échantillons de sang collectés dans l’EDTA ne conservent pas un volume moyen plaquettaire stable car ces plaquettes gonflent
progressivement après le prélèvement en fonction de la température de stockage.
REF 624027AG
3-13
3
SPECIFICATIONS/CARACTERISTIQUES
SUBSTANCES INTERFERENTES
3-14
REF 624027AG
4PRECAUTIONS/DANGERS 4
4.1
DEFINITIONS
Avertissements
Tout ce qui présente un risque de blessures est considéré comme dangereux et est signalé
dans le texte par le mot AVERTISSEMENT. Des avertissements apparaissent aux endroits
requis dans tout ce manuel.
Précautions
Tout ce qui peut endommager l’instrument et mérite de prendre une précaution est signalé
dans le texte par le mot PRECAUTION. Des précautions apparaissent aux endroits requis
dans tout ce manuel.
Important
Tout ce qui peut entraîner des résultats erronés ou des données incorrectes est considéré
comme étant important et est signalé dans le texte par le mot IMPORTANT. Des avis
importants apparaissent aux endroits requis dans tout ce manuel.
Attention
Un avis ATTENTION apporte des informations complémentaires dont il faut tenir compte
lors de l’exécution d’une procédure.
4.2
PRECAUTIONS DE SECURITE
Circuit électronique
AVERTISSEMENT Risque de blessure corporelle par électrocution. Les composants électroniques peuvent
entraîner une électrocution et des blessures. Pour éviter tout risque de blessure ou d’électrocution, ne
modifiez pas l’instrument et ne retirez aucun de ses composants (capots, portes, panneaux, etc.), à moins
d’instructions contraires figurant dans ce document.
Biologique
AVERTISSEMENT Risque de blessure corporelle ou de contamination. Si vous ne vous protégez pas
correctement lors de l’utilisation ou de la réparation de l’instrument, vous risquez de subir des blessures ou
une contamination. Pour éviter tout risque de blessure ou de contamination biologique, portez l’équipement
spécial de protection pour le laboratoire, comprenant des gants, une blouse de laboratoire et une protection
oculaire.
Prenez toutes les précautions nécessaires lorsque vous travaillez avec des produits
pathogènes. Assurez-vous que vous disposez d’une procédure pour décontaminer
l’instrument, fournir une ventilation et éliminer les déchets liquides et les aiguilles. Consultez
les publications suivantes pour d’autres directives sur la décontamination.
r
Biohazards Safety Guide, 1974, National Institute of Health.
r
Classifications of Etiological Agents on the Basis of Hazards, 3ème éd., juin 1974, Center
for Disease Control, U.S. Public Health Service.
Pièces mobiles
AVERTISSEMENT Risque de blessure corporelle. L’utilisation de l’instrument avec une porte et/ou un capot
ouvert peut entraîner des blessures corporelles. Lorsque vous utilisez l’instrument, veillez à ce que tous les
capots et portes soient fermés.
REF 624027AG
4-1
PRECAUTIONS/DANGERS
DANGERS EN FONCTIONNEMENT
4.3
DANGERS EN FONCTIONNEMENT
Les symboles de sécurité vous avertissent de conditions risquant de présenter un danger. Ces
symboles, accompagnés de leur texte, s’appliquent à des procédures spécifiques et
apparaissent quand ils sont nécessaires au fil de ce manuel.
Symbole
Condition d’avertissement
Action
Risque biologique.Considérez tous
les produits utilisés (prélèvement,
réactifs, contrôles, calibrants, etc.) et
Portez les protections standard de laboratoire
et respectez les normes de sécurité en vigueur
lors de la manipulation de tout équipement ou
matériau de laboratoire.
toutes les zones avec lesquelles
ces produits entrent en contact
comme étant potentiellement
infectieux.
!
4-2
Risque dû au bec. Le bec de
prélèvement est coupant et peut
contenir des matières présentant un
risque biologique, telles que des
contrôles et des calibrants.
Evitez tout contact inutile avec le bec de
prélèvement et son environnement.
Risque d’électrocution. Possibilité
d’électrocution quand l’instrument
est branché à une alimentation
électrique.
Avant de continuer, débranchez l’analyseur
AC•T 5diff AL de la prise électrique.
Risque conditionnel. Danger
éventuel en fonction de conditions
spécifiques.
Lisez attentivement les informations fournies
lorsque vous voyez ce symbole.
REF 624027AG
5MISE EN ROUTE 5
5.1
GENERALITES
Le présent chapitre présente les informations générales sur l’utilisation du système.
5.2
QUESTIONS FRÉQUENTES
Voir Tableau 5.1.
Tableau 5.1 Questions fréquentes
Mise en route
Paramétrage du système
Accès au système
Domaine
REF 624027AG
Question
Réponse
Un mot de passe est-il
nécessaire pour utiliser le
système ?
Le niveau d’accès « Opérateur » ne nécessite pas de mot de
passe pour utiliser le système. Cependant, un mot de passe
peut être utilisé. Les niveaux d’accès « Superviseur » et «
Service » requièrent des mots de passe. Pour toute information
complémentaire au sujet des droits d’accès, référez-vous à
Droits d’accès à l’Annexe A.
Peut-on ajouter des utilisateurs
pour ce système ?
Oui. Des utilisateurs additionnels sont possibles. Pour plus de
détails, voir Opérateurs (utilisateurs) :
Ajout/Modification/Suppression à l’Annexe A.
Les utilisateurs ayant un accès «
Opérateur » peuvent-ils changer
la configuration du système ?
Non. Seuls les utilisateurs ayant un accès « Superviseur » ou
« Service » peuvent changer la configuration du système. Voir
Demandes du mot de passe dans l’annexe A.
Peut-on assigner différentes
identifications d’opérateur à
chacun des opérateurs ?
Oui. Chaque opérateur peut avoir sa propre identification et son
propre mot de passe, le cas échéant. Voir Opérateurs
(utilisateurs) : Ajout/Modification/Suppression dans
l’annexe A.
Le système peut-il être configuré
pour repsser automatiquement
un échantillon ?
Oui. Vous pouvez définir les critères selon lesquels le système
repassera automatiquement une analyse d’échantillon. Voir
Le système peut-il être configuré
pour imprimer/transmettre
automatiquement les résultats
des patients ?
Oui. Vous pouvez activer la fonction automatique pour
imprimer ou transmettre automatiquement les résultats des
patients. Référez-vous aux sections Impression automatique
(des résultats du patient) et Transmission automatique
(des résultats du patient) de l’Annexe A.
Peut-on créer un en-tête avec les
coordonnées de son laboratoire,
pour qu’elle apparaît sur tous les
comptes-rendus ?
Oui. Vous pouvez créer un en-tête de compte rendu sur deux
lignes. Voir En-tête de compte rendu (entrée/modification)
dans l’annexe A.
Le compte rendu du patient
peut-il être personnalisé ?
Oui. Vous pouvez définir certaines zones du compte rendu
d’échantillon patient pour impression. Voir Configuration du
compte rendu du patient dans l’annexe A.
Où peut-on trouver les résultats
de la mise en route ?
Vous trouverez les résultats de mise en route à l’un ou l’autre
des deux endroits suivants : dans le Compte rendu des valeurs
résiduelles et dans le Registre de mise en route. Voir
Visualisation des résultats de mise en route dans ce
chapitre.
Repasse (définir la repasse automatique pour un
échantillon) dans l’annexe A.
5-1
MISE EN ROUTE
QUESTIONS FRÉQUENTES
Tableau 5.1 Questions fréquentes (Continued)
Analyse des échantillons et Révision des données
Domaine
5-2
Question
Réponse
Existe-t-il une liste des scénarios
possibles de listes de travail
pouvant être consultée ?
Oui. Puisque chaque laboratoire a sa propre configuration, il
existe plusieurs scénarios d’option de correspondance de la
liste de travail. Voir Section E.2, SCENARIOS D’OPTION DE
CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL.
Quel est le volume minimal de
prélèvement requis ?
Consultez la documentation fournie par le fabricant des
tubes utilisés et consultez la liste des tubes d'hématologie
disponible sur le site Internet de BCI à l'adresse
www.beckmancoulter.com.
Peut-on analyser des
échantillons urgents si sont en
cours d’autres analyses
pré-établies d’échantillons selon
la liste de travail ?
Oui. Vous pouvez analyser des échantillons urgents même si
vous êtes déjà en train d’analyser des échantillons prévus à la
liste de travail. Voir Section 8.4, ANALYSE
D’ECHANTILLONS EN MODE MANUEL (URGENT).
Quand les résultats sont-ils
placés sur l’écran Concordance
manuelle ?
Les résultats sont placés sur l’écran Concordance manuelle
pour un certain nombre de raisons. Les principales sont les
suivantes :
r L’option Concordance manuelle est activée (OUI) s’il n’y a
aucune demande sur la liste de travail qui corresponde à
l’ID de l’échantillon analysé.
r L’identificateur primaire (option de Correspondance de la
liste de travail) est à Code-barres et le système ne peut lire
le code-barres sur l’échantillon analysé. Les résultats
seront automatiquement placés à l’écran de Concordance
manuelle même si l’option Concordance manuelle est
inactive.
Pour des informations complémentaires, reportez-vous à la
section Section 9.3, CONCORDANCE MANUELLE DES
RESULTATS D’ECHANTILLON ET DES DEMANDES DE LA
LISTE DE TRAVAIL.
L’option Concordance manuelle
doit-elle être activée (OUI) pour
que les résultats soient placés à
l’écran de Concordance manuelle
?
Non. Voir la réponse précédente.
Pour toute information complémentaire au sujet de la
Concordance manuelle, référez-vous à Concordance
manuelle (activée / désactivée) à l’Annexe A.
Peut-on revoir les histogrammes
GB, GR et Plt à l’écran ?
Oui. Vous pouvez également agrandir l’écran en cliquant sur
l’image.
Comment cherche-t-on des
résultats d’échantillons dans la
base de données ?
Vous pouvez faire des recherches dans la base de données à
partir de la date d’analyse ou de l’ID patient. Référez-vous à la
section Section 9.1, CONSULTER LES RESULTATS.
Le système a-t-il une plage
d’alarmes ?
Oui. On les appelle des systèmes d’alarme. On compte 8 plages
basées sur l’âge et le sexe, ainsi que 12 plages définies par
l’utilisateur. Voir Section A.10, PARAMETRAGE DES
SYSTEMES D’ALARME.
Si un échantillon est analysé une
deuxième fois, comment sait-on
si les résultats sont pour cette
repasse?
Il existe deux manières pour savoir si les résultats affichés sont
ceux de l’échantillon qui vient d’être repassé :
r Oui apparaîtra aux côtés de Repasse sur le compte rendu
d’échantillon patient. Reportez-vous à la section
Identification des résultats à repasser, du chapitre 8.
r Les résultats seront identifiés ainsi : 1/1 (1 de 1), 1/2 (1 de
2), 2/2 (2 de 2) sur l’écran Résultats. Reportez-vous à la
section Pour comprendre l’écran de résultats, du
chapitre 9.
L’analyseur peut-il lire les
codes-barres ?
Oui. L’analyseur comprend un lecteur de codes-barres interne
qui peut lire les étiquettes code-barres.
Il existe également un lecteur de codes-barres en option que
vous pouvez utiliser. Voir l’Annexe B, SPECIFICATIONS DU
CODE-BARRES POUR LECTEUR DE CODES-BARRES EN
REF 624027AG
OPTION.
MISE EN ROUTE
MISE SOUS TENSION ET OUVERTURE DE SESSION / MISE HORS TENSION ET FERMETURE DE SESSION
Réponse
Combien de fois l’étiquette
code-barres est-elle lue en mode
passeur ?
Deux fois : une fois avant l’agitation et une fois avant le
perçage. Voir Section 2.9, CYCLE DE TRANSFERT DE LA
CASSETTE.
Peut-on charger
automatiquement nos données
IQAP sur une disquette ?
Oui. Voir Section 7.4, CHARGEMENT DES RESULTATS DU
CONTROLE SANGUIN POUR L’IQAP.
L’analyseur peut-il vérifier
automatiquement si les
contrôles quotidiens entrent
dans la plage ?
Oui. Grâce au contrôle sanguin AC•T 5diff Control Plus, le
système vérifie automatiquement les intervalles de référence et
signale tout paramètre sur les échantillons de contrôle hors
intervalle. Le système génère également des graphiques
Levey-Jennings et des sorties imprimées sur les statistiques.
Calibrage
Domaine
L’analyseur possède-t-il un
calibrage automatique ?
Oui. L’instrument met automatiquement à jour les facteurs de
calibrage au terme de chaque calibrage réussi. Le système
procède également à une vérification de reproductibilité. Voir
Section 10.4, CALIBRAGE AUTOMATIQUE.
Quel est l’objet des
registres ?
Les registres contiennent les informations entrées par le
système. Vous pouvez visualiser les entrées d’un registre pour
obtenir des informations sur divers sujets. Pour plus de détails,
reportez-vous à la section Section 11.16, REGISTRES.
Contrôles
IQAP
Question
Registres
Tableau 5.1 Questions fréquentes (Continued)
5.3
MISE SOUS TENSION ET OUVERTURE DE SESSION / MISE HORS TENSION ET
FERMETURE DE SESSION
Pour assurer le bon fonctionnement du système, il est important que les séquences de mise
sous tension et de mise hors tension soient effectuées dans l’ordre correct.
Mise sous tension du système et Ouverture de session
Lorsque le présent document vous le suggère, effectuez cette procédure pour redémarrer le
système s’il a été arrêté.
Remarque : Si les valeurs résiduelles n’atteignent pas les limites, le système répétera
automatiquement les valeurs résiduelles à 3 reprises, au maximum. Tous les résultats seront
affichés dans le Registre de mise en route.
1
Vérifiez le réservoir de déchets pour déterminer s’il a besoin d’être remplacé. Si c’est le
cas, procédez comme décrit dans la section Remplacement du réservoir à déchets du
chapitre 11.
2
Vérifiez que l’imprimante est prête et a
du papier. Référez-vous au manuel de
l’imprimante pour plus de détails.
Remarque : Votre imprimante peut être
différente de celle qui est illustrée ici.
REF 624027AG
5-3
5
MISE EN ROUTE
MISE SOUS TENSION ET OUVERTURE DE SESSION / MISE HORS TENSION ET FERMETURE DE SESSION
3
4
Vérifiez que le cordon d’alimentation
électrique de l’analyseur est branché à
une source d’alimentation.
r
Si le cordon d’alimentation
électrique est débranché,
branchez-le à l’instrument (sur le
panneau arrière, dans le coin
inférieur gauche) ou à une prise
murale appropriée.
r
Si votre système est branché dans
un filtre de secteur et non pas
directement branché dans une
prise murale, vérifiez si toutes les
composantes du système sont
branchées à la même source.
Allumez l’ordinateur de la station de
travail.
a.
Allumez le PC.
b.
Allumez le moniteur.
b
a
Laissez à l’ordinateur le temps
d’effectuer ses vérifications internes.
5
Au niveau de l’analyseur :
a.
Mettez l’interrupteur ON/OFF
(marche/arrêt) en position ON
(marche).
b.
Vérifiez que le voyant rouge reste
allumé.
a
b
5-4
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
MISE SOUS TENSION ET OUVERTURE DE SESSION / MISE HORS TENSION ET FERMETURE DE SESSION
6
Ouvrez une session :
a.
Sélectionnez le Nom de session
désiré :
1)
2)
sur
.
Mettez votre choix en
surbrillance.
b.
Entrez votre mot de passe
(uniquement demandé si vous
vous connectez comme
Superviseur ou Service).
c.
Lisez la licence d’utilisation ; faites
défiler vers le bas en
d.
7
sur
sur
.
.
Si la Mise en route automatique est activée, elle se fera automatiquement.
Si la Mise en route automatique est désactivée,
procéder à la mise en route.
clignotera.
sur
pour
(Pour plus de détails concernant le démarrage de la Mise en route automatique,
référez-vous à Mise en route (automatique) à l’Annexe A).
La barre de progression indique l’avancement de la séquence de mise en route.
8
Attendez que la mise en route soit
terminée.
Une fois terminée, l’écran Menu
principal s’affiche.
REF 624027AG
5-5
5
MISE EN ROUTE
MISE SOUS TENSION ET OUVERTURE DE SESSION / MISE HORS TENSION ET FERMETURE DE SESSION
9
Si l’impression automatique est validée, le compte rendu Valeurs résiduelles est
automatiquement imprimé avec les résultats de la mise en route.
Si l’impression automatique est désactivée, procédez comme décrit dans la section
Impression des entrées de registre du chapitre 11 pour procéder à l’impression.
(Reportez-vous à la section Impression automatique (résultats ne concernant pas le patient) de
l’annexe A pour obtenir des détails sur la validation de la fonction d’impression
automatique pour les résultats de la mise en route.)
10 Examinez les résultats de la mise en
route :
r
Si Correct apparaît, passez à
l’étape 9.
r
Si Echec apparaît, passez à
l’étape 11.
11 Si Echec apparaît dans n’importe quel
écran des résultats de la mise en route :
a.
A partir du menu principal,
sur
b.
.
sur
.
c.
Consultez les résultats
numériques.
d.
sur
pour ré-exécuter la
mise en route.
e.
Si la mise en route échoue une
nouvelle fois, contactez un
représentant Beckman Coulter.
12 Si vous le désirez, ajoutez des commentaires au compte rendu Valeurs résiduelles :
a.
b.
c.
5-6
sur
.
Saisissez vos commentaires.
sur
pour sauvegarder.
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
MISE SOUS TENSION ET OUVERTURE DE SESSION / MISE HORS TENSION ET FERMETURE DE SESSION
IMPORTANT Risque de résultats inexacts si l’analyseur n’est pas correctement préparé. Suivez toutes les
invites pouvant éventuellement s’afficher à l’écran pour effectuer une procédure de mise en route ou de
mini-nettoyage afin de préparer l’analyseur. Il n’est pas nécessaire de faire les deux.
13 Si le système est demeuré inactif pendant un certain temps, le système vous demandera
d’effectuer une procédure de mise en route ou de mini-nettoyage. Référez-vous à la
section Procédure de mise en route du chapitre 6 ou à la section Mini-nettoyage (en cours
d’exécution) du chapitre 11.
14 Pour vérifier le statut des réactifs et visualiser la capacité d’analyse basée sur les niveaux
de réactifs en cours, référez-vous à la section Affichage des niveaux de réactif au chapitre 11.
Visualisation des résultats de mise en route
En plus des limites des paramètres, le système vérifie également le blanc Hb et les tensions
lues. Les messages d’état suivants peuvent apparaître :
r
Correct indique que toutes les vérifications de limites ont été faites.
r
Echec indique que un ou plusieurs de ces vérifications ont échoué. Si toutes les valeurs
des paramètres sont dans les limites, la vérification du Blanc Hb et de la lecture indique
« Echec ».
Les messages suivants peuvent également s’imprimer sur les comptes rendus des patients :
r
Echec de la mise en route indique que l’échantillon patient a été analysé après l’échec de la
mise en route.
r
Mise en route non effective indique que la mise en route n’a pas été complétée alors que le
système était au au niveau d’accès « Service ».
Une fois la mise en route complétée, vous pouvez consulter les résultats et l’état de la mise en
route (Correct/Echec). Pour plus de détails, voir :
REF 624027AG
r
Figure 5.1, Affichage de l’état de la mise en route et des résultats dans le registre de
mise en route
r
Figure 5.2, Affichage de l’état de la mise en route sur le compte rendu Valeurs
résiduelles
5-7
5
MISE EN ROUTE
MISE SOUS TENSION ET OUVERTURE DE SESSION / MISE HORS TENSION ET FERMETURE DE SESSION
Figure 5.1 Affichage de l’état de la mise en route et des résultats dans le
registre de mise en route
Le registre de mise en
route affiche l’état du
démarrage et les résultats
des paramètres. Pour
plus de détails sur
l’affichage du registre de
mise en route,
référez-vous à la section
Affichage des
registres dans le
chapitre 11.
Figure 5.2 Affichage de l’état de la mise en route sur le compte rendu Valeurs
résiduelles
Le compte rendu Valeurs
résiduelles affiche l’état
de la mise en route.
Si l’impression
automatique est activée
pour la mise en route, le
compte rendu Valeurs
résiduelles est
automatiquement
imprimé. Pour plus
d’informations sur
l’activation de
l’impression automatique,
reportez-vous à la section
Impression
automatique
(résultats ne
concernant pas le
patient) de l’Annexe A.
5-8
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
MISE SOUS TENSION ET OUVERTURE DE SESSION / MISE HORS TENSION ET FERMETURE DE SESSION
Mise hors tension du système et Fermeture de session
Avant d’effectuer certaines procédures de remplacement, vous serez invité à mettre le système
hors tension pour éviter toute blessure corporelle par électrocution.
Suivez la séquence de mise hors tension afin d’éviter d’endommager le système.
Lorsque le présent document vous le suggère, effectuez cette procédure pour éteindre le
système s’il est allumé.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
REF 624027AG
Lorsque le message suivant s’affiche,
sur
.
5-9
5
MISE EN ROUTE
MISE SOUS TENSION ET OUVERTURE DE SESSION / MISE HORS TENSION ET FERMETURE DE SESSION
3
L’écran de connexion s’affiche.
4
5
sur
pour quitter le système.
Lorsque s’affiche « Vous pouvez maintenant mettre votre ordinateur hors tension. »,
éteignez la station de travail.
Remarque : Ne
dans son entier.
6
7
pas sur Redémarrer. Si vous le faites, vous devrez répéter la procédure
Éteignez la station de travail :
a.
Mettez le PC hors tension.
b.
Mettez le moniteur hors tension.
Mettez l’analyseur hors tension.
ATTENTION : Si vous exécutez une procédure de remplacement ou de maintenance qui exige
que vous ouvriez les panneaux de l’analyseur, débranchez le cordon d’alimentation électrique
de la prise murale.
5-10
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
NOUVELLE JOURNÉE
5.4
NOUVELLE JOURNÉE
Une journée de travail est une période de 24 heures ; une nouvelle journée débute dans votre
laboratoire à l’heure définie à la section • Procédure de définition d’une nouvelle journée de
l’Annexe A.
« Nouvelle journée » signifie que le système exécute certaines opérations lorsqu’il est mis
sous tension et qu’une nouvelle session débute.
ATTENTION : Pour que le système vérifie s’il s’agit d’une nouvelle journée, vous devez quitter
(
) le logiciel du système. Si le système détermine que les conditions sont réunies pour
une Nouvelle journée, des options apparaîtront dans la fenêtre de la session. Voir la section
Programme de la nouvelle journée du présent chapitre. Si le système détermine que les
conditions d’une Nouvelle journée ne sont pas réunies, la fenêtre habituelle de session
s’affichera.
Programme de la nouvelle journée
Si le système détermine une Nouvelle journée, des conditions spécifiques sont présentes lors
de la mise en route. Lorsque débute une Nouvelle journée, certaines options apparaissent à
l’ouverture de la session. Ces options sont déterminées par la présence ou non de résultats
sans concordance dans l’écran Concordance manuelle.
r
Voir Aucun résultat sans concordance à l’écran Concordance manuelle dans ce chapitre.
r
Voir Résultats sans concordance à l’écran Concordance manuelle dans ce chapitre.
Aucun résultat sans concordance à l’écran Concordance manuelle
S’il n’y a aucun résultat sans concordance dans l’écran Concordance manuelle au début d’une
nouvelle journée, certaines options apparaîtront à l’écran de session. Voir la Figure 5.3 :
Figure 5.3 Options de nouvelle journée : Aucun résultat sans concordance ne figure à l’écran
Concordance manuelle
REF 624027AG
5-11
5
MISE EN ROUTE
NOUVELLE JOURNÉE
Résultats sans concordance à l’écran Concordance manuelle
S’il y a des résultats sans concordance à l’écran Concordance manuelle au début d’une
nouvelle journée, d’autres options apparaîtront à l’écran de session. Voir Figure 5.4.
Figure 5.4 Options de nouvelle journée : Si des résultats sans concordance figurent à l’écran
Concordance manuelle
Options de nouvelle journée
r
Supprimer la liste de travail
r
Réinitialiser la numérotation automatique au numéro de départ défini dans la section Numérotation
automatique (Configuration du numéro de départ AUTO_SID) à l’Annexe A).
r
Archiver les résultats (archive tout résultat sur la liste des résultats) Les résultats archivés sont
accessibles lorsque l’option
5-12
est sélectionnée.
r
Archiver les résultats sans concordance et supprimer la liste de travail (archive tous les résultats
non concordants de l’écran Concordance manuelle et supprime la liste de travail en cours.
« Sans concordance» apparaîtra dans la section Messages divers de la section Alarmes et messages
du compte rendu pour les résultats non concordants).
r
Maintenance de la base de données (supprime les enregistrements patients auxquels ne correspond
aucun résultat, compresse la base de données, enregistre les 1000 derniers résultats bruts et effectue
une sauvegarde de la base de données)
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
OUVERTURE DE SESSION (SI LE SYSTÈME EST DÉJÀ SOUS TENSION)
Ce qui arrive si aucune option Nouvelle journée n’est sélectionnée
Peu importe les sélections que vous ferez, automatiquement le système :
r
r
r
5.5
Supprime autant d'anciens enregistrements que nécessaire jusqu’à ce que la base de
données en contienne 9 500. Cette opération survient seulement si la base de données
excède 10 000 enregistrements au moment de la mise en route.
Vérifie tous les volumes de réactifs pour s’assurer qu’il y a suffisamment de réactifs pour
procéder à une journée de travail.
Sauvegarde un fichier de secours de la base de données dans un répertoire différent.
OUVERTURE DE SESSION (SI LE SYSTÈME EST DÉJÀ SOUS TENSION)
Si un utilisateur a ouvert précédemment une session, il doit la fermer avant que vous puissiez
ouvrir la vôtre sous votre nom.
Suivez la procédure suivante pour ouvrir une session lorsque quelqu’un d’autre en a déjà
ouvert une.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
Lorsque le message suivant s’affiche,
sur
.
L’utilisateur en cours mettra fin à sa session et l’écran de connexion apparaîtra.
REF 624027AG
5-13
5
MISE EN ROUTE
UTILISATION D’ÉTIQUETTES CODES-BARRES
3
Connexion :
a.
Sélectionnez votre Nom
de session :
1)
2)
b.
c.
5.6
sur
.
Mettez votre choix en
surbrillance.
Entrez votre mot de passe
(uniquement demandé si vous
vous connectez comme
Superviseur ou Service).
sur
.
UTILISATION D’ÉTIQUETTES CODES-BARRES
Position des étiquettes sur les tubes
Votre laboratoire peut utiliser des étiquettes codes-barres sur les tubes échantillons.
Pour assurer la meilleure lisibilité de l’étiquette code-barres, évitez dessus toute trace de sang,
égratignure, excès de poudre provenant de vos gants et tout autre substance qui peut affecter
la lecture.
Au moment de placer une étiquette code-barres sur un tube :
r
Centrez l’étiquette sur le tube (entre le bas du bouchon et le bas du tube).
r
Placez l’étiquette en parallèle du bouchon. Si l’étiquette est placée en biais, le lecteur BC
peut être dans l’impossibilité de la lire.
r
Lissez l’étiquette contre le tube. Des fentes ou des plis peuvent faire bloquer le tube dans
le passeur.
r
Ne pas superposez les étiquettes, une épaisseur excessive peut les faire bloquer dans la
cassette ou le support de tubes.
Voir Figure 5.5.
5-14
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
UTILISATION D’ÉTIQUETTES CODES-BARRES
Figure 5.5 Position des étiquettes sur
les tubes
b
c
B
Correct : L’étiquette est bien placée.
C
Incorrect : L’étiquette est placée trop bas sur le tube et
n’adhère pas suffisamment.
D
Incorrect : L’étiquette n’est pas droite.
e
Incorrect : L’étiquette est plissée et n’adhère pas au tube.
f
Incorrect : L’étiquette se prolonge au-delà du diamètre du tube.
d
e
f
Lecture des étiquettes codes-barres avec le lecteur de codes-barres en option
Si votre système est équipé d’un lecteur de codes-barres, vous amenez le lecteur au-dessus de
l’étiquette pour entrer l’information dans le système.
REF 624027AG
1
Placez le curseur dans le champ où vous souhaitez entrer les informations.
2
Repérez l’étiquette code-barres.
5-15
5
MISE EN ROUTE
UTILISATION D’ÉTIQUETTES CODES-BARRES
IMPORTANT Il existe un risque d’identification incorrecte si le lecteur ne lit pas l’intégralité du
code-barres, en particulier le format de code-barres 2/5 entrelacé. Amenez le lecteur de codes-barres
au-dessus de l’étiquette pour lire l’intégralité du code-barres. Sinon, une partie du numéro d’identification
de l’échantillon pourrait ne pas être lue, donnant lieu à une erreur d’identification. Vérifiez si le numéro
d’identification de l’échantillon a été récupéré correctement.
3
Placez le lecteur de codes-barres
au-dessus de l’étiquette et pressez la
gâchette.
Si la lecture de l’étiquette à code-barres
réussit, le lecteur émet un signal
sonore, le voyant du lecteur s’allume et
le curseur avance jusqu’au champ
suivant.
4
5-16
Vérifiez si les informations ont été bien lues et placées dans le champ approprié.
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
UTILISATION DES CASSETTES
5.7
UTILISATION DES CASSETTES
AVERTISSEMENT Risque de blessure/conditions présentant un danger biologique si une cassette n’est
pas correctement manipulée. N’utilisez pas une cassette pour ranger ou transporter des tubes ou des
flacons. Pour garantir que les tubes/flacons restent bien en place dans les cassettes, maintenez toujours
les cassettes debout et utilisez-les uniquement pour une analyse de la manière décrite dans ce manuel.
À propos des cassettes.
Une cassette contient les tubes et les transporte dans l’instrument en vue de leur analyse. Dix
modèles de cassettes peuvent être utilisés avec le passeur. Tous les 10 modèles de cassettes
sont identiques ; toutefois, grâce à l’information encodée dans l’étiquette de cassette, il est
possible de commander à l’instrument de traiter les échantillons différemment d’une cassette
à une autre, afin d’analyser différents tubes.
Vous référer aux Figures 5.6 à 5.9.
Figure 5.6 Cassette : Vue de dos, Numéro de cassette
Le chiffre à l’arrière indique le numéro de la
cassette.
Figure 5.7 Cassette : Vue de face, Style de cassette
La lettre à l’avant indique le style de cassette,
qui définit le type et la taille du tube.
Le système est offert avec deux types de codes
d’indicateurs : A et B. Les conditions
d’échantillonnage pour chacun sont définies au
cours du paramétrage initial de votre
instrument.
Figure 5.8 Cassette : Vue de face, Étiquette code-barres de
cassette
L’étiquette code-barres à l’avant est lue par le
lecteur de codes-barres pour déterminer le
numéro de la cassette et son style.
Figure 5.9 Cassette : Numéros de positions des tubes
1)
i j
h
g
e f
d
b c
REF 624027AG
Chaque cassette comporte 10 logements, et
chacune d’elles est numérotée. Ce numéro
réfère au numéro « de position ».
Lorsque vous voyez Cass./Position, il y aura un
numéro assigné à la cassette (basé sur la
Figure 5.6) et un numéro assigné à la position
(basé sur la Figure 5.9). Lorsque vous
introduisez la cassette dans l’instrument, la
position 1 sera la première dans l’analyseur.
5-17
5
MISE EN ROUTE
UTILISATION DES CASSETTES
Insertion des tubes dans une cassette
Si l’option de concordance de la liste de travail est Code-barres, il est important que vous
introduisiez les cassettes correctement pour que l’analyseur puisse lire les étiquettes
codes-barres.
IMPORTANT Risque de mauvaise identification des échantillons si on saute un tube Le passeur traitera
tous les tubes dans une cassette. Si une étiquette de code-barres est absente ou illisible, une mention
« AUTO_SID » lui sera attribuée. Assurez-vous que tous les tubes échantillons dans la cassette portent
une étiquette code-barres lisible. Voir Section 5.6, UTILISATION D’ÉTIQUETTES CODES-BARRES.
AVERTISSEMENT Risque de blessure/condition présentant un danger biologique en cas de rupture du
tube échantillon. Prenez toutes les précautions nécessaires pour ne pas briser de tube échantillon au
moment de son chargement dans la cassette ou de son déchargement.
PRÉCAUTION Risque d’endommager l’instrument également si un mauvais tube est utilisé dans la
cassette. Vérifiez si le tube convient à la cassette devant être traitée.
1
Chargement des tubes échantillons
dans la cassette :
a.
Assurez-vous que les tubes sont
propres et secs.
b.
Placez le tube pour que son
étiquette de code-barres soit
visible par les ouvertures.
A
d
c.
Insérez le tube dans la cassette, le
fond en premier.
d.
Poussez l’extrémité du tube dans
le support jusqu’à ce qu’il soit bien
en place.
c
5-18
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
UTILISATION DES CASSETTES
2
Assurez-vous que le bas du tube est disposé correctement au fond dans la cassette.
3
Insérez le tube échantillon suivant dans la cassette.
4
Répétez les étapes 3 autant de fois que nécessaire.
Retrait des tubes d’une cassette
AVERTISSEMENT Risque de blessure/condition
présentant un danger biologique en cas de
rupture du tube échantillon. Prenez toutes les
précautions nécessaires pour ne pas briser de
tube échantillon au moment de son chargement
dans la cassette ou de son déchargement.
REF 624027AG
1
Retirez l’extrémité supérieure du tube
hors de la cassette.
2
Retirez complètement le tube de la cassette.
5-19
5
MISE EN ROUTE
UTILISATION DES CASSETTES
Chargement des cassettes dans l’analyseur
Vous pouvez charger un maximum de 10 cassettes à la fois.
!
Lorsque la fonction Démarrer le passeur (
) est sélectionnée, prenez toutes les
précautions nécessaires lorsque vous travaillez près des barres poussoirs du compartiment de
chargement des cassettes (Figure 5.10). Elles se déplacent avec une certaine force pour
pousser les cassettes à l’intérieur de l’instrument.
Figure 5.10 Barres poussoirs du compartiment de chargement des cassettes Emplacement et fonction
b
c
!
Procédure de chargement des cassettes dans l’analyseur
AVERTISSEMENT Risque de blessure/conditions présentant un danger biologique si une cassette n’est
pas correctement manipulée. N’utilisez pas une cassette pour ranger ou transporter des tubes ou des
flacons. Pour garantir que les tubes/flacons restent bien en place dans les cassettes, maintenez toujours
les cassettes debout et utilisez-les uniquement pour une analyse de la manière décrite dans ce manuel.
AVERTISSEMENT Risque de blessure/condition
présentant un danger biologique en cas de
rupture du tube échantillon. Prenez toutes les
précautions nécessaires pour éviter la rupture
d’un tube échantillon.
1
L’arrière de la cassette faisant face à
l’avant de l’analyseur, placez celle-ci
verticalement dans le compartiment de
chargement des cassettes.
Vous pouvez charger un maximum de
10 cassettes à la fois.
5-20
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
UTILISATION DES CASSETTES
!
AVERTISSEMENT Risques de blessures en raison des barres poussoirs de cassettes.
Les barres
se déplacent avec une certaine force pour introduire les cassettes à l’intérieur de l’instrument.
2
Lorsque la fonction de mise en marche du passeur (
) est activée, l’analyseur pousse
les cassettes vers l’avant de l’instrument pour leur traitement.
Déchargement des cassettes de l’analyseur
Une fois l’analyse des échantillons de la cassette terminée, l’analyseur achemine la cassette
dans le compartiment de sortie (sur le côté droit de la machine).
Le compartiment de sortie des cassettes peut contenir jusqu’à 10 cassettes. S’il est plein,
l’analyseur stoppera jusqu’à ce que l’on retire quelques unes des cassettes et que d’autres
puissent sortir.
Respectez la procédure suivante pour décharger les cassettes de l’analyseur.
AVERTISSEMENT Risque de blessure/condition
présentant un danger biologique en cas de
rupture du tube échantillon. Prenez toutes les
précautions nécessaires pour éviter la rupture
d’un tube échantillon.
Retirez la cassette du compartiment de
sortie des cassettes.
REF 624027AG
5-21
5
MISE EN ROUTE
UTILISATION DU SUPPORT DE TUBES
5.8
UTILISATION DU SUPPORT DE TUBES
Mise en place du support de tubes dans l’analyseur
Suivez cette procédure pour placer le support de tubes dans l’analyseur.
1
pour ouvrir la porte du
support de tubes.
2
Faites glisser le support de tubes sur la
tige métallique et faites-le doucement
pivoter sur lui-même jusqu’au déclic.
Positions des tubes dans les supports de tubes
Certaines procédures exigent que vous placiez un tube (ou flacon) dans le support de tubes
pour démarrer une analyse. Il y a trois facteurs auxquels vous devez faire attention :
1.
Le fabricant et le nom du tube à bouchon perçable que vous utilisez. Consultez la liste
des tubes d'hématologie disponible sur le site Internet de BCI à l'adresse
www.beckmancoulter.com.
2.
La position du tube dans le support de tubes. Reportez-vous à la section Supports de tubes,
du chapitre 1.
3.
La position du support de tubes dans l’analyseur. Voir Position du support de tubes dans
l’analyseur dans ce chapitre.
Position du support de tubes dans l’analyseur
Il y a une position de perçage dans l’analyseur, ce qui signifie qu’il faut faire tourner le
support de tubes de manière à ce que le tube à analyser soit dans la position de perçage (12
heures).
5-22
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
UTILISATION DU SUPPORT DE TUBES
1
La porte du support de tubes s’ouvre
automatiquement lorsque le système
est prêt.
2
Pour éviter tout risque de mauvaise identification, vérifiez toujours l’identification de
l’échantillon à la station de travail au moyen de l’identification d’échantillon sur le tube
avant de l’insérer dans la machine.
Beckman Coulter vous recommande une identification primaire des tubes et
échantillons, tel des étiquettes de codes-barres.
AVERTISSEMENT Risque d’exposition à des
matières présentant un risque biologique :
1) Si vous insérez un tube non bouché dans le
support de tubes ; le contenu peut se renverser, créant
ainsi un risque biologique. Si le bouchon du tube est
destiné à être percé, veillez à ce que le bouchon soit
bien en place avant d’insérer le tube dans le support
de tubes.
2) N’insérez jamais un tube à l’envers dans le support
de tubes. Insérez toujours le fond du tube en premier
dans le support.
3
Insérez le tube (flacon) dans la position
de perçage du support de tubes, dans le
sens de l’horloge.
Pour plus d’informations sur la
position correcte de chaque tube dans
le support de tubes, consultez la liste
des tubes d'hématologie disponible sur
le site Internet de BCI à l'adresse
www.beckmancoulter.com.
REF 624027AG
5-23
5
MISE EN ROUTE
UTILISATION DU SUPPORT DE TUBES
IMPORTANT Risque de résultats erronés si le
tube échantillon n’est pas placé correctement
dans le support et si le support de tubes n’est
pas positionné correctement dans l’instrument.
Veillez à ce que le tube soit placé dans la
position de perçage (12 heures) dans le
support de tubes.
12:00
4
Veillez à ce que le tube soit dans la
position de perçage (12 heures) dans le
support de tubes.
r
Si le tube est dans la position de
perçage dans le support, passez à
l’étape 5.
r
Si le tube n’est pas dans la position
de perçage dans le support, faites
tourner le support de manière à
amener le tube dans cette position.
Un message d’erreur apparaît si le
support de tubes n’est pas positionné
correctement lorsque vous refermez la
porte.
5
Fermez la porte du support à tubes en
la poussant doucement dans
l’instrument, tel que montré.
Les voyants rouge et vert clignotent
pendant l’analyse.
r
Quand le voyant rouge reste
allumé, le système est occupé à
analyser l’échantillon.
r
Quand le voyant vert reste allumé,
l’instrument est prêt pour l’analyse
suivante.
Remarque : La porte peut être fermée
uniquement en position échantillon
lorsque la commande
sélectionnée.
est
Pour plus de détails sur les diverses
positions de la porte des supports de
tubes, voir la section Porte du support de
tubes : 3 positions du présent chapitre.
5-24
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
UTILISATION DU SUPPORT DE TUBES
6
Retirez le tube/flacon dès que le voyant
passe au vert (b) et que la porte
s’ouvre (c).
b
c
Porte du support de tubes : 3 positions
r Figure 5.11, Porte du support de tubes : Ouverte
r
Figure 5.12, Porte du support de tubes : Fermée
r
Figure 5.13, Porte du support de tubes : Analyse en cours
Figure 5.11 Porte du support de tubes : Ouverte
La porte du support de tubes est ouverte et peut acepter
des tubes en vue d’une analyse.
REF 624027AG
5-25
5
MISE EN ROUTE
UTILISATION DU SYSTEME D’AIDE EN LIGNE
Figure 5.12 Porte du support de tubes : Fermée
Fermez la porte du support de tubes s’il n’est pas en
cours d’utilisation.
Figure 5.13 Porte du support de tubes : Analyse en
cours
5.9
En cours de traitement manuel (urgent) d’échantillons,
vous serez invité à fermer la porte du support de tubes.
Si c’est le cas, poussez doucement la porte aussi
profondément que possible. L’analyse des échantillons
ne peut débuter que lorsque la porte est placée en retrait
dans la machine, tel que montré.
UTILISATION DU SYSTEME D’AIDE EN LIGNE
Votre COULTER AC•T 5diff AL offre un système d’aide en ligne qui vous permet de trouver
des informations sur des sujets spécifiques liés au système.
Le système d’aide est une version électronique du manuel d’utilisation ; il comprend une table
des matières, un index permettant de trouver rapidement les informations et un glossaire.
Accès à l’aide en ligne
A partir du logiciel principal,
sur
pour accéder au système d’aide en ligne. Si vous
ne pouvez pas accéder au système d’aide en ligne, contactez votre représentant Beckman
Coulter.
Une fois l’aide en ligne ouverte,
l’aide.
5-26
sur
pour des instructions sur la façon d’utiliser
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
DÉTAILS LOGICIELS
5.10 DÉTAILS LOGICIELS
Le logiciel de la station de travail est basé sur Windows NT. La connaissance des conventions
et des procédures d’utilisation de Windows NT est utile, mais pas indispensable.
Noms de session et mots de passe
Vous devez sélectionner un nom de session lors de chaque ouverture de session sur le
système. Si vous ouvrez une session en tant que Superviseur ou Service, vous devez entrer un
mot de passe. Si vous ouvrez une session en tant qu’Opérateur, aucun mot de passe n’est
requis.
Niveaux d’accès et droits
L’accès aux fonctions du logiciel est déterminé selon les droits d’accès du groupe d’utilisateur.
Il y a trois niveaux de groupes d’utilisateurs :
r
Service (mot de passe nécessaire)
r
Superviseur (mot de passe nécessaire ; 123 par défaut)
r
Opérateurs (aucun mot de passe nécessaire, à moins que quelqu’un ait commencé une
session avec une identification opérateur)
Lorsque le logiciel est installé pour la première fois, le système est configuré selon trois
groupes d’utilisateurs par défaut :
r
Le groupe d’utilisateurs « Opérateurs » est « Opr1 ».
r
Le groupe d’utilisateurs « Superviseurs » est « Supervisor ».
r
Le groupe d’utilisateurs « Service » est « Service ».
Lors de votre enregistrement initial, vous devez sélectionner l’un des groupes d’utilisateurs
par défaut. Une ouverture de session en tant que superviseur vous permet d’accéder à la
configuration du logiciel et vous permet de définir vos propres utilisateurs et mots de passe.
Reportez-vous à la section Tableau 5.3 pour obtenir des informations complémentaires.
Tableau 5.2 Accès aux menus du logiciel par groupe d’utilisateurs
Accès aux menus
Groupe d’utilisateurs
(Paramétrage)
(QC)
(Diagnostics)
(Calibrage)
Opérateur
Non
Oui †
Oui ‡
Non
Superviseur
Oui
Oui
Oui*
Oui
Service
Oui
Oui
Oui
Oui
† Aucun accès à l’onglet Seuil de l’écran de modification de cible QC. Aucun accès à la fonction « Suppression » de
l’écran tableau CQ.
‡ Aucun accès à Service.
*Aucun accès aux onglets Ajustement du support et Ajustement de la cassette des matériels systèmes.
REF 624027AG
5-27
5
MISE EN ROUTE
DÉTAILS LOGICIELS
Écran de connexion
Une fenêtre d’ouverture de session Windows (Figure 5.14) apparaît lors du chargement initial
du logiciel. C’est ici que vous sélectionnez votre nom de session et, le cas échéant, que vous
entrez votre mot de passe.
Figure 5.14 Écran de connexion
En fonction du moment où débute commence la Nouvelle journée de votre laboratoire, vous
pouvez visualiser des options additionnelles sur l’écran de connexion. Reportez-vous à la
section Section 5.4, NOUVELLE JOURNÉE pour plus de détails.
Icône du menu sélectionné
Sur les écrans des menus, vous apercevrez une icône gris pâle dans le coin supérieur gauche,
qui indiquera l’icône que vous aurez sélectionnée pour accéder à l’écran affiché. Cette icône
sert simplement à rapeller l’endroit où vous êtes dans le logiciel et comment vous y êtes
arrivé. Par exemple, Figure 5.15 montre l’icône de paramétrage, ce qui signifie que la
commande
5-28
a été la dernière sélectionnée.
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
MENU
Figure 5.15 Icône du menu sélectionné
5.11 MENU
Certains écrans du logiciel offrent des menus optionnels supplémentaires. À partir de l’écran
du menu principal (Figure 5.16), les écrans suivants sont accessibles et offrent des options de
menus de menus additionnelles :
r
r
r
Figure 5.17, Ecran du menu de paramétrage
Figure 5.26, Ecran Options du menu Diagnostics
Figure 5.27, Ecran Assurance Qualité
Ecran Menu principal
L’écran Menu principal (Figure 5.16) apparaît après que vous ayez terminé votre connexion et
la mise en route. Voir le Tableau 5.3 pour plus de détails sur chaque icône.
Figure 5.16 Ecran Menu principal
REF 624027AG
5-29
5
MISE EN ROUTE
MENU
Tableau 5.3 Icônes du Menu principal
Icône
Nom
Fonction
Mise en route
Démarre le cycle de mise en route. Reportez-vous à la section Procédure de
mise en route, du chapitre 6.
Analyse en cours
Ouvre l’écran Analyse en cours, qui vous permet de visualiser les résultats du
dernier échantillon analysé. Reportez-vous à la section • Pour examiner
l’écran de résultats de patient :, du chapitre 9.
Ouvre l’écran Configurer, qui vous permet de définir les caractéristiques du
système.
Configuration
r Pour obtenir des informations sur des options d’écran supplémentaires
disponibles à partir de l’écran Configurer, référez-vous à la section
Options de l’écran Paramétrage du système du présent chapitre.
r Pour obtenir des informations sur la configuration du système,
référez-vous à l’Annexe A.8, PARAMETRAGE DU SYSTEME
Réactifs
Registres
Diagnostics
Ouvre l’écran des Réactifs, qui vous permet d’afficher les niveaux de réactifs
existants et de changer de réactifs. Reportez-vous à la section Remplacement
des réactifs, du chapitre 11.
Ouvre l’écran Registres, qui vous permet d’afficher les entrées dans les registres
faites par le système. Voir Section 11.16, REGISTRES.
Ouvre l’écran Diagnostics, qui vous permet d’exécuter des fonctions de
diagnostics.
r Pour obtenir des informations sur les procédures de diagnostic,
référez-vous au chapitre 11, DIAGNOSTICS.
r Pour obtenir des informations sur des options d’écran
supplémentaires disponibles, reportez-vous à la section Options du
menu Diagnostics de ce chapitre.
Assurance Qualité
Ouvre l’écran Assurance Qualité, qui vous permet d’exécuter diverses fonctions
AQ.
r Pour obtenir des informations sur des options d’écran
supplémentaires disponibles, reportez-vous à la section Options du
menu Assurance Qualité de ce chapitre.
Procédure d’arrêt
5-30
r Pour obtenir des informations sur les fonctions AQ, référez-vous au
chapitre 7, ASSURANCE QUALITE.
Démarre le cycle de mise au repos. Voir Section 6.4, PROCEDURE D’ARRET.
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
MENU
Options du menu de configuration
Les options de menu suivantes sont accessibles à partir de l’écran Configuration
(Figure 5.17) :
r
Figure 5.18, Options de l’écran Paramétrages divers
r
Figure 5.19, Options de l’écran de configuration Assurance Qualité
r
Figure 5.20, Options de l’écran Paramétrage des fonctions automatiques
r
Figure 5.21, Options de l’écran Paramétrage du système
r
Figure 5.22, Options de l’écran Sauvegarder/Restaurer les paramètres de configuration
r
Figure 5.23, Options de l’écran Paramétrage des opérateurs
r
Figure 5.24, Options de paramétrage des systèmes d’alarme
Figure 5.17 Ecran du menu de paramétrage
REF 624027AG
5-31
5
MISE EN ROUTE
MENU
Options de paramétrage diverses
Voir Figure 5.18.
Figure 5.18 Options de l’écran Paramétrages divers
Options de configuration Assurance Qualité
Voir Figure 5.19.
Figure 5.19 Options de l’écran de configuration Assurance Qualité
5-32
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
MENU
Options de paramétrage des fonctions automatiques
Voir Figure 5.21.
Figure 5.20 Options de l’écran Paramétrage des fonctions automatiques
REF 624027AG
5-33
5
MISE EN ROUTE
MENU
Options de l’écran Paramétrage du système
Voir Figure 5.21.
Figure 5.21 Options de l’écran Paramétrage du système
5-34
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
MENU
Options de Sauvegarde/Restauration des paramètres de configuration
Voir Figure 5.22.
Figure 5.22 Options de l’écran Sauvegarder/Restaurer les paramètres de configuration
REF 624027AG
5-35
5
MISE EN ROUTE
MENU
Options de paramétrage des opérateurs
Voir Figure 5.23.
Figure 5.23 Options de l’écran Paramétrage des opérateurs
5-36
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
MENU
Options de paramétrage des systèmes d’alarmes
Voir Figure 5.24.
Figure 5.24 Options de paramétrage des systèmes d’alarme
REF 624027AG
5-37
5
MISE EN ROUTE
MENU
Options du menu Registres
Voir Figure 5.25.
Figure 5.25 Options du menu Registres
5-38
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
MENU
Options du menu Diagnostics
Voir Figure 5.26.
Figure 5.26 Ecran Options du menu Diagnostics
REF 624027AG
5-39
5
MISE EN ROUTE
MENU
Options du menu Assurance Qualité
Voici les menus offerts à partir de l’écran Assurance Qualité :
r
Figure 5.28, Options de l’écran QC
r
Figure 5.29, Options de l’écran Reproductibilité
r
Figure 5.30, Options de l’écran Calibrage
r
Figure 5.31, Options de l’écran IQAP
r
Figure 5.32, Options de l’écran XB/XM
Figure 5.27 Ecran Assurance Qualité
5-40
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
MENU
Options de l’écran QC
Voir Figure 5.28.
Figure 5.28 Options de l’écran QC
Options de l’écran Reproductibilité
Voir Figure 5.29.
Figure 5.29 Options de l’écran Reproductibilité
REF 624027AG
5-41
5
MISE EN ROUTE
MENU
Options de l’écran Calibrage
Voir Figure 5.30.
Figure 5.30 Options de l’écran Calibrage
Options de l’écran IQAP
Voir Figure 5.31.
Figure 5.31 Options de l’écran IQAP
5-42
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
MENU
Options de l’écran XB/XM
Voir Figure 5.32.
Figure 5.32 Options de l’écran XB/XM
REF 624027AG
5-43
5
MISE EN ROUTE
MENU
Barres d’outils
L’écran principal comporte deux barres d’outils distinctes :
r
la barre d’outils principale (générique) (Figure 5.33), et
r
la barre d’outils contextuelle (Figure 5.34).
• Barre d’outils générique
La barre d’outils générique (Figure 5.33) est toujours placée à la droite de chaque écran. Cette
barre d’outils présente les fonctions les plus fréquemment utilisées et les fonctions
d’exécution du cycle principal.
Si une icône est grisée, elle ne peut pas être utilisée sur l’écran en question.
Reportez-vous à la section Tableau 5.4 pour obtenir une description de chaque icône.
Figure 5.33 Barre d’outils générique
Tableau 5.4 Icônes de la barre d’outils générique
Icône
Nom
Fonction
Arrêt
Stoppe l’analyseur au moment spécifié par l’utilisateur (immédiatement, après qu’un
cycle soit complété ou après que l’analyse d’une cassette soit complétée).
Alarme
Clignote lorsque survient un problème et ouvre l’écran Alarme lorsque vous cliquez
sur l’icône clignotante.
Liste travail
Ouvre l’écran Liste de travail et ferme toutes les autres.
Le nombre de demandes (échantillons à analyser) est indiqué sous l’icône.
5-44
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
MENU
Tableau 5.4 Icônes de la barre d’outils générique (Continued)
Icône
Nom
Fonction
Démarrer le
passeur
Débute l’analyse des échantillons de la cassette chargée.
Clignote après analyse d’un échantillon manuel (urgent) alors que le mode passeur
est en cours.
Mode manuel
(urgent)
Vous permet d’analyser manuellement un échantillon urgent.
Résultats
Affiche l’écran des Résultats ; clignote lorsque des résultats ont été placés dans
l’écran Concordance manuelle.
Le nombre de résultats figurant sur la liste est indiqué sous l’icône Résultats :
Archives
Affiche l’écran Archives.
• Barre d’outils contextuelle
La barre d’outils contextuelle (Figure 5.34) est située au bas de chaque écran. Si une icône est
grisée, elle ne peut pas être utilisée sur l’écran en question.
Reportez-vous à la section Tableau 5.5 pour obtenir une description de chaque icône.
Figure 5.34 Barre d’outils contextuelle
Tableau 5.5 Icônes de barre d’outils contextuelle
Icône
REF 624027AG
Nom
Fonction
Aide
Ouvre l’Aide en-ligne.
Imprimer/
transmettre
Imprime les données sur une imprimante ou les transmet à un ordinateur central.
Détails
Affiche les détails.
Insérer
Vous permet d’ajouter des informations.
Suppression
Supprime des données.
Modification
Permet les modifications.
5-45
5
MISE EN ROUTE
MENU
Tableau 5.5 Icônes de barre d’outils contextuelle (Continued)
Icône
Nom
Fonction
OK (valider)
Sauvegarde les informations ou valide une action.
Annuler
Annule les modifications ou actions non sauvegardées.
Quitter
Sortir du Menu principal pour revenir à l’écran de connexion.
Retour
Retourne à l’écran précédent.
Indicateur de progression
Sur chaque écran, la date, l’heure, la version du logiciel et le nom de l’opérateur apparaissent
sur la barre d’état. Lors de la mise en route, de la mise hors tension et du calibrage, un
indicateur de progression (Figure 5.35) apparaît également sur la barre d’état.
Figure 5.35 Indicateur de progression
Onglets
Des onglets apparaissent en haut d’une fenêtre et regroupent des informations relatives à cette
dernière. Par exemple, les informations relatives à la configuration locale sont regroupées
dans la fenêtre qui est affichée en sélectionnant l’onglet Paramètres locaux (Figure 5.36).
Figure 5.36 Onglet Paramètres locaux
5-46
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
MENU
Boutons
Il y a trois types de boutons utilisés dans ce logiciel.
r
des boutons de commande (texte)
r
des boutons bitmap
r
des boutons de sélection
Boutons de commande
Les boutons de commande contiennent du texte et apparaissent dans diverses fenêtres.
Lorsqu’ils sont sélectionnés, ces boutons exécutent des fonctions. Voir Figure 5.37.
Figure 5.37 Bouton de texte
Boutons bitmap
Les boutons bitmap (Figure 5.38) fonctionnent de la même manière que les boutons de
commande et apparaissent dans des fenêtres contextuelles.
Figure 5.38 Bouton bitmap : Boîte déroulante
Boutons de sélection
Les boutons de sélection (Figure 5.39), qui apparaissent dans diverses fenêtres, vous
permettent de choisir une des options présentées. Pour des informations complémentaires,
référez-vous à la section Sélection/Désélection des fonctions du présent chapitre.
Figure 5.39 Boutons de sélection
REF 624027AG
5-47
5
MISE EN ROUTE
MENU
Champs (boîtes de texte)
Les champs (Figure 5.40), qui apparaissent dans diverses fenêtres, sont des zones
rectangulaires dans lesquelles vous pouvez entrer ou afficher des données ou autres
informations. Les champs sont modifiables lorsqu’ils sont affichés en blanc. Si vous êtes placé
dans sur le champ, vous pouvez déplacer le curseur au champ suivant en appuyant sur Ù.
Référez-vous à la section Modification de texte du présent chapitre pour de plus amples
informations.
Figure 5.40 Champs
Cases à cocher
Des cases à cocher apparaissent dans diverses fenêtres et vous permettent de sélectionner
(inclure) ou désélectionner (exclure) des options. Voir Figure 5.41.
Figure 5.41 Cases
5-48
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
UTILISATION DU LOGICIEL
Listes déroulantes
Les listes déroulantes (Figure 5.42) sont des listes d’informations que vous devez faire défiler
pour voir toutes les entrées disponibles.
Figure 5.42 Liste déroulante
Remarque : Dans certains cas, vous pouvez avoir à
une liste.
sur
avant de pouvoir faire défiler
5.12 UTILISATION DU LOGICIEL
Vous devez maîtriser les éléments de base du logiciel.
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
REF 624027AG
Utilisation de la souris,
Déplacement du curseur,
Affichage de l’action d’un outil,
Sélection des éléments de menu,
Défilement,
Icônes Actif/Inactif,
Sélection des onglets,
En-têtes de menus (Noms d’écrans),
Modification de texte,
Enregistrement des modifications,
Annulation des modifications non enregistrées et
Sélection/Désélection des fonctions.
5-49
5
MISE EN ROUTE
UTILISATION DU LOGICIEL
Utilisation de la souris
Une souris (Figure 5.43) est connectée à votre station de travail et vous permet de naviguer
dans le logiciel et de sélectionner certaines fonctions.
Figure 5.43 Souris
Dans tout ce manuel, vous serez invité à sélectionner une option en « cliquant » dessus avec
la souris. Suivez cette procédure pour apprendre comment faire.
1
Placez le curseur sur l’élément que
vous voulez sélectionner.
2
Cliquez (appuyez brièvement) avec le bouton gauche de la souris (
).
Remarque : Si l’élément n’est pas sélectionné, essayez à nouveau ; vérifiez la connexion si
nécessaire. Si le problème persiste, contactez un représentant Beckman Coulter.
Déplacement du curseur
Pour faire bouger le curseur
5-50
r
bougez la
r
appuyez sur Ù.
ou
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
UTILISATION DU LOGICIEL
Affichage de l’action d’un outil
Pour connaître la fonction d’une icône spécifique sans avoir à cliquer sur le bouton de la
souris, faites glisser le curseur sur l’icône jusqu’à ce que le texte apparaisse. Voir Figure 5.44.
Figure 5.44 Noms des d’outils
Sélection des éléments de menu
sur l’élément que vous désirez sélectionner.
Défilement
Certaines fenêtres contiennent des informations qui ne peuvent pas être affichées toutes à la
fois. Des barres de défilement horizontale et/ou verticale sont disponibles pour vous
permettre de faire défiler la fenêtre latéralement ou de haut en bas. Voir Figure 5.45.
Pour effectuer le défilement, effectuez une des actions suivantes :
b
c
REF 624027AG
sur
.
Pour faire défiler,
:
r
le curseur sur une des flèches pour faire défiler la fenêtre dans le sens de la flèche ;
ou
r
et maintenez la case coulissante et faites-la glisser le long de la barre de défilement,
ou
r
la barre de défilement au lieu de faire glisser la case coulissante.
5-51
5
MISE EN ROUTE
UTILISATION DU LOGICIEL
Figure 5.45 Barres de défilement
Icônes Actif/Inactif
Pour la plupart des icônes, deux états sont possibles : actif et inactif. Voir Figure 5.46.
r
Les icônes actives sont affichées en couleurs et sont disponibles.
r
Les icônes inactives sont en gris et ne sont pas disponibles pour utilisation.
Figure 5.46 États des icônes : Actif et Inactif
(Actif)
(Inactif)
Sélection des onglets
Les onglets (Figure 5.47) regroupent les fonctions dans le même écran.
sur l’onglet désiré.
Figure 5.47 Onglets
5-52
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
UTILISATION DU LOGICIEL
En-têtes de menus (Noms d’écrans)
L’en-tête de menu (Figure 5.48) est le nom qui apparaît sur l’écran en cours, afin que vous
sachiez quel élément vous avez sélectionné pour vous rendre à l’écran en cours.
Figure 5.48 Nom d’écran (dans l’exemple ci-dessous, Système est affiché)
Modification de texte
Il est parfois nécessaire de modifier du texte.
1
2
3
4
5
REF 624027AG
sur
.
Déplacez le curseur à l’endroit où vous désirer modifier les informations.
avec le bouton gauche de la souris pour positionner le curseur.
Modifiez le texte.
sur
pour enregistrer les changements.
5-53
5
MISE EN ROUTE
UTILISATION DU LOGICIEL
Enregistrement des modifications
Dans toutes les procédures, vous serez invité à enregistrer des informations.
sur
pour sauvegarder.
Annulation des modifications non enregistrées
Au fur et à mesure des modifications, vous pouvez annulez celles-ci sans les enregistrer :
r
sur
pour annuler tous les changements non enregistrés et demeurer dans
l’écran en cours.
r
sur
précédent.
pour annuler tous les changements non enregistrés et retourner à l’écran
Sélection/Désélection des fonctions
Certains écrans du logiciel vous permettent de sélectionner (activer) ou désélectionner
(désactiver) certaines fonctions.
1
2
sur
.
Pour sélectionner les options à l’aide
des boutons de sélection,
bouton de sélection désiré.
sur le
= sélectionné
= non sélectionné
5-54
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
ICONES DU SYSTEME
3
Pour sélectionner des cases à cocher,
sur la case sélectionnée ou non (ou
incluse/exclue), selon l’option désirée :
= sélectionné (inclus)
= non sélectionné (exclu)
5.13 ICONES DU SYSTEME
Les icônes représentent des fonctions exécutables ou des informations d’état. Le Tableau 5.6
montre quelques unes des icônes utilisées sur ce système.
Tableau 5.6 Icônes du logiciel
Mise en
route
procédure
d’arrêt
Analyse
en cours
Configuration
Réactifs
Registres
Diagnostics
Assurance
Qualité
Arrêt
Liste
travail
Démarrer le
passeur
Alarme
Archives
Mode manuel
(urgent)
Résultats
Aide
Imprimer/
transmettre
Détails
Insérer
Suppression
Modification
OK (valider)
Annuler
Quitter
Retour
Divers
Paramètres
QA
Paramétrage
des fonctions
automatiques
Paramétrage
du système
Paramètres de
Sauvegarde/
Restauration
Paramétrage
des
opérateurs
Paramétrage
des systèmes
d’alarme
Contrôle de
qualité
Calibrage
Reproductibilité
IQAP
XB/XM
Modification de
la cible
Chargement à
partir d’une
disquette
Calibrage
automatique
REF 624027AG
5-55
5
MISE EN ROUTE
APPLICATION DES SYSTEMES D’ALARME
Tableau 5.6 Icônes du logiciel
Registre de
calibrage
Registre du
contrôle
qualité
Registre de
maintenance
Registre des
réactifs
Registre des
Registre de
patients/
paramétrage
Liste de travail
Registre SIL
Registre des
erreurs
Registre de
mise route
5.14 APPLICATION DES SYSTEMES D’ALARME
Votre système peut accepter jusqu’à 20 systèmes d’alarme différents :
r
8 sont basés sur l’âge et le sexe (voir le tableau Tableau 5.7), et
r
12 peuvent être ajoutés (voir Section A.10, PARAMETRAGE DES SYSTEMES D’ALARME).
Tableau 5.7 Systèmes d’alarme prédéfinis
Nom du système d’alarmes
Plage d’âge
Plage standard
-
Homme
> 14 ans
Femme
> 14 ans
Enfant 1
Modifiable ; voir • Ajout/modification d’un système
d’alarmes (plage) dans l’Annexe A.
Enfant 2
Modifiable ; voir • Ajout/modification d’un système
d’alarmes (plage) dans l’Annexe A.
Enfant 3
Modifiable ; voir • Ajout/modification d’un système
d’alarmes (plage) dans l’Annexe A.
Enfant 4
Modifiable ; voir • Ajout/modification d’un système
d’alarmes (plage) dans l’Annexe A.
Enfant 5
Modifiable ; voir • Ajout/modification d’un système
d’alarmes (plage) dans l’Annexe A.
- Sans plage définie
La plage Standard a été configurée par défaut lors de l’installation de votre instrument. Vous
pouvez cependant modifier ce système en fonction des besoins de votre laboratoire. Pour plus
de détails, voir • Définition d’un système d’alarme par défaut à l’Annexe A.
Vous pouvez modifier les plages de normalité et les limites d’action des systèmes d’alarme
existants, à l’exception de celles du paramétrage Standard.
5-56
REF 624027AG
MISE EN ROUTE
APPLICATION DES SYSTEMES D’ALARME
Tout résultat en dehors de la plage de limite du patient est signalé par un message d’alarme
en jaune :
r
H pour les résultats au-dessus de la limite du patient supérieure et
r
L pour les résultats en-dessous de la limite du patient inférieure.
Référez-vous à la section • Ajout/modification d’un système d’alarmes (plage) à l’Annexe A pour
obtenir des informations complémentaires.
Tout résultat en dehors de la plage de limite d’action est signalé par un message d’alarme en
rouge :
r
HH pour les résultats au-dessus de la limite d’action supérieure et
r
LL pour les résultats en-dessous de la limite d’action inférieure.
La Figure 5.49 présente le processus de sélection et de mise à jour d’un système d’alarme.
Figure 5.49 Processus de sélection et de mise à jour d’un système d’alarme
Mise en route
Non
Non
Système
d’alarme actuel
basé sur l’âge
ou le sexe ?
Système
d’alarme actuel =
Système d’alarme par
défaut ?
Oui
Non
Non
Le système
d’alarme demeure
tel qu’il a été
sélectionné
REF 624027AG
Oui
Sexe renseigné ?
Age ≤ à 14 ans ?
Oui
Oui
Homme
Sélectionner la
plage de
l’enfant
Femme
1
5
7367518B
5-57
5
MISE EN ROUTE
APPLICATION DES SYSTEMES D’ALARME
5-58
REF 624027AG
6UTILISATION QUOTIDIENNE 6
6.1
VERIFICATION DU NIVEAU DU RESERVOIR DE DECHETS
Au début de chaque journée de travail, vérifiez le réservoir de déchets pour déterminer s’il
doit être remplacé. Si tel est le cas, suivez les instructions de la rubrique Remplacement du
réservoir à déchets du Chapitre 11.
6.2
VERIFICATION DE L’IMPRIMANTE
Au début de chaque journée de travail (ou tranche horaire), vérifiez que l’imprimante est
prête à l’emploi.
1
6.3
Vérifiez qu’il y a une quantité suffisante de papier dans l’imprimante.
r
Si c’est le cas, passez à la section 2.
r
Sinon, ajoutez du papier conformément au manuel d’utilisation de l’imprimante.
2
Allumez l’imprimante.
3
Assurez-vous que l’imprimante est prête. Reportez-vous aux informations détaillées du
manuel de votre imprimante.
MISE EN ROUTE
Vue d’ensemble
Il faut en environ 3 minutes pour effectuer un cycle de mise en route. Si la mise en route
automatique est activée, la mise en route est automatique si l’instrument est mis sous tension
alors qu’il était arrêté. Si la mise en route automatique est désactivée sur votre instrument,
reportez-vous à la section Mise en route (automatique), annexe A pour plus de détails.
Les résultats de la mise en route s’affichent automatiquement sur l’écran Analyse en cours.
Pendant la première mise en route après une nouvelle journée, le système effectue des
vérifications pour voir s’il y a assez de réactif pour terminer les tâches de la journée. S’il n’y a
pas assez de réactif pour terminer les tâches de la journée, « Niveau réactif(s) bas. La quantité
de réactif est insuffisante pour la charge de travail quotidienne » apparaît. Dans ce cas :
r
Identifiez le réactif en question et changez-le comme indiqué à la section Procédure de
remplacement des réactifs du chapitre 11.
OU
r
Continuez et changez le réactif quand le message de niveau insuffisant du réactif
spécifique apparaît.
Comptages résiduels
Si les comptages résiduels ne sont pas dans les limites acceptables après le premier cycle de
mise en route, l’instrument effectue automatiquement un autre cycle de mise en route. Il peut
être répété deux autres fois. En cas d’échec de la mise en route après la troisième tentative, le
message ECHEC DE LA MISE EN ROUTE apparaît à l’écran et sur le compte-rendu.
REF 624027AG
6-1
UTILISATION QUOTIDIENNE
MISE EN ROUTE
Les valeurs résiduelles limites sont fixes et ne peuvent pas être modifiées. Les limites du
comptage résiduel sont les suivantes :
GB ≤ 0.3 x 103/µl3
GR ≤ 0.03 x 106/µl3
Hgb ≤ 0.3 g/dl
Plt ≤ 7.0 x 103/µl3
cellule de mesure GB ≤ 0.3 x 103/µl3
Procédure de mise en route
Effectuez cette procédure :
r
Si la mise en route automatique est désactivée et que vous avez mis le système sous
tension.
r
Si vous voulez exécuter à nouveau la mise en route.
r
Si
clignote.
Le cycle de mise en route dure approximativement 3 minutes.
1
Dans l’écran Menu Principal,
sur
.
Lorsque la mise en route démarre, la
progression s’affiche sur la barre d’état.
La mise en route sera terminée au bout
d’environ 3 minutes.
La barre de progression indique
l’avancement de la séquence de mise en
route.
6-2
REF 624027AG
UTILISATION QUOTIDIENNE
MISE EN ROUTE
2
Attendez que la mise en route soit
terminée.
Une fois terminée, l’écran Menu principal
s’affiche.
3
Si l’impression automatique est validée, le compte rendu Valeurs résiduelles est
automatiquement imprimé avec les résultats de la mise en route.
Si l’impression automatique est désactivée, procédez comme décrit dans la section
Impression des entrées de registre du chapitre 11 pour procéder à l’impression.
(Reportez-vous à la section Impression automatique (résultats ne concernant pas le patient) de
l’annexe A pour obtenir des détails sur la validation de la fonction d’impression
automatique pour les résultats de la mise en route.)
Pour des informations complémentaires, reportez-vous à la section Visualisation des
résultats de mise en route du chapitre 5.
4
5
Examinez les résultats de la mise en
route :
r
Si Correct apparaît, passez à l’étape 3.
r
Si Echec apparaît, passez à l’étape 5.
Si le message « Echec » apparaît :
a.
A partir du menu principal,
sur
.
b.
REF 624027AG
sur
.
c.
Evaluez les résultats numériques.
d.
sur
pour ré-exécuter la
mise en route.
e.
Si la mise en route échoue une
nouvelle fois, contactez un
représentant Beckman Coulter.
6-3
6
UTILISATION QUOTIDIENNE
PROCEDURE D’ARRET
6
Si vous le désirez, ajoutez des commentaires au compte rendu Valeurs résiduelles :
a.
b.
sur
.
Saisissez vos commentaires.
c.
sur
pour sauvegarder.
« Réactif périmé » pendant la mise en route
Pendant la mise en route, si le système détecte que le réactif est périmé :
1.
Réactif périmé s’affiche dans la zone Messages divers de l’écran de l’arborescence.
2.
clignote.
3.
sur
.
4.
Lisez l’entrée du registre.
5.
Vous pouvez changer le réactif ou continuer l’analyse avec le réactif périmé.
Remarque : Si vous continuez l’analyse, Réactif périmé s’affichera dans la section
Messages divers de l’écran de l’arborescence pour tous les échantillons analysés avec un
réactif périmé.
6.
Pour changer le réactif :
a.
b.
6.4
sur
pour aller directement à l’écran Réactif.
Changez le réactif en suivant les procédures de la section Remplacement des réactifs.
PROCEDURE D’ARRET
Effectuer la procédure d'arrêt après chaque 24 heures d'utilisation pour nettoyer l'instrument
et le placer en mode veille.
Procédure d’arrêt automatique
Si la procédure d’arrêt automatique est activée, la séquence correspondant à la procédure
d’arrêt est automatiquement exécutée à l’heure désignée. Pour plus d’informations sur la
procédure d’arrêt automatique, reportez-vous à la section Mise au repos (automatique) dans
l’annexe A.
Procédure d’arrêt manuel
Si la procédure d’arrêt automatique est désactivée, suivez la procédure ci-dessous à la fin de
chaque journée de travail.
6-4
REF 624027AG
UTILISATION QUOTIDIENNE
PROCEDURE D’ARRET
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
L’instrument utilise le réactif de rinçage
pour le nettoyage et passe en veille.
2
Après exécution de la procédure de mise au repos, l’écran suivant s’affiche :
r
Si vous sélectionnez Quitter Windows, le message suivant s’affiche : It is now safe to
turn off your computer (Vous pouvez maintenant mettre votre ordinateur hors tension).
(L’option Redémarrer Windows est également disponible.)
Vous pouvez soit mettre l’instrument hors tension à l’aide de la procédure Mise hors
tension du système et Fermeture de session, soit sélectionner Redémarrer Windows pour
redémarrer Windows et afficher l’écran de session.
r
Si vous sélectionnez Redémarrer Windows, l’écran de session s’affiche.
Sélectionnez les options désirées et
3
REF 624027AG
sur
.
Après toute procédure d’arrêt, une Procédure de mise en route est nécessaire avant d’utiliser
à nouveau l’instrument.
6-5
6
UTILISATION QUOTIDIENNE
PROCEDURE D’ARRET
6-6
REF 624027AG
7ASSURANCE QUALITE 7
7.1
INTRODUCTION
L’assurance qualité comprend des procédures régulières de maintenance et d’entretien en
conjonction avec l’utilisation de contrôles et de calibrants. La combinaison de ces méthodes
offre l’assurance d’un contrôle de qualité complet ; elles doivent être employées séparément
ou conjointement, conformément aux protocoles de votre laboratoire.
Pour plus d’informations sur la configuration des fichiers de contrôle, reportez-vous à la
section Section A.6, PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE CONTROLE.
Pour comprendre l’écran du menu d’assurance qualité
Voir Figure 7.1 et Tableau 7.1.
Figure 7.1 Ecran du menu d’assurance qualité
Tableau 7.1 Icônes de l’écran du menu d’assurance qualité
Icône
REF 624027AG
Nom
Fonction
Contrôle de qualité
Ouvre l’écran CQ.
Reportez-vous à la section Section 7.3, ANALYSE DES CONTROLES
SANGUINS.
Calibrage
Ouvre l’écran de calibrage.
Voir le chapitre 10, CALIBRAGE.
Reproductibilité
Ouvre l’écran de reproductibilité.
Reportez-vous à la section Section 11.7, VERIFICATION DE LA
REPRODUCTIBILITE.
IQAP (Assurance
qualité
interlaboratoires)
Ouvre l’écran de chargement IQAP.
Reportez-vous à la section Section 7.4, CHARGEMENT DES
RESULTATS DU CONTROLE SANGUIN POUR L’IQAP.
XB/XM
Ouvre l’écran XB/XM.
Reportez-vous à la section Section 7.6, ANALYSE XB.
7-1
ASSURANCE QUALITE
CONTROLE DE LA QUALITE (CQ)
7.2
CONTROLE DE LA QUALITE (CQ)
Vue d’ensemble
Le contrôle de la qualité comprend le suivi des performances et de l’entretien quotidien en
conjonction avec l’utilisation de contrôles et de calibrants. Vérifiez quotidiennement les
résultats du contrôle de qualité. La combinaison de ces méthodes offre l’assurance d’un
contrôle de qualité complet.
Cet instrument comprend plusieurs techniques de CQ. Pour les contrôles NUM et
NUM/DIFF, l’AC•T 5diff AL utilise des contrôles commerciaux. La station de travail stocke
des informations concernant le paramétrage du fichier de contrôle et les résultats du contrôle
dans la base de données.
Votre laboratoire est encouragé à établir des limites d’acceptation pour les résultats du
contrôle, basées suivant la source, le type et le niveau du contrôle. En établissant vos propres
limites, vous pouvez mieux comprendre les résultats du contrôle et les interpréter plus
rapidement.
Beckman Coulter recommande que le contrôle de la qualité soit effectué en utilisant des
contrôles de patient ou des contrôles commerciaux dans le mode passeur et dans le mode
manuel (urgent) (selon les besoins), en suivant le protocole du laboratoire. Pour utiliser un
contrôle commercial, reportez-vous toujours à la notice contenue dans le coffret pour des
informations plus détaillées sur le produit et des instructions concernant l’agitation.
Si les valeurs de contrôle obtenues ne se situent pas dans les plages prévues de votre
laboratoire, ou si des dérives ou tendance inexpliquées sont présentes dans un mode d’analyse
ou dans l’autre, il faudra résoudre le problème. Si les anomalies concernant le contrôle ne
peuvent pas être résolues, contactez votre représentant Beckman Coulter.
Remarque : Beckman Coulter ne fournit aucun support en ce qui concerne les produits
d’autres fournisseurs.
Si l’instrument détermine une erreur analytique sur un contrôle, cette analyse sera rejetée.
Une analyse rejetée sera conservée en mémoire et une notification sera envoyée au registre de
CQ avec un commentaire automatique d’« Erreur analytique ». Les échantillons ayant des
erreurs analytiques sont désélectionnés par défaut.
