Wood-mizer Scie verticale simple SVS Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
79 Des pages
Wood-mizer Scie verticale simple SVS Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel de Sécurité, Montage, Fonctionnement, et Maintenance
SVS
rev. A4.00
La sécurité est notre préoccupation n°1!
Assurez-vous de lire et de bien comprendre toutes
les informations et instructions de sécurité avant
de mettre en marche, de monter ou de procéder à
l'entretien de cette machine.
Juin 2011, Imprimé n° 1747-5
Sommaire
PARTIE 1
1.1
1.2
PARTIE 2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
PARTIE 3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
PARTIE 4
4.1
PARTIE 5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
Partie-Page
SÉCURITÉ
1-1
Symboles de sécurité ..............................................................................1-1
Instructions de sécurité ...........................................................................1-2
FONCTIONNEMENT
Informations générales ...........................................................................2-1
Aperçu des commandes..........................................................................2-4
Installation de la SVS .............................................................................2-6
Changement des lames ...........................................................................2-8
Tension de la lame..................................................................................2-9
Guidage de la lame ...............................................................................2-10
Démarrage de la machine .....................................................................2-11
Réglage de la position de coupe ...........................................................2-15
Le Système LubeMizer.........................................................................2-16
Procédure de fonctionnement ...............................................................2-18
MAINTENANCE
3-1
Temps d’usure ........................................................................................3-1
Guide-lame .............................................................................................3-1
Comment enlever la sciure .....................................................................3-2
Graissages divers ....................................................................................3-3
Tendeur de lame .....................................................................................3-4
Courroies ................................................................................................3-4
Réglage de la courroie d'entraînement ...................................................3-5
Tension des chaînes d’avance ................................................................3-8
Système d’arrosage...............................................................................3-13
ALIGNEMENT
4-1
Procédure d’alignement..........................................................................4-1
SPÉCIFICATIONS
5-1
Dimensions totales..................................................................................5-1
Capacité de coupe...................................................................................5-3
Spécifications du moteur de lame...........................................................5-4
Schéma électrique, SVS EC15U ............................................................5-5
Liste des composants électriques............................................................5-7
Schémas d’installation des composants, SVS EC15U ...........................5-8
INDEX
ii
2-1
I
SVSdoc052217
Sommaire
Sécurité
Symboles de sécurité
1
PARTIE 1 SÉCURITÉ
1.1
Symboles de sécurité
Les mots d'avertissement et symboles suivants attirent votre attention sur desinstructions
concernant votre sécurité personnelle. Assurez-vous de respecter et desuivre ces
instructions.
Le mot DANGER indique une situation de risque imminent
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
MISE EN GARDE suggère une situation de risque potentiel
qui, si elle n’est pas évitée, pourra entraîner la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION se rapporte à des situations de risque
potentiel qui, si elles ne sont pas évitées, pourraient
entraîner des dommages mineurs ou modérés aux
personnes ou aux équipements.
IMPORTANT! indique une information essentielle.
NOTA: donne des informations utiles.
Les bandes de mise en garde sont placées sur les endroits
où un seul autocollant serait insuffisant. Afin d'éviter de
graves blessures, restez en dehors de la trajectoire de tout
matériel portant des bandes de mise en garde.
Sécurité
SVSdoc052217
1-1
Sécurité
1 Instructions de sécurité
1.2
Instructions de sécurité
NOTA: SEULES les consignes de sécurité concernant les dommages aux personnes
apparaissent dans cette section. Les mises en garde concernant uniquement les dommages aux biens apparaissent aux endroits correspondants tout au long du manuel.
Respectez les consignes de sécurité
IMPORTANT! Lisez l’intégralité du Manuel de
l’Opérateuravant
d’utiliser
la
machine.
Prenez
connaissance de toutes les mises en garde de sécurité
contenues dans ce manuel et de celles apposées sur la
machine. Conservez le présent manuel à tout moment avec
la machine, quel que soit le propriétaire.
Lisez également tout manuel complémentaire du
constructeur et respectez les instructions de sécurité
applicables y compris les dangers, mises en garde et
avertissements.
Seules des personnes ayant lu et compris l’intégralité du
manuel de l’opérateur doivent utiliser la machine. La
machine ne doit pas être utilisée par des enfants ni avec
des enfants à proximité.
IMPORTANT! Il incombe toujours au propriétaire de
respecter toutes les lois, règles et réglementations
nationales et locales applicables concernant la propriété et
le fonctionnement de la Scie Verticale Jumelée
Wood-Mizer. Tous les propriétaires de TVS/SVS
Wood-Mizer sont encouragés à bien se familiariser avec
ces lois applicables et à les respecter intégralement quand
ils utilisent la machine.
1-2
SVSdoc052217
Sécurité
Sécurité
Portez des vêtements de sécurité
1
Portez des vêtements de sécurité
MISE EN GARDE! Attachez bien tous vêtements amples et
bijoux avant d’utiliser de cette machine. Dans le cas
contraire, cela peut entraîner des blessures graves ou la
mort.
MISE EN GARDE! Portez toujours des gants et des
lunettes de protection lorsque vous manipulez des lames
de machine à ruban. Le changement de lames est plus sûr
lorsqu'il est réalisé par une seule personne ! Tenez toutes
les autres personnes éloignées lorsque vous enroulez,
transportez ou changez une lame. Dans le cas contraire,
vous risquez de graves blessures.
MISE EN GARDE! Portez toujours une protection pour les
yeux, les oreilles, la respiration et les pieds lorsque
vousutilisez la machine ou que vous en faites l’entretien.
Conservez la machine et la zone environnante propres
DANGER! Délimitez une zone propre et dégagée pour
effectuer tous les mouvements nécessaires autour de la
machine et des endroits où le bois est empilé. Dans le cas
contraire, vous risquez de graves blessures.
Sécurité
SVSdoc052217
1-3
Sécurité
1 Évacuez les sous-produits du sciage conformément aux règlements en vigueur
Évacuez les sous-produits du sciage conformément aux règlements en
vigueur
IMPORTANT! Veillez à vous débarrasser proprement de
tous les sous-produits du sciage, y compris la sciure et
autres résidus.
Vérifiez la machine avant utilisation
DANGER! Assurez-vous que toutes les protections et tous
les carters sont en place et bien fixés avant d’utiliser la
machine. Dans le cas contraire, vous risquez de graves
blessures.
Eloignez toutes les personnes
DANGER! Eloignez toutes les personnes de la trajectoire
d’équipements et de bois en mouvement quand vous
utilisez la machine. Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures.
DANGER! Assurez-vous toujours que personne ne se
trouve dans la trajectoire de la lame avant de démarrer le
moteur. Dans le cas contraire, vous risquez de graves
blessures.
MISE EN GARDE! Attendez l’arrêt complet de la lame
avant d’ouvrir le carter de protection de la lame. Dans le
cas contraire, vous risquez de graves blessures.
1-4
SVSdoc052217
Sécurité
Sécurité
Gardez les mains éloignées
1
Gardez les mains éloignées
DANGER! Coupez toujours le moteur de lame avant de
changer la lame. Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures.
DANGER! Pendant le fonctionnement du moteur, ses
composants peuvent être portés à très haute température.
Evitez de toucher tout élément quel qu’il soit d’un moteur
qui a chauffé. Le contact avec des éléments chauds du
moteur peut provoquer de graves brûlures. C’est pourquoi
vous ne devez jamais toucher un moteur chaud ni effectuer
d’opérations d’entretien sur celui-ci. Laissez le moteur
refroidir suffisamment longtemps avant de commencer
toute intervention d’entretien.
DANGER! Eloignez toujours vos mains de la lame d’une
scie à ruban en mouvement. Dans le cas contraire, vous
risquez de graves blessures.
DANGER! Soyez toujours informés des précautions à
prendre et respectez-les, en particulier contre les arbres en
rotation, les poulies, les ventilateurs, etc. Restez toujours à
une distance sûre des éléments en rotation et assurez-vous
que les vêtements lâches et les cheveux longs ne
s’engagent pas dans les éléments en rotation et n’exposent
pas à des blessures.
MISE EN GARDE! Soyez très prudent quand vous faites
tourner les volants de lame à la main. Assurez-vous que
vos mains sont éloignées de la lame et des rayons avant de
commencer à tourner. Dans le cas contraire, vous risquez
de graves blessures.
Sécurité
SVSdoc052217
1-5
Sécurité
1 Utilisez des procédures de maintenance adéquates
Utilisez des procédures de maintenance adéquates
DANGER! Assurez-vous que tous les travaux d’installation,
d’entretien et/ou de maintenance électrique sont effectués
par un électricien qualifié conformément aux codes
électriques applicables
DANGER! Les tensions élevées à l’intérieur des boîtiers
électriques et du moteur peuvent provoquer des chocs
électriques, des brûlures ou la mort. Déconnectez et
verrouillez l’alimentation électrique avant de procéder à
l’entretien ! Gardez tous les capots de composants
électriques fermés et fermement fixés pendant le
fonctionnement de la machine.
MISE EN GARDE! Considérez tous les circuits électriques
comme étant sous tension et dangereux.
MISE EN GARDE! Déconnectez et verrouillez
l’alimentation électrique avant de procéder à l’entretien!
Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures.
MISE EN GARDE! Ne supposez jamais et ne croyez
jamais sur parole que le courant est coupé, vérifiez
vous-même et verrouillez l’alimentation.
MISE EN GARDE! Ne portez pas de bague, montre ou
autre bijou lorsque vous travaillez sur un circuit électrique
