Graco 3A8737D, Reactor 3, Fonctionnement, Français Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels64 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
64
Fonctionnement Systèmes de dosage Reactor® 3 3A8737D FR Doseur à plusieurs composants, électrique, chauffé, pour la pulvérisation de mousse de polyuréthane et de revêtements de polyrésine. Pour un usage en intérieur uniquement. Système non homologué pour une utilisation en atmosphères explosives ou dans des endroits (classés) dangereux. Utilisez uniquement avec les flexibles chauffés Reactor 3. Pour un usage professionnel uniquement. Voir les pages 4 et 5 pour des informations sur le modèle, notamment la pression de service maximum et les homologations. Instructions de sécurité importantes Lisez tous les avertissements et toutes les instructions de ce manuel et des manuels connexes avant d’utiliser l’équipement. Conservez ces instructions. WLE Table des matières Manuels fournis ............................................................... 3 Manuels afférents ............................................................ 3 Modèles ............................................................................ 4 Reactor E-20 et E-30.................................................. 4 Reactor E-XP1 et E-XP2............................................. 5 Homologations................................................................. 6 Accessoires6 Avertissements ................................................................ 7 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO).............................................. 11 Conditions concernant les isocyanates ................... 11 Inflammation spontanée du produit ......................... 12 Séparation des composants A et B.......................... 12 Changement de produits.......................................... 12 Sensibilité des isocyanates à l’humidité................... 12 Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa ................................................................ 12 Remarques ..................................................................... 13 Installation type ............................................................. 14 Installation type sans circulation .............................. 14 Installation type avec circulation du collecteur de fluide du système vers le fût ........................ 15 Installation type avec circulation du collecteur de fluide de pistolet vers le fût .......................... 16 Identification des composants ..................................... 17 Doseur ...................................................................... 17 Coffret électrique...................................................... 19 Module de commande de la température (TCM)...... 20 Module de commande du moteur (MCM) ................ 20 Installation...................................................................... 21 Emplacement ........................................................... 21 Outils nécessaires pour l’installation ........................ 21 Montage du doseur .................................................. 21 Montage du système................................................ 22 Configuration ................................................................. 23 Mise à la terre ........................................................... 23 Outils nécessaires pour la configuration .................. 23 Directives générales au sujet de l’équipement......... 23 Raccordement au secteur ........................................ 24 Installation du module de cellule .............................. 25 Remplissage des coupelles de liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL®) .......... 26 Raccordement du flexible chauffé sur le doseur...... 26 Démarrage...................................................................... 27 2 Fonctionnement ............................................................. 30 Procédure de décompression .................................. 30 Mode Jog (à-coups) ................................................. 31 Procédure de purge d’air.......................................... 32 Rinçage de l’équipement.......................................... 33 Circulation de fluide.................................................. 34 Étalonnage................................................................ 36 Pulvérisez ................................................................. 37 Arrêt .......................................................................... 39 Module d’affichage avancé (ADM) ............................... 40 Barre de menus ........................................................ 40 Icônes de notification système................................. 40 Navigation dans les écrans ...................................... 40 Écran d’accueil ......................................................... 41 Écrans des journaux ................................................. 44 Écrans de configuration............................................ 45 Écrans Avancé.......................................................... 48 Cellulaire ................................................................... 48 Affichage................................................................... 49 Logiciel ..................................................................... 49 Maintenance................................................................... 50 Calendrier de maintenance préventive..................... 50 Outils nécessaires pour la maintenance................... 50 Maintenance du doseur............................................ 50 Rinçage du tamis de la crépine d’entrée.................. 51 Changer le fluide lubrifiant du joint du presse-étoupe (TSL) de la pompe ISO.............. 52 Recyclage et mise au rebut ...................................... 52 Dépannage ..................................................................... 53 Dépannage d’erreurs ................................................ 53 Description des états des DEL ................................. 54 Diagramme des performances..................................... 55 Tableaux de pression/débit ...................................... 55 Diagrammes des performances du réchauffeur ....... 56 Recyclage et mise au rebut .......................................... 57 Fin de vie du produit................................................. 57 Proposition 65 de Californie57 Spécifications techniques............................................. 58 Reactor E-20 ............................................................ 58 Reactor E-30 ............................................................ 59 Reactor E-XP1 .......................................................... 60 Reactor E-XP2 .......................................................... 61 Remarques ..................................................................... 62 Garantie de Graco étendue aux composants du Reactor ........................................ 63 3A8737D Manuels fournis Manuel rédigé en anglais Description 3A8501 Doseur Reactor 3, Réparation 3A8500 Doseur Reactor 3, Fonctionnement 3A8505 Guide de démarrage rapide du doseur Reactor 3 3A8506 Guide rapide d’arrêt du doseur Reactor 3 Manuels afférents Les manuels suivants concernent les accessoires utilisés avec le doseur Reactor. Les manuels sont disponibles sur www.graco.com. Manuel rédigé en anglais Description 309852 Kit de flexible de circulation et de retour, Instructions-Pièces 3A8503 Pompes de transfert E1, Fonctionnement et Pièces Manuels du système d’alimentation 3A8502 Pompe de transfert T4 de rapport 3:1, Fonctionnement et Pièces Manuel du bas de pompe 309577 Bas de pompe Reactor électrique, Réparation-Pièces 309550 Pistolet pulvérisateur Fusion®AP, Instructions Manuels de pistolet pulvérisateur 3A7314 Pistolet pulvérisateur Fusion PC, Instructions 309856 Pistolet pulvérisateur Fusion MP, Instructions-Pièces 312666 Pistolet pulvérisateur Fusion CS, Instructions 313213 Pistolet Probler® P2, Instructions 3A8504 Reactor Connect, Instructions 3A7683 Flexible chauffé Reactor (Reactor 3), Instructions Manuel du Reactor Connect Manuel du flexible chauffé 3A8737D 3 Modèles Reactor E-20 et E-30 Modèle (Référence) E-20 Standard E-20 Pro 7 kