Wood-mizer LT30HD/40HD Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
156 Des pages
Wood-mizer LT30HD/40HD Manuel du propriétaire | Fixfr
Scierie Wood-Mizer®
Manuel de Sécurité, Montage, Fonctionnement, et Maintenance
LT30HD
LT40HD
rev. K4.01
rev. K7.04
¡La sécurité est notre préoccupation n°1!!
Imprimé n° #604-5
!
¡MISE EN GARDE! Lisez et comprenez
ce manuel avant d’utiliser cette machine.
Brevets actifs attribués à Wood-Mizer, LLC
Wood-Mizer, LLC a reçu des brevets qui protègent nos inventions, inventions qui sont le résultat
d'un engagement dans la recherche, l'innovation, le développement et la conception. Pour en savoir
plus : woodmizer.com/patents
©2021 Wood-Mizer LLC
Imprimé aux Etats-Unis d’Amérique – tous droits réservés Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite
sous quelque forme que ce soit, par un procédé photographique, électronique, mécanique ou autres moyens, ni
être utilisée dans un système de stockage et de récupération de données sans l’accord écrit de
Wood-Mizer LLC
8180 West 10th Street
Indianapolis, Indiana 46214
Sommaire
PARTIE 1
1.1
1.2
1.3
1.4
PARTIE 2
2.1
2.2
2.3
PARTIE 3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
PARTIE 4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
PARTIE 5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
Sommaire
Partie-Page
INTRODUCTION
1-1
A propos de ce manuel ...........................................................................1-1
Obtenir le service....................................................................................1-2
Specifications .......................................................................................1-5
Identification de la scierie et du client....................................................1-7
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
2-1
Symboles de sécurité ..............................................................................2-1
Instructions de sécurité ...........................................................................2-1
Procédures de verrouillage électrique ....................................................2-3
MONTAGE DE LA SCIERIE
3-1
Installation de la scierie fixe...................................................................3-1
Montage de la scierie mobile..................................................................3-3
Changement de la lame ..........................................................................3-6
Tension de la lame..................................................................................3-8
Guidage de la lame .................................................................................3-9
Démarrage du moteur ...........................................................................3-11
Retour de planche (Options)...............................................................3-12
FONCTIONNEMENT DE LA SCIERIE
4-1
Fonctionnement des commandes hydrauliques ......................................4-1
Comment charger, faire tourner et serrer des billes ...............................4-4
Fonctionnement de la montée/descente..................................................4-8
Fonctionnement du bras guide-lame ....................................................4-10
Fonctionnement de l’embrayage automatique......................................4-11
Fonctionnement de l'avance mécanique ...............................................4-12
Coupe de la bille...................................................................................4-15
Délignage..............................................................................................4-17
Echelle de hauteur de lame...................................................................4-18
Fonctionnement de l’arrosage ..............................................................4-21
Préparation de la scierie avant remorquage..........................................4-23
MAINTENANCE
5-1
Temps d’usure ........................................................................................5-1
Guide-lame .............................................................................................5-2
Comment enlever la sciure .....................................................................5-4
Glissière de chariot, feutre et racleur......................................................5-5
Rails de mât vertical ...............................................................................5-8
Interrupteurs à tambour ..........................................................................5-9
Autres instructions d’entretien .............................................................5-10
Tendeur de lame ...................................................................................5-12
Courroies des volants de lame..............................................................5-15
Réglage de la bande de frein ................................................................5-16
Réglage de la courroie d’entraînement.................................................5-18
Système hydraulique ............................................................................5-21
WMdoc120621
3
Sommaire
5.13
5.14
5.15
5.16
5.17
PARTIE 6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
PARTIE 7
7.1
7.2
PARTIE 8
8.1
8.2
8.3
8.4
4
Partie-Page
Palier d'entraînement ............................................................................5-23
Système haut/bas ..................................................................................5-24
Avance mécanique................................................................................5-27
Chargement de la batterie.....................................................................5-29
Tableau d’entretien.................................................................................5-1
GUIDE DE DÉPANNAGE
6-1
Problèmes de sciage ...............................................................................6-1
Problèmes électriques.............................................................................6-4
Fonctionnement du disjoncteur ..............................................................6-6
Problèmes d'avance mécanique ..............................................................6-7
Dépannage du circuit d'avance mécanique.............................................6-9
Test du variateur de vitesse de l'avance mécanique .............................6-11
Test préliminaire de l'avance mécanique..............................................6-12
Test mécanique de l'avance mécanique................................................6-13
Problèmes hydrauliques........................................................................6-14
Test de pression hydraulique ................................................................6-19
Alignement des poulies moteur et entraînement ..................................6-21
ALIGNEMENT DE LA SCIERIE
7-1
Procédure d'alignement de routine .........................................................7-1
Procédure d'alignement complète.........................................................7-16
INFORMATION HYDRAULIQUE
8-1
Schéma Hydraulique .............................................................................8-1
Schéma d’installation hydraulique ........................................................8-2
Composants Hydrauliques......................................................................8-3
Flexibles Hydrauliques...........................................................................8-4
WMdoc120621
Sommaire
Introduction
A propos de ce manuel
1
PARTIE 1 INTRODUCTION
1.1
A propos de ce manuel
Ce manuel est destiné à remplacer ou à être utilisé avec toutes les informations reçues
précédemment sur la scierie Wood-Mizer®*. Toutes les diffusions ultérieures viendront en
complément ou en révision de parties individuelles du présent manuel au fur et à mesure
que nous obtiendrons de nouvelles informations.
Les renseignements et les instructions donnés dans le présent manuel ne modifient pas
et ne prolongent pas les garanties limitées accordées au moment de l'achat du matériel.
Pour plus d’information sur Wood-Miser et sur nos produits “de la forêt à la forme finale”
consultez votre catalogue général de tous les produits inclus dans votre documentation
d’accompagnement.
Moteur
HD0058
Levier
d'embrayage/frein
Tendeur De Lame
Bras guide lame extérieur
Tableau de
commande
Guide-lame
Serrage
des billes
hydraulique Tourne-billes
hydraulique
Support latéral
Compensateur
de défilement
hydraulique
Suppor
pivotan
Treuil de
la remorque
Boîte de
commande
hydraulique
Support
L'essieu de la
remorque
optionnelle
Chargeur de billes
hydraulique
LES COMPOSANTS DE LA SCIERIE
*.Wood-Mizer®est une marque déposée de Wood-Mizer LLC.
Introduction
HDdoc120621
1-1
Introduction
1 Obtenir le service
1.2
Obtenir le service
Wood-Mizer s’est engagé à vous fournir la toute dernière technologie, la meilleure qualité
et le meilleur service après-vente disponibles sur le marché. Nous évaluons
constamment les besoins de notre clientèle pour nous assurer que les besoins de nos
clients en matière de transformation du bois sont satisfaits. Vos commentaires et
suggestions seront toujours les bienvenus.
Information de contact
Les numéros de téléphone gratuits sont cités ci-dessous pour les E U et le Canada. Voir
la page suivante pour les informations de contact des autres sites Wood-Mizer.
États Unis
Canada
Ventes
1-800-553-0182
1-877-866-0667
Entretien
1-800-525-8100
1-877-866-0667
www.woodmizer.com
www.woodmizer.ca
[email protected]
[email protected]
Site internet
E-mail
Horaires d'ouverture: Toutes les heures correspondent à l’heure standard de l’Est.
lundi – vendredi
Bureau d’Indianapolis SEU-
LEMENT
Dimanche
Samedi
8 :00 h - 5 :00 h
8 :00 h - 12 :00 h
Fermé
Veuillez préparer votre numéro d'identification du véhicule et votre numéro de client avant
d'appeler.
Wood-Mizer accepte les modes de règlement suivants :

Visa, Mastercard ou Discover

Livraison contre remboursement

Paiement d'avance

Net le 15 (avec autorisation de crédit)
N'oubliez pas que des frais d'expédition et de manutention peuvent s'appliquer. Les frais
de manutention dépendent des dimensions et de la quantité de la commande. Dans la
plupart des cas, les articles seront expédiés le jour de la commande. Une livraison sous
48 heures ou 24 heures est possible avec un supplément.Si vous avez acheté votre scierie en dehors des États Unis d’Amérique ou du Canada, veuillez contacter votre distributeur pour le service après vente.
1-2
HDdoc120721
Introduction
Introduction
Sites Wood-Mizer
1
Sites Wood-Mizer
Siège social international aux USA
Siège social au Canada
Amérique du Nord & du Sud, Océanie, Asie de l’Est
Canada
Wood-Mizer LLC
8180 West 10th Street
Indianapolis, IN 46214
Wood-Mizer Canada
396 County Road 36, Unit B
Lindsay, ON K9V 4R3
Tél. : 317.271.1542 ou 800.553.0182
Service Clients: 800.525.8100
Fax : 317.273.1011
Email: [email protected]
Tél. : 705.878.5255 ou 877.357.3373
Fax : 705.878.5355
E-mail : [email protected]
Siège brésilien
Siège européen
Brésil
Europe, Afrique, Asie de l’Ouest
Wood-Mizer do Brasil
Rua Dom Pedro 1, No: 205 Bairro: Sao Jose
Ivoti/RS CEP:93.900-000
Wood-Mizer Industries Sp. z o.o.
Nagórna 114
62-600 Kolo, Pologne
Tel: +55 51 9894-6461/ +55 21 8030-3338/ +55 51
3563-4784
Email: [email protected]
Tél. : +48.63.26.26.000
Fax : +48.63.27.22.327
Branches et centres de ventes agrées
Pour une liste complète des revendeurs, rendez-vous sur le site www.woodmizer.com
Introduction
HDdoc120721
1-3
Introduction
Specifications
1.3
1
Specifications
Modèle: LT30HD Rev. J7.00+
Dimensions:
Poids:
Longueur 21'-11"
Largeur 6'-6"
Hauteur (du sol au mât): 7'-5"
Hauteur (position maximale de la tête): 9'-10"
Hauteur du banc (du sol au banc): 30 3/4"
Longueur de lame 158"
D35
Unité de base (vert): 4075 lbs
Tongue Weight: 103 lbs
Métrique
6.67m
1.97m
2.26m
3m
0.78m
4.01m
1848kg
46.7kg
Remorque:
Capacité de l’essieu: 3500 lbs
Capacité de la roue: 1870 lbs
Dimensions de la roue: ST215/75R14
1587kg
848.2kg
La capacité en billes:
Longueur 16'-8"
Diamètre : 36"
Poids 4400 lbs
Largeur maximale du dispositif de serrage (à partir
du bloc d’arrêt): 26"
Largeur maximale de la gorge (du guide au guide): 27 1/2"
Max Cant Width (outer guide to stop block): 24 3/4"
Min. Cut Height: 1"
Max. Cut Height: 35 1/4"
Maximum Throat Depth: 11 1/4"
Moteur:
Fabricant
Carburant:
Puissance nominale en HP*:
Poids*:
Système de refroidissement*:
Noise Level (dba)*:
Fuel Consumption(gallon/hour)*:
5.07m
0.91m
1995kg
0.86m
0.7m
0.63m
25.4mm
0.9m
0.28m
G26
G38
Kohler
Essence
26.5
108
air
98-105.2(@3000 rpm)
1.5-2
Kohler
Essence
35
132
air
100-105(@3000 rpm)
2-2.5
D35
Yanmar
Diesel
35
345
eau
89
0.75
Capacités:
Max. Forward (Not Cutting): 180
Reverse: 200
Production horaire (en moyenne avec opérateurs 550 bd ft/hr
expérimentés/taille de billes moyenne) :
*Manufacturer's specification
Introduction
HDdoc120621
1-5
Introduction
1 Specifications
Dimensions:
Poids:
Longueur 26'-4"
Largeur 6'-6"
Hauteur (du sol au mât): 7'-5"
Hauteur (position maximale de la tête): 9'-10"
Hauteur du banc (du sol au banc): 30 3/4"
Longueur de lame 158"
D35
Unité de base (vert): 4075 lbs
Tongue Weight: 103 lbs
Métrique
8.02m
1.97m
2.26m
3m
0.78m
4.01m
1848kg
46.7kg
Remorque:
Capacité de l’essieu: 3500 lbs
Capacité de la roue: 1870 lbs
Dimensions de la roue: ST215/75R14
1587kg
848.2kg
La capacité en billes:
Longueur
Diamètre :
Poids
Largeur maximale du dispositif de serrage (à partir
du bloc d’arrêt):
21'
36"
4400 lbs
6.4m
0.91m
1995kg
26"
0.66m
Largeur maximale de la gorge (du guide au guide): 27 1/2"
Max Cant Width (outer guide to stop block): 24 3/4"
Min. Cut Height: 1"
Max. Cut Height: 35 1/4"
Maximum Throat Depth: 11 1/4"
Moteur:
Fabricant
Carburant:
Puissance nominale en HP*:
Poids*:
Système de refroidissement*:
Noise Level (dba)*:
Fuel Consumption(gallon/hour)*:
0.7m
0.63m
25.4mm
0.9m
0.28m
G26
G38
Kohler
Essence
26.5
108
air
98-105.2(@3000 rpm)
1.5-2
Kohler
Essence
35
132
air
100-105(@3000 rpm)
2-2.5
D35
Yanmar
Diesel
35
345
eau
89
0.75
Capacités:
Max. Forward (Not Cutting): 180
Reverse: 200
Production horaire (en moyenne avec opérateurs 550 bd ft/hr
expérimentés/taille de billes moyenne) :
*Manufacturer's specification
1-6
HDdoc120621
Introduction
Introduction
Identification de la scierie et du client
1.4
1
Identification de la scierie et du client
Chaque scierie Wood-Mizer possède un numéro de modèle et numéro d’Identification du
Véhicule (VIN) de 17 caractères. De plus, lorsque vous venez chercher votre scierie, un
numéro de client vous est attribué. Ces trois numéros serviront à faciliter le service après
vente. Veuillez les retrouver dès maintenant et les inscrire ci-dessous afin de pouvoir y
accéder rapidement et facilement. Voir les figures ci-dessous pour le numéro de modèle,
et les descriptions du VIN.
(A remplir par le client)
Modèle de scierie
_____________________________
VIN de la scierie
_____________________________
N° de client
_____________________________
Voir ci-dessous pour la description du numéro VIN.
Modèle de base
Moteur
Numéro de révision Niveau de révision
LT40HD G28
Plaque VIN
Numéro de série
MFG BY/FABRIQUÉ PAR:
VIN/NIV:
A1.01
Numéro de révision complet
WOOD-MIZER, LLC 8180 W. 10th St. Indianapolis, IN
46214-2400 U.S.A. 317/271-1542 Or 800/553-0182
456D9271XSNDA1017
A1.01
DATE:
04/15/2017
One or more patents may apply: U.S. Patent #6,655,429
Introduction
HDdoc120621
1-7
1-8
Numéro de désignation du produit
Longueur de la remorque
Nombre d’essieux
Chiffre de contrôle
456
D
9
27
1
X
HDdoc120621
N
D
Numéro de séquence
Niveau de révision
Mois de fabrication
S
Lieu de fabrication
Année de fabrication
(codifié)
Catégorie de poids
Échantillon VIN
Numéro d'identification de la société
Introduction
1 Identification de la scierie et du client
A1 017
N° V.I.N. DESCRIPTION
Introduction
Wood-Mizer® LLC
Garantie limitée du produit
Wood-Mizer LLC (le « Garant »), société de l’Indiana ayant son principal établissement à 8180 West Tenth Street, Indianapolis, IN 46214-2400 USA, garantit à l’acheteur d’origine (« l’Acheteur »)
que pour les durées indiquées expressément dans les présentes et sous réserve des termes, conditions et limitations précisés ici, le matériel fabriqué par le Garant sera exempt de défauts de
matériaux et de fabrication imputables au Garant à condition que, pendant la période de garantie indiquée dans les présentes, le matériel soit installé, utilisé et entretenu conformément aux
instructions communiquées par le Garant.
PRODUIT
CATÉGORIE DE MODÈLE
DURÉE DE LA GARANTIE
USA&CANADA
ORS USA & CANADA
Scieries mobiles, Dédoubleuses,
Déligneuses
LT, LX, HR, EG
Deux ans
Un an
Scieries mobiles avec Châssis
LT28, LT35, LT40, LT50, LT70, LX450
Deux ans, excepté le
châssis, lequel bénéficiera d’une garantie de
cinq ans
Un an
Scieries industrielles, Dédoubleuses, Déligneuses
WM, HR, EG, TVS, SVS
Un an
Un an
TITAN Industrial
WB, TV, HR, EG, EA, MR
Un an
Un an
DATE D’ENTRÉE EN VIGUEUR
Date d’achat
Manipulation de produits
TWC, IC, TD, LD, GC, CR, CB, CC
Un an
Un an
Matériel de maintenance de lames
BMS, BMT, BMST
Un an
Un an
Options et Accessoires
Divers
Un an*
Un an*
Moulurières, extracteurs, séchoirs
MP, MD, KS, KD
Un an
Un an
Aplanisseur de dosse
MB
Deux ans
Un an
Équipement palette
PD, PC
Un an
Un an
Fendeuse de bûches
FS
Un an
Un an
Pièces de rechange
Divers
90 jours
90 jours
Date d’achat ou date d’installation/de formation (le cas
échéant), selon ce qui intervient
en premier, sans dépasser 6
mois à partir de la date d’achat
Date d’achat
* La garantie sur les Options correspondra à celle de l’équipement principal en cas d’achat sur la même facture.
Exclusions de la garantie de 90 jours, de la garantie limitée d’un an et de la garantie de deux ans
En vertu de cette garantie, le Garant ne sera aucunement responsable en ce qui concerne toutes les pièces d’usure, y compris, mais sans que ce soit limitatif : les courroies, guide-lames, lames,
balais de moteurs électriques, interrupteurs à tambour, filtres, fusibles, tuyaux, roulements (excepté les roulements d’entraînement cylindriques), douilles, porte-câbles et bougies d’allumage. Toutes
les pièces d’usure sont fournies « en l’état », sans aucune garantie de la part du Garant. La présente garantie limitée ne couvre pas les éventuels défauts résultant d’un mauvais usage, d’une
négligence, de modifications, de dommages dus à une surcharge, de conditions anormales, d’un fonctionnement excessif, d’un accident ou d’une absence d’opérations d’entretien normal.
Divers composants utilisés dans la fabrication du matériel mais qui ne sont pas fabriqués par le Garant, comme les crochets tourne-billes, les groupes moteurs, les visées laser, les batteries, les
pneus et les essieux de remorque, ont des garanties fournies par le fabricant du matériel d’origine (copies écrites disponibles sur demande). Le Garant ne garantit pas séparément ces éléments. Les
composants ou équipements fabriqués par des tiers ne sont pas couverts par la présente garantie. Toutefois, le Garant apportera une assistance raisonnable à l’Acheteur pour effectuer des
demandes de garantie concernant ces composants de la manière prévue par ce fabricant de matériel d’origine. Les composants ou équipements fabriqués par des tiers ne sont pas couverts par la
présente Garantie.
Garantie limitée de cinq ans concernant le châssis
La garantie limitée ci-dessus de cinq ans sur le châssis NE COUVRE PAS (a) les éventuels dommages résultant d’un accident, d’un mauvais remorquage, d’une surcharge, d’un usage abusif, d’une
mauvaise utilisation, de conditions anormales, d’une négligence, d’un fonctionnement excessif ou d’un manque de maintenance, (b) la rouille provoquée par une exposition à des conditions
atmosphériques corrosives, ou (c) la tête de coupe, le chariot, l’essieu, les freins ou tous composants hydrauliques ou électriques fixés sur le châssis.
Obligations du Garant en qui concerne les défauts
Dans le cas où le matériel présenterait une défaillance due à un défaut de matériaux ou de fabrication imputable au Garant dans le cadre d’une utilisation et d’un entretien normaux pendant la
période de garantie établie, le recours unique et exclusif de l’Acheteur et l’unique responsabilité du Garant consisteront à remplacer ou réparer, à la seule discrétion subjective du Garant, toute pièce
défectueuse au principal établissement du Garant sans frais pour l’Acheteur si un tel défaut existe. Le Garant déterminera à sa seule discrétion subjective si un produit est défectueux. L’Acheteur
devra informer le Garant avant d’expédier toute pièce défectueuse. Le Garant pourra, à sa seule discrétion, prendre en charge les frais engagés pour expédier la pièce défectueuse au Garant pour
évaluation ; étant entendu toutefois que le Garant ne sera pas responsable de la main-d’œuvre, du temps de déplacement, du kilométrage, de la dépose, de l’installation ou des dommages
accessoires ou consécutifs. Cependant, toute pièce pesant plus de 60 kilos devra être renvoyée par l’Acheteur à l’établissement habilité du Garant le plus proche, aux frais de l’Acheteur, si un retour
est demandé par le Garant. Le Garant disposera d’un délai raisonnable pour remplacer ou réparer la pièce défectueuse. Si le Garant détermine que le produit n’est pas défectueux en vertu des
termes de la présente garantie, à sa seule discrétion subjective, alors l’Acheteur sera responsable de tous les frais engagés par le Garant pour renvoyer le matériel à l’Acheteur.
Limitations et exclusions d’autres garanties
À L’EXCEPTION DES DISPOSITIONS DE GARANTIE EXPRESSES ÉNONCÉES CI-DESSUS, LE GARANT EXCLUT TOUTES LES GARANTIES, EXPLICITES ET/OU IMPLICITES, Y
COMPRIS SANS LIMITATION, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER, DE NON-VIOLATION ET DE PROPRIÉTÉ. Aucune
déclaration ou autre affirmation de faits par des représentants du Garant, que ce soit à l’oral ou par écrit, y compris des photographies, brochures, échantillons, modèles ou autres matériels de
promotion, ne constituera une garantie ou autre base pour une quelconque action en justice à l’encontre du Garant. Le Garant ne fait aucune autre déclaration, promesse, accord, engagement,
assurance, garantie, stipulation ou condition, explicite ou implicite, à l’exception de ce qui est expressément énoncé dans les présentes. NI L’ACHETEUR D’ORIGINE NI AUCUN UTILISATEUR
PRÉVU OU BÉNÉFICIAIRE DE CE MATÉRIEL NE POURRONT REVENDIQUER DE QUELCONQUES DOMMAGES ET INTÉRÊTS OU PRÉJUDICES INDIRECTS, PARTICULIERS,
PUNITIFS, EXEMPLAIRES, CONSÉCUTIFS, SPÉCIAUX OU ACCESSOIRES, Y COMPRIS MAIS SANS QUE CE SOIT LIMITATIF, DES DOMMAGES ET INTÉRÊTS POUR PERTE DE
PRODUCTION, PERTE DE REVENUS, PERTE DE PRODUIT, PERTE DE BÉNÉFICES, PERTE D’ACTIVITÉ, PERTE DE JOUISSANCE, PERTE DE CLIENTÈLE OU PERTE
D’EXPLOITATION, AUPRÈS DU GARANT POUR QUELQUE MOTIF QUE CE SOIT Y COMPRIS SANS LIMITATION UNE GARANTIE OU UN DÉFAUT DU PRODUIT INDÉPENDAMMENT
D’UNE NÉGLIGENCE, RUPTURE DE CONTRAT, VIOLATION DE GARANTIE, RESPONSABILITÉ DÉLICTUELLE STRICTE OU REVENDICATIONS LÉGALES OU AUTRE FAUTE OU
RESPONSABILITÉ LÉGALE DU GARANT OU DE L’ACHETEUR, OU DE LEURS EMPLOYÉS OU AGENTS, QUE CE SOIT DE FAÇON INDIVIDUELLE, CONJOINTE ET/OU SIMULTANÉE. Le
Garant ne garantit pas que son matériel répond ou se conforme aux exigences de tout code de sécurité particulier ou de toutes exigences gouvernementales.
Les éléments défectueux remplacés en vertu des termes de la présente garantie deviennent la propriété du Garant.
Modifications de la conception
Le Garant se réserve le droit de modifier la conception de ses produits de façon ponctuelle sans préavis et sans obligation d’apporter les modifications correspondantes sur ses produits déjà
fabriqués.
Droits des Acheteurs
La validité et l’application de la présente garantie limitée, ainsi que son interprétation, son fonctionnement et ses effets, seront déterminés exclusivement par les principes de droit et d’équité de l’État
de l’Indiana, États-Unis. La présente garantie limitée donne à l’Acheteur des droits légaux spécifiques. L’Acheteur peut aussi avoir d’autres droits, qui peuvent varier d’un État à l’autre. Certains États
peuvent ne pas autoriser les limitations concernant la durée des garanties implicites ou bien l’exclusion ou la limitation des dommages-intérêts accessoires ou consécutifs, c’est pourquoi certaines
des limitations et exclusions énoncées ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Dans le cas où une ou plusieurs des dispositions de la présente garantie seraient ou deviendraient non valides, illégales
ou inapplicables à tout égard, cela n’affectera pas la validité, la légalité et l’applicabilité des autres dispositions de la présente garantie.
1
Interprétations
La présente Garantie constitue l’intégralité de l’accord de garantie entre le Garant et l’Acheteur et elle annule et remplace tous les accords ou contrats antérieurs concernant le même objet. La
présente garantie ne pourra être modifiée qu’au moyen d’un document écrit faisant référence à cette garantie et signé à la fois par le Garant et l’Acheteur.
© 2020 Wood-Mizer LLC – 8180 West 10th Street, Indianapolis, IN 46214FORM#1814ENG
1-10
WM doc 12/7/21
2
Sécurité générale
Symboles de sécurité
PARTIE 2
2.1
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Symboles de sécurité
cas contraire, cela peut provoquer un incendie et
entraîner la mort ou des blessures graves.
Les mots d'avertissement et symboles suivants attirent votre
attention sur des instructions concernant votre sécurité personnelle. Assurez-vous de respecter et de suivre ces instructions.
PORTEZ DES VÊTEMENTS DE SÉCURITÉ
MISE EN GARDE ! Attachez tous les vêtements
amples et les bijoux avant d'utiliser la scierie.
DANGER! Indique une situation de risque imminent
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
Portez toujours des protections au niveau des yeux,
des oreilles et des pieds lorsque vous utilisez ou
entretenez la scierie.
MISE EN GARDE suggère une situation de risque
potentiel qui, si elle n’est pas évitée, pourra entraîner
la mort ou des blessures graves.
Portez des gants lorsque vous entretenez les lames
de la scierie.
ATTENTION se rapporte à des situations de risque
potentiel qui, si elles ne sont pas évitées, pourraient
entraîner des dommages mineurs ou modérés aux
personnes ou aux équipements.
Portez une protection respiratoire lorsque vous sciez
des bois qui le nécessitent. (Il est de la responsabilité
du scieur de connaître les types de bois qui nécessitent une protection respiratoire.)
REMARQUE! indique une information essentielle.
2.2
FAITES ATTENTION EN MANIPULANT LE CARBURANT/LUBRIFIANTS
Instructions de sécurité
DANGER ! En raison de la nature inflammable du
RESPONSABILITE DU PROPRIÉTAIRE/DE L’OPÉRATEUR
carburant et de l'huile, il est interdit de fumer, souder,
meuler ou d'approcher des étincelles a proximité du
moteur ou des réservoirs de stockage, en particulier
pendant le ravitaillement en carburant.
Les procédures mentionnées dans ce manuel peuvent ne
pas comprendre certains aspects de sécurité décrits dans
l’ANSI, OSHA ou certaines procédures de sécurité requises
localement. Il appartient au propriétaire/opérateur et non
à Wood-Mizer LLC de s’assurer que tous les opérateurs
sont bien formés et mis au courant des protocoles de
sécurité. Le propriétaire/les opérateurs sont tenus de suivre
toutes les procédures de sécurité lorsqu’ils utilisent et réalisent des travaux de maintenance sur l’équipement.
Ne laissez pas de carburant se déverser sur un
moteur chaud pendant les opérations de ravitaillement
en carburant ou autre.
MISE EN GARDE ! Stockez l’essence à l’abri de
la sciure et de tout autre matériau inflammable.
N'utilisez pas de carburants ou de liquides inflammables tels que le carburant diesel. Utilisez UNIQUEMENT de l’eau et un additif de lubrifiant Wood-Mizer
avec l’accessoire d’arrosage.
Respectez TOUTES les consignes de sécurité
REMARQUE Veuillez lire l’intégralité du manuel opérateur avant d'utiliser cet équipement.
MONTAGE DE LA SCIERIE
Tenez compte de tous les avertissements de sécurité
figurant dans ce manuel et de ceux affichés sur la
machine.
DANGER ! Ne faites pas tourner la scierie sans
tous les carters et protections en place.
Soyez en mesure d'accéder à ce manuel à tout
moment pendant l'utilisation de cet équipement.
MISE EN GARDE ! Installez la scierie sur un sol
solide et plat.
Lisez les manuels des autres fabricants et respectez
les consignes de sécurité applicables
Utilisez un minimum de trois personnes (quatre personnes recommandées) pour charger et décharger en
toute sécurité la scierie d’une camionnette.
Seules les personnes qui ont lu et compris le manuel
utilisateur dans son intégralité sont autorisées à utiliser le matériel.
Ne soulevez pas la scierie à l'aide de cordes, de
câbles ou de chaînes, etc. Le poids se trouve déséquilibré et peut provoquer la chute de la scierie.
Le matériel n’est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou autour d’enfants.
Il est de la responsabilité du propriétaire/de l’opérateur
de se conformer à toutes les lois, règles et règlementations nationales, régionales ou locales en ce qui
concerne la propriété, le fonctionnement et le transport
de votre équipement.
Gardez toutes les personnes hors de la zone entre les
glissières de banc durant le chargement ou le déchargement de la scierie.
INSPECTEZ LA SCIERIE AVANT DE L’UTILISER
Les opérateurs doivent se familiariser avec les lois applicables à l'utilisation et au transport de l’équipement et s'y
conformer.
et tous les carters sont en place et bien fixés avant
d’utiliser ou de remorquer la scierie.
Utilisez la goupille de retenue de sécurité et le câble
pour fixer les carters de protection de lame.
MISE EN GARDE ! Après chaque changement
d’équipe, nettoyez la sciure de tous les dispositifs de
protection, des évents, des boîtiers de commande, ou
de toute zone où la sciure peut s’accumuler. Dans le
2-1
DANGER ! Assurez-vous que toutes les protections
WM doc 12/7/21
Sécurité générale
Sécurité générale
Respectez TOUTES les consignes de sécurité
MISE EN GARDE ! Ne faites pas fonctionner la
votre distributeur local ou appelez votre Représentant
du Service Clients pour commander d'autres autocollants.
scierie sans que les supports qui maintiennent l’extrémité du banc soient bien installés ; la tête de coupe
pourrait tomber du banc. Dans le cas contraire, vous
courrez un risque de blessure grave ou de mort.
REMARQUE Si vous remplacez un composant sur
lequel est apposé un autocollant de sécurité, assurezvous que le nouveau composant présente également
l’autocollant de sécurité.
ELOIGNEZ TOUTES LES PERSONNES.
DANGER ! Eloignez toute personne de la trajec-
MAINTENEZ LA SCIERIE ET SES ALENTOURS
PROPRES.
toire de pièces en mouvement et de billes lorsque
vous utilisez la scierie ou lorsque vous chargez et
tournez des billes.
MISE EN GARDE ! Maintenez un passage propre
Assurez-vous que la lame est débrayée et que toutes
les personnes sont hors de la trajectoire de la lame
avant de démarrer le moteur.
et dégagé pour pouvoir effectuer tous les mouvements
nécessaires autour de la scierie et des zones d’empilage du bois.
GARDEZ VOS MAINS À L'ÉCART
Ne laissez pas les enfants pénétrer dans la zone de la
scierie. Dans le cas contraire, vous risquez de graves
blessures ou la mort.
DANGER ! Coupez l’alimentation avant de nettoyer
les débris ou avant toute autre activité de maintenance.
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR ESSENCE OU DIESEL
Débrayez la lame et coupez le moteur de la scierie
avant de changer la lame.
DANGER ! N’utilisez votre moteur/équipement que
dans des zones bien aérées.
MISE EN GARDE ! Évitez tout contact avec des
pièces chaudes (moteurs).
Ne faites pas tourner un moteur qui présente une fuite
d'huile ou de carburant.
Laissez le système refroidir suffisamment avant
d’entamer tous travaux d’entretien, y compris l’élimination des débris.
MISE EN GARDE ! N’utilisez pas le moteur s’il
n’est pas équipé d’un pare-étincelles/échappement en
bon état.
Évitez tout contact avec les bords tranchants des
lames de coupe.
JETEZ LES SOUS-PRODUITS CORRECTEMENT
REMARQUEJetez toujours correctement tous les
Restez à bonne distance des éléments en rotation
(arbres, poulies, ventilateurs, etc.) et veillez à ce que
les vêtements amples ou les cheveux longs n'entrent
pas en contact avec les éléments en rotation.
sous-produits, y compris la sciure, les copeaux et
autres débris, y compris les déchets tels que l’huile,
les filtres, etc.
Ne tournez pas les volants à la main. Tourner les
volants à la main pourrait entraîner de graves blessures.
TRAVAILLER AVEC DES BATTERIES
DANGER ! Les batteries dégagent des gaz
explosifs ; tenez toujours les étincelles, flammes, cigarettes ou autres sources d'inflammation éloignées.
Dans le cas contraire, vous courrez un risque de blessure grave ou de mort.
Débrayez le mécanisme d’embrayage/de frein à
chaque fois que la scierie ne coupe pas.
Ne réglez pas la courroie d'entraînement du moteur
lorsque le moteur tourne.
MISE EN GARDE ! Portez toujours des lunettes
de sécurité et un masque de protection quand vous
travaillez près des batteries. Dans le cas contraire,
vous courez un risque de blessure grave ou de mort.
Gardez les mains, les pieds, etc., à l'écart de la sortie
du collecteur de sciure lorsque vous utilisez la scierie.
SÉCURITÉ DU SYSTÈME HAUT/BAS
Lavez-vous les mains après avoir manipulé les batteries pour éliminer le plomb, l'acide ou autres contaminants éventuels. Dans le cas contraire, vous courez
un risque de blessure grave ou de mort.
MISE EN GARDE ! Fixez la tête de coupe avec
une chaîne d'une capacité de charge de minimum
1900 livres avant de régler la chaîne de montée/descente.
Chargez la batterie dans une zone bien aérée. Dans le
cas contraire, vous courez un risque de blessure
grave ou de mort.
Relâchez la pression du mécanisme d’aide du haut/
bas avant d’entreprendre tout entretien de l’ensemble.
Les pièces sont sous tension et peuvent se détacher.
N’essayez pas de charger une batterie gelée. Dans le
cas contraire, vous courez un risque de blessure
grave ou de mort.
Ne démontez pas le vérin sous pression. Les pièces
sont sous pression et peuvent se détacher ou endommager le vérin.
MAINTENEZ LES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ EN BON
ÉTAT
REMARQUE Assurez-vous que tous les autocollants de sécurité sont propres et lisibles. Changez tout
autocollant de sécurité abîmé afin d’éviter tout dommage aux personnes ou aux équipements. Contactez
Sécurité générale
2
WM doc 12/7/21
ATTENTION ! Ne chargez pas trop la batterie. Une
surcharge de la batterie peut réduire sa durée de vie.
Assurez-vous que la batterie est bien chargée avant
de transporter la scierie. Si la batterie n’est pas complètement chargée, des vibrations excessives peuvent
réduire la durée de vie de la batterie.
2-2
2
Sécurité générale
Procédures de verrouillage électrique
REMARQUE Lorsque vous travaillez avec des bat-
LE DÉFAUT DE VERROUILLAGE PEUT ENTRAÎNER
ENTRE AUTRES :
teries, faites très attention à ne pas renverser ou éclabousser l’électrolyte (acide sulfurique dilué) dans la
mesure où il peut détruire les vêtements et brûler la
peau.
MESURES D’URGENCE EN CAS DE CONTACT AVEC DES COMPOSANTS DE LA BATTERIE (PLOMB/ACIDE SULFURIQUE)
conformément à la fiche de données de sécurité (SDS) :
CONTACT
AVEC LES
YEUX
Acide sulfurique et plomb : Rincez immédiatement les yeux à grande eau pendant au moins
15 minutes en soulevant les paupières. Consultez immédiatement un médecin.
CONTACT
AVEC LA
PEAU
Acide sulfurique : Lavez à grande eau la ou les
régions affectées en utilisant la douche de
secours, le cas échéant, pendant au moins 15
minutes. Retirez les vêtements contaminés, y
compris les chaussures. Si les symptômes persistent, consultez un médecin. Lavez les vêtements contaminés avant les réutiliser. Jetez les
chaussures contaminées.
Plomb : Lavez immédiatement à l’eau et au
savon.
INGESTION
INHALATION
2.3
Acide sulfurique : Faire boire une grande
quantité d’eau. NE PAS faire vomir; il peut se
produire une aspiration dans les poumons et
provoquer la mort ou des lésions permanentes ;
consulter un médecin.
Acide sulfurique : Amener immédiatement la
personne au grand air. Si la personne ne respire pas, pratiquer la respiration artificielle. Si la
respiration est difficile, donner de l’oxygène.
Procédures de verrouillage électrique
RÈGLES POUR L’UTILISATION DE LA PROCÉDURE DE
VERROUILLAGE









POUR CONTRÔLER LES DANGERS RELATIFS À
L’ENTRETIEN:






Procédures de verrouillage conformément à la réglementation OSHA 1910.147, Annexe A :
GÉNÉRAL
La procédure de verrouillage simple qui suit est fournie pour
aider les propriétaires/opérateurs à développer leurs procédures de façon à répondre aux exigences de la réglementation OSHA 1910.147. Lorsque les dispositifs d’isolement des
sources d’énergie ne peuvent pas être verrouillés, il est possible d’utiliser l’étiquetage, à condition que le propriétaire/
l'opérateur se conforme aux dispositions de la norme, lesquelles exigent une formation supplémentaire et des inspections périodiques plus rigoureuses. Lorsque l’on utilise
l’étiquetage et que les dispositifs d’isolement des sources
d’énergie peuvent être verrouillés, le propriétaire/l'opérateur
doit fournir une protection complète de l'opérateur (voir réglementation OSHA 1910.147, paragraphe (c)(3)), et une formation supplémentaire et des inspections périodiques plus
rigoureuse sont exigées. Pour des systèmes plus complexes,
il peut s’avérer nécessaire de développer, documenter et utiliser des procédures plus complètes.
LES PROCÉDURES DE VERROUILLAGE DOIVENT
ÊTRE UTILISÉES PENDANT, MAIS SANS S'Y LIMITER :
Le changement ou l’ajustement des lames
Les opérations de décoincement
Le nettoyage
La réparation mécanique
L’entretien électrique
La récupération des outils/pièces du lieu de travail
Les activités où les protections ou la protection du panneau électrique sont ouvertes ou enlevées
LES RISQUES LIÉS À L'ENTRETIEN COMPRENNENT,
MAIS SANS S'Y LIMITER :





2-3
Les procédures de verrouillage doivent être suivies (voir
OSHA régulation 1910.147).
Ne jamais se fier aux commandes d’arrêt de la machine
pour la sécurité lors de l’entretien (arrêt d’urgence, boutons marche/arrêt, verrouillage des commandes).
Ne vous penchez pas trop près des lames en mouvement
ou des systèmes d’alimentation. Il faut permettre à toutes
les pièces en mouvement de s’arrêter complètement.
L’alimentation en électricité et l’alimentation en air doivent
être toutes les deux verrouillées.
Dans les cas où les procédures de verrouillage établies ne
peuvent pas être utilisées (dépannage électrique ou
mécanique), d’autres techniques effectives de protection
qui exigent des compétences particulières ainsi que la planification doivent être employées.
Toujours observer les pratiques de sécurité sur le lieu de
travail.
PROCEDURE DE VERROUILLAGE DE L’ÉQUIPEMENT
L’équipement doit être verrouillé pour éviter tout fonctionnement accidentel ou involontaire, lorsque ce fonctionnement
peut occasionner des blessures. Ne pas essayer d’activer un
interrupteur ou vanne ayant un verrou.







Une coupure
Un écrasement
La cécité
Une perforation
Une électrocution
Des blessures graves et la mort
Une amputation
Des brûlures
Un choc
OBJECTIF
Le contact avec la lame
Les points de pincement
Les contrecoups
Les missiles (lames projetées/morceaux de bois)
Electriques
WM doc 12/7/21
La présente procédure établit les exigences minimales pour
le verrouillage des dispositifs d’isolement des sources d’énergie à chaque fois que l’on effectue des travaux de maintenance ou d’entretien sur les machines ou sur l’équipement.
Elle doit être utilisée pour garantir que la machine ou l’équipement s’arrête, est isolé de toutes sources d’énergie potentiellement dangereuses et verrouillé avant que du personnel
effectue des travaux de maintenance ou d’entretien,
lorsqu’une mise sous tension imprévue ou un démarrage
Sécurité générale
Sécurité générale
Procédures de verrouillage électrique
imprévu de la machine ou de l’équipement ou une libération
d’énergie stockée peut provoquer des blessures.
7.
CONFORMITÉ AVEC CE PROGRAMME
Tous les membres du personnel sont tenus de se conformer
aux restrictions et limitations qui leur sont imposées pendant
l’utilisation du verrouillage. Les membres du personnel autorisés sont tenus d’effectuer le verrouillage conformément à la
présente procédure. Les opérateurs, lorsqu’ils observent une
machine ou une pièce d’équipement qui est verrouillée pour
effectuer les travaux d’entretien ou de maintenance, ne
doivent pas essayer de démarrer, mettre en marche ou utiliser la machine ou l’équipement.
SÉQUENCE DE VERROUILLAGE
3.
L’employé autorisé devra se référer à la procédure de l’entreprise pour identifier le type et l’amplitude de l’énergie que la
machine ou l’équipement utilise, devra comprendre les dangers de l’énergie et devra connaître les moyens de contrôler
l’énergie.
Si la machine ou l’équipement est en cours de fonctionnement, arrêtez-le par la procédure d’arrêt normale (appuyez
sur le bouton d’arrêt, ouvrez l’interrupteur, fermez la vanne,
etc.).
4.
Désactivez le ou les dispositifs d’isolement des sources
d’énergie de façon à ce que la machine ou l’équipement soit
isolé(e) de la ou des sources d’énergie.
5.
Verrouillez le ou les dispositifs d’isolement des sources
d’énergie avec des verrous individuels assignés.
6.
L’énergie accumulée ou résiduelle (comme dans les condensateurs, les ressorts, les éléments de machine surélevés, les
volants, les systèmes hydrauliques, ainsi que dans l’air, le
gaz, la vapeur ou la pression hydraulique, etc.) doit être dissipée ou restreinte par des procédés comme la mise à la terre,
le repositionnement, le blocage, la décharge, etc.
Sécurité générale
Assurez-vous que l’équipement est déconnecté de la ou des
sources d’énergie en vérifiant d’abord qu’aucun membre du
personnel n’est exposé, vérifiez ensuite que l’équipement est
bien isolé en appuyant sur le bouton ou toute autre commande de fonctionnement normale ou en testant pour vous
assurer que l’équipement ne fonctionne pas.
ATTENTION ! Ramenez la ou les commandes en
position neutre ou sur « off » après avoir vérifié que
l’équipement était bien isolé.
8.
La machine ou l’équipement est maintenant verrouillé(e).
REMETTRE EN MARCHE L’ÉQUIPEMENT :
1. Notifiez au personnel concerné que des travaux d’entretien
ou de maintenance sont nécessaires sur une machine ou sur
un équipement et que la machine ou l’équipement doit être
éteint et verrouillé pour effectuer l’entretien ou la maintenance.
2.
2
Une fois l’opération d’entretien ou de maintenance terminée
et que la machine ou l’équipement est prêt à revenir en fonctionnement normal, vous devez suivre les étapes suivantes.
1. Vérifiez la machine ou l’équipement et les alentours immédiats pour vous assurer qu’il ne manque aucun élément
essentiel et que les composants de la machine ou de l’équipement sont opérationnellement intacts.
2.
Vérifiez l’espace de travail pour vous assurer que tous les
membres du personnel sont en sécurité et éloignés de la
zone.
3.
Vérifiez que les commandes sont en position neutre.
4.
Retirez les dispositifs de verrouillage et remettez la machine
ou l’équipement sous tension.
NOTA : La suppression de certaines formes de blo-
cage peut nécessiter une remise sous tension de la
machine avant ladite suppression.
5.
Notifiez au personnel concerné que les travaux d’entretien ou
de maintenance sont terminés et que la machine ou l’équipement est prêt(e) à l’emploi.
PROCÉDURE CONCERNANT PLUSIEURS PERSONNES
WM doc 12/7/21
Dans les étapes précédentes, s’il est demandé à plusieurs
personnes de verrouiller l’équipement, chacun doit placer
son propre verrou personnel sur les dispositifs d’isolement des sources d’énergie.
2-4
Sawmill Setup
3 Installation de la scierie fixe
PARTIE 3 MONTAGE DE LA SCIERIE
3.1
Installation de la scierie fixe
Préparez le site :




La zone doit être solide et plane.
La plaque de ciment doit être calibrée pour supporter 31 T/m² au niveau de chaque
pied de la scierie.
Utilisez des boulons d'ancrage de 5/8" de diamètre pour fixer les pieds.
Prévoyez un espace de manœuvre pour les opérateurs, l'enlèvement de la sciure,
le chargement des billes et l'évacuation des planches.
Reportez-vous au formulaire n° 847 pour les emplacements d’ancrage de pieds de scierie fixe. Voir le formulaire n° 359pour les emplacements d’ancrage de pied de scierie fixe
avec rallonge de banc.
NOTA : Assurez-vous que la machine est de niveau avant de la fixer. Il EST POSSIBLE
de déformer le châssis de la scierie en soulevant un pied plus haut que les autres.
MISE EN GARDE ! Fixez solidement au sol les pieds d'une scierie fixe
avant de la mettre en marche. Dans le cas contraire, cela peut entraîner des blessures graves ou la mort.
1. Décrochez la chaîne de sûreté du chariot située au pied du mât vertical , près de la batterie.
2. Relâchez les sangles des garde-boue et soulevez-les pour retirer les garde-boue. Rangez-les jusqu'à ce que vous en ayez besoin pour le transport.Démarrez le moteur pour
activer les accessoires alimentés par la batterie. (Voir Partie 3.6). Utilisez l'interrupteur
haut/bas du tableau de commande pour relever la tête de coupe de la goupille de repos
du chariot.
3.
Enlevez le goujon de blocage etfaites basculer la goupille de repos vers le bas sous le
niveau du banc.
NOTA : Assurez-vous toujours que le moteur tourne avant d'actionner les commandes de
la scierie. Le fait d'actionner les commandes sans que le moteur tourne a pour conséquence de décharger la batterie.
4. Utilisez l’interrupteur avance/recul (côté gauche du boîtier de commande) pour déplacer
la tête de coupe vers l’avant (côté attelage) de la scierie.
3-1
HDdoc120621
Sawmill Setup
Sawmill Setup
Installation de la scierie fixe
3
5. Relevez les supports latéraux pour empêcher une bille de tomber sur le côté de la scierie
une fois chargée.
Voir Figure 3-1.
Pivot du bout
du rail
Support
latéraux
Bloc d’arrêt
de support
de banc
SM0130
FIG. 3-1
Sawmill Setup
HDdoc120621
3-2
Sawmill Setup
3 Montage de la scierie mobile
3.2
Montage de la scierie mobile
MISE EN GARDE ! Ne montez pas la scierie sur un terrain dont la
pente est supérieure à 10 degrés. Si un montage sur un plan incliné
est nécessaire, mettez des cales sous un des côtés de la scierie ou
creusez des trous pour que les piedsdes supports maintiennent la
scierie de niveau. La scierie peut basculer si elle est montée sur un
terrain incliné et par conséquent de sérieuses blessures peuvent en
résulter.
MISE EN GARDE ! Calez les roues de la remorque avant de la dételer
du véhicule tracteur afin d’empêcher tout mouvement. Dans le cas
contraire, cela peut entraîner des blessures graves ou la mort.
MISE EN GARDE ! Assurez-vous toujours que la remorque soutient le
châssis de la scierie lorsque vous utilisez une scierie avec supports
réglables. Dans le cas contraire, cela peut entraîner des blessures
graves ou la mort. Les supports réglables sont destinés à soutenir le
châssis de la scierie à l'aide de la remorque.
MISE EN GARDE ! Les pieds ajustables fournis avec les scieries portables ne sont pas conçus pour être montés sur du ciment ou autres
surfaces dures. Une utilisation prolongée des pieds ajustables sur des
surfaces dures peut causer un problème pour les pieds ajustables
pouvant faire tomber la scierie. Cela peut entraîner des blessures
graves ou la même la mort.
Si vous devez monter la scierie sur du ciment ou une autre surface
dure, remplacez les pieds ajustables par des pieds stationnaires.
1. Dételez la scierie du véhicule.
2. Abaissez et réglez les trois supports avant. Pour abaisser, utilisez la barre de levage fournie pour soulever le poids du goujon de blocage. Si besoin est, tournez le goujon de blocage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour que la goupille cylindrique
intérieure se dégage de l’encoche de la rainure du support, puis tirez sur le goujon de blocage pour dégager le support. Abaissez le support en fonction des besoins. Renfoncez le
goujon de blocage et tournez dans le sens horaire jusqu’à ce que la goupille cylindrique
intérieure soit derrière l’encoche de rainure de support pour « bloquer » le support en
place.
MISE EN GARDE ! Déposez le pied ajustable avant avant de déplacer
la tête de coupe de sa position de repos. Dans le cas contraire, vous
risquez de graves blessures.
3-3
HDdoc120621
Sawmill Setup
Sawmill Setup
Montage de la scierie mobile
3
Voir Figure 3-2.
Boujon de
blocage
Rainure du
support
Barre de
levage
Support
SM0045B
FIG. 3-2. RÉGLAGE DES SUPPORTS.
Si la scierie est équipée de supports (stabilisateurs) d’ajustement fin optionnels (FAO),
voir le manuel de l’option stabilisateurs pour le fonctionnement.
1. Décrochez la chaîne de sûreté du chariot située au pied du mât vertical , près de la batterie.
2. Démarrez le moteur pour mettre en service les accessoires fonctionnant sur la batterie
(Voir Partie 3.6). Utilisez l'interrupteur haut/bas du tableau de commandepour relever la
tête de coupe de la goupille de repos du chariot. Enlevez le goujon de blocage etfaites
basculer la goupille de repos vers le bas sous le niveau du banc.
ATTENTION ! Assurez-vous toujours que le moteur tourne avant
d'actionner les commandes de la scierie. Le fait d'actionner les commandes sans que le moteur tourne a pour conséquence de décharger
la batterie.
3. Enlevez les garde-boue en les soulevant hors des fentes.
ATTENTION ! Pour éviter d'endommager les garde-boue, ôtez-les
avant de faire fonctionner la scierie ou de charger des billes.
Sawmill Setup
HDdoc120621
3-4
Sawmill Setup
3 Montage de la scierie mobile
4. Utilisez l’interrupteur de contrôle de l’avance (côté gauche du boîtier de commande)pour
déplacer la tête de coupe vers l’extrémité avant de la scierie.
5. Abaissez et réglez les supports arrière restants. Mettez la scierie de niveau en réglant les
supports de façon à lever ou à abaisser chaque extrémité de la scierie. Réglez uniformément tous les supports pour éviter de déformer le châssis de la scierie en soulevant un
pied plus haut que les autres.
Pour les supports FAO, ajustez avec précision la hauteur de la base du support si nécessaire. Déplacez la tête de coupe vers l'extrémité opposée au support de la scierie. Relevez complètement le support (pour enlever le poids de la scierie) et réglez la base du
support si nécessaire. Abaissez complètement le support et utilisez le goujon de blocage
pour le fixer en place.
ATTENTION ! Ne réglez pas la hauteur de la base du support FAO
lorsqu'il y a un poids sur le support. Des dommages au FAO peuvent
en résulter.
6. Relevez les deux supports latéraux destinés à empêcher la bille de tomber sur le côté de
la scierie une fois chargée.
Voir Figure 3-3.
Pivot du bout
du rail
Support
latéraux
Bloc d’arrêt
de support
de banc
SM0130
FIG. 3-3
3-5
HDdoc120621
Sawmill Setup
Sawmill Setup
Changement de la lame
3.3
3
Changement de la lame
DANGER ! Débrayez toujours la lame et arrêtez le moteur de la scierie
avant de changer la lame. Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures.
MISE EN GARDE ! Portez toujours des gants et des lunettes de protection lorsque vous manipulez des lames de scierie à ruban. Le remplacement des lames est plus sûr quand il est fait par une seule
personne ! Tenez toutes les autres personnes éloignées lorsque vous
enroulez, transportez ou changez une lame. Dans le cas contraire,
vous risquez de graves blessures.
1. Enlevez les deux couvercles de la lame qui couvrent les volants de la lame. Abaissez le
carter articulé intermédiaire de protection de lame.
2. Tournez la poignée du tendeur de lame pour relâcher la tension de la lame jusqu’à ce que
le volant soit tiré à l’intérieur et que la lame soit détendue dans son carter.
3. Sortez la lame de son logement.
4. Assurez-vous que les dents sont dirigées dans la bonne direction.
Voir Figure 3-4. Les dents de coupe doivent être dirigées vers le collecteur de sciure.
SM0415
FIG. 3-4
5. Installez la lame de façon à ce qu’elle traîne autour des volants.
ATTENTION ! Faîtes attention lorsque vous placez la lame entre les
inserts et les galets guide-lames. Si la lame heurte l’un des inserts suffisamment fort, elle peut endommager l’insert.
Sawmill Setup
HDdoc120621
3-6
Sawmill Setup
3 Changement de la lame
6. Positionnez les lames de 1 1/4” de large sur les volants de telle sorte que la gorge se
trouve à 1/8" (3.0 mm) à partir du bord du volant. Placez les lames de 1 1/2” de large sur
les volants pour que la gorge se trouve à 3/16” (4.5 mm) à l’extérieur du bord du volant.
7. Fermez le carter de lame intermédiaire.
8. Utilisez la poignée de tension de lame pour tendre correctement la lame.
3-7
HDdoc120621
Sawmill Setup
Sawmill Setup
Tension de la lame
3.4
3
Tension de la lame
Voir Figure 3-5. Tendez la lame en tournant la poignée de tension hydraulique dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'indicateur affiche la tension recommandée.
Tendeur de
lame l'indicateur
Poignée de tension
Contrôle de
l'inclinaison
SM0243
FIG. 3-5
Voir Tableau 3-1. La tension recommandée pour différentes lames est indiquée ci-dessous.
Type de lame
Plage acceptable
Toutes les lames
2800 - 3000 psi
TABLEAU 3-1
L'indicateur de tension doit être contrôlé de temps à autre lors du réglage du contrôle de
l'inclinaison ou pendant la coupe. Des variations de la température ambiante modifient la
tension. Ajustez la poignée de tension si nécessaire pour conserver le niveau de tension
recommandé.
ATTENTION ! Des changements de température peuvent entraîner
une augmentation de pression dans le tendeur de lame ainsi qu'une
perte de fluide de l'indicateur. Relâchez la tension de la lame lorsque
la scierie n'est pas utilisée pour éviter d'endommager le tendeur.
Sawmill Setup
HDdoc120621
3-8
Sawmill Setup
3 Guidage de la lame
3.5
Guidage de la lame
1. Assurez-vous que le carter intermédiaire de protection de lame est fermé et que personne ne se trouve du côté ouvert de la tête de coupe.
2. Démarrez le moteur.
3. Actionnez la lame puis la tournez jusqu’à ce que la lame se place sur les volants.
MISE EN GARDE ! Ne tournez pas les volants à la main. Tourner les
volants à la main pourrait entraîner de graves blessures.
4. Débrayez la lame. Arrêtez le moteur, enlevez la clé et vérifiez la position de la lame sur
les volants.
See Figure 3-6. Positionnez les lames de 1 1/4” de manière à ce que la gorge se trouve
à 3,0 mm (1/8") à l’extérieur du bord du volant de lame (±1,5 mm [1/16"]). Placez les
lames de 1 1/2” de large pour que la gorge se trouve à 3/16” (4.5 mm) à l’extérieur du
bord du volant (±1/16 [1.5 mm]).
SM0044D
3,0 mm (1/8 po)
± 0,75 mm (1/32 po)
4,5 mm (3/16 po)
± 1,5 mm (1/16 po)
Lames de 32 mm
(1 1/4 po)
Lames de 38 mm
(1 1/2 po)
FIG. 3-6
5. Pour régler le positionnement de la lame sur les volants, utilisez le contrôle d'inclinaison
indiqué à la Figure 2-53-9.
Si la lame est trop à l’extérieur, reculez-la sur le volant en tournant le contrôle d’inclinaison dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Si la lame est trop à l’intérieur, tournez le contrôle d’inclinaison dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
gorge de la lame se trouve à la bonne distance du bord avant du volant.
3-9
HDdoc120621
Sawmill Setup
Sawmill Setup
Guidage de la lame
3
6. Réglez si nécessaire la tension de la lame pour compenser toute modification qui a pu se
produire pendant le réglage du contrôle d’inclinaison.
7. Fermez le carter de protection de la lame du milieu et remplacez les carters de protection
de la grande lame.
DANGER ! Assurez-vous que toutes les protections et tous les carters
sont en place et bien fixés avant d’utiliserou de remorquerla scierie.
Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. Assurez-vous que les carters de protection de lame et de poulies sont en
place et bien fixés. Utilisez la goupille de retenue de sécurité et le
câble pour fixer les carters de protection de lame.
IMPORTANT ! Après avoir aligné la lame sur les volants, vérifiez toujours une deuxième fois l’espacement des guide-lame et leur positionnement. (Voir PARTIE 7 pour plus d'informations)
Sawmill Setup
HDdoc120621
3-10
Sawmill Setup
3 Démarrage du moteur
3.6
Démarrage du moteur
Consultez le manuel approprié livré avec votre configuration de moteur spécifique pour
les instructions de démarrage et de fonctionnement.
DANGER ! Assurez-vous que toutes les protections et tous les carters
sont en place et bien fixés avant d’utiliserou de remorquerla scierie.
Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. Assurez-vous que les carters de protection de lame et de poulies sont en
place et bien fixés. Utilisez la goupille de retenue de sécurité et le
câble pour fixer les carters de protection de lame.
DANGER ! Assurez-vous toujours que la lame est débrayée et que
personne ne se trouve sur sa trajectoire avant de démarrer le moteur.
Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures.
MISE EN GARDE ! Portez toujours une protection pour les yeux, les
oreilles, la respiration et les pieds lorsque vous utilisez la scierie. Dans
le cas contraire, vous risquez de graves blessures.
MISE EN GARDE ! Assurez-vous que l'interrupteur d'avance mécanique (si la machine en est équipée) est sur la position neutre avant de
tourner la clé de contact sur la position (1) ou accessoires (3). Cela
évite tout mouvement accidentel du chariot pouvant provoquer de
graves blessures ou la mort.
3-11
HDdoc120621
Sawmill Setup
Sawmill Setup
Retour de planche (Options)
3.7
3
Retour de planche (Options)
MISE EN GARDE ! Le retour de planche automatique est destiné à
aider un second opérateur à enlever rapidement les planches. N'utilisez pas le retour de planche lorsque vous utilisez la scierie tout seul.
Cela peut entraîner un risque de blessures graves ou de mort, ou
endommager le matériel.
MISE EN GARDE ! N'utilisez jamais la table du retour de planche en
montant dessus comme s'il s'agissait d'une plate-forme. Cette table
est conçue et prévue uniquement pour faciliter l'évacuation des
planches. Le fait de se tenir sur la table peut entraîner des blessures
graves.
Le système de retour de planche est en option pour la gamme de scieries non Supers. Le
système se compose d'un bras sur la tête de coupe qui traine la planche pendant le
retour du chariot de sciage. Une table de retour de planche est également prévue pour
recueillir la planche dès qu'elle est enlevée de la bille. L'utilisation du retour de planche
n'est pas recommandée pour des produits d’une longueur inférieure à 8 pieds (2,50 m).
Pour activer le retour de planche, retirez la goupille de retenue de la goupille de position
de rangement du retour de planche. Retirez la goupille pour permettre au bras de descendre vers sa position de fonctionnement. Retournez la goupille de rangement à sa
position initiale et fixez avec la goupille de retenue.
Sawmill Setup
HDdoc120721
3-12
Sawmill Setup
3 Retour de planche (Options)
See Figure 3-7.
Goupille de
retenue
Goupille de
rangement
Bras du retour de planche
3H0955
FIG. 3-7
Lorsque la lame atteint l'extrémité de la bille, le bras descend pour attraper la planche et
la tirer vers l'opérateur pendant que la tête de coupe est renvoyée.
DANGER ! Eloignez toute personne de la trajectoire du retour de
planches. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures.
ATTENTION ! Ne pas utiliser le retour de planche pour enlever des
planches plus épaisses que 4/4 (1 1/8"). Des dommages au moteur
d’avancement peuvent en résulter.
Les planches ne sont pas toujours renvoyées dans la même direction ou au même
endroit. Si une planche est renvoyée d'une façon qui ne permet pas au scieur ou à la personne qui éjecte les planches de garder le contrôle de l'opération, il peut être nécessaire
d'arrêter le mouvement de marche arrière de la tête de coupe.
Lorsque le retour de planche doit être utilisé, une deuxième personne est nécessaire
pour enlever la planche dès qu'elle est renvoyée. N'essayez pas d'utiliser l'équipement
de retour de planche lorsque vous sciez seul.
Pour mettre le retour de planche hors circuit, retirez la goupille de retenue de la goupille
de position de rangement du retour de planche. Retirez la goupille de rangement et soulevez le bras du retour de planche vers sa position de rangement (le trou dans le bras aligné avec les trous dans les supports de montage). Remettre la goupille de rangement et
fixez avec la goupille de retenue.
3-13
HDdoc120721
Sawmill Setup
Fonctionnement de la scierie
4 Fonctionnement des commandes hydrauliques
PARTIE 4 FONCTIONNEMENT DE LA SCIERIE
4.1
Fonctionnement des commandes hydrauliques
Les leviers de commande hydraulique deviennent opérationnels lorsque les contacts en
bas du chariot touchent la barrette d'alimentation sur la poutre du châssis. Les leviers de
commande hydraulique ne fonctionnent que lorsque la tête de coupe est suffisamment
près de l'extrémité avant de la scierie pour toucher la barrette d'alimentation.
Voir Figure 4-1. Les modèles hydrauliques possèdent six leviers de commande pour
charger, serrer, tourner et mettre les billes de niveau.
Serrage haut/bas
Serrage
int./ext.
Tourne-billes
Compensateur de
défilement avant
Compensateur de
défilement arrière
Chargeur
FIG. 4-1
Utilisez le levier (les leviers) de commande hydrauliquepour préparer la scierie à charger
une bille.
DANGER ! Eloignez toute personne de la trajectoire de pièces en
mouvement et de billes lorsque vous utilisez la scierie ou lorsque vous
chargez et tournez des billes. Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures.
ATTENTION ! Assurez-vous toujours que le moteur tourne avant
d'actionner les commandes hydrauliques. Le fait d'actionner les commandes sans que le moteur tourne a pour conséquence de décharger
la batterie. Le fait de maintenir les commandes hydrauliques à mi-hauteur vers le haut ou vers le bas décharge aussi la batterie.
4-1
HDdoc120621
Fonctionnement de la scierie
Fonctionnement de la scierie
Fonctionnement des commandes hydrauliques
4
1. Déplacez le dispositif de serrage vers l’extérieur et vers le bas afin de ne pas gêner le
chargement de billes sur le banc.
Abaissez le levier de serrage int./ext. pour déplacer le dispositif de serrage à l'extérieur
vers le côté de chargement de la scierie.
Abaissez le levier de serrage haut/bas pour abaisser le dispositif de serrage en dessous
du niveau du banc.
2. Poussez le levier du chargeur de billes vers le haut pour étendre au maximum les pieds
du chargeur de billes.
3. La chaîne fixant le bras de chargement de billes au bras du tourne-billes sera tendue.
Poussez le levier du tourne-billes vers le haut pour soulever le bras du tourne-billes
jusqu'à ce que la chaîne ait du mou.
4. Détachez le bras de chargement du bras du tourne-billes.
5. Abaissez le levier du tourne-billes afin d’abaisser complètement le bras du tourne-billes.
Notez qu’une fois que le bras du tourne-billes est complètement descendu, les attaches
des supports latéraux commencent à s’abaisser. Relâchez le levier du tourne-billes après
avoir abaissé le bras du tourne-billes, mais avant que les supports latéraux commencent
à descendre. Cela empêche la bille en cours de chargement d’endommager le
tourne-billes et/ou de tomber par le côté de la scierie.
6. Lorsqu’on pousse le levier du tourne-billes vers le haut, les supports latéraux montent en
premier. Lorsqu’une position parfaitement verticale est atteinte, le bras du tourne-billes
s’enclenche et commence à monter.
7. Abaissez manuellement le chargeur de billes de manière à toucher le sol.
ATTENTION ! Faites attention lorsque vous abaissez manuellement le
chargeur de billes. Ne laissez pas tomber le chargeur par terre et prenez garde de ne pas casser les vannes de non retour sur les vérins du
chargeur. Ces vannes commandent le débit hydraulique et sont nécessaires pour empêcher le bras de chargement de tomber pendant l'utilisation.
8. Abaissez le levier du chargeur afin d’abaisser au maximum le bras de chargement. Les
billes doivent être roulées une par une sur le bras de chargement pour être chargées sur
le banc de la scierie.
9. Les compensateurs de défilement avant et arrière doivent se trouver en dessous du
niveau du banc. Après avoir chargé une bille conique, l’extrémité avant ou arrière de la
Fonctionnement de la scierie
HDdoc120621
4-2
Fonctionnement de la scierie
4 Fonctionnement des commandes hydrauliques
bille peut être soulevée afin que le cœur de la bille soit parallèle à la trajectoire de la
lame.
Le compensateur de défilement avant est levé en poussant le levier du compensateur de
défilement avant vers le haut. Le compensateur de défilement arrière est levé en poussant le levier du compensateur de défilement arrière vers le haut. Dès qu’un plat a été
obtenu et que la bille est prête à être tournée, abaissez le levier du compensateur de défilement correspondant pour abaisser l’un des compensateurs de défilement jusqu’à ce
qu’il tombe sous le niveau du banc.
4-3
HDdoc120621
Fonctionnement de la scierie
Sawmill Operation
Comment charger, faire tourner et serrer des billes
4.2
4
Comment charger, faire tourner et serrer des billes
POUR CHARGER DES BILLES
1. Démarrez le moteur et déplacez le chariot à l’extrémité avant du châssis.
ATTENTION ! Avant de charger une bille, assurez-vous que la tête de
coupe est positionnée assez loin vers l’avant pour que la bille ne la
touche pas. Dans le cas contraire, la machine risque d'être endommagée.
ATTENTION ! Assurez-vous que le dispositif de serrage des billes, le
pivot des rails, le bras de tournage et les compensateurs de défilement
sont hors du chemin de la bille avant de la charger sur le banc. Dans le
cas contraire, cela peut endommager la machine ou entraîner un
défaut d’alignement.
2. Relevez les supports latéraux sur le banc de la scierie pour empêcher que la bille tombe
du banc.
3. Utilisez des tourne-billes manuels ou du matériel de chargement pour amener la bille au
pied des bras de chargement.
4. Faites rouler la bille sur le chargeur de façon à ce qu’elle soit à peu près centrée sur le
banc de la scierie. Le tourne-billes fonctionnera beaucoup plus facilement si la bille est
centrée sur le banc de la scierie.
DANGER ! Eloignez toute personne de la trajectoire de pièces en
mouvement et de billes lorsque vous utilisez la scierie ou lorsque vous
chargez et tournez des billes. Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures.
5. Levez le chargeur pour soulever la bille et la charger sur le banc de la scierie. Laissez
simplement le chargeur monter jusqu'à ce que la bille roule sur le banc de la scierie.
6. Levez le dispositif de serrage pour empêcher la bille de tomber de la scierie.
7. Serrez la bille et abaissez le bras de chargement. Laissez le bras de chargement environ
à mi-hauteur pendant que vous équarrissez la bille. Cela empêchera la bille de tomber
par le côté de la scierie.
MISE EN GARDE ! Laissez toujours le bras de chargement à mi-hauteur pendant que la bille se trouve sur le banc de la scierie. Dans le
cas contraire, cela peut entraîner des blessures graves ou la mort.
NOTA : Les billes peuvent aussi être chargées sur la scierie à l’aide d’un tracteur ou de
tout autre matériel conçu spécifiquement pour cet usage.
Sawmill Operation
HDdoc120721
4-4
Sawmill Operation
4 Comment charger, faire tourner et serrer des billes
POUR FAIRE TOURNER DES BILLES
1. Engagez le bras du tourne-bille Laissez monter le bras jusqu'à ce qu’il touche la bille et
commence à la tourner.
2. Tournez la bille contre les supports latéraux jusqu'à ce qu’elle soit placée comme vous le
souhaitez pour la première coupe.
3. Pour tourner d’avantage la bille, fixez la bille contre les supports latéraux et abaissez le
bras du tourne-billes en dessous de la bille.
4. Soulevez le bras du tourne-billes pour avoir une nouvelle prise sur la bille.
5. Desserrez le collier de serrage et continuez à tourner la bille.
6. Répétez les étapes 3 à 5 jusqu'à ce que la bille soit tournée comme vous le souhaitez.
POUR TOURNER DES BILLES (PROCÉDURE OPTIONNELLE)
Si vous tournez un petit équarri sur une scierie pourvue d’un dispositif de serrage à deux
plans, vous pouvez choisir de tourner l'équarri avec le dispositif de serrage.
1. Abaissez le diapositif de serrage en dessous du niveau du banc.
2. Placez le dispositif de serrage sous le bord du l’équarri
3. Soulevez le dispositif de serrage et retournez l’équarri.
POUR SERRER DES BILLES
1. Serrez la bille contre les supports latéraux.
2. Abaissez le tourne-bille jusqu’à ce que le bras tombe sous le banc.
3. Lorsque le bras du tourne-billes est complètement descendu, les supports latéraux commencent à descendre. Dégagez légèrement le dispositif de serrage et laissez les supports latéraux descendre jusqu'à ce qu’ils se trouvent en dessous du niveau de vos
premières coupes.
POUR METTRE UNE BILLE CONIQUE DE NIVEAU
Utilisez le(s) levier(s) descompensateurs de défilement pour soulever si nécessaire l’une
des extrémités d’une bille conique.
Soulevez l’avant ou l’arrière compensateur de défilement jusqu’à ce que le cœur de la
bille se trouve à la même distance des glissières de bancs aux deux extrémités de la
bille.
4-5
HDdoc120721
Sawmill Operation
Sawmill Operation
Fonctionnement de la montée/descente
4.3
4
Fonctionnement de la montée/descente
Cette section décrit le fonctionnement du système haut/bas avec les commandes standard. Voir la partie fonctionnement de l’Accuset 2 ou Simple Set du manuel pour d’autres
instructions du fonctionnement du système haut/bas.
1. Installez une lame si nécessaire et vérifiez que la tension est correcte. (Voir Partie 3.3).
2. Réglez la tête de coupe à la hauteur voulue. (L’échelle de hauteur de lame indique la
hauteur de la lame au-dessus des supports du banc.)
Voir Figure 4-2. L’interrupteur haut/bas se trouve sur le côté droit du tableau de commande. Utilisez l’interrupteur pour lever ou abaisser la tête de coupe. Maintenez l’interrupteur en position jusqu'à ce que la tête de coupe atteigne la hauteur voulue, puis
relâchez.
Tête de coupe
vers le haut
Tête de coupe
vers le bas
3H0278B
FIG. 4-2 TOUS, EXCEPTÉ LE MOTEUR TIER 4
Tête de coupe
vers le haut
Tête de coupe
vers le bas
3H1215-1
FIG. 4-2 MOTEUR TIER 4 UNIQUEMENT
Sawmill Operation
HDdoc120621
4-8
Sawmill Operation
4 Fonctionnement de la montée/descente
L’interrupteur haut/bas est conçu de façon à revenir sur la position neutre ou «arrêt»
lorsqu’il est relâché. Si l'interrupteur reste enclenché, déplacez-le manuellement vers la
position neutre ou «arrêt». Réparez l’interrupteur du haut/bas (Voir Partie 6.2).
ATTENTION ! Assurez-vous toujours que l'interrupteur haut/bas
revient en position neutre ou arrêt lorsqu'il est relâché pour être sûr
que le déplacement de la tête de coupe s'arrête. Dans le cas contraire,
la machine risque d'être endommagée.
ATTENTION ! N’essayez pas de forcer le chariot au-delà du repère
35" (88 cm) ou en deçà du repère 2,54 cm. Cela risque d'endommager
le système haut/bas.
4-9
HDdoc120621
Sawmill Operation
Sawmill Operation
Fonctionnement du bras guide-lame
4.4
4
Fonctionnement du bras guide-lame
1. Examinez la bille sur toute sa longueur afin de déterminer sa largeur maximum. Le
guide-lame extérieur doit être réglé de façon à rester éloigné de la section la plus large de
la bille de 1" (25.4 mm) maximum.
2. Utilisez l’interrupteur à bascule du guide-lame sur le tableau de commande pour régler
convenablement le guide-lame extérieur. Poussez l’interrupteur sur la gauche pour déplacer le bras vers l’intérieur. Poussez l’interrupteur sur la droite pour déplacer le bras vers
l’extérieur.
Voir Figure 4-3.
Bras
guide-lame
vers l’intérieur
Bras
guide-lame
vers l’extérieur
3H0279
FIG. 4-3 TOUS, EXCEPTÉ LE MOTEUR TIER 4
Bras
guide-lame
vers l’intérieur
Bras
guide-lame
vers l’extérieu
3H1215-2
FIG. 4-3 MOTEUR TIER 4 UNIQUEMENT
3. Utilisez l’interrupteur à bascule du guide-lame pour réajuster le guide-lame extérieur au
fur et à mesure que vous coupez afin de maintenir le guide à 1" (2.5 cm) de la bille. Assurez-vous de régler le bras de nouveau vers l’extérieur avant de renvoyer le chariot.
Sawmill Operation
HDdoc120621
4-10
Sawmill Operation
4 Fonctionnement de l’embrayage automatique
4.5
Fonctionnement de l’embrayage automatique
Les scieries hydrauliques sont équipées de l’embrayage automatique qui permet d’engager/désengager la lame à distance à l’aide d'un interrupteur sur le boîtier de commande.
Voir le manuel concernant l’embrayage automatique pour les instructions d’utilisation.
4-11
HDdoc120621
Sawmill Operation
Sawmill Operation
Fonctionnement de l'avance mécanique
4.6
4
Fonctionnement de l'avance mécanique
Le système d'avance mécanique déplace le chariot vers l'avant et vers l'arrière grâce à
deux interrupteurs situés sur le tableau de commande.
Voir Figure 4-4. .
Chariot
avant
Vitesse d'avance
du avant
Chariot
arrière
3H0280B
FIG. 4-4 TOUS, EXCEPTÉ LE MOTEUR TIER 4
.
Chariot
avant
Vitesse d'avance
du avant
Chariot
arrière
3H1215-3
FIG. 4-4 MOTEUR TIER 4 UNIQUEMENT
Sawmill Operation
HDdoc120621
4-12
Sawmill Operation
4 Fonctionnement de l'avance mécanique
VITESSE D'AVANCE DU CHARIOT
L'interrupteur de vitesse d'avance du chariot commande la vitesse à laquelle le chariot se
déplace vers l'avant. Tournez l'interrupteur dans le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter la vitesse. Tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
réduire la vitesse.
MARCHE AVANT/ARRIÈRE DU CHARIOT
L'interrupteur marche avant/arrière chariot commande le sens de déplacement du chariot. Utilisez l'interrupteur marche avant/arrière pour avancer le chariot ou le ramener en
arrière.
La position intermédiaire (indiquée sur la figure) est la position neutre. L'interrupteur
d'avance mécanique est conçu de façon à retourner sur la position neutre ou "arrêt"
lorsqu'il est relâché à partir de la position marche arrière. Si l'interrupteur reste enclenché, déplacez-le manuellement vers la position neutre ou «arrêt». Réparez l’interrupteur.(Voir Section 5.6)
MISE EN GARDE ! Assurez-vous que l'interrupteur d'avance mécanique est sur la position neutre avant de tourner la clé de contact sur la
position (1) ou accessoires (3). Cela évite tout mouvement accidentel
du chariot pouvant provoquer de graves blessures ou la mort.
UTILISATION DE L'AVANCE MÉCANIQUE
1. Pour déplacer le chariot en avant, poussez l’interrupteur d’avant/arrière vers l’avant et
tournez le bouton de la vitesse d’avance dans le sens des aiguilles d’une montre.
CONSEIL : Pour obtenir une coupe droite dans la première partie de la planche, faites
entrer la lame dans la bille à vitesse réduite. Cela empêche la lame de s’infléchir et de
pencher vers le haut ou vers le bas. Tournez l'interrupteur de vitesse d'avance du chariot
sur une vitesse réduite jusqu'à ce que toute la largeur de la lame soit entrée dans la bille.
Utilisez ensuite l’interrupteur d’avance mécanique du chariot pour augmenter la vitesse
comme vous le souhaitez. La vitesse d’avance maximum varie en fonction de la largeur
et de la dureté du bois. Une vitesse excessive entraîne une usure du moteur et de la
lame et donne aussi une coupe ondulée.
2. Arrêtez le chariot à la fin de la coupe en tournant le bouton de la vitesse d’avance du
chariot dans le sens contraire aux des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le chariot
s’arrête de bouger . Pousser le levier de l’embrayage /frein vers le haut ou bien l’interrupteur à bascule optionnel vers le bas pour arrêter la lame et mettre le moteur au ralenti.
Ôtez la planche se trouvant sur la bille. Il faut toujours désengager la lame avant de
renvoyer le chariot pour la coupe suivante.
ATTENTION ! Assurez-vous d’arrêter la lame lorsque vous faites revenir le chariot. Cela empêchera non seulement la lame de s'accrocher à
4-13
HDdoc120621
Sawmill Operation
Sawmill Operation
Fonctionnement de l'avance mécanique
4
un éclat de bois et d'être abîmée, mais cela prolongera aussi la durée
de vie de la lame.
3. Assurez-vous que la lame ne se prend pas dans l’extrémité de la bille. Levez légèrement
le chariot pour être sûr que la lame soit bien au-dessus de la bille lorsqu’elle est renvoyée.
4. Renvoyez le chariot vers l’avant de la scierie en poussant l’interrupteur avant/arrière vers
le bas. Le moteur d'avance mécanique court-circuitera l'interrupteur de vitesse d'avance
du chariot et le chariot sera renvoyé automatiquement à vitesse maximum.
CONSEIL : Essayez d’arrêter la lame pendant que le talon de la lame se trouve toujours
sur la bille. Puis ramenez le chariot sans monter la lame. Cela vous permet de laisser la
lame à la hauteur réglée précédemment afin d’effectuer le réglage de hauteur de lame
suivant plus rapidement.
DANGER ! Restez éloigné de la zone située entre l'essieu de la
remorque et le chariot de sciage. Dans le cas contraire, vous risquez
de graves blessures.
Sawmill Operation
HDdoc120621
4-14
Sawmill Operation
4 Coupe de la bille
4.7
Coupe de la bille
NOTA : Si vous voulez utiliser le retour de planche optionnel, installez
la table du retour de planche et déplacez le bras du retour de planche
de sa position de rangement. Voir Partie 3.7.
1. Une fois que la bille est installée et serrée fermement à l’endroit désirée, déplacez la tête
de scie pour positionner la lame près de l’extrémité de la bille.
2. Utilisez l’échelle de hauteur de lame pour déterminer l’emplacement de votre première
coupe(Voir Partie 4.9). L’échelle de hauteur de lame va vous y aider. Réglez la lame à la
hauteur souhaitée avec l’interrupteur haut/bas. Assurez-vous que la lame passera bien
au-dessus des supports latéraux et du dispositif de serrage. Ajustez le guide-lame extérieur pour pouvoir faire passer la section la plus large de la bille en agissant sur l'interrupteur à bascule du guide-lame.
NOTA : Une visée laser optionnelle est disponible pour vous aider à déterminer à quel
endroit va passer la lame le long de la bille. Consultez le manuel visé laser pour des instructions de fonctionnement détaillées.
3. Engagez le commutateur de lame à embrayage automatique pour commencer à faire
tourner la lame.
4. Démarrez l’arrosage si nécessaire pour éviter l’accumulation de sève sur la lame. Voir
Partie 4.10.
5. Amenez lentement la lame dans la bille (Voir Partie 4.6). Une fois que la lame est entièrement entrée dans la bille, augmentez la vitesse d’avance jusqu’à la vitesse voulue.
Essayez toujours de couper à la vitesse la plus élevée possible, tout en conservant une
coupe précise. Une coupe trop lente usera prématurément la lame et réduira la production !
6. Quand vous parvenez à la fin de la bille, réduisez la vitesse d’avance. Lorsque les dents
sortent de l’extrémité de la bille, , arrêtez le chariot . Désenclenchezl'interrupteur
d'embrayage automatique de la lame. Otez la dosse que vous venez de couper.
7. A l'aide de l'interrupteur marche avant/arrière chariot to renvoyez le chariot à l'avant de la
scierie.
8. Répétez ces opérations jusqu’à ce que le premier côté de la bille soit coupé comme vous
le souhaitiez. Mettre de côté les dosses utilisables (planches avec écorce sur un ou deux
côtés) Vous pourrez les déligner plus tard dans la scierie.
9. Abaissez les compensateurs de défilement s'ils étaient utilisés. A l'aide des leviers
hydrauliques, relâchez le serrage et embrayez le tourne-billes. Tournez la bille de 90 ou
180 degrés. Assurez-vous que le plat de la bille est posé bien à plat contre les supports
4-15
HDdoc120621
Sawmill Operation
Sawmill Operation
Coupe de la bille
4
latéraux pour une rotation de 90 degrés. Assurez-vous qu’il est placé sur les supports du
banc pour une rotation de 180 degrés. Si la bille a été tournée de 90 degrés et que vous
utilisez des compensateurs de défilementpour compenser le défilement de la bille, relevez le compensateur avant ou arrièresur le second côté de la bille jusqu'à ce que le cœur
soit parallèle au banc.
10. Répétez les étapes utilisées pour couper le premier côté de la bille jusqu’à ce que celle-ci
soit équarrie. Coupez des planches dans le dernier côté en réglant la hauteur de lame
selon l’épaisseur de planche souhaitée.
Exemple : Rappelez-vous qu’une lame coupe avec un trait de scie de 1,6 à 3,2 mm (de
1/16 à 1/8 po) de large. Si vous voulez des planches de 25,4 mm (1") d’épaisseur, abaissez le chariot à 27-28,6 mm (1 1/16 - 1 1/8") pour chaque planche.
Sawmill Operation
HDdoc120621
4-16
Sawmill Operation
4 Délignage
4.8
Délignage
1. Levez les supports latéraux à mi-hauteur des dosses, c’est-à-dire des planches devant
être délignées.
2. Empilez les dosses de chant contre les supports latéraux.
3. Serrez les dosses contre les supports latéraux à mi-hauteur des dosses. (Les dosses
plus larges doivent être placées du côté du dispositif de serrage. Lorsqu’elles sont délignées, retournez-les pour déligner le second côté sans déranger les autres dosses ou
sans avoir à les tirer du milieu de la pile.)
4. Ajustez la hauteur de lame pour déligner certaines des planches les plus larges.
5. Relâchez le serrage et retournez les planches délignées pour pouvoir déligner l’autre
côté.
6. Répétez les étapes 2 à 4.
7. Relâchez le dispositif de serrage et ôtez les planches ayant des bords propres des deux
côtés. Serrez les dosses restantes et répétez les étapes 2 à 5.
4-17
HDdoc120621
Sawmill Operation
Sawmill Operation
Echelle de hauteur de lame
4.9
4
Echelle de hauteur de lame
L’échelle de hauteur de lame est fixée sur le châssis de la tête de coupe. Elle comprend :

un indicateur de hauteur de lame

une échelle en cm

a quarter scale
Voir Figure 4-5.
Indicateur de
hauteur de lame
6
5
8
4
14
15
6 5
Échelle en
quarts
4
16
4
8
3H0893
5
17
6
Échelle en pouces
4
18
5
8
6
4
FIG. 4-5
Les échelles sont fixées au châssis et se déplacent vers le haut et vers le bas avec la tête
de coupe. L'indicateur de lame, utilisé pour lire les échelles en pouces et en quarts, reste
immobile.
ECHELLE EN CENTIMÈTRES
La ligne horizontale sur l’indicateur de hauteur de la lame indique combien de pouces le
bas de la lame est au dessus du banc de la scierie. Si vous connaissez la hauteur de
votre lame à chaque coupe, vous pouvez déterminer l’épaisseur du bois que vous sciez.
Exemple : Vous voulez couper des planches de 1" (25 mm) d’une largeur aléatoire dans
une bille. Positionnez la lame pour la première coupe. Déplacez le chariot jusqu’à une
graduation entière sur l’échelle en centimètres. Réalisez une coupe d’équarrissage. Renvoyez le chariot pour la seconde coupe et abaissez-le de 1 1/8" (29 mm) par rapport à la
graduation de départ. [Les 1/8" (3 mm) supplémentaires sont prévus pour le trait de scie
et le rétrécissement du bois].
Sawmill Operation
HDdoc120721
4-18
Sawmill Operation
4 Echelle de hauteur de lame
La zone jaune de l’échelle indique l’endroit où la lame risque de rencontrer un support
latéral ou un dispositif de serrage de bille. Vérifiez que ces éléments se trouvent en dessous du niveau de la lame avant de scier.
ECHELLE EN QUARTS
Deux échelles en quarts sont fournies avec quatre groupes de repères. Chaque groupe
correspond à une épaisseur de bois particulière. Le trait de scie et le rétrécissement
prévu sont compris, mais l'épaisseur réelle de la planche peut varier légèrement en fonction de l'épaisseur de la lame et de la voie.
Pour savoir quelle échelle utiliser, déterminez l'épaisseur finale souhaitée. L'échelle en
quarts spécifique au bois dur donne des planches avec une plus grande épaisseur finale
généralement demandées par les acheteurs commerciaux. L'échelle en quarts standard
prévoit un trait de scie et un rétrécissement des planches finales adaptés à la plupart des
applications spéciales. Vérifiez toujours avec votre client avant de scier pour déterminer
l'épaisseur finale réelle nécessaire.
Voir Tableau 4-1.
Echelle en quarts standard
Echelle en quarts spécifique pour
bois dur
Echelle
Epaisseur réelle de la
planche
Echelle
Epaisseur réelle de la
planche
4/4
1” (25 mm)
4/4
1 1/8" (29 mm)
5/4
1 1/4" (32 mm)
5/4
1 3/8" (35 mm)
6/4
1 1/2" (38 mm)
6/4
1 5/8" (41 mm)
8/4
2” (51 mm)
8/4
2 1/8" (54 mm)
TABLEAU 4-1
Pour utiliser l’échelle en quarts, regardez l’indicateur de hauteur de lame.
Desserrez les goujons à oreilles qui fixent l'échelle en quarts au mât. Alignez le plus
proche repère sur l’échelle que vous voulez utiliser avec l’indicateur de hauteur de la
lame. Serrez les goujons à oreilles.
ATTENTION ! Assurez-vous de laisser les goujons à oreilles dans
l’orientation verticale pour éviter toute interférence avec l’indicateur de
hauteur de la lame. Le cas contraire peut occasionner des dommages
pour l’indicateur.
Réalisez une coupe d’équarrissage. Lorsque vous renvoyez le chariot pour une seconde
coupe, abaissez-le au repère suivant de l'échelle. Ce repère indique l'endroit où la lame
doit être positionnée pour couper une certaine épaisseur de bois, sans avoir à mesurer
sur l'échelle en pouces.
4-19
HDdoc120721
Sawmill Operation
Sawmill Operation
Echelle de hauteur de lame
4
Exemple : Vous voulez couper des planches de 1" (25 mm) d’une largeur aléatoire dans
une bille. Positionnez la lame pour la première coupe. Réglez l'échelle en quarts de façon
à aligner un repère 4/4 sur la ligne de l'indicateur. Réalisez une coupe d’équarrissage.
Renvoyez le chariot pour la seconde coupe. Maintenant, au lieu d'avoir à mesurer 1 1/8"
(29 mm) sur l'échelle en pouces, il vous suffit d’abaisser la lame de façon à aligner l'indicateur sur le repère 4/4 suivant de l'échelle en quarts. Tournez la bille de 90 degrés et
répétez ces opérations.
Sawmill Operation
HDdoc120721
4-20
Sawmill Operation
4 Fonctionnement de l’arrosage
4.10 Fonctionnement de l’arrosage
Le système d’arrosage maintient la lame propre. L’eau coule à partir d’une bouteille de
5-gallon (18,9 litres) à travers un tuyau allant vers le guide lame à l’endroit où la lame
pénètre la bille. Une valve se trouvant dans le bouchon de la bouteille contrôle le débit
d’eau.
Voir Figure 4-6.
Tournez valve dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour
pour ouvrez; dans le sens des
aiguilles d’une montre pour refermez
3H0129
FIG. 4-6
Une électrovanne commence automatiquement l’écoulement d’eau quand l’avance automatique est activée dans la direction avant. L'électrovanne arrête l'écoulement d'eau
lorsque l'interrupteur d'avance est remis en position neutre.
Tous les types de bois ne requièrent pas l’utilisation du système d’arrosage. Lorsqu’il est
nécessaire, utilisez juste assez d’eau pour maintenir la lame propre. Cela économise
l’eau et diminue le risque de tâcher les planches avec l’eau. Le débit habituel sera de 1-2
gallons (3,8 à 7,6 litres) par heure.
Avant de retirer la lame, engager la lame. Laissez la lame tourner avec l’eau pendant
environ 15 secondes. Cela enlève l’accumulation de sève sur la lame. Essuyez la lame à
l’aide d’un chiffon avant le rangement ou l’affûtage.
Pour plus d’avantages de lubrification, ajoutez un flacon de 12oz. (0.35L) d’additif de
lubrifiant Wood-Mizer à 5 galons (18,9 litres) d’eau. L’additif de lubrifiant Wood-Mizer permet de couper certains bois auparavant impossibles à couper en réduisant de façon
importante l’accumulation de résine sur la lame. Cela permet de réduire l’effet thermique,
les coupes en zigzag et les bruits de lame. Ce pré mélange écologique et biodégradable
inclut un additif adoucisseur d’eau pour le rendre compatible avec l’eau calcaire.
4-21
HDdoc120621
Sawmill Operation
Sawmill Operation
Fonctionnement de l’arrosage
4
MISE EN GARDE ! Utilisez UNIQUEMENT de l’eau et un additif de
lubrifiant Wood-Mizer avec l’accessoire d’arrosage. N'utilisez jamais
de combustibles ou de liquides inflammables comme du gasoil. Si ces
types de liquides sont nécessaires au nettoyage de la lame, enlevez-la
et nettoyez-la à l'aide d'un chiffon. Dans le cas contraire, cela peut
endommager l’équipement et provoquer de graves blessures ou la
mort.
ATTENTION ! Ajoutez du liquide lave-glace dans le réservoir d’eau et
amorcez comme indiqué pendant le sciage et le stockage de la scierie
dans des conditions de température au dessous de zéro degré C. Utilisez un fluide lave-glace avec un seuil de congélation d’eau moins
-29°C (-20°F). Faute de quoi un dommage au système LubeMizer en
résulterait.
Voir le manuel spécifique du Système LubeMizer pour les instructions de fonctionnement.
Sawmill Operation
HDdoc120621
4-22
Sawmill Operation
4 Préparation de la scierie avant remorquage
4.11 Préparation de la scierie avant remorquage
Grâce à l'ensemble de remorquage Wood-Mizer, il est facile et pratique de transporter
votre scierie. Suivez les instructions ci-dessous pour préparer votre scierie avant de la
remorquer.
NOTA : Votre scierie est équipée avec l’option retour de planche,
retournez le bras du retour de planche à sa position de stockage avant
le remorquage de la scierie. Voir Partie 3.7.
1. Déplacez le chariot de sciage vers l'avant de la scierie. Levez les supports arrière.
ATTENTION ! Assurez-vous que la base du support est correctement
réglée avant de fixer le support FAO en place à l'aide du goujon de blocage. Dans le cas contraire, cela endommagera le graisseur du support.
ATTENTION ! Ne réglez pas la hauteur de la base du support FAO
lorsqu'il y a un poids sur le support. Des dommages au FAO peuvent
en résulter.
2. Déplacez le dispositif de serrage à fond à l’intérieur vers la poutre principale du châssis
de banc.
ATTENTION ! Déplacez le dispositif de serrage hydraulique et le
tourne-billes de façon à assurer une garde au sol maximum avant le
remorquage. Dans le cas contraire, la scierie risque d'être endommagée.
3. Montez au maximum le tourne-billes et le chargeur à l'aide des commandes hydrauliques. Soulevez le chargeur manuellement et accrochez la chaîne du chargeur au coude
du tourne-billes. Utilisez le levier du tourne-billes hydraulique pour abaisser le
tourne-billes jusqu'à ce que la chaîne soit tendue. Abaissez le levier du chargeur pour
que le bras du chargeur se replie dans le chargeur.
4. Relâchez la tension de la lame.
ATTENTION ! Des changements de température peuvent entraîner
une augmentation de pression dans le tendeur de lame ainsi qu'une
perte de fluide de l'indicateur. Relâchez la tension de la lame lorsque
la scierie n'est pas utilisée pour éviter d'endommager le tendeur.
5. Déplacez le chariot vers l'avant dans sa position de transport au-dessus du rail arrière du
banc.
6. Positionnez le trou de la tête de coupe au-dessus de la goupille de repos de transport.
4-23
HDdoc120621
Sawmill Operation
Sawmill Operation
Préparation de la scierie avant remorquage
4
7. Abaissez la tête de coupe jusqu'à ce qu'elle s'appuie bien sur la goupille de repos.
8. Fixez la goupille de repos en position verticale à l'aide du goujon de blocage.
Voir Figure 4-7.
Goupille de repos
Goujon de blocage
HD0075
FIG. 4-7
9. Continuez à abaisser la tête de 3/4" (19mm) jusqu'à ce qu'elle soit au contact des butées
d'arrêt sur les rails du mât.
ATTENTION ! Il est important que les boulons d'arrêt inférieurs soient
bien ajustés pour fixer le chariot sur le rail de la glissière. Si les boulons d’arrêt ne sont pas correctement ajustés, cela peut endommager
la tête de coupe, en particulier pendant le transport de la scierie.
10. Si nécessaire, ajustez la butée située au pied du mât pour que la tête de coupe vienne
les toucher, une fois abaissée de 2 cm par rapport à l'endroit où elle est au contact de la
goupille de repos.
Sawmill Operation
HDdoc120621
4-24
Sawmill Operation
4 Préparation de la scierie avant remorquage
Voir Figure 4-8.
Desserrez les contre-écrou
et tournez le boulon
pour monter ou
baisser boulon
SM0111
FIG. 4-8
11. Engagez le le levier d’embrayage / frein ou l’interrupteur de la lame de l’embrayage
automatique . Cela maintient la courroie d'entraînement tendue et évite tout choc sur le
moteur durant le transport. Assurez-vous que vous avez désengagé
le levier
d’embrayage / frein ou or l’interrupteur de la lame de de l’embrayage automatique une
fois que vous aurez atteint votre destination pour éviter toute déformation de la courroie
d’entraînement.
12. Accrochez la chaîne de sûreté située en bas du chariot sur le crochet au pied du mât.
Voir Figure 4-9.
FIG. 4-9
ATTENTION ! Veillez à vous assurer que la chaîne de sécurité de la
tête de coupe est bien fixée avant de remorquer la scierie. Si la tête de
coupe n'est pas correctement fixée, cela peut gravement endommager
la machine. Assurez-vous que les carters de protection de lame et de
4-25
HDdoc120621
Sawmill Operation
Sawmill Operation
Préparation de la scierie avant remorquage
4
poulies sont en place et bien fixés. Utilisez la goupille de retenue de
sécurité et le câble pour fixer les carters de protection de lame.
13. Écartez tous les objets se trouvant sur le banc de la scierie. Rangez la barre de levage de
support dans l'endroit prévu sur le guide du support arrière/côté chargement.
14. Placez les deux garde-boue dans les fentes situées derrière les pneus de la remorque et
fixez-les à l'aide de sangles en caoutchouc. Relevez tous les supports, à l'exception de
celui situé le plus à l'avant.
Pour les supports à réglage fin (FAO), assurez-vous de régler la hauteur de la base des
supports de sorte que le graisseur soit juste en dessous du trou inférieur du support avant
de fixer le support en place à l'aide du goujon de blocage.
ATTENTION ! Assurez-vous que la base du support est correctement
réglée avant de fixer le support FAO en place à l'aide du goujon de blocage. Dans le cas contraire, cela endommagera le graisseur du support.
ATTENTION ! Ne réglez pas la hauteur de la base du support FAO
lorsqu'il y a un poids sur le support. Des dommages au FAO peuvent
en résulter.
Consultez le manuel d'instructions de la remorque pour des informations spécifiques
concernant le fonctionnement du treuil et le remorquage de la scierie.
Sawmill Operation
HDdoc120621
4-26
Maintenance
5 Temps d’usure
PARTIE 5 MAINTENANCE
Cette partie présente la liste des procédures d’entretien devant être réalisées.
Voir Maintenance chart après cette section pour une liste complète des intervalles et procédures de maintenance. Tenez un journal de maintenance de la machine en enregistrant dans la machine les heures et dates auxquelles vous effectuez chaque procédure.
0
Ce symbole indique l’intervalle (en heures de fonctionnement) auquel chaque opération
d’entretien doit être effectuée.
Assurez-vous de consulter les manuels des options et du moteur pour toutes les autres
procédures d’entretien.
5.1
Temps d’usure
Voir Tableau 5-1. Ce tableau indique la durée de vie prévue des principales pièces
détachées si des procédures d’utilisation et d’entretien correctes sont effectuées. En raison des nombreuses variables pouvant exister dans le fonctionnement d’une scierie, la
durée de vie réelle de la pièce peut varier de façon significative. Ces informations sont
données pour que vous puissiez prévoir la commande de pièces de rechange.
Description de la pièce
Balais du moteur haut/bas
Courroies des volants de lame B57
Moteur de l'avance en haut/en bas
Electrovanne de pompe hydraulique
Balais moteur d'avance mécanique
Interrupteur à tambour du haut/bas
Galets du guide-lame
Balais moteur de pompe hydraulique
Interrupteur à tambour de l’avance mécanique
Moteur d'avance mécanique
Courroie d'avance mécanique
Courroie haut/bas
Courroie de transmission
Durée de vie
prévue
1000 heures
400 heures
2000 heures
750 heures
750 heures
1000 heures
1000 heures
750 heures
1200 heures
1500 heures
2000 heures
2000 heures
1250 heures
TABLEAU 5-1
5-1
HDdoc120621
Maintenance
Maintenance
Guide-lame
5.2
5
Guide-lame
MISE EN GARDE ! Avant de réaliser des opérations d’entretien à
proximité de pièces en mouvement telles que des lames, poulies,
moteurs, courroies et chaînes, tournez d’abord la clé de contact sur la
position ARRÊT (0) et ôtez la clé. Si la clé est sur marche et que des
pièces mobiles sont actionnées, cela peut entraîner de graves blessures.
1. Lors de chaque changement de lame, vérifiez le bon fonctionnement et le niveau d'usure
des galets. Assurez-vous que les galets sont propres et qu'ils tournent librement. Dans le
cas contraire, remplacez-les. Changez tout galet devenu lisse ou conique.
Guid de blocoptionnels seulement:
2. Inspectez les blocs lors de chaque changement de lame pour vérifier qu’ils ne sont pas
endommagés ou usés. Si le carter de protection du bloc est tordu ou endommagé, changez l'ensemble du bloc. Aussi, remplacez les ensembles bloc avant que ceux-ci ne
soient usés au point ou la lame soit en contact avec la marche inférieure ou le carter.
3. Vérifiez que les guide-blocs sont convenablement espacés de la lame après toutes les 25
heures de fonctionnement. Utilisez la cale fournie ou une jauge d’épaisseur pour vérifier
25
que les blocs sont réglés à 0,2 – 0,25 mm (0,008” – 0,010”) de la lame.
4. À mesure que les blocs s’usent, le coin intérieur avant va s’user plus que le corps du bloc
lui-même. Lorsque l’usure du coin est dans un état assez avancé, la performance de
sciage sera affectée même si le corps du bloc est convenablement ajusté par rapport à la
lame. Dans ce cas-là, le bloc devra être remplacé. Si vous avez l’équipement nécessaire,
vous pouvez raboter ou aplanir les blocs pour avoir une surface plane et les réutiliser. Il
est recommandé de mettre en place un programme de routine pour le remplacement des
blocs de guide-lame approprié à votre expérience et à vos conditions de sciage.
Pour ajuster le bloc supérieur vers le bas, desserrez le boulon de serrage et le boulon de
montage. Tournez le boulon d’ajustement dans le sens des aiguilles d’une montre. Resserrez le boulon de montage et le boulon du collier de serrage.
Pour ajuster le bloc inférieur vers le haut, desserrez le boulon du collier de serrage et le
boulon de montage. Utilisez l’outil de réglage fourni à cet effet pour tourner la vis de
réglage dans le sens des aiguilles d’une montre. Resserrez le boulon de montage et le
boulon du collier de serrage.
IMPORTANT ! Les blocs doivent être parallèles à la lame. Vérifiez
l’espacement entre l’insert et la lame de chaque côté de l’insert pour
vous assurer qu’il est parallèle. Utilisez le boulon de réglage externe
approprié pour incliner la plaque de montage de l’insertion pour qu’elle
soit parallèle à la lame.
Maintenance
HDdoc120621
5-2
Maintenance
5 Guide-lame
Voir Figure 5-1.
600244-3
Tournez le boulon de réglage
dans le sens des aiguilles d'une montre
pour abaisser le bloc supérieur
Desserrez le boulon
de montage
et le boulon de serrage
Desserrez le boulon
de montage
et le boulon de serrage
Utilisez l'outil de réglage du bloc
FIG. 5-1
Prévenir l’accumulation de sève sur la lame est critique lorsque vous utilisez le système
de guide-lame de grande performance. Si une accumulation de sève se produit en sciant
le bois utilisant de l’eau seulement avec le système d’arrosage de la lame, utilisez l’additif d’arrosage de Wood- Mizer (paquet de 4 bouteilles de 60 oz. Pièce no. ADD-1)
5. Assurez-vous que la vis de lame en haut au milieu du cadre en U se trouve à 1/16" (1.5
mm) de la lame. Dans le cas contraire, desserrez l'écrou et ajustez convenablement la
vis. vérifiez la vis toutes les 500 heures de fonctionnement. Si ce réglage n’est pas
conservé, cela conduira à une rupture prématurée de la lame.
Voir Figure 5-2.
1/16“ (1.6 mm)
SM0054
FIG. 5-2
5-3
HDdoc120621
Maintenance
Maintenance
Comment enlever la sciure
5.3
5
Comment enlever la sciure
MISE EN GARDE ! Avant de réaliser des opérations d’entretien à
proximité de pièces en mouvement telles que des lames, poulies,
moteurs, courroies et chaînes, tournez d’abord la clé de contact sur la
position ARRÊT (0) et ôtez la clé. Si la clé est sur marche et que des
pièces mobiles sont actionnées, cela peut entraîner de graves blessures.
AR
Enlevez l'excès de sciure des carters de protection du volant mobile et du collecteur de
sciure lors de chaque changement de lame.
MISE EN GARDE ! Evitez d’être dans la trajectoire de la sciure. Gardez les mains, les pieds et tous les autres objets éloignés de la sortie
de la sciure quand la scierie est en marche. Dans le cas contraire,
vous risquez de graves blessures.
MISE EN GARDE ! Il faut toujours vérifier les doigts en acier à l’intérieur de la chute de sciure et s’assurer qu’ils sont bien en place avant
de faire fonctionner la machine. Les doigts en acier ont été conçus
pour empêcher une lame cassée ou tout autre objet de sortir de la
chute de sciure et de devenir un projectile. De graves blessures
peuvent en résulter dans le cas du non-respect de cette condition.
8
Enlevez toute la sciure et les résidus autour des vannes de non retour toutes les 8 heures
de fonctionnement. Les vannes sont situées en bas des vérins du chargeur de billes.
Otez les accumulations de sciure pouvant se former sur le couvercle de la batterie et le
carter du rail supérieur.
ATTENTION ! Si vous n'enlevez pas l'accumulation de sciure sur le
couvercle de la batterie et/ou sur le carter du rail de la glissière, cela
risque d'endommager ces pièces lorsque la tête de coupe est abaissée jusqu'à sa position la plus basse.
50
Retirez la sciure et les débris du bloc de mise à terre le long du rail du banc et du mât.
Maintenance
HDdoc120621
5-4
Maintenance
5 Glissière de chariot, feutre et racleur
5.4
Glissière de chariot, feutre et racleur
MISE EN GARDE ! Avant de réaliser des opérations d’entretien à
proximité de pièces en mouvement telles que des lames, poulies,
moteurs, courroies et chaînes, tournez d’abord la clé de contact sur la
position ARRÊT (0) et ôtez la clé. Si la clé est sur marche et que des
pièces mobiles sont actionnées, cela peut entraîner de graves blessures.
Il est essentiel de bien entretenir la glissière du chariot de la scierie pour empêcher la corrosion qui peut causer des piqûres de rouille et un écaillage sur les surfaces du rail. Les
surfaces piquées et écaillées peuvent elles aussi donner des coupes grossières ou des
mouvements d’avance mécanique saccadés.
1. Nettoyez les rails de glissière pour retirer l’accumulation de sciure et de sève toutes les
huit heures de fonctionnement.
8
Utilisez un papier de verre de grain fin ou une toile émeri pour poncer la rouille ou autres
particules ayant adhéré sur les rails.
ATTENTION ! Gardez les rails de glissière dépourvus de poussière.
La formation de rouille sur le rail de glissière dans les zones de roulement des paliers de came peut causer une détérioration rapide de la
surface du rail de glissière.
Lubrifiez les rails en les essuyant avec de l’huile pour transmission automatique Dexron
III. La lubrification permet de protéger les rails des éléments corrosifs tels que les pluies
acides ou l’humidité des eaux salées avoisinantes (le cas échéant). Cette lubrification est
essentielle pour maintenir l’intégrité des rails de glissière et des galets de glissière et pour
prolonger la durée de vie.
2. Retirez la sciure des protections des galets de glissière et lubrifiez le racleur de glissière
en feutre toutes les vingt-cinq heures de fonctionnement.
25
Déposez les carters de protection des galets de glissière et, à l’aide d’une brosse, enlevez toute accumulation de sciure se trouvant sur les protections.
Nettoyez et lubrifiez les racleurs de glissière en feutre. Dévissez le carter de glissière
intermédiaire, enlevez-le de la scierie et éliminez toute accumulation de sciure. Imbibez
le racleur en feutre de fluide de transmission Dexron III.
ATTENTION ! Remontez le racleur en feutre de façon à ce qu'elle soit
légèrement au contact du rail de la glissière. Si le racleur exerce une
pression trop forte sur le rail cela peut bloquer l'avance mécanique.
Trempez les racleurs en feutre inférieurs avec du fluide de transmission Dexron III. Appliquez de l’huile sur les deux racleurs par les trous d’accès dans les protections de racleur.
5-5
HDdoc120721
Maintenance
Maintenance
Glissière de chariot, feutre et racleur
5
3. Vérifiez les racleurs de rail si nécessaire. Assurez-vous qu'ils s'emboîtent bien contre le
rail. S'il est nécessaire d'ajuster un racleur, desserrez la vis à oreilles, poussez le racleur
AR
vers le bas jusqu'à ce qu'il s'emboîte bien contre le rail et resserrez la vis à oreille.
Voir Figure 5-3.
Glissière
du chariot
Retirez racleur de
glissière, nettoyez
et lubrifiez
Retirez la sciure des
protections des galets
de glissière
SM0135-1
Réglez racleurs de rail (2)
FIG. 5-3
Maintenance
HDdoc120721
5-6
Maintenance
Rails de mât vertical
5.5
5
Rails de mât vertical
MISE EN GARDE ! Avant de réaliser des opérations d’entretien à
proximité de pièces en mouvement telles que des lames, poulies,
moteurs, courroies et chaînes, tournez d’abord la clé de contact sur la
position ARRÊT (0) et ôtez la clé. Si la clé est sur marche et que des
pièces mobiles sont actionnées, cela peut entraîner de graves blessures.
50
Nettoyez les rails de mât vertical toutes les 50 heures de fonctionnement. Nettoyez à
l’aide de solvant et enlevez la rouille avec un papier de verre léger ou de la toile émeri.
ATTENTION ! Ne graissez jamais les rails du mât car la sciure s’y
accumulerait.
Maintenance
HDdoc120621
5-8
Maintenance
5 Interrupteurs à tambour
5.6
Interrupteurs à tambour
MISE EN GARDE ! Coupez et verrouillez l’alimentation avant tout
entretien du système électrique. Pour un équipement alimenté à la batterie, déconnectez le câble de la borne négative de la batterie. Dans le
cas contraire, vous risquez de graves blessures et/ou des dommages
au système électrique.
50
Graissez les contacts des interrupteurs à tambour haut/bas et avance mécanique à l'intérieur du tableau de commande toutes les cinquante heures de fonctionnement. Utilisez
uniquement de la graisse de contact fournie par Wood-Mizer. Déposez le couvercle du
tableau de commande. Appliquez la graisse aux extrémités des contacts des interrupteurs à l'aide d'un coton-tige.
MISE EN GARDE ! La graisse de l’interrupteur à tambour contient un
lubrifiant à base d'hydrocarbures de pétrole pouvant irriter les yeux et
la peau. En cas de contact avec les yeux, lavez abondamment à l'eau
pendant au moins 15 minutes. Si un film ou une irritation persiste,
consultez un médecin. Lavez la peau avec de l'eau et du savon. En
cas d'ingestion, ne pas provoquer de vomissement et consulter un
médecin. CONSERVER HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
5-9
HDdoc120621
Maintenance
Maintenance
Autres instructions d’entretien
5.7
5
Autres instructions d’entretien
MISE EN GARDE ! Avant de réaliser des opérations d’entretien à
proximité de pièces en mouvement telles que des lames, poulies,
moteurs, courroies et chaînes, tournez d’abord la clé de contact sur la
position ARRÊT (0) et ôtez la clé. Si la clé est sur marche et que des
pièces mobiles sont actionnées, cela peut entraîner de graves blessures.
1. Huilez toutes les chaînes à l’aide de Dexron III ATF toutes les cinquante heures de fonctionnement.
50
ATTENTION ! Ne pas utiliser de lubrifiant à chaîne. Cela provoque une
accumulation de sciure dans les maillons.
2. Appliquez une fine couche de graisse à base de lithium NLGI grade 2 sur le bras
guide-lame toutes les cinquante heures de fonctionnement pour l'empêcher de rouiller.
50
3. Réglez la chaîne d’entraînement du bras guide-lame autant que nécessaire pour empêcher le bras de glisser. Pour ajuster la chaîne, desserrez les boulons de la plaque de
montage du moteur de bras guide-lame et faites glisser le moteur pour donner du mou à
la chaîne.
AR
Voir Figure 5-4. Le bon acheminement de la chaîne d’entraînement du bras guide-lame
est illustré ci-dessous.
Chaîne au-dessus
volant libre
Chaîne inférieur pignon
à chaîne
3H0538-3
FIG. 5-4
Maintenance
HDdoc120621
5-10
Maintenance
5 Autres instructions d’entretien
4. Graisser le dispositif de sérrage, le bras de chargement, le pivot de la poignée
d’embrayageetles pivots de support latéral avec la graisse de lithium NLGI No. 2. toutes
50
les cinquante heures de fonctionnement.
5. Graissez l'axe du retour de planche optionnel toutes les cinquante heures de fonctionnement avec de la graisse à base de lithium NLGI grade. Appliquez de la graisse dans le
graisseur de la poutre pivotante du retour de planche.
50
6. Vérifiez l’alignement de la scierie à chaque installation (Voir PARTIE 7).
7. Assurez-vous que tous les autocollants de sécurité et de mise en garde sont lisibles.
Enlevez la sciure et la saleté. Changez immédiatement tout autocollant endommagé ou
illisible. Commandez d’autres autocollants auprès de votre Représentant du Service
Clients.
5-11
HDdoc120621
Maintenance
Maintenance
Tendeur de lame
5.8
5
Tendeur de lame
MISE EN GARDE ! Avant de réaliser des opérations d’entretien à
proximité de pièces en mouvement telles que des lames, poulies,
moteurs, courroies et chaînes, tournez d’abord la clé de contact sur la
position ARRÊT (0) et ôtez la clé. Si la clé est sur marche et que des
pièces mobiles sont actionnées, cela peut entraîner de graves blessures.
1. Toutes les cinquante heures de fonctionnement, graissez les tiges en chrome du système
de tension à l'aide d'un lubrifiant aérosol téflon haute capacité, tel que Gunk L508.
50
2. Graissez la poignée de la vis du tendeur avec de la graisse au lithium NLGI No. 2 selon
les besoins.
Voir Figure 5-5.
Besoin la vis
du tendeur
Tiges en chrome
SM0058B
FIG. 5-5
Maintenance
HDdoc120721
5-12
Maintenance
5 Tendeur de lame
Voir Figure 5-6. Ajouter si nécessaire du fluide de transmission automatique (ATF), par
exemple Dexron III ATF, dans le tendeur de lame hydraulique. Pour ajouter suffisamment
de fluide afin de remplir entièrement le bloc tendeur.
3H1032-1b
Ajoutez du liquide à mesure
que vous tirez le piston arrière.
FIG. 5-6
1. Dévissez la poignée du tendeur pour faire apparaître 2” (50 mm) de filet. Déposez les
carters de protection de lame et la lame.
2. Poussez complètement le volant libre/le carter d’arbre pour écraser le piston de tendeur
arrière. Retirez complètement le volant libre/le carter d'arbre du tendeur.
3. Il y a deux bouchons de remplissage prévus sur le tendeur. Pour un accès plus facile, il
est recommandé d'utiliser le trou derrière la jauge pour remplir le tendeur. Nettoyez la
saleté et les résidus éventuels autour du bouchon. Utilisez une clé de 7/16" pour enlever
le bouchon, en vous assurant de conserver le joint torique avec le bouchon.
4. À l'aide d'un petit entonnoir, d'une tasse ou d'une burette, ajoutez du liquide hydraulique
par le trou du bouchon de remplissage jusqu'à ce qu’il se forme une flaque de liquide
au-dessus du trou de remplissage. Tout en maintenant la flaque, étendez manuellement
le piston arrière. Veillez à ne pas aspirer d'air dans le tendeur. Utilisez des pinces pour
tirer le piston arrière si nécessaire, mais ne saisissez que le 1/4" (6 mm) extérieur du piston arrière. Le fait de saisir ou d'endommager la surface au-delà de ce point pourrait
endommager le joint et empêcher le système de maintenir la tension. Continuez à tirer le
piston jusqu'à la fin de sa course.
5. Réinsérez le bouchon et vissez de 2-3 tours. Tournez la poignée de tension dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que 6 ou 7 filets dépassent du bloc de piston avant.
Vissez ensuite le bouchon à fond.
6. Poussez complètement le volant libre/le carter d’arbre pour écraser le piston de tendeur
arrière. Si le piston ne dépasse pas d'au moins 2" de l'extrémité du bloc du tendeur, répétez les étapes 1-5
7. Réinstallez la lame et les carters de protection. Si vous avez du mal à installer une lame,
il peut être nécessaire de retirer un peu de liquide. Ouvrez le bouchon d'un tour et tournez la poignée jusqu'à ce qu'un peu de liquide sorte. Serrez le bouchon et réessayez.
5-13
HDdoc120721
Maintenance
Maintenance
5 Courroies des volants de lame
5.9
Courroies des volants de lame
MISE EN GARDE ! Avant de réaliser des opérations d’entretien à
proximité de pièces en mouvement telles que des lames, poulies,
moteurs, courroies et chaînes, tournez d’abord la clé de contact sur la
position ARRÊT (0) et ôtez la clé. Si la clé est sur marche et que des
pièces mobiles sont actionnées, cela peut entraîner de graves blessures.
50
5-15
Interchangez les courroies des volants et contrôlez leur état d’usure. Le fait d’interchanger les courroies toutes les 50 heures prolongera la durée de vie des courroies. Changez
les courroies si nécessaire. Utilisez uniquementles courroies B57 fournies par
Wood-Mizer.
HDdoc120621
Maintenance
Maintenance
Réglage de la bande de frein
5
5.10 Réglage de la bande de frein
MISE EN GARDE ! Avant de réaliser des opérations d’entretien à
proximité de pièces en mouvement telles que des lames, poulies,
moteurs, courroies et chaînes, tournez d’abord la clé de contact sur la
position ARRÊT (0) et ôtez la clé. Si la clé est sur marche et que des
pièces mobiles sont actionnées, cela peut entraîner de graves blessures.
200
Contrôlez l'état d'usure de la bande de frein toutes les 200 heures de fonctionnement.
Changez-la si elle est endommagée ou usée.
Contrôlez et réglez aussi la bande de frein après chaque ajustement de la courroie
d’entraînement, si la lame ne s'arrête pas rapidement, ou , si des bruits inhabituels se
produisent lorsque le frein est actionné, ou si vous remarquez un changement soudain de
position de la poignée d'embrayage lorsque l'embrayage est débrayé. Ajustez la bande
de frein si la courroie d’entraînement sort de la poulie d’entraînement quand la poignée
de l’embrayage est débrayée.
1. Pour accéder à la bande de frein, déposez le carter de courroie situé sous le moteur.
2. Embrayez le levier d'embrayage/frein.
Voir Figure 5-7.
Ajustez support
resserrez pour resserrer
bande de frein
3H0169
Boulons sur le support
supérieur de la bande
de frein
FIG. 5-7
3. Desserrez les deux écrous sur le support supérieur de la bande de frein. Glisser le support et la bande de frein de 1/8” (3mm) puis resserrez les écrous du support.
4. Dégagez l'embrayage. Vérifiez le montage de la courroie sur la poulie du côté entraînement. Vous devriez simplement être capable de tirer la courroie de la poulie. Si la courroie est toujours lâche, engagez l’embrayage et répétez les ajustements de la bande de
frein avec des incréments de 3 mm (1/8”) jusqu’à ce que la courroie d’entraînement
s’insère parfaitement dans la poulie d’entraînement avec l’embrayage désengagé.
NOTA : Faites attention de ne pas trop serrer. Trop serrer causera la courroie d’entraînement “d’accrocher” la poulie et peut ainsi empêcher le moteur de démarrer correctement.
5. Replacez le carter de courroie.
Maintenance
HDdoc120721
5-16
Maintenance
Réglage de la courroie d’entraînement
5
5.11 Réglage de la courroie d’entraînement
MISE EN GARDE ! Coupez et verrouillez l’alimentation avant tout
entretien du système électrique. Pour un équipement alimenté à la batterie, déconnectez le câble de la borne négative de la batterie. Pour un
équipement alimenté au courant alternatif, observez la procédure de
verrouillage décrite dans le chapitre relatif à la sécurité (Voir Partie
2.3). Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures et/ou
des dommages au système électrique.
MISE EN GARDE ! Avant de réaliser des opérations d’entretien à
proximité de pièces en mouvement telles que des lames, poulies,
moteurs, courroies et chaînes, tournez d’abord la clé de contact sur la
position ARRÊT (0) et ôtez la clé. Si la clé est sur marche et que des
pièces mobiles sont actionnées, cela peut entraîner de graves blessures.
MISE EN GARDE ! N'ajustez pas la courroie d'entraînement ni le crochet du support lorsque le moteur tourne. Cela pourrait entraîner de
graves blessures.
ATTENTION ! Ne la serrez pas trop. Cela risque d’endommager le
moteur.
Voir Tableau 5-2. Voir tableau ci-dessous pour les spécifications concernant la tension
de la courroie d'entraînement de votre scierie. Mesurez la tension de la courroie à l’aide
d’une jauge. NOTA : Wood-Mizer offre un indicateur de tension de courroie (Pièce No.
016309) qui vous permettra de mesurer d’une manière précise la tension de la courroie.
Installation d'une nouvelle courroie/fonctionnement d'une nouvelle scierie
Moteur
Déflexion
Pouces
(mm)
Réglage ultérieur
Force
d'installation
livres (kg)
Vérification
après
première
utilisation
Force acceptable
livres (kg)
Puis
Déflexion
vérifi- Pouces (mm)
cation
toutes
les
Force
livres (kg)
G28/G29 7/16” (11mm)
16 livres
(7.26kg)
20
heures
14-16 livres
(6.35-7.26kg)
50
7/16” (11mm)
heures
14 livres
(6,35kg)
D35/D36 7/16” (11mm)
24 livres
(8,16kg)
5
18-24 livres
50
7/16” (11mm)
heures (8,16-10,89kg) heures
18 livres
(8,16kg)
TABLEAU 5-2
Maintenance
HDdoc120621
5-18
Maintenance
5 Réglage de la courroie d’entraînement
1. Déposez les deux carters de courroie situés sous le moteur.
2. Desserrez les contre-écrous du tendeur de courroie de transmission. Tournez le tendeur
dans le sens des aiguilles d'une montre (lorsqu'on le regarde d'en haut) pour resserrer la
courroie.
Voir Figure 5-8.
Loosen
jam nuts
Turnbuckle
counterclockwise
to tighten belt
After 9/15
Belt Tension
Gauge
3H0287C
FIG. 5-8
3. Placez une clé sur les plats au sommet du tendeur. Utilisez une seconde clé pour tourner
le contre-écrou le plus bas dans le sens des aiguilles d'une montre (lorsqu'on le regarde
d'en bas) pour resserrer la courroie.
4. Débrayez la poignée de l’embrayage/frein et vérifiez le montage de la courroie sur la poulie d’entraînement.
NOTA : Vous devriez juste être capable de tirer la courroie de la poulie d’entraînement. Si
la courroie est trop lâche, elle peut sauter de la poulie d’entraînement quand la courroie
est débrayée. L’ajustement de la bande de frein contrôle le montage de la courroie
d’entraînement sur la poulie quand la poignée de l’embrayage/frein est débrayé. (Voir
Partie 5.10).
5. Vérifiez la tension du câble de commande des gaz et ajustez si nécessaire.
NOTA : Le câble de commande des gaz doit être tendu juste suffisamment pour que le
moteur tourne dès que la poignée d'embrayage/frein est embrayée. La timonerie d'accélérateur ne doit pas modifier la rotation du moteur lorsque la poignée d'embrayage/frein
5-19
HDdoc120621
Maintenance
Maintenance
Réglage du support de la courroie d’entraînement
5
est débrayée. Un accélérateur bien réglé doit allonger le ressort du câble de 6,4 à 9,5 mm
en fonctionnement et le câble doit être légèrement détendu lorsque le moteur tourne au
ralenti. Assurez-vous toujours de vérifier le support de la courroie de transmission après
avoir réglé la tension de la courroie de transmission.
AR
Contrôlez périodiquement l’état d’usure de la courroie de transmission. Remplacez toute
courroie endommagée ou usée.
Réglage du support de la courroie d’entraînement
Ce support est destiné à prolonger la durée de vie de la courroie. Il doit être réglé de
façon à ne pas toucher la courroie d'entraînement lorsque la poignée d'embrayage est
embrayée (position basse), et à maintenir la courroie d'entraînement éloignée de la poulie du moteur lorsque la poignée d'embrayage est débrayée (position haute).
AR
Réglez le support de la courroie de transmission si nécessaire. Selon le modèle de votre
moteur, le support de la courroie d'entraînement peut être situé à côté de la roue motrice
ou de la poulie d'entraînement.
1. Assurez-vous que la scierie est hors tension.
NOTA : En fonction du modèle de votre moteur, vous aurez un style ou l'autre de crochet
du support de courroie.
Voir Figure 5-9.
Le crochet de
support de
courroie
dépend du
moteur de
SM0427
FIG. 5-9
2. Desserrez le(les) boulon(s) de réglage.
3. Positionnez le crochet de façon que la barre soit proche de la courroie d'entraînement,
mais sans la toucher, avec la poignée d'embrayage engagée. ça correspond approximativement à 3-1,5 mm (1/8-1/16”).
4. Resserrez le(les) boulon(s) de réglage 34-37 newton mètres (25-27 livres-pied).
Maintenance
HDdoc120621
5-20
Maintenance
5 Système hydraulique
5.12 Système hydraulique
MISE EN GARDE ! Coupez et verrouillez l’alimentation avant tout
entretien du système électrique. Pour un équipement alimenté à la batterie, déconnectez le câble de la borne négative de la batterie. Pour un
équipement alimenté au courant alternatif, observez la procédure de
verrouillage décrite dans le chapitre relatif à la sécurité (Voir Partie
2.3). Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures et/ou
des dommages au système électrique.
1. Vérifiez le niveau du fluide hydraulique toutes les cinquante heures de fonctionnement.
Complétez le niveau si nécessaire. Le niveau dans la pompe hydraulique doit être situé à
19 mm du haut lorsque tous les vérins sont fermés.
50
Si l'humidité est importante ou si la scierie est utilisée à l'extérieur dans l'humidité, vidangez et remplacez 1 litre de fluide tous les six mois. Cela évacuera toute accumulation
d'eau et évitera une défaillance de la pompe due à une absorption d'eau. Cela empêchera également une détérioration excessive du fluide et lui permettra de conserver ses
bonnes performances. Si l'humidité n'est pas un problème, vidangez et remplacez un gallon (3,8 litres) de fluide tous les ans pour empêcher une détérioration du fluide.
See Figure 5-10. Si vous travaillez sous des températures allant de -20° à 100° F (-29° à
38° C), utilisez un fluide hydraulique adapté à toutes les températures tel que Conoco
MV32. Pour d'autres fluides et/ou d'autres plages de températures, reportez-vous au
tableau ci-dessous. Le fait de travailler au-dessus de la plage de températures recommandée pour un fluide peut entraîner une usure excessive de la pompe. Le fait de travailler en dessous de la plage de températures peut entraîner une diminution de la vitesse
5-21
HDdoc120621
Maintenance
Maintenance
Système hydraulique
5
des vérins hydrauliques. Pour changer de type de fluide, remplacez un gallon ( 3,8 litres)
du fluide utilisé par un gallon ( 3,8 litres) de fluide de substitution.
TEMPERATURE
F -30° -20° -10° 0° 10° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 90° 100° 110° 120°
C -35° -29° -23° -18° -12° -7° -1°
5°
10° 16° 21° 27° 32° 38° 44° 49°
HYDRAULIC FLUID
Level A Fluid
Level B Fluid
Level C Fluid
HD0049D
FIG. 5-10
2. Changez le filtre de la cartouche du système hydraulique toutes les 500 heures de fonctionnement.
500
3. Inspectez les balais du moteur de la pompe hydraulique chaque 750 heures de fonctionnement. Enlevez la poussière des balais et remplacez les s’il sont usés à une longueur
750
de 1/4” (6mm) ou moindre.
ATTENTION ! Ne pas faire fonctionner le système hydraulique si les
balais du moteur de la pompe hydraulique sont plus courts que 1/4”
(6mm). Le moteur de la pompe peut être endommagé.
4. Contrôlez périodiquement les circuits hydrauliques et les raccords. Changez si nécessaire.
Maintenance
HDdoc120621
5-22
Maintenance
5 Palier d'entraînement
5.13 Palier d'entraînement
MISE EN GARDE ! Avant de réaliser des opérations d’entretien à
proximité de pièces en mouvement telles que des lames, poulies,
moteurs, courroies et chaînes, tournez d’abord la clé de contact sur la
position ARRÊT (0) et ôtez la clé. Si la clé est sur marche et que des
pièces mobiles sont actionnées, cela peut entraîner de graves blessures.
500
Purgez et remplissez le fluide dans le carter du palier du cylindre côté entraînement
toutes les 500 heures de fonctionnement.
Deconnectez le flexible de vision du niveau d’huile de sa monture en haut du carter du
palier. Avec la monture en bas du carter du palier toujours connectée, laissez l’huile
s’écouler du tuyau de vision du niveau d’huile. Une fois vidée, versez un fluide frais de
transmission automatique (ATF) tel que Dexron III ATF dans le tuyau jusqu'à ce que le
niveau d’huile soit dans une gamme acceptable comme indiqué sur la décalcomanie de
la jauge. Reconnectez le tuyau au raccord supérieur.
Voir Figure 5-11.
3H0755
FIG. 5-11
5-23
HDdoc120621
Maintenance
Maintenance
Système haut/bas
5
5.14 Système haut/bas
MISE EN GARDE ! Avant de réaliser des opérations d’entretien à
proximité de pièces en mouvement telles que des lames, poulies,
moteurs, courroies et chaînes, tournez d’abord la clé de contact sur la
position ARRÊT (0) et ôtez la clé. Si la clé est sur marche et que des
pièces mobiles sont actionnées, cela peut entraîner de graves blessures.
AR
Réglez la tension de la chaîne haut/bas si nécessaire. Mesurez la tension de la chaîne en
maintenant la tête de coupe tout en haut du mât vertical. Sécurisez la tête avec une
chaîne en haut. Localisez le boulon de réglage de la chaîne au pied du mât. Utilisez le
écrou de réglagepour régler le boulon jusqu’à ce que le centre de la chaîne puisse être
défléchi de 1,9 cm (3/4 po) vers l’avant et de 1,9 cm (3/4 po) vers l’arrière avec une force
de déflection de 2,3 kg (5 lb).
MISE EN GARDE ! Toujours bloquer fermement la tête de coupe avec
une chaîne de 5/16" (8mm) avec une capacité d’au moins 1900 lb.
(860kgs) avant de régler la chaîne haut/bas. Sans quoi, la tête de
coupe risque de tomber causant des blessures graves ou même la
mort.
ATTENTION ! Ne pas tendre la chaîne avec excès. Une tension
excessive peut entraîner une défaillance prématurée du réducteur.
Voir Figure 5-12.
3H0654-2
Écrous de
réglage
FIG. 5-12
Maintenance
HDdoc120721
5-24
Maintenance
5 Système haut/bas
1. Graissez le palier de l'arbre du réducteur haut/bas avec de la graisse à base de lithium
1000 NLGI grade 2 toutes les 1000 heures de fonctionnement.
Voir Figure 5-13.
FIG. 5-13
2. Réglez la courroie haut/bas si nécessaire. Déposez le carter de protection haut/bas. Pour
tendre la courroie, desserrez les boulons de montage du moteur. Tirez le moteur vers le
haut pour obtenir une flexion de 3/8" (9.5 mm) avec une force de flexion de 7 lb. (3.2 Kg).
Resserrez les boulons de montage du moteur. Replacez le carter de la poulie d'entraînement.
MISE EN GARDE ! Bloquez fermement la tête de coupe avec une
chaîne de 5/16" avec une capacité de charge de travail d’au moins
1900 lb avant de déposer la courroie de moteur de l’avance en haut/en
bas. Sans quoi, la tête de coupe risque de tomber causant des blessures graves ou même la mort.
AR
5-25
Contrôlez périodiquement l’état d’usure de la courroie. Remplacez toute courroie endommagée ou usée.
HDdoc120721
Maintenance
Maintenance
Système haut/bas
5
Voir Figure 5-14.
Tirez le moteur
vers le haut
pour tendre
la courroie
Desserrez les écrous
du berceau moteur
3H0290
FIG. 5-14
3. Contrôlez le niveau d’huile de la boîte d’engrenage haut/bas. Ajoutez une huile à engrenages synthétique telle que Mobil Glygoyle 460 si nécessaire.
Vidangez puis remplissez la boîte d’engrenage avec24 (0.7L) ounces de d’huile après
chaque 5000 heures de fonctionnement de la scie ou après chaque2 ans, à la première
échéance.
Wood-Mizer vous offre l’huile de remplacement de la boîte d’engrenage dans des bouteilles de 8 onces (0.24L).
Maintenance
HDdoc120721
5-26
Maintenance
5 Avance mécanique
5.15 Avance mécanique
MISE EN GARDE ! Avant de réaliser des opérations d’entretien à
proximité de pièces en mouvement telles que des lames, poulies,
moteurs, courroies et chaînes, tournez d’abord la clé de contact sur la
position ARRÊT (0) et ôtez la clé. Si la clé est sur marche et que des
pièces mobiles sont actionnées, cela peut entraîner de graves blessures.
1. Réglez la courroie d’avance mécanique si nécessaire. Lorsque la courroie de l’avance
mécanique devient lâche, elle commencera à glisser. Ceci empêchera le chariot d’avancer pendant le sciage. Pour retendre la courroie:
Voir Figure 5-15. Déposez le carter de la courroie d'avance mécanique et faites pivoter
le moteur de façon à ce que la poulie du moteur s'écarte de la grosse poulie d'avance.
Tendez la courroie pour avoir une flexion de 3 mm avec une force de flexion de 3,2 kg.
Resserrez les boulons du moteur et remontez le carter du moteur d’avance.
FIG. 5-15
AR
Contrôlez périodiquement l’état d’usure de la courroie. Remplacez toute courroie endommagée ou usée.
2. Réglez la chaîne d’avance mécanique si nécessaire. Mesurez la tension de la chaîne
d’avance mécanique en maintenant la tête de coupe toujours vers l’avant de la scierie.
Utilisez les deux contre-écrous à l'arrière de la scierie pour tendre ou relâcher la chaîne
d'avance mécanique. Réglez la chaîne jusqu'à ce qu’elle mesure 7 à 8 pouces (17,8 à
20,3 cm) du haut du rail supérieur à son point le plus bas.
ATTENTION ! Ne pas tendre la chaîne d'avance avec excès. Cela
risque d'endommager le moteur d'avance mécanique.
5-27
HDdoc120621
Maintenance
Maintenance
Avance mécanique
5
Voir Figure 5-16.
Chaîne d'avance
écrous d’ajustement
3H0018B
FIG. 5-16
Maintenance
HDdoc120621
5-28
Maintenance
5 Chargement de la batterie
5.16 Chargement de la batterie
DANGER ! Les batteries émettent des gaz explosifs. Ne jamais approcher d’étincelle, de flamme, de cigarette allumée ou toute autre
matière enflammée. Portez toujours des lunettes de sécurité et un
masque de protection quand vous travaillez près des batteries. Dans
le cas contraire, vous risquez de graves blessures.1
MISE EN GARDE ! Les bornes de batterie, les cosses de batterie et
les accessoires associés contiennent du plomb et des composés de
plomb, produits chimiques reconnus cancérigènes et nocifs pour
l’appareil reproducteur par l’état de Californie. Lavez-vous les mains
après avoir manipulé ces produits.
MISE EN GARDE ! Chargez la batterie dans une zone bien aérée.
N’essayez pas de charger une batterie gelée.
Faites très attention à ne pas renverser ou projeter l’électrolyte (acide
sulfurique dilué) car il peut détruire les vêtements et brûler la peau.
MESURES D’URGENCE EN CAS DE CONTACT AVEC DES COMPOSANTS DE LA BATTERIE (PLOMB/ACIDE SULFURIQUE) conformément à la fiche de données de sécurité (SDS) :
CONTACT AVEC
LES YEUX
Acide sulfurique et plomb : Rincez immédiatement les yeux à grande eau
pendant au moins 15 minutes en soulevant les paupières. Consultez immédiatement un médecin si les yeux ont été directement exposés à l’acide.
CONTACT AVEC
LA PEAU
Acide sulfurique : Lavez à grande eau la ou les régions affectées en utilisant
la douche de secours, le cas échéant, pendant au moins 15 minutes. Retirez
les vêtements contaminés, y compris les chaussures. Si les symptômes persistent, consultez un médecin. Lavez les vêtements contaminés avant les
réutiliser. Jetez les chaussures contaminées.
Plomb : Lavez immédiatement à l’eau et au savon.
INGESTION
INHALATION
Acide sulfurique : Faire boire une grande quantité d’eau. NE PAS faire
vomir; il peut se produire une aspiration dans les poumons et provoquer la
mort ou des lésions permanentes ; consulter un médecin.
Acide sulfurique : Amener immédiatement la personne au grand air. Si la personne ne respire pas, pratiquer la respiration artificielle. Si la respiration est
difficile, donner de l’oxygène. Consulter un médecin.
Plomb : Se retirer de l’exposition, se gargariser, se laver le nez et les lèvres ;
consulter un médecin.
Si de l’électrolyte est renversé ou projeté sur une surface de la
machine, il faut le neutraliser et le rincer à l’eau propre.
ATTENTION ! Ne chargez pas trop la batterie. Une surcharge de la
batterie peut réduire sa durée de vie.
1.Battery Council International, Copyright 1987
5-29
HDdoc120721
Maintenance
Maintenance
Chargement de la batterie
5
ATTENTION ! Assurez-vous que la batterie est bien chargée avant de
transporter la scierie. Si la batterie n’est pas complètement chargée,
des vibrations excessives peuvent réduire la durée de vie de la batterie.
1. Soulevez la tête de coupe pour accéder au boîtier de batterie.
2. Tournez la clé sur la position OFF (0) et enlevez la clé.
3. Enlevez les deux écrous à oreilles et les rondelles plates qui fixent le couvercle de la
boîte à batterie à la boîte de batterie.
4. Enlevez le couvercle de la boîte à batterie.
5. Nettoyez les bornes de la batterie si nécessaire.
6. Connectez le pôle positif du chargeur de la batterie ou des câbles volants directement sur
la borne positive de la batterie.
7. Connectez le pôle négatif du chargeur de batterie ou des câbles volants directement sur
une surface métallique avec mise à terre.
8. Suivez les instructions fournies avec votre chargeur de batterie.
IMPORTANT! Evitez de trop surcharger la batterie, surtout quand
vous utilisez un chargeur “survolteur” (40 ampères ou plus). Ces chargeurs servent à charger rapidement une batterie en bon état qui est
déchargée. Ils ne sont pas destinés à un chargement sans surveillance ou de longue durée.
9. Une fois la batterie entièrement rechargée, retirez le câble volant/chargeur négatif de la
terre.
10. Retirez le câble volant/chargeur positif de la batterie.
11. Remettez en place le couvercle du boîtier de batterie ainsi que les rondelles plates et les
écrous à oreilles.
Maintenance
HDdoc120721
5-30
5
Tableau d’entretien
5.17 Tableau d’entretien
CARNET D’ENTRETIEN
MANUEL
RÉFÉRENCE
MAINTENANCE
INTERVALLE
Nettoyez la sciure des fusibles du chargeur hydraulique, ,
du couvercle de la batterie et du carter de glissière.
Voir Partie 5.3
8 heures
Nettoyez et lubrifiez la glissière supérieure/inférieure
Voir Partie 5.4
8 heures
Vérifiez l’usure du bloc guide de lame/ galet.
Voir Partie 5.2
8 heures
À chaque changement de lame
Retirez l’excès de sciure des protections des volants de
lame et du collecteur de sciure.
Voir Partie 5.3
8 heures
À chaque changement de lame
Inspectez les doigts à l’intérieur de la chute de sciure
Voir Partie 5.3
8 heures
À chaque changement de lame
Retirez la sciure des carters de galet de la glissière supérieure
Voir Partie 5.4
25 heures
Vérifiez l’espacement du bloc du guide de lame.
Voir Partie 5.2
25 heures
Nettoyez et graissez le feutre de glissière supérieure
Voir Partie 5.4
25 heures
Nettoyez et graissez les rails du mât
Voir Partie 5.5
50 heures
Lubrifiez les interrupteurs à tambour
Voir Partie 5.6
50 heures
Graissez les points de pivotement et les roulements/Huilez les chaînes
Voir Partie 5.6
50 heures
(Vérifier les manuels du moteur et des options pour les procédures d’entretiens supplémentaires)
Lubrifiez la poignée du tendeur de lame et les tiges.
5-1
Voir Partie 5.8
50 heures
Faites tourner les courroies d’entraînement/courroies
folles de la roue de la lame/ Vérifiez l’usure.
Voir Partie 5.9
50 heures
Inspectez les lignes hydrauliques et les accessoires
Voir Partie 5.12
50 heures
Vérifiez les tensions des courroies
Voir Partie 5.11
Voir Partie 5.14
Voir Partie 5.15
50 heures
Vérifiez le niveau du fluide hydraulique
Voir Partie 5.15
50 heures
Vérifiez les tensions de la chaîne d'avance mécanique et
de la chaîne du haut/bas
Voir Partie 5.14
Voir Partie 5.15
50 heures
Contrôlez le niveau de fluide de la boîte d’engrenage
haut/bas
Voir Partie 5.14
50 heures
Vérifiez la tension de la bande de frein.
Voir Partie 5.10
200 heures
Revérifiez la tension de la courroie
Voir Partie 5.11
Voir Partie 5.14
Voir Partie 5.15
200 heures
Vérifiez la vis de la gorge
Voir Partie 5.2
500 heures
Remplacez le fluide du palier d’entraînement du cylindre
Voir Partie 5.13
500 heures
Remplacez le filtre du système hydraulique
Voir Partie 5.12
500 heures
Inspectezles balais du moteur de la pompe hydraulique,
Voir Partie 5.12
750 heures
Graissez le palier de l’arbre haut/bas
Voir Partie 5.14
1000 heures
WM doc 12/7/21
Troubleshooting Guide
Problèmes de sciage
6
PARTIE 6 GUIDE DE DÉPANNAGE
6.1
Problèmes de sciage
MISE EN GARDE ! Avant de réaliser des opérations d’entretien à
proximité de pièces en mouvement telles que des lames, poulies,
moteurs, courroies et chaînes, tournez d’abord la clé de contact sur la
position ARRÊT (0) et ôtez la clé. Si la clé est sur marche et que des
pièces mobiles sont actionnées, cela peut entraîner de graves blessures.
PROBLÈME
Les lames s’émoussent rapidement
CAUSE
SOLUTION
Billes sales
Nettoyez ou écorcez les billes, en
particulier sur le côté d’entrée de la
coupe
Température excessive lors
de l’affûtage des dents entraînant un ramollissement des
dents
Meulez juste assez de métal pour
redonner aux dents leur tranchant.
Utilisez de l’eau ou un liquide de
refroidissement pendant l’affûtage de
la lame
Mauvaises techniques d’affûtage
Assurez-vous que le sommet de la
dent est entièrement affûté (voir
Manuel d’Affûtage)
Mauvaises techniques d’affûtage
Consultez le Manuel d’Affûtage
Les courroies en caoutchouc
sur les volants mobiles sont
tellement usées que la lame
touche la poulie en métal.
Recherchez des points élimés sur les bords des volants.
Changez les courroies des volants
mobiles (B-57)
Tension trop forte
Tendez la lame selon les spécifications recommandées
Le réglage de l’inclinaison
n’est pas bon
Réajustez
Courroies plates/usées
Changez les courroies B-57.
Les guides-lame ne tournent
pas pendant la coupe
Paliers grippés
Changez les paliers
La lame ne s’arrête pas immédiatement après le débrayage
Bande de frein trop lâche
Ajustez la bande de frein
Les courroies d’entraînement
sortent des poulies lors du
débrayage de la lame
Bande de frein trop lâche
Ajustez la bande de frein
Les lames se cassent prématurément
La lame n’est pas bien alignée
sur le volant entraîneur
Troubleshooting Guide
HDdoc120621
6-1
Troubleshooting Guide
6 Problèmes de sciage
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Tambour de frein mal aligné
Alignez sur l’arbre d’entraînement
Bande de frein tendue avec
un bord trop lâche et un autre
trop tendu
Ajustez la bande de frein
Les courroies d’entraînement
s’usent prématurément ou
sautent
Poulies du moteur et de
l’entraînement sont mal alignées.
Alignez les poulies - Voir Partie 6.11
Planches épaisses ou fines
aux extrémités ou au milieu
de la planche.
La bille est sous contrainte ce
qui fait qu'elle ne repose pas à
plat sur le banc.
Une fois la bille équarrie, faites des
coupes égales sur deux côtés opposés. Coupez une planche sur le dessus. Tournez la bille de 180 degrés.
Coupez une planche. Répétez ces
opérations en conservant le cœur au
milieu de l’équarri et en en faisant
votre dernière coupe.
Voie des dents.
Affûtez et remontez de nouveau la
lame
Supports de banc mal alignés.
Réalignez la scierie.
Chaîne haut/bas mal ajustée.
Réglez la chaîne haut/bas.
Les patins d’usure verticaux
sont trop tendus.
Réglez les patins.
Courroie haut/bas lâche.
Réglez la courroie.
Les supports latéraux verticaux ne sont pas perpendiculaires au banc
Réglez les supports latéraux.
La lame n’est pas parallèle
aux supports de banc
Réglez les supports de banc parallèles à la lame.
Sciure ou écorce entre
l’équarri et les supports de
banc
Enlevez les particules
Problèmes de voie des dents
Réaffûtez et remontez de nouveau la
lame
Graissage excessif
Ne pas graisser la glissière
Racleurs de rail usés
Réglez les racleurs pour qu’ils
touchent bien le rail
La glissière est collante
Nettoyez le rail avec un solvant et
appliquez une vaporisation de silicone
La hauteur d’alignement
saute ou oscille lors d’un
déplacement vers le haut ou
vers le bas.
Le bois n’est pas carré
Accumulation de sciure sur la
glissière
6-2
HDdoc120621
Troubleshooting Guide
Troubleshooting Guide
Problèmes de sciage
PROBLÈME
Coupes ondulées
Troubleshooting Guide
CAUSE
6
SOLUTION
Vitesse trop grande
Réduisez la vitesse d’avance
Lame mal affûtée (à l’origine
du problème dans 99% des
cas !)
Affûtez la lame (voir le Manuel
d’Affûtage - lisez tout le manuel !)
Guides-lame mal réglés
Réglez les guides-lame.
Accumulation de sève sur la
lame
Utilisez l’arrosage.
Problème de voie des dents
Réaffûtez et remontez de nouveau la
lame
HDdoc120621
6-3
Troubleshooting Guide
6 Problèmes électriques
6.2
Problèmes électriques
MISE EN GARDE ! Avant de réaliser des opérations d’entretien à
proximité de pièces en mouvement telles que des lames, poulies,
moteurs, courroies et chaînes, tournez d’abord la clé de contact sur la
position ARRÊT (0) et ôtez la clé. Si la clé est sur marche et que des
pièces mobiles sont actionnées, cela peut entraîner de graves blessures.
MISE EN GARDE ! Coupez et verrouillez l’alimentation avant tout
entretien du système électrique. Pour les équipements alimentés par
batterie, déconnectez le câble de la borne négative de la batterie. Pour
les équipements alimentés en courant alternatif, suivez la procédure
de verrouillage fournie dans la section sécurité (Voir Partie 2.3). Dans
le cas contraire, vous risquez de graves blessures et/ou des dommages au système électrique.
PROBLÈME
Haut/bas excessivement lent.
Le moteur haut/bas ou
d’avance mécanique ne fonctionne pas.
Les interrupteurs haut/bas ou
d’avance mécanique restent
enclenchés lorsque l’interrupteur est relâché.
6-4
CAUSE
SOLUTION
Courroie haut/bas lâche.
Réglez la courroie pour qu’elle soit aussi
lâche que possible, mais sans glisser
Les patins d’usure verticaux
sont trop tendus.
Réglez les patins.
Moteur haut/bas ou balais de
moteurs usés.
Changez le moteur haut/bas ou les
balais moteur.
Les contacts dans l’interrupteur à tambour sont sales ou
usés.
Remplacez l’interrupteur ou bien retirez
le carter du panneau de commande et
nettoyer les contacts .
Mauvaise clé de contact.
Changez la clé de contact.
Disjoncteur.
Changez le disjoncteur.
Moteur grillé.
Changez le moteur.
Mauvais raccordement des
bornes de la batterie ou fil mal
assujetti.
Vérifiez les raccords terminaux ou
recherchez un fil mal assujetti.
Les contacts dans l’interrupteur à tambour sont sales ou
usés.
Déplacez manuellement l’interrupteur
d’avance mécanique ou haut/bas vers la
position neutre ou «arrêt». Remplacez
l’interrupteur à tambour ou retirez le
carter du panneau de commande puis
nettoyer et lubrifier les contacts NOTA :
Utilisez uniquement de la graisse de
contact fournie par Wood-Mizer.
HDdoc120621
Troubleshooting Guide
Troubleshooting Guide
Problèmes électriques
PROBLÈME
CAUSE
6
SOLUTION
Ressort de l’interrupteur à
tambour cassé.
Déplacez manuellement l’interrupteur
d’avance mécanique ou haut/bas vers la
position neutre ou «arrêt». Changez le
ressort de l’interrupteur à tambour.
Surcharge ou grippage du
système.
Réglez le problème (Voir Partie 6.4 ).
Laissez refroidir le moteur avant de redémarrer.
Dépassement des facteurs de
fonctionnement normaux (ex:
commande haut/bas actionnée avec excès).
Laissez refroidir le moteur avant de redémarrer.
Tout fonctionne puis s’interrompt et repart.
Problème de batterie, de
fusible ou de raccordement à
la terre.
Vérifiez les raccordements et resserrez.
Aucun élément électrique ne
fonctionne.
La batterie est morte.
Recherchez un court-circuit ou tournez
la clé sur «arrêt».
Mauvais fusible.
Changez.
Corrosion sur les bornes de la
batterie.
Débranchez et nettoyez les bornes de la
batterie.
Clé de contact laissée sur
«marche».
Tournez la clé sur «arrêt» en dehors des
périodes d’utilisation.
Court-circuit du système.
Recherchez visuellement des fils dénudés et/ou faites vérifier.
Le système de chargement ne
fonctionne pas.
Faites contrôler le système de chargement par un vendeur agréé.
Mauvais éléments de batterie.
Vérifiez les niveaux de fluide et complétez avec une solution adéquate
Mauvais ralenti.
Réglez la vitesse de ralenti conformément au manuel du moteur.
Courroie d’alternateur lâche.
Vérifiez la tension de la courroie et retendez si nécessaire.
Raccordements lâches au
niveau du panneau du circuit
DEL ou de l’alternateur.
Vérifiez les raccordements et resserrez.
Moteur haut/bas ou d’avance
mécanique en surchauffe et
baisse de régime.
La batterie ne reste pas chargée.
Troubleshooting Guide
HDdoc120621
6-5
Troubleshooting Guide
6 Fonctionnement du disjoncteur
6.3
Fonctionnement du disjoncteur
Les commandes de la scierie sont munies de disjoncteurs à réenclenchement manuel
pour protéger les circuits électriques.
Le disjoncteur d'avance mécanique et le disjoncteur haut/bas sont montés à l'extérieur
sur la partie avant du boîtier de commande. Un disjoncteur externe est prévu à l’arrière
du boîtier de commande pour le circuit de capteur sur les scieries équipées de moteurs
diesel ou d'un embrayage automatique. Les disjoncteurs de guide-lame, accessoires,
allumage et démarrage sont situés à l’intérieur du boîtier de commande. Déposez le panneau du disjoncteur pour accéder aux disjoncteurs internes.
NOTA : Si le disjoncteur est toujours chaud, il se peut que vous ne
puissiez pas le réinitialiser immédiatement. Laissez-le refroidir
quelques minutes avant d'essayer de le réinitialiser.
Capteur externe d'engagement du diesel
/de l'embrayage automatique
* Fourni sur D35/D36 ou sur les scieries
équipées d'un embrayage automatique
Arrière du boîtier de commande
Disjoncteurs internes (déposer le panneau)
Accessoires
Marche Non
Guide-lame
utilisé
Allumage
Disjoncteur circuit
avance mécanique externe
3H1051-4
Disjoncteur circuit haut
/bas externe
FIG. 6-0
6-6
HDdoc120621
Troubleshooting Guide
Troubleshooting Guide
Problèmes d'avance mécanique
6.4
6
Problèmes d'avance mécanique
MISE EN GARDE ! Coupez et verrouillez l’alimentation avant tout
entretien du système électrique. Pour un équipement alimenté à la batterie, déconnectez le câble de la borne négative de la batterie. Dans le
cas contraire, vous risquez de graves blessures et/ou des dommages
au système électrique.
NOTA : La carte de circuits imprimés d’avance mécanique est équipée de LED pour aider
à savoir si la carte de circuits imprimés ou l’interrupteur d’avance mécanique est à l’origine des problèmes d’avance que vous pouvez rencontrer. Voir Partie 6.5 pour les instructions.
PROBLÈME
L’avance mécanique fonctionne par saccades à des
vitesses réduites ou ne bouge
pas jusqu'à ce que le bouton
de vitesse atteigne la moitié
du repère.
CAUSE
SOLUTION
L’interrupteur à tambour est
sale.
Nettoyez l’interrupteur à tambour
et graissez à l’aide d’une graisse
de contact Wood-Mizer.
Mauvais contacts des interrupteurs à tambour
Vérifiez que les contacts sont en
bon état et qu’ils ferment bien le
circuit.
Les composants sont mal
assujettis ou les fils sont cassés.
Changez ou réparez la carte de
circuits imprimés.
L’avance mécanique fonctionne par saccades lorsque
l’arbre du variateur de vitesse
d’avance est déplacé d’avant
en arrière.
Défaut du variateur de vitesse.
Effectuez le test du variateur
de vitesse.
Changez le variateur de vitesse.
L’avance mécanique fonctionne par saccades, mais le
moteur d’avance mécanique
tourne correctement à toutes
les vitesses.
Le problème est d’ordre
mécanique.
Reportez-vous au Test mécanique.
Surchauffe du moteur
d’avance mécanique.
Le feutre de glissière intermédiaire frotte.
Nettoyez le feutre de glissière et
graissez avec de l’huile de type
30 ou du fluide de transmission
automatique tel que Dexron II.
Laissez refroidir le moteur avant
de redémarrer.
Troubleshooting Guide
HDdoc120621
6-7
Troubleshooting Guide
6 Problèmes d'avance mécanique
PROBLÈME
6-8
CAUSE
SOLUTION
Le terrain n’est pas plat.
Mettez la scierie de niveau à
l’aide d’un niveau à bulle. Laissez refroidir le moteur avant de
redémarrer.
Le frottement des paliers des
galets de glissière est trop fort.
Graissez les paliers. Changez
les paliers rigides. Laissez refroidir le moteur avant de redémarrer.
Les galets de la glissière inférieure ne sont pas bien alignés.
Vérifiez le jeu du sabot d’arrêt
par rapport au rail inférieur de la
glissière. Laissez refroidir le
moteur avant de redémarrer.
La chaîne frotte.
Assurez-vous que la chaîne est
centrée sur le volant libre. Nettoyez et graissez la chaîne.
Réglez la tension de la chaîne.
Laissez refroidir le moteur avant
de redémarrer.
La chaîne est mal tendue.
Réglez la tension de la chaîne.
Laissez refroidir le moteur avant
de redémarrer.
La charge sur l’option siège
de l’opérateur est trop importante.
Vérifiez que les paliers du siège
se déplacent librement. Desserrez la vis de serrage d’1/4 de
tour. Laissez refroidir le moteur
avant de redémarrer.
L’avance mécanique est grippée.
Réglez la tension de la courroie.
Vérifiez l’état de la courroie, des
poulies, des paliers et du pignon
à chaîne. Recherchez un problème de mise à la terre sur le
moteur. Laissez refroidir le
moteur avant de redémarrer.
La charge de la tête de coupe
est trop importante.
Evitez toute modification non
nécessaire des têtes de coupe
contribuant à augmenter leur
poids. Laissez refroidir le moteur
avant de redémarrer.
La lame est émoussée ou mal
avoyée.
Suivez des procédures d’entretien de lame adaptées (voir
Manuel de l’affûteuse ou de
l’avoyeuse). Laissez refroidir le
moteur avant de redémarrer.
HDdoc120621
Troubleshooting Guide
Troubleshooting Guide
Dépannage du circuit d'avance mécanique
6




6.5
Dépannage du circuit d'avance mécanique
Des LED sont prévues sur le module de commande pour vous aider à réparer tout problème d'avance mécanique que vous pouvez rencontrer.
Voir Figure 6-1. Il est possible de voir les témoins lumineux en enlevant le panneau
arrière du boîtier de commande.
Détail
OUT
PWR
IN
OV
OL
Voir
détail
FIG. 6-1
Si vous avez des difficultés pour déterminer le problème indiqué par les LED, notez les
témoins qui sont allumés et appelez le service clients pour recevoir de l’aide.
IN - Normalement, ce témoin s’éteint et s’allume lorsque l’interrupteur d’avance mécanique est relevé ou abaissé. Si le témoin reste toujours allumé ou éteint, l’interrupteur
d’avance mécanique est probablement mal câblé. Un témoin irrégulier indique que l'interrupteur de vitesse d'avance est usé ou défectueux.
OV - Ce témoin indique une surtension qui peut être provoquée par un alternateur défectueux qui ne régule pas la tension correctement ou par un mauvais raccordement. This
Troubleshooting Guide
HDdoc120621
6-9
Troubleshooting Guide
6 Dépannage du circuit d'avance mécanique
can be caused by a defective alternator not regulating voltage properly or a bad connection. Le témoin OV s'allume et désactive la sortie de commande d'avance mécanique
jusqu'à ce que le problème soit résolu.
OL - Ce voyant indique un état de surcharge extrême du moteur d’avance mécanique
provoqué par un grippage mécanique ou un court-circuit dans le câblage entre le moteur
et la carte de circuits imprimés. Le témoin OL s'allume et désactive la sortie de commande d'avance mécanique jusqu'à ce que le problème soit résolu.
OUT - Normalement, ce témoin s’éteint et s’allume en même temps que le voyant IN
lorsque l’interrupteur d’avance mécanique est relevé ou abaissé. Si le témoin OUT ne
correspond pas au témoin IN, regardez si le témoin OV ou OL est allumé. Dans le cas
contraire, il se peut que le module de commande soit endommagé. Appelez le Service
Clients pour recevoir de l'aide.
PWR - Indique que l'alimentation de la batterie est présente sur la carte du circuit de commande de l'avance mécanique.
6-10
HDdoc120621
Troubleshooting Guide
Troubleshooting Guide
Test du variateur de vitesse de l'avance mécanique
6.6
6
Test du variateur de vitesse de l'avance mécanique
L’interrupteur du variateur de la vitesse d’avance étant entièrement abaissé, déplacez
l’arbre du variateur d’avant en arrière pour voir si vous obtenez une réponse saccadée.
Tournez le variateur et déplacez de nouveau l’arbre d’avant en arrière. Répétez ces opérations plusieurs fois. Si les saccades se produisent plusieurs fois au même endroit sur le
variateur, vous devez changer le variateur de vitesse.
MISE EN GARDE ! Coupez et verrouillez l’alimentation avant tout
entretien du système électrique. Pour un équipement alimenté à la batterie, déconnectez le câble de la borne négative de la batterie. Pour un
équipement alimenté au courant alternatif, observez la procédure de
verrouillage décrite dans le chapitre relatif à la sécurité (Voir Partie
2.3). Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures et/ou
des dommages au système électrique.
Troubleshooting Guide
HDdoc120621
6-11
Troubleshooting Guide
6 Test préliminaire de l'avance mécanique
6.7
Test préliminaire de l'avance mécanique
Ce test sert à déterminer si un problème est d’ordre mécanique ou électrique.
1. Enlevez la courroie d’entraînement de la poulie d’entraînement d’avance mécanique.
2. Tournez la clé de contact sur la position ACC. Mettez l’interrupteur chariot avant/arrière
sur la position avant et tournez le variateur de vitesse d’avance sur toutes les vitesses. Si
le moteur d’avance mécanique tourne correctement à toutes les vitesses, le problème est
plutôt mécanique qu’électrique.
6-12
HDdoc120621
Troubleshooting Guide
Troubleshooting Guide
Test mécanique de l'avance mécanique
6.8
6
Test mécanique de l'avance mécanique
1. Enlevez le poids sur les galets de glissière. Ils doivent tourner facilement et sans à-coups
avec un jeu très réduit.
2. Assurez-vous que le carter de glissière intermédiaire n’est pas cintré ou qu’il ne touche
pas le rail supérieur.
3. Assurez-vous que le graisseur de glissière intermédiaire est exempt d’accumulation de
sciure.
4. Assurez-vous que la chaîne d’avance mécanique n’est pas grippée par de la rouille.
Assurez-vous également que la chaîne n’est pas trop tendue.
5. Vérifiez l’arbre d’avance mécanique. Contrôlez visuellement les paliers. L’arbre ne doit
pas bouger vers l’intérieur ou l’extérieur, ni d’un côté vers l’autre.
6. Assurez-vous que le palier de came de la chaîne d’avance mécanique ne touche pas la
poutre principale du châssis.
7. Assurez-vous qu’il n’y a pas de sève ou de rouille sur les rails.
8. Assurez-vous que la butée sur l’ensemble galet de glissière inférieure ne frotte pas le rail
inférieur. Assurez-vous également que les galets de glissière ne sont pas trop serrés.
9. Assurez-vous que la courroie d’avance mécanique est correctement tendue.
Troubleshooting Guide
HDdoc120621
6-13
Troubleshooting Guide
6 Problèmes hydrauliques
6.9
Problèmes hydrauliques
MISE EN GARDE ! Coupez et verrouillez l’alimentation avant tout
entretien du système électrique. Pour les équipements alimentés par
batterie, déconnectez le câble de la borne négative de la batterie. Pour
les équipements alimentés en courant alternatif, suivez la procédure
de verrouillage fournie dans la section sécurité (Voir Partie 2.3). Dans
le cas contraire, vous risquez de graves blessures et/ou des dommages au système électrique.
MISE EN GARDE ! Avant de réaliser des opérations d’entretien à
proximité de pièces en mouvement telles que des lames, poulies,
moteurs, courroies et chaînes, tournez d’abord la clé de contact sur la
position ARRÊT (0) et ôtez la clé. Si la clé est sur marche et que des
pièces mobiles sont actionnées, cela peut entraîner de graves blessures.
PROBLÈME
Vous pouvez actionner les
manettes hydrauliques,
mais sans réponse de la
pompe.
6-14
CAUSE
SOLUTION
Chariot mal positionné
pour pouvoir alimenter la
pompe
Assurez-vous que le support de contact du
chariot est réglé suffisamment loin vers
l’avant pour que le contact positif de la batterie touche la barrette 6ft. de la poutre principale. Vérifiez que le contact et la barrette
ne sont pas ternis ou recherchez des fils
mal assujettis. Nettoyez si nécessaire
Mauvais raccordement à
la terre
Vérifiez les connexions de mise à la terre
entre la pompe et le châssis porte-lame
ainsi qu’entre le contact négatif de la batterie et la glissière inférieure. Contrôlez le
contact et le rail pour rechercher un contact
terni ou des fils mal assujettis. Nettoyez si
nécessaire
Le fusible a sauté
Changez le fusible
Batterie faible ou morte
Testez la capacité de la batterie (par
exemple charge insuffisante de la batterie,
sortie de l'alternateur trop basse, régulateur
de tension ou élément de batterie défectueux, détérioration due à l'usure de la batterie, etc.). Remplacez ou rechargez la
batterie si nécessaire.
Mauvais raccordement
des câbles
Vérifiez le raccordement des câbles et
assurez-vous que les bornes de la batterie
sont en bon état (non corrodées)
HDdoc120721
Troubleshooting Guide
Troubleshooting Guide
Problèmes hydrauliques
PROBLÈME
Vous obtenez une
réponse de la pompe en
actionnant toutes les poignées sauf une ou deux
CAUSE
6
SOLUTION
Solénoïde défectueux
(peut se traduire par un
cliquetis du solénoïde).
Consultez le manuel
Monarch pour le dépannage du solénoïde.
Après avoir vérifié toutes les autres causes
possibles de la faible tension du solénoïde,
vérifiez le solénoïde lui-même. Le fait de
tapoter le solénoïde peut résoudre le problème temporairement. Remplacez le solénoïde si nécessaire. NOTA : Le solénoïde
n’est pas de type automobile standard. Il
doit être commandé uniquement auprès de
Wood-Mizer.
Moteur de pompe défectueux
Enlevez le moteur de la pompe et inspectez-le. Réparez-le ou changez-le si nécessaire
Les contacts de l’interrupteur de l’ensemble distributeur ne sont pas bien
réglés
Localisez l’interrupteur de distribution en
bas de l’ensemble distributeur. Desserrez la
vis sans tête sur chacun des cinq contacts
d’interrupteur à l’aide d’une clef à six pans
de 3 mm. Appuyez chaque contact sur le
bloc distributeur et serrez la vis sans tête de
contact pour maintenir en place. ATTENTION ! Ne serrez pas trop!
NOTA : Ne touchez pas à l’interrupteur de
distribution ni au ressort d’interrupteur préréglés en usine.
Le moteur de pompe
tourne sans réponse ou
avec une réponse faible
de la part des vérins
Moteur de la pompe fonctionne sans arrêt une fois
le contact établi
Troubleshooting Guide
Batterie faible
Testez la batterie. Rechargez-la ou remplacez-la si nécessaire
Niveau de fluide bas
Vérifiez le niveau de fluide. Ajoutez une
huile hydraulique toutes saisons telle que
Amoco Rycon Oil MV ou Mobil Multipurpose ATF (huile pour transmission automatique)
jusqu’à ce que le niveau atteigne 4 - 4 1/2"
(100 - 114mm) à partir du bas du réservoir
quand tous les vérins sont rentrés
Soupape de sûreté déplacée du réglage correct
Ajustez la soupape de sûreté.
Température basse de
l’air provoquant un épaississement du fluide
Laissez le fluide se réchauffer. Des fluides
synthétiques permettant le fonctionnement
dans des conditions météorologiques
froides sont disponibles (Univis HVI 13).
Le solénoïde est bloqué
dans la position fermée
Le fait de tapoter le solénoïde peut
résoudre ce problème temporairement.
Remplacez le solénoïde.
HDdoc120721
6-15
Troubleshooting Guide
6 Problèmes hydrauliques
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Fuite de fluide autour du
piston-plongeur du vérin.
Joints d’étanchéité usés
Changez les joints du vérin. Recherchez
des soudures abrasives sur le piston pouvant entraîner une défaillance prématurée
du joint
Fuite de fluide autour du
boîtier de pompe
Joint ou raccord mal assujetti
Essuyez entièrement la pompe pour localiser la cause de la fuite. Vous pouvez avoir à
déboulonner la pompe pour essuyer sa partie arrière. NOTA : Le mouvement de la
scierie peut causer le fluide de se déverser
vers le filtre à mousse dans le capuchon du
réservoir et puis se répandre donnant ainsi
l’impression d’une fuite de la pompe.
Les supports hydrauliques latéraux
s’abaissent avant ou en
même temps que le
tourne-billes
Saletés dans le clapet de
séquence
Enlevez les clapets de séquence et nettoyez-les entièrement à l’aide de kérosène.
NOTA : Assurez-vous de remonter le clapet
dans sa position initiale sur le vérin
La bague d’arrêt du clapet
de séquence est usée
Changez le clapet de séquence
Température basse de
l’air provoquant un épaississement du fluide
Laissez le fluide se réchauffer. Des fluides
synthétiques permettant le fonctionnement
dans des conditions météorologiques
froides sont disponibles (Univis HVI 13).
Saletés dans le clapet de
séquence
Enlevez les clapets de séquence et nettoyez-les entièrement à l’aide de kérosène.
NOTA : Assurez-vous de remonter le clapet
dans sa position initiale sur le vérin
La bague d’arrêt du clapet
de séquence est usée
Changez le clapet de séquence
Température basse de
l’air provoquant un épaississement du fluide
Laissez le fluide se réchauffer. Il existe des
fluides synthétiques permettant un fonctionnement hydraulique à basse température.
(Univis HVI 13)
Le tourne-billes hydraulique se soulève avant ou
en même temps que les
supports latéraux
6-16
HDdoc120721
Troubleshooting Guide
Troubleshooting Guide
Problèmes hydrauliques
6
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Les compensateurs de
défilement « glissent »
VERS LE HAUT ou VERS
LE BAS sans que les poignées de commande des
vannes soient actionnées
OU ne se lèvent ou ne se
baissent pas du tout.
Peut être le résultat d’un
effet de choc causé par
l’usage incorrect des compensateurs de défilements conçues
normalement pour amortir ou atténuer l’effet d’une
chute d’une bille sur un
banc.
· tuyaux endommagés
· joints de cylindre ou
cylindre endommagés
· valve endommagée
VERIFICATION INITIALE
Pour vérifier, débranchez le tuyau hydraulique du compensateur de défilement de
son élément de soupape actuel et rebranchez-le temporairement à un autre élément
de soupape. Vérifiez pour voir si le système
hydraulique fonctionne correctement.
Si le système hydraulique fonctionne
normalement, cela veut dire que les
tuyaux et les joints de vérin sont bons. Inspectez la soupape de manière plus approfondie selon la procédure ci-dessous.
Si le glissement persiste,vérifiez tous les
tuyaux afin de vous assurer qu’ils ne présentent pas de trous d'épingle causant des
fuites. Remplacez au besoin Testez de nouveau. Si le glissement persiste toujours,
remplacez les joints de vérin ou le vérin et
refaites le test.
Assurez-vous de rebrancher le tuyau à
l’élément approprié de la soupape une fois
que vous avez terminé.
INSPECTION COMPLEMENTAIRE DE LA
SOUPAPE
Si la soupape a besoin d’une inspection
plus approfondie après la vérification initiale, déposez le clapet de non-retour illustré ci-dessous. Soufflez le clapet de
non-retour avec de l’air comprimé ou utilisez un dissolvant pour enlever toutes les
saletés du siège de la soupape. Réinstallez
et testez de nouveau. Vérifiez pour voir si le
système hydraulique fonctionne correctement.
Si le glissement persiste encore, remplacez
le clapet de non-retour par un neuf. Testez
de nouveau. Si le glissement persiste toujours, remplacez la soupape hydraulique.
Troubleshooting Guide
HDdoc120721
6-17
Troubleshooting Guide
6 Problèmes hydrauliques
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Clapet de non-retour
défectueux (entraîne une
descente au ralenti de l’un
des compensateurs de
défilement).
Vérifiez la soupape de trop-plein selon les
instructions indiquées auparavant. Si la
soupape de trop-plein est bonne, remplacez les soupapes de retenue hydrauliques
de surpression (A12869) localisées sur la
pompe.
La pompe fonctionne
mais elle grogne et les
fonctions hydrauliques
sont lentes, saccadée ou
ne marche pas du tout.
Niveau de fluide bas
Vérifiez le niveau du liquide et en ajoutez si
nécessaire. Vérifiez le système pour des
fuites possibles au niveau des accessoires
du boîtier de contrôle, des tuyaux et des
cylindres .
Un des cylindres du chargeur de billes ne bouge
pas en abaissant le chargeur provoquant ainsi le
relèvement complet du
pied de l’autre avant que
le chargeur ne commence
à s’abaisser.
Arbre du cylindre endommagé
Remplacez le cylindre qui ne bouge pas
6-18
HDdoc120721
Troubleshooting Guide
Troubleshooting Guide
Test de pression hydraulique
6
6.10 Test de pression hydraulique
POUR VÉRIFIER LA PRESSION HYDRAULIQUE:
1. Coupez l'alimentation de la pompe en déplaçant la tête de coupe vers l'avant pour qu'elle
ne touche plus la barrette d'alimentation.
2. Localisez le raccord de l'orifice du bras de chargement sur le corps de vanne hydraulique.
Déconnectez le tuyau hydraulique de l’armature et installez une jauge sur l’armature.
NOTA : L’installation de la jauge du côté de l’armature sur l’orifice du bras chargeur va
assurer que la lecture de la pression ne sera pas affectée par le clapet de sécurité.
MISE EN GARDE ! Portez des lunettes de sécurité et assurez vous
que personne ne soit aux alentours pendant la procédure. Vérifiez s’il
n’y a pas de fuite au niveau des connections de l’armature de la jauge
avant d’activer les leviers de la valve hydraulique. Activez lentement le
levier et observez les fuites. Répararez toute fuite avant de continuer
la procédure. Un fluide sous haute pression qui s’échappe à travers
une fuite peut causer de très graves blessures.
Voir Figure 6-2.
Vis de réglage du
clapet de sécurité
Pression jauge
hydraulique
hydraulique du
bras de
chargement
HD0140-2
FIG. 6-2
Troubleshooting Guide
HDdoc120621
6-19
Troubleshooting Guide
6 Test de pression hydraulique
3. Rétablissez l'alimentation de la pompe en ramenant la tête de coupe au contact de la barrette d'alimentation.
4. Actionnez le levier hydraulique du bras de chargement et lisez la pression sur l’indicateur.
La pression hydraulique est réglée en usine à 2000 ± 100 psi et ne devrait pas avoir
besoin d’être réajustée. La vis de réglage du clapet de sécurité illustrée peut être utilisée
pour un réglage précis de la pression hydraulique:
Retirez l’écrou à vis d’ajustement. Serrez la vis d’ajustement (dans le sens des aiguilles
d’une montre ) pour augmenter la pression. Desserrez la vis d’ajustement (dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre) pour diminuer la pression.
ATTENTION ! La pression dans le système hydraulique ne doit pas
dépasser 13,8 Mpa (2000 psi). Dans le cas contraire, la consommation de courant dépassera la valeur maximum de 200 A, ce qui peut
entraîner des problèmes de batterie et du système. Une pression de
plus de 2000 psi peut aussi endommager les tuyaux hydrauliques.
6-20
HDdoc120621
Troubleshooting Guide
Troubleshooting Guide
Alignement des poulies moteur et entraînement
6
6.11 Alignement des poulies moteur et entraînement
MISE EN GARDE ! Avant de réaliser des opérations d’entretien à
proximité de pièces en mouvement telles que des lames, poulies,
moteurs, courroies et chaînes, tournez d’abord la clé de contact sur la
position ARRÊT (0) et ôtez la clé. Si la clé est sur marche et que des
pièces mobiles sont actionnées, cela peut entraîner de graves blessures.
MISE EN GARDE ! Ne procédez en aucun cas au réglage des courroies de transmission du moteur ou du support de la courroie lorsque
le moteur tourne. Cela pourrait entraîner de graves blessures.
1. Installez et appliquez une tension appropriée à la courroie d’entraînement (Voir Partie
5.11).
2. Avec la poignée de l’embrayage désengagé, utilisez un bord droit pour vérifier l’alignement de la poulie sur le moteur avec la poulie de l’alternateur. Desserrez le manchon sur
la poulie du moteur et ajustez si c’est nécessaire jusqu’à ce qu’elle soit alignée avec la
poulie de l’alternateur.
3. Avec la poignée de l’embrayage débrayée, utilisez un bord droit pour vérifier l’alignement
de la poulie du moteur et la poulie de l’entraînement principal. Desserrez le manchon sur
la poulie d’entraînement et ajustez si c’est nécessaire jusqu’à ce qu’elle soit alignée avec
la poulie du moteur.
4. (G28 uniquement): Vérifiez que la poulie du moteur est carrée avec la poulie d’entraînement. Si c’est nécéssaire, desserez les boulons de montage du moteur et inclinez le
moteur jusqu’à ce que la poulie soit carrée avec la poulie d’entraînement. Resserrez les
boulons de montage du moteur.
5. Vérifiez que tous les boulons de montage et le dispositif de serrage du pivot sont serrés.
6. Engagez la poignée de l’embrayage et vérifiez à nouveau l’alignement de la poulie.
Réglez si nécessaire.
7. Si une poulie quelconque a été ajustée, vérifiez de nouveau le support (les supports) de
la courroie d’entraînement et ajustez si c’est nécessaire (Voir Partie 5.11).
Troubleshooting Guide
HDdoc120621
6-21
Sawmill Alignment
7 Procédure d'alignement de routine
PARTIE 7 ALIGNEMENT DE LA SCIERIE
La scierie Wood-Mizer est alignée en usine. Il existe deux procédures d'alignement pour
réaligner la scierie si nécessaire. Les instructions d'alignement de routine doivent être utilisées en cas de besoin pour résoudre des problèmes de sciage qui ne sont pas liés aux
performances de la lame. La procédure d'alignement complet doit être réalisée environ
toutes les 1500 heures de fonctionnement (ou plus souvent si vous transportez régulièrement la scierie sur un terrain accidenté).
7.1
Procédure d'alignement de routine
Installation de la lame
1. Enlevez la lame et vérifiez les courroies du volant de la lame. Enlevez toute accumulation
de sciure sur la surface des courroies. Remplacez les courroies usées si elles
n’empêchent pas la lame de toucher le volant.
2. Installez une lame propre et appliquez une tension appropriée (Voir Partie 3.4).
3. Insp de g.pour des Vérifiez que les blocs du guide-lame et la plaque du déflecteur du
côté entraînement sont ajustés correctement (Voir Partie 5.2).
4. Réglez la commande d’inclinaison côté libre pour guider la lame (Voir Partie 3.5).
5. Fermez le carter de protection de la lame du milieu et assurez-vous que personne ne se
trouve du côté ouvert de la tête de coupe.
6. Démarrez le moteur.
7. Actionnez la lame puis la tournez jusqu’à ce que la lame se place sur les volants.
MISE EN GARDE ! Ne tournez pas les volants à la main. Tourner les
volants à la main pourrait entraîner de graves blessures.
8. Débrayez la lame. Éteignez le moteur et enlevez la clé.
Inclinaison de la tête de coupe
Lorsque la lame pénètre dans une bille ou un équarri large, la partie extérieure de la tête
de coupe s'abaisse légèrement. Pour compenser cette baisse, la tête de coupe est réglée
1/16" (1.5 mm) plus haute à l’extérieur.
7-1
HDdoc120621
Sawmill Alignment
Sawmill Alignment
Inclinaison de la tête de coupe
7
1. Déplacez la tête de coupe de façon à positionner la lame au-dessus d'un support du
banc. Réglez le bras guide-lame à 1/2" (15 mm) de son ouverture totale.
2. Soulevez la tête de coupe pour que le bas de la lame se trouve à 14 3/4" (375 mm) de la
surface supérieure du support de banc près de l’ensemble guide-lame intérieur.
Voir Figure 7-1.
A
A + 1/16”
SM0257
FIG. 7-1
3. Mesurez à partir de la lame jusqu’au support de banc près de l’ensemble guide-lame
extérieur. Cette mesure doit être supérieure de 1/16" (1.5 mm) à la mesure intérieure soit
14 13/16" (376.5 mm).
Sawmill Alignment
HDdoc120621
7-2
Sawmill Alignment
7 Alignement du bras guide-lame
Voir Figure 7-2. Pour ajuster l’inclinaison de la tête de coupe, utilisez les écrous d’ajustement horizontal. Pour soulever l’extérieur de la tête de coupe, desserrez les quatre
écrous intérieurs d’ajustement d’un 1/4 de tour et serrez les quatre écrous extérieurs.
Vérifiez la distance de la lame jusqu’aux supports du banc et ajustez les écrous d’ajustement horizontal jusqu’à ce que l’extérieur de la tête de coupe soit à 1/16"(1,5mm) plus
haut que l’intérieur.
3H0125-2
Réglez écrous l’intérieur
pour soulever tête de coupe;
Réglez écrous l’extérieur
pour abaisser tête de coupe.
Détail du l’assemblage du galet inférieur
FIG. 7-2
Alignement du bras guide-lame
Le bras guide-lame fait rentrer et sortir le guide-lame extérieur. Si le bras devient trop
lâche, le guide-lame ne pourra pas dévier la lame correctement causant ainsi de mauvaises coupes. Un bras guide-lame desserré peut aussi faire vibrer la lame.
1. Réglez le bras guide-lame vers l'intérieur à 1/2" (13 mm) de sa fermeture totale.
2. Essayez de faire monter et descendre le bras manuellement. Si vous arrivez à déplacer
le bras à la main, il vous faudra serrer les galets du bras.
Voir Figure 7-3. Enlevez le carter de protection de la lame pour avoir accès aux boulons
de montage du galet du bras du guide-lame. Les galets du bras du guide-lame sont mon7-3
HDdoc120621
Sawmill Alignment
Sawmill Alignment
Alignement du bras guide-lame
7
tés sur des boulons en forme de came. En tournant les boulons, chaque galet se déplace
vers le haut ou vers le bas. Si le galet inférieur intérieur est desserré, réglez le galet supérieur intérieur en l’abaissant. Si le galet extérieur du bas est lâche, ajustez le galet extérieur inférieur vers le haut. Resserrez les contre-écrous et vérifiez que les galets du bas
sont bien serrés.
Réglez le galet
supérieur intérieur
'A' en l’abaissant
pour resserrer galet
inférieur intérieur
A
Galet extérieur
du bas
Galet inférieur
intérieur
A
B
B
Ajustez le galet
extérieur inférieur 'B'
vers le haut pour
resserrer
3H0802-3
Boulons de montage
du galet du bras du
guide-lame
(Voir détail)
Turnez boulon
pour déplace
vers le haut
ou vers le bas
Détail
FIG. 7-3
Après avoir serré les galets du bras guide-lame, vérifiez que le bras est correctement aligné.
3. Avec le bras ajusté à 1/2" (12,7 mm) de la position complètement fermée, mesurez la distance entre la collerette du galet du guide-lame et l’arrière de la lame.
Sawmill Alignment
HDdoc120621
7-4
Sawmill Alignment
7 Alignement du bras guide-lame
Voir Figure 7-4.
600244-8
Mesurez la distance entre la
collerette du galet et la lame avec
le bras ouvert et fermé
FIG. 7-4 (GALET/BLOCS DE HAUTE PERFORMANCE ILLUSTRÉS)
4. Ajustez le bras du guide-lame à 1/2" (12,7 mm) de son ouverture totale et remesurez la
distance entre la collerette du galet du guide-lame et l’arrière de la lame. Les deux
mesures doivent être égales. Si ce n’est pas le cas, ajustez les galets extérieurs vers
l’intérieur ou l’extérieur pour incliner le bras horizontalement.
7-5
HDdoc120621
Sawmill Alignment
Sawmill Alignment
Alignement du bras guide-lame
7
Voir Figure 7-5. Pour incliner le bras vers la lame, desserrez les écrous avant sur les
galets extérieurs et serrez les écrous arrières. Pour incliner le bras en l’éloignant de la
lame, desserrez les écrous arrières sur les galets extérieurs et serrez les écrous avant.
Vérifiez une deuxième fois l’inclinaison horizontale du bras du guide-lame.
3H0802-7B
Ajustez galets intérieur arrière
pour incliner le bras vers la lame;
Ajustez galets intérieur vers l’extérieur
FIG. 7-5
5. Vérifiez maintenant l’inclinaison verticale du bras guide-lame. Déplacez la tête de coupe
de façon à positionner le bras guide-lame au-dessus d'un support du banc.
6. Le bras étant à 13 mm (1/2") de sa fermeture totale, soulevez ou abaissez la tête de
coupe jusqu’à ce que le bas du bloc guide-lame se trouve à 375 mm (15") du dessus du
support de banc.
Sawmill Alignment
HDdoc120621
7-6
Sawmill Alignment
7 Alignement du bras guide-lame
Voir Figure 7-6.
Mesurez la distance à du bras
guide-lame jusqu’au support
du banc avec le bras ouvert et fermeture
A
B
3H0802-11
FIG. 7-6
7. Réglez le bras guide-lame à 1/2" (13 mm) de son ouverture totale. Mesurez la distance à
partir du bas du bloc de montage du guide-lame jusqu’au support du banc. Cette distance
doit être de 15" (376.5 mm) ou légèrement supérieure du fait que la tête de coupe est
inclinée vers le haut de 1/16" (1.5 mm) sur l’extérieur (Voir Inclinaison de la tête de
coupe). Si le guide-lame est plus proche du rail du banc ou plus de 1/16" (1,5 mm) plus
haut avec le bras ouvert, réglez les galets extérieurs vers le haut ou vers le bas pour incliner le bras guide-lame verticalement.
7-7
HDdoc120621
Sawmill Alignment
Sawmill Alignment
Alignement de l'inclinaison verticale des guides-lame
7
Voir Figure 7-7. Enlevez le carter de protection de la lame pour avoir accès aux boulons
de montage du galet du bras du guide-lame. Pour ajuster les galets, desserrez les contre
écrous de l’autre côté du boîtier de la lame et tournez les boulons de montage. Pour incliner le bras du guide de lame vers le bas, ajustez les galets externes supérieurs et inférieurs vers le haut. Pour incliner le bras du guide de lame vers le haut, ajustez les galets
externes supérieurs et inférieurs vers le bas. Resserrez les contre écrous et re vérifier
l’inclinaison verticale du bras du guide de lame.
Ajustez les galets vers
le haut pour incliner bras
vers la bas; Ajustez les
galets vers la bas pour
incliner bras vers le haut
3H0802-8
Boulons de montage
du galet du bras du
guide-lame
(Voir détail)
Turnez boulon
pour déplace
vers le haut
ou vers le bas
Détail
FIG. 7-7
Alignement de l'inclinaison verticale des guides-lame
Les guide-lame doivent être ajustés correctement sur le plan vertical. Si les guides-lame
sont inclinés verticalement, la lame aura tendance à aller dans la direction de l’inclinaison.