ouvert.
MISE EN GARDE! Enlevez la lame avant de réaliser toute
opération d’entretien sur le moteur. Dans le cas contraire,
vous risquez de graves blessures.
DANGER! L’opérateur ne peut en aucun cas réaliser de
quelconques travaux d’entretien ou de réparation sur le
laser.
DANGER! Ne nettoyez jamais la lame ou les volants avec
une brosse ou une raclette à main pendant que la lame de
scie est en mouvement.
1-6
SVSdoc052217
Sécurité
Sécurité
Utilisez des procédures de maintenance adéquates
1
DANGER! Des procédures de verrouillage doivent être
utilisées pendant:
Le changement ou l’ajustement des lames
Les opérations de décoincement
Le nettoyage
La réparation mécanique
L’entretien électrique
La récupération des outils/pièces du lieu de travail
Les activités où les protections ou la protection du panneau
électrique sont ouvertes ou enlevées
Les risques relatifs à l’entretien sont :
Le contact avec la lame
Les points de pincement
Les contrecoups
Les missiles (lames projetées/morceaux de bois)
Électriques
Le non-verrouillage peut causer:
Une coupure
Un écrasement
La cécité
Une perforation
Des blessures graves et la mort
Une amputation
Des brûlures
Un choc
Une électrocution
Pour contrôler les dangers relatifs à l’entretien:
Les procédures de verrouillage doivent être suivies (voir ANSI
Standard Z244.1-1982 et OSHA régulation 1910.147).
Ne jamais se fier aux commandes d’arrêt de la machine pour la
sécurité lors de l’entretien (arrêt d’urgence, boutons marche/arrêt,
verrouillage des commandes).
Ne vous penchez pas trop près des lames en mouvement ou des
systèmes d’alimentation. Il faut permettre à toutes les pièces en
mouvement de s’arrêter complètement.
L’alimentation en électricité et l’alimentation en air et doivent être
toutes les deux verrouillées.
Dans les cas où les procédures de verrouillage établies ne peuvent
pas être utilisées (dépannage électrique ou mécanique), d’autres
techniques effectives de protection qui exigent des compétences
Sécurité
SVSdoc052217
1-7
Sécurité
1 Utilisez des procédures de maintenance adéquates
particulières ainsi que la planification doivent être employées.
Il faut toujours observer les pratiques de sécurité sur le lieu de
travail.
PROCÉDURE DE VERROUILLAGE DE LA MACHINE
Les procédures de verrouillage doivent être suivies (voir ANSI Standard Z244.1-1982 et
OSHA régulation 1910.147).
Objectif:
Cette procédure établit les exigences minimales concernant le verrouillage des
alimentations en énergie qui peuvent causer des blessures.
Responsabilité:
Il appartient à chaque travailleur de s’assurer que cette procédure de verrouillage est
suivie. Tous les travailleurs doivent être informés de l’importance de cette procédure de
verrouillage. Il est de votre responsabilité de faire fonctionner et de maintenir la machine
en toute sécurité.
Préparation pour le verrouillage
La machine doit être verrouillée aussi bien électriquement que pneumatiquement
(verrouiller la soupape d’air).
La séquence de la procédure de verrouillage:
1. Informez tout le monde que le verrouillage est obligatoire et la raison pourquoi.
2. Si la machine est en fonctionnement, arrêtez-la en suivant la procédure normale d’arrêt.
3. Utilisez l’interrupteur et la soupape de manière que les sources d’alimentation soient
déconnectées ou isolées de la machine. L’énergie emmagasinée dans les lames en
mouvement, le système d’avance et la pression d’air va se dissiper.
4. Verrouillez les dispositifs d’isolation de l’énergie avec des verrous individuels spécifiés.
5. Après vous être assuré que personne n’est exposé, comme vérification que vous avez
déconnecté toutes les sources d’énergie, faites fonctionner le bouton poussoir ou autre
contrôle de fonctionnement normal pour vous assurer que la machine ne va pas
fonctionner. Attention : Remettez les commandes à la position neutre après cette
vérification.
6. La machine est maintenant verrouillée.
1-8
SVSdoc052217
Sécurité
Sécurité
Utilisez des procédures de maintenance adéquates
1
Remettre en marche l’équipement :
1. Une fois le travail terminé et la machine prête pour le teste, vérifiez qu’aux alentours du
lieu de travail de la machine aucune personne n’est exposée.
2. Une fois la machine ait passé le teste, enlevez tous les verrouillages. Les équipements
d’isolation d’énergie peuvent être utilisés pour restaurer l’énergie à la machine.
Procédure concernant plusieurs personnes
Dans les étapes précédentes, si on a besoin de plus d’une personne pour verrouiller la
machine, chaque personne, individuellement, doit placer ses propres verrous sur les
dispositifs d’isolation d’énergie.
Règles pour l’utilisation de la procédure de verrouillage
La machine doit être verrouillée pour protéger contre une utilisation accidentelle ou
négligente qui pourrait occasionner des blessures au personnel. Ne pas essayer
d’activer un interrupteur ou vanne ayant un verrou.
Responsabilité du propriétaire
Les procédures mentionnées dans ce manuel peuvent ne pas comprendre certaines
aspects de sécurité décrits dans l’ANSI, OSHA ou certaines procédures de sécurité
requises localement. Il appartient au propriétaire/opérateur et non Wood-Mizer Products
de s’assurer que tous les opérateurs sont bien formés et mis au courant des protocoles
de sécurité. Le propriétaire/opérateur est responsable du respect des procédures de
sécurité pendant le fonctionnement ou le dépannage de la machine.
Sécurité
SVSdoc052217
1-9
Sécurité
1 Maintenez les étiquettes de sécurité en bon état
Maintenez les étiquettes de sécurité en bon état
IMPORTANT! Assurez-vous toujours que les autocollants
de sécurité sont propres et lisibles. Changez tout
autocollant de sécurité abîmé afin d’éviter tout dommage
aux personnes ou aux équipements. Contactez votre
distributeur local ou appelez votre Représentant du Service
Clients pour commander d'autres autocollants.
IMPORTANT! Dans le cas de remplacement d’un
composant portant un autocollant de sécurité,
assurez-vous que le nouveau composant porte aussi
l’autocollant de sécurité.
Description des étiquettes de sécurité
Voir tableau 1-1.
sécurité.
Voir le tableau ci-dessous pour la description des étiquettes de
TABLEAU 1-1
Autocollant
1-10
Autocollant n°
Description
096317
Lisez attentivement le manuel de
l’opérateur avant de manipuler la machine.
Conformez-vous aux instructions et aux
règles de sécurité pendant le
fonctionnement.
SVSdoc052217
Sécurité
Sécurité
Description des étiquettes de sécurité
1
TABLEAU 1-1
099220
Refermez les carters avant de faire
fonctionner la machine.
099219
Réglage de la tension de lame. Tournez à
droite pour tendre et à gauche pour
relâcher.
099221
Restez à une distance de sécurité quand la
machine est en fonctionnement.
099220
+
099219
099221
Sécurité
SVSdoc052217
1-11
Sécurité
1 Description des étiquettes de sécurité
TABLEAU 1-1
1-12
096314
Restez à une distance de sécurité quand la
machine est en fonctionnement.
096316
L’ouverture du boîtier électrique est
possible uniquement avec l’interrupteur
dans la position « 0 ».
096319
Débranchez toujours le cordon
d’alimentation avant d’ouvrir le boîtier
électrique.
SVSdoc052217
Sécurité
Sécurité
Description des étiquettes de sécurité
1
TABLEAU 1-1
098177
Débranchez toujours le cordon
d’alimentation avant de réaliser toute
opération d’entretien.
099540
ATTENTION ! Train d’engrenages - Restez
à une distance de sécurité !
096321
Direction du mouvement de la lame
500031
ATTENTION ! Ne réglez pas les tendeurs !
098177
099540
Sécurité
SVSdoc052217
1-13
Sécurité
1 Description des étiquettes de sécurité
TABLEAU 1-1
1-14
S12004G
Portez toujours un équipement de
protection oculaire quand vous utilisez
cette machine.
S12005G
Portez toujours un équipement de
protection auditive quand vous utilisez
cette machine.
501465
ATTENTION ! Portez toujours des
chaussures de sécurité quand vous utilisez
la scierie.
501467
Point de graissage
P11789
Alignement de la lame. Tournez à droite
pour déplacer la lame vers l’extérieur sur le
volant ; tournez à gauche pour la déplacer
vers l’intérieur sur le volant.
SVSdoc052217
Sécurité
Sécurité
Description des étiquettes de sécurité
1
TABLEAU 1-1
092597
Réglage de la tension de lame.
P85070
Machine certifiée CE
S20097
Sens de rotation du moteur
099504
Rayonnements laser visible et/ou invisible.
Evitez toute exposition des yeux ou de la
peau à un rayonnement direct ou diffus.
505346
Positionnement poignée de vanne du
tendeur, TVS
505347
Positionnement poignée de vanne du
tendeur, SVS
505348
Valeurs de tension de lame
092597
S20097
099504
TVS 505346
0
1
SVS 505347
0
1
505348
F
Type
Sécurité
E
psi
bar
32
830-850
57-59
32
38
745-765
51-53
1,07
35
805-825
55-57
1,27
1,40
38
715-735
49-51
F[mm]
E[mm]
275
1,07
375
376
1,14
2735
576
476
SVSdoc052217
1-15
Fonctionnement
2 Informations générales
PARTIE 2 FONCTIONNEMENT
2.1
Informations générales
Merci d’avoir choisi un équipement de transformation du bois Wood-Mizer !
Wood-Mizer s’est engagé à vous fournir la toute dernière technologie, la meilleure qualité
et le meilleur service après-vente disponibles sur le marché. Nous évaluons
constamment les besoins de notre clientèle pour nous assurer que les besoins de nos
clients en matière de transformation du bois sont satisfaits. Vos commentaires
et suggestions seront toujours les bienvenus.
Ce manuel comprend des informations sur la préparation, l’utilisation, l’entretien et la
réparation de la machine.
La dédoubleuse SVS est destinée uniquement à couper du bois. La machine ne doit pas
être utilisée à d'autres fins, par exemple pour couper de la glace, du métal ou d'autres
matériaux.
En utilisant la machine correctement, vous obtiendrez une surface parfaitement lisse
et un niveau de précision élevé.
La dédoubleuse SVS doit être utilisée uniquement par des adultes qui ont lu et compris
l’intégralité du manuel de l’opérateur.
La machine est construite pour être durable et facile à utiliser et à entretenir.
2-1
SVSdoc052217
Fonctionnement
Fonctionnement
Information de contact
2
Voir Figure 2-1. La figure ci-dessous montre les principaux composants de la
dédoubleuse SVS.
SVS_059_1
FIG. 2-1 SVS
Information de contact
Les numéros de téléphone gratuits sont cités ci-dessous pour les E U et le Canada. Voir
la page suivante pour l’information de contact et les infrastructures spécifiques de
Wood-Mizer.
États-Unis
Canada
Ventes
1-800-553-0182
1-877-866-0667
Service
1-800-525-8100
1-877-866-0667
www.woodmizer.com
www.woodmizer.ca
[email protected]
[email protected]
Site internet
Courrier électronique
Horaires d'ouverture: Tous les horaires sont donnés à l'heure de la côte Est américaine.
Fonctionnement
lundi – vendredi
Samedi
(Bureau d’Indianapolis
seulement)
Dimanche
8 h - 17 h
8 h - 12 h
Fermé
SVSdoc052217
2-2
Fonctionnement
2 Wood-Mizer Emplacements
Veuillez préparer votre numéro d'identification du véhicule et votre numéro de client avant
d'appeler.
Wood-Mizer accepte les modes de règlement suivants :