Pour chaque paramètre d’hématologie, les valeurs moyennes, les valeurs cibles, l’écart type
(SD) et le coefficient de variation (CV) seront calculés à partir de l’ensemble des analyses
sélectionnées. Les résultats seront validées et les données sauvegardées pour un maximum de
24 lots de contrôles. Il n'y a pas de limite pour le nombre d'analyses sauvegardées dans le
fichier de contrôle. Les détails et les données graphiques du dernier contrôle (valide ou
rejeté) seront sauvegardés.
Lorsque le résultat de CQ est affiché à l’écran Analyse en cours, les calculs sont effectués
conformément aux règles qui s’appliquent au CQ.
Vous ne pouvez pas sélectionner de repasse sur un CQ.
Etapes de CQ multiples
Votre laboratoire peut utiliser différents moyens pour contrôler l’instrument AC•T 5diff AL :
r
r
r
r
7-2
Vérifications quotidiennes de l’instrument
Contrôles commerciaux
Contrôles de patient
Analyse XB
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
Traitement des contrôles
Si un résultat ayant des valeurs non numériques est manuellement sélectionné pour être
inclus dans les statistiques, les valeurs qui ont été remplacées par l’alarme seront incluses
dans les calculs statistiques, bien que le résultat soit affiché sous forme d’un code d’alarme
dans le tableau. Il est recommandé de ne pas inclure ces résultats ayant un ou plusieurs
code(s) d’alarmes dans les statistiques.
Lorsqu’un fichier IQAP est créé, le système inclue uniquement les résultats qui sont «
sélectionnés » dans le tableau du fichier de contrôle. En cas de sélection de codes d’alarmes et
de création d’un fichier IQAP, la valeur ayant généré l’alarme sera incluse dans le fichier créé
et analysée comme partie intégrante du compte rendu IQAP. Il est recommandé de ne pas
sélectionner les résultats d’alarmes ayant une ou plusieurs valeurs non numériques dans le
tableau.
Comment les passages de CQ sont analysés
Une fois l’analyse de CQ terminée, l’instrument réalise les calculs nécessaires et compare les
résultats aux valeurs cibles correspondantes (entrées lorsque vous configurez un fichier de
contrôle dans Section A.6, PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE CONTROLE).
L’instrument détermine ensuite si le résultat se situe dans la plage prévue. Si la valeur ne se
trouve pas dans la plage prévue, le résultat sera annoté H ou B et affiché en surbrillance sur
fond rouge. Si le contrôle est hors intervalle, l’alarme de CQ est déclenchée. Tant qu’un
contrôle du même lot ne sera pas analysé avec des résultats dans les limites autorisées, toutes
les analyses effectuées avec l’alarme de CQ activée seront imprimées/transmises avec l’alarme
CQ.
Ecrans CQ
Voir Pour comprendre les écrans de résultats de CQ dans ce chapitre.
7.3
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
Analysez les contrôles sanguins avant les échantillons pour confirmer que le système
fonctionne dans des limites acceptables. Pour contrôler la précision de l’instrument, Beckman
Coulter recommande d’utiliser le contrôle sanguin AC•T 5diff Control Plus, qui est
disponible en trois niveaux (bas, normal et haut).
Pour chaque coffret de contrôles reçu, veillez à ce que les informations concernant les
contrôles sanguins et les valeurs cibles sélectionnées et entrées dans l’instrument soient
correctes pour le lot et le niveau de contrôle. Pour plus de détails, voir Section A.6,
PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE CONTROLE.
La station de travail vous permet de configurer des fichiers pour enregistrer les résultats des
contrôles en mode NUM et/ou NUM/DIFF. Avant de pouvoir enregistrer des résultats, le
fichier de contrôle doit être configuré avec des informations appropriées, telles que le nom du
contrôle, le numéro d’identification (nº de lot) de l’échantillon, les valeurs cibles, les plages
de tolérance, etc. Reportez-vous à la notice contenue dans le coffret de chaque contrôle pour
obtenir des détails supplémentaires.
Remarque : L’instrument identifie un échantillon contrôle grâce au numéro de lot et à l’ID
échantillon. Dans le fichier de contrôle, si la case Assigné est cochée, le système affecte
automatiquement tous les résultats ayant une ID échantillon correspondant au numéro de lot
dans le fichier approprié. Par conséquent, il n’est pas nécessaire que le fichier de contrôle soit
ouvert pour que les résultats soient assignés correctement.
Vous pouvez pré-assigner des contrôles dans la liste de travail, le cas échéant.
REF 624027AG
7-3
7
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
Vous pouvez analyser sans risque un échantillon de patient lorsqu’un fichier de contrôle est
ouvert, parce que les résultats de l’échantillon de patient ne vont pas dans la base de données
des contrôles ; il vont dans la base de données des résultats de patients.
Vous pouvez analyser des échantillons de CQ de trois manières différentes :
r
Analyse de contrôles sanguins : Mode passeur avec ID code-barres
r
Analyse des contrôles sanguins : Mode passeur sans ID code-barres
r
Analyse des contrôles sanguins : Mode manuel (urgent)
Remarque : Si
clignote pendant l’analyse d’un contrôle sanguin, cliquez sur l’icône pour
ouvrir le registre des alarmes et des erreurs.
Analyse de contrôles sanguins : Mode passeur avec ID code-barres
Effectuez cette procédure pour analyser un échantillon de CQ (matériau de contrôle sanguin)
en mode passeur avec l’ID de contrôle lue par le lecteur de code-barres.
Si le numéro de lot de contrôles a été « assigné », la station de travail identifie l’échantillon
comme étant un contrôle et enregistre les résultats dans le fichier de contrôle approprié en
fonction des informations entrées dans le champ ID échantillon.
ATTENTION : Dans le cas où le système ne trouverait pas de demande en liste de travail pour
l’échantillon traité (par exemple, le code-barres n’a pas été lu alors que Code-barres était
l’option de concordance de la liste de travail, le numéro de lot de contrôle est assigné, ou la
demande en liste de travail est manquante ou incorrecte pour Cass./Position) les résultats de
clignote pour indiquer
l’échantillon s’afficheront sur l’écran Concordance manuelle.
que les résultats sont sur l’écran Concordance manuelle. Pour des informations sur la manière
d’effectuer une concordance manuelle de résultats, reportez-vous à la section Procédure de
concordance manuelle dans le chapitre 9.
1
7-4
Exécutez-vous un nouvel ensemble de contrôles ?
r
Si oui, assurez-vous que les nouveaux contrôles aient été configurés en suivant les
procédures décrites dans la section Section A.6, PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE
CONTROLE.
r
Sinon, passez à l’étape 2.
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
2
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
3
4
sur
.
Sélectionnez le fichier de contrôle
désiré :
a.
sur
dans
ou
.
b.
REF 624027AG
sur le contrôle désiré.
7-5
7
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
5
sur
pour ouvrir l’écran des données CQ détaillées.
6
Vérifiez que le niveau de contrôle que
vous analysez correspond au niveau
sélectionné.
7
Vérifiez que le sang de contrôle n’est
pas périmé.
1 2 /0 2
E X P .
7-6
8
Homogénéisez par retournement chaque contrôle selon les instructions de la notice
contenue dans le coffret du contrôle sanguin AC•T 5diff Control Plus.
9
Inspectez le contenu du tube pour vous assurer que toutes les cellules sont
uniformément homogénéisées et qu’il n’y a aucun signe de détérioration.
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
10 Chargez le flacon de contrôle (avec son
bouchon) dans une cassette. Veillez à
ce que l’étiquette code-barres soit
clairement visible à travers l’ouverture.
Remarque : Vous pouvez charger tous
les niveaux en même temps dans la
même cassette.
AVERTISSEMENT Risque de blessure/conditions présentant un danger biologique si une cassette n’est
pas correctement manipulée. N’utilisez pas une cassette pour ranger ou transporter des tubes ou des
flacons. Pour garantir que les tubes/flacons restent bien en place dans les cassettes, maintenez toujours
les cassettes debout et utilisez-les uniquement pour une analyse de la manière décrite dans ce manuel.
11 Chargez la cassette dans l’instrument.
!
Assurez-vous de ne pas laisser vos doigts sur la zone de chargement de cassettes
avant de commencer l’analyse.
12
sur
pour commencer l’analyse.
Une fois l’analyse terminée, les résultats s’affichent sur l’écran Analyse en cours.
REF 624027AG
7-7
7
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
13 Pour afficher les résultats :
r
Dans l’écran Menu principal,
sur
pour consulter.
OU
r
A partir d’un des deux écrans CQ,
sur
pour voir la dernière analyse
contrôle (pas la dernière analyse contrôle dans le fichier sélectionné).
14 Examinez les résultats du contrôle conformément aux instructions de la section
Vérification des résultats du contrôle de ce chapitre et au protocole de votre laboratoire.
15 Pour désélectionner manuellement (exclure) une/des analyse(s) des statistiques,
conformément aux procédures de votre laboratoire,
désélectionner ( ).
sur la case nécessaire pour
16 Si vous n’avez pas chargé tous les niveaux de contrôle dans la même cassette, répétez les
étapes 6 à 15 pour analyser les autres niveaux de contrôle sanguin.
17 Les résultats du fichier de contrôle s’impriment automatiquement si l’impression
automatique est validée.
Si l’impression automatique est invalidée :
a.
b.
c.
sur
.
Sélectionnez l’option d’impression.
sur
.
Pour plus d’informations sur la validation de l’impression automatique des résultats de
contrôle, reportez-vous à la section Impression automatique (résultats ne concernant pas le
patient) dans l’annexe A.
7-8
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
Analyse des contrôles sanguins : Mode passeur sans ID code-barres
Effectuez cette procédure pour analyser un échantillon de CQ (matériau de contrôle sanguin)
en mode passeur avec l’identification du contrôle saisie manuellement.
Remarque : Le numéro de lot du contrôle doit être assigné. Voir Attribution de numéros de lots de
contrôles dans l’annexe A.
ATTENTION : Dans le cas où le système ne trouverait pas de demande en liste de travail pour
l’échantillon traité (par exemple, le code-barres n’a pas été lu alors que Code-barres était
l’option de concordance de la liste de travail, le numéro de lot de contrôle est assigné, ou la
demande en liste de travail est manquante ou incorrecte pour Cass./Position) les résultats de
clignote pour indiquer
l’échantillon s’afficheront sur l’écran Concordance manuelle.
que les résultats sont sur l’écran Concordance manuelle. Pour des informations sur la manière
d’effectuer une concordance manuelle de résultats, reportez-vous à la section Procédure de
concordance manuelle dans le chapitre 9.
1
2
Analysez-vous un nouveau coffret de contrôles de qualité ?
r
Si oui, assurez-vous que les nouveaux contrôles aient été configurés en suivant les
procédures décrites dans la section Section A.6, PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE
CONTROLE.
r
Sinon, passez à l’étape 2.
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
REF 624027AG
7-9
7
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
3
4
sur
.
L’écran des graphes de Levey-Jennings
s’affiche.
sur
pour ouvrir l’écran du
détail des données de CQ.
7-10
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
5
Tapez manuellement le numéro de lot réservé au contrôle en tant qu’ID échantillon :
a.
sur
.
b.
sur
.
c.
Entrez le numéro de la cassette et appuyez sur Û.
d.
Saisissez le numéro de lot de contrôles en tant qu’ID échantillon.
e.
f.
sur
.
Répétez les étapes d et e pour chaque contrôle.
6
Vérifiez que le niveau de contrôle que
vous analysez correspond au niveau
sélectionné.
7
Vérifiez que le sang de contrôle n’est
pas périmé.
1 2 /0 2
E X P .
8
REF 624027AG
Homogénéisez par retournement chaque contrôle selon les instructions de la notice
contenue dans le coffret du contrôle sanguin AC•T 5diff Control Plus.
7-11
7
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
9
Inspectez le contenu du tube pour vous assurer que toutes les cellules sont
uniformément homogénéisées et qu’il n’y a aucun signe de détérioration.
10 Chargez le(s) flacon(s) de contrôle
(avec capuchon) dans la cassette et
dans la position correctes.
11 Vérifiez que l’identification du tube de contrôle correspond à la cassette / position définie
en liste de travail.
AVERTISSEMENT Risque de blessure/conditions présentant un danger biologique si une cassette n’est
pas correctement manipulée. N’utilisez pas une cassette pour ranger ou transporter des tubes ou des
flacons. Pour garantir que les tubes/flacons restent bien en place dans les cassettes, maintenez toujours
les cassettes debout et utilisez-les uniquement pour une analyse de la manière décrite dans ce manuel.
12 Chargez la cassette dans l’instrument.
7-12
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
13
sur
.
!
Assurez-vous de ne pas laisser vos doigts sur la zone de chargement des cassettes
avant de commencer l’analyse.
14
sur
pour commencer l’analyse.
Une fois l’analyse terminée, les résultats s’affichent sur l’écran Analyse en cours.
15 Pour afficher les résultats :
r
A partir de l’écran Menu principal,
sur
pour consulter les
résultats qui s’affichent lorsque
l’analyse est terminée.
OU
r
À partir d’un des deux écrans CQ,
sur
pour voir la dernière
analyse contrôle (pas la dernière
analyse contrôle dans le fichier
sélectionné).
REF 624027AG
7-13
7
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
16 Si le contrôle a été assigné, la station de travail identifie l’échantillon comme étant un
contrôle et enregistre les résultats dans le fichier de contrôle approprié en fonction des
informations entrées dans le champ ID échantillon.
17 Examinez les résultats du contrôle conformément aux instructions de la section
Vérification des résultats du contrôle de ce chapitre et au protocole de votre laboratoire.
18 Pour désélectionner manuellement
(exclure) une/des analyse(s) des
statistiques, conformément aux
sur
procédures de votre laboratoire,
la case nécessaire pour désélectionner
( ).
19 Les résultats du fichier de contrôle s’impriment automatiquement si l’impression
automatique est validée.
Si l’impression automatique est invalidée :
a.
b.
c.
sur
.
Sélectionnez l’option d’impression.
sur
.
Pour plus d’informations sur la validation de l’impression automatique des résultats de
contrôle, reportez-vous à la section Impression automatique (résultats ne concernant pas le
patient) dans l’annexe A.
20 Répétez les étapes 5 à 19 pour les autres niveaux de contrôle.
7-14
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
Analyse des contrôles sanguins : Mode manuel (urgent)
Effectuez cette procédure pour analyser un échantillon de contrôle sanguin en mode manuel
(urgent) avec l’identification du CQ saisie manuellement.
ATTENTION : Dans le cas où le système ne trouverait pas de demande en liste de travail pour
l’échantillon traité (par exemple, le code-barres n’a pas été lu alors que Code-barres était
l’option de concordance de la liste de travail, le numéro de lot de contrôle est assigné, ou la
demande en liste de travail est manquante ou incorrecte pour Cass./Position) les résultats de
clignote pour indiquer
l’échantillon s’afficheront sur l’écran Concordance manuelle.
que les résultats sont sur l’écran Concordance manuelle. Pour des informations sur la manière
d’effectuer une concordance manuelle de résultats, reportez-vous à la section Procédure de
concordance manuelle dans le chapitre 9.
1
2
Analysez-vous un nouveau coffret de contrôles ?
r
Si oui, assurez-vous que les nouveaux contrôles aient été configurés en suivant les
procédures décrites dans la section Section A.6, PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE
CONTROLE.
r
Sinon, passez à l’étape 2.
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
REF 624027AG
7-15
7
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
3
4
sur
.
L’écran des graphes de Levey-Jennings
s’affiche.
sur
pour ouvrir l’écran du
détail des données de CQ.
7-16
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
5
Entrez l’identification du contrôle dans le champ ID échantillon :
a.
sur
.
b.
Entrez le numéro de lot réservé au contrôle dans le champ ID échantillon.
c.
sur
. Le message suivant apparaît : « Lorsque le support de tubes s’ouvre,
entrez l’ID d’échantillon X pour analyse. »
d.
Ne
PAS sur
; sinon, il faudra recommencer.
Remarque : Si le numéro de lot du contrôle a été assigné lors de la configuration du
fichier de contrôle, entrez manuellement le numéro de lot assigné au contrôle en tant
qu’ID échantillon.
6
Vérifiez que le niveau de contrôle que
vous analysez correspond au niveau
sélectionné.
7
Vérifiez que le sang de contrôle n’est
pas périmé.
1 2 /0 2
E X P .
8
REF 624027AG
Homogénéisez soigneusement par retournement chaque contrôle selon les instructions
de la notice contenue dans le coffret du contrôle sanguin AC•T 5diff Control Plus.
7-17
7
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
9
Inspectez le contenu du tube pour vous assurer que toutes les cellules sont
uniformément homogénéisées et qu’il n’y a aucun signe de détérioration.
IMPORTANT Risque de résultats erronés et/ou
d’endommager l’instrument si les tubes/flacons
munis de bouchons durs ne sont pas débouchés.
Veillez à retirer les bouchons des tubes/flacons
avant l’analyse.
10 Insérez correctement le tube/flacon
dans :
r
la position nº1 du support de
tubes nº1 ou
r
la position nº4 du support de
tubes nº2.
Pour plus d’informations sur la
position correcte de chaque
tube/flacon, consultez la liste des tubes
d'hématologie disponible sur le site
Internet de BCI à l'adresse
www.beckmancoulter.com.
IMPORTANT Risque de résultats erronés si le
tube/flacon désiré n’est pas placé dans la
position de perçage (12 heures) de l’analyseur.
12:00
11 Veillez à ce que le tube soit dans la
position de perçage dans le support de
tubes.
7-18
r
Si le tube est dans la position de
perçage (12 heures) dans le
support, passez à l’étape 12.
r
Si le tube n’est pas dans la position
de perçage dans le support, faites
tourner le support de manière à
amener le tube dans cette position.
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
12 Fermez la porte du support de tubes et
poussez-la dans l’analyseur pour
démarrer l’analyse.
Les voyants rouge et vert clignotent :
r
Quand le voyant rouge reste
allumé, le système est occupé à
analyser l’échantillon.
r
Quand le voyant vert reste allumé,
l’instrument est prêt pour l’analyse
suivante.
13 Retirez le tube/flacon dès que le voyant
passe au vert (b) et que la porte
s’ouvre (c).
b
c
Si le contrôle a été assigné, la station de
travail identifie l’échantillon comme
étant un contrôle et enregistre les
résultats dans le fichier de contrôle
approprié en fonction des informations
entrées dans le champ Identification
échantillon.
14 Examinez les résultats du contrôle conformément aux instructions de la section
Vérification des résultats du contrôle de ce chapitre et au protocole de votre laboratoire.
15 Pour désélectionner manuellement (exclure) une/des analyse(s) des statistiques, sont les
procédures de votre laboratoire,
REF 624027AG
sur la case pour désélectionner ( ).
7-19
7
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
16 Les résultats du fichier de contrôle s’impriment automatiquement si l’impression
automatique est validée.
Si l’impression automatique est invalidée :
a.
b.
c.
sur
.
Sélectionnez l’option d’impression.
sur
.
Pour plus d’informations sur la validation de l’impression automatique des résultats de
contrôle, reportez-vous à la section Impression automatique (résultats ne concernant pas le
patient) dans l’annexe A.
17 Répétez les étapes 5 à 16 pour les autres niveaux de contrôle.
Vérification des résultats du contrôle
Exécutez cette procédure immédiatement après l’analyse de CQ pour examiner les résultats
du contrôle.
Pour plus de détails sur les écrans des résultats CQ, voir Pour comprendre les écrans de résultats
de CQ dans ce chapitre.
1
7-20
Examinez les résultats des contrôles pour vérifier qu’ils sont dans les plages acceptables
avant d’analyser les échantillons.
r
Si les résultats des contrôles se situent dans les plages acceptables, vous pouvez
analyser les échantillons. Voir Section 8, ANALYSE DES ECHANTILLONS.
r
Si un ou plusieurs résultat(s) de limites se situent en dehors de la plage du contrôle,
le résultat hors intervalle apparaît sur fond rouge et le résultat est repéré par un H
ou un B. Examinez les données de contrôle conformément au protocole de votre
laboratoire ou passez à l’étape 2.
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
ATTENTION : Le contrôle sanguin AC•T 5diff Control Plus est analysé comme un échantillon
de patient. En raison de la technologie utilisée et de la nature du matériau de contrôle,
l’analyse des basophiles génère une alarme analytique BASO+ et inhibe BA% et BA# sur l’écran
Analyse en cours, comme ce serait le cas pour un échantillon de patient si le même résultat
était obtenu.
Cependant, pour assurer la précision du paramètre BA à évaluer, les valeurs BA% et BA# du
contrôle sanguin AC•T 5diff Control Plus sont enregistrées dans le fichier de contrôle avec
une alarme « S » qui indique qu’elles auraient normalement été supprimées s’il s’agissait d’un
échantillon de patient.
L’alarme S s’imprime sur le compte rendu de CQ lorsqu’il est imprimé à partir de l’écran de
grille de données CQ.
2
Pour rejeter manuellement les résultats du fichier de contrôle, désélectionnez les
analyses que vous voulez exclure des statistiques.
= sélectionné (inclus)
= désélectionné (exclus).
3
Si les résultats des contrôles sont en dehors des plages acceptables :
a.
Vérifiez l’homogénéité et l’intégrité du sang de contrôle, puis répétez l’analyse du
contrôle.
Si les résultats sont toujours en dehors des plages acceptables, passez à l’étape b.
b.
Analysez un nouveau flacon de contrôle sanguin. Si les résultats sont toujours en
dehors des plages acceptables, passez à l’étape c.
c.
Nettoyez le système (reportez-vous à la section Nettoyage étendu dans le chapitre 11)
et répétez l’analyse du contrôle.
d.
Examinez les résultats :
r
Si les résultats sont toujours en dehors des plages acceptables, contactez un
représentant Beckman Coulter.
Tout résultat de contrôle en dehors de la plage acceptable est signalé par une
alarme H ou B.
r
REF 624027AG
Si les résultats sont dans les plages acceptables, vous pouvez analyser les
échantillons des patients. Voir le chapitre 8, ANALYSE DES ECHANTILLONS.
7-21
7
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
4
Les résultats du fichier de contrôle s’impriment automatiquement si l’impression
automatique est validée.
Si l’impression automatique est invalidée :
a.
b.
sur
.
Sélectionnez l’option d’impression.
c.
sur
.
Pour plus d’informations sur la validation de l’impression automatique des résultats de
contrôle, reportez-vous à la section Impression automatique (résultats ne concernant pas le
patient) dans l’annexe A.
5
sur
à la fin de la procédure.
Affichage des résultats de CQ
Effectuez cette procédure pour afficher les graphes de Levey-Jennings ou des contrôles à
l’écran des données de CQ en détails.
Pour plus d’informations sur les écrans des résultats CQ, voir Pour comprendre les écrans de
résultats de CQ dans ce chapitre.
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
Remarque : L’affichage d’un fichier
NUM/DIFF est décrit ci-après. Les
étapes pour le fichier Num sont les
mêmes. La différence est que le fichier
Num contient uniquement les
paramètres CBC (GB, GB, Hb, Ht,
VMC, TCMH, CCMH, Plt et VMP).
7-22
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
2
REF 624027AG
sur
.
3
L’écran des graphes de Levey-Jennings
s’affiche.
4
Sélectionnez le fichier de contrôle à consulter :
a.
sur
dans
b.
sur le contrôle désiré.
ou
.
7-23
7
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
5
Les graphes de Levey-Jennings
s’affichent.
Pour voir l’écran des données de CQ,
sur
.
Pour retourner à l’écran des graphes de
Levey-Jennings de CQ,
6
sur
.
sur l’onglet représentant le graphe de Levey-Jennings à consulter. Pour voir toutes les
analyses, utilisez la barre de défilement en bas de l’écran.
Remarque : L’onglet GB/GR/HB est affiché par défaut.
7-24
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
7
sur
une fois que vous avez fini.
Pour comprendre les écrans de résultats de CQ
Il y a quatre écrans qui se rapportent au CQ :
r
Ecran des graphes de Levey-Jennings de CQ (Figure 7.2)
r
Ecran du détail des données CQ (Figure 7.3)
r
Ecran des résultats graphiques de CQ (Figure 7.4)
Pour comprendre l’écran des graphes de Levey-Jennings
L’écran des graphes de Levey-Jennings est l’écran par défaut qui s’affiche lorsque vous
,
sur
.
La Figure 7.2 illustre l’écran des graphes de Levey-Jennings pour le fichier NUM/DIFF.
Les paramètres sont affichés en groupes de trois suivant le type de fichier, NUM ou
NUM/DIFF.
Pour les fichiers NUM, il y a 4 groupes :
r
GB / GR / Hb
r
Ht / VMC / TCMH
r
CCMH / IDC / Plt
r
VMP
Pour les fichiers NUM/DIFF, il y a 7 groupes :
REF 624027AG
r
GB / GR / Hb
r
Ht / VMC / TCMH
r
CCMH / IDC / Plt
r
VMP / NE / LY
r
MO / EO / BA
r
NE# / LY# / MO#
r
EO# / BA#
7-25
7
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
Figure 7.2 Ecran des graphes de Levey-Jennings
7-26
b
Nom du fichier de contrôle (non modifiable).
c
Valeurs pour l’échantillon de contrôle sélectionnées par ligne verticale.
d
Onglets des paramètres pour afficher les graphes.
e
Graphes de Levey-Jennings pour l’onglet sélectionné.
f
Graphe de Levey-Jennings pour le paramètre.
g
Limite supérieure du contrôle.
h
Valeur cible.
i
Limite inférieure du contrôle.
j
Valeurs pour chaque résultat de CQ. Seuls les résultats sélectionnés (inclus) sur le tableau des
contrôles s’affichent.
1)
Repère qui s’affiche lorsque vous cliquez sur un point de CQ du graphe.
1!
L’opérateur ayant analysé le contrôle.
1@
Date et heure de l’analyse du contrôle.
1#
Affiche l’écran des résultats graphiques de CQ pour la dernière analyse contrôle.
1$
Affiche l’écran de paramétrage des valeurs cibles.
1%
Affiche des détails sur le dernier utilisateur qui a défini ou modifié les données du fichier de
contrôle.
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
1^
Affiche les valeurs cibles du fichier de contrôle suivant l’onglet sélectionné.
1&
DIFF : affiche les valeurs cibles des paramètres DIFF pour le fichier DIFF uniquement.
1*
NUM : affiche les valeurs cibles des paramètres NUM pour le fichier.
1(
Date de péremption du contrôle.
2)
Indicateur d’ID assigné : lorsque cet indicateur est sélectionné, tout échantillon analysé avec une
ID d’échantillon correspondant au numéro de lot est considéré comme un contrôle et sauvegardé
dans ce fichier.
2!
Numéro de lot du contrôle.
Pour comprendre l’écran du détail des données de CQ
L’écran des données de CQ en détail (Figure 7.3) montre les résultats de chaque analyse de
CQ pour le fichier sélectionné.
Pour voir cet écran,
(Figure 7.2).
sur
à partir de l’écran des graphes de Levey-Jennings
Figure 7.3 Ecran du détail des données de CQ
REF 624027AG
b
Nom du fichier de contrôle (non modifiable).
c
Case à cocher pour inclure ou exclure les résultats des calculs statistiques et de l’affichage sur
les graphes de Levey-Jennings.
d
L’opérateur ayant analysé le contrôle.
7-27
7
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
e
Date et heure de l’analyse de CQ.
f
Résultats des paramètres pour une analyse de CQ. Si un résultat se trouve en dehors des
limites, la valeur est affichée sur fond rouge avec une alarme H ou B.
g
Barre de défilement pour afficher des résultats supplémentaires.
h
Commentaire sur le contrôle entré sur l’écran des résultats de CQ.
i
Nombre d’analyses incluses dans les statistiques.
j
Calculs statistiques basés sur les analyses incluses :
Moyenne = moyenne des résultats de CQ sélectionnés. Affichée en rouge si supérieure aux
limites hautes, et affichée en jaune si inférieure aux limites basses. Si un résultat de contrôle
est hors cible, une alarme de CQ est déclenchée.
2SD = écart-type des résultats de CQ sélectionnés.
CV% = coefficient de variation des résultats de CQ sélectionnés. Affiché en rouge si supérieur
au coefficient défini.
Limites basses = limite cible basse pour les résultats de CQ.
Valeurs cibles = cible pour les résultats de CQ.
Limites hautes = limite cible haute pour les résultats de CQ.
Différence Delta = différence entre la moyenne et la cible.
1)
Affiche l’écran des résultats graphiques de CQ pour la dernière analyse contrôle.
1!
Affiche l’écran de paramétrage des valeurs cibles du contrôle.
1@
Permet l’affichage des données par plage horaire.
1#
Affiche des détails sur le dernier utilisateur qui a défini ou modifié les données du fichier de
contrôle.
1$
Affiche les valeurs cibles du fichier de contrôle suivant l’onglet sélectionné :
DIFF : affiche les valeurs cibles des paramètres DIFF pour le fichier DIFF uniquement.
NUM : affiche les valeurs cibles des paramètres NUM pour le fichier.
1%
Date de péremption du contrôle.
1^
Indicateur d’ID assigné : lorsque cet indicateur est sélectionné, tout échantillon analysé avec
l’ID échantillon correspondant au numéro de lot est considéré comme un contrôle et
sauvegardé dans ce fichier.
1&
Numéro de lot du contrôle.
1*
Options de filtre qui vous permettent de trier les données affichées.
Tous = affiche toutes les données
NUM = affiche les données NUM
NUM/DIFF = affiche les données NUM/DIFF
7-28
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
Pour comprendre l’écran des résultats de contrôle
L’écran des résultats de contrôle (Figure 7.4) affiche le dernier résultat de CQ.
Vous pouvez accéder à cet écran partir de l’écran des graphes de Levey-Jennings ou de l’écran
de grille de données CQ en sélectionnant
.
Figure 7.4 Ecran des résultats de contrôle
REF 624027AG
b
Informations sur le fichier de contrôle. L’ID d’échantillon est le numéro de lot.
c
Résultats de CQ.
d
Histogrammes des résultats de CQ. (Cliquez pour agrandir.)
e
Messages de l’analyseur.
f
Scattergraphe des résultats de CQ. (Cliquez pour agrandir.)
g
Champ des commentaires où vous pouvez entrer des commentaires (jusqu’à 50 caractères). Pour
plus de détails sur la façon d’ajouter ou de modifier un commentaire, voir Ajouter/modifier des
commentaires sur les résultats de CQ dans ce chapitre. Le commentaire apparaîtra dans la zone
Commentaire de l’écran de grille de données CQ (Figure 7.3).
7-29
7
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
Ajouter/modifier des commentaires sur les résultats de CQ
Suivez cette procédure pour ajouter/modifier un commentaire sur l’écran des résultats
graphiques de CQ.
1.
A partir de l’écran des résultats graphiques de CQ,
sur
.
2.
Placez le curseur dans le champ Commentaire.
3.
Tapez vos commentaires (jusqu’à 50 caractères alphanumériques).
4.
sur
pour sauvegarder le commentaire, qui apparaît maintenant à l’écran du
détail des données de CQ.
Impression/transmission des résultats de contrôle sanguin
Avant d’entrer des informations relatives à un nouveau contrôle sanguin, imprimez les
résultats du contrôle sanguin stockés pour vos fichiers.
Vous pouvez imprimer/transmettre les résultats du contrôle sanguin à partir des écrans
suivants, comme indiqué :
r
Ecran des graphes de Levey-Jennings (Figure 7.2) (impression)
r
Ecran des données de CQ en détail (Figure 7.3) (impression et transmission)
r
Ecran des résultats graphiques de CQ (Figure 7.4) (impression)
Impression des résultats du contrôle à partir de l’écran des graphes de Levey-Jennings
Suivez cette procédure pour imprimer les résultats du contrôle sanguin à partir de l’écran des
graphes de Levey-Jennings.
1
7-30
Est-ce que le graphe de Levey-Jennings que vous voulez imprimer/transmettre est déjà
affiché ?
r
Si oui,
sur
.
r
Sinon, passez à l’étape 2.
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
2
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
3
4
REF 624027AG
sur
.
L’écran des graphes de Levey-Jennings
de CQ apparaît.
7-31
7
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
5
6
7
7-32
Sélectionnez le fichier de contrôle à consulter :
a.
sur
b.
sur le contrôle désiré.
sur
dans
ou
.
pour imprimer/transmettre les résultats du contrôle sélectionné.
Le message suivant s’affiche :
8
sur
pour imprimer.
9
sur
une fois que vous avez fini.
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
Impression/transmission des résultats du contrôle à partir de l’écran du détail des données de
CQ
Suivez cette procédure pour imprimer/transmettre les résultats du contrôle sanguin à partir
de l’écran de grille de données CQ
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
2
REF 624027AG
sur
.
7-33
7
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
3
L’écran des graphes de Levey-Jennings
s’affiche.
sur
pour ouvrir l’écran du
détail des données de CQ.
4
5
7-34
Sélectionnez le fichier de contrôle à consulter :
a.
sur
b.
sur le contrôle désiré.
sur
dans
ou
.
.
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
6
r
Pour les options d’impression,
vérifiez que l’onglet Impression est
sélectionné.
r
Pour les options de transmission,
vérifiez que l’onglet Transmission
est sélectionné. (Ceci permet
d’envoyer les résultats du contrôle
au SIL, le cas échéant.)
7
sur l’option désirée :
8
sur
9
REF 624027AG
sur l’onglet désiré :
pour imprimer/transmettre les résultats du contrôle sanguin sélectionné.
Une fois que vous avez fini,
l’écran désiré.
sur
autant de fois que nécessaire pour retourner à
7-35
7
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
Impression des résultats du contrôle partir de l’écran des résultats graphiques de CQ
Suivez cette procédure pour imprimer les résultats du contrôle sanguin à partir de l’écran des
résultats graphiques de CQ pour la dernière analyse de contrôle.
1
2
Est-ce que l’écran des résultats
graphiques est affiché pour les résultats
du contrôle que vous voulez
imprimer ?
r
Si oui,
sur
et sur
r
Sinon, passez à l’étape 2.
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
3
7-36
sur
.
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
4
L’écran des graphes de Levey-Jennings
s’affiche.
5
Sélectionnez le fichier de contrôle à consulter :
6
a.
sur
dans
b.
sur le contrôle désiré.
.
A partir de l’écran des graphes de
Levey-Jennings de CQ,
sur
pour voir l’écran des résultats
graphiques pour la dernière analyse
contrôle (pas la dernière analyse
contrôle dans le fichier sélectionné).
7
REF 624027AG
sur
.
7-37
7
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS
8
7-38
sur l’onglet désiré :
r
Pour les options d’impression,
vérifiez que l’onglet Impression est
sélectionné.
r
Pour les options de transmission,
vérifiez que l’onglet Transmission
est sélectionné. (Ceci permet
d’envoyer les résultats du contrôle
au SIL, le cas échéant.)
9
sur l’option désirée :
10
sur
pour imprimer/transmettre les résultats du contrôle sanguin sélectionné.
11
sur
une fois que vous avez fini.
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
CHARGEMENT DES RESULTATS DU CONTROLE SANGUIN POUR L’IQAP
7.4
CHARGEMENT DES RESULTATS DU CONTROLE SANGUIN POUR L’IQAP
Vue d’ensemble
Vous pouvez soumettre vos résultats de contrôles à Beckman Coulter pour qu’ils soient inclus
dans le programme IQAP. Reportez-vous à la section Programme Assurance Qualité
interlaboratoires (IQAP) du chapitre 1 pour obtenir des informations complémentaires. Le
programme IQAP peut fournir une comparaison statistique uniquement pour les paramètres
auxquels des valeurs cibles ont été attribuées.
Pour traiter les données du contrôle sanguin provenant de votre instrument, vous devez
soumettre un fichier de sortie pour chaque numéro de lot de contrôles sanguins par plage
horaire (c’est-à-dire, 0, 1, 2 ou 3). Lorsque vous chargez les informations du contrôle sanguin
sur disquette, l’instrument affecte un nom de fichier unique à ces informations ; une partie de
ce nom de fichier sera votre ID IQAP.
Beckman Coulter vous recommande d’envoyer vos données de contrôle une fois par mois.
Traitement des contrôles
Si un résultat qui a des valeurs non numériques est manuellement sélectionné pour être
inclus dans les statistiques, les valeurs qui ont été remplacées par le message d’alarme non
numérique seront incluses dans les calculs statistiques, bien que le paramètre soit affiché sous
forme d’un message de code d’alarme dans le tableau. Il est recommandé de ne pas inclure ces
résultats ayant un ou plusieurs code(s) d’alarmes dans les statistiques.
Lorsqu’un fichier IQAP est créé, le système inclue uniquement les résultats du fichier qui sont
« sélectionnés » dans le tableau du fichier de contrôle. Examinez le fichier de contrôle pour
identifier les données erronées qui ne devraient pas être incluses dans le rapport IQAP et
désélectionnez cette analyse particulière.
En cas de sélection de codes d’alarmes et de création d’un fichier IQAP, la valeur ayant généré
l’alarme sera incluse dans le fichier créé et analysée comme partie intégrante du compte rendu
IQAP. Il est recommandé de ne pas sélectionner les résultats ayant une ou plusieurs valeurs
non numériques.
REF 624027AG
7-39
7
ASSURANCE QUALITE
CHARGEMENT DES RESULTATS DU CONTROLE SANGUIN POUR L’IQAP
Pour comprendre l’écran de chargement IQAP
Avant de commencer à charger les informations du contrôle sanguin sur disquette pour
l’IQAP, veillez à bien comprendre l’écran de chargement IQAP (Figure 7.5).
Figure 7.5 Ecran de chargement IQAP : Définition
b
Vous permet d’inclure/exclure le fichier.
E
Date de la première analyse dans le fichier de
contrôle.
c
Nom du fichier de contrôle.
F
Date de la dernière analyse dans le fichier de
contrôle.
d
Numéro du lot de sang de contrôle.
Remarque : Seuls les fichiers ayant des numéros de lot du même format que le sang de
contrôle AC•T 5diff Control Plus et les fichiers contenant au moins un résultat sélectionné
sont affichés pour sélection dans le chargement IQAP.
7-40
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
CHARGEMENT DES RESULTATS DU CONTROLE SANGUIN POUR L’IQAP
Préparation pour le chargement IQAP
Suivez cette procédure pour préparer le chargement (sauvegarde) sur disquette de vos
résultats de contrôle sanguin pour soumission à l’IQAP. Une fois que vous avez terminé cette
procédure, passez à la section Chargement des résultats sur disquette pour soumission IQAP.
1
Vérifiez que votre ID IQAP a été entrée dans votre instrument. Sans l’ID IQAP, vos
données ne peuvent pas être chargées sur disquette.
Voir ID IQAP (entrée/modification) dans l’annexe A pour plus de détails.
2
Examinez le tableau récapitulatif des contrôles, montrant les analyses de contrôles
individuels, la moyenne, 2SD et le nombre d’analyses :
a.
sur
.
b.
sur
.
ATTENTION : Des analyses incorrectes affecteront la moyenne et l’écart type de ces données récapitulatives.
Par conséquent, assurez-vous que les analyses que vous soumettez sont correctes.
3
Vérifiez que les données que vous voulez soumettre sont correctes.
Si besoin, supprimez toutes les analyses qui ne sont pas destinées au programme IQAP,
comme par exemple un contrôle qui aurait été analysé dans le mauvais fichier.
IMPORTANT Si vous avez analysé un contrôle dans le mauvais fichier, cette analyse doit être exclue des
statistiques. Si l’analyse n’est pas exclue, les données récapitulatives pour ce fichier de contrôle seront
inexactes.
Rappel :
Pour désélectionner une analyse de contrôle :
a.
b.
REF 624027AG
sur
jusqu’à ce que
apparaisse.
Répétez l’étape a jusqu’à ce que vous ayez désélectionné les analyses que vous
voulez exclure des statistiques.
7-41
7
ASSURANCE QUALITE
CHARGEMENT DES RESULTATS DU CONTROLE SANGUIN POUR L’IQAP
4
Imprimer une copie des données du fichier de contrôle pour référence.
Voir Impression/transmission des résultats de contrôle sanguin dans ce chapitre.
Chargement des résultats sur disquette pour soumission IQAP
Après la section Préparation pour le chargement IQAP de ce chapitre, suivez cette procédure pour
charger les résultats.
Matériel nécessaire :
B Disquette formatée vierge (fournie par vous)
B Etiquettes IQAP (fournies par Beckman Coulter dans votre coffret IQAP)
B Cartons de renvoi par courrier de 5 à 6,5 pouces (fournis par Beckman Coulter dans
votre coffret IQAP)
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
7-42
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
CHARGEMENT DES RESULTATS DU CONTROLE SANGUIN POUR L’IQAP
2
sur
.
Les fichiers de contrôle contenant au
moins un enregistrement seront
affichés pour les trois derniers mois, ce
qui est déterminé entre la date
d’aujourd’hui et la date de la première
analyse. Par exemple, si la date
d’aujourd’hui est le 11 mai, les fichiers
de contrôle ayant pour date de
première analyse le 11 février ou une
date ultérieure seront affichés.
3
Pour sélectionner un fichier de contrôle à charger :
a.
b.
sur jusqu’à ce que apparaisse.
Répétez l’étape a jusqu’à ce que seuls soient sélectionnés les fichiers que vous voulez
inclure dans le chargement.
ATTENTION : Vous devez utiliser une disquette formatée vierge ; sinon, le chargement n’aura pas lieu et le
message L’opération a échoué apparaîtra.
4
REF 624027AG
Insérez une disquette formatée vierge dans le lecteur A : du PC de la station de travail.
7-43
7
ASSURANCE QUALITE
CHARGEMENT DES RESULTATS DU CONTROLE SANGUIN POUR L’IQAP
5
sur
r
r
pour commencer le chargement. Le message suivant s’affiche :
Si l’ID IQAP est valide, le système charge les données du contrôle sélectionné sur la
disquette. L’indicateur de progression de la barre d’état indique l’état d’avancement
de l’opération.
Si l’ID IQAP n’est pas valide, le message suivant s’affiche :
1)
2)
r
7-44
sur
.
Vérifiez que l’ID IQAP correct a été entré dans le système.
Voir ID IQAP (entrée/modification).
3) Répétez les étapes 1 à 4.
Si la disquette n’est pas vierge et formatée, le message L’opération a échoué s’affiche.
Répétez la procédure avec une disquette formatée vierge.
6
Laissez le chargement IQAP se terminer. Attendez que le voyant vert de la station de
travail s’éteigne avant de retirer la disquette.
7
Retirez la disquette
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
CHARGEMENT DES RESULTATS DU CONTROLE SANGUIN POUR L’IQAP
8
Collez une étiquette (fournie par le département IQAP de Beckman Coulter) sur la
disquette. L’étiquette identifie l’utilisateur qui a souscrit à l’IQAP au cas où la disquette
serait altérée.
9
Insérez la disquette dans lecarton de renvoi par courrier et expédiez-la au service IQAP
Beckman Coulter.
ATTENTION : Beckman Coulter suggère, tant que vous n’avez pas reçu un rapport IQAP pour l’ensemble de
données, de ne pas effacer ces données. Dans certains cas, il vous faudra donner des informations
complémentaires pour le rapport IQAP ; vous aurez alors peut-être besoin de vous reporter aux données des
contrôles.
10 Supprimez les fichiers des contrôles sanguins du système en respectant le protocole de
votre laboratoire. Voir Section 7.5, SUPPRESSION DES ANALYSES/FICHIERS DE CQ.
11 Entrez votre coffret de contrôles suivant (valeurs cibles, plages de tolérance, numéros de
lot et dates de péremption pour les trois niveaux de contrôles) de la manière indiquée
dans la section Section A.6, PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE CONTROLE.
REF 624027AG
7-45
7
ASSURANCE QUALITE
SUPPRESSION DES ANALYSES/FICHIERS DE CQ
7.5
SUPPRESSION DES ANALYSES/FICHIERS DE CQ
ATTENTION : Les fichiers de CQ sont constitués d’analyses individuelles des contrôles.
Les options suivantes sont disponibles pour la suppression des données de contrôle :
r
Suppression de la dernière analyse de CQ
r
Suppression d’une ou de plusieurs analyses de CQ
Suppression de la dernière analyse de CQ
Suivez cette procédure pour supprimer le dernier résultat de CQ.
ATTENTION : Les données de contrôle ayant été supprimées ne peuvent pas être récupérées. Vous devez
donc sélectionner soigneusement les données de contrôle que vous désirez supprimer avant d’effectuer la
procédure de suppression.
1
Est-ce que le dernier résultat de CQ est affiché sur l’écran des résultats graphiques de
CQ ?
r
r
2
Si oui :
1)
sur
.
2)
sur
pour confirmer cette suppression.
Sinon, passez à l’étape 2.
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
7-46
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
SUPPRESSION DES ANALYSES/FICHIERS DE CQ
3
REF 624027AG
sur
.
4
L’écran des graphes de Levey-Jennings
s’affiche.
5
sur
pour voir l’écran des
résultats graphiques de CQ pour la
dernière analyse.
7-47
7
ASSURANCE QUALITE
SUPPRESSION DES ANALYSES/FICHIERS DE CQ
ATTENTION : Les données de contrôle ayant été supprimées ne peuvent pas être récupérées. Vous devez
donc sélectionner soigneusement les données de contrôle que vous désirez supprimer avant d’effectuer la
procédure de suppression.
6
sur
, ce qui supprime immédiatement les données de contrôle.
Suppression d’une ou de plusieurs analyses de CQ
Suivez cette procédure pour effacer une ou plusieurs analyses de contrôle.
ATTENTION : Les données de contrôle ayant été supprimées ne peuvent pas être récupérées. Vous devez
donc être sûr que vous voulez supprimer (effacer) les données de contrôle avant de continuer.
1
Vérifiez que vous possédez des données récapitulatives suivant les recommandations en
vigueur avant de supprimer des fichiers de contrôle.
2
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
7-48
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
SUPPRESSION DES ANALYSES/FICHIERS DE CQ
3
REF 624027AG
sur
.
4
L’écran des graphes de Levey-Jennings
s’affiche.
5
sur
pour voir l’écran du détail
des données de CQ.
7-49
7
ASSURANCE QUALITE
SUPPRESSION DES ANALYSES/FICHIERS DE CQ
6
Sélectionnez les fichiers de contrôle
que vous désirez supprimer.
= inclus
= exclus
Remarque : Si vous voulez supprimer
plusieurs lignes, vous n’avez pas besoin
de les sélectionner individuellement ; il
y a une option appelée « Désélectionné »
à l’écran suivant. Si vous choisissez
Désélectionné, toutes les lignes qui ne
sont pas sélectionnées seront
supprimées, et toutes les lignes
sélectionnées ne seront pas
supprimées.
7
sur
8
sur l’option de suppression désirée :
r
Désélectionné (supprime les lignes
avec
r
)
Sélectionné (supprime les lignes
avec
r
.
)
Tous (supprime toutes les lignes)
ATTENTION : Les données de contrôle ayant été
supprimées ne peuvent pas être récupérées. Vous
devez donc sélectionner soigneusement les
données de contrôle que vous désirez supprimer
avant d’effectuer la procédure de suppression.
9
7-50
sur
pour confirmer cette
suppression.
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE XB
7.6
ANALYSE XB
Définition
L’analyse XB est une méthode de CQ qui contrôle la précision des instruments en comparant
les indices GR (VMC, TCMH et CCMH) d’un patient à des valeurs cibles connues. La
méthode utilise ces indices spécifiques parce qu’ils ont tendance à rester relativement stables
et parce que leurs valeurs varient peu d’un patient à un autre.
L’analyse XB/XM est plus efficace lorsque de grands nombres d’échantillons sont traités
quotidiennement. De faibles nombres d’échantillons peuvent donner lieu à des alarmes XB
incorrectes.
Lorsque XB est activé, la station de travail stocke les résultats GR des patients (GR, Hb, Ht,
VMC, TCMH et CCMH) après l’analyse des échantillons.
Un résultat sera exclu de l’analyse XB/XM si l’un des paramètres appropriés :
r
r
r
est incomplet (....)
est au-dessus de la plage linéaire (+++++)
a une alarme SCL, MIC ou SCH
Lorsqu’une série de 20 échantillons acceptables a été recueillie, la station de travail fait les
calculs d’analyse XB pour les moyennes de la série pour VMC, TCMH et CCMH. La valeur de
la série pour chaque point est la moyenne des résultats des 20 dernières analyses contenues
dans la série.
Le nombre de paramètres pris en compte pour le calcul de l’analyse XB dépend des
préférences de votre laboratoire. Trois paramètres pour XB est appelé XB. Neuf paramètres
pour XB est appelé XM.
Pour plus de détails, voir Options XB/XM (validation/invalidation) et • Définition des limites XB/XM
dans l’annexe A et Analyse XB dans l’analyseur dans ce chapitre.
Utilisation du XB
Lorsque vous utilisez une analyse XB, veillez à analyser les échantillons aléatoirement plutôt
qu’en groupe. Par exemple, si vous analysez des échantillons de patients de chimiothérapie ou
de nouveau-nés en groupe, les résultats pourront mettre le XB hors limites parce que les
calculs de XB seront basés sur les résultats de ces échantillons.
Lorsque l’analyse XB est activée, la station de travail compare les valeurs moyennes avec les
valeurs cibles et les limites en pourcentage. Si les valeurs moyennes se situent entre les limites
en pourcentage des valeurs cibles, XB sera dans les limites. Examinez toute série qui est en
dehors des limites XB et notez les informations dans votre registre.
La station de travail affiche aussi les moyennes de la série pour chaque paramètre sous forme
de graphe. Les lignes du graphe vont de point à point, mais, sous forme imprimée, une barre
horizontale représente chaque moyenne.
Vous pouvez supprimer des échantillons individuels de la série. Vous pourrez choisir de
supprimer un résultat si, après examen des données, il représente une population non
aléatoire ou a des résultats qui sont exceptionnellement anormaux. Lorsque vous supprimez
un échantillon de la série, il est exclu des calculs pour ce paramètre. Le nombre total de
suppressions dans une série ne peut pas dépasser 5 parce que l’analyse XB exige au moins 15
valeurs VMC, TCMH et CCMH dans une série pour un calcul valide.
ATTENTION : N’oubliez pas que les échantillons hors normes doivent être analysés
aléatoirement.
REF 624027AG
7-51
7
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE XB
Examen des informations de l’analyse XB/XM
La station de travail affiche les moyennes de la série pour chaque paramètre sous forme de
graphe.
Vous pouvez exclure des échantillons individuels de la série. Cependant, vous ne pouvez
exclure au maximum que 5 échantillons.
Examen de l’écran des graphes XB/XM
Les graphes XB (Figure 7.6) montrent chaque paramètre en référence aux limites XB. Les
représentations graphiques contiennent les valeurs des séries XB. Soixante points complets
sont affichés et imprimés.
Figure 7.6 Ecran des graphes XB/XM (XM à 9 paramètres illustré)
Remarque :
vous permet de modifier les limites XB/XM. Pour ce faire, voir • Définition
des limites XB/XM dans l’annexe A
7-52
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE XB
Procédez comme suit pour examiner les graphes de l’analyse XB/XM.
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
2
sur
.
Remarque : Si l’icône est grisée, il n’y a
pas assez de données de contrôle pour
XB.
3
REF 624027AG
L’écran des représentations graphiques
XB/XM s’affiche.
r
Si votre système est configuré pour
3 paramètres, alors l’écran 3
paramètres (XB) s’affiche.
r
Si votre système est configuré pour
9 paramètres, alors l’écran 9
paramètres (XM) s’affiche (illustré
ici).
7-53
7
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE XB
Affichage de l’écran de détails de la série XB et inclusion/exclusion des données XB
L’écran de détails de la série XB (Figure 7.7) affiche la valeur des paramètres, le numéro de la
série et la date/heure de l’analyse. Les statistiques comprennent les moyennes de toutes les
séries et les coefficients de variation pour chacune. Si des valeurs ou moyennes d’une série ne
sont pas comprises entre des limites acceptables, elles sont affichées en couleur : jaune si elles
sont basses et rouges si elles sont élevées.
Figure 7.7 Ecran de détails de la série XB
7-54
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE XB
• Procédure pour afficher l’écran de détails de la série XB et inclure/exclure des données XB
Suivez cette procédure pour examiner l’écran de détails de la série XB, ce qui vous permet
d’afficher des détails pour une série spécifique que vous sélectionnez et d’exclure jusqu’à 5
résultats d’une série pour les calculs de l’analyse XB.
Remarque : Vous pouvez seulement modifier la série XB la plus récente.
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
2
REF 624027AG
sur
.
7-55
7
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE XB
3
4
5
7-56
L’écran des représentations graphiques
XB/XM s’affiche.
r
Si votre système est configuré pour
3 paramètres, alors l’écran 3
paramètres (XB) s’affiche.
r
Si votre système est configuré pour
9 paramètres, alors l’écran 9
paramètres (XM) s’affiche (illustré
ici).
sur
.
sur
pour afficher l’écran des
détails de la série.
REF 624027AG
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE XB
6
Pour exclure jusqu’à cinq résultats de la série :
a.
sur la case juxtaposée aux résultats désirés jusqu’à ce que apparaisse.
L’instrument calcule à nouveau les statistiques de la série en se basant sur le nombre
d’analyses sélectionnées.
b.
Affichez le nombre d’analyses sélectionnées pour confirmer que vous avez supprimé
le nombre correct de résultats.
Si vous essayez d’exclure plus de 5 résultats, le message suivant apparaît :
7
Pour imprimer la liste de résultats pour la série examinée,
sur
.
Le message suivant s’affiche :
8
REF 624027AG
sur
pour imprimer le compte rendu de la liste des résultats XB/XM.
sur
une fois que vous avez fini.
7-57
7
ASSURANCE QUALITE
ANALYSE XB
7-58
REF 624027AG
8ANALYSE DES ECHANTILLONS 8
8.1
PREPARATION DU SYSTEME POUR L’ANALYSE
IMPORTANT Risque de résultats inexacts si l’analyseur n’est pas correctement préparé. Suivez toutes les
invites pouvant éventuellement s’afficher à l’écran pour effectuer une procédure de mise en route ou de
mini-nettoyage afin de préparer l’analyseur. Il n’est pas nécessaire de faire les deux.
Si le système est demeuré inactif pendant un certain temps, il vous demandera d’effectuer une
procédure de mise en route ou de mini-nettoyage.
8.2
PRELEVEMENT ET AGITATION DES ECHANTILLONS
IMPORTANT Les résultats peuvent être erronés si le tube de prélèvement de l’échantillon ne contient pas
la quantité de sang requise par le fabricant du tube. Remplissez le tube de prélèvement comme exigé.
1
En utilisant l’anticoagulant K3EDTA, prélevez l’échantillon de sang veineux
conformément aux directives du fabricant du tube. (K2EDTA est un produit de
remplacement acceptable.)
Remarque : Vous pouvez prélever un échantillon sanguin dans un micro-tube.
Reportez-vous au volume de remplissage minimum et maximum recommandé par le
fabricant du tube.
2
REF 624027AG
Agitez l’échantillon sanguin doucement
et soigneusement avant l’analyse,
conformément aux recommandations
du fabricant du tube et au protocole de
votre laboratoire.
8-1
ANALYSE DES ECHANTILLONS
DETERMINATION DE LA METHODE D’ANALYSE DES ECHANTILLONS
8.3
DETERMINATION DE LA METHODE D’ANALYSE DES ECHANTILLONS
r
Pour les échantillons urgents, reportez-vous à la section Section 8.4, ANALYSE
D’ECHANTILLONS EN MODE MANUEL (URGENT).
r
r
Pour les échantillons figurant sur la liste de travail, reportez-vous à la section Section 8.5,
ANALYSE DES ECHANTILLONS DE LA LISTE DE TRAVAIL EN MODE PASSEUR.
Pour repasser des échantillons, reportez-vous à la section Section 8.6, REPASSER DES
ECHANTILLONS.
IMPORTANT L’écran Analyse en cours (Figure 9.1) n’est pas mis à jour quand une concordance manuelle
est effectuée. L’écran Analyse en cours n’affiche les résultats qu’analysés. L’impression avant la
concordance manuelle à partir de l’écran Analyse en cours est inhibée. Le compte rendu final s’affiche à
partir de l’écran Concordance manuelle une fois celle-ci effectuée.
8.4
ANALYSE D’ECHANTILLONS EN MODE MANUEL (URGENT)
Suivez cette procédure pour analyser un échantillon urgent :
r
une identification échantillon qui n’existe pas dans la liste de travail ou
r
une identification échantillon qui existe déjà dans la liste de travail.
Vous ne pouvez pas sélectionner plusieurs entrées de la liste de travail pour les analyser en
tant qu’échantillons urgents. Les échantillons sont analysés au fur et à mesure en fonction de
leur entrée dans la liste de travail. Par conséquent, si vous avez plusieurs échantillons urgents
à analyser à partir de la liste de travail, répétez la procédure ci-dessous autant de fois que
nécessaire.
Remarque : Si vous analysez un échantillon urgent alors que le mode passeur est en cours,
clignote une fois que l’échantillon urgent est analysé.
poursuit le traitement des cassettes déjà chargées.
sur
et le système
Analyse d’échantillons manuels (urgents)
r
S’il y a une demande en liste de travail ou si vous n’utilisez pas la liste de travail, suivez la
Procédure d’analyse d’échantillons manuels (urgents) : Demande en liste de travail ou pas de liste
de travail utilisée.
r
S’il n’y a pas de une demande en liste de travail et que vous souhaitez attribuer des
informations démographiques, suivez la Procédure d’analyse d’échantillons en mode manuel
(urgent) : Aucune demande en liste de travail et vous souhaitez attribuer des informations
démographiques.
8-2
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE D’ECHANTILLONS EN MODE MANUEL (URGENT)
Procédure d’analyse d’échantillons manuels (urgents) : Demande en liste de travail ou pas de
liste de travail utilisée
Suivez cette procédure pour analyser un échantillon manuel (urgent) s’il y a une demande en
liste de travail concernant cet échantillon ou si vous n’utilisez pas de liste de travail.
1
2
sur
.
Entrez le numéro d’identification de
l’échantillon (jusqu’à 16 caractères
alphanumériques) dans la fenêtre Urg,
ou
sur
pour rechercher la
demande en liste de travail de
l’échantillon. Mettez en surbrillance
pour sélectionner.
Remarque : Si des données sont déjà
sur la liste de travail, elles remplissent
automatiquement les champs et
peuvent être confirmées par
sur
.
3
REF 624027AG
Sélectionnez le profil de tests désiré NUM ou NUM/DIFF. Voir Profil (Sélection
de NUM ou NUM/DIFF) dans ce chapitre.
8-3
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE D’ECHANTILLONS EN MODE MANUEL (URGENT)
4
Sélectionnez le système d’alarmes. Voir
Système d’alarmes (sélection) dans ce
chapitre.
5
sur
.
Un message vous invitant à insérer le tube dans le support apparaît.
IMPORTANT Risque d’identification incorrecte de l’échantillon si vous ne comparez pas l’ID d’échantillon
affiché sur la station de travail et l’ID d’échantillon figurant sur le tube avant l’analyse.
6
7
8-4
Lorsque la porte du support de tubes s’ouvre, confirmez l’ID échantillon.
r
Si l’ID échantillon est correcte, placez le tube dans la position correcte du support
approprié.
r
Si l’ID échantillon est incorrecte,
sur
pour quitter.
Si l’information est correcte, fermez la porte des supports de tube pour commencer
l’analyse.
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE D’ECHANTILLONS EN MODE MANUEL (URGENT)
8
Une fois l’analyse terminée, les résultats sont affichés et vous pouvez les examiner.
9
Répétez les étapes 2 à 8 pour chaque échantillon urgent.
10 Pour afficher les résultats une fois que toutes les analyses sont terminées :
a.
b.
sur
.
Sélectionnez le résultat désiré à examiner.
11 Pour saisir des commentaires sur les résultats.
a.
b.
c.
d.
e.
REF 624027AG
sur
, si nécessaire.
Sélectionnez le résultat auquel vous désirez ajouter un commentaire.
sur
.
Saisissez le commentaire.
sur
.
8-5
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE D’ECHANTILLONS EN MODE MANUEL (URGENT)
12 Les résultats sont imprimés/transmis selon la configuration de votre système. Si
Impression automatique est activée, les commentaires de résultats ne seront pas inclus.
Pour imprimer/transmettre un compte rendu d’analyse d’échantillon comprenant les
commentaires concernant les résultats :
a.
b.
c.
sur
à partir de l’écran de résultats.
Sélectionnez Imprimer ou Transmettre à partir de la fenêtre suivante.
sur
pour imprimer ou transmettre.
13 Lorsque vous avez fini d’analyser les échantillons urgents,
sur
pour quitter le
mode manuel (urgent).
14 Vérifiez le numéro d’identification et les résultats de l’échantillon avant de faire le
compte rendu des résultats.
8-6
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE D’ECHANTILLONS EN MODE MANUEL (URGENT)
Procédure d’analyse d’échantillons en mode manuel (urgent) : Aucune demande en liste de
travail et vous souhaitez attribuer des informations démographiques.
Suivez cette procédure pour analyser un échantillon en mode manuel urgent s’il n’y a pas de
demande en liste de travail et que vous souhaitez attribuer des informations démographiques.
REF 624027AG
1
sur
.
2
sur
.
3
Entrez le numéro d’identification de
l’échantillon (jusqu’à 16 caractères
alphanumériques) dans la fenêtre Urg.
4
Sélectionnez le profil de tests désiré.
Voir Profil (Sélection de NUM ou
NUM/DIFF) dans ce chapitre.
8-7
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE D’ECHANTILLONS EN MODE MANUEL (URGENT)
5
Sélectionnez le système d’alarmes. Voir
Système d’alarmes (sélection) dans ce
chapitre.
6
Entrez les informations
démographiques adéquates selon le
protocole de votre laboratoire :
- Date/ heure de prélèvement (Entrée)
- Service (Entrée/ Sélection)
- Prescripteur (Entrée/ Sélection)
- Commentaires (échantillon et patient) :
Entrée/ Modification
- ID patient (Entrée/ Sélection)
- Nom (Recherche/Sélection)
- Né(e) le (Entrée/ Modification)
- Age (Entrée/ Modification)
- Sexe (Sélection)
Si vous commettez une erreur dans la
saisie des données démographiques,
sur
8-8
pour effacer l’entrée.
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE D’ECHANTILLONS EN MODE MANUEL (URGENT)
7
sur
.
Un message vous invitant à insérer le tube à analyser dans le support de tubes apparaît.
8
Vérifiez le numéro d’identification de l’échantillon et les autres informations.
Si une information quelconque n’est pas correcte,
sur
pour quitter.
IMPORTANT Risque d’identification incorrecte de l’échantillon si vous ne comparez pas l’ID d’échantillon
affiché sur la station de travail et l’ID d’échantillon figurant sur le tube avant l’analyse.
9
Si l’information est correcte, insérez le tube dans le support de tube.
10 Fermez la porte du support de tubes pour commencer l’analyse.
Une fois l’analyse terminée, les résultats sont affichés et vous pouvez les examiner.
REF 624027AG
8-9
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE D’ECHANTILLONS EN MODE MANUEL (URGENT)
11 Pour afficher les résultats une fois que toutes les analyses sont terminées :
a.
b.
sur
.
Sélectionnez le résultat désiré à examiner.
12 Pour saisir des commentaires sur les résultats.
a.
b.
c.
d.
e.
8-10
sur
, si nécessaire.
Sélectionnez le résultat auquel vous désirez ajouter un commentaire.
sur
.
Saisissez le commentaire.
sur
.
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE D’ECHANTILLONS EN MODE MANUEL (URGENT)
13 Les résultats sont imprimés/transmis selon la configuration de votre système. Si
Impression automatique est activée, les commentaires de résultats ne seront pas inclus.
Pour imprimer/transmettre un compte rendu d’analyse d’échantillon comprenant les
commentaires concernant les résultats :
a.
b.
c.
sur
à partir de l’écran de résultats.
Sélectionnez Imprimer ou Transmettre à partir de la fenêtre suivante.
sur
pour imprimer ou transmettre.
14 L’écran Mode manuel (urgent) reste actif si vous souhaitez analyser un autre échantillon.
Répétez les étapes 2 à 7 pour chaque échantillon manuel (urgent).
REF 624027AG
8-11
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE DES ECHANTILLONS DE LA LISTE DE TRAVAIL EN MODE PASSEUR
15 Lorsque vous avez fini d’analyser les échantillons urgents,
sur
pour quitter le
mode manuel (urgent).
16 Vérifiez le numéro d’identification et les résultats de l’échantillon avant de faire le
compte rendu des résultats.
8.5
ANALYSE DES ECHANTILLONS DE LA LISTE DE TRAVAIL EN MODE PASSEUR
Les procédures suivantes sont fournies :
r
Liste de travail : Identificateur primaire par code-barres, Concordance manuelle activée
r
Pas de liste de travail : Identificateur primaire par code-barres, Concordance manuelle désactivée
r
Liste de travail : Identificateur primaire de cass./ position, Concordance manuelle activée
r
Pas de liste de travail : Identificateur primaire cass./ position, Concordance manuelle désactivée
Pour en savoir plus sur les caractéristiques de la liste de travail, reportez-vous à la section
Section E.2, SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL.
Liste de travail : Identificateur primaire par code-barres, Concordance manuelle activée
Suivez cette procédure pour analyser des échantillons avec des identifiants à code-barres à
partir de la liste de travail avec la Concordance manuelle validée.
1
8-12
sur
.
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE DES ECHANTILLONS DE LA LISTE DE TRAVAIL EN MODE PASSEUR
2
sur
.
3
Entrez l’ID échantillon . Voir ID
d’échantillon (Entrée/ Sélection) dans ce
chapitre.
4
Sélectionnez le profil de tests désiré.
Voir Profil (Sélection de NUM ou
NUM/DIFF) dans ce chapitre.
5
Sélectionnez le système d’alarmes,
sinon il est déterminé en fonction de
l’âge et du sexe du patient.
Voir Système d’alarmes (sélection) dans
ce chapitre.
REF 624027AG
8-13
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE DES ECHANTILLONS DE LA LISTE DE TRAVAIL EN MODE PASSEUR
6
Entrez les informations
démographiques adéquates selon le
protocole de votre laboratoire :
- Date/ heure de prélèvement (Entrée)
- Service (Entrée/ Sélection)
- Prescripteur (Entrée/ Sélection)
- Commentaires (échantillon et patient) :
Entrée/ Modification
- ID patient (Entrée/ Sélection)
- Nom (Recherche/Sélection)
- Né(e) le (Entrée/ Modification)
- Age (Entrée/ Modification)
- Sexe (Sélection)
Si vous commettez une erreur dans la
saisie des données démographiques,
sur
7
pour effacer l’entrée.
Chargez les tubes dans la cassette.
IMPORTANT Risque d’identification incorrecte de l’échantillon si vous ne comparez pas l’ID
d’échantillon affiché sur la station de travail et l’ID d’échantillon figurant sur le tube avant l’analyse.
8
9
8-14
Vérifiez que l’ID échantillon est correcte pour chaque tube identifié par un code-barres.
sur
.
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE DES ECHANTILLONS DE LA LISTE DE TRAVAIL EN MODE PASSEUR
AVERTISSEMENT Risque de blessure/conditions présentant un danger biologique si une cassette
n’est pas correctement manipulée. N’utilisez pas une cassette pour ranger ou transporter des tubes ou
des flacons. Pour garantir que les tubes/flacons restent bien en place dans les cassettes, maintenez
toujours les cassettes debout et utilisez-les uniquement pour une analyse de la manière décrite dans ce
manuel.
10 Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette de l’analyseur. Vérifiez que la cassette
est correctement positionnée (l’avant de la cassette doit faire face au compartiment des
réactifs).
(Reportez-vous à la section Chargement des cassettes dans l’analyseur du chapitre 5.)
!
Assurez-vous de ne pas laisser vos doigts sur la zone de chargement de cassettes
avant de commencer l’analyse.
11
sur
pour commencer l’analyse.
Au cours de l’exécution de l’analyse, le voyant rouge clignote sur le devant de l’analyseur.
12 Pour afficher les résultats du dernier échantillon analysé,
sur
.
13 Pour afficher les résultats une fois que toutes les analyses sont terminées :
a.
b.
REF 624027AG
sur
.
Sélectionnez le résultat désiré à examiner.
8-15
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE DES ECHANTILLONS DE LA LISTE DE TRAVAIL EN MODE PASSEUR
14 Pour saisir des commentaires sur les résultats.
a.
b.
c.
d.
e.
sur
, si nécessaire.
Sélectionnez le résultat auquel vous désirez ajouter un commentaire.
sur
.
Saisissez le commentaire.
sur
.
15 Si le système n’arrive pas à trouver une demande en liste de travail pour l’échantillon en
cours d’analyse (ex : le code-barres n’a pas été lu ou la demande en liste de travail est
manquante ou incorrecte), les résultats de l’échantillon sont placés sur l’écran
Concordance manuelle. Dans ce cas,
clignote.
Pour plus de détails, reportez-vous à la section Procédure de concordance manuelle du
chapitre 9.
16 Une fois tous les échantillons traités, l’instrument éjecte la cassette dans la zone de sortie
de cassette.
17 Retirez la cassette de l’instrument. Reportez-vous à la section Déchargement des cassettes
de l’analyseur, du chapitre 5.
8-16
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE DES ECHANTILLONS DE LA LISTE DE TRAVAIL EN MODE PASSEUR
18 Les résultats sont imprimés/transmis selon la configuration de votre système. Si
Impression automatique est activée, les commentaires de résultats ne seront pas inclus.
Pour imprimer/transmettre un compte rendu d’analyse d’échantillon comprenant les
commentaires concernant les résultats :
a.
b.
c.
sur
à partir de l’écran de résultats.
Sélectionnez Imprimer ou Transmettre à partir de la fenêtre suivante.
sur
pour imprimer ou transmettre.
19 Retirez les tubes échantillons de la cassette.
(Reportez-vous à la section Retrait des tubes d’une cassette du chapitre 5.)
20 Vérifiez le numéro d’identification et les résultats de l’échantillon avant de faire le
compte rendu des résultats.
REF 624027AG
8-17
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE DES ECHANTILLONS DE LA LISTE DE TRAVAIL EN MODE PASSEUR
Pas de liste de travail : Identificateur primaire par code-barres, Concordance manuelle
désactivée
Suivez cette procédure pour analyser des échantillons avec des identifications à code-barres
sans liste de travail/ informations démographiques avec la Concordance manuelle désactivée.
IMPORTANT Risque d’identification incorrecte de l’échantillon si vous ne comparez pas l’ID
d’échantillon affiché sur la station de travail et l’ID d’échantillon figurant sur le tube avant l’analyse.
1
Chargez les tubes échantillons avec code-barre dans la cassette.
2
Vérifiez que l’ID échantillon est correcte pour chaque tube.
AVERTISSEMENT Risque de blessure/conditions présentant un danger biologique si une cassette
n’est pas correctement manipulée. N’utilisez pas une cassette pour ranger ou transporter des tubes ou
des flacons. Pour garantir que les tubes/flacons restent bien en place dans les cassettes, maintenez
toujours les cassettes debout et utilisez-les uniquement pour une analyse de la manière décrite dans ce
manuel.
3
Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette de l’analyseur. Vérifiez que la cassette
est correctement positionnée (l’avant de la cassette doit faire face au compartiment des
réactifs).
(Reportez-vous à la section Chargement des cassettes dans l’analyseur du chapitre 5.)
!
Assurez-vous de ne pas laisser vos doigts sur la zone de chargement de cassettes
avant de commencer l’analyse.
4
sur
pour commencer l’analyse.
Au cours de l’exécution de l’analyse, le voyant rouge clignote sur le devant de l’analyseur.
8-18
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE DES ECHANTILLONS DE LA LISTE DE TRAVAIL EN MODE PASSEUR
5
Pour afficher les résultats du dernier échantillon analysé,
6
Pour afficher les résultats une fois que toutes les analyses sont terminées :
a.
b.
7
.
.
Sélectionnez le résultat désiré à examiner.
Pour saisir des commentaires sur les résultats.
a.
b.
c.
d.
e.
8
sur
sur
sur
, si nécessaire.
Sélectionnez le résultat auquel vous désirez ajouter un commentaire.
sur
.
Saisissez le commentaire.
sur
.
Si le système ne parvient pas à lire le code-barres, les résultats d’échantillon sont placés
sur l’écran Concordance manuelle, même si la Concordance manuelle est désactivée.
Lorsque les résultats sont placés sur l’écran Concordance manuelle,
clignote.
Pour plus de détails, reportez-vous à la section Procédure de concordance manuelle du
chapitre 9.
9
REF 624027AG
Une fois tous les échantillons traités, l’instrument éjecte la cassette dans la zone de sortie
de cassette.
8-19
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE DES ECHANTILLONS DE LA LISTE DE TRAVAIL EN MODE PASSEUR
10 Retirez la cassette de l’instrument. Reportez-vous à la section Déchargement des cassettes
de l’analyseur, du chapitre 5.
11 Les résultats sont imprimés/transmis selon la configuration de votre système. Si
Impression automatique est activée, les commentaires de résultats ne seront pas inclus.
Pour imprimer/transmettre un compte rendu d’analyse d’échantillon comprenant les
commentaires concernant les résultats :
a.
b.
c.
8-20
sur
à partir de l’écran de résultats.
Sélectionnez Imprimer ou Transmettre à partir de la fenêtre suivante.
sur
pour imprimer ou transmettre.
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE DES ECHANTILLONS DE LA LISTE DE TRAVAIL EN MODE PASSEUR
12 Retirez les tubes échantillons de la cassette.
(Reportez-vous à la section Retrait des tubes d’une cassette du chapitre 5.)
13 Vérifiez le numéro d’identification et les résultats de l’échantillon avant de faire le
compte rendu des résultats.
Liste de travail : Identificateur primaire de cass./ position, Concordance manuelle activée
ATTENTION : Cette configuration est destinée aux laboratoires n’utilisant pas les tubes
échantillons à code-barres mais exigeant que les informations démographiques du patient
soient attribuées avec les résultats d’échantillons. La demande en liste de travail peut être
entrée manuellement ou chargée depuis un ordinateur central.
IMPORTANT Risque d’erreur d’identification des échantillons si vous ne vérifiez pas la cassette et la
position pour chaque tube échantillon. L’utilisation de la cassette et de la position comme identificateur
primaire n’est pas aussi fiable que l’utilisation des codes-barres et n’est pas une méthode recommandée. Si
vous décidez d’analyser des échantillons de cette manière, vous devez vérifier que les tubes échantillons
sont placés dans la bonne cassette et dans la bonne position.
N’utilisez pas cette méthode de fonctionnement si vous utilisez des tubes à code-barres. L’étiquette
code-barres, dans ce cas, comporte des informations complémentaires relatives à l’échantillon et n’est pas
l’identificateur primaire de l’échantillon Si une étiquette code-barres n’est pas lue, les résultats seront
rapportés en utilisant les informations des entrées de la liste de travail.
Suivez cette procédure pour analyser des échantillons sans code-barres à partir de la liste de
travail avec la Concordance manuelle activée.
1
REF 624027AG
sur
.
8-21
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE DES ECHANTILLONS DE LA LISTE DE TRAVAIL EN MODE PASSEUR
2
Si vous entrez les demandes en liste de travail à la main,
sur
.
Remarque : Si les demandes en liste de travail ont été chargées par un ordinateur central,
vérifiez qu’elles ont été reçues.
3
Entrez le numéro de la cassette (1 à 10) inscrit à l’arrière de celle-ci et appuyez sur Û.
4
Entrez l’ID échantillon . Voir ID
d’échantillon (Entrée/ Sélection) dans ce
chapitre.
5
Sélectionnez le profil de tests désiré.
Voir Profil (Sélection de NUM ou
NUM/DIFF) dans ce chapitre.
6
Sélectionnez le système d’alarmes,
sinon il est appliqué automatiquement
en fonction de l’âge et du sexe du
patient.
Voir Système d’alarmes (sélection) dans
l’annexe A.
8-22
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE DES ECHANTILLONS DE LA LISTE DE TRAVAIL EN MODE PASSEUR
7
Entrez les informations
démographiques suivantes selon le
protocole de votre laboratoire :
- Date/ heure de prélèvement (Entrée)
- Service (Entrée/ Sélection)
- Prescripteur (Entrée/ Sélection)
- Commentaires (échantillon et patient) :
Entrée/ Modification
- ID patient (Entrée/ Sélection)
- Nom (Recherche/Sélection)
- Né(e) le (Entrée/ Modification)
- Age (Entrée/ Modification)
- Sexe (Sélection)
Si vous commettez une erreur dans la
saisie des données démographiques,
8
9
REF 624027AG
sur
pour effacer l’entrée.
sur
.
Répétez les étapes 4 à 8 pour chaque
tube.
8-23
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE DES ECHANTILLONS DE LA LISTE DE TRAVAIL EN MODE PASSEUR
AVERTISSEMENT Risque de blessure/conditions présentant un danger biologique si une cassette
n’est pas correctement manipulée. N’utilisez pas une cassette pour ranger ou transporter des tubes ou
des flacons. Pour garantir que les tubes/flacons restent bien en place dans les cassettes, maintenez
toujours les cassettes debout et utilisez-les uniquement pour une analyse de la manière décrite dans ce
manuel.
10 Chargez le(s) tube(s) dans les positions correctes de la cassette.
IMPORTANT Il existe un risque d’identification incorrecte de l’échantillon ou d’affectation incorrecte
d’informations démographiques si les tubes ne se trouvent pas dans la cassette et position correctes.
Avant l’analyse, vérifiez que tous les tubes sont situés dans la cassette appropriée et à l’emplacement
approprié, tels que cela figure dans votre liste de travail.
