Coats APX Rim Clamp� D�monte-pneu Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Coats APX Rim Clamp� D�monte-pneu Mode d'emploi | Fixfr
®
APX80A/APX80E
APX90A/APX90E
Rim Clamp® Démonte-pneu
Destiné aux assemblages de pneu/roue automobiles en une
seule pièce et à la plupart des véhicules utilitaires légers
* photo de l’APX 90
Voir
Sécurité RIM page iv
¨Instructions de
fonctionnement
page 4
Instructions de
déchargement
page 18
Instructions d’ installation
Instructions de fonctionnement
Instructions de sécurité
Instructions de maintenance
LISEZ ces instructions avant d’ utiliser l’ unité
Conservez cette documentation ainsi que les documents remis avec l’ unité dans un classeur à proximité de la machine pour que les superviseurs et les
opérateurs puissent facilement s’ y référer.
1601 J. P. Hennessy Drive, LaVergne, TN USA 37086 615/641-7533 800/688-6359
HENNESSY INDUSTRIES INC. Fabricant d’ équipement et outils de réparation automobile d’ AMMCO®, COATS® et BADA®
Manuel Pièce Nº .: 85000226FR 11
Révision:
08/17
ii •
Important: Lisez et respectez toujours les instructions de fonctionnement.
Instructions de sécurité
Responsabilité du propriétaire
Afin d’ assurer la sécurité de la machine et de l’ utilisateur,
le propriétaire doit lire et respecter les instructions suivantes :
• Suivez toutes les instructions d’ installation.
• Assurez-vous que l’ installation respecte tous les codes,
règles et réglementations locaux, d’ état et fédéraux
comme les réglementations OSHA (sécurité et santé professionnelle) d’ état et fédérales ainsi que les codes électriques.
• Vérifiez attentivement le fonctionnement initial correct de
l’ unité.
• Lisez et suivez les instructions de sécurité. Laissez-les à
la disposition des opérateurs de la machine.
• Assurez vous que tous les opérateurs sont correctement
formés, savent comment faire fonctionner l’ unité correctement et en toute sécurité et sont correctement
supervisés.
• Autorisez le fonctionnement de l’ unité uniquement
lorsque toutes les pièces sont en place et fonctionnent
correctement.
• Inspectez avec attention l’ unité de façon régulière et
effectuez toute la maintenance demandée.
• Réparez et entretenez l’ unité uniquement à l’ aide de
pièces de rechange autorisées ou approuvées.
• Conservez en permanence les instructions à proximité de
l’ unité; tous les autocollants/étiquettes/avertissements
doivent être propres et visibles.
Définitions des niveaux de danger
Identifiez les niveaux de danger utilisés dans ce manuel à
l’ aide des définitions et des termes de signalétique suivants :
DANGER
Repérez ce symbole :
DANGER
Il signifie : Dangers immédiats qui peuvent avoir pour conséquence des blessures graves ou des décès.
AVERTISSEMENT
Repérez ce symbole :
AVERTISSEMENT
Il signifie : Dangers ou pratiques dangereuses qui peuvent
avoir pour conséquence une blessure grave ou un décès.
ATTENTION
Repérez ce symbole :
ATTENTION
Il signifie : Dangers ou pratiques dangereuses qui peuvent
avoir pour conséquence une blessure ou endommager le
produit ou le bien.
• N’ effacez pas les indications de sécurité.
Équipement de protection de l’ opérateur
Un équipement de protection personnel sécurise l’ entretien des pneus. Cependant, l’ équipement ne remplace pas
les bonnes pratiques de sécurité du fonctionnement. Portez
toujours des vêtements de travail résistants pendant l’ activité de réparation des pneus. Les vêtements larges doivent
être évités. Des gants en cuir serrés sont conseillés pour protéger les mains de l’ opérateur lors de la manipulation des
pneus et roues usagés. Des chaussures de travail en cuir
solides à coque métallique et semelle résistant à l’ huile
doivent être utilisées par le personnel de réparation des
pneus afin d’ éviter les blessures lors des activités
courantes dans l’ atelier. Il est indispensable de se protéger
les yeux pendant l’ activité de réparation des pneus. Des
lunettes de sécurité avec protection latérale, des lunettes de
protection ou un masque sont acceptables. Des ceintures
lombaires facilitent les activités de levage et sont aussi utiles
pour protéger l’ opérateur. Il faut aussi envisager d’ utiliser
une protection auditive si l’ activité de réparation de pneus
est réalisée dans une zone fermée ou si les niveaux sonores
sont élevés.
Repérez ce symbole : Il signifie SOYEZ VIGILANT ! Votre
sécurité ou celle des autres est en jeu !
Important: Lisez et respectez toujours les instructions de fonctionnement.
• iii
Vignettes et consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Le défaut de suivre les consignes de sécurité et
les avertissements de danger peut résulter en de
graves blessures corporelles, voire mortelles tant
pour l’ opérateur que pour les personnes àproximité de la machine. Veillez à ne pas mettre en
service cette machine avant d’ avoir lu et compris toutes les consignes de sécurité et tous les
avertissements de danger exposés dans le
présent manuel. Pour commander des vignettes
et des exemplaires supplémentaires de ce
manuel, veuillez écrire àl’ adresse suivante :
Hennessy Industries, Inc.
1601 J.P. Hennessy Drive
LaVergne, TN 37086
(615) 641-7533 or (800) 688-6359
www.coatsgarage.com
Pour obtenir un complément d’ informations, veuillez
communiquer avec :
Rubber Manufacturers Association
1400 K Street N. W.
Washington, DC 20005
(202) 682-4800
Tire Guides, Inc.
The Tire Information Center
1101-6 South Rogers Circle
Boca Raton, FL 33487-2795
(561) 997-9229
www.tireguides.com
Decal Part No. 85611138
Rappelez-vous le mot clé : R.I.M.
Trois consignes faciles à suivre pour assurer la sécurité en
tout temps :
REGARDER
INSPECTER
MONTAGE
R.I.M. est le sigle d’ un programme de sécurité conçu par
Hennessy Industries àl’ intention des mécaniciens. En mettant
en œ
uvre les principes « R.I.M. », les mécaniciens sauront
éviter les situations susceptibles de provoquer des accidents
graves, tels que l’ explosion de pneus.
L’ acronyme R.I.M. signifie «
Montage » :
Regarder, Inspecter,
Regardez les pneus neufs. Repérez sur le flanc la taille avant le
montage pour vous assurer que le pneu est bien assorti àla roue.
Inspectez les roues pour y déceler d’ éventuelles fissures,
taches de rouille ou tout autre dommages pouvant causer
des accidents.
Mountez le pneu de façon sécuritaire. Ne vous penchez
jamais sur pneu lors de l’ opération de gonflage.
L’ explosion d’ un pneu est l’ un des accidents les plus
graves. Le plus souvent, la cause en est le mauvais montage
du pneu sur la jante.
Si un pneu monté sur le changeur éclate, des morceaux de
caoutchouc voleront tout droit en l’ air à une vitesse ahurissante. Si un mécanicien s’ est penché sur le pneu, il risque
d’ être grièvement blesse, voire tué.
Grâ ce programme de sécurité « R.I.M. » offert par
Hennessy, les mécaniciens sauront éviter les situations susceptibles de provoquer l’ explosion de pneus et d’ autres des
accidents graves. Le programme complet, dont des vidéos de
formation, des brochures, des affiches et d’ autres matériels
didactiques, s’ obtient auprès des concessionnaires Coats
partout au pays.
Pour plus de détails, communiquez avec votre
concessionnaire Coats ou écrivez-nous un courriel.
iv •
Important: Lisez et respectez toujours les instructions de fonctionnement.
