Coats 1185 Wheel Balancer Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Coats 1185 Wheel Balancer Mode d'emploi | Fixfr
Équilibreuse de roues 1185
Voir
Équilibrer votre
premier pneu
à la page 1.
Instructions de sécurité
Instructions d’installation
Instructions d’utilisation
Instructions d’entretien
LIRE attentivement ces instructions avant l’utilisation
de l’appareil. CONSERVER ces documents et autres
matériels fournis avec l’appareil dans un classeur
près de celui-ci pour en faciliter la consultation par
les superviseurs et les opérateurs.
1601 J. P. Hennessy Drive, La Vergne, TN ÉUA 37086 615/641-7533 800/688-6359 www.coatsgarage.com
N° pièces manuelles : 85611754 00
HENNESSY INDUSTRIES LLC Fabricant d’équipement et d’outils d’entretien automobile COATSMD, AMMCOMD et BADAMD.
Révision : 08/20
NOTICE
Lire entièrement le manuel avant tout
assemblage, installation, utilisation
ou entretien de cet équipement.
ii •
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
Table des matières
Instructions de sécurité importantes........... iv - v
Menu............................................................ 13 - 14
Responsabilité du propriétaire.............................v
Schéma d’accès au menu.................................13
Équipement de protection de l’opérateur...........v
Statistiques.......................................................14
Définitions des niveaux de dangers....................v
Étalonnage......................................................... 15
Avis de sécurité et autocollants.........................vi
Étalonnage des capteurs...................................15
Équilibrer votre premier pneu......................... 1
Configuration.............................................. 16 - 17
Pièces fonctionnelles principales.................. 2 - 3
Langue..............................................................16
Connaître sa machine......................................... 2
Durée de l’économiseur d’écran.......................16
Panneau de contrôle........................................... 3
Signal acoustique..............................................16
Utilisation de l’équilibreuse......................... 4 - 12
Réglage de l’horloge.........................................16
Montage de la roue sur l’arbre d’équilibrage...... 4
Options..............................................................16
Montage du cône arrière/de la pince de serrage
standard............................................................. 4
AWA..................................................................16
Montage en option du cône avant ou de la pince
de serrage.......................................................... 5
Diagnostic...........................................................17
Montage alternatif.............................................. 5
Équilibreuse de roues AUTO-TEST....................17
Écran initial......................................................... 6
Équilibrage standard
(Contrepoids à agrafe)........................................ 6
Résultat des mesures et
application du poids............................................ 7
Configuration de l’équilibrage............................17
Lectures des déséquilibrages non constantes....17
Signaux d’alerte.......................................... 18 - 19
Instructions d’installation..........................20 – 22
Réception......................................................... 20
Accessoires standard....................................... 20
Équilibrage avec des poids adhésifs (Alu).......... 7
Spécifications................................................... 20
Résultat des mesures et
application des poids.......................................... 8
Source électrique............................................. 20
Équilibrage avec un mélange de poids adhésifs
et poids à agrafe et équilibrage statique............ 9
Déballage de l’appareil..................................... 22
Déséquilibrage statique.....................................10
Positionnement exact du poids adhésif grâce à
des jauges à pincettes.......................................10
Surface au sol et volume d’espace nécessaires....21
Pose du capot................................................... 22
Raccordement à l’alimentation......................... 22
Essais préliminaires.......................................... 22
Masquer les poids adhésifs (Répartition)..........10
Utilisateurs multiples.........................................11
Minimisation automatique du déséquilibre
statique.............................................................11
Optimisation du déséquilibre............................12
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
• iii
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
1.
Exigences de protection des yeux et du visage :
« L’utilisation d’un équipement de protection des
yeux et du visage est recommandée quand il
existe un risque probable de blessure pouvant être
évité avec l’utilisation de cet équipement. » OSHA
1910.133(a) Des lunettes de protection, des verres
de sécurité ou un écran facial doivent être fournis
par l’exploitant pour être portés par l’opérateur. Il
convient de veiller à ce que toutes les recommandations de protection des yeux et du visage soient
suivies par l’opérateur. PORTER TOUJOURS DES
LUNETTES DE SÉCURITÉ. Les lunettes ordinaires
ont seulement des verres résistant aux chocs, ce
ne sont pas des lunettes de sécurité.
2.Ne pas désactiver le système de sécurité de la fermeture du capot ou de quelque façon, ne pas contourner
la sécurité des contrôles et du fonctionnement.
3.S’assurer que les roues sont montées correctement,
que l’écrou du moyeu est enclenché par au moins
quatre (4) tours dans le filetage et qu’il est
fermement serré avant de faire tourner la roue.
4.
Lire ce manuel et le comprendre avant toute
utilisation. Une mauvaise utilisation ou une surutilisation diminuera la durée de vie de l’appareil.
5.S’assurer que l’équilibreuse est correctement branchée à l’alimentation générale et mise à la terre.
6.Ne pas mettre en fonction l’appareil avec un câble
endommagé ou s’il a été renversé ou en mauvais
état jusqu’à ce qu’il ait été examiné et réparé par
un technicien qualifié.
7.Ne pas laisser le câble au-dessus de la table, de l’établi ou sur le comptoir ou le mettre en contact avec un
pot d’échappement ou des pales de ventilateur.
8.
En cas de nécessité d’une rallonge, elle doit
supporter une intensité nominale égale ou supérieure à celle que l’appareil utilise. Les câbles avec
moins de capacités peuvent entrer en surchauffe.
Prendre soin de placer le câble pour qu’il ne soit
pas un obstacle et pour éviter de tirer dessus.
9.Garder les éléments de protection en place et en
bon état de fonctionnement.
10.
Porter des vêtements adaptés. Les chaussures
antidérapantes avec bout renforcé et une protection
pour les cheveux sont recommandées. Ne pas
porter de bijoux, de vêtements amples, de cravate
ou de gants pendant l’utilisation de l’équilibreuse.
11.Garder la zone de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
12.Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser
d’outils ou équipements électriques dans des endroits
humides ou inondés et ne pas les exposer à la pluie.
13.Éviter un démarrage de l’appareil impromptu. S’assurer que l’équilibreuse est éteinte et que l’alimentation est coupée avant toute opération d’entretien.
14.
Débrancher l’équilibreuse avant toute opération
d’entretien.
15.Utiliser les accessoires recommandés par le fabricant. Des accessoires mal adaptés peuvent être la
source de blessures ou de dommages matériels.
16.Faire réparer ou remplacer toute pièce endommagée ou usée et pouvant rendre le fonctionnement
de l’équilibreuse dangereux. Ne pas faire fonctionner un appareil en mauvais état à moins qu’il
n’ait été examiné et réparé par un technicien
qualifié uniquement. Cet appareil ne contient
aucune pièce réparable par l’utilisateur.
17.Ne pas surcharger ou s’appuyer sur le plateau de
poids ou sur toute autre partie de l’équilibreuse.
18.Ne pas permettre aux personnes non qualifiées
d’utiliser cet appareil.
19.Pour réduire les risques d’incendie, ne pas utiliser
le matériel à proximité de conteneurs ouverts ou
avec des liquides inflammables (essence).
20.
En cours d’utilisation de l’appareil, s’assurer
qu’une ventilation adaptée soit en service.
21.Ne pas approcher les pièces tournantes des cheveux, des vêtements amples, des doigts ou de
toute autre partie du corps.
22.Utiliser le matériel uniquement comme décrit dans
ce manuel. Ne pas modifier l’appareil et ne pas
retirer les couvercles de protection ou les boîtiers.
23.
Utiliser les accessoires d’origine recommandés
par le fabricant.
24.L’appareil laser ne doit pas être ouvert [à l’exception
du changement de batterie (le cas échéant) ou
modifié par le client, il n’est pas autorisé d’essayer
de tricher ou de déjouer les verrouillages de sécurité
(le cas échéant)]. Ne jamais utiliser le laser s’il est
défectueux ou si le couvercle/joint est défectueux.
25.Ne pas pointer le laser et ne pas laisser la lumière
laser être dirigée ou réfléchie vers d’autres personnes
ou des objets réfléchissants. Une exposition potentielle des yeux ou de la peau au rayonnement laser
est possible si ces instructions ne sont pas suivies.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
iv •
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
Instructions de sécurité importantes Définitions des niveaux de risque
Responsabilité du propriétaire
Pour assurer la sécurité de la machine et de
l’utilisateur, il est de la responsabilité du propriétaire de
lire et de suivre les instructions suivantes :
Identifier les niveaux de risques utilisés dans ce manuel
avec les définitions et les pictogrammes suivants :
DANGER
Faire attention à ce symbole :
• Suivre toutes les instructions d’installations.
•
S’assurer que l’installation est conforme à l’ensemble des codes, règles et réglementations
locaux, étatiques et nationaux comme les réglementations OSHA et les règlements électriques.
•
Vérifier soigneusement la machine avant la première utilisation.
•
Lire les instructions de sécurité et les suivre.
Garder les documents à proximité des utilisateurs
de la machine.
