Wood-mizer Scie Verticale Jumelée TVS Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
116 Des pages
Wood-mizer Scie Verticale Jumelée TVS Manuel utilisateur | Fixfr
Scie Verticale Jumelée
TVS
Manuel de Sécurité, Fonctionnement,
Maintenance et Pièces
TVSE11S
TVSE15S
!
rév.A8.03
rév.A8.03
La sécurité est notre préoccupation n°1 !
Assurez-vous de lire et de bien comprendre toutes
les informations et instructions de sécurité avant
de mettre en marche, de monter ou de procéder
à l'entretien de cette machine.
Imprimé n° 1001
Sommaire
PARTIE 1
1.1
1.2
Partie-Page
SECURITE
1-1
Symboles de sécurité ..............................................................................1-1
Instructions de sécurité ...........................................................................1-2
Respectez les consignes de sécurité
Portez des vêtements de sécurité
Conservez la machine et la zone environnante propres
Évacuez les sous-produits du sciage conformément aux règlements en vigueur
Vérifiez la machine avant utilisation
Eloignez toutes les personnes
Gardez les mains éloignées
Utilisez des procédures de maintenance adéquates
Maintenez les étiquettes de sécurité en bon état
LUTTE CONTRE LES INCENDIES
Description des étiquettes de sécurité
PARTIE 2
2.1
FONCTIONNEMENT
2-1
Informations générales ...........................................................................2-1
Si vous avez besoin de commander des pièces
Si vous avez besoin de maintenance
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
Aperçu des commandes..........................................................................2-4
Installation de la TVS.............................................................................2-6
Changement des lames ...........................................................................2-9
Tension des lames.................................................................................2-10
Guidage de la lame ...............................................................................2-12
Démarrage de la machine .....................................................................2-13
Réglage de la largeur de coupe.............................................................2-17
Le Système LubeMizer.........................................................................2-18
2.10
2.11
2.12
Procédure de fonctionnement ...............................................................2-20
Fonctionnement de la rampe de chargement ........................................2-22
Fonctionnement du plateau de transfert ...............................................2-23
Additifs de lubrifiant
PARTIE 3
3.1
3.2
3.3
PARTIE 4
4.1
PARTIE 5
5.1
2
FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (ÉQUIPEMENT OPTIONNEL)
3-1
Tableau de commande de la TVS...........................................................3-1
Réglages initiaux du dispositif de commande ........................................3-3
Boutons mémoire fonctionnement (A, B, C, D, E) ................................3-6
DÉPANNAGE
4-1
Mauvais fonctionnement de la division automatique ...........................4-1
ENTRETIEN
5-1
Temps d’usure ........................................................................................5-1
SW-07doc041416
Sommaire
Sommaire
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
PARTIE 6
6.1
Partie-Page
Guide-lame .............................................................................................5-1
Comment enlever la sciure .....................................................................5-1
Graissages divers ....................................................................................5-3
Tendeur de lame .....................................................................................5-4
Courroies ................................................................................................5-5
Réglage de la courroie d’entraînement...................................................5-5
Tension de la chaîne de glissière d’entraînement...................................5-8
Tension de la chaîne d’entraînement du plateau pour billes et du plateau de transfert5-11
Système d’arrosage...............................................................................5-12
Contrôle des dispositifs de sécurité ......................................................5-13
ALIGNEMENT
6-1
Procédure d'alignement de routine .........................................................6-1
Installation et alignement de la lame
Alignement des volants de lame
Alignement des guide-lame
Voir Partie 6.2.4.
6.2
Procédure d'alignement complète.........................................................6-12
Alignement des volants de lame
Ajustement de l’inclinaison de la tête de coupe
Installation des Tables
Alignement des guide-lame
Déflexion de la lame
Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
Espacement des guide-lame
Réglage de l’inclinaison verticale des guide-lame
Réglage de l’échelle de largeur des lames
Montage de la chaîne de glissière
Ajustement de l'ensemble de friction (réglage manuel de la largeur de coupe)
PARTIE 7
7.1
7.2
7.3
7.4
PARTIE 8
8.1
8.2
Sommaire
SPECIFICATIONS
7-1
Dimensions totales..................................................................................7-1
Capacité de coupe...................................................................................7-4
Spécifications du moteur de lame...........................................................7-4
Spécifications des aspirateurs de poussière............................................7-6
FREIN ÉLECTROMAGNÉTIQUE CC
CONCEPTION ET PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT.................8-1
Entretien .................................................................................................8-2
SW-07doc0414163
8-1
SECURITE
1 Symboles de sécurité
PARTIE 1 SECURITE
1.1
Symboles de sécurité
Les mots d'avertissement et symboles suivants attirent votre attention sur des
instructions concernant votre sécurité personnelle. Assurez-vous de respecter et de
suivre ces instructions.
Le mot DANGER indique une situation de risque imminent
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
MISE EN GARDE suggère une situation de risque potentiel
qui, si elle n’est pas évitée, pourra entraîner la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION se rapporte à des situations de risque
potentiel qui, si elles ne sont pas évitées, pourraient
entraîner des dommages mineurs ou modérés aux
personnes ou aux équipements.
!
IMPORTANT ! indique une information essentielle.
NOTA : donne des informations utiles.
Les bandes de mise en garde sont placées sur les endroits
où un seul autocollant serait insuffisant. Afin d'éviter de
graves blessures, restez en dehors de la trajectoire de tout
matériel portant des bandes de mise en garde.
1-1
MHdoc041416
Sécurité
SECURITE
Instructions de sécurité
1.2
1
Instructions de sécurité
NOTA : SEULES les consignes de sécurité concernant les dommages aux personnes
apparaissent dans cette section. Les mises en garde concernant uniquement les
dommages aux biens apparaissent aux endroits correspondants tout au long du manuel.
Respectez les consignes de sécurité
!
IMPORTANT ! Lisez l’intégralité du Manuel de l’Opérateur
avant d’utiliser la machine. Prenez connaissance de toutes
les mises en garde de sécurité contenues dans ce manuel
et de celles apposées sur la machine. Conservez le présent
manuel à tout moment avec la machine, quel que soit le
propriétaire.
Lisez également tout manuel complémentaire du
constructeur et respectez les instructions de sécurité
applicables y compris les dangers, mises en garde et
avertissements.
Seules des personnes ayant lu et compris l’intégralité du
manuel de l’opérateur doivent utiliser la machine.
La machine ne doit pas être utilisée par des enfants ni avec
des enfants à proximité.
IMPORTANT ! Il incombe toujours au propriétaire de
respecter toutes les lois, règles et réglementations
nationales et locales applicables concernant la propriété et
le fonctionnement de la Scie Verticale Jumelée
Wood-Mizer. Tous les propriétaires de TVS/SVS
Wood-Mizer sont encouragés à bien se familiariser avec
ces lois applicables et à les respecter intégralement quand
ils utilisent la machine.
Sécurité
MHdoc041416
1-2
SECURITE
1 Portez des vêtements de sécurité
Portez des vêtements de sécurité
MISE EN GARDE ! Attachez bien tous vêtements amples
et bijoux avant d’utiliser de cette machine. Dans le cas
contraire, cela peut entraîner des blessures graves ou la
mort.
MISE EN GARDE ! Portez toujours des gants et des
lunettes de protection lorsque vous manipulez des lames
de scierie à ruban. Le changement de lames est plus sûr
lorsqu'il est réalisé par une seule personne ! Tenez toutes
les autres personnes éloignées lorsque vous enroulez,
transportez ou changez une lame. Dans le cas contraire,
vous risquez de graves blessures.
MISE EN GARDE ! Portez toujours une protection pour les
yeux, les oreilles, la respiration et les pieds lorsque vous
utilisez la machine ou que vous en faites l’entretien.
Conservez la machine et la zone environnante propres
DANGER ! Délimitez une zone propre et dégagée pour
effectuer tous les mouvements nécessaires autour de la
machine et des endroits où le bois est empilé. Dans le cas
contraire, vous risquez de graves blessures.
1-3
MHdoc041416
Sécurité
SECURITE
Évacuez les sous-produits du sciage conformément aux règlements en vigueur
1
Évacuez les sous-produits du sciage conformément aux règlements en
vigueur
!
IMPORTANT ! Veillez à vous débarrasser proprement de
tous les sous-produits du sciage, y compris la sciure et
autres résidus.
ATTENTION ! L’espace de travail de la scierie doit être
équipé d’un extincteur à poudre de 4 kg ou plus.
Vérifiez la machine avant utilisation
DANGER ! Assurez-vous que toutes les protections et tous
les carters sont en place et bien fixés avant d’utiliser la
machine. Dans le cas contraire, vous risquez de graves
blessures.
Eloignez toutes les personnes
DANGER ! Eloignez toutes les personnes de la trajectoire
d’équipements et de bois en mouvement quand vous
utilisez la machine. Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures.
DANGER ! Assurez-vous toujours que personne ne se
trouve dans la trajectoire de la lame avant de démarrer le
moteur. Dans le cas contraire, vous risquez de graves
blessures.
MISE EN GARDE ! Attendez l’arrêt complet de la lame
avant d’ouvrir le carter de protection de la lame. Dans le
cas contraire, vous risquez de graves blessures.
Sécurité
MHdoc041416
1-4
SECURITE
1 Gardez les mains éloignées
Gardez les mains éloignées
DANGER ! Coupez toujours le moteur de lame avant de
changer la lame. Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures.
DANGER ! Pendant le fonctionnement du moteur, ses
composants peuvent être portés à très haute température.
Evitez de toucher tout élément quel qu’il soit d’un moteur
qui a chauffé. Le contact avec des éléments chauds du
moteur peut provoquer de graves brûlures. C’est pourquoi
vous ne devez jamais toucher un moteur chaud ni effectuer
d’opérations d’entretien sur celui-ci. Laissez le moteur
refroidir suffisamment longtemps avant de commencer
toute intervention d’entretien.
DANGER ! Eloignez toujours vos mains de la lame d’une
scie à ruban en mouvement. Dans le cas contraire, vous
risquez de graves blessures.
DANGER ! Soyez toujours informés des précautions
à prendre et respectez-les, en particulier contre les arbres
en rotation, les poulies, les ventilateurs, etc. Restez
toujours à une distance sûre des éléments en rotation
et assurez-vous que les vêtements lâches et les cheveux
longs ne s’engagent pas dans les éléments en rotation
et n’exposent pas à des blessures.
MISE EN GARDE ! Soyez très prudent quand vous faites
tourner les volants de lame à la main. Assurez-vous que
vos mains sont éloignées de la lame et des rayons avant de
commencer à tourner. Dans le cas contraire, vous risquez
de graves blessures.
1-5
MHdoc041416
Sécurité
SECURITE
Utilisez des procédures de maintenance adéquates
1
Utilisez des procédures de maintenance adéquates
DANGER ! Assurez-vous que tous les travaux
d’installation, d’entretien et/ou de maintenance électrique
sont effectués par un électricien qualifié conformément aux
codes électriques applicables.
DANGER ! Les tensions élevées à l’intérieur des boîtiers
électriques et du moteur peuvent provoquer des chocs
électriques, des brûlures ou la mort. Déconnectez
et verrouillez l’alimentation électrique avant de procéder
à l’entretien ! Gardez tous les capots de composants
électriques fermés et fermement fixés pendant le
fonctionnement de la machine.
MISE EN GARDE ! Considérez tous les circuits électriques
comme étant sous tension et dangereux.
MISE EN GARDE ! Déconnectez et verrouillez
l’alimentation électrique avant de procéder à l’entretien !
Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures.
MISE EN GARDE ! Ne supposez jamais et ne croyez
jamais sur parole que le courant est coupé, vérifiez
vous-même et verrouillez l’alimentation.
MISE EN GARDE ! Ne portez pas de bague, montre ou
autre bijou lorsque vous travaillez sur un circuit électrique
ouvert.
MISE EN GARDE ! Enlevez la lame avant de réaliser toute
opération d’entretien sur le moteur. Dans le cas contraire,
vous risquez de graves blessures.
DANGER ! L’opérateur ne peut en aucun cas réaliser de
quelconques travaux d’entretien ou de réparation sur le
laser.
Sécurité
MHdoc041416
1-6
SECURITE
1 Maintenez les étiquettes de sécurité en bon état
DANGER ! Ne nettoyez jamais la lame ou les volants avec
une brosse ou une raclette à main pendant que la lame de
scie est en mouvement.
Maintenez les étiquettes de sécurité en bon état
!
IMPORTANT ! Assurez-vous toujours que les autocollants
de sécurité sont propres et lisibles. Changez tout
autocollant de sécurité abîmé afin d’éviter tout dommage
aux personnes ou aux équipements. Contactez votre
distributeur local ou appelez votre Représentant du Service
Clients pour commander d'autres autocollants.
IMPORTANT ! Dans le cas de remplacement d’un
composant portant un autocollant de sécurité,
assurez-vous que le nouveau composant porte aussi
l’autocollant de sécurité.
Lutte contre les incendies
ATTENTION ! L’espace de travail de la scierie doit être
équipé d’un extincteur à poudre de 4 kg ou plus.
Description des étiquettes de sécurité
Voir tableau 1-1.
sécurité.
Voir le tableau ci-dessous pour la description des étiquettes de
TABLEAU 1-1
Autocollant
1-7
Autocollant n°
Description
096317
Lisez attentivement le manuel de
l’opérateur avant de manipuler la machine.
Conformez-vous aux instructions et aux
règles de sécurité pendant le
fonctionnement.
MHdoc041416
Sécurité
SECURITE
Description des étiquettes de sécurité
1
TABLEAU 1-1
099220
Refermez les carters avant de faire
fonctionner la machine.
099219
Réglage de la tension de lame. Tournez à
droite pour tendre et à gauche pour
relâcher.
099221
Restez à une distance de sécurité quand la
machine est en fonctionnement.
099220
+
099219
099221
Sécurité
MHdoc041416
1-8
SECURITE
1 Description des étiquettes de sécurité
TABLEAU 1-1
1-9
096314
Restez à une distance de sécurité quand la
machine est en fonctionnement.
096316
L’ouverture du boîtier électrique est
possible uniquement avec l’interrupteur
dans la position « 0 ».
096319
Débranchez toujours le cordon
d’alimentation avant d’ouvrir le boîtier
électrique.
MHdoc041416
Sécurité
SECURITE
Description des étiquettes de sécurité
1
TABLEAU 1-1
098177
Débranchez toujours le cordon
d’alimentation avant de réaliser toute
opération d’entretien.
099540
ATTENTION ! Train d’engrenages - Restez
à une distance de sécurité !
096321
Direction du mouvement de la lame
500031
ATTENTION ! Ne réglez pas les tendeurs !
098177
099540
Sécurité
MHdoc041416
1-10
SECURITE
1 Description des étiquettes de sécurité
TABLEAU 1-1
1-11
S12004G
Portez toujours un équipement de
protection oculaire quand vous utilisez
cette machine.
S12005G
Portez toujours un équipement de
protection auditive quand vous utilisez
cette machine.
501465
ATTENTION ! Portez toujours des
chaussures de sécurité quand vous utilisez
la scierie.
501467
Point de graissage
P11789
Alignement de la lame. Tournez à droite
pour déplacer la lame vers l’extérieur sur le
volant ; tournez à gauche pour la déplacer
vers l’intérieur sur le volant.
MHdoc041416
Sécurité
SECURITE
Description des étiquettes de sécurité
1
TABLEAU 1-1
092597
Réglage de la tension de lame. (Voir Partie
2.5.)
P85070
Machine certifiée CE
S20097
Sens de rotation du moteur
099504
Rayonnements laser visible et/ou invisible.
Evitez toute exposition des yeux ou de la
peau à un rayonnement direct ou diffus.
505346
Positionnement poignée de vanne du
tendeur, TVS
505347
Positionnement poignée de vanne du
tendeur, SVS
092597
S20097
099504
TVS 505346
1
0
SVS 505347
0
Sécurité
1
MHdoc041416
1-12
SECURITE
1 Description des étiquettes de sécurité
TABLEAU 1-1
505348
F
Type
1-13
E
F[mm] E[mm]
psi
bar
275
1,07
32
830-850
57-59
375
376
1,14
32
38
745-765
51-53
2735
1,07
35
805-825
55-57
576
476
1,27
1,40
38
715-735
49-51
505348
Valeurs de tension de lame
MHdoc041416
Sécurité
FONCTIONNEMENT
Informations générales
2
PARTIE 2 FONCTIONNEMENT
2.1
Informations générales
Merci d’avoir choisi un équipement de transformation du bois Wood-Mizer !
Wood-Mizer s’est engagé à vous fournir la toute dernière technologie, la meilleure qualité
et le meilleur service après-vente disponibles sur le marché. Nous évaluons
constamment les besoins de notre clientèle pour nous assurer que les besoins de nos
clients en matière de transformation du bois sont satisfaits. Vos commentaires
et suggestions seront toujours les bienvenus.
La présente documentation contient des informations qui doivent être utilisées lorsque
vous préparez la machine avant utilisation, lorsque vous travaillez avec, mais aussi lors
de l’entretien ou de réparations.
La scie TVS est destinée uniquement à scier du bois. La machine ne doit pas être utilisée
à d'autres fins, par exemple pour couper de la glace, du métal ou d'autres matériaux.
En utilisant la machine correctement, vous obtiendrez un produit de la plus grande qualité
avec un niveau élevé de précision.
La scie TVS doit être utilisée uniquement par un adulte qui a lu et compris l'intégralité du
manuel de l'opérateur.
La machine est construite pour être durable et facile à utiliser et à entretenir.
Fonctionnement
MHdoc041416
2-1
FONCTIONNEMENT
2 Si vous avez besoin de commander des pièces
Voir Figure 2-1. Les principaux composants de la TVS sont indiqués ci-dessous.
Table de sortie
Têtes de coupe
Table d’entrée
Boîtier électrique
Boîtier de l’opérateur
FIG. 2-1 PRINCIPAUX COMPOSANTS DE LA TVS
Si vous avez besoin de commander des pièces
Depuis l’Europe, appelez votre distributeur local ou notre Siège européen et notre Unité
de Production à Kolo, Nagórna 114 St., Pologne au +48-63-2626000. Veuillez préparer le
numéro d'identification de la machine et votre numéro de client avant d'appeler.
Wood-Mizer accepte les modes de règlement suivants :