Table des Matières
Instructions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . .iii
Responsabilité du propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . .iii
Équipement de protection de l’ opérateur . . . . . . .iii
Définitions des niveaux de danger . . . . . . . . . . . . .iii
Vignettes et consignes de sécurité . . . . . . . . . . . .iv
Rappelez-vous le mot clé : R.I.M. . . . . . . . . . . . . . .iv
Principales pièces de fonctionnement . . .2 - 3
Connaissez votre unité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
Instructions de fonctionnement . . . . . . . .4 - 9
Décollement de talon et démontage . . . . . . . . .4 - 7
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 - 9
Gonflage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 - 13
Joint du talon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Insertion du talon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Gonflage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Étapes de gonflage d’ un pneu
monté sur une jante traditionnelle . . . . . . .14
Pneus et roues mal assortis . . . . . . . . . . . . .15
Instructions de maintenance . . . . . . . . .16 - 18
Entretien du séparateur/lubrificateur
(si présent) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Entretien de l’ injecteur d’ huile (si présent) . . . .17
Entretien du limitateur de pression . . . . . . . . . . . .18
Instructions de
déchargement et installation . . . . . . . .19 - 22
Procédure de déchargement lors de la
livraison de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Instruction de déchargement du APX90 . . . . . . . .20
Instruction de déchargement du APX80 . . . . . . . .21
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Source d’ air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Source d’ electricité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
AVIS
Lisez la totalité du manuel avant
d’ assembler, installer, utiliser ou
réparer cet équipement.
Important: Lisez et respectez toujours les instructions de fonctionnement.
• 1
Principales pièces de
fonctionnement
3
Faites le maintenant!
C’ est le bon moment de
remplir la carte d’ enregistrement du propriétaire !
Connaissez votre unité
Comparez cette illustration avec l’ unité avant de la mettre en
marche. Une performance et une sécurité maximales seront
atteintes lorsque toutes les personnes qui utilisent l’ unité
seront entièrement formées à ses pièces et à son fonctionnement. Chaque utilisateur doit apprendre le fonctionnement
et l’ emplacement de toutes les commandes. Évitez les accidents et les blessures en vous assurant que l’ unité est correctement installée, utilisée et entretenue.
J
I
H
G
F
A
B
E
C
D
A Robo Arm™(bras Robo) – Fournit un levage supplémentaire pour les pneus à affaissement limité et low profile.
B Poignée de décollement du talon – Tirez la poignée vers
G Roulette du connecteur de type duckhead – Fixation
pour un connecteur duckhead facilitant le montage du
pneu sur la roue.
le haut ou le bas pour commander le sabot de décollement
du talon.
H Connecteur de type duckhead – Pour le montage et le
C Sabot de décollement du talon – sabot pivotant de
I RoboRoller – Fournit un levage supplémentaire pour les
décollement des talons du pneu.
D Pare-choc du pneu – Offre une surface de protection lors
du décollement du talon des pneus.
E Levage du pneu – Facilite le positionnement de l’ assem-
démontage du pneu sur la roue
pneus à affaissement limité et low profile (si présent).
J Roulettes puissantes horizontales – Facilitent la lubrification du talon, aident au montage et au démontage du
talon inférieur sans outil spécifique pour le pneu.
blage pneu/roue (si présent)
F Système d’ attache – Il maintient la roue sur l’ établi
pour changer le pneu. Positionné vers l’ extérieur afin de
permettre la fixation extérieure des roues.
2•
Important: Lisez et respectez toujours les instructions de fonctionnement.
Z
Y
X
W
K
U
T
S
R
P
L
K Autocollant de sécurité important – Information de
sécurité importante pour l’ opérateur NE PAS OBTRUEZ
avec les autocollants du pneu ou d’ autres éléments
L Pédale de commande de levage du pneu – Pédale àtrois
positions qui soulève ou abaisse la rampe de levage du
pneu.
M Pédale de commande du système d’ attache – Pédale
àtrois positions qui ouvre, maintient ou ferme les attaches
de la jante.
N Pédale d’ inclinaison de la tour – Pédale à deux posi-
M N O
S Seau de lubrifiant – Distribue du lubrifiant pour
caoutchouc.
T Outil de levage du talon – Utilisé pour lever et positionner correctement le talon du pneu sur le connecteur de
type duckhead®.
U Bouteille de lubrifiant – Distribue du lubrifiant pour
caoutchouc.
W Tour – Support des glissières horizontales et verticales.
X Valve de verrouillage de la glissière – Verrouille et
O Pédale de l’ établi – Pédale à trois positions qui com-
déverrouille la glissière horizontale/verticale et place dans
la position verticale ou horizontale correcte pour conserver
l’ écart entre le connecteur duckhead et la roue.
mande la rotation de l’ établi (vers l’ avant, vers l’ arrière,
inversé).
Y Jauge de gonflage – Elle enregistre la pression du pneu
tions qui fait avancer ou reculer la tour.
P Pédale de gonflage – Pédale à trois positions qui permet
losque le mandrin est fixé à l’ avant de la valve du pneu et
que la pédale de gonflage est relâ chée.
de gonfler les pneus grâ ce à un tuyau d’ air et un mandrin
qui se clipse.
Z Valve de relâ chement – Elle permet de relâ cher
R Buses de joint du talon – Étirent les parois du pneu sur
manuellement la pression d’ air lorsque le mandrin est fixé
à la valve du pneu.
la zone d’ insertion du talon sur la jante afin de permettre
le gonflage.
Important: Lisez et respectez toujours les instructions de fonctionnement.
• 3
Instructions de
fonctionnement
L’ unité doit être utilisée et entretenue correctement afin
d’ éviter des accidents qui pourraient endommager l’ unité
et blesser l’ opérateurs ou des personnes se tenant à proximité. Cette partie du manuel d’ instructions de fonctionnement explique les principaux fonctionnements et
l’ utilisation des commandes. Ces instructions devront être
étudiées avec tous les employés avant qu’ ils ne soient
autorisés à travailler sur la machine. Conservez ces instructions à proximité de la machine pour vous y référer facilement.
Décollement de talon et démontage
ATTENTION
Cette machine peut fonctionner différemment
des machines que vous avez utilisées auparavant. Entraî nez-vous avec une roue en acier et
un pneu traditionnels afin de vous familiariser
avec le fonctionnement et les possibilités de la
machines.
A. Souvenez vous d’ enlever tous les poids de
chaque cô té de la roue. Les poids qui restent à
l’ arrière de la roue peuvent entraî ner une fixation
irrégulière de la roue. Cela peut avoir pour conséquence un contact entre le connecteur de type
Duckhead®et la jante entrainant des rayures. Sur les
roues en alliage, tournez toujours la roue une fois
après avoir fixé le connecteur Duckhead afin de vérifier que la roue est bien fixée.
B. Recherchez toujours avec le propriétaire les
éventuelles entailles et rayures sur la roue et le
pneu avant de réparer.
C. Lisez la partie de ce manuel relative à la roue
avant de réparer un ensemble roue/pneu en vue de
performance.
ATTENTION
Décoller les talons sur un pneu particulièrement
gonflé est dangereux et entraî ne un mouvement
et une friction excédentaires contre les coussins
du pare-choc ainsi qu’ une usure excessive des
pivots. Dégonflez entièrement le pneu pour prolonger la durée de vie de votre machine.
1. Dégonflez le pneu entièrement en enlevant le bouchon
de la valve (figure 1). Soyez prudent et ne fumez pas car du
gaz inflammable a pu être introduit dans le pneu àun moment
donnée.
4•
Figure 1 - Enlevez le centre de la valve pour dégonfler le pneu
ATTENTION
Les pneus sont toujours installés et enlevés du
cô té étroit de la jante.
D. Décollez toujours le talon du cô té étroit du creux
de la jante de la roue en premier. Voir la figure 2
pour plus d’ information sur le creux de jante.
Cô té étroit
Cô té long
Creux de jante
Figure 2 - Repérez le cô té étroit de la roue
E. Les attaches sur l’ établi peuvent dépasser
l’ établi. Pour éviter d’ endommager les attaches,
placez-les le plus en avant possible avant de positionner un pneu pour décoller le talon.
F. Soyez très prudent lors du positionnement du
sabot de décollement du talon sur des roues/pneus
plus grands et sur des roues en alliage. Assurez
vous que le sabot reste près mais pas sur la jante ni
sur la paroi latérale du pneu.
2. Activez la valve pour positionner le sabot de décollement du talon loin de la machine et faites rouler la roue pour
la positionner. La tige de la valve doit être placée à 11 heures
pour accueillir une jante de sécurité de type courbé
asymétrique. Positionnez le sabot de décollement du talon
contre le pneu près mais pas sur la jante. Activez la valve de
la poignée de décollement du talon pour positionner le sabot
et décoller le talon. Il peut être nécessaire de décoller le talon
en plusieurs endroits autour du pneu (figure 3).
