▼
Scroll to page 2
of
32
Équilibreuse de roues 1185 Voir Équilibrer votre premier pneu à la page 1. Instructions de sécurité Instructions d’installation Instructions d’utilisation Instructions d’entretien LIRE attentivement ces instructions avant l’utilisation de l’appareil. CONSERVER ces documents et autres matériels fournis avec l’appareil dans un classeur près de celui-ci pour en faciliter la consultation par les superviseurs et les opérateurs. 1601 J. P. Hennessy Drive, La Vergne, TN ÉUA 37086 615/641-7533 800/688-6359 www.coatsgarage.com N° pièces manuelles : 85611754 00 HENNESSY INDUSTRIES LLC Fabricant d’équipement et d’outils d’entretien automobile COATSMD, AMMCOMD et BADAMD. Révision : 08/20 NOTICE Lire entièrement le manuel avant tout assemblage, installation, utilisation ou entretien de cet équipement. ii • Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. Table des matières Instructions de sécurité importantes........... iv - v Menu............................................................ 13 - 14 Responsabilité du propriétaire.............................v Schéma d’accès au menu.................................13 Équipement de protection de l’opérateur...........v Statistiques.......................................................14 Définitions des niveaux de dangers....................v Étalonnage......................................................... 15 Avis de sécurité et autocollants.........................vi Étalonnage des capteurs...................................15 Équilibrer votre premier pneu......................... 1 Configuration.............................................. 16 - 17 Pièces fonctionnelles principales.................. 2 - 3 Langue..............................................................16 Connaître sa machine......................................... 2 Durée de l’économiseur d’écran.......................16 Panneau de contrôle........................................... 3 Signal acoustique..............................................16 Utilisation de l’équilibreuse......................... 4 - 12 Réglage de l’horloge.........................................16 Montage de la roue sur l’arbre d’équilibrage...... 4 Options..............................................................16 Montage du cône arrière/de la pince de serrage standard............................................................. 4 AWA..................................................................16 Montage en option du cône avant ou de la pince de serrage.......................................................... 5 Diagnostic...........................................................17 Montage alternatif.............................................. 5 Équilibreuse de roues AUTO-TEST....................17 Écran initial......................................................... 6 Équilibrage standard (Contrepoids à agrafe)........................................ 6 Résultat des mesures et application du poids............................................ 7 Configuration de l’équilibrage............................17 Lectures des déséquilibrages non constantes....17 Signaux d’alerte.......................................... 18 - 19 Instructions d’installation..........................20 – 22 Réception......................................................... 20 Accessoires standard....................................... 20 Équilibrage avec des poids adhésifs (Alu).......... 7 Spécifications................................................... 20 Résultat des mesures et application des poids.......................................... 8 Source électrique............................................. 20 Équilibrage avec un mélange de poids adhésifs et poids à agrafe et équilibrage statique............ 9 Déballage de l’appareil..................................... 22 Déséquilibrage statique.....................................10 Positionnement exact du poids adhésif grâce à des jauges à pincettes.......................................10 Surface au sol et volume d’espace nécessaires....21 Pose du capot................................................... 22 Raccordement à l’alimentation......................... 22 Essais préliminaires.......................................... 22 Masquer les poids adhésifs (Répartition)..........10 Utilisateurs multiples.........................................11 Minimisation automatique du déséquilibre statique.............................................................11 Optimisation du déséquilibre............................12 Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. • iii INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS 1. Exigences de protection des yeux et du visage : « L’utilisation d’un équipement de protection des yeux et du visage est recommandée quand il existe un risque probable de blessure pouvant être évité avec l’utilisation de cet équipement. » OSHA 1910.133(a) Des lunettes de protection, des verres de sécurité ou un écran facial doivent être fournis par l’exploitant pour être portés par l’opérateur. Il convient de veiller à ce que toutes les recommandations de protection des yeux et du visage soient suivies par l’opérateur. PORTER TOUJOURS DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Les lunettes ordinaires ont seulement des verres résistant aux chocs, ce ne sont pas des lunettes de sécurité. 2.Ne pas désactiver le système de sécurité de la fermeture du capot ou de quelque façon, ne pas contourner la sécurité des contrôles et du fonctionnement. 3.S’assurer que les roues sont montées correctement, que l’écrou du moyeu est enclenché par au moins quatre (4) tours dans le filetage et qu’il est fermement serré avant de faire tourner la roue. 4. Lire ce manuel et le comprendre avant toute utilisation. Une mauvaise utilisation ou une surutilisation diminuera la durée de vie de l’appareil. 5.S’assurer que l’équilibreuse est correctement branchée à l’alimentation générale et mise à la terre. 6.Ne pas mettre en fonction l’appareil avec un câble endommagé ou s’il a été renversé ou en mauvais état jusqu’à ce qu’il ait été examiné et réparé par un technicien qualifié. 7.Ne pas laisser le câble au-dessus de la table, de l’établi ou sur le comptoir ou le mettre en contact avec un pot d’échappement ou des pales de ventilateur. 8. En cas de nécessité d’une rallonge, elle doit supporter une intensité nominale égale ou supérieure à celle que l’appareil utilise. Les câbles avec moins de capacités peuvent entrer en surchauffe. Prendre soin de placer le câble pour qu’il ne soit pas un obstacle et pour éviter de tirer dessus. 9.Garder les éléments de protection en place et en bon état de fonctionnement. 10. Porter des vêtements adaptés. Les chaussures antidérapantes avec bout renforcé et une protection pour les cheveux sont recommandées. Ne pas porter de bijoux, de vêtements amples, de cravate ou de gants pendant l’utilisation de l’équilibreuse. 11.Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. 12.Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser d’outils ou équipements électriques dans des endroits humides ou inondés et ne pas les exposer à la pluie. 13.Éviter un démarrage de l’appareil impromptu. S’assurer que l’équilibreuse est éteinte et que l’alimentation est coupée avant toute opération d’entretien. 14. Débrancher l’équilibreuse avant toute opération d’entretien. 15.Utiliser les accessoires recommandés par le fabricant. Des accessoires mal adaptés peuvent être la source de blessures ou de dommages matériels. 16.Faire réparer ou remplacer toute pièce endommagée ou usée et pouvant rendre le fonctionnement de l’équilibreuse dangereux. Ne pas faire fonctionner un appareil en mauvais état à moins qu’il n’ait été examiné et réparé par un technicien qualifié uniquement. Cet appareil ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. 17.Ne pas surcharger ou s’appuyer sur le plateau de poids ou sur toute autre partie de l’équilibreuse. 18.Ne pas permettre aux personnes non qualifiées d’utiliser cet appareil. 19.Pour réduire les risques d’incendie, ne pas utiliser le matériel à proximité de conteneurs ouverts ou avec des liquides inflammables (essence). 20. En cours d’utilisation de l’appareil, s’assurer qu’une ventilation adaptée soit en service. 21.Ne pas approcher les pièces tournantes des cheveux, des vêtements amples, des doigts ou de toute autre partie du corps. 22.Utiliser le matériel uniquement comme décrit dans ce manuel. Ne pas modifier l’appareil et ne pas retirer les couvercles de protection ou les boîtiers. 23. Utiliser les accessoires d’origine recommandés par le fabricant. 