Visa, Mastercard ou Discover

Livraison contre remboursement

Paiement d'avance

Net le 15 (avec autorisation de crédit)
N'oubliez pas que des frais d'expédition et de manutention peuvent s'appliquer. Les frais
de manutention dépendent des dimensions et de la quantité de la commande. Dans la
plupart des cas, les articles seront expédiés le jour de la commande. Une livraison sous
48 heures ou 24 heures est possible avec un supplément.
Si vous avez acheté votre scierie en dehors des États Unis d’Amérique ou du Canada,
veuillez contacter votre distributeur pour le service après vente.
Wood-Mizer Emplacements
\
Etats Unis
Canada
Serving North & South America, Oceania, East Asia
Serving Canada
Wood-Mizer LLC
8180 West 10th Street
Indianapolis, IN 46214
Wood-Mizer Canada
396 County Road 36, Unit B
Lindsay, ON K9V 4R3
Phone: 317.271.1542 or 800.553.0182
Customer Service: 800.525.8100
Fax: 317.273.1011
Email: [email protected]
Phone: 705.878.5255 or 877.357.3373
Fax: 705.878.5355
Email: [email protected]
Brésil
Europe
Serving Brazil
Serving Europe, Africa, West Asia
Wood-Mizer do Brasil
Rua Dom Pedro 1, No: 205 Bairro: Sao Jose
Ivoti/RS CEP:93.900-000
Wood-Mizer Industries Sp z o.o.
Nagorna 114
62-600 Kolo, Poland
Tel: +55 51 9894-6461/ +55 21 8030-3338/ +55 51
3563-4784
Email: [email protected]
Phone: +48.63.26.26.000
Fax: +48.63.27.22.327
Branches et centres de ventes agrées
Pour une liste complète des revendeurs, visitez www.woodmizer.com
2-3
SVSdoc052217
Fonctionnement
Fonctionnement
Aperçu des commandes
2.2
2
Aperçu des commandes
1. Tableau de commande
Voir Figure 2-2. Le tableau de commande comporte des interrupteurs pour démarrer et
arrêter la glissière d’entraînement et les têtes de coupe.
Latch
Feed
Lube
Speed
Pulse rate
AWMV
VR1
VR2
Blade
OFF
S3
S6
S7
OFF
S5
Machine
Laser
O
S1
I
S4
S2
SVS001
FIG. 2-2 COMPOSANTS DU TABLEAU DE COMMANDE

Mise en marche
Appuyez sur le bouton (S2) de la machine pour la mettre en marche.

Entraînement de lame
Pour démarrer le moteur de lame, appuyez sur le bouton Blade START (S3). Pour arrêter
le moteur de lame, appuyez sur le bouton Blade STOP (S3). Le compteur horaire est
activé quand la lame est en marche.

Glissière d’entraînement
Fonctionnement
SVSdoc052217
2-4
Fonctionnement
2 Aperçu des commandes
Pour commencer à faire tourner la glissière d’entraînement vers l’avant, tournez
l’interrupteur Feed (S6) vers la gauche. Pour régler la vitesse d’avance, tournez le
potentiomètre Feed Speed (VR1). Pour passer en marche arrière, tournez l’interrupteur
Feed (S6) vers la droite. L’interrupteur Feed doit être maintenu par l’opérateur pour
conserver la marche arrière. La vitesse de marche arrière n’est pas réglable. Appuyez sur
le bouton OFF (S5) pour éteindre l’entraînement. NOTA : La glissière d’entraînement
s’arrête aussi quand on appuie sur le bouton STOP (S3).

Bouton d’arrêt d’urgence
Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence (S1) pour stopper les moteurs de lame et
d’entraînement de glissière. Tournez le bouton d’arrêt d’urgence dans le sens des
aiguilles d’une montre pour désenclencher l’arrêt. NOTA: La machine ne redémarrera
pas tant que l’arrêt d’urgence n’aura pas été désenclenché.

LMS
Tournez l’interrupteur Lube Mizer (S7) vers la gauche pour mettre le système d’arrosage
en mode intermittent. Utilisez le variateur de débit d’arrosage pour régler la fréquence de
la pompe. Tournez l’interrupteur Lube Mizer vers la droite pour mettre le système
d’arrosage en mode continu. Le système d’arrosage est actif uniquement quand la lame
tourne. Tournez l’interrupteur sur la position « OFF » pour arrêter le système d’arrosage.

Laser
Tournez l’interrupteur Laser (S4) vers la droite pour mettre les lasers en marche.
Le moteur d’avance démarrera automatiquement. Tournez l’interrupteur Laser (S4) vers
la gauche pour éteindre les lasers.
2-5
SVSdoc052217
Fonctionnement
Fonctionnement
Installation de la SVS
2.3
2
Installation de la SVS
IMPORTANT! Avant de commencer à utiliser la
dédoubleuse, vous devez remplir les conditions suivantes :
Installez
la dédoubleuse sur un terrain ferme et de niveau.
La
scierie ne peut être utilisée qu’avec le système de récupération de sciure.
La
dédoubleuse ne peut être utilisée que dans un endroit couvert.
La
machine ne peut être utilisée que dans une plage de température
de -15o C à 40o C.
La
position de l’opérateur de la machine est indiquée ci-dessous.
Position de
l’opérateur
Fonctionnement
Position de
l’opérateur
SVSdoc052217
2-6
Fonctionnement
2 Installation de la SVS
IMPORTANT! Quand vous démarrez la machine pour la
première fois, vérifiez que le sens de rotation de la lame est
celui indiqué par la flèche située sur les carters de lame.
Si le sens de rotation n’est pas bon, inversez les phases au
niveau de l’inverseur de phase situé dans la prise de
puissance (boîtier électrique). Un réglage correct des
phases dans l’inverseur de phase garantira un sens de
rotation correct de tous les moteurs de la machine.
IMPORTANT! Quand vous démarrez la machine pour la
première fois, laissez-la tourner à vide pendant 1 à 2
heures. Cela permettra aux composants d’entraînement
des tables d’introduction et d’évacuation de se roder.

La dédoubleuse peut être soulevée en utilisant uniquement un chariot élévateur.
Ce dernier doit avoir une capacité d’au moins 2000 kg. La dédoubleuse est équipée
de passages de fourches. Introduisez les fourches dans les passages indiqués sur
le schéma ci-dessous.
svs_004_1
099855_manual_ver A.1
099855 ver E.1
FIG. 2-3
2-7
SVSdoc052217
Fonctionnement
Fonctionnement
Changement des lames
2.4
2
Changement des lames
DANGER! Éteignez toujours les moteurs de la machine
avant de changer les lames Dans le cas contraire, vous
risquez de graves blessures.
MISE EN GARDE! Portez toujours des gants et des
lunettes de protection lorsque vous manipulez des lames
de scie à ruban. Le changement de lames est plus sûr
lorsqu'il est réalisé par une seule personne ! Eloignez
toutes les autres personnes de la zone de travail lorsque
vous changez des lames. Dans le cas contraire, vous
risquez de graves blessures.
Écartez le bras du boîtier de commande puis ouvrez le carter de protection de lame.
Tournez la poignée de la vanne de tension de lame sur la position « 0 » pour relâcher la
tension de la lame jusqu'à ce que le volant soit rentré et que la lame repose en étant
détendue dans le logement de lame. Sortez la lame de son logement.
Installez une lame neuve autour des deux volants de lame de manière à ce que les dents
situées entre les ensembles guide-lame pointent vers la table d’introduction.
Assurez-vous que les dents sont dirigées dans la bonne direction.
Placez les lames de 32 mm (1 1/4”) de large sur les volants pour que la gorge se trouve à
3,0 mm (± 1.0 mm) à l’extérieur du bord avant du volant.
Fermez le carter de protection de lame.
Tendez ensuite la lame de la manière décrite dans les instructions suivantes.
Fonctionnement
SVSdoc052217
2-8
Fonctionnement
2 Tension de la lame
2.5
Tension de la lame
IMPORTANT! La machine est équipée d’un interrupteur de
sécurité à chute de pression qui arrête le moteur principal
et le moteur d’avance en cas de rupture de la lame. Le
moteur principal ne pourra pas être redémarré tant que la
lame n’aura pas été changée et tendue convenablement.
Le moteur d’avance peut être redémarré avant de changer
la lame, mais seul le mouvement en arrière de la courroie
d’avance sera alors possible.
Voir Figure 2-4. Placez la poignée fournie dans le logement du tendeur de lame et
fixez-la avec une vis. Réglez la vanne du tendeur sur la position « 1 ». Déplacez la
poignée du tendeur verticalement pour tendre la lame. En fonction du type de lame
installée, tendez la lame ŕ la valeur indiquée sur l'autocollant situé sous la vanne de
tension de lame. Les valeurs « F » et « E » correspondent ŕ l'épaisseur et ŕ la largeur de
lame. Vérifiez la tension de la lame de temps en temps lorsque vous réglez l’inclinaison
ou lorsque vous coupez et réglez-la si nécessaire. La tension de la lame sera modifiée en
cas d’échauffement et d’allongement de la lame et des courroies. Des variations de la
température ambiante peuvent aussi modifier la tension. Pour relâcher la tension de la
lame, réglez la vanne du tendeur sur la position « 0 ».
Contrôle d’inclinaison
E
F[mm] E[mm]
psi
bar
1,07
32
830-850
57-59
375
376
1,14
32
38
745-765
51-53
2735
1,07
35
805-825
55-57
576
476
1,27
1,40
38
715-735
49-51
275
Indicateur de
tension de lame
505348
F
Type
Poignée du tendeur
SVS 505347
0
1
Vanne de
détente
SVS_058
FIG. 2-4
2-9
SVSdoc052217
Fonctionnement
Fonctionnement
Guidage de la lame
2
ATTENTION ! Relâchez la tension de la lame lorsque la
machine n'est pas utilisée.
2.6
Guidage de la lame
1. Ouvrez le carter de protection de lame de chaque tête de coupe.
2. Faites tourner manuellement l’un des volants jusqu’à ce que la lame se positionne sur les
volants.
3. Vérifiez le bon positionnement de la lame sur les volants.
Voir Figure 2-5. Les lames de 32 mm (1 ¼ ’’) de large doivent être placées sur les
volants pour que la gorge se trouve à 3,0 mm (± 1,0 mm) à l’extérieur du bord avant du
volant.
3/16" (4.5 m
(0.12”)
±3.0
1/ mm
6" (1.5
m
± 1.0 mm (0.04”)
1
Lame
Blade
1 1/4"
FIG. 2-5
4. Utilisez le boulon de réglage d’inclinaison représenté sur la Figure 2-4 pour ajuster
l’endroit où passe la lame sur les volants.
Pour déplacer la lame vers l’extérieur sur le volant, tournez le boulon de réglage
d’inclinaison dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour déplacer la lame vers
l’intérieur sur le volant, tournez le boulon de réglage dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
5. Réglez si nécessaire la tension de la lame pour compenser toute modification qui a pu se
produire pendant le réglage du contrôle d’inclinaison.
6. Fermez le carter de protection de lame.
Fonctionnement
SVSdoc052217
2-10
Fonctionnement
2 Démarrage de la machine
ATTENTION ! Assurez-vous que toutes les protections et
tous les carters sont en place et bien fixés avant d’utiliser
ou de remorquer la machine. Dans le cas contraire, vous
risquez de graves blessures. Assurez-vous que le carter de
protection de lame est en place et bien fixé.
NOTA: Après avoir aligné la lame sur les volants, vérifiez
toujours
l’espacement
des
guide-lame
et
leur
positionnement.
2.7
Démarrage de la machine
DANGER! Avant de démarrer la dédoubleuse, réalisez les
étapes suivantes pour éviter des blessures et/ou ne pas
endommager l’équipement :

Fermez les carters de protection de lame et remettez en place les protections
déposées pour l’entretien.