Important: Lisez et respectez toujours les instructions de fonctionnement.
Valve
Stem
6. Levez la roue sur l’ établi ou faites rouler l’ assemblage
pneu/roue sur la barre de levage. Maintenez la roue à la verticale et appuyez la pédale pour lever la roue. Tournez la roue
pour la placer sur l’ établi (figure 5).
Figure 3 - Positionnez le pneu et le sabot de décollement du talon
3. Tournez la roue et répétez la procédure de décollement
sur l’ autre cô té de la roue (figure 4). Notez que la valve est
placée à 11 heures pour que la procédure de décollement initiale puisse s’ adapter à une éventuelle jante de type courbé
asymétrique.
Figure 5 - Levez la roue sur l’ établi
7. Faites rouler l’ assemblage pneu/roue sur l’ établi, le
cô té de montage vers le haut (figure 6)
Figure 4 - Positionnez le pneu et la sabot de décollement du talon en
tournant la roue.
G. Il sera plus facile de fixer la roue sur l’ extérieur
sur l’ établi si le cô té long de la jante est décollé en
dernier.
4. Trouvez le cô té de montage de la roue. Le cô té de
montage est le cô té étroit du creux de la jante (le pneu est
retiré dans la figure 2 pour plus de clarté).
ATTENTION
La pédale de commande de l’ attache doit être
entièrement relevée ou abaissée (position de
relâ chement) pour maintenir la force de fixation
sur la roue.
5. Procédez au positionnement préalable des attaches sur
l’ établi. Utilisez la pédale de commande des attaches pour
les déplacer vers l’ avant (appuyez sur la pédale). Utilisez la
pédale de commande des attaches pour les déplacer vers
l’ avant (appuyez sur la pédale). Passez en position de
relâ chement (la pédale est entièrement relevée ou abaissée) pour rester en position de pédale serrée ou desserrée.
Figure 6 - Fixez sur l’ extérieur cô té roues
ATTENTION
La pédale de commande de l’ attache doit être
entièrement relevée ou abaissée (position de
relâ chement) pour maintenir la force de fixation
sur la roue.
8. Utilisez le bras Robo pour appliquer une pression et
maintenir la jante (figure 7). Utilisez la pédale de commande
des attaches pour les déplacer vers l’ avant (appuyez sur la
pédale). Utilisez la pédale de commande des attaches pour
les déplacer vers l’ avant (appuyez sur la pédale). Passez en
position de relâ chement (la pédale est entièrement relevée
ou abaissée) pour rester en position de pédale serrée ou
desserrée.
ATTENTION
Évitez les blessures dorsales ; utilisez le levage
de pneu ou demandez à un autre opérateur de
vous aider àsoulever l’ assemblage pneu/jante
Figure 7 - Le bras Robo facilite la fixation
Important: Lisez et respectez toujours les instructions de fonctionnement.
• 5
9. Prenez le temps de tester le système de verrouillage
Duckhead® (figure 8).
A
B
C
H. L’ écart de l’ outil peut changer avec l’ utilisation de la machine et doit souvent être vérifié. Le
non respect d’ un écart adéquat peut avoir pour
conséquence un endommagement de la jante de la
roue et/ou du pneu.
K. Le sens de rotation normal de l’ établi pour le
démontage est dans le sens des aiguilles d’ une
montre. Relâ chez la pédale de l’ établi pour
tourner dans ce sens. Pour faire tourner l’ établi
dans le sens inverse des aiguilles d’ une montre,
soulevez la pédale.
L. La rotation de l’ établi peut être arrêtée à n’ importe quel moment en enlevant votre pied de la
pédale de rotation.
Figure 8 - Tournez le verrou latéral sur la couleur indiquée A Vert –
le Duckhead se rétracte vers le haut, B Jaune – le Duckhead
descend doucement et C Rouge – le Duckhead se verrouille en position.
ATTENTION
Assurez vous que le Duckhead est rétracté avant
de faire avancer la tour afin d’ éviter d’ endommager la roue.
10. À l’ aide de la pédale, positionnez la tour vers l’ avant
(figure 9). Voir la figure 8 pour le mouvement et le verrouillage du Duckhead. Une fois la tour avancée, faites descendre
l’ outil sur la paroi latérale du pneu (figure 9). Avancez
ensuite l’ outil vers la jante et actionnez le bouton de verrouillage. Une fois que l’ outil est verrouillé en position, le
Duckhead va monter et descendre d’ environ 1/8ème de
pouce.
ATTENTION
Pendant la procédure de montage et de démontage, l’ outil de levage du talon peut rencontrer
une résistance et peut être repoussé. Tenez
l’ outil fermement d’ une main pour éviter qu’ il
ne se déconnecte. Utilisez la fonction inverse
pour le décoincer. Un outil repoussé peut
entraî ner une blessure.
12. Appliquez le lubrifiant pour caoutchouc approuvé par
le fabricant sur toute la circonférence des deux talons après
les avoir décollé et placé sur l’ établi. À l’ aide de la roulette
de décollement du talon supérieur, abaissez le talon
supérieur en tournant la roue afin que la lubrification soit plus
facile (figure 10).
Figure 10 - Appliquez du lubrifiant pour caoutchouc sur les talons
Figure 9 - Positionnement du Duckhead
11. Vérifiez le positionnement du Duckhead® Un
Duckhead en plastique ne devra pas être très près du bord de
la jante après le verrouillage. Cet écart sera conservé aussi
longtemps que la valve de verrouillage de la glissière rester
verrouillée. L’ opérateur peut faire reculer la tour et la
replacer à nouveau sans qu’ il ne soit nécessaire de repositionner le Duckhead (lors de la fixation d’ un ensemble de
roues semblables).
6•
13. Insérez l’ extrémité courbée de l’ outil de levage du
talon sur l’ extrémité du Duckhead en dessous du talon
supérieur du pneu. Levez le talon par dessus la molette du
Duckhead (figure 11). Notez aussi la position de la tige de la
valve sur le Duckhead; cette position réduit les tensions sur
le talon et permet de lever le talon plus facilement. Utilisez le
bras Robo pour abaisser le pneu à l’ opposé du Duckhead
afin de permettre au talon d’ utiliser le creux de la jante.
Important: Lisez et respectez toujours les instructions de fonctionnement.
de
Tige
valve
Figure 11 - Insérez l’ outil de levage du talon
Figure 14 - Positionnez la roulette puissante horizontale inférieure
14. Relâ chez la pédale de l’ établi pour tourner dans ce
sens. Le Duckhead guidera le talon du pneu vers le haut et
par dessus le bord de la roue (figure 12). Continuez à tourner
jusqu’ à ce que le talon supérieur soit démonté.
16. une fois le pneu en place, relâ chez la pédale pour
faire tourner le pneu. La roulette de décollement du talon
guidera le talon inférieur du pneu hors de la jante.
M. Pour les pneus àchambre àair, démontez le talon
supérieur et enlevez la chambre à air avant de
démonter le talon inférieur.
Figure 12 - Démontez le talon supérieur
15. Pour retirer le talon inférieur, utilisez le bras Robo™
pour lever le pneu (figure 13) et positionnez la roulette puissante horizontale inférieure (figure 14) sous le pneu.
Figure 13 - Levez le pneu pour retirer le talon inférieur
Important: Lisez et respectez toujours les instructions de fonctionnement.
• 7
Montage
Ces informations doivent être lues et respectées attentivement afin d’ empêcher les accidents et les blessures pendant le montage.
1. Avant tout montage, inspectez le pneu et recherchez
des endommagements et vérifiez la correspondance de
dimension entre le pneu et la roue (fig. 15).
DANGER
Les tentatives de forcer un talon dans des pneus
et des roues qui ne correspondent pas peut
entraî ner une explosion violente et une blessure
grave ou un décès de l’ opérateur et/ou des personnes àproximité.
AVERTISSEMENT
Vérifiez attentivement le pneu et la roue avant le
montage. Assurez-vous que le diamètre du talon
du pneu et le diamètre de la roue correspondent
exactement. Consultez le guide des pneus et/ou
la Rubber Manufacturer’ s Association pour connaî tre les largeurs de jantes approuvées pour les
tailles de pneus.
Figure 15 - Vérifiez la correspondance de dimension entre le pneu et
la roue
2. Inspectez la roue de près pour vérifier qu’ elle n’ est
pas endommagée. Nettoyez la roue et éliminez toute corrosion légère ou résidu de caoutchouc (figure 16). N’ essayez
pas de réparer une roue très corrodée, une roue endommagée ou une roue voilée.
AVERTISSEMENT
Ne montez jamais un pneu endommagé. Ne
montez jamais un pneu sur une roue rouillée ou
endommagée. Des pneus et/ou des roues
endommagés peuvent exploser.
ATTENTION
En cas de doute, ne procédez pas au montage.
Figure 16 - Inspectez et nettoyez la roue
3. Inspectez la tige de la valve et remplacez la si nécessaire. Ensuite lubrifiez les talons du pneu à l’ aide du lubrifiant pour caoutchouc approuvé par le fabricant (figure 17).
ATTENTION
Ne montez jamais un pneu et une roue que l’ on
vous a donné sans vérifier qu’ ils ne sont pas
endommagés et soyez certain que les dimensions correspondent. Ne laissez pas des personnes non formées utiliser le démonte-pneu et ne
laisser pas de personnes à proximité de la zone
de réparation.
ATTENTION
Forcer le pneu dans la jante peut entraî ner un
endommagement du talon. Si vous endommagez le talon du pneu pendant le montage,
ARRÊ TEZ-VOUS ! Enlevez le pneu et indiquez
qu’ il est endommagé. Ne montez pas un pneu
endommagé.
Figure 17 - Lubrifiez les talons du pneu
4. Placez le pneu sur la roue et placez le bras de la tour en
position. Positionnez le pneu afin que le talon inférieur soit au
dessus de l’ extension arrière du Duckhead® et sous la
molette avant (figure 18).
Rappelez-vous le mot-clé : R.I.M. (Regarder, Inspecter,
Montage) – ceci vaut pour le maniement de tous les pneus.
8•
Important: Lisez et respectez toujours les instructions de fonctionnement.
Figure 18 - Positionnez le pneu contre le Duckhead®
5. Relâ chez la pédale de l’ établi t tournez la roue pour
monter le talon inférieur. Utilisez le creux de la jante de la
roue en appuyant avec le pneu juste à l’ avant de l’ outil de
montage et suivez la rotation du pneu (figure 19). Tournez
l’ établi jusqu’ à ce que le talon inférieur soit monté.
Figure 21A - Utilisez la roulette puissante pour maintenir le pneu
dans l’ alignement du creux de la jante
8. Utilisez RoboArm™pour appuyez sur le pneu à l’ opposé
du Duckhead afin que le talon utilise le creux de la jante.
Fig 21B - Utilisez le RoboArm pour maintenir le pneu dans le creux
de la jante.
Figure 19 - Montage du talon inférieur
9. Relâ chez la pédale de l’ établi pour faire tourner la
roue. Utilisez la roulette Robo (si présente) pour appuyer la
paroi du pneu entre le RoboArm et la roulette puissante horizontale pour maintenir le pneu dans le creux de la jante
6. Pour l’ installation du talon supérieur, fixez la roulette
du Duckhead™
, puis tournez l’ établi jusqu’ àce que la tige de
la valve sur la roue soit à 90 degrés à l’ avant du Duckhead
(en position à 3 heures), voir la figure 20.
90º
Figure 20 - positionnez la tige de la valve à 90° en avant du Duckhead
7. À l’ aide de la roulette puissante horizontale, appuyez
vers le bas sur la paroi latérale du pneu entre le Duckhead et
la tige de la valve pour maintenir le pneu dans le creux de la
jante. Le talon devra aussi être sous le cô té droit de la
molette du Duckhead (figure 21A).
Fig 22 - Utilisez le RoboRoller (si présent) pour maintenir le pneu
dans le creux de la jante.
10. Relâ chez la pédale de l’ établi et tournez le pneu
jusqu’ à ce que le talon soit monté. Veillez à ce que le talon
reste dans le creux de la jante à l’ avant du Duckhead.
P. Si la rotation de l’ établi, inversez l’ établi
momentanément jusqu’ à ce que le talon du pneu
soit à nouveau décollé de la roue. Repositionnez le
pneu sur le Duckhead, assurez-vous que le talon
soit correctement positionné dans le creux de la
roue puis essayez de monter à nouveau.
R. Pour les pneus à chambre à air, montez d’ abord
le talon, faites reculer la tour, installez la chambre à
eir et montez le talon supérieur.
Important: Lisez et respectez toujours les instructions de fonctionnement.
• 9
Gonflage
Le gonflage du pneu est réalisé en trois étapes : JOINT DU
TALON, INSERTION DU TALON et GONFLAGE. Ces trois
étapes sont expliquées en détail en page 14. Lisez l’ explication de chaque étape et comprenez la avant de continuer.
DANGER
Un pneu endommagé sous pression est dangereux. Le démonte-pneu n’ empêchera pas les
explosions de pneux, jantes ou autre
équipement. Inspectez le pneu et la roue attentivement pour vérifier la correspondance,
l’ usure, l’ endommagement ou des défauts
avant le montage. Utilisez toujours un lubrifiant
de talon de pneu approuvé pendant le montage
et le gonflage.
ATTENTION
Le mandrin de fixation permet à l’ opérateur de
garder ses mains et son corps loin du pneu qui
gonfle. Le mandrin doit être de type libre/ouvert
et toutes ses pièces doivent fonctionner correctement.
ATTENTION
Vérifiez que la jauge de gonflage fonctionne correctement. Des indications de pression exactes
sont importantes pour un gonflage de pneu en
toute sécurité. Reportez-vous à la section de
maintenance de ce manuel pour les instructions.
10 •
La pédale de gonflage se trouvant au centre du cô té
gauche de la machine, commande le flux d’ air dans le tuyau
de gonflage et présente trois positions.
Remarque : le mandrin de fixation au bout du tuyau devra
toujours être de type libre/ouvert et toutes ses pièces
devront fonctionner correctement.
Position 1 - Pression du pneu – Une fois que le tuyau de
gonflage est fixé à la valve du pneu et que la pédale est en
place, la jauge d’ air enregistrera la pression d’ air du pneu.
Lorsque vous retirez votre pied de la pédale, il revient en
position initiale.
Position 2 - Gonflage du pneu – Il s’ agit de la première
position activée. Une fois le tuyau de gonflage fixé à la valve
du pneu et la pédale dans cette position, la pression peut
passer dans le système de la valve et dans le pneu pour le
gonfler. La bonne pression du pneu n’ est pas indiquée sur
la jauge dans cette position.
Position 3 - Joint du talon – Il s’ agit de la deuxième et
dernière position activée. Une fois le tuyau de gonflage fixé à
la valve du pneu et la pédale dans cette position, la pression
peut passer dans la valve et vers les gicleurs de joint à air du
talon sur l’ établi pour sceller le talon.
1. Si la jante a été fixée de l’ extérieur pour le montage du
pneu, relâ chez les attaches, levez le pneu et déplacez les
attaches vers le centre de l’ établi.
La pédale de gonflage se trouvant au centre du cô té
gauche de la machine, commande le flux d’ air dans le tuyau
de gonflage.
Remarque : les positions de la pédale de gonflage (voir
schéma)
PRESSION
DU PNEU
GONFLAGE
DU PNEU
JOINT DU
PNEU
Important: Lisez et respectez toujours les instructions de fonctionnement.
ATTENTION
L’ utilisation des gicleurs de joint du talon sans
qu’ un pneu ne soit en place peut projeter de la
poussière et des débris dans l’ air avec assez de
force pour blesser l’ opérateur et les personnes
se trouvant à proximité. N’ utilisez pas la position de contrô le du joint du talon pour gonfler
un pneu.
R. cette unité est équipée d’ un limitateur de pression pour aider l’ opérateur à gonfler correctement
le pneu. Lorsque la pédale de gonflage est maintenue en position 2, le limitateur de pression de la
machine alterne entre la position 2 (gonflage) et la
position 1 (au repos, pas de flux d’ air vers le pneu).
Cette alternance empêche un gonflage effectif du
pneu. Les pneus peuvent être trop gonflés et
exploser même en utilisant le limitateur de pression
si toutes les instructions de ce manuel ne sont pas
suivies. Le limitateur de pression empêchera la plupart des pneus de voitures et utilitaires légers de
gonfler au delà de 60 PSI (les pneus plus petits
atteignent des pressions plus élevées) Il relève de la
responsabilité de l’ opérateur de suivre les instructions et de contrô ler la pression de gonflage tel que
cela est indiqué dans les instructions. Vérifiez le
fonctionnement du limitateur de pression régulièrement et entretenez-le conformément aux instructions fournies dans ce manuel afin qu’ il fonctionne
de façon sûre et adéquate. Ne pas manipuler ou
essayer de régler le limitateur de pression. les
pneus nécessitant d’ être gonflés au delà de 60 PSI
devront être gonflés dans une cage de sécurité.
Joint du talon
1. Placez la tige de la valve devant l’ opérateur et raccordez le tuyau de gonflage à l’ aide du mandrin de fixation.
Maintenez le pneu contre le bord supérieur de la roue. Veillez
à ce que le talon supérieur ne recouvre pas le bas de la tige
de la valve (figure 23).
Figure 23 - Levez le pneu pour le joint du talon
2. Relâ chez la pédale de gonflage en position 2 et maintenez pendant une seconde pour que l’ air passe dans la
valve du pneu puis relâ chez la pédale en position 3 et maintenez brièvement moins d’ une seconde. La poussée d’ air
des gicleurs va dilater le pneu et sceller les talons.
3. Relâ chez la pédale de gonflage et laissez-la revenir en
position 1. Vérifiez que les deux talons sont complètement
scellés sur la roue. Répétez ces étapes si les talons n’ ont
pas été scellés. Il peut être nécessaire d’ attendre quelques
secondes pour que la pression du réservoir d’ air se reconstitue avant d’ essayer à nouveau.
S. Si le pneu et la roue sont correctement lubrifiés
et que l’ opérateur ne peut pas sceller le talon
après trois ou quatre essais, le centre de la valve
peut être enlevé de la tige afin que plus d’ air passe
dans le pneu et facilite le joint du talon. Une fois que
le joint du talon est scellé, enlevez le mandrin de fixation et réinstallez le centre de la valve. Refixez le
mandrin de fixation une fois que le centre de la
valve est en place.
Important: Lisez et respectez toujours les instructions de fonctionnement.
• 11
Insertion du talon
DANGER
Ne dépassez JAMAIS 40 PSI pour sceller les
talons lorsque vous utilisez ce démonte-pneu. Si
plus de 40 PSI est autorisé par le fabricant de
pneus, utilisez TOUJOURS une cage de sécurité
et un mandrin de fixation. Ne dépassez JAMAIS
la pression recommandée après avoir scellé les
talons. Tenez TOUJOURS vos mains et votre
corps en retrait par rapport au pneu qui est gonflé.
1. Une fois que la pression du pneu est indiquée sur la
jauge d’ air (pédale de gonflage en position 1; pied retiré de
la pédale), continuez à injecter l’ air dans le pneu (pédale de
gonflage en position 2) à intervalles brefs. Vérifiez fréquemment la pression. Éloignez vous pendant que le talon est
scellé. Tenez vos mains, bras et votre corps à distance pendant cette procédure (figure 24).
Un pneu, une roue ou un équipement de joint de
talon qui explose peut être projeté avec suffisamment de force pour entraî ner une blessure
grave ou le décès de l’ opérateur ou d’ une personne se trouvant àproximité.
AVERTISSEMENT
Vérifiez fréquemment la pression du pneu. Si
l’ opérateur ne peut pas sceller le talon, quelque
chose ne va pas. Dégonflez entièrement le pneu,
inspectez le pneu et la roue, réglez tout éventuel
problème, lubrifiez à nouveau les deux talons du
pneu et tentez à nouveau de sceller le talon et
d’ appliquer les procédures d’ insertion. Suivez
toutes les instructions de sécurité de ce manuel
et celles figurant sur la machine.
12 •
Figure 24 - Éloignez vous pendant que le talon est scellé
Important: Lisez et respectez toujours les instructions de fonctionnement.
Gonflage
AVERTISSEMENT
Ne dépassez JAMAIS les recommandations de
pression d’ air du fabricant. Les pneus peivent
exploser, surtout s’ ils sont gonflés au delà de
ces limites. Utilisez un mandrin de fixation à air,
tenez vos mains, bras et corps loin du pneu qui
gonfle. Évitez d’ être distrait pendant le gonflage. Vérifiez la pression des pneus fréquemment afin d’ éviter tout gonflage excessif. Une
pression excessive peut faire exploser les pneus
et entraî ner une blessure grave ou le décès de
l’ opérateur ou d’ une personne se trouvant à
proximité.
Figure 25 - Emplacement de la valve de libération manuelle
1. Assurez vous que les deux talons sont scellés. Lorsque
les deux talons sont scellés, le pneu est prêt à être gonflé.
2. Replacez le centre de la valve si vous l’ aviez enlevé.
3. Relâ chez la pédale de gonflage en position 2 pour gonfler le pneu. Le limitateur de pression régulera le flux d’ air
tel que cela a été décrit ci-dessus. Sur la plupart des pneus,
le limitateur de pression arrêtera le flux d’ air à environ 60
PSI. Sur des pneus de volume plus faible, la pression peut
être plus élevée.
Figure 26 - N’ utilisez pas de mandrin à air de style manuel
4. Libérez de la pression d’ air du pneu en appuyant sur le
bouton de la valve de libération manuelle (le tuyau de gonflage doit être raccordé à la tige de la valve, Figure 25).
N’ ajoutez pas et ne réglez pas la pression du pneu à l’ aide
d’ un tuyau d’ air sans mandrin de fixation et valve d’ arrivée. N’ utilisez pas de mandrin manuel (figure 26).
5. Important : Lorsque le gonflage des pneus nécessite
plus de 60 PSI, utilisez toujours une cage de sécurité et un
tuyau d’ air équipé d’ un mandrin de fixation à air et d’ une
valve d’ arrivée. Le tuyau d’ air doit être assez long ventre le
mandrin et la valve d’ arrivée/de fonctionnement pour permettre à l’ opérateur de rester en dehors de la trajectoire.
Remarque : Si vous changez les pneus définis comme des
pneus de camions, ils doivent être gonflés selon les instructions de l’ OSHA.
DANGER
Risque d’ explosion
– Ne jamais
dépasser 40 psi
lors de
la mise en place
des talons.
Rappelez-vous le
mot clé : R.I.M.
(voir page iv et au verso)
DANGER
Risque
d’ explosion
Une fois le talon
posé, ne jamais
gonfler le pneu
en excédant
la pression
recommandée
par le fabricant.
Important: Lisez et respectez toujours les instructions de fonctionnement.
• 13
Étapes de gonflage d’un pneu
monté sur une jante traditionnelle
Examinez soigneusement les diagrammes et les descriptions qui suivent. Consultez-les
au besoin durant les opérations de scellement et de mise en place des talons, ainsi que
pendant l’ opération de gonflage, pour vérifier que vous vous y prenez correctement et
de façon sécuritaire.
Scellement des talons
Le scellement des talons consiste en un processus qui capture la pression d’ air entre
le pneu et la jante. La pression dans le pneu est normalement de l’ ordre de 1/2 à2 psi au
moment du scellement de talon initial.
Nécessite du lubrifiant
de caoutchouc sur les
talons supérieur et
inférieur.
Le débit d’ air àtravers la valve exige une chute de pression d’ environ
140 psi afin d’ assurer un débit suffisant pour les pneus posant problème.
S’ assurer que le talon n’ empêche pas le débit d’ air
dans le pneu à travers la
tige de valve.
Mise en place des talons
La mise en place des talons se fait d’ abord du cô té allongé et fuselé de la roue, puis
du cô té raccourci. La mise en place des talons exige en général une pression de 7 psi
dans le pneu. La pression limite est de 40 psi, quelle que soit la pression de fonctionnement du pneu. Toute pression au-delà de cette valeur présente des risques d’ accident.