24.L’appareil laser ne doit pas être ouvert [à l’exception du changement de batterie (le cas échéant) ou modifié par le client, il n’est pas autorisé d’essayer de tricher ou de déjouer les verrouillages de sécurité (le cas échéant)]. Ne jamais utiliser le laser s’il est défectueux ou si le couvercle/joint est défectueux. 25.Ne pas pointer le laser et ne pas laisser la lumière laser être dirigée ou réfléchie vers d’autres personnes ou des objets réfléchissants. Une exposition potentielle des yeux ou de la peau au rayonnement laser est possible si ces instructions ne sont pas suivies. CONSERVER CES INSTRUCTIONS iv • Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. Instructions de sécurité importantes Définitions des niveaux de risque Responsabilité du propriétaire Pour assurer la sécurité de la machine et de l’utilisateur, il est de la responsabilité du propriétaire de lire et de suivre les instructions suivantes : Identifier les niveaux de risques utilisés dans ce manuel avec les définitions et les pictogrammes suivants : DANGER Faire attention à ce symbole : • Suivre toutes les instructions d’installations. • S’assurer que l’installation est conforme à l’ensemble des codes, règles et réglementations locaux, étatiques et nationaux comme les réglementations OSHA et les règlements électriques. • Vérifier soigneusement la machine avant la première utilisation. • Lire les instructions de sécurité et les suivre. Garder les documents à proximité des utilisateurs de la machine. •S ’assurer que tous les opérateurs sont bien formés, maîtrisent l’utilisation sécuritaire de la machine et sont bien encadrés. •Ne permettre l’utilisation de la machine qu’une fois montée et après s’être assuré qu’elle fonctionne en toute sécurité. Il signifie : Risques immédiats donnant lieu à des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT Faire attention à ce symbole : Il signifie : Risques ou pratiques dangereuses pouvant provoquer des blessures graves ou mortelles. ATTENTION Faire attention à ce symbole : CAUTION • Inspecter soigneusement la machine régulièrement et suivre les opérations d’entretien selon les instructions. • Effectuer les travaux de réparation et de maintenance en utilisant les pièces de rechange autorisées ou approuvées. Il signifie : Danger ou pratique dangereuse pouvant entraîner de légères blessures corporelles ou des dégâts matériels. •Toujours garder les instructions près de la machine et veiller à ce que l’ensemble des vignettes, étiquettes ou avis sur la machine soient propres et visibles. • Ne jamais contourner les fonctionnalités de sécurité. Équipement de protection de l’opérateur L’équipement de protection individuelle aide à rendre l’entretien de pneus plus sûr. Même avec un tel équipement, il ne faut pas négliger les pratiques sécuritaires de fonctionnement. Toujours porter des habits de travail résistants pendant l’activité d’entretien. Éviter de porter des vêtements larges. L’utilisation de gants en cuir bien ajustés est recommandée afin de protéger les mains de l’opérateur lors de la manipulation des pneus et des roues usés. Des chaussures de travail en cuir robustes avec des embouts en acier et des semelles résistantes à l’huile doivent être utilisées par le personnel d’entretien de pneus afin d’éviter les blessures lors des activités d’atelier classiques. La protection des yeux est indispensable lors des activités d’entretien de pneus. Des verres protecteurs avec écran latéral, des lunettes et des masques protecteurs sont adéquats. Des ceintures dorsales apportent une aide utile lorsque l’opérateur doit lever un objet afin de lui assurer plus de protection. Il faudrait aussi faire attention à l’utilisation d’équipements auditifs si le service de réparation des pneus est réalisé dans un lieu fermé, où si le niveau de bruit est très élevé. Faire attention à ce symbole! Il signifie FAIRE PREUVE DE VIGILANCE! Votre sécurité, ainsi que celle des autres, est en jeu! Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. •v Avis de sécurité et autocollants Ne pas suivre les consignes de danger, d’avertissement et de mise en garde peut entraîner des blessures corporelles graves ou même la mort de l’opérateur ou de la personne qui se trouve à proximité de la machine, ou des dommages matériels. Ne pas utiliser cette machine à moins d’avoir lu et compris tous les dangers, avertissements et mises en garde énoncés dans ce manuel. Pour obtenir une copie additionnelle de l’un de ceux-ci, ou pour avoir plus d’informations, veuillez contacter : WARNING AVERTISSEMENT CAUTION ATTENTION Hennessy Industries LLC 1601 JP Hennessy Drive LaVergne, TN 37086 (615) 641-7533 ou (800) 688-6359 www.hennessyind.com Dispositifs de sécurité standard • Bouton STOP pour arrêter la roue en cas d’urgence. • Capot de protection en plastique résistant conçu pour empêcher l’éjection des contrepoids dans toutes les directions sauf au sol. vi • Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. Équilibrer votre premier pneu 1. ÉTEINDRE la machine puis la RALLUMER (réinitialisation de la machine). Remarque : La machine se remet en marche en utilisant l’emplacement des masses d’équilibrage (c1 et c2) et les dimensions normalisés de la roue. 2. Monter un pneu ou une roue sur l’équilibreuse utilisant les poids d’équilibrage à accroche standard. Utiliser la méthode de montage la plus adaptée. 3. Les masses déjà fixées sur la roue doivent toujours être enlevées. 4. E ntrer les dimensions A et D (écart et diamètre) de la roue avec le bras de mesure. Mesure automatique : retirer le bras de réglage de la roue, le maintenir à l’emplacement de pincée contre la bride de la roue. Ramener le bras à sa position initiale. 7. Soulever le capot après l’arrêt de la rotation de la roue. Remarque : Attendre l’arrêt complet de la roue avant de soulever le capot. 8. Faire tourner la roue jusqu’à la position intérieure (à gauche) du déséquilibre. 9. Pincer la masse d’équilibrage de correction intérieure (à gauche). Mettre la masse adaptée au point mort haut à l’intérieur de la jante. 10. Faire tourner la roue jusqu’à la position extérieure (à droite) du déséquilibre. 11. Pincer la masse d’équilibrage de correction à l’extérieur (à droite). Mettre le poids adapté au point mort haut à l’extérieur de la jante. 12. Baisser le capot pour faire tourner à nouveau la roue ou le pneu et vérifier l’équilibrage. Vos lectures des masses doivent maintenant être à 0,00. Remarque : Tout au long de ce manuel les dimensions des pneus sont A, W, D (écart, largeur et diamètre), voir figure 2. Figure 1 - Bras de mesure à l’emplacement des masses d’équilibrage à agrafe 5. Entrer la largeur de roue. Utiliser des étriers en plastique pour mesurer la largeur de la roue. Utiliser le clavier pour saisir la valeur de cette largeur. Dimensions des pneus A, W et D (écart, largeur et diamètre) 6. Baisser le capot, appuyer sur Démarrer; la roue tourne et le déséquilibre est mesuré et affiché. Le poids de la masse d’équilibrage de correction apparaît dans la fenêtre de lecture numérique. Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. •1 Pièces principales en fonction Faites-le maintenant! C’est le moment de remplir la carte d’enregistrement du propriétaire. Remarque : Tout au long de ce manuel, les poids d’équilibrage sont indifféremment à Accroche ou Adhésifs Tape-A-WeightMC. La figure 3 montre un exemple de chaque poids. Connaître sa machine Comparer cette illustration à la machine avant de la mettre en service. Le rendement maximal et la sécurité ne seront atteints que lorsque toutes les personnes qui utilisent l’unité auront achevé leurs formations aux pièces et leur utilisation. Chaque utilisateur doit apprendre le fonctionnement et l’emplacement de toutes les commandes. Prévenir les accidents et les blessures en vous assurant que l’unité est bien installée, utilisée et entretenue. Masse d’équilibrage à Masse d’équilibrage agrafe adhésives (Clip-on Weight) (Tape-A-Weight) Exemples de masses de correction. Pour de meilleurs résultats, utiliser les masses d’équilibrage de marque BADAMD. Interrupteur d’alimentation A L’interrupteur MARCHE/ARRÊT est situé à l’arrière de l’équilibreuse. B D C E F Interrupteur MARCHE/ARRÊT A - Panneau d’affichage vidéo B - Panneau de contrôle tactile C -P lateau pour masses d’équilibrage avec emplacements pour les masses de correction D - Capot de protection E -B ras de mesure, mesures de A et D du pneu ou de la roue (représenté en position arrêtée) F - Axe de 40 mm 2• Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. ENGLISH Panneau de contrôle ... Indicators, selection made Push button, FUNCTIONS MENU Push button, menu selection confirmation Push button, cycle start Push button, cycle stop Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. •3 Utiliser l’équilibreuse Montage de la roue sur l’arbre d’équilibrage CAUTION Éviter les blessures au dos, demander de l’aide pour soulever des assemblages lourds de roue et de pneu sur l’arbre de l’équilibreuse. CAUTION Ne pas serrer l’écrou de moyeu correctement peut être à l’origine d’une roue qui se désengage pouvant entraîner des blessures corporelles et des dégâts matériels. Sélectionner la méthode de montage la plus adaptée à la roue à équilibrer. Suivre la procédure correctement permet un montage en toute sécurité, un bon fonctionnement de l’équilibreuse et évite d’endommager la roue. Montage du cône arrière/de la pince de serrage standard La plupart des roues avec leur jante acier peuvent être montées correctement en utilisant cette méthode. La roue est centrée sur un cône à partir du côté intérieur du moyeu. 