Contrôlez la glissière d’entraînement et retirez tous les objets épars tels que les
outils, morceaux de bois, etc.

Vérifiez que les lames sont bien tendues.

Assurez-vous que toutes les personnes se trouvent à une distance de sécurité de la
machine.

Vérifiez que les arrêts d’urgence sont relâchés.
NOTA: La dédoubleuse ne démarrera pas si l’un des arrêts
d’urgence est enclenché.
Avant de démarrer la tête de coupe, vérifiez que l’interrupteur principal d’alimentation de
la dédoubleuse est sur marche.
2-11
SVSdoc052217
Fonctionnement de la dédoubleuse
Fonctionnement
Démarrage de la machine
2
Voir Figure 2-6. Démarrez les moteurs de lame. Pour cela, appuyez sur le bouton
Machine ON et appuyez sur le bouton Départ Lame du tableau de commande (voir figure
ci-dessous). Le moteur doit démarrer et la lame doit commencer à tourner.
Latch
Feed
Lube
Speed
Pulse rate
AWMV
VR1
VR2
Blade
OFF
S3
S6
S7
OFF
O
S5
S1
Machine
Laser
I
S4
S2
SVS001
FIG. 2-6
Pour arrêter le moteur de lame, appuyez sur le bouton Arrêt Lame représenté sur la
figure ci-dessus. Le moteur de lame peut également être stoppé en appuyant sur l’un des
boutons d’arrêt d’urgence.
Si l’un des arrêts d’urgence a été utilisé pour arrêter le moteur de lame, tournez
l’interrupteur dans le sens des aiguilles d’une montre avant de redémarrer la tête de
coupe. La tête de coupe ne peut être redémarrée tant que le bouton d’arrêt d’urgence est
enclenché.
Fonctionnement de la dédoubleuse
SVSdoc052217
2-12
Fonctionnement
2 Démarrage de la machine
Voir Figure 2-7. Une fois que la tête de coupe a été démarrée correctement, on peut
mettre en marche la glissière d’entraînement. Pour démarrer le moteur de la chaîne de
glissière, tournez l’interrupteur Démarrage Glissière (indiqué sur la Figure 2-6) à gauche
pour démarrer la glissière en marche avant; tournez l’interrupteur vers la droite pour
démarrer la glissière en marche arrière. Appuyez sur le bouton OFF pour arrêter la
glissière.
Latch
Feed
Lube
Speed
Pulse rate
AWMV
VR1
VR2
Blade
OFF
S3
S6
S7
OFF
S5
Machine
Laser
O
S1
I
S4
S2
SVS001
FIG. 2-7
La glissière d’entraînement peut être stoppée en appuyant sur l’un des boutons d’arrêt
d’urgence. L’arrêt d’urgence stoppera aussi le moteur de lame.
NOTA: La glissière d’entraînement ne peut être démarrée
si le moteur de lame n’est pas en marche.
La vitesse de déplacement de la glissière d’entraînement est réglable. L’interrupteur de
vitesse de la glissière d’entraînement, situé sur le tableau de commande, (représenté sur
la Figure 2-6) permet à l’opérateur de régler la vitesse d’avance de 0 à env. 25 m par
minute.
Tournez l’interrupteur à droite pour augmenter la vitesse d’avance, à gauche pour la
ralentir.
2-13
SVSdoc052217
Fonctionnement de la dédoubleuse
Fonctionnement
Démarrage de la machine
2
Les facteurs qui vont déterminer la vitesse d’avance que vous pouvez utiliser
comprennent les suivants :

Diamètre de la bille

Dureté du produit à couper. Certains bois qui sont secs ou très durs par nature
nécessiteront des vitesses d’avance plus lentes.

Affûtage des lames. Des lames émoussées ou mal affûtées nécessiteront des
vitesses d’avance plus lentes que des lames affûtées et bien entretenues.

Capacité d’évacuation. Votre capacité d’alimentation déterminera aussi la vitesse
d’avance que vous pouvez utiliser.
Fonctionnement de la dédoubleuse
SVSdoc052217
2-14
Fonctionnement
2 Réglage de la position de coupe
2.8
Réglage de la position de coupe
1. Installez une lame si nécessaire et vérifiez que la tension est correcte. (Voir partie 2.5
Tension de la lame)
2. Placez le produit à couper sur la table d’introduction.
3. Le faisceau laser indique la position de coupe.
DANGER! Rayonnements laser visible et/ou invisible.
Evitez toute exposition des yeux ou de la peau à un
rayonnement direct ou diffus.
Voir Figure 2-8. .
svs_010_B
Le faisceau laser
indique la position
de coupe
FIG. 2-8
2-15
SVSdoc052217
Fonctionnement de la dédoubleuse
Fonctionnement
Le Système LubeMizer
2.9
2
Le Système LubeMizer
Le système d’arrosage Lube Mizer sert à lubrifier la lame pendant la coupe. Le système
LubeMizer applique un lubrifiant aux deux côtés de la lame pendant l’opération de
sciage, ce qui réduit l’accumulation de résine sur la lame. Les commandes de l’arrosage
permettent de régler le volume de lubrifiant pour divers types de bois. L’option LubeMizer
utilise un volume moindre que celui de l’arrosage d’eau standard, permettant ainsi la
réduction du gâchis et du gaspillage de lubrifiant/sciure évitant ainsi les taches sur les
billes.
Le débit normal se situera entre 2,6 et 9,5 litres par heure.
1. Pour démarrer le système de l’amorçage automatique,


Ouvrez à fond la vanne de la bouteille d’arrosage.
Tournez l’interrupteur de commande de l’arrosage vers PULSE1 et réglez le cadran
d’arrosage vers le débit du flot désiré. Utilisez le réglage le plus bas de façon à
éliminer l’accumulation de pas.
NOTA: Les opérations de sciage de bois tendre, en
général, exigent plus de lubrifiant que les opérations de
sciage de bois dur.
2. Coupez la bille.
3. Pour arrêter l’arrosage,

Tournez l’interrupteur de commande de l’arrosage vers la position Arrêt.

Fermez à fond la vanne de la bouteille d’arrosage.
4. Si vous sciez ou entreposez la dédoubleuse sous des températures de congélation,
utilisez un fluide lave-glace pour empêcher l’eau de se congeler.
ATTENTION! Ajoutez un fluide lave-glace au réservoir
d’eau et amorcer selon les recommandations lorsque vous
sciez ou entreposez la dédoubleuse sous des températures
de congélation. Utilisez un fluide lave-glace avec un seuil
de congélation d’eau moins -29°C (-20°F). Faute de quoi
un dommage au système LubeMizer pourrait en résulter.
1La position PULSE est convenable à la majorité des opérations de sciage. La position CONTINUE (CONTINOUS) fournit un jet continu de lubrifiant et devrait être utilisée dans le cas de
grande accumulation de pas ou pour des nettoyages occasionnels de lame.
Fonctionnement de la dédoubleuse
SVSdoc052217
2-16
Fonctionnement
2 Additifs de lubrifiant
Additifs de lubrifiant
Pour plus d’avantages, ajoutez un flacon de 355 ml (12 oz) d’additif de lubrifiant
Wood-Mizer à un récipient d’eau de 23 litres (5 gallons). L’additif de lubrifiant Wood-Mizer
permet de couper certains bois auparavant impossibles à couper en réduisant de façon
importante l’accumulation de résine sur la lame. Cela permet de réduire l’effet thermique,
les coupes en zigzag et les bruits de lame. Ce pré mélange écologique et biodégradable
inclut un additif adoucisseur d’eau pour le rendre compatible avec l’eau calcaire.
MISE EN GARDE! Utilisez UNIQUEMENT de l’eau, l’additif
d’arrosage Wood-Mizer ou du liquide lave-glace avec
l’accessoire d’arrosage d’eau. N'utilisez jamais de
combustibles ou de liquides inflammables comme du
gasoil. Si ces types de liquides sont nécessaires au
nettoyage de la lame, enlevez-la et nettoyez-la à l'aide d'un
chiffon. Dans le cas contraire, cela peut endommager
l’équipement et provoquer de graves blessures ou la mort.
Voir tableau 2-1. Afin d’empêcher l’eau de geler et par conséquent d’entraîner un dommage quelconque au système LubeMizer, utilisez un fluide lave-glace comme antigel.
Voir la liste ci-dessous pour les proportions de mélange recommandées en fonction de la
température ambiante de l’endroit de sciage ou de stockage de la machine.
Faites marcher le système LubeMizer sur fonction “continue” pendant 30 secondes après
avoir ajouté le fluide lave-glace au système. Ceci va empêcher l’eau de geler et
d’endommager ainsi les vannes d’arrêt à travers tout le système.
ATTENTION! Ajoutez du liquide lave-glace dans le
réservoir d’eau et amorcez comme indiqué pendant le
sciage et le stockage de la scierie dans des conditions de
température au dessous de zéro degré C. Utilisez un fluide
lave-glace avec un seuil de congélation d’eau moins -29°C
(-20°F). Faute de quoi un dommage au système LubeMizer
en résulterait.
Rapport LLG (WWF) 1:L’eau our remplir
un réservoir de 23 litres (5 gallons)
Seuil de congélation de la solution
(F)
(C)
5:0
-22
-30
4:1
-3
-19
3:2
7
-14
2.5:2.5
13
-10
1:4
24
-4
0:5
32
0
TABLE 2-1
1
2-17
LLG(WWF) = Liquide lave-glace avec un seuil de congélation de -29°C (-20°F).
SVSdoc052217
Fonctionnement de la dédoubleuse
Fonctionnement
Procédure de fonctionnement
2
2.10 Procédure de fonctionnement
1. Installer une lame si nécessaire.
MISE EN GARDE! Portez toujours des gants et des
lunettes de protection lorsque vous manipulez des lames
de scierie à ruban. Le changement de lames est plus sûr
lorsqu'il est réalisé par une seule personne ! Tenez toutes
les autres personnes éloignées lorsque vous enroulez,
transportez ou changez une lame. Dans le cas contraire,
vous risquez de graves blessures.
2. Fermez le carter de protection de lame.
3. Tendez la lame. Voir partie 2.5 Tension de la lame.
4. Faites tourner lentement le volant de lame à la main.
MISE EN GARDE! Soyez très prudent quand vous faites
tourner le volant de lame à la main. Assurez-vous que vos
mains sont éloignées de la lame et des rayons avant de
commencer à tourner. Dans le cas contraire, vous risquez
de graves blessures.
5. Vérifiez l’alignement de la lame sur les volants de lame et les guide-lame. Réglez si
nécessaire.
DANGER! Assurez-vous que les protections et les carters
sont tous en place et bien fixés avant d’utiliser la
dédoubleuse. Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures.
6. Faites le contrôle avant démarrage. Voir partie 2.3 Installation de la SVS
7. Démarrez le moteur de lame.
8. A l’aide de l’interrupteur vitesse de glissière d’entraînement, sélectionnez la vitesse
d’avance souhaitée.
DANGER! Assurez-vous toujours que personne ne se
trouve dans la trajectoire de la lame avant de démarrer le
moteur. Dans le cas contraire, vous risquez de graves
blessures.
Fonctionnement de la dédoubleuse
SVSdoc052217
2-18
Fonctionnement
2 Procédure de fonctionnement
MISE EN GARDE! Portez toujours une protection pour les
yeux, les oreilles, la respiration et les pieds lorsque vous
utilisez votre dédoubleuse ou que vous en faites l’entretien.
9. Placez le produit test sur la glissière d’entraînement et démarrez cette dernière.
DANGER! Soyez toujours informés des précautions à
prendre et respectez-les, en particulier contre les arbres en
rotation, les poulies, les ventilateurs, etc. Restez toujours à
une distance sûre des éléments en rotation et assurez-vous
que les vêtements lâches et les cheveux longs ne
s’engagent pas dans les éléments en rotation et n’exposent
pas à des blessures.
10. Surveillez la tension de la lame à mesure de la réalisation de l’opération. Réglez la
tension de lame si nécessaire.
11. Si le produit se coince, arrêtez le moteur de lame et la glissière d’entraînement.
MISE EN GARDE! Attendez l’arrêt complet de la lame
avant d’intervenir. Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures.
12. Une fois l’opération terminée, éteignez le moteur de lame et la glissière d’entraînement.
13. Relâchez la tension de la lame si vous avez fini de scier pour aujourd’hui.
ATTENTION! Relâchez la tension de la lame lorsque la
dédoubleuse n'est pas utilisée.
2-19
SVSdoc052217
Fonctionnement de la dédoubleuse
Maintenance
Temps d’usure
3
PARTIE 3 MAINTENANCE
Cette partie présente la liste des procédures d’entretien devant être réalisées.
0
Ce symbole indique l’intervalle (en heures de fonctionnement) auquel chaque opération
d’entretien doit être effectuée.
Veuillez vous reporter au manuel du moteur pour les procédures de maintenance
concernant le moteur de lame.
3.1
Temps d’usure
Voir tableau 3-1. Ce tableau indique la durée de vie prévue des principales pièces
détachées si des procédures d’utilisation et d’entretien correctes sont effectuées.
En raison des nombreuses variables pouvant exister dans le fonctionnement de la
dédoubleuse, la durée de vie réelle de la pièce peut varier de façon significative.
Ces informations sont données pour que vous puissiez prévoir la commande de pièces
de rechange.
Description de la pièce
Durée de vie
prévue
Courroies des volants de lame B57
500 heures
Galets guide-lame
1000 heures
Courroie d’entraînement
1250 heures
TABLEAU 3-1
3.2
Guide-lame
1. Lors de chaque changement de lame, vérifiez le bon fonctionnement et le niveau d'usure
des galets. Assurez-vous que les galets sont propres et qu'ils tournent librement. Si ce
n'est pas le cas, remettez-les en état. Changez tout galet devenu lisse ou conique.
Consultez le manuel des pièces pour les kits de remise en état des guide-lame et les
ensembles galet complets.
Maintenance
SVSdoc052217
3-1
3
3.3
Maintenance
Comment enlever la sciure
Comment enlever la sciure
1. Retirez l’excès de sciure sur le carter de volant, le collecteur de sciure, les roues dentées
des chaînes d’entraînement et la plaque inférieure du châssis de la SVS lors de chaque
changement de lame.
Voir Figure 3-1.
FIG. 3-1
3-2
SVSdoc052217
Maintenance
Maintenance
Graissages divers
3.4
3
Graissages divers
1. A l’aide des embouts de graissage, lubrifiez les paliers de la chaîne d’entraînement et les
paliers des tables d’introduction et d’évacuation avec une graisse au lithium toutes les
200 heures de fonctionnement ou une fois par mois.
200
ATTENTION ! N’appliquez jamais de graisse sur la chaîne
de la glissière d’entraînement. Cela provoque une
accumulation de sciure dans les maillons.
Voir Figure 3-2.
FIG. 3-2
2. Assurez-vous que tous les autocollants de sécurité et de mise en garde sont lisibles.
Enlevez la sciure et la saleté. Changez immédiatement tout autocollant endommagé ou
illisible. Commandez d’autres autocollants auprès de votre Représentant du Service
Clients.
Maintenance
SVSdoc052217
3-3
3
3.5
Maintenance
Tendeur de lame
Tendeur de lame
1. Graissez la vis sur l’arbree du tendeur de lame avec une graisse à base de lithium toutes
les cinquante heures de fonctionnement et au moins une fois par semaine.
50
Voir Figure 3-3.
FIG. 3-3
3.6
Courroies
1. Vérifiez l’usure des courroies des volants de lame toutes les 50 heures de
fonctionnement. Changez-les si nécessaire.
50
2. Contrôlez périodiquement l’état d’usure de toutes les courroies. Remplacez toute
courroie endommagée ou usée.
3-4
SVSdoc052217
Maintenance
Maintenance
Réglage de la courroie d'entraînement
3.7
3
Réglage de la courroie d'entraînement
MISE EN GARDE! Ne réglez jamais les courroies
d’entraînement lorsque le moteur tourne. Cela peut
entraîner de graves blessures.
50
Voir tableau 3-2.
Vérifiez la tension de la courroie de transmission après les 20
premières heures de fonctionnement puis toutes les 50 heures. Voir tableau ci-dessous
pour les spécifications concernant la tension de la courroie d’entraînement de votre
dédoubleuse.
Moteur
Tension de la courroie
E11, E15
Flexion de 17 mm avec une force de flexion de 10 kg
TABLEAU 3-2
FIG. 3-3
Maintenance
SVSdoc052217
3-5
3
Maintenance
Réglage de la courroie d'entraînement
Pour ajuster la tension de la courroie d’entraînement:
1. Desserrez les quatre boulons de montage du moteur (voir Figure 3-3).
2. Desserrez les contre-écrous sur les boulons de réglage. À l'aide des boulons de réglage
déplacez la plaque de montage du moteur vers le haut pour tendre la courroie
d’entraînement, déplacez la plaque du moteur vers le bas pour détendre la courroie.
Serrez ensuite les contre-écrous. NOTA: Veillez à régler les boulons de façon égale pour
que le moteur reste aligné.
3. Resserrez les quatre boulons de montage du moteur.
Boulons de réglage
Boulons de
montage
FIG. 3-3
AR
3-6
Contrôlez périodiquement l’état d’usure de la courroie. Changez-la si elle est
endommagée ou usée.
SVSdoc052217
Maintenance
Maintenance
Réglage de la courroie d'entraînement
3
Voir Figure 3-4. Maintenez les poulies moteur et entraînement alignées pour empêcher
une usure prématurée de la courroie. Pour aligner la poulie du moteur sur la poulie
d’entraînement, desserrez les boulons de montage sur la plaque du moteur et faites
glisser la plaque vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce qu’elle soit alignée avec la poulie
d’entraînement. Après avoir effectué l’alignement, assurez-vous que la tension de la
courroie d’entraînement n’a pas bougé.
Boulons de montage
FIG. 3-4
Maintenance
SVSdoc052217
3-7
3
3.8
Maintenance
Tension des chaînes d’avance
Tension des chaînes d’avance
Si nécessaire, utilisez les boulons de réglage indiqués ci-dessous pour régler la tension
des chaînes d’avance. Les chaînes doivent reposer librement sur les barres supérieures.
ATTENTION! Ne pas tendre les chaînes avec excès.
Une tension excessive pourrait conduire à une défaillance
prématurée de l’engrenage, des paliers, des galets et des
chaînes.
MISE EN GARDE! Déconnectez et verrouillez
l’alimentation électrique avant de procéder à l’entretien !
Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures.
1. Démontez la table d’introduction.
Voir Figure 3-5. Desserrez les boulons des plaques de montage et déplacez la table.
Retirez les plaques de montage si nécessaire.
svs_029_A
FIG. 3-5
3-8
SVSdoc052217
Maintenance
Maintenance
Tension des chaînes d’avance
3
Voir Figure 3-6. Emplacement des boulons de réglage de la tension des chaînes.
Boulons de
réglage de la
tension des
chaînes
FIG. 3-6
Chaînes d’avance courtes
Chaîne d’entraînement
Chaînes d’avance
longues
FIG. 3-7
Maintenance
SVSdoc052217
3-9
3
Maintenance
Tension des chaînes d’avance
2. Tendez d’abord les quatre chaînes d’avance longues en utilisant les boulons de réglage
appropriés.
Boulons de réglage
de la tension des
chaînes
30-40mm / (1.18" - 1.57")
FIG. 3-8
3-10
SVSdoc052217
Maintenance
Maintenance
Tension des chaînes d’avance
3
3. Tendez ensuite les deux chaînes d’avance courtes en utilisant les boulons de réglage
appropriés.
FIG. 3-9
4. Tendez enfin la chaîne d’entraînement.
Boulon de réglage
de la tension de
chaîne
d’entraînement
FIG. 3-10
Maintenance
SVSdoc052217
3-11
3
Maintenance
Tension des chaînes d’avance
5. Si la ou les chaînes sont usées, remplacez-les par des neuves. Pour cela, commencez
par démonter la barre.
Voir Figure 3-11. Dévissez les quatre boulons et retirez la barre.
svs_031_A
FIG. 3-11
6. Retirez le carter de la chaîne d’entraînement.
Voir Figure 3-12.
svs_032_A
FIG. 3-12
7. Remplacez la ou les chaînes usées. Positionnez les chaînes neuves comme indiqué sur
la Figure 3-7.
3-12
SVSdoc052217
Maintenance
Maintenance
Système d’arrosage
3.9
3
Système d’arrosage
1. Nettoyez le filtre d’arrosage au besoin.
Pour nettoyer,

Assurez-vous que la commande d’arrosage est sur la position Arrêt et que la vanne
de la bouteille d’arrosage est fermée à fond.

Dévissez le réservoir du filtre et rincez à grande eau.

Retirez le filtre à maille cylindrique et rincez délicatement à grande eau.

Remettre le filtre et le réservoir.
Filtre
Réservoir
FIG. 3-12
2. Vérifiez périodiquement les tuyaux d’arrosage et les lignes pour toutes accumulations
éventuelles. Enlevez et chassez avec de l’eau si nécessaire.
3. Vérifiez périodiquement les buses des supports du guide de lame pour toutes
accumulations éventuelles. Enlevez et chassez avec de l’eau si nécessaire.
Maintenance
SVSdoc052217
3-13
Alignement
4 Procédure d’alignement
PARTIE 4 ALIGNEMENT
La dédoubleuse Wood-Mizer est alignée en usine. Faites bien attention lorsque vous
réalisez toutes les étapes d’alignement car l’alignement de la dédoubleuse détermine la
précision de vos coupes. La procédure d’alignement doit être réalisée environ toutes les
1500 heures de fonctionnement.
4.1
Procédure d’alignement
4.1.1 Installation et alignement de la lame
Voir Figure 4-1. Installez des lames et appliquez la tension correcte. Voir partie 2.6.
Contrôle d’inclinaison
E
F[mm] E[mm]
Indicateur de
tension de lame
505348
F
Type
psi
bar
275
1,07
32
830-850
57-59
375
376
1,14
32
38
745-765
51-53
2735
1,07
35
805-825
55-57
576
476
1,27
1,40
38
715-735
49-51
Poignée du tendeur
SVS 505347
0
1
Vanne de
détente
SVS_058
FIG. 4-1
1. Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour stopper la machine.
2. Ouvrez les carters de protection de lame.
4-1
SVSdoc052217
Alignement
Alignement
Installation et alignement de la lame
4
3. Faites tourner manuellement l’un des volants jusqu’à ce que la lame se positionne sur les
volants.
Voir Figure 4-2. Les volants doivent être réglés de telle sorte que la gorge des lames de
32 mm (1 1/4") de large se trouve à 3,0 mm à l’extérieur du bord avant des volants
(± 1,0 mm). La gorge des lames de 38 mm (1 1/2") de large doit se trouver à 4,5 mm du
bord avant des volants (± 1,0 mm). Ne laissez pas les dents passer sur la courroie.
SM0044D
1/8" (3.0 mm)
± 1/16" (1.5 mm)
3/16" (4.5 mm)
± 1/16" (1.5 mm)
1Lame
1/4"
Blade
1 1/4”
1Lame
1/2"
Blade
1 1/2”
FIG. 4-2
Pour régler le positionnement de la lame sur le volant libre, utilisez le contrôle
d’inclinaison indiqué sur la Figure 4-1.
Pour déplacer la lame vers l’extérieur sur le volant, tournez le boulon de réglage
d’inclinaison dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour déplacer la lame vers
l’intérieur sur le volant, tournez le boulon de réglage dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Un réglage de la tension de la lame peut être nécessaire pour compenser les réglages
réalisés avec le contrôle d’inclinaison
Le réglage à l’aide du boulon de contrôle d’inclinaison est généralement la seule chose à
faire pour positionner correctement la lame sur les deux volants. Le volant entraîneur
n’aura généralement pas à être ajusté. Si nécessaire, le volant entraîneur peut se régler
comme suit:
Repérez le boulon de réglage avec les contre-écrous situés côté entraînement de la tête
de coupe. Tournez le boulon dans le sens horaire pour déplacer la lame vers l’extérieur
sur le volant, tournez-le dans le sens contraire pour déplacer la lame vers l’intérieur sur le
volant. Veillez à serrer les contre-écrous quand le réglage est terminé.
Alignement
SVSdoc052217
4-2
Alignement
4 Alignement des volants de lame
4.1.2 Alignement des volants de lame
Les volants de lame doivent être réglés de manière qu’ils soient de niveau sur le plan
vertical et horizontal. Si les volants de lame sont inclinés verticalement, la lame aura
tendance à se déplacer dans la direction inclinée. Si les volants de la lame sont inclinés
horizontalement, la lame n’entraînera pas correctement sur les volants. Les galets
guide-lame ne doivent pas toucher et faire fléchir la lame pendant le réglage des
volants.
1. Utilisez l’outil d’alignement du guide-lame pour vérifier l’alignement vertical de chaque
volant de la lame. Fixez l’outil sur la lame près des supports de guide-lame inférieurs
comme indiqué. Veillez à ce que les outils ne reposent pas sur une dent ou une bavure et
qu’ils soient bien à plat contre les lames.
Voir Figure 4-3.
Fixez l’outil sur la lame
FIG. 4-3
4-3
SVSdoc052217
Alignement
Alignement
Alignement des volants de lame
4
2. Placez la plaque d’alignement sur les dents des chaînes d’avance. La barre latérale
inférieure doit toucher les dents sur toute sa longueur.
Voir Figure 4-4.
Plaque d’alignement
Barre
latérale
inférieure
FIG. 4-4
Alignement
SVSdoc052217
4-4
Alignement
4 Alignement des volants de lame
3. Mesurez la distance entre le bord de l’outil fixé sur la lame près des chaînes et la surface
de la plaque. Les distances repérées par A et B doivent être égales. Si les mesures sont
différentes, utilisez les boulons de réglage du volant entraîneur pour corriger son
alignement.
IMPORTANT! Avant de régler le volant entraîneur,
détendez la courroie de transmission.
Voir Figure 4-5.
Plaque d’alignement
LTBGAT
Outil d’alignement
Lame
FIG. 4-5
4-5
SVSdoc052217
Alignement
Alignement
Alignement des volants de lame
4
Voir Figure 4-6. Desserrez les contre-écrous sur le boulon de réglage du plan horizontal.
Ensuite, utilisez les boulons de réglage du plan vertical pour régler le volant entraîneur de
sorte que l’outil de réglage soit parallèle à la plaque d’alignement.
Boulon de réglage
du plan horizontal
Boulons de réglage
du plan vertical
FIG. 4-6
Alignement
SVSdoc052217
4-6
Alignement
4 Alignement des volants de lame
4. Fixez l’outil sur la lame près du support de guide-lame supérieur.
Voir Figure 4-7. Desserrez les contre-écrous sur le boulon de réglage du plan horizontal.
Utilisez ensuite les boulons de réglage du plan vertical pour régler le volant libre de sorte
que l’outil de réglage soit parallèle à la plaque d’alignement.
Boulon de réglage
du plan horizontal
Boulons de réglage
du plan vertical
FIG. 4-7
4-7
SVSdoc052217
Alignement
Alignement
Alignement des volants de lame
4
5. Vérifiez la position de la lame sur le volant de lame du côté libre.
Voir Figure 4-8. L’inclinaison verticale du volant de la lame doit être réglée de manière à
ce que la gorge d’une lame de 32 mm (1-1/4") se trouve à 3,0 mm du bord avant du
volant (± 1,0 mm).
150060
1/8” (3.0 mm)
± 1/32” (0.75 mm)
Lame
1 1/4”
1Blade
1/4”
FIG. 4-8
Voir Figure 4-9. Utilisez le réglage de contrôle d’inclinaison pour ajuster le volant libre.
Si la lame est trop à l’avant sur le volant, tournez le contrôle d’inclinaison dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Si elle est trop à l’arrière sur le volant, tournez-le dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Boulon de réglage
d’inclinaison
Contre-écrous
FIG. 4-9
Alignement
SVSdoc052217
4-8
Alignement
4 Alignement des volants de lame
6. Vérifiez la position de la lame sur le volant entraîneur. La lame doit être positionnée sur le
volant de la même manière que le volant libre. Réglez le volant entraîneur si nécessaire.
Voir Figure 4-10. Utilisez le boulon de réglage d’inclinaison pour ajuster le volant
entraîneur. Si la lame est trop loin en avant sur le volant, tournez le boulon de commande
d’inclinaison dans le sens des aiguilles d’une montre. Si elle est trop loin en arrière sur le
volant, tournez le boulon dans le sens contraire.
Boulon de réglage
d’inclinaison
Contre-écrous
FIG. 4-10
4-9
SVSdoc052217
Alignement
Alignement
Ajustement de l’inclinaison de la tête de coupe
4
4.1.3 Ajustement de l’inclinaison de la tête de coupe
La lame doit être perpendiculaire à la table.
1. Assurez-vous que les galets ne touchent pas la lame. À l’aide du boulon de réglage,
réglez l’inclinaison de la tête de coupe jusqu’au moment où la lame sera perpendiculaire
à la table (vérifiez la perpendicularité avec une équerre).
Boulon de réglage
d’inclinaison de la
tête de coupe
Équerre
Lame
Alignement
SVSdoc052217
4-10
Alignement
4 Alignement des guide-lame
4.1.4 Alignement des guide-lame
Chaque dédoubleuse Wood-Mizer possède deux ensembles guide-lame qui aident la
lame à conserver une coupe droite. Les deux ensembles guide-lame se trouvent sur la
tête de coupe pour guider la lame de chaque côté du matériau à couper.
Un ensemble guide-lame est monté en position fixe sur le côté d’entraînement de la tête
de coupe. Cet ensemble est appelé ensemble guide-lame “intérieur”.
L’autre ensemble guide-lame est monté sur le côté mené de la tête de coupe. Il est
appelé ensemble “extérieur” et peut se régler en fonction des différentes largeurs de
matériau à couper.
L’alignement des guide-lame comprend quatre étapes:

Déflexion de la lame,

Inclinaison verticale du guide-lame,

Espacement de la collerette du guide de lame,

Inclinaison horizontale du guide-lame.
Réalisez l’alignement du guide-lame après avoir aligné la lame sur les volants.
NOTA: Lors de l'alignement des guide-lame, déposez les vis de réglage des guide-lame
et appliquez une huile de graissage, par exemple 10W30 ou Dexron III, sur chaque vis.
Cela empêchera toute corrosion des vis et des trous filetés et facilitera les réglages des
vis.
4-11
SVSdoc052217
Alignement
Alignement
Déflexion de la lame
4
4.1.5 Déflexion de la lame
Réalisez les étapes suivantes pour obtenir une déflexion de lame correcte avec les
guide-lame.
1. Rentrez entièrement le bras guide-lame.
2. Si le réglage des volants de lame a été effectué correctement, mesurez avec un mètre la
distance réelle entre la plaque de réglage et le bas de la lame.
3. Installez les guide-lame. Assurez-vous que les deux vis sans tête indiquées sont enfilées
dans l’arbre du guide-lame jusqu’à ce qu’elles se touchent.
Voir Figure 4-11.
Plaque de réglage
Desserrez les
contre-écrous et
tournez les vis pour
régler le galet vers le
haut ou vers le bas.
Lame
FIG. 4-11
4. Desserrez le contre-écrou et serrez la vis correspondante jusqu'à ce que le guide-lame
fasse fléchir la lame de 6,0 mm.
5. Répétez ces opérations pour les autres guide-lame.
NOTA: Assurez-vous que le guide-lame touche la lame
dans les deux ensembles de guidage.
Alignement
SVSdoc052217
4-12
Alignement
4 Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
4.1.6 Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
1. Fixez les outils sur la lame près du support de guide-lame supérieur comme indiqué.
Veillez à ce que les outils ne reposent pas sur une dent ou une bavure et qu’ils soient
bien à plat contre les lames.
Voir Figure 4-12.
Fixez l’outil sur la lame
FIG. 4-12
Vérifiez que le guide-lame n’incline pas la lame vers la gauche ou vers la droite. Un outil
d’alignement de guide-lame (LTBGAT) est fourni pour vous aider à mesurer l’inclinaison
verticale de la lame.
4-13
SVSdoc052217
Alignement
Alignement
Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
4
2. Placez les outils près du guide-lame supérieur.
3. Mesurez la distance entre le bord de l’outil et la plaque de réglage à l’extrémité arrière de
l’outil puis à son extrémité avant.
Voir Figure 4-13.
LTBGAT
FIG. 4-13
Alignement
SVSdoc052217
4-14
Alignement
4 Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
4. Les deux distances doivent être égales. Si les distances A et B sont différentes, réglez
l’inclinaison horizontale du guide-lame en utilisant les vis de réglage indiquées sur la
figure ci-dessous.
Voir Figure 4-14. Desserrez les contre-écrous sur les vis gauche et droite de réglage de
l’inclinaison horizontale. Pour incliner le galet vers la gauche, desserrez la vis droite et
serrez la vis gauche. Pour incliner le galet vers la droite, desserrez la vis gauche et serrez
la vis droite. Serrez les contre-écrous et vérifiez de nouveau l’inclinaison de la lame.
Desserrez les contre-écrous et
tournez les vis pour incliner le
galet vers la gauche ou vers la
droite.
FIG. 4-14
4-15
SVSdoc052217
Alignement
Alignement
Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
4
5. Fixez l’outil sur la lame près des blocs de montage de guide-lame inférieur et répétez les
étapes ci-dessus. Ajustez l’inclinaison horizontale du guide si nécessaire.
NOTA: Assurez-vous que les distances A et A’ et B et B’
sont égales. Voir figure ci-dessous. La flexion de la lame
des deux guide-lame ne peut être inférieure à 6 mm.
B
A
Outil de réglage dans la
position haute
A=A’
B=B’
B'
A'
Outil de réglage dans la
position basse
FIG. 4-14
NOTA: Si des réglages importants de l’inclinaison de
guide-lame ont été réalisés, mesurez de nouveau avec un
mètre la distance réelle entre la plaque de réglage et le bas
de la lame pour garantir que la flexion des guide-lame est
correcte (6,0 mm). Réglez si nécessaire.
Alignement
SVSdoc052217
4-16
Alignement
4 Espacement des guide-lame
4.1.7 Espacement des guide-lame
CONSEIL: Lors du réglage de l’espacement des guide-lame, desserrez uniquement la
vis sans tête supérieure et une vis sans tête latérale. Cela garantira que les réglages de
l’inclinaison horizontale et verticale sont conservés lorsque les vis sans tête seront de
nouveau serrées.
1. Réglez le guide-lame inférieur pour que la collerette du guide-lame se trouve à environ
1,5 – 3,0 mm de l’arrière de la lame.
2. Desserrez une vis sans tête latérale et une vis supérieure comme indiqué. Tapotez le
guide de lame en avant ou vers l’arrière jusqu’à ce qu’il soit correctement positionné.
Voir Figure 4-15.
Desserrez une vis sans tete latérale
et une vis supérieure
Réglez le guide-lame
à la postion désirée
SM0071
FIG. 4-15
3. Resserrez les deux vis sans tête.
4. Réglez le guide-lame supérieur de la même façon pour que la collerette du guide-lame se
trouve à environ 1,5 – 3,0 mm de l’arrière de la lame.
4-17
SVSdoc052217
Alignement
Alignement
Réglage de l’inclinaison verticale des guide-lame
4
4.1.8 Réglage de l’inclinaison verticale des guide-lame
1. Les deux guide-lame doivent enfin être inclinés verticalement. Réglez le bras guide-lame
à mi-distance vers l’intérieur.
Voir Figure 4-16.
Tournez les vis sans
tête pour régler
l’inclinaison
horizontale.
FIG. 4-16
2. Placez l’outil d’alignement de guide-lame contre la face du galet de guide-lame supérieur.
3. Centrez l’outil sur le galet et mesurez la distance entre le bord arrière de la lame et la
règle, à l’extrémité la plus proche du guide-lame inférieur (“B”).
4. Mesurez la distance entre le bord arrière de la lame et l’autre extrémité de la règle (“A”).
5. Le galet doit être légèrement incliné vers le haut (A = B - 6,0 mm [0.24"]).
6. Réglez l’inclinaison horizontale du galet à l’aide des vis sans tête.
7. Répétez les étapes 3 à 7 pour le galet du guide-lame inférieur.
NOTA: Une fois que les guide-lame sont réglés, les éventuelles variations de coupe
résulteront très certainement de la lame. Voir Manuel des Lames Wood-Mizer®,
Imprimé n° 600.
Alignement
SVSdoc052217
4-18
Spécifications
5 Dimensions totales
PARTIE 5 SPÉCIFICATIONS
5.1
Dimensions totales
Voir Figure 5-1. Les dimensions principales de la scie verticale simple sont données
ci-dessous (toutes les dimensions sont en millimètres).
FIG. 5-2
5-1
SVSdoc052217
Spécifications
Spécifications
Dimensions totales
5
22.6"
20.9"
20.1"
22.4"
7.1"
42.1"
Voir Figure 5-3. La figure montre l’emplacement des pieds de la dédoubleuse.
20.9"
42.1"
"
92
.6
11
7.234"
0.71"
31"
20.1"
FIG. 5-4
Spécifications
SVSdoc052217
5-2
Spécifications
5 Capacité de coupe
Voir tableau 5-1.
ci-dessous.
Les dimensions hors tout de la SVS sont indiquées dans le tableau
Poids
2425 lbs. (1100 kg)
Hauteur
6’ 11” (2105 mm)
Largeur
6’ 8” (2021 mm)
Longueur
17’ 8” (5385 mm)
TABLE 5-1
5.2
Capacité de coupe
Voir tableau 5-2.
La taille du produit et les capacités de fonctionnement de la
dédoubleuse sont données ci-dessous.
Longueur de coupe
40” - 142” (1 - 3,6 m)
Largeur de produit maximum
15 3/4” (400 mm)
Hauteur de produit maximum
9 5/8” (250 mm)
Vitesse d’avance
0-82 ft./min (0-25 m/min)
TABLE 5-2
Voir tableau 5-3. Wood-Mizer TRU•SHARP™ propose trois types de lames permettant
de scier avec un haut rendement. Le type de bois que vous sciez déterminent la lame
que vous devez choisir pour des performances optimales..
Type de lame recommandé
5-3
Puissance du
moteur
Bois tendre
5 HP - 15 HP
.042 x 7/8 x 1 1/4”
Medium - bois dur
.042 x 7/8 x 1 1/4”
SVSdoc052217
Bois gelé ou bois dur
et dense
.045 x 7/8 x 1 1/4” F1
Spécifications
Spécifications
Spécifications du moteur de lame
5.3
5
Spécifications du moteur de lame
Voir tableau 5-4. Voir le tableau ci-dessous pour les spécifications du moteur de la SVS.
Type de moteur
Fabricant
Modèle
Puissan
ce
Autres spécifications
Moteur de lame
Indukta, Pologne
SG132S -2PC
HM
11kW
400 V/50Hz; 20.3 Amp;
2920 RPM
Moteur glissière
d’entraînement