Les roues de la plupart des voitures importées d’ Europe, ainsi que nombre de roues
en alliage « après-marché », sont très serrées, ce qui complique la mise en place des
talons. Veuillez également noter que la pose de talons sur les pneus à jantes avec renflement asymétrique et les pneus pouvant rouler à plat est extrêmement difficile.
Suivez les recommandations du fabricant lors de la mise en place des talons.
L’ enclenchement du cô té de montage se fait
normalement en dernier.
Nécessite la
vérification
visuelle de la
mise en place
des talons.
Se tenir éloigné du pneu pendant la mise en place des
talons et le gonflement de celui-ci.
Gonflage
Une fois la mise en place des talons effectuée, procédez au gonflage du pneu.
Veillez àne pas surpasser la pression recommandée par le fabricant. Vérifiez les
valeurs indiquées sur la paroi latérale du pneu. Pour les pneus de voitures ordinaires, la plage de pression est de 24 à45 psi. Celle des camions légers est plus
étendue.
Se tenir éloigné du pneu pendant le gonflement
14 •
Important: Lisez et respectez toujours les instructions de fonctionnement.
Pneus et roues mal assortis
N’ effectuez jamais des opérations de montage et de gonflage sur des
ensembles de roue et pneu mal assortis.
DANGER
Les assemblages de roue et pneu mal assortis présentent de forts
risques d’ explosion infligeant des blessures corporelles graves, voire
mortelles àl’ opérateur et aux personnes se trouvant près de la machine.
15°
Pneus de taille égale
14.0, 15.0, 16.0, 17.0, etc.
Bien noter le siège
de talon à 15°
Il est possible de
sceller le talon,
mais non de le
poser correctement
Roues demi-taille
14.5, 15.5, 16.5, 17.5, etc.
Pneus demi-taille
14.5, 15.5, 16.5, 17.5, etc.
Roues de taille égale
14.0, 15.0, 16.0, 17.0, etc.
5°
Bien noter l’ écart dans la
zone de scellement
Important: Lisez et respectez toujours les instructions de fonctionnement.
• 15
Instructions de
maintenance
Lisez et respectez les instructions de maintenance fournies
dans ce manuel pour que la machine reste en état de fonctionner. Reportez-vous aux autres documents reçus avec
l’ unité et aux bulletins de réparation du fabricant pour
d’ autres instructions sur l’ entretien et la réparation
adéquats. Des inspections régulières et une maintenance
correcte sont essentiels pour empêcher les accidents et les
blessures.
AVERTISSEMENT
Avant de procéder à une inspection, un réglage
ou une réparation, débranchez l’ alimentation et
bloquez toutes les pièces mobiles pour
empêcher les blessures.
AVERTISSEMENT
Faites en sorte que la machine et la zone de travail immédiate soient propres. N’ utilisez pas
d’ air comprimé pour enlever la poussière et les
débris de la machine. Un corps étranger pourrait
être projeté en l’ air et vers l’ opérateur ou une
personne àproximité et entrainer une blessure.
AVERTISSEMENT
Portez des vêtements et un équipement de protection ainsi qu’ une protection des yeux
lorsque vous effectuez des réglages ou des réparations sur la machine.
A. Les glissières verticales et horizontales et les glissières
de guidage doivent être nettoyées en vaporisant un solvant
et en lubrifiant le châ ssis à l’ aide de graisse une fois par
mois.
B. Vérifiez le réglage du Duckhead une fois par mois.
F. Vérifiez le fonctionnement de la jauge de pression tous
les jours et vérifiez la précision tous les mois. Utilisez un
pneu sous pression et une jauge de pression de type bâ ton
de qualité supérieure. Si nécessaire, réglez le cadran de la
jauge de la machine. Si la jauge est défectueuse, remplacezla immédiatement (numéro de la pièce 8107985). Contactez
COATS au (615) 641-7533. Vérifiez le fonctionnement du limitateur de pression toutes les semaines. Réinstallez toujours
les lentilles après avoir réglé la jauge.
G. Vérifiez que toutes les attaches sont bien serrées.
H. Assurez-vous que toutes les protections et tous les couvercles sont en place.
I. Recherchez des pièces usées, endommagées ou manquantes, y compris des attaches et des protections.
Remplacez-les avant d’ utiliser l’ unité.
J. Tous les jours, inspectez l’ unité et assurez vous que
tous les systèmes fonctionnent correctement. Les procédures détaillées d’ inspection et de test sont indiquées pour
les différents composants à intervalles réguliers. Faites un
diagramme et attribuez la responsabilité de ces éléments.
ATTENTION
Remplacez les autocollants de sécurité endommagés ou manquants. Ils sont disponibles
auprès de COATS au (800) 688-6359.
Important : Ces instructions vous aideront à réparer l’ unité. Les instructions sont destinées à une personne qui possède des connaissances et une formation en mécanique.
Nous n’ avons pas essayé de décrire toutes les étapes de
base. Par exemple, comment desserrer ou serrer des
attaches. Les procédures de base comme les systèmes de
cycles et la vérification du fonctionnement de l’ équipement
ne sont pas décrites en totalité car quiconque effectue un
travail mécanique et de réparation les connait. N’ essayez
pas d’ effectuer un travail dépassant votre capacité ou pour
lequel vous n’ avez aucune expérience. Si vous avez besoin
d’ aide, appelez un centre de réparation autorisé ou contactez COATS directement au (800) 688-6359.
C. La transmission de cette machine est une unité scellée
avec de la graisse et n’ ont pas besoin d’ entretien.
D. L’ établi, les attaches, le Duckhead en acier et les autres
surfaces de travail devront être nettoyés en vaporisant un
solvant tous les mois.
E. Inspectez les attaches. Si vous utilisez des attaches
Max-Grip™
, alors remplacez les attaches et les couvercles
usés ou endommagés ou si vous utilisez d’ autres attaches,
enlevez les copeaux métalliques et la poussière des dentelures à l’ aide d’ une brosse métallique tous les mois.
16 •
Important: Lisez et respectez toujours les instructions de fonctionnement.
Entretien du sé parateur/lubrificateur (si
présent)
Vérifiez les niveaux d’ huile et d’ eau régulièrement et
effectuez ces éléments de maintenance toutes les semaines.
A. Débranchez l’ arrivée d’ air de la machine.
B. Le séparateur (filtre) est équipé d’ une évacuation automatique et ne devrait normalement pas avoir besoin d’ être
évacué.
C. Si le niveau de liquide est de plus de ¼” en haut de la
jauge, ajoutez de l’ huile. Enlevez le bouchon du filtre sur le
lubrificateur et ajoutez de l’ huile non détergente SAE 10W ou
une huile pour outil à air pour que le niveau passe de ¼ » au
haut de la jauge. Replacez le bouchon et nettoyez l’ huile qui a
débordé.
D. Ajustez le débit d’ huile en tournant la molette noire d’ ajustement de débit afin d’ augmenter ou de ralentir le débit.
Attendez que des gouttes d’ huile se forment dans le conteneur d’ huile transparent. Raccordez l’ alimentation en air et
tournez le décolleur de talon jusqu’ au bout et comptez les
gouttes pendant les tours. L’ apport d’ huile dans le tuyau
d’ air devra être d’ environ 1 goutte tous les 10 tours du cylindre. Réglez le débit si nécessaire.
Molette de
réglage du
débit d’huile
Remplissage de
l’huile (derrière
le réglage du
débit d’huile)
Jauge du
régulateur d’air
Entretien de l'injecteur d'huile
L'injecteur d'huile (sur les machines qui en sont munies)
nécessitent généralement un entretien annuel. Le niveau
d'huile dans le réservoir d'huile doit être vérifié régulièrement.
Ajoutez de l'huile dans le réservoir d'huile lorsque le niveau de
liquide est au quart ou moins. Retirez le couvercle du réservoir
d'huile et ajoutez de l'huile Chevron Regal®R & O 32 jusqu'à la
ligne de remplissage maximal (huile pour outil pneumatique est
un substitut accecptable). Replacez le couvercle et nettoyez
tout déversement d'huile.