Un outil d’alignement de guide-lame est fourni pour vous aider à mesurer l’inclinaison verticale de la lame.
1. Ouvrez le bras guide-lame réglable à 13 mm (1/2") de son ouverture totale.
2. Fixez l’outil d’alignement sur la lame. Positionnez l’outil près de l’ensemble guide-lame
extérieur. Assurez-vous que l’outil ne s’appuie pas sur une dent ou une barbe et que celui
ci est bien à plat contre le bas de la lame.
Sawmill Alignment
HDdoc120621
7-8
Sawmill Alignment
7 Alignement de l'inclinaison verticale des guides-lame
Voir Figure 7-8.
Fixez l'outil sur la lame
SM0069B
FIG. 7-8
3. Déplacez le chariot de façon à positionner l’extrémité avant de l’outil au-dessus du support de banc. Mesurez la distance entre le support du banc et le côté inférieur de l’outil.
4. Déplacez le chariot de façon à positionner l’extrémité arrière de l’outil au-dessus du support de banc. Mesurez la distance entre le support du banc et le côté inférieur de l’outil.
5. Si la distance entre l’outil et le support de banc n’est pas égale ± 0,75 mm (1/32"), ajustez
l’inclinaison verticale du galet extérieur du guide-lame.
6. Desserrez une vis sans tête sur le côté de l’ensemble guide-lame.
Voir Figure 7-9. Desserrez les contre-écrous sur les vis supérieures et inférieures d’ajustement de l’inclinaison verticale. Pour incliner le galet vers le haut, desserrez la vis du bas
et serrez la vis du haut. Pour incliner le galet vers le bas, desserrez la vis du haut et serrez la vis du bas. Serrez les contre-écrous et vérifiez de nouveau l’inclinaison de la lame.
Vis de réglage d'inclinaison
verticale supérieure
600244-5
Ajustez les vis vers le
bas pour incliner le gale
vers le haut ; ajustez les
vers le haut pour incline
galet vers le bas
Vis inférieure de réglage de
l'inclinaison verticale
FIG. 7-9 (GALET/BLOCS DE HAUTE PERFORMANCE ILLUSTRÉS)
7-9
HDdoc120621
Sawmill Alignment
Sawmill Alignment
Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
7
7. Déplacez l’outil d’alignement du guide-lame auprès du galet de guidage intérieur assemblage puis répétez les étapes ci-dessus. Ajustez l’inclinaison verticale du guide-lame intérieur si nécessaire.
Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
Si les guides de lame sont inclinés horizontalement dans la mauvaise direction, l’arrière
de la lame peut toucher la collerette quand le galet tourne vers le bas l’obligeant ainsi à
éloigner la lame du galet de guidage.
8. Retirez l’outil d’alignement du guide-lame de la lame et ajustez le bras du guide-lame en
le rentrant à moitié.
9. Retirez la pince de l’outil d’alignement du guide-lame. Placez l’outil contre la face du galet
de guide-lame extérieur.
Voir Figure 7-10.
Vis de réglage de
l'inclinaison horizontal
600244-6
A
B
Outil d'alignement
de guide-lame
FIG. 7-10 (GALET/BLOCS DE HAUTE PERFORMANCE ILLUSTRÉS)
10. Mesurez la distance entre le bord arrière de la lame et l’outil à l’extrémité la plus proche
du guide-lame intérieur ("B").
11. Mesurez la distance entre le bord arrière de la lame et l’autre extrémité de l'outil (“A”).
Le galet doit être légèrement incliné vers la gauche (’A’ 3 mm [1/8"] moins que ’B’ ± 3 mm
[1/8"])
Sawmill Alignment
HDdoc120621
7-10
Sawmill Alignment
7 Espacement de la collerette du guide de lame
Voir Figure 7-11. Desserrez les contre-écrous sur les vis d’ajustement de l’inclinaison
horizontale. Pour incliner le galet vers la gauche, desserrez la vis droite et serrez la vis
gauche. Pour incliner le galet vers la droite, desserrez la vis gauche et serrez la vis
droite. Serrez les contre-écrous et vérifiez de nouveau l’inclinaison de la lame.
600244-11
Ajustez les vis vers la droite pour
incliner le galet vers la gauche;
ajustez les vis vers la gauche pour
incliner le galet vers la droite
FIG. 7-11 (GALET/BLOCS DE HAUTE PERFORMANCE ILLUSTRÉS)
12. Répétez les étapes précédentes pour l’assemblage du galet de guide-lame intérieur.
NOTA : Une fois que les guide-lame sont réglés, les éventuelles variations de coupe résulteront très certainement de la lame. Consultez le
Manuel Lame, imprimé n°600.
Espacement de la collerette du guide de lame
Chaque guide-lame doit être réglé de manière à ce que la collerette du galet soit à la
bonne distance du bord arrière de la lame. Si la collerette est trop près ou trop loin de la
lame, la scierie ne coupera pas précisément.
CONSEIL : Lors du réglage de l’espacement des guide-lame, desserrez uniquement la vis sans tête supérieure et une vis sans tête latérale. Ceci garantira que les réglages d’inclinaison horizontale et
verticale sont maintenus lorsque les vis de réglage sont resserrées.
7-11
HDdoc120621
Sawmill Alignment
Sawmill Alignment
Alignement du support latéral
7
1. Mesurez la distance entre la collerette sur le galet du guide de lame extérieur et l’extrémité arrière de la lame. Cette distance doit être de 1/8" (3.0 mm). Réglez le galet en avant
ou en arrière si besoin est.
Voir Figure 7-12. Desserrez la vis du haut et d’un côté comme illustré. (CANADIAN)
Tapotez le guide de lame en avant ou vers l’arrière jusqu’à ce qu’il soit correctement positionné. Resserrez les vis et contre-écrous.
Desserrez la vis supérieure
et une vis latérale
600214-1
Boulon d’arrêt
1,5 mm (galet de guide-lame intérieur)
3,0 mm (galet de guide-lame extérieur)
FIG. 7-12(GALET/BLOCS DE HAUTE PERFORMANCE ILLUSTRÉS)
2. Mesurez la distance entre la collerette sur le galet de guide-lame intérieur et le bord
arrière de la lame. Cette distance doit être de 1/16" (1.5 mm). Réglez le galet en avant ou
en arrière si besoin est.
Alignement du support latéral
Pendant la coupe, les billes et les planches sont plaquées contre les supports latéraux.
Ces derniers doivent donc être d’équerre avec le banc pour garantir que le bois sera bien
équarri.
1. Basculez un support latéral vers le bas et mesurez entre la face du support et le tube du
banc principal. La distance jusqu’au haut du support latéral (’B’) doit être égale ou pas
Sawmill Alignment
HDdoc120621
7-12
Sawmill Alignment
7 Alignement du support latéral
plus grande de 1/32" (0,8 mm) à la distance à la base du support latéral (’A’). Ajustez
l’inclinaison horizontale du support latéral si c’est nécessaire.
Voir Figure 7-13. Desserrez les deux boulons de montage de la plaque d’ajustement.
Utilisez un maillet pour déplacer la plaque jusqu’à ce que le support latéral soit parallèle
au tube du banc dans la position horizontale. Resserrez les boulons de montage.
Mesurez entre la face du
support et le tube du
banc principal à la haut
et base du support latéral
SM0272
B
A
Plaque
d’ajustement
Desserrez les deux boulons
d’ajustement du montage
de la plaque
FIG. 7-13
2. Répétez la vérification horizontale pour les supports latéraux restants. Réglez si nécessaire.
3. Placez les tubes carrés d’alignement (Pièce No. S12831 - 2 requis) à travers les supports
du banc. Basculez un support latéral vers le haut pour le positionner verticalement.
4. Tirez le haut du support vers l’arrière pour éliminer le jeu, comme si une bille était serrée
contre le support.
5. Placez un carré contre la face du support latéral. Le support latéral doit être carré ou
légèrement incliné vers l’avant de 1/32" (0,8 mm). Ajustez l’inclinaison verticale du support latéral si c’est nécessaire.
7-13
HDdoc120621
Sawmill Alignment
Sawmill Alignment
Réglage de l’échelle de hauteur de lame
7
Voir Figure 7-14. Desserrez le boulon de montage du support latéral. Utilisez une clef à
cliquet de 3/8" pour tourner la goupille jusqu’à ce que le support latéral soit carré avec le
banc.
Tubes
d’alignement (2)
Placez un carré contre
la face du support latéral
Desserez le boulon
de montage
SM0272-1
Utilisez une clef à cliquet de 3/8"
pour tourner la goupille jusqu’à ce que
l
t l té l
FIG. 7-14
6. Répétez la vérification de la verticale pour les supports latéraux restants et ajustez si
c’est nécessaire.
Réglage de l’échelle de hauteur de lame
Après avoir aligné l’ensemble de la scierie et réalisé tous les réglages, vérifiez que
l’échelle de hauteur de lame indique la distance réelle séparant la lame des supports du
banc.
1. Déplacez le chariot de la scie de façon à ce que la lame soit positionnée au-dessus de
l’une des glissières de banc. Mesurez à partir de l’extrémité inférieure de la dent avoyée
de la lame jusqu’au haut de la glissière de banc, près de l’ensemble guide de lame intérieure.
2. Regardez l'échelle de hauteur de lame en mettant vos yeux au même niveau que l'indicateur. L’échelle doit indiquer la distance réelle entre la lame et le support de banc. Ajustez
l’indicateur si nécessaire.
Sawmill Alignment
HDdoc120621
7-14
Sawmill Alignment
7 Réglage de l’échelle de hauteur de lame
Voir Figure 7-15. Desserrez les boulons de montage du support d’indicateur. Ajustez le
support vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que l’indicateur soit aligné avec la mark de
(0,8 mm [+0 -1/32]) sur l’échelle. Resserrez les boulons de montage du support.
Par exemple, si la mesure de la distance entre la dent avoyée et le support du banc est
de 375 mm, assurez-vous que l’indicateur indique bien 14 3/4" (375 mm).
Indicateur de
hauteur de lame
6
5
8
4
14
15
6 5
Échelle en
quarts
4
16
4
8
3H0893
5
17
6
Échelle en pouces
4
18
5
8
6
4
FIG. 7-15
7-15
HDdoc120621
Sawmill Alignment
Sawmill Alignment
Procédure d'alignement complète
7.2
7
Procédure d'alignement complète
Montage du châssis
Avant d’effectuer les procédures d’alignement suivantes, installez la scierie sur un sol
ferme et de niveau.
Si votre scierie est stationnaire non pourvue d’essieu de remorque, calez les pieds de
manière que le poids de la scierie soit distribué également.
Si votre scierie est pourvue d’un essieu de remorquage et de supports ajustables, réglez
les supports comme suit :
LT30: Réglez les deux pieds sur le tube du châssis principal vers le bas juste assez pour
diminuer le poids sur le pneu de la remorque.
LT40: Abaissez the le support avant et le troisième support sur la poutre principale du
châssis juste assez pour diminuer le poids sur le pneu de la remorque.
Pour toutes les scieries : Abaissez les deux pieds extérieurs pour qu’ils touchent juste
le sol, mais sans porter de poids.
Voir PARTIE 3 pour plus d'informations sur le montage.
Installation de la lame
1. Enlevez la lame et remplacez les courroies du volant de la lame. Pour les lames neuves,
il est impératif de suivre la procédure d’alignement complète.
2. Retirez la sciure des ensembles guide-lame à l’air comprimé. Enlevez la sciure des protections de lame.
3. Enlevez les ensembles guide-lame.
NOTA : Pour retirer les ensembles guide-lame tout en maintenant les
réglages d’inclinaison, desserrez seulement une vis latérale et la vis
du haut. En laissant l’autre vis latérale et la vis du bas en place, cela
va assurer le retour des galets au réglage initial de l’inclinaison.
4. Ajustez le bras guide-lame extérieur vers l’intérieur ou vers l’extérieur jusqu’à ce que le
guide-lame extérieur se trouve à environ 61 cm du guide-lame intérieur.
5. Installez une lame neuve et appliquez une tension appropriée (Voir Partie 3.4).
Sawmill Alignment
HDdoc120621
7-16
Sawmill Alignment
7 Réglage du patin de glissement de la tête de coupe
6. Fermez le carter de protection de la lame du milieu et assurez-vous que personne ne se
trouve du côté ouvert de la tête de coupe.
7. Démarrez le moteur.
8. Actionnez la lame puis la tournez jusqu’à ce que la lame se place sur les volants.
MISE EN GARDE ! Ne tournez pas les volants à la main. Tourner les
volants à la main pourrait entraîner de graves blessures.
9. Débrayez la lame. Éteignez le moteur et enlevez la clé.
Réglage du patin de glissement de la tête de coupe
Il y a huit patins en nylon entre le châssis de la tête de coupe et le mât vertical. L'espacement des patins est réglé en usine et a rarement besoin d’être réglé. Pour vérifier l'espacement des patins, effectuez les étapes suivantes.
NOTA : Les patins côté moteur du mât sont appelés patins "intérieurs". Ceux situés côté
commande du mât sont appelés patins "extérieurs".
NOTA : Des cales sont souvent utilisées autour des boulons de serrage, entre l'angle
support du cadre en U et l'entretoise en V du mât. Les cales permettent d'aligner l'entretoise en V sur le mât pour que toute la surface de chaque patin de glissement soit au
contact du mât. Assurez-vous de maintenir ces cales en place lors du réglage suivant.
Voir Figure 7-16.
L'angle support
du cadre en U
Boulon de
réglage
L'entretoise en
V du mât
Mât
Patin de
glissement
Boulons
de blocage
SM0061C
FIG. 7-16
1. Soulevez la tête de coupe tout en haut du mât vertical et fixez-la au sommet à l'aide d'une
chaîne. Vérifiez l'ensemble des quatre patins supérieurs. Les deux patins extérieurs
7-17
HDdoc120621
Sawmill Alignment
Sawmill Alignment
Alignement des volants de lame
7
doivent toucher les rails du mât. Il doit y avoir un peu de jeu (juste assez large pour y glisser une carte commerciale) entre l'un des patins intérieurs et le rail du mât.
MISE EN GARDE ! Il faut toujours serrer la tête de coupe avec une
chaîne de 8 mm (5/16") et avec une capacité de charge de travail d’au
moins 860kgs (1900 lbs) avant de régler les patins du mât. La tête de
coupe peut tomber, provoquant des blessures graves ou la mort.
2. Assurez-vous que la tête de coupe est réglée au dessus de la chaîne de sécurité pour
que la chaîne n’affecte pas l’alignement des patins du mât.
3. Pour régler l'espacement de l'ensemble des patins supérieurs, abaissez la tête de coupe
jusqu'à ce que vous puissiez accéder aux boulons de réglage des patins de glissement
supérieurs.
4. Desserrez les boulons de blocage supérieurs et tournez le boulon de réglage autant que
nécessaire afin d'obtenir l'espacement de patin décrit dans l'étape Step 1.
5. Abaissez la tête de coupe tout en bas du mât vertical. Vérifiez l'ensemble des quatre
patins inférieurs.
Il doit y avoir un peu de jeu entre l'un des patins extérieurs et le rail du mât. Le jeu doit
être juste assez large pour y glisser une carte commerciale. Les deux patins intérieurs
doivent toucher les rails du mât. Pour régler l'espacement de l'ensemble des patins inférieurs, levez la tête de coupe jusqu'à ce que vous puissiez accéder aux boulons de
réglage des patins de glissement inférieurs.
6. Desserrez les boulons de blocage inférieurs et tournez le boulon d’ajustement selon le
besoin pour donner au patin l’espacement décrit dans Step 5.
ATTENTION ! En raison des variations du mât vertical, l'espacement
des patins peut varier le long de la course de la tête de coupe. Ne vérifiez l'espacement des patins qu'aux extrémités supérieures et inférieures du mât. Un réglage trop serré des patins entraînera une
défaillance prématurée du moteur haut/bas.
Alignement des volants de lame
Les volants de lame doivent être réglés de manière qu’ils soient de niveau sur le plan vertical et horizontal. Si les volants de la lame sont inclinés vers une direction (le haut ou le
bas), la lame aura tendance à se déplacer dans cette même direction. Si les volants de la
lame sont inclinés horizontalement, la lame n’entraînera pas correctement sur les
volants.
1. Utilisez l’outil d’alignement du guide-lame pour vérifier l’alignement vertical de chaque
volant de la lame. Attachez l’outil à la lame près du montage du guide-lame intérieur.
Sawmill Alignment
HDdoc120621
7-18
Sawmill Alignment
7 Alignement des volants de lame
Assurez-vous que l’outil ne s’appuie pas sur une dent ou une barbe et que celui ci est
bien à plat contre le bas de la lame.
Voir Figure 7-17.
Fixez l'outil sur la lame
SM0069B
FIG. 7-17
2. Déplacez le chariot de sciage de façon à positionner l’extrémité avant de l’outil au-dessus
du premier support de banc. Mesurez à partir du bas de l’outil jusqu’à la plus haute surface du support du banc.
3. Déplacez le chariot de sciage de manière que l’arrière de l’outil soit positionné au-dessus
du support du banc. De nouveau, mesurez à partir du bas de l’outil jusqu’au support du
banc.
4. Si la différence est supérieure à 1,5 mm, ajustez l’inclinaison verticale du volant entraîneur.
Voir Figure 7-18. Utilisez les vis d'ajustement vertical pour ajuster le volant de la lame du
côté entraînement. Pour incliner le volant vers le haut, desserez la vis de réglage située
en haut d'un quart de tour. Desserrez le contre-écrou sur la vis d’ajustement inférieure et
serrez la vis jusqu’au couple de 30 ft.-lbs . Serrez les contre-écrous du haut et du bas.
Pour incliner le volant vers le bas, desserez la vis de réglage située en bas d’un quart de
7-19
HDdoc120621
Sawmill Alignment
Sawmill Alignment
Alignement des volants de lame
7
tour. Desserrez le contre-écrou sur la vis de réglage du haut et serrez la vis jusqu'au
couple de 30ft-lb. Serrez les contre-écrous du haut et du bas.
Ajustez vis d'ajustement vertical
haut pour incliner le volant vers le haut;
Ajustez vis bas pour incliner
le volant vers le bas
L’outil d’alignement
du guide-lame
3H0802-12
FIG. 7-18
5.
Vérifiez de nouveau l’inclinaison verticale du volant entraîneur avec l’outil d’alignement
du guide-lame. Réglez le volant dans la mesure du nécessaire jusqu’à ce que les extrémités avant et arrière de l’outil soient à égale distance du support de banc (± 1,5 mm).
6. Enlevez l’outil de la lame pour le fixer près de l’ensemble guide-lame extérieur.
7. Mesurez à partir de l’outil jusqu’au support de banc aux deux extrémités de l’outil. Si les
mesures à l’extrémité avant et arrière diffèrent de plus de 1,5 mm (1/16"), ajustez l’inclinaison verticale du volant libre.
Voir Figure 7-19. Utilisez les vis d’ajustement vertical pour ajuster le volant libre. Pour
incliner le volant vers le haut, desserrez la vis de réglage inférieure d’un quart de tour.
Desserrez le contre-écrou sur la vis de réglage supérieure et serrez la vis. Serrez les
contre-écrous du haut et du bas.
Pour incliner le volant vers le bas, desserrez la vis de réglage supérieure d’un quart de
Sawmill Alignment
HDdoc120621
7-20
Sawmill Alignment
7 Alignement des volants de lame
tour. Desserrez le contre-écrou sur la vis de réglage inférieure et serrez la vis. Serrez les
contre-écrous du haut et du bas.
Ajustez vis d’ajustement vertical
haut pour incliner volant libre bas;
Ajustez vis bas pour incliner volant haut
3H0802-13
FIG. 7-19
Voir Figure 7-20.
8. Vérifiez de nouveau l’inclinaison verticale du volant libre avec l’outil d’alignement du
guide-lame. Réglez le volant dans la mesure du nécessaire jusqu’à ce que les extrémités
avant et arrière de l’outil soient à égale distance du support de banc (± 1,5 mm).
9. Vérifiez la position de la lame sur le volant de lame du côté libre.
Voir Figure 7-21. L’inclinaison horizontale du volant de la lame doit être réglée de
manière que le gosier d’une lame de 1-1/4" (31mm) soit de 3 mm (1/8") en dehors du
bord avant du volant (±1/16 [1.5 mm]). Le gosier d’une lame de 1-1/2" (1,5 mm) doit être
7-21
HDdoc120621
Sawmill Alignment
Sawmill Alignment
Alignement des volants de lame
7
de 3/16" (4,5mm) en dehors du bord avant du volant (±1/16 [1.5 mm]). Ne laissez pas les
dents sur les volants.
SM0044D
3,0 mm (1/8 po)
± 0,75 mm (1/32 po)
4,5 mm (3/16 po)
± 1,5 mm (1/16 po)
Lames de 32 mm
(1 1/4 po)
Lames de 38 mm
(1 1/2 po)
FIG. 7-21
Voir Figure 7-22. Utilisez le réglage de contrôle d’inclinaison pour ajuster le volant libre.
Si la lame est trop à l’avant sur le volant, tournez le contrôle d’inclinaison dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Si elle est trop à l’arrière sur le volant, tournez-le dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Contrôle de
l'inclinaison
SM0243-1
Tournez-le contrôle des aiguilles
d’une montre pour déplacer la lame
vers l’extérieur sur le volant; inverse des
FIG. 7-22
10. Vérifiez la position de la lame sur le volant entraîneur. La lame doit être positionnée sur le
volant de la même manière que le volant libre. Réglez le volant entraîneur si nécessaire.
Sawmill Alignment
HDdoc120621
7-22
Sawmill Alignment
7 Réglage du galet de la glissière
Voir Figure 7-23. Utilisez les vis de réglage horizontal pour ajuster le volant entraîneur.
Pour déplacez la lame vers l’arrière sur le volant, desserrez la vis d’ajustement située à
droite d’un quart de tour. Desserrez le contre-écrou sur la vis d’ajustement gauche et
serrez la vis jusqu’à un couple de 30 ft.-lbs . Serrez les contre écrous de gauche et ceux
de la droite.
Pour déplacer la lame vers l’extérieur sur le volant, desserrez la vis de réglage gauche
d’un quart de tour. Desserrez le contre-écrou sur la vis d’ajustement droite et serrez la
vis jusqu’à un couple de 30 ft.-lbs . Serrez les contre écrous de gauche et ceux de la
droite.
Ajustez vis de réglage
horizontal droite pour déplacer
la lame vers l’extérieur sur le volant;
Ajustez vis gauche pour déplacer
la lame vers l’arrière sur le volant
3H0802-14
FIG. 7-23
Réglage du galet de la glissière
Faire ces ajustements d’une manière correcte va assurer un déplacement doux du chariot de sciage le long de la glissière et aussi cela va assurer que la lame reste parallèle au
châssis du banc.
1. A l'aide des commandes d'avance, déplacez le chariot de sciage de façon à positionner
la lame au-dessus du support auxiliaire avant.
2. Vérifiez les blocs d’arrêt inférieurs sur le rail inférieur de la glissière. Assurez-vous que
les blocs d’arrêt sont ajustés à 1/32"-1/16" (0,75mm – 1,5mm) du rail de la glissière. Utilisez les boulons verticaux pour ajuster les blocs d’arrêt.
7-23
HDdoc120621
Sawmill Alignment
Sawmill Alignment
Réglage du galet de la glissière
7
Voir Figure 7-24. Serrez le boulon d’ajustement vertical pour déplacer le bloc d’arrêt vers
le rail de la glissière. Desserrez le boulon pour déplacer le bloc d’arrêt du rail de la glissière.
Galet
supérieure (4)
SM0268
Vis d'arrêt (2)
Boulon d'arrêt (2)
Galets l’intérieur
inférieures (2)
Écrous
d’ajustement
h i
l
Bloc d’arrêt (2)
Boulon
d’ajustement vertical
FIG. 7-24
3. Vérifiez les galets inférieurs intérieurs. Les deux galets intérieurs doivent toucher le rail
de telle sorte que vous ne puissiez pas les faire tourner manuellement. Si les galets ne
sont pas réglés de la même façon et vous pouvez tourner l’un des deux, réglez les
écrous d’ajustement horizontal jusqu’à ce que le galet ne puisse être tourné manuellement. Arrêtez d’ajuster juste avant que l’autre galet ne puisse être tourné manuellement.
Les deux galets intérieurs doivent supporter le poids du chariot de sciage d’une manière
égale.
4. Déplacez le chariot vers l'avant de façon à positionner la lame au-dessus du support
auxiliaire arrière. Répétez les étapes 2 et 3 jusqu'à ce que tous les galets inférieurs soient
réglés correctement à l'avant et à l'arrière de la scierie.
5. Ouvrez le bras de guidage de lame réglable à 15 mm de son ouverture totale.
6. Retournez le chariot vers l’extrémité du rail du pivot avant. Soulevez la tête de coupe
jusqu’à ce que le bas de la lame se trouve à 400 mm au-dessus de la partie extérieure du
support de banc pivotant en mesurant la distance réelle à l’aide d’un mètre ou d’une
règle.
Sawmill Alignment
HDdoc120621
7-24
Sawmill Alignment
7 Réglage du galet de la glissière
Voir Figure 7-25.
17" (400 mm)
de la lame
SM0137
FIG. 7-25
7. Amenez le chariot vers l’avant pour vérifier la distance jusqu’à la lame à l’intérieur du support pivotant du rail. Toutes les mesures doivent être égales dans la limite de 0,8 mm.
Voir Figure 7-26. Pour ajuster l’inclinaison de la tête de coupe, utilisez les écrous d’ajustement horizontal. Pour soulever l’extérieur de la tête de coupe, desserrez les quatre
écrous intérieurs d’ajustement d’un 1/2 tour puis serrez les quatre écrous extérieurs. Pour
abaisser l’extérieur de la tête de coupe, desserrez les quatre écrous extérieurs d’ajuste-
7-25
HDdoc120621
Sawmill Alignment
Sawmill Alignment
Réglage du support de banc
7
ment d’un 1/2 tour puis serrez les écrous intérieurs. Re vérifiez l’inclinaison de la tête de
coupe et réajustez autant que nécessaire.
3H0125-2
Réglez écrous l’intérieur
pour soulever tête de coupe;
Réglez écrous l’extérieur
pour abaisser tête de coupe.
Détail du l’assemblage du galet inférieur
FIG. 7-26
8. Une fois que les galets de la glissière inférieure sont réglés correctement, réglez les vis
d'arrêt supérieures et inférieures. Serrez chaque vis jusqu'à ce qu'elle touche le rail. Desserrez ensuite la vis d'1/2 tour. L'espacement sera d'environ 0,8 mm.
ATTENTION ! Il est important que les boulons d'arrêt inférieurs soient
bien ajustés pour fixer le chariot sur le rail de la glissière. Si les boulons d’arrêt ne sont pas correctement ajustés, cela peut endommager
la tête de coupe, en particulier pendant le transport de la scierie.
Réglage du support de banc
1. Déplacez le dispositif de serrage jusqu’à ce qu’il soit à 10" (254mm) de la butée du dispositif de serrage. Réglez le dispositif de serrage dans sa position la plus basse. Déplacez
la tête de coupe vers l'avant pour qu'elle se trouve au-dessus du dispositif de serrage.
Relevez la tête de coupe jusqu’à ce que la lame se trouve à 385 mm du dispositif de serrage à sa position la plus basse.
2. Réglez le support pivotant avant à 90° par rapport à la poutre principale du châssis.
Sawmill Alignment
HDdoc120621
7-26
Sawmill Alignment
7 Réglage du support de banc
3. Déplacez la tête de coupe de façon à centrer la lame au-dessus du support de banc pivotant avant.
4. Mesurez la distance entre le sommet du support pivotant et le bas de la lame. Faites
cette mesure aux deux extrémités du support pivotant.
5. Les deux mesures doivent être de 375 mm (15").
Voir Figure 7-27. Desserrez les vis d'arrêt sans tête et tournez l'écrou de réglage de la
hauteur intérieure pour régler la hauteur de l'extrémité intérieure du support pivotant.
Desserrez le contre-écrou et tournez le boulon de réglage extérieur pour régler la hauteur
de l'extrémité extérieure du support pivotant.
SM0134B
15" (375mm)
de la lame
15 1/32" (375mm)
de la lame
L'écrou de réglage
de la hauteur intérieure
Boulon de
réglage extérieur
FIG. 7-27
6. Déplacez la tête de coupe de façon à ce que la lame se trouve au-dessus du centre du
support de banc principal avant.
7. Mesurez la distance entre le bas de la lame et le support du banc à chaque extrémité du
support du banc. Le support du banc doit se trouver à 375 mm de la lame aux deux extrémités du support.
7-27
HDdoc120621
Sawmill Alignment
Sawmill Alignment
Installation du guide-lame
7
Voir Figure 7-28. Desserrez les boulons de serrage du support du banc et tournez les
boulons de réglage pour déplacer les supports du banc vers la lame si nécessaire. Resserrez les boulons de serrage et contre-écrous du boulon de réglage.
Lame
15“ (375.0 mm)
15“ (375.0 mm)
Support du
banc
Boulons de serrage
Boulons de serrage
Boulons de
réglage
Boulons de
réglage
SM0064
FIG. 7-28
8. Sans régler la hauteur de la tête de coupe, vérifiez les trois supports principaux du banc
restants et le support pivotant arrière. Réglez-les de façon à ce qu'ils se trouvent à la
même distance de la lame aux deux extrémités du support du banc.
Installation du guide-lame
Chaque scierie Wood-Mizer possède deux ensembles guide-lame qui aident la lame à
conserver une coupe droite. Les deux ensembles guide-lame se trouvent sur la tête de
coupe pour guider la lame de chaque côté du matériau à couper.
Un ensemble guide-lame est monté en position fixe sur le côté d’entraînement de la tête
de coupe. Cet ensemble est appelé ensemble guide-lame “intérieur”.
L’autre ensemble guide-lame est monté sur le côté mené de la tête de coupe. Il est
appelé ensemble “extérieur” et peut se régler en fonction des différentes largeurs de
matériau à couper.
NOTA : Avant d'installer les ensembles guide-lame, enlevez les vis
d'ajustement du guide-lame et appliquez sur chaque vis de l'huile lubrifiante telle que 10W30 ou Dexron III. Cela empêchera toute corrosion
des vis et des trous filetés et facilitera les réglages des vis.
NOTA : Si les guides de lame sont équipés de blocs de haute performance optionnels, retirez la lame de la scierie avant d’installer les
ensembles guides de lame. Placez les deux ensembles de guides
dans les montures puis réinstallez, appliquez la tension et guidez la
lame correctement.
Sawmill Alignment
HDdoc120621
7-28
Sawmill Alignment
7 Installation du guide-lame
GUIDES DE LAME ÉQUIPÉS DE BLOCS DE HAUTE PERFORMANCE.
Voir Figure 7-29. Contrôlez les blocs de guidage et réparez-les ou changez-les si nécessaire. Enlevez la lame de la scierie.