11 Vérifiez que l’ID échantillon est correcte pour chaque tube.
12 Placez la cassette dans la zone de chargement de cassette de l’analyseur. Vérifiez que la
cassette est correctement positionnée (l’avant de la cassette doit faire face au
compartiment des réactifs).
(Reportez-vous à la section Chargement des cassettes dans l’analyseur du chapitre 5.)
13
8-24
sur
.
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE DES ECHANTILLONS DE LA LISTE DE TRAVAIL EN MODE PASSEUR
!
Assurez-vous de ne pas laisser vos doigts sur la zone de chargement de cassettes
avant de commencer l’analyse.
14
sur
pour commencer l’analyse.
Au cours de l’exécution de l’analyse, le voyant rouge clignote sur le devant de l’analyseur.
15 Pour afficher les résultats du dernier échantillon analysé,
sur
.
16 Si le système n’arrive pas à trouver une demande en liste de travail pour l’échantillon en
cours d’analyse (ex : la demande en liste de travail est manquante ou incorrecte), les
résultats de l’échantillon sont placés sur l’écran Concordance manuelle. Dans ce cas,
clignote.
Pour plus de détails, reportez-vous à la section Procédure de concordance manuelle du
chapitre 9.
17 Pour afficher les résultats une fois que toutes les analyses sont terminées :
a.
b.
REF 624027AG
sur
.
Sélectionnez le résultat désiré à examiner.
8-25
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE DES ECHANTILLONS DE LA LISTE DE TRAVAIL EN MODE PASSEUR
18 Pour saisir des commentaires sur les résultats.
a.
b.
c.
d.
e.
sur
, si nécessaire.
Sélectionnez le résultat auquel vous désirez ajouter un commentaire.
sur
.
Saisissez le commentaire.
sur
.
19 Une fois tous les échantillons traités, l’instrument éjecte la cassette dans la zone de sortie
de cassette.
20 Retirez la cassette de l’instrument. Reportez-vous à la section Déchargement des cassettes
de l’analyseur, du chapitre 5.
8-26
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE DES ECHANTILLONS DE LA LISTE DE TRAVAIL EN MODE PASSEUR
21 Les résultats sont imprimés/transmis selon la configuration de votre système. Si
Impression automatique est activée, les commentaires de résultats ne seront pas inclus.
Pour imprimer/transmettre un compte rendu d’analyse d’échantillon comprenant les
commentaires concernant les résultats :
a.
b.
sur
à partir de l’écran de résultats.
Sélectionnez Imprimer ou Transmettre à partir de la fenêtre suivante.
ATTENTION : Il est important de vérifier que tous les résultats sont correctement associés aux
informations démographiques correctes du patient avant de faire le compte rendu.
c.
sur
pour imprimer ou transmettre.
22 Retirez les tubes échantillons de la cassette.
(Reportez-vous à la section Retrait des tubes d’une cassette du chapitre 5.)
REF 624027AG
8-27
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE DES ECHANTILLONS DE LA LISTE DE TRAVAIL EN MODE PASSEUR
23 Vérifiez le numéro d’identification et les résultats de l’échantillon avant de faire le
compte rendu des résultats.
Pas de liste de travail : Identificateur primaire cass./ position, Concordance manuelle
désactivée
Remarque : Cette configuration est destinée aux laboratoires n’utilisant pas les tubes à
code-barres et qui n’exigent pas que les informations démographiques du patient soient
attribuées avec les résultats d’échantillons. Avec cette configuration, il n’y a pas
d’identificateur primaire et les résultats sont imprimés avec un AUTO_SID, sauf si l’ID
d’échantillon est lue sur le tube échantillon.
1
Chargez les tubes échantillons dans la
cassette.
AVERTISSEMENT Risque de blessure/conditions présentant un danger biologique si une cassette
n’est pas correctement manipulée. N’utilisez pas une cassette pour ranger ou transporter des tubes ou
des flacons. Pour garantir que les tubes/flacons restent bien en place dans les cassettes, maintenez
toujours les cassettes debout et utilisez-les uniquement pour une analyse de la manière décrite dans ce
manuel.
2
Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette de l’analyseur. Vérifiez que la cassette
est correctement positionnée (l’avant de la cassette doit faire face au compartiment des
réactifs).
(Reportez-vous à la section Chargement des cassettes dans l’analyseur du chapitre 5.)
8-28
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE DES ECHANTILLONS DE LA LISTE DE TRAVAIL EN MODE PASSEUR
!
Assurez-vous de ne pas laisser vos doigts sur la zone de chargement de cassettes
avant de commencer l’analyse.
3
sur
pour commencer l’analyse.
Au cours de l’exécution de l’analyse, le voyant rouge clignote sur le devant de l’analyseur.
4
Pour afficher les résultats du dernier échantillon analysé,
5
Pour afficher les résultats une fois que toutes les analyses sont terminées :
a.
b.
6
b.
c.
d.
e.
REF 624027AG
.
.
Sélectionnez le résultat désiré à examiner.
Pour saisir des commentaires sur les résultats.
a.
7
sur
sur
sur
, si nécessaire.
Sélectionnez le résultat auquel vous désirez ajouter un commentaire.
sur
.
Saisissez le commentaire.
sur
.
Une fois tous les échantillons traités, l’instrument éjecte la cassette dans le portoir de
sortie de cassette.
8-29
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ANALYSE DES ECHANTILLONS DE LA LISTE DE TRAVAIL EN MODE PASSEUR
8
Retirez la cassette de l’instrument. Reportez-vous à la section Déchargement des cassettes
de l’analyseur, du chapitre 5.
9
Les résultats sont imprimés/transmis selon la configuration de votre système. Si
Impression automatique est activée, les commentaires de résultats ne seront pas inclus.
Pour imprimer/transmettre un compte rendu d’analyse d’échantillon comprenant les
commentaires concernant les résultats :
a.
b.
sur
à partir de l’écran de résultats.
Sélectionnez Imprimer ou Transmettre à partir de la fenêtre suivante.
ATTENTION : Il est important de vérifier que tous les résultats sont correctement associés aux
informations démographiques correctes du patient avant de faire le compte rendu.
c.
8-30
sur
pour imprimer ou transmettre.
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
REPASSER DES ECHANTILLONS
10 Retirez les tubes échantillons de la cassette.
(Reportez-vous à la section Retrait des tubes d’une cassette du chapitre 5.)
11 Vérifiez le numéro d’identification et les résultats de l’échantillon avant de faire le
compte rendu des résultats.
8.6
REPASSER DES ECHANTILLONS
Dans certains cas, vous souhaiterez peut-être repasser un échantillon, par exemple pour
confirmer un résultat suspect.
r
r
Vous pouvez sélectionner l’échantillon à repasser manuellement (voir Repasses manuelles
dans ce chapitre).
Si l’échantillon répond aux critères de la repasse automatique, une nouvelle demande en
liste de travail est créé, et l’instrument repasse automatiquement cet échantillon. Les
résultats de la première analyse et de la repasse pourront être examinés. Pour plus
d’information sur la repasse automatique d’une analyse, reportez-vous à la section
Définition des critères de repasse automatique (sur des messages d’alarme et/ou des paramètres)
dans l’annexe A et à la section Repasses automatiques dans ce chapitre.
Repasses manuelles
Suivez cette procédure pour répéter l’analyse d’un échantillon qui n’a pas été sélectionné
automatiquement pour la repasse de l’analyse.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
REF 624027AG
Repérez les résultats de l’échantillon que vous voulez repasser. Reportez-vous à la section
Section 9.1, CONSULTER LES RESULTATS pour plus de détails.
Dans l’écran Liste des résultats (Figure 9.2), cliquez sur le résultat désiré. L’écran
Résultats (Figure 9.5) s’affiche.
sur
. Le message suivant apparaît : Une demande de repasse a été créé dans la liste
de travail...
Vérifiez que l’ID d’échantillon figurant dans le message est correcte.
sur
. L’échantillon est marqué pour être repassé et l’icône Repasser est grisée.
Le système crée automatiquement une demande (Figure 8.1) en liste de travail et
autorise le traitement de l’échantillon comme « repasse ».
8-31
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
REPASSER DES ECHANTILLONS
Figure 8.1 Demande de repasse sur la liste de travail
Remarque : La repasse
d’AUTO_SID avec
Cass./Position comme
identificateur primaire
nécessite une nouvelle entrée
sur la liste de travail car la
cassette/ position n’est pas
mise à jour par demande de
« repasse » en liste de travail.
7.
Analyse de l’échantillon à partir de la liste de travail.
Repasses automatiques
Les critères permettant de marquer automatiquement les échantillons à repasser sont définis
dans la section Définition des critères de repasse automatique (sur des messages d’alarme et/ou des
paramètres) de l’annexe A.
Si un échantillon correspond aux critères définis, une demande en liste de travail est créée.
Vous pouvez ensuite analyser les échantillons comme vous le désirez.
Identification des résultats à repasser
Lors de l’impression du compte rendu de l’échantillon patient Oui apparaît à proximité de
Repasse sur le compte rendu. Voir Figure 8.2.
Figure 8.2 Indicateur de repasse sur le compte rendu d’échantillon patient
8-32
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ENTREE DES INFORMATIONS ECHANTILLON/ PATIENT
8.7
ENTREE DES INFORMATIONS ECHANTILLON/ PATIENT
La Figure 8.3 montre les champs d’informations relatives au patient et à l’échantillon.
Figure 8.3 Champs d’informations relatives au patient et à l’échantillon
Informations nécessaires
Les informations suivantes sont nécessaires pour chaque échantillon :
r
ID d’échantillon (voir ID d’échantillon (Entrée/ Sélection) dans ce chapitre)
r
Profil (voir Profil (Sélection de NUM ou NUM/DIFF) dans ce chapitre)
r
Système d’alarmes (voir Système d’alarmes (sélection) dans ce chapitre)
Les autres informations démographiques sont facultatives. Voir Informations démographiques
nécessaires (Entrée/ Sélection) dans ce chapitre.
Pour créer une demande en liste de travail, les informations doivent être entrées
manuellement ou chargées à partir d’un ordinateur central. Pour effectuer l’entrée manuelle,
utilisez la fonction Ajouter de la Liste de travail. Pour plus de détails, reportez-vous à la
section Ajouter une demande (Entrée) de ce chapitre.
REF 624027AG
8-33
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ENTREE DES INFORMATIONS ECHANTILLON/ PATIENT
ID d’échantillon (Entrée/ Sélection)
Une ID d’échantillon est nécessaire pour toutes les demandes. Vous pouvez saisir le numéro
d’identification de l’échantillon manuellement sur le clavier ou en le lisant à l’aide du lecteur
de codes-barres en option. L’ID d’échantillon peut également être reçue à partir de l’ordinateur
central.
Si l’ID d’échantillon n’est pas entrée lorsque la demande est sauvegardée en liste de travail, le
système attribue automatiquement une ID d’échantillon au format AUTO_SIDxxxxxxxx ;
dans laquelle chaque « x » est remplacé par le numéro de séquence logique suivant.
L’AUTO_SID peut être réglé pour se remettre à zéro et pour démarrer à un numéro donné
dans le cadre du traitement d’une nouvelle journée. Pour sélectionner le numéro de départ de
la séquence de numérotation automatique, reportez-vous à la section Numérotation automatique
(Configuration du numéro de départ AUTO_SID) dans l’annexe A.
1.
2.
3.
sur
.
sur
.
Pour localiser une ID d’échantillon déjà entrée en liste de travail, suivez la procédure
ci-dessous :
a.
b.
sur
au niveau du numéro d’identification de l’échantillon.
Tapez le numéro d’identification de l’échantillon. Au fur et à mesure que vous tapez,
les numéros correspondants à l’information s’affichent.
c.
Mettez en surbrillance l’ID d’échantillon désirée et
sur
. L’information est
placée sur l’écran Entrée liste de travail et les champs sont complétés avec toutes les
informations associées à l’ID d’échantillon.
OU
a. Tapez le numéro d’identification de l’échantillon dans le champ ID d’échantillon
(jusqu’à 16 caractères alphanumériques).
b. Déplacez le curseur vers un autre champ. Si une information est associée à ce
numéro d’identification d’échantillon, elle est affichée.
c.
8-34
sur
.
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ENTREE DES INFORMATIONS ECHANTILLON/ PATIENT
Profil (Sélection de NUM ou NUM/DIFF)
1.
2.
sur
pour sélectionner le profil désiré, NUM ou NUM/DIFF.
Vérifiez que le profil correct est affiché.
3.
4.
sur
.
Le profil par défaut s’exécute automatiquement si aucune modification n’est effectuée.
Système d’alarmes (sélection)
Le système d’alarmes peut être sélectionné manuellement ou automatiquement si
l’information Age/ Date de naissance/ Sexe est saisie. L’intervalle standard est défini par défaut
dans le système, si aucune autre information n’est entrée, il sera utilisé. Pour plus de détails
concernant la modification de l’intervalle à utiliser par défaut, reportez-vous à la section
• Définition d’un système d’alarme par défaut dans l’annexe A.
1.
2.
sur
.
Mettez le système d’alarmes désiré en surbrillance conformément aux exigences.
3.
sur
.
Informations démographiques nécessaires (Entrée/ Sélection)
Bien que l’ID d’échantillon, le profil et le système d’alarmes soient obligatoires pour chaque
échantillon, les informations démographiques ci-dessous sont facultatives :
r
r
r
r
date/ heure du prélèvement, voir Date/ heure de prélèvement (Entrée)
service, voir Service (Entrée/ Sélection)
prescripteur, voir Prescripteur (Entrée/ Sélection)
commentaires relatifs à l’échantillon, voir Commentaires (échantillon et patient) : Entrée/
Modification
r
commentaires relatifs au patient, voir Commentaires (échantillon et patient) : Entrée/
Modification
r
r
r
r
r
REF 624027AG
ID patient, voir ID patient (Entrée/ Sélection)
nom du patient, voir Nom (Recherche/Sélection)
date de naissance, voir Né(e) le (Entrée/ Modification)
âge, voir Age (Entrée/ Modification)
sexe, voir Sexe (Sélection)
8-35
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ENTREE DES INFORMATIONS ECHANTILLON/ PATIENT
Date/ heure de prélèvement (Entrée)
1.
Placez le curseur à la première position du champ.
2.
Tapez la date.
3.
Tapez l’heure.
4.
sur
.
Service (Entrée/ Sélection)
1.
2.
3.
sur
.
Mettez le service désiré en surbrillance s’il apparaît dans la liste. Dans le cas contraire,
tapez le nom du service.
sur
.
Prescripteur (Entrée/ Sélection)
1.
2.
3.
sur
.
Mettez le nom du prescripteur désiré en surbrillance s’il apparaît dans la liste. Dans le cas
contraire, tapez le nom du prescripteur.
sur
.
Commentaires (échantillon et patient) : Entrée/ Modification
Vous pouvez taper des commentaires (jusqu’à 50 caractères alphanumériques) pour un
échantillon et/ ou pour un patient.
1.
8-36
Pour les commentaires échantillon,
apparaît.
sur
.
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ENTREE DES INFORMATIONS ECHANTILLON/ PATIENT
Pour les commentaires patient,
2.
3.
sur
.
apparaît.
Saisissez le commentaire.
sur
.
ID patient (Entrée/ Sélection)
ATTENTION : Si vous entrez des informations démographiques sans entrer l’ID patient, le
système attribue automatiquement une ID patient lorsque la demande est sauvegardée en liste
de travail. Le format est AUTO_PIDxxxxxxxx, où chaque « x » est remplacé par le numéro de
séquence logique suivant.
1.
Placez le curseur à la première position du champ.
2.
Entrez l’ID patient.
3.
Si l’ID patient saisie existe déjà dans la base de données, les champs restants (Nom,
Prénom, Date de naissance, Age et Sexe) sont complétés automatiquement avec les
informations déjà enregistrées lorsque le curseur est déplacé vers le champ suivant.
4.
sur
.
Nom (Recherche/Sélection)
Pour le nom :
Pour localiser un nom figurant déjà dans la base de données :
REF 624027AG
1.
sur
.
2.
sur
.
3.
sur
.dans le champ Nom.
8-37
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
ENTREE DES INFORMATIONS ECHANTILLON/ PATIENT
4.
Tapez le nom du patient. Lorsque vous tapez, les enregistrements correspondants aux
informations s’affichent.
5.
Mettez l’enregistrement désiré en surbrillance.
6.
sur
. L’information est placée sur l’écran Entrée liste de travail et les champs
sont complétés avec toutes les informations associées au nom du patient.
Pour le prénom :
1.
2.
Tapez le prénom dans le champ
sur
.
.
Né(e) le (Entrée/ Modification)
1.
Placez le curseur à la première position du champ.
2.
Tapez la date de naissance du patient.
3.
sur
.
Age (Entrée/ Modification)
Si une date de naissance a été saisie, l’âge du patient est entré automatiquement. Si vous ne
connaissez pas la date de naissance du patient, entrez son âge.
1.
Placez le curseur à la première position du champ.
2.
Tapez l’âge du patient.
3.
Pour indiquer l’âge, utilisez A pour les années, M pour les mois, S pour les semaine, et J
pour le jours. (Par exemple, 40 ans doit être entré sous la forme 40A.)
4.
8-38
sur
.
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
POUR COMPRENDRE LES ECRANS LISTE DE TRAVAIL
Sexe (Sélection)
1.
2.
3.
8.8
sur
.
Sélectionnez le sexe du patient.
sur
.
POUR COMPRENDRE LES ECRANS LISTE DE TRAVAIL
Vue d’ensemble
Deux écrans permettent d’entrer et d’afficher des informations relativeS à la liste de travail :
un écran Détail de la liste de travail et un écran Cassette de la liste de travail.
r
Reportez-vous à la section Figure 8.5, Ecran Détails de la liste de travail (
r
Reportez-vous à la section Figure 8.6, Ecran Cassette de la liste de travail (
).
).
Le côté droit des deux écrans est identique (Figure 8.4) et contient les champs permettant
d’entrer les informations.
REF 624027AG
8-39
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
POUR COMPRENDRE LES ECRANS LISTE DE TRAVAIL
Figure 8.4 Côté droit des écrans Liste de travail
8-40
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
POUR COMPRENDRE LES ECRANS LISTE DE TRAVAIL
Comprendre l’écran Détail de la liste de travail
L’écran Détail de la liste de travail (Figure 8.5) affiche les informations entrées dans un format
tabulaire ou de grille sur la gauche de l’écran. Cet écran est disponible lorsque Code-barres ou
Cass./ Position sont définis comme option de concordance de la liste de travail (ID primaire).
L’écran de la Détail de la liste de travail est l’écran principal utilisé pour entrer les
informations relatives aux demandes de la liste de travail lorsque l’option de concordance de
la liste de travail est Code-barres. Lorsque l’instrument fonctionne avec l’option de
concordance de la liste de travail sur Code-barres, il n’est ni possible ni utile d’entrer une
cassette et une position car l’information est mise en concordance en fonction du code-barres.
L’information cassette et position peut être obtenue et fournie avec les résultats lorsque
l’échantillon est analysé.
Figure 8.5 Ecran Détails de la liste de travail
b
1$
Permet de sélectionner l’échantillon à
repasser automatiquement
1%
ID patient
1^
Icône de recherche pour l’ID patient
affiche l’écran Détail de la liste de travail
c
d
REF 624027AG
affiche l’écran Détail cassette de la liste
de travail (Figure 8.6). Disponible uniquement si
Cass./ Position est dans l’option de
concordance de la liste de travail.
Numéro de cassette de l’échantillon en
surbrillance dans 2^
e
Numéro de position de la cassette de
l’échantillon en surbrillance dans 2^
1&
Nom du patient
f
ID échantillon
1*
Prénom du patient
8-41
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
POUR COMPRENDRE LES ECRANS LISTE DE TRAVAIL
g
h
i
j
1)
1!
Date et heure de prélèvement de l’échantillon
Prescripteur
1(
2)
2!
2@
2#
2$
1@
Ouvre la fenêtre Commentaire d’échantillon
2%
1#
Ouvre la fenêtre Commentaire patient
2^
Ensemble de conditions d’alarme
Icône de recherche pour l’ID d’échantillon
Origine
Profil de tests
Age du patient
Date de naissance du patient
Sexe du patient
ID patient
Position
Numéro de la cassette. Si ? s’affiche, le
système n’a pas réussi à déterminer le
numéro de la cassette.
ID d’échantillon. Si ? s’affiche, le système
n’a pas réussi à déterminer la position du
tube.
Demandes de la liste de travail
Pour comprendre l’écran Cassette de liste de travail
Sur l’écran Cassette de liste de travail (Figure 8.6), l’information entrée s’affiche à gauche de
l’écran, elle représente une cassette afin de faciliter l’entrée des données et l’emplacement des
tubes à l’intérieur de la cassette.
Cet écran n’est disponible que si Cass./Position est sélectionné dans l’option de concordance de
la liste de travail (ID primaire). L’écran Détail de la liste de travail est l’écran principal utilisé
pour entrer les informations relatives aux informations de la liste de travail lorsque l’option
de concordance de la liste de travail est Cass./ Position. Lorsque l’instrument fonctionne avec
l’option de concordance de la liste de travail sur Cass./Position, vous devez entrer une cassette
et une position pour indiquer l’emplacement du tube échantillon à mettre en concordance
avec les informations démographiques.
8-42
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
POUR COMPRENDRE LES ECRANS LISTE DE TRAVAIL
Figure 8.6 Ecran Cassette de la liste de travail
b
Profil de tests
f
Informations pour les tubes actuellement entrés
dans la liste de travail correspondant au numéro
de cassette affiché en d
c
Champ Numéro de cassette dans lequel
vous tapez le numéro de la cassette
g
Informations sur le patient/ l’échantillon
correspondant au tube désigné par h
d
Indicateur du numéro de cassette
correspondant à ce qui est tapé en c
h
Pointeur indiquant le tube pour lequel
l’information apparaît en g
e
Numéro de position dans la cassette
correspondant au tube désigné par h
i
Indicateur du profil de tests sélectionné montrant
les tests sélectionnées
à l’aide de
Pour mieux comprendre les numéros de cassette et de position, voir Figure 8.7.
REF 624027AG
8-43
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
POUR COMPRENDRE LES ECRANS LISTE DE TRAVAIL
Figure 8.7 Ecran Cassette de listes de travail : Détails Cass./ Position
Le numéro de la cassette est entré lorsque vous créez/ modifiez la liste de travail (si
Cass./Position est l’option de concordance de la liste de travail.) Si des informations
concernant cette cassette ont déjà été entrées, elles seront affichées.
La pos (position) affichée est déterminée par l’emplacement de la flèche. Dans la Figure 8.7,
la flèche est en position 1 ; « 1 » apparaît donc dans le champ Pos. Par exemple, si la flèche
était située en regard d’un tube vide dans la position 7, « 7 » apparaîtrait dans le champ Pos.
La représentation graphique de la cassette est utilisée pour faciliter l’entrée de données et
pour corriger l’emplacement des échantillons dans la cassette. Toute position pour laquelle
des informations sont attribuées est indiquée par un tube échantillon avec son identification
indiquée sur le côté. Voir Figure 8.8.
Toute position pour laquelle aucune information n’est attribuée est indiquée comme VIDE.
Figure 8.8 ID d’échantillon de la liste de travail à partir de l’écran Cassette de la liste de travail
8-44
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
TRAVAILLER AVEC DES DEMANDES EN LISTE DE TRAVAIL
8.9
TRAVAILLER AVEC DES DEMANDES EN LISTE DE TRAVAIL
Réception de listes de travail à partir d’un ordinateur central
Si le protocole de transmission à l’ordinateur central est établi, les informations
démographiques sont automatiquement chargées à partir de l’ordinateur central. Vous ne
pouvez modifier aucune information chargée à partir de l’ordinateur central.
Ajouter une demande (Entrée)
Les demandes en liste de travail (entrées) peuvent être ajoutés/ entrés sur l’écran Détail de la
liste de travail ou sur l’écran Cassette de la liste de travail. Pour plus de détails :
r
Voir Ajouter une demande sur l’écran Détail de la liste de travail dans ce chapitre.
r
Voir Ajouter une demande sur l’écran Cassette de listes de travail dans ce chapitre.
Les informations suivantes ne peuvent pas être modifiées : résultats et informations
démographiques chargés à partir de l’ordinateur central.
Ajouter une demande sur l’écran Détail de la liste de travail
Suivez cette procédure pour ajouter une demande d’analyse sur l’écran Détail de la liste de
travail. La configuration minimum est :
REF 624027AG
r
ID échantillon
r
Systèmes d’alarmes
r
Profil (NUM ou NUM/DIFF)
1
sur
.
2
sur
.
8-45
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
TRAVAILLER AVEC DES DEMANDES EN LISTE DE TRAVAIL
3
Entrez les informations sur le côté droit
de l’écran :
r
ID d’échantillon (Entrée/ Sélection)
r
Système d’alarmes (sélection)
r
Profil (Sélection de NUM ou
NUM/DIFF)
r
Informations démographiques
adéquates selon le protocole de
votre laboratoire :
r
- Date/ heure de prélèvement
(Entrée)
r
- Service (Entrée/ Sélection)
r
- Prescripteur (Entrée/ Sélection)
r
- Commentaires (échantillon et
patient) : Entrée/ Modification
4
r
- ID patient (Entrée/ Sélection)
r
- Nom (Recherche/Sélection)
r
- Né(e) le (Entrée/ Modification)
r
- Age (Entrée/ Modification)
r
- Sexe (Sélection)
Pour ajouter une autre demande,
sur
et entrez les informations. Répétez cette
étape jusqu’à ce que toutes les demandes aient été entrées.
Remarque : Si vous
effacées.
5
sur
, seules les informations actuellement affichées seront
Lorsque vous avez terminé d’ajouter toutes les demandes,
sur
.
La liste de travail est mise à jour pour refléter vos modifications. Vous aurez peut-être à
faire défiler l’écran pour tout afficher.
8-46
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
TRAVAILLER AVEC DES DEMANDES EN LISTE DE TRAVAIL
Ajouter une demande sur l’écran Cassette de listes de travail
Exigences : L’option de concordance de la liste de travail doit être sur Cass./Position. Voir
Options de concordance et manuelle de la liste de travail dans l’annexe A.
Suivez cette procédure pour ajouter une demande d’analyse sur l’écran Cassette de listes de
travail. La configuration minimum est :
r
ID échantillon
r
Systèmes d’alarmes
r
Panneau (NUM ou NUM/DIFF)
1
2
REF 624027AG
sur
.
sur
pour ouvrir l’écran
Cassette de listes de travail.
8-47
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
TRAVAILLER AVEC DES DEMANDES EN LISTE DE TRAVAIL
3
Tapez le numéro de la cassette dans
et appuyez sur Û.
L’écran Cassette de liste de travail s’affiche pour ce numéro de cassette. Il existe peut-être
déjà des demandes en liste de travail, ou bien, la liste de travail pour cette cassette est
peut-être vide.
4
Cliquez sur le support VIDE correspondant au numéro de position désiré.
Si vous sélectionnez la position 1, assurez-vous d’insérer le tube dans le support 1 de la
cassette.
5
Entrez toutes les informations de la liste de travail exigées pour cet échantillon.
6
Entrez les informations sur le côté droit
de l’écran :
r
ID d’échantillon (Entrée/ Sélection)
r
Système d’alarmes (sélection)
r
Profil (Sélection de NUM ou
NUM/DIFF)
r
Informations démographiques
adéquates selon le protocole de
votre laboratoire :
r
- Date/ heure de prélèvement
(Entrée)
r
- Service (Entrée/ Sélection)
r
- Prescripteur (Entrée/ Sélection)
r
- Commentaires (échantillon et
patient) : Entrée/ Modification
8-48
r
- ID patient (Entrée/ Sélection)
r
- Nom (Recherche/Sélection)
r
- Né(e) le (Entrée/ Modification)
r
- Age (Entrée/ Modification)
r
- Sexe (Sélection)
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
TRAVAILLER AVEC DES DEMANDES EN LISTE DE TRAVAIL
7
sur
.
La liste de travail est mise à jour pour refléter vos modifications. Vous aurez peut-être à
faire défiler l’écran pour tout afficher.
Modification d’une demande de la liste de travail (Entrée)
Procédez comme suit pour modifier une demande de la liste de travail avant analyse.
Remarque : Tout peut être modifié, sauf l’ID d’échantillon.
1
2
3
REF 624027AG
sur
.
Mettez la demande désirée en surbrillance (échantillon) pour le modifier.
sur
.
8-49
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
TRAVAILLER AVEC DES DEMANDES EN LISTE DE TRAVAIL
4
Effectuez les modifications désirées, s’il
y en a, pour :
- Date/ heure de prélèvement (Entrée)
- Profil (Sélection de NUM ou NUM/DIFF)
- Système d’alarmes (sélection)
- Service (Entrée/ Sélection)
- Prescripteur (Entrée/ Sélection)
- Commentaires (échantillon et patient) :
Entrée/ Modification
- ID patient (Entrée/ Sélection)
- Nom (Recherche/Sélection)
- Né(e) le (Entrée/ Modification)
- Age (Entrée/ Modification)
- Sexe (Sélection)
5
sur
.
La liste de travail est mise à jour pour refléter vos modifications. Vous aurez peut-être à
faire défiler l’écran pour tout afficher.
8-50
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
TRAVAILLER AVEC DES DEMANDES EN LISTE DE TRAVAIL
Suppression d’une demande de la liste de travail (Entrée)
Les demandes de la liste de travail peuvent être supprimées sur l’écran Détail de la liste de
travail ou sur l’écran Cassette de listes de travail.
ATTENTION : Si vous effacez une demande de la liste de travail pour un nouveau patient, toutes
les données démographiques correspondantes seront supprimées. Si la demande a déjà une
identification dans le système, les informations démographiques de ce patient seront
supprimées de la liste de travail (mais pas de la base de données) lors de la suppression.
Suivez cette procédure si vous voulez supprimer une demande en liste de travail.
1
2
REF 624027AG
sur
.
Ouvrez l’écran désiré :
r
sur
pour ouvrir l’écran Détail de la liste de travail. Suivez les procédures
de la section • Pour supprimer une demande en liste de travail à partir de l’écran Détail de la
liste de travail :.
r
sur
pour ouvrir l’écran Cassette de listes de travail. Suivez les procédures
de la section • Pour supprimer une demande en liste de travail à partir de l’écran Cassette
de la liste de travail :.
8-51
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
TRAVAILLER AVEC DES DEMANDES EN LISTE DE TRAVAIL
• Pour supprimer une demande en liste de travail à partir de l’écran Détail de la liste de
travail :
La procédure continue comme Suppression d’une demande de la liste de travail (Entrée).
1.
Mettez la demande à supprimer en surbrillance.
2.
3.
sur
. Le message suivant s’affiche :
Sélectionnez l’option désirée.
r
Supprimer la demande avec l’ID d’échantillon... supprimera entièrement la demande de
la liste de travail pour cet ID d’échantillon.
r
Supprimer toutes les demandes... supprimera toutes les demandes figurant dans la liste
de travail.
4.
8-52
sur
pour procéder à la suppression.
REF 624027AG
ANALYSE DES ECHANTILLONS
TRAVAILLER AVEC DES DEMANDES EN LISTE DE TRAVAIL
• Pour supprimer une demande en liste de travail à partir de l’écran Cassette de la liste de
travail :
La procédure continue comme Suppression d’une demande de la liste de travail (Entrée).
1.
Tapez le numéro de la cassette au niveau du champ
2.
Appuyez sur Û.
.
L’écran Cassette de liste de travail s’affiche pour ce numéro de cassette. Il existe peut-être
déjà des demandes en liste de travail, ou bien la liste de travail pour cette cassette est
peut-être vide.
3.
Mettez le tube (demande) à supprimer en surbrillance.
4.
Vérifiez que la flèche apparaît bien en regard de votre sélection.
5.
6.
sur
. Le message suivant s’affiche :
Sélectionnez l’option désirée :
r
Supprimer la demande avec l’ID d’échantillon... supprimera entièrement la demande de
la liste de travail pour cet ID d’échantillon.
r
r
Supprimer la cassette et la position de la demande avec l’ID d’échantillon... efface les
champs de cassette et de position pour cet ID d’échantillon, mais laisse la demande
dans la liste de travail.
Supprimer toutes les demandes... supprimera toutes les demandes figurant dans la liste
de travail.
7.
REF 624027AG
sur
pour procéder à la suppression.
8-53
8
ANALYSE DES ECHANTILLONS
TRAVAILLER AVEC DES DEMANDES EN LISTE DE TRAVAIL
8-54
REF 624027AG
9EXAMEN DES DONNEES 9
9.1
CONSULTER LES RESULTATS
Vous pouvez examiner les résultats :
r
Pour le dernier échantillon analysé (voir Révision des derniers résultats de l’échantillon dans
ce chapitre).
r
Pour les résultats d’échantillon sur l’écran Liste des résultats – pas encore archivés (voir
Localisation des résultats sur l’écran Liste de résultats dans ce chapitre).
r
Pour les résultats d’échantillon déjà archivés – pas disponibles sur l’écran des résultats
(voir Localisation de résultats archivés dans ce chapitre).
Révision des derniers résultats de l’échantillon
L’écran Analyse en cours (Figure 9.1) affiche les résultats pour le dernier échantillon analysé.
IMPORTANT L’écran Analyse en cours (Figure 9.1) n’est pas mis à jour quand une concordance manuelle
est effectuée. L’écran Analyse en cours n’affiche que les résultats analysés. L’impression avant la
concordance manuelle à partir de l’écran Analyse en cours est inhibée. Le compte rendu final s’affiche à
partir de l’écran Concordance manuelle une fois celle-ci effectuée.
Figure 9.1 Ecran Analyse en cours
REF 624027AG
9-1
EXAMEN DES DONNEES
CONSULTER LES RESULTATS
Procédure de révision des résultats du dernier échantillon
Suivez cette procédure pour examiner les résultats du dernier échantillon présent sur l’écran
Analyse en cours (Figure 9.1).
1
A partir de l’écran Menu principal,
sur
pour afficher les résultats du
dernier échantillon.
2
Vérifiez que les résultats affichés
correspondent à l’ID d’échantillon que
vous souhaitez examiner.
Localisation des résultats sur l’écran Liste de résultats
Deux écrans ont pour titre « Résultats » : l’un affiche la liste des résultats par ID échantillon et
l’autre affiche les résultats en fonction de ce qui est sélectionné dans l’écran Liste de résultats.
Pour comprendre l’écran Liste des résultats
L’écran Résultats (Figure 9.2) affiche les résultats prêts à figurer dans un compte rendu ou qui
y figurent déjà.
Les résultats qui ne sont pas prêts à figurer dans un compte rendu (parce qu’ils ne sont pas
mis en concordance avec une ID échantillon) se trouvent sur l’écran Concordance
(Figure 9.8).
9-2
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
CONSULTER LES RESULTATS
Figure 9.2 Ecran Liste des résultats
Si toutes les en-têtes de colonne (Figure 9.3) n’apparaissent pas sur votre écran, vous pouvez
vous déplacer vers la droite pour voir les colonnes restantes. Vous pouvez également
redimensionner les largeurs de colonne afin qu’elles soient plus adaptées à l’écran.
Figure 9.3 En-têtes de colonnes de l’écran Liste des résultats
Pour redimensionner les largeurs de colonne :
1.
Placez le curseur exactement sur le côté droit de l’en-tête de colonne que vous souhaitez
redimensionner et maintenez le bouton gauche de la souris enfoncé. Le curseur se
transforme en pointeur en croix ( ) pour indiquer que la colonne peut être
redimensionnée.
Par exemple, si vous souhaitez redimensionner la colonne Prénom, votre curseur pourra
ressembler à ce qui suit :
2.
Tout en maintenant le bouton gauche de la souris enfoncé, déplacez la souris pour
redimensionner la colonne.
ATTENTION : Prenez toutes les précautions nécessaires lorsque vous redimensionnez les
largeurs de colonne car vous pouvez réduire une colonne et la faire disparaître.
3.
4.
REF 624027AG
Lorsque la colonne atteint la largeur désirée, relâchez le bouton gauche de la souris.
Répétez les étapes 1 à 3 pour redimensionner d’autres colonnes.
9-3
9
EXAMEN DES DONNEES
CONSULTER LES RESULTATS
Procédure de localisation des résultats non archivés
Suivez cette procédure pour localiser un résultat qui n’était pas déjà archivé.
1
sur
.
L’écran Liste des résultats s’affiche.
2
Triez les résultats, le cas échéant.
Vous pouvez trier les résultats par :
r
r
r
r
Voir Tri des résultats dans ce chapitre.
9-4
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
CONSULTER LES RESULTATS
3
Une fois que vous avez localisé le résultat désiré, vous pouvez :
r examiner le compte rendu (voir • Pour examiner l’écran de résultats de patient : dans ce
chapitre)
r imprimer/ transmettre le compte rendu (voir Section 9.4, IMPRESSION DE RESULTATS
D’ECHANTILLON)
r marquer les résultats à repasser (voir • Pour marquer un échantillon à repasser : dans ce
chapitre)
Tri des résultats
Vous pouvez trier les résultats par ordre croissant ou décroissant.
Les champs effectuent le tri par caractère alphanumérique. Par exemple, 10 apparaîtra avant 4
parce que le processus de tri prend en compte le « 1 » (à moins que les résultats ne soient triés
par ordre décroissant).
Dans une liste triée, les chiffres apparaissent avant les lettres. Par exemple, le numéro
d’identification d’échantillon « 482 » apparaîtra avant le numéro d’identification d’échantillon
« N482 » (à moins que les résultats ne soient triés par ordre décroissant).
Pour trier par ID échantillon, ID patient ou Date/ heure d’analyse :
1.
Double-cliquez sur le titre de la colonne désirée (ID échantillon, ID patient, ou Date/
heure d’analyse).
r Si vous voyez ++ en regard du titre de la colonne, les résultats sont triés par
ordre croissant.
r Si vous voyez -- en regard du titre de la colonne, les résultats sont triés par
ordre décroissant.
Les signes ++ et -- sont affichés comme indiqué ci-dessous :
ou
2.
.
Localisez les résultats désirés.
Pour trier par critères de tri spéciaux :
Déplacez-vous vers la droite sur l’écran des résultats pour voir les colonnes suivantes :
Voir Figure 9.4 pour la relation entre les critères de tri et les colonnes.
Figure 9.4 Définition des colonnes de critères de tri
REF 624027AG
9-5
9
EXAMEN DES DONNEES
CONSULTER LES RESULTATS
1.
Pour sélectionner un critère de tri ou plus,
sur
jusqu’à ce que
apparaisse.
Par exemple, pour localiser tous les résultats ayant des alarmes de limite d’action et
des alarmes du scattergraphe Diff/ d’histogramme, sélectionnez les critères comme
indiqué ci-dessous.
Pour localiser tous les résultats ayant des alarmes de limites d’action, sélectionnez
les critères comme indiqué ci-dessous.
2.
Une fois que vous avez sélectionné un critère, les résultats triés s’affichent. Par exemple,
cet écran présente les résultats triés par Limite d’action (AL).
• Pour examiner l’écran de résultats de patient :
1.
Dans l’écran Liste des résultats (Figure 9.2),
sur le résultat désiré.
L’écran Résultats (vue complète) (Figure 9.5) s’affiche.
9-6
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
CONSULTER LES RESULTATS
Figure 9.5 Ecran Résultats
2.
Pour afficher le résultat précédent,
3.
Pour afficher le premier résultat,
sur
.
4.
Pour afficher le résultat suivant,
sur
.
5.
6.
Pour afficher le dernier résultat,
sur
.
Si aucun résultat précédent ou suivant n’est disponible, la flèche sera grisée comme
ceci :
sur
.
.
Les résultats qui apparaissent sur fond rouge indiquent la présence d’une alarme HH ou BB
(en dehors des limites d’action). Les résultats qui apparaissent sur fond jaune indiquent la
présence d’une alarme H ou B (en dehors des limites de normalité). Reportez-vous à la section
Section 9.7, EXAMEN DES RESULTATS SIGNALES PAR UNE ALARME pour plus de détails.
• Pour marquer un échantillon à repasser :
REF 624027AG
1.
Dans l’écran Liste des résultats (Figure 9.2), cliquez sur le résultat désiré. L’écran
Résultats (vue complète) (Figure 9.5) s’affiche.
2.
3.
sur
.
Reportez-vous à la section Repasses manuelles du chapitre 8 pour obtenir des
informations complémentaires.
9-7
9
EXAMEN DES DONNEES
CONSULTER LES RESULTATS
Localisation de résultats archivés
Pour comprendre l’écran Archives
Voir Figure 9.6.
Figure 9.6 Détails de l’écran Archives
b
Sélectionne tous les résultats de la liste
d’archives.
e
Permet de consulter les archives par date
d’analyse.
c
Désélectionne tous les résultats de la liste
d’archives.
f
Permet de consulter les archives par ID
patient ou par nom.
d
Affiche la date d’analyse.
g
Affiche des informations pour la date
d’analyse sélectionnée.
Procédure de localisation des résultats archivés
Suivez cette procédure pour localiser les résultats d’échantillons archivés.
1
9-8
sur
à partir de la barre d’outils.
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
CONSULTER LES RESULTATS
2
L’écran Archives s’affiche.
3
Pour rechercher un résultat par date d’analyse :
a.
sur
.
b.
Dans le champ date d’analyse,
sur
et sélectionnez la date d’analyse.
c.
Pour sélectionner tous les résultats pour la date choisie,
Pour désélectionner tous les résultats pour la date choisie,
4
sur
.
.
Pour rechercher un résultat par ID patient ou par nom :
a.
b.
REF 624027AG
sur
sur
.
Rechercher :
r
par ID patient (voir Recherche par ID patient dans ce chapitre), ou
r
par le nom du patient (voir Recherche par nom dans ce chapitre)
9-9
9
EXAMEN DES DONNEES
CONSULTER LES RESULTATS
Recherche par ID patient
1.
Dans le champ ID patient,
2.
Sélectionnez l’ID patient.
sur
.
Recherche par nom
1.
Dans le champ Nom,
2.
Dans
, tapez le nom du patient. Pendant que vous
tapez, l’indicateur se déplace dans la liste pour localiser le nom.
3.
Mettez en surbrillance le patient désiré dans la liste.
4.
9-10
sur
sur
.
. L’écran suivant s’affiche.
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
APRES AVOIR CONSULTE LES RESULTATS
9.2
APRES AVOIR CONSULTE LES RESULTATS
Lorsque vous avez repéré un résultat d’échantillon, vous pouvez l’afficher, l’imprimer, le
transmettre ou le valider.
Remarque : Vous pouvez supprimer des résultats de patient uniquement d’une archive. Voir
Section 9.6, SUPPRESSION DE RESULTATS DE PATIENTS ARCHIVES.
Pour comprendre l’écran de résultats
Voir Figure 9.7.
Figure 9.7 Ecran Résultats
b
c
d
Affiche les résultats du premier échantillon.
e
Indique les résultats affichés par rapport au nombre de résultats disponibles pour cet ID
échantillon.
Affiche les résultats de l’échantillon précédent.
Crée automatiquement une repasse pour l’échantillon affiché. Une demande ayant le même ID
d’échantillon et les mêmes informations démographiques est créée en liste de travail.
Par exemple, 1/1 signifie que les résultats affichés constituent le premier ensemble de résultats et
qu’il y a au total un ensemble de résultats pour cet ID d’échantillon spécifique. 1/2 signifie que les
résultats affichés constituent le premier ensemble de résultats d’une repasse ; 2/2 signifie que les
résultats affichés constituent le deuxième ensemble de résultats d’une repasse.
f
g
h
REF 624027AG
Affiche les résultats de l’échantillon suivant.
Affiche les résultats du dernier échantillon.
Affiche tous les alarmes et messages d’anomalie générés, s’il y en a. Reportez-vous à la section
Section 9.7, EXAMEN DES RESULTATS SIGNALES PAR UNE ALARME pour obtenir des
informations complémentaires.
9-11
9
EXAMEN DES DONNEES
APRES AVOIR CONSULTE LES RESULTATS
i
Permet de se déplacer pour afficher du texte supplémentaire dans la zone Alarmes et
messages (h).
j
Affiche tous les résultats de paramètres, histogrammes et scattergraphes Diff :
Les résultats normaux (à l’intérieur des limites du patient et des limites d’action que vous avez
définies) apparaissent sur fond blanc.
= les résultats inférieurs aux limites du patient que vous avez définies apparaissent
sur fond jaune avec un B.
= les résultats supérieurs aux limites du patient que vous avez définies apparaissent
sur fond jaune avec un H.
= les résultats inférieurs aux limites d’action que vous avez définies apparaissent sur
fond jaune avec BB.
= les résultats supérieurs aux limites d’action que vous avez définies apparaissent sur
fond jaune avec HH.
Reportez-vous à la section Section 9.7, EXAMEN DES RESULTATS SIGNALES PAR UNE
ALARME pour obtenir des informations complémentaires.
@ indique un paramètre RUO (Usage réservé à des activités de recherche), il ne peut être utilisé
dans les procédures de diagnostic. Ce symbole apparaît uniquement lorsque les paramètres
RUO sont activés.
Voir Paramètres RUO (validation/invalidation) dans l’annexe A.
1)
ID d’échantillon et informations démographiques ; se base sur des informations entrées sur l’écran
ID d’échantillon ou reçues de l’ordinateur central.
vous permet d’entrer des commentaires sur les résultats. Les commentaires
apparaissent sur le compte rendu imprimé.
9-12
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
CONCORDANCE MANUELLE DES RESULTATS D’ECHANTILLON ET DES DEMANDES DE LA LISTE DE TRAVAIL
9.3
CONCORDANCE MANUELLE DES RESULTATS D’ECHANTILLON ET DES
DEMANDES DE LA LISTE DE TRAVAIL
Vue d’ensemble
Le système offre la possibilité de « récupérer » certains résultats, dans certaines circonstances,
et de les mettre en attente avant d’en faire un compte rendu. Cette fonction est principalement
contrôlée par la configuration Concordance manuelle. Si l’option Concordance manuelle est
activée et que le système est dans l’incapacité d’identifier automatiquement la demande en
liste de travail pour l’échantillon analysé, les résultats seront mis en attente sur l’écran
Concordance manuelle et le compte rendu ne sera pas créé automatiquement.
Les résultats peuvent être mis en attente sur l’écran Concordance manuelle même si l’option
Concordance manuelle est désactivée. Pour plus de détails, reportez-vous à la section
Conditions à remplir pour que les résultats aillent à l’écran Concordance manuelle de ce chapitre.
Conditions à remplir pour que les résultats aillent à l’écran Concordance manuelle
Si l’option Concordance manuelle est activée, les éléments ci-dessous provoquent le report
vers l’écran Concordance manuelle :
r
r
L’ID code-barres de l’échantillon ne se trouve pas dans la liste de travail car :
t
l’ID d’échantillon n’est pas entrée en liste de travail,
t
l’ID du code-barres n’a pas été lue et un AUTO_SID a été attribué.
La cassette et la position ne se trouvent pas sur la liste de travail car :
t
la cassette et la position ne sont pas entrées sur la liste de travail,
t
il y a concordance partielle sur le repérage de la cassette ou position, mais l’ID
d’échantillon et les informations ne sont pas cohérentes.
Si l’option Concordance manuelle est désactivée, l’élément ci-dessous provoque le report
vers l’écran Concordance manuelle :
t
L’option de concordance de la liste de travail est sur Code-barres, ce qui indique que
l’instrument attend un code-barres d’échantillon mais qu’il n’en trouve pas sur le
tube.
Lorsqu’un résultat est placé sur l’écran Concordance manuelle,
clignote.
Il n’est pas possible de repasser un résultat sans concordance.
REF 624027AG
9-13
9
EXAMEN DES DONNEES
CONCORDANCE MANUELLE DES RESULTATS D’ECHANTILLON ET DES DEMANDES DE LA LISTE DE TRAVAIL
Pour comprendre l’écran Concordance manuelle
Voir Figure 9.8.
Figure 9.8 Ecran Concordance manuelle : Détails
9-14
b
Réplique de l’écran Détail de la liste de travail, contient toutes les entrées actuellement sur la liste
de travail.
c
ID échantillon telle qu’elle est entrée sur la liste de travail.
d
Numéro de cassette entré lorsque la demande en liste de travail a été créée.
e
Position du tube dans la cassette ; entré lorsque la demande en liste de travail a été créée.
f
ID patient entrée lorsque la demande en liste de travail a été créée.
g
Nom du patient entré lorsque la demande en liste de travail a été créée.
h
Affiche les informations de la demande sélectionnée sur la liste de travail (ID échantillon, système
d’alarme, date/ heure de prélèvement, service, prescripteur, ID patient, nom, prénom, date de
naissance, âge et sexe) et la cassette et la position ainsi que la date et l’heure de l’analyse des
résultats sans concordance sélectionnés.
i
Affiche la liste de tous les échantillons qui ne sont pas encore mis en concordance avec des entrées
de la liste de travail.
j
Barre de défilement permettant de se déplacer vers la droite pour voir des informations
complémentaires.
1)
La demande sélectionnée est mise en surbrillance.
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
CONCORDANCE MANUELLE DES RESULTATS D’ECHANTILLON ET DES DEMANDES DE LA LISTE DE TRAVAIL
Procédure de concordance manuelle
Suivez cette procédure pour mettre en concordance une demande en liste de travail et un
résultat généré par l’instrument.
1
sur
.
L’écran Liste des résultats s’affiche avec tous les résultats mis en concordance.
2
sur
.
L’écran Concordance s’affiche.
REF 624027AG
9-15
9
EXAMEN DES DONNEES
CONCORDANCE MANUELLE DES RESULTATS D’ECHANTILLON ET DES DEMANDES DE LA LISTE DE TRAVAIL
3
Mettez la demande désirée en surbrillance (ex : 311929OP) à partir de la zone Liste de
travail de l’écran Concordance.
Les informations relatives à la demande sélectionnée sur la liste de travail apparaissent à
droite de l’écran, sur fond gris (ID échantillon, profil, système d’alarme, date/ heure de
prélèvement, service, prescripteur, ID patient, nom, prénom, date de naissance, âge et
sexe).
Remarque : Si la demande appropriée n’apparaît pas, reportez-vous à la section Que faire
si la demande n’apparaît pas sur l’écran Concordance manuelle de ce chapitre pour vos
options.
4
Mettez en surbrillance le résultat à mettre en concordance avec la demande sélectionnée
précédemment.
L’information relative au résultat sélectionné et qui sera utilisée dans le compte rendu
final est affichée à droite de l’écran dans des champs sur fond vert (cassette, position et
date/ heure d’analyse).
5
sur
. Un message de confirmation apparaît ; l’ID d’échantillon de la demande
que vous avez sélectionnée et l’ID d’échantillon du résultat que vous avez sélectionné
sont référencées dans le message.
ATTENTION : Lorsque vous mettez manuellement une demande et des résultats en
concordance, le compte rendu final utilise TOUJOURS l’ID d’échantillon de la demande en
liste de travail, même si le code-barres a été lu sur le tube.
9-16
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
CONCORDANCE MANUELLE DES RESULTATS D’ECHANTILLON ET DES DEMANDES DE LA LISTE DE TRAVAIL
6
Vérifiez la demande et les informations du résultat.
r
Si les informations sont correctes,
concordance avec le résultat.
sur
r
Si les informations ne sont pas correctes,
pour mettre la demande en
sur
et répétez les étapes 3 à 5.
Chaque fois qu’une concordance manuelle est effectuée, les résultats sont marqués avec
le message d’alarme « Concordance manuelle ». Si la demande avec laquelle le résultat a
été mis en concordance dispose d’un système d’alarme différent de celui avec lequel
l’échantillon a été analysé, les résultats sont recalculés avec le système d’alarme de la
demande et les résultats sont marqués avec le message d’alarme « Recalculé ».
IMPORTANT Risque de mauvaise identification des échantillons si l’ID d’échantillon de la demande n’est
pas mise en concordance correcte avec le résultat d’échantillon. Il est recommandé de créer une
nouvelle demande en liste de travail.
REF 624027AG
7
Vérifiez l’ID d’échantillon.
8
La demande et le résultat sont mis en concordance et les informations s’affichent sur
l’écran Liste des résultats.
9
Si Impression automatique est activé, un compte rendu d’échantillon est imprimé.
9-17
9
EXAMEN DES DONNEES
CONCORDANCE MANUELLE DES RESULTATS D’ECHANTILLON ET DES DEMANDES DE LA LISTE DE TRAVAIL
Que faire si la demande n’apparaît pas sur l’écran Concordance manuelle
Si vous avez un résultat sur l’écran Concordance manuelle et que la zone de liste de travail
affichée sur l’écran Concordance manuelle ne contient pas la demande correcte, vous avez
deux possibilités.
r
r
Transfert des résultats sans concordance vers la liste des résultats.
Ajouter une demande en liste de travail pour le résultat.
Transfert des résultats sans concordance vers la liste des résultats
Un résultat sans concordance est un résultat qui ne correspond pas à une demande en liste de
travail. Suivez cette procédure si vous voulez transférer les résultats sans concordance de
l’écran Concordance manuelle à la liste des résultats.
1.
A partir de l’écran Concordance manuelle, sélectionnez le résultat désiré sans
sélectionner une demande.
2.
sur
3.
sur l’option désirée.
4.
. Le message suivant s’affiche :
sur
pour transférer les résultats.
Remarque : Les résultats seront signalés à l’aide de l’ID d’échantillon et du système
d’alarme comme analysés et marqués avec le message d’alarme « Sans concordance ».
Ajouter une demande en liste de travail pour le résultat
Suivez cette procédure si vous voulez ajouter une demande de la liste de travail adapté à un
résultat de l’écran Concordance manuelle.
1.
2.
3.
sur
pour quitter l’écran Concordance manuelle ou
sur
.
Ajoutez une demande en liste de travail adaptée au résultat de l’écran Concordance
manuelle. Reportez-vous à la section Ajouter une demande (Entrée), du chapitre 8.
Retournez à l’écran Concordance manuelle :
a.
b.
c.
4.
9-18
sur
.
sur
.
La nouvelle demande de la liste de travail est maintenant disponible, elle peut être
mise en concordance avec les résultats.
Mettez les résultats en concordance avec la demande. Pour plus de détails sur la
procédure à suivre, commencez à l’étape 3 de la section Procédure de concordance manuelle
ci-dessus.
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
IMPRESSION DE RESULTATS D’ECHANTILLON
9.4
IMPRESSION DE RESULTATS D’ECHANTILLON
Vous pouvez imprimer à partir de l’écran Liste de résultats (Figure 9.2) ou de l’écran Résultats
(vue complète) (Figure 9.5).
Pour comprendre l’écran Liste des résultats
Voir Figure 9.9.
Figure 9.9 Ecran Liste des résultats
b
c
ouvre l’écran Concordance manuelle (Figure 9.8).
Sélectionne/désélectionne tous les résultats de la liste.
sélectionne tout.
désélectionne tout.
d
e
REF 624027AG
archive les résultats. Reportez-vous à la section Section 9.5, ARCHIVAGE DE RESULTATS
DE PATIENTS pour plus de détails.
Permet de trier par message analytique, ce qui signifie que tous les résultats ayant un message
analytique apparaissent dans la liste. Pour des informations complémentaires, reportez-vous à la
section Figure 9.4.
9-19
9
EXAMEN DES DONNEES
IMPRESSION DE RESULTATS D’ECHANTILLON
f
g
h
i
j
1)
Permet de trier par scattergraphe Diff/ Histogramme, ce qui signifie que tous les résultats ayant un
scattergraphe Diff/ Histogramme apparaissent dans la liste. Pour des informations
complémentaires, reportez-vous à la section Figure 9.4.
Permet de trier par limite du patient, ce qui signifie que tous les résultats ayant un message
d’alarme Limite du patient apparaissent dans la liste. Pour des informations complémentaires,
reportez-vous à la section Figure 9.4.
Permet de trier par limite d’action, ce qui signifie que tous les résultats ayant un message d’alarme
limite d’action apparaissent dans la liste. Pour des informations complémentaires, reportez-vous à
la section Figure 9.4.
Permet de trier par statut non imprimé, ce qui signifie que tous les résultats non imprimés
apparaissent dans la liste. Pour des informations complémentaires, reportez-vous à la section
Figure 9.4.
Permet de trier par statut non transmis, ce qui signifie que tous les résultats non transmis
apparaissent dans la liste. Pour des informations complémentaires, reportez-vous à la section
Figure 9.4.
Permet d’inclure/ exclure les résultats figurant dans la liste pour les imprimer/ transmettre.
Pour comprendre les options d’impression des résultats de patient
Voir Figure 9.10.
Figure 9.10 Options d’impression pour les résultats de patient
b
c
d
e
f
Affiche les options d’impression.
Imprime la liste des patients pour toutes les lignes sélectionnées.
Imprime la liste de résumé pour toutes les lignes, qu’elles soient sélectionnées ou non.
Imprime le compte rendu du patient pour les lignes sélectionnées.
Imprime le compte rendu de tous les patients, sélectionnés ou non.
ATTENTION : Comme cette option imprime un rapport complet pour chaque ligne, assurez-vous
que c’est bien l’option que vous voulez avant de cliquer sur OK.
g
9-20
Imprime un compte rendu pour le dernier résultat de patient.
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
IMPRESSION DE RESULTATS D’ECHANTILLON
IMPORTANT La fonctionnalité du système risque d’être compromise si vous imprimez et/ou transmettez en
série lors du chargement d’une liste de travail à partir d’un ordinateur central et/ou lors de l’analyse
d’échantillons avec les fonctions de transmission automatique et d’impression automatique validées.
Attendez toujours la fin des analyses et/ou des chargements à partir du SIL pour imprimer et/ou transmettre
en série.
Procédure d’impression
Suivez cette procédure pour imprimer les résultats d’échantillon.
1
sur
.
L’écran Liste des résultats s’affiche.
2
REF 624027AG
Sélectionnez ou désélectionnez les résultats que vous désirez imprimer.
r
Pour sélectionner tous les résultats,
sur
r
Pour désélectionner tous les résultats,
r
Pour sélectionner des résultats individuels,
.
sur
.
sur
jusqu’à ce que
apparaisse.
9-21
9
EXAMEN DES DONNEES
IMPRESSION DE RESULTATS D’ECHANTILLON
3
sur
4
sur l’onglet Imprimer.
5
.
Sélectionnez les options d’impression désirées (voir Figure 9.10)
Remarque : Imprimer le compte rendu de patient pour toutes les rangées imprime un rapport
pleine page pour chaque rangée, qu’elle soit sélectionnée ou non.
6
sur
.
Transmettre les résultats
Vous pouvez transmettre les résultats d’échantillon à un ordinateur central (le cas échéant).
Pour comprendre les options de transmission des résultats de patient
Voir Figure 9.11.
Figure 9.11 Options de transmission pour les résultats de patient
9-22
b
Sélectionnez l’onglet pour voir les options
de transmission (envoi).
d
Transmet les résultats sélectionnés au SIL.
c
Transmet uniquement le dernier résultat
au SIL.
e
Transmet tous les résultats, qu’ils soient
sélectionnés ou non, au SIL.
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
IMPRESSION DE RESULTATS D’ECHANTILLON
Les résultats sont transmis automatiquement au SIL si l’option de transmission automatique
est sélectionnée et si les paramètres de configuration ont été définis. Voir Transmission
automatique (des résultats du patient) dans l’annexe A.
IMPORTANT La fonctionnalité du système risque d’être compromise si vous imprimez et/ou transmettez en
série lors du chargement d’une liste de travail à partir d’un ordinateur central et/ou lors de l’analyse
d’échantillons avec les fonctions de transmission automatique et d’impression automatique validées.
Attendez toujours la fin des analyses et/ou des chargements à partir du SIL pour imprimer et/ou transmettre
en série.
Procédure de transmission
Suivez cette procédure pour transmettre (envoyer) des résultats de patient au SIL.
1
sur
.
L’écran Liste des résultats s’affiche.
2
REF 624027AG
Sélectionnez ou désélectionnez les résultats que vous désirez transmettre.
r
Pour sélectionner tous les résultats,
sur
r
Pour désélectionner tous les résultats,
r
Pour sélectionner des résultats individuels,
.
sur
.
sur
jusqu’à ce que
apparaisse.
9-23
9
EXAMEN DES DONNEES
IMPRESSION DE RESULTATS D’ECHANTILLON
3
sur
4
sur l’onglet Transmettre.
5
.
Sélectionnez les options de transmission désirées (voir Figure 9.11)
ATTENTION : Toute transmission entamée ne peut être interrompue.
6
9-24
sur
pour commencer la transmission.
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
ARCHIVAGE DE RESULTATS DE PATIENTS
9.5
ARCHIVAGE DE RESULTATS DE PATIENTS
Bien que vous puissiez choisir d’archiver les résultats au début de la journée, vous pouvez
aussi choisir de le faire à partir de l’écran Liste des résultats.
Suivez cette procédure si vous voulez archiver les résultats des patients actuellement dans la
Liste des résultats.
1
sur
.
L’écran Liste des résultats s’affiche.
2
REF 624027AG
sur
. Le message suivant s’affiche :
9-25
9
EXAMEN DES DONNEES
SUPPRESSION DE RESULTATS DE PATIENTS ARCHIVES
3
9.6
sur
résultats.
pour archiver tous les
SUPPRESSION DE RESULTATS DE PATIENTS ARCHIVES
Les options de suppression comprennent :
r
Suppression de résultats de patients par date d’analyse
r
Suppression d’un ID patient ou d’un fichier de patient de la base de données
Suppression de résultats de patients par date d’analyse
Suivez cette procédure pour supprimer des résultats de patients à partir de la date d’analyse.
Si vous ne connaissez pas la date d’analyse, mais que vous connaissez l’ID patient, suivez la
procédure décrite dans Suppression d’un ID patient ou d’un fichier de patient de la base de données.
1
sur
.
L’écran Archives s’affiche.
9-26
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
SUPPRESSION DE RESULTATS DE PATIENTS ARCHIVES
2
3
sur
.
Sélectionnez la date d’analyse pour
le(s) résultat(s) que vous désirez
supprimer :
a.
sur
dans
pour
ouvrir le calendrier.
b.
4
REF 624027AG
Sélectionnez la date d’analyse :
1)
sur
pour passer au
mois approprié.
2)
sur la date appropriée.
Les résultats archivés correspondant à la date d’analyse sélectionnée s’affichent.
9-27
9
EXAMEN DES DONNEES
SUPPRESSION DE RESULTATS DE PATIENTS ARCHIVES
5
Sélectionnez le(s) résultat(s) que vous désirez supprimer.
r
Pour sélectionner tous les résultats,
r
Pour désélectionner tous les résultats,
r
Pour sélectionner des résultats individuels,
6
sur
sur
.
sur
.
sur
jusqu’à ce que
apparaisse.
.
La fenêtre suivante apparaît :
7
Sélectionnez l’option de suppression désirée :
r
Sélectionnés supprime uniquement les résultats sélectionnés.
r
Tous supprime tous les résultats pour la date d’analyse en question.
ATTENTION : Une fois qu’un résultat a été supprimé, il ne peut pas être récupéré.
8
sur
pour supprimer les résultats.
Suppression en cours s’affiche pendant que s’opère la suppression des résultats.
9-28
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
SUPPRESSION DE RESULTATS DE PATIENTS ARCHIVES
Suppression d’un ID patient ou d’un fichier de patient de la base de données
Suivez cette procédure pour supprimer un ID patient ou un fichier de patient de la base de
données.
Remarque : Pour supprimer des résultats de patients par date d’analyse, suivez la procédure
Suppression de résultats de patients par date d’analyse.
1
sur
.
L’écran Archives s’affiche.
REF 624027AG
9-29
9
EXAMEN DES DONNEES
SUPPRESSION DE RESULTATS DE PATIENTS ARCHIVES
2
sur
.
L’écran suivant s’affiche :
3
sur
pour rechercher le résultat désiré par nom.
L’écran suivant s’affiche :
9-30
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
SUPPRESSION DE RESULTATS DE PATIENTS ARCHIVES
4
Dans
, tapez le nom du patient. Pendant que vous
tapez, l’indicateur se déplace dans la liste pour localiser le ID patient associés.
5
Mettez le résultat désiré en surbrillance.
Remarque : Si un seul résultat s’affiche, il est automatiquement mis en surbrillance.
6
sur
.
La fenêtre suivante apparaît :
7
Sélectionnez l’option de suppression désirée :
r
Supprimer l’ID de patient sélectionnée supprime l’ID patient de la base de données pour
le résultat sélectionné.
r
Supprimer le fichier du patient supprime de la base de données le fichier du patient
sélectionné.
8
REF 624027AG
sur
.
9-31
9
EXAMEN DES DONNEES
SUPPRESSION DE RESULTATS DE PATIENTS ARCHIVES
9
Un message spécifique apparaît, basé sur l’option que vous avez sélectionnée :
r
Si vous avez sélectionné Supprimer l’ID du patient sélectionnée, ce message apparaît :
Si vous continuez avec cette option, l’ID patient existant sera supprimée et une
AUTO_PID sera attribuée.
r
Si vous avez sélectionné Supprimer le fichier du patient, ce message apparaît :
ATTENTION : Une fois qu’un ID patient ou un fichier de patient a été supprimé, il ne peut pas
être récupéré.
10
9-32
sur
pour procéder à la suppression.
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
EXAMEN DES RESULTATS SIGNALES PAR UNE ALARME
9.7
EXAMEN DES RESULTATS SIGNALES PAR UNE ALARME
Introduction
Les résultats proviennent de l’analyse des échantillons. Il peut arriver qu’un résultat
d’échantillon soit accompagné d’une alarme ou qu’un résultat numérique soit remplacé par
un code.
Examinez avec attention tous les résultats de paramètres, spécialement ceux comportant
des alarmes et/ou des messages.
ATTENTION : Beckman Coulter ne prétend pas identifier toutes les anomalies de tous les
échantillons. Il est recommandé d'utiliser toutes les options d'alarme afin d'optimiser la
sensibilité des résultats. Il est par ailleurs recommandé de revoir les numérations de
plaquettes de moins de 20 x 10³/µl.
IMPORTANT Il existe un risque d’inexactitude si un bouchage temporaire ou partiel n’est pas détecté par
l’instrument. Dans quelques cas rares, spécialement en présence de fibrine ou d’autres débris (échantillons
pédiatriques ou oncologiques), un bouchage temporaire ou partiel peut ne pas être détecté par l’instrument.
En conséquence, vérifiez l’exactitude des résultats accompagnés d’alarmes et contrôlez les résultats qui ne
sont pas dans les limites du laboratoire.
ATTENTION : Pour les contrôles de qualité, XB/ XM, la reproductibilité et le calibrage, un seul
caractère est affiché en tant que message d’alarme. Par exemple, vous pouvez voir V ou R sur
fond rouge pour indiquer que la valeur est hors limites. Si le fond sur lequel le résultat
apparaît est blanc, la valeur est dans les limites.
Définition des Alarmes et des messages
Les alarmes et les messages sont des symboles, des groupes de symboles, des lettres ou du
texte générés par l’instrument afin de signaler qu’un (des) paramètre(s) doit être contrôlé. Les
alarmes et les messages sont liés aux résultats par de nombreux aspects :
r
dépassement de certaines limites définies (ex : H ou B)
r
morphologie anormale pour une des populations de cellules sanguines, (ex : R)
r
anomalie de fonctionnement de l’instrument (ex : DIFF +)
Pour plus de détails, voir Section 9.8, ALARMES ET MESSAGES GENERES PAR L’INSTRUMENT.
Les alarmes et les messages peuvent être affichés en tant que :
REF 624027AG
r
alarmes de remplacement, également appelées codes, remplacent les résultats
numériques d’un paramètre
r
alarmes d’accompagnement apparaissent en regard des résultats du paramètre. Un
paramètre peut recevoir jusqu’à trois de ces alarmes
r
alarmes graphe et histogramme sont affichées dans les boîtes d’alarmes et de messages
situées en bas à droite de l’écran des résultats
9-33
9
EXAMEN DES DONNEES
ALARMES ET MESSAGES GENERES PAR L’INSTRUMENT
9.8
ALARMES ET MESSAGES GENERES PAR L’INSTRUMENT
La section ci-dessous définit les alarmes et les messages générés par l’instrument :
r
Alarmes de paramètres
r
Arborescence des alarmes et messages
Alarmes de paramètres
Cette section définit les alarmes de paramètres qui peuvent être générées par l’instrument :
r
Résultats dépassant la capacité
r
Erreurs associées à l’hémoglobine
r
Alarme de rejet
r
Alarmes de limite de normalité
r
Alarmes de plage d’action
r
Alarmes de contrôle
r
Alarme de plage étendue de concentration pour les plasmas riches en plaquettes
r
Alarme de coefficient hémoglobine/hématocrite (alarme H&H)
Résultats dépassant la capacité
Tout résultat situé en dehors de la plage analytique est indiqué comme suit :
r
r
r
Si le résultat est inférieur aux limites inférieures de l’instrument, le résultat est donné
sous la forme 0.
t GB est donné égal à 0 si GB < 0,1 x 103/µl et GR est inférieur à 0,01 x 106/µl.
t
GR est donné égal à 0 si GR < 0,01 x 106/µl.
t
Hb est donné égal à 0 si Hb < 0,1 g/dl.
t
Ht est donné égal à 0 si Ht < 0,1 %.
Si le résultat se situe à l’extérieur des limites dans lesquelles le paramètre peut être
calculé, le résultat est remplacé par . . . ..
Si le résultat se situe au-dessus de la plage de linéarité de l’instrument (Tableau 3.3), il
est signalé par +, ou s’il est au-dessus de la plage analytique de l’instrument
(Tableau 3.6), il est remplacé par ++++.
Les paramètres associés peuvent également être accompagnés d’alarmes ou remplacés.
Erreurs associées à l’hémoglobine
• Erreur de blanc Hb
L’instrument établit un blanc de référence et compare chaque blanc inter échantillon au blanc
de référence. Si l’écart est supérieur à la limite définie, les résultats Hb, TCMH et CCMH sont
affectés d’une alarme de revue « R ».
Si trois échantillons consécutifs génèrent une erreur de blanc Hb, les résultats Hb, TCMH et
CCMH sont remplacés par . . . . pour le troisième échantillon.
9-34
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
ALARMES ET MESSAGES GENERES PAR L’INSTRUMENT
• Erreur de lecture Hb
L’instrument mesure trois fois chaque échantillon. Si l’écart entre les trois mesures dépasse
une limite prédéfinie, les résultats Hb, TCMH et CCMH sont signalés par une alarme de rejet
«V».
Alarme de rejet
L’instrument effectue deux comptages pour les paramètres GB, GR, Ht et Plt. Si la différence
entre des deux numérations est supérieure à une limite prédéfinie, les résultats GB, GR, Ht et
Plt sont repérés par une alarme de rejet « V ».
r
r
Si le résultat GB est signalé par une alarme V, les valeurs absolues de la DIFF sont
également signalées par une alarme V.
Si le résultat GR est signalé par une alarme V, les résultats VMC, TCMH, CCMH et IDC
sont remplacés par . . . ..
r
Si le résultat Ht est signalé par une alarme V, les résultats VMC et CCMH sont remplacés
par . . . ..
r
Si les numérations Plt sont rejetées, le résultat Plt est signalé par une alarme V.
Alarmes de limite de normalité
Les résultats d’échantillon qui apparaissent sur fond jaune indiquent un message d’alarme H
ou B. Voir Tableau 9.1.
Tableau 9.1 Alarmes de limite de normalité
Alarme
Description
H
Le résultat est au-dessus de la normale laboratoire supérieure et génère un code sur l’édition
papier.
B
Le résultat est au-dessous de la normale laboratoire inférieure et génère un code sur l’édition
papier.
Alarmes de plage d’action
Les résultats d’échantillon qui apparaissent sur fond rouge indiquent un message d’alarme
HH ou BB. Voir Tableau 9.2.
Tableau 9.2 Alarmes de plage d’action
Alarme
Description
HH
Le résultat est au-dessus de la limite d’action définie par le laboratoire et génère un code sur
l’édition papier.
LL
Le résultat est au-dessous de la limite d’action définie par le laboratoire et génère un code sur
l’édition papier.
Alarmes de contrôle
Les BA% et BA# du contrôle sanguin AC•T 5diff Control Plus sont rapportés dans le fichier de
contrôle avec une alarme « S » pour indiquer qu’ils auraient normalement été supprimés s’il
s’agissait d’un échantillon patient.
REF 624027AG
9-35
9
EXAMEN DES DONNEES
ALARMES ET MESSAGES GENERES PAR L’INSTRUMENT
Les alarmes hautes et basse indiquent une valeur en dehors de l’intervalle de confiance. Les
erreurs analytiques, autres que BASO+, pourront nécessiter un examen ultérieur.
Alarme de plage étendue de concentration pour les plasmas riches en plaquettes
Si le mode d’alarme de plage étendue de plasma riche en plaquettes est activé et que
l’instrument détermine que le résultat de l’échantillon est inférieur à 2,0 g/dl pour Hb et
supérieur à 15,0x103/µl pour Plt, le résultat Plt est repéré à l’aide des limites des plages de
linéarité et analytiques étendues, donnant lieu à une alarme « C » en face du résultat Plt.
Alarme de coefficient hémoglobine/hématocrite (alarme H&H)
Si [(Hb g/dl x 3) / Ht%] est <0.8 ou >1.2, les GR, Hb, VMC, Ht, TCMH, CCMH, Plt, VMP,
TCT, et IDP seront repérés avec La présence de cette alarme indique qu'une erreur s'est
peut-être produite lors du processus analytique.
Arborescence des alarmes et messages
Cette section définit les alarmes et les messages affichés dans la zone alarmes et messages
(Figure 9.12) de l’écran Analyse en cours. (Voir Pour comprendre la zone alarmes et messages
dans ce chapitre).
Des alarmes et messages sont affichés pour les échantillons des patients, ainsi que pour les
échantillons de contrôle qualité, de calibrage et de reproductibilité. Pour des informations
complémentaires, reportez-vous aux sections Alarmes et messages pour les échantillons de
patients et Alarmes et messages pour les échantillons de contrôle qualité, de calibrage et de
reproductibilité.
Alarmes et messages pour les échantillons de patients
Pour les échantillons de patients, les catégories suivantes d’alarmes et de messages sont
affichées/imprimées sous forme d’arborescence :
r
r
r
r
r
Alarmes graphe et histogramme
Messages d’anomalies
Messages analytiques
Messages d’assurance qualité
Messages divers.
Alarmes et messages pour les échantillons de contrôle qualité, de calibrage et de
reproductibilité
Pour les échantillons de contrôle qualité, de calibrage et de reproductibilité, les catégories
suivantes d’alarmes et de messages sont affichées/imprimées sous forme d’arborescence :
r
r
r
9-36
Messages analytiques
Messages d’assurance qualité
Messages divers
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
ALARMES ET MESSAGES GENERES PAR L’INSTRUMENT
Pour comprendre la zone alarmes et messages
Si un échantillon est signalé par une alarme, cette information apparaît sous le nom de la
catégorie à laquelle elle s’applique. Voir Figure 9.13.
r
Pour voir les détails de chaque catégorie
Figure 9.13).
sur
r
Pour voir uniquement les noms de catégorie,
pour développer la liste (voir
sur
pour faire disparaître la liste.
Vous aurez peut-être à faire défiler l’écran pour afficher tous les messages.
Figure 9.12 Alarmes et messages : Vue condensée
Figure 9.13 Alarmes et messages : Vue détaillée
ATTENTION : Dans de rares cas, un nombre exceptionnellement élevé d’alarmes et de messages
peut apparaître dans la zone alarmes et messages, la sortie imprimée fera alors deux pages.
Alarmes graphe et histogramme
Alarmes de scattergraphe Diff
Lorsque les populations différentielles dépassent les limites définies pour l’une des régions du
scattergraphe Diff, une alarme de revue (R) apparaît sur le paramètre DIFF associé à cette
région, et des Alarmes graphe et histogramme ou des messages analytiques se produisent
pour indiquer la zone concernée du scattergraphe.
Si l’alarme R se produit sur un paramètre DIFF, il est conseillé d’examiner les résultats en
fonction du protocole défini par votre laboratoire.
Dix alarmes différentes peuvent se produire en fonction de la position des populations dans le
scattergraphe DIFF :
r
SL (petits lymphocytes)
r
LN (neutrophile inférieur)
r
SL1 (petit lymphocyte 1)
r
UN (neutrophile supérieur)
r
NL (neutrophile/lymphocyte)
r
NE (neutrophile/éosinophile)
r
MN (monocyte/neutrophile)
r
LYA (lymphocytes atypiques)
r
UM (monocyte supérieur)
r
CIM (cellules immatures)
Reportez-vous à la section Tableau 9.3 pour obtenir des informations complémentaires.
REF 624027AG
9-37
9
EXAMEN DES DONNEES
ALARMES ET MESSAGES GENERES PAR L’INSTRUMENT
Tableau 9.3 Définition des alarmes de scattergraphe Diff
Alarme
de
région
du
scattergraphe
DIFF
9-38
Anormalités
suspectées
Description
Alarmes
SL
Se produit quand le
nombre de particules
comptées dans la
région SL est
supérieur à la limite.
Valeurs par défaut :
100% ou 50
particules.
R en regard de :
NE%, NE#, LY%,
LY#, MO%,
MO#, EO%, EO#,
LYA%, LYA#,
CIM%, CIM#.
SL affiché et
imprimé dans la
section
scattergraphe
Diff et
histogramme de
la zone des
alarmes et des
messages.
Petits
lymphocytes
Agrégats
plaquettaires
ERYB
GR résistants à la
lyse (stroma)
SL1
Se produit quand le
nombre de particules
de la région SL est
supérieur à la limite
numérique SL1 et
que le pourcentage
de particules de la
région SL relatives à
la région des
lymphocytes dépasse
la limite du
pourcentage SL1.
Valeurs par défaut :
5% ou 45 particules.
Peut déclencher
des messages
d’anomalies.
Agrégats
plaquettaires
ERYB
GR résistants à la
lyse (stroma)
Petits
lymphocytes
anormaux
Se produit quand le
nombre de particules
dans la région de
séparation NL est
au-dessus des
limites définies.
Valeurs par défaut :
3% ou 120
particules.
R en regard de :
NE%, NE#, LY%
et LY#.
NL affiché et
imprimé dans la
section
scattergraphe
Diff et
histogramme de
la zone des
alarmes et des
messages.
NL
Région du scattergraphe affectée
Erythroblastes,
agrégats
plaquettaires et
érythroblastes
plus agrégats
plaquettaires
SL1 affiché et
imprimé dans la
section
scattergraphe
Diff et
histogramme de
la zone des
alarmes et des
messages.
Petits
neutrophiles sans
granules et/ou
légère
segmentation
nucléaire
Lymphocytes avec
noyaux
segmentés
Neutrophiles avec
membranes
fragiles (cellules
tachées/étalées)
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
ALARMES ET MESSAGES GENERES PAR L’INSTRUMENT
Tableau 9.3 Définition des alarmes de scattergraphe Diff (Continued)
Alarme
de
région
du
scattergraphe
DIFF
REF 624027AG
Anormalités
suspectées
Description
Alarmes
MN
Se produit quand le
nombre de particules
dans la région de
séparation MN est
au-dessus des
limites définies.
Valeurs par défaut :
100% ou 120
particules.
R en regard de :
LYA%, LYA#,
CIM%, CIM#,
NE%, NE#,
MO%, et MO#
MN affichée et
imprimée dans
la section
scattergraphe
Diff et
histogramme de
la zone des
alarmes et des
messages.
Monocytes avec
granules ou
monocytes
hyperbasophiles
Neutrophiles
immatures avec
noyaux non
segmentés
(polynucléaires
peu segmentés)
UM
Se produit quand le
nombre de particules
dans la région UM
est au-dessus des
limites définies.
Valeurs par défaut :
1,1% ou 999
particules.
R en regard de :
Grands
monocytes
Monocytes
hyperbasophiles
Myélocytes
Promyélocytes
Grandes cellules
blastiques
Se produit quand le
nombre de particules
dans la région LN est
au-dessus des
limites définies.
Valeurs par défaut :
2,5% ou 999
particules.
R en regard de
tous les
paramètres GB
DIFF.
LN affiché et
imprimé dans la
section
scattergraphe
Diff et
histogramme de
la zone des
alarmes et des
messages.
LN
Région du scattergraphe affectée
NE%, NE#,
MO%, MO#,
CIM% et CIM#.
UM affiché et
imprimé dans la
section
scattergraphe
Diff et
histogramme de
la zone des
alarmes et des
messages.
Dégradation des
neutrophiles
provoquée par de
mauvaises
conditions de
conservation ou
par l’âge de
l’échantillon.
Agrégats
plaquettaires
GR résistants à la
lyse (stroma)
Contamination du
réactif
9-39
9
EXAMEN DES DONNEES
ALARMES ET MESSAGES GENERES PAR L’INSTRUMENT
Tableau 9.3 Définition des alarmes de scattergraphe Diff (Continued)
Alarme
de
région
du
scattergraphe
DIFF
9-40
Région du scattergraphe affectée
Description
Alarmes
UN
Se produit quand le
nombre de particules
dans la région UN est
au-dessus des
limites définies.
Valeurs par défaut :
1,1% ou 999
particules.
R en regard de :
NE%, NE#,
CIM%, CIM#
UN affiché et
imprimé dans la
section
scattergraphe
Diff et
histogramme de
la zone des
alarmes et des
messages.
NE
Se produit quand le
nombre de particules
dans la région NE est
au-dessus des
limites définies.
Valeurs par défaut :
1,1% ou 60
particules.
R en regard de :
Anormalités
suspectées
Grands
neutrophiles
Granulocytes
immatures
r Métamyélocytes
r Myélocytes
r Promyélocytes
Eosinophiles
jeunes
Neutrophiles
Remplace NE%, hypersegmentés
NE#, EO%, et
géants
EO# par
Eosinophiles avec
. . . ..
un matériau
intracytoNE affiché et
plasmique faible
imprimé dans la
(éosinophiles
section
lisses)
scattergraphe
Diff et
histogramme
dans la zone des
alarmes et des
messages.
CIM% et CIM#.
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
ALARMES ET MESSAGES GENERES PAR L’INSTRUMENT
Tableau 9.3 Définition des alarmes de scattergraphe Diff (Continued)
Alarme
de
région
du
scattergraphe
DIFF
REF 624027AG
Région du scattergraphe affectée
Anormalités
suspectées
Description
Alarmes
LYA
Se produit quand une
population
relativement
importante est située
dans la région LYA.
L’alarme LYA est
déclenchée à partir
des limites du patient
et le message
d’anomalie
(Lymphocyte
atypique) est
déclenché à partir
des limites d’action.
Valeurs par défaut :
2% ou 0,2x109/l.
LYA affiché et
imprimé dans la
section
scattergraphe
Diff et
histogramme de
la zone des
alarmes et des
messages.
Peut être
affichée et
imprimée
comme LYA% et
LYA#.
Grands
lymphocytes
Lymphocytes
réactifs
Lymphocytes
stimulés
Cellules
plasmatiques
IMM
Se produit quand une
population
relativement
importante de
cellules se situe dans
les régions UN, UM
et le canal 127.
L’alarme CIM est
déclenchée à partir
des limites du patient
et le message
d’anomalie (Grosse
cellule immature) est
déclenché à partir
des limites d’action.
Valeurs par défaut :
2% ou 0,2x109/l.
IMM (CIM)
affiché et
imprimé dans la
section
scattergraphe
Diff et
histogramme de
la zone des
alarmes et des
messages.
Peut être
affichée et
imprimée en tant
que IMM% et
IMM#.
Grands
monocytes
Monocytes hyperbasophiles
Myélocytes,
métamyélocytes,
promyélocytes
Grandes cellules
blastiques
Grands
neutrophiles
9-41
9
EXAMEN DES DONNEES
ALARMES ET MESSAGES GENERES PAR L’INSTRUMENT
Alarmes d’histogrammes
Lorsque la population de l’histogramme dépasse les limites définies, une alarme ou un
message s’affiche. Voir Tableau 9.4.
Tableau 9.4 Alarmes d’histogrammes
Histogramme
Alarme
Illustrations des alarmes d’histogramme
Description
GB/BASO
*GB
Figure 9.14 Alarmes de l’histogramme
GB/BASO : Profil NUM
Déterminé à partir des cellules
comptées entre le canal 0 et BA1.
Indique la présence d’un nombre
anormal de cellules par rapport aux
leucocytes. Des agrégats
plaquettaires et des érythroblastes
peuvent être trouvés dans cette
région.
*GB est affiché et imprimé dans la
section scattergraphe Diff et
histogramme de la zone des alarmes
et des messages.
Valeur par défaut : 3,5% ou 999
particules.
WBC
BA1
MB
(Mono
Baso)
BA2
BA3
Figure 9.15 Alarmes de l’histogramme
GB/BASO : Profil NUM/DIFF
BA1
BA2
BA3
BASO
9-42
Générée quand le pourcentage de
basophiles dans le canal BA se situe
au-dessus du pourcentage du
comptage brut LY/MO/NE du canal
DIFF.
MB est affiché et imprimé dans la
section scattergraphe Diff et
histogramme de la zone des alarmes
et des messages.
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
ALARMES ET MESSAGES GENERES PAR L’INSTRUMENT
Tableau 9.4 Alarmes d’histogrammes (Continued)
Histogramme
GR
Alarme
Illustrations des alarmes d’histogramme
MICRO Figure 9.16 Régions MICRO et MACRO
et/ou
de l’histogramme GR
MACRO
RBC1
%MICRO
REF 624027AG
RBC2
%MACRO
Description
Les alarmes MICRO et MACRO sont
générées quand le pourcentage de
cellules comptées dans la région
microcytaire (MICRO) et la région
macrocytaire (MACRO) par rapport
au nombre total de globules rouges
est au-dessus des limites définies par
le laboratoire. Voir Figure 9.16.
Les seuils GR1 et GR2 définissent les
régions MICRO et MACRO et sont
positionnés en fonction de l’écart
type d’une population normale de
globules rouges.
MICRO et/ou MACRO affiché(s) et
imprimé(s) dans la section
scattergraphe Diff et histogramme de
la zone des alarmes et des messages.
Valeur par défaut : 5% pour MICRO
et 7,5% pour MACRO.
9-43
9
EXAMEN DES DONNEES
ALARMES ET MESSAGES GENERES PAR L’INSTRUMENT
Tableau 9.4 Alarmes d’histogrammes (Continued)
Histogramme
Plt
Alarme
Illustrations des alarmes d’histogramme
Description
MIC et
SCH
Figure 9.17 Alarmes Plt
L’histogramme Plt a 256 canaux
entre 2 fl et 30 fl. Un seuil mobile (à
25 fl par défaut) (Figure 9.17) se
déplace en fonction de la présence de
globules rouges microcytaires dans
la région d’analyse des plaquettes.
Les alarmes Plt sont générées quand
les trois conditions ci-dessous ont
lieu.
3
30
25µ
Figure 9.18 Seuils mobiles positionnés
dans les régions standard (entre 18 fl et
25 fl)
2
18
30
25µ
Figure 9.19 Un seuil mobile ne peut pas
être positionné dans la région standard
3
18
30
25µ
Figure 9.20 Aucun seuil mobile ne peut
être positionné
2
18
25µ
30
1. Si le seuil mobile peut être
positionné dans la région
standard, entre 18 fl et 25 fl, MIC
(microcytes) est affiché et
imprimé dans la section
scattergraphe Diff et
histogramme de la zone des
alarmes et des messages. Voir la
section Figure 9.18.
Le résultat Plt est fiable.
2. Si aucune vallée n’est détectée
par le seuil de 18 fl, le seuil est
placé à la position 18 fl et MIC est
affiché et imprimé dans la section
scattergraphe Diff et
histogramme de la zone des
alarmes et des messages. Si
l’interférence est importante, le
résultat Plt est également signalé
par R.
3. Si le seuil mobile ne peut pas être
positionné entre 18 fl et 25 fl, il
est placé à la position 18 fl, SCH
(schizocytes) est affiché et
imprimé dans la section
scattergraphe Diff et
histogramme de la zone des
alarmes et des messages, et la
numération Plt est signalée par R.
Les anomalies suspectées
incluent la présence de
schistocytes et/ou d’agrégats
plaquettaires. Voir Figure 9.20.
Le résultat Plt n’est pas fiable. Il est
recommandé de vérifier les résultats
en utilisant une méthode alternative
définie par le protocole du
laboratoire.
9-44
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
ALARMES ET MESSAGES GENERES PAR L’INSTRUMENT
Tableau 9.4 Alarmes d’histogrammes (Continued)
Histogramme
Plt
(suite)
Alarme
Illustrations des alarmes d’histogramme
Description
PPC
Figure 9.21 Présence de petites cellules
dans les régions 2 fl et 3fl
Une alarme PPC (particule cellulaire)
indique la présence de petits
éléments dans les régions 2 fl et 3 fl.
Voir Figure 9.21. (VMP, TCT et IDP
sont donnés sous la forme..... )
Si Plt < 5,0 x 103/µl, l’alarme PPC
n’est pas indiquée.
2 3
Analysez à nouveau l’échantillon pour
vérifier les résultats.
Messages d’anomalies
ATTENTION : Les messages d’anomalies indiquent une probable pathologie et doivent être
utilisés pour identifier rapidement et efficacement les échantillons anormaux afin d’établir le
diagnostic. Votre laboratoire doit utiliser des méthodes de références appropriées pour
confirmer le diagnostic.
Les messages d’anomalie s’impriment dans la zone d’alarmes et de messages (Figure 9.13) sur
le compte rendu du patient. Les tableaux 9.5 à 9.9 dressent la liste des messages d’anomalies
et de leurs conditions de déclenchement.
Un seul message d’anomalie DIFF peut être affiché pour chaque paramètre de la DIFF. Le
message généré à partir du nombre absolu pour ce paramètre a la priorité. Par exemple, si un
message LYMPHOPENIE (LY% < LY% BB) et un message absolu LYMPHOCYTOSE (LY# > LY#
HH) se produisent en même temps, seul le message LYMPHOCYTOSE sera affiché.
Les sections suivantes définissent les :
r
r
r
r
Messages d’anomalies GB,
Messages d’anomalies GR,
Messages d’anomalies Plt et
Messages d’anomalies du profil GB/GR/Plt.
Messages d’anomalies GB
Voir Tableau 9.5.
Tableau 9.5 messages d’anomalies GB
REF 624027AG
Message imprimé
Condition de déclenchement
LEUCOCYTOSE
GB > GB HH
LEUCOPENIE
GB < GB BB
LYMPHOCYTOSE
LY# > LY# HH ou LY% > LY% HH
LYMPHOPENIE
LY# < LY# BB ou LY% < LY% BB
NEUTROPHILIE
NE# > NE# HH ou NE% > NE% HH
NEUTROPENIE
NE# < NE# LL ou NE% < NE% LL
EOSINOPHILIE
EO# > EO# HH ou EO% > EO% HH
9-45
9
EXAMEN DES DONNEES
ALARMES ET MESSAGES GENERES PAR L’INSTRUMENT
Tableau 9.5 messages d’anomalies GB (Continued)
Message imprimé
Condition de déclenchement
MONOCYTOSE
MO# > MO# HH ou MO% > MO% HH
BASOPHILIE
BA# > BA# HH ou BA% > BA% HH
GRANDES
CELLULES
IMMATURES
CIM# > CIM# HH ou CIM% > CIM% HH
LYMPHOCYTE
ATYPIQUE
LYA# > LYA# HH ou LYA% > LYA% HH
MYELEMIE
NE% > NE% HH et CIM# > CIM# HH
BLASTES
BA# > BA# HH et CIM# > CIM# HH et MS
FORMULE GAUCHE
MN ou NL et NS
INTERPRETATION
GB IMPOSSIBLE
Une alarme analytique ou plus s’est produite pour les GB.
HH = au-dessus des limites supérieures d’action.
BB = au-dessous des limites inférieures d’action.
Messages d’anomalies GR
Voir Tableau 9.6.
Tableau 9.6 Messages d’anomalies GR
Message
Condition de déclenchement
ANEMIE
Hb < Hb BB
ANISOCYTOSE
IDC > IDC HH
HYPOCHROMIE
CCMH < CCMH BB
AGGLUTININES
FROIDES
CCMH > CCMH HH
MICROCYTOSE
VMC < VMC BB
MACROCYTOSE
VMC > VMC HH
ERYTHROCYTOSE
GR > GR HH
MICROCYTES
MICRO% > Limite de seuil de l’alarme de MICRO%
MACROCYTES
MACRO% > Limite de seuil de l’alarme de MACRO%
INTERPRETATION
GR IMPOSSIBLE
Une alarme analytique ou plus s’est produite pour les GR.
HH = au-dessus des limites supérieures d’action.
BB = au-dessous des limites inférieures d’action.
9-46
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
ALARMES ET MESSAGES GENERES PAR L’INSTRUMENT
Messages d’anomalies Plt
Voir Tableau 9.7.
Tableau 9.7 Messages d’anomalies Plt
Message
Condition de déclenchement
THROMBOCYTOSE
Plt > Plt HH
THROMBOCYTOPENIE
Plt < Plt BB
MACROTHROMBOCYTES
MPV > 11
MICROCYTES
Histogramme Plt
SCHIZOCYTE
Histogramme Plt
PETITE PARTICULE
CELLULAIRE (PPC)
Histogramme Plt
INTERPRETATION PLT
IMPOSSIBLE
Une alarme analytique ou plus s’est produite pour les PLT.
HH = au-dessus des limites supérieures d’action.
BB = au-dessous des limites inférieures d’action.
Messages d’anomalies du profil GB/GR/Plt
r Tableau 9.8 dresse la liste des messages d’anomalies à partir d’une combinaison des
limites d’action du profil GB/GR/Plt.
r
Tableau 9.9 dresse la liste des conditions entraînant les messages ERYTHROBLASTES et
AGREGATS PLAQUETTAIRES.
Tableau 9.8 Messages d’anomalies générés à partir des limites d’action du profil GB/GR/Plt.
Message
Condition de déclenchement
PANCYTOPENIE
GB < GB BB et GR < GR BB et Plt < Plt BB
BB = au-dessous des limites inférieures d’action.
Tableau 9.9 Messages d’anomalies ERYTHROBLASTES et AGREGATS PLAQUETTAIRES
Message
Condition de déclenchement
AGREGATS
PLAQUETTAIRES
Plt < 150x103/mm3 et rejet de GB
DB et IDP> 20, ou
DB et VMP > 10, ou
DB et Plt < 150x103/mm3, ou
DB et rejet GB
*GB et PDW > 20, ou
*GB et MPV > 10, ou
*GB et Plt < 150x103/mm3
SL, ou
SL et rejet GB, ou
*GB et rejet GB, ou
SL1 et rejet GB
Si aucune des conditions définies pour l’apparition du message
ERYTHROBLASTES ou AGREGATS PLAQUETTAIRES n’a lieu et que le rejet
de *GB ou des SL1 ou de GB se produit.
ERYB
ERYTHROBLASTES ET
AGREGATS
PLAQUETTAIRES
REF 624027AG
9-47
9
EXAMEN DES DONNEES
ALARMES ET MESSAGES GENERES PAR L’INSTRUMENT
Messages analytiques
Les messages analytiques s’affichent lorsque l’instrument détecte des conditions susceptibles
d’influencer le résultat généré dans le processus analytique.
Les messages analytiques sont :
r
DIFF+ et DIFF-
r
CO (Rejet DIFF)
r
DB (Débris)
r
BASO+
r
Messages d’assurance qualité (petites particules cellulaires sur histogramme Plt)
DIFF+ et DIFFPendant l’acquisition des données de la différentielle, l’instrument détermine également la
numération des GB à partir de la cellule de mesure.
L’alarme GB DIFF- ou DIFF+ Le message analytique est reporté dans la section Messages
analytiques de la zone alarmes et messages.
r
Si la numération des GB provenant de la cellule de mesure dépasse la numération des GB
provenant du bac GB/BASO d’une valeur supérieure à une limite définie, DIFF+ est
affichée.
r
Si la numération des GB provenant de la cellule de mesure est inférieure à la numération
des GB provenant du bac GB/BASO et que la différence dépasse une limite prédéfinie,
DIFF- est affichée.
r
Quand une alarme DIFF- ou DIFF+ se produit, la numération des globules blancs et tous
les paramètres DIFF# sont signalés par un *.
Remarque : La comparaison entre le comptage des GB provenant du bac GB/BASO et le
comptage des GB provenant de la cellule de mesure ne sera pas réalisée lorsque l’échantillon
est analysé en mode CBC ou lorsque cette option est désactivée lors du paramétrage.
9-48
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
ALARMES ET MESSAGES GENERES PAR L’INSTRUMENT
CO (Rejet DIFF)
Voir Tableau 9.10.
Tableau 9.10 Définition du message analytique « CO »
Alarme
de
région
du
scattergraphe
DIFF
Région du scattergraphe affectée Description
CO
Le système détecte
un problème
concernant les
mesures de
volume et
d’absorbance.
(Rejet
DIFF)
Plus de 50% des
impulsions ont été
rejetées car elles
n’ont pas
d’impulsion
optique
correspondant aux
critères (100 à 300
microsecondes).
Alarmes
Anormalités
suspectées
CO (Rejet Diff)
est affiché est
imprimé dans
la section
Messages
analytiques de
la zone Alarmes
et messages.
DB (Débris)
Voir Tableau 9.11.
Tableau 9.11 Définition du message analytique « DB »
Alarme
de
région
du
scattergraphe
DIFF
DB
REF 624027AG
Région du scattergraphe affectée Description
Se produit quand le
nombre
d’impulsions de la
région DB dépasse
la limite.
Alarmes
DB (Débris) est
affiché et
imprimé dans
la section
Messages
Valeurs par défaut : analytiques de
la zone des
100% ou 120
alarmes et des
particules.
messages.
Anormalités
suspectées
Agrégats
plaquettaires
Nombre élevé de
plaquettes
GR résistants à la
lyse (stroma)
ERYB
Contamination du
réactif
9-49
9
EXAMEN DES DONNEES
ALARMES ET MESSAGES GENERES PAR L’INSTRUMENT
BASO+
Voir Tableau 9.12.
Tableau 9.12 Définition du message analytique « BASO+ »
Alarme
de
région
du
scattergraphe
DIFF
Région du scattergraphe affectée Description
BASO+
BA1
BA2
BA3
BASO+
Si BASO% dépasse
50 %, une alarme
BASO+ est
générée. Les
basophiles ne sont
pas séparés des
populations
LY/MO/NE du
scattergraphe DIFF.
Alarmes
Anormalités
suspectées
BASO+ est
affiché et
imprimé dans
la section
Messages
analytiques de
la zone Alarmes
et messages.
. . . . affiché et
imprimé au lieu de
BA% et de BA# et
BASO+ affiché et
imprimé dans la
section
scattergraphe Diff
et histogramme de
la zone des
alarmes et des
messages.
Messages d’assurance qualité
Les messages d’assurance qualité (Tableau 9.13) apparaissent lorsque des conditions liées à
l’analyse d’un contrôle se produisent. Le message d’assurance qualité est supprimé une fois
que la condition de déclenchement a été corrigée.
Tout échantillon analysé après un message d’assurance qualité est signalé avec le message
d’assurance qualité.
Tableau 9.13 Messages d’assurance qualité
9-50
Message
Description
Echec du contrôle de qualité
L’échantillon patient a été analysé après un échantillon de contrôle qualité
dépassant les limites
Contrôle de qualité périmé
L’échantillon patient a été analysé après un échantillon de contrôle qualité
périmé
REF 624027AG
EXAMEN DES DONNEES
AUTRES FORMATS DE SIGNALEMENT D’ALARMES
Messages divers
Les messages divers (Tableau 9.14) apparaissent lorsque des informations complémentaires
appropriées au résultat se produisent.
Tableau 9.14 Messages divers
Message
Description
Concordance manuelle
Les résultats ont été mis en concordance manuellement avec une demande en
liste de travail (Section 9.3, CONCORDANCE MANUELLE DES RESULTATS
D’ECHANTILLON ET DES DEMANDES DE LA LISTE DE TRAVAIL)
Les résultats ne sont pas mis en concordance avec une demande en liste de
travail et le système attend une concordance
Les résultats ont été mis en concordance avec les informations
démographiques et la modification des informations démographiques
subséquente a été faite pour tous les résultats.
Si le système d’alarme a été modifié depuis que l’échantillon original a été
signalé, les résultats ont été réévalués par rapport aux limites
L’échantillon a été analysé avec un réactif périmé
Résultat de patient repéré à l’aide des limites des plages de linéarité et
analytiques étendues
Sans concordance
Informations
démographiques du
patient modifiées
Recalculé
Réactif périmé
Concentré Plt
9.9
AUTRES FORMATS DE SIGNALEMENT D’ALARMES
Le système propose deux formats pour le compte rendu des informations figurant dans la
zone des alarmes et des messages (Figure 9.12). Ces deux formats sont Suspicion et Détails.
r
r
Si l’option Alarmes détaillées est sélectionnée, les échantillons sont signalés à l’aide du
format détaillé (défaut).
Si l’option Alarmes détaillées n’est pas sélectionnée, les échantillons sont signalés à l’aide
du format Suspicion.
Reportez-vous à la section • Affichage et impression (alarmes détaillées ou de suspicion) de
l’annexe A pour plus d’informations sur la sélection du format des messages d’alarme à
afficher/ imprimer.
Format d’alarme Détaillé
Si l’option Détaillé est sélectionnée sur l’écran de paramétrage, les alarmes sont présentées
(affichées et imprimées) dans le format détaillé décrit dans la section ci-dessus.
Format d’alarme Suspicion
Si l’option Alarmes détaillées n’est pas sélectionnée (paramètre optionnel) dans l’écran de
paramétrage des comptes rendus, les alarmes sont présentées (affichées et imprimées) dans le
format Suspicion comme suit :
r
r
r
r
r
r
r
REF 624027AG
DB s’imprime comme DB.
L’alarme DIFF remplace les alarmes SL, SL1, NL, MN, UM, LN, UN et NE.
CIM s’imprime comme CIM.
LYA s’imprime comme LYA.
L’alarme GB/ BASO remplace l’alarme *GB.
L’alarme HISTO remplace les alarmes MICRO, MACRO, MIC et SCH.
Les alarmes seront imprimées dans le compte rendu du patient dans la zone dite
« SUSPICION ».
9-51
9
EXAMEN DES DONNEES
HIERARCHIE DES ALARMES
9.10 HIERARCHIE DES ALARMES
Il y a trois champs disponibles pour afficher les alarmes de paramètres et de patients/actions.
Par conséquent, les alarmes sont classées de manière à ce qu’une logique spécifique soit
appliquée de façon régulière pour déterminer les alarmes qui apparaissent dans chacun des
trois champs disponibles.
Si un +, V, R ou * est généré, il sera toujours affiché dans le premier champ d’alarme après les
résultats des paramètres. De plus, l’alarme HH/BB ou H/B peut être affichée avec ou sans le V,
R ou *. Si le V, R ou * est présent, HH/BB ou H/B s’affiche dans le deuxième et le troisième
champs d’alarme. Si le V, R ou * n’est pas présent, HH/BB ou H/B s’affiche dans le premier et le
deuxième champs.
Voici quelques exemples :
10,3 V
5,6 *B
35,0 VHH
Pour les classements d’alarmes spécifiques, reportez-vous à :
r
Hiérarchie des alarmes de remplacement
r
Alarmes de paramètres
r
Hiérarchie des alarmes de patients/actions
Hiérarchie des alarmes de remplacement
Les alarmes de remplacement sont classées dans l’ordre décroissant d’importance suivant :
++++
....
Alarmes de paramètres
Les alarmes de paramètres sont classées dans l’ordre décroissant d’importance suivant :
+
V
R
*
Hiérarchie des alarmes de patients/actions
Les limites des patients et les limites d’action sont classées dans l’ordre décroissant
d’importance suivant :
HH/BB
H/B
9-52
REF 624027AG
10CALIBRAGE 10
10.1 GENERALITES
Le calibrage est un processus permettant de normaliser l’instrument en calculant son écart
éventuel par rapport à des valeurs étalons afin d’appliquer les facteurs de correction
nécessaires.
L’instrument offre deux modes de calibrage :
r
Calibrage automatique, qui utilise des échantillons de sang entier ou le calibrant.
(Reportez-vous à la section Section 10.4, CALIBRAGE AUTOMATIQUE).
r
Calibrage manuel. Voir l’annexe C, CALIBRAGE MANUEL.)
L’instrument identifie un échantillon comme étant un échantillon de calibrage uniquement si
l’analyse est démarrée à partir de l’écran Calibrage.
La reproductibilité est incluse dans la procédure de calibrage.
Quand calibrer
Calibrez votre instrument :
r
au cours de l’installation, avant l’analyse des échantillons.
r
après le remplacement d’un composant analytique par un représentant du service
après-vente Beckman Coulter.
r
quand un représentant Beckman Coulter vous le demande.
Conditions de calibrage recommandées
Beckman Coulter recommande d’effectuer le calibrage :
r
à une température ambiante de fonctionnement comprise entre 16°C et 34°C (61°F et
93°F).
r
En utilisant le AC•T calibrant 5diff Cal en remplacement du sang entier.
Quand vérifier le calibrage
Vérifiez le calibrage de votre instrument :
r
conformément aux exigences du laboratoire et aux réglementations locales ou nationales
en vigueur.
r
quand les contrôles sanguins, tels que le AC•T 5diff Control Plus, dépassent les limites
de tolérance du fabricant.
Dans le cadre d’un processus normal de suivi des données sur une période prolongée, votre
laboratoire peut décider de recalibrer l’instrument pour un paramètre précis. Ne réglez jamais
ce paramètre sur le résultat d’un échantillon en particulier.
Pour le calibrage, les résultats de rejet, de CQ et de reproductibilité sont présentés dans le
fichier et automatiquement désélectionnés (exclus) dans les statistiques.
REF 624027AG
10-1
CALIBRAGE
GENERALITES
Pour comprendre l’écran Calibrage
La Figure 10.1 présente les détails de l’écran Calibrage.
Pour accéder à l’écran :
1.
2.
Dans l’écran Menu principal,
sur
sur
.
.
Figure 10.1 Détails de l’écran Calibrage
10-2
b
Les informations sur le calibrant entrées dans l’écran Modifier les cibles de calibrage
(Figure 10.2) :
c
Un résultat de calibrage, traité à la date et heure affichées, avec des résultats de paramètres
d
Tous les résultats de calibrage sauvegardés pour le calibrant sélectionné
e
Case à cocher vous permettant de sélectionner/désélectionner l’analyse à inclure/exclure dans
les statistiques de calibrage
f
Opérateur ayant analysé le calibrant
g
Date et heure d’analyse du calibrant
h
Résultats de paramètres pour le calibrant analysé
i
Nombre d’analyses de calibrage sélectionnées à inclure dans les statistiques de calibrage
j
Moyenne pour chaque paramètre utilisant les résultats de calibrage sélectionnés
1)
Le nouveau facteur de calibrage est celui qui est basé sur les calculs effectués à partir des
nouvelles données de calibrage
REF 624027AG
CALIBRAGE
GENERALITES
1!
L’ancien facteur de calibrage est le facteur actuel
1@
Coefficient de variation pour chaque paramètre
1#
Valeur cible pour chaque paramètre. Les valeurs qui s’affichent ici sont celles qui ont été entrées
au cours du paramétrage du calibrant (voir la Figure 10.2).
1$
Met à jour les facteurs de calibrage en fonction des analyses de calibrage actuelles. Si les
différences sont supérieures aux limites définies, vous pouvez utiliser l’option « calibrage
forcé ».
1%
Ouvre l’écran Modifier les cibles de calibrage
1^
Opérateur ayant modifié les valeurs cibles du calibrant
1&
Date à laquelle l’opérateur a modifié les valeurs cibles du calibrant
1*
Résultats de calibrage calculés en fonction des analyses de calibrage individuelles à inclure (
)
dans e
1(
Vous permet de sélectionner les paramètres pour lesquels vous souhaitez accepter le nouveau
facteur de calibrage ; une
à côté d’un paramètre indique qu’il est sélectionné.
2)
Nombre d’analyses de calibrage sélectionnées
2!
Date de péremption du lot du calibrant
2@
Numéro du lot du calibrant ; seuls les numéros de lot définis dans l’écran Modifier les cibles de
calibrage sont affichés dans la liste déroulante.
Pour comprendre l’écran Configuration du calibrage
La Figure 10.2 présente les détails de l’écran Configuration du calibrage.
Pour accéder à l’écran :
1.
REF 624027AG
Dans l’écran Menu principal,
2.
sur
.
3.
sur
.
sur
.
10-3
10
CALIBRAGE
GENERALITES
Figure 10.2 Ecran Modifier les cibles du calibrage
10-4
b
Informations sur le calibrant : numéro de lot, date de péremption, date de modification et nom
de l’opérateur ayant modifié les informations.
c
Valeurs cibles et limites. Ces informations peuvent être chargées ou entrées manuellement. Les
informations entrées ici s’affichent dans l’écran Calibrage (voir 1# dans la Figure 10.1.)
d
Vous permet de charger des valeurs cibles à partir d’une disquette.
REF 624027AG
CALIBRAGE
VERIFICATIONS AVANT LE CALIBRAGE
10.2 VERIFICATIONS AVANT LE CALIBRAGE
Avant de commencer le calibrage, il est important de procéder à ces vérifications.
1
2
3
REF 624027AG
Déterminez si les quantités de chaque réactif sont suffisantes pour permettre d’effectuer
la procédure complète.
r
Si ce n’est pas le cas, appliquez les directives de la section Procédure de remplacement
des réactifs.
r
Si c’est le cas, passez à la section 2.
Vérifiez que l’instrument a été mis au repos pendant au moins 30 minutes au cours
desdernières 24 heures :
r
Si ce n’est pas le cas, effectuez un Nettoyage étendu.
r
Si c’est le cas, passez à la section 3.
Suivez les procédures de la section Section 6.3, MISE EN ROUTE.
10-5
10
CALIBRAGE
PARAMETRAGE DU CALIBRANT
10.3 PARAMETRAGE DU CALIBRANT
Réactif nécessaire : AC•T Calibrant 5diff Cal
Niveau d’accès : Superviseur ou Service.
Suivez cette procédure pour préparer l’instrument avant d’analyser des échantillons de
calibrage.
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
2
10-6
sur
.
REF 624027AG
CALIBRAGE
PARAMETRAGE DU CALIBRANT
3
4
REF 624027AG
sur
dans l’écran Calibrage.
L’écran Configuration du calibrage
s’affiche.
10-7
10
CALIBRAGE
PARAMETRAGE DU CALIBRANT
5
sur
.
Remarque : S’il existe des résultats de calibrage, le message suivant s’affiche :
sur
6
10-8
pour supprimer les résultats de calibrage existants.
Entrez les informations de calibrage, les valeurs cibles et les limites :
r
Pour charger les informations, passez à l’étape 7.
r
Pour entrer manuellement les informations, passez à l’étape 8.
REF 624027AG
CALIBRAGE
PARAMETRAGE DU CALIBRANT
7
Pour charger les informations du calibrant et les valeurs à partir d’une disquette :
a.
b.
sur
Insérez la disquette appropriée dans le lecteur A de la station de travail.
c.
d.
. Le message suivant s’affiche.
sur
pour charger les valeurs.
Si la date de péremption sur la disquette est dépassée, le message suivant s’affiche :
ATTENTION : Beckman Coulter recommande de ne pas utiliser de réactifs de calibrage
dont la date de péremption est passée.
e.
r
Pour annuler le chargement,
sur
. Définissez un calibrant valide (non
périmé) en suivant la procédure décrite dans Section 10.3, PARAMETRAGE DU
CALIBRANT.
r
Pour charger les informations du calibrant périmé,
sur
.
Laissez le chargement s’effectuer. Lorsque le voyant de la station de travail s’éteint,
retirez la disquette.
Le champ Date de péremption affiche la date chargée à partir de la disquette.
REF 624027AG
f.
Suivez les procédures de la section Section 10.4, CALIBRAGE AUTOMATIQUE.
g.
Vérifiez que les valeurs ont été correctement chargées.
10-9
10
CALIBRAGE
PARAMETRAGE DU CALIBRANT
8
Pour entrer manuellement les informations du calibrant et les valeurs :
a.
Entrez le numéro de lot du calibrant :
b.
Appuyez sur Ù.
c.
Entrez la date de péremption inscrite sur l’étiquette du calibrant.
d.
e.
sur
dans le champ Date de péremption.
Sélectionnez la date dans le calendrier.
Remarque : Si le calibrant est périmé « Date incorrecte » apparaît.
ATTENTION : Beckman Coulter recommande de ne pas utiliser de réactifs de calibrage dont
la date de péremption est passée.
1)
2)
pour accuser la réception du message.
Suivez la procédure Section 10.3, PARAMETRAGE DU CALIBRANT pour définir un
calibrant valide (non périmé).
f.
Entrez les valeurs cibles et limites indiquées par la feuille de résultat du calibrant :
g.
Placez le curseur dans le champ désiré.
h.
Tapez le chiffre correspondant de la feuille de valeurs cibles.
i.
Appuyez sur Ù pour placer le curseur dans le champ suivant.
j.
Répétez les étapes h et i jusqu’à ce que toutes les valeurs cibles et les limites soient
entrées.
k.
l.
10-10
sur
sur
pour enregistrer l’entrée.
Suivez les procédures de la section Section 10.4, CALIBRAGE AUTOMATIQUE.
REF 624027AG
CALIBRAGE
CALIBRAGE AUTOMATIQUE
10.4 CALIBRAGE AUTOMATIQUE
Suivez cette procédure pour effectuer un calibrage de l’instrument.
r
au cours de l’installation, avant l’analyse des échantillons
r
après le remplacement d’un composant analytique par un représentant du service
après-vente Beckman Coulter
r
quand un représentant Beckman Coulter vous le demande
Analyse d’échantillons de calibrant
Suivez cette procédure pour effectuer un calibrage de l’instrument.
1
Vérifiez la date de péremption sur le calibrant.
ATTENTION : Beckman Coulter ne recommande pas l’utilisation de constituant périmé et n’accepte aucune
responsabilité au niveau des résultats générés par des produits utilisés après leur date de péremption.
2
Amorcez l’instrument conformément aux instructions de la notice contenue dans le
coffret.
3
Vérifiez que la Section 10.3, PARAMETRAGE DU CALIBRANT a été effectuée pour le calibrant
que vous utilisez.
4
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
REF 624027AG
10-11
10
CALIBRAGE
CALIBRAGE AUTOMATIQUE
5
6
sur
.
Préparez et homogénéisez le calibrant en suivant les directives de la notice comprise
dans le coffret.
(Si vous analysez le calibrant en mode manuel (urgent), assurez-vous d’homogénéiser le
calibrant avant chaque analyse.)
7
Analysez le calibrant.
r
Pour analyser le calibrant en mode passeur, suivez les procédures de la section
Analyse du calibrant en mode passeur (recommandée) dans ce chapitre.
r
Pour analyser le calibrant en mode manuel (urgent), suivez les procédures de la
section Analyse du calibrant en mode manuel (urgent) dans ce chapitre.
Analyse du calibrant en mode passeur (recommandée)
Remarque : Cette procédure nécessite un calibrant à bouchon perçable pouvant être analysé
avec le bouchon.
La procédure continue comme Analyse d’échantillons de calibrant ci-dessus.
1.
10-12
Dans
de l’écran Calibrage, définissez le nombre
d’aspirations (analyses) à effectuer avec le calibrant. Tapez entre 5 (minimum) et 11
(maximum).
REF 624027AG
CALIBRAGE
CALIBRAGE AUTOMATIQUE
2.
sur
.
Un message similaire à celui-ci s’affiche :
3.
Vérifiez que le Numéro de lot correspond au Calibrant que vous utilisez.
4.
Insérez le calibrant (avec le bouchon) dans la cassette.
AVERTISSEMENT Risque de blessure/conditions présentant un danger biologique si une cassette
n’est pas correctement manipulée. N’utilisez pas une cassette pour ranger ou transporter des tubes ou
des flacons. Pour garantir que les tubes/flacons restent bien en place dans les cassettes, maintenez
toujours les cassettes debout et utilisez-les uniquement pour une analyse de la manière décrite dans ce
manuel.
5.
6.
7.
Chargez la cassette dans l’instrument.
sur
pour commencer l’analyse.
Suivez la procédure de la section Calibrage automatique de l’instrument dans ce chapitre.
Analyse du calibrant en mode manuel (urgent)
Remarque : Vous pouvez utiliser un tube ouvert ou un calibrant à bouchon perçable pour
cette procédure.
La procédure continue comme Analyse d’échantillons de calibrant ci-dessus.
1.
sur
.
Un message similaire à celui-ci s’affiche :
REF 624027AG
2.
Vérifiez que le Numéro de lot correspond au Calibrant que vous utilisez.
3.
Homogénéisez le calibrant en suivant la notice contenue dans le coffret
10-13
10
CALIBRAGE
CALIBRAGE AUTOMATIQUE
PRÉCAUTION L’instrument risque d’être endommagé si le bouchon du calibrant n’est pas retiré avant
l’analyse en mode manuel (urgent).
4.
Si le bouchon du tube de calibrant n’est pas perçable, retirez le bouchon du tube.
5.
Insérez le tube de calibrant dans la position correcte du support de tubes approprié.
Consultez la liste des tubes d'hématologie disponible sur le site Internet de BCI à
l'adresse www.beckmancoulter.com.
Remarque : Ne
pas sur
maintenant ; sinon, il vous faudra recommencer.
6.
Vérifiez que le support de tubes est en position de perçage (12 heures).
7.
Fermez la porte du support de tubes pour commencer l’analyse.
8.
Lorsque la porte du support de tubes s’ouvre, retirez le tube.
IMPORTANT Les résultats risquent d’être erronés si le calibrant n’est pas totalement homogénéisé entre
chaque analyse. Homogénéisez en fonction des instructions incluses dans la notice contenue dans le
coffret du calibrant.
9.
Si le bouchon a été retiré, replacez-le sur le tube de calibrant.
10. Homogénéisez autant que nécessaire pour l’analyse suivante.
11. Répétez les étapes 5 à 9 jusqu’à ce qu’au moins 5 échantillons de calibrant aient été
analysés.
(Le module de calibrage automatique effectue des calculs statistiques sur ces résultats
pour obtenir les facteurs de calibrage correspondant.)
12. Après avoir analysé le dernier échantillon de calibrant,
insérer le calibrant dans le support.
sur
à l’invite pour
13. Suivez la procédure de la section Calibrage automatique de l’instrument dans ce chapitre.
10-14
REF 624027AG
CALIBRAGE
CALIBRAGE AUTOMATIQUE
Calibrage automatique de l’instrument
Après avoir analysé le calibrant et obtenu au moins 5 résultats, vous pouvez sélectionner les
résultats à utiliser pour le calibrage automatique de l’instrument.
Les résultats obtenus par l’analyse du calibrant s’affiche dans l’écran Calibrage. La Figure 10.3
présente 7 résultats dont 5 sont sélectionnés. (Si un résultat est supérieur à son coefficient de
variation (CV) défini, celui-ci s’affiche en rouge.)
Figure 10.3 Analyses de calibrage : Incluses et exclues
Sélection des résultats à utiliser pour le calibrage automatique
Vérifiez les résultats de calibrage pour déterminer si une ou plusieurs analyses doivent être
retirées du tableau de calibrage. N’oubliez pas que l’instrument demande au minimum 5
analyses pour effectuer des calculs de calibrage statistiques.
1.
Vérifiez que les paramètres désirés (GB, GR, Hb, Ht ou Plt) ont été sélectionnés pour le
calcul de calibrage :
r
Pour sélectionner un paramètre,
sur
jusqu’à ce que
apparaisse.
Par exemple, tous les paramètres sélectionnés s’affichent de la façon suivante :
r
Pour désélectionner un paramètre,
sur
jusqu’à ce que
apparaisse.
Par exemple, si vous désélectionnez GR et Plt, les options s’affichent de la façon
suivante :
2.
Après avoir sélectionné 5 résultats ou plus, imprimez le tableau de calibrage (voir la
section Impression des résultats du calibrage dans ce chapitre) et conservez une copie pour
référence.
Le calibrage est accepté quand :
REF 624027AG
r
le coefficient de variation (CV%) appartient aux limites définies à la section
Section 10.3, PARAMETRAGE DU CALIBRANT et
r
les nouveaux facteurs de calibrage ne diffèrent pas de plus de 20 % des anciens
facteurs de calibrage.
10-15
10
CALIBRAGE
CALIBRAGE AUTOMATIQUE
Le calibrage échoue quand :
r
le coefficient de variation (CV%) n’appartient pas aux limites définies à la
section Section 10.3, PARAMETRAGE DU CALIBRANT et
r
les nouveaux facteurs de calibrage dépassent de plus de 20 % les anciens
facteurs de calibrage.
Remarque : Si le message suivant s’affiche et que vous
calibrage existants seront supprimés.
3.
sur
sur
, les résultats de
pour lancer le calibrage automatique. Le message suivant s’affiche :
Pour imprimer les valeurs de calibrage actuelles sur la sortie imprimée Liste de calibrage,
effectuer un calibrage automatique et supprimer le tableau de calibrage,
4.
10-16
sur
.
Suivez les procédures de la section Section 7.3, ANALYSE DES CONTROLES SANGUINS dans ce
chapitre pour vérifier le calibrage.
r
Si le contrôle est dans les limites acceptables, analysez les échantillons.
r
Si le contrôle n’appartient pas aux plages attendues, contactez votre représentant
Beckman Coulter.
REF 624027AG
CALIBRAGE
INCLUSION/EXCLUSION D’ECHANTILLONS DE CALIBRAGE
Impression des résultats du calibrage
1.
Dans l’écran Calibrage,
disponibles).
2.
Sélectionnez l’option d’impression désirée.
r
r
r
3.
4.
sur
(possible uniquement si des données sont
Imprimer les résultats sélectionnés imprime uniquement les résultats sélectionnés.
Imprimer tous les résultats imprime tous les résultats, qu’ils soient sélectionnés ou pas.
Imprimer statistiques uniquement imprime uniquement le tableau de calibrage.
sur
pour imprimer.
Conservez une copie imprimée pour référence.
10.5 INCLUSION/EXCLUSION D’ECHANTILLONS DE CALIBRAGE
1.
2.
3.
4.
REF 624027AG
Suite à un calibrage, l’instrument enregistre les données comme données de calibrage et
non pas comme données de résultats.
Si une analyse de calibrage est acceptée :
r les résultats s’affichent et sont enregistrés.
r l’analyse de calibrage sera sélectionnée par défaut.
Si une analyse de calibrage possède un message analytique, l’analyse sera désélectionnée.
Une fois l’analyse de calibrage terminée, l’instrument effectue les calculs nécessaires et
comparent tous les coefficients de variations (CV) de paramètres directement mesurés
aux valeurs cibles correspondantes (entrées dans la section Limites CV pour le calibrage, CQ
et/ou la reproductibilité dans l’annexe A) et tous les coefficients de calibrage par rapport
aux critères d’acceptation internes.
10-17
10
CALIBRAGE
INCLUSION/EXCLUSION D’ECHANTILLONS DE CALIBRAGE
5.
6.
Un CV dépassant une valeur limite est affiché en rouge.
Un nouveau coefficient de calibrage ayant une différence supérieure de 20% par rapport
au coefficient actuel sera affiché en rouge. Si de nouveaux facteurs de calibrage ont été
entrés manuellement, le Registre de calibrant indiquera un calibrage « forcé ». Voir
Figure 10.4.
Remarque : Les résultats de calibrage ne sont pas envoyés au SIL.
Figure 10.4 Entrée du registre de calibrage : Calibrage « forcé »
10-18
REF 624027AG
11DIAGNOSTICS 11
11.1 MAINTENANCE GENERALE
Ce chapitre détaille les procédures de maintenance de l’analyseur AC•T 5diff AL à réaliser. Il
comprend également un guide de dépannage pour aider à résoudre divers problèmes liés à
l’utilisation de l’instrument. Le non-respect des procédures de maintenance décrites dans ce
chapitre peut entraîner de mauvaises performances de l’appareil.
Effectuez les opérations de maintenance en suivant un calendrier ou un échéancier basé sur
les cycles de l’analyseur. Conservez la date des opérations de maintenance effectuées sur un
calendrier.
PRÉCAUTION Toute exécution incorrecte des procédures de maintenance risque d’endommager
l’analyseur AC•T 5diff AL. Ne tentez pas d’effectuer une procédure non décrite dans ce manuel. Contactez un
représentant Beckman Coulter pour les opérations et la maintenance non traitées dans ce manuel.
11.2 CALENDRIER DE MAINTENANCE
Voir Tableau 11.1.
Tableau 11.1 Calendrier de maintenance
Procédure de
maintenance
Fréquence
Situation
Mise en route
Quotidienne
Si la fonction de mise en route automatique est
validée, le cycle de mise en route s’exécute
automatiquement lorsque vous mettez
l’instrument sous tension.
Si la mise en route automatique est invalidée, suivez les
procédures de la section Procédure de mise en
route. Suivez les procédures de la section Mise en
route (automatique) pour valider la mise en route
automatique.
Procédure d’arrêt
Quotidienne
Suivez les procédures de la section Section 6.4,
PROCEDURE D’ARRET pour nettoyer
l’instrument.
Vérification de la
reproductibilité
Soit pour le dépannage, soit pour
respecter les exigences de votre
laboratoire ou de la
réglementation en vigueur.
Reportez-vous à la section Section 11.7,
VERIFICATION DE LA REPRODUCTIBILITE.
Vérification du
calibrage
Au besoin ou suivant les
exigences de votre laboratoire ou
de la réglementation en vigueur.
Quand ils sont vides ou en
quantité insuffisante pour assurer
une journée de travail
Voir le chapitre 10, CALIBRAGE.
Remplacement des
réactifs
REF 624027AG
Nettoyage étendu
Selon les besoins
Réinitialisation
matériel
Après un arrêt d’urgence de
l’instrument ou si un
fonctionnement défectueux est
détecté.
Niveau(s) de réactif bas. La quantité de réactif est
insuffisante pour la charge de travail quotidienne
apparaît. Voir la section Procédure de
remplacement des réactifs dans ce chapitre.
Mauvaises performances de l’instrument.
Voir la section Nettoyage étendu dans ce
chapitre.
Voir la section Réinitialisation du matériel dans
ce chapitre.
11-1
DIAGNOSTICS
RETIRER LES PANNEAUX/CAPOTS
Tableau 11.1 Calendrier de maintenance (Continued)
Procédure de
maintenance
Fréquence
Situation
Remplacement du
filtre de vidange du
rinçage
Quand le représentant Beckman
Coulter vous le demande.
DEPASSEMENT DE DELAI VIDANGE peut indiquer une
obstruction du filtre. Voir Remplacement du filtre
de vidange du bac de rinçage dans ce chapitre.
Arrêt de Windows NT
Mensuelle
Voir Section 11.8, ARRÊT DE WINDOWS NT
(RECOMMANDÉ).
11.3 RETIRER LES PANNEAUX/CAPOTS
Vous devrez parfois ouvrir une porte ou retirer un capot/panneau de l’analyseur. Voir les
figures 11.1 et 11.2. Pour plus de détails concernant des panneaux/capots spécifiques, voir :
11-2
r
Retirer le panneau gauche
r
Retirer le panneau droit
r
Remise en place du panneau droit
r
Retirer le capot supérieur
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
RETIRER LES PANNEAUX/CAPOTS
Figure 11.1 Portes et capots de l’analyseur : Côté droit
b
b
Panneau du côté droit
c
Capot droit
d
Porte avant droite
b
Porte avant gauche
c
Capot gauche
d
Panneau du côté gauche
e
Porte des réactifs
c
d
Figure 11.2 Portes et capots de l’analyseur : Côté gauche
e
d
c
b
REF 624027AG
11-3
11
DIAGNOSTICS
RETIRER LES PANNEAUX/CAPOTS
Retirer le panneau gauche
Outils nécessaires : Clé à six pans creux, 2,5 mm
b
c
1
Mettez le système hors tension (voir la
section Mise hors tension du système et
Fermeture de session dans le chapitre 5).
2
Ouvrez la porte du compartiment des
réactifs (b).
3
Utilisez une clé à six pans creux de 2,5
mm pour desserrer les vis hexagonales
(c) de l’arrière.
4
Retirez les deux vis (d) à l’avant.
5
Faites glisser le panneau pour le sortir.
d
Retirer le panneau droit
Outils nécessaires :
(clé de porte)
b
11-4
c
1
Desserrez les vis (b) avec la clé de la
porte.
2
Faites glisser le panneau vers le haut.
3
Retirez le panneau (c).
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
RETIRER LES PANNEAUX/CAPOTS
Remise en place du panneau droit
Outils nécessaires :
(clé de porte)
c
b
1
Faites glisser le panneau (b) pour le
remettre en place.
2
Resserrez les vis (c) avec la clé de la
porte.
Retirer le capot supérieur
Outils nécessaires : Clé à six pans creux, 2,5 mm
1
REF 624027AG
Mettez le système hors tension (voir la
section Mise hors tension du système et
Fermeture de session dans le chapitre 5).
2
Retirez les panneaux des côtés gauche
et droit conformément aux instructions
des sections Retirer le panneau gauche et
Retirer le panneau droit.
3
Utilisez une clé à six pans creux de 2,5
mm pour desserrer les 7 vis
hexagonales (b) fixant le capot
supérieur au châssis de l’instrument.
4
Soulevez le capot (c) en l’orientant
vers l’arrière pour le retirer ; laissez-le
de côté.
c
b
b
b
11-5
11
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE MANIPULATION DES DECHETS
11.4 PROCEDURES DE MANIPULATION DES DECHETS
Consultez les fiches de données de sécurité (FDS) pour des informations complémentaires
sur les réactifs. Pour commander une FDS, reportez-vous à la section Section 1.10, COMMANDE
DE FICHES DE DONNEES DE SECURITE (MSDS).
Neutralisation des déchets et traitement contre les dangers biologiques
Effectuez cette procédure avant la fermeture du réservoir de déchets pour son élimination.
AVERTISSEMENT Il existe un risque de blessure
corporelle si les déchets ne sont pas neutralisés
avant la fermeture du réservoir de déchets. Les
déchets non neutralisés peuvent générer des
émanations gazeuses et donner lieu à une
accumulation de pression dans un réservoir
bouché. Neutralisez les déchets après avoir retiré
le réservoir de déchets et avant de le fermer en
vue de son élimination.
1
2
11-6
Pour 20 l de déchets liquides, ajoutez
au réservoir de déchets :
a.
50 mL de solution d’hydroxyde de
sodium à 200 g/l pour empêcher la
formation de gaz.
a.
250 mL de solution d’hypochlorite
de sodium (12 % de chlore actif)
pour une neutralisation biologique
des déchets.
Fermez le réservoir de déchets et serrez
le bouchon à fond pour éviter toute
fuite.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE MANIPULATION DES DECHETS
3
Eliminez le réservoir de déchets en
respectant les directives en vigueur
dans le laboratoire.
Manipulation des réactifs périmés
Pour éliminer les cyanures du réactif de lyse d’hémoglobine AC•T 5diff Réactif HB Lyse
périmé, procédez comme suit :
REF 624027AG
a.
50 mL de solution d’hydroxyde de
sodium à 200 g/l.
b.
100 mL de solution fraîchement
préparée de persulfate
d’ammonium à 500 g/l ou 50 mL
de solution d’hydroxyde de
sodium à 500 g/l.
c.
500 mL de solution d’hypochlorite
de sodium (30 % de chlore actif).
Eliminez les réactifs périmés en
respectant les directives en vigueur
dans le laboratoire.
Ly
se
2
Pour 1 l de réactif, ajoutez :
Hg
b
1
11-7
11
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE DIAGNOSTICS
11.5 ECRAN DU MENU DE DIAGNOSTICS
Pour comprendre l’écran du menu des diagnostics
Voir les sections Figure 11.3 et Tableau 11.2.
Figure 11.3 Ecran du menu de diagnostics
Tableau 11.2 Icônes de l’écran du menu de diagnostics
Icône
Nom
Mini-nettoyage
Fonction
Lance la fonction de mini-nettoyage. Voir Mini-nettoyage (en cours
d’exécution) dans ce chapitre.
Nettoyage
automatique
Utilisateur
Lance la fonction de nettoyage automatique. Voir Nettoyage automatique
(en cours d’exécution) dans ce chapitre.
Ouvre le menu de l’utilisateur. Voir Section 11.6, ECRAN DU MENU DE
L’UTILISATEUR.
Service
11-8
Ouvre le menu de service. Uniquement accessible par l’ingénieur Service Client.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE DIAGNOSTICS
Mini-nettoyage (en cours d’exécution)
Effectuez cette procédure :
r
Si le système n’a pas fonctionné pendant les 2 à 4 heures précédentes.
r
Si l’analyseur a été mis hors tension, puis sous tension.
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
2
REF 624027AG
sur
pour commencer le cycle.
3
Laissez le cycle se terminer.
4
Analysez un cycle avec un échantillon dont vous connaissez les résultats pour vérifier les
performances de l’instrument.
11-9
11
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE DIAGNOSTICS
5
6
sur
autant de fois que nécessaire pour retourner à l’écran désiré.
Poursuivez les opérations normales.
Nettoyage automatique (en cours d’exécution)
Suivez cette procédure pour exécuter un cycle de nettoyage automatique.
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
2
11-10
sur
pour commencer le cycle.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
3
Laissez le cycle se terminer.
4
sur
autant de fois que nécessaire pour retourner à l’écran désiré.
11.6 ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
Pour comprendre l’écran de l’utilisateur
Voir Figure 11.4 et Tableau 11.3.
Figure 11.4 Ecran de l’utilisateur pour le diagnostic
Tableau 11.3 Icônes de l’écran du menu de l’utilisateur pour les diagnostics
Icône
REF 624027AG
Nom
Fonction
Matériel
Ouvre le menu des systèmes matériels. Voir Systèmes matériels dans ce
chapitre.
Systèmes diluteurs
Ouvre le menu des systèmes diluteurs. Voir Systèmes diluteurs dans ce
chapitre.
Autres
Ouvre le menu Autres. Voir Autres (fonctions de diagnostic) dans ce
chapitre.
11-11
11
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
Systèmes matériels
Les options suivantes sont disponibles sur l’écran des systèmes matériels (Figure 11.5) :
r
Réinitialisation du matériel
r
Moteurs (en cours de vérification)
r
Vannes (en cours de vérification)
r
Capteurs (en cours de vérification)
r
Test du passeur automatique
Figure 11.5 Ecran des systèmes matériels
11-12
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
Réinitialisation du matériel
Pour effectuer une réinitialisation du matériel :
r
si l’instrument s’arrête à cause d’une erreur,
r
après un arrêt d’urgence de l’instrument,
r
quand l’instrument signale un fonctionnement défectueux,
r
quand l’instrument affiche un message vous invitant à le faire.
Réinitialisation matériel :
r
effectue un rinçage général, une purge et l’initialisation des systèmes mécaniques, et
r
réinitialise les composants de l’instrument, tels que les moteurs et les vannes, à leur
position normale ou initiale.
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
2
REF 624027AG
sur
.
11-13
11
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
3
4
5
sur
.
sur l’onglet Réinitialisation du
matériel.
Analyse.
L’instrument réinitialise les modules à leur position normale ou d’origine.
11-14
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
Moteurs (en cours de vérification)
Vue d’ensemble
Les moteurs de l’analyseur sont utilisés pour :
r
déplacer le bloc du chariot,
r
activer toutes les seringues,
r
activer le mécanisme de perçage,
r
avancer les cassettes dans le compartiment d’entrée de cassette,
r
indexer les cassettes à la station d’échantillonnage, et
r
activer le bras d’agitation des tubes.
Pour vérifier l’une des fonctions du moteur, vous devrez :
r
activer le moteur, et
r
vérifier dans le registre des erreurs les messages générés par les activités du moteur.
Pour plus d’informations sur les fonctions du moteur et les emplacements, voir la section
Tableau 11.4.
Tableau 11.4 Moteurs de l’analyseur : Fonction et emplacement
REF 624027AG
Emplacement du
composant
Moteur
Action du composant
Mécanisme d’entrée de
cassette
Le mécanisme d’entrée de cassette fait avancer les
dispositifs d’entraînement de cassette sur une courte
distance, à partir de l’arrière du compartiment d’entrée de
cassette, puis les rétracte. Un cycle complet n’est pas
effectué.
Arrière du compartiment
d’entrée des cassettes
Mécanisme de transfert
de cassette
Le mécanisme de transfert de cassette se déplace sur une
courte distance de gauche à droite puis revient en place.
Un cycle complet n’est pas effectué.
Remarque : Pour observer le déplacement du mécanisme
de transfert de cassette, ouvrez la porte avant gauche et
regardez dans le compartiment avant inférieur situé à
droite du portoir d’entrée de cassette.
Compartiment avant inférieur,
à droite du portoir d’entrée de
cassette
Seringue de comptage
La seringue de comptage effectue une course complète
puis revient à sa position initiale.
Compartiment gauche
(voir Figure 11.10)
Seringues de dilution
Le bloc des seringues de dilution (réactifs) effectue une
course complète puis revient à sa position initiale.
Compartiment gauche
(voir Figure 11.10)
Seringue de vidange 1
La seringue de vidange (déchets) 1 effectue une course
complète et revient à sa position repos.
Compartiment droit
(voir Figure 11.11)
Seringue de vidange 2
La seringue de vidange (déchets) 1 effectue une course
complète et revient à sa position repos.
Compartiment gauche
(voir Figure 11.10)
Seringues de cellule de
mesure
Le bloc des seringues DIFF effectue une course complète
puis revient à sa position repos.
Compartiment gauche
(voir Figure 11.10)
Mécanisme de perçage
Le mécanisme de perçage sort l’aiguille puis la ramène
dans sa position repos.
Remarque : Pour observer le déplacement de l’aiguille,
ouvrez la porte avant gauche et regardez dans la partie
gauche de la station d’échantillonnage.
Compartiment avant supérieur
Bec de prélèvement
Le bloc du chariot vertical abaisse le bec de prélèvement
puis le ramène dans sa position repos.
Compartiment droit
(voir Figure 11.11)
11-15
11
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
Tableau 11.4 Moteurs de l’analyseur : Fonction et emplacement (Continued)
Moteur
Action du composant
Emplacement du
composant
Seringue de prélèvement
La seringue de prélèvement effectue une course complète
puis revient à sa position repos.
Compartiment droit
(voir Figure 11.11)
Bloc du chariot
Le bloc du chariot horizontal amène le bloc du chariot
vertical vers l’arrière de l’analyseur, puis le ramène en
achevant un cycle complet.
Compartiment droit
(voir Figure 11.11)
Mécanisme de mélange
des tubes
Le mécanisme d’agitation des tubes fait entrer et sortir le
bras d’agitation des tubes.
Remarque : Pour observer le déplacement du mécanisme
d’agitation des tubes, ouvrez la porte avant gauche et
regardez dans le compartiment avant inférieur situé à
gauche du support de tubes.
Compartiment avant inférieur,
à gauche et derrière le support
de tubes
Procédure de vérification des moteurs
Suivez cette procédure pour activer l’un des moteurs suivants :
r
Moteur des seringues du diluteur
r
Moteur des seringues cellule de mesure
r
Moteur de la seringue de comptage
r
Moteur de seringue de vidange 1
r
Moteur de seringue de vidange 2
r
Moteur du mécanisme de perçage
r
Moteur du mécanisme d’entrée de cassette
r
Moteur du mécanisme de transfert de cassettes
r
Moteur du mécanisme d’agitation des tubes
r
Aiguille de prélèvement
r
Moteur du chariot
r
Seringue de prélèvement
ATTENTION : Les moteurs doivent être vérifiés individuellement. Si vous devez en contrôler
plusieurs, sélectionnez l’un d’eux et vérifiez son fonctionnement avant de passer au suivant.
11-16
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
REF 624027AG
2
sur
.
3
sur
.
11-17
11
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
4
5
sur le moteur que vous désirez
vérifier.
6
Ouvrez le registre des erreurs (voir la section Affichage des registres) pour vérifier que les
activités du moteur n’ont pas généré de message d’erreur.
7
Répétez les étapes 5 à 6 pour chacun des moteurs supplémentaires.
8
11-18
sur l’onglet Moteurs.
sur
autant de fois que nécessaire pour retourner à l’écran désiré.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
Vannes (en cours de vérification)
Vue d’ensemble
Les électrovannes sont des dispositifs qui laissent passer ou arrêtent le flux d’un médium
pressurisé.
Pour vérifier l’un des blocs de vannes suivants :
r
Vannes 1 à 12
r
Vannes 13 à 19
r
Vannes 20 à 23
r
Vannes 24 à 30
r
Vannes 31 à 37
Emplacement des vannes
Les vannes LV1 à LV19 sont groupées par groupe de deux électrovannes dans le compartiment
de gauche (voir la section Figure 11.10).
r
LV1 et LV12 sont dans un bloc horizontal situé au niveaux des blocs DIFF et
seringue réactif.
r
LV13 et LV19 sont dans un bloc vertical situé près du bloc seringue DIFF.
Les vannes LV20 à LV37 sont groupées par groupe de trois électrovannes dans le
compartiment de droite (voir la section Figure 11.11).
r
LV20 à LV23 sont dans un bloc horizontal situé en haut du chariot, au-dessus du
bloc seringue de prélèvement.
r
LV24 à LV30 sont dans un bloc vertical situé à côté de la seringue de vidange 1.
r
LV31 à LV35 sont dans un bloc horizontal situé en dessous du bloc des bacs, dans la
zone de l’enceinte des bacs.
r
LV36 à LV37 sont situés en face du bloc des bacs, dans la zone de l’enceinte des bacs.
Procédure de vérification des vannes
Outils nécessaires :
B Clé à six pans creux de 3,0 mm (pour accéder aux vannes du compartiment de gauche)
B Tournevis plat (pour accéder aux vannes du compartiment de droite)
Effectuez cette procédure pour vérifier que le fonctionnement d’une vanne est sans à-coups et
régulier. Lorsque vous activez un bloc, toutes ses vannes doivent être alimentées.
REF 624027AG
11-19
11
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
1
Mise hors tension du système (analyseur et station de travail). Reportez-vous à la section
Mise hors tension du système et Fermeture de session, du chapitre 5.
2
Déterminez l’emplacement de l’électrovanne que vous désirez vérifier.
3
Retirez tous les panneaux/capots nécessaires. Voir la section Section 11.3, RETIRER LES
PANNEAUX/CAPOTS.
4
Mise sous tension du système. Reportez-vous à la section Mise sous tension du système et
Ouverture de session, du chapitre 5.
5
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
11-20
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
REF 624027AG
6
sur
.
7
sur
.
8
sur l’onglet Vannes.
11-21
11
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
9
sur la plage de vannes à vérifier.
Lorsque les électrovannes sont alimentées, écoutez la cadence pour déterminer si l’une
d’elles est défectueuse.
10 Vérifiez que le registre des erreurs (voir la section Affichage des registres dans ce chapitre)
ne contient pas de messages d’erreur.
11 Lorsque les performances de la vanne sont acceptables, fermez toutes les portes et
remettez en place tous les panneaux/capots.
12 Répétez les étapes 9 autant de fois que
nécessaire.
13
11-22
sur
autant de fois que nécessaire pour retourner à l’écran désiré.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
Capteurs (en cours de vérification)
Suivez cette procédure pour vérifier les capteurs suivants :
r
Capteurs de la zone d’entrée
r
Capteurs de la zone de sortie
r
Capteurs de transfert de cassettes
r
Capteurs des capots
r
Détecteur de déchets
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
2
REF 624027AG
sur
.
11-23
11
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
3
sur
4
sur l’onglet Capteurs.
.
Si le témoin de l’un des capteurs est
rouge, contactez votre représentant
local Beckman Coulter.
5
11-24
sur
autant de fois que nécessaire pour retourner à l’écran désiré.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
Test du passeur automatique
Suivez cette procédure pour tester la fonction du passeur automatique afin de veiller à ce que
le système détecte les tubes dans la bonne position et avec le bon code-barres, si applicable.
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
2
REF 624027AG
sur
.
11-25
11
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
11-26
3
sur
4
sur l’onglet Test passeur.
.
5
Mettez les tubes dans la cassette. Si vous utilisez des tubes à code-barres, veillez à ce que
les étiquettes soient positionnées de manière à être lisibles.
6
sur
. Le système déplace la cassette pour détecter si des tubes sont présents,
agités, et si le code-barres est bien lu.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
7
Affichez l’écran Test du passeur automatique.
r
Si un tube est détecté, la case « Présent » correspondante de l’écran Test du passeur
automatique devient vert sarcelle.
r
Si un code-barres est présent et lu, l’ID de l’échantillon est affichée dans le champ
correspondant, tel qu’indiqué ci-dessous.
r
Si un code-barres n’est pas présent ou lu, aucune ID d’échantillon n’apparaît. Voir la
position 4 de l’écran, tel qu’indiqué ci-dessous.
8
Confirmez que les positions indiquées à l’écran correspondent bien aux positions des
tubes et des codes-barres de la cassette.
9
Confirmez que les numéro et type de la cassette sont corrects.
10 En cas de problème, contactez votre représentant local Beckman Coulter.
REF 624027AG
11-27
11
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
Systèmes diluteurs
Cette option vous permet les procédures suivantes :
r
Vidange des bacs
r
Amorçage des réactifs
r
Vidange
r
Exécution des cycles de nettoyage
Voir Figure 11.6.
Figure 11.6 Écran Systèmes diluteurs
Vidange des bacs
Si vous suspectez un problème de vidange des bacs ou si trop d’alarmes sont signalées pour
les paramètres NUM, suivez cette procédure pour vidanger l’un des bacs suivants.
11-28
r
Bac de rinçage
r
Bac Hb
r
Bac DIFF
r
Bac GR/Plt
r
Bac GB/BASO
r
Tous (tous les bacs)
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
Lorsque le bac sélectionné à été vidangé, il est rincé avec du réactif diluant.
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
REF 624027AG
2
sur
.
3
sur
.
11-29
11
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
4
sur l’onglet Vidange des bacs.
5
sur le bac que vous désirez vidanger.
6
Laissez l’analyseur terminer la fonction de vidange.
7
Répétez les étapes 5 autant de fois que nécessaire.
8
11-30
sur
autant de fois que nécessaire pour retourner à l’écran désiré.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
Amorçage des réactifs
Cette fonction amorce les réactifs dans l’instrument. Effectuez cette procédure uniquement
après une réparation/entretien de l’instrument.
ATTENTION : Cette fonction ne réinitialise pas le cycle des réactifs. N’effectuez pas cette
procédure lorsque vous remplacez des réactifs car le système amorce automatiquement
chaque réactif qui vient d’être remplacé.
Suivez cette procédure pour amorcer l’un des réactifs suivants :
r
Réactif Diluent
r
Réactif Rinse
r
réactif Fix
r
réactif de lyse de globule blanc WBC Lyse
r
Réactif de lyse d’hémoglobine HGB Lyse
r
Tous réactifs
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
2
REF 624027AG
sur
.
11-31
11
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
3
sur
4
sur l’onglet Amorçage des réactifs.
5
sur l’option d’amorçage de réactif désirée.
6
.
Laissez l’analyseur terminer la fonction d’amorçage.
Répétez les étapes 5 autant de fois que nécessaire.
7
11-32
sur
autant de fois que nécessaire pour retourner à l’écran désiré.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
Vidange
Suivez cette procédure pour réinitialiser l’un des réservoirs suivants :
r
Réservoir diluant
r
Tous (réservoirs)
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
2
REF 624027AG
sur
.
11-33
11
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
3
sur
4
sur l’onglet Vidanger.
5
sur l’option de vidange désirée.
6
.
Laissez l’analyseur terminer la fonction de vidange.
Répétez les étapes 5 autant de fois que nécessaire.
7
11-34
sur
autant de fois que nécessaire pour retourner à l’écran désiré.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
Exécution des cycles de nettoyage
Les fonctions de nettoyage suivantes sont disponibles :
Nettoyage étendu
Contre-pression
Rinçage de la cellule de mesure
Nettoyage étendu
Effectuez cette procédure pour nettoyer les bacs avec une solution d’hypochlorite de sodium à
1 % ou 2 % si :
r
vous suspectez la présence éventuelle d'un colmatage ou de fibrine.
r
un représentant de Beckman Coulter vous le recommande.
Fournitures nécessaires :
B une seringue de 5 mL,
B 50 mL d’une solution javellisée à 1 ou 2 % préparée à partir d’hypochlorite de sodium de
haute qualité sans parfum.
1
H
Préparez une solution javellisée à 1
ou 2 % en utilisant de l’hypochlorite
de sodium de haute qualité sans
parfum.
500ml
Par exemple :
REF 624027AG
r
Si vous utilisez de l’hypochlorite
de sodium de haute qualité non
parfumé à 4 %, diluez-le avec un
volume égal d’eau distillée.
r
Si vous utilisez de l’hypochlorite
de sodium de haute qualité non
parfumé à 10 % ou 12 %,
diluez-le en ajoutant 10 volumes
d’eau distillée pour 1 volume
d’hypochlorite de sodium de
haute qualité non parfumé à 10
% ou
12 %.
11-35
11
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
2
Retirez le panneau de droite :
a.
Desserrez les vis (c) avec la clé
de la porte.
b.
Tirez le panneau vers le haut
(c).
3
Retirez le cache des bacs et mettez-le
de côté.
4
Sur l’écran Menu principal,
b
c
sur
.
5
11-36
sur
.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
6
sur
7
sur l’onglet Cycles de nettoyage.
8
sur Nettoyage étendu.
.
Le message suivant s’affiche.
REF 624027AG
11-37
11
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
9
sur
pour lancer le cycle de nettoyage étendu.
Le message suivant apparaît après environ une minute.
Remarque : Ne
les bacs.
pas sur
avant d’avoir distribué la solution de nettoyage dans
AVERTISSEMENT Risque de contamination
biologique. Si vous ne vous protégez pas
correctement lors de la décontamination de
l’instrument, vous risquez d’être contaminé. Pour
éviter tout risque de contamination biologique,
vous devez utiliser les protections appropriées
(lunettes de sécurité, blouse de laboratoire et
gants) pour exécuter cette procédure.
10 Versez 3 mL de solution javellisée
entre 1 et 2% dans chaque bac.
11 Appuyez sur
-OUappuyez sur Entrée pour continuer.
11-38
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
12 Un message apparaît indiquant de verser 3 mL de solution de nettoyage étendu dans le
bac GB/BASO.
13 Versez 3 mL d’une solution javellisée à 1 % ou 2 % dans le bac GB/BASO.
Figure 11.7 Bloc des bacs
f
b
c
d
e
b
Bac de rinçage
c
Bac première dilution/Hb
d
Bac DIFF
e
Bac GR
f
Bac GB/BASO (le plus proche de l'arrière de
l'instrument)
14 Replacez le cache des bacs.
REF 624027AG
11-39
11
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
15 Replacez le panneau de droite :
16
a.
Faites glisser le panneau (b)
pour le remettre en place.
b.
Resserrez les vis (c) avec la clé
de la porte.
c
b
sur
-OUAppuyez sur Entrée pour lancer le cycle.
17 Laissez l’analyseur terminer la procédure de nettoyage. (Remarque : L’exécution du
cycle dure 5 minutes environ.)
Le système effectue automatiquement un rinçage pour éliminer la solution javellisée
utilisée à la section 10.
18
sur
autant de fois que nécessaire pour retourner à l’écran désiré.
Contre-pression
La fonction de contre-pression exerce une contre-pression à l’arrière des micro-orifices afin
d’évacuer les obstructions.
Effectuez cette procédure si vous pensez que des orifices sont bouchés.
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
11-40
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
REF 624027AG
2
sur
.
3
sur
.
4
sur l’onglet Cycles de nettoyage.
11-41
11
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
5
6
7
sur Contre-pression.
Laissez l’analyseur terminer la fonction de circulation inverse.
sur
autant de fois que nécessaire pour retourner à l’écran désiré.
Rinçage de la cellule de mesure
Cette procédure rince la cellule de mesure de l’analyseur avec du réactif diluant. Effectuez
cette procédure :
r
pour retirer le bulles de la cellule de mesure ou
r
si trop d’alarmes sont signalées pour les paramètres DIFF
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
11-42
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
REF 624027AG
2
sur
.
3
sur
.
4
sur l’onglet Cycles de nettoyage.
11-43
11
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
5
6
7
sur Rinçage de la cellule de mesure.
Laissez l’analyseur terminer la fonction de rinçage de cellule de mesure.
sur
autant de fois que nécessaire pour retourner à l’écran désiré.
Autres (fonctions de diagnostic)
Cette option vous permet les procédures suivantes :
r
Affichage du compteur de cycles
r
Parquage des seringues
r
Position de service du chariot
r
Modifier/accepter les facteurs de calibrage (Réservé exclusivement au superviseur ou au
service)
Voir Figure 11.8.
Figure 11.8 Ecran Autres diagnostics
11-44
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
Affichage du compteur de cycles
L’instrument compte le nombre de cycles exécutés après que le logiciel ait été installé pour :
r
NUM
r
NUM/DIFF
r
Mise en route
r
procédure d’arrêt
r
Nettoyage automatique
Suivez cette procédure pour afficher le nombre de cycles analysés par l’instrument.
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
2
REF 624027AG
sur
.
11-45
11
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
3
4
5
11-46
sur
.
Affichage des informations sur le
nombre de cycles.
sur
autant de fois que nécessaire pour retourner à l’écran désiré.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
Parquage des seringues
Suivez cette procédure, si l’instrument doit être transporté ou ne pas être utilisé pendant
longtemps, afin de ranger les seringues.
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
2
REF 624027AG
sur
.
11-47
11
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
3
sur
4
sur Parquer les seringues.
5
6
11-48
.
Laissez l’analyseur terminer la fonction.
sur
autant de fois que nécessaire pour retourner à l’écran désiré.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
Position de service du chariot
Suivez cette procédure pour mettre le chariot dans sa position de service afin de pouvoir y
accéder facilement.
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
REF 624027AG
2
sur
.
3
sur
.
11-49
11
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
4
sur Mettre le chariot en position de
service.
5
6
Laissez l’analyseur terminer la fonction.
sur
autant de fois que nécessaire pour retourner à l’écran désiré.
Modifier/accepter les facteurs de calibrage
Remarque : Réservé exclusivement au superviseur ou au service.
Suivez cette procédure pour modifier/accepter les facteurs de calibrage.
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
11-50
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
REF 624027AG
2
sur
.
3
sur
.
4
sur
.
11-51
11
DIAGNOSTICS
ECRAN DU MENU DE L’UTILISATEUR
ATTENTION : Si vous suivez cette procédure parce que vous avez reçu le message Facteurs de
calibrage modifiés. Exécutez un calibrage., n’entrez pas de nouveaux facteurs de calibrage. Aller
à l’étape 7.
5
6
11-52
Entrez les facteurs de calibrage désirés.
a.
Mettez le chiffre à modifier en surbrillance.
b.
Entrez le nouveau nombre.
c.
Appuyez sur Ù pour atteindre le champ suivant si nécessaire.
d.
Répétez les étapes a à c autant de fois que nécessaire.
Vérifiez que les facteurs de calibrage sont corrects.
7
sur Accepter les valeurs pour sauvegarder les nouveaux facteurs de calibrage.
8
sur
autant de fois que nécessaire pour retourner à l’écran désiré.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
VERIFICATION DE LA REPRODUCTIBILITE
11.7 VERIFICATION DE LA REPRODUCTIBILITE
La reproductibilité (parfois appelée précision) mesure la capacité de l’instrument à reproduire
des résultats similaires (sans dépasser les limites établies) lorsqu’un échantillon est analysé
plusieurs fois consécutives.
La similarité des résultats obtenus pour un même échantillon indique la précision de
l’instrument.
Pour comprendre l’écran Reproductibilité
Voir Figure 11.9.
Figure 11.9 Détails de l’écran Reproductibilité
b
c
d
Indique le mode (passeur automatique ou manuel) dans lequel les analyses de reproductibilité seront effectuées.
e
f
g
h
i
j
Sélecteur du profil vous permettant de sélectionner NUM ou NUM/DIFF.
1)
REF 624027AG
Affiche le nombre d’aspirations devant être effectuées dans le mode Passeur automatique.
Résultat des paramètres pour chaque échantillon. Utilisez la barre de défilement (1#) pour afficher les autres
paramètres.
Statistiques calculées pour les analyses incluses (
).
Normales (Plage) correspond à la différence entre les valeurs maximum (h) et minimum (i).
Maximum correspond à la valeur cible la plus élevée.
Minimum correspond à la valeur cible la plus faible.
Coefficient de variation des analyses sélectionnées de reproductibilité ; affiché en rouge lorsque supérieur au CV
défini par l’opérateur.
Ecart-type des analyses de reproductibilité sélectionnées.
11-53
11
DIAGNOSTICS
VERIFICATION DE LA REPRODUCTIBILITE
1!
1@
1#
1$
1%
1^
Moyenne des résultats de reproductibilité sélectionnées.
Nombre d’analyses sélectionnées ayant été utilisées pour le calcul de f.
La barre de défilement vous permet d’afficher d’autres paramètres de d.
Date et heures auxquelles l’analyse de reproductibilité a été effectuée.
Opérateur ayant exécuté l’analyse de reproductibilité.
Vous permet d’inclure/exclure une analyse de reproductibilité dans les calculs de f.
Exécution d’une vérification de reproductibilité en mode manuel (urgent)
Suivez cette procédure pour exécuter une vérification de reproductibilité en mode manuel
(urgent) :
r
selon les exigences gouvernementales ou des agences de réglementation, ou
r
pour effectuer le dépannage.
Pour des informations sur l’exécution en mode Passeur automatique, voir la section Exécution
d’une vérification de reproductibilité en mode Passeur automatique dans ce chapitre.
Matériel nécessaire :
r Pour les analyses avec des tubes fermés : 3 tubes Vacutainer d’échantillon de sang entier
normal (tel que défini par votre laboratoire) pouvant être aspirés un maximum de 7 fois
chacun.
r
1
Pour les tubes non Vacutainer :
t
ayez suffisamment de tubes pour obtenir un total de 20 aspirations
t
analysez les échantillons à l’aide d’une analyse avec des tubes ouverts
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
11-54
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
VERIFICATION DE LA REPRODUCTIBILITE
2
3
sur
.
S’il y a des analyses existantes, le message suivant s’affiche :
r
Pour supprimer toutes les analyses de reproductibilité,
r
Pour accuser réception du message et ne pas supprimer les analyses de
reproductibilité,
REF 624027AG
sur
sur
.
.
11-55
11
DIAGNOSTICS
VERIFICATION DE LA REPRODUCTIBILITE
4
Avant de lancer une vérification de
reproductibilité :
a.
Imprimez ou transmettez les
résultats existants en suivant les
procédures de la section
Impression/Transmission des résultats
de reproductibilité dans ce chapitre.
b.
5
sur
jusqu’à ce que le profil désiré (NUM ou NUM/ DIFF) apparaisse
6
Préparez un échantillon de sang entier normal frais en vous reportant aux directives de
votre laboratoire.
7
Mélangez l’échantillon conformément
aux directives de votre laboratoire.
8
11-56
Supprimez les résultats existants
en suivant les procédures de la
section Suppression de résultats de
reproductibilité dans ce chapitre.
sur
.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
VERIFICATION DE LA REPRODUCTIBILITE
9
Le message suivant s’affiche :
Remarque : Ne
recommencer.
pas sur
si vous ne voulez pas annuler ; sinon, il vous faudra
10 Utilisez-vous un tube Vacutainer ?
r
Dans l’affirmative, passez à l’étape 11.
r
Dans la négative, retirez avec précaution le bouchon du tube, puis passez à
l’étape 11.
11 Insérez le tube dans la fente correcte du
support de tubes.
Consultez la liste des tubes
d'hématologie disponible sur le site
Internet de BCI à l'adresse
www.beckmancoulter.com.
REF 624027AG
11-57
11
DIAGNOSTICS
VERIFICATION DE LA REPRODUCTIBILITE
12 Fermez la porte du support de tubes
pour commencer l’analyse. Les voyants
lumineux s’allument pour indiquer que
l’analyse est en cours.
13 Une fois l’analyse terminée, les résultats s’affichent.
11-58
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
VERIFICATION DE LA REPRODUCTIBILITE
14 La porte du support de tubes s’ouvre à
la fin de l’analyse. Retirez le tube.
Remettez le bouchon (au besoin).
15 Répétez les étapes 7 à 14 jusqu’à ce que 20 aspirations aient été analysées. (N’oubliez pas
agiter l’échantillon avant l’aspiration suivante.)
16 Une fois que toutes les analyses sont effectuées :
a.
b.
REF 624027AG
Retirez le tube lorsque la porte du support de tubes s’ouvre.
sur
.
11-59
11
DIAGNOSTICS
VERIFICATION DE LA REPRODUCTIBILITE
17
sur les cases à cocher correspondant aux analyses à inclure dans les calculs.
= inclus
= exclus
18 Examinez les données.
Comparez les résultats aux limites du
coefficient de variation (CV%).
Les résultats dépassant les limites sont
affichés avec un arrière-plan rouge.
19 Répétez autant de fois que nécessaire.
Contactez un représentant Beckman Coulter si les résultats dépassent toujours les
limites.
11-60
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
VERIFICATION DE LA REPRODUCTIBILITE
20 Pour terminer la vérification de reproductibilité et quitter l’écran Grille des données de
reproductibilité,
sur
.
Exécution d’une vérification de reproductibilité en mode Passeur automatique
Suivez cette procédure pour exécuter une vérification de reproductibilité en mode Passeur
automatique :
r
selon les exigences gouvernementales ou des agences de réglementation, ou
r
pour effectuer le dépannage.
Pour des informations sur l’exécution en mode manuel (urgent), voir la section Exécution
d’une vérification de reproductibilité en mode manuel (urgent) dans ce chapitre.
Matériel nécessaire :
r 3 tubes Vacutainer d’échantillon de sang entier normal (tel que défini par votre
laboratoire) pouvant être aspirés un maximum de 7 fois chacun.
r
Pour les tubes non Vacutainer : suivez les procédures de la section Exécution d’une
vérification de reproductibilité en mode manuel (urgent).
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
REF 624027AG
11-61
11
DIAGNOSTICS
VERIFICATION DE LA REPRODUCTIBILITE
2
3
sur
.
S’il y a des analyses existantes, le message suivant s’affiche :
r
Pour supprimer toutes les analyses de reproductibilité,
r
Pour accuser réception du message et ne pas supprimer les analyses de
reproductibilité,
11-62
sur
sur
.
.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
VERIFICATION DE LA REPRODUCTIBILITE
4
Avant de lancer une vérification de
reproductibilité :
a.
Imprimez ou transmettez les
résultats existants en suivant les
procédures de la section
Suppression de résultats de
reproductibilité dans ce chapitre.
b.
Supprimez les résultats existants
en suivant les procédures de la
section Impression/Transmission des
résultats de reproductibilité dans ce
chapitre.
ATTENTION : Un total d’au moins 20 est nécessaire. Si par exemple vous utilisez 3 tubes, entrez 7 pour le
nombre d’aspirations.
5
6
7
Pour la nouvelle vérification de reproductibilité, entrez le nombre d’aspirations devant
être effectuées pour chaque tube :
a.
Dans le champ
désiré pour chaque tube.
b.
Vérifiez que le numéro est correct. Chaque tube de la cassette sera aspiré ce nombre
de fois.
sur
, entrez le nombre d’aspirations
jusqu’à ce que le profil désiré (NUM ou NUM/ DIFF) apparaisse
Préparez et agitez les échantillons de sang entier normal frais en vous reportant aux
directives de votre laboratoire.
AVERTISSEMENT Risque de blessure/conditions présentant un danger biologique si une cassette
n’est pas correctement manipulée. N’utilisez pas une cassette pour ranger ou transporter des tubes ou
des flacons. Pour garantir que les tubes/flacons restent bien en place dans les cassettes, maintenez
toujours les cassettes debout et utilisez-les uniquement pour une analyse de la manière décrite dans ce
manuel.
REF 624027AG
11-63
11
DIAGNOSTICS
VERIFICATION DE LA REPRODUCTIBILITE
8
Insérez le(s) tube(s) dans la cassette.
a.
Insérez le tube.
b.
Poussez le tube dans la cassette.
b
Si vous insérez plusieurs tubes dans la
cassette, chacun d’eux sera analysé
(aspiré) le nombre de fois indiqué lors
de l’étape 5.
a
9
Chargez la cassette dans l’instrument.
!
Assurez-vous de ne pas laisser vos doigts sur la zone de chargement de cassettes
avant de commencer l’analyse.
10
11-64
sur
.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
VERIFICATION DE LA REPRODUCTIBILITE
11 Une fois toutes les analyses terminées, retirez la cassette du compartiment de sortie de
cassette.
12
sur les cases à cocher correspondant aux analyses à inclure dans les calculs.
= inclus
= exclus
13 Examinez les données.
Comparez les résultats aux limites du
coefficient de variation (CV%).
Les résultats dépassant les limites sont
affichés avec un arrière-plan rouge.
14 Répétez autant de fois que nécessaire.
Contactez un représentant Beckman Coulter si les résultats dépassent toujours les
limites.
15 Pour terminer la vérification de reproductibilité et quitter l’écran Grille des données de
reproductibilité,
REF 624027AG
sur
.
11-65
11
DIAGNOSTICS
VERIFICATION DE LA REPRODUCTIBILITE
Impression/Transmission des résultats de reproductibilité
La procédure continue après une procédure de vérification de reproductibilité.
1.
2.
Sur l’écran Grille des données de reproductibilité,
Pour imprimer les résultats :
a. Sélectionnez l’onglet Impression.
b. Sélectionnez l’option d’impression désirée :
r
r
r
3.
sur
.
Imprimer les résultats sélectionnés
Imprimer tous les résultats
Imprimer statistiques uniquement
c.
sur
.
d. Conservez une copie papier comme référence si nécessaire.
Pour transmettre les résultats à un SIL :
a. Sélectionnez l’onglet Transmission.
b. Sélectionnez l’option d’envoi désirée :
r
r
c.
Transmettre les résultats sélectionnés
Transmettre tous les résultats
sur
.
Suppression de résultats de reproductibilité
La procédure continue après une procédure de vérification de reproductibilité.
1.
Sur l’écran Détail des données de reproductibilité,
au résultat que vous désirez supprimer.
sur la case à cocher correspondant
= sélectionné
= non sélectionné
2.
3.
sur
.
Sélectionnez l’option de suppression :
r
r
r
4.
5.
11-66
Supprimer les résultats sélectionnés
Supprimer les résultats non sélectionnés
Supprimer tous les résultats
sur
.
Si vous exécutez une nouvelle vérification de reproductibilité :
r Pour le mode manuel, retournez à l’étape 5 de Exécution d’une vérification de
reproductibilité en mode manuel (urgent).
r Pour le mode Passeur automatique, retournez à l’étape 5 de Exécution d’une
vérification de reproductibilité en mode Passeur automatique.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ARRÊT DE WINDOWS NT (RECOMMANDÉ)
11.8 ARRÊT DE WINDOWS NT (RECOMMANDÉ)
Nous vous recommandons d’arrêter Windows NT au moins une fois par mois. Lorsque
Windows NT s’arrête, il effectue une procédure automatique de maintenance du système.
1
Mettez le système hors tension et fermez votre session en suivant les procédures de la
section Mise hors tension du système et Fermeture de session du chapitre 5.
2
Pour reprendre le fonctionnement normal, mettez le système sous tension et ouvrez une
session en suivant les procédures de la section Mise sous tension du système et Ouverture de
session du chapitre 5.
11.9 NETTOYAGE DE L’ANALYSEUR
AVERTISSEMENT Risque biologique. Utilisez une protection appropriée contre les risques biologiques lors
de ces procédures car l’instrument peut contenir des produits biologiquement dangereux.
Nettoyage du support de tubes
PRÉCAUTION Le support de tubes risque d’être endommagé s’il est exposé à une température supérieure
ou égale à 70° C (158° F). Ne stérilisez pas à chaud le support de tubes et ne le soumettez pas à une
température d’au moins 70°C (158°F).
Nettoyez le support de tubes à l’aide d’un chiffon humide et d’eau distillée. Vous pouvez
également utiliser une solution javellisée à 1 ou 2 % produite à partir d’hypochlorite de
sodium de haute qualité non parfumé.
Nettoyage de l’extérieur de l’analyseur
Nettoyez l’extérieur de l’analyseur avec un chiffon humide et de l’eau distillée pour empêcher
l’accumulation de dépôts corrosifs. Prêtez tout particulièrement attention à la zone du bec de
prélèvement. Nettoyez immédiatement les éclaboussures.
REF 624027AG
11-67
11
DIAGNOSTICS
NETTOYAGE DE L’ANALYSEUR
Nettoyage de l’intérieur de l’analyseur
S’il existe des signes évidents de présence de dépôts corrosifs, nettoyez l’intérieur de
l’analyseur avec un chiffon humide et de l’eau distillée. Faites attention à ne pas contaminer
les bacs en les essuyant.
Nettoyage automatique
L’instrument procède à un auto-nettoyage (nettoyage automatique) après un certain nombre
d’analyses d’échantillons. Vous pouvez régler la fréquence des nettoyages en sélectionnant un
nombre compris entre 1 et 120. Voir la section Fréquence du nettoyage automatique (paramétrage)
dans le chapitre A.
Procédure d’arrêt
En fin de journée, effectuez la procédure d’arrêt pour rincer l’instrument et le placer en mode
d’attente.
Si Procédure d’arrêt automatique est validée, l’arrêt est effectué automatiquement. Si en
revanche cette fonction n’est pas validée, suivez la procédure ci-dessous.
1
sur
.
L’instrument utilise le réactif de rinçage
pour le nettoyage et passe en veille.
2
Après exécution de la procédure de mise au repos :
r
laissez l’instrument en mode veille,
OU
r
Suivez la procédure Mise hors tension du système et Fermeture de session pour arrêter le
système.
Remarque : Après une procédure d’arrêt, vous devez effectuer une Mise en route avant de
pouvoir utiliser à nouveau l’instrument.
11-68
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
NETTOYAGE DE L’ANALYSEUR
Nettoyage du système (après l’analyse d’un échantillon contaminé)
Suivez cette procédure pour nettoyer le système après l’analyse d’un échantillon contaminé,
conformément aux directives de votre laboratoire.
Fournitures nécessaires :
B 500 mL d’une solution javellisée à 1 ou 2 % produite à partir d’hypochlorite de sodium
de haute qualité non parfumé.
B serviettes en papier absorbant
B eau distillée
B 2 récipients (béchers ou flacons) pouvant contenir plus de 500 mL de liquide et pouvant
être placés à l’avant du compartiment des réactifs quand la porte est ouverte.
REF 624027AG
1
Suivez la procédure de la section Nettoyage étendu dans ce chapitre.
2
Préparez les 2 récipients :
a.
Versez 500 mL d’eau distillée dans
l’un des récipients.
b.
Versez la solution javellisée dans
l’autre récipient.
500ml
11-69
11
DIAGNOSTICS
NETTOYAGE DE L’ANALYSEUR
3
4
Retirez toutes les cannes de réactifs de
leurs récipients, y compris celle du
diluant.
a.
Ouvrez la porte du compartiment
des réactifs.
b.
Retirez les cannes de réactif.
Placez toutes les cannes des réactifs
dans la solution javellisée.
Cl - 2%
11-70
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
NETTOYAGE DE L’ANALYSEUR
5
Amorcez Tous les réactifs en suivant les procédures de la section Amorçage des réactifs dans
ce chapitre.
La solution javellisée est alors transvasée dans l’instrument par le biais des cannes de
réactifs.
6
Une fois l’amorçage terminé, retirez les
cannes réactifs de la solution javellisée
et entourez les tubes avec des serviettes
en papier absorbant.
7
Amorcez tous les réactifs en suivant les procédures de la section Amorçage des réactifs
dans ce chapitre.
La solution javellisée est maintenant vidangée du système.
8
Placez le récipient contenant l’eau distillée devant le compartiment des réactifs.
9
Placez toutes les cannes de réactif dans
le récipient d’eau distillée.
H20
10 Amorcez tous les réactifs en suivant les procédures de la section Amorçage des réactifs
dans ce chapitre.
L’eau distillée va être aspirée pour rincer le système.
REF 624027AG
11-71
11
DIAGNOSTICS
NETTOYAGE DE L’ANALYSEUR
11 Lancez un cycle à vide.
12 Retirez toutes les cannes réactif du récipient.
13 Répétez l’étape 10.
14 Rebranchez les cannes de réactifs dans leurs containers respectifs.
15 Assurez-vous que chaque collerette des
cannes réactifs est bien serrée.
16 Placez les flacons de réactifs dans leurs
emplacements respectifs.
11-72
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
NETTOYAGE DE L’ANALYSEUR
17 Amorcez tous les réactifs en suivant les procédures de la section Amorçage des réactifs
dans ce chapitre.
18 Fermez la porte du compartiment des
réactifs.
a.
Soulevez la porte.
b.
Abaissez la porte jusqu’à
fermeture.
19 Inspectez les lignes réactifs pour vous
assurer qu’elles ne contiennent pas de
bulles d’air.
En cas de présence de bulles d’air,
répétez l’étape 17.
20 Mettez le système hors tension en suivant les procédures de la section Mise hors tension du
système et Fermeture de session du chapitre 5.
21 Mettez le système sous tension en suivant les procédures de la section Mise sous tension du
système et Ouverture de session du chapitre 5.
REF 624027AG
11-73
11
DIAGNOSTICS
NETTOYAGE DE L’ANALYSEUR
Nettoyage des bacs
Fréquence : Selon les besoins
Matériel nécessaire
B 50 mL d’une solution javellisée à 1 ou 2 % produite à partir d’hypochlorite de sodium de
haute qualité non parfumé.
t
Si vous utilisez de l’hypochlorite de sodium de haute qualité non parfumé à 4 %,
diluez-le avec un volume égal d’eau distillée.
t
Si vous utilisez de l’hypochlorite de sodium de haute qualité non parfumé à 10 % ou
12 %, diluez-le en ajoutant 10 volumes d’eau distillée pour 1 volume d’hypochlorite
de sodium
B 5 tampons non pelucheux ou applicateurs à embout en tissu
Remarque : Une procédure de nettoyage étendu doit être effectuée à la suite de cette
procédure.
Suivez cette procédure pour nettoyer les bacs.
11-74
1
Mettez le système hors tension en suivant les procédures de la section Mise hors tension du
système et Fermeture de session du chapitre 5.
2
Débranchez l’analyseur de sa source
d’alimentation (prise murale).
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
NETTOYAGE DE L’ANALYSEUR
3
Retirez le panneau de droite :
a.
Desserrez les vis (c) avec la clé de
la porte.
b.
Tirez le panneau vers le haut (c).
b
c
4
Retirez le cache des bacs.
5
Appliquez une quantité généreuse de solution sur un tampon non pelucheux ou un
applicateur équipé d’un embout en tissu.
ATTENTION : Ne contaminez pas les bacs en les
essuyant.
6
Utilisez le tampon ou l’applicateur pour
nettoyer le haut du bac :
Essuyez lentement et avec précaution
le haut du bac à l’aide d’un mouvement
circulaire dirigé vers l’extérieur.
REF 624027AG
11-75
11
DIAGNOSTICS
NETTOYAGE DE L’ANALYSEUR
7
Répétez les étapes 5 et 6, en utilisant de nouveaux tampons ou applicateurs, jusqu’à ce
que tous les bacs aient été nettoyés.
8
Replacez le cache des bacs.
9
Replacez le panneau de droite :
a.
Faites glisser le panneau (b) pour
le remettre en place.
b.
Resserrez les vis (c) avec la clé de
la porte.
c
b
10 Branchez le cordon d’alimentation de
l’analyseur dans sa prise d’alimentation
(prise murale).
11 Mettez le système sous tension en suivant les procédures de la section Mise sous tension du
système et Ouverture de session du chapitre 5.
11-76
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
NETTOYAGE DE L’ANALYSEUR
12 Vidangez le bac de rinçage en suivant les procédures de la section Vidange des bacs dans
ce chapitre.
13 Pour retirer tous les débris ou contaminants des bacs, suivez les procédures de la section
Nettoyage étendu dans ce chapitre.
14 Effectuez un cycle avec un échantillon dont vous connaissez les résultats pour vérifier les
performances de l’instrument.
REF 624027AG
11-77
11
DIAGNOSTICS
EMPLACEMENTS DES COMPOSANTS
11.10 EMPLACEMENTS DES COMPOSANTS
Voir les figures suivantes pour les emplacements des différents composants :
r
r
Figure 11.10, Composants internes de gauche
Figure 11.11, Composants internes de droite
r
r
Figure 11.12, Vue de la zone pneumatique
Figure 11.13, Bloc bacs
r
r
r
r
Figure 11.14, Banc optique et blocs pneumatiques
Figure 11.15, Carte principale
Figure 11.16, Station de travail : Vue de face
Figure 11.17, Station de travail : Vue de dos
Figure 11.10 Composants internes de gauche
1)
b
c
d
j
i
h
g
f
7367440A
11-78
e
b
Bloc de la lampe de cellule de mesure
g
Vannes LV13 à LV19
c
Carte de préamplification optique
h
Bloc seringue de comptage
d
Banc optique
i
Vannes LV1 à LV12
e
Bloc des seringues réactif
j
Seringue à déchets 2
f
Bloc seringue DIFF
1)
Ventilateur
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
EMPLACEMENTS DES COMPOSANTS
Figure 11.11 Composants internes de droite
d
e
b
f
g
h
c
1* 1(
2) 2!
i
j
2@
1)
1!
1@
1%
1&
7367441A
REF 624027AG
1^
1$
b
Carte principale
1@
Bloc des bacs
c
Alimentation électrique
1#
Vannes LV31 à LV35
d
Carte du chariot
1$
Verrouillage
e
Bloc du chariot horizontal
1%
Têtes de comptage
f
Vannes LV20 à LV23
1^
Bacs de vidange/débullage
g
Bloc du chariot vertical
1&
Photomètre Hb
h
Seringue de prélèvement
1*
Bac de rinçage
i
Seringue à déchets 1
1(
Bac première dilution/Hb
j
Vannes LV24 à LV29
2)
Bac DIFF
1)
Réservoir de diluant
2!
Bac GR
1!
Cache de protection des bacs
2@
Bac GB/BASO
1#
11-79
11
DIAGNOSTICS
EMPLACEMENTS DES COMPOSANTS
Figure 11.12 Vue de la zone pneumatique
b
c
d
e
f
g
b
Bloc chariot :
r assure la position correcte du bec de prélèvement pour les étapes d’échantillonnage, de
distribution et
r de maintient de la seringue de prélèvement.
c
Seringue d’échantillonnage :
r
r
r
prélève l’échantillon,
distribue une partie du prélèvement dans les bacs de dilution et
aspire un volume d’échantillon depuis la première dilution et le transfère dans le bac des
globules rouges.
d
Seringue à déchets
r vidange les bacs,
r permet le bullage pour l’agitation et
r transfère le prélèvement DIFF dans la cellule de mesure.
e
Réservoir de diluant :
r contient le diluant nécessaire pour un cycle d’analyse,
r empêche le dégazage du diluant lorsqu’il est aspiré par les seringues et
r est rempli par le vide dans la seringue de comptage.
11-80
f
Bloc bacs : reçoit les différents rinçages et dilutions.
g
Support de tubes : contient les tubes/flacons.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
EMPLACEMENTS DES COMPOSANTS
Figure 11.13 Bloc bacs
f
b
c
d
e
Figure 11.14 Banc optique et blocs
pneumatiques
b
b
Bac de rinçage
c
Bac première dilution/Hb
d
Bac DIFF
e
Bac GR
f
Bac GB/BASO
b
Banc optique : assure le soutien et le réglage de la cellule
de mesure, de la lampe et des éléments optiques et
électroniques.
c
Bloc de seringue de réactif
r assure la distribution correcte des réactifs :
t Réactif de lyse pour Hb (AC•T 5diff Hgb
Lyse)
t Réactif de rinçage
(AC•T5diff Rinse)
t Réactif de lyse pour DIFF
(AC•T 5diff Fix)
t Réactif de lyse pour GB/BASO
(AC•T 5diff WBC Lyse)
t Diluant
(AC•T 5diff Diluent)
g
f
e
d
c
d
Bloc seringue DIFF
r injecte le prélèvement dilué dans la cellule de
mesure et
r injecte le liquide de gainage interne et externe
dans la cellule de mesure.
e
Electrovannes (LV x à LV x)
f
Seringue de comptage
r assure le vide pour les comptages des GB et
des BASO,
r assure le vide pour les comptages des GR et
des Plt et
r assure le vide pour le remplissage du réservoir
de diluant.
g
REF 624027AG
Déchets 2
11-81
11
DIAGNOSTICS
EMPLACEMENTS DES COMPOSANTS
Figure 11.15 Carte principale
B
Carte principale :
r amplifie, traite et compte les signaux
résistifs et les signaux optiques pour la
DIFF, les GR, les GB/BASO,
b
r mesure l’hémoglobine,
r contrôle les composants motorisés,
r traite les données, calcule les résultats,
et
r communique avec la station de travail.
ATTENTION : Lorsque vous ouvrez le
panneau support de la carte principale,
faites attention de ne pas débrancher ni
d’endommager les câbles électriques.
Figure 11.16 Station de travail : Vue de face
b
B
Moniteur
c
Interrupteur de marche/arrêt du moniteur
d
Souris
E
Interrupteur de marche/arrêt de la station
de travail
c
e
d
11-82
Remarque : Les configurations peuvent
être différentes de celles qui sont illustrées
ici.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
EMPLACEMENTS DES COMPOSANTS
Figure 11.17 Station de travail : Vue de dos
I
b
c
B
Connecteur de communication avec le SIL
c
Connecteur d’alimentation électrique (PC)
d
Connecteur du moniteur
E
Connecteur de l’imprimante
f
Connecteur de l’analyseur
g
Connecteur du clavier
h
Connecteur du moniteur
i
Connecteur d’alimentation électrique
(moniteur)
Remarque : Les configurations peuvent être
différentes de celles qui sont illustrées ici.
h
g
f
REF 624027AG
e d
11-83
11
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
11.11 PROCEDURES DE REMPLACEMENT
Vue d’ensemble
Cette section explique les procédures de remplacement suivantes :
r
Remplacement des réactifs
r
Remplacement du réservoir à déchets
r
Remplacement de la lampe de la cellule de mesure
Remplacement des réactifs
Emplacement du réactif
Figure 11.18 indique l’emplacement des flacons/récipients de réactif.
Figure 11.18 Emplacement des flacons/récipients de réactif
11-84
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
Pour comprendre l’écran Etat des réactifs
Voir Figure 11.19.
Figure 11.19 Détails de l’écran Etat des réactifs
b
c
d
e
Indicateurs de niveau des réactifs ; double-cliquez lorsque vous remplacez un réactif
Noms de réactif
Nombre de cycles NUM pouvant être analysés en fonction des niveaux actuels de réactif
Nombre de cycles NUM/DIFF pouvant être analysés en fonction des niveaux actuels de réactif
Procédure de remplacement des réactifs
Si l’instrument détermine que la quantité de réactif est insuffisante pour la charge de travail
quotidienne, Niveau bas de réactif(s). La quantité de réactif est insuffisante pour la charge de
travail quotidienne apparaît. Des messages Niveau bas de réactif spécifiques sont affichés pour
chaque réactif en quantité insuffisante. Pour plus de détails sur la charge de travail
quotidienne, voir la section Charge de travail quotidienne (définitions pour NUM et NUM/DIFF) dans
l’annexe A.
Remplacez le réactif comme indiqué dans la section :
Remplacement des réactifs : Remplacement des réactifs Fix, WBC Lyse, HGB Lyse et Rinse dans ce
chapitre ou
Remplacement du réactif diluant dans ce chapitre.
IMPORTANT Si vous versez du réactif dans un flacon autre que celui qui lui est destiné, les résultats
peuvent être erronés. Ne versez jamais de réactif dans un récipient autre que son récipient d’origine. Les
particules déposées au fond de l’ancien récipient peuvent contaminer le réactif frais, entraînant des résultats
inacceptables de comptage résiduel, spécialement pour les plaquettes.
REF 624027AG
11-85
11
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
Affichage des niveaux de réactif
Suivez cette procédure pour afficher le niveau d’un réactif afin de pouvoir déterminer la date
de son remplacement.
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
Vous devez remplacer le réactif si son
niveau est de 0 %. Suivez les
procédures de la section :
r
Suivez les procédures de la section
Remplacement des réactifs :
Remplacement des réactifs Fix, WBC
Lyse, HGB Lyse et Rinse ou
r
2
Suivez les procédures de la section
Remplacement du réactif diluant.
Affichez les cycles restants (voir la
section Figure 11.19) pour déterminer
combien d’analyse NUM et NUM/DIFF
peuvent être effectuées en utilisant les
réactifs existants.
r
Si le niveau du réactif diluant est
trop bas, suivez les procédures de
la section Remplacement du réactif
diluant dans ce chapitre.
r
Si le niveau d’un autre réactif est
trop bas, suivez les procédures de
la section Remplacement des réactifs
: Remplacement des réactifs Fix, WBC
Lyse, HGB Lyse et Rinse dans ce
chapitre.
3
11-86
sur
pour quitter cet écran.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
Remplacement du réactif diluant
Suivez cette procédure pour remplacer le réactif diluant :
Pour remplacer les réactifs de fixation Fix, de lyse de globule blanc WBC Lyse, de lyse
d’hémoglobine HGB Lyse ou de rinçage Rinse, suivez les procédures de la section
Remplacement des réactifs : Remplacement des réactifs Fix, WBC Lyse, HGB Lyse et Rinse.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
REF 624027AG
Double cliquez sur l’indicateur de
niveau du diluant.
11-87
11
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
3
Dans l’écran Réactif, entrez les
informations sur le réactif :
a.
Entrez ou scannez le numéro de
lot provenant du flacon de réactif.
b.
Sélectionnez la date de
péremption :
1)
2)
sur
dans le champ
Date de péremption.
sur
pour avancer
d’un mois ou
retourner à
un mois précédent.
3)
11-88
sur le jour approprié.
4
Retirez la canne du récipient.
5
Débouchez un nouveau container de
diluant.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
6
Placez le bouchon du nouveau flacon sur le flacon vide.
7
En respectant la réglementation en
vigueur, éliminez le container vide.
IMPORTANT Il existe un risque d’erreur si le
container de diluant est à plus de 80 cm (31,5
pouces) au-dessous de l’instrument.
Assurez-vous que le container de diluant se
trouve à moins de 80 cm (31,5 pouces)
au-dessous de l’instrument.
8
Placez le nouveau récipient à une
distance maximum de 80
cm (31,5 pouces) en dessous de
l’instrument.
Remarque : Si le système est situé dans
un lieu dont l’altitude est d’au moins
1000 mètres (3280 pieds), nous vous
recommandons de placer le diluant à
une distance minimum de 15 cm à 30
cm (6 po. à 12 po.) du sol.
REF 624027AG
< 80 cm
(31,5 po.)
11-89
11
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
9
Insérez la canne dans le nouveau
container.
10 Enfoncez le bouchon sur le goulot du container pour assurer une bonne étanchéité.
IMPORTANT Risque d’erreur de l’instrument si
la ligne est pincée ou tordue. Les lignes pincées
ou tordues gênent la circulation des réactifs.
Vérifiez que la ligne n’est pas pincée ni tordue
pour vous assurer que le réactif puisse y
circuler correctement.
11 Vérifiez que la ligne n’est ni pincée ni
tordue.
11-90
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
12
sur
.
Le système met à jour les informations sur le réactif et l’indicateur de niveau, et amorce
le réactif.
Remarque : Étant donné l’amorçage, le niveau du réactif peut être différent de 100 %.
ATTENTION : Si une erreur de l’instrument survient au cours de la procédure de
remplacement de réactifs, il est possible que des réactifs n’aient pas été suffisamment
amorcés.
Si une erreur se produit :
a.
Accusez réception de l’erreur et résolvez-la.
b.
Suivez la procédure de la section Réinitialisation du matériel dans ce chapitre.
c.
Suivez les procédures de la section Amorçage des réactifs pour amorcer manuellement
le(s) réactif(s),
Remplacement des réactifs : Remplacement des réactifs Fix, WBC Lyse, HGB Lyse et Rinse
Suivez cette procédure pour remplacer les réactifs de fixation, de lyse de globule blanc, de
lyse d’hémoglobine ou de rinçage.
Pour ne remplacer que le diluant, suivez les procédures de la section Remplacement du réactif
diluant dans ce chapitre.
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
2
Double cliquez sur l’indicateur de
niveau du réactif désiré.
(WBC Lyse est présenté.)
REF 624027AG
11-91
11
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
3
Dans l’écran Réactif, entrez les
informations sur le réactif :
a.
Entrez ou scannez le numéro de
lot provenant du flacon de réactif.
b.
Sélectionnez la date de
péremption :
1)
2)
sur
dans le champ
Date de péremption.
sur
pour avancer
d’un mois ou
retourner à
un mois précédent.
3)
4
11-92
sur le jour approprié.
Ouvrez la porte du compartiment des
réactifs puis abaissez-la
progressivement jusqu’à ce qu’elle
s’arrête.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
5
Sortez le flacon vide de réactif du
compartiment des réactifs.
(Lyse des globules blancs est présenté.)
REF 624027AG
6
Retirez la canne du flacon du réactif
que vous remplacez.
7
Mettez le bouchon sur une surface propre afin d’éviter toute contamination.
11-93
11
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
8
Débouchez un nouveau flacon de
réactif.
9
Placez la capuchon du nouveau flacon sur le flacon vide.
10 En respectant la réglementation en
vigueur, éliminez le flacon vide.
. EN
11 Insérez la canne réactif dans le nouveau
flacon.
11-94
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
12 Vissez la collerette sur le flacon pour
assurer une bonne étanchéité.
13 Placez le nouveau flacon dans le
compartiment des réactifs.
(Dans cet exemple, WBC Lyse.)
IMPORTANT Risque d’erreur de l’instrument si
la ligne est pincée ou tordue. Les lignes pincées
ou tordues gênent la circulation des réactifs.
Vérifiez que la ligne n’est pas pincée ni tordue
pour vous assurer que le réactif puisse y
circuler correctement.
14 Vérifiez que la ligne n’est ni pincée ni
tordue.
REF 624027AG
11-95
11
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
15 Fermez la porte du compartiment des
réactifs.
a.
Soulevez la porte.
b.
Abaissez la porte jusqu’à
fermeture.
16
sur
.
Le système met à jour les informations sur le réactif et l’indicateur de niveau, et amorce
le réactif.
Remarque : Étant donné l’amorçage, le niveau du réactif peut être différent de 100 %.
ATTENTION : Si une erreur de l’instrument survient au cours de la procédure de
remplacement de réactifs, il est possible que des réactifs n’aient pas été suffisamment
amorcés.
Si une erreur se produit :
11-96
a.
Accusez réception de l’erreur et résolvez-la.
b.
Suivez la procédure de la section Réinitialisation du matériel dans ce chapitre.
c.
Suivez les procédures de la section Amorçage des réactifs pour amorcer manuellement
le(s) réactif(s),
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
Remplacement du réservoir à déchets
Lorsque le réservoir à déchets se remplit, le flotteur du capteur situé dans le bouchon
déclenche une alarme et un message Réservoir à déchets plein.
Suivez cette procédure pour remplacer le réservoir à déchets si le message Réservoir à déchets
plein apparaît.
1
Retirez avec précaution la canne du
réservoir à déchets (avec le détecteur
de niveau attaché).
2
Remplacez le réservoir à déchets en respectant les directives du laboratoire.
AVERTISSEMENT Il existe un risque de blessure corporelle si les déchets ne sont pas neutralisés
avant la fermeture du réservoir de déchets. Les déchets non neutralisés peuvent générer des
émanations gazeuses et donner lieu à une accumulation de pression dans un réservoir bouché.
Neutralisez les déchets après avoir retiré le réservoir de déchets et avant de le fermer en vue de
son élimination.
3
REF 624027AG
Insérez la canne et le flotteur du
détecteur de déchets dans le nouveau
récipient et vissez solidement la
collerette.
11-97
11
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
4
Accusez réception de l’erreur Réservoir à déchets plein :
a.
b.
5
sur
.
Consultez le message et accusez sa réception.
Suivez la procédure de la section Neutralisation des déchets et traitement contre les dangers
biologiques dans ce chapitre.
Remplacement de la lampe de la cellule de mesure
Effectuez cette procédure :
r
quand la lampe de mesure tombe en panne ou
r
quand le représentant Beckman Coulter vous le demande.
Outils/Matériel nécessaires :
r
Clés hexagonales de 2 et 3 mm
r
Lampe de la cellule de mesure
Remarque : Veillez à noter le numéro de chaque pièce provenant d’un kit de pièces séparé afin
de pouvoir passer les commandes ultérieures.
11-98
1
Mettez l’instrument hors tension en suivant les procédures de la section Mise hors tension
du système et Fermeture de session du chapitre 5.
2
Débranchez l’analyseur de sa source
d’alimentation (prise murale).
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
3
Retirez le panneau du côté gauche :
a.
Ouvrez la porte du compartiment
des réactifs (b).
b.
Desserrez les vis de l’arrière (c).
c.
Retirez les deux vis de l’avant (d),
puis faites glisser le panneau pour
le faire sortir.
b
c
d
4
REF 624027AG
Retirez le panneau de droite :
a.
Desserrez les vis (c) avec la clé de
la porte.
b.
Tirez le panneau vers le haut (c).
b
c
11-99
11
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
5
Retirez le couvercle supérieur.
a.
b.
c
Déserrez les 7 vis hexagonales (b)
qui maintiennent le couvercle sur
le châssis.
Retirez avec précaution le capot
supérieur (c) et mettez-le de côté.
b
b
b
AVERTISSEMENT Les surfaces chaudes à
l’intérieur de l’instrument peuvent provoquer
des dommages corporels. Prenez les
précautions nécessaires lorsque vous travaillez
dans cette zone. Certaines surfaces peuvent
être très chaudes et vous pouvez vous brûler.
Attendez que la lampe se soit suffisamment
refroidie pour poursuivre.
6
11-100
Débranchez la lampe de l’alimentation :
a.
Repérez la lampe et le connecteur
situés sur le côté gauche du banc
optique.
b.
Débranchez la lampe de la source
d’alimentation électrique.
c.
Repérez comment la lampe
existante est fixée.
r
Le support métallique de la
lampe est muni d’un
détrompeur qui assure un
positionnement correct.
r
Il comporte deux encoches
différentes : - une est de
forme semi-circulaire qui
correspond à une surface
circulaire en saillie et l’autre
est une encoche carrée qui
correspond à un carré en
saillie.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
7
Retirez la lampe :
a.
Utilisez une clé hexagonale de 2
mm pour desserrer de quelques
tours les deux vis.
b.
Séparez le support métallique de
l’ensemble lampe-câble.
c.
Mettez de côté le support
métallique et les vis.
d.
Tournez la lampe dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
pour la sortir de son logement.
b
d
a
8
REF 624027AG
Jetez l’ancienne lampe.
11-101
11
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
IMPORTANT La lampe neuve peut être
détériorée si la surface est maculée. Des
empreintes de doigts ou d’autres taches sur la
lampe peuvent l’abîmer. Ne touchez pas la
surface de la lampe.
b
a
9
Prenez toutes les précautions
nécessaires si vous devez manipuler la
lampe.
a.
Insérez la lampe neuve dans le
logement.
b.
Placez le support (avec les ailettes
en haut) sur le logement.
c.
Tournez la lampe dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’elle soit bien en place.
d.
Réinstallez les deux vis retirées à
l’étape 7.
e.
Rebranchez la lampe à
l’alimentation électrique.
d
c
10 Branchez le cordon d’alimentation de
l’analyseur dans sa prise d’alimentation
(prise murale).
11 Mettez le système sous tension en suivant les procédures de la section Mise sous tension du
système et Ouverture de session du chapitre 5.
Si la fonction de mise en route automatique est validée, la séquence de mise sous tension
lance le cycle de mise en route et de comptage résiduel.
11-102
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
12 Vérifiez le fonctionnement.
a.
Si la mise en route n’est pas effectuée automatiquement,
b.
Vérifiez que la nouvelle lampe est allumée.
r
Si c’est le cas, passez à l’étape 13.
r
Sinon, déterminez l’origine du problème.
sur
.
13 Une fois la séquence de mise en route
terminée :
a.
Mettez l’instrument hors tension.
b.
Débranchez-le de la prise
d’alimentation.
14 Replacez le couvercle supérieur.
a.
Placez le capot supérieur (b) sur
l’instrument.
b.
Serrez les 7 vis hexagonales (c)
pour fixer le capot au châssis de
l’instrument.
b
c
c
c
REF 624027AG
11-103
11
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
15 Remettez en place et fixez le panneau
du côté gauche :
a.
Faites glisser le panneau du côté
gauche pour le remettre en place.
b.
Serrez les deux vis hexagonales
(b), puis les deux autres vis
hexagonales (c) pour fixer le
capot au châssis de l’instrument.
b
c
16 Replacez le panneau de droite :
a.
Faites glisser le panneau (b) pour
le remettre en place.
b.
Resserrez les vis (c) avec la clé de
la porte.
c
b
17 Après avoir fermé les portes et replacé
les capots, branchez l’instrument à sa
source d’alimentation électrique.
18 Vérifiez les performances de l’instrument en analysant un échantillon frais de sang entier.
11-104
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
Remplacement du filtre de vidange du bac de rinçage
Objet
Effectuez cette procédure quand le représentant Beckman Coulter vous le demande.
Fournitures nécessaires
(clé de porte)
r
(bloc du filtre)
r
Remarque : Veillez à noter le numéro de chaque pièce provenant d’un kit de pièces séparé afin
de pouvoir passer les commandes ultérieures.
Procédure
Suivez cette procédure pour remplacer le filtre de vidange du bac de rinçage.
REF 624027AG
1
Mettez le système hors tension en suivant les procédures de la section Mise hors tension du
système et Fermeture de session du chapitre 5.
2
Débranchez l’analyseur de sa source
d’alimentation (prise murale).
11-105
11
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
3
4
11-106
Retirez le panneau de droite :
a.
Desserrez les vis (c) avec la clé de
la porte.
b.
Tirez le panneau vers le haut (c).
b
c
Repérez le filtre, situé entre le bac de
rinçage et la vanne 27.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
IMPORTANT Le filtre du bac de rinçage risque de
fuir si vous perdez son joint. Le filtre du bac de
rinçage est constitué d’une partie supérieure et
d’une partie inférieure. Lorsque vous remplacez
le filtre, ne séparez pas les deux parties du
nouveau filtre afin que le mince joint qui y est
inclus ne soit pas déplacé.
5
6
REF 624027AG
Retirez le filtre du bac de rinçage :
a.
Retirez le tube de l’orifice arrière
de la vanne 27.
b.
Saisissez la moitié supérieure du
filtre et tournez-la jusqu’à ce
qu’elle soit complètement dégagée
du raccord supérieur.
c.
Retirez le tube du bas du filtre.
Jetez l’ancien filtre du bac de rinçage en respectant les consignes de sécurité.
11-107
11
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
7
8
11-108
Installez le nouveau filtre du bac de
rinçage :
a.
Connectez le tube existant au bas
du nouveau filtre.
b.
Saisissez la moitié supérieure du
filtre et insérez son extrémité dans
le raccord.
c.
Fixez le filtre en le tournant autant
que nécessaire.
d.
Connectez le tube du bas du filtre
à l’orifice arrière de la vanne 27.
e.
Appliquez une pression verticale
descendante sur le filtre jusqu’à ce
qu’il soit bien en place sur le
raccord.
Replacez le panneau de droite :
a.
Faites glisser le panneau (b) pour
le remettre en place.
b.
Resserrez les vis (c) avec la clé de
la porte.
c
b
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
PROCEDURES DE REMPLACEMENT
9
Branchez le cordon d’alimentation de
l’analyseur dans sa prise d’alimentation
(prise murale).
10 Mettez le système sous tension en suivant les procédures de la section Mise sous tension du
système et Ouverture de session du chapitre 5.
11 Effectuez un cycle avec un échantillon dont vous connaissez les résultats pour vérifier les
performances de l’instrument.
12 Lorsque le cycle est achevé :
a.
Retirez le panneau du côté droit
(voir la section Retirer le capot
supérieur dans ce chapitre).
b.
Confirmez que le bac de rinçage
est vide et ne fuit pas.
c.
Remettez le panneau du côté droit
en place (voir la section Remise en
place du panneau droit dans ce
chapitre).
7367382A
13 Poursuivez les opérations normales.
REF 624027AG
11-109
11
DIAGNOSTICS
OUVERTURE DE LA PORTE DU SUPPORT DE TUBES LORSQU’ELLE EST COINCEE
11.12 OUVERTURE DE LA PORTE DU SUPPORT DE TUBES LORSQU’ELLE EST
COINCEE
IMPORTANT Cette procédure risque d’endommager l’instrument si elle est effectuée trop tôt. N’effectuez
cette procédure que si le système n’ouvre pas automatiquement la porte du support de tubes.
Si le système s’arrête avant que la porte du support de tubes ne s’ouvre, suivez cette procédure
pour l’ouvrir manuellement.
1
sur
.
Si la porte du support de tubes ne s’ouvre pas, passez à l’étape 3.
2
Suivez la procédure de la section Réinitialisation du matériel dans ce chapitre.
Si la porte du support de tubes ne s’ouvre pas, passez à l’étape 3.
11-110
3
Mettez le système hors tension en suivant les procédures de la section Mise hors tension du
système et Fermeture de session dans ce chapitre 5.
4
Débranchez l’analyseur de sa source
d’alimentation (prise murale).
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
OUVERTURE DE LA PORTE DU SUPPORT DE TUBES LORSQU’ELLE EST COINCEE
5
Tirez la porte avant droite pour l’ouvrir.
6
Insérez la clé dans l’orifice situé à droite
de l’instrument, près de la porte du
support de tubes, jusqu’à ce que la
porte s’ouvre.
Remarque : Si la porte ne s’ouvre pas
ou se coince à nouveau, contactez un
représentant Beckman Coulter.
REF 624027AG
11-111
11
DIAGNOSTICS
OUVERTURE DE LA PORTE DU SUPPORT DE TUBES LORSQU’ELLE EST COINCEE
7
Fermez la porte avant droite.
8
Branchez l’analyseur sur sa source
d’alimentation.
9
Mettez le système sous tension en suivant les procédures de la section Mise sous tension du
système et Ouverture de session du chapitre 5.
10 Effectuez une Réinitialisation du matériel dans ce chapitre.
Si la porte du support de tubes ne s’ouvre pas, contactez un représentant Beckman
Coulter.
11 Si la porte du support de tubes s’ouvre, vérifiez les performances du système et
poursuivez les opérations normales.
11-112
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
INSTALLATION DES POIGNÉES DE TRANSPORT DANS L’ANALYSEUR
11.13 INSTALLATION DES POIGNÉES DE TRANSPORT DANS L’ANALYSEUR
Quatre poignées de transport sont fournies en raison du poids de l’analyseur. Elles permettent
à deux personnes (au minimum) de déplacer l’instrument en toute sécurité.
Suivez cette procédure avant de déplacer l’instrument.
Fournitures nécessaires :
B Poignées de transport (4)
REF 624027AG
1
Mettez le système hors tension en suivant les procédures de la section Mise hors tension du
système et Fermeture de session du chapitre 5.
2
Débranchez l’analyseur de sa source
d’alimentation (prise murale).
3
Repérez les ouvertures ménagées pour
les quatre poignées de transport.
11-113
11
DIAGNOSTICS
INSTALLATION DES POIGNÉES DE TRANSPORT DANS L’ANALYSEUR
4
Insérez chacune des quatre poignées
dans l’ouverture correspondante.
a.
Insérez l’extrémité de poignée
appropriée dans son ouverture et
poussez-la à fond.
b.
Faites tournez la poignée dans le
sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en
position de levage.
c.
Vérifiez que la poignée est
solidement installée.
d.
Répétez les étapes a à c jusqu’à ce
que toutes les poignées soient
installées.
AVERTISSEMENT Risque de blessures
corporelles si une personne seule soulève
l’instrument. L’instrument est équipé de
poignées de transport et est trop lourd pour
être soulevé par une seule personne. Par
conséquent, pour éviter toute blessure,
l’instrument doit être soulevé par au moins
deux personnes, en respectant les consignes de
sécurité adéquates et en utilisant les poignées
de transport.
5
11-114
Placez au moins une personne de
chaque côté de l’analyseur et demandez
lui de saisir les poignées de l’analyseur
pour le soulever en toute sécurité et le
déplacer.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ERREURS DU SYSTEME
11.14 ERREURS DU SYSTEME
Signification des messages d’erreur
Le Tableau 11.5 dresse la liste des messages pouvant apparaître sur l’instrument.
Tableau 11.5 Messages d’erreur
Message
Cause probable
Action suggérée
« X » n’atteint pas la position
d’initialisation
Remarque : X = nom du
moteur.
Le moteur n’a pas atteint
le détecteur du point de
repos.
1. Suivez les procédures de la section Nettoyage
La valeur « X » ne peut pas
être inférieure à la valeur
« Y ».
La valeur « X » n’est pas
comprise dans la plage
[« Y » - « Z »]
Une erreur de
communication a eu lieu.
La valeur entrée est
inférieure à « Y ».
automatique (en cours d’exécution).
2. Si le problème persiste, contactez un
représentant Beckman Coulter.
Entrez une valeur supérieure ou égale à
« Y ».
La valeur entrée n’est pas
comprise dans la plage.
Entrez une valeur comprise dans la plage [« Y » « Z »].
1. Vérifiez que les câbles sont branchés
correctement.
2. Si le problème persiste, contactez un
représentant Beckman Coulter.
Alarme : Cycle en cours
Tentative de lancement
1. Laissez le cycle se terminer.
d’une autre fonction alors 2. Suivez les procédures de la section
que le cycle était en cours
Réinitialisation du matériel.
Alarme : Le menu Diagnostic Tentative de lancement
1. Quittez le menu Diagnostic.
doit être fermé
d’une fonction alors que 2. Suivez les procédures de la section
le menu Diagnostic était
Réinitialisation du matériel.
opérationnel
Alarme : Connexion à
Connexion avec le SIL
Suivez les procédures de la section
distance nécessaire
perdue
Réinitialisation du matériel.
Mécanisme de transfert du
Le mécanisme de
1. Suivez les procédures de la section
passeur
transfert du passeur
Réinitialisation du matériel.
automatique n’atteint pas 2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de
la position repos
la section Moteurs (en cours de vérification).
Panne du moteur de
Anomalie du moteur de
1. Suivez les procédures de la section
transfert du passeur
transfert du passeur
Réinitialisation du matériel.
automatique
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de
la section Moteurs (en cours de vérification).
Echec du calibrage
Vous avez essayé
Contactez un représentant Beckman Coulter.
automatique. Facteurs de d’enregistrer les facteurs
calibrage hors de la plage. de calibrage, mais au
moins l’un d’eux est hors
plage.
La porte de l’enceinte des
La porte de l’enceinte des 1. Fermez la porte.
bacs est ouverte
bacs (panneau du côté
2. Suivez les procédures de la section Nettoyage
droit) est ouverte
automatique (en cours d’exécution)
Porte de l’enceinte des bacs Si un cycle est lancé alors 1. Fermez la porte.
ouverte
que la porte latérale de
2. Suivez les procédures de la section
droite est ouverte, ce
Réinitialisation du matériel.
message apparaît.
REF 624027AG
La communication entre
l’analyseur et la station de
travail n’est pas établie.
11-115
11
DIAGNOSTICS
ERREURS DU SYSTEME
Tableau 11.5 Messages d’erreur (Continued)
Message
Cause probable
Action suggérée
Température d’enceinte
des bacs hors limites.
Réel %d. Min %d. Max
%d.
La température du
compartiment du bac de
comptage est en dehors
des limites acceptables.
1. Assurez-vous que la porte latérale de droite est
fermée.
2. Patientez quelques minutes.
3. Si le problème persiste, contactez un
représentant Beckman Coulter.
Température d’enceinte
des bacs hors limites. Réel
0. Min 0. Max. 0
La température de
l’enceinte des bacs est
hors plage
Anomalie du capteur de
température de l’enceinte
des bacs
Le capteur de température
de l’enceinte des bacs n’est
pas connecté
Les facteurs de calibrage
de l’analyseur ne
correspondent pas à ceux
de la station de travail.
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Panne du capteur de
température de l’enceinte
des bacs
Capteur de température de
l’enceinte des bacs non
connecté
Facteurs de calibrage
modifiés. Exécutez un
calibrage.
Cassette dans la mauvaise
position
Erreur COM sur l’esclave 0
La cassette n’est pas
positionnée correctement
dans le compartiment
d’entrée de cassette
Une erreur est survenue au
niveau du capteur
détectant le déplacement
vers la gauche de la
cassette
Une erreur est survenue au
niveau du capteur
détectant le déplacement
vers la droite de la cassette
Le système n’est pas
parvenu à lire l’étiquette
code-barres de la cassette
Une erreur est survenue au
niveau du capteur
détectant le point final du
déplacement de la cassette
Le réservoir de diluant ne
peut pas se remplir.
Le réactif de diluant est
vide.
Les impulsions de
résistivité et analytiques
d’une cellule ne satisfont
pas aux critères internes
Erreur de communication
Communication
interrompue avec une
pièce mécanique
La communication entre le
logiciel et le matériel a été
perdue
Erreur du capteur de
déplacement de la cassette
vers la gauche
Erreur du capteur de
déplacement de la cassette
vers la droite
Cassette non identifiée
Erreur de transfert de
cassette et de capteur
Vérifiez le niveau de diluant
et exécutez un cycle
diluant d’amorçage.
CO%
11-116
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
1. Appliquez les directives de la section
Modifier/accepter les facteurs de calibrage
pour accepter les valeurs de calibrage.
2. Si le message s’affiche à nouveau, contactez un
représentant Beckman Coulter.
1. Placez la cassette dans la bonne position.
2. Recommencez le cycle.
Suivez les procédures de la section Réinitialisation
du matériel.
Suivez les procédures de la section Réinitialisation
du matériel.
1. Vérifier l’étiquette code-barres pour vérifier
qu’elle est lisible.
2. Recommencez le cycle.
Suivez les procédures de la section Réinitialisation
du matériel.
Vérifiez le niveau de diluant. Suivez les directives de
la section Remplacement du réactif diluant, si
nécessaire.
1. Ré-exécutez l’échantillon
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant local Beckman Coulter.
Suivez les procédures de la section Réinitialisation
du matériel.
Suivez les procédures de la section Réinitialisation
du matériel.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ERREURS DU SYSTEME
Tableau 11.5 Messages d’erreur (Continued)
Message
Cause probable
Action suggérée
Le mécanisme de la
seringue de comptage
n’atteint pas la position
repos
Le mécanisme de la
seringue de comptage
n’atteint pas la position
repos
Anomalie du moteur de la
seringue de comptage
1. Suivez les procédures de la section Nettoyage
automatique (en cours d’exécution).
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de la
section Moteurs (en cours de vérification).
1. Suivez les procédures de la section Nettoyage
automatique (en cours d’exécution).
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de la
section Moteurs (en cours de vérification).
Vérifiez que l’analyseur est au repos avant d’essayer
de restaurer la base de données.
Panne du moteur de la
seringue de comptage
Restauration de la base de
données en cours ...
Le mécanisme des
seringues DIFF n’atteint
pas la position repos
Vous avez essayé de
restaurer la base de
données alors que le
système était occupé.
Le mécanisme des
seringues Diff n’atteint pas
la position repos
Panne du moteur des
seringues DIFF
Anomalie du moteur des
seringues Diff
Capteur de transfert DIFF
hors délai
Dépassement du délai du
capteur de transfert DIFF
Le mécanisme des
seringues du diluteur
n’atteint pas la position
repos
Anomalie du moteur des
seringues du diluteur
Le mécanisme des
seringues du diluteur
n’atteint pas la position
repos
Panne du moteur des
seringues du diluteur
Capteur vidange 1 hors
délai
Le mécanisme de la
seringue de vidange 1
n’atteint pas la position
repos
Moteur de la seringue de
vidange 1
Capteur vidange 2 hors
délai
Panne du moteur de la
seringue de vidange 2
Dépassement du délai du
capteur de vidange 2
Le mécanisme de la
seringue de vidange 2
n’atteint pas la position
repos
Défaillance du moteur de
seringue de vidange 2
Capteur vidange 3 hors
délai
Dépassement du délai du
capteur de vidange 3
Le mécanisme de la
seringue de vidange 2
n’atteint pas la position
repos
REF 624027AG
Dépassement du délai du
capteur de vidange 1
Le mécanisme de la
seringue de vidange 1
n’atteint pas la position
repos
Défaillance du moteur de
seringue de vidange 1
1. Suivez les procédures de la section Nettoyage
automatique (en cours d’exécution).
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de la
section Moteurs (en cours de vérification).
1. Suivez les procédures de la section Nettoyage
automatique (en cours d’exécution).
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de la
section Moteurs (en cours de vérification).
Suivez les procédures de la section Nettoyage
automatique (en cours d’exécution).
1. Suivez les procédures de la section Nettoyage
automatique (en cours d’exécution).
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de la
section Moteurs (en cours de vérification).
1. Suivez les procédures de la section Nettoyage
automatique (en cours d’exécution).
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de la
section Moteurs (en cours de vérification).
Suivez les procédures de la section Nettoyage
automatique (en cours d’exécution).
1. Suivez les procédures de la section Nettoyage
automatique (en cours d’exécution).
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de la
section Moteurs (en cours de vérification).
1. Suivez les procédures de la section Nettoyage
automatique (en cours d’exécution).
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de la
section Moteurs (en cours de vérification).
Suivez les procédures de la section Nettoyage
automatique (en cours d’exécution).
1. Suivez les procédures de la section Nettoyage
automatique (en cours d’exécution).
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de la
section Moteurs (en cours de vérification).
1. Suivez les procédures de la section Nettoyage
automatique (en cours d’exécution).
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de la
section Moteurs (en cours de vérification).
Suivez les procédures de la section Nettoyage
automatique (en cours d’exécution).
11-117
11
DIAGNOSTICS
ERREURS DU SYSTEME
Tableau 11.5 Messages d’erreur (Continued)
Message
Cause probable
Action suggérée
Dépassement de délai
vidange
Problèmes de vidange.
Le filtre du bac de rinçage
est peut-être bouché.
1. Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
2. Suivez les procédures de la section
Remplacement du filtre de vidange du bac de
rinçage.
3. Si le problème persiste, contactez un
représentant Beckman Coulter.
Échec de gestion des
erreurs
Echec de gestion des
erreurs
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Erreur sur cycle 0
Une erreur de cycle a eu
lieu
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Erreur sur les résultats
bruts
Une erreur est survenue
lors de la transmission
des résultats bruts
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Erreur de mise en route de
l’horloge interne
Echec du démarrage de
l’horloge interne
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Panne du moteur du
mécanisme des seringues
de cellule de mesure
Anomalie du mécanisme
des seringues de cellule
de mesure
1. Suivez les procédures de la section Nettoyage
Le moteur des seringues
de cellule de mesure
n’atteint pas la position
repos
Capot avant ouvert
Erreur de blanc Hb
Position incorrecte du
capteur 1 du support
Position incorrecte du
capteur 2 du support
Position incorrecte du
capteur 3 du support
Position incorrecte du
capteur 4 du support
Erreur 0 du moteur
d’initialisation
Erreur de connexion avec
le SIL (ACK)
Erreur de connexion avec
le SIL (caractères)
11-118
automatique (en cours d’exécution).
2. Tester le moteur dans le menu Diagnostics.
Le mécanisme des
1. Suivez les procédures de la section Nettoyage
seringues de cellule de
automatique (en cours d’exécution).
mesure n’atteint pas la
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de
position repos
la section Moteurs (en cours de vérification).
Le capot avant est ouvert 1. Fermez les capots avant.
2. Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
La valeur de référence Hb Suivez les procédures de la section Nettoyage
n’appartient pas à la plage automatique (en cours d’exécution)
(2,5 à 4,99 V)
Le capteur du support 1
Suivez les procédures de la section
est en position incorrecte Réinitialisation du matériel.
Le capteur du support 2
Suivez les procédures de la section
est en position incorrecte Réinitialisation du matériel.
Le capteur du support 3
Suivez les procédures de la section
est en position incorrecte Réinitialisation du matériel.
Le capteur du support 4
Suivez les procédures de la section
est en position incorrecte Réinitialisation du matériel.
Erreur du moteur
Suivez les procédures de la section
d’initialisation
Réinitialisation du matériel.
Problème de
Vérifiez que le protocole défini sur l’écran de
communication ou de
transmission SIL correspond au protocole attendu
protocole d’accord avec
par le SIL.
le SIL.
Problème de
Vérifiez que le protocole défini sur l’écran de
communication ou de
transmission SIL correspond au protocole attendu
protocole d’accord avec
par le SIL.
le SIL.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ERREURS DU SYSTEME
Tableau 11.5 Messages d’erreur (Continued)
Message
Cause probable
Action suggérée
Erreur de connexion avec
le SIL (ENQ)
Problème de
communication ou de
protocole d’accord avec
le SIL.
Problème de
communication ou de
protocole d’accord avec
le SIL.
Problème de
communication ou de
protocole d’accord avec
le SIL.
Problème de
communication ou de
protocole d’accord avec
le SIL.
La cassette s’est déplacée
vers la gauche
Vérifiez que le protocole défini sur l’écran de
transmission SIL correspond au protocole attendu
par le SIL.
La cassette s’est déplacée
vers la droite
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Le moteur de comptage
est en position incorrecte
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Position incorrecte du
moteur diff (0). Min : 0 Max :
0
Le moteur diff est en
position incorrecte
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Position incorrecte du
moteur diluteur (0). Min : 0
Max : 0
Le moteur diluteur est en
position incorrecte
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Position incorrecte du
moteur vidange 1 (0). Min :
0 Max : 0
Le moteur de vidange 1
est en position incorrecte
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Position incorrecte du
moteur vidange 2 (0). Min :
0 Max : 0
Le moteur de vidange 2
est en position incorrecte
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Position incorrecte du
moteur passeur (0). Min : 0
Max : 0
Le moteur passeur est en
position incorrecte
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Position incorrecte du
moteur agitateur (0). Min : 0
Max : 0
Le moteur agitateur est
en position incorrecte
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Position incorrecte du
moteur aiguille (0). Min : 0
Max : 0
Le moteur aiguille est en
position incorrecte
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Position incorrecte du
moteur de prélèvement (0).
Min : 0 Max : 0
Le moteur
d’échantillonnage est en
position incorrecte
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Erreur de connexion avec le
SIL (dépassement de
délai)
Erreur de connexion avec le
SIL (dépassement de
délai)
Erreur de connexion avec le
SIL (écriture)
Mouvement incorrect de
transfert de la cassette
(gauche)
Mouvement incorrect de
transfert de la cassette
(droite)
Position incorrecte du
moteur comptage (0). Min :
0 Max : 0
REF 624027AG
Vérifiez que le protocole défini sur l’écran de
transmission SIL correspond au protocole attendu
par le SIL.
Vérifiez que le protocole défini sur l’écran de
transmission SIL correspond au protocole attendu
par le SIL.
Vérifiez que le protocole défini sur l’écran de
transmission SIL correspond au protocole attendu
par le SIL.
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
11-119
11
DIAGNOSTICS
ERREURS DU SYSTEME
Tableau 11.5 Messages d’erreur (Continued)
Message
Cause probable
Action suggérée
Position incorrecte du
moteur de transfert (0). Min
: 0 Max : 0
Le moteur de transfert est
en position incorrecte
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Position incorrecte du
moteur chariot (0). Min : 0
Max : 0
Le moteur chariot est en
position incorrecte
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Erreur du capteur gauche
d’entrée
Erreur du capteur gauche
d’entrée
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Le moteur du mécanisme
d’entrée n’atteint pas la
position repos
Le mécanisme d’entrée
n’atteint pas la position
repos
Panne du moteur d’entrée
Anomalie du moteur
d’entrée
Erreur du capteur droit
d’entrée
Instrument arrêté par
l’utilisateur
Erreur du capteur droit
d’entrée
L’utilisateur a arrêté
immédiatement
l’instrument
L’utilisateur a sélectionné
l’arrêt de l’instrument à la
fin de la cassette en cours
L’utilisateur a sélectionné
l’arrêt de l’instrument à la
fin du cycle en cours
L’espace disque est
insuffisant sauvegarder la
base de données
sélectionnée
Erreur du lecteur de
codes-barres interne
1. Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de
la section Moteurs (en cours de vérification).
1. Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de
la section Moteurs (en cours de vérification).
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Instrument arrêté par
l’utilisateur à la fin de la
cassette
Instrument arrêté par
l’utilisateur à la fin du
cycle
Espace disque insuffisant
Erreur de code-barres
interne
Echec de synchronisation
interne
Date incorrecte
Entrée incorrecte
Numéro de lot entré
incorrect. Entrez le bon
numéro de lot.
Mot de passe entré
invalide. Réessayer.
11-120
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
1. Sélectionnez une unité (D) dont l’espace est
suffisant pour sauvegarder les données.
2. Supprimez si nécessaires les anciennes
sauvegardes, puis ré-essayez.
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Echec de synchronisation
interne
Une date incorrecte a été
entrée.
Des données non valides
ont été entrées.
Suivez les procédures de la section Nettoyage
automatique (en cours d’exécution)
Entrez une date valide.
Un numéro de lot non
valide a été entré.
1. Vérifiez que le réactif approprié a été
sélectionné pour le remplacement.
2. Entrez à nouveau le numéro de lot.
Entrez un mot de passe valide.
Un mot de passe non
valide a été entré.
Entrez des données valides.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ERREURS DU SYSTEME
Tableau 11.5 Messages d’erreur (Continued)
Message
Cause probable
Action suggérée
Numéro de lot de réactif
entré invalide. Entrez le
bon numéro de lot de
réactif.
Module de
communication du SIL
fermé
Un numéro de lot non
valide a été entré.
1. Vérifiez que le réactif approprié a été
sélectionné pour le remplacement.
2. Entrez à nouveau le numéro de lot.
Echec de communication
entre le système et le SIL
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Faible niveau de diluant
dans le réservoir.
Niveau de diluant bas
1. Vérifiez le niveau de diluant en suivant les
procédures de Affichage des niveaux de réactif.
2. Amorcez le diluant en suivant les procédures de
Amorçage des réactifs.
Position incorrecte du
capteur de perçage
inférieur
Au moins 5 résultats
doivent être
sélectionnés pour
pouvoir effectuer un
calibrage
Le capteur de perçage
inférieur est dans une
position incorrecte
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Au moins 5 passages
doivent avoir été exécutés
pour que les facteurs de
calibrage puissent être
enregistrés, ce qui n’est
pas le cas.
Le lecteur de codes-barres
interne a lu différemment le
même code-barres lors de
la première et de la
deuxième lectures
Incluez au moins 5 analyses de calibrage avant
d’enregistrer les facteurs de calibrage.
Le bras de l’agitateur de
tube est dans une position
incorrecte
1. Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de
Moteurs (en cours de vérification).s
1. Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de la
section Moteurs (en cours de vérification).
1. Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de la
section Moteurs (en cours de vérification).
Non concordance entre
les lectures du premier et
du deuxième
codes-barres de la cass.
X pos. X
Position incorrecte e la
pince de l’agitateur
Le mécanisme de
l’agitateur n’atteint pas la
position repos
Le mécanisme de
l’agitateur de tube n’atteint
pas la position repos
Panne du moteur de
l’agitateur
Anomalie du moteur de
l’agitateur de tube
Le moteur 0 est actif
Le moteur spécifié est actif Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Le nom que vous avez tapé
existe déjà.
1.
sur
.
2. Tapez un autre nom.
Il n’y a pas de cassettes
1. Chargez des cassettes.
dans le portoir d’entrée de 2. Recommencez le cycle.
cassette
Absence de
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
communication entre le
matériel et le logiciel
La porte du support de
1. Insérez le support de tubes.
tubes a été refermée alors 2. Veillez à ce que le support de tubes soit dans la
qu’aucun support de tubes
position de perçage pour le tube désiré.
n’était présent.
3. Fermez la porte du support de tubes.
Le support de tubes n’est
pas dans la position de
perçage 12 heures.
Ce nom existe déjà
Pas de cassette(s)
Aucune communication
avec le matériel
Pas de support de tubes
REF 624027AG
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
11-121
11
DIAGNOSTICS
ERREURS DU SYSTEME
Tableau 11.5 Messages d’erreur (Continued)
Message
Cause probable
Action suggérée
Au moins un des facteurs
de calibrage ne
correspond pas aux
critères. Enregist.
calibrage ?
Zone de sortie pleine
Les facteurs de calibrage
ne se situent pas dans les
limites.
Contactez un représentant Beckman Coulter.
La zone de sortie de
cassette est pleine et
aucune cassette
supplémentaire ne peut
être éjectée
Position incorrecte du
Le capteur de sortie est
capteur de sortie
dans une position
incorrecte
Informations
Vous avez essayé de
démographiques du
modifier les données
patient reçues/modifiées démographiques de
par le SIL. L’ordre ne
patient reçues du SIL à
peut pas être
partir de la station de
sauvegardé.
travail.
Position incorrecte du
Le mécanisme de perçage
mécanisme de perçage
est dans une position
incorrecte
Veuillez vérifier que
l’imprimante est
connectée, en ligne, et
contient du papier.
Continuer ?
Interprétation Plt
impossible
Erreur d’imprimante
Module d’imprimante
fermé
Interprétation GR
impossible
Niveau de réactif
insuffisant. Insuffisant
pour la charge de travail
quotidienne.
Niveau de réactif
insuffisant. Insuffisant
pour effectuer l’analyse.
Niveau de réactif
insuffisant. Insuffisant
pour analyser la cassette.
11-122
L’imprimante a envoyé une
indication d’erreur à partir
de l’instrument, en
général, un message de
papier épuisé.
Plusieurs alarmes
analytiques se sont
produites (rejet, par
exemple)
L’imprimante n’est pas
prête
Module d’imprimante
fermé
Plusieurs alarmes
analytiques se sont
produites (rejet, par
exemple)
Ce message apparaît à la
fin de la mise en route
après une nouvelle
journée si la quantité de
réactif est insuffisante
pour permettre de réaliser
le travail journalier qui a
été défini.
Il n’y a pas suffisamment
de réactif pour continuer
Il n’y a pas suffisamment
de réactif pour continuer
1. Déchargez des cassettes.
2. Recommencez le cycle
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Aucun. Les données démographiques de patient
reçues d’un SIL ne peuvent pas être modifiées à
partir de la station de travail.
1. Suivez les procédures de la section Nettoyage
automatique (en cours d’exécution).
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de
la section Moteurs (en cours de vérification).
1. Vérifiez que l’imprimante contient du papier et
qu’elle est prête.
2. Consultez le manuel d’utilisation de
l’imprimante pour des informations
complémentaires.
1. Ré-exécutez l’échantillon
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant local Beckman Coulter.
1. Vérifiez l’imprimante.
2. Essayez à nouveau d’imprimer.
1. Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
2. Essayez à nouveau d’imprimer.
1. Ré-exécutez l’échantillon
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant local Beckman Coulter.
Suivez les procédures de la section
Remplacement du réactif diluant et/ou de la
section Remplacement des réactifs :
Remplacement des réactifs Fix, WBC Lyse, HGB
Lyse et Rinse.
1. Changez le réactif en suivant les procédures de
la section Procédure de remplacement des
réactifs.
2. Recommencez le cycle.
1. Changez le réactif en suivant les procédures de
la section Procédure de remplacement des
réactifs.
2. Recommencez le cycle.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
ERREURS DU SYSTEME
Tableau 11.5 Messages d’erreur (Continued)
Message
Cause probable
Action suggérée
Température du réactif
hors plage. Réel 0. Min. 0.
Max. 0
Panne du capteur de
température du réactif
Capteur de température
du réactif non connecté
La température du réactif
est hors de la plage.
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Anomalie du capteur de
température du réactif
Le capteur de température
du réactif n’est pas
connecté
Le résultat n’a pas été
enregistré
Erreur de communication
avec le SIL
Tentative d’un nouveau
cycle alors que l’analyseur
était occupé
L’échantillon spécifié est
en cours d’analyse
Le mécanisme du bec
n’atteint pas la position
repos
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Résultat non stocké
Erreur RS232
Exécuter un nouveau cycle
pendant que l’analyseur
est occupé
ID échantillon (nul) en
cours
Le mécanisme du bec
n’atteint pas la position
repos
Panne du moteur du bec
Le mécanisme de la
seringue de prélèvement
n’atteint pas la position
repos
Moteur de la seringue de
prélèvement
Erreur de communication
avec le SIL
Mise en route non
effectuée
Mise en route non
effective
Commutateur d’arrêt
d’entrée cassette détecté
Commutateur d’arrêt
d’entrée cassette non
détecté
Capteur d’arrêt de
transfert de cassette
détecté
REF 624027AG
Suivez les procédures de la section Nettoyage
automatique (en cours d’exécution)
Vérifiez la connexion avec le SIL
Suivez les procédures de la section Nettoyage
automatique (en cours d’exécution)
Laissez le cycle se terminer.
1. Suivez les procédures de la section Nettoyage
automatique (en cours d’exécution).
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de
la section Moteurs (en cours de vérification).
Panne du moteur du bec
1. Suivez les procédures de la section Nettoyage
automatique (en cours d’exécution).
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de
la section Moteurs (en cours de vérification).
Le mécanisme de la
1. Suivez les procédures de la section Nettoyage
seringue de prélèvement
automatique (en cours d’exécution).
n’atteint pas la position
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de
repos
la section Moteurs (en cours de vérification).
Anomalie du moteur
1. Suivez les procédures de la section Nettoyage
d’échantillonnage
automatique (en cours d’exécution).
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de
la section Moteurs (en cours de vérification).
Une erreur de
Affichez le registre du SIL pour obtenir des détails.
communication a eu lieu
Voir Affichage des registres dans ce chapitre.
La mise en route n’a pas
Suivez les procédures de la section Procédure de
été effectuée
mise en route du chapitre 6.
Chacune des 3 tentatives
1. Suivez les procédures de la section Procédure
de mise en route a échoué
de mise en route du chapitre 6.
2. Si le problème persiste, contactez un
représentant Beckman Coulter.
Le commutateur d’arrêt
1. Suivez les procédures de la section
d’entrée de cassette a été
Réinitialisation du matériel.
détecté alors qu’il n’aurait 2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de
pas dû l’être
la section Moteurs (en cours de vérification).
Le commutateur d’arrêt
1. Suivez les procédures de la section
d’entrée de cassette a été
Réinitialisation du matériel.
détecté alors qu’il n’aurait 2. Tester le moteur dans le menu Diagnostics
pas dû l’être
Le capteur d’arrêt de
1. Suivez les procédures de la section
transfert de cassette a été
Réinitialisation du matériel.
détecté alors qu’il n’aurait 2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de
pas dû l’être
la section Moteurs (en cours de vérification).
11-123
11
DIAGNOSTICS
ERREURS DU SYSTEME
Tableau 11.5 Messages d’erreur (Continued)
Message
Cause probable
Action suggérée
Capteur d’arrêt de
transfert de cassette non
détecté
Le capteur d’arrêt de
transfert de cassette a été
détecté alors qu’il n’aurait
pas dû l’être
Le mécanisme du chariot
n’atteint pas la position
repos
1. Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de
la section Moteurs (en cours de vérification).
1. Suivez les procédures de la section Nettoyage
automatique (en cours d’exécution).
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de
la section Moteurs (en cours de vérification).
1. Suivez les procédures de la section Nettoyage
automatique (en cours d’exécution).
2. Vérifiez le moteur en suivant les procédures de
la section Moteurs (en cours de vérification).
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Le mécanisme du chariot
n’atteint pas la position
repos
Panne du moteur du chariot
Anomalie du moteur du
chariot
Position incorrecte du
Le capteur du détecteur
capteur du détecteur de tube de tube est dans une
Panne du mécanisme du
support de tubes
position incorrecte
Anomalie du mécanisme
du support de tubes
1. Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
2. Recommencez le cycle.
Tube trop haut dans la
cassette
Le tube est placé trop
haut dans la cassette
Deux cassettes au même ID
0 dans le mécanisme de
transfert
Deux cassettes ayant le
même ID sont dans le
mécanisme de transfert
de cassette
La communication n’a
Suivez les procédures de la section
pas été établie avec le SIL Réinitialisation du matériel.