Visa, Mastercard ou Discover

Livraison contre remboursement

Paiement d'avance

Net le 15 (avec autorisation de crédit)
N'oubliez pas que des frais d'expédition et de manutention peuvent s'appliquer. Les frais
de manutention dépendent des dimensions et de la quantité de la commande. Dans la
plupart des cas, les articles seront expédiés le jour de la commande. Une livraison sous
48 heures ou 24 heures est possible avec un supplément.
2-2
MHdoc041416
Fonctionnement
FONCTIONNEMENT
Si vous avez besoin de maintenance
2
Si vous avez besoin de maintenance
Depuis l’Europe, appelez votre distributeur local ou notre Siège européen et notre Unité
de Production à Kolo, Nagórna 114 St., Pologne au +48-63-2626000. Demandez à parler
à un Représentant du Service Clients. Veuillez préparer votre numéro d'identification de
la machine et votre numéro de client avant d'appeler. Le représentant peut aussi vous
aider si vous avez des questions sur le fonctionnement et la maintenance de votre
machine. Il peut également vous inscrire pour une visite de maintenance.
Horaires d'ouverture:
Pays
Lundi – vendredi
Saturday
Dimanche
Pologne
7 h - 16 h
Fermé
Fermé
Fonctionnement
MHdoc041416
2-3
FONCTIONNEMENT
2 Aperçu des commandes
2.2
Aperçu des commandes
1. Tableau de commande
Voir Figure 2-2. Le tableau de commande comporte des interrupteurs pour démarrer
et arrêter la glissière d’entraînement et les têtes de coupe.
Real Size (mm)
Check real size
START
TBS 01 Setworks
STOP
II
I
Position Size (mm)
A
B
C
D
E
SET
ABCDE
SAVE
START
STOP
STOP
AUTO
CAL.
SET
REAL SIZE
ENTER
FIG. 2-2 COMPOSANTS DU TABLEAU DE COMMANDE
2. Entraînement de lame
Pour démarrer le moteur de lame, tournez la clé de contact sur la position
. Appuyez
alors sur le bouton START. Pour arrêter le moteur de lame, appuyez sur le bouton STOP.
3. Glissière d’entraînement
“ 0”
2-4
Pour commencer à faire tourner la glissière d’entraînement vers l’avant, tournez
l’interrupteur à droite. Pour commencer à faire tourner l’entraînement vers l’arrière,
tournez l’interrupteur à gauche. Pour arrêter la glissière d’entraînement appuyez sur le
bouton arrêt.
MHdoc041416
Fonctionnement
FONCTIONNEMENT
Aperçu des commandes
2
4. Réglage de la vitesse de glissière d’entraînement
L’interrupteur de vitesse de la glissière d’entraînement commande la vitesse de
déplacement de la glissière d’entraînement. Tournez l’interrupteur à droite pour
augmenter la vitesse, tournez-le à gauche pour la réduire.
5. Interrupteur à clé
L’interrupteur à clé peut prendre trois positions :

position "0" - tous les circuits électriques sont éteints,
position


- tous les circuits électriques sont allumés,
position
- relâche le frein à disque des moteurs, il est possible de faire tourner le
moteur d’entraînement de la glissière, mais pas le moteur d’entraînement de lame.
6. Réglage de la distance entre les têtes de coupe (optionnel)
Ces boutons permettent de régler la distance entre les têtes de coupe.
7. Marche/arrêt rampe de chargement
8. Lasers (optionnel)
Les lasers montrent les positions de coupe.
9. Lube Mizer
Interrupteur de commande de l’arrosage
Cadran d’arrosage
10. Interrupteur d’arrêt d’urgence
Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour stopper les moteurs de lame et
d’entraînement de glissière. Tournez le bouton d’arrêt d’urgence dans le sens des
aiguilles d’une montre pour désenclencher l’arrêt. La dédoubleuse ne redémarrera pas
tant que l’arrêt d’urgence n’aura pas été désenclenché.
Fonctionnement
MHdoc041416
2-5
FONCTIONNEMENT
2 Installation de la TVS
2.3
Installation de la TVS
IMPORTANT! Avant de commencer à utiliser la
dédoubleuse, vous devez remplir les conditions suivantes :
!
Installez
la dédoubleuse sur un terrain ferme et de niveau.
La
machine ne peut être utilisée qu’avec le système de récupération de sciure.
La
dédoubleuse ne peut être utilisée que dans un endroit couvert.
machine ne peut être utilisée que dans une plage de température de -15o C
à 40o C.
La
L’éclairage
La
au niveau de la position de l’opérateur doit être d’au moins 300 lx1.
position de l’opérateur de la dédoubleuse est indiquée ci-dessous.
Position de
l’opérateur
Position de
l’opérateur
Position de
l’opérateur
1 La source lumineuse ne peut pas provoquer d'effet stroboscopique
2-6
MHdoc041416
Fonctionnement
FONCTIONNEMENT
Installation de la TVS
2
Faites
installer l’alimentation électrique par un électricien qualifié (conformément
à la norme EN 60204). L’alimentation doit répondre aux spécifications données
dans le tableau ci-dessous.
Tension
triphasée
Sectionneur
à fusible
Dimension de câble
conseillée
400 VCA
40 A
4 mm2, jusqu’à 15 m de
long
TABLEAU 2-1
!
!
!

IMPORTANT ! Quand vous démarrez la machine pour la
premičre fois, vérifiez que le sens de rotation de la lame est
celui indiqué par la flèche située sur les carters de lame.
Si le sens de rotation n’est pas bon, inversez les phases au
niveau de l’inverseur de phase situé dans la prise de
puissance (boîtier électrique). Un réglage des phases
correct dans l’inverseur de phase garantira que tous les
moteurs de la machine tournent dans le bon sens (pour les
machines qui ne sont pas équipées d'un relais de défaut de
phase). Si votre machine est équipée d'un relais de défaut
de phase, les moteurs ne démarreront pas tant que les
phases ne seront pas réglées correctement.
IMPORTANT ! Quand vous démarrez la machine pour la
première fois, laissez-la tourner à vide pendant 1 à 2
heures. Cela permettra aux composants d’entraînement
des tables d’introduction et d’évacuation de se roder.
IMPORTANT ! Il est conseillé d’utiliser un disjoncteur de
fuite à la terre de 30 mA.
La dédoubleuse peut être soulevée en utilisant uniquement un chariot élévateur.
Ce dernier doit avoir une capacité d’au moins 2000 kg. La dédoubleuse est équipée
de passages de fourches. Introduisez les fourches dans les passages indiqués sur
Fonctionnement
MHdoc041416
2-7
FONCTIONNEMENT
2 Installation de la TVS
le schéma ci-dessous.
FIG. 2-2
2-8
MHdoc041416
Fonctionnement
FONCTIONNEMENT
Changement des lames
2.4
2
Changement des lames
DANGER ! Éteignez toujours les moteurs de la machine
avant de changer les lames. Dans le cas contraire, vous
risquez de graves blessures.
MISE EN GARDE ! Portez toujours des gants et des
lunettes de protection lorsque vous manipulez des lames
de scie à ruban. Le changement de lames est plus sûr
lorsqu'il est réalisé par une seule personne ! Eloignez
toutes les autres personnes de la zone de travail lorsque
vous changez des lames. Dans le cas contraire, vous
risquez de graves blessures.
Écartez le bras du boîtier de commande puis ouvrez le carter de protection de lame.
Tournez la poignée de la vanne de tension de lame sur la position « 0 » pour relâcher la
tension de la lame jusqu'à ce que le volant soit rentré et que la lame repose en étant
détendue dans le logement de lame. Sortez la lame de son logement.
Tête de coupe avec
lame inversée
Fonctionnement
MHdoc041416
2-9
FONCTIONNEMENT
2 Tension des lames
Installez une lame neuve autour des deux volants de lame de manière à ce que les dents
situées entre les ensembles guide-lame pointent vers la table d’introduction.
Assurez-vous que les dents sont dirigées dans la bonne direction.
Placez les lames de 32 mm (1 1/4”) de large sur les volants pour que la gorge se trouve à
3,0 mm (± 1.0 mm) à l’extérieur du bord avant du volant.
Fermez le carter de protection de lame.
Tendez ensuite la lame de la manière décrite dans les instructions suivantes.
NOTA : Avant d’installer la lame sur la tête de coupe
gauche (quand on est face au boîtier de l’opérateur),
inversez la lame (Voir Section 4.3 Inverting The Blade dans
le Manuel des Lames).
2.5
Tension des lames
Voir Figure 2-3. Placez la poignée fournie dans le logement du tendeur de lame et
fixez-la avec une vis. Réglez la vanne du tendeur sur la position « 1 ». Déplacez la
poignée du tendeur verticalement pour tendre la lame. En fonction du type de lame
installée, tendez la lame à la valeur indiquée sur l'autocollant situé sous la vanne de
tension de lame. Les valeurs « F » et « E » correspondent à l'épaisseur et à la largeur de
lame. Vérifiez la tension de la lame de temps en temps lorsque vous réglez l’inclinaison
ou lorsque vous coupez et réglez-la si nécessaire. La tension de la lame sera modifiée en
cas d’échauffement et d’allongement de la lame et des courroies. Des variations de la
température ambiante peuvent aussi modifier la tension. Pour relâcher la tension de la
2-10
MHdoc041416
Fonctionnement
FONCTIONNEMENT
Tension des lames
2
lame, réglez la vanne du tendeur sur la position « 0 ».
Indicateur de
tension de lame
Poignée du tendeur
TVS 505346
1
0
Vanne de
détente
FIG. 2-3
ATTENTION ! Relâchez toujours la tension de la lame
lorsque la machine n'est pas utilisée.
Fonctionnement
MHdoc041416
2-11
FONCTIONNEMENT
2 Guidage de la lame
2.6
Guidage de la lame
1. Ouvrez le carter de protection de lame de chaque tête de coupe.
2. Tournez la clé de contact sur la position "H".
H
3. Faites tourner manuellement l’un des volants jusqu’à ce que la lame se positionne sur les
volants.
4. Vérifiez le bon positionnement de la lame sur les volants.
Voir Figure 2-4. Les lames de 32 mm (1 1/4”) de large doivent être placées sur les
volants pour que la gorge se trouve à 3,0 mm (± 1,0 mm) à l’extérieur du bord avant du
volant.
150060
3.0 mm (1/8”)
± 1 mm (3/64”)
Lame
1 1/4"de
1 1/4”
Blade
Lame
FIG. 2-4
5. Utilisez le boulon de réglage d’inclinaison représenté sur la Figure 2-2 pour ajuster
l’endroit où passe la lame sur les volants.
Pour déplacer la lame vers l’extérieur sur le volant, tournez le boulon de réglage
d’inclinaison dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour déplacer la lame vers
l’intérieur sur le volant, tournez le boulon de réglage dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
6. Réglez si nécessaire la tension de la lame pour compenser toute modification qui a pu se
produire pendant le réglage du contrôle d’inclinaison.
2-12
MHdoc041416
Fonctionnement
FONCTIONNEMENT
Démarrage de la machine
2
7. Fermez le carter de protection de lame.
ATTENTION ! Assurez-vous que toutes les protections
et tous les carters sont en place et bien fixés avant d’utiliser
ou de remorquer la dédoubleuse. Dans le cas contraire,
vous risquez de graves blessures. Assurez-vous que le
carter de protection de lame est en place et bien fixé.
NOTA : Après avoir aligné la lame sur les volants, il faut
toujours vérifier l’espacement des guide-lame et leur
positionnement.
2.7
Démarrage de la machine
DANGER ! Avant de démarrer la dédoubleuse, réalisez les
étapes suivantes pour éviter des blessures et/ou ne pas
endommager l’équipement :

Fermez les carters de protection de lame et remettez en place les protections
déposées pour l’entretien.

Contrôlez la glissière d’entraînement et retirez tous les objets épars tels que les
outils, morceaux de bois, etc.

Vérifiez que les lames sont bien tendues.

Assurez-vous que toutes les personnes se trouvent à une distance de sécurité de la
machine.

Vérifiez que les arrêts d’urgence sont relâchés.
NOTA : La dédoubleuse ne démarrera pas si l’un des
arrêts d’urgence est enclenché.
Avant de démarrer les têtes de coupe, vérifiez que l’interrupteur principal d’alimentation
de la dédoubleuse est sur marche.
Voir Figure 2-5. Démarrez les moteurs de lame. Pour cela, tournez l’interrupteur à clé
sur la position
et appuyez sur le bouton Départ Lame du tableau de commande
(voir figure ci-dessous). Les moteurs doivent démarrer et les lames doivent commencer
à tourner.
Fonctionnement
MHdoc041416
2-13
FONCTIONNEMENT
2 Démarrage de la machine
Real Size (mm)
Check real size
START
TBS 01 Setworks
STOP
II
I
Position Size (mm)
A
B
C
D
E
SET
ABCDE
SAVE
START
STOP
STOP
AUTO
CAL.
SET
REAL SIZE
ENTER
FIG. 2-5
Pour arrêter les moteurs de lame, appuyez sur le bouton Arrêt Lame représenté sur la
figure ci-dessus. Les moteurs de lame peuvent également être stoppés en appuyant sur
l’un des boutons d’arrêt d’urgence.
Si l’un des arrêts d’urgence a été utilisé pour arrêter les moteurs de lame, tournez
l’interrupteur dans le sens des aiguilles d’une montre avant de redémarrer les têtes de
coupe. Les têtes de coupe ne peuvent être redémarrées tant que le bouton d’arrêt
d’urgence est enclenché.
Voir Figure 2-6. Une fois que les têtes de coupe ont été démarrées correctement,
on peut mettre en marche la glissière d’entraînement. Pour démarrer le moteur de la
chaîne de glissière, tournez l’interrupteur Démarrage Glissière (indiqué sur la Figure 2-5)
vers la droite pour démarrer la glissière en marche avant ; tournez l’interrupteur à gauche
pour démarrer la glissière en marche arrière. Appuyez sur le bouton arrêt pour arrêter la
2-14
MHdoc041416
Fonctionnement
FONCTIONNEMENT
Démarrage de la machine
2
glissière.
Real Size (mm)
Check real size
START
TBS 01 Setworks
STOP
II
I
Position Size (mm)
A
B
C
D
E
SET
ABCDE
SAVE
START
STOP
STOP
AUTO
CAL.
SET
REAL SIZE
ENTER
FIG. 2-6
La glissière d’entraînement peut être stoppée en appuyant sur l’un des boutons d’arrêt
d’urgence. L’arrêt d’urgence stoppera aussi le moteur de lame. Pour arrêter la glissière,
appuyez sur le bouton STOP situé sous l’interrupteur Démarrage Glissière.
NOTA : La glissière d’entraînement ne peut être démarrée
si le moteur de lame n’est pas en marche.
Fonctionnement
MHdoc041416
2-15
FONCTIONNEMENT
2 Démarrage de la machine
Voir Figure 2-7. La vitesse de déplacement de la glissière d’entraînement est réglable.
L’interrupteur de vitesse de la glissière d’entraînement, situé sur le tableau de
commande, permet à l’opérateur de régler la vitesse d’avance de 0 à env. 25 m par
minute.
Real Size (mm)
Check real size
START
TBS 01 Setworks
STOP
II
I
Position Size (mm)
A
B
C
D
E
SET
ABCDE
SAVE
START
STOP
STOP
AUTO
CAL.
SET
REAL SIZE
ENTER
FIG. 2-7
Tournez l'interrupteur dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la vitesse
d'avance. Tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour réduire la
vitesse d'avance.
Les facteurs qui vont déterminer la vitesse d’avance que vous pouvez utiliser
comprennent les suivants :
2-16

Diamètre de la bille.

Dureté du produit à couper. Certains bois qui sont secs ou très durs par nature
nécessiteront des vitesses d’avance plus lentes.

Affûtage des lames. Des lames émoussées ou mal affûtées nécessiteront des
vitesses d’avance plus lentes que des lames affûtées et bien entretenues.

Capacité d’évacuation. Votre capacité d’alimentation déterminera aussi la vitesse
d’avance que vous pouvez utiliser.
MHdoc041416
Fonctionnement
FONCTIONNEMENT
Réglage de la largeur de coupe
2.8
2
Réglage de la largeur de coupe
1. Installez une lame si nécessaire et vérifiez que la tension est correcte. (Voir Partie 2.4
Tension de la lame.)
2. Réglez les têtes de coupe à la largeur souhaitée à l’aide de la poignée et de l’échelle de
largeur indiquée sur la figure ci-dessous.
Voir Figure 2-8. Pour déplacer les têtes de coupe vers l’intérieur, tournez la poignée vers
la gauche. Pour déplacer les têtes de coupe vers l’extérieur, tournez la poignée vers la
droite.
Indique la
largeur de
matériau à
couper
FIG. 2-8
Fonctionnement
MHdoc041416
2-17
FONCTIONNEMENT
2 Le Système LubeMizer
2.9
Le Système LubeMizer
Le système d’arrosage Lube Mizer sert à lubrifier la lame pendant la coupe. L’option
LubeMizer applique un lubrifiant aux deux côtés de la lame pendant l’opération de
sciage, ce qui réduit l’accumulation de résine sur la lame. Les commandes de l’arrosage
permettent de régler le volume de lubrifiant pour divers types de bois. L’option LubeMizer
utilise un volume moindre que l’arrosage d’eau standard, ce qui permet de réduire le
gaspillage de lubrifiant et l’accumulation de sciure, évitant ainsi les taches sur les billes.
Le débit normal se situera entre 2,6 et 9,5 litres par heure.
1. Pour démarrer le système de l’amorçage automatique,


Ouvrez à fond la vanne de la bouteille d’arrosage.
Tournez l’interrupteur de commande de l’arrosage vers PULSE1 et réglez le cadran
d’arrosage vers le débit du flot désiré. Utilisez le réglage le plus bas de façon à
éliminer l’accumulation de pas.
NOTA : Les opérations de sciage de bois tendre, en
général, exigent plus de lubrifiant que les opérations de
sciage de bois dur.
2. Coupez la bille.
3. Pour arrêter l’arrosage,

Tournez l’interrupteur de commande de l’arrosage vers la position Arrêt.