1. Sélectionner le cône/la pince de serrage correspondant au mieux au trou du centre de la roue. Glisser le cône/la pince de serrage sur l’arbre, l’extrémité large vers le ressort en cône. 2. Soulever la roue sur l’arbre et la centrer sur le cône/la pince de serrage. 3. Fixer le tambour de pression à l’écrou de moyeu. Installer l’ensemble de l’écrou du moyeu sur l’arbre, et bien serrer contre la roue. La roue doit être plaquée fermement contre le côté plat. L’écrou de moyeu doit être vissé avec au moins quatre tours complets. Remarque : Utiliser une entretoise en nylon (rondelle de protection) pour protéger les roues personnalisées. Remarque : Si l’écrou de moyeu n’est pas serré complètement, utiliser la méthode de fixation avec le cône avant. Sur la plupart des roues, la face intérieure du moyeu a généralement une surface plus uniforme pour l’équilibrage de la roue. Toujours centrer la roue par le côté du moyeu le plus plat pour permettre un équilibrage plus précis. Indépendamment du type de montage, s’assurer toujours que la roue est fixée fermement sur le côté plat de l’arbre et que l’écrou de moyeu y est vissé avec au moins quatre tours complets. Pour aider au centrage adéquat de la roue, faire tourner la roue sur l’arbre tout en vissant l’écrou de moyeu. Montage du cône arrière/de la pince de serrage standard 4• Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. Montage en option du cône avant ou de la pince de serrage Une roue devrait être centrée par la face extérieure du moyeu uniquement lorsque la face intérieure ne possède pas une surface plane suffisante. 1. Sélectionner le cône correspondant au mieux au trou du centre de la roue. 2. Soulever la roue sur l’arbre et la glisser vers l’arrière contre la face de l’arbre. 3. Glisser le cône sur l’arbre et au centre de la roue. Vous devrez soulever la roue pour mettre en place le cône dans le trou central. 4. Installer l’écrou de moyeu (sans godet de pression) sur l’arbre. Le serrer fermement contre le cône. L’écrou de moyeu doit être vissé avec au moins quatre tours complets. Remarque : Si l’écrou de moyeu n’est pas serré complètement par un filetage trop court, utiliser un cône supplémentaire en entretoise entre celui du montage et l’écrou de moyeu. La roue doit être plaquée fermement contre le côté plat. Montage alternatif On doit utiliser cette autre méthode si la roue est munie d’un moyeu externe en saillie ne permettant pas l’utilisation d’un tambour de pression, ou si le tambour ne permet pas d’engager l’écrou du moyeu au moins quatre tours sur l’arbre. 1. Placer le ressort en cône sur l’arbre de l’équilibreuse, l’extrémité large vers le côté plat. 2. Sélectionner le cône/la pince de serrage correspondant au mieux au trou du centre de la roue. Glisser le cône/la pince de serrage sur l’arbre, l’extrémité large vers le côté plat. 3. Soulever la roue sur l’arbre et la centrer sur le cône/la pince de serrage. 4. Utiliser la petite entretoise en nylon (pas de rondelle de retenue MAR) ou un cône de centrage/la pince de serrage pour serrer contre le moyeu externe de la roue. 5. Installer l’écrou de moyeu (sans tambour de pression) sur l’arbre. Serrer fermement. Remarque : Ne pas mettre en avant le cône chromé ou les roues chromées. Montage alternatif Montage du cône avant ou de la pince de serrage Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. •5 Écran initial Équilibrage agrafe) standard (Contrepoids à Réglage selon les dimensions de la roue selects correction typeplacer l’extrémité de À l’aide de lathe poignée spéciale, la jauge contre la jante, comme indiqué sur la figure : Use and maintenance man displays the residual out-of-balance (option) selects user contro wheel locks/unlocks main functions screen MENU ACCESS DIAGRAM) ( / / selects the type of weight to be applie selects the manu dimension presetti screen Maintenir la jauge en position pendant au moins 2 secondes. selects the correction type returns to the init screen displays the residual out-of-balance selects the correction type (option) In the standard machine setting as VIRTUAL SONAR (AWA and AUTOADAPTIVE enabled), at the end of the automa distance and diameter measurement, perform a measuring spin. Indicators, selection made In the case of particular rims, the wheel balancer may ...ask you to set the tyre width value in mm. displays the residual out-of-balance wheel locks/unlocks (option) Indicators, selection made ... main functions screen locks/unlocks ( MENU ACCESSwheel DIAGRAM) Push button, FUNCTIONS MENU Push -button, Si le signal acoustique est activé (MENU SIGNALFUNCTIONS MEN ACOUSTIQUE), l’acquisition des Push dimensions est selection con button, menu accompagnée d’un signal sonore. Push button, menu selection c Jauge de dimensions : en la tirant, elle mesure main functions screen Régler la jauge en position neutre. Push button, cycle start MENU ACCESS DIAGRAM) les dimensions de la roue ( RÉGLAGE DES Régler la valeur de la largeur indiquéePush sur lebutton, pneu etcycle start DIMENSIONS DE LA ROUE). procéder à l’équilibrage de la roue. Push button, cycle stop Lorsque la machine reste sur l’écran initial pendant Si les dimensions de la roue ont été saisies un certain temps sans être utilisée, le système Push button, cycle stop incorrectement, les paramètres peuvent être modifiés passe automatiquement en mode économiseur sans répéter la rotation d’équilibrage. d’écran. En appuyant sur n’importe quelle touche, le Indicators, selection made mouvement de la roue ou de la jauge de distance + Depuis ... l’écran des mesures, appuyer sur diamètre entraînera le passage automatique du menu Set the width value shown on the tyre and proceed with balancing the wheel. d’économiseur d’écran à l’écran initial. Push button, FUNCTIONS MENU If the wheel dimensions have been entered -> incorrectly, . the parameters can be modified without repeating CAUTION balancing spin. Réglage manuel de la largeur Push button, menu selection confirmation From the measurement screen press Lorsque l’économiseur d’écran est actif, le démarrage automatique activé par 6.2.1.1 M la protection de la roue n’est pas disponible pour des raisons de sécurité. Press / -> . Indicators, selection made Push ... button, cycle start Appuyer sur / largeur « b » en mode manuel. pour régler la Push button, FUNCTIONS M Push button, cycle stop » est indiquée Généralement, largeur « nominale to set the width “b” inlamanual mode. sur la roue; sinon, mesurer la dimension « b » à l’aide Normally the “nominal” width on the wheel; otherwise, measurePush the dimension withselection the suppl button, “b” menu de islaindicated jauge d’étrier à coulisse fournie. caliper gauge. b b Push button, cycle start Push button, cycle stop 6• Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. Use of the wheel balancer Use and maintenance manual ENGLISH .25 Résultat des mesures et application des poids 8 .25 1.00 1.00 1.75 ... Indicators, selection 1.25 Push button, FUNCT 1.25 2.00 1.50 Push button, appuyer sur pour afficher la valeur MODE menu s FINE en dessous du seuil déterminé. Push button, cycle s 1.75 4. Appuyer sur pour positionner la roue à Inside unbalance indicator proximité de l’autre côté et corriger le déséquilibrage Indicators, selection made Push button, cycle st selon les... illustrations affichées sur l’écran. 