Impossible de lancer le
module de communication
du SIL
Impossible de lancer le
module d’impression
Position incorrecte du
capteur de perçage
supérieur
Vanne déjà activée
Réservoir à déchets plein
Le module d’impression
n’a pas pu être lancé
Le capteur de perçage
supérieur est dans une
position incorrecte
La vanne spécifiée a déjà
été activée
Le réservoir à déchets est
plein
Interprétation GB impossible Plusieurs alarmes
analytiques se sont
produites (rejet, par
exemple)
11-124
1. Ouvrez le capot avant gauche.
2. Retirez la cassette de l’enceinte d’entrée.
3. Fermez le capot avant gauche.
4. Recommencez le cycle.
Vérifiez l’ID de chaque cassette.
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
1. Suivez les procédures de la section
Remplacement du réservoir à déchets.
2. Redémarrez.
1. Ré-exécutez l’échantillon
2. Si le problème persiste, contactez votre
représentant local Beckman Coulter.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
GUIDES DE DEPANNAGE
11.15 GUIDES DE DEPANNAGE
Dépannez l’instrument en utilisant Tableau 11.6.
Tableau 11.6 Guide de dépannage
Type de problème
Situation
Cause probable
Action suggérée
Alimentation
Aucune
alimentation
électrique
Cordon d’alimentation lâche
ou mal branché.
Vérifiez que les cordons
d’alimentation sont branchés
correctement.
Station de travail hors
tension.
Remettez la station de travail sous
tension.
Pas de courant ou mauvaise
tension au niveau de la prise
secteur du laboratoire.
Assurez-vous que l’appareil est
sous tension et que la prise secteur
fournit une tension adéquate.
Le fusible a sauté ou est
défectueux.
Contactez un représentant
Beckman Coulter.
Echec de la
connexion logiciel analyseur durant le
début de session
-
1. Cliquez sur Ré-essayer.
Le cycle de mise en
route a échoué trois
fois.
-
Ouverture de session
Mise en route
2. Si le logiciel ne parvient pas à
se connecter, contactez un
représentant Beckman Coulter.
1. Vérifiez que les réactifs ne sont
pas périmés. Remplacez au
besoin les réactifs. Voir
Procédure de remplacement
des réactifs dans ce chapitre.
2. Suivez à nouveau les
procédures de la section
Section 6.3, MISE EN ROUTE.
3. Suivez les procédures de la
section Nettoyage étendu.
Température non
atteinte
L’instrument n’est pas à sa
température de
fonctionnement.
Patientez 5 minutes pour permettre
à l’instrument d’atteindre sa
température de fonctionnement.
Si le problème persiste, contactez
un représentant Beckman Coulter.
Le contrôle est en
dehors des limites
acceptables.
-
1. Répétez le contrôle.
2. Analysez un nouveau flacon de
contrôle.
3. Suivez les procédures de la
section Nettoyage étendu.
4. Si le problème persiste,
contactez un représentant
Beckman Coulter.
Echantillonnage
REF 624027AG
Le bec de
prélèvement ne
fonctionne pas
correctement.
Moteur
Contactez un représentant
Beckman Coulter.
11-125
11
DIAGNOSTICS
GUIDES DE DEPANNAGE
Tableau 11.6 Guide de dépannage (Continued)
Type de problème
Situation
Cause probable
Action suggérée
Dilution
Déplacement du
chariot
Problème de moteur
1. Effectuez le test moteur
approprié.
2. Si le problème persiste,
contactez un représentant
Beckman Coulter.
Distribution
d’échantillon
Problème du système
pneumatique/de la
seringue
Analysez un échantillon et vérifiez
que le prélèvement est correctement
distribué dans les bacs. Voir la
section Aspiration dans le chapitre
2.
Vidange et rinçage Problème du système
pneumatique/de la
seringue
1. Vidangez les bacs. Voir la section
Vidange des bacs dans ce
chapitre.
2. Rincez les bacs.
Voir Contre-pression dans ce
chapitre.
3. Si le problème persiste,
contactez un représentant
Beckman Coulter.
Mauvaise
reproductibilité
Bec de prélèvement tordu
Contactez un représentant Beckman
Coulter.
Pas de résultat de
paramètre
Bec de prélèvement tordu
Pas de prélèvement
d’échantillon
Problème lié au réactif
Contactez un représentant Beckman
Coulter.
Messages
d’alarmes trop
nombreux
Problème de prélèvement
et/ou d’homogénéisation
de l’échantillon
Problème lié au réactif
Contactez un représentant Beckman
Coulter.
L’imprimante ne
fonctionne pas
L’imprimante est peut-être
hors tension.
Remettez l’imprimante sous tension.
L’imprimante est peut-être
paramétrée ou branchée
incorrectement.
Consultez le manuel d’utilisation de
l’imprimante.
Niveau bas
Pas assez de réactif dans
le flacon/container
Suivez les procédures de la section
Procédure de remplacement des
réactifs.
L’alarme du
détecteur de
déchets émet un
bip.
Le réservoir à déchets est
plein.
Suivez les procédures de la section
Remplacement du réservoir à
déchets.
Le niveau de la batterie du
capteur de déchets est
faible.
Remplacez la batterie.
Résultats
Imprimante
Réactifs
11-126
Fonctionnement
mécanique incorrect
Moteurs pas-à-pas Déclenchement des
défectueux
alarmes des moteurs
Arrêt du cycle en cours
Suivez les procédures de la section
Réinitialisation du matériel.
Fonctionnement
pneumatique
défectueux
Fuites ou blocages Déclenchement des
alarmes des réactifs
Arrêt du cycle en cours
1. Suivez les procédures de la
section Réinitialisation du
matériel.
2. Suivez les procédures de la
section Amorçage des réactifs.
Fonctionnement
optique incorrect
Pièces optiques
défectueuses
Pièces optiques
sales
1. Suivez les procédures de la
section Réinitialisation du
matériel.
2. Suivez les procédures de la
section Amorçage des réactifs.
Alarmes spécifiques.
Les mesures de cycle vide
de Hb sont en dehors des
limites acceptables.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
REGISTRES
Tableau 11.6 Guide de dépannage (Continued)
Type de problème
Situation
Cause probable
Action suggérée
Fonctionnement
électrique incorrect
Tension
d’alimentation
incorrecte
L’instrument ne s’initialise
pas.
Assurez-vous que la source
électrique fournit une tension
adéquate.
- symbole de non applicable.
11.16 REGISTRES
Vue d’ensemble
Les registres contiennent des informations sur les événements spécifiques effectués par le
système durant son fonctionnement. Ces informations contenues dans les registres sont
appelées des « entrées ».
Les entrées des registres sont effectuées automatiquement par le système, à l’exception de
celles du registre de maintenance, qui doivent être effectuées manuellement. Ni les registres
ni leurs entrées ne peuvent être supprimés ou modifiés. Vous pouvez cependant ajouter des
commentaires dans n’importe lequel des registres, qui incluent :
REF 624027AG
r
Registre de calibrage
r
Registre du contrôle qualité
r
Registre des réactifs
r
Registre de maintenance
r
Registre des patients/Liste de travail
r
Registre de paramétrage
r
Registre SIL
r
Registre des alarmes et des erreurs
r
Registre de mise en route
11-127
11
DIAGNOSTICS
REGISTRES
Pour comprendre l’écran du menu des registres
Voir Figure 11.20 et Tableau 11.7.
Figure 11.20 Ecran du menu des registres
Tableau 11.7 Icônes de l’écran des registres
Icône
Nom
Fonction
Registre de calibrage
Ouvre le registre de calibrage. Voir Registre de calibrage dans ce
chapitre.
Registre du contrôle
qualité
Ouvre le registre du contrôle qualité. Voir Registre du contrôle qualité
dans ce chapitre.
Registre des réactifs
Ouvre le registre des réactifs. Voir Registre des réactifs dans ce
chapitre.
Registre de maintenance
Ouvre le registre de maintenance. Voir Registre de maintenance dans
ce chapitre.
Registre des
patients/Liste de travail
Registre de paramétrage
Ouvre le registre de paramétrage. Voir Registre de paramétrage dans ce
chapitre.
Registre SIL
Ouvre le registre du SIL. Voir Registre SIL dans ce chapitre.
Registre des alarmes et
des erreurs
et des erreurs dans ce chapitre.
Registre de mise route
11-128
Ouvre le registre des patients/Liste de travail. Voir Registre des
patients/Liste de travail dans ce chapitre.
Ouvre le registre des alarmes et des erreurs. Voir Registre des alarmes
Ouvre le registre de mise en route. Voir Registre de mise en route dans
ce chapitre.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
REGISTRES
Pour comprendre les registres
Le format de chaque registre est identique pour les colonnes Date/Heure, Par, Description et
Commentaires. Les types d’entrée diffèrent cependant pour chaque registre. Voir la section
Figure 11.21 pour obtenir des détails sur l’examen des entrées des registres.
Figure 11.21 Pour comprendre les registres (registre des alarmes et des erreurs présenté) : Détails
b
Présente l’entrée sélectionnée et affichée en h.
c
Nom du registre.
d
Une entrée en registre.
e
Raison pour laquelle l’entrée a été créée dans le registre.
f
Barre de défilement vous permettant d’aller plus à droite ou à gauche pour voir des informations
supplémentaires, telles que des commentaires.
g
Vous permet d’ajouter des commentaires au registre. Voir Ajouter des commentaires aux registres dans
ce chapitre.
h
Cette zone présente les informations pertinentes aux entrées de registre (d), dont celles qui sont difficiles à
voir sans utiliser la barre de défilement (comme par exemple des commentaires s’il y a lieu).
i
Opérateur qui avait ouvert une session dans le système au moment ou l’entrée a été créée.
j
Date et heure auxquelles le système a créé l’entrée dans le registre.
Lorsque le système crée une entrée dans un registre, celle-ci est affichée dans le registre
approprié. Ainsi, les entrées correspondant aux réactifs sont effectuées dans le registre des
réactifs. Voir la section Tableau 11.8 pour obtenir des détails supplémentaires sur les diverses
entrées pouvant être créées dans chaque registre.
REF 624027AG
11-129
11
DIAGNOSTICS
REGISTRES
Tableau 11.8 Détails sur les registres
Registre
Registre de calibrage
Entrées créées dans le(s) registre(s)
r lorsqu’un calibrage est effectué
Capacité de stockage†
5 ans
r lorsqu’une valeur cible est modifiée
r lorsqu’une analyse de calibrage est
rejetée
r lorsqu’une analyse est lancée et que le
calibrant est périmé
Registre du contrôle
qualité
r lorsqu’une valeur cible de CQ est
modifiée
1 an
r lorsqu’une analyse de CQ est rejetée
Registre des réactifs
Registre de
maintenance
lorsqu’un réactif est remplacé
5 ans
ATTENTION : Le système ne crée pas
d’entrées automatiques dans le registre
de maintenance.
5 ans
Lorsque vous effectuez une procédure de
maintenance, documentez-la dans ce registre
en suivant les procédures de la section Pour
ajouter des entrées dans le registre de
maintenance.
Registre des
patients/Liste de
travail
r lorsqu’un fichier de patient est
modifié (manuellement ou par le SIL)
1 an
r lorsque la position/cassette d’un
échantillon et l’ordre (ainsi que les
informations affichées par l’écran
Concordance manuelle) ne
correspondent pas
r lorsque vous faites correspondre un
ordre et un résultat au niveau de
l’écran Concordance manuelle
Registre de
paramétrage
Registre SIL
Registre des alarmes
et des erreurs
Registre de mise en
route
lorsqu’un paramètre est modifié
1 an
lorsqu’un fichier du SIL est rejeté (par ex.,
lorsqu’une demande est en cours ou en
repasse ou lorsque la cassette contenant le
tube est identifiée comme étant en cours
d’analyse)
1 an
1 an
lorsque
clignote
lorsqu’une mise en route est exécutée
1 an
t la ligne d’entrée est verte si la mise
en route a réussi
t la ligne d’entrée est rouge si la
mise en route a échoué ou est hors
des limites
†Les
entrées précédentes des registres sont supprimées par ordre chronologique lors de chaque
dépassement de capacité.
11-130
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
REGISTRES
Affichage des registres
Suivez cette procédure pour afficher un registre.
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
REF 624027AG
2
sur l’icône correspondant au
registre que vous désirez afficher. Voir
la section Tableau 11.7 pour obtenir
des détails supplémentaires sur les
icônes.
3
Lorsque le registre s’ouvre, vous devez parfois le faire défiler vers le bas pour pouvoir
repérer l’entrée que vous désirez afficher. Lorsque vous avez repéré l’entrée désirée,
faites-la défiler vers la droite pour afficher des informations supplémentaires.
4
Pour ajouter des commentaires au registre, suivez les procédures de la section Ajouter des
commentaires aux registres dans ce chapitre.
5
Pour imprimer des entrées du registre, suivez les procédures de la section Impression des
entrées de registre.
11-131
11
DIAGNOSTICS
REGISTRES
Ajouter des commentaires aux registres
Pour le registre des réactifs ou le registre de calibrage, vous pourrez être invité à entrer un
commentaire lorsque le système crée une entrée si cette option est sélectionnée dans Registres
(invite de saisie de commentaires).
Suivez cette procédure pour ajouter des commentaires après la création d’une entrée dans l’un
des registres.
1.
Si le registre n’est pas déjà ouvert :
a.
Sur l’écran Menu principal,
b.
2.
3.
.
sur l’icône correspondant au registre désiré.
sur
.
Tapez votre commentaire (d’un maximum de 50 caractères) dans la fenêtre de
commentaires.
4.
5.
sur
sur
pour enregistrer le commentaire.
Affichez le registre pour vérifier que le commentaire a été ajouté. N’oubliez pas que vous
pouvez faire défiler l’écran vers la droite pour afficher le commentaire.
Pour ajouter des entrées dans le registre de maintenance
Le système crée automatiquement les entrées dans le registre approprié, à l’exception de celles
du registre de maintenance. Pour le registre de maintenance, vous devez entrer manuellement
une entrée afin d’expliquer en détail la procédure de maintenance que vous avez effectuée sur
le système.
Suivez cette procédure pour ajouter manuellement une entrée dans le registre de
maintenance.
1.
Si le registre n’est pas déjà ouvert :
a.
b.
11-132
Sur l’écran Menu principal,
sur
sur
.
.pour ouvrir le registre.
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
REGISTRES
2.
sur
a.
.
Tapez les informations de l’entrée dans la fenêtre de saisie :
Action réalisée = 35 caractères disponibles
Durée de l’action = 10 caractères disponibles
Commentaire = 50 caractères disponibles
Si par exemple vous avez nettoyé pendant une minute la porte du support de tubes, votre
entrée peut être similaire à ce qui suit :
« Nettoyé porte du support de tubes » dans Action réalisée,
« 1 minute » dans Durée de l’action.
« Nettoyé porte du support de tubes conformément aux
instructions du manuel d’utilisation. » dans le champ Commentaire.
b.
c.
sur
.
Affichez le registre pour vérifier que l’entrée a été ajoutée.
Figure 11.22 indique ce que l’entrée utiliserait en utilisant l’exemple ci-dessus.
REF 624027AG
11-133
11
DIAGNOSTICS
REGISTRES
Figure 11.22 Entrée du registre de maintenance
Impression des entrées de registre
Suivez cette procédure pour imprimer les entrées de l’un des registres.
1.
Si le registre n’est pas déjà ouvert :
a.
b.
2.
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
sur l’icône correspondant au registre que vous désirez ouvrir.
Lorsque le registre désiré est ouvert,
sur
.
ATTENTION : Tous les registres conservent les entrées correspondant à au moins un an ; certains
d’entre eux conservent les entrées correspondant à cinq ans. N’oubliez pas que les entrées du
registre de mise en route correspondant à une semaine occupent en général plus d’espace que
celles du registre des réactifs. Vous devez donc spécifier les dates exactes de début et de fin de
la période des entrées que vous désirez imprimer.
11-134
REF 624027AG
DIAGNOSTICS
REGISTRES
3.
Sélectionnez la plage des dates des entrées que vous désirez imprimer :
4.
Vérifiez que l’imprimante est prête.
5.
REF 624027AG
sur
pour imprimer.
11-135
11
DIAGNOSTICS
REGISTRES
11-136
REF 624027AG
APARAMETRAGE A
A.1
INSTALLATION
Un représentant Beckman Coulter installera l’analyseur, la station de travail, le logiciel et
l’imprimante.
A.2
CONFIGURATION PAR DEFAUT
Votre instrument a été configuré avant son installation. Tableau A.1 contient les données de
configuration par défaut.
Tableau A.1 Réglages par défaut de l’instrument
Caractéristique
Réglages par défaut
Pour modifier les réglages
Fréquence du nettoyage
automatique
100
Suivez les procédures de la section
Fréquence du nettoyage automatique
(paramétrage).
Procédure d’arrêt automatique
Oui
Suivez les procédures de la section Mise au
repos (automatique).
Mise en route automatique
Non
Suivez les procédures de la section Mise en
route (automatique).
Charge de travail quotidienne
NUM : 10
Suivez les procédures de la section Charge
de travail quotidienne (définitions pour
NUM et NUM/DIFF).
NUM/DIFF : 40
A.3
Langue
Anglais
Suivez les procédures de la section Langue
(sélection).
Concordance manuelle
INVALIDE
Suivez les procédures de la section
Concordance manuelle (activée /
désactivée).
Unité résultats
US
Suivez les procédures de la section Unités
(sélection de l’unité des résultats).
Paramètres RUO validés
Désactivé
Suivez les procédures de la section
Paramètres RUO (validation/invalidation).
Option de concordance de la
liste de travail
Code-barres
Suivez les procédures de la section Options
de concordance et manuelle de la liste de
travail.
Option XB/XM
INVALIDE
Suivez les procédures de la section Options
XB/XM (validation/invalidation).
VUE D’ENSEMBLE DU PARAMETRAGE
Demandes du mot de passe
Seuls les niveaux Superviseur et Service ont accès à l’écran Paramétrage.
Changements du paramétrage de l’instrument
Chaque fois que vous modifiez le paramétrage de l’instrument, imprimez un compte rendu
pour référence. Pour plus de détails, voir Configuration de l’analyseur et Configuration de la station
de travail dans l’annexe D.
REF 624027AG
A-1
PARAMETRAGE
VUE D’ENSEMBLE DU PARAMETRAGE
Pour comprendre l’écran Paramétrage
Voir Figure A.1.
Figure A.1 Ecran du menu de paramétrage
Tableau A.2 Icônes de l’écran Paramétrage
Icône
Remarque :
A-2
Nom
Fonction
Divers
Ouvre les écrans des paramétrages divers. Voir Section A.4,
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT.
Paramétrage de
l’Assurance qualité
Ouvre les écrans du paramétrage AQ. Voir Section A.5,
PARAMETRAGE DE L’ASSURANCE QUALITE.
Fonctions
automatiques
Ouvre l’écran de paramétrage des fonctions automatiques (par
exemple, l’impression automatique, le nettoyage automatique, etc.).
Voir Section A.7, PARAMETRAGE DES FONCTIONS AUTOMATIQUES.
Système
Ouvre l’écran Paramétrage du système. Voir Section A.8,
PARAMETRAGE DU SYSTEME.
Sauvegarder/
Restaurer la
configuration
Ouvre l’écran Sauvegarder/Restaurer la configuration. Voir
Section D.2, PARAMETRAGE DE LA SAUVEGARDE/RESTAURATION
DE LA CONFIGURATION.
Opérateurs
Ouvre l’écran Paramétrage des opérateurs. Voir Section A.9,
PARAMETRAGE DE L’OPERATEUR (UTILISATEURS).
Systèmes d’alarme
Ouvre l’écran Paramétrage des systèmes d’alarmes. Voir Section A.10,
PARAMETRAGE DES SYSTEMES D’ALARME.
imprime le compte rendu de paramétrage de la station de travail.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
A.4
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
Trois onglets sont disponibles pour cette option : Général, Service/Prescripteur et Unités. Pour
des informations complémentaires, reportez-vous à la section :
r
Généralités
r
Service/Prescripteur (ajout/modification/suppression)
r
Unités (sélection de l’unité des résultats)
Généralités
Dans l’onglet Général (Figure A.2), vous pouvez définir/modifier les paramètres suivants :
r
Numérotation automatique (Configuration du numéro de départ AUTO_SID)
r
Profil par défaut (sélection de NUM ou NUM/DIFF)
r
Option de concordance de la liste de travail (Sélection)
r
Concordance manuelle (activée / désactivée)
r
Registres (invite de saisie de commentaires)
r
Paramètres RUO (validation/invalidation)
r
Arrêt automatique pour messages d’assurance qualité (sélection)
r
Arrêt automatique pour résultats consécutifs avec des caractéristiques définies (sélection)
Figure A.2 Paramètres de l’onglet Général
REF 624027AG
A-3
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
b
Vous permet de saisir le numéro de départ de la numérotation automatique. Voir Numérotation
automatique (Configuration du numéro de départ AUTO_SID) dans ce chapitre.
c
Vous permet de définir le profil par défaut (NUM/DIFF ou NUM). Voir Profil par défaut (sélection de
NUM ou NUM/DIFF) dans ce chapitre.
d
Vous permet de valider/invalider les paramètres RUO. Voir Paramètres RUO (validation/invalidation)
dans ce chapitre.
e
Vous permet de sélectionner les options de concordance de la liste de travail. Voir Options de
concordance et manuelle de la liste de travail dans ce chapitre.
f
Vous permet de valider/invalider la concordance manuelle. Voir Concordance manuelle (activée /
désactivée) dans ce chapitre.
g
Vous permet de sélectionner les critères d’échantillons qui arrêtent le système lorsqu’ils sont
rencontrés. Voir Arrêt automatique pour résultats consécutifs avec des caractéristiques définies
(sélection) dans ce chapitre.
h
Vous permet de sélectionner les messages AQ qui arrêtent le système lorsqu’ils sont générés et vous
permet d’afficher/imprimer le message Echec du contrôle de qualité. Voir Arrêt automatique pour
messages d’assurance qualité (sélection) dans ce chapitre.
i
Vous permet de choisir si vous souhaitez que le système vous invite à saisir des commentaires dans
le Registre de calibrage et/ou Registre des réactifs lorsque des messages d’erreur sont inscrits dans
ce(s) registre(s). Voir Registres (invite de saisie de commentaires) dans ce chapitre.
Numérotation automatique (Configuration du numéro de départ AUTO_SID)
La numérotation automatique est toujours validée et ne peut pas être désactivée. Toutefois,
vous pouvez définir le numéro de début de la numérotation automatique. L’ID échantillon
numérotée automatiquement est précédée par AUTO_SID ; par exemple, une ID échantillon
numérotée automatiquement 101 s’affiche sous la forme AUTO_SID 101.
AUTO_SID est automatiquement incrémenté de 1 par rapport au numéro précédemment
affecté lors de chaque analyse. Pour que la numérotation automatique commence au numéro
initial, la liste de travail de la journée précédente doit être effacée.
Suivez cette procédure pour définir le numéro de départ de la numérotation automatique. Le
nouveau numéro de départ devient effectif lorsque l’option Réinitialisation de la numérotation
automatique est sélectionnée à l’écran de connexion au début d’une nouvelle journée.
A-4
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
3
4
REF 624027AG
sur
.
Vérifiez que l’onglet Général est
sélectionné.
sur
.
A-5
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
5
Cliquez sur le numéro du champ
AUTO_SID et entrez-en un nouveau.
6
Tapez le premier numéro de la numérotation automatique.
a.
Cliquez sur le numéro du champ AUTO_SID.
b.
Tapez le nouveau numéro de début (8 caractères numériques maximum).
Par exemple, pour commencer à 1, tapez 1. La première ID échantillon sera
automatiquement numérotée 1, la suivante sera numérotée 2, et ainsi de suite.
Remarque : Si vous tapez des zéros suivis d’un chiffre, le système les supprime
(c’est-à-dire que 001 devient 1).
c.
7
8
Vérifiez que le numéro est correct.
sur
pour enregistrer les changements.
A l’écran d’ouverture de session d’une nouvelle journée, sélectionnez Réinitialisation de la
numérotation automatique.
Remarque : Suppression de la liste de travail est automatiquement sélectionné lorsque vous
sélectionnez Réinitialisation de la numérotation automatique.
9
Ouvrez une session. Le nouveau numéro de début pour AUTO_SID est effectif.
Profil par défaut (sélection de NUM ou NUM/DIFF)
Le profil par défaut est le test par défaut, NUM ou NUM/DIFF, à effectuer sur un échantillon.
En sélectionnant un profil par défaut, vous prédéfinissez le test pour chaque échantillon. Si
vous souhaitez modifier le test d’un échantillon donné, il vous suffit d’entrer les informations
de l’échantillon. Pour plus de détails sur les paramètres qui sont analysés avec chaque profil,
voir Section 1.4, PARAMETRES.
Suivez cette procédure pour sélectionner le profil de tests par défaut pour l’analyse des
échantillons.
A-6
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
3
4
REF 624027AG
sur
.
Vérifiez que l’onglet Général est
sélectionné.
sur
.
A-7
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
5
Sélectionnez le profil par défaut désiré.
6
sur
pour enregistrer les
changements.
7
sur
pour retourner à l’écran
Paramétrage.
Options de concordance et manuelle de la liste de travail
Liste travail
La liste de travail vous donne la possibilité de mettre en concordance des informations
démographiques supplémentaires sur les patients avec l’échantillon lors de son traitement.
Un identificateur préalablement défini est utilisé pour établir une concordance entre les
résultats d’échantillons et les demandes de la liste de travail. Cet identificateur est appelé ID
positive et peut être définie soit sur Code-barres, soit sur Cass./Position (cassette et position).
• Code-barres
Si Code-barres est sélectionné comme option de concordance de la liste de travail (ID
principale), lors de l’identification de l’échantillon à partir du code-barres du tube au moment
de l’analyse, une recherche de demande ayant la même ID échantillon est effectuée dans la
liste de travail. Si une demande concordante est trouvée, les résultats de l’analyse des
échantillons et les informations démographiques de la liste de travail sont mis en
concordance et automatiquement envoyés vers la liste des résultats.
• Cass./Position
Si Cass/Position est sélectionné comme option de concordance de la liste de travail (ID
principale), lors de l’identification de la cassette et de la position au cours de l’analyse, une
recherche d’ordre ayant la même cassette et position est effectuée dans la liste de travail. Si
une demande concordante est trouvée, les résultats de l’analyse et les informations
démographiques de la liste de travail sont mis en concordance et automatiquement envoyés
vers la liste des résultats.
Concordance manuelle
Le système vous donne également la possibilité de rassembler les résultats n’ayant aucune
demande concordante avec l’identificateur positif. Cette possibilité, qui évite la présence de
A-8
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
résultats sans les informations démographiques requises, est appelée option de concordance
manuelle.
Si la concordance manuelle est validée, toute ID positive pour un échantillon n’ayant pas de
demande en liste de travail concordante sera exclue des rapports ; elle sera envoyée vers
l’écran Concordance manuelle où une action pourra être décidée.
Si la concordance manuelle est désactivée, le résultat de toute demande de liste de travail
introuvable (sans concordance) apparaît dans les rapports comme analysé.
Détermination des options de concordance et de concordance manuelle de la liste de
travail à utiliser
Vous devez vous poser les deux questions suivantes :
1.
2.
Quelle est la méthode d’identification des tubes d’échantillons ?
La fonctionnalité de la liste de travail sera-t-elle utilisée ?
Si l’ensemble ou la plupart de vos échantillons sont identifiés par des codes-barres, définissez
l’option de concordance de la liste de travail sur Code-barres, que la liste de travail soit utilisée
ou non. Si vous désirez utiliser les fonctions de la liste de travail pour attribuer les
informations démographiques, activez la concordance manuelle afin que toutes les « non
concordances » soient mises en attente avant l’affichage des résultats. Cela vous permettra
d’attribuer aux résultats les données démographiques appropriées.
Si vos échantillons ne sont pas identifiés par des codes-barres, définissez l’option de
concordance de la liste de travail sur Cass./Position. Si vous désirez utiliser les fonctions de la
liste de travail pour attribuer les informations démographiques, activez la concordance
manuelle afin que toutes les « non concordances » soient mises en attente avant l’affichage
des résultats. Cela vous permettra d’attribuer aux résultats les données démographiques
appropriées.
Déroulements du travail et configurations possibles
Echantillon avec code-barres, liste de travail utilisée
Option de concordance liste de travail : Code-barres
Concordance manuelle : VALIDE
Echantillons avec codes-barres, liste de travail non utilisée
Option de concordance liste de travail : Code-barres
Concordance manuelle : INVALIDE
Echantillons sans codes-barres, liste de travail utilisée
Option de concordance liste de travail : Cass./Position
Concordance manuelle : VALIDE
Echantillons sans codes-barres, liste de travail non utilisée
Option de concordance liste de travail : Cass./Position
Concordance manuelle : INVALIDE
REF 624027AG
A-9
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
Option de concordance de la liste de travail (Sélection)
Suivez cette procédure pour sélectionner l’option de concordance de la liste de travail
(identificateur principal).
AVERTISSEMENT Risque d’erreur d’identification des échantillons avec la concordance manuelle en cas de
non vérification de l’ID d’échantillon sur la station de travail. Vérifiez toujours les ID échantillons au niveau
de la station de travail.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
A-10
sur
.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
3
4
5
Vérifiez que l’onglet Général est
sélectionné.
sur
.
Sélectionnez l’option de concordance
de la liste de travail désirée.
Si les tubes sont identifiés par des
étiquettes à code-barres, sélectionnez
Code-barres. Sinon, choisissez
Cass./Position.
6
7
sur
pour enregistrer les
changements.
sur
selon les besoins.
Concordance manuelle (activée / désactivée)
Si la concordance manuelle est validée, des résultats d’échantillons sont présentés sur l’écran
Concordance manuelle pour tout échantillon n’ayant pas d’ID code-barres, mais Code-barres
est l’option de concordance de la liste de travail sélectionnée (voir la section Options de
concordance et manuelle de la liste de travail dans ce chapitre). Lorsqu’un ensemble de résultats
REF 624027AG
A-11
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
apparaît sur l’écran Concordance manuelle, vous pouvez les mettre en concordance avec les
demandes de la liste de travail. Voir
r
Si l’impression automatique est activée (voir la section Impression automatique (des
résultats du patient) dans ce chapitre), le compte rendu d’échantillon est automatiquement
imprimé.
r
Si l’impression automatique est désactivée, les résultats d’échantillons sont placés dans la
liste Résultats.
Si la concordance manuelle est désactivée, les résultats d’échantillons n’apparaissent pas
dans l’écran Concordance manuelle. Si la concordance manuelle est désactivée et que
Cass./Position a été sélectionné comme option de concordance de la liste de travail
(identificateur principal), vous devez identifier de façon positive l’échantillon à moins qu’un
ordre de la liste de travail existe et qu’il ne corresponde pas à la cassette traitée.
Suivez cette procédure pour valider (recommandé) ou désactiver la concordance manuelle.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
A-12
sur
.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
3
4
Vérifiez que l’onglet Général est
sélectionné.
sur
.
5
Sélectionnez l’option de concordance
manuelle désirée (Oui est
recommandée).
6
sur
pour enregistrer les
changements.
7
sur
selon les besoins.
Registres (invite de saisie de commentaires)
Lors du calibrage ou du remplacement de réactifs, une fenêtre Commentaires peut être
configurée de façon à s’afficher automatiquement en vue de la saisie de commentaires.
Suivez cette procédure pour activer/désactiver l’invite de saisie de commentaires dans le
registre de calibrage ou le registre des réactifs.
REF 624027AG
A-13
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
3
4
A-14
sur
.
Vérifiez que l’onglet Général est
sélectionné.
sur
.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
5
Sélectionnez l’une ou les deux options
Entrer des commentaires.
6
sur
pour enregistrer les
changements.
7
sur
selon les besoins.
Paramètres RUO (validation/invalidation)
Les paramètres RUO de cet instrument comprennent : TCT, IDP, LYA et CIM. Lorsque les
Etats-Unis ont été sélectionnés pour le pays, ces paramètres sont définis comme étant destinés
exclusivement à la recherche. Ne les utilisez pas pour la routine en diagnostic.
Si vous désirez afficher, imprimer et/ou transmettre les paramètres RUO, vous devez activer la
fonction des paramètres RUO en suivant la procédure ci-dessous.
Remarque : Dès qu’une étiquette de paramètre RUO (@) est affichée, imprimée et/ou
transmise, le message suivant est affiché, imprimé et/ou transmis : Réservé exclusivement à la
recherche. Ne pas utiliser dans des procédures de diagnostic (Réservé exclusivement à la recherche,
RUO).
Suivez cette procédure pour activer/désactiver le signalement des paramètres RUO.
REF 624027AG
A-15
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
2
3
4
A-16
sur
.
Vérifiez que l’onglet Général est
sélectionné.
sur
.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
5
Sélectionnez/désélectionnez l’option
désirée pour les paramètres RUO.
6
sur
pour enregistrer les
changements.
7
Si vous avez sélectionné l’une des options Activé,
choix du signalement des paramètres RUO.
8
sur
sur
pour confirmer votre
pour imprimer le formulaire RUO.
ATTENTION : Remplissez le formulaire uniquement si vous avez sélectionné Activé - Etats-Unis.
Suivez les instructions du formulaire.
9
REF 624027AG
sur
selon les besoins.
A-17
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
Arrêt automatique pour messages d’assurance qualité (sélection)
Arrêt automatique pour messages d’assurance qualité vous permet de sélectionner les messages
spécifiques qui arrêtent automatiquement l’instrument lorsqu’ils sont générés.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
3
A-18
sur
.
Vérifiez que l’onglet Général est
sélectionné.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
4
.
5
Sélectionnez une ou plusieurs options pour l’Arrêt automatique sur des messages
d’assurance qualité.
6
sur
pour enregistrer les
changements.
7
REF 624027AG
sur
sur
selon les besoins.
A-19
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
Arrêt automatique pour résultats consécutifs avec des caractéristiques définies (sélection)
Cette fonction d’arrêt automatique vous permet de sélectionner le nombre de résultats
consécutifs avec des caractéristiques particulières qui arrêtent automatiquement l’instrument
lorsqu’ils sont produits. Voir Figure A.3.
Figure A.3 Arrêt automatique pour résultats consécutifs avec des caractéristiques définies
Vous trouverez ci-dessous l’interprétation des paramètres mentionnés ci-dessus.
CCMH >38 : aucune condition d’arrêt automatique n’a été sélectionnée.
Rejet de GB : 3 rejets consécutifs de GB arrêtent automatiquement l’instrument.
Rejet de GR : 2 rejets consécutifs de GR arrêtent automatiquement l’instrument.
Rejet de Hb : aucune condition d’arrêt automatique n’a été sélectionnée.
Rejet de Ht : 2 rejets consécutifs de Ht arrêtent automatiquement l’instrument.
Rejet de Plt : aucune condition d’arrêt automatique n’a été sélectionnée.
DIFF+/DIFF- : 5 rejets consécutifs de DIFF+/DIFF- arrêtent automatiquement l’instrument.
GB=0 : 2 résultats consécutifs avec GB à zéro arrêtent automatiquement l’instrument.
GR=0 : 3 résultats consécutifs avec GR à zéro arrêtent automatiquement l’instrument.
Ht=0 : 4 résultats consécutifs avec Ht à zéro arrêtent automatiquement l’instrument.
Plt=0 : 2 résultats consécutifs avec Plt à zéro arrêtent automatiquement l’instrument.
Suivez cette procédure pour définir les critères d’arrêt automatique de votre laboratoire.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
A-20
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
2
3
4
REF 624027AG
sur
.
Vérifiez que l’onglet Général est
sélectionné.
sur
.
5
Sélectionnez les options désirées pour Arrêt automatique pour résultats consécutifs avec.
6
sur
pour enregistrer les
changements.
A-21
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
7
sur
selon les besoins.
Service/Prescripteur (ajout/modification/suppression)
L’onglet Service/Prescripteur (Figure A.4) vous permet d’ajouter/modifier/supprimer les listes
de services/prescripteurs stockées dans la base de données. Pour plus de détails, voir :
r
Ajout/modification d’un prescripteur et/ou service
r
Suppression d’un prescripteur et/ou service
Figure A.4 Détails de l’écran Service/Prescripteur
A-22
b
Vous permet d’entrer un nouveau
service ou d’afficher le service
sélectionné dans g en vue d’être
modifié ou supprimé.
f
Affiche une liste de tous les prescripteurs
contenus dans la base de données.
c
Vous permet d’entrer un nouveau
prescripteur ou d’afficher le
prescripteur sélectionné dans f en
vue d’être modifié ou supprimé.
g
Affiche une liste de tous les services
contenus dans la base de données.
d
Affiche la date de modification des
informations du prescripteur.
h
Affiche la date de modification des
informations du service.
e
Affiche le nom de l’opérateur ayant
modifié les informations du
prescripteur.
i
Affiche le nom de l’opérateur ayant
modifié les informations du service.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
Ajout/modification d’un prescripteur et/ou service
Suivez cette procédure pour ajouter ou modifier un prescripteur ou un service.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
REF 624027AG
2
sur
3
sur l’onglet Service/Prescripteur.
.
A-23
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
4
Pour ajouter un prescripteur ou un service (jusqu’à 20 caractères chacun) :
a.
5
sur
b.
Tapez le prescripteur ou le service dans le champ approprié.
c.
sur
. Le service ou le prescripteur (par exemple, Dr. Guillemot) apparaît
maintenant dans la liste.
Pour modifier un prescripteur ou un service :
a.
Placez le curseur dans le champ désiré.
b.
sur
A-24
.
c.
Sélectionnez le prescripteur ou le service à modifier.
d.
Modifiez les informations.
e.
6
.
sur
sur
.
selon les besoins.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
Suppression d’un prescripteur et/ou service
Suivez cette procédure pour supprimer un prescripteur et/ou service.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
REF 624027AG
2
sur
3
sur l’onglet Service/Prescripteur.
.
A-25
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
4
Mettez en surbrillance le prescripteur
ou le service dans la liste.
Par exemple, pour supprimer le
Dr. Guillemot de la liste des
prescripteurs, mettez en surbrillance
son nom dans la liste.
5
sur
.
Lorsque vous supprimez un service, le
message suivant s’affiche :
Lorsque vous supprimez un prescripteur, le
message suivant s’affiche :
6
A-26
sur
pour procéder à la
suppression.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
7
sur
selon les besoins.
Unités (sélection de l’unité des résultats)
L’onglet Unités vous permet de sélectionner les unités dans lesquels les résultats sont affichés
et imprimés.
La sélection de l’unité des résultats permet de choisir le format d’affichage des résultats
numériques. Vous pouvez choisir parmi ces unités résultats :
Le Tableau A.3 présente les formats des unités résultats pour chaque paramètre.
Tableau A.3 Format des unités de résultats
Unité de résultats
REF 624027AG
Paramètre
US
SI 1
SI 2
SI 3
SI 4
GB
103/µl
109/l
109/l
103/µl
109/l
GR
106/µl
1012/l
1012/l
106/µl
1012/l
Plt
103/µl
109/l
109/l
103/µl
109/l
Ht
%
l/l
l/l
l/l
l/l
Hb
g/dl
g/l
g/l
g/dl
mmol/l
VMC
fl
fl
fl
fl
fl
TCMH
pg
pg
pg
pg
fmol
CCMH
g/dl
g/l
g/l
g/dl
mmol/l
IDC
%
%
%
%
%
VMP
fl
fl
fl
fl
fl
TCT
%
%
%
%
%
IDP
%
%
%
%
%
DIFF
%
%
coefficient
%
%
DIFF #
103/µl
109/l
109/l
103/µl
109/l
A-27
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
Modification des unités des résultats
Suivez cette procédure pour sélectionner l’une des unités résultats désirée.
ATTENTION : Si vous changez l’unité des résultats, le système redémarre automatiquement pour
que cette modification prenne effet.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
A-28
2
sur
3
sur l’onglet Unités.
.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU FONCTIONNEMENT
4
5
sur
.
Sélectionnez le format désiré des unités
résultats :
a.
sur
.
b.
sur l’unité résultats désirée.
Lorsque vous avez sélectionné l’unité
des résultats, l’écran affiche le format
des unités des résultats de chaque
paramètre. Par exemple, si vous avez
sélectionné SYSTEME INTERNATIONAL 2,
ce nom s’affiche.
6
7
REF 624027AG
sur
pour enregistrer les
changements.
sur
selon les besoins.
A-29
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DE L’ASSURANCE QUALITE
A.5
PARAMETRAGE DE L’ASSURANCE QUALITE
Deux onglets sont disponibles sous cette option : Plages horaires et Paramètres de l’assurance
qualité. Pour plus de détails, voir :
r
Plages horaires (Définition)
r
Paramètres de l’assurance qualité (Définition)
Plages horaires (Définition)
L’onglet Plages horaires (Figure A.5) vous permet de définir/modifier les plages horaires de
votre laboratoire. Voir Sélection des plages horaires dans ce chapitre.
Figure A.5 Détails de l’écran Configuration des plages horaires
A-30
b
Plage horaire 0 = La plage horaire de 24 heures, qui est la valeur par défaut.
c
Vous permet de définir les heures des plages horaires multiples.
d
Vous permet de choisir une option de plage horaire.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DE L’ASSURANCE QUALITE
Sélection des plages horaires
Suivez cette procédure pour définir les tranches horaires de votre laboratoire soit de 24 heures
soit sous forme de tranches horaires multiples.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
REF 624027AG
sur
.
A-31
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DE L’ASSURANCE QUALITE
3
sur l’onglet Plages horaires.
4
sur
5
.
Sélectionnez l’option désirée dans le
champ de sélection de la plage horaire.
Remarque : Si vous sélectionnez Plage
de 24 heures, les paramètres par défaut
du système sont appliqués et aucun
autre paramétrage n’est nécessaire.
A-32
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DE L’ASSURANCE QUALITE
6
Si vous avez sélectionné l’option Plages
multiples, entrez l’heure du début de
chaque plage.
Si vous entrez une heure incorrecte, le
message suivant s’affiche :
Les heures de fin sont calculées
automatiquement dès que les heures de
début ont été entrées. Le système
empêche le chevauchement des
tranches.
r
r
7
8
REF 624027AG
sur
.
Le système corrige automatiquement
l’heure.
sur
pour enregistrer les
changements.
sur
selon les besoins.
A-33
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DE L’ASSURANCE QUALITE
Paramètres de l’assurance qualité (Définition)
Dans l’onglet Paramètres AQ (Figure A.6), vous pouvez définir/modifier les paramètres
suivants :
r
Options XB/XM (validation/invalidation)
r
Analyses minimum nécessaires pour un calibrage automatique (définition)
r
ID IQAP (entrée/modification)
r
Limites CV pour le calibrage, CQ et/ou la reproductibilité
Figure A.6 Ecran Paramètres AQ
A-34
b
Vous permet de à activer/désactiver/sélectionner l’analyse XB/XM. Voir Options XB/XM
(validation/invalidation) dans ce chapitre.
c
Affiche les limites CV de calibrage que vous pouvez modifier. Voir Limites CV pour le calibrage, CQ
et/ou la reproductibilité dans ce chapitre.
d
Affiche les limites CV de CQ que vous pouvez modifier. Voir Limites CV pour le calibrage, CQ et/ou
la reproductibilité dans ce chapitre.
e
Affiche les limites CV de reproductibilité que vous pouvez modifier. Voir Limites CV pour le
calibrage, CQ et/ou la reproductibilité dans ce chapitre.
f
Affiche l’ID IQAP de votre laboratoire que vous pouvez modifier. Voir ID IQAP (entrée/modification)
dans ce chapitre.
g
Affiche le nombre minimum d’analyses nécessaire pour le calibrage automatique. Voir Analyses
minimum nécessaires pour un calibrage automatique (définition) dans ce chapitre.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DE L’ASSURANCE QUALITE
Options XB/XM (validation/invalidation)
L’analyse XB est une méthode permettant de contrôler l’analyseur d’hématologie. Similaire à
l’analyse XB, l’analyse XM utilise une moyenne mobile pondérée des résultats patients. Vous
ne pouvez ni modifier ni exclure les valeurs XM du lot en cours ou des détails du lot.
L’analyse XB peut être paramétrée pour contrôler trois paramètres ou neuf paramètres. Votre
laboratoire doit établir ses propres valeurs de moyenne.
Pour plus de détails sur le paramétrage des limites XB, voir • Définition des limites XB/XM dans
ce chapitre.
Suivez cette procédure pour valider (activer) ou invalider (désactiver) les options XB/XM.
r
Désactivé (par défaut)
r
XB (3 paramètres) (contrôle VCM, TCMH et CCMH)
r
XM (9 paramètres) (contrôle GB, GR, HB, HCT, VCM, TCMH, CCMH, IDC et PLT)
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
REF 624027AG
A-35
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DE L’ASSURANCE QUALITE
2
3
4
A-36
sur
.
sur l’onglet Paramètres de l’assurance
qualité.
sur
.
5
Sélectionnez l’option désirée dans le
champ XB/XM.
6
sur
pour enregistrer les
changements.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DE L’ASSURANCE QUALITE
7
sur
selon les besoins.
• Définition des limites XB/XM
Suivez cette procédure pour définir les limites de l’analyse XB.
Si l’un des points calculés dans la dernière série se situe hors des limites, une alarme XB est
signalée. Si l’impression automatique est validée, le message correspondant est imprimé. Le
message d’alarme peut également être transmis vers le SIL si cette option a été validée au
cours de la configuration du SIL.
1
Sur l’écran Menu principal,
sur
.
REF 624027AG
A-37
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DE L’ASSURANCE QUALITE
2
3
sur
.
sur
pour ouvrir l’écran
Limites XB/XM.
Vous pouvez également sélectionner
cette option à partir de l’écran Détails
des données XB.
4
A-38
sur
.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DE L’ASSURANCE QUALITE
5
6
Modifiez les champs désirés :
a.
Cliquez sur le champ que vous souhaitez modifier.
b.
Entrez la nouvelle valeur.
c.
Appuyez sur Ù pour passer au champ suivant.
d.
Répétez les étapes b et c jusqu’à ce que vous ayez fini de modifier les limites XB/XM.
sur
pour accepter les
nouvelles limites.
L’écran XB/XM s’affiche.
7
REF 624027AG
sur
autant de fois que nécessaire pour retourner à la fenêtre désirée.
A-39
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DE L’ASSURANCE QUALITE
Analyses minimum nécessaires pour un calibrage automatique (définition)
Suivez cette procédure pour définir le nombre minimum d’analyses nécessaire pour le
calibrage automatique.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
3
sur
.
sur l’onglet Paramètres de l’assurance
qualité.
A-40
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DE L’ASSURANCE QUALITE
4
5
6
7
REF 624027AG
sur
.
Modifiez le nombre :
a.
Double-cliquez sur le nombre
existant.
b.
Entrez un nouveau nombre.
sur
pour enregistrer les
changements.
sur
autant de fois que nécessaire pour retourner à la fenêtre désirée.
A-41
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DE L’ASSURANCE QUALITE
ID IQAP (entrée/modification)
Si votre laboratoire participe à l’IQAP de Beckman Coulter, votre ID IQAP (que vous avez dû
recevoir avec vos informations de confirmation de participation) doit être entrée dans le
système. Cette opération ne doit être effectuée qu’une seule fois, à moins que votre ID IQAP
soit modifiée ou si cela vous est demandé suite à une mise à niveau du logiciel. Pour plus de
détails sur l’IQAP, voir Programme Assurance Qualité interlaboratoires (IQAP) dans le chapitre 1.
Votre ID IQAP doit être au format suivant : XXXXX-X-XX, où X est le numéro qui vous a été
affecté par Beckman Coulter.
Suivez cette procédure pour entrer ou modifier l’ID IQAP de votre laboratoire.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
A-42
sur
.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DE L’ASSURANCE QUALITE
3
sur l’onglet Paramètres de l’assurance
qualité.
4
5
6
7
REF 624027AG
sur
.
Tapez votre numéro ID IQAP :
a.
Placez le curseur dans le champ
ID IQAP.
b.
Tapez votre numéro ID IQAP.
sur
pour enregistrer les
changements.
sur
autant de fois que nécessaire pour retourner à la fenêtre désirée.
A-43
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DE L’ASSURANCE QUALITE
Limites CV pour le calibrage, CQ et/ou la reproductibilité
Suivez cette procédure pour modifier les limites du CV (coefficient de variation) pour le
calibrage, le CQ et la reproductibilité.
r
Les limites CV pour le calibrage sont celles à quoi les résultats du calibrage sont
comparés.
r
Les limites CV pour le CQ sont celles à quoi les valeurs des fichiers de contrôle sont
comparées.
r
Les limites CV pour la reproductibilité sont celles à quoi les résultats de reproductibilité
sont comparés.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
3
A-44
sur
.
sur l’onglet Paramètres de l’assurance
qualité.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DE L’ASSURANCE QUALITE
4
5
6
7
REF 624027AG
sur
.
Modifiez les nombres selon vos
besoins.
a.
Mettez le chiffre à modifier en
surbrillance.
b.
Entrez le nouveau nombre.
c.
Appuyez sur Ù pour atteindre le
champ suivant si nécessaire.
d.
Répétez les étapes a à c autant de
fois que nécessaire.
sur
pour enregistrer les
changements.
sur
autant de fois que nécessaire pour retourner à la fenêtre désirée.
A-45
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE CONTROLE
A.6
PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE CONTROLE
Avant d’analyser un nouveau coffret de contrôles, vous devez paramétrer le fichier de contrôle
pour chaque lot de contrôles. Ceci comprend l’entrée des valeurs tirées du TABLEAU DE
RESULTATS ATTENDUS, la date de péremption, les valeurs cibles, etc. pour chaque lot.
Vous pouvez entrer les informations :
r
manuellement en tapant les informations tirées du TABLEAU DE RESULTATS
ATTENDUS dans la feuille de résultat, ou
r
en les chargeant à partir d’une disquette de valeurs cibles.
Il est possible de paramétrer jusqu’à 24 lots de contrôles. Parmi les 24 : les lots 1 à 12 sont
réservés aux contrôles NUM et les lots 13 à 24 sont réservés aux contrôles NUM/DIFF.
Suivez cette procédure pour chaque lot de nouveaux contrôles.
1
2
Avant d’entrer de nouvelles informations de contrôle sanguin :
r
Conservez une copie des données de contrôle actuellement dans le système.
Reportez-vous à la section Impression/transmission des résultats de contrôle sanguin, du
chapitre 7.
r
Vérifiez que les données de contrôle actuellement dans le système ont été chargées
pour l’IQAP (si votre laboratoire participe à l’IQAP de Beckman Coulter). Voir
Section 7.4, CHARGEMENT DES RESULTATS DU CONTROLE SANGUIN POUR L’IQAP.
r
Supprimez les données de contrôle sanguin précédentes en suivant les procédures
de la section Section 7.5, SUPPRESSION DES ANALYSES/FICHIERS DE CQ.
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
A-46
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE CONTROLE
3
4
sur
.
L’écran des graphes de Levey-Jennings
apparaît.
sur
pour ouvrir l’écran
Détails des données de CQ.
REF 624027AG
A-47
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE CONTROLE
5
Sélectionnez le fichier de contrôle désiré :
a.
b.
A-48
sur
dans
ou
.
Sélectionnez le contrôle désiré.
6
sur
7
sur l’onglet Cible, si nécessaire.
8
sur
.
.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE CONTROLE
9
Entrez le numéro de lot du sang de contrôle :
a.
Placez le curseur dans le champ Numéro de lot.
b.
Repérez le numéro de lot indiqué sur le flacon du contrôle.
c.
Entrez le numéro de lot
r
manuellement (16 caractères alphanumériques maximum sans espace)
ou
r
d.
scannez l’étiquette code-barres à l’aide du lecteur de code-barres.
Vérifiez que le numéro de lot est correct.
Si vous entrez un numéro de lot qui existe déjà dans un fichier de contrôle différent, le
message suivant s’affiche :
10 Beckman Coulter vous recommande de sélectionner Assigné.
Lors de l’utilisation d’un contrôle avec une étiquette code-barres, sélectionnez
.
Pour plus d’informations sur la réservation de numéros de lots de contrôles,
reportez-vous à la section Attribution de numéros de lots de contrôles dans ce chapitre.
REF 624027AG
A-49
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE CONTROLE
11 Sélectionnez la date de péremption du
contrôle :
a.
sur
dans le champ Date de
péremption pour ouvrir le
calendrier indiquant la date du
jour.
b.
Sélectionnez la date de
péremption :
1)
sur
pour passer au
mois approprié.
2)
sur la date appropriée.
12 A partir du TABLEAU DE RESULTATS ATTENDUS, entrez les valeurs cibles et les
intervalles de confiance pour le contrôle AC•T 5diff Control Plus pour chaque
paramètre :
A-50
r
Si vous entrez manuellement les valeurs à partir de la feuille de résultat, suivez les
procédures de la section Pour entrer manuellement les valeurs cibles et les intervalles de
confiance.
r
Si vous chargez les valeurs à partir de la disquette de valeurs cibles, suivez les
procédures de la section Pour charger les valeurs cibles et les intervalles à partir de la
disquette.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE CONTROLE
Pour entrer manuellement les valeurs cibles et les intervalles de confiance
La procédure continue comme Section A.6, PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE CONTROLE ci-dessus.
ATTENTION : Les valeurs VMC ne peuvent pas comprendre de décimales. Vous devez donc
arrondir au nombre entier supérieur si la décimale est égale ou supérieure à 5 et au nombre
entier inférieur si elle est égale ou inférieure à 4.
1.
Placez le curseur dans le champ désiré.
2.
Entrez la valeur.
3.
Appuyez sur Ù pour passer au champ suivant.
4.
Poursuivez ainsi jusqu’à ce que toutes les valeurs et les intervalles soient entrés.
5.
sur
r
pour enregistrer les paramètres du contrôle.
Si la valeur entrée n’est pas comprise dans l’intervalle des paramètres, le message
suivant s’affiche :
Entrez une valeur correcte et
r
(
REF 624027AG
sur
.
Si la valeur entrée n’est pas valide, Entrée incorrecte sur X (paramètre) s’affiche.
= annule sans enregistrer
= annule les modifications sans enregistrer.)
6.
Répétez les étapes de 1 à 5 jusqu’à ce que des valeurs cibles soient saisies pour tous les
niveaux de contrôle et tous les paramètres.
7.
sur
référence.
pour imprimer les informations de paramétrage du contrôle pour
A-51
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE CONTROLE
Pour charger les valeurs cibles et les intervalles à partir de la disquette
La procédure continue comme Section A.6, PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE CONTROLE ci-dessus.
ATTENTION : Les VMC dont la décimale est de 5 ou plus seront arrondies au nombre entier
supérieur. Les VMC dont la décimale est de 4 ou moins seront arrondies au nombre entier
inférieur.
1.
Insérez la disquette de valeurs cibles appropriée dans le lecteur de disquette.
2.
sur
.
3.
sur
.
4.
5.
Sélectionnez le niveau de contrôle (Bas, Normal ou Haut).
sur
.
Si le système ne parvient pas à détecter une disquette, le message d’erreur suivant
s’affiche : Aucune disquette dans le lecteur. Insérez une disquette dans le lecteur A:. Si ce
message s’affiche, insérez la disquette et choisissez Réessayer. Si vous choisissez
Annuler, Valeurs cibles CQ. Fichier introuvable s’affiche ; lorsque cela se produit,
sur
6.
A-52
.
Si la date de péremption sur la disquette est dépassée, le message suivant s’affiche :
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE CONTROLE
ATTENTION : Beckman Coulter recommande de ne pas utiliser de sang de contrôle dont la
date de péremption est passée.
a.
r
Pour annuler le chargement,
périmé).
sur
. Définissez un contrôle valide (non
r
Pour charger les informations du contrôle périmé,
sur
.
Laissez le chargement s’effectuer. Lorsque le voyant de la station de travail s’éteint,
retirez la disquette.
Le champ Date de péremption affiche la date chargée à partir de la disquette.
7.
8.
Vérifiez les informations chargées à l’écran par rapport au contenu de la feuille de
résultat.
sur
pour enregistrer le paramétrage du contrôle et quitter la fenêtre.
= annule sans enregistrer
9.
= annule les modifications sans enregistrer
Répétez les étapes de 2 à 8 jusqu’à ce que des valeurs cibles soient saisies pour tous les
niveaux de contrôle et tous les paramètres.
10. Retirez la disquette une fois toutes les informations chargées.
REF 624027AG
A-53
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE CONTROLE
Attribution de numéros de lots de contrôles
Suivez cette procédure afin d’assigner un numéro de lot pour un contrôle particulier. Ceci
vous permet d’entrer, dans l’écran d’analyse, le numéro de lot en tant que numéro
d’identification de l’échantillon. Le système reconnaîtra l’ID d’échantillon comme étant un
contrôle et placera les résultats du contrôle dans le fichier de contrôle approprié.
ATTENTION : Le numéro de lot ne peut pas être réservé avant que le contrôle n’ait été paramétré.
1
A partir de l’écran principal,
sur
2
A-54
.
sur
.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE CONTROLE
3
L’écran des graphes de Levey-Jennings
de CQ apparaît.
4
5
6
REF 624027AG
sur l’onglet Cible.
Sélectionnez le fichier de contrôle désiré :
a.
sur
b.
sur le contrôle désiré.
sur
dans
ou
.
.
A-55
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE CONTROLE
7
8
sur
.
Sélectionnez « Réservé » ( ) pour réserver le numéro de lot de contrôles comme l’ID
d’échantillon pour le fichier de contrôle sélectionné.
9
sur
.
Modification des valeurs cibles pour les contrôles
Suivez cette procédure pour changer les valeurs cibles et/ou rectifier une erreur de saisie.
1
A partir de l’écran principal,
sur
A-56
.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE CONTROLE
2
3
4
REF 624027AG
sur
.
L’écran des graphes de Levey-Jennings
apparaît.
sur l’onglet Cible.
A-57
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE CONTROLE
5
Sélectionnez le fichier de contrôle désiré :
a.
sur
dans
b.
sur le contrôle désiré.
6
sur
.
7
sur
.
8
9
ou
.
Modifiez les informations de contrôle
selon les besoins.
sur
.
10 Si vous avez modifié les valeurs cibles et qu’il n’y a aucun résultat dans les fichiers de
contrôle, les changements sont sauvegardés et une entrée est consignée dans le registre
d’assurance qualité.
A-58
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE D’UN FICHIER DE CONTROLE
11 Si vous avez modifié les valeurs cibles et que le fichier de contrôle ne contient aucun
résultat, le message suivant apparaît.
a.
b.
c.
REF 624027AG
sur l’option désirée.
r
Si vous sélectionnez Supprimer tous les résultats, les changements apportés aux
valeurs cibles seront sauvegardés et tous les résultats enregistrés dans le fichier
de contrôle seront supprimés. Toutes les données de contrôle enregistrées
pour ce contrôle particulier seront supprimées de façon irrémédiable.
r
Si vous sélectionnez Recalculer en utilisant une nouvelle cible (recommandé), les
nouvelles valeurs cibles sont sauvegardées et tous les résultats du fichier de
contrôle sont recalculés et repérées en utilisant les nouvelles valeurs cibles.
sur
pour exécuter l’option sélectionnée.
Une entrée est consignée dans le registre d’assurance qualité.
A-59
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DES FONCTIONS AUTOMATIQUES
A.7
PARAMETRAGE DES FONCTIONS AUTOMATIQUES
Trois onglets sont disponibles pour cette option : Repasse, Impression automatique et
Transmission automatique. Pour des informations complémentaires, reportez-vous à la section :
r
Repasse (définir la repasse automatique pour un échantillon)
r
Impression automatique (des résultats du patient)
r
Transmission automatique (des résultats du patient)
Repasse (définir la repasse automatique pour un échantillon)
Dans l’onglet Repasse (Figure A.7), vous pouvez définir/modifier les conditions qui
entraînent la repasse automatique d’un échantillon. Vous pouvez définir les critères de repasse
d’analyse avec des messages d’alarme et/ou des paramètres.
Vous pouvez également appliquer les critères de repasse à des systèmes d’alarmes spécifiques
ou tous les systèmes d’alarmes.
Figure A.7 Détails de l’écran Configuration de la repasse
b
c
d
e
f
A-60
Vous permet de sélectionner les messages d’alarme qui déclenchent la repasse automatique par
l’instrument. Voir Définition des critères de repasse automatique (sur des messages d’alarme
et/ou des paramètres) dans ce chapitre.
Vous permet de sélectionner les caractéristiques de paramètres qui déclenchent la repasse
automatique par l’instrument. Voir la section Définition des critères de repasse automatique (sur
des messages d’alarme et/ou des paramètres) dans ce chapitre.
Vous permet de sélectionner le système d’alarme spécifique pour lequel vous souhaitez définir les
critères de repasse automatique.
Vous permet d’appliquer les critères de repasse à tous les systèmes d’alarmes, ce qui signifie que
vous ne sélectionnerez aucun système spécifique dans d. Voir Définition des critères de repasse
automatique (sur des messages d’alarme et/ou des paramètres) dans ce chapitre.
En-têtes pour les critères de paramètres. Lorsque cette option est sélectionnée, toutes les cases à
cocher liées à cet en-tête spécifique sont sélectionnées/désélectionnées.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DES FONCTIONS AUTOMATIQUES
Définition des critères de repasse automatique (sur des messages d’alarme et/ou des
paramètres)
Suivez cette procédure pour définir les messages d’alarmes et/ou les paramètres qui
déclenchent la repasse automatique de l’échantillon par l’instrument. Les échantillons qui
répondent aux critères définis seront automatiquement placés dans la liste de travail.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
REF 624027AG
2
sur
3
sur l’onglet Repasse.
.
A-61
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DES FONCTIONS AUTOMATIQUES
4
5
sur
.
Pour définir les critères de repasse avec
des messages d’alarme :
a.
sur les cases à cocher situées
en regard des messages d’alarme
désirés.
= sélectionné
= non sélectionné
A-62
b.
Si vous souhaitez définir les
critères de repasse avec des
paramètres, passez à l’étape 6.
c.
Si vous avez terminé, passez à
l’étape 7.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DES FONCTIONS AUTOMATIQUES
6
Pour définir les critères de repasse sur
des paramètres :
a.
sur les cases à cocher situées
en regard des paramètres désirés.
b.
Pour sélectionner toutes les cases
situées sous un en-tête de colonne
(par exemple, Rejet),
l’en-tête de colonnes
(
sur
).
= sélectionné
= non sélectionné
7
Sélectionnez le système d’alarme désiré
auquel les critères de repasse doivent
être appliqués.
r
r
Pour appliquer les critères de
repasse à un seul système
d’alarme :
1)
sur
dans le champ
Système d’alarme.
2)
sur le système d’alarme
désiré.
Pour appliquer les critères de
repasse à tous les systèmes
sur Appliquer à
tous les systèmes selon vos besoins.
d’alarmes,
= sélectionné
= non sélectionné
8
REF 624027AG
sur
pour enregistrer les
changements.
A-63
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DES FONCTIONS AUTOMATIQUES
Impression automatique (des résultats du patient)
Vous pouvez configurer le système en vue d’imprimer automatiquement les résultats du
patient à la fin de l’analyse. Figure A.8 illustre les options d’impression automatique pour les
résultats du patient.
Remarque : Pour des informations sur la validation/invalidation de l’impression automatique
des contrôles, la reproductibilité et les calibrages, voir la section Transmission automatique (des
résultats du patient) dans ce chapitre.
Figure A.8 Ecran Configuration de l’impression automatique (pour les résultats du patient) : Détails
b
c
d
e
f
Non désactive l’impression automatique des résultats du patient à la fin de l’analyse.
Tous imprime automatiquement tous les résultats du patient à la fin de l’analyse.
Normaux uniquement imprime automatiquement les résultats normaux du patient uniquement à la
fin de l’analyse.
Anormaux sélectionnés imprime automatiquement les résultats du patient qui sont anormaux.
Ce sont des critères de résultats anormaux pour e :
Aucune valeur paramètre permet l’impression automatique de tous les résultats sans valeur à la fin
de l’analyse.
Avec alarmes paramètres permet l’impression automatique de tous les résultats avec alarme de
paramètre à la fin de l’analyse.
Avec alarmes Histo et Scattergraphe permet l’impression automatique de tous les résultats avec
alarmes sur histogramme et scattergraphe du patient à la fin de l’analyse.
Hors limites normales permet l’impression automatique de tous les résultats situés hors des limites
normales (signalés par H ou L) à la fin de l’analyse.
Hors limites action permet l’impression automatique de tous les résultats situés hors des limites
d’action (signalés par HH ou LL) à la fin de l’analyse.
A-64
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DES FONCTIONS AUTOMATIQUES
Paramétrage des options d’impression automatique des résultats du patient
Suivez cette procédure pour valider ou invalider les options d’impression automatique des
résultats du patient.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
REF 624027AG
2
sur
3
sur l’onglet Impression automatique.
.
A-65
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DES FONCTIONS AUTOMATIQUES
4
5
sur
.
Sélectionnez l’option d’impression automatique désirée pour les résultats du patient.
Pour Anormaux sélectionnés, assurez-vous de sélectionner les critères des résultats
anormaux :
6
A-66
sur
pour enregistrer les
changements.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DES FONCTIONS AUTOMATIQUES
Transmission automatique (des résultats du patient)
La transmission (envoi) automatique des résultats du patient au SIL dépend des paramètres
définis dans la section Transmission automatique. (Reportez-vous au manuel Host
Transmission Specification pour obtenir des explications détaillées sur la configuration du
protocole de communication du SIL).
La Figure A.9 affiche les options de transmission automatique des résultats du patient.
Figure A.9 Ecran Paramétrage de la transmission automatique
b
Non désactive la transmission automatique de façon à ce que les résultats du patient ne soient pas
automatiquement envoyés au SIL à la fin de l’analyse.
c
Tous transmet automatiquement tous les résultats du patient au SIL à la fin de l’analyse.
d
Normaux uniquement transmet automatiquement uniquement les résultats normaux du patient au
SIL à la fin de l’analyse.
e
Normaux et Anormaux sélectionnés transmet automatiquement au SIL tous les résultats normaux et
les résultats anormaux du patient sélectionnés dans f.
f
Ce sont des critères de résultats anormaux pour e :
Aucune valeur paramètre permet la transmission automatique au SIL de tous les résultats sans
aucune valeur à la fin de l’analyse.
Avec alarmes paramètres permet la transmission automatique au SIL de tous les résultats avec
alarme sur paramètre à la fin de l’analyse.
Avec alarmes histo et scattergraphe permet la transmission automatique au SIL de tous les résultats
avec alarme d’histogramme et scattergraphe à la fin de l’analyse.
Hors limites normales permet la transmission automatique au SIL de tous les résultats situés hors
des limites normales (signalés par H ou L) à la fin de l’analyse.
REF 624027AG
A-67
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DES FONCTIONS AUTOMATIQUES
Paramétrage des options de transmission automatique des résultats du patient
Suivez cette procédure pour définir les paramètres de transmission automatique des résultats
du patient vers le SIL.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
3
A-68
sur
.
sur l’onglet Transmission
automatique.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DES FONCTIONS AUTOMATIQUES
4
5
sur
.
Sélectionnez l’option de transmission automatique désirée pour les résultats du patient.
Pour Normaux et anormaux sélectionnés, assurez-vous de sélectionner les critères pour les
valeurs anormales :
6
REF 624027AG
sur
pour enregistrer les changements.
A-69
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
A.8
PARAMETRAGE DU SYSTEME
Quatre onglets sont disponibles pour cette option :
r
Paramètres locaux
r
SIL (définition des paramètres de communication du SIL)
r
Imprimante
r
Options de cycle
Paramètres locaux
Dans l’onglet Paramètres locaux (Figure A.10), vous pouvez définir/modifier les paramètres
suivants :
r
• Modification de la date/heure
r
• Modification du format de date/heure
r
Langue (sélection)
r
Changement des formats d’entrée
Figure A.10 Ecran Configuration des paramètres locaux
A-70
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
Modification de la date/heure actuelle et du format de date/heure
Suivez cette procédure pour modifier la date/heure actuelle et/ou leur format d’affichage.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
REF 624027AG
2
sur
3
sur l’onglet Paramètres locaux.
.
A-71
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
4
sur
5
sur
6
.
.
Pour changer la date/heure, suivez les procédures de la section • Modification de la
date/heure.
Pour changer le format de la date/heure, suivez les procédures de la section • Modification
du format de date/heure.
• Modification de la date/heure
1.
2.
3.
4.
Pour changer la date :
a.
Sélectionnez le mois.
b.
Sélectionnez l’année.
c.
Sélectionnez le jour.
d.
Vérifiez que la date est correcte.
Pour changer l’heure :
a.
Mettez en surbrillance l’heure, les
minutes ou les secondes.
a.
sur
pour apporter les
modifications nécessaires.
b.
Vérifiez que l’heure est correcte.
sur OK.
Si vous souhaitez changer le format de la date/heure, suivez les procédures de la section
• Modification du format de date/heure.
Si vous avez terminé,
A-72
sur
pour enregistrer les modifications.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
• Modification du format de date/heure
Suivez cette procédure pour changer le format dans lequel l’heure est affichée par le système.
Les formats disponibles et la manière dont ils affichent l’heure sont présentés ci-dessous :
hh :mm :ss ampm (05 :30 :12 am ou pm)
h :mm :ss ampm (5 :30 :12 am ou pm)
H :mm :ss (5 :30 :12)
HH :mm :ss (05 :30 :12)
Suivez cette procédure pour changer le format dans lequel la date est affichée par le système.
Les formats disponibles et la manière dont ils affichent la date sont présentés ci-dessous :
MM/jj/aaaa (04/11/2002)
jj/MM/aaaa (11/04/2002)
aaaa/MM/jj (2002/04/11)
1.
Pour changer le format de l’heure :
a.
b.
sur
dans le champ du
format de l’heure.
sur le format désiré.
Le système met le format à jour
dans le champ de l’heure actuelle.
2.
Pour changer le format de la date :
a.
sur
dans le champ du format de la date.
b.
sur le format désiré.
Le système met le format à jour dans le champ de la date actuelle.
3.
REF 624027AG
sur
pour enregistrer les
changements.
A-73
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
Langue (sélection)
Remarque : A l’heure actuelle, seul l’anglais est
disponible. Les autres langues sont prévues pour
les versions futures.
Cette procédure permet de sélectionner la langue qui sera utilisée pour l’affichage du logiciel
de l’instrument. Après un changement de langue, le système se réinitialise automatiquement.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
A-74
sur
.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
3
sur l’onglet Paramètres locaux.
4
sur
5
6
REF 624027AG
.
Sélectionnez la langue désirée.
sur
pour enregistrer les changements. Le système redémarre automatiquement.
A-75
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
Changement des formats d’entrée
Remarque : Si vous désirez modifier les formats d’entrée, telles que les claviers spécifiques
aux langues, contactez un représentant Beckman Coulter avant de suivre cette procédure.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
A-76
2
sur
3
sur l’onglet Paramètres locaux.
.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
4
sur
5
sur
6
.
.
Apportez les modifications désirées en
suivant les instructions qui
apparaissent à l’écran.
Remarque : Si vous
sur Properties
(Propriétés), vous pouvez sélectionner
un clavier spécifique à une langue.
7
8
REF 624027AG
sur Apply (Appliquer).
sur
pour enregistrer les
changements.
A-77
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
SIL (définition des paramètres de communication du SIL)
La modification des paramètres de communication SIL/SIH affecte les informations envoyées
et reçues de l’ordinateur central. En général, ces informations ont déjà été définies sur votre
système par un technicien qualifié qui s’est reporté au manuel Host Transmission
Specification, PN 4277065.
Imprimante
Dans l’onglet Imprimante (Figure A.11), vous pouvez définir/modifier les paramètres
suivants :
r
En-tête de compte rendu (entrée/modification)
r
Imprimante
• Ajout d’une imprimante
• Propriétés de l’imprimante
• Définition de l’imprimante par défaut
• Suppression d’une imprimanter
r
Configuration du compte rendu du patient
• Validation (définition des zones du compte rendu du patient)
• Affichage et impression (alarmes détaillées ou de suspicion)
• Paramètres d’hématologie (imprimés), Définition pour le compte rendu du patient
r
Impression automatique (résultats ne concernant pas le patient)
Figure A.11 Ecran Configuration de l’imprimante
A-78
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
b
Vous permet de définir/modifier l’en-tête du compte rendu. Voir En-tête de compte rendu
(entrée/modification) dans ce chapitre.
c
Vous permet de sélectionner/désélectionner les résultats des paramètres à imprimer sur le compte
rendu du patient. Voir Configuration du compte rendu du patient et • Paramètres d’hématologie
(imprimés), Définition pour le compte rendu du patient dans ce chapitre.
d
Vous permet de sélectionner/désélectionner certaines zones du compte rendu du patient à imprimer.
Voir Configuration du compte rendu du patient et • Validation (définition des zones du compte
rendu du patient) dans ce chapitre.
e
Vous permet de valider/invalider des résultats ne provenant pas d’échantillon de patient à imprimer
automatiquement. Voir Impression automatique (résultats ne concernant pas le patient) dans ce
chapitre.
f
Vous permet de valider/invalider des alarmes détaillées sur le compte rendu du patient. Lorsque
cette option n’est pas sélectionnée, seules les alarmes Suspicion sont imprimées. Voir
Configuration du compte rendu du patient et • Affichage et impression (alarmes détaillées ou de
suspicion) dans ce chapitre.
g
Vous permet de supprimer une imprimante de la liste dans 1!. Voir • Suppression d’une
imprimante dans ce chapitre.
h
Vous permet de définir l’imprimante par défaut dans la liste 1!. Voir • Définition de l’imprimante
par défaut dans ce chapitre.
i
Vous permet de définir les propriétés de l’imprimante sélectionnée. Voir • Propriétés de
l’imprimante dans ce chapitre.
j
Vous permet d’ajouter une imprimante. Voir la section • Ajout d’une imprimante dans ce chapitre.
1)
Affiche l’imprimante par défaut. • Définition de l’imprimante par défaut dans ce chapitre.
1!
Affiche les imprimantes disponibles.
1@
Affiche les différents paramètres de l’imprimante.
En-tête de compte rendu (entrée/modification)
Suivez cette procédure pour entrer/modifier les informations de votre laboratoire, telles que
ses nom, adresse, etc. que vous désirez imprimer en haut de chaque compte rendu de patient.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
REF 624027AG
A-79
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
A-80
2
sur
3
sur l’onglet Imprimante.
4
sur
.
.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
5
Entrez les informations de votre laboratoire :
a.
Tapez le nom de votre laboratoire dans le champ En-tête 1.
Remarque : Chaque champ d’en-tête permet d’entrer jusqu’à 20 caractères
alphanumériques.
6
REF 624027AG
b.
Appuyez sur Ù pour passer au champ suivant.
c.
Entrez les autres renseignements du laboratoire an appuyant sur Ù autant de fois
que nécessaire pour passer au champ suivant.
sur
pour enregistrer les
changements.
A-81
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
Imprimante
Cette option vous permet de :
r
Ajouter imprimante
r
Propriétés imprimante
r
Définir l’imprimante par défaut
r
Supprimer l’imprimante
• Ajout d’une imprimante
ATTENTION : Si vous désirez ajouter une imprimante compatible Windows NT à votre système,
contactez un représentant Beckman Coulter avant de suivre cette procédure.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
A-82
sur
.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
REF 624027AG
3
sur l’onglet Imprimante.
4
sur
5
sur
.
6
Suivez les instructions à l’écran.
7
sur
pour enregistrer les
changements.
.
A-83
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
• Propriétés de l’imprimante
Suivez cette procédure pour :
r
sélectionner une taille de papier (US ou A4)
r
sélectionner une qualité d’impression (300 ou 600)
r
sélectionner le nombre de copies à imprimer automatiquement
Les paramètres de l’imprimante varient en fonction de l’imprimante utilisée.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
A-84
sur
.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
REF 624027AG
3
sur l’onglet Imprimante.
4
sur
5
sur
.
.
6
Sélectionnez la taille du papier, la source, l’orientation, le nombre de copies, etc.
7
sur
pour enregistrer les
changements.
A-85
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
• Définition de l’imprimante par défaut
Suivez cette procédure pour sélectionner une imprimante par défaut.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
A-86
.
2
sur
3
sur l’onglet Imprimante.
.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
4
5
sur
.
Sélectionnez l’imprimante à définir par
défaut :
a.
sur
dans le champ Liste
des imprimantes.
b.
sur l’imprimante désirée.
c.
Si l’imprimante désirée n’est pas
mentionnée dans la liste, vous
pouvez l’ajouter. Pour plus de
détails, voir • Ajout d’une imprimante
dans ce chapitre.
ATTENTION : Utilisez les imprimantes proposées
dans ce champ uniquement car l’utilisation de ces
imprimantes et leurs pilotes ont été approuvés
pour le système AC•T 5diff AL.
d.
6
7
REF 624027AG
Vérifiez que votre sélection
s’affiche dans le champ
Imprimante par défaut.
sur
.
sur
pour enregistrer les
changements.
A-87
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
• Suppression d’une imprimante
Suivez cette procédure pour supprimer une imprimante de la liste des imprimantes
disponibles pour votre système.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
A-88
2
sur
3
sur l’onglet Imprimante.
.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
4
5
sur
Sélectionnez l’imprimante désirée à
supprimer :
a.
sur
dans le champ Liste
des imprimantes.
b.
sur l’imprimante désirée.
c.
REF 624027AG
.
Assurez-vous que l’imprimante
correcte est sélectionnée.
6
sur
7
sur
. Le message suivant apparaît :
pour supprimer l’imprimante.
A-89
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
Configuration du compte rendu du patient
Vous pouvez définir les zones du compte rendu du patient à imprimer. La Figure A.12 illustre
un compte rendu NUM/DIFF. Vous pouvez définir certaines zones du compte rendu (voir la
Figure A.13).