Fermez à fond la vanne de la bouteille d’arrosage.
4. Si vous sciez ou entreposez la dédoubleuse sous des températures de congélation,
utilisez un fluide lave-glace pour empêcher l’eau de se congeler.
ATTENTION ! Ajoutez un fluide lave-glace au réservoir
d’eau et amorcer selon les recommandations lorsque vous
sciez ou entreposez la dédoubleuse sous des températures
de congélation. Utilisez un fluide lave-glace avec un seuil
de congélation d’eau moins -29°C (-20°F). Faute de quoi
un dommage au système LubeMizer pourrait en résulter.
1La position PULSE est convenable à la majorité des opérations de sciage. La position
CONTINUE (CONTINOUS) fournit un jet continu de lubrifiant et devrait être utilisée dans le cas
de grande accumulation de pas ou pour des nettoyages occasionnels de lame.
2-18
MHdoc041416
Fonctionnement
FONCTIONNEMENT
Additifs de lubrifiant
2
Additifs de lubrifiant
Pour plus d’avantages, ajoutez un flacon de 355 ml (12 oz) d’additif de lubrifiant
Wood-Mizer à un récipient d’eau de 23 litres (5 gallons). L’additif de lubrifiant Wood-Mizer
permet de couper certains bois auparavant impossibles à couper en réduisant de façon
importante l’accumulation de résine sur la lame. Cela permet de réduire l’effet thermique,
les coupes en zigzag et les bruits de lame. Ce pré mélange écologique et biodégradable
inclut un additif adoucisseur d’eau pour le rendre compatible avec l’eau calcaire.
MISE EN GARDE ! Utilisez UNIQUEMENT de l’eau,
l’additif d’arrosage Wood-Mizer ou du liquide lave-glace
avec l’accessoire d’arrosage d’eau. N'utilisez jamais de
combustibles ou de liquides inflammables comme du
gasoil. Si ces types de liquides sont nécessaires au
nettoyage de la lame, enlevez-la et nettoyez-la à l'aide d'un
chiffon. Dans le cas contraire, cela peut endommager
l’équipement et provoquer de graves blessures ou la mort.
Voir tableau 2-1. Afin d’empêcher l’eau de geler et par conséquent d’entraîner un
dommage quelconque au système LubeMizer, utilisez un fluide lave-glace comme
antigel. Voir la liste ci-dessous pour les proportions de mélange recommandées en
fonction de la température ambiante de l’endroit de sciage ou de stockage de la machine.
Faites marcher le système LubeMizer sur fonction “continue” pendant 30 secondes après
avoir ajouté le fluide lave-glace au système. Ceci va empêcher l’eau de geler
et d’endommager ainsi les vannes d’arrêt à travers tout le système.
ATTENTION ! Ajoutez du liquide lave-glace dans le
réservoir d’eau et amorcez comme indiqué pendant le
sciage et le stockage de la scierie dans des conditions de
température au dessous de zéro degré C. Utilisez un fluide
lave-glace avec un seuil de congélation d’eau moins -29°C
(-20°F). Faute de quoi un dommage au système LubeMizer
en résulterait.
Rapport LLG(WWF) 1:L’eau pour remplir
un réservoir de 23 litres (5 gallons).
Point de congélation
de la solution
(°F)
(°C)
5:0
-22
-30
4:1
-3
-19
3:2
7
-14
2.5:2.5
13
-10
1:4
24
-4
0:5
32
0
TABLEAU 2-1
Fonctionnement
MHdoc041416
2-19
FONCTIONNEMENT
2 Procédure de fonctionnement
1 LLG(WWF)
=Liquide lave-glace avec un seuil de congélation de -29°C
(-20°F).
2.10 Procédure de fonctionnement
1. Installer une lame si nécessaire.
MISE EN GARDE ! Portez toujours des gants et des
lunettes de protection lorsque vous manipulez des lames
de scie à ruban. Le changement de lames est plus sûr
lorsqu'il est réalisé par une seule personne ! Tenez toutes
les autres personnes éloignées lorsque vous enroulez,
transportez ou changez une lame. Dans le cas contraire,
vous risquez de graves blessures.
2. Fermez le carter de protection de lame.
3. Tendez la lame. (Voir Partie 2.4 Tension de la lame.)
4. Faites tourner lentement le volant de lame à la main.
MISE EN GARDE ! Soyez très prudent quand vous faites
tourner le volant de lame à la main. Assurez-vous que vos
mains sont éloignées de la lame et des rayons avant de
commencer à tourner. Dans le cas contraire, vous risquez
de graves blessures.
5. Vérifiez l’alignement de la lame sur les volants de lame et les guide-lame. Réglez si
nécessaire.
6. Réglez la largeur de coupe comme vous le souhaitez.
DANGER ! Assurez-vous que toutes les protections et tous
les carters sont en place et bien fixés avant d’utiliser la
machine. Dans le cas contraire, vous risquez de graves
blessures.
7. Faites le contrôle avant démarrage. (Voir Partie 2.3 Installation de la TVS.)
8. Démarrez les moteurs de lame.
9. Mettez le système d’arrosage en marche.
10. A l’aide de l’interrupteur vitesse de glissière d’entraînement, sélectionnez la vitesse
2-20
MHdoc041416
Fonctionnement
FONCTIONNEMENT
Procédure de fonctionnement
2
d’avance souhaitée.
DANGER ! Assurez-vous toujours que personne ne se
trouve dans la trajectoire de la lame avant de démarrer le
moteur. Dans le cas contraire, vous risquez de graves
blessures.
MISE EN GARDE ! Portez toujours une protection pour les
yeux, les oreilles, la respiration et les pieds lorsque vous
utilisez votre dédoubleuse ou que vous en faites l’entretien.
11. Placez le produit test sur la glissière d’entraînement et démarrez cette dernière.
DANGER ! Soyez toujours informés des précautions
à prendre et respectez-les, en particulier contre les arbres
en rotation, les poulies, les ventilateurs, etc. Restez
toujours à une distance sûre des éléments en rotation et
assurez-vous que les vêtements lâches et les cheveux
longs ne s’engagent pas dans les éléments en rotation et
n’exposent pas à des blessures.
12. Arrêtez les lames et la glissière d’entraînement. Mesurez le matériau fini et réglez les
têtes de coupe vers l’intérieur ou l’extérieur si nécessaire. Recommencez avec le produit
test jusqu’à ce que vous obteniez la dimension finie souhaitée.
13. Redémarrez la lame et la glissière d’entraînement.
14. Placez le produit sur la table d’introduction.
15. Surveillez la tension de la lame à mesure de la réalisation de l’opération. Réglez la
tension de lame si nécessaire.
16. Si le produit se coince, arrêtez le moteur de lame et la glissière d’entraînement.
MISE EN GARDE ! Attendez l’arrêt complet de la lame
avant d’intervenir. Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures.
17. Une fois l’opération terminée, éteignez le moteur de lame et la glissière d’entraînement.
18. Relâchez la tension de la lame si vous avez fini de scier pour aujourd’hui.
ATTENTION ! Relâchez la tension de la lame lorsque la
dédoubleuse n'est pas utilisée.
Fonctionnement
MHdoc041416
2-21
FONCTIONNEMENT
2 Fonctionnement de la rampe de chargement
2.11 Fonctionnement de la rampe de chargement
Utilisez l’interrupteur situé sur le tableau de l’opérateur pour mettre en marche/arrêter la
rampe de chargement.
ATTENTION ! La longueur minimum des billes qui peuvent
être manipulées par la rampe de chargement est
de 700 mm. La bille doit être placée de telle sorte que le fin
de course soit activé quand la bille atteindra l’extrémité de
la rampe.
Levier du fin
de course
Interrupteur
Interrupte
de fin de
ur de fin
course
FIG. 2-8
DANGER ! S’il y a beaucoup de billes sur la rampe, faites
très attention quand vous enlevez les billes. Prenez d’abord
les billes du haut et faites attention à ne pas relâcher le fin
de course, ce qui démarrerait l’entraînement et pourrait
écraser l’opérateur.
MISE EN GARDE ! Fixez solidement au sol les pieds d’un
plateau pour billes avant d’utiliser la machine. Dans le cas
contraire, cela peut entraîner des blessures graves ou la
mort.
2-22
MHdoc041416
Fonctionnement
FONCTIONNEMENT
Fonctionnement du plateau de transfert
2
ATTENTION ! Ne laissez jamais tomber des billes sur le
plateau d’alimentation d’une hauteur de plus de 20 cm au
cours du chargement. Dans le cas contraire, cela peut
endommager le plateau d’alimentation.
2.12 Fonctionnement du plateau de transfert
Utilisez le bouton MARCHE/ARRET situé sur le boîtier électrique pour mettre en
marche/arrêter le plateau de transfert. En cas de danger pour des personnes ou des
équipements, appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence. Cela arrêtera le plateau de
transfert et la dédoubleuse TVS. Tournez le bouton d’arrêt d’urgence dans le sens des
aiguilles d’une montre pour désenclencher l’arrêt. La dédoubleuse ne redémarrera pas
tant que l’arrêt d’urgence n’aura pas été désenclenché.
Bouton
MARCHE/ARRET
Bouton d’arrêt
d’urgence
FIG. 2-8
DANGER ! Faites très attention quand vous ramassez des
dosses par terre. L’opérateur peut être heurté par des
Fonctionnement
MHdoc041416
2-23
FONCTIONNEMENT
2 Fonctionnement du plateau de transfert
dosses qui tombent du plateau.
FIG. 2-8
2-24
MHdoc041416
Fonctionnement
FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (équipement
optionnel)
PARTIE 3
3.1
3
FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION
AUTOMATIQUE (ÉQUIPEMENT OPTIONNEL)
Tableau de commande de la TVS
Voir photo 3-1.
Real Size (mm)
Indique qu’il
faut vérifier
la distance
réelle des
têtes de
coupe
Largeur
réelle des
lames
Check real size
Largeur
réglée des
lames
TBS 01 Setworks
Position Size (mm)
A
AUTO
CAL.
B
C
SET
REAL SIZE
D
E
SET
ABCDE
SAVE
ENTER
PHOTO 3-1
FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (équipement optionnel)SW-07doc041416
3-1
3
FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (équipement
optionnel)
Description des boutons du tableau de commande :
A
SET
ABCDE
SAVE
A, B, C, D, E - Boutons mémoire largeur des têtes.
SET ABCDE - Fixe la valeur de largeur des lames pour chaque bouton mémoire.
Save - Enregistre les paramètres déterminés par l’opérateur.
Boutons réglage manuel de largeur des lames (int./ext.).
ENTER
AUTO
CAL.
SET
REAL SIZE
3-2
ENTER
Auto
– entre la valeur dans la mémoire.
Mode
–
Réglage
des
paramètres
d’étalonnage
automatique
SW-08.
Sert à l’étalonnage initial et à un réétalonnage en cas d’erreur dimensionnelle.
Set Real Size - Règle la distance réelle entre les têtes de coupe. Doit être réglé quand
le voyant « Check real size » (vérifier la dimension réelle) clignote.
SW-07doc041416
FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION
FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (équipement
optionnel)
3.2
3
Réglages initiaux du dispositif de commande
1. Réglage du diviseur d’entrée (à faire une seule fois, lors du premier démarrage)

Tournez l’interrupteur principal sur la position ON (marche).

Placez la clé de contact sur la position

Quand le texte « TBS-01» apparaît sur l’afficheur, maintenez le bouton
.
AUTO
CAL.
enfoncé jusqu’à ce que la valeur du diviseur apparaisse sur l’afficheur en bas à
droite.

Entrez la valeur correcte du diviseur (pour la TVS la valeur du diviseur doit être 5).
Voir photo 3-2.
Real Size (mm)
Check real size
TBS 01 Setworks
Position Size (mm)
A
AUTO
CAL.
B
C
SET
REAL SIZE
D
E
SET
ABCDE
SAVE
ENTER
PHOTO 3-2
FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (équipement optionnel)SW-07doc041416
3-3
3
FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (équipement
optionnel)

Appuyez sur
SAVE
pour enregistrer la valeur de diviseur saisie.
2. Auto-étalonnage
Cette fonction doit aussi être utilisée en cas : de remplacement de la vis du système de
réglage de largeur des lames, du moteur, ou après graissage des vis et autres éléments
mobiles des têtes, ou quand des écarts de coupe importants sont observés.

Tournez l’interrupteur principal sur la position ON (marche).

Tournez la clé de contact sur la position
et attendez que le texte « TBS-01 »
disparaisse.

Réglez la largeur de tête à 80 mm en utilisant les boutons

Maintenez le bouton
AUTO
CAL.
.
enfoncé. Au bout d’un instant, le texte «Auto CALL»
apparaîtra sur les afficheurs. Le dispositif de commande est prêt pour
l’auto-étalonnage.
3-4
SW-07doc041416
FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION
FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (équipement
optionnel)
3
Voir photo 3-3.
Real Size (mm)
Check real size
TBS 01 Setworks
Position Size (mm)
A
C
B
AUTO
CAL.
SET
REAL SIZE
D
E
SET
ABCDE
SAVE
ENTER
PHOTO 3-3

Appuyez de nouveau sur
AUTO
CAL.
, le dispositif de commande effectuera
successivement quelques mouvements des têtes. Après l’exécution du dernier
mouvement, mesurez et entrez la largeur de tête réelle à l’aide du pavé numérique.
Confirmez en appuyant sur

ENTER
.
La fin de la fonction est signalée, le texte « End CALL » apparaîtra et le mode de
fonctionnement normal sera rétabli.
NOTA : Si, pendant le mouvement, le fin de course est
activé, réglez la largeur de tête différente et répétez la
fonction d’auto-correction.
FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (équipement optionnel)SW-07doc041416
3-5
3
3.3
FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (équipement
optionnel)
Boutons mémoire fonctionnement (A, B, C, D, E)
À la mise sous tension, l’inscription TBS-01 apparaît sur l’afficheur et la division
automatique est prête à fonctionner quelques secondes plus tard ou après un appui sur
ENTER

.
Pour régler les têtes de coupe à une largeur donnée, entrez la valeur de largeur des
têtes et appuyez sur ENTER . Les têtes de coupe se déplaceront automatiquement
jusqu’à la valeur de largeur saisie.
Vous pouvez stocker jusqu’à cinq valeurs de largeur de têtes à l’aide des boutons de
mémoire.

Pour sauvegarder la valeur de la largeur à l’aide du bouton de mémoire, maintenez
le bouton
SET
ABCDE
enfoncé. « ABC » apparaîtra sur l’afficheur supérieur. Appuyez sur
le bouton de mémoire (A, B, C, D ou E), entrez la valeur de la largeur et confirmez
en appuyant sur
SAVE
mémoire. Appuyez sur
3-6
. Suivez la même procédure pour les autres boutons de
SET
ABCDE
pour quitter cette fonction.
SW-07doc041416
FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION
FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (équipement
optionnel)
3
Voir photo 3-4.
Real Size (mm)
Check real size
TBS 01 Setworks
Position Size (mm)
A
B
AUTO
CAL.
C
D
E
SET
ABCDE
SAVE
SET
ENTER
REAL SIZE
PHOTO 3-4

Pour utiliser la valeur stockée, appuyez sur le bouton de mémoire requis
et confirmez en appuyant sur
ENTER
. Les têtes de coupe se déplaceront jusqu’à la
largeur stockée.
NOTA : Si pendant le fonctionnement normal le voyant
« Check real size » (vérifier la dimension réelle) se met
à clignoter, maintenez enfoncé le bouton
SET
REAL SIZE
. Mesurez
et entrez la distance entre les têtes de coupe avec une
précision de 0,1 mm. Par exemple, si vous voulez entrer
102 mm, appuyez sur 1-0-2-0 sans aucune pause
et confirmez en appuyant sur
SAVE
.
FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (équipement optionnel)SW-07doc041416
3-7
4
Dépannage
Mauvais fonctionnement de la division automatique
PARTIE 4 DÉPANNAGE
4.1
Mauvais fonctionnement de la division automatique
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La division automatique ne
fonctionne pas.
Capteur magnétique mal réglé
Réglez le capteur magnétique
comme indiqué sur la photo 4-1 et
la Fig. 4-2. Étalonnez le dispositif
de commande. Voir Partie
Auto-étalonnage.
Le dispositif de commande
calcule les dimensions des
planches de façon incorrecte.
Mauvais paramètres d’entrée
- Vérifiez le diviseur d’entrée (Voir
Partie Réglage du diviseur d’entrée
(à faire une seule fois, lors du
premier démarrage).
- Réalisez la procédure
d’auto-étalonnage. Voir Partie
Auto-étalonnage.
Pendant la procédure
d’auto-étalonnage, le
dispositif de commande
stoppe les têtes de coupe et
« Err Call » apparaît sur
l’afficheur.
Pendant la procédure
d’auto-étalonnage le fin de
course est activé.
Réglez la largeur de tête à 110 mm
avant d’activer la procédure
d’auto-étalonnage.
Les têtes de coupe ne
s’arrêtent pas quand la
dimension requise est
atteinte, mais se déplacent
vers l’intérieur ou l’extérieur
jusqu’à ce que les fins de
course soient activés.
Division automatique non
étalonnée
Vérifiez le diviseur d’entrée.
Étalonnez le dispositif de
commande de la Division
automatique.
La division automatique
stoppe les têtes de coupe et
« Err P » s’affiche.
Signal incorrect du capteur de
distance des lames
- Vérifiez les raccordements entre
le capteur de distance des lames
et la division automatique. Voir
Photo 4-3.
- Vérifiez que la bande magnétique
n’est pas desserrée.
- Vérifiez les raccordements sur les
contacteurs du système de réglage
de la distance des lames.
Pendant le réglage manuel de
la distance des lames,
l’afficheur indique une valeur
de distance des lames
négative.
Division automatique non
étalonnée
Étalonnez le dispositif de
commande de la Division
automatique.
4-1
TVS_SWdoc041416
Dépannage
Dépannage
Mauvais fonctionnement de la division automatique
« Pur » apparaît sur
l’afficheur.
4
Continu - perte de puissance.
Vérifiez la tension d’alimentation
de la division automatique aux
bornes PWR (elle doit être de 12,5
VCC). Voir Photo 4-4.
Clignotant - le câble plat qui
raccorde les cartes du
dispositif de commande est
cassé.
Vérifiez le raccordement entre les
cartes du dispositif de commande.
Assurez-vous que les broches du
connecteur ne sont pas sales. Voir
Photo 4-5.
Boulons de réglage
du capteur (4)
PHOTO 4-1
Dépannage
TVS_SWdoc041416
4-2
4
Dépannage
Mauvais fonctionnement de la division automatique
Capteur
Bande magnétique
0,1-2 mm
Distance entre le capteur magnétique et la bande
magnétique
1
3
Écart maximum du capteur par rapport à l’axe
vertical
3 degrés
Écart maximum du capteur par rapport à l’axe horizontal
FIG. 4-2
4-3
TVS_SWdoc041416
Dépannage
Dépannage
Mauvais fonctionnement de la division automatique
4
PHOTO 4-3
PHOTO 4-4
Dépannage
TVS_SWdoc041416
4-4
4
Dépannage
Mauvais fonctionnement de la division automatique
PHOTO 4-5
4-5
TVS_SWdoc041416
Dépannage
ENTRETIEN
Temps d’usure
5
PARTIE 5 ENTRETIEN
Cette partie présente la liste des procédures d’entretien devant être réalisées.
0
Ce symbole indique l’intervalle (en heures de fonctionnement) auquel chaque opération
d’entretien doit être effectuée.
Veuillez vous reporter au manuel du moteur pour les procédures de maintenance
concernant le moteur de lame.
5.1
Temps d’usure
Voir tableau 5-1. Ce tableau indique la durée de vie prévue des principales pièces
détachées si des procédures d’utilisation et d’entretien correctes sont effectuées.
En raison des nombreuses variables pouvant exister dans le fonctionnement de la
dédoubleuse, la durée de vie réelle de la pièce peut varier de façon significative.
Ces informations sont données pour que vous puissiez prévoir la commande de pièces
de rechange.
Description de la pièce
Durée de vie
prévue
Courroies des volants de lame B57
500 heures
Galets guide-lame
1000 heures
Courroie d’entraînement
600 heures
TABLEAU 5-1
5.2
Guide-lame
1. Lors de chaque changement de lame, vérifiez le bon fonctionnement et le niveau d'usure
des galets. Assurez-vous que les galets sont propres et qu'ils tournent librement.
Si ce n'est pas le cas, remettez-les en état. Changez tout galet devenu lisse ou conique.
Consultez le manuel des pièces pour les kits de remise en état des guide-lame et les
ensembles galet complets.
5.3
Comment enlever la sciure
1. Retirez l’excès de sciure sur le collecteur de sciure du carter de volant de lame lors de
chaque changement de lame et sur les galets inférieurs des têtes de coupe.
ENTRETIEN
25doc041416
5-1
5
ENTRETIEN
Comment enlever la sciure
Voir Figure 5-1.
FIG. 5-1
ATTENTION ! N’utilisez jamais de graisse sur les galets
inférieurs des têtes de coupe car cela entraînerait une
accumulation de sciure.
2. Retirez l’excès de sciure et les dosses sur les tables d’introduction et de sortie, le plateau
pour billes et le plateau de transfert.
5-2
25doc041416
ENTRETIEN
ENTRETIEN
Graissages divers
5.4
5
Graissages divers
1. Appliquez une fine couche de graisse au lithium sur la vis de réglage de largeur des têtes
de coupe pour l’empêcher de rouiller.
50
2. À l’aide des embouts de graissage, graissez avec une graisse au lithium les paliers de
l’arbre d’entraînement de la chaîne, les paliers du galet de maintien de la table
d’introduction et le palier de vis de RÉGLAGE DE LARGEUR des têtes de coupe.
50
ATTENTION ! N’appliquez jamais de graisse sur la chaîne
de la glissière d’entraînement. Cela provoque une
accumulation de sciure dans les maillons.
Voir Figure 5-2.
FIG. 5-2
3. Si la dédoubleuse TVS est équipée d’un plateau pour billes et/ou d’un plateau de
transfert, graissez les paliers de l’arbre d’entraînement de la chaîne en utilisant les
embouts de graissage.
50
ENTRETIEN
25doc041416
5-3
5
ENTRETIEN
Tendeur de lame
Voir Figure 5-3.
PLATEAU
POUR
BILLES
LOG
DECK
PLATEAU
TRANSFERT
CROSSDE
TRANSFER
TRANSVERSAL
DECK
FIG. 5-3
4. Assurez-vous que tous les autocollants de sécurité et de mise en garde sont lisibles.
Enlevez la sciure et la saleté. Changez immédiatement tout autocollant endommagé ou
illisible. Commandez d’autres autocollants auprès de votre Représentant du Service
Clients.
5.5
Tendeur de lame
1. Graissez les vis sur les arbres des tendeurs de lame avec une graisse au lithium toutes
les 50 heures de fonctionnement, et au moins une fois par semaine.
50
5-4
25doc041416
ENTRETIEN
ENTRETIEN
Courroies
5
Voir Figure 5-4.
FIG. 5-4
5.6
Courroies
1. Vérifiez l’usure des courroies de volant mobile toutes les 50 heures de fonctionnement.
Changez-les si nécessaire.
50
2. Contrôlez périodiquement l’état d’usure de toutes les courroies. Remplacez toute
courroie endommagée ou usée.
5.7
Réglage de la courroie d’entraînement
MISE EN GARDE! Ne réglez jamais la courroie
d’entraînement lorsque le moteur tourne. Cela peut
entraîner de graves blessures.
50
Voir tableau 5-2.
Vérifiez la tension de la courroie de transmission après
les 20 premières heures de fonctionnement puis toutes les 50 heures. Voir tableau
ci-dessous pour les spécifications concernant la tension de la courroie d’entraînement de
ENTRETIEN
25doc041416
5-5
5
ENTRETIEN
Réglage de la courroie d’entraînement
votre dédoubleuse.
Moteur
Tension de la courroie
E11, E15
Flexion de 17 mm avec une force de flexion de 10 kg
TABLEAU 5-2
10kg
FIG. 5-4
Pour ajuster la tension de la courroie d’entraînement :
1. Desserrez les quatre boulons de montage du moteur (voir Figure 3-3).
2. Desserrez les contre-écrous sur les boulons de réglage. À l'aide des boulons de réglage
déplacez la plaque de montage du moteur vers le bas pour tendre la courroie de
transmission, déplacez la plaque du moteur vers le haut pour détendre la courroie.
Serrez ensuite les contre-écrous. NOTA : Veillez à régler les boulons de façon égale pour
que le moteur reste aligné.
5-6
25doc041416
ENTRETIEN
ENTRETIEN
Réglage de la courroie d’entraînement
5
3. Resserrez les quatre boulons de montage du moteur.
Boulons de réglage
Boulons de réglage
Boulons de montage
FIG. 5-4
AR
Contrôlez périodiquement l’état d’usure de la courroie. Changez-la si elle est
endommagée ou usée.
Voir Figure 5-5. Maintenez les poulies moteur et entraînement alignées pour empêcher
une usure prématurée de la courroie. Pour aligner la poulie du moteur sur la poulie
d’entraînement, desserrez les boulons de montage sur la plaque du moteur et faites
glisser la plaque vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce qu’elle soit alignée avec la poulie
d’entraînement. Après avoir effectué l’alignement, assurez-vous que la tension de la
ENTRETIEN
25doc041416
5-7
5
ENTRETIEN
Tension de la chaîne de glissière d’entraînement
courroie d’entraînement n’a pas bougé.
Boulons de montage
FIG. 5-5
5.8
Tension de la chaîne de glissière d’entraînement
Voir Figure 5-6. Si nécessaire, utilisez les boulons de réglage représentés ci-dessous
pour ajuster la tension de la chaîne de glissière d’entraînement. La chaîne doit reposer
librement sur les barres supérieure et inférieure.
ATTENTION ! Ne pas tendre avec excès les chaînes des
tables de la TVS, du plateau pour billes et du plateau de
transfert. Une tension excessive pourrait conduire à une
défaillance prématurée de l’engrenage, des paliers, des
galets et des chaînes.
5-8
25doc041416
ENTRETIEN
ENTRETIEN
Tension de la chaîne de glissière d’entraînement
5
Voir Figure 5-7. Réglages de la tension de la chaîne de table d’introduction. Les boulons
doivent être ajustés de façon égale.
Boulons de
réglage
FIG. 5-7
ENTRETIEN
25doc041416
5-9
5
ENTRETIEN
Tension de la chaîne de glissière d’entraînement
Voir Figure 5-8. Réglages de la tension de la chaîne du plateau pour billes incliné.
Boulons de réglage
~100
mm
FIG. 5-8
Voir Figure 5-9. Réglez la tension de la chaîne du plateau de transfert de manière à ce
que la chaîne repose librement sur le galet de support.
Boulons de réglage
FIG. 5-9
5-10
25doc041416
ENTRETIEN
ENTRETIEN
Tension de la chaîne d’entraînement du plateau pour billes et du plateau de transfert
5.9
5
Tension de la chaîne d’entraînement du plateau pour billes et du
plateau de transfert
Contrôlez la tension des chaînes d’entraînement toutes les 40 heures de fonctionnement
et ajustez la tension si nécessaire. Les chaînes doivent avoir un jeu d’environ 15 mm.
Voir Figure 5-10. Desserrez les boulons de montage et faites glisser le moteur avec la
plaque de montage dans la direction indiquée par les flèches.
Boulons de montage
Boulons de montage
FIG. 5-10
ENTRETIEN
25doc041416
5-11
5
ENTRETIEN
Système d’arrosage
5.10 Système d’arrosage
1. Nettoyez le filtre d’arrosage au besoin.
Pour nettoyer,

Assurez-vous que la commande d’arrosage est sur la position Arrêt et que la vanne
de la bouteille d’arrosage est fermée à fond.

Dévissez le réservoir du filtre et rincez à grande eau.

Retirez le filtre à maille cylindrique et rincez délicatement à grande eau.

Remettre le filtre et le réservoir.
Filtre
Réservoir
FIG. 5-10
2. Vérifiez périodiquement les tuyaux d’arrosage et les lignes pour toutes accumulations
éventuelles. Enlevez et chassez avec de l’eau si nécessaire.
3. Vérifiez périodiquement les buses des supports du guide de lame pour toutes
accumulations éventuelles. Enlevez et chassez avec de l’eau si nécessaire.
5-12
25doc041416
ENTRETIEN
ENTRETIEN
Contrôle des dispositifs de sécurité
5
5.11 Contrôle des dispositifs de sécurité
TVS – contrôle des dispositifs de sécurité
Dispositifs de sécurité sur la machine TVS qui doivent être vérifiés avant chaque période
de travail :

Contrôle du circuit d'arrêt d'urgence - boîtier de commande

Contrôle du circuit d'arrêt d'urgence - table

Contrôle du circuit d'interrupteur de sécurité - boîtier de commande bras 1

Contrôle du circuit d'interrupteur de sécurité - boîtier de commande bras 2

Contrôle du circuit d'interrupteur de sécurité distance minimale des têtes de coupe

Contrôle du circuit d'interrupteur de sécurité distance maximale des têtes de coupe

Contrôle du frein moteur et de son circuit
1. Contrôle du circuit d'arrêt d'urgence - boîtier de commande

Allumez le moteur de lame ;

Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence situé sur le boîtier de commande.
Le moteur de lame doit être arrêté. Le moteur de lame ne doit pas démarrer tant
ENTRETIEN
25doc041416
5-13
5
ENTRETIEN
Contrôle des dispositifs de sécurité
que le bouton d'arrêt d'urgence n’est pas relâché.
Boîtier de commande bras 1
Bouton d'arrêt d'urgence boîtier
de commande
Bouton d'arrêt
d'urgence
table de sortie
Boîtier de
commande
bras 2
FIG. 5-10
5-14
25doc041416
ENTRETIEN
ENTRETIEN
Contrôle des dispositifs de sécurité
5
2. Contrôle du circuit d'arrêt d'urgence - table de sortie

Allumez le moteur de lame ;

Appuyez sur le bouton d'arrêt d'urgence situé sur la table de sortie. Le moteur de
lame doit être arrêté. Le moteur de lame ne doit pas démarrer tant que le bouton
d'arrêt d'urgence n’est pas relâché.
3. Contrôle du circuit de fin de course - boîtier de commande bras n°1

Allumez le moteur de lame ;

Ouvrez le carter N°1 de protection de lame ;

Le moteur de lame doit être arrêté ;

Essayez de démarrer le moteur. Le moteur de lame doit rester arrêté.