2.00 1.50 5. Après avoir appliqué les indicator poids, effectuez une Outside unbalance Push button, FUNCTIONS MENU vérification de rotation pour s’assurer que la correction effectuée est conforme à la tolérance des deux plans. Use and maintenance manual Boutons activés : Push button, menu selection confirma ENGLISH Bouton de rotation de mesure avec protecPush button, cycle start tion de roue fermée/positionnement automamaintenance manual tique de la roue à proximité de la position de If the unbalance is out of tolerance: de the déséquilibrage intérieurcomes near to the outer correction avec roue ouverte 1. At the endIndicateur of the spin, wheel automatically side (on theprotection inner side de if the .25 .25 1.75 1.75 1.00 1.00 2.00 2.00 1.25 1.25 1.50 1.50 Push button, cycle stop outer side is already within tolerance). In case of both sides (or static) within tolerance, no Bouton de sélection du mode de correction approaching is carried out. The spindle is automatically locked in correction position (if not disabled Lorsque le mode est changé, les Inside unbalance indicator valeurs de the spindle lock and for rotation speeds less than 20 rpm). Indicateur de déséquilibrage extérieur déséquilibrage sont If the acoustic signal is enabled ( MENU - ACOUSTIC SIGNAL ), a beep will sound when the recalculées correction automatiquement sur la base des données de la rotation position has been reached. précédente. L’affichage Outside unbalancesimultané indicator du déséselects the corresponding correction type Si le déséquilibrage est hors de la tolérance 2. The symbol is shown on the display on the: side to the quilibrage active correction plane. + statique peut être dynamique move slightly by hand the wheel to complete positioning on the correction plane.spéciale dans activé au moyen de la fonction 1.If aÀflashing la finarrow de appears, la rotation, la roue s’approche 3. Manually apply the number of weights shown on the display onunbalance the rim atindicator 12 o’clock using clip-on weights: Inside le menu de configuration (STATIC ALWAYS the residual out-of-balance automatiquement du côté extérieur (sur ledisplays côté intérieur the correction mode. When the mode is c ENABLED) selects ((STATIQUE TOUJOURS ACTIVÉ)). si le côté extérieur est déjà dans la valeur(option) tolérée). Dans automatically on the basis of the previous spi le cas où les deux côtés (ou statique) se trouvent dans la unbalance canrésiduel be enabled Outside unbalance indicator affiche le déséquilibre (enthrough option)the special f valeur tolérée, aucune approche n’est effectuée. La broche wheel locks/unlocks est automatiquement en position de correction If the unbalance isverrouillée out of tolerance: displays the residual out-of-balance (option) de verrouillage/déverrouillage (si elle pasend désactivée par the le verrouillage, la broche comes near to thedispositifs 1. n’est At the of the spin, wheel automatically outer side (on the inner side if thedes roues. tourne à outer des vitesses rotation inférieures à 20 tours/min. side is de already within tolerance). In case of both sides (or static) within tolerance, no selects the correction main functions screen wheel locks/unlocks. approaching is carried out. The spindle is automatically locked in correction position (if not disabled Équilibrage avec des poids adhésifs (Alu) ( MENU ACCESS DIAGRAM) Si le signal acoustique est activé (( MENU the spindle lock and for rotation speeds less than 20selects rpm). the correction mode. When the mode is changed, the unbalance values a Réglage selon les dimensions de la roue SIGNALIf ACOUSTIQUE), un signal sonore retentit automatically the basis the previous spin. Simultaneous display of the the acoustic signal is enabled ( MENU - ACOUSTIC SIGNAL ), on a beep will of sound when the correction displays the residual ou lorsque position la position correction unbalance can bede enabled through the special déplacer function in Setup ( has de been reached. est atteinte. STATIC A balance is out of tolerance: À l’aide la poignée appropriée, l’extrémité (option) he end of the spin, the wheel automatically comes near to the outer side (on thede inner side ifcontre the la jauge l’intérieur de la jante et effectuer The symbolIn caseis of shown on the display on the sidedisplays corresponding to theout-of-balance active correction plane. the no residual (option) r side is already within tolerance). both sides (orl’écran static) within tolerance, 2. 2. Le symbole est affiché sur latéral deux mesures consécutives à partir plane. de l’intérieur 6.3.1 Wheel dimensions setting If a flashing arrow appears, move slightly by hand the wheel to complete positioning on the correction oaching is carriedcorrespondant out. The spindle automatically locked in correction position (if not disabled wheelpositions locks/unlocks auisplan de correction actif. (FI) comme indiqué sur la figure. Les deux 3. Manually applythan the 20 number rimthe at 12 o’clock using weights: Using dedicated grip, clip-on move the gauge tip up against the inside o pindle lock and for rotation speeds less rpm).of weights shown on the display on the présélectionnées avec la position où le The two wheel locks/unlocks. une flèche clignotante apparaît, légèrements starting fromcoïncident the inside (FI) as shown in the figure. e acoustic signal is Si enabled ( MENU - ACOUSTIC SIGNAL ),déplacer a beep will sound when the correction contrepoids doit être appliqué. where the counterweight is to be applied. ment la roue à la main pour effectuer le positionneion has been reached. main functions screen ment sur le plan de correction. ( MENU DIA Si le signal acoustique est activé MENUACCESS symbol is shown on the display on the side corresponding to the active correction plane. . FI FE SIGNAL ACOUSTIQUE), l’acquisition des dimensions 3. move Appliquer le to nombre depositioning masses on the correction plane. lashing arrow appears, slightlymanuellement by hand the wheel complete est accompagnée d’un signal sonore. indiquées l’écran sur la jante à6.3.1 12 heures à l’aide ally apply the number of weightssur shown on the display on the rim at 12Wheel o’clock using clip-on weights: dimensions setting 4. Press to position the wheel in proximity of the other side and correct the unbalance according to des masses d’équilibrage à agrafe : Régler la jauge en position neutre. 3 3 4 4 5 5 Using the dedicated grip, move the gauge tip up against the inside of the rim and make two conse what is shown on the screen ments starting from insideAbaisser (FI) as checking shown inthat the figure. The two preselected positions le capot lentement etare effectuer une prise de coincid 5. After applying the weights, spin the wheel to check the the correction made both planes within where the counterweight is to be applied. la mesure de rotation. tolerance. Enabled buttons: 33 44 FI if the acoustic signal is enabled ( FE MENU - ACOUSTIC SIGNAL ), the dim measuring spin with closed guard/automatic wheel positioning in proximity of the correction position Set the gauge to the rest position. with open guard Slowly lower the guard and perform a measurement spin. . Remarque : Si le déséquilibre est inférieur à la valeur Use of the wheel balancer 14 Remarque : Si la méthode de correction Autoadaptatif de seuil déterminée, « 0 » s’affiche au lieu d’une FI FE signal is enabled ( MENU - ACOUSTIC if the acoustic SIGNAL ), the dimensions acquisition is accomp est side activée (Installation de l’équilibrage), valeur indiquant que, insur le côté ( 4. de Pressdéséquilibre to position the wheel proximity of the other and correct the unbalance according to la largeur concerné, la roue se trouve dans la tolérance. Si doit être acquise comme indiqué dans le paragraphe S Set the gauge to the rest position. what is shown on the screen AUTOADAPTIVE (AUTOADAPTATIF) est désactivé, Équilibrage standard - réglage des dimensions de la roue. FI 55 5. After applying the weights, spin the wheel to check the correction made checking that both planes are within Slowly lower the guard and perform a measurement spin. FE . tolerance. Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. Enabled buttons: to position the wheel in proximity of the other side and correct the unbalance according to •7 1.00 1.75 1.25 2.00 3 2.00 4 1.50 ENGLISH Use and maintenance manual 1.00 1.00 2.00 2.00 1.25 Boutons activés : 1.50 Bouton de rotation de mesure avec protection fermée/positionnement automatique de la roue à proximité de la position de correction avec protection ouverte active l’indication de la position longitudinale du déséquilibre 5 active la fonction RÉPARTITION du selects the correction type déséquilibrage displays the residual out-of-balance Bouton de sélection du mode de correction (option) Lorsque le mode est changé, les valeurs de déséquilibrage sont recalculées automatiquement sur la base des données de la rotation wheel locks/unlocks précédente. L’affichage simultané du déséquilibrage dynamique + statique peut être activé au moyen de la fonction dans le mainspéciale functions screen Inside unbalance(( indicator MENU menu de configuration STATICACCESS ALWAYSDIAGRAM) ENABLED) ((STATIQUE TOUJOURS ACTIVÉ)). 1.25 1.25 Indicateur de déséquilibrage intérieur 1.50 1.50 Indicateur de déséquilibrage extérieur selects: the correction type Si le déséquilibrage est hors de la tolérance Outside unbalance indicator affiche le déséquilibre résiduel (en option) 1. À la fin de la rotation, la roue s’approche automatidisplays residual out-of-balance quement du côté extérieur (sur le côté intérieur si lethe côté dispositifs de verrouillage/déverrouillage extérieur est déjà dans la valeur tolérée). Dans le cas des (option) des roues. Indicators, selection made deux côtés (ou statique) à l’intérieur de la valeur tolérée, ... aucune approche n’est effectuée. La broche est automatiwheel locks/unlocks quement position de correction (si elle n’est If theverrouillée unbalance en is out of tolerance: Push button, FUNCTIONS MENU pas désactivée par le brocheautomatically tourne à des comes near to the outer side (on the inner side if the 1. At the end of verrouillage, the spin, thela wheel vitessesouter de rotation à 20 tours/min. side isinférieures already within tolerance). In case of both sides (or static) within tolerance, no main functions screen approaching is carried out. The spindle is automatically locked correction position (if notconfirmation disabled Push in button, menu selection MENU DIAGRAM) Si le signal acoustique est activé ((( MENUACCESS the spindle lock and for rotation speeds less than 20 rpm). SIGNALIf ACOUSTIQUE), unis enabled signal sonore retentit the acoustic signal ( MENU - ACOUSTIC SIGNAL ), a beep will sound when the correction lorsque position la position de correction est atteinte. has been reached. 3 Push button, cycle start 4 3 symbol is shown on the display on the side corresponding to the active correction plane. 2. 2. Le The symbole est affiché sur l’écran latéral If a flashing arrow appears, move slightly by hand the wheel to complete positioning on the correction plane. correspondant au plan de correction actif. Push button, cycle stop 3. Manually apply the number of weights shown on the display on the rim at 12 o’clock using clip-on weights: Si une flèche clignotante apparaît, déplacer légèrement la roue à la main pour terminer le positionnement sur le plan de correction. 4 5 Remarque : Si le déséquilibre est inférieur à la Indicators, selection made valeur de seuil déterminée, « 0 » s’affiche au lieu ... d’une valeur de déséquilibre indiquant que, sur le côté concerné, la roue se trouve dans la tolérance. Si FUNCTIONS MENU Push button, 5 AUTOADAPTIVE est désactivé, appuyer sur Push button, pour menu selection confirmation afficher la valeur MODE FIN en dessous du seuil déterminé. 33 44 Push button, cycle start 3. Appuyer sur pour positionner la roue à proximité de l’autre côté et corriger le déséquilibrage Push button, cycle stop selon les illustrations affichées sur l’écran. . 4. AprèsFE avoir appliqué les poids, effectuez une vérification de rotation pour s’assurer que la correction effectuée 4. Press à la tolérance to position the wheel est conforme des deux plans.in proximity of the other side and correct the unbalance according to 8• 55 ENGLISH 1.00 ENGLISH .25 Résultat des mesures et application des poids 8 what is shown on the screen Veuillez toujours lire that et suivre lesareinstructions. 5. After applying the weights, spin theImportant wheel to check: the correction made checking both planes within tolerance. 3 3 Équilibrage avec un mélange de poids adhésifs et poids à agrafe et équilibrage statique 4 Après l’acquisition des dimensions en mode d’équilibrage standard, en appuyant sur les boutons , 5 4 , vous pouvez sélectionner l’un des modes de correction suivants. POSITION D’APPLICATION DU POIDS Type de correction Intérieur Diamètre .25 Masses d’équilibrage à agrafe à 12 heures .25 1.75 1.75FI Masses d’équilibrage à agrafe à 12 heures FI 1.00 1.25 , 4 5 5 1.00 2.001.25 1.50 Masses d’équilibrage à agrafe à 12 heures FE 2.00 1.50 Poids adhésifs à 12 heures FE Poids adhésifs au point indiqué par le laser interne FI 3 Masses d’équilibrage à agrafe à 12 heures FE FI point indiqué Poids adhésifs au FE par le laser interne Poids adhésifs à 12 heures Poids adhésifs au point indiqué par le laser interne 3 3 4 4 5 Après l’acquisition des dimensions en mode ALU, en appuyant sur les boutons / , vous pouvez sélectionner l’un des modes de correction suivants. La distance et le diamètre d’application du poids adhésif sont mesurés au moyen de la jauge automatique de distance et de diamètre, à l’exception du déséquilibre statique dont les dimensions acquises sont modifiées en fonction de certains paramètres établis. 5 POSITION D’APPLICATION DU POIDS Type de correction Intérieur Diamètre Poids adhésifs au point indiqué par le laser interne Poids adhésifs au point indiqué par le laser interne FI FE Masses d’équilibrage à agrafe à 12 heures FE FI Poids adhésifs au point indiqué par le laser interne Poids adhésifs au point indiqué par le laser interne FI FE FI Important : Veuillez toujours lire FEet suivre les instructions. •9 .25 1.00 1.253 4 .25 1.00 1.25 5 Remarque : Si le laser est1.75 désactivé, toutes les2.00 1.50 • lorsqu’une flèche fixetype [ ] est atteinte, tourner la selects the correction positions d’application de poids sont à 12 heures. 1.75 2.00 1.50 roue en position de correction (FI ou FE) et appliquer FI FE Déséquilibrage statique Pour afficher le déséquilibrage statique, appuyer sur le FI FE bouton , puis appuyer sur le poids statique. Le diamètre d’application du poids de correction ne peut pas être défini, mais est déduit des dimensions acquises en mode standard ou ALU par des algorithmes FI d’interpolation et l’utilisation de paramètres établis.FE .25 1.75 le contrepoids en tournant l’extrémité de la jauge vers displays the residual out-of-balance l’extérieur, dans la position où la pince touche la roue (option) (le cas échéant, utiliser le poussoir de poids). • la position d’application du poids de correction est wheel locks/unlocks automatiquement réinitialisée par rapport à la position de la jauge de distance + diamètre 1.00 1.25 Remarque : Lorsque main functions screenle signal acoustique est activé 2.00 1.50 Use and maintenance MENU ACCESS DIAGRAM) ((( SIGNAL ACOUSTIQUE), la réalisationmanual de l’état de La tolérance, le freinage et le contrôle laser sont les mêmes que pour l’équilibrage standard, seulement qu’ils se réfèrent à un seul plan de correction. la flèche fixe [ sonore ». Positionnement poids adhésif 4 jauges à pincettes La RÉPARTITION est uniquement possible en cas de déséquilibrage statique ou côté externe ALU et est utilisé pour masquer tout poids adhésif corrigeant le déséquilibrage derrière les rayons de la jante. exact grâce à du des La fonction de répétiteur de position est accessible 5 .25 en appuyant sur le bouton 1.00 1.75 2.00 .25 1.00 1.25 1.75 2.00 1.50 .25 5 FI 4 FE 5 FI FE FI 3 2. Appuyer et maintenir enfoncée jusqu’à ce que le laser pointe vers le rayon où vous voulez masquer le poids. FE FI FE 3. Ensuite, relâcher le bouton FE FE laser et appuyer sur le bouton FE 3 3 • une flèche mobile [ ] indique l’approche du poids vers la position de correction. 10 • . Push button, FUNCTION 3 5. Deux indications apparaissent à l’écran Push pour le button, menu sele positionnement du plan de correction extérieur. FE FE . 4. Tourner la roue dans le sens de rotation de selection ma déséquilibrage indiqué sur l’écran jusqu’à ce Indicators, que le ... deuxième rayon soit dans la position indiquée par le 5 FI If the unbalance is out of tolerance: 1. At the end of the spin, the wheel automaticall outer side is already within tolerance). In case approaching is carried out. The spindle is auto the spindle lock and for rotation speeds less than If the acoustic signal is enabled ( MENU - AC déséquilibrage ou l’ALU position hasstatique been reached. .is shown on the display on the si If a flashing arrow appears, move slightly by hand 3. Manually apply the number of weights shown on the 4 FI 1.25 The symbol extérieur en position de2.correction : • tirer la jauge vers la position A FE 41.00 1.00 1.25 1.75 .25 1.00 52.001.25 1.50 3 1.25 2.003 1.50 2.00 1.50 1.75 4 4 1.50 53 1. Positionner le FI 3 Masquer les poids adhésifs (Répartition) ENGLISH 3 ] est accompagnée d’un « signal 4 3 4 4 5 Push button, cycle star 6. Appuyer sur pour positionner automatiquement la roue à proximité des positions de Push stop Press affichée. to position thebutton, wheel incycle proximity correction et corriger la4.valeur 4 5 Important : Veuillez toujours lire what is shown on the screen 5. After applying the weights, spin the wheel to chec et suivre les instructions. tolerance. Enabled buttons: Utilisateurs multiples .25 1.00 1.25 1.75 2.00 1.50 3 sélectionne l’opérateur à appeler et à Il est possible de travailler sur quatrethevéhicules selects correction type programmer différents en même temps, en utilisant la même équilibreuse de roue. displays the residual out-of-balance appelle l’opérateur retenu Le système conserve quatre(option) programmes en mémoire, chacun avec des ensembles de dimensions Le système revient automatiquement à l’écran différentes. wheel locks/unlocks initial pour un nouveau calcul des valeurs de déséquilibrage sur la base des dimensions effectives de L’OPÉRATEUR appelé. Sélectionner dans lemain cadre de réglage functions screen MENU ACCESS automatique des roues standard ((( RÉGLAGE DESDIAGRAM) programmer l’opérateur retenu. DIMENSIONS DE LA ROUE). 