600244-7
Installez ensemble guide-lame
sur les blocs de montage
Desserrer disque supérieur
boulon de fixation
et le boulon de serrage
Tournez la vis de réglage
vers la gauche pour
lever haut le disque tous les
chemin jusqu'a
Retirez le disque de fond
et installer alignement bar
#10-32 x 5/8” boulon a
tete hexagonale
FIG. 7-29 (GALET/BLOCS DE HAUTE PERFORMANCE ILLUSTRÉS)
9. Desserrez le boulon de serrage et le boulon de montage du bloc supérieur. Tournez le
boulon de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour faire monter complètement le bloc supérieur. Retirez le bloc de guidage inférieur de chaque ensemble
guide-lame et installez la barre d’alignement fournie.
10. Installez chaque ensemble guide-lame sur les blocs de montage et poussez à fond. Installez, tendez et guidez une nouvelle lame. Réglez l’ensemble guide-lame extérieur pour
que la collerette du galet se trouve à 3,2 mm de l’arrière de la lame. Réglez l’ensemble
guide-lame intérieur pour que la collerette du galet se trouve à 1,6 mm de la lame.
GUIDES DE LAME NON ÉQUIPÉS DE BLOCS DE HAUTE PERFORMANCE:
1. Installez l’assemblage de guide lame extérieur (avec un tube à lubrification à eau) au bloc
de montage sur le bras du guide-lame. Placez l’assemblage de manière à ce que la collerette du galet soit à 1/8" (3,0 mm) de la lame.
2. Installez l’assemblage du guide-lame intérieur au bloc de montage sur la tête de coupe.
Placez l’assemblage de manière à ce que la collerette du galet soit à 1/16" (1,5 mm) de la
lame.
Serrez les deux vis d’ajustement de l’inclinaison, desserrées auparavant, pour sécuriser
l’assemblage guide-lame.
7-29
HDdoc120621
Sawmill Alignment
Sawmill Alignment
Alignement du bras guide-lame
7
Tournez le boulon supérieur d’ajustement dans le sens des aiguilles d’une montre pour
soulever l’ensemble guide de lame de manière à ce que le galet ne touche pas la lame.
NOTA : Avant d’ajuster le boulon supérieur, relâchez la pression sur le
boulon en le tournant d’1/2 tour dans le sens inverse à celui du dernier
réglage.
Avec la collerette du galet bien positionnée par rapport à l’arrière de la lame, ajustez le
boulon d’arrêt pour qu’il touche le support du guide-lame.
Voir Figure 7-30.
Tournez le boulon dans le sens
des aiguilles d’une montre pour
soulever que le galet ne touche
pas la lame.
600214-2
Serrez les vis d’ajustement
de l’inclinaison pour
riser l'ensemble guide-lame
Ajustez le boulon
d’arrêt pour qu’il
touche le support
du guide-lame
FIG. 7-30
Alignement du bras guide-lame
Le bras guide-lame fait rentrer et sortir le guide-lame extérieur. Si le bras devient trop
lâche, le guide-lame ne pourra pas dévier la lame correctement causant ainsi de mauvaises coupes. Un bras guide-lame desserré peut aussi faire vibrer la lame.
1. Réglez le bras guide-lame vers l'intérieur à 1/2" (13 mm) de sa fermeture totale.
2. Essayez de faire monter et descendre le bras manuellement. Si vous arrivez à déplacer
le bras à la main, il vous faudra serrer les galets du bras.
Voir Figure 7-31. Enlevez le carter de protection de la lame pour avoir accès aux boulons
de montage du galet du bras du guide-lame. Les galets du bras du guide-lame sont montés sur des boulons en forme de came. En tournant les boulons, chaque galet se déplace
Sawmill Alignment
HDdoc120621
7-30
Sawmill Alignment
7 Alignement du bras guide-lame
vers le haut ou vers le bas. Si le galet inférieur intérieur est desserré, réglez le galet supérieur intérieur en l’abaissant. Si le galet extérieur du bas est lâche, ajustez le galet extérieur inférieur vers le haut. Resserrez les contre-écrous et vérifiez que les galets du bas
sont bien serrés.
Réglez le galet
supérieur intérieur
'A' en l’abaissant
pour resserrer galet
inférieur intérieur
A
Galet extérieur
du bas
Galet inférieur
intérieur
A
B
B
Ajustez le galet
extérieur inférieur 'B'
vers le haut pour
resserrer
3H0802-3
Boulons de montage
du galet du bras du
guide-lame
(Voir détail)
Turnez boulon
pour déplace
vers le haut
ou vers le bas
Détail
FIG. 7-31
7-31
HDdoc120621
Sawmill Alignment
Sawmill Alignment
Alignement du bras guide-lame
7
Après avoir serré les galets du bras guide-lame, vérifiez que le bras est correctement aligné.
3. Avec le bras ajusté à 1/2" (13 mm) de la position complètement fermée, mesurez la distance entre la collerette du galet du guide-lame et l’arrière de la lame.
Voir Figure 7-32.
600244-8
Mesurez la distance entre la
collerette du galet et la lame avec
le bras ouvert et fermé
FIG. 7-32 (GALET/BLOCS DE HAUTE PERFORMANCE ILLUSTRÉS)
4. Ajustez le bras du guide-lame à 1/2" (13 mm) de son ouverture totale et remesurez la distance entre la collerette du galet du guide-lame et l’arrière de la lame. Les deux mesures
doivent être égales. Sinon, ajustez les galets intérieurs vers l’intérieur ou vers l’extérieur
pour incliner le bras horizontalement.
Voir Figure 7-33. Pour incliner le bras vers l’extérieur en l’éloignant de la lame, desserrez
les écrous avant sur les galets intérieurs et serrez les écrous arrière. Pour incliner le bras
Sawmill Alignment
HDdoc120621
7-32
Sawmill Alignment
7 Alignement du bras guide-lame
vers la lame, desserrez les écrous arrières sur les galets extérieurs et serrez les écrous
avant. Vérifiez une deuxième fois l’inclinaison horizontale du bras du guide-lame.
3H0802-7B
Ajustez galets intérieur arrière
pour incliner le bras vers la lame;
Ajustez galets intérieur vers l’extérieur
pour incliner le brasen l’éloignant de la lame
FIG. 7-33
5. Vérifiez maintenant l’inclinaison verticale du bras guide-lame. Déplacez la tête de coupe
de façon à positionner le bras guide-lame au-dessus d'un support du banc.
6. Le bras étant à 15 mm (1/2") de sa fermeture totale, soulevez ou abaissez la tête de
coupe jusqu’à ce que le bas du bloc guide-lame se trouve à 375 mm (15") du dessus du
support de banc.
7-33
HDdoc120621
Sawmill Alignment
Sawmill Alignment
Alignement du bras guide-lame
7
Voir Figure 7-34. Réglez le bras guide-lame à 1/2" (15 mm) de son ouverture totale.
Mesurez la distance à partir du bas du bloc de montage du guide-lame jusqu’au support
du banc. Cette distance doit être de 15" (376.5 mm). Si les les g .le bras guide
Mesurez la distance à du bras
guide-lame jusqu’au support
du banc avec le bras ouvert et fermeture
A
B
3H0802-11
FIG. 7-34
Voir Figure 7-35. Enlevez le carter de protection de la lame pour avoir accès aux boulons
de montage du galet du bras du guide-lame. Pour ajuster les galets, desserrez les contre
écrous de l’autre côté du boîtier de la lame et tournez les boulons de montage. Pour incliner le bras du guide de lame vers le bas, ajustez les galets externes supérieurs et inférieurs vers le haut. Pour incliner le bras du guide de lame vers le haut, ajustez les galets
Sawmill Alignment
HDdoc120621
7-34
Sawmill Alignment
7 Déflexion du guide-lame (CANADIAN)
externes supérieurs et inférieurs vers le bas. Resserrez les contre écrous et re vérifier
l’inclinaison verticale du bras du guide de lame.
Ajustez les galets vers
le haut pour incliner bra
vers la bas; Ajustez les
galets vers la bas pour
incliner bras vers le hau
3H0802-8
Boulons de montage
du galet du bras du
guide-lame
(Voir détail)
Turnez boulon
pour déplace
vers le haut
ou vers le bas
Détail
FIG. 7-35
Déflexion du guide-lame (CANADIAN)
7. Levez la tête de coupe jusqu’à ce que la lame se trouve à 375 mm (15") au-dessus d’un
support de banc. A l’aide d’un mètre, mesurez la distance réelle du sommet du support
jusqu’au bas de la lame.
Voir Figure 7-36. Tournez le boulon d’ajustement supérieur dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre pour abaisser l’ensemble jusqu’à ce que le galet du guide de lame
7-35
HDdoc120621
Sawmill Alignment
Sawmill Alignment
Alignement de l'inclinaison verticale des guides-lame
7
provoque la déflexion de la lame vers le bas jusqu’à ce que le bas de cette dernière se
trouve à 143/4" (370 mm) de la glissière du banc.
600244-9
Tournez le boulon de réglage
supérieur dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour abaisser
le galet de guide-lame
Ajustez l’ensemble vers le bas jusqu’a ce que
le galet fasse fléchir la lame de 5 mm (1/4")
FIG. 7-36
NOTA : Avant d’ajuster le boulon supérieur, relâchez la pression sur le
boulon en le tournant d’1/2 tour dans le sens inverse à celui du dernier
réglage.
8. Répétez ces opérations pour l’autre guide-lame.
Alignement de l'inclinaison verticale des guides-lame
Les guide-lame doivent être ajustés correctement sur le plan vertical. Si les guides-lame
sont inclinés verticalement, la lame aura tendance à aller dans la direction de l’inclinaison.
Un outil d’alignement de guide-lame est fourni pour vous aider à mesurer l’inclinaison verticale de la lame.
1. Ouvrez le bras guide-lame réglable à 13 mm (1/2") de son ouverture totale.
2. Fixez l’outil d’alignement sur la lame. Positionnez l’outil près d’un galet de guide-lame
extérieur. Assurez-vous que l’outil ne s’appuie pas sur une dent ou une barbe et qu’il est
bien à plat sur la lame.
Sawmill Alignment
HDdoc120621
7-36
Sawmill Alignment
7 Alignement de l'inclinaison verticale des guides-lame
Voir Figure 7-37.
Fixez l'outil sur la lame
SM0069B
FIG. 7-37
3. Déplacez le chariot de façon à positionner l’extrémité avant de l’outil au-dessus du support de banc. Mesurez la distance entre le support du banc et le côté inférieur de l’outil.
4. Déplacez le chariot de façon à positionner l’extrémité arrière de l’outil au-dessus du support de banc. Mesurez la distance entre le support du banc et le côté inférieur de l’outil.
5. Si la distance entre l’outil et le support de banc n’est pas égale ± 0,75 mm (1/32"), ajustez
l’inclinaison verticale du galet extérieur du guide-lame.
6. Desserrez une vis sans tête sur le côté de l’ensemble guide-lame.
Voir Figure 7-38. Desserrez les contre-écrous sur les vis supérieures et inférieures
d’ajustement de l’inclinaison verticale. Pour incliner le galet vers le haut, desserrez la vis
du bas et serrez la vis du haut. Pour incliner le galet vers le bas, desserrez la vis du haut
et serrez la vis du bas. Serrez les contre-écrous et vérifiez de nouveau l’inclinaison de la
lame.
Vis de réglage d'inclinaison
verticale supérieure
600244-5
Ajustez les vis vers le
bas pour incliner le gale
vers le haut ; ajustez les
vers le haut pour incline
galet vers le bas
Vis inférieure de réglage de
l'inclinaison verticale
FIG. 7-38 (GALET/BLOCS DE HAUTE PERFORMANCE ILLUSTRÉS)
7-37
HDdoc120621
Sawmill Alignment
Sawmill Alignment
Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
7
7. Déplacez l’outil d’alignement du guide-lame auprès du galet de guidage intérieur assemblage puis répétez les étapes ci-dessus. Ajustez l’inclinaison verticale du guide-lame intérieur si nécessaire.
8. Après avoir ajusté l’inclinaison verticale des guide-lame, re vérifiez la déflexion de la lame
et faire des ajustements si nécessaires.
Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
Si les guides de lame sont inclinés horizontalement dans la mauvaise direction, l’arrière
de la lame peut toucher la collerette quand le galet tourne vers le bas l’obligeant ainsi à
éloigner la lame du galet de guidage.
1. Retirez l’outil d’alignement du guide-lame de la lame et ajustez le bras du guide-lame en
le rentrant à moitié.
2. Retirez la pince de l’outil d’alignement du guide-lame. Placez l’outil contre la face du galet
de guide-lame extérieur.
Voir Figure 7-39.
Vis de réglage de
l'inclinaison horizontal
600244-6
A
B
Outil d'alignement
de guide-lame
FIG. 7-39 (GALET/BLOCS DE HAUTE PERFORMANCE ILLUSTRÉS)
3. Mesurez la distance entre le bord arrière de la lame et l’outil à l’extrémité la plus proche
du guide-lame intérieur ("B").
4. Mesurez la distance entre le bord arrière de la lame et l’autre extrémité de l'outil (“A”).
Le galet doit être légèrement incliné vers la gauche (’A’ 3 mm [1/8"] moins que ’B’ ± 3 mm
[1/8"])
Sawmill Alignment
HDdoc120621
7-38
Sawmill Alignment
7 Espacement de la collerette du guide de lame
5. Desserrez les contre-écrous sur les vis d’ajustement de l’inclinaison horizontale. Pour
incliner le galet vers la gauche, desserrez la vis droite et serrez la vis gauche. Pour incliner le galet vers la droite, desserrez la vis gauche et serrez la vis droite. Serrez les
contre-écrous et vérifiez de nouveau l’inclinaison de la lame. Répétez les étapes précédentes pour l’assemblage du galet de guide-lame intérieur.
NOTA : Une fois que les guide-lame sont réglés, les éventuelles variations de coupe résulteront très certainement de la lame. Consultez le
Manuel Lame, imprimé n°600.
6. Vérifiez que les blocs du guide-lame et la plaque du déflecteur du côté entraînement sont
ajustés correctement (Voir Partie 5.2).
Espacement de la collerette du guide de lame
Chaque guide-lame doit être réglé de manière à ce que la collerette du galet soit à la
bonne distance du bord arrière de la lame. Si la collerette est trop près ou trop loin de la
lame, la scierie ne coupera pas précisément.
CONSEIL : Lors du réglage de l’espacement des guide-lame, desserrez uniquement la vis sans tête supérieure et une vis sans tête latérale. Ceci garantira que les réglages d’inclinaison horizontale et
verticale sont maintenus lorsque les vis de réglage sont resserrées.
7-39
HDdoc120621
Sawmill Alignment
Sawmill Alignment
Niveau du guide de lame (Blocs de haute performance optionnels seulement)
7
1. Mesurez la distance entre la collerette sur le galet du guide de lame extérieur et l’extrémité arrière de la lame. Cette distance doit être de 1/8" (3.0 mm). Réglez le galet en avant
ou en arrière si besoin est.
Voir Figure 7-40. Desserrez la vis du haut et d’un côté comme illustré. (CANADIAN)
Tapotez le guide de lame en avant ou vers l’arrière jusqu’à ce qu’il soit correctement positionné. Resserrez les vis et contre-écrous.
Desserrez la vis supérieure
et une vis latérale
600214-1
Boulon d’arrêt
1,5 mm (galet de guide-lame intérieur)
3,0 mm (galet de guide-lame extérieur)
FIG. 7-40(GALET/BLOCS DE HAUTE PERFORMANCE ILLUSTRÉS)
2. Mesurez la distance entre la collerette sur le galet de guide-lame intérieur et le bord
arrière de la lame. Cette distance doit être de 1/16" (1.5 mm). Réglez le galet en avant ou
en arrière si besoin est.
Niveau du guide de lame (Blocs de haute performance optionnels seulement)
Procédez aux réglages suivants pour vous assurer que l’ensemble guide-lame est parallèle à la lame.
1. Desserrez le boulon de montage de la barre d’alignement. Utilisez l’outil de réglage de
bloc inférieur fourni pour régler la barre d’alignement vers le haut de manière à ce qu’elle
soit près du bas de la lame, mais sans la toucher. Resserrez le boulon de montage de la
barre d’alignement.
2. Vérifiez que le jeu entre la barre d’alignement et la lame est le même sur toute la longueur de la barre. Allumez une lampe électrique derrière l’ensemble guide-lame pour
vous aider à voir le jeu entre la barre et la lame.
Sawmill Alignment
HDdoc120621
7-40
Sawmill Alignment
7 Ajustement du bloc de la lame (Blocs de haute performance seulement)
Ajustement du bloc de la lame (Blocs de haute performance seulement)
1. Enlevez la lame et déposez les barres d’alignement des ensembles guide-lame. Installez
des blocs de guidage inférieurs neufs ou remis en état sur les deux ensembles
guide-lame (gardez les boulons de montage desserrés). Utilisez l’outil de réglage de bloc
inférieur fourni pour abaisser complètement le bloc inférieur. Installez, tendez et guidez la
lame.
Voir Figure 7-41.
600244-3
Tournez le boulon de réglage
dans le sens des aiguilles d'une montre
pour abaisser le bloc supérieur
Desserrez le boulon
de montage
et le boulon de serrage
Desserrez le boulon
de montage
et le boulon de serrage
FIG. 7-41
2. Utilisez l’outil de réglage de bloc inférieur pour soulever le bloc inférieur à 0,2-0,25 mm
(0,008" - 0,010") de la lame. Utilisez la cale fournie pour régler la distance entre le bloc et
la lame. Serrez le boulon de montage et le boulon de serrage du bloc inférieur.
3. Tournez le boulon de réglage du bloc supérieur dans le sens des aiguilles d’une montre
pour abaisser le bloc supérieur à 0,2-0,25mm (0,008" - 0,010") de la lame (en utilisant la
cale comme guide). Serrez le boulon de montage et le boulon de serrage du bloc supérieur.
4. Après avoir serré le boulon de serrage, vérifiez de nouveau la distance entre le bloc
supérieur et la lame, et ajustez-la si nécessaire.
Alignement du support latéral
Pendant la coupe, les billes et les planches sont plaquées contre les supports latéraux.
Ces derniers doivent donc être d’équerre avec le banc pour garantir que le bois sera bien
équarri.
7-41
HDdoc120621
Sawmill Alignment
Sawmill Alignment
Alignement du support latéral
7
1. Basculez un support latéral vers le bas et mesurez entre la face du support et le tube du
banc principal. La distance jusqu’au haut du support latéral (’B’) doit être égale ou pas
plus grande de 1/32" (0,8 mm) à la distance à la base du support latéral (’A’). Ajustez
l’inclinaison horizontale du support latéral si c’est nécessaire.
Voir Figure 7-42. Desserrez les deux boulons de montage de la plaque d’ajustement.
Utilisez un maillet pour déplacer la plaque jusqu’à ce que le support latéral soit parallèle
au tube du banc dans la position horizontale. Resserrez les boulons de montage.
Mesurez entre la face du
support et le tube du
banc principal à la haut
et base du support latéral
SM0272
B
A
Plaque
d’ajustement
Desserrez les deux boulons
d’ajustement du montage
de la plaque
FIG. 7-42
2. Répétez la vérification horizontale pour les supports latéraux restants. Réglez si nécessaire.
3. Placez les tubes carrés d’alignement (Pièce No. S12831 - 2 requis) à travers les supports
du banc. Basculez un support latéral vers le haut pour le positionner verticalement.
4. Tirez le haut du support vers l’arrière pour éliminer le jeu, comme si une bille était serrée
contre le support.
5. Placez un carré contre la face du support latéral. Le support latéral doit être carré ou
légèrement incliné vers l’avant de 1/32" (0,8 mm). Ajustez l’inclinaison verticale du support latéral si c’est nécessaire.
Sawmill Alignment
HDdoc120621
7-42
Sawmill Alignment
7 Réglage butée de serrage/boulon d'arrêt
Voir Figure 7-43. Desserrez le boulon de montage du support latéral. Utilisez une clef à
cliquet de 3/8" pour tourner la goupille jusqu’à ce que le support latéral soit carré avec le
banc.
Tubes
d’alignement (2)
Placez un carré contre
la face du support latéral
Desserez le boulon
de montage
SM0272-1
Utilisez une clef à cliquet de 3/8"
pour tourner la goupille jusqu’à ce que
l
t l té l
FIG. 7-43
6. Répétez la vérification de la verticale pour les supports latéraux restants et ajustez si
c’est nécessaire.
Réglage butée de serrage/boulon d'arrêt
1. Une fois les supports latéraux alignés, faites-les pivoter vers le bas en position horizontale.
2. Attachez une ficelle au sabot d’arrêt du premier support de banc. Tendez la ficelle vers
l’arrière du châssis et attachez-la au sabot d’arrêt au dernier support de banc.
7-43
HDdoc120621
Sawmill Alignment
Sawmill Alignment
Inclinaison de la tête de coupe
7
Voir Figure 7-44. Desserrez les boulons de la butée de serrage et réglez la butée de serrage jusqu'à toucher la corde. Desserrez le contre-écrou et réglez le boulon sur le rail de
banc intermédiaire arrière jusqu'à ce qu'il touche la corde.
Réglez le boulon d’arrêt
jusqu'à ce qu'il touche la corde
Corde
Réglez la serrage
d’arrêt jusqu'à
toucher la corde
FIG. 7-44
Inclinaison de la tête de coupe
Lorsque la lame pénètre dans une bille ou un équarri large, la partie extérieure de la tête
de coupe s'abaisse légèrement. Pour compenser cette baisse, la tête de coupe est réglée
1/16" (1.5 mm) plus haute à l’extérieur.
Sawmill Alignment
HDdoc120621
7-44
Sawmill Alignment
7 Inclinaison de la tête de coupe
1. Déplacez la tête de coupe de façon à positionner la lame au-dessus d'un support du
banc. Réglez le bras guide-lame à 1/2" (13 mm) de son ouverture totale. La tête de coupe
doit encore être ajustée pour que la lame soit à 375 mm au-dessus du support de banc.
Voir Figure 7-45.
A
A + 1/16”
SM0257
FIG. 7-45
2. Mesurez à partir de la lame jusqu’au support de banc près de l’ensemble guide-lame
extérieur.
Voir Figure 7-46. Pour ajuster l’inclinaison de la tête de coupe, utilisez les écrous d’ajustement horizontal. Pour soulever l’extérieur de la tête de coupe, desserrez les quatre
écrous intérieurs d’ajustement d’un 1/4 de tour et serrez les quatre écrous extérieurs.
Vérifiez la distance de la lame jusqu’aux supports du banc et ajustez les écrous d’ajuste-
7-45
HDdoc120621
Sawmill Alignment
Sawmill Alignment
Réglage de l’échelle de hauteur de lame
7
ment horizontal jusqu’à ce que l’extérieur de la tête de coupe soit à 1/16"(1,5mm) plus
haut que l’intérieur.
3H0125-2
Réglez écrous l’intérieur
pour soulever tête de coupe;
Réglez écrous l’extérieur
pour abaisser tête de coupe.
Détail du l’assemblage du galet inférieur
FIG. 7-46
Réglage de l’échelle de hauteur de lame
Après avoir aligné l’ensemble de la scierie et réalisé tous les réglages, vérifiez que
l’échelle de hauteur de lame indique la distance réelle séparant la lame des supports du
banc.
1. Déplacez le chariot de la scie de façon à ce que la lame soit positionnée au-dessus de
l’une des glissières de banc. Mesurez à partir de l’extrémité inférieure de la dent avoyée
de la lame jusqu’au haut de la glissière de banc, près de l’ensemble guide de lame intérieure.
2. Regardez l'échelle de hauteur de lame en mettant vos yeux au même niveau que l'indicateur. L’échelle doit indiquer la distance réelle entre la lame et le support de banc. Ajustez
l’indicateur si nécessaire.
Voir Figure 7-47. Desserrez les boulons de montage du support d’indicateur. Ajustez le
support vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que l’indicateur soit aligné avec la mark de
(0,8 mm [+0 -1/32]) sur l’échelle. Resserrez les boulons de montage du support.
Sawmill Alignment
HDdoc120621
7-46
Sawmill Alignment
7 Support de retour de planche optionnel
Par exemple, si la mesure de la distance entre la dent avoyée et le support du banc est
de 375 mm, assurez-vous que l’indicateur indique bien 14 3/4" (375 mm).
Indicateur de
hauteur de lame
6
5
8
4
14
15
6 5
Échelle en
quarts
4
16
4
8
3H0893
5
17
6
Échelle en pouces
4
18
5
8
4
6
FIG. 7-47
Support de retour de planche optionnel
Réglez le support de retour de planche de façon à ce que le bord inférieur se trouve à 0,6
cm (1/4") sous le bas de la lame.
1. Avec un équarri sur les supports du banc, abaissez la lame jusqu'à ce qu'elle touche le
dessus de l'équarri. Soulevez ensuite la tête de coupe de 0,6 cm (1/4") comme indiqué
sur l'échelle.
2. Abaissez le bras de retour de planche. Le support de retour de planche doit à peine toucher la partie supérieure de l'équarri.
3. Desserrez les trois boulons de montage du support pour régler le support vers le haut ou
vers le bas si nécessaire.
7-47
HDdoc120621
Sawmill Alignment
Sawmill Alignment
Support de retour de planche optionnel
7
Voir Figure 7-48.
3H0432
Boulons de montage
du support (3)
FIG. 7-48
Sawmill Alignment
HDdoc120621
7-48
Information hydraulique
8 Schéma Hydraulique
PARTIE 8 INFORMATION HYDRAULIQUE
SERRAGE
HAUT/BAS
H13
CHARGEUR
TOURNE
COMPENSATEURS
DE DÉFILEMENT
AVANT
CLAPET DE SÉCURITÉ 2250 PSI
P1
H1
H13
V5
V4
H13
H14
SERRAGE
INT./EXT.
3x8
CHARGEUR
3x8
C8
CHARGEUR
H12
H11
H10
H4
C7
H5
H7
V3
C6
H15
1½x6
COMPENSATEURS
DE DÉFILEMENT
1½x6
COMPENSATEURS
DE DÉFILEMENT
2x6
SUPPORT LATÉRAUX
C5
H6
H2
V2
H17
H8
H9
C4
2 1/2 x 8
TOURNE
C3
H3
C2
H16
3 x 7 7/8
C1
1 ½ x 10
SERRAGE HAUT/BAS
Schéma Hydraulique
SERRAGE INT./EXT.
8.1
COMPENSATEURS
DE DÉFILEMENT
ARRIÈRE
V1
3/8
F1
M1
HD0138B
SCHÉMA HYDRAULIQUE.
8-1
HDdoc120621
Information hydraulique
Hydraulic Information
Schéma d’installation hydraulique
8.2
8
Schéma d’installation hydraulique
Serrage
int./ext.
Serrage
haut/bas
Compensateur de
Compensateur de défilement arrière
Chargeur
défilement avant
Tourne-billes
H3
Supports
latéral
H14
H12
V2
H8
C1
C2
C3
C4
C5
H2
H17
C6
C7
V4
V5
C8
H4
H16
V3
H7
H13
H5
H6
H9
H10
H15
H11
V1
(Indiqué avec poignées position basse)
M1
H1
P1
F1
HD0137C
SCHÉMA D'INSTALLATION HYDRAULIQUE.
Hydraulic Information
HDdoc120621
8-2
Hydraulic Information
8 Composants Hydrauliques
8.3
8-3
Composants Hydrauliques
ID
N° pièce
Wood-Mizer
Description
C1
017275
Vérin hydraulique Alésage 3" x course 7"
C2
015050
Vérin hydraulique Alésage 1 1/2" x course 10"
C3, C4
014482
Vérin hydraulique Alésage 1 1/2" x course 6"
C5
P12846
Vérin hydraulique Alésage 2 1/2" x course 8"
C6
P12845
Vérin hydraulique Alésage 2" x course 6"
C7, C8
P12847
Vérin hydraulique Alésage 3" x course 8"
F1
P20301
Filtre, cartouche du fluide hydraulique
M1
052807
Moteur de la pompe hydraulique Iksra
P1
P12701
Pompe hydraulique avec moteur
V1
015260
Vanne à 6 sections, Hidroirma
V2, V3
A09207
Clapet de séquence
V4, V5
015750
Vanne, Fusible de vitesse hydraulique de 5GPM
HDdoc120621
Hydraulic Information
Hydraulic Information
Flexibles Hydrauliques
8.4
8
Flexibles Hydrauliques
ID
Code couleur
H1
H2
H3
H4
Aucun
Incolore
Orange
Jaune
LONGUEUR
"A"
9”
27”
18”
95”
117”
H5
Gris
95”
117”
H6
Rose
H7
Incolore
H8
Blanc
159”
181”
159”
181”
135”
157”
H9
Orange
foncé
125”
151”
H10
Violet
196”
219”
H11
Noir
196”
219”
H12
Vert
62”
H13
Jaune
64”
H14
Bleu
164”
H15
Rouge
H16
Vert
186”
164”
186”
181”
204”
Hydraulic Information
Application
N° pièce
Wood-Mizer
Pompe hydraulique à la vanne de 1/4”
Base du tourne-billes de 1/4”
Haut du tourne-billes de 1/4”
Haut compensateur de défilement avant 1/4”
(LT30HD)
Haut du compensateur de défilement avant
de 1/4” (LT40HD)
Base du compensateur de défilement avant
de 1/4” (LT30HD)
Base du compensateur de défilement avant
de 1/4” (LT40HD)
Base du support latéral (LT30HD) de 1/4”
Base du support latéral de 1/4” (LT40HD)
Haut du support latéral de 1/4” (LT30HD)
Haut du support latéral de 1/4” (LT40HD)
Haut du dispositif de serrage d’entrée/sortie
de 1/4” (LT30HD)
Haut du dispositif de serrage d’entrée/sortie
de 1/4” (LT40HD)
Base du dispositif de serrage d’entrée/sortie
de 1/4” (LT30HD)
Base du dispositif de serrage d’entrée/sortie
de 1/4” (LT40HD)
Haut du compensateur de défilement arrière
de 1/4” (LT30HD)
Haut du compensateur de défilement arrière
de 1/4” (LT40HD)
Base du compensateur de défilement arrière
de 1/4” (LT30HD)
Base compensateur de défilement arrière de
1/4” (LT40HD)
1/4” Haut de la dérivation du bras de chargement
1/4” Base de la dérivation du bras de chargement
Haut du bras chargeur de 1/4” (LT30HD)
Haut du bras chargeur de 1/4” (LT40HD)
Bas du bras chargeur de 1/4” (LT30HD)
Bas du bras chargeur de 1/4” (LT40HD)
Haut du dispositif de serrage haut/bas de
1/4” (LT30HD)
Haut du dispositif de serrage haut/bas de
1/4” (LT40HD)
014437
P12535
015704
P12540
HDdoc120621
P12542
P12540
P12542
P12547
014788
P12547
014788
P12543
P12546
014784
P12545
014791
018026
014791
018026
018020
018021
P12548
P12550
P12548
P12550
014788
014788
8-4
Hydraulic Information
8 Flexibles Hydrauliques
H17
Jaune
173”
194”
8-5
Base du dispositif de serrage haut/bas de
1/4” (LT30HD)
Base du dispositif de serrage du haut/bas de
1/4” (LT40HD)
HDdoc120621
P12549
015692
Hydraulic Information

Manuels associés