Fermez le carter N°1 de protection de lame ;

Le moteur de lame doit rester arrêté.
4. Contrôle du circuit de fin de course - boîtier de commande bras n°2

Allumez le moteur de lame ;

Ouvrez le carter N°2 de protection de lame ;

Le moteur de lame doit être arrêté ;

Essayez de démarrer le moteur. Le moteur de lame doit rester arrêté.

Fermez le carter N°2 de protection de lame ;

Le moteur de lame doit rester arrêté.
5. Contrôle du circuit de fin de course distance minimale des têtes de coupe

Maintenez enfoncé le bouton LEFT (gauche) sur le boîtier de commande jusqu'à ce
que l'avance mécanique s'arrête automatiquement.

Répétez pour le bouton LEFT (gauche) situé sur la division automatique.
5. Contrôle du circuit d'interrupteur de sécurité distance minimale des têtes de
coupe

Maintenez enfoncé le bouton RIGHT (droite) sur le boîtier de commande jusqu'à ce
que l'avance mécanique s'arrête automatiquement ;

Répétez pour le bouton RIGHT (droite) situé sur la division automatique.
ENTRETIEN
25doc041416
5-15
5
ENTRETIEN
Contrôle des dispositifs de sécurité
6. Contrôle du frein moteur et de son circuit
5-16

Allumez le moteur de lame. Arrêtez le moteur à l’aide du bouton ARRET (STOP).
Mesurez le temps de freinage.

Allumez le moteur de lame. Arrêtez le moteur en plaçant la clé sur la position « 0 ».
Mesurez le temps de freinage.

Allumez le moteur de lame. Arrêtez le moteur en plaçant la clé sur la position « H ».
Mesurez le temps de freinage.

Le temps de freinage doit toujours être inférieur à 10 secondes. Si le temps de
freinage est plus long, il est nécessaire de régler ou de remplacer le frein à disque
du moteur. Consultez le manuel de votre moteur.
25doc041416
ENTRETIEN
ALIGNEMENT
Procédure d'alignement de routine
6
PARTIE 6 ALIGNEMENT
La dédoubleuse Wood-Mizer est alignée en usine. Cette partie comprend les instructions
d’alignement courantes et explique aussi comment réaligner entièrement la dédoubleuse.
Faites bien attention lorsque vous réalisez toutes les étapes d’alignement car
l’alignement de la dédoubleuse détermine la précision de vos coupes. La procédure
d’alignement courante doit être réalisée environ toutes les 1500 heures de
fonctionnement. Un alignement complet doit être effectué lors de la première installation
de la dédoubleuse ou après des réparations générales.
6.1
Procédure d'alignement de routine
6.1.1 Installation et alignement de la lame
Voir Figure 6-1. Installez des lames et appliquez la tension correcte comme illustré
ci-dessous. Voir Partie 2.5.
Poignée de
tension de lame
Face extérieure de la
rondelle alignée avec
l’indicateur
Contrôle
d’inclinaison
Indicateur de
tension de lame
Ressort en
caoutchouc
FIG. 6-1
1. Tournez la clé de contact sur la position "H".
H
2. Ouvrez les carters de protection de lame.
MHdoc041416
6-1
ALIGNEMENT
6 Installation et alignement de la lame
3. Faites tourner manuellement l’un des volants jusqu’à ce que la lame se positionne sur les
volants.
Voir Figure 6-2. Les volants doivent être réglés de telle sorte que la gorge des lames de
32 mm de large se trouve à 3 mm à l’extérieur du bord avant des volants (± 1,0 mm).
La gorge des lames de 3 8 mm de large doit se trouver à 4,5 mm du bord avant des
volants (± 1,0 mm). Ne laissez pas les dents passer sur la courroie.
SM0044D
3.0 mm (0.12”)
± 1 mm (0.04”)
4.5 mm (0.18”)
± 1 mm (0.04”)
Lame
1 1/4"
1Blade
1/4"
Lame
1 1/2"
1Blade
1/2"
FIG. 6-2
Pour régler le positionnement de la lame sur le volant libre, utilisez le contrôle
d'inclinaison indiqué à la Figure 6-1.
Pour déplacer la lame vers l’extérieur sur le volant, tournez le boulon de réglage
d’inclinaison dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour déplacer la lame vers
l’intérieur sur le volant, tournez le boulon de réglage dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Un réglage de la tension de la lame peut être nécessaire pour compenser les réglages
réalisés avec le contrôle d’inclinaison.
Le réglage à l’aide du boulon de contrôle d’inclinaison est généralement la seule chose
à faire pour positionner correctement la lame sur les deux volants. Le volant entraîneur
n’aura généralement pas à être ajusté. Si nécessaire, le volant entraîneur peut se régler
comme suit :
Repérez le boulon de réglage avec les contre-écrous situés côté entraînement de la tête
de coupe. Tournez le boulon dans le sens horaire pour déplacer la lame vers l’extérieur
sur le volant, tournez-le dans le sens contraire pour déplacer la lame vers l’intérieur sur le
volant. Veillez à serrer les contre-écrous quand le réglage est terminé.
6-2
MHdoc041416
ALIGNEMENT
Alignement des volants de lame
6
6.1.2 Alignement des volants de lame
Les volants de lame doivent être réglés de manière qu’ils soient de niveau sur le plan
vertical et horizontal. Si les volants de lame sont inclinés verticalement, la lame aura
tendance à se déplacer dans la direction inclinée. Si les volants de la lame sont inclinés
horizontalement, la lame n’entraînera pas correctement sur les volants. Les galets
guide-lame ne doivent pas toucher et faire fléchir la lame pendant le réglage des volants.
1. Utilisez les outils d’alignement de guide-lame pour vérifier l’alignement vertical de chaque
volant de lame. Fixez les outils sur la lame près des supports de guide-lame inférieurs
comme indiqué. Veillez à ce que les outils ne reposent pas sur une dent ou une bavure
et qu’ils soient bien à plat contre les lames.
Voir Figure 6-3.
Fixez les outils sur
la lame
FIG. 6-3
MHdoc041416
6-3
ALIGNEMENT
6 Alignement des volants de lame
2. Montez les supports d’alignement sur les tables d’introduction et de sortie. Fixez la corde
dans les trous inférieurs des supports d’alignement comme illustré ci-dessous.
Voir Figure 6-4.
Support d’alignement
Corde
FIG. 6-4
3. Montez les supports d’alignement sur les tables d’introduction et de sortie. Fixez la corde
dans les trous inférieurs ou supérieurs du support d’alignement. Mesurez la distance
entre la corde et les tables d’introduction et de sortie aux endroits indiqués ci-dessous.
Les dimensions repérées par A, B et C doivent être égales. Dans le cas contraire, utilisez
les boulons de réglage des pieds de table pour corriger.
6-4
MHdoc041416
ALIGNEMENT
Alignement des volants de lame
6
Voir Figure 6-5.
C
B
A
A=B=C
Boulons de réglage
des pieds
FIG. 6-5
4. Vérifiez si les cordes sont alignées avec les bords supérieurs des tables d’introduction
et de sortie. Déplacez l’extrémité de la table correspondante si nécessaire.
Voir Figure 6-6.
Bords supérieurs des
tables alignés avec
les cordes sur toute
la longueur
FIG. 6-6
MHdoc041416
6-5
ALIGNEMENT
6 Alignement des volants de lame
5. Mesurez la distance entre le bord de l’outil et la corde. Les distances repérées par A, B, C
et D doivent être égales. Si les mesures sont différentes, utilisez les boulons de réglage
du volant entraîneur pour corriger son alignement.
!
IMPORTANT ! Avant de régler le volant entraîneur,
détendez la courroie de transmission. Voir Partie 5.6.
Voir Figure 6-7.
Corde
A
B
C
D
A=B=C=D
Lame
FIG. 6-7
Voir Figure 6-8. Desserrez les contre-écrous sur le boulon de réglage du plan horizontal.
Ensuite, utilisez les boulons de réglage du plan vertical pour régler le volant entraîneur de
6-6
MHdoc041416
ALIGNEMENT
Alignement des volants de lame
6
sorte que l’outil de réglage soit parallèle à la corde.
Boulon de réglage
du plan horizontal
Boulons de réglage
du plan vertical
FIG. 6-8
6. Fixez la corde dans les trous supérieurs du support d’alignement comme illustré
ci-dessous. Déplacez ensuite les outils d’alignement vers le haut, à la hauteur des
cordes. Utilisez les boulons de réglage du volant libre dans le plan vertical pour corriger
son alignement. Voir illustrations ci-dessous.
MHdoc041416
6-7
ALIGNEMENT
6 Alignement des volants de lame
Voir Figure 6-9.
Support d’alignement
Corde
FIG. 6-9
Voir Figure 6-10. Desserrez les contre-écrous sur le boulon de réglage du plan
horizontal. Utilisez ensuite les boulons de réglage du plan vertical pour régler le volant
6-8
MHdoc041416
ALIGNEMENT
Alignement des volants de lame
6
libre de sorte que l’outil de réglage soit parallèle à la corde.
Boulon de réglage
du plan horizontal
Boulons de réglage
du plan vertical
FIG. 6-10
7. Vérifiez la position de la lame sur le volant de lame du côté libre.
Voir Figure 6-11. L’inclinaison verticale du volant de la lame doit être réglée de manière à
ce que la gorge d’une lame de 32 mm se trouve à 3,0 mm du bord avant du volant
(± 1,0 mm).
MHdoc041416
6-9
ALIGNEMENT
6 Alignement des volants de lame
150060
3.0 mm (1/8”)
± 1 mm (3/64”)
1Lame
1/4"
1 1/4"
Blade
FIG. 6-11
Voir Figure 6-12. Utilisez le réglage de contrôle d’inclinaison pour ajuster le volant libre.
Si la lame est trop à l’avant sur le volant, tournez le contrôle d’inclinaison dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Si elle est trop à l’arrière sur le volant, tournez-le dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Boulon de réglage
d’inclinaison
Contre-écrous
FIG. 6-12
6-10
MHdoc041416
ALIGNEMENT
Alignement des guide-lame
6
8. Vérifiez la position de la lame sur le volant entraîneur. La lame doit être positionnée sur le
volant de la même manière que le volant libre. Réglez le volant entraîneur si nécessaire.
Voir Figure 6-13. Utilisez le réglage de contrôle d’inclinaison pour ajuster le volant
entraîneur. Si la lame est trop à l’avant sur le volant, tournez le contrôle d’inclinaison dans
le sens des aiguilles d’une montre. Si elle est trop à l’arrière sur le volant, tournez-le dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Boulon de réglage
d’inclinaison
Contre-écrous
FIG. 6-13
6.1.3 Alignement des guide-lame
Voir Partie 6.2.4.
MHdoc041416
6-11
ALIGNEMENT
6 Procédure d'alignement complète
6.2
Procédure d'alignement complète
Effectuez toutes les étapes de cette partie pour réaligner entièrement la dédoubleuse ou
pour l’aligner après le premier montage.
6.2.1 Alignement des volants de lame
Les volants de lame doivent être réglés de manière qu’ils soient de niveau sur le plan
vertical et horizontal. Si les volants de lame sont inclinés verticalement, la lame aura
tendance à se déplacer dans la direction inclinée. Si les volants de la lame sont inclinés
horizontalement, la lame n’entraînera pas correctement sur les volants. Les galets
guide-lame ne doivent pas toucher et faire fléchir la lame pendant le réglage des volants.
1. Réglez la distance de la tête de coupe à 100 mm. Voir Partie 2.8.
2. Fixez l’outil d’alignement des volants1 sur les volants inférieurs comme indiqué sur
l’illustration ci-dessous.
1. L'outil d'entretien peut être commandé auprès de Wood-Mizer (pièce n° 099330) ou bien vous
pouvez le fabriquer vous-même conformément à la figure 6-15.
6-12
MHdoc041416
ALIGNEMENT
Alignement des volants de lame
6
Voir Figure 6-14.
Broches de
l’outil
d’alignement
FIG. 6-14
Voir Figure 6-15.
Outil
d'entretien
FIG. 6-15
Toutes les broches de l’outil d’alignement doivent toucher la surface des volants de lame.
Si l’une des broches ne touche pas le volant, utilisez les boulons de réglage du plan
vertical pour corriger l’alignement du volant.
MHdoc041416
6-13
ALIGNEMENT
6 Alignement des volants de lame
Voir Figure 6-16. Utilisez les boulons de réglage du plan vertical des volants entraîneurs
pour que toutes les broches touchent la surface des volants.
Broches
Boulons de réglage
du plan vertical
FIG. 6-16
3. Installez des lames et appliquez la tension correcte - Voir Partie 2.5.
4. Tournez la clé de contact sur la position "H".
H
6-14
MHdoc041416
ALIGNEMENT
Alignement des volants de lame
6
5. Faites tourner à la main les volants de lame inférieurs. Observez la manière dont la lame
se positionne sur les volants.
Voir Figure 6-17. Les volants doivent être réglés de telle sorte que la gorge des lames de
32 mm de large se trouve à 3mm à l’extérieur du bord avant des volants (± 1,0 mm).
3.0 mm
± 1 mm
FIG. 6-17
Voir Figure 6-18. Les flèches montrent les boulons qui doivent être utilisés pour incliner
MHdoc041416
6-15
ALIGNEMENT
6 Alignement des volants de lame
les volants dans la direction requise.
FIG. 6-18
6. Retirez les lames des volants.
6-16
MHdoc041416
ALIGNEMENT
Ajustement de l’inclinaison de la tête de coupe
6
6.2.2 Ajustement de l’inclinaison de la tête de coupe
Les lames des tête de coupe doivent être perpendiculaires aux tables et parallèles les
unes aux autres.
Commencez par régler l’une des lames pour qu’elle soit perpendiculaire à la table puis
réglez l’autre lame par rapport à la première. Pour cela, réalisez les étapes suivantes :
1. Assurez-vous que les galets ne touchent pas la lame. Réglez la lame
perpendiculairement à la table en utilisant une équerre et ajustez à l’aide du boulon de
réglage.
MHdoc041416
6-17
ALIGNEMENT
6 Ajustement de l’inclinaison de la tête de coupe
Boulon de réglage
d’inclinaison de la tête de
coupe
Lame
Équerre
TVS_091_A
2. Mesurez les distances entre les lames aux points le plus bas et le plus haut. Si les
mesures ne sont pas identiques, réglez les têtes de coupe en utilisant les boulons de
réglage d’inclinaison indiqués ci-dessous.
6-18
MHdoc041416
ALIGNEMENT
Ajustement de l’inclinaison de la tête de coupe
6
TVS_092_A
B
A=B
A
Boulon de réglage
d’inclinaison de la tête
de coupe
3. Utilisez l’équerre pour vérifier si les têtes de coupe sont perpendiculaires à la table.
Ajustez si nécessaire.
MHdoc041416
6-19
ALIGNEMENT
6 Ajustement de l’inclinaison de la tête de coupe
Équerre
TVS_093
6-20
MHdoc041416
ALIGNEMENT
Installation des Tables
6
6.2.3 Installation des Tables
1. Montez la table de sortie.
Voir Figure 6-19. Déplacez les têtes de coupe vers l’extérieur jusqu’à la largeur
maximale. Faites glisser le pied avant de la table de sortie sous le châssis de la TVS
comme indiqué. Fixez ensuite la table sur le châssis en utilisant les deux boulons
et rondelles M12x75.
Boulons
M12x75
FIG. 6-19
2. Montez la table d’introduction.
MHdoc041416
6-21
ALIGNEMENT
6 Installation des Tables
Voir Figure 6-20. Fixez la table d’introduction sur le châssis de la TVS. Utilisez la barre
de montage et le boulon M10x80 pour monter les tables d’introduction et de sortie
ensemble. Fixez ensuite la table d’introduction sur le châssis de la TVS en utilisant les
deux boulons, rondelles et écrous autobloquants M12x75 .
Barre de montage
Boulons
M10x80 (4)
Ecrou autobloquant M12 (2)
Boulons
M12x75 (2)
FIG. 6-20
3. Placez un niveau sur les tables de sortie et d’introduction et vérifiez si elles sont de
niveau.
Voir Figure 6-21. Placez le niveau aux endroits indiqués ci-dessous et vérifiez si les
tables sont de niveau. Si elles ont besoin d’un réglage, utilisez les boulons de réglage
6-22
MHdoc041416
ALIGNEMENT
Installation des Tables
6
appropriés indiqués sur l’illustration. Le pied avant de la table de sortie n’est pas réglable.
Table de
sortie
Niveau
Boulons de
réglage
Boulons de
réglage
FIG. 6-21
4. Montez les supports d’alignement sur les tables d’introduction et de sortie. Fixez la corde
dans les trous inférieurs ou supérieurs du support d’alignement. Mesurez la distance
entre la corde et les tables d’introduction et de sortie aux endroits indiqués ci-dessous.
Les dimensions repérées par A, B et C doivent être égales. Dans le cas contraire, utilisez
les boulons de réglage des pieds de table pour corriger.
MHdoc041416
6-23
ALIGNEMENT
6 Installation des Tables
Voir Figure 6-22.
C
B
A
A=B=C
Boulons de réglage
des pieds
FIG. 6-22
5. Vérifiez si les cordes sont alignées avec les bords supérieurs des tables d’introduction
et de sortie. Déplacez l’extrémité de la table correspondante si nécessaire.
Voir Figure 6-23.
Bords supérieurs des
tables alignés avec
les cordes sur toute
la longueur
FIG. 6-23
6-24
MHdoc041416
ALIGNEMENT
Installation des Tables
6
6. Installez les lames et réglez la tension correcte - Voir Partie 2.5.
7. Tournez la clé de contact sur la position "H".
H
8. À l’aide d’une équerre, vérifiez si les lames sont perpendiculaires aux tables. Si ce n’est
pas le cas, mettez une cale sous les pieds correspondants du châssis de la TVS.
Voir Figure 6-24.
Équerre
FIG. 6-24
9. Vérifiez si la distance est identique entre les lames et les tables sur les têtes de coupe
gauche et droite (centrage des têtes de coupe).
Voir Figure 6-25. Réglez la largeur des têtes de coupe à environ 140 mm. Mesurez la
distance entre la lame sur la tête de coupe gauche et la corde gauche. Mesurez ensuite
la distance entre la lame sur la tête de coupe droite et la corde droite. La distance
mesurée doit être la même. Dans le cas contraire, utilisez les écrous sur la vis de réglage
de la largeur des têtes de coupe et deux clés n° 46 (également disponibles auprès de
WM sous la référence 099324-1) pour déplacer les deux têtes de coupe à gauche ou à
MHdoc041416
6-25
ALIGNEMENT
6 Installation des Tables
droite.
Lame
Table de sortie
A
Table d’entrée
B
A= B
Corde
Écrous de réglage
FIG. 6-25
6-26
MHdoc041416
ALIGNEMENT
Alignement des guide-lame
6
6.2.4 Alignement des guide-lame
Chaque dédoubleuse Wood-Mizer possède deux ensembles guide-lame qui aident la
lame à conserver une coupe droite. Les deux ensembles guide-lame se trouvent sur la
tête de coupe pour guider la lame de chaque côté du matériau à couper.
Un ensemble guide-lame est monté en position fixe sur le côté d’entraînement de la tête
de coupe. Cet ensemble est appelé ensemble guide-lame “intérieur”.
L’autre ensemble guide-lame est monté sur le côté mené de la tête de coupe. Il est
appelé ensemble “extérieur” et peut se régler en fonction des différentes largeurs de
matériau à couper.
L’alignement des guide-lame comprend quatre étapes:

Déflexion de la lame,

Inclinaison verticale du guide-lame,

Espacement de la collerette du guide de lame,

Inclinaison horizontale du guide-lame.
Réalisez l’alignement du guide-lame après avoir aligné la lame sur les volants. Après
l’alignement du guide-lame, vérifiez l’indicateur d’échelle pour vous assurer qu’il est
correctement réglé.
NOTA : Lors de l'alignement des guide-lame, déposez les vis de réglage des guide-lame
et appliquez une huile de graissage, par exemple 10W30 ou Dexron III, sur chaque vis.
Cela empêchera toute corrosion des vis et des trous filetés et facilitera les réglages des
vis.
6.2.5 Déflexion de la lame
Réalisez les étapes suivantes pour obtenir une déflexion de lame correcte avec les
guide-lame.
1. Rentrez entièrement les bras guide-lame.
2. Si le réglage des volants a été effectué correctement, mesurez avec un mètre la distance
réelle entre la corde et le bas de la lame.
3. Installez les guide-lame. Assurez-vous que les deux vis sans tête indiquées sont enfilées
dans l’arbre du guide-lame jusqu’à ce qu’elles se touchent.
MHdoc041416
6-27
ALIGNEMENT
6 Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
Voir Figure 6-26.
Desserrez les
contre-écrous et tournez
les vis pour régler le galet
vers le haut ou vers le bas.
Corde
Lame
FIG. 6-26
4. Desserrez le contre-écrou et serrez la vis correspondante jusqu'à ce que le guide-lame
fasse fléchir la lame de 6.0 mm.
5. Répétez ces opérations pour les autres guide-lame.
NOTA : Assurez-vous que le guide-lame touche la lame
dans les deux ensembles de guidage.
6.2.6 Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
1. Fixez des cordes dans les trous supérieurs du support d’alignement. Fixez les outils sur
la lame près du support de guide-lame supérieur comme indiqué. Veillez à ce que les
outils ne reposent pas sur une dent ou une bavure et qu’ils soient bien à plat contre les
lames.
6-28
MHdoc041416
ALIGNEMENT
Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
6
Voir Figure 6-27.
Fixez les outils sur la
lame
FIG. 6-27
Vérifiez que le guide-lame n’incline pas la lame vers la gauche ou vers la droite. Un outil
d’alignement de guide-lame (LTBGAT) est fourni pour vous aider à mesurer l’inclinaison
verticale de la lame.
2. Placez les outils près du guide-lame supérieur.
3. Mesurez la distance entre le bord de l’outil et les cordes à l’extrémité arrière de l’outil puis
à son extrémité avant.
MHdoc041416
6-29
ALIGNEMENT
6 Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
Voir Figure 6-28.
FIG. 6-28
4. Les quatre distances doivent toutes être égales. Si les distances A et C ou B et D sont
différentes, il est nécessaire de vérifier le centrage des têtes de coupe (voir Etape 9. de la
procédure de réglage des volants de lame). Si les distances A et B ou C et D sont
différentes, réglez l’inclinaison horizontale du guide-lame en utilisant les vis de réglage
indiquées sur la figure ci-dessous.
Voir Figure 6-29. Desserrez les contre-écrous sur les vis gauche et droite de réglage de
l’inclinaison horizontale. Pour incliner le galet vers la gauche, desserrez la vis droite et
serrez la vis gauche. Pour incliner le galet vers la droite, desserrez la vis gauche et serrez
6-30
MHdoc041416
ALIGNEMENT
Espacement des guide-lame
6
la vis droite. Serrez les contre-écrous et vérifiez de nouveau l’inclinaison de la lame.
Desserrez les contre-écrous et
tournez les vis pour incliner le
galet vers la gauche ou la droite
FIG. 6-29
5. Fixez les cordes dans les trous inférieurs du support d’alignement. Fixez les outils sur la
lame près des blocs de montage de guide-lame inférieur et répétez les étapes ci-dessus.
Ajustez l’inclinaison horizontale de ce guide si nécessaire.
NOTA : Si des réglages importants de l’inclinaison de guide-lame ont été réalisés,
mesurez de nouveau avec un mètre la distance réelle entre la corde et le bas de la lame
pour garantir que la flexion des guide-lame est correcte (6.0 mm). Ajustez si nécessaire.
6.2.7 Espacement des guide-lame
CONSEIL : Lors du réglage de l’espacement des guide-lame, desserrez uniquement la
vis sans tête supérieure et une vis sans tête latérale. Cela garantira que les réglages de
l’inclinaison horizontale et verticale sont conservés lorsque les vis sans tête seront de
nouveau serrées.
1. Réglez le guide-lame inférieur pour que la collerette du guide-lame se trouve à environ
1,5 – 3,0 mm de l’arrière de la lame.
2. Desserrez une vis sans tête latérale et une vis supérieure comme indiqué. Tapotez le
guide de lame en avant ou vers l’arrière jusqu’à ce qu’il soit correctement positionné.
MHdoc041416
6-31
ALIGNEMENT
6 Réglage de l’inclinaison verticale des guide-lame
Voir Figure 6-30.
Desserrez une vis sans
Loosen
one top
and
tête supérieure
et une
one side
set
screw
vis latérale
Réglez le guide-lame
Adjust
blade guide
dans la position
to desired
position
souhaitée
SM0071
FIG. 6-30
3. Resserrez les deux vis sans tête.
4. Réglez le guide-lame supérieur de la même façon pour que la collerette du guide-lame se
trouve à environ 1,5 – 3,0 mm de l’arrière de la lame.
6.2.8 Réglage de l’inclinaison verticale des guide-lame
1. Les deux guide-lame doivent enfin être inclinés verticalement. Réglez le bras guide-lame
à mi-distance vers l’intérieur.
6-32
MHdoc041416
ALIGNEMENT
Réglage de l’inclinaison verticale des guide-lame
6
Voir Figure 6-31.
Tournez les vis sans
tête pour régler
l’inclinaison
FIG. 6-31
2. Placez l’outil d’alignement de guide-lame contre la face du galet de guide-lame supérieur.
3. Centrez l’outil sur le galet et mesurez la distance entre le bord arrière de la lame et la
règle, à l’extrémité la plus proche du guide-lame inférieur ("B").
4. Mesurez la distance entre le bord arrière de la lame et l’autre extrémité de la règle (“A”).
5. Le galet doit être légèrement incliné vers le haut (A = B - 6,0 mm [0.24"]).
6. Réglez l’inclinaison horizontale du galet à l’aide des vis sans tête.
7. Répétez les étapes 3 à 7 pour le galet du guide-lame inférieur.
NOTA : Une fois que les guide-lame sont réglés, les éventuelles variations de coupe
résulteront très certainement de la lame. Voir Manuel des Lames Wood-Mizer®,
Formulaire n° 600.
MHdoc041416
6-33
ALIGNEMENT
6 Réglage de l’échelle de largeur des lames
6.2.9 Réglage de l’échelle de largeur des lames
Après avoir aligné l’ensemble de la dédoubleuse et effectué tous les réglages, vérifiez
que l’échelle de hauteur des lames indique la distance réelle entre les lames.
1. Mesurez la distance entre les lames.
Voir Figure 6-32.
2. Regardez la distance entre les lames sur l’échelle avec l’indicateur.
Echelle
Boulons de montage
d’indicateur
Indicateur de hauteur de lame
FIG. 6-32
3. Desserrez les boulons de montage du support d’indicateur et réglez le support jusqu’à ce
que l’indicateur soit aligné sur le bon repère de l'échelle. Resserrez les boulons de
montage du support.
6-34
MHdoc041416
ALIGNEMENT
Réglage de l’échelle de largeur des lames
!
6
ATTENTION ! Ne réglez pas les écrous des supports de
tendeur des têtes de coupe. Les tendeurs sont réglés en
usine et il doit y avoir un petit écartement entre les
supports.
Voir Figure 6-33.
Supports de tendeur
Tendeur
Tendeur
FIG. 6-33
MHdoc041416
6-35
ALIGNEMENT
6 Montage de la chaîne de glissière
6.2.10 Montage de la chaîne de glissière
Montez et tendez la chaîne d’avance.
1. Desserrez le tendeur de chaîne.
2. Faites passer la chaîne d’avance comme indiqué sur l’illustration ci-dessous. Veillez à ce
que la chaîne soit montée dans la bonne direction.
3. Raccordez la chaîne à l’aide du maillon.
4. Tendez la chaîne. Voir Partie 5.7.
Voir Figure 6-34.
Sens de
l’entraînement
Maillon
Tendeur de chaîne
FIG. 6-34
6-36
MHdoc041416
ALIGNEMENT
Ajustement de l'ensemble de friction (réglage manuel de la largeur de coupe)
6
6.2.11 Ajustement de l'ensemble de friction (réglage manuel de la largeur de
coupe)
1. Pour ajuster la pression de l'ensemble de friction (A) contre l'arbre de disque de réglage
(B) :
FIG. 6-35
a) Desserrez l'écrou (B) et serrez l'écrou (A) pou appuyer fermement l'ensemble de friction
contre l'arbre de disque de réglage.
b) Desserrez l'écrou (A) et serrez l'écrou (B) pour écarter légèrement l'ensemble de friction
de l'arbre de disque de réglage.
FIG. 6-36
MHdoc041416
6-37
SPECIFICATIONS
7 Dimensions totales
PARTIE 7 SPECIFICATIONS
7.1
Dimensions totales
Voir Figure 7-1. Les dimensions principales de la scie verticale jumelée (dédoubleuse