•S
’assurer que tous les opérateurs sont bien formés,
maîtrisent l’utilisation sécuritaire de la machine et
sont bien encadrés.
•Ne permettre l’utilisation de la machine qu’une fois
montée et après s’être assuré qu’elle fonctionne
en toute sécurité.
Il signifie : Risques immédiats donnant lieu à des
blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT
Faire attention à ce symbole :
Il signifie : Risques ou pratiques dangereuses pouvant
provoquer des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION
Faire attention à ce symbole :
CAUTION
•
Inspecter soigneusement la machine régulièrement et suivre les opérations d’entretien selon les
instructions.
•
Effectuer les travaux de réparation et de
maintenance en utilisant les pièces de rechange
autorisées ou approuvées.
Il signifie : Danger ou pratique dangereuse pouvant
entraîner de légères blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
•Toujours garder les instructions près de la machine et
veiller à ce que l’ensemble des vignettes, étiquettes
ou avis sur la machine soient propres et visibles.
• Ne jamais contourner les fonctionnalités de sécurité.
Équipement de protection de l’opérateur
L’équipement de protection individuelle aide à rendre
l’entretien de pneus plus sûr. Même avec un tel équipement, il ne faut pas négliger les pratiques sécuritaires
de fonctionnement. Toujours porter des habits de travail
résistants pendant l’activité d’entretien. Éviter de porter
des vêtements larges. L’utilisation de gants en cuir
bien ajustés est recommandée afin de protéger les
mains de l’opérateur lors de la manipulation des pneus
et des roues usés. Des chaussures de travail en cuir
robustes avec des embouts en acier et des semelles
résistantes à l’huile doivent être utilisées par le personnel d’entretien de pneus afin d’éviter les blessures
lors des activités d’atelier classiques. La protection des
yeux est indispensable lors des activités d’entretien de
pneus. Des verres protecteurs avec écran latéral, des
lunettes et des masques protecteurs sont adéquats.
Des ceintures dorsales apportent une aide utile lorsque
l’opérateur doit lever un objet afin de lui assurer plus de
protection. Il faudrait aussi faire attention à l’utilisation
d’équipements auditifs si le service de réparation des
pneus est réalisé dans un lieu fermé, où si le niveau de
bruit est très élevé.
Faire attention à ce symbole! Il signifie FAIRE PREUVE
DE VIGILANCE! Votre sécurité, ainsi que celle des
autres, est en jeu!
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
•v
Avis de sécurité et autocollants
Ne pas suivre les consignes de danger,
d’avertissement et de mise en garde peut
entraîner des blessures corporelles graves
ou même la mort de l’opérateur ou de la
personne qui se trouve à proximité de la
machine, ou des dommages matériels. Ne
pas utiliser cette machine à moins d’avoir lu
et compris tous les dangers, avertissements
et mises en garde énoncés dans ce manuel.
Pour obtenir une copie additionnelle de l’un
de ceux-ci, ou pour avoir plus d’informations, veuillez contacter :
WARNING
AVERTISSEMENT
CAUTION
ATTENTION
Hennessy Industries LLC
1601 JP Hennessy Drive
LaVergne, TN 37086
(615) 641-7533 ou (800) 688-6359
www.hennessyind.com
Dispositifs de sécurité standard
• Bouton STOP pour arrêter la roue en cas
d’urgence.
• Capot de protection en plastique résistant
conçu pour empêcher l’éjection des contrepoids dans toutes les directions sauf au sol.
vi •
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
Équilibrer votre premier pneu
1. ÉTEINDRE la machine puis la RALLUMER (réinitialisation de la machine).
Remarque : La machine se remet en marche en
utilisant l’emplacement des masses d’équilibrage
(c1 et c2) et les dimensions normalisés de la roue.
2. Monter un pneu ou une roue sur
l’équilibreuse utilisant les poids
d’équilibrage à accroche standard.
Utiliser la méthode de montage la plus adaptée.
3. Les masses déjà fixées sur la roue
doivent toujours être enlevées.
4. E
ntrer les dimensions A et D
(écart et diamètre) de la roue
avec le bras de mesure.
Mesure automatique : retirer le bras de réglage de la
roue, le maintenir à l’emplacement de pincée contre la
bride de la roue. Ramener le bras à sa position initiale.
7. Soulever le capot après l’arrêt de la
rotation de la roue.
Remarque : Attendre l’arrêt complet de la roue
avant de soulever le capot.
8. Faire tourner la roue jusqu’à la position
intérieure (à gauche) du déséquilibre.
9. Pincer la masse d’équilibrage de
correction intérieure (à gauche).
Mettre la masse adaptée au point mort haut à
l’intérieur de la jante.
10. Faire tourner la roue jusqu’à la position
extérieure (à droite) du déséquilibre.
11. Pincer la masse d’équilibrage de correction à l’extérieur (à droite).
Mettre le poids adapté au point mort haut à
l’extérieur de la jante.
12. Baisser le capot pour faire tourner à
nouveau la roue ou le pneu et vérifier
l’équilibrage.
Vos lectures des masses doivent maintenant
être à 0,00.
Remarque : Tout au long de ce manuel les
dimensions des pneus sont A, W, D (écart,
largeur et diamètre), voir figure 2.
Figure 1 - Bras de mesure à l’emplacement des masses
d’équilibrage à agrafe
5. Entrer la largeur de roue.
Utiliser des étriers en plastique pour mesurer la
largeur de la roue.
Utiliser le clavier pour saisir la valeur de cette largeur.
Dimensions des pneus A, W et D (écart, largeur et diamètre)
6. Baisser le capot, appuyer sur
Démarrer; la roue tourne et le
déséquilibre est mesuré et affiché.
Le poids de la masse d’équilibrage de correction
apparaît dans la fenêtre de lecture numérique.
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
•1
Pièces principales en fonction
Faites-le maintenant!
C’est le moment de remplir
la carte d’enregistrement du
propriétaire.
Remarque : Tout au long de ce manuel, les poids
d’équilibrage sont indifféremment à Accroche ou
Adhésifs Tape-A-WeightMC. La figure 3 montre un
exemple de chaque poids.
Connaître sa machine
Comparer cette illustration à la machine avant de
la mettre en service. Le rendement maximal et la
sécurité ne seront atteints que lorsque toutes les
personnes qui utilisent l’unité auront achevé leurs
formations aux pièces et leur utilisation. Chaque
utilisateur doit apprendre le fonctionnement et
l’emplacement de toutes les commandes.
Prévenir les accidents et les blessures en vous
assurant que l’unité est bien installée, utilisée et
entretenue.
Masse d’équilibrage à Masse d’équilibrage
agrafe
adhésives
(Clip-on Weight)
(Tape-A-Weight)
Exemples de masses de correction. Pour de meilleurs
résultats, utiliser les masses d’équilibrage de marque
BADAMD.
Interrupteur d’alimentation
A
L’interrupteur MARCHE/ARRÊT est situé à l’arrière
de l’équilibreuse.
B
D
C
E
F
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
A - Panneau d’affichage vidéo
B - Panneau de contrôle tactile
C -P
lateau pour masses d’équilibrage avec
emplacements pour les masses de correction
D - Capot de protection
E -B
ras de mesure, mesures de A et D du pneu
ou de la roue
(représenté en position arrêtée)
F - Axe de 40 mm
2•
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
ENGLISH
Panneau de contrôle
...
Indicators, selection made
Push button, FUNCTIONS MENU
Push button, menu selection confirmation
Push button, cycle start
Push button, cycle stop
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
•3
Utiliser l’équilibreuse
Montage de la roue sur l’arbre
d’équilibrage
CAUTION
Éviter les blessures au dos, demander
de l’aide pour soulever des assemblages
lourds de roue et de pneu sur l’arbre de
l’équilibreuse.
CAUTION
Ne pas serrer l’écrou de moyeu correctement peut être à l’origine d’une roue qui
se désengage pouvant entraîner des blessures corporelles et des dégâts matériels.
Sélectionner la méthode de montage la plus adaptée
à la roue à équilibrer. Suivre la procédure correctement permet un montage en toute sécurité, un bon
fonctionnement de l’équilibreuse et évite d’endommager la roue.
Montage du cône arrière/de la pince de
serrage standard
La plupart des roues avec leur jante acier peuvent être
montées correctement en utilisant cette méthode. La
roue est centrée sur un cône à partir du côté intérieur
du moyeu.
1. Sélectionner le cône/la pince de serrage correspondant au mieux au trou du centre de la roue. Glisser
le cône/la pince de serrage sur l’arbre, l’extrémité
large vers le ressort en cône.
2. Soulever la roue sur l’arbre et la centrer sur le
cône/la pince de serrage.
3. Fixer le tambour de pression à l’écrou de moyeu.
Installer l’ensemble de l’écrou du moyeu sur l’arbre,
et bien serrer contre la roue. La roue doit être plaquée
fermement contre le côté plat. L’écrou de moyeu doit
être vissé avec au moins quatre tours complets.
Remarque : Utiliser une entretoise en nylon (rondelle
de protection) pour protéger les roues personnalisées.