4 3 5 4 5 Remarque : Les dimensions mémorisées en tant qu’OPÉRATEUR sont perdues lorsque la machine est éteinte. Vous pouvez activer l’affichage de l’opérateur actuel sur les écrans de mesures et de dimensions. E 3 4 E 5 FI FE sx dx 0.81 0.64 Phase shift FI sx FE dx 0.88 0.71 static residue .14 oz With traditional wheel balancer sx dx 0.88 0.53 static residue .11 oz 50° sx 0.71 0.71 static residue sx dx .04 oz dx 0.71 0.53 static residue .21 oz Choice with minimum static unbalance Minimisation automatique du déséquilibre statique Ce programme est conçu pour améliorer la qualité de l’équilibrage sans aucun effort mental ou perte de temps par l’opérateur. En fait, en utilisant les poids normaux disponibles dans le commerce, avec un pas de 5 à chaque 0,17 oz (5 g), et en appliquant les deux contrepoids qu’une équilibreuse de roue classique arrondit à la valeur la plus proche, il pourrait y avoir un déséquilibrage statique résiduel de presque 0,14 oz. Les dégâts de cette approximation sont accentués par le fait que le déséquilibrage statique est à l’origine de la plupart des perturbations sur le véhicule. Cette nouvelle fonction, inhérente à la machine, indique automatiquement la valeur optimale des poids à appliquer, en les rapprochant de façon « intelligente » en fonction de leur position dans le but de minimiser le déséquilibre statique résiduel. Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. • 11 1.75 2.00 .25 1.50 Optimisation du déséquilibrage 1.75 1.00 1.25 2.00 1.50 Le programme permet de réduire le déséquilibre total des roues en compensant, dans la mesure du possible, les valeurs d’équilibrage des pneus et de la jante. Cela demande deux cycles, la rotation du pneu sur la jante lors du deuxième cycle. Après avoir effectué un cycle, appuyer sur + et suivre les instructions à l’écran. 3 4 3 5 4 5 revient à l’écran précédent FE revient à l’écran de mesure FI FI 12 • FE FE Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. Menu Schéma d’accès au menu PASSWORD : press in sequence the following buttons: + + + Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. • 13 Statistiques 1.00 1.25 2.00 1.50 / FE Écran des statistiques de poids .25 .25 3 1.75 1.75 4 .25 1.75 1.00 1.25 2.00 1.50 1.00 1.00 1.25 1.25 2.00 2.00 1.50 1.50 5 réinitialise l’écran des statistiques de poids en appuyant sur l’espace réservé et en saisissant le mot de passe. réinitialise le compteur relatif Pour les compteurs TOTAL, un mot de passe correct doit être saisi revient à l’écran précédent accède à l’écran des statistiques de poids 33 revient à l’écran précédent Nombre de cycles quotidiens : Indique le nombre de cycles effectués à partir de la mise sous tension de la machine. Ce paramètre est automatiquement réinitialisé après l’arrêt de la machine. 3 Nombre total de cycles : 4 Indique le nombre de cycles à partir de la date indiquée entre crochets. Ce paramètre reste mémorisé même lorsque la machine est éteinte. 5 FI FI FEFE FI FE revient à l’écran de mesure 3 Chaque ligne horizontale indique le nombre de masses d’équilibrage à agrafe et les poids adhésifs utilisés pour équilibrer les roues durant la période entre les deux dates indiquées à l’écran (entre crochets). 44 4 55 • g tot (Tot5 oz) : indique la valeur de poids total (masses d’équilibrage à agrafe et les poids adhésifs) selectspour the correction typeroues dans l’intervalle utilisée équilibrer les indiqué à l’écran. the residual •displays nbre total : indiqueout-of-balance le nombre total de masses (option) d’équilibrage à agrafe et les poids adhésifs utilisés pour équilibrer les roues dans l’intervalle indiqué sur l’écran. wheel locks/unlocks Remarque : Pour activer l’enregistrement des statistiques de poids main functions screen MENU ACCESS DIAGRAM) ((( ÉCRAN DES STATISTIQUES DE POIDS). Les poids sont enregistrés uniquement si le pas de l’écran de déséquilibrage est réglé à 5 sur 5. FI FI FEFE FI 14 • FE Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. 1.75 1.75 2.00 1.752.00 1.50 1.751.50 2.00 Lorsque vous appuyez sur ce bouton dans le menu Fonctions spéciales, vous accédez au menu Étalonnage. Étalonnage du capteur Étalonnage de la jauge d’écartement Remarque : Suivre les instructions proposées à l’écran sur l’équilibreuse de roues. , , Étalonnage de l’équilibreuse 1.25 1.00 1.25 Pour étalonner l’équilibreuse, utiliser un poids et une roue d’étalonnage de 2 onces avec une jante en acier de dimensions moyennes, p. ex., 6 po x 15 po (±1 po). 1.50 2.00 1.50 Pour exécuter correctement la procédure : • Monter une roue sur la machine, même déséquilibrée, et régler très soigneusement ses dimensions. Remarque : En réglant des mesures de manière incorrecte, la machine ne sera pas convenablement étalonnée, et l’équilibrage des roues qui en découlera sera donc incorrect jusqu’à ce que la machine soit étalonnée à nouveau avec les mesures correctes! 3 4 , Pour étalonner la jauge d’écartement, il faut la régler en position neutre, puis sur le niveau de l’adaptateur. Une fois terminé, régler la jauge en position neutre. Si l’étalonnageIndicators, est correct, l’équilibreuse selection made de ... prête à fonctionner; au cas contraire, un roues est message d’erreur doit s’afficher pourselection signaler des erreurs Indicators, made Push button, FUNCTIONS ou des ... mauvais fonctionnements. Si tel est le MENU cas, répéter l’étalonnage. • Suivre les instructions à l’écran. 5 Largeur du poids adhésif Indique la largeur moyenne des poids adhésifs sur le marché. ENGLISH ENGLISH Mot de passe : ENGLISH ENGLISH .25Étalonnages 1.00 .251.00 1.25 .251.25 1.00 .25 Modifier UNIQUEMENT si la largeur des poids adhésifs utilisés pour la correction du déséquilibrage diffère de +/- 0,118 pouce (3 mm) par rapport à celle indiquée à l’écran. Valeur par défaut = 0,75 pouce Push button, FUNCTIONS MENU (19 mm). Push button, menu selection confirmation Boutons activés : FI FE confirme 3 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 5 Push button, menu selection confirmation Push button, cycle start annule la fonction la jauge Push d’étalonnage button, cycle de start Push button, cycle stop d’écartement en cas d’accès erroné Pushde button, cycle stop Étalonnage de la jauge diamètre FI FE Remarque : Suivre les instructions proposées à... l’écran sur l’équilibreuse de roues. FI FI FE Positionner FI FEle FE FE levier deFIjauge de la gaine de broche comme indiqué sur la figure et appuyer sur Indicators, selection made . ... FI FE Tourner la jauge vers Indicators, le bas et positionner le levier selection made de jauge... en contact avec la button, gaine deFUNCTIONS broche comme Push MENU FI et appuyerFEsur FEFI sur la figure FE indiqué Boutons activés : confirme Indicators, selection made Push button, FUNCTIONS MENU Push button, menu selection confirmation Push button, cycle start Push button, cycle stop Push button, FUNCTIONS MENU Push button, menu selection confirmation Push button, menu selection confirmation Push button, cycle start Pushd’étalonnage button, cyclede start annule la fonction la jauge Push button, cycle stop de diamètre en cas d’accès erroné Push button, cycle stop Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. • 15 Configuration Options L’écran de configuration offre à l’opérateur de Indicators, selection made nombreuses ... possibilités nécessaires pour prérégler la machine selon ses propres besoins. Ces réglages Indicators, selection made restent inchangés même machine est Pushlorsque button, la FUNCTIONS MENU ... éteinte. Boutons activés : Laser Si elle est activée, la position d’application du poids est indiquée en correspondance avec le laser (6 heures) pour faciliter le nettoyage de la jante et l’application du poids adhésif. Push button, FUNCTIONS MENU Activation du verrouillage des roues Push button, menu selection confirmation OFF/ARRÊT : désactive le verrouillage des roues et revient à l’écran mesure Pushde button, menu selection confirmation le positionnement automatique de la roue à proximité Push button, cycle start de la position de correction. ON/MARCHE : active le verrouillage des roues en position de correction. Push button, cycle start revient à l’écran précédent Push button, cycle stop POS : active le verrouillage des roues et le positionnement automatique de la roue à proximité de la Push button, cycle stop position de correction. ... Indicato La flèche clignotante indique le sens de rotation le plus rapide pour rapprocher le côté de la roue le plus proche de la position de correction. Push bu Cette fonction permet de définir la langue à utiliser pour afficher les messages de description et de diagnostic relatifs au fonctionnement de la machine. Le positionnement à proximité de la position de correction est activé à l’extrémité de la mesure de Push bu Durée de l’économiseur d’écran rotation et en appuyant sur le bouton protection de roue ouverte. ... détermine les paramètres Langue Si cette fonction est activée, l’économiseur d’écran sera automatiquement activé lorsque la machine n’est pas utilisée pendant un certain temps. Pour désactiver cette fonction, réglez-la sur 0. Signal acoustique Lorsque la touche « ON/MARCHE » est sélectionnée, l’envoi d’un signal acoustique (signal sonore) est activé dans les cas suivants : • lorsqu’un bouton poussoir est enfoncé; • lorsque les dimensions sont acquises en mode automatique; • lorsque la position angulaire correcte pour l’application du poids est atteinte sur l’écran de mesure. Réglage de l’horloge avec Statistiques de poids Active/désactive l’enregistrement du type de poids utilisé pour équilibrer les roues (ÉCRAN DES STATISTIQUES DE POIDS). Opérateur Active/désactive l’affichage de la sélection d’un opérateur. Date Active/désactive l’affichage de la date. Heure Active/désactive l’affichage de l’heure. Utilisé pour fixer la date et l’heure correctes. Suivre les instructions affichées à l’écran. 16 • Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. Push bu Push bu Diagnostic Configuration de l’équilibrage Unité de mesure du déséquilibrage Il est possible de choisir d’afficher les valeurs de déséquilibrage exprimées en grammes ou en onces. Pas d’affichage du déséquilibrage Vous pouvez visualiser les déséquilibrages par incréments de 1/4 oz ou 0,1 oz (5 grammes ou 1 gramme). Remarques : Pour une utilisation complète des fonctions d’équilibrage de roues, il est recommandé de toujours régler un pas d’affichage de 1/4 oz (5 grammes). Tolérance Il s’agit du seuil de déséquilibre en dessous duquel la valeur 0,00 apparaît à l’écran à la fin de la rotation. Statique toujours activé Active/désactive l’affichage simultané du plan de correction sélectionné et du déséquilibrage STATIQUE. Cycle avec protection fermée En sélectionnant « ON/MARCHE », l’équilibreuse de roues commence automatiquement à tourner lorsque la protection de roue est abaissée. Fonctions spéciales Préréglage des d’opérateurs noms de clients et Lectures des déséquilibrages non constantes Dans certains cas, lorsqu’une roue qui vient d’être équilibrée est repositionnée sur l’équilibreuse, celle-ci peut détecter un déséquilibrage. Il ne s’agit pas d’un problème de machine, mais d’un montage défectueux de la roue sur la bride. En d’autres termes, lors du montage de la roue après équilibrage initial, elle a pris une autre position par rapport à l’axe de l’arbre d’équilibrage. Si la roue a été montée sur la bride à l’aide de vis, il se peut que les vis n’aient pas été serrées correctement (séquence entrecroisée) ou que les tolérances des trous percés sur la roue soient trop grandes. De petites erreurs, jusqu’à 10 grammes (0,4 once) sont considérées comme normales pour les roues verrouillées par un cône relatif : Les erreurs sont généralement plus importantes pour les roues fixées par des vis ou des goujons. Si, après l’équilibrage, la roue est encore déséquilibrée lors du remontage sur le véhicule, cela peut être dû au déséquilibrage du tambour de frein ou, très souvent, aux tolérances des trous percés sur la jante et le tambour avec des marges trop grandes. Dans ce cas, l’équilibrage doit être effectué à l’aide d’une équilibreuse avec la roue montée sur le véhicule. La machine peut être personnalisée en définissant le nom qui apparaît sur l’économiseur d’écran. Équilibreuse de roues AUTO-TEST Un cycle d’auto-diagnostic automatique est prévu pour faciliter le dépannage. (Consulter le manuel d’utilisation fourni communiquer avec le service technique). ou Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. • 17 Signaux d’alerte La machine possède un cycle d’auto-diagnostic qui identifie les défaillances les plus fréquentes pendant le cycle de travail normal. Ces défaillances sont traitées par le système et affichés à l’écran. Remarque : Les informations de la colonne SOLUTION POSSIBLE exigent que le travail soit effectué par des techniciens spécialisés ou d’autres personnes autorisées qui doivent toujours travailler à l’aide de l’équipement de protection individuelle indiqué dans le manuel D’INSTALLATION. Dans certains cas, ce travail peut être effectué par un opérateur normal. Instructions d’installation ERREUR PROBLÈME SOLUTIONS POSSIBLES Noir L’équilibreuse de roue ne s’allume pas • Vérifier qu’elle est bien branchée au courant • Vérifier et éventuellement remplacer les fusibles de la carte d’alimentation • Vérifier la fonction de surveillance • Remplacer la carte informatique Erreur 1 Aucun signal de rotation détecté • Vérifier dans les auto-diagnostics que l’encodeur fonctionne correctement • Remplacer la carte de détection de phase • Remplacer la carte informatique Erreur 2 Vitesse trop faible pendant la phase • Veiller à ce que la roue du véhicule soit montée sur l’équide détection libreuse de roues • Utiliser la fonction d’auto-diagnostic pour vérifier l’encodeur Pendant les tours de mesure du • Débrancher les connecteurs piézoélectriques de la carte et déséquilibrage, la vitesse de la effectuer un tour (si aucune erreur n’est détectée, remroue est passée en dessous de placer les capteurs piézoélectriques) 42 tours/min • Remplacer le CPU (unité centrale de traitement) Erreur 3 Déséquilibrage trop important Erreur 4 Rotation en sens inverse • Vérifier dans les auto-diagnostics que l’encodeur fonctionne Après avoir appuyé sur [START], la correctement roue commence à tourner dans le • Vérifier le roulement/ressort du générateur de phase sens inverse (sens antihoraire). Erreur 5 Protection ouverte • • • • Vérifier les configurations des dimensions de roues Vérifier les branchements de l’unité de détection Etalonner la machine Monter une roue avec un déséquilibrage plus ou moins connu (moins de 100 grammes) et vérifier la réponse de la machine • Remplacer la carte informatique • Réinitialiser l’erreur • Fermer la protection • Vérifier le fonctionnement de la protection de l’interrupteur Erreur 7/ Erreur de lecture des paramètres • Éteindre la machine et attendre au moins environ 1 minute; Erreur 8/ NOVRAM puis redémarrer la machine et vérifier qu’elle fonctionne Erreur 9 correctement. • Répéter l’étalonnage de la machine. • Remplacer la carte informatique 18 • Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. Erreur 11 Erreur de vitesse trop élevée • Pendant la rotation de la mesure du déséquilibrage, la vitesse de • rotation de la roue est supérieure à 270 tours/min. Erreur Erreur Erreur Erreur Erreur Erreur Erreur dans la mesure du désé- • Vérifier dans les auto-diagnostics que l’encodeur fonctionne quilibrage correctement 14 15/ 16/ 17/ 18/ 19/ Vérifier dans les auto-diagnostics fonctionne correctement Remplacer la carte informatique que l’encodeur • Vérifier les branchements de l’appareil de détection • Vérifier la mise à la terre de la machine. • Monter une roue avec un déséquilibrage plus ou moins connu (moins de 100 g) et contrôler la réponse de la machine. • Remplacer la carte informatique Erreur 20 Roue immobile. La roue doit res- • Utiliser la fonction d’auto-diagnostic pour vérifier l’encodeur ter immobile pendant plus d’une • Vérifier les branchements sur la carte d’alimentation seconde après START (DÉMAR- • Remplacer la carte informatique RAGE) Erreur 21 Appuyer sur le bouton Moteur • Utiliser la fonction d’auto-diagnostic pour vérifier l’encodeur pendant plus de 15 secondes • Vérifier