Important : Une poche d'air se formera si le tuyau entre le
réservoir et l'injecteur se vide de son huile. Dans ce cas-ci,
après avoir rempli le réservoir, la conduite doit être purgée de
l'air au niveau de la connexion de l'injecteur comme suit:
1. Déconnectez toutes les sources d'alimentation, aussi bien
aux entrées d'air qu'aux entrées d'électricité. Laissez tout l'air
stocké dans le réservoir s'échapper en appuyant sur la pédale
de gonflage.
2. Retirez le panneau latéral et repérez l'injecteur d'huile.
3. Préparez l'injecteur d'huile.
a. Injecteur d'huile avec vis de purge d'air
Desserrez la vis de purge d'air jusqu'à ce que toute l'huile s'égoutte de la vis et que tout l'air soit évacué du tuyau de conduite d'huile. Resserrez la vis de purge d'air.
Séparateur
Sortie
d’air
Lubrificateur
Arrivée
d’air
Vérification
du niveau
d’huile
Raccord
cannelé de
l'injecteur
Sortie
d’air
Molette de
réglage du
régulateur d’air
Evacuation
automatique
Valve de la pédale
de commande de
serrage
b. Injecteur d'huile sans vis de purge d'air
Retirez le tuyau de conduite d'huile du raccord cannelé de l'injecteur. Laissez l'air s'échapper du tuyau en baissant l'extrémité du tuyau en dessous du niveau du réservoir jusqu'à
l'apparition de l'huile. Égouttez l'huile dans le raccord cannelé
de l'injecteur jusqu'à ce que le raccord cannelé soit rempli.
Réinstallez la conduite d'huile dans le raccord cannelé de l'injecteur.
4. Reconnectez les sources d'air/électriques et cyclez la
pédale de commande de serrage quelques fois afin de vous
assurant qu'il n'y a pas de fuite d'huile ou d'air.
5. Testez la machine pour vous assurer qu'elle fonctionne
correctement avant de la remettre en service.
6. Surveillez la consommation d'huile pour vous assurer que
l'huile est utilisée dans le système.
Important: Lisez et respectez toujours les instructions de fonctionnement.
• 17
Entretien du limitateur de pression
DANGER
Faire fonctionner un démonte-pneu avec un limitateur de pression défectueux, mal réglé ou
faussé peut entraî ner un surgonflage accidentel
de pneu de la part de l’ opérateur, ce qui aura
pour conséquence une explosion du pneu et une
blessure grave ou le décès de l’ opérateur ou des
personnes àproximité.
Veillez toujours àce que le limitateur de pression
soit présent et fonctionne correctement.
DANGER
Ne gonflez jamais un pneu au delàde la pression
recommandée par le fabricant après avoir inséré
le talon. Le limitateur de pression est réglé à 60
PSI. Tout gonflage nécessaire au delà de 60 PSI
devra être réalisé dans une chambre de gonflage/cage de sécurité ou une fois fermement
monté sur le véhicule si aucune chambre de gonflage n’ est disponible. Une explosion de pneu
peut entraî ner une blessure ou le décès de
l’ opérateur ou de personnes àproximité.
Le limitateur de pression empêche le gonflage de pneus ou
chambres à air de taille standard ou plus gros au delà de 60 PSI
afin de réduire le risque d’ explosion. Cet appareil est conçu
pour la sécurité de l’ opérateur et des personnes à proximité.
Un bon fonctionnement du limitateur de pression est essentiel
pour un fonctionnement de la machine en toute sécurité.
4. Regardez la pression augmenter sur la jauge du réservoir
et sur la jauge de la machine. La jauge de la machine devra
passer de pressions de vérification à des pressions de gonflage alors que la jauge du réservoir doit progresser de façon
régulière. Lorsque la pression du réservoir atteint 60 PSI, le
limitateur de pression doit arrêter le débit d’ air automatiquement. Les deux jauges doivent indiquer 60 PSI ± 5 PSI.
5. Relâ chez la pédale de gonflage. Vérifiez la fonction de
relâ chement manuel de la valve en appuyant sur le bouton
de relâ chement de la pression du réservoir jusqu’ à ce
qu’ elle atteigne 50 PSI. Débranchez le tuyau de gonflage et
laissez passer de l’ air dans le réservoir.
6. Remplacez le limitateur de pression si il ne fonctionne
pas bien pendant le gonflage, s’ il ne coupe pas l’ arrivée
d’ air à 60 PSI ou s’ il présente un autre dysfonctionnement.
Ne faites pas fonctionner la machine avec un limitateur de
pression défectueux.
Surveillez les
deux jauges de
pression
Réservoir de 200
PSI avec jauge
Tuyau de gonflage du
démonte-pneu raccordé
au réservoir
IMPORTANT : Pour les modèles “Joint de
talon uniquement” sur le démonte-pneu,
la pression maximale du limitateur est de
15 PSI (ET NON 60 PSI).
Vérifiez le fonctionnement du limitateur de pression tel que
cela est indiqué ci-dessous au moins une fois par mois.
1. Enlevez les pneus et/ou les roues de la machine.
2. Raccordez le tuyau de gonflage à un réservoir vide possédant une jauge de pression (la jauge doit indiquer 0).
Utilisez un réservoir certifié pour une pression d’ au moins
200 PSI.
3. Relâ chez la pédale de gonflage en position 1 pour faire
passer l’ air par le tuyau et vers le réservoir. Conservez une
pression régulière pour un débit constant.
18 •
Important: Always read and follow the operating instructions.
Instructions de
déchargement et
d’installation
Procédure de déchargement lors de la livraison
de la machine
A. Il est possible d’ utiliser un chariot de levage pour
décharger la machine du camion de livraison.
Étudiez les procédures de déchargement et installation suivantes avec attention. Reportez-y vous si nécessaire lorsque la
machine est livrée, déchargée et installée afin de vérifier que
vous procédez correctement et en toute sécurité.
ATTENTION
Cet appareil pèse environ 1200 livres. N’ essayez
pas de le levez ou de le déplacer sans aide.
Veillez à ce que toutes les pièces amovibles soit
fixées avant de déplacer l’ appareil.
ATTENTION
Une installation adéquate est nécessaire pour
une utilisation en toute sécurité et un fonctionnement efficace. Une installation adéquate
aidera aussi à protéger l’ unité de tout endommagement et facilitera les réparations. Placez
toujours un poster et des instructions de sécurité près de l’ unité.
B. Il est possible d’ utiliser une rampe pour décharger la
machine du camion de livraison.
C. Il est impossible ou il peut être dangereux d’ utiliser un
camion de livraison à hayon pour décharger la machine du
camion de livraison.
Important: Always read and follow the operating instructions.
• 19
Instruction de déchargement du APX90
1. Enlevez les boulons maintenant le châ ssis sur la palette.
2. Raccordez l’ arrière de la machine, installez l’ essieu et
les roues tel que cela est indiqué.
3. Enlevez les planches et placez comme indiqué.
4. Déplacez le raccord vers l’ avant (ajoutez de la pression
d’ air à la machine).
5. Poussez légèrement la machine de la palette.
6. Placez la machine dans un atelier à un endroit approprié
et enlevez les roues.
APX90
3
4
5
2
Rampe
sécurisés
planchSecure
ramp planks
es en
avecscrew
la vis
in position with
as shown.
comme
illustré.
20 •
NE
la machine
DO PAS
NOT débourser
Fork Machine
ici:
dommages
de transmission
Here:
Transmission
DamagesseMay
Occur
peuvent
produire
Important: Lisez et respectez toujours les instructions de fonctionnement.
Instruction de déchargement du APX80
1. Enlevez les boulons maintenant le châ ssis sur la
palette.
2. Raccordez l’ arrière de la machine, installez l’ essieu et
les roues tel que cela est indiqué.
6. Raccordez l’ avant de la machine et descendez-la
doucement de la palette.
7. Placez la machine dans un atelier à un endroit approprié
et enlevez les roues ainsi que l’ équerre de déchargement.
3. Enlevez les planches et placez comme indiqué.
4. Raccordez l’ avant de la machine, installez l’ essieu et
les roues tel que cela est indiqué.
5. Poussez légèrement la machine vers l’ avant pour
placez l’ équerre de déchargement par dessus le raccordement.