Besel, Pologne
SKh80X-4C1
IMB14/1-162
1.1kW
400 V/50Hz; 2.3 Amp;
1380 RPM
TABLE 5-4
Voir tableau 5-5.
ci-dessous12.
Les niveaux sonores de la SVS Wood-Mizer sont indiqués
Niveau sonore LEX8
Moteur électrique E15
92,3 dB (A)
TABLE 5-5
1. Le niveau sonore a été mesuré conformément à la Norme PN-EN ISO 3746. Le niveau d’exposition au bruit donné
ci-dessus concerne une journée de 8 heures.
2. Les valeurs mesurées correspondent ŕ des niveaux d’émission, pas nécessairement aux niveaux sonores sur le lieu de
travail. Bien qu’il y ait une relation entre les niveaux d’émission et les niveaux d’exposition, il n’est pas possible de
déterminer avec certitude si des mesures préventives sont nécessaires ou pas. Les facteurs ayant une influence sur le
niveau réel d’exposition au bruit pendant le travail sont entre autres les caractéristiques du local et celles des autres
sources de bruit, par ex. le nombre de machines et les opérations d’usinage à proximité. De plus, la valeur du niveau
d’exposition autorisé peut varier selon le pays. Ces informations permettent à l’utilisateur de la machine de mieux identifier
les risques.
Spécifications
SVSdoc052217
5-4
Spécifications
5 Schéma électrique, SVS EC15U
5.4
Schéma électrique, SVS EC15U
Main 460V 3ph
L2
L3
Volts = 460
1
L1
TBG1
Q1
1L1
1L2
1L3
F1
F2
F3
Hz = 50/60
FLA = 25 IR = 200kA
Ph = 3
SCCR = 100kA
50A J
8 MTW blk
10 MTW blk
40A J
10
11
12
12 MTW blk
OL1
1M
F4
13
L1
T1 L1
T1
16
U1
F5
14
L2
T2 L2
T2
17
V1
F6
15
L3
T3 L3
T3
18
W1
LC1D32BL
13.8kW @ 460 60Hz
22 FLA (18.5hp)
M1
W2
set @ 13
2M
L1
T1
19
U2
L2
T2
20
V2
L3
T3
21
12 MTW GRN/YEL
LC1D32BL
8 MTW blk
L1
3M (S)
T1
L2
T2
L3
T3
LC1D18BL
CCMR 10A CC
12 MTW blk
14 MTW blk
4M
U1
F7
22
L1
T1
25
F8
23
L2
T2
26
F9
24
L3
T3
27
U/T1
S/L2
V/T2
T/L3
LC1D09BL
F10
R/L1
28
W/T3
U
29
V
30
W
1.3kW @ 460 60Hz
M2
2.5 FLA (1.75hp)
16 MTW GRN/YEL
ATV320
16 MTW GRN/YEL
F11
KLDR 1.5A
71
X1
H4
70
16 MTW red
H2
31
H3
115Vac
H1
X2
32
U2
U3
T1 300VA
230/460 pri - 115 sec
N
L
N
Class II Regulated Power Supply
24Vdc 1A
V+
12Vdc 5A
V-
L1
72
X1
G
X2
L
Class II Regulated Power Supply
V-
53
V+
73
696
Pwr
24V
53
12V
FIG. 5-5 PAGE 1 OF 2
5-5
SVSdoc052217
Spécifications
Spécifications
Schéma électrique, SVS EC15U
5
24V
S1
2 1
TB16
2
Machine On
41
42
3
X2
G
TB18
2 2
W2
24
X1
4
TB17
CR1
W3
TB2
1
TB3
1
23
S2B
Machine On
2
1
1
S2A
E-Stop
1 1
TB31
72A 2
1
72
W1
2 2
LS1
Blade Door Safety Switch
TB1
53
A1CR1 A2
43
OL1
13
95
42
14
A1 4M A2
96
CR1
S3B
S3A
45
W4 2
1
TB20
1
46
2
3
R
X2
TB22
2 2
TB21
W5
X1
4
1
2
W6
2 2
1
Blade Motor On
1
44
S3C
Blade Start
Blade Stop
TB5
1
TB7
1
TB6
14
46
13
1M
67
TDR1
47
68
A1 1M A2
48
22
A1 2M A2
21
3M
LADS2
55
TDR1
Hr. Meter
49
56
50
22
A1 3M A2
21
2M
S4
44
3
U4
35
4
Laser
Feed Motor On
R1A
R1C
1
W7
1 2
TB24
2
TB9
2 1
DI1
U1
S6b
4
52
SW2
DI2
S6a
3
Feed Rev
4
54
TB11
W9 2
1
1 2
TB26
AI1
DI6 PTC
1
TB4
34
W10
1 2
TB8
2
1
X1
G
53
X2
TB23
W18
55
W11
1 2
TB12
2
1
TB27
SW1
SINK
3
Feed Fwd
TB10
W8 2
1
1 2
TB25
2
COM
10V
SRC
51
PLC
S5
1 2
TB19
J2.3
S6c
U1
Feed Stop
W16
W17
Laser
J2.1
56
W12
1 2
TB13
2
1
TB28
3
DI3
2
1
P1
ATV320
12V
D2
73
VR1
1K
S7a
Cont.
2M
37
13
Pump
14
36
1 2
TB14
2
1
3
4
53
4
38
W14
W15 TB29
S7b
Pulse
S7c
X1
7
3
G X2
W13
1 2
TB15
2
1
4
3
2
53
TMR1
Lube
37
1
6
TB30
57
5
696
58
59
R1
500K
VR2
FIG. 5-6 PAGE 2 OF 2
Spécifications
SVSdoc052217
5-6
Spécifications
5 Liste des composants électriques
5.5
Liste des composants électriques
Symbole
N° pièce
Fabricant
Fabricant
N° pièce
Wood-Mizer
Description
1M, 2M
LC1D32BL
Square D
053098
Contacteur, 32A 3P 24VDC Low Pwr Coil
3M
LC1D18BL
Square D
024911
Contacteur, 18A 3P 24V Low Pwr Coil
4M
LC1D09BL
Square D
024890
Contacteur, 9A 3P 24VDC Coil
CR1
CA3SK20BD
Square D
051684
Relais de Commande,, IEC 2 NO 24VDC
D1
OT63F3
ABB
050881-1
F1, F2, F3
TCFH60
Cooper Bussman
053717
Fusible, 50A Class J Cube
Déconnexion, 63A 600V 3P 6mm Shaft
F4, F5, F6
TCF40RN
Cooper Bussman
069702
Fusible, 40A Class J Cube
F7, F8, F9
CCMR010
Little Fuse
051957
Fusible, 10A 600V Class CC Delay
F10, F11
KLDR01.5
Little Fuse
052482
Fusible, 1.5A 600V KLDR Class CC
HM1
732-0004
Redington Counters
015401
Compteur horaire, bâti rectangulaire avec joint
d’étanchéité
L1
XB4BVB3
Square D
024970-3
OL1
LRD21
Square D
053524
Surcharge, 12-18A
R1
---
---
024591
Bloc de résistance, 47K Yellow Lube Timer
Lampe, Green 24V 22mm LED XB4 Pilot
S1
ZB4BS54
Square D
024945
Interrupteur, PB E-Stop Maintnd Red 22mm ZB4
S1, S5
ZB4BZ102
Square D
025161
Interrupteur, Body, 1NC 22mm ZB4
S2, S3
ZB4BW0B31
Square D
025236-31
S2
ZB4BW333
Square D
051301
Interrupteur, Head, Green Flush ZB4
S3
ZB4BW7L3741
Square D
051746
Interrupteur, Operator, 2 Button w/Pilot Red/Gr
S4
ZB4BD2
Square D
051302
Interrupteur, Head, 2 Pos. Maintained ZB4
S4
ZB4BZ101
Square D
025242
Interrupteur, Body, 1NO 22mm ZB4
S5
ZB4BL4
Square D
050151
Interrupteur, Head, Red Extended
Interrupteur, Body, 22mm Grn LED 1 NO 24V ZB4
S6
ZB4BK1533
Square D
053753
Interrupteur, Head, Selector 3pos Mom Illum
S6, S7
ZB4BW0B33
Square D
053754
Interrupteur, Body, 2 NO Grn LED
Interrupteur, Head, Selector 3pos Maint Illum
S7
ZB4BK1333
Square D
053752
U1
---
---
053755-1
U2
1943385
Meanwell
053118
Alimentation. 1A 24VDC Meanwell Power
U3
1943457
Meanwell
053769
Alimentation, 12VDC 5A DIN Power
Ensemble entraînement, SVS Feed Motor
T1
9070T300D1
Square D
069555
Transformateur, 300VA 230x460 Pri 120V Sec
TB1-TB15
AB1RRN235U2GR
Square D
053550
Borne, SqD 2 Position
5-7
TDR1
LADS2
Square D
069732
Relais, Time Delay Auxillary
TMR1
4600A-1-1-A
Artisan Controls
024530
Commande de la minuterie, cycle répétitif, 12VDC
1A .2-60sec
VR1
---
---
052451
Ensemble Pot, 1K SHR Feed Control
VR2
---
---
024590
Ensemble Pot, Lube Mizer Control
SVSdoc052217
Spécifications
Spécifications
Schémas d’installation des composants, SVS EC15U
5.6
5
Schémas d’installation des composants, SVS EC15U
Boîte de l’opérateur
Latch
Feed
E23494
Gland
Lube
Speed
Pulse rate
Laser
entry
AWMV
VR1
VR2
Blade
052487
Gland
OFF
S3
Blade Door
Limit Switch
S6
052487
Gland
S7
OFF
Machine
Laser
O
S1
I
Control
Cable
S5
S4
S2
SVS003-1
FIG. 5-7
Spécifications
SVSdoc052217
5-8
Spécifications
5 Schémas d’installation des composants, SVS EC15U
Boîte de l’opérateur
TMR1
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
FIG. 5-8
5-9
SVSdoc052217
Spécifications
Spécifications
Schémas d’installation des composants, SVS EC15U
5
Boîte de commande
Q1
Handle
I ON
L1
Hour Meter
O OFF
QUARTZ
00000000
HOURS
LATCH
SVS004-1
FIG. 5-9
Spécifications
SVSdoc052217
5-10
Spécifications
5 Schémas d’installation des composants, SVS EC15U
Boîte de commande
U2
13 NO
23
NO
A1
ABB
I ON
OT63F3
F1
Schneider Electric
F7
F3
F2
F8
F9
F10
F11
F4
F5
F6
24V
O
CR1
U3
12V
OFF
Q1
14 NO
24 NO
A2
T1
1M
2M
1 L1
3 L2
13
5
5
N
C
1
2
3
4
5
6
7
8
21
NC
A1
3 L2
13
6
7
1
S? ? ne4de?
Ele? ?N ?
3
1 L1
5 L3
NO
21
NC
A1
3 L2
13
S? ? nende Ele? ? ? ?
1 L1
5 L3
NO
21
NC
A1
3 L2
13
Schneider Electric
5 L3
NO
21
NC
A1
Schneider Electric
O
S?
c?hneider
Electric
9 10 11 12 13 14 15
3M
1 L1
5L3
NO
Telemecanique
LADS2
0
On delay
1
TDR1
3
5
6
37408
TB15
4M
6
8
14
TB1
Altivar 31
N
O
0
N
C
NO
22
NC
14
A2
6T3
4 T2
2 T1
2 T1
NO
4 T2
22
NC
6 T3
A2
14
2 T1
NO
4 T2
22
NC
6 T3
A2
14
2 T1
NO
4 T2
22
NC
A2
ESC
6 T3
ENT
S? ? ne4de? Ele? ? ?
RESET
LRD
OL1
STOP
97
2 T1
NO
98
NO
4 T2
95
NC
96
NC
6T3
U1
ê1
SVS004-2
FIG. 5-10
5-11
SVSdoc052217
Spécifications
INDEX
A
alignement
installation et alignement de la lame 4-1
F
fonctionnement
démarrage de la machine 2-11
le système LubeMizer 2-16
procédure de fonctionnement 2-18
réglage de la position de coupe 2-15
M
maintenance
comment enlever la sciure 3-2
courroies 3-4
graissages divers 3-3
guide-lame 3-1
réglage de la courroie d’entraînement 3-5
système d’arrosage 3-13
temps d’usure 3-1
tendeur de lame 3-4
tension des chaînes d’avance 3-8
S
sécurité
instructions de sécurité 1-2
procédure de verrouillage 1-8
symboles de sécurité 1-1
service information
branch locations 2-3
general contact info 2-2
spécifications
capacité de coupe 5-3
Index
SVSdoc052217
i

Manuels associés