TVS) sont données ci-dessous (toutes les dimensions sont en millimètres).
80.51"
2045
Equipement optionnel
84.57"
2148
Voir tableau 7-2
78.74"
2000
FIG. 7-1
7-1
MHdoc041416
Spécifications
SPECIFICATIONS
Dimensions totales
7
Voir tableau 7-1. Les dimensions totales de la dédoubleuse sont indiquées dans les
tableaux ci-dessous.
Poids
Têtes - 936 kg
TVSIV2.4I - 318kg
TVSIV3.6I - 400kg
TVSOV4.8 - 486kg
Hauteur
2148 mm
Largeur
2000 mm
TABLEAU 7-1
Voir tableau 7-2. Longueur de la TVS selon la configuration des tables.
Configuration des tables
Longueur [m]
TVSIV2.4 + TVSOV2.4
4.8
TVSIV2.4 + TVSOV3.6
6.0
TVSIV2.4 + TVSOV4.8
7.2
TVSIV3.6 + TVSOV2.4
6.0
TVSIV3.6 + TVSOV3.6
7.2
TVSIV3.6 + TVSOV4.8
8.4
Voir Figure 7-2. Les configurations des pieds ainsi que les dimensions sont indiquées
ci-dessous (toutes les dimensions sont en millimètres).
Spécifications
MHdoc041416
7-2
SPECIFICATIONS
35.43"
102.4"
8.268"
8.268"
8.268"
20.08"
61.42"
0.6
69"
8.268"
7 Dimensions totales
101.77"
19.74"
214.6"
2601
210
8.268"
102.4"
20.08"
101.77"
19.74"
501.3
246.2"
510
900
35.43"
61.42"
210
8.268"
210
8.268"
1560
0.6
69"
210
8.268"
TVSE15S + TVSIV2.4M + TVSOV2.4M
2585
6253
TVSE15S + TVSIV2.4M + TVSOV3.6M
8.268"
210
210
8.268"
210
8.268"
35.43"
8.268"
210
62.6"
9"
66
0.
101.77"
289.4"
7351
2585
501.3
19.74"
900
210
35.43"
3701
8.268"
145.708"
210
210
8.268"
210
8.268"
510
20.08"
62.6"
1560
0.6
69
"
8.268"
TVSE15S + TVSIV2.4M + TVSOV4,8M
289.487"
7353
501.3
1750.5
1934.5
19.736"
68.917"
76.161"
TVSE15S + TVSIV3.6M + TVSOV3.6M
900
35.43"
8.268"
145.708"
8.268"
510
20.08"
62.6"
0.6
69
"
8.268"
8.268"
332.715" 8451
501.3
1750.5
19.736"
68.917"
76.161"
TVSE15S + TVSIV3.6M + TVSOV4.8M
FIG. 7-2
7-3
MHdoc041416
Spécifications
SPECIFICATIONS
Capacité de coupe
7.2
7
Capacité de coupe
Voir tableau 7-3.
La taille du produit et les capacités de fonctionnement de la
dédoubleuse sont données ci-dessous.
Longueur de coupe
1-3m
Largeur du produit
70-250 mm
Vitesse d’avance
0-25 m/min
Diamètre minimum des billes
100 mm
Diamètre maximum des billes
400 mm
TABLEAU 7-3
Voir tableau 7-4. Wood-Mizer TRU•SHARP™ propose trois types de lames permettant
de scier avec un haut rendement. Le type de bois que vous sciez déterminent la lame
que vous devez choisir pour des performances optimales.
Type de lame recommandé
7.3
Puissance du
moteur
Bois tendre
5 CV - 15 CV
0,042 x 7/8 x 1 1/4“
Medium - bois dur
0,042 x 7/8 x 1 1/4 “
Bois gelé ou bois dur
et dense
0,045 x 7/8 x 1 1/4“ F1
Spécifications du moteur de lame
Voir tableau 7-5. Voir le tableau ci-dessous pour les spécifications du moteur de la TVS.
Type de moteur
Fabricant
Modèle
Puissance
Autres spécifications
Moteur de lame
Indukta, Pologne
SG132S -2B HM
7,5kW
400 V/50Hz; 13,9 A;
2920 tr/min
11kW
400 V/50Hz; 20,3 A;
2920 tr/min
15kW
460V/60Hz; 26,5A;
3530 tr/min
1,1kW
400 V/50Hz; 2,3 A;
1380 tr/min
SG132S -2PC HM
Indukta, Pologne
1LE1002 1DA33-4AA0
Siemens,
Allemagne
Moteur glissière
d’entraînement
Besel, Pologne
SKh80X-4C1
IMB14/1-162
TABLEAU 7-5
Spécifications
MHdoc041416
7-4
SPECIFICATIONS
7 Spécifications du moteur de lame
Voir tableau 7-6.
ci-dessous12.
Les niveaux sonores de la TVS Wood-Mizer sont indiqués
Niveau sonore LEX8
TVS
89,5 dB (A)
TABLEAU 7-6
1. Le niveau sonore a été mesuré conformément à la Norme PN-EN ISO 3746.
Le niveau d’exposition au bruit donné ci-dessus concerne une journée de 8 heures.
2. Les valeurs mesurées correspondent à des niveaux d’émission, pas nécessairement
aux niveaux sonores sur le lieu de travail. Bien qu’il y ait une relation entre les niveaux
d’émission et les niveaux d’exposition, il n’est pas possible de déterminer avec certitude
si des mesures préventives sont nécessaires ou pas. Les facteurs ayant une influence
sur le niveau réel d’exposition au bruit pendant le travail sont entre autres les
caractéristiques du local et celles des autres sources de bruit, par ex. le nombre de
machines et les opérations d’usinage à proximité. De plus, la valeur du niveau
d’exposition autorisé peut varier selon le pays. Ces informations permettent à l’utilisateur
de la machine de mieux identifier les risques.
7-5
MHdoc041416
Spécifications
SPECIFICATIONS
Spécifications des aspirateurs de poussière
7.4
7
Spécifications des aspirateurs de poussière
Voir tableau 7-7. Les spécifications des aspirateurs de poussière utilisés sur la TVS
sont indiquées ci-dessous.
Débit d’air
2400 m3/h
Diamètre d’entrée
150 mm
Puissance du moteur
2x1,5 kW
Nombre de sacs
2
Capacité des sacs
0,25 m3
Poids
110 kg
Vitesse recommandée de l’air de
transport dans la conduite
20 m/s
TABLEAU 7-7
!
Spécifications
IMPORTANT ! Les tuyaux des aspirateurs d’air doivent être
reliés à la terre ou constitués de matériaux n’accumulant
pas de charge électrostatique.
MHdoc041416
7-6
8
Frein électromagnétique CC
CONCEPTION ET PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
PARTIE 8 FREIN ÉLECTROMAGNÉTIQUE CC
9
4
7
8
2
6
5
10
3
1
a
1 - Electro-aimant
2 - Armature complète avec garniture de frein
3 - Ventilateur
4 - Vis de fixation
5 - Ressort central
6 - Rondelle spéciale
7 - Vis de pression,
8 - Ecrou autobloquant
9 - Bague d’étanchéité
10 - Câble de sortie
8.1
Conception et principe de fonctionnement
Le frein électromagnétique CC de type H se compose de 3 sous-ensembles principaux :
- électro-aimant (1),
- armature complète (2),
- ventilateur en fonte (3).
Electro-aimant (1) sous tension : La tension continue venant du moteur appliquée via
le circuit redresseur provoque l’attraction de l’armature (2) qui libère le frein et donc le
ventilateur (3) peut tourner librement.
8-1
EAdoc041416
Frein électromagnétique CC
Frein électromagnétique CC
Entretien
8
Electro-aimant (1) hors tension : L’électro-aimant cesse d’attirer l’armature (2) et,
à l’aide du ressort, plaque l’armature avec les garnitures de frein (2) contre le ventilateur
et le frein est ainsi appliqué.
8.2
Entretien
Durant le fonctionnement normal et lors des contrôles de routine, vérifier l’entrefer
et s’assurer que toutes les vis sont bien serrées. Si des signes de freinage inefficace sont
observés, utiliser alors l’écrou autobloquant (8) pour réajuster l’entrefer à la valeur
correspondant au Tableau 1.
Ce réajustement peut être répété jusqu’à ce que les garnitures de frein soient
entièrement usées. Quand cela se produit, l’armature complète avec les garnitures de
frein (2) doit être remplacée.
Si l’entrefer du frein est bien réglé et que malgré tout le frein ne fonctionne pas
correctement (impossibilité de libérer le frein), cela peut venir :

de l’électro-aimant (1) : bobine grillée ou câble de sortie défectueux (10),

circuit redresseur (installé dans la boîte à bornes du moteur électrique).
Les sous-ensembles indiqués ci-dessus doivent être contrôlés en changeant les pièces
défectueuses.
Tableau 1 :
TYPE
H-63
H-71
H-80
H-90
H-100
H-112
H-132
H-160
Ecartement
nominal
"a"
0,2 ±
0,2 ±
0,2 ±
0,2 ±
0,2 ±
0,2 ±
0,2 ±
0,2 ±
0,05
0,05
0,05
0,05
0,1
0,1
0,1
0,1
Frein électromagnétique CC
EAdoc041416
8-2
Déclaration de conformité CE
Conformément à la EC Machinery Directive 2006/42/CE, Annexe II, 1.A
Nous,
Wood-Mizer Industries sp. z o.o.
114 Nagorna street, 62-600 Kolo, Pologne
déclarons par la présente que la machine décrite ci-après dans notre version livrée est conforme aux
exigences de base appropriées de la EC Machinery Directive 2006/42/EC de par sa conception et son
type, telle qu’elle est mise en circulation par nous-mêmes. Dans le cas d’une modification de la
machine que nous n’aurions pas approuvée, cette déclaration ne sera plus valide.
Désignation de la machine :
Scie Verticale Jumelée
TYPE:
TVS
Models
TVSE15S; TVSE11S;
N° du fabricant :
………………………………………..
Directives CE applicables :
EC Machinery Directive 2006/42/EC
EC Electromagnetic Compatibility Directive
2004/108/EC
Normes harmonisées applicables :
PN-EN 1807-2:2013
PN-EN 60204-1:2010
PN-EN 13849-1:2008
Organisme notifié conformément à l’annexe IV : TUV Product Service GmbH
Gottlieb-Daimler Strasse 7
70794 Filderstadt
N° de notification :
0123
Chargé de :
Examen de type CE
N° de certificat d’examen de type CE
M8A110855286023
Responsable de la Documentation Technique : Adam Kubiak / Responsable R&D
Wood-Mizer Industries Sp. z o.o.
62-600 .RáRXO1DJyUQD, Pologne
Tel. +48 63 26 26 000
Localité/Date/Signature habilitée:
.RáR18.08.2011
Titre :
Responsable R&D

Manuels associés