APX80
Décharger
Offload
Bracket
Bracket
3
NE PASDO
débourser
machine
NOT ForklaMachine
ici: dommages
de transmission
Here: Transmission
May Occur
peuventDamages
se produire
2
4
Rampe
sécurisés
planchSecure
ramp planks
es en
vis
inposition
positionavec
with la
screw
comme
illustré.
as shown.
6
Décharger
Offload
Bracket
Bracket
5
"X"
Retirer
essieux,
roues
et supRemove
Axles,
Wheels
&
port de
déchargement
Après
Offload
Bracket After
avoir Locating
localisé en
position
finale.
In Final
Position
Important: Lisez et respectez toujours les instructions de fonctionnement.
• 21
Emplacement
Source d’ électricité
Choisissez un emplacement à l’ aide des schémas cidessous. La zone devra laisser assez d’ espace à l’ opérateur pour utiliser l’ équipement de façon sûre. La zone
choisie devra être bien éclairée, facile à nettoyer et devra être
éloignée de l’ huile, de la graisse et des étincelles de la tour,
etc. Évitez les zones dans lesquelles des personnes et des
clients peuvent être présents.
Les modèles électriques doivent être alimentés comme
suit :
30 amp, circuit électrique (National) de 115V electrical circuit
25 amp, circuit électrique de 115V (CSA)
15 amp, circuit électrique de 220V (Exportation)
Reportez-vous à l’ autocollant de précaution se trouvant sur
le câ ble d’ alimentation de l’ unité.
90"
Reportez vous à l’ étiquette de série se trouvant en bas de
la machine pour connaî tre les besoins électriques spécifiques de l’ unité. Faites effectuer les modifications nécessaires de la source d’ alimentation par un électricien agréé
avant de brancher l’ unité. La source électrique doit posséder un raccordement solide (moins de 1 ohm) entre la terre
et le sol du bâ timent.
102"
APX90 FLOOR PLAN VIEW
APX90FPV
Source d’ air
Les modèles alimentés par air nécessite une source d’ air
de 14 à 15 CFM à 150 PSI. Les modèles alimentés par
air/électricité nécessitent une source d’ air de 5 CFM à 150
PSI. La pression de fonctionnement de tous les modèles va
de 125 PSI à 175 PSI sur la machine.
L’ unité est fournie avec un raccord mâ le pour tuyau fileté
de 1/4” permettant de la raccorder facilement. Ce raccordement se trouve sur le cô té droit àl’ arrière de la machine. Un
tuyau de 1/4” de raccordement à la machine est suffisant.
Un pression d’ air suffisante assure de bons résultats.
22 •
Important: Always read and follow the operating instructions.
Important: Always read and follow the operating instructions.
• 23
LA
SÉCURITE SE RÉSUME
EN UN SEUL MOT-CLÉ :
R.I.M.
REGARDER INSPECTER MONTAGE
REGARDER…
Le montage et le gonflage d’ un
pneu de mauvaise taille peuvent
causer de graves blessures
corporelles. Regardez sur le flanc
du pneu la dimension et assurezvous que celle-ci convient à la
jante. Soyez très prudent dans le
cas d'un pneu d’ une taille plus
petite sur une jante d'une taille
plus grande, tel qu'un pneu de
40,64 cm (16 po) et une jante de
41,91 cm (16,5 po).
Le gonflage d'un pneu mal
assorti à la jante présente un
risque d'explosion.
Avant de monter un pneu sur
une jante, inspectez celle-ci pour
vous assurer qu'elle est
exempte de rouille, de saleté
tenace, de bosses et de fissures
pouvant empêcher le bon
montage. Si vous décelez un ou
plusieurs de ces défauts, ne
procédez en aucun cas au
montage avant que votre
contremaî tre n’ ait pas examiné
la jante.
Inspectez également le pneu
pour vous assurer que les talons
sont exempts de toute
défectuosité.
INSPECTER…
MONTAGE…
Une fois que vous êtes sûr que la jante et le
pneu ne sont pas défectueux et que vous
connaissez la bonne taille, vous pouvez
effectuer le montage du pneu en toute sécurité.
Veillez à NE JAMAIS vous pencher sur le pneu
lors du gonflage. En cas d'éclatement du pneu,
des morceaux de caoutchouc volent tout droit
en l’ air. Évitez en tout temps de tenir le visage
au-dessus d’ un pneu qui éclate. De même, ne
surgonflez jamais de pneus, même si les talons
ne sont pas mis en place. Lors du gonflage, ne
dépassez jamais la limite de 40 psi. Si le pneu
ne tient pas bien en place, c’ est qu’ il y a un
problème. Dégonflez le pneu et vérifiez celui-ci
ainsi que la jante. Si le pneu ne se met toujours
en place comme il le faut, changez de pneu.
FAITES TRÈS ATTENTION AUX SITUATIONS SUIVANTES :
1. Talons endommagés.
2. Roues rouillées.
(en particulier
autour des sièges
de talon)
3. Roues voilées
ou fissurées.
4 A. Mauvais
assemblage.
(Pneu de 40,5 cm
(16 po) et jante de
41,91 cm (16,5 po)
pouvant provoquer
une explosion)
4 B. Mauvais
Assemblage.
(pneu de 41,91 cm
(16,5 po) et jante
de 40,64 (16 po))
5. Pneus et jantes
de série.
6. Blessures au dos.
7. Blessures aux
mains et aux
doigts.
(Éviter de rapprocher
les mains et les
doigts d’ un pneu en
train d’ être gonflé
ou d’ un siège de
talon sous peine de
recevoir de graves
blessures corporelles.)
8. Se tenir à l’ écart.
(Ne placez jamais
une partie du corps
(visage, bras, mains)
sur le changeur de
pneu lors de
l’ opération de gonflage.)
9. Mise en place
impossible des
talons à 40 psi.
10. Gonflage
incorrect.
Rappelez-vous le mot-clé : R.I.M. (Regarder, Inspecter,
Montage) – ceci vaut pour le maniement de tous les pneus.
DANGER
OMETTRE DE LIRE ET DE SUIVRE TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES DIRECTIVES DU
PRÉSENT MANUEL PEUT RÉSULTER EN DES
BLESSURES CORPORELLES GRAVES, VOIRE
MORTELLES TANT POUR L'OPÉRATEUR QUE POUR
LES PERSONNES À PROXIMITÉ DE LA MACHINE.
IL EST DE LA RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE DE
TENIR LE MODE D’ EMPLOI ET LES VIGNETTES DE
SÉCURITÉ À PORTÉE DES OPÉRATEURS À DES FINS
DE CONSULTATION RAPIDE. POUR COMMANDER
DES EXEMPLAIRES SUPPLÉMENTAIRES DE CE
MANUEL, VEUILLEZ ÉCRIRE À LA SOCIÉTÉ COATS® À
L’ ADRESSE SUIVANTE : HENNESSY DRIVE,
LAVERGNE, TENNESSEE, ÉTATS-UNIS, OU
TÉLÉPHONER AU 37086 - (800) 688-6359.
85000226FR 11 08/17 © Copyright 2006 Hennessy Industries and COATS
LA DÉFAILLANCE D’ UN PNEU SOUS PRESSION EST
TRÈS DANGEREUSE ! Ce changeur de pneu N’ A PAS
été conçu pour contenir des pneus, des jantes et du
matériel connexe qui volent en éclats.
IL EXISTE DES RISQUES D’ EXPLOSION DES PNEUS.
CES RISQUES AUGMENTENT SI LES PNEUS SONT
SURGONFÉS AU-DELÀ DE LA LIMITE SPÉCIFIÉE.
VEILLEZ À NE JAMAIS DÉPASSER LES VALEURS DE
PRESSION D'AIR RECOMMANDÉES PAR LE
FABRICANT.
UN PNEU, UNE JANTE OU DES OUTILS DE MISE EN
PLACE DE TALONS QUI SAUTENT RISQUENT DE SE
PROJETER EN L'AIR AVEC SUFFISAMMENT DE FORCE
POUR CAUSER DES BLESSURES CORPORELLES
GRAVES, VOIRE MORTELLES À L’ OPÉRATEUR ET AUX
PERSONNES À PROXIMITÉ DE LA MACHINE.
Tous droits réservés
Imprimé aux USA

Manuels associés