les branchements sur la carte d’alimentation • Remplacer la carte informatique Erreur 23 Positionnement de la roue à • Vérifier dans les auto-diagnostics que l’encodeur fonctionne proximité de l’erreur de position correctement de correction • Vérifier qu’il n’y a aucun obstacle à la rotation de la roue Erreur 24 Appuyer sur le bouton STOP • Vérifier que le panneau fonctionne correctement (ARRÊT) pendant la rotation de • Ne pas appuyer sur le bouton STOP (ARRÊT) pendant la la mesure rotation de la mesure Erreur 230/ Erreurs de fonctionnement de • l’écran tactile • 238 • • Redémarrer la machine d’équilibrage Étalonner l’écran tactile Vérifier les branchements de l’écran tactile Remplacer l’écran tactile Erreur 240 Erreur de réglage de la machine • Exécuter la fonction d’initialisation Erreur 241 Dimension de la largeur estimée • Régler manuellement la valeur de largeur de jante correcte avant d’étalonner la machine Déséquilibrage incorrect avec les cônes de centrage arrière Monter la roue en position • Monter la roue en position verticale et pousser la gaine verticale et pousser la gaine contre la roue. Si nécessaire, répéter le verrouillage/ contre la roue. Si nécessaire, déverrouillage/verrouillage et recommencer la procédure répéter le verrouillage/ déverrouillage/verrouillage et recommencer la procédure Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. • 19 Instructions d’installation Fonctions Un technicien COATSMD formé en usine doit effectuer l’installation, la configuration et les procédures initiales d’essai sur votre équilibreuse de roues. Ne pas essayer d’installer et de configurer la machine par soi-même. Le fonctionnement fiable et précis de votre machine dépend d’une installation appropriée. Veuillez communiquer directement avec COATSMD au 1-800-688-9240 pour connaître le partenaire agréé le plus proche de chez vous. • Équilibre la plupart des roues d’automobiles Réception • DEL et affichages très lisibles L’envoi doit être minutieusement inspecté dès réception. Le connaissement signé est la reconnaissance, faite par le transporteur, de la réception en bon état de la cargaison couverte par notre facture. Si l’un des produits mentionnés sur ce connaissement est manquant ou endommagé, ne pas l’accepter tant que le transporteur n’aura pas indiqué sur le bon de livraison les produits manquants ou détériorés. Faites-le pour votre propre protection. NOTIFIER LE TRANSPORTEUR DIRECTEMENT si une perte ou un dommage caché est découvert après la réception et lui demander d’effectuer une vérification. Si le transporteur ne le fait pas, préparer une déclaration signée qui comportera la notification au transporteur (à une date précise) et la constatation de l’absence de réponse. IL EST DIFFICILE DE SE FAIRE INDEMNISER POUR PERTE OU DOMMAGE APRÈS AVOIR DONNÉ AU TRANSPORTEUR UN REÇU CLAIR. Déposer rapidement la réclamation auprès du transporteur. Joindre à la réclamation les copies du connaissement, du bon de livraison, de la facture et des photographies le cas échéant. Bien que la responsabilité de COATS cesse à la remise de l’expédition au transporteur, nous aiderons volontiers à retrouver les expéditions perdues. Notre bonne disposition à aider de toutes les manières possibles ne rend aucunement COATS responsable de la collecte des réclamations ou du remplacement des matériels perdus ou endommagés. Accessoires standard • Plateau de poids intégré •É quilibrage dynamique à deux plans ou statique à rotation unique • Montage vertical des roues • Montage du cône arrière et du cône avant • Installation « sans boulonnage » • Panneau de contrôle résistant aux rayures • Étalonnage automatique • Demi-arbre de transmission amovible • Retour de jauge de jante automatique •M odes de fonctionnement dynamiques, statiques et en alliage Caractéristiques • Poids (sans adaptateur).............................. 130 lb. • Alimentation monophasée....115 V, 50/60 Hz, 3 A • Indice de protection..................................... IP 54 • Consommation maximum d’énergie..........0,8 Kw • Vitesse d’équilibrage......................100 tours/min-1 •D urée du cycle pour roue moyenne (14 kg).......... 6-8 secondes • Résolution de mesure max....................... 0,10 oz • Résolution de position.................................± 1,4° • Niveau sonore moyen........................ < 70 dB (A) • Distance jante-machine..................... 0 à 252 mm •P lage de réglage de la largeur de jante de 1,5 po à 20 po. • Plage de réglage du diamètre de10 po à 30 po. Spécifications électriques Voir l’étiquette de numéro de série pour les besoins exacts en alimentation de votre appareil. L’installation électrique doit être effectuée par un technicien et être conforme aux règlements nationaux et locaux en vigueur. • 3 cônes arrière (A, B, C) • Cônes pour camion (D) • Écrou de moyeu • Tambour de pression • Étriers à la largeur de la jante 20 • Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. WD, motorcycles and scooters. The wheels must weigh less than 75 must not interfere with any fixed part of the machine, excluding Surface au plancher et volume d’espace nécessaires upplied with equipment enabling the vast majority of car wheels L’équilibreuse doit être mise sur un plancher plat ls with special solide, dedimensions, préférence en béton.geKometry L’équilibreuse doit and centring require special reposer solidement sur ses trois pieds. Si l’équihed sheetlibreuse “ORIGINAL ADAPTORS”). The machine can operate only n’est pas à niveau, ne repose pas solidement sur ses trois pieds ou si elle est placée sur un plancher instable, elle ne fonctionnera pas correctement et pourrait rendre des données de lecture inexactes. ar or truck tyres on the wheel balancer. Ne pas faire fonctionner l’équilibreuse sans l’enlever t Drive) system, de la palette. reliable unbalance measurements can be made in Choisir un emplacement pourbalancers l’équilibreuse avec used with respect to other in this range. un plancher de niveau solide et avec suffisamment d’espace autour et au-dessus. S’assurer que l’emplacement choisi fournisse assez de place au-dessus et derrière l’appareil pour l’ouverture complète du capot. Cet emplacement doit également comporter un espace de travail pour monter et démonter les roues. S’assurer d’un éclairage adapté de la zone. 2.2 andard DIMENSIONS (39,51006 pouces) mm (1006 mm) Hz (481219 pouces) (52,3 pouces) 1329 mm mm) (1219 (1329mm mm) 15 kg 10 mm 765 mm (18,5 pouces) 470 (470 mmmm) (40 pouces) 939 mmmm) (939 Exigences relatives à l’espace nécessaire Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. • 21 Déballage de l’appareil 1. Retirer le carton d’emballage de la palette. Figure 1 2. Retirer toutes les pièces et tous les accessoires emballés autour de l’appareil. Retirer l’équilibreuse de la palette 3. Retirer les vis de transport qui maintiennent l’équilibreuse à la palette. CAUTION Ne pas lever l’équilibreuse par le panneau de contrôle, la base du panneau de contrôle, le rangement pour accessoires, la façade, le capot ou l’axe rotatif. CAUTION Se faire aider pour enlever l’équilibreuse de la palette. L’appareil est lourd et le poids n’est pas réparti uniformément. La chute de l’appareil peut être à l’origine de blessures ou de dommages matériels. 4. Soulever l’équilibreuse hors de la palette et la mettre en place pour son exploitation. Pose du capot 5. Retirer une vis qui maintient le support du capot sur le bras d’équilibrage. Figure 2 6. Aligner le support du capot avec le bras d’équilibrage et le fixer avec trois vis. Figures 3 et 4 Raccordement à l’alimentation Le technicien opérateur formé par COATSMD doit effectuer le dernier contrôle de vérification de l’installation électrique avant de brancher l’équilibreuse. Une alimentation inadaptée peut conduire à annuler la garantie. Essais préliminaires 1. Brancher l’appareil correctement. Si le disjoncteur de la source d’alimentation n’est pas enclenché, le faire. 2. Mettre en marche l’équilibreuse. L’interrupteur de mise en marche est à l’arrière de l’appareil. 3. Tester l’interrupteur du capot à l’aide de la fonction de rotation automatique pour assurer une installation appropriée. En cas de problème, vérifier la hauteur du bouton de l’interrupteur du capot pour un fonctionnement correct. 22 • Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. Notes Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. • 23 Notes 24 • Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. Notes Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions. • 25 85611754 00 08/20 © Copyright 2020 Hennessy Industries LLC Tous droits réservés Imprimé aux États-Unis d’Amérique