Pour obtenir une vue d’ensemble des options du logiciel nécessaires pour configurer le
compte rendu du patient, voir la Figure A.14.
Figure A.12 Compte rendu du patient (NUM/DIFF)
A-90
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
Figure A.13 Compte rendu du patient Zones définies
Remarque :
Lors de la
configuration du
compte rendu du
patient, reportez-vous
aux sections
suivantes dans ce
chapitre :
r En-tête de compte
rendu (entrée/
modification)
r • Validation
(définition des
zones du compte
rendu du patient)
r • Paramètres
d’hématologie
(imprimés),
Définition pour le
compte rendu du
patient
Pour obtenir une vue
d’ensemble, voir la
Figure A.14.
REF 624027AG
b
En-tête de compte rendu à définir ; voir En-tête de compte rendu (entrée/modification) dans ce
chapitre.
c
Résultat GB ; imprimé si GB est sélectionné (voir • Paramètres d’hématologie (imprimés),
Définition pour le compte rendu du patient dans ce chapitre).
d
Plages : imprimées si Plage est sélectionnée.
e
Résultats des paramètres en pourcentages ; imprimés si sélectionnés (voir • Paramètres
d’hématologie (imprimés), Définition pour le compte rendu du patient dans ce chapitre).
f
Résultats des paramètres en nombres absolus ; imprimés si sélectionnés (voir • Paramètres
d’hématologie (imprimés), Définition pour le compte rendu du patient dans ce chapitre).
g
Alarmes d’histogramme et scattergraphe ; imprime les alarmes détaillées ou de suspicion (voir •
Affichage et impression (alarmes détaillées ou de suspicion) dans ce chapitre) Remarque :
Les alarmes détaillées sont présentées dans la Figure A.13.
h
Messages d’anomalies : affichés si les Messages sont sélectionnés.
i
Histogrammes et graphes Diff : affichés si les Histogrammes et graphes Diff sont sélectionnés.
j
Formule microscopique : affichée si la Zone d’examen microscopique est sélectionnée.
1)
Données brutes : affichées si les Données brutes sont sélectionnées.
A-91
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
Figure A.14 Configuration du compte rendu du patient : Vue d’ensemble du logiciel
A-92
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
• Validation (définition des zones du compte rendu du patient)
Suivez cette procédure pour définir/modifier les zones du compte rendu du patient à
imprimer.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
REF 624027AG
sur
.
A-93
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
3
sur l’onglet Imprimante.
4
sur
5
.
Sélectionnez les options de validation
désirées :
( = sélectionnée ;
sélectionnée)
= non
Pour voir la zone du compte rendu
pour chacune des options, voir la
Figure A.14.
6
A-94
sur
pour enregistrer les
changements.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
• Affichage et impression (alarmes détaillées ou de suspicion)
Suivez cette procédure pour valider/invalider l’impression des alarmes détaillées ou des
alarmes de suspicion sur le compte rendu d’échantillon du patient.
Pour obtenir des détails, sur chacun de ces formats d’alarme, voir Section 9.9, AUTRES
FORMATS DE SIGNALEMENT D’ALARMES.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
REF 624027AG
sur
.
A-95
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
3
sur l’onglet Imprimante.
4
sur
5
6
A-96
.
sur la case à cocher pour sélectionner ou désélectionner l’option en fonction de vos
besoins.
r
Pour afficher/imprimer les alarmes détaillées :
r
Pour afficher/imprimer les alarmes de suspicion :
sur
pour enregistrer les
changements.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
• Paramètres d’hématologie (imprimés), Définition pour le compte rendu du patient
Suivez cette procédure pour sélectionner/désélectionner les paramètres d’hématologie à
imprimer.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
REF 624027AG
sur
.
A-97
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
3
sur l’onglet Imprimante.
4
sur
5
.
Sélectionnez les paramètres
d’hématologie à imprimer.
( = sélectionné ;
sélectionné)
= non
Pour voir la zone du compte rendu
pour chacune des options, voir la
Figure A.14.
6
A-98
sur
pour enregistrer les
changements.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
Impression automatique (résultats ne concernant pas le patient)
Suivez cette procédure pour définir/modifier les résultats suivants à imprimer
automatiquement à la fin de l’analyse :
r
Résultats du contrôle de qualité
r
Résultats de reproductibilité
r
Résultats de calibrage
r
Mise en route
Suivez cette procédure pour valider (activer) ou invalider (désactiver) la fonction
d’impression automatique des comptes rendus de contrôle, de reproductibilité , de calibrage
et/ou de mise en route à la fin de chaque analyse.
Pour des informations sur la validation/invalidation de l’impression automatique pour les
comptes rendus des patients, voir la section Impression automatique (des résultats du patient)
dans ce chapitre.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
REF 624027AG
sur
.
A-99
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
3
sur l’onglet Imprimante.
4
sur
5
.
Sélectionnez les options d’impression
automatique désirées.
( = sélectionné ;
sélectionné)
6
A-100
= non
sur
pour enregistrer les
changements.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
Options de cycle
Dans l’onglet Options de cycle (Figure A.15), vous pouvez définir/modifier les paramètres
suivants :
r
Fréquence du nettoyage automatique (paramétrage)
r
Charge de travail quotidienne (définitions pour NUM et NUM/DIFF)
r
Nouvelle journée (définition)
r
Mise en route (automatique)
r
Mise au repos (automatique)
Figure A.15 Ecran Configuration des options de cycle
REF 624027AG
b
Vous permet de définir la fréquence de nettoyage automatique. Voir Fréquence du nettoyage
automatique (paramétrage) dans ce chapitre.
c
Vous permet de valider/invalider la mise en route automatique. Voir Mise en route (automatique)
dans ce chapitre.
d
Vous permet de valider/invalider la procédure d’arrêt automatique. Voir Mise au repos (automatique)
dans ce chapitre.
e
Vous permet de définir le début d’une nouvelle journée. Voir Nouvelle journée (définition) dans ce
chapitre.
f
Vous permet de définir la charge de travail quotidienne pour les analyses NUM par jour. Voir Charge
de travail quotidienne (définitions pour NUM et NUM/DIFF) dans ce chapitre.
g
Vous permet de définir la charge de travail quotidienne pour les analyses NUM/DIFF par jour. Voir
Charge de travail quotidienne (définitions pour NUM et NUM/DIFF) dans ce chapitre.
A-101
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
Fréquence du nettoyage automatique (paramétrage)
L’instrument effectue automatiquement un nettoyage automatique après un nombre spécifié
d’analyses. Par défaut, ce nombre est de 100. Vous pouvez le modifier et choisir un nombre
quelconque entre 1 et 120. Par exemple, pour que l’instrument exécute le nettoyage
automatique après 75 analyses, entrez le nombre 75.
Suivez cette procédure pour changer la fréquence de l’auto-nettoyage.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
A-102
sur
.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
REF 624027AG
3
sur l’onglet Options de cycle.
4
sur
.
A-103
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
5
Entrez le nombre de cycles devant être
effectués par le système avant le
nettoyage automatique.
La plage de fréquence est de 1 à 120, ce qui signifie
que vous pouvez entrer tout nombre compris entre
1 et 120, comme par exemple 75.
Si vous entrez un nombre en dehors de la plage, le
message d’erreur suivant s’affiche :
sur
puis modifiez le nombre afin
qu’il soit un nombre entier compris entre 1
et 120.
6
sur
pour enregistrer les changements.
La fréquence de nettoyage automatique est maintenant paramétrée en fonction du
nombre que vous avez entré. Par exemple, si vous avez entré 75, l’instrument effectuera
un nettoyage automatique après 75 cycles.
A-104
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
Charge de travail quotidienne (définitions pour NUM et NUM/DIFF)
Vous pouvez spécifier la charge de travail quotidienne, qui correspond au nombre
approximatif d’analyses NUM et NUM/DIFF qui seront, selon vous, effectuées chaque jour
par votre laboratoire. Le système utilise les paramètres de la charge de travail quotidienne
pour effectuer une vérification des capacités en réactifs à la fin de la procédure de mise en
route. L’objectif est de déterminer si chacun des réactifs est en quantité suffisante pour durer
jusqu’à la fin de la journée. Le Tableau A.4 indique les valeurs par défaut.
Tableau A.4 Analyses de la charge de travail quotidienne par profil
Profil
Valeur par
défaut
Minimum
Maximum
NUM
10
1
500
NUM/DIFF
40
1
500
Si le système détermine que la quantité de réactif est insuffisante pour une journée de travail,
Niveau bas de réactif(s). La quantité de réactif est insuffisante pour la charge de travail
quotidienne apparaît. Vous pouvez soit déterminer quel est le réactif en question, soit
continuer de travailler jusqu’à ce que le message spécifique Niveau bas de réactif apparaisse,
puis changer le réactif.
Pour changer les paramètres de la charge de travail quotidienne, procédez comme suit.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
REF 624027AG
A-105
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
2
sur
3
sur l’onglet Options de cycle.
4
sur
5
.
.
Entrez la charge de travail quotidienne
désirée pour NUM/DIFF et/ou NUM :
a.
Double-cliquez sur le nombre que
vous souhaitez modifier.
b.
Entrez le nouveau nombre.
Remarque : Vous pouvez taper tout
nombre entier compris entre 1 et 5000.
Lorsque vous entrez des milliers,
n’insérez pas de virgule (forme
anglaise) car le nombre ne sera pas
accepté.
A-106
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
6
sur
pour enregistrer les
changements.
Nouvelle journée (définition)
Une journée est une période de 24 heures. Les conditions suivantes doivent être prises en
compte au cours de cette période :
r
le temps qui sépare les journées
r
si la date a été modifiée entre deux connexions.
r
si le temps défini pour le début d’une nouvelle journée s’est écoulé
Une procédure d’arrêt doit être effectuée pour qu’une nouvelle journée devienne effective.
Voir Figure A.16.
Figure A.16 Déterminer si une nouvelle journée est nécessaire
Oui
Est-ce
que l’heure
actuelle est > à
l'heure de début de
Nouvelle
journée ?
Est-ce
un nouveau jour
civil depuis la dernière
Nouvelle
journée ?
Est-ce
que l’heure de
la dernière Nouvelle
journée est > à l'heure
de début de Nouvelle
journée ?
Oui
Non
Une
Nouvelle journée
a-t-elle été exécutée
au cours des
dernières 24
heures ?
Oui
Non
Oui
Non
Oui
Non
Nouvelle journée.
Est-ce
que l’heure
actuelle est > à l'heure
de début de Nouvelle
journée ?
Non
Pas une
Nouvelle journée.
REF 624027AG
A-107
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
• Procédure de définition d’une nouvelle journée
Suivez cette procédure pour définir à quel moment une nouvelle journée commence.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
A-108
2
sur
3
sur l’onglet Options de cycle.
.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
4
5
6
REF 624027AG
sur
.
Entrez l’heure de début de la nouvelle
journée :
a.
Double-cliquez sur l’heure
existante.
b.
Entrez la nouvelle heure de début.
c.
Vérifiez que l’heure est correcte.
sur
pour enregistrer les
changements.
A-109
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
Mise en route (automatique)
Si vous désirez que votre système réalise une mise en route automatique (paramètre par
défaut) lors de chaque début de session, n’activez pas la fonction de mise en route
automatique. Nous vous recommandons de laisser cette fonction validée.
Si vous ne désirez pas que votre système soit mis en route (paramètre par défaut)
automatiquement lors de chaque début de session, invalidez la fonction de mise en route
automatique. N’oubliez pas que lorsque cette fonction est désactivée, vous devez sélectionner
l’option de mise en route lors de chaque début de session.
r
Si l’option est sélectionnée, la mise en route est automatique lors de la mise sous tension
du système.
r
Si l’option est désélectionnée, la mise en route n’est pas automatique lors de la mise sous
tension du système. Pour cela, vous devrez sélectionner
.
Suivez cette procédure pour valider/invalider la mise en route automatique.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
A-110
sur
.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
3
sur l’onglet Options de cycle.
4
sur
5
sur la case à cocher selon vos
besoins :
(
6
REF 624027AG
.
= activé ;
= désactivé)
sur
pour enregistrer les
changements.
A-111
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
Mise au repos (automatique)
Suivez cette procédure pour valider ou invalider la fonction d’arrêt automatique. Si l’option
est sélectionnée, la procédure d’arrêt est automatique lors de la mise hors tension du système.
Si l’option est désélectionnée, la procédure d’arrêt n’est pas automatique lors de la mise hors
tension du système. Pour cela, vous devrez sélectionner
1
Dans l’écran Menu principal,
.
sur
.
A-112
2
sur
3
sur l’onglet Options de cycle.
.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DU SYSTEME
4
5
sur
sur la case à cocher située en regard
de Automatique pour Mise au repos,
selon vos besoins :
(
6
7
REF 624027AG
.
= activé ;
= désactivé)
Tapez l’heure à laquelle vous souhaitez que la Procédure d’arrêt automatique se produise.
a.
Double-cliquez sur l’heure existante.
b.
Entrez la nouvelle heure de début.
c.
Vérifiez que l’heure est correcte.
sur
pour enregistrer les changements.
A-113
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DE L’OPERATEUR (UTILISATEURS)
A.9
PARAMETRAGE DE L’OPERATEUR (UTILISATEURS)
Sous Paramétrage des opérateurs (Figure A.17), vous pouvez ajouter/modifier/supprimer des
utilisateurs. Voir Opérateurs (utilisateurs) : Ajout/Modification/Suppression pour plus de détails
concernant l’ajout/modification/suppression des paramètres d’utilisateur suivants :
r
Nom de session
r
Mot de passe
r
Groupe d’utilisateurs
r
Code de l’opérateur
En affectant un nom d’utilisateur propre à chaque utilisateur, il est possible de retrouver
l’auteur des actions effectuées. Par exemple, lorsqu’un utilisateur nommé « Jean » ouvre une
session avec ce nom, les modifications qu’il apporte aux informations du patient ou de la liste
de travail sont inscrites dans le registre correspondant.
Figure A.17 Ecran Paramétrage des utilisateurs
A-114
b
c
d
e
f
g
h
Affiche les informations de session actuellement configurées pour le système.
i
Affiche les groupes d’utilisateurs prédéfinis sous lesquels vous pouvez affecter des noms de
session spécifiques. Chaque personne que vous affectez aura les mêmes droits d’accès que le
groupe d’utilisateurs auquel appartient le nom de session.
Affiche les noms de session pour chaque utilisateur sous chaque groupe.
Affiche le nom de session mis en surbrillance dans c.
Vous permet de définir/modifier le mot de passe pour le nom de session sélectionné.
Vous permet d’affecter le nom de session à un groupe d’utilisateurs spécifique.
Vous permet de définir/modifier le code de l’opérateur pour le nom de session sélectionné.
Affiche l’identité de l’opérateur et la date de la dernière modification des informations de
paramétrage des opérateurs.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DE L’OPERATEUR (UTILISATEURS)
Droits d’accès
Service
Les utilisateurs ayant l’accès « Service » ont un accès illimité au système.
Superviseurs
Les utilisateurs ayant l’accès « Superviseur » peuvent ajouter ou modifier des utilisateurs dans
les groupes Opérateurs et Superviseurs. Toutefois, les utilisateurs du groupe Superviseurs
peuvent uniquement supprimer un utilisateur du groupe Opérateurs, mais pas du groupe
Superviseurs ou Service.
Opérateur
Les utilisateurs ayant l’accès « Opérateur » ne sont pas autorisés à ajouter, modifier ou
supprimer d’autres utilisateurs.
Opérateurs (utilisateurs) : Ajout/Modification/Suppression
Suivez cette procédure pour ajouter, modifier ou supprimer un utilisateur.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
REF 624027AG
sur
.
A-115
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DE L’OPERATEUR (UTILISATEURS)
3
4
sur
.
Pour plus de détails concernant l’ajout, la modification ou la suppression d’utilisateurs,
reportez-vous à :
r
Ajout d’utilisateurs dans ce chapitre.
r
Modification des informations sur l’utilisateur dans ce chapitre.
r
Suppression d’utilisateurs dans ce chapitre.
Ajout d’utilisateurs
La procédure continue comme Opérateurs (utilisateurs) : Ajout/Modification/Suppression.
1.
sur
.
2.
Dans
alphanumériques).
, tapez le nom de session (jusqu’à 10 caractères
3.
Dans
alphanumériques).
, tapez le mot de passe (jusqu’à 8 caractères
Remarque : Un mot de passe n’est pas nécessaire pour les Opérateurs, mais uniquement
pour les utilisateurs Service et Superviseurs.
A-116
4.
sur
dans
et sélectionnez un groupe (Opérateurs, Service
ou Superviseurs) pour le nouvel utilisateur.
5.
Tapez le code à 3 caractères de l’utilisateur. (Ceux-ci peuvent être les initiales de
l’utilisateur, un code qui vous a été affecté ou toute combinaison de 3 caractères
permettant de distinguer cet utilisateur parmi les autres.)
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DE L’OPERATEUR (UTILISATEURS)
Ce code sera utilisé à des fins de traçabilité, ce qui signifie que si un utilisateur avec un
code TJW exécute un cycle de mise en route, le nom de session de TJW s’affichera dans le
registre Mise en route pour indiquer l’utilisateur responsable de l’action en question.
6.
sur
pour enregistrer les changements.
Pour voir un exemple d’écran mis à jour après l’ajout d’un utilisateur (par exemple,
Mathieu) au groupe Superviseurs, reportez-vous à la Figure A.18.
Figure A.18 Ecran illustrant un nouvel utilisateur ajouté au groupe Superviseurs
REF 624027AG
A-117
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DE L’OPERATEUR (UTILISATEURS)
Le nom de session du nouvel utilisateur est maintenant disponible dans l’écran d’ouverture de
session.
Lorsqu’un utilisateur ouvre une session dans le système, le nom de session s’affiche au bas de
l’écran.
Modification des informations sur l’utilisateur
La procédure continue comme Opérateurs (utilisateurs) : Ajout/Modification/Suppression.
1.
2.
A-118
Modifiez les informations.
sur
pour enregistrer les changements.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DES SYSTEMES D’ALARME
Suppression d’utilisateurs
La procédure continue comme Opérateurs (utilisateurs) : Ajout/Modification/Suppression.
1.
2.
Mettez en surbrillance le nom d’utilisateur à supprimer.
sur
.
Le message suivant s’affiche.
3.
sur
pour supprimer l’utilisateur sélectionné.
4.
sur
pour enregistrer les changements.
A.10 PARAMETRAGE DES SYSTEMES D’ALARME
Deux onglets sont disponibles sous cette option : Alarmes et messages et Sensibilité et seuil des
alarmes. Pour des informations complémentaires, reportez-vous à la section :
r
Alarmes et messages
r
Sensibilité et seuils des alarmes
Alarmes et messages
L’onglet Alarmes et messages (Figure A.19) vous permet de :
REF 624027AG
r
créer un nouveau système d’alarme
r
copier des valeurs vers un autre système d’alarme (à l’exception de Plage standard qui
constitue les valeurs par défaut non modifiables)
r
définir un système d’alarmes par défaut
r
modifier des systèmes d’alarmes existants
A-119
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DES SYSTEMES D’ALARME
Figure A.19 Ecran Configuration des alarmes et messages
A-120
b
Affiche les systèmes d’alarmes existants.
c
Affiche les limites d’action pour le système d’alarme sélectionné. Reportez-vous à la section
Alarmes de plage d’action, du chapitre 9.
d
Affiche les limites normales pour le système d’alarme sélectionné. Reportez-vous à la section
Alarmes de limite de normalité, du chapitre 9.
e
Vous permet de définir l’âge pour le système d’alarme sélectionné. Voir Figure A.20.
f
Affiche l’identité de l’opérateur et la date de la dernière modification du système d’alarme
sélectionné.
g
Affiche le système d’alarme par défaut. Voir • Définition d’un système d’alarme par défaut dans ce
chapitre.
h
Vous permet de définir le système d’alarme sélectionné par défaut. Voir • Définition d’un système
d’alarme par défaut dans ce chapitre.
i
Vous permet de restaurer les valeurs par défaut pour le système d’alarme sélectionné tant que vous
n’avez pas enregistré les modifications. Voir • Restauration des valeurs par défaut dans ce
chapitre.
j
Vous permet de copier les valeurs d’un système d’alarme vers un autre. Voir • Copie de la
configuration vers un autre système d’alarme dans ce chapitre.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DES SYSTEMES D’ALARME
La Figure A.20 affiche l’écran Plages d’âges, dans lequel vous pouvez définir l’âge pour les
systèmes d’alarmes sélectionnés.
Figure A.20 Ecran Plages d’âges pour la configuration des systèmes d’alarmes
b
et faites glisser vers la droite pour augmenter ou vers la gauche pour diminuer l’âge affiché
dans c.
Remarque : Pour augmenter ou diminuer l’âge d’un jour à la fois, appuyez sur è ou é autant de
fois que nécessaire.
c
REF 624027AG
Affiche l’âge sélectionné avec la case coulissante. Vous ne pouvez pas taper l’âge directement dans
ce champ. Vous devez utiliser la case coulissante pour sélectionner l’âge.
A-121
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DES SYSTEMES D’ALARME
• Ajout/modification d’un système d’alarmes (plage)
Vous pouvez créer jusqu’à 12 systèmes d’alarmes supplémentaires car le programme en
accepte 20 au total. Vous pouvez également modifier les systèmes d’alarmes existants. (Douze
ont déjà été prédéfinis et installés.)
Suivez cette procédure pour créer un nouveau système d’alarme ou pour modifier un système
d’alarme existant.
ATTENTION :
r
Le système d’alarme Plage standard ne peut pas être modifié.
r
La plage d’âges peut uniquement être modifiée pour les systèmes d’alarmes Enfant 1,
Enfant 2, Enfant 3, Enfant 4 et Enfant 5.
IMPORTANT En raison des méthodes de calcul du système pour la détermination de l’âge à partir de la
date de naissance, la précision du calcul de l’âge est limitée à ±1 jour. Lorsque l’âge est proche de la limite
d’une plage d’alarme, la plage contiguë est parfois sélectionnée.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
A-122
sur
.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DES SYSTEMES D’ALARME
3
4
sur l’onglet Alarmes et messages.
Pour modifier un système d’alarme existant (à l’exception de Plage standard) :
a.
b.
REF 624027AG
Mettez en surbrillance le système d’alarme (par exemple, Homme).
sur
.
A-123
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DES SYSTEMES D’ALARME
5
Pour ajouter un nouveau système
d’alarme :
a.
b.
sur
.
Tapez le nom du système d’alarme
(jusqu’à 20 caractères
alphanumériques). N’utilisez pas
d’apostrophe ni d’autre signe de
ponctuation dans les noms des
ensembles de conditions d’alarme.
Si vous ne tapez aucun nom, le
nom par défaut « xxxxx » sera
attribué.
Si vous tapez un nom existant
déjà, le message suivant s’affiche :
Dans ce cas :
1)
2)
sur
.
Entrez un nouveau nom.
ATTENTION : Les limites d’action et les limites
de normalité appliquées aux nouveaux
systèmes d’alarmes sont celles de l’ensemble
de conditions d’alarme standard.
6
Définissez les limites de normalité :
a.
Mettez le nombre à modifier en surbrillance.
b.
Entrez le nouveau nombre.
c.
Appuyez sur Ù pour vous déplacer entre les champs.
Pour copier la configuration d’un autre système d’alarme, consultez l’étape 5 de la
section • Copie de la configuration vers un autre système d’alarme.
A-124
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DES SYSTEMES D’ALARME
7
Définissez les limites d’action :
a.
Mettez le nombre à modifier en surbrillance.
b.
Entrez le nouveau nombre.
c.
Appuyez sur Ù pour vous déplacer entre les champs.
Pour copier la configuration d’un autre système d’alarme, consultez l’étape 5 de la
section • Copie de la configuration vers un autre système d’alarme.
8
Pour modifier l’âge du patient pour le
système d’alarme sélectionné (Enfant 1 à
Enfant 5 uniquement) :
a.
sur l’onglet Plages d’âge si
celui-ci est disponible.
b.
sur la case coulissante jusqu’à
ce que l’âge désiré apparaisse.
Pour modifier l’âge d’un jour,
appuyez sur è ou é.
Le système d’alarme suivant ne peut
pas être plus jeune que l’ancien. Par
exemple, Enfant 2 ne peut pas être plus
jeune que Enfant 1.
Reportez-vous à la Figure A.20 pour
plus de détails.
9
REF 624027AG
sur
pour enregistrer les changements.
A-125
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DES SYSTEMES D’ALARME
• Copie de la configuration vers un autre système d’alarme
Suivez cette procédure pour copier les limites d’action et les limites de normalité d’un
ensemble de conditions d’alarme existant vers un autre système d’alarme. Un système
d’alarme doit déjà avoir été créé pour que vous puissiez y copier des limites. Voir
• Ajout/modification d’un système d’alarmes (plage) dans ce chapitre.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
A-126
sur
.
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DES SYSTEMES D’ALARME
3
sur l’onglet Alarmes et messages.
4
sur
5
.
sur le système d’alarme à partir
duquel vous désirez « Copier de ».
Par exemple, pour effectuer la
copie à partir du système d’alarme
Homme, sélectionnez Homme.
Remarque : Vous pouvez Copier à
partir du système d’alarme
standard, mais vous ne pouvez pas
Copier sur ce système.
6
REF 624027AG
sur
.
A-127
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DES SYSTEMES D’ALARME
7
Sélectionnez le système d’alarme vers
lequel « Copier sur » :
a.
b.
sur
.
Mettez l’ensemble de conditions
d’alarme en surbrillance.
Par exemple, pour effectuer la
copie vers le système d’alarme
Femme, sélectionnez Femme.
8
9
sur
pour copier.
Vérifiez que les limites des plages ont
été copiées correctement.
a.
Mettez en surbrillance le système
d’alarme vers lequel vous avez
« copié sur ».
b.
Vérifiez que les limites d’actions et
de normalité sont identiques à
celles du système d’alarme à partir
duquel vous avez « copié de ».
10 Si vous créez un nouveau système d’alarme, retournez à l’étape 9 de cette procédure.
A-128
REF 624027AG
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DES SYSTEMES D’ALARME
• Définition d’un système d’alarme par défaut
Suivez cette procédure pour sélectionner un ensemble de conditions d’alarme par défaut.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
REF 624027AG
2
sur
3
sur l’onglet Alarmes et messages.
.
A-129
A
PARAMETRAGE
PARAMETRAGE DES SYSTEMES D’ALARME
4
5
sur
Mettez en surbrillance le système
d’alarme que vous souhaitez définir
comme valeur par défaut (par exemple,
Homme).
6
sur
7
sur
8
.
.
pour enregistrer les changements.
Vérifiez que le système d’alarme que vous avez sélectionné est désormais le système par
défaut
• Restauration des valeurs par défaut
Pour restaurer les valeurs par défaut d’un système d’alarme spécifique,
sur Restaurer les
valeurs par défaut avant d’enregistrer les modifications. Une fois l’enregistrement effectué
(
), vous ne pouvez plus restaurer les valeurs par défaut précédentes.
Sensibilité et seuils des alarmes
Les options proposées sous Sensibilité et seuils des alarmes sont réservées au Service
uniquement.
IMPORTANT Ne modifiez aucun paramètre sans avoir préalablement consulté un représentant de Beckman
Coulter. En effet, votre système risque de ne plus fonctionner de façon conforme aux spécifications. Toute
modification du seuil ou de la sensibilité affecte les performances globales du système.
A-130
REF 624027AG
BSPECIFICATIONS DU CODE-BARRES POUR LECTEUR DE B
CODES-BARRES EN OPTION
B.1
VUE D’ENSEMBLE
Utilisez les informations de cette annexe pour tester, dépanner et reprogrammer le lecteur de
codes-barres en option.
IMPORTANT Risque d’identification erronée si les étiquettes code-barres ne répondent pas aux
spécifications de cette annexe. N’utilisez que les étiquettes code-barres conformes aux spécifications
établies.
Remarque : Ces spécifications concernent le lecteur de codes-barres en option. Au cours de
l’installation et du paramétrage de votre système, la configuration des codes-barres doit être
réalisée selon ces spécifications pour que le lecteur de code-barres interne de l’analyseur
puisse lire les codes-barres utilisés par votre laboratoire.
Définition
Un code-barres est formé de lignes noires (barres) et de lignes blanches (espaces) appelées
éléments.
ATTENTION : Beckman Coulter conseille de vérifier chaque lecture de code-barres pour
s’assurer de l’exactitude de l’identification.
B.2
ETIQUETTES CODE-BARRES
Types de codes-barres
L’analyseur AC•T 5diff AL accepte six types de codes-barres :
r
r
r
r
r
r
Code 128,
Code 39,
Codabar,
2/5 entrelacé,
EAN 8 et
EAN 13.
ATTENTION : Le lecteur utilise le Code 128 pour programmer et le symbole $ pour entrer en
mode de programmation. Par conséquent, les caractères suivants du Code 128 ne doivent pas
être utilisés dans les combinaisons de codes-barres servant à identifier l’échantillon : $, + et –.
B.3
SPECIFICATIONS DES CODES-BARRES
Les étiquettes à code-barres utilisées avec l’analyseur AC•T 5diff AL doivent répondre aux
spécifications décrites ci-après.
r
r
r
r
r
r
r
REF 624027AG
Maximum de caractères utilisables dans l’étiquette code-barres : 16.
% minimum du signal de contraste d’impression : 15 % à 670 nm.
Résolution maximum du lecteur : 0,1 mm (4 mils).
Longueur maximum de l’étiquette : 66 mm (2,6 pouces).
Les étiquettes code-barres Code 128 doivent être conformes à la norme européenne
EN 799.
Les étiquettes code-barres Code 39 doivent être conformes à la norme européenne
EN 800.
Le code-barres doit être conforme à la norme européenne EN 798.
B-1
SPECIFICATIONS DU CODE-BARRES POUR LECTEUR DE CODES-BARRES EN OPTION
SPECIFICATIONS DES CODES-BARRES
r
r
r
Les étiquettes code-barres 2/5 entrelacé doivent être conformes à la norme européenne
EN 801.
Les étiquettes code-barres EAN 8 doivent être conformes aux spécifications du code de
numérotation des articles EAN (European Article Numbering).
Les étiquettes code-barres EAN 13 doivent être conformes aux spécifications du code de
numérotation des articles EAN (European Article Numbering).
Tableau B.1 présente les paramètres par défaut de chaque type de code-barres.
Tableau B.1 Paramètres par défaut des codes-barres
Paramètre
Code 128b
Code 39
Codabar
2/5
entrelacé EAN 8
Longueur en caractères
1 à 16
1 à 16
3 à 16
11d
7
12
Caractère de vérification
Toujours
activé
Activé
Non
disponible
Activé
Check Sumc
Toujours
activé
Toujours
activé
Démarrer/Arrêter la
vérification de l’égalité
Non
disponible
Non
disponible
Activé
Non
disponibl
e
Non
disponible
Non
disponibl
e
Démarrer/Arrêter la sortie
de l’égalité
Non
disponible
Non
disponible
Désactivé
Non
disponibl
e
Non
disponible
Non
disponibl
e
EAN 13
b Le Code 128 offre une excellente densité, des caractères alphanumériques et une bonne
sécurité. Lorsque vous utilisez des codes-barres pour la première fois, ce type est conseillé s’il
est compatible avec les autres systèmes de codes-barres de votre laboratoire.
c Pour fiabiliser l’identification de l’échantillon, utilisez toujours l’option Caractère de vérification
Check Sum (somme de contrôle).
d Le nombre de caractères 2/5 entrelacé peut être programmé pour d’autres longueurs, y
compris la longueur variable. Toutefois, la longueur variable n’est PAS recommandée pour 2/5
entrelacé étant donné la possibilité de saisie d’une lecture partielle de l’étiquette à code-barres.
B-2
REF 624027AG
SPECIFICATIONS DU CODE-BARRES POUR LECTEUR DE CODES-BARRES EN OPTION
PAGES DE TEST DES CODES-BARRES
B.4
PAGES DE TEST DES CODES-BARRES
Voir les tableaux B.2 et B.3.
ATTENTION : Vérifiez ces codes-barres du manuel d'instructions papier. Si vous ne disposez pas
d'une copie papier du manuel, contactez un représentant Beckman Coulter.
Tableau B.2 Etiquettes des tests avec le caractère de vérification Check Sum
Code 128
EAN 8
Lit 12345670
Code 39
EAN 13
Si cette étiquette est lue avec Check Sum
désactivé, le dernier caractère « $ » est
également affiché.
Lit 1234567890128
Entrelacé 2/5
Lit 11 caractères avec Check Sum ou 12
caractères lorsque cette option est
désactivée.
REF 624027AG
B-3
B
SPECIFICATIONS DU CODE-BARRES POUR LECTEUR DE CODES-BARRES EN OPTION
CONFIGURATION DU LECTEUR DE CODES-BARRES EN OPTION
Tableau B.3 Etiquettes de test sans le caractère de vérification Check Sum
Code 39
L’étiquette n’est pas lue si le lecteur est programmé avec les valeurs par défaut.
Codabar
B.5
CONFIGURATION DU LECTEUR DE CODES-BARRES EN OPTION
Pour restaurer les paramètres par défaut, lisez chaque code-barres de haut en bas sur chaque
colonne du Tableau B.4 jusqu’à ce que tous les codes-barres soient lus.
Les codes-barres avec S+ et $- émettent plusieurs bips au cours de la lecture. Les autres codes
émettent un seul bip.
ATTENTION : Vérifiez ces codes-barres du manuel d'instructions papier. Si vous ne disposez pas
d'une copie papier du manuel, contactez un représentant Beckman Coulter.
Tableau B.4 Fiche de configuration du lecteur de code-barres
B-4
REF 624027AG
SPECIFICATIONS DU CODE-BARRES POUR LECTEUR DE CODES-BARRES EN OPTION
CONFIGURATION DU LECTEUR DE CODES-BARRES EN OPTION
Tableau B.4 Fiche de configuration du lecteur de code-barres
REF 624027AG
B-5
B
SPECIFICATIONS DU CODE-BARRES POUR LECTEUR DE CODES-BARRES EN OPTION
OPTIONS DU LECTEUR DE CODE-BARRES CODE 39 ET CODABAR
B.6
OPTIONS DU LECTEUR DE CODE-BARRES CODE 39 ET CODABAR
r
Code 39, voir Tableau B.5, Options de lecteur de code-barres Code 39.
r
Codabar, voir Tableau B.6, Options de lecteur de code-barres Codabar.
ATTENTION : Vérifiez ces codes-barres du manuel d'instructions papier. Si vous ne disposez pas
d'une copie papier du manuel, contactez un représentant Beckman Coulter.
Tableau B.5 Options de lecteur de code-barres Code 39
Lisez UNE des étiquettes ci-dessous pour définir l’option de contrôle Check Sum
Code 39 sans l’option de contrôle Checksum
Code 39 avec Checksum
B-6
REF 624027AG
SPECIFICATIONS DU CODE-BARRES POUR LECTEUR DE CODES-BARRES EN OPTION
OPTIONS DU LECTEUR DE CODE-BARRES CODE 39 ET CODABAR
Tableau B.6 Options de lecteur de code-barres Codabar
Lisez UNE des étiquettes ci-dessous pour définir la vérification de l’option
Début/Fin de l’égalité.
Sans contrôle ni transmission de Début/Fin de l’égalité
Sans contrôle de Début/Fin de l’égalité, mais avec la transmission
Contrôle de Début/Fin de l’égalité mais sans transmission
Contrôle et transmission de Début/Fin de l’égalité
REF 624027AG
B-7
B
SPECIFICATIONS DU CODE-BARRES POUR LECTEUR DE CODES-BARRES EN OPTION
OPTIONS DE PROGRAMMATION ET ETIQUETTES DE TEST 2/5 ENTRELACE
B.7
OPTIONS DE PROGRAMMATION ET ETIQUETTES DE TEST 2/5 ENTRELACE
Voir Tableau B.7.
ATTENTION : Vérifiez ces codes-barres du manuel d'instructions papier. Si vous ne disposez pas
d'une copie papier du manuel, contactez un représentant Beckman Coulter.
Tableau B.7 Options 2/5 entrelacé avec étiquettes de test de caractères à longueur fixe
Nombre de
caractères
(Avec caractère
de vérification Avec Check Sum (caractère de
ou sans)
vérification)
Lisez d’abord cette étiquette, puis
UNE des autres ci-dessous
Sans Check Sum (caractère de
vérification)
Etiquettes de test à caractère
fixe
Lisez d’abord cette étiquette, puis
UNE des autres ci-dessous
3 ou 4
5 ou 6
7 ou 8
9 ou 10
11 ou 12
13 ou 14
B-8
REF 624027AG
SPECIFICATIONS DU CODE-BARRES POUR LECTEUR DE CODES-BARRES EN OPTION
CONNEXION DU LECTEUR DE CODES-BARRES EN OPTION
Tableau B.7 Options 2/5 entrelacé avec étiquettes de test de caractères à longueur fixe (Continued)
15 ou 16
3 à 15 ou 4 à 15
Remarque : Les caractères à longueur variables ne sont PAS recommandés pour les
codes-barres 2/5 entrelacé. Pour fiabiliser l’identification de l’échantillon, utilisez les
caractères à longueur fixe avec le caractère de vérification. Si la lecture de l’étiquette de test
échoue :
B.8
1.
Réinitialisez le lecteur en suivant les instructions de la section Mise hors tension du système
et Fermeture de session, puis de la section Mise sous tension du système et Ouverture de
session dans le chapitre 5.
2.
Répétez la séquence de programmation.
CONNEXION DU LECTEUR DE CODES-BARRES EN OPTION
Procédez comme suit pour connecter le lecteur de codes-barres à la station de travail ou pour
vérifier cette connexion.
REF 624027AG
1
Mettez l’instrument hors tension en suivant les procédures de la section Mise hors tension
du système et Fermeture de session du chapitre 5.
2
Débranchez le cordon d’alimentation
de la station de travail.
B-9
B
SPECIFICATIONS DU CODE-BARRES POUR LECTEUR DE CODES-BARRES EN OPTION
CONNEXION DU LECTEUR DE CODES-BARRES EN OPTION
B-10
3
Débranchez le clavier de la station de
travail.
4
Branchez le lecteur de codes-barres à
l’endroit où le clavier était branché.
5
Branchez le clavier sur l’autre
connecteur de lecteur de codes-barres.
6
Rebranchez le cordon d’alimentation à la station de travail.
REF 624027AG
SPECIFICATIONS DU CODE-BARRES POUR LECTEUR DE CODES-BARRES EN OPTION
CONNEXION DU LECTEUR DE CODES-BARRES EN OPTION
7
Mettez le système sous tension en suivant les procédures de la section Mise sous tension du
système et Ouverture de session du chapitre 5.
Si la fonction de mise en route automatique est sélectionnée, la séquence de mise sous
tension exécute le cycle de mise en route et de comptage résiduel.
8
REF 624027AG
Programmez le lecteur de codes-barres selon la configuration par défaut en suivant les
instructions de la section Section B.5, CONFIGURATION DU LECTEUR DE CODES-BARRES EN
OPTION.
B-11
B
SPECIFICATIONS DU CODE-BARRES POUR LECTEUR DE CODES-BARRES EN OPTION
CONNEXION DU LECTEUR DE CODES-BARRES EN OPTION
B-12
REF 624027AG
CCALIBRAGE MANUEL C
C.1
PROCEDURE D’ANALYSE
Suivez cette procédure si vous ne connaissez pas les nouveaux facteurs de calibrage.
Utilisez comme calibrant un échantillon dont les résultats sont connus.
1
Assurez-vous que vous avez suivi les directives de la section Section 10.2, VERIFICATIONS
AVANT LE CALIBRAGE.
2
Préparez l’échantillon selon le
protocole en vigueur.
3
Insérez le tube dans le support de tubes, puis fermez la porte pour commencer l’analyse.
4
Notez les résultats sur la fiche de
calibrage.
CALIBRATION WORKSHEET
Sample Number
WBC
RBC
Hgb
Hct
Plt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
TOTAL
MEAN (A)
ASSIGNED VALUE (B)
ABSOLUTE DIFFERENCE (C)
CALIBRATION REQUIRED
CURRENT CALIBRATION FACTOR (D)
NEW CALIBRATION FACTOR (E)
C=B-A
E = (B / A) x D
REF 624027AG
5
Répétez les étapes 3 et 4 dix fois de plus, pour un total de 11 analyses.
6
Suivez les procédures de la section Section C.2, PROCEDURE DE CALCUL.
C-1
CALIBRAGE MANUEL
PROCEDURE DE CALCUL
C.2
C.3
C-2
PROCEDURE DE CALCUL
1
Calculez la moyenne de chaque paramètre en utilisant les échantillons 2 à 11 de la fiche
de calibrage. Notez cette valeur sur la ligne A de la fiche de calibrage.
2
Recopiez la valeur cible pour votre étalon sur la fiche de calibrage. Copiez ce nombre sur
la ligne B de la fiche de calibrage.
3
Calculez la différence absolue entre la valeur cible et la valeur moyenne calculée à
l’étape 1. Reportez cette valeur sur la ligne C de la fiche de calibrage.
4
Déterminez si un calibrage est nécessaire en comparant la différence absolue de la ligne
C aux critères du tableau de calibrage pour votre étalon.
r
Si la différence absolue est inférieure à la valeur du tableau des critères de calibrage
de l’étalon, aucun calibrage n’est nécessaire.
r
Si la différence absolue est comprise dans l’intervalle des valeurs du tableau des
critères de calibrage de l’étalon, procédez suivant les directives de la Section C.3,
CALCUL DES NOUVEAUX FACTEURS DE CALIBRAGE.
r
Si la différence absolue est plus grande que la valeur trouvée dans le tableau des
critères de calibrage pour l’étalon considéré, éliminez tout problème potentiel au
niveau de l’instrument et la possibilité d’une détérioration de l’étalon. Si vous
trouvez qu’un calibrage est nécessaire, contactez votre représentant Beckman
Coulter avant de l’effectuer.
CALCUL DES NOUVEAUX FACTEURS DE CALIBRAGE
1
Notez les nouveaux facteurs sur la ligne D de la fiche (voir Fiche de calibrage).
2
Après avoir rempli la fiche, contactez un représentant de Beckman Coulter.
REF 624027AG
CALIBRAGE MANUEL
CALCUL DES NOUVEAUX FACTEURS DE CALIBRAGE
Fiche de calibrage
Numéro d’échantillon
GB
GR
Hb
Ht
Plt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
TOTAL
MOYENNE (A)
VALEUR CIBLE (B)
DIFFERENCE ABSOLUE (C)
CALIBRAGE REQUIS
FACTEUR DE CALIBRAGE ACTUEL (D)
NOUVEAU FACTEUR DE CALIBRAGE (E)
A = échantillons 2 à 11
C=B-A
E = (B / A) x D
REF 624027AG
C-3
C
CALIBRAGE MANUEL
CALCUL DES NOUVEAUX FACTEURS DE CALIBRAGE
C-4
REF 624027AG
DGESTION DE LA STATION DE TRAVAIL D
D.1
GESTION DE LA BASE DE DONNEES
Les archives sont enregistrées dans une base de données. Si la base de données a été
sauvegardée, vous pouvez restaurer les informations des patients à partir de la sauvegarde.
Compactage/Nettoyage de la base de données
La base de données peut contenir jusqu’à 10 000 résultats. Pour optimiser les performances,
le système compresse la base de données tous les 1000 résultats. La procédure de compression
de la base de données débute lorsque vous vous déconnectez, puis que vous vous reconnectez
après que 1000 résultats ont été enregistrés. Le processus suivant a lieu :
1.
Tous les 1000 échantillons, Nettoyage de la base de données apparaît au cours de
l’affichage de l’écran du système. Un message vous demandant de vous déconnecter, puis
de vous reconnecter apparaît. C’est à ce moment que le système compresse/nettoie la
base de données.
2.
Lorsque 10 000 résultats ont été enregistrés, le système supprime automatiquement les
résultats les plus anciens, par ordre chronologique de numéro d’identification
échantillon, en laissant 9500 résultats au maximum.
3.
Une fois les résultats supprimés, le système compacte la base de données pour permettre
d’enregistrer des résultats supplémentaires.
A chaque fermeture de session, le système effectue une procédure de compactage et nettoyage
de la base de données.
D.2
PARAMETRAGE DE LA SAUVEGARDE/RESTAURATION DE LA CONFIGURATION
Deux onglets sont disponibles sous cette option : Configuration et Supprimer la base de données.
Pour des informations complémentaires, reportez-vous à la section :
REF 624027AG
r
Section D.3, CONFIGURATION : ANALYSEUR ET STATION DE TRAVAIL
r
Section D.4, SUPPRESSION DE BASE DE DONNÉES
D-1
GESTION DE LA STATION DE TRAVAIL
CONFIGURATION : ANALYSEUR ET STATION DE TRAVAIL
D.3
CONFIGURATION : ANALYSEUR ET STATION DE TRAVAIL
Les options suivantes sont proposées sous l’onglet Configuration (Figure D.1) : Configuration
de l’analyseur et Configuration de la station de travail.
Figure D.1 Ecran Sauvegarde/restauration de la configuration
D-2
REF 624027AG
GESTION DE LA STATION DE TRAVAIL
CONFIGURATION : ANALYSEUR ET STATION DE TRAVAIL
Configuration de l’analyseur
La Configuration de l’analyseur vous permet de :
r
Sauvegarder sur le disque dur
r
Restaurer à partir du disque dur
r
Sauvegarder sur disquette
r
Restaurer à partir de la disquette
• Configuration de l’analyseur : Sauvegarder sur le disque dur/Sauvegarder sur une disquette
Suivez cette procédure pour sauvegarder les paramètres de configuration actuels de
l’analyseur sur le disque dur d’une station de travail ou sur une disquette. Une fois vos
paramètres sauvegardés, vous pourrez les restaurer ultérieurement si nécessaire. Voir •
Configuration de l’analyseur : Restaurer à partir du disque dur/Restaurer à partir d’une disquette dans
ce chapitre.
Beckman Coulter vous recommande de sauvegarder les informations sur disquettes.
Le représentant Beckman Coulter effectue cette procédure lors de l’installation.
Pour modifier la configuration de l’analyseur, procédez comme suit.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
REF 624027AG
D-3
D
GESTION DE LA STATION DE TRAVAIL
CONFIGURATION : ANALYSEUR ET STATION DE TRAVAIL
D-4
2
sur
3
sur l’onglet Configuration.
4
sur
.
.
REF 624027AG
GESTION DE LA STATION DE TRAVAIL
CONFIGURATION : ANALYSEUR ET STATION DE TRAVAIL
5
Indiquez l’endroit où les paramètres doivent être enregistrés.
r
Pour sauvegarder sur le disque dur,
r
Pour sauvegarder sur une disquette :
1)
6
7
8
REF 624027AG
sur Sauvegarder sur le disque dur.
Insérez la disquette dans le lecteur A.
2)
sur Sauvegarder sur une disquette.
3)
sur
.
Suivez les instructions à l’écran.
sur
pour imprimer les paramètres actuels pour référence.
sur
pour enregistrer les
changements.
D-5
D
GESTION DE LA STATION DE TRAVAIL
CONFIGURATION : ANALYSEUR ET STATION DE TRAVAIL
• Configuration de l’analyseur : Restaurer à partir du disque dur/Restaurer à partir d’une
disquette
Suivez cette procédure pour restaurer les anciens paramètres de l’analyseur pour qu’ils
deviennent les paramètres actuels.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
D-6
sur
.
REF 624027AG
GESTION DE LA STATION DE TRAVAIL
CONFIGURATION : ANALYSEUR ET STATION DE TRAVAIL
3
sur l’onglet Configuration.
4
sur
5
Indiquez l’endroit où les paramètres doivent être restaurés.
r
Pour restaurer à partir du disque dur,
r
Pour restaurer à partir d’une disquette :
1)
6
7
REF 624027AG
.
sur Restaurer à partir du disque dur.
Insérez la disquette dans le lecteur A.
2)
Restaurer à partir d’une disquette.
3)
sur
.
Suivez les instructions à l’écran.
sur
pour imprimer les paramètres actuels pour référence.
D-7
D
GESTION DE LA STATION DE TRAVAIL
CONFIGURATION : ANALYSEUR ET STATION DE TRAVAIL
8
sur
pour enregistrer les
changements.
Configuration de la station de travail
La Configuration de la station de travail vous permet de :
r
Sauvegarder sur le disque dur
r
Restaurer à partir du disque dur
r
Sauvegarder sur disquette
r
Restaurer à partir de la disquette
• Configuration de la station de travail : Sauvegarder sur le disque dur/Sauvegarder sur une
disquette
Suivez cette procédure pour sauvegarder les paramètres de configuration actuels de la station
de travail sur son disque dur ou sur une disquette. Une fois vos paramètres sauvegardés, vous
pourrez les restaurer ultérieurement en cas de besoin.
Voir • Configuration de la station de travail : Restaurer à partir du disque dur/Restaurer à partir d’une
disquette dans ce chapitre.
Beckman Coulter vous recommande de sauvegarder les informations sur disquettes.
Le représentant Beckman Coulter effectue cette procédure lors de l’installation.
Pour modifier la configuration de la station de travail, procédez comme suit.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
D-8
REF 624027AG
GESTION DE LA STATION DE TRAVAIL
CONFIGURATION : ANALYSEUR ET STATION DE TRAVAIL
REF 624027AG
2
sur
3
sur l’onglet Configuration.
4
sur
.
.
D-9
D
GESTION DE LA STATION DE TRAVAIL
CONFIGURATION : ANALYSEUR ET STATION DE TRAVAIL
5
Indiquez l’endroit où les paramètres doivent être enregistrés.
r
Pour sauvegarder sur le disque dur,
r
Pour sauvegarder sur une disquette :
1)
6
7
8
D-10
sur Sauvegarder sur le disque dur.
Insérez la disquette dans le lecteur A.
2)
Sauvegarder sur une disquette.
3)
sur
.
Suivez les instructions à l’écran.
sur
pour imprimer les paramètres actuels pour référence.
sur
pour enregistrer les
changements.
REF 624027AG
GESTION DE LA STATION DE TRAVAIL
CONFIGURATION : ANALYSEUR ET STATION DE TRAVAIL
• Configuration de la station de travail : Restaurer à partir du disque dur/Restaurer à partir
d’une disquette
Suivez cette procédure pour restaurer les anciens paramètres de la station de travail pour
qu’ils deviennent les paramètres actuels.
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
REF 624027AG
sur
.
D-11
D
GESTION DE LA STATION DE TRAVAIL
CONFIGURATION : ANALYSEUR ET STATION DE TRAVAIL
3
sur l’onglet Configuration.
4
sur
.
IMPORTANT La restauration de la configuration de la station de travail n’est pas recommandée lorsque la
base de données contient des résultats de patients. Après une restauration, les valeurs de plage des
systèmes d’alarme de la station de travail sont remplacées par les valeurs de plage des systèmes
d’alarme restaurés. Les échantillons de patients existants conservent leurs alarmes avec les valeurs de
plage telles qu’elles ont été analysées. Toutefois, les plages de système d’alarme dans les comptes
rendus sont remplacées par les valeurs des systèmes d’alarme restaurés. Vérifiez les valeurs de plage du
système d’alarme après la restauration et préalablement à la production de compte rendu de résultats de
patients.
5
Indiquez l’endroit à partir duquel les paramètres doivent être restaurés.
r
Pour restaurer à partir du disque dur,
r
Pour restaurer à partir d’une disquette :
1)
D-12
sur Restaurer à partir du disque dur.
Insérez la disquette dans le lecteur A.
2)
Restaurer à partir d’une disquette.
3)
sur
.
REF 624027AG
GESTION DE LA STATION DE TRAVAIL
CONFIGURATION : ANALYSEUR ET STATION DE TRAVAIL
6
7
REF 624027AG
Suivez les instructions à l’écran.
sur
pour imprimer les paramètres actuels pour référence.
8
sur
pour enregistrer les
changements.
9
Vérifiez les valeurs de plage du système d’alarme avant la production de comptes rendus
de résultats de patients.
D-13
D
GESTION DE LA STATION DE TRAVAIL
SUPPRESSION DE BASE DE DONNÉES
D.4
SUPPRESSION DE BASE DE DONNÉES
Dans l’onglet Supprimer la base de données (Figure D.2), vous pouvez supprimer l’ensemble
ou une partie de la base de données des patients.
Comprendre l’écran Supprimer la base de données
Voir Figure D.2.
Figure D.2 Ecran Supprimer la base de données
b
Vous permet de sélectionner la date d’analyse avant laquelle toutes les données de patients seront
supprimées.
c
Affiche des détails sur la dernière suppression effectuée.
d
Affiche des détails sur la base de données actuelle.
e
Affiche la date sélectionnée dans b et le nombre de résultats qui seront supprimés.
f
Supprime toutes les données de patients à la date et avant la date sélectionnée dans b. Par
exemple, si la date sélectionnée est le 26 juin 2002, toutes les données de patients analysées
jusqu’au 26 juin 2002 inclus, seront supprimées.
D-14
REF 624027AG
GESTION DE LA STATION DE TRAVAIL
SUPPRESSION DE BASE DE DONNÉES
Procédure
Suivez cette procédure si vous voulez supprimer la base de données existante du disque dur
de la station de travail.
ATTENTION : Les bases de données qui ont été supprimées ne peuvent pas être restaurées
1
Dans l’écran Menu principal,
sur
.
2
REF 624027AG
sur
.
D-15
D
GESTION DE LA STATION DE TRAVAIL
SUPPRESSION DE BASE DE DONNÉES
3
sur l’onglet Supprimer la base de
données.
4
5
sur
.
Sélectionnez la date avant laquelle
toutes les données seront supprimées.
a.
Sélectionnez la date dans le
calendrier.
b.
Vérifiez que la date est correcte.
Par exemple si vous souhaitez
supprimer toutes les données
antérieures au 26 juin, alors
sélectionnez le 26 juin sur le
calendrier.
6
7
D-16
sur
sur
données.
.
pour supprimer les
REF 624027AG
ESCENARIOS DE LISTE DE TRAVAIL E
E.1
UTILISATION DES LISTES DE TRAVAIL
Vue d’ensemble
Si vous utilisez la liste de travail, vous pouvez entrer des informations démographiques,
sélectionner un système d’alarme, entrer l’identification de l’échantillon (obligatoire),
sélectionner le profil et entrer l’identification du patient.
Une liste de travail contient des informations sur l’identification de l’échantillon et du patient
pour les échantillons en cours d’analyse. Vous pouvez entrer/modifier les données
démographiques du patient avant que son échantillon ne soit analysé ; elles seront
enregistrées avec l’échantillon. Les données démographiques du patient comprennent le nom,
l’âge, la date de naissance, le sexe, le service, le médecin et des commentaires. Les
informations envoyées du SIL ne peuvent pas être modifiées.
Toutes les informations sur le patient sont imprimées dans le compte rendu final et transmises
au SIL, le cas échéant.
L’instrument permet de créer plusieurs scénarios de liste de travail. Voir Section E.2,
SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL.
Conditions de traitement de la liste de travail pour des ID échantillons
r
r
r
r
r
Une ID échantillon ne peut apparaître qu’une seule fois dans la liste de travail.
Si une ID échantillon existe déjà dans la liste de travail, une demande interne ne pourra
pas être créée pour cet échantillon. Une demande doit être placée dans la liste de travail
pour tous les échantillons traités. Si une demande en liste de travail n’est pas trouvée, le
logiciel génère automatiquement une demande, la place dans la liste de travail et la
supprime une fois l’échantillon traité. Cette demande s’appelle demande interne.
Un ensemble de résultats avec un échantillon à identifier par code-barres ne peut pas
correspondre à une demande de la liste de travail ayant une ID échantillon différente.
Lorsqu’un ensemble de résultats correspond à une demande de la liste de travail, le
compte rendu présente l’ID d’échantillon de la liste de travail avec l’identification de
patient et les informations démographiques correspondantes, le cas échéant.
La relation entre l’ID d’échantillon et l’identification du patient dans une demande ne
peut pas être rompue.
La station de travail fait correspondre les résultats d’échantillon avec les informations
complémentaires entrées en se basant sur l’identification de l’échantillon. La demande de la
liste de travail est supprimée après l’analyse, une fois que la correspondance entre les résultats
et les données pré-assignées a été établie.
Vous pouvez ajouter des informations démographiques :
r
r
en entrant manuellement les informations ou
en recevant les informations envoyées à partir d’un SIL.
Une fois que les informations se trouvent dans la liste de travail, elles seront ajoutées aux
résultats de l’échantillon lorsque le système établira la correspondance entre l’identification
d’échantillon des informations ajoutées et l’identification de l’échantillon analysé.
La liste de travail affiche une liste de tous les échantillons pour lesquels des informations
complémentaires ont été entrées dans le système et qui n’ont pas encore été analysés. Une fois
qu’un échantillon a été analysé, la demande est supprimée de la liste de travail. Les résultats
sont maintenant disponibles dans l’écran Résultats et dans l’écran Analyse en cours.
REF 624027AG
E-1
SCENARIOS DE LISTE DE TRAVAIL
SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL
E.2
SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL
En fonction de l’option de concordance de la liste de travail de votre laboratoire, différents scénarios
d’analyse des échantillons peuvent se produire.
r
r
Si votre option de concordance de la liste de travail est Code-barres, reportez-vous à la section
Scénarios avec code-barres dans ce chapitre.
Si votre option de concordance de la liste de travail est Cass./Position, reportez-vous à la section
Scénarios de Cass./Position dans ce chapitre.
ATTENTION : Pour tous les scénarios, l’option d’impression automatique pour les résultats de patients
était validée. Dans certains scénarios, la cass/pos réelle a été entrée ainsi que les ID échantillons
spécifiques. Ces informations spécifiques sont fournies à titre d’explication des scénarios pour vous
aider à comprendre le processus. Votre cass/pos et ID échantillons diffèreront par rapport aux données
de ces scénarios.
Scénarios avec code-barres
Si votre option de concordance de la liste de travail est Code-barres, reportez-vous aux scénarios
suivants :
r
r
r
r
r
r
r
Scénario n° 1 : Code-barres valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique valide,
Aucune demande en liste de travail
Scénario n° 2 : Code-barres valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique valide,
Demande en liste de travail existante avec une ID échantillon identique à celle de l’étiquette
code-barres
Scénario n° 3 : Code-barres valide, Concordance manuelle invalide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail existante avec une ID échantillon identique à celle de
l’étiquette code-barres
Scénario n° 4 : Code-barres valide, Concordance manuelle invalide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail existante mais avec une ID échantillon différente de celle de
l’étiquette code-barres
Scénario n° 5 : Code-barres valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique valide,
Demande en liste de travail existante mais avec une ID échantillon différente de celle de l’étiquette
code-barres
Scénario n° 6 : Code-barres valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique valide,
Aucune demande en liste de travail
Scénario n° 7 : Code-barres valide, Concordance manuelle invalide, Aucune demande en liste de
travail
Scénario n° 1 : Code-barres valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique
valide, Aucune demande en liste de travail
Récapitulatif : Le compte rendu s’imprime avec l’ID échantillon, les informations sur la cass/position entrés
pour la demande en liste de travail.
1.
2.
Insérez le tube dans la cassette.
Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette.
3.
sur
.
L’échantillon est analysé.
4.
E-2
REF 624027AG
SCENARIOS DE LISTE DE TRAVAIL
SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL
5.
Les résultats sont placés dans l’écran Concordance manuelle car il n’y avait pas de demande de liste de
travail.
Options :
a. Ajouter une demande en liste de travail et faire la concordance manuelle avec le résultat.
« Concordance manuelle » s’affichera dans la section Messages divers de la zone Alarmes et
messages de la sortie imprimée.
r Si vous imprimez à partir de l’écran Analyse en cours après la mise en concordance,
« Concordance manuelle » apparaîtra sur le compte rendu même si l’écran Analyse en cours
affiche « Sans concordance ».
r Si vous imprimez à partir de l’écran Analyse en cours avant de mettre en concordance, «
Sans concordance » apparaîtra sur le compte rendu.
b. Imprimez les résultats à partir de l’écran Concordance manuelle sans mettre en concordance.
« Concordance manuelle » s’affichera dans la section Messages divers de la zone Alarmes et
messages du compte rendu. Voir Impression à partir de l’écran Concordance manuelle sans
mettre en concordance dans cette annexe.
Scénario n° 2 : Code-barres valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail existante avec une ID échantillon identique à celle de
l’étiquette code-barres
Récapitulatif : Le compte rendu s’imprime avec l’ID code-barres de l’échantillon.
1.
2.
Insérez le tube dans la cassette.
Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette.
3.
4.
5.
sur
.
L’échantillon est analysé.
Le compte rendu s’imprime automatiquement avec l’ID code-barres de l’échantillon.
Scénario n° 3 : Code-barres valide, Concordance manuelle invalide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail existante avec une ID échantillon identique à celle de
l’étiquette code-barres
Récapitulatif : Le compte rendu s’imprime avec l’ID code-barres de l’échantillon.
1.
2.
3.
4.
5.
Insérez le tube dans la cassette.
Placez la cassette dans le portoir d’entrée de cassette.
sur
.
L’échantillon est analysé.
Le compte rendu s’imprime automatiquement avec l’ID code-barres de l’échantillon.
Scénario n° 4 : Code-barres valide, Concordance manuelle invalide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail existante mais avec une ID échantillon différente de celle
de l’étiquette code-barres
Récapitulatif : Le compte rendu s’imprime avec l’ID code-barres de l’échantillon, mais la demande en liste
de travail est conservé jusqu’à sa suppression car l’ID de la demande en liste de travail diffère de la lecture de
l’étiquette code-barres.
REF 624027AG
1.
2.
Insérez le tube dans la cassette.
Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette.
3.
4.
sur
.
L’échantillon est analysé.
E-3
E
SCENARIOS DE LISTE DE TRAVAIL
SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL
5.
6.
Le compte rendu s’imprime automatiquement avec l’ID code-barres de l’échantillon.
Etant donné que l’ID d’échantillon de la demande en liste de travail diffère de ce que l’analyseur a lu sur
l’échantillon, la demande en liste de travail est conservée jusqu’à sa suppression ou jusqu’à
concordance avec les résultats d’échantillon.
Scénario n° 5 : Code-barres valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail existante mais avec une ID échantillon différente de celle
de l’étiquette code-barres
Récapitulatif : Les résultats sont placés dans l’écran Concordance manuelle en raison du conflit d’ID
d’échantillon.
1.
2.
Insérez le tube dans la cassette.
Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette.
3.
4.
5.
sur
.
L’échantillon est analysé.
Les résultats sont placés dans l’écran Concordance manuelle en raison du conflit d’ID d’échantillon :
Options :
a. Ajouter une demande en liste de travail avec l’ID d’échantillon correct et faire la concordance
manuelle avec le résultat. Le compte rendu sera automatiquement imprimé avec l’ID d’échantillon
de la liste de travail provenant de la demande. « Concordance manuelle » s’affichera dans la
section Messages divers de la zone Alarmes et messages de la sortie imprimée.
r Si vous imprimez à partir de l’écran Analyse en cours après la mise en concordance,
« Concordance manuelle » apparaîtra sur le compte rendu même si l’écran Analyse en cours
affiche « Sans concordance ».
r Si vous imprimez à partir de l’écran Analyse en cours avant de mettre en concordance,
« Sans concordance » apparaîtra sur le compte rendu.
b. Imprimez les résultats à partir de l’écran Concordance manuelle sans mettre en concordance.
« Concordance manuelle » s’affichera dans la section Messages divers de la zone Alarmes et
messages du compte rendu. Voir Impression à partir de l’écran Concordance manuelle sans
mettre en concordance dans cette annexe.
Scénario n° 6 : Code-barres valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique
valide, Aucune demande en liste de travail
Récapitulatif : Un AUTO_SID est affecté ; les résultats s’affichent sur l’écran Concordance manuelle avec
celui-ci.
E-4
1.
2.
Insérez le tube dans la cassette.
Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette.
3.
4.
5.
6.
sur
.
L’échantillon est analysé.
Un AUTO_SID est affecté.
Les résultats sont placés dans l’écran Concordance manuelle avec l’AUTO_SID en cas de lecture
impossible de l’étiquette ou en l’absence de demande en liste de travail.
Options :
a. Ajouter une demande en liste de travail et faire la concordance manuelle avec le résultat. Le
compte rendu sera automatiquement imprimé. « Concordance manuelle » s’affichera dans la
section Messages divers de la zone Alarmes et messages de la sortie imprimée.
r Si vous imprimez à partir de l’écran Analyse en cours après la mise en concordance,
« Concordance manuelle » apparaîtra sur le compte rendu même si l’écran Analyse en cours
affiche « Sans concordance ».
r Si vous imprimez à partir de l’écran Analyse en cours avant de mettre en concordance,
« Sans concordance » apparaîtra sur le compte rendu.
REF 624027AG
SCENARIOS DE LISTE DE TRAVAIL
SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL
b.
Imprimez les résultats à partir de l’écran Concordance manuelle sans mettre en concordance.
« Concordance manuelle » s’affichera dans la section Messages divers de la zone Alarmes et
messages du compte rendu. Voir Impression à partir de l’écran Concordance manuelle sans
mettre en concordance dans cette annexe.
Scénario n° 7 : Code-barres valide, Concordance manuelle invalide, Aucune demande en liste
de travail
Récapitulatif : Un AUTO_SID est affecté ; les résultats s’affichent sur l’écran Concordance manuelle avec
celui-ci.
1.
2.
Insérez le tube dans la cassette.
Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette.
3.
4.
5.
6.
sur
.
L’échantillon est analysé.
Un AUTO_SID est affecté.
Les résultats sont placés sur l’écran Concordance manuelle avec l’AUTO_SID en cas de lecture
impossible de l’étiquette.
Options :
a. Ajouter une demande en liste de travail et faire la concordance manuelle avec le résultat. Le
compte rendu sera automatiquement imprimé. « Concordance manuelle » s’affichera dans la
section Messages divers de la zone Alarmes et messages de la sortie imprimée.
r Si vous imprimez à partir de l’écran Analyse en cours après la mise en concordance,
« Concordance manuelle » apparaîtra sur le compte rendu même si l’écran Analyse en cours
affiche « Sans concordance ».
r Si vous imprimez à partir de l’écran Analyse en cours avant de mettre en concordance,
« Sans concordance » apparaîtra sur le compte rendu.
b. Imprimer les résultats à partir de l’écran Concordance manuelle sans mettre en concordance.
« Concordance manuelle » s’affichera dans la section Messages divers de la zone Alarmes et
messages du compte rendu. Voir Impression à partir de l’écran Concordance manuelle sans
mettre en concordance dans cette annexe.
Scénarios de Cass./Position
Lors de l’utilisation de l’option de concordance de la liste de travail Cass./Position, veuillez
noter les éléments suivants :
r
r
r
Une cass/position ne peut apparaître qu’une seule fois dans la liste de travail.
La cass/position ne peut pas être reçue dans une demande provenant du SIL.
La cass/position ne peut pas être ajoutée à une demande provenant d’un SIL.
Si votre option de correspondance de la liste de travail est Cass./Position, reportez-vous aux
scénarios suivants :
REF 624027AG
r
Scénario n° 1 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail (cass/position et ID échantillon), Aucune étiquette code-barres
r
Scénario n° 2 : Cass./Position valide, Concordance manuelle INVALIDE, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail (cass/position et ID échantillon), Aucune étiquette code-barres
r
Scénario n° 3 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail (cassette, position et ID échantillon), Etiquette code-barres
r
Scénario n° 4 : Cass./Position valide, Concordance manuelle invalide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail (cass/position et ID échantillon), Etiquette code-barres
r
Scénario n° 5 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail (cass/position uniquement), Etiquette code-barres
E-5
E
SCENARIOS DE LISTE DE TRAVAIL
SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL
r
Scénario n° 6 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail (cass/position et ID échantillon), Aucune étiquette code-barres
r
Scénario n° 7 : Cass./Position valide, Concordance manuelle invalide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail (cass/position et ID échantillon), Aucune étiquette code-barres
r
Scénario n° 8 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail (cass/position et ID échantillon), Etiquette code-barres
r
Scénario n° 9 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique
valide, Aucune demande en liste de travail, Aucune étiquette code-barres
r
Scénario n° 10 : Cass./Position valide, Concordance manuelle invalide, Impression automatique
valide, Aucune demande en liste de travail, Aucune étiquette code-barres
r
Scénario n° 11 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique
valide, Aucune demande en liste de travail, Etiquette code-barres
r
Scénario n° 12 : Cass./Position valide, Concordance manuelle invalide, Impression automatique
valide, Aucune demande en liste de travail, Aucune étiquette code-barres
r
Scénario n° 13 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail (ID échantillon uniquement), Etiquette code-barres
r
Scénario n° 14 : Cass./Position valide, Concordance manuelle invalide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail (ID échantillon uniquement), Etiquette code-barres
r
Scénario n° 15 : Cass./Position valide, Concordance manuelle invalide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail (cassette, position et ID échantillon), Etiquette code-barres
r
Scénario n° 16 : Cass./Position valide, Concordance manuelle invalide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail (ID échantillon uniquement), Aucune étiquette code-barres
r
Scénario n° 17 : Cass./Position valide, Concordance manuelle invalide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail (cass/position et ID échantillon), Etiquette code-barres
r
Scénario n° 18 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail (cassette, position et ID échantillon), Etiquette code-barres
Scénario n° 1 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail (cass/position et ID échantillon), Aucune étiquette
code-barres
Récapitulatif : Le compte rendu s’imprime avec l’ID échantillon, la cassette/position, exactement ce qui a été
entré pour la demande en liste de travail.
1.
Créer une demande en liste de travail :
a.
sur
.
b.
sur
.
c.
Saisissez 06 comme numéro de cassette, puis appuyez sur Û.
d.
Sélectionnez la position 1er tube.
e.
Entrez 123 comme ID échantillon.
f.
E-6
sur
.
REF 624027AG
SCENARIOS DE LISTE DE TRAVAIL
SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL
g.
sur
.
2.
3.
Insérez le tube en position 1 de la cassette n° 6.
Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette.
4.
5.
6.
Sélectionnez
.
L’échantillon est analysé.
Le compte rendu s’imprime avec l’ID échantillon 123, la cassette 6 et la position 1, exactement ce qui a
été entré pour la demande en liste de travail.
Scénario n° 2 : Cass./Position valide, Concordance manuelle INVALIDE, Impression
automatique valide, Demande en liste de travail (cass/position et ID échantillon), Aucune
étiquette code-barres
Récapitulatif : Le compte rendu s’imprime avec l’ID échantillon, la cass/position, exactement ce qui a été
entré pour la demande en liste de travail.
1.
Créer une demande en liste de travail :
a.
sur
.
b.
sur
.
c.
Saisissez 06 comme numéro de cassette, puis appuyez sur Û.
d.
Sélectionnez la position 1er tube.
e.
123 entré comme ID échantillon.
f.
sur
.
g.
sur
.
2.
3.
Insérez le tube en position 1 de la cassette n° 6.
Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette.
4.
5.
6.
sur
.
L’échantillon est analysé.
Le compte rendu s’imprime avec l’ID échantillon 123, la cassette 6 et la position 1, exactement ce qui a
été entré pour la demande en liste de travail.
Scénario n° 3 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail (cassette, position et ID échantillon), Etiquette code-barres
Récapitulatif : Le compte rendu s’imprime avec l’ID échantillon, la cass/position, exactement ce qui a été
entré pour la demande en liste de travail.
1.
REF 624027AG
Créer une demande en liste de travail :
a.
sur
.
b.
sur
.
E-7
E
SCENARIOS DE LISTE DE TRAVAIL
SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL
c.
Saisissez 06 comme numéro de cassette, puis appuyez sur Û.
d.
Sélectionnez la position 1er tube.
e.
Saisissez 123456 à partir de l’étiquette comme ID d’échantillon.
f.
sur
.
g.
sur
.
2.
3.
Insérez le tube en position 1 de la cassette n° 6.
Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette.
4.
5.
6.
sur
.
L’échantillon est analysé.
Le compte rendu s’imprime avec l’ID échantillon 123456, la cassette 6 et la position 1, exactement ce
qui a été entré pour la demande en liste de travail.
Scénario n° 4 : Cass./Position valide, Concordance manuelle invalide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail (cass/position et ID échantillon), Etiquette code-barres
Récapitulatif : Le compte rendu s’imprime avec l’ID échantillon, la cass/position, exactement ce qui a été
entré pour la demande en liste de travail.
1.
E-8
Créer une demande en liste de travail :
a.
sur
.
b.
sur
.
c.
Saisissez 06 comme numéro de cassette, puis appuyez sur Û.
d.
Sélectionnez la position 1er tube.
e.
Saisissez 123456 à partir de l’étiquette comme ID d’échantillon.
f.
sur
.
g.
sur
.
2.
3.
Insérez le tube en position 1 de la cassette n° 6.
Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette.
4.
5.
6.
sur
.
L’échantillon est analysé.
Le compte rendu s’imprime avec l’ID échantillon 123456, la cassette 6 et la position 1, exactement ce
qui a été entré pour la demande en liste de travail.
REF 624027AG
SCENARIOS DE LISTE DE TRAVAIL
SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL
Scénario n° 5 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail (cass/position uniquement), Etiquette code-barres
Récapitulatif : Les résultats sont placés sur l’écran Concordance manuelle car aucune ID échantillon n’a été
entrée dans la demande en liste de travail, mais une ID échantillon à code-barres a été lue.
1.
Créer une demande en liste de travail :
a.
sur
.
b.
sur
.
c.
Saisissez 2 comme numéro de cassette, puis appuyez sur Û.
d.
Sélectionnez la position 1er tube.
e.
ID d’échantillon non entré.
f.
sur
. Un AUTO_SID a été affecté.
g.
sur
.
2.
3.
Insérez le tube en position 1 de la cassette n° 2.
Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette.
4.
5.
6.
7.
sur
.
L’échantillon est analysé.
L’écran Analyse en cours affiche : ID d’échantillon 123457, C/P 2/1.
Les résultats sont placés sur l’écran Concordance manuelle :
La demande présente AUTO_SID, C/P ?/ ?.
Les résultats sont 123457 avec C/P 2/1.
Options :
a.
b.
REF 624027AG
Mettre en concordance manuelle la demande avec le résultat. Le compte rendu sera
automatiquement imprimé. « Concordance manuelle » s’affichera dans la section Messages
divers de la zone Alarmes et messages de la sortie imprimée.
L’ID échantillon sur le compte rendu sera AUTO_SID. La cassette sera 2 et la position sera 1.
r Si vous imprimez à partir de l’écran Analyse en cours après la mise en concordance,
« Concordance manuelle » apparaîtra sur le compte rendu même si l’écran Analyse en cours
affiche « Sans concordance ».
r Si vous imprimez à partir de l’écran Analyse en cours avant de mettre en concordance,
« Sans concordance » apparaîtra sur le compte rendu.
Imprimez les résultats à partir de l’écran Concordance manuelle sans mettre en concordance.
« Concordance manuelle » s’affichera dans la section Messages divers de la zone Alarmes et
messages du compte rendu. Voir Impression à partir de l’écran Concordance manuelle sans
mettre en concordance dans cette annexe.
E-9
E
SCENARIOS DE LISTE DE TRAVAIL
SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL
Scénario n° 6 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail (cass/position et ID échantillon), Aucune étiquette
code-barres
Récapitulatif : Le compte rendu s’imprime avec l’ID échantillon, la cassette et la position, exactement ce qui
a été entré pour la demande en liste de travail.
1.
Créer une demande en liste de travail :
a.
b.
c.
d.
e.
f.
sur
.
sur
.
Saisissez 2 comme numéro de cassette, puis appuyez sur Û.
Sélectionnez la position 1er tube.
Entrez 123457 comme ID échantillon.
sur
.
2.
3.
g.
sur
.
Insérez le tube en position 1 de la cassette n° 2.
Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette.
4.
5.
6.
sur
.
L’échantillon est analysé.
Le compte rendu s’imprime avec l’ID échantillon 123457 et C/P 2/1.
Scénario n° 7 : Cass./Position valide, Concordance manuelle invalide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail (cass/position et ID échantillon), Aucune étiquette
code-barres
Récapitulatif : Les résultats sont imprimés avec l’ID échantillon et la cassette/position tirés de la demande
en liste de travail car la concordance manuelle est invalidée.
1.
2.
3.
E-10
Créer une demande en liste de travail :
a.
sur
.
b.
sur
.
c.
Saisissez 2 comme numéro de cassette, puis appuyez sur Û.
d.
Sélectionnez la position 1er tube.
e.
Entrez 123457 comme ID échantillon.
f.
sur
.
g.
sur
.
Insérez le tube en position 1 de la cassette n° 2.
Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette.
REF 624027AG
SCENARIOS DE LISTE DE TRAVAIL
SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL
4.
5.
6.
sur
.
L’échantillon est analysé.
Le compte rendu est imprimé avec l’ID échantillon provenant de la liste de travail puisque la
concordance manuelle a été invalidée.
Scénario n° 8 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail (cass/position et ID échantillon), Etiquette code-barres
Récapitulatif : Les résultats sont placés sur l’écran Concordance manuelle en raison de la présence d’un
conflit d’ID d’échantillon entre celui qui a été lu sur l’étiquette code-barres et celui de la demande en liste de
travail.
1.
Créer une demande en liste de travail :
a.
b.
sur
.
c.
sur
.
d.
Saisissez 06 comme numéro de cassette, puis appuyez sur Û.
e.
Sélectionnez la position 1er tube.
f.
Saisissez 123 comme ID d’échantillon (même si l’étiquette code-barres était 123456).
g.
sur
.
h.
sur
.
2.
3.
Insérer le tube en 1ère position de la cassette n° 6.
Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette.
4.
5.
sur
.
L’échantillon est analysé.
6.
sur
pour consulter l’écran Analyse en cours, qui affiche :
ID d’échantillon 123456
C/P 6/1.
7.
8.
9.
sur
, qui clignotait pour indiquer que les résultats sont sur l’écran Concordance manuelle.
sur
pour l’écran Concordance manuelle.
Les résultats sont placés sur l’écran Concordance manuelle :
La demande présente l’ID échantillon 123 (car c’est le nombre entré dans la demande en liste de
travail) et la Cass. ? et Pos. ?.
Les résultats présentent l’ID échantillon 123456 (car c’est le nombre qui a été lu sur l’étiquette
code-barres) avec C/P 6/1.
REF 624027AG
E-11
E
SCENARIOS DE LISTE DE TRAVAIL
SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL
Options :
a.
Mettre en concordance manuelle la demande avec le résultat. Le compte rendu sera
automatiquement imprimé. « Concordance manuelle » s’affichera dans la section Messages
divers de la zone Alarmes et messages de la sortie imprimée.
L’ID d’échantillon sur le compte rendu sera l’ID d’échantillon entrée dans la liste de travail au
moment de sa création (par exemple, 123). Cass. sera 6 et Pos. sera 1.
b.
r
Si vous imprimez à partir de l’écran Analyse en cours après la mise en concordance,
« Concordance manuelle » apparaîtra sur le compte rendu même si l’écran Analyse en cours
affiche « Sans concordance ».
r
Si vous imprimez à partir de l’écran Analyse en cours avant de mettre en concordance,
« Sans concordance » apparaîtra sur le compte rendu.
Imprimez les résultats à partir de l’écran Concordance manuelle sans mettre en concordance.
« Concordance manuelle » s’affichera dans la section Messages divers de la zone Alarmes et
messages du compte rendu. Voir Impression à partir de l’écran Concordance manuelle sans
mettre en concordance dans cette annexe.
Scénario n° 9 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique
valide, Aucune demande en liste de travail, Aucune étiquette code-barres
Récapitulatif : Les résultats sont placés sur l’écran Concordance manuelle car un AUTO_SID a été affecté et
les résultats n’ont pas pu être mis en concordance avec une demande en liste de travail.
1.
2.
Insérer le tube en 1ère position de la cassette n° 10.
Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette.
3.
4.
sur
.
L’échantillon est analysé.
5.
sur
pour consulter l’écran Analyse en cours, qui affiche :
ID d’échantillon comme AUTO_SID
C/P 10/1.
6.
7.
8.
sur
, qui clignotait pour indiquer que les résultats sont sur l’écran Concordance manuelle.
sur
pour l’écran Concordance manuelle.
Les résultats sont placés sur l’écran Concordance manuelle :
Demande : Aucune existant pour cet échantillon.
Les résultats présentent l’ID échantillon comme AUTO_SID et C/P 10/1.
Options :
a.
Ajouter une demande en liste de travail et faire la concordance manuelle avec le résultat.
Pour ajouter la demande en liste de travail :
1)
sur
.
2)
sur
.
3)
E-12
Entrez un ID d’échantillon.
REF 624027AG
SCENARIOS DE LISTE DE TRAVAIL
SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL
4)
sur
.
Pour une mise en concordance manuelle dela demande avec les résultats :
1)
sur
.
2)
sur
.
3)
Demande mise en surbrillance.
4)
Résultat mis en surbrillance.
5)
b.
sur
.
Le compte rendu a été automatiquement imprimé. « Concordance manuelle » s’est affiché dans la
section Messages divers de la zone Alarmes et messages de la sortie imprimée.
L’ID échantillon sur le compte rendu sera l’ID échantillon entrée lors de la création de la demande
en liste de travail. Cass. sera 10 et Pos. sera 1.
c.
r
Si vous imprimez à partir de l’écran Analyse en cours après la mise en concordance,
« Concordance manuelle » apparaîtra sur le compte rendu même si l’écran Analyse en cours
affiche « Sans concordance ».
r
Si vous imprimez à partir de l’écran Analyse en cours avant de mettre en concordance,
« Sans concordance » apparaîtra sur le compte rendu.
Imprimer les résultats à partir de l’écran Concordance manuelle sans mise en concordance.
« Concordance manuelle » s’affichera dans la section Messages divers de la zone Alarmes et
messages du compte rendu. Voir Impression à partir de l’écran Concordance manuelle sans
mettre en concordance dans cette annexe.
Scénario n° 10 : Cass./Position valide, Concordance manuelle invalide, Impression
automatique valide, Aucune demande en liste de travail, Aucune étiquette code-barres
Récapitulatif : Les résultats sont imprimés avec un AUTO_SID et la cassette/position du tube lors de son
analyse.
1.
2.
Insérer le tube en 1ère position de la cassette n° 10.
Placez la cassette dans lea zone d’entrée de cassette.
3.
4.
5.
sur
.
L’échantillon est analysé.
Le compte rendu s’imprime avec AUTO_SID et C/P 10/1.
Scénario n° 11 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique
valide, Aucune demande en liste de travail, Etiquette code-barres
Récapitulatif : Les résultats sont placés sur l’écran Concordance manuelle car une étiquette code-barres a
été lue mais le système essayait de la mettre en concordance avec la cassette et la position.
REF 624027AG
1.
2.
Insérer le tube en 1ère position de la cassette n° 10.
Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette.
3.
4.
sur
.
L’échantillon est analysé.
E-13
E
SCENARIOS DE LISTE DE TRAVAIL
SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL
5.
sur
pour consulter l’écran Analyse en cours, qui affiche :
ID d’échantillon comme 123457 (lue à partir de l’étiquette code-barres) et C/P 10/1.
6.
sur
7.
8.
, qui clignotait pour indiquer que les résultats sont sur l’écran Concordance manuelle.
sur
pour l’écran Concordance manuelle.
Les résultats sont placés sur l’écran Concordance manuelle :
Demande : Aucune existant pour cet échantillon.
Les résultats affichent : ID d’échantillon comme 123457 et C/P 10/1.
Options :
a.
Ajouter une demande en liste de travail et faire la concordance manuelle avec le résultat.
Pour ajouter la demande en liste de travail :
1)
2)
3)
4)
sur
.
sur
.
Entrez 123457 comme ID échantillon.
sur
.
Mettez manuellement en concordance la demande avec les résultats :
1)
2)
.
sur
.
3)
Demande mise en surbrillance.
4)
Résultat mis en surbrillance.
5)
b.
sur
sur
.
Le compte rendu s’imprime automatiquement. « Concordance manuelle » s’est affiché dans la
section Messages divers de la zone Alarmes et messages de la sortie imprimée.
L’ID échantillon sur le compte rendu est 123457. Cass. est 10 et Pos. est 1.
c.
r
Si vous imprimez à partir de l’écran Analyse en cours après la mise en concordance,
« Concordance manuelle » apparaîtra sur le compte rendu même si l’écran Analyse en cours
affiche « Sans concordance ».
r
Si vous imprimez à partir de l’écran Analyse en cours avant de mettre en concordance,
r
« Sans concordance » apparaîtra sur le compte rendu.
Imprimer les résultats à partir de l’écran Concordance manuelle sans mettre en concordance.
« Concordance manuelle » s’affichera dans la section Messages divers de la zone Alarmes et
messages du compte rendu. Voir Impression à partir de l’écran Concordance manuelle sans
mettre en concordance dans cette annexe.
E-14
REF 624027AG
SCENARIOS DE LISTE DE TRAVAIL
SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL
Scénario n° 12 : Cass./Position valide, Concordance manuelle invalide, Impression
automatique valide, Aucune demande en liste de travail, Aucune étiquette code-barres
Récapitulatif : Les résultats sont imprimés avec un AUTO_SID et avec la cassette/position du tube lors de
son analyse. La concordance manuelle est invalidée, aucune mise en concordance n’est nécessaire.
1.
2.
Insérer le tube en 1ère position de la cassette n° 10.
Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette.
3.
4.
sur
.
L’échantillon est analysé.
5.
6.
sur
pour consulter l’écran Analyse en cours, qui affiche :
ID échantillon AUTO_SID et C/P 10/1.
Le compte rendu s’imprime avec AUTO_SID et C/P 10/1.
Scénario n° 13 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail (ID échantillon uniquement), Etiquette code-barres
Récapitulatif : Les résultats sont placés sur l’écran Concordance manuelle car la demande en liste de travail
n’avait pas de cassette et de position pour mettre en concordance avec les résultats d’échantillon.
1.
Créez une demande en liste de travail et saisissez l’ID échantillon seule (123456789).
a.
sur
.
b.
sur
.
sur
.
c.
d.
Saisir l’ID échantillon comme 123456789.
e.
.
2.
3.
Insérer le tube en 1ère position de la cassette n° 10.
Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette.
4.
5.
sur
.
L’échantillon est analysé.
6.
sur
pour consulter l’écran Analyse en cours, qui affiche :
ID échantillon AUTO_SID et C/P 10/1.
7.
sur
8.
9.
REF 624027AG
sur
, qui clignotait pour indiquer que les résultats sont sur l’écran Concordance manuelle.
sur
pour l’écran Concordance manuelle.
Les résultats sont placés sur l’écran Concordance manuelle :
La demande présente l’ID échantillon 123456789.
E-15
E
SCENARIOS DE LISTE DE TRAVAIL
SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL
Les résultats présentent l’ID échantillon AUTO_SID et l’ID échantillon à code-barres provenant du
tube échantillon.
10. Mettez manuellement en concordance la demande avec les résultats :
1)
sur
.
2)
sur
.
3)
Demande mise en surbrillance.
4)
Résultat mis en surbrillance.
5)
La cassette/position ont été vérifiées.
6)
a.
sur
.
Le compte rendu s’imprime automatiquement. « Concordance manuelle » s’est affiché dans la
section Messages divers de la zone Alarmes et messages de la sortie imprimée.
L’ID échantillon sur le compte rendu est 123456789. Cass. est et Pos. est 10.
b.
r
Si vous imprimez à partir de l’écran Analyse en cours après la mise en concordance,
« Concordance manuelle » apparaîtra sur le compte rendu même si l’écran Analyse en cours
affiche « Sans concordance ».
r
Si vous imprimez à partir de l’écran Analyse en cours avant de mettre en concordance,
« Sans concordance » apparaîtra sur le compte rendu.
Imprimez les résultats à partir de l’écran Concordance manuelle sans mettre en concordance.
« Concordance manuelle » s’affichera dans la section Messages divers de la zone Alarmes et
messages du compte rendu. Voir Impression à partir de l’écran Concordance manuelle sans
mettre en concordance dans cette annexe.
Scénario n° 14 : Cass./Position valide, Concordance manuelle invalide, Impression
automatique valide, Demande en liste de travail (ID échantillon uniquement), Etiquette
code-barres
Récapitulatif : Les résultats ont été imprimés avec un AUTO_SID et la cassette/position du tube au moment
de l’analyse car la concordance manuelle est invalidée. La demande en liste de travail avec l’ID échantillon
n’était pas liée à la cassette/position.
1.
Créez une demande en liste de travail et saisissez l’ID échantillon seule (123456789).
a.
sur
.
b.
sur
.
c.
sur
.
d.
e.
2.
3.
E-16
Saisir l’ID échantillon comme 123456789.
sur
.
Insérer le tube en 1ère position de la cassette n° 10.
Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette.
REF 624027AG
SCENARIOS DE LISTE DE TRAVAIL
SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL
4.
5.
sur
.
L’échantillon est analysé.
6.
sur
pour consulter l’écran Analyse en cours, qui affiche :
ID échantillon AUTO_SID et C/P 10/1.
7.
Le compte rendu s’imprime avec AUTO_SID et C/P 10/1.
8.
sur
. La demande en liste de travail est conservé pour 123456789 car il ne correspondait à
aucun résultat.
Pour supprimer la demande :
a.
Mettez la demande en surbrillance.
b.
sur
.
c.
sur
.
d.
sur
pour procéder à la suppression.
Scénario n° 15 : Cass./Position valide, Concordance manuelle invalide, Impression
automatique valide, Demande en liste de travail (cassette, position et ID échantillon),
Etiquette code-barres
Récapitulatif : Les résultats sont placés sur l’écran Concordance manuelle car l’ID d’échantillon lue sur
l’étiquette code-barres était différente de l’ID d’échantillon de la liste de travail.
1.
a.
sur
.
b.
sur
.
c.
sur
.
d.
Saisissez 10 comme numéro de cassette, puis appuyez sur Û.
e.
Sélectionnez la position 1er tube.
f.
Saisissez 132 comme ID échantillon (même si l’étiquette code-barres était 123456789).
2.
3.
Insérer le tube en 1ère position de la cassette n° 10.
Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette.
4.
5.
sur
.
L’échantillon est analysé.
6.
REF 624027AG
Créer une demande en liste de travail :
sur
pour consulter l’écran Analyse en cours, qui affiche :
E-17
E
SCENARIOS DE LISTE DE TRAVAIL
SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL
ID échantillon comme 123456789 et C/P 10/1.
7.
8.
9.
sur
, qui clignotait pour indiquer que les résultats sont sur l’écran Concordance manuelle.
sur
pour l’écran Concordance manuelle.
Les résultats sont placés sur l’écran Concordance manuelle :
La demande affiche : ID échantillon 132. Cass. ?. Pos. ?.
Les résultats affichent : L’ID échantillon 123456789. C/P 10/1.
10. Mise en concordance manuelle de la demande avec les résultats. Avant de mettre en concordance,
vous devriez modifier la liste de travail comme nécessaire. Pour effectuer une concordance manuelle :
1)
sur
.
2)
sur
.
3)
Demande mise en surbrillance.
4)
Résultat mis en surbrillance.
5)
a.
sur
.
Le compte rendu s’imprime automatiquement. « Concordance manuelle » s’est affiché dans la
section Messages divers de la zone Alarmes et messages de la sortie imprimée.
L’ID échantillon sur le compte rendu était 132, correspondant à l’ID échantillon entrée lors de la
création de la demande en liste de travail. Cass. était 10 et Pos. était 1.
b.
r
Si vous imprimez à partir de l’écran Analyse en cours après la mise en concordance,
« Concordance manuelle » apparaîtra sur le compte rendu même si l’écran Analyse en cours
affiche « Sans concordance ».
r
Si vous imprimez à partir de l’écran Analyse en cours avant de mettre en concordance,
« Sans concordance » apparaîtra sur le compte rendu.
Imprimer les résultats à partir de l’écran Concordance manuelle sans mettre en concordance.
« Concordance manuelle » s’affichera dans la section Messages divers de la zone Alarmes et
messages du compte rendu. Voir Impression à partir de l’écran Concordance manuelle sans
mettre en concordance dans cette annexe.
Scénario n° 16 : Cass./Position valide, Concordance manuelle invalide, Impression
automatique valide, Demande en liste de travail (ID échantillon uniquement), Aucune étiquette
code-barres
Récapitulatif : Le compte rendu est imprimé avec un AUTO_SID et la cass/position du tube lors de son
analyse. Il y avait une ID échantillon en conflit car l’ID lue sur l’étiquette code-barres était différente de celle
contenue dans la liste de travail.
1.
E-18
Créez une demande en liste de travail avec une ID échantillon 123 uniquement :
a.
sur
.
b.
sur
.
REF 624027AG
SCENARIOS DE LISTE DE TRAVAIL
SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL
c.
d.
sur
.
Entrez 123 comme ID échantillon.
e.
sur
.
2.
3.
Insérer le tube en 1ère position de la cassette n° 10.
Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette.
4.
5.
sur
.
L’échantillon est analysé.
6.
7.
sur
pour consulter l’écran Analyse en cours, qui affiche :
ID échantillon AUTO_SID et C/P 10/1.
Le compte rendu est imprimé.
Scénario n° 17 : Cass./Position valide, Concordance manuelle invalide, Impression
automatique valide, Demande en liste de travail (cass/position et ID échantillon), Etiquette
code-barres
Récapitulatif : Les résultats s’affichent sur l’écran Concordance manuelle car l’ID d’échantillon a été
analysée dans une position autre que celle saisie dans la liste de travail.
1.
REF 624027AG
Créez une demande en liste de travail avec l’ID échantillon 123456789 et C/P 10/4 :
a.
sur
.
b.
sur
.
c.
Saisissez 10 comme numéro de cassette, puis appuyez sur Û.
d.
Sélectionnez la position 4ème tube.
e.
Entrez 123456789 comme ID échantillon.
f.
sur
.
g.
sur
.
2.
3.
Insérer le tube en 1ère position de la cassette n° 10.
Placez la cassette dans lea zone d’entrée de cassette.
4.
5.
sur
.
L’échantillon est analysé.
6.
sur
pour consulter l’écran Analyse en cours, qui affiche :
ID échantillon AUTO_SID et C/P ?/ ?.
7.
sur
, qui clignote pour indiquer que les résultats sont sur l’écran Concordance manuelle.
E-19
E
SCENARIOS DE LISTE DE TRAVAIL
SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL
8.
9.
sur
pour l’écran Concordance manuelle.
Les résultats sont placés sur l’écran Concordance manuelle :
La demande affiche : ID échantillon de liste de travail 123456789, Cass. ?. Pos. ?.
Les résultats affichent : ID échantillon AUTO_SID avec code-barres C/P 10/1.
10. Deux options sont disponibles :
a. Mettre en concordance manuelle la demande avec les résultats. Avant la mise en concordance,
vous devez modifier la liste de travail comme nécessaire. Pour effectuer une concordance
manuelle :
1)
sur
.
2)
sur
.
3)
Demande mise en surbrillance.
4)
Résultat mis en surbrillance.
5)
6)
b.
sur
.
Le compte rendu s’imprime automatiquement. L’ID d’échantillon « Concordance manuelle »
s’est affichée dans la section Messages divers de la zone Alarmes et messages de la sortie
imprimée.
r
Si vous imprimez à partir de l’écran Analyse en cours après la mise en concordance,
« Concordance manuelle » apparaîtra sur le compte rendu même si l’écran Analyse en
cours affiche « Sans concordance ».
r
Si vous imprimez à partir de l’écran Analyse en cours avant de mettre en concordance,
« Sans concordance » apparaîtra sur le compte rendu.
Imprimer les résultats à partir de l’écran Concordance manuelle sans mettre en concordance.
« Concordance manuelle » s’affichera dans la section Messages divers de la zone Alarmes et
messages du compte rendu. Voir Impression à partir de l’écran Concordance manuelle sans
mettre en concordance dans cette annexe.
Scénario n° 18 : Cass./Position valide, Concordance manuelle valide, Impression automatique
valide, Demande en liste de travail (cassette, position et ID échantillon), Etiquette code-barres
Récapitulatif : Les résultats s’affichent sur l’écran Concordance manuelle car l’ID d’échantillon a été
analysée dans une position autre que celle saisie dans la liste de travail.
1.
Créez une demande en liste de travail avec l’ID échantillon 123456789 et C/P 10/4 :
a.
sur
.
b.
sur
.
c.
Saisissez 10 comme numéro de cassette, puis appuyez sur Û.
d.
Sélectionnez la position 4ème tube.
e.
Entrez 123456789 comme ID échantillon.
f.
E-20
sur
.
REF 624027AG
SCENARIOS DE LISTE DE TRAVAIL
SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL
g.
sur
.
2.
3.
Insérer le tube en 1ère position de la cassette n° 10.
Placez la cassette dans la zone d’entrée de cassette.
4.
5.
sur
.
L’échantillon est analysé.
6.
sur
pour consulter l’écran Analyse en cours, qui affiche :
ID échantillon AUTO_SID et C/P ?/ ?.
7.
sur
8.
9.
, qui clignote pour indiquer que les résultats sont sur l’écran Concordance manuelle.
sur
pour l’écran Concordance manuelle.
Les résultats sont placés sur l’écran Concordance manuelle :
La demande affiche : ID échantillon de liste de travail 123456789, Cass. ?. Pos. ?.
Les résultats affichent : ID échantillon AUTO_SID avec code-barres C/P 10/1.
10. Deux options sont disponibles :
a. Mettre en concordance manuelle la demande avec les résultats. Avant la mise en concordance,
vous devez modifier la liste de travail comme nécessaire. Pour effectuer une concordance
manuelle :
1)
2)
3)
4)
sur
.
sur
.
Demande mise en surbrillance.
Résultat mis en surbrillance.
5)
6)
b.
REF 624027AG
sur
.
Le compte rendu s’imprime automatiquement. L’ID d’échantillon « Concordance manuelle »
s’est affichée dans la section Messages divers de la zone Alarmes et messages de la sortie
imprimée.
r Si vous imprimez à partir de l’écran Analyse en cours après la mise en concordance,
« Concordance manuelle » apparaîtra sur le compte rendu même si l’écran Analyse en
cours affiche « Sans concordance ».
r Si vous imprimez à partir de l’écran Analyse en cours avant de metttre en
concordance,
« Sans concordance » apparaîtra sur le compte rendu.
Imprimer les résultats à partir de l’écran Concordance manuelle sans mettre en concordance.
« Concordance manuelle » s’affichera dans la section Messages divers de la zone Alarmes et
messages du compte rendu. Voir Impression à partir de l’écran Concordance manuelle sans
mettre en concordance dans cette annexe.
E-21
E
SCENARIOS DE LISTE DE TRAVAIL
SCENARIOS D’OPTION DE CONCORDANCE DE LA LISTE DE TRAVAIL
Impression à partir de l’écran Concordance manuelle sans mettre en concordance
1.
Si l’écran Concordance manuelle n’est pas déjà ouvert :
a.
2.
sur
pour ouvrir la liste des résultats.
b.
sur
.
Mettez en surbrillance le résultat que vous souhaitez imprimer.
3.
sur
.
Le message suivant s’affiche :
Résultats de compte rendu sélectionnés en utilisant un AUTO_SID ?
4.
Pour imprimer les résultats sans les mettre en concordance avec une demande en liste de travail,
sur
. Les résultats seront imprimés avec l’AUTO_SID affecté.
Si vous n’êtes pas certain de l’impression des résultats sans concordance,
sur
. (Ceci
permet de conserver les résultats sur l’écran Concordance manuelle pour vous permettre de les mettre
en concordance ultérieurement avec une demande en liste de travail).
E-22
REF 624027AG
ABREVIATIONS
LISTE DES ABREVIATIONS
REF 624027AG
µl
microlitre
ACD
acide-citrate-dextrose
ANSI
American National Standards Institute
ASTM
American Society for Testing and Materials
B
litre
BA
basophile
bps
bits par seconde
CCMH
concentration cellulaire moyenne en hémoglobine
cm
centimètre
CV
coefficient de variation
DEL
diode électroluminescente
DIFF
différentielle
Divers
divers
dl
décilitre
EDTA
acide éthylène-diamino-tétra-acétique
EO
éosinophile
ET
écart type
FDS
fiche de données de sécurité
fl
femtolitre
g
gramme
gal
gallon
GB
globule blanc
Gr
granulocyte
GR
globule rouge
Hb/Hgb
hémoglobine
Ht
hématocrite
Hz
hertz
IDC
Indice de distribution cellulaire
LCD
affichage à cristaux liquides
LIS
système d’informations du laboratoire
LY
lymphocyte
m
mètre
mL
millilitre
mm
millimètre
MO
monocyte
Abreviations-1
ABREVIATIONS
mW
milliwatt
n
nombre
NCCLS
National Committee for Clinical Laboratory Standards
NE
neutrophile
nm
nanomètre
NUM
numération sanguine
pd
pied ou pieds
pg
picogramme
Plt
plaquette sanguine
RUO
réservé exclusivement à la recherche.
TCMH
taux cellulaire moyen en hémoglobine
Vca
volts courant alternatif
Vcc
volts courant continu
VMC
volume moyen corpusculaire
VMP
volume moyen de plaquettes sanguines
Abreviations-2
REF 624027AG
REFERENCES
LISTE DES REFERENCES
REF 624027AG
1.
Coulter WH. High speed automatic blood cell counter and cell size analyzer. Article
présenté à National Electronics Conference, Chicago, IL, le 3 octobre 1956.
2.
Webster’s ninth new collegiate dictionary. Merriam-Webster : Springfield, MA, 1989.
3.
Stedman’s medical dictionary, 21st edition. Williams & Wilkins : Baltimore, MD, 1966.
4.
Bull BS, et Elashoff RM et al. : 1974. A study of various estimators for the derivation of
quality control procedures from patient erythrocyte indices. Am J Clin Path 61(4) : 475.
References-1
REFERENCES
References-2
REF 624027AG
GLOSSAIRE
DEFINITIONS
REF 624027AG
agglutination
Agrégat
alarmes
Sur les sorties imprimées, lettres ou symboles qui apparaissent en regard des
résultats pour indiquer des conditions spécifiques. Pour des informations
complémentaires, reportez-vous à la section Section 9.7, EXAMEN DES
RESULTATS SIGNALES PAR UNE ALARME.
analyse
Analyse fournissant des résultats pour les paramètres d’hématologie.
archives
Contient des résultats et des analyses pouvant être revus par l’utilisateur en
fonction du patient ou de la date.
calibrage
Le calibrage normalise l’instrument en calculant son écart par rapport aux valeurs
étalons et applique les facteurs de correction nécessaires.
calibrant
Produit attribuable à une méthode de référence pour la préparation ou le
constituant utilisé pour calibrer, graduer ou ajuster une mesure.
caractéristiques
Voir caractéristiques de performance.
caractéristiques de
performance
Performances réelles de l’instrument.
champ
Zone d’écran prévue pour la saisie de données
coefficient de
variation
Formulation en pourcentage de la dispersion des données (écart type) par rapport à
la moyenne.
CV% = (écart type /moyenne) x 100
comptage résiduel
Mesure de la quantité d’interférence électrique ou particulaire.
contrôle
Substance utilisée pour la surveillance des performances du processus analytique
ou de l’instrument.
contrôle de la
qualité (CQ)
Ensemble exhaustif de procédures que le laboratoire met en place pour faire en
sorte que l’instrument fonctionne avec précision et exactitude.
contrôle sanguin
Préparation composée de sang humain avec des cellules stabilisées et des produits
auxiliaires utilisés pour le contrôle de qualité quotidien de l’appareil.
conventions
Style ou format standard utilisé dans un manuel.
CV
Voir coefficient de variation.
cycle de mise en
route
Vérifie que l’instrument est prêt à analyser les échantillons et effectue un comptage
résiduel.
cycle vide
Fait circuler les produits diluants dans le système pour le nettoyer.
date de péremption
Dernier jour où vous pouvez utiliser les réactifs, les contrôles ou les calibrants
identifiés par leur numéro de lot.
ET (écart type)
Mesure de la variation/dispersion au sein d’un groupe d’échantillons ou d’une
population.
exactitude
Capacité de l’instrument à s’approcher d’une valeur de référence prédéterminée en
tout point de la plage analytique ;.définie par l’écart entre la valeur observée et la
valeur de référence.
facteurs de
calibrage
Ce sont les facteurs de correction utilisés par le système pour atteindre l’exactitude
requise pour l’instrument.
femtolitre
Un quadrillionième (1015) de litre.
fenêtre principale
Fenêtre affichée lorsque l’application est lancée. Voir fenêtre secondaire.
fenêtre secondaire
Toute fenêtre affichée au-dessus de la fenêtre principale lorsqu’une fonction
secondaire est demandée. Voir fenêtre principale.
Glossaire-1
GLOSSAIRE
Glossaire-2
linéarité
Capacité de l’instrument à obtenir les valeurs cibles (valeurs de référence ou
valeurs calculées) pour des paramètres tels que GB, GR, Hb et Plt pour divers
niveaux de concentration et ce, dans des limites spécifiées.
LIS (système
d’informations du
laboratoire)
Système informatique de laboratoire permettant de stocker les informations sur les
patients et les résultats des analyses.
mode
L’analyse, soit NUM soit NUM/DIFF, effectuée par l’instrument.
moyenne
Moyenne arithmétique d’un groupe de données.
numéro de lot
Code identifiant la série de fabrication d’un réactif, par exemple.
profil
Spécifie le groupe de tests – NUM ou NUM/DIFF – demandés pour le patient.
paramètre
Composant du sang que l’instrument mesure et indique.
plage analytique
Intervalle de résultats dans lequel l’instrument affiche, imprime et transmet des
données valides.
plage de
signalisation
Concentration la plus basse ou la plus élevée pouvant être utilisée sans dilution ni
autre modification de l’échantillon.
précision
Capacité de l’instrument à reproduire des résultats semblables lors de la répétition
de la même analyse. La précision de l’instrument est évaluée par un CV en % ou un
écart type pour les paramètres DIFF, selon les déterminations dupliquées pour le
même échantillon. La précision donne le degré de proximité des résultats lors d’une
analyse répétée du même échantillon.
procédure d’arrêt
Ce cycle nettoie les circuits réactifs et les orifices pour empêcher l’accumulation
des résidus.
reproductibilité
Procédure qui vérifie que le système donne des résultats semblables (dans les
limites établies) à chaque fois qu’il mesure et analyse le même échantillon.
Egalement appelée précision.
résultats
Valeurs numériques et / ou codes/ alarmes dérivés de l’analyse d’un échantillon
sang entier
Sang non dilué ; sang et anticoagulant seulement.
spécification de
performance
Performances cibles de l’instrument basées sur des intervalles et des paramètres
établis.
spécifications
Voir caractéristiques de performance.
station de travail
L’ordinateur personnel et les logiciels utilisés pour l’analyse des données et le
stockage des résultats.
TABLEAU DES
VALEURS CIBLES
Valeurs affectées à un matériau de contrôle utilisé pour les paramètres de contrôle
de la qualité. En général, ce tableau accompagne la notice du matériau de contrôle
et peut constituer une fiche d’essai distincte.
test de
contamination
Pourcentage d’élément à doser restant dans le diluant après un cycle d’échantillon
sanguin.
urg
Voir urgim.
urgim3
Tout de suite ou immédiatement. En général désigné par « urg » (échantillon
urgent).
valeur par défaut
Réglage d’origine défini en usine.
vérification
Procédure d’analyse des contrôles sanguins ou du sang entier avec des valeurs
connues afin de déterminer si les résultats sont dans la plage de résultats prévue.
XB (XB barre)
Méthode de contrôle de la qualité basée sur la stabilité de l’indice GR d’une
population de patients.
XM
Groupe de méthodes de contrôle de la qualité utilisées pour une population de
patients.
REF 624027AG
INDEX
Symboles
*
définition, 9-48
*BASO+
définition, 9-50
++
définition, 9-5
-définition, 9-5
?
définition, 8-42
@
définition, A-15
µl
définition, ABREVIATIONS-1
A
abréviations
liste, ABREVIATIONS-1
AC•T 5diff Control Plus. Voir contrôles
sanguins
AC•T 5diff Diluent
Voir réactif diluant
Voir réactifs
C
A •T 5diff Fix
Voir réactif de fixation, 1-12
Voir réactifs
AC•T 5diff Hgb Lyse
Voir réactif de lyse d’hémoglobine
Voir réactifs
AC•T 5diff Rinse
Voir réactif de rinçage
Voir réactifs
AC•T 5diff WBC Lyse
Voir réactif de lyse des globules blancs
Voir réactifs
ACD
définition, ABREVIATIONS-1
activation de l’impression automatique pour
les résultats ne concernant pas le
patient, A-99
activation de la transmission automatique
pour les résultats du patient, A-67
activation des paramètres RUO, A-15
activation/désactivation de la concordance
manuelle, A-11
affectation de différents numéros
d’identification d’opérateur, 5-1
REF 624027AG
affichage de l’écran de résultats de
patient, 9-6
Affichage des compteurs de cycles, 11-45
affichage des histogrammes à l’écran, 5-2
affichage des registres, 11-131
affichage des résultats du contrôle
sanguin, 7-22
affichage/impression des alarmes de
suspicion, A-95
affichage/impression des alarmes
détaillées, A-95
agglutination
définition, GLOSSAIRE-1
Agglutinines froides, condition de
déclenchement, 9-46
Agrégats plaquettaires, condition de
déclenchement, 9-47
Aide
utilisation, 5-26
ajout d’entrées dans le registre de
maintenance, 11-132
ajout d’informations démographiques, E-1
ajout d’un ordre de liste de travail, 8-45
à l’écran Cassette de liste de travail, 8-47
à l’écran Grille de la liste de travail, 8-45
ajout d’un prescripteur, A-22
ajout d’un service, A-22
ajout d’un système d’alarme, A-122
ajout d’une imprimante, A-82
ajout d’utilisateurs, A-115
ajout d’utilisateurs supplémentaires, 5-1
ajout de commentaires aux registres, 11-132
alarme *GB, 9-42
remplace l’alarme GB/BASO, 9-51
alarme B
définition, 9-35
alarme BB
définition, 9-35
alarme C
en face du résultat Plt, 3-6, 3-7, 3-9
alarme CIM, 9-37, 9-41, 9-51
alarme CO, 9-49
alarme d’examen
description, 9-37
alarme DB, 9-49, 9-51
Alarme de plage étendue de concentration de
plaquettes sanguines
défini, 9-36
alarme de suspicion
format, 9-51
INDEX-1
INDEX
alarme DIFF-, 9-48
alarme DIFF+, 9-48
alarme DIFFPLOT
ce qu’elle remplace, 9-51
alarme H
définition, 9-35
alarme HH
définition, 9-35
alarme HISTO
ce qu’elle remplace, 9-51
alarme LN, 9-37, 9-39
alarme LYA, 9-37, 9-41, 9-51
alarme MACRO
définition, 9-43
alarme MB, 9-42
définition, 9-42
alarme MIC, 9-44
alarme MICRO, 9-43
alarme MN, 9-37, 9-39
alarme NE, 9-37, 9-40
alarme NL, 9-37, 9-38
alarme PPC, 9-45
alarme R
description, 9-37
sur paramètres DIFF, 9-37
Alarme S, 7-21, 9-35
imprimée sur le compte rendu de
CQ, 7-21
alarme SCH, 9-44
alarme SL, 9-37, 9-38
alarme SL1, 9-37, 9-38
alarme UM, 9-37, 9-39
alarme UN, 9-37, 9-40
Alarmes
*, 9-48
*GB, 9-42
alarmes d’accompagnement, 9-33
alarmes de remplacement, 9-33
alarmes graphe et histogramme, 9-33
autres formats de signalement, 9-51
B, 9-35
BASO+, 9-50
causes, 9-33
CO, 9-49
Concordance manuelle, 9-17
DB, 9-49, 9-51
définition, GLOSSAIRE-1
Détaillées, affichage/impression, A-96
DIFF-, 9-48
INDEX-2
DIFF+, 9-48
endroits où elles apparaissent, 9-37
format d’alarme Détaillé, 9-51
format d’alarme Suspicion, 9-51
GB/ BASO remplacée par l’alarme
*GB, 9-51
H, 9-35
HH, 9-35
HISTO, 9-51
IMM, 9-37, 9-41, 9-51
LL, 9-35
LN, 9-37, 9-39
LYA, 9-37, 9-41, 9-51
MACRO, 9-43
MB, 9-42
MIC, 9-44
MICRO, 9-43
MN, 9-37, 9-39
NE, 9-37, 9-40
NL, 9-37, 9-38
plage d’action, 9-35
plage de patient, 9-35
pour les contrôles, 9-35
PPC, 9-45
qui apparaissent dans la zone alarmes et
messages, 9-37
R sur paramètres DIFF, 9-37
Recalculé, 9-17
S, 7-21, 9-35
Sans concordance, 9-18
SCATTERGRAPHE DIFF, 9-51
scattergraphe DIFF, 9-37
SCH, 9-44
SL, 9-37, 9-38
SL1, 9-37, 9-38
Suspicion, affichage/impression, A-96
UM, 9-37, 9-39
UN, 9-37, 9-40
Alarmes de contrôle, 9-35
alarmes de limite de normalité, 9-35
alarmes de plage d’action, 9-35
Alarmes de suspicion
affichage/impression, A-95, A-96
Alarmes détaillées
affichage/impression, A-95, A-96
format, 9-51
alimentation électrique, 3-1
emplacement du connecteur du
cordon, 1-4
REF 624027AG
INDEX
amorçage des réactifs, 11-31
procédure, 11-31
quand le faire, 11-31
analyse
définition, GLOSSAIRE-1
analyse d’échantillons
analyse d’échantillons manuels
(urgents), 8-2
analyse des échantillons de la liste de
travail en mode passeur, 8-12
exigences minimales, 2-22
repasse d’échantillons, 8-31
analyse d’échantillons de calibrage, 10-11
analyse d’échantillons de la liste de travail
Cass./Position est sélectionné comme
option de concordance de la liste de
travail et la concordance manuelle est
activée, 8-21
Code-barres est sélectionné comme
option de concordance de la liste de
travail et la concordance manuelle est
activée, 8-12
en mode passeur, 8-12
analyse d’échantillons manuels (urgents)
s’il n’y a pas d’ordre sur la liste de travail et
que des informations démographiques
sont nécessaires, 8-7
analyse d’échantillons n’appartenant pas à
une liste de travail
Cass./Position est sélectionné comme
option de concordance de la liste de
travail et la concordance manuelle est
désactivée, 8-28
Code-barres est sélectionné comme
option de concordance de la liste de
travail et la concordance manuelle est
désactivée, 8-18
analyse d’échantillons urgents si sont déjà en
cours des analyses d’échantillons de la
liste de travail, 5-2, 8-2
analyse des contrôles sanguins
en mode manuel (urgent), 7-15
analyse XM
définition, 7-51
Anémies, condition de déclenchement, 9-46
Anisocytose, condition de
déclenchement, 9-46
ANSI
définition, ABREVIATIONS-1
REF 624027AG
anticoagulant
recommandé, 3-3
archive
définition, GLOSSAIRE-1
Arrêt automatique
définition, A-18
pour des analyses d’échantillons avec des
caractéristiques particulières, A-20
pour les messages d’assurance
qualité, A-18
arrêt de Windows
fréquence, 11-2
arrêt de Windows-NT, 11-67
Assurance qualité
définition, 7-1
paramétrage, A-34
paramètres, A-34
assurance qualité
définition, 1-11
Voir aussi Assurance qualité
ASTM
définition, ABREVIATIONS-1
ATTENTION
définition, 4-1
AUTO_PID
définition, 8-37
AUTO_SID
définition, 8-34, A-4
Voir également Numérotation
automatique
AVERTISSEMENT
définition, 4-1
B
B
définition, ABREVIATIONS-1
BA
substances interférentes, 3-13
bacs
illustration de l'emplacement, 11-39
illustration de l’emplacement, 11-81
procédure de nettoyage
(javellisation), 11-35
banc optique
emplacement, 11-81
fonction, 11-81
illustration, 11-81
Barre d’outils contextuelle, 5-45
Barre d’outils générique, 5-44
INDEX-3
INDEX
barres d’outils
Contextuel, 5-45
Générique, 5-44
basophile
généralités, 2-18
pourcentage, 2-18
Voir aussi BA
Basophilie, condition de déclenchement, 9-46
bec de prélèvement
s’il ne fonctionne pas, 11-125
Blastes, condition de déclenchement, 9-46
bloc des bacs
illustration, 11-81
illustré, 11-39
bloc du chariot
emplacement, 11-80
fonction, 11-80
bornages du laboratoire
description, A-122
procédure de paramétrage, A-122
boutons du logiciel, 5-47
bps
définition, ABREVIATIONS-1
C
calendrier de maintenance, 11-1
calibrage
calibrage automatique, 10-11
conditions d’échec, 10-16
conditions de réussite, 10-15
définition, GLOSSAIRE-1
exigences, 10-1
exigences de réussite du calibrage, 10-17
fréquence, 11-1
manuel, C-1
procédures de paramétrage, 10-6
vérification hors des limites, que faire
si, 11-125
vérifications avant le calibrage, 10-5
calibrage automatique, 5-3
calibrage automatique de l’instrument, 10-15
calibrant
définition, GLOSSAIRE-1
recommandé, 1-11, 3-3
Calibrant AC•T 5diff Cal. Voir calibrants
capteur du détecteur de déchets
emplacement, 1-4
INDEX-4
caractéristiques
définition, GLOSSAIRE-1
Voir également mesures de performance.
caractéristiques de performance
définition, 3-8, GLOSSAIRE-1
exactitude, 3-8
reproductibilité, 3-8
test de contamination, 3-9
caractéristiques de reproductibilité, 3-8
Carte principale
emplacement, 11-82
fonction, 11-82
Cass./Position en tant qu’option de
concordance de la liste de travail, A-8
cassettes
chargement dans l’analyseur, 5-20
déchargement de l’analyseur, 5-21
définition, 5-17
illustration, 5-17
Insertion des tubes, 5-18
Numéros de positions des tubes, 5-17
ôter les tubes de, 5-19
Vue de dos, 5-17
Vue de face, 5-17
CCMH
présentation du calcul, 2-15
substances interférentes, 3-11
cellules blastiques
description, 2-21
champ
définition, GLOSSAIRE-1
champs
sélection et désélection, 5-54
champs logiciels. Voir champs
changement d’unités des résultats, A-27
changement de clavier spécifique à une
langue, A-76
changement de configuration du système, qui
a accès, 5-1
changement des formats d’entrée, A-76
chargement des valeurs du calibrant à partir
d’une disquette, 10-9
claviers
changement pour une langue
spécifique, A-76
cm
définition, ABREVIATIONS-1
code-barres
définition, B-1
REF 624027AG
INDEX
Code-barres en tant qu’option de
concordance de la liste de travail, A-8
coefficient de variation (CV)
définition, GLOSSAIRE-1
colonnes
plus visible, 9-3
redimensionnement des largeurs, 9-3
commande de pièces, 11-105
commentaires
invite de saisie dans les registres, A-13
composants
réinitialisation à la position
d’origine, 11-13
composants internes de droite
illustration, 11-79
composants internes de gauche
illustration, 11-78
comptage résiduel
définition, GLOSSAIRE-1
compte des cycles
affichage, 11-45
description, 11-45
compte rendu de résultats sans concordance
sans demande en liste de travail, 9-18
Concentré Plt
défini, 3-6, 3-7, 9-51
en face du résultat Plt, 3-9
Concordance manuelle
généralités, A-8
mise en concordance des ID échantillons
avec les résultats, A-12
concordance manuelle
INVALIDE, A-12
VALIDE, A-12
concordance manuelle des résultats, 9-15
concordance manuelle des résultats du
contrôle sanguin, 9-15
conditions pour commencer une nouvelle
journée, A-107
configuration des plages horaires, A-30
configuration des utilisateurs, A-114
configuration du compte rendu du patient
vue d’ensemble du logiciel, A-92
configuration du numéro de début pour
l’AUTO_SID, A-4
configuration par défaut du système, A-1
Connecteur de la station de travail
emplacement, 1-4
connecteur de sortie des déchets
emplacement, 1-4
REF 624027AG
consommation électrique, 3-1
contrôle
définition, GLOSSAIRE-1
recommandé, 3-2
Contrôle de qualité
définition, 7-2
exécution des contrôles sanguins, 7-3
paramétrage d’un fichier de contrôle, A-46
techniques, 7-2
contrôle de qualité
définition, GLOSSAIRE-1
Voir aussi Contrôle Qualité
Contrôle de qualité périmé
définition, 9-50
contrôles sanguins
définition, GLOSSAIRE-1
pré-assignation dans la liste de travail, 7-3
recommandé, 1-10
sauvegarde des résultats sur disquette
pour IQAP, 7-39
si assignés, 7-3
vérification du calibrage, 7-3
contrôles. Voir contrôles sanguins
conventions
définition, GLOSSAIRE-1
utilisées dans ce manuel, xxxi
copie de la configuration vers un autre
système d’alarme, A-126
Correct
Résultats de la mise en route, 5-7
création de l’en-tête d’un compte
rendu, 5-1, A-79
CV
définition, GLOSSAIRE-1
cycle de mise en route
définition, GLOSSAIRE-1
cycle vide
définition, GLOSSAIRE-1
Cycles nettoyage
options, 11-35
D
dangers
liste, 4-2
date de péremption
définition, GLOSSAIRE-1
débris
description, 2-20
début d’une nouvelle journée, 5-11
INDEX-5
INDEX
Décalage gauche, condition de
déclenchement, 9-46
défilement
listes, 5-49
pour effectuer le défilement, 5-51
voir toutes les informations, 5-49
définition d’échantillons pour une repasse
automatique, A-60
définition d’un système d’alarme, A-119
définition d’une nouvelle journée, A-107
définition de critères de repasse
automatique, A-60
définition de l’impression automatique pour
les résultats du patient, A-64
définition de la charge de travail
quotidienne, A-105
définition de la fréquence du nettoyage
automatique, A-102
définition des analyses minimum nécessaires
pour un calibrage automatique, A-40
définition des limites XB/XM, A-37
définition des paramètres du SIL, A-78
définition des plages horaires de votre
laboratoire, A-31
définition des systèmes d’alarme, A-119
DEL
définition, ABREVIATIONS-1
dépannage, 11-125
guide, 11-125
le logiciel n’a pas pu établir de connexion
avec l’analyseur, 11-125
problèmes d’alimentation
électrique, 11-125
problèmes d’échantillonnage, 11-125
problèmes de dilution, 11-126
Problèmes de mise en route, 11-125
problèmes électriques, 11-127
problèmes liés à l’imprimante, 11-126
problèmes liés aux réactifs, 11-126
problèmes liés aux résultats, 11-126
problèmes mécaniques, 11-126
problèmes optiques, 11-126
problèmes pneumatiques, 11-126
déroulement
définition, 2-21
détecteur de déchets
emplacement, 11-97
fonction, 11-97
détermination de l’option de concordance de
la liste de travail et de l’option de
concordance manuelle à utiliser, A-9
INDEX-6
dilution
présentation du protocole, 2-13
rapports, 3-3
Divers
définition, ABREVIATIONS-1
dl
définition, ABREVIATIONS-1
droits d’accès, A-115
E
échantillons
entrée des numéros d’identification, 3-3
nombre traité par heure, 3-3
stabilité, 3-3
échantillons urgents
procédure d’analyse, 8-2
Echec
Résultats de la mise en route, 5-7
Echec de la mise en route, 5-7
Echec du contrôle de qualité
définition, 9-50
écran Autres diagnostics, 11-44
écran Calibrage
définition, 10-2
écran Cassette de la liste de travail, 8-42
écran Concordance manuelle, 9-14
ouverture, 9-19
quand les résultats sont-ils placés là
?, 5-2, 9-13
écran Configuration du calibrage
définition, 10-4
Écran de connexion, 5-28
options de nouvelle journée, 5-11, 5-12
écran de l’utilisateur pour les
diagnostics, 11-11
écran des systèmes diluteurs, 11-28
écran des systèmes matériels, 11-12
écran Diagnostics, 11-8
Ecran du menu de paramétrage, A-2
écran du menu des registres, 11-128
écran Grille de la liste de travail, 8-41
écran Liste des résultats, 9-19
Ecran Menu principal, 5-29
Ecran Paramétrage des utilisateurs, A-114
écran Reproductibilité, 11-53
écran Résultats, 9-11
écrans Liste de travail
côté droit de chacun, 8-40
définition, 8-39
REF 624027AG
INDEX
écrans logiciels
généralités, 5-27
EDTA
définition, ABREVIATIONS-1
emplacement des composants du
système, 11-78
emplacement des vannes, 11-19
enlèvement des panneaux/capots, 11-2
enlèvement du capot supérieur, 11-5
enlèvement du panneau droit, 11-4
enlèvement du panneau gauche, 11-4
enregistrement des modifications, 5-54
Entrée d’un ID d’échantillon, 8-34
Entrée d’un ID patient, 8-37
entrée d’un nom de prescripteur, 8-36
entrée de l’âge du patient, 8-38
entrée de la date de naissance d’un
patient, 8-38
entrée de la date/ heure de prélèvement d’un
échantillon, 8-36
entrée des commentaires patient/
échantillon, 8-36
entrée des informations démographiques du
patient, 8-35
entrée des informations échantillon, 8-33
entrée des informations patient, 8-33
entrée du nom du patient, 8-37
entrée du service d’un patient, 8-36
entrée du sexe du patient, 8-39
entrée manuelle des informations
calibrant, 10-10
EO
description, 2-20
substances interférentes, 3-13
éosinophile. Voir EO
Eosinophilie, condition de
déclenchement, 9-45
ERYTHROBLASTES ET AGREGATS
PLAQUETTAIRES, condition de
déclenchement, 9-47
Erythrocytose, condition de
déclenchement, 9-46
ET (écart type)
définition, GLOSSAIRE-1
étiquettes à code-barres
paramètres par défaut, B-2
spécifications, B-1
types, liste, B-1
étiquettes d’avertissement
sur l’analyseur, 1-4
REF 624027AG
étiquettes de précaution
sur l’analyseur, 1-4
exactitude
caractéristiques, 3-8
définition, GLOSSAIRE-1
spécifications, 3-6
examen de l’écran de détails de la série
XB, 7-55
examen des résultats signalés par une
alarme, 9-33
exécution d’un mini-nettoyage, 11-9
exécution d’un nettoyage automatique, 11-10
exécution d’un test du passeur
automatique, 11-25
exécution d’une réinitialisation du
matériel, 11-13
exécution d’une vérification de
reproductibilité
en mode manuel (urgent), 11-54
en mode passeur, 11-61
exécution des contrôles sanguins
en mode passeur avec ID de
code-barres, 7-4
en mode passeur sans ID de
code-barres, 7-9
quand les exécuter, 7-3
exécution du calibrage
en mode manuel (urgent), 10-13
en mode passeur (recommandé), 10-12
exigences de mélange d’échantillons, 8-1
exigences de mise à la terre, 3-1
exigences de prélèvement d’échantillons, 8-1
exigences de protection
environnementale, 3-5
Exigences du mot de passe, 5-1, A-115
F
facteurs de calibrage
définition, GLOSSAIRE-1
modification, 11-50
FDS
commande, 1-14
définition, ABREVIATIONS-1
femtolitre
définition, GLOSSAIRE-1
fenêtre principale
définition, GLOSSAIRE-1
fenêtre secondaire
définition, GLOSSAIRE-1
INDEX-7
INDEX
Fermeture de session, 5-9
fiche de données de sécurité. Voir FDS
fichiers de contrôle sanguin
configuration, A-46
suppression, 7-48
G
g
définition, ABREVIATIONS-1
gal
définition, ABREVIATIONS-1
GB
définition, ABREVIATIONS-1
substances interférentes, 3-10
GR
détermination de l’histogramme, 2-14
détermination de la numération, 2-14
substances interférentes, 3-10
Gr
définition, ABREVIATIONS-1
GR nucléés, condition de
déclenchement, 9-47
granulocytes immatures. Voir CIM
Grosse cellule immature, condition de
déclenchement, 9-46
H
Hb
définition, ABREVIATIONS-1
généralités, 2-17
substances interférentes, 3-11
homogénéisation des échantillons, 8-1
Ht
définition, ABREVIATIONS-1
présentation de la mesure, 2-14
substances interférentes, 3-11
Hypochrome, condition de
déclenchement, 9-46
Hz
définition, ABREVIATIONS-1
I
icône Alarmes clignotante, 7-4
Icône Analyse en cours, 5-30, 5-55
Icône AQ, 5-30, 5-55
Icône Arrêt, 5-30, 5-55
Icône de registre de calibrage, 11-128
INDEX-8
Icône Diagnostics, 5-30, 5-55
icône du chemin du menu, 5-28
icône Liste de travail clignotante, 8-2
Icône Mise en route, 5-30, 5-55
que faire si cela clignote, 5-30
icône Mise en route clignotante, 6-2
Icône Paramétrage, 5-30, 5-55
Icône Réactifs, 5-30, 5-55
Icône Registres, 5-30, 5-55
icône Résultats clignotante, 7-4, 7-9, 7-15
icônes
Analyse en cours, 5-30, 5-55
Assurance qualité, 5-30, 5-55
Configurer, 5-30, 5-55
définition, 5-55
Diagnostics, 5-30, 5-55
grisé, 5-44, 5-45, 5-52
logiciel, 5-55
Mise en route, 5-30, 5-55
procédure d’arrêt, 5-30, 5-55
Réactifs, 5-30, 5-55
Registre de calibrage, 5-56, 11-128
Registres, 5-30, 5-55
savoir où vous êtes, 5-29
icônes du logiciel
liste, 5-55
ID principal. Voir Option de concordance de
la liste de travail
IDC
présentation du calcul, 2-15
substances interférentes, 3-11
identification des résultats de
repasse, 5-2, 8-32
IDP
présentation du calcul, 2-17
IMM
description, 2-21
paramétrage de
l’affichage/impression, A-15
IMPORTANT
définition, 4-1
impression automatique des résultats, A-64
impression de tous les résultats du
calibrage, 10-17
impression des entrées de registre, 11-134
impression des résultats de calibrage
sélectionnés, 10-17
impression des résultats de
reproductibilité, 11-66
REF 624027AG
INDEX
impression des résultats des patients, 9-21
impression des résultats du calibrage, 10-17
impression des résultats du contrôle sanguin
à partir de l’écran de grille de données
CQ, 7-33
à partir de l’écran de représentations
graphiques de CQ, 7-36
impression du compte rendu de paramétrage
de la station de travail, A-2
impression du tableau de calibrage
(statistiques), 10-17
impression/transmission automatique des
résultats, 5-1
imprimante
impression incorrecte, que faire, 11-126
modèle exigé, 1-14
imprimer à partir de l’écran Analyse en
cours, 8-2, 9-1
indicateur de progression, 5-46
informations démographiques
ajout aux informations concernant le
patient, E-1
Informations démographiques concernant le
patient modifiées
définition, 9-51
installation des poignées de levage, 11-113
installation du système, A-1
instrument
caractéristiques, 1-10
dimensions, 3-1
emplacements des composants, 11-78
illustration, 1-1
limitations, 3-9
mise en place, 3-2
modifications du paramétrage, que faire
après, A-1
objet, 1-1
poids, 3-1
utilisation prévue, 1-1
interférence
sur la courbe de répartition des
plaquettes, 2-16
INTERPRETATION GB IMPOSSIBLE,
condition de déclenchement, 9-46
INTERPRETATION GR IMPOSSIBLE,
condition de déclenchement, 9-46
INTERPRETATION PLT IMPOSSIBLE,
condition de déclenchement, 9-47
invite de saisie de commentaires dans le
registre, A-13
REF 624027AG
IQAP
définition, 1-11
participation, 1-11
saisie de votre numéro d’identification
IQAP, A-42
téléchargement sur disquette, 7-39
J
javellisation. Voir procédures de nettoyage
L
L’icône des alarmes clignote, 7-4
lampe de la cellule de mesure
remplacement, 11-98
lampe. Voir lampe de la cellule de mesure
LCD
définition, ABREVIATIONS-1
lecteur de codes-barres (en option)
spécifications, B-1
utilisation, 5-15
Leucocytose, condition de
déclenchement, 9-45
Leucopénie, condition de
déclenchement, 9-45
limites du comptage résiduel, 6-1
linéarité
définition, GLOSSAIRE-2
LIS
définition, ABREVIATIONS-1, GLOSSAIR
E-2
Liste travail
définition, 2-23
objet, A-8
options de concordance, A-8
localisation des résultats de mise en
route, 5-1
logiciel
accès, 5-27
barres d’outils, 5-44
cases à cocher, 5-48
champs, 5-48
chemin du menu, 5-29
généralités, 5-27
icônes, 5-55
listes déroulantes, 5-49
options, sélection et désélection, 5-54
savoir où vous êtes, 5-29
INDEX-9
INDEX
LY
description, 2-20
substances interférentes, 3-12
LYA
paramétrage de
l’affichage/impression, A-15
Lymphocyte atypique, condition de
déclenchement, 9-46
lymphocytes. Voir LY
Lymphocytose, condition de
déclenchement, 9-45
Lymphopénie, condition de
déclenchement, 9-45
M
m
définition, ABREVIATIONS-1
Macrocytes, condition de
déclenchement, 9-46
Macrocytose, condition de
déclenchement, 9-46
Macrothrombocytes, condition de
déclenchement, 9-47
manipulation des déchets, 11-6
manipulation des réactifs périmés, 11-7
message Concordance manuelle, 9-51
Message d’alarme Concordance
manuelle, 9-17
Message d’alarme recalculé, 9-17
Message d’alarme sans concordance, 9-18
message Recalculé
définition, 9-51
Message Réservoir à déchets plein, 11-97
message Sans concordance
définition, 9-51
messages d’anomalies
conditions de déclenchement, 9-45
définition, 9-45
messages d’assurance qualité
arrêt automatique de l’instrument, A-18
messages d’erreur
définition, 11-115
liste, 11-115
Microcytes
interférence sur la courbe de répartition
des plaquettes, 2-16
Microcytes, condition de
déclenchement, 9-46, 9-47
INDEX-10
Microcytose, condition de
déclenchement, 9-46
Mini-nettoyage
fréquence, 11-9
procédure, 11-9
mise du chariot en position de service, 11-49
Mise en route
affichage des résultats et statuts, 5-1
échec, 11-125
en cas d’« échec ", 6-2
fréquence, 6-2, 11-1
généralités, 6-1
Mise en route (automatique)
définition, A-110
mise en route automatique
définition, A-110
Mise en route non effective, 5-7
mise hors tension du système, 5-9
mise sous tension du système, 5-3
ml
définition, ABREVIATIONS-1
mm
définition, ABREVIATIONS-1
MO
description, 2-20
substances interférentes, 3-12
mode
définition, GLOSSAIRE-2
modification d’un ordre de la liste de
travail, 8-49
modification d’un prescripteur, A-22
modification d’un service, A-22
modification d’un système d’alarme, A-122
modification d’utilisateurs, A-115
modification de la date/heure, A-72
modification de texte, 5-53
modification des facteurs de calibrage, 11-50
modification des limites du CV, A-44
modification des valeurs cibles pour les
contrôles, A-56
modification du format de date/heure, A-73
monocyte.Voir MO
Monocytose, condition de
déclenchement, 9-46
mot de passe
pour le Superviseur, 5-27
moteurs
emplacement, 11-15
fonction, 11-15
objet, 11-15
REF 624027AG
INDEX
moyenne
définition, GLOSSAIRE-2
mW
définition, ABREVIATIONS-2
Myélémie, condition de déclenchement, 9-46
N
n
définition, ABREVIATIONS-2
NCCLS
définition, ABREVIATIONS-2
NE
description, 2-20
substances interférentes, 3-12
Nettoyage automatique
définition, 11-68
fréquence, 11-10
paramétrage de la fréquence, A-102
procédure, 11-10
nettoyage de l’analyseur, 11-67
nettoyage de l’extérieur de l’analyseur, 11-67
nettoyage de l’intérieur de l’analyseur, 11-68
nettoyage des bacs, 11-74
nettoyage du support de tubes, 11-67
nettoyage du système
procédure, 11-69
quand le faire, 11-69
nettoyage du système après analyse d’un
échantillon contaminé, 11-69
nettoyage étendu
fréquence, 11-1
procédure, 11-35
neutralisation des déchets, 11-6
Neutropénie, condition de
déclenchement, 9-45
neutrophile. Voir NE
Neutrophilie, condition de
déclenchement, 9-45
nm
définition, ABREVIATIONS-2
nombre de commande sur la liste de
travail, 5-44
nombre de résultats sur la liste
Résultats, 5-45
Nouvelle journée
conditions pour commencer, A-107
définition, 5-11, A-107
options sur l’écran de session, 5-11, 5-12
programme, 5-11
REF 624027AG
NUM
définition, ABREVIATIONS-2
Numération BASO
généralités, 2-18
présentation du calcul, 2-18
Numération GB
généralités, 2-18
numéro de lot
définition, GLOSSAIRE-2
numéro de série
emplacement de l’étiquette, 1-4
Numérotation automatique
configuration du numéro de début, A-4
définition, A-4
O
onglets du logiciel, 5-46
option, A-35
option d’archivage des résultats, 5-12
option d’archivage des résultats sans
concordance et de suppression de la
liste de travail, 5-12
option d’effacement de la liste de travail, 5-12
Option de concordance de la liste de travail
Cass./Position, A-8
Code-barres, A-8
généralités, A-8
sélection, A-10
option de concordance manuelle
activation ou désactivation, A-11
activation/désactivation, A-11
option de remise à zéro de la numérotation
automatique, 5-12
option Maintenance de la base de
données, 5-12
options d’impression
pour les résultats des patients, 9-20
pour les résultats du contrôle
sanguin, 7-35, 7-38
options de transmission
pour les résultats des patients, 9-22
ordre
définition, 2-22
Ordres de la liste de travail, 8-45
orifice
DIFF, diamètre, 3-4
GB/BASO, diamètre, 3-4
GR, diamètre, 3-4
Voir aussi orifices bouchés
INDEX-11
INDEX
orifices bouchés
élimination des obstructions, 11-40
ouverture de l’écran Concordance
manuelle, 9-19
ouverture de la porte du support de tubes
lorsqu’elle est coincée, 11-110
Ouverture de session, 5-3
P
Pancytopénie, condition de
déclenchement, 9-47
panel de tests par défaut, 8-35
panneau
test par défaut pour l’analyse
d’échantillons, A-6
paramétrage d’un fichier de contrôle
sanguin, A-46
paramétrage d’un système d’alarme, A-119
paramétrage de la mise en page du compte
rendu du patient, A-90
paramètres
définition, GLOSSAIRE-2
principe de détermination, 2-14
paramètres analysés
NUM, 1-8
NUM/DIFF, 1-9
Paramètres NUM, 1-8
alarmes trop fréquentes, que faire, 11-28
Paramètres NUM/DIFF, 1-9
alarmes trop fréquentes, que faire, 11-42
Voir aussi profil de tests
Paramètres RUO
comment afficher, imprimer et
transmettre, A-15
invalidation/invalidation, A-15
liste, A-15
parquage des seringues, 11-47
particules
principe de détection, 2-1
PC. Voir Station de travail
personnalisation du compte rendu du
patient, 5-1, A-90
Petite cellule, condition de
déclenchement, 9-47
pg
définition, ABREVIATIONS-2
placement des étiquettes sur les tubes, 5-14
INDEX-12
plage analytique
définition, GLOSSAIRE-2
GB, 3-7
GR, 3-7
Hb, 3-7
Ht, 3-7
Plt, 3-7
plage d’altitude, 3-2
plage de signalisation
définition, GLOSSAIRE-2
plages horaires
définition, A-30
Définition de la plage horaire 0, A-30
Plt
détermination de la numération, 2-16
présentation des paramètres, 2-16
substances interférentes, 3-12
polynucléaires neutrophiles
description, 2-21
porte du support de tubes
en cours d’analyse, 5-25
fermé, 5-25
ouvert, 5-25
position de perçage du tube, 5-24
Position des tubes dans le support de
tubes, 5-22
possibilités de déroulements du travail et de
configurations, A-9
PRÉCAUTION
définition, 4-1
précautions de sécurité
biologiques, 11-38
liste, 4-1
lors des réparations et de la
maintenance, 11-38
précision
définition, GLOSSAIRE-2
Voir aussi Reproductibilité
prélèvement
limitations, 3-9
prélèvement des échantillons, 8-1
préparation du système pour l’analyse des
échantillons en cours, 8-1
Principe Coulter, 2-2
problèmes d’alimentation électrique, 11-125
procédure d’arrêt
définition, GLOSSAIRE-2
fréquence, 11-1
procédure, 6-4
REF 624027AG
INDEX
Procédure d’arrêt (automatique)
définition, A-112
procédure d’arrêt automatique
définition, A-112
procédures d’utilisation quotidienne, 6-1
procédures de nettoyage
après l’analyse d’un échantillon
contaminé, 11-69
intérieur de l’instrument, 11-68
Nettoyage automatique, 11-68
nettoyage du système, 11-69
nettoyage étendu, 11-35
pour l’extérieur de l’instrument, 11-67
Programme Assurance Qualité
interlaboratoires. Voir IQAP
R
réactif de fixation
description, 1-13
réactif de lyse d’hémoglobine
description, 1-13
réactif de lyse de globule blanc
description, 1-13
Réactif de rinçage
description, 1-13
Réactif diluant
description, 11-6
emplacement du connecteur d’entrée, 1-4
procédure de remplacement, 11-87
Réactif périmé
définition, 9-51
pendant la mise en route, 6-4
réactifs
consommation par cycle, 3-4
emplacement, 11-84
périmés, manipulation, 11-7
procédure d’amorçage, 11-31
procédures de remplacement, 11-85
recommandé, 1-12, 3-2
recherche de résultats
d’échantillons, 5-2, 9-1
registres
ajout de commentaires, A-13
généralités, 11-129
invite de saisie de commentaires, A-13
objet, 5-3, 11-127
réinitialisation du matériel
fonction, 11-13
procédure, 11-13
REF 624027AG
Réinitialisation matériel
fréquence, 11-1, 11-13
objet, 11-13
Rejet DIFF. Voir alarme CO
remise en place du panneau droit, 11-5
remplacement de la lampe de la cellule de
mesure, 11-98
remplacement des réactifs
fréquence, 11-1
remplacement du filtre de vidange du bac de
rinçage, 11-105
repasse d’AUTO_SID et Cass./ Position, 8-32
repasse d’échantillons, 8-31
automatiquement, 5-1, 8-32
dans une liste de travail, 8-31
définition pour une repasse
automatique, A-60
manuellement, 8-31
Reproductibilité
définition, GLOSSAIRE-2
fréquence, 11-1
généralités, 11-53
si elle est mauvaise, 11-126
spécifications, 3-5
RER
définition, ABREVIATIONS-2
réservation de numéros de lots de
contrôles, A-54
réservation de numéros de lots de contrôles
sanguins, 7-4
Réservé exclusivement à la recherche. Ne pas
utiliser dans des procédures de diagnostic
(Réservé exclusivement à la recherche)
définition, A-15
réservoir à déchets
détecteur de déchets, 11-97
remplacement, 11-97
réservoir de diluant
emplacement, 11-80
fonction, 11-80
restauration des valeurs du système d’alarme
par défaut, A-130
résultats
définition, GLOSSAIRE-2
sur l’écran Concordance
manuelle, 5-2, 9-13
résultats dépassant la plage analytique, 9-34
INDEX-13
INDEX
résultats des échantillons
examen, 9-2
importance de la vérification des résultats
signalés par une alarme, 9-33
repérés ou hors de la plage normale, que
faire ?, 3-9
sélection des résultats à afficher, 9-8
tri, 9-5
résultats des paramètres
provenant de l’histogramme des globules
rouges, 2-15
provenant de l’histogramme des
plaquettes, 2-16
résultats donnés égaux à 0
GB, 9-34
GR, 9-34
Hb, 9-34
Ht, 9-34
résultats du contrôle sanguin
hors intervalle, 7-21
sur l’écran Concordance
manuelle, 7-4, 7-9, 7-15
résultats échantillon signalés par une
alarme, 9-33
rinçage de la cellule de mesure, 11-42
S
saisie de l’en-tête d’un compte rendu, A-79
saisie de votre numéro d’identification
IQAP, A-42
saisie du numéro d’identification IQAP de
votre laboratoire, A-42
saisie manuelle des valeurs de contrôle, A-51
sang entier
définition, GLOSSAIRE-2
sans concordance
défini, 9-18
savoir quand calibrer, 10-1
scattergraphe DIFF
fonction, 2-19
présentation de l’élaboration, 2-19
régions, 2-20
Scénarios de liste de travail
scénarios de Cass./Position, E-5
Scénarios de code-barres, E-2
Schistocyte, condition de
déclenchement, 9-47
sélection d’un panel de tests, 8-35
sélection d’un système d’alarme, 8-35
INDEX-14
sélection d’un système d’alarme par
défaut, A-129
sélection d’une imprimante par défaut, A-86
sélection d’une taille de papier, A-84
sélection de l’option de concordance de la
liste de travail, A-10
sélection de l’option XB/XM, A-35
sélection de la langue, A-74
sélection de la qualité d’impression, A-84
sélection de paramètres pour le compte rendu
du patient, A-97
sélection de résultats pour un calibrage
automatique, 10-15
sélection des critères d’arrêt automatique
pour les résultats des patients, A-20
sélection des messages d’arrêt automatique
pour l’assurance qualité, A-18
sélection du nombre de copies à imprimer
automatiquement, A-84
sélection du panel de tests par défaut, A-6
sensibilité des alarmes, A-130
seringue à déchets
emplacement, 11-80
fonction, 11-80
seringue de comptage
emplacement, 11-80, 11-81
fonction, 11-80, 11-81
seringue de prélèvement
emplacement, 11-80
fonction, 11-80
seringue de réactif
emplacement, 11-81
fonction, 11-81
Seringue DIFF
emplacement, 11-81
fonction, 11-81
session
mots de passe, 5-27
niveaux d’accès, 5-27
nom, 5-27
seuils, A-130
description, 2-4
SI 1. Voir unités des résultats
SI 2. Voir unités des résultats
SI 3. Voir unités des résultats
SI 4. Voir unités des résultats
souris
pour modifier du texte, 5-53
REF 624027AG
INDEX
spécification de performance
définition, 3-5, GLOSSAIRE-2
exactitude, 3-6
reproductibilité, 3-5
test de contamination, 3-7
spécifications
Voir spécification de performances
Station de travail
définition, GLOSSAIRE-2
illustration, 11-82
support de tubes
insertion des tubes dans le support, 5-22
position de perçage du tube, 5-24
suppression d’un ordre de la liste de
travail, 8-51
suppression d’un prescripteur, A-22
suppression d’un service, A-22
suppression d’une imprimante, A-88
suppression d’utilisateurs, A-115
suppression de résultats de patients, 9-26
suppression de résultats de
reproductibilité, 11-66
suppression des résultats du contrôle
sanguin, 7-46, 7-48
SUSPICION
définition, 9-51
symboles
de sécurité, xxxii
onglet, xxxii
Système de détection à l’ouverture
fonction, 2-1
système matériel
dépannage, 11-12
systèmes d’alarme
définition, A-119
généralités, 5-56
liste des prédéfinis, 5-56
principe de sélection, 8-35
T
TABLEAU DES VALEURS CIBLES
définition, GLOSSAIRE-2
TCMH
présentation du calcul, 2-15
substances interférentes, 3-11
TCT (thrombocyte)
présentation du calcul, 2-17
technologie AC•V
généralités, 2-3
REF 624027AG
Technologie de l’instrument
généralités, 2-1
téléchargement des données IQAP, 5-3, 7-39
téléchargement des valeurs de contrôle à
partir d’une disquette, A-52
température
instrument, pas à température, 11-125
température ambiante de
fonctionnement, 3-2
test de contamination
caractéristiques de performance, 3-9
définition, GLOSSAIRE-2
spécification de performance, 3-7
Test du passeur
comprendre l’écran, 11-27
procédure, 11-25
Thrombocytopénie, condition de
déclenchement, 9-47
Thrombocytose, condition de
déclenchement, 9-47
traitement des déchets pour les risques
biologiques, 11-6
transmission automatique des résultats, A-67
transmission des résultats de
reproductibilité, 11-66
transmission des résultats des patients, 9-23
transmission des résultats du contrôle
sanguin
à partir de l’écran de grille de données
CQ, 7-33
tri des résultats, 9-5
tubes
insertion dans le support de tubes, 5-23
mise en place dans la position de
perçage, 5-24
retrait d’une cassette, 5-19
Voir également le support de tube
U
U.S. Voir unités des résultats
Unité internationale du système
Voir unités des résultats
unités
Voir unités des résultats
unités résultats
formats disponibles, A-27
sélection, A-27
urg
définition, GLOSSAIRE-2
INDEX-15
INDEX
utilisateurs du groupe Opérateurs
accès, A-115
utilisateurs du groupe Service
niveaux d’accès, A-115
utilisateurs du groupe Superviseurs
niveau d’accès, A-115
utilisation de l’aide, 5-26
V
valeur par défaut
définition, GLOSSAIRE-2
valeurs de contrôle
modification, A-56
Vca
définition, ABREVIATIONS-2
Vcs
définition, ABREVIATIONS-2
vérification
définition, GLOSSAIRE-2
Vérification de l’imprimante en cours, 6-1
vérification des capteurs, 11-23
vérification des moteurs, 11-16
vérification des résultats du contrôle
sanguin, 7-20
vérification des vannes, 11-19
vérification du calibrage, 10-1
vérification du niveau du réservoir à
déchets, 6-1
vidange des bacs, 11-28
vidange des réservoirs, 11-33
Visualisation des résultats de mise en
route, 5-7
VMC
présentation du calcul, 2-15
substances interférentes, 3-11
VMP
présentation de la mesure, 2-17
substances interférentes, 3-12
voir les informations complémentaires, 5-49
volume minimal de prélèvement, 5-2
voyants clignotants (allumés) (DEL), 1-3
INDEX-16
X
XB
définition, 7-51, A-35, GLOSSAIRE-2
sélection de l’option, A-35
XB/XM
Non, A-35
XM
défini, A-35
définition, GLOSSAIRE-2
sélection de l’option, A-35
Z
zone du système pneumatique
illustration, 11-80
REF 624027AG
ACCORD DE LICENCE DU CLIENT UTILISATEUR FINAL DE BECKMAN
COULTER, INC.
Ce produit contient un logiciel appartenant à Beckman Coulter, Inc. ou ses fournisseurs et est protégé par
des lois et des traités sur les droits d’auteur aux Etats-Unis et dans le monde. Vous devez lire le logiciel
contenu dans ce produit comme tout autre document protégé par les droits d’auteur. Cette licence et votre
droit à utiliser le produit cessent automatiquement en cas de violation d’une partie de cet accord.
Il s’agit d’un accord de licence et non d’une convention de vente. Par la présente, Beckman Coulter vous
accorde la licence de ce logiciel sous les conditions générales suivantes :
Vous pouvez :
1.
2.
3.
Utiliser ce logiciel dans l’ordinateur fourni par Beckman Coulter ;
Conserver une copie de sauvegarde de ce logiciel (la copie de sauvegarde devra être fournie par
Beckman Coulter) ;
Sur avis écrit à Beckman Coulter, vous pouvez transférer la totalité du produit à une autre personne
ou entité, à condition que vous ne conserviez aucune copie du logiciel du produit et que le
destinataire accepte les termes de cet accord de licence.
Vous ne pouvez pas :
1.
2.
3.
Utiliser, copier ou transférer des copies de ce logiciel, sauf dans les conditions prévues dans cet accord
de licence ;
Altérer, fusionner, modifier ou adapter ce logiciel d’un quelconque façon, dont le désassemblage ou la
décompilation ;
Prêter, louer, concéder ou accorder une sous-licence de ce logiciel ou d’une copie de ce dernier.
Garantie limitée
Beckman Coulter garantit que le logiciel sera en majeure partie conforme aux spécifications publiées pour
le produit qui le renferme, à condition qu’il soit utilisé dans le matériel informatique et dans
l’environnement du système d’exploitation pour lesquels il a été conçu. En cas de défaillance du support
sur lequel le logiciel vous a été fourni, Beckman Coulter remplacera gratuitement le support en question
dans un délai de 90 jours à compter de la date de livraison du produit. Cela constitue votre seul recours
pour toute inobservation de garantie pour ce logiciel.
A l’exception des conditions susmentionnées, Beckman Coulter ne garantit pas ou ne représente pas, de
façon expresse ou implicite, la qualité, la performance, la valeur marchande ou l’adaptation à une
utilisation particulière de ce logiciel ou de sa documentation.
Aucune responsabilité pour les dommages indirects
En aucun cas Beckman Coulter ou ses fournisseurs ne seront redevables des dommages de toute nature (y
compris, sans s’y limiter, la perte de profit, l’interruption de l’activité commerciale, la perte d’informations
ou toute autre perte pécuniaire) qu’entraîneraient l’utilisation ou l’impossibilité d’utiliser le logiciel du
produit de Beckman Coulter. Etant donné que certains états n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation de
responsabilité des dommages indirects, les limites susmentionnées peuvent ne pas s’appliquer à votre cas
particulier.
Généralités
Cet accord constitue l’ensemble de l’accord passé entre vous-même et Beckman Coulter et se substitue à
tout accord préalable relatif au logiciel de ce produit. Celui-ci ne sera pas modifié, sauf par un accord écrit
et daté ultérieurement à cet accord signé par un représentant agréé de Beckman Coulter. Beckman Coulter
ne sera pas obligé par des provisions éventuelles d’un quelconque bon de commande, reçu, acceptation,
confirmation, concordance ou autre, à moins que celles-ci ne soient expressément accordées par écrit par
Beckman Coulter. Cet accord est régi par les lois de l’état de California.
MARQUES DE FABRIQUE
Beckman Coulter, le logo stylisé et COULTER sont des marques commerciales de Beckman
Coulter, Inc. et sont des marques déposées auprès de l'USPTO.
Toutes les marques commerciales, les marques de service, les produits ou les services sont des
marques commerciales déposées ou non de leurs détenteurs respectifs.
Consultez notre site Internet : www.beckmancoulter.com
Fabriqué aux États-Unis
REF 624027AG
Documentation
s
Instructions d’utilisation
REF 624027
Utilisation et fonction • Principes de fonctionnement • Spécifications/
Caractéristiques • Précautions/Dangers • Analyse d’échantillons • Examen des
résultats • Calibrage • Diagnostics • Paramétrage de l’instrument • Spécifications
du code-barres • Fiches de registre • Calibrage manuel • Gestion de la station de
travail • Scénarios de liste de travail • Références • Glossaire • Abréviations •
Index
s
Host Transmission
Specification
REF 4277065
Exigences pour relier le système à un ordinateur hôte.
s
Training Guide
REF 177196
Renseignements concernant la formation à l’utilisation du système AL.
s
Liste des tubes d'hématologie
REF A70017
Informations de la liste des tubes
Visitez notre site www.beckmancoulter.com
Copyright © Beckman Coulter, Inc. 2003-2016
Tous droits réservés

Manuels associés