Remarque : Si l’écrou de moyeu n’est pas serré
complètement, utiliser la méthode de fixation avec le
cône avant.
Sur la plupart des roues, la face intérieure du moyeu
a généralement une surface plus uniforme pour l’équilibrage de la roue. Toujours centrer la roue par le côté
du moyeu le plus plat pour permettre un équilibrage
plus précis.
Indépendamment du type de montage, s’assurer
toujours que la roue est fixée fermement sur le côté
plat de l’arbre et que l’écrou de moyeu y est vissé
avec au moins quatre tours complets. Pour aider au
centrage adéquat de la roue, faire tourner la roue sur
l’arbre tout en vissant l’écrou de moyeu.
Montage du cône arrière/de la pince de serrage standard
4•
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
Montage en option du cône avant ou de la
pince de serrage
Une roue devrait être centrée par la face extérieure
du moyeu uniquement lorsque la face intérieure ne
possède pas une surface plane suffisante.
1. Sélectionner le cône correspondant au mieux au
trou du centre de la roue.
2. Soulever la roue sur l’arbre et la glisser vers
l’arrière contre la face de l’arbre.
3. Glisser le cône sur l’arbre et au centre de la roue.
Vous devrez soulever la roue pour mettre en place le
cône dans le trou central.
4. Installer l’écrou de moyeu (sans godet de
pression) sur l’arbre. Le serrer fermement contre le
cône. L’écrou de moyeu doit être vissé avec au moins
quatre tours complets.
Remarque : Si l’écrou de moyeu n’est pas serré
complètement par un filetage trop court, utiliser un
cône supplémentaire en entretoise entre celui du
montage et l’écrou de moyeu. La roue doit être
plaquée fermement contre le côté plat.
Montage alternatif
On doit utiliser cette autre méthode si la roue est
munie d’un moyeu externe en saillie ne permettant
pas l’utilisation d’un tambour de pression, ou si le
tambour ne permet pas d’engager l’écrou du moyeu
au moins quatre tours sur l’arbre.
1. Placer le ressort en cône sur l’arbre de l’équilibreuse, l’extrémité large vers le côté plat.
2. Sélectionner le cône/la pince de serrage correspondant au mieux au trou du centre de la roue. Glisser
le cône/la pince de serrage sur l’arbre, l’extrémité
large vers le côté plat.
3. Soulever la roue sur l’arbre et la centrer sur le
cône/la pince de serrage.
4. Utiliser la petite entretoise en nylon (pas de
rondelle de retenue MAR) ou un cône de centrage/la
pince de serrage pour serrer contre le moyeu externe
de la roue.
5. Installer l’écrou de moyeu (sans tambour de
pression) sur l’arbre. Serrer fermement.
Remarque : Ne pas mettre en avant le cône chromé
ou les roues chromées.
Montage alternatif
Montage du cône avant ou de la pince de serrage
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
•5
Écran initial
Équilibrage
agrafe)
standard
(Contrepoids
à
Réglage selon les dimensions de la roue
selects
correction
typeplacer l’extrémité de
À l’aide
de lathe
poignée
spéciale,
la jauge contre la jante, comme indiqué sur la figure :
Use and maintenance man
displays the residual out-of-balance
(option)
selects user contro
wheel locks/unlocks
main functions screen
MENU ACCESS DIAGRAM)
(
/
/
selects the type of
weight to be applie
selects the manu
dimension presetti
screen
Maintenir la jauge en position pendant au moins
2 secondes.
selects the correction type
returns to the init
screen
displays the residual out-of-balance
selects the correction type
(option)
In the standard machine setting as VIRTUAL SONAR (AWA and AUTOADAPTIVE enabled), at the end of the automa
distance and diameter measurement, perform a measuring spin.
Indicators, selection made
In the
case
of particular
rims, the wheel balancer may
...ask you to set the tyre width value in mm.
displays
the
residual
out-of-balance
wheel locks/unlocks
(option)
Indicators, selection made
...
main functions screen
locks/unlocks
(
MENU ACCESSwheel
DIAGRAM)
Push button, FUNCTIONS MENU
Push -button,
Si le signal acoustique est activé (MENU
SIGNALFUNCTIONS MEN
ACOUSTIQUE), l’acquisition des Push
dimensions
est selection con
button, menu
accompagnée d’un signal sonore.
Push button, menu selection c
Jauge de dimensions : en la
tirant,
elle mesure
main
functions
screen
Régler la jauge en position neutre. Push button, cycle start
MENU
ACCESS
DIAGRAM)
les dimensions de la roue (
RÉGLAGE
DES
Régler la valeur de la largeur indiquéePush
sur lebutton,
pneu etcycle start
DIMENSIONS DE LA ROUE).
procéder à l’équilibrage de la roue.
Push button, cycle stop
Lorsque la machine reste sur l’écran initial pendant
Si les dimensions de la roue ont été saisies
un certain temps sans être utilisée, le système
Push button, cycle stop
incorrectement, les paramètres peuvent être modifiés
passe automatiquement en mode économiseur
sans répéter la rotation d’équilibrage.
d’écran. En appuyant sur n’importe quelle touche, le
Indicators, selection made
mouvement de la roue ou de la jauge de distance +
Depuis ...
l’écran des mesures, appuyer sur
diamètre entraînera le passage automatique
du menu
Set the width
value shown on the tyre and proceed with balancing the wheel.
d’économiseur d’écran à l’écran initial.
Push button, FUNCTIONS MENU
If the wheel dimensions have been entered
-> incorrectly,
. the parameters can be modified without repeating
CAUTION
balancing spin.
Réglage manuel de la
largeur
Push
button, menu selection confirmation
From the measurement screen press
Lorsque l’économiseur d’écran est actif,
le démarrage automatique activé
par
6.2.1.1
M la
protection de la roue n’est pas disponible
pour des raisons de sécurité.
Press
/
->
.
Indicators, selection made
Push
... button, cycle start
Appuyer sur
/
largeur « b » en mode manuel.
pour régler la
Push button, FUNCTIONS M
Push button, cycle
stop
» est
indiquée
Généralement,
largeur
« nominale
to set
the width “b” inlamanual
mode.
sur la roue; sinon, mesurer la dimension « b » à l’aide
Normally the “nominal” width
on the wheel;
otherwise,
measurePush
the dimension
withselection
the suppl
button, “b”
menu
de islaindicated
jauge d’étrier
à coulisse
fournie.
caliper gauge.
b
b
Push button, cycle start
Push button, cycle stop
6•
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
Use of the wheel balancer
Use and maintenance manual
ENGLISH
.25
Résultat des mesures et application des poids 8
.25
1.00
1.00
1.75
...
Indicators, selection
1.25
Push button, FUNCT
1.25 2.00
1.50
Push button,
appuyer sur
pour afficher la valeur
MODE menu s
FINE en dessous du seuil déterminé.
Push button, cycle s
1.75
4. Appuyer sur
pour positionner la roue à
Inside unbalance indicator
proximité de l’autre
côté
et corriger
le déséquilibrage
Indicators,
selection
made
Push button, cycle st
selon les...
illustrations affichées sur l’écran.
2.00
1.50
5. Après avoir
appliqué
les indicator
poids, effectuez une
Outside
unbalance
Push button, FUNCTIONS MENU
vérification de rotation pour s’assurer que la correction
effectuée est conforme à la tolérance des deux plans.
Use and maintenance manual
Boutons activés :
Push button, menu selection confirma
ENGLISH
Bouton de rotation de mesure avec protecPush button, cycle start
tion de roue fermée/positionnement
automamaintenance manual
tique
de
la
roue
à
proximité
de
la
position
de
If the unbalance is out of tolerance:
de the
déséquilibrage
intérieurcomes near to the outer
correction
avec
roue ouverte
1. At the endIndicateur
of the spin,
wheel automatically
side (on
theprotection
inner side de
if the
.25
.25
1.75
1.75
1.00
1.00
2.00
2.00
1.25
1.25
1.50
1.50
Push button,
cycle stop
outer side is already within tolerance). In case of both sides (or static) within tolerance,
no
Bouton
de
sélection
du
mode
de correction
approaching is carried out. The spindle is automatically locked in correction position (if not disabled
Lorsque
le
mode
est
changé,
les
Inside unbalance indicator valeurs de
the spindle lock and for rotation speeds less than 20 rpm).
Indicateur de déséquilibrage extérieur
déséquilibrage
sont
If the acoustic signal is enabled (
MENU - ACOUSTIC SIGNAL ), a beep will sound when
the recalculées
correction automatiquement sur la base des données de la rotation
position has been reached.
précédente.
L’affichage
Outside
unbalancesimultané
indicator du déséselects
the corresponding
correction type
Si le
déséquilibrage
est hors
de la
tolérance
2.
The
symbol
is shown
on the
display
on the: side
to the quilibrage
active correction
plane. + statique peut être
dynamique
move slightly by hand the wheel to complete positioning
on the correction
plane.spéciale dans
activé au moyen
de la fonction
1.If aÀflashing
la finarrow
de appears,
la rotation,
la roue s’approche
3. Manually apply the number of weights shown on the display
onunbalance
the rim atindicator
12 o’clock using clip-on weights:
Inside
le menu de configuration (STATIC ALWAYS
the residual out-of-balance
automatiquement du côté extérieur (sur ledisplays
côté intérieur
the correction
mode.
When the mode is c
ENABLED) selects
((STATIQUE
TOUJOURS
ACTIVÉ)).
si le côté extérieur est déjà dans la valeur(option)
tolérée). Dans
automatically on the basis of the previous spi
le cas où les deux côtés (ou statique) se trouvent dans la
unbalance canrésiduel
be enabled
Outside unbalance indicator
affiche le déséquilibre
(enthrough
option)the special f
valeur tolérée, aucune approche n’est effectuée. La broche
wheel
locks/unlocks
est automatiquement
en position
de correction
If the unbalance isverrouillée
out of tolerance:
displays the residual out-of-balance (option)
de verrouillage/déverrouillage
(si elle
pasend
désactivée
par the
le verrouillage,
la broche comes near to thedispositifs
1. n’est
At the
of the spin,
wheel automatically
outer side
(on the inner side if thedes roues.
tourne à outer
des vitesses
rotation
inférieures
à 20 tours/min.
side is de
already
within
tolerance).
In case of both sides (or static) within tolerance, no
selects the correction
main functions screen
wheel locks/unlocks.
approaching is carried out. The spindle is automatically locked in correction position
(if not disabled
Équilibrage
avec
des
poids
adhésifs
(Alu)
(
MENU
ACCESS
DIAGRAM)
Si le signal
acoustique
est
activé
((
MENU
the spindle lock and for rotation speeds less than 20selects
rpm). the correction mode. When the mode is changed, the unbalance values a
Réglage
selon
les
dimensions
de
la
roue
SIGNALIf ACOUSTIQUE),
un
signal
sonore
retentit
automatically
the basis
the previous
spin.
Simultaneous
display
of the
the acoustic signal is enabled (
MENU - ACOUSTIC
SIGNAL ), on
a beep
will of
sound
when the
correction
displays the
residual
ou
lorsque position
la position
correction
unbalance
can bede
enabled
through
the special déplacer
function
in
Setup
(
has de
been
reached. est atteinte.
STATIC
A
balance is out of tolerance:
À l’aide
la poignée
appropriée,
l’extrémité
(option)
he end of the spin, the wheel automatically comes near to the outer side (on thede
inner
side ifcontre
the
la
jauge
l’intérieur
de
la
jante
et
effectuer
The symbolIn caseis of
shown
on
the display
on the
sidedisplays
corresponding
to theout-of-balance
active correction
plane.
the no
residual
(option)
r side is already within
tolerance).
both
sides
(orl’écran
static)
within
tolerance,
2. 2.
Le
symbole
est
affiché
sur
latéral
deux
mesures
consécutives
à partir plane.
de l’intérieur
6.3.1
Wheel
dimensions
setting
If
a
flashing
arrow
appears,
move
slightly
by
hand
the
wheel
to
complete
positioning
on
the
correction
oaching is carriedcorrespondant
out. The spindle
automatically
locked
in correction position (if not disabled
wheelpositions
locks/unlocks
auisplan
de correction
actif.
(FI)
comme
indiqué
sur
la
figure.
Les
deux
3. Manually
applythan
the 20
number
rimthe
at 12
o’clock using
weights:
Using
dedicated
grip, clip-on
move the
gauge tip up against the inside o
pindle lock and for rotation
speeds less
rpm).of weights shown on the display on the
présélectionnées
avec
la position
où le The two
wheel
locks/unlocks.
une flèche
clignotante
apparaît,
légèrements
starting fromcoïncident
the inside (FI)
as shown
in the figure.
e acoustic signal is Si
enabled
(
MENU
- ACOUSTIC
SIGNAL ),déplacer
a beep will
sound
when
the correction
contrepoids
doit
être
appliqué.
where
the
counterweight
is
to
be
applied.
ment la roue à la main pour effectuer le positionneion has been reached.
main functions screen
ment sur le plan de correction.
(
MENU
DIA
Si
le
signal
acoustique
est
activé
MENUACCESS
symbol
is shown on the display on the side corresponding to the active correction plane. .
FI
FE
SIGNAL
ACOUSTIQUE),
l’acquisition
des
dimensions
3. move
Appliquer
le to
nombre
depositioning
masses on the correction plane.
lashing arrow appears,
slightlymanuellement
by hand the wheel
complete
est
accompagnée d’un signal sonore.
indiquées
l’écran
sur
la jante
à6.3.1
12 heures
à l’aide
ally apply the number
of weightssur
shown
on the
display
on the
rim
at 12Wheel
o’clock
using
clip-on
weights:
dimensions
setting
4.
Press
to
position
the
wheel
in
proximity
of
the
other
side
and correct the unbalance according to
des masses d’équilibrage à agrafe :
Régler la jauge en position neutre.
3
3
4
4
5
5
Using the dedicated grip, move the gauge tip up against the inside of the rim and make two conse
what is shown on the screen
ments
starting
from
insideAbaisser
(FI)
as checking
shown
inthat
the
figure.
The
two
preselected
positions
le capot
lentement
etare
effectuer
une prise
de coincid
5. After applying the weights, spin the
wheel
to check
the the
correction
made
both
planes
within
where
the
counterweight
is
to
be
applied.
la mesure de rotation.
tolerance.
Enabled buttons:
33
44
FI
if the acoustic signal is enabled (
FE
MENU - ACOUSTIC SIGNAL ), the dim
measuring spin with closed guard/automatic wheel positioning in proximity of the correction position
Set the gauge to the rest position.
with open guard
Slowly lower the guard and perform a measurement spin.
.
Remarque : Si le déséquilibre est inférieur à la valeur
Use of the wheel balancer
14
Remarque
:
Si la méthode de correction Autoadaptatif
de seuil déterminée,
«
0
»
s’affiche
au
lieu
d’une
FI
FE signal is enabled ( MENU - ACOUSTIC
if the acoustic
SIGNAL ), the dimensions acquisition is accomp
est side
activée
(Installation
de l’équilibrage),
valeur
indiquant
que, insur
le côté
(
4. de
Pressdéséquilibre
to position
the wheel
proximity
of the other
and correct
the unbalance
according to la largeur
concerné, la roue se trouve dans
la
tolérance.
Si
doit
être
acquise
comme
indiqué
dans le paragraphe
S
Set the gauge to the rest position.
what is shown
on the screen
AUTOADAPTIVE
(AUTOADAPTATIF)
est désactivé,
Équilibrage standard - réglage des dimensions de la roue.
FI
55
5. After applying the weights, spin the wheel to check the correction made checking that both planes are within
Slowly lower the guard and perform a measurement spin.
FE
.
tolerance.
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
Enabled buttons:
to position the wheel in proximity of the other side and correct the unbalance according to
•7
1.00
1.75
1.25
2.00
3
2.00
4
1.50
ENGLISH
Use and maintenance manual
1.00
1.00
2.00
2.00
1.25
Boutons activés :
1.50
Bouton de rotation de mesure avec protection fermée/positionnement automatique de la roue à proximité de la position
de correction avec protection ouverte
active l’indication de la position longitudinale du déséquilibre
5
active la fonction RÉPARTITION du
selects the correction type
déséquilibrage
displays the residual out-of-balance
Bouton de sélection du mode de correction
(option)
Lorsque le mode est changé, les valeurs de
déséquilibrage sont recalculées automatiquement sur la base des données
de la rotation
wheel locks/unlocks
précédente. L’affichage simultané du déséquilibrage dynamique + statique peut être activé
au moyen de la fonction
dans
le
mainspéciale
functions
screen
Inside
unbalance(( indicator
MENU
menu de
configuration
STATICACCESS
ALWAYSDIAGRAM)
ENABLED) ((STATIQUE TOUJOURS ACTIVÉ)).
1.25
1.25
Indicateur de déséquilibrage intérieur
1.50
1.50
Indicateur de déséquilibrage extérieur
selects: the correction type
Si le déséquilibrage est hors de la tolérance
Outside unbalance indicator
affiche le déséquilibre résiduel (en option)
1. À la fin de la rotation, la roue s’approche automatidisplays
residual out-of-balance
quement du côté extérieur (sur le côté intérieur
si lethe
côté
dispositifs de verrouillage/déverrouillage
extérieur est déjà dans la valeur tolérée). Dans
le cas des
(option)
des roues.
Indicators, selection made
deux côtés (ou statique) à l’intérieur de la valeur tolérée,
...
aucune approche n’est effectuée. La broche est automatiwheel
locks/unlocks
quement
position
de correction (si elle n’est
If theverrouillée
unbalance en
is out
of tolerance:
Push button, FUNCTIONS MENU
pas désactivée
par le
brocheautomatically
tourne à des comes near to the outer side (on the inner side if the
1. At the end
of verrouillage,
the spin, thela wheel
vitessesouter
de rotation
à 20 tours/min.
side isinférieures
already within
tolerance). In case of both sides (or static) within tolerance, no
main functions screen
approaching is carried out. The spindle is automatically locked
correction
position
(if notconfirmation
disabled
Push in
button,
menu
selection
MENU
DIAGRAM)
Si le signal
acoustique est activé (((
MENUACCESS
the spindle lock and for rotation speeds less than 20 rpm).
SIGNALIf ACOUSTIQUE),
unis enabled
signal sonore
retentit
the acoustic signal
(
MENU
- ACOUSTIC SIGNAL ), a beep will sound when the correction
lorsque position
la position
de
correction
est
atteinte.
has been reached.
3
Push button, cycle start
4
3
symbol
is shown on the display on the side corresponding to the active correction plane.
2. 2.
Le The
symbole
est affiché sur l’écran latéral
If a flashing arrow appears, move slightly by hand the wheel to complete positioning on the correction plane.
correspondant au plan de correction actif.
Push button, cycle stop
3. Manually apply the number of weights shown on the display on the rim at 12 o’clock using clip-on weights:
Si une flèche clignotante apparaît, déplacer légèrement la roue à la main pour terminer le positionnement sur le plan de correction.
4
5
Remarque : Si le déséquilibre est inférieur à la
Indicators, selection made
valeur de seuil déterminée,
« 0 » s’affiche
au lieu
...
d’une valeur de déséquilibre indiquant que, sur le côté
concerné, la roue se trouve dans la tolérance.
Si FUNCTIONS MENU
Push button,
5
AUTOADAPTIVE est désactivé, appuyer sur Push button,
pour menu selection confirmation
afficher la valeur MODE FIN en dessous du seuil déterminé.
33
44
Push button, cycle start
3. Appuyer sur
pour positionner la roue à
proximité de l’autre côté et corriger le déséquilibrage
Push button, cycle stop
selon les illustrations affichées sur l’écran.
.
4. AprèsFE
avoir appliqué les poids, effectuez une vérification de rotation pour s’assurer que la correction effectuée
4. Press à la tolérance
to position
the wheel
est conforme
des deux
plans.in proximity of the other side and correct the unbalance according to
8•
55
ENGLISH
1.00
ENGLISH
.25
Résultat des mesures et application des
poids 8
what is shown on the screen
Veuillez
toujours
lire that
et suivre
lesareinstructions.
5. After applying the weights, spin theImportant
wheel to check: the
correction
made checking
both planes
within
tolerance.
3
3
Équilibrage avec un mélange de poids adhésifs et poids à agrafe et équilibrage statique
4
Après l’acquisition des dimensions en mode d’équilibrage standard, en appuyant sur les boutons
,
5
4
, vous pouvez sélectionner l’un des modes de correction suivants.
POSITION D’APPLICATION DU POIDS
Type de correction
Intérieur
Diamètre
.25
Masses d’équilibrage à agrafe à
12 heures
.25 1.75
1.75FI
Masses d’équilibrage à agrafe à
12 heures
FI
1.00
1.25
,
4
5
5
1.00 2.001.25 1.50
Masses d’équilibrage à agrafe à 12 heures
FE
2.00
1.50
Poids adhésifs à 12 heures
FE
Poids adhésifs au point indiqué par le
laser interne
FI
3
Masses d’équilibrage à agrafe à 12 heures
FE
FI point indiqué
Poids adhésifs au
FE par
le laser interne
Poids adhésifs à 12 heures
Poids adhésifs au point indiqué par le laser interne
3
3
4
4
5
Après l’acquisition des dimensions en mode ALU, en appuyant sur les boutons
/
, vous pouvez
sélectionner l’un des modes de correction suivants. La distance et le diamètre d’application du poids adhésif sont
mesurés au moyen de la jauge automatique de distance et de diamètre, à l’exception du déséquilibre statique dont
les dimensions acquises sont modifiées en fonction de certains paramètres établis.
5
POSITION D’APPLICATION DU POIDS
Type de correction
Intérieur
Diamètre
Poids adhésifs au point indiqué par le
laser interne
Poids adhésifs au point indiqué par le
laser interne
FI
FE
Masses d’équilibrage à agrafe à
12 heures FE
FI
Poids adhésifs au point indiqué par le
laser interne
Poids adhésifs au point indiqué par le laser interne
FI
FE
FI
Important : Veuillez toujours
lire FEet suivre les instructions.
•9
.25
1.00
1.253
4
.25
1.00
1.25
5
Remarque : Si le laser est1.75
désactivé, toutes les2.00
1.50
• lorsqu’une
flèche fixetype
[ ] est atteinte, tourner la
selects
the
correction
positions d’application de poids sont à 12 heures.
1.75
2.00
1.50 roue en position de correction (FI ou FE) et appliquer
FI
FE
Déséquilibrage statique
Pour afficher le déséquilibrage statique, appuyer sur le
FI
FE
bouton
, puis appuyer sur le poids statique. Le
diamètre d’application du poids de correction ne peut
pas être défini, mais est déduit des dimensions acquises
en mode standard ou ALU par des algorithmes
FI
d’interpolation et l’utilisation de paramètres
établis.FE
.25
1.75
le contrepoids en tournant l’extrémité de la jauge vers
displays the
residual
out-of-balance
l’extérieur,
dans
la position
où la pince touche la roue
(option)
(le cas échéant, utiliser le poussoir de poids).
• la position d’application du poids de correction est
wheel locks/unlocks
automatiquement
réinitialisée par rapport à la position
de la jauge de distance + diamètre
1.00
1.25
Remarque
: Lorsque
main
functions
screenle signal acoustique est activé
2.00
1.50
Use and maintenance
MENU ACCESS
DIAGRAM)
(((
SIGNAL
ACOUSTIQUE),
la réalisationmanual
de l’état de
La tolérance, le freinage et le contrôle laser sont les
mêmes que pour l’équilibrage standard, seulement
qu’ils se réfèrent à un seul plan de correction.
la flèche fixe [
sonore ».
Positionnement
poids
adhésif
4
jauges à pincettes
La RÉPARTITION est uniquement possible en cas de
déséquilibrage statique ou côté externe ALU et est
utilisé pour masquer tout poids adhésif corrigeant le
déséquilibrage derrière les rayons de la jante.
exact
grâce
à
du
des
La fonction de répétiteur de position est accessible
5
.25
en appuyant sur le bouton
1.00
1.75
2.00
.25
1.00
1.25
1.75
2.00
1.50
.25
5
FI
4
FE
5
FI
FE
FI
3
2. Appuyer
et maintenir enfoncée jusqu’à
ce que le laser pointe vers le rayon où vous voulez
masquer le poids.
FE
FI
FE
3. Ensuite, relâcher le bouton
FE
FE
laser et appuyer sur le bouton
FE
3
3
• une flèche mobile [ ] indique l’approche du poids
vers la position de correction.
10 •
.
Push button, FUNCTION
3
5. Deux indications apparaissent à l’écran Push
pour le
button, menu sele
positionnement du plan de correction extérieur.
FE
FE
.
4. Tourner la roue dans le sens de rotation de
selection ma
déséquilibrage indiqué sur l’écran jusqu’à ce Indicators,
que le
...
deuxième rayon soit dans la position indiquée par le
5
FI
If the unbalance is out of tolerance:
1. At the end of the spin, the wheel automaticall
outer side is already within tolerance). In case
approaching is carried out. The spindle is auto
the spindle lock and for rotation speeds less than
If the acoustic signal is enabled (
MENU - AC
déséquilibrage
ou l’ALU
position hasstatique
been reached.
.is shown on the display on the si
If a flashing arrow appears, move slightly by hand
3. Manually apply the number of weights shown on the
4
FI
1.25
The symbol
extérieur en position de2.correction
:
• tirer la jauge vers la position A
FE
41.00
1.00
1.25
1.75
.25
1.00 52.001.25 1.50
3
1.25 2.003
1.50
2.00
1.50
1.75
4
4
1.50
53
1. Positionner le
FI
3
Masquer les poids adhésifs (Répartition)
ENGLISH
3
] est accompagnée d’un « signal
4
3
4
4
5
Push button, cycle star
6. Appuyer sur
pour positionner
automatiquement la roue à proximité des positions de
Push
stop
Press affichée. to position
thebutton,
wheel incycle
proximity
correction et corriger la4.valeur
4
5
Important : Veuillez toujours lire
what is shown on the screen
5. After applying the weights, spin the wheel to chec
et suivre
les instructions.
tolerance.
Enabled buttons:
Utilisateurs multiples
.25
1.00
1.25
1.75
2.00
1.50
3
sélectionne l’opérateur à appeler et à
Il est possible de travailler sur
quatrethevéhicules
selects
correction type
programmer
différents en même temps, en utilisant la même
équilibreuse de roue.
displays the residual out-of-balance appelle l’opérateur retenu
Le système conserve quatre(option)
programmes en
mémoire, chacun avec des ensembles de dimensions
Le système revient automatiquement à l’écran
différentes.
wheel locks/unlocks
initial pour un nouveau calcul des valeurs de
déséquilibrage sur la base des dimensions effectives de
L’OPÉRATEUR appelé.
Sélectionner
dans lemain
cadre
de réglage
functions
screen
MENU ACCESS
automatique des roues standard (((
RÉGLAGE
DESDIAGRAM)
programmer l’opérateur retenu.
DIMENSIONS DE LA ROUE).
4
3
5
4
5
Remarque : Les dimensions mémorisées en tant
qu’OPÉRATEUR sont perdues lorsque la machine est
éteinte. Vous pouvez activer l’affichage de l’opérateur
actuel sur les écrans de mesures et de dimensions.
E
3
4
E
5
FI
FE
sx
dx
0.81 0.64
Phase shift
FI
sx
FE dx
0.88 0.71
static residue
.14 oz
With traditional wheel
balancer
sx
dx
0.88 0.53
static residue
.11 oz
50°
sx
0.71 0.71
static residue
sx
dx
.04 oz
dx
0.71 0.53
static residue
.21 oz
Choice with minimum
static unbalance
Minimisation automatique du déséquilibre statique
Ce programme est conçu pour améliorer la qualité de l’équilibrage sans aucun effort
mental ou perte de temps par l’opérateur. En fait, en utilisant les poids normaux
disponibles dans le commerce, avec un pas de 5 à chaque 0,17 oz (5 g), et en
appliquant les deux contrepoids qu’une équilibreuse de roue classique arrondit à
la valeur la plus proche, il pourrait y avoir un déséquilibrage statique résiduel de
presque 0,14 oz. Les dégâts de cette approximation sont accentués par le fait que le
déséquilibrage statique est à l’origine de la plupart des perturbations sur le véhicule.
Cette nouvelle fonction, inhérente à la machine, indique automatiquement la valeur
optimale des poids à appliquer, en les rapprochant de façon « intelligente » en fonction
de leur position dans le but de minimiser le déséquilibre statique résiduel.
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
• 11
1.75
2.00 .25 1.50
Optimisation du déséquilibrage
1.75
1.00
1.25
2.00
1.50
Le programme permet de réduire le déséquilibre
total des roues en compensant, dans la mesure du
possible, les valeurs d’équilibrage des pneus et de la
jante. Cela demande deux cycles, la rotation du pneu
sur la jante lors du deuxième cycle.
Après avoir effectué un cycle, appuyer sur
+
et suivre les instructions à l’écran.
3
4
3
5
4
5
revient à l’écran précédent
FE
revient à l’écran de mesure
FI
FI
12 •
FE
FE
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
Menu
Schéma d’accès au menu
PASSWORD : press in sequence the following buttons:
+
+
+
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
• 13
Statistiques
1.00
1.25
2.00
1.50
/
FE
Écran des statistiques de poids
.25
.25
3
1.75
1.75
4
.25
1.75
1.00
1.25
2.00
1.50
1.00
1.00
1.25
1.25
2.00
2.00
1.50
1.50
5
réinitialise l’écran des statistiques de poids
en appuyant sur l’espace réservé et en
saisissant le mot de passe.
réinitialise le compteur relatif
Pour les compteurs TOTAL, un mot de passe correct
doit être saisi
revient à l’écran précédent
accède à l’écran des statistiques de poids
33
revient à l’écran précédent
Nombre de cycles quotidiens :
Indique le nombre de cycles effectués à partir de
la mise sous tension de la machine. Ce paramètre
est automatiquement réinitialisé après l’arrêt de la
machine.
3
Nombre total de cycles :
4
Indique le nombre de cycles à partir de la date
indiquée entre crochets. Ce paramètre reste
mémorisé même lorsque la machine est éteinte.
5
FI FI
FEFE
FI
FE
revient à l’écran de mesure
3
Chaque ligne horizontale indique le nombre de masses
d’équilibrage à agrafe et les poids adhésifs utilisés pour
équilibrer les roues durant la période entre les deux
dates indiquées à l’écran (entre crochets).
44
4
55 • g tot (Tot5 oz) : indique la valeur de poids total
(masses d’équilibrage à agrafe et les poids adhésifs)
selectspour
the correction
typeroues dans l’intervalle
utilisée
équilibrer les
indiqué à l’écran.
the residual
•displays
nbre total
: indiqueout-of-balance
le nombre total de masses
(option)
d’équilibrage à agrafe et les poids adhésifs utilisés
pour équilibrer les roues dans l’intervalle indiqué sur
l’écran.
wheel locks/unlocks
Remarque : Pour activer l’enregistrement des
statistiques de poids
main functions screen
MENU ACCESS
DIAGRAM)
(((
ÉCRAN
DES STATISTIQUES
DE POIDS).
Les poids sont enregistrés uniquement si le pas de
l’écran de déséquilibrage est réglé à 5 sur 5.
FI FI
FEFE
FI
14 •
FE
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
1.75
1.75 2.00 1.752.00
1.50 1.751.50
2.00
Lorsque vous appuyez sur ce bouton
dans
le menu Fonctions spéciales, vous accédez au menu
Étalonnage.
Étalonnage du capteur
Étalonnage de la jauge d’écartement
Remarque : Suivre les instructions proposées à
l’écran sur l’équilibreuse de roues.
,
,
Étalonnage de l’équilibreuse
1.25
1.00
1.25
Pour étalonner l’équilibreuse, utiliser un poids et une
roue d’étalonnage de 2 onces avec une jante en acier
de dimensions moyennes, p. ex., 6 po x 15 po (±1 po).
1.50
2.00
1.50
Pour exécuter correctement la procédure :
• Monter une roue sur la machine, même déséquilibrée, et régler très soigneusement ses dimensions.
Remarque : En réglant des mesures de manière
incorrecte, la machine ne sera pas convenablement
étalonnée, et l’équilibrage des roues qui en découlera
sera donc incorrect jusqu’à ce que la machine soit
étalonnée à nouveau avec les mesures correctes!
3
4
,
Pour étalonner la jauge d’écartement, il faut la régler
en position neutre, puis sur le niveau de l’adaptateur.
Une fois terminé, régler la jauge en position
neutre. Si l’étalonnageIndicators,
est correct,
l’équilibreuse
selection
made de
... prête à fonctionner; au cas contraire, un
roues est
message d’erreur doit s’afficher
pourselection
signaler des
erreurs
Indicators,
made
Push button, FUNCTIONS
ou des ...
mauvais fonctionnements.
Si tel est le MENU
cas,
répéter l’étalonnage.
• Suivre les instructions à l’écran.
5
Largeur du poids adhésif
Indique la largeur moyenne des poids adhésifs sur
le marché.
ENGLISH
ENGLISH
Mot de passe :
ENGLISH
ENGLISH
.25Étalonnages
1.00 .251.00
1.25 .251.25
1.00
.25
Modifier UNIQUEMENT si la largeur des poids
adhésifs utilisés pour la correction du déséquilibrage
diffère de +/- 0,118 pouce (3 mm) par rapport à celle
indiquée à l’écran. Valeur par défaut = 0,75 pouce
Push button, FUNCTIONS MENU
(19 mm).
Push button, menu selection confirmation
Boutons activés :
FI
FE
confirme
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
Push button, menu selection confirmation
Push button, cycle start
annule la fonction
la jauge
Push d’étalonnage
button, cycle de
start
Push button, cycle stop
d’écartement en cas d’accès erroné
Pushde
button,
cycle stop
Étalonnage de la jauge
diamètre
FI
FE
Remarque : Suivre les instructions proposées à...
l’écran sur l’équilibreuse de roues.
FI
FI FE Positionner
FI
FEle
FE
FE
levier deFIjauge
de la gaine
de broche
comme indiqué sur la figure et appuyer sur
Indicators, selection made
.
...
FI
FE
Tourner la jauge vers Indicators,
le bas et positionner
le levier
selection made
de jauge...
en contact avec
la button,
gaine deFUNCTIONS
broche comme
Push
MENU
FI et appuyerFEsur
FEFI sur la figure
FE
indiqué
Boutons activés :
confirme
Indicators, selection made
Push button, FUNCTIONS MENU
Push button, menu selection confirmation
Push button, cycle start
Push button, cycle stop
Push button, FUNCTIONS MENU
Push button, menu selection confirmation
Push button, menu selection confirmation
Push button, cycle start
Pushd’étalonnage
button, cyclede
start
annule la fonction
la jauge
Push button, cycle stop
de diamètre en cas d’accès erroné
Push button, cycle stop
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
• 15
Configuration
Options
L’écran de configuration offre à l’opérateur de
Indicators, selection made
nombreuses
... possibilités nécessaires pour prérégler
la machine selon ses propres besoins. Ces réglages
Indicators, selection made
restent inchangés
même
machine est
Pushlorsque
button, la
FUNCTIONS
MENU
...
éteinte.
Boutons activés :
Laser
Si elle est activée, la position d’application du poids
est indiquée en correspondance avec le laser (6
heures) pour faciliter le nettoyage de la jante et
l’application du poids adhésif.
Push button, FUNCTIONS MENU
Activation du verrouillage des roues
Push button, menu selection confirmation
OFF/ARRÊT : désactive le verrouillage des roues et
revient à l’écran
mesure
Pushde
button,
menu selection confirmation
le positionnement automatique de la roue à proximité
Push button, cycle start
de la position de correction. ON/MARCHE : active le
verrouillage des roues en position de correction.
Push button, cycle start
revient à l’écran
précédent
Push button, cycle stop
POS : active le verrouillage des roues et le positionnement automatique de la roue à proximité de la
Push button, cycle stop
position de correction.
...
Indicato
La flèche clignotante indique le sens de rotation le
plus rapide pour rapprocher le côté de la roue le plus
proche de la position de correction.
Push bu
Cette fonction permet de définir la langue à utiliser
pour afficher les messages de description et de
diagnostic relatifs au fonctionnement de la machine.
Le positionnement à proximité de la position de
correction est activé à l’extrémité de la mesure de
Push bu
Durée de l’économiseur d’écran
rotation et en appuyant sur le bouton
protection de roue ouverte.
...
détermine les paramètres
Langue
Si cette fonction est activée, l’économiseur d’écran
sera automatiquement activé lorsque la machine n’est
pas utilisée pendant un certain temps. Pour désactiver
cette fonction, réglez-la sur 0.
Signal acoustique
Lorsque la touche « ON/MARCHE » est sélectionnée,
l’envoi d’un signal acoustique (signal sonore) est
activé dans les cas suivants :
• lorsqu’un bouton poussoir est enfoncé;
• lorsque les dimensions sont acquises en mode
automatique;
• lorsque la position angulaire correcte pour l’application
du poids est atteinte sur l’écran de mesure.
Réglage de l’horloge
avec
Statistiques de poids
Active/désactive l’enregistrement du type de
poids utilisé pour équilibrer les roues (ÉCRAN DES
STATISTIQUES DE POIDS).
Opérateur
Active/désactive l’affichage de la sélection d’un
opérateur.
Date
Active/désactive l’affichage de la date.
Heure
Active/désactive l’affichage de l’heure.
Utilisé pour fixer la date et l’heure correctes. Suivre
les instructions affichées à l’écran.
16 •
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
Push bu
Push bu
Diagnostic
Configuration de l’équilibrage
Unité de mesure du déséquilibrage
Il est possible de choisir d’afficher les valeurs de
déséquilibrage exprimées en grammes ou en onces.
Pas d’affichage du déséquilibrage
Vous pouvez visualiser les déséquilibrages par incréments de 1/4 oz ou 0,1 oz (5 grammes ou 1 gramme).
Remarques : Pour une utilisation complète des
fonctions d’équilibrage de roues, il est recommandé
de toujours régler un pas d’affichage de 1/4 oz
(5 grammes).
Tolérance
Il s’agit du seuil de déséquilibre en dessous duquel
la valeur 0,00 apparaît à l’écran à la fin de la rotation.
Statique toujours activé
Active/désactive l’affichage simultané du plan de correction sélectionné et du déséquilibrage STATIQUE.
Cycle avec protection fermée
En sélectionnant « ON/MARCHE », l’équilibreuse de
roues commence automatiquement à tourner lorsque
la protection de roue est abaissée.
Fonctions spéciales
Préréglage des
d’opérateurs
noms
de
clients
et
Lectures des déséquilibrages non constantes
Dans certains cas, lorsqu’une roue qui vient d’être
équilibrée est repositionnée sur l’équilibreuse, celle-ci
peut détecter un déséquilibrage.
Il ne s’agit pas d’un problème de machine, mais
d’un montage défectueux de la roue sur la bride. En
d’autres termes, lors du montage de la roue après
équilibrage initial, elle a pris une autre position par
rapport à l’axe de l’arbre d’équilibrage.
Si la roue a été montée sur la bride à l’aide de vis, il
se peut que les vis n’aient pas été serrées correctement (séquence entrecroisée) ou que les tolérances
des trous percés sur la roue soient trop grandes.
De petites erreurs, jusqu’à 10 grammes (0,4 once)
sont considérées comme normales pour les roues
verrouillées par un cône relatif : Les erreurs sont
généralement plus importantes pour les roues fixées
par des vis ou des goujons.
Si, après l’équilibrage, la roue est encore déséquilibrée lors du remontage sur le véhicule, cela peut être
dû au déséquilibrage du tambour de frein ou, très
souvent, aux tolérances des trous percés sur la jante
et le tambour avec des marges trop grandes. Dans
ce cas, l’équilibrage doit être effectué à l’aide d’une
équilibreuse avec la roue montée sur le véhicule.
La machine peut être personnalisée en définissant le
nom qui apparaît sur l’économiseur d’écran.
Équilibreuse de roues AUTO-TEST
Un cycle d’auto-diagnostic automatique est prévu
pour faciliter le dépannage.
(Consulter le manuel d’utilisation fourni
communiquer avec le service technique).
ou
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
• 17
Signaux d’alerte
La machine possède un cycle d’auto-diagnostic
qui identifie les défaillances les plus fréquentes
pendant le cycle de travail normal. Ces défaillances sont
traitées par le système et affichés à l’écran.
Remarque : Les informations de la colonne
SOLUTION POSSIBLE exigent que le travail soit
effectué par des techniciens spécialisés ou d’autres
personnes autorisées qui doivent toujours travailler
à l’aide de l’équipement de protection individuelle
indiqué dans le manuel D’INSTALLATION. Dans
certains cas, ce travail peut être effectué par un
opérateur normal. Instructions d’installation
ERREUR PROBLÈME
SOLUTIONS POSSIBLES
Noir
L’équilibreuse de roue ne s’allume
pas
• Vérifier qu’elle est bien branchée au courant
• Vérifier et éventuellement remplacer les fusibles de la carte
d’alimentation
• Vérifier la fonction de surveillance
• Remplacer la carte informatique
Erreur 1
Aucun signal de rotation détecté
• Vérifier dans les auto-diagnostics que l’encodeur fonctionne
correctement
• Remplacer la carte de détection de phase
• Remplacer la carte informatique
Erreur 2
Vitesse trop faible pendant la phase • Veiller à ce que la roue du véhicule soit montée sur l’équide détection
libreuse de roues
•
Utiliser
la fonction d’auto-diagnostic pour vérifier l’encodeur
Pendant les tours de mesure du
•
Débrancher
les connecteurs piézoélectriques de la carte et
déséquilibrage, la vitesse de la
effectuer
un
tour (si aucune erreur n’est détectée, remroue est passée en dessous de
placer
les
capteurs
piézoélectriques)
42 tours/min
• Remplacer le CPU (unité centrale de traitement)
Erreur 3
Déséquilibrage trop important
Erreur 4
Rotation en sens inverse
• Vérifier dans les auto-diagnostics que l’encodeur fonctionne
Après avoir appuyé sur [START], la
correctement
roue commence à tourner dans le • Vérifier le roulement/ressort du générateur de phase
sens inverse (sens antihoraire).
Erreur 5
Protection ouverte
•
•
•
•
Vérifier les configurations des dimensions de roues
Vérifier les branchements de l’unité de détection
Etalonner la machine
Monter une roue avec un déséquilibrage plus ou moins
connu (moins de 100 grammes) et vérifier la réponse de
la machine
• Remplacer la carte informatique
• Réinitialiser l’erreur
• Fermer la protection
• Vérifier le fonctionnement de la protection de l’interrupteur
Erreur 7/ Erreur de lecture des paramètres • Éteindre la machine et attendre au moins environ 1 minute;
Erreur 8/ NOVRAM
puis redémarrer la machine et vérifier qu’elle fonctionne
Erreur 9
correctement.
• Répéter l’étalonnage de la machine.
• Remplacer la carte informatique
18 •
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
Erreur 11
Erreur de vitesse trop élevée
•
Pendant la rotation de la mesure
du déséquilibrage, la vitesse de •
rotation de la roue est supérieure
à 270 tours/min.
Erreur
Erreur
Erreur
Erreur
Erreur
Erreur
Erreur dans la mesure du désé- • Vérifier dans les auto-diagnostics que l’encodeur fonctionne
quilibrage
correctement
14
15/
16/
17/
18/
19/
Vérifier dans les auto-diagnostics
fonctionne correctement
Remplacer la carte informatique
que
l’encodeur
• Vérifier les branchements de l’appareil de détection
• Vérifier la mise à la terre de la machine.
• Monter une roue avec un déséquilibrage plus ou moins connu
(moins de 100 g) et contrôler la réponse de la machine.
• Remplacer la carte informatique
Erreur 20
Roue immobile. La roue doit res- • Utiliser la fonction d’auto-diagnostic pour vérifier l’encodeur
ter immobile pendant plus d’une • Vérifier les branchements sur la carte d’alimentation
seconde après START (DÉMAR- • Remplacer la carte informatique
RAGE)
Erreur 21
Appuyer sur le bouton Moteur • Utiliser la fonction d’auto-diagnostic pour vérifier l’encodeur
pendant plus de 15 secondes
• Vérifier les branchements sur la carte d’alimentation
• Remplacer la carte informatique
Erreur 23
Positionnement de la roue à • Vérifier dans les auto-diagnostics que l’encodeur fonctionne
proximité de l’erreur de position
correctement
de correction
• Vérifier qu’il n’y a aucun obstacle à la rotation de la roue
Erreur 24
Appuyer sur le bouton STOP • Vérifier que le panneau fonctionne correctement
(ARRÊT) pendant la rotation de • Ne pas appuyer sur le bouton STOP (ARRÊT) pendant la
la mesure
rotation de la mesure
Erreur 230/ Erreurs de fonctionnement de •
l’écran tactile
•
238
•
•
Redémarrer la machine d’équilibrage
Étalonner l’écran tactile
Vérifier les branchements de l’écran tactile
Remplacer l’écran tactile
Erreur 240
Erreur de réglage de la machine
• Exécuter la fonction d’initialisation
Erreur 241
Dimension de la largeur estimée
• Régler manuellement la valeur de largeur de jante correcte
avant d’étalonner la machine
Déséquilibrage
incorrect
avec
les
cônes de
centrage
arrière
Monter la roue en position • Monter la roue en position verticale et pousser la gaine
verticale et pousser la gaine
contre la roue. Si nécessaire, répéter le verrouillage/
contre la roue. Si nécessaire,
déverrouillage/verrouillage et recommencer la procédure
répéter le verrouillage/ déverrouillage/verrouillage et recommencer
la procédure
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
• 19
Instructions d’installation
Fonctions
Un technicien COATSMD formé en usine doit effectuer l’installation, la configuration et les procédures
initiales d’essai sur votre équilibreuse de roues. Ne
pas essayer d’installer et de configurer la machine
par soi-même. Le fonctionnement fiable et précis de
votre machine dépend d’une installation appropriée.
Veuillez communiquer directement avec COATSMD au
1-800-688-9240 pour connaître le partenaire agréé le
plus proche de chez vous.
• Équilibre la plupart des roues d’automobiles
Réception
• DEL et affichages très lisibles
L’envoi doit être minutieusement inspecté dès réception.
Le connaissement signé est la reconnaissance, faite
par le transporteur, de la réception en bon état de la
cargaison couverte par notre facture.
Si l’un des produits mentionnés sur ce connaissement
est manquant ou endommagé, ne pas l’accepter
tant que le transporteur n’aura pas indiqué sur le bon
de livraison les produits manquants ou détériorés.
Faites-le pour votre propre protection.
NOTIFIER LE TRANSPORTEUR DIRECTEMENT si
une perte ou un dommage caché est découvert
après la réception et lui demander d’effectuer une
vérification. Si le transporteur ne le fait pas, préparer
une déclaration signée qui comportera la notification
au transporteur (à une date précise) et la constatation
de l’absence de réponse.
IL EST DIFFICILE DE SE FAIRE INDEMNISER POUR
PERTE OU DOMMAGE APRÈS AVOIR DONNÉ AU
TRANSPORTEUR UN REÇU CLAIR.
Déposer rapidement la réclamation auprès du
transporteur. Joindre à la réclamation les copies du
connaissement, du bon de livraison, de la facture et
des photographies le cas échéant.
Bien que la responsabilité de COATS cesse à la
remise de l’expédition au transporteur, nous aiderons
volontiers à retrouver les expéditions perdues. Notre
bonne disposition à aider de toutes les manières
possibles ne rend aucunement COATS responsable
de la collecte des réclamations ou du remplacement
des matériels perdus ou endommagés.
Accessoires standard
• Plateau de poids intégré
•É
quilibrage dynamique à deux plans ou statique à
rotation unique
• Montage vertical des roues
• Montage du cône arrière et du cône avant
• Installation « sans boulonnage »
• Panneau de contrôle résistant aux rayures
• Étalonnage automatique
• Demi-arbre de transmission amovible
• Retour de jauge de jante automatique
•M
odes de fonctionnement dynamiques, statiques
et en alliage
Caractéristiques
• Poids (sans adaptateur).............................. 130 lb.
• Alimentation monophasée....115 V, 50/60 Hz, 3 A
• Indice de protection..................................... IP 54
• Consommation maximum d’énergie..........0,8 Kw
• Vitesse d’équilibrage......................100 tours/min-1
•D
urée du cycle pour roue moyenne (14 kg)..........
6-8 secondes
• Résolution de mesure max....................... 0,10 oz
• Résolution de position.................................± 1,4°
• Niveau sonore moyen........................ < 70 dB (A)
• Distance jante-machine..................... 0 à 252 mm
•P
lage de réglage de la largeur de jante de 1,5 po
à 20 po.
• Plage de réglage du diamètre de10 po à 30 po.
Spécifications électriques
Voir l’étiquette de numéro de série pour les besoins
exacts en alimentation de votre appareil.
L’installation électrique doit être effectuée par un
technicien et être conforme aux règlements nationaux
et locaux en vigueur.
• 3 cônes arrière (A, B, C)
• Cônes pour camion (D)
• Écrou de moyeu
• Tambour de pression
• Étriers à la largeur de la jante
20 •
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
WD, motorcycles and scooters. The wheels must weigh less than 75
must not interfere with any fixed part of the machine, excluding
Surface au plancher et volume d’espace
nécessaires
upplied with
equipment enabling the vast majority of car wheels
L’équilibreuse doit être mise sur un plancher plat
ls with special
solide, dedimensions,
préférence en béton.geKometry
L’équilibreuse doit and centring require special
reposer solidement sur ses trois pieds. Si l’équihed sheetlibreuse
“ORIGINAL
ADAPTORS”).
The machine can operate only
n’est pas à niveau,
ne repose pas solidement
sur ses trois pieds ou si elle est placée sur un plancher
instable, elle ne fonctionnera pas correctement et
pourrait rendre des données de lecture inexactes.
ar or truck tyres on the wheel balancer.
Ne pas faire fonctionner l’équilibreuse sans l’enlever
t Drive) system,
de la palette. reliable unbalance measurements can be made in
Choisir un emplacement
pourbalancers
l’équilibreuse avec
used with respect
to other
in this range.
un plancher de niveau solide et avec suffisamment
d’espace autour et au-dessus. S’assurer que
l’emplacement choisi fournisse assez de place au-dessus et derrière l’appareil pour l’ouverture complète du
capot. Cet emplacement doit également comporter
un espace de travail pour monter et démonter les
roues. S’assurer d’un éclairage adapté de la zone.
2.2
andard
DIMENSIONS
(39,51006
pouces)
mm
(1006
mm)
Hz
(481219
pouces) (52,3 pouces)
1329
mm mm)
(1219
(1329mm
mm)
15 kg
10 mm
765 mm
(18,5 pouces)
470
(470
mmmm)
(40 pouces)
939
mmmm)
(939
Exigences relatives à l’espace nécessaire
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
• 21
Déballage de l’appareil
1. Retirer le carton d’emballage de la palette.
Figure 1
2. Retirer toutes les pièces et tous les accessoires
emballés autour de l’appareil. Retirer l’équilibreuse de
la palette
3. Retirer les vis de transport qui maintiennent
l’équilibreuse à la palette.
CAUTION
Ne pas lever l’équilibreuse par le panneau de contrôle, la base du panneau de
contrôle, le rangement pour accessoires, la
façade, le capot ou l’axe rotatif.
CAUTION
Se faire aider pour enlever l’équilibreuse
de la palette. L’appareil est lourd et le
poids n’est pas réparti uniformément. La
chute de l’appareil peut être à l’origine de
blessures ou de dommages matériels.
4. Soulever l’équilibreuse hors de la palette et la
mettre en place pour son exploitation.
Pose du capot
5. Retirer une vis qui maintient le support du capot
sur le bras d’équilibrage. Figure 2
6. Aligner le support du capot avec le bras d’équilibrage et le fixer avec trois vis. Figures 3 et 4
Raccordement à l’alimentation
Le technicien opérateur formé par COATSMD doit
effectuer le dernier contrôle de vérification de l’installation électrique avant de brancher l’équilibreuse.
Une alimentation inadaptée peut conduire à annuler
la garantie.
Essais préliminaires
1. Brancher l’appareil correctement. Si le disjoncteur de la source d’alimentation n’est pas enclenché,
le faire.
2. Mettre en marche l’équilibreuse. L’interrupteur de
mise en marche est à l’arrière de l’appareil.
3. Tester l’interrupteur du capot à l’aide de la fonction de rotation automatique pour assurer une installation appropriée. En cas de problème, vérifier la
hauteur du bouton de l’interrupteur du capot pour un
fonctionnement correct.
22 •
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
Notes
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
• 23
Notes
24 •
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
Notes
Important : Veuillez toujours lire et suivre les instructions.
• 25
85611754 00 08/20
© Copyright 2020 Hennessy Industries LLC
Tous droits réservés
Imprimé aux États-Unis d’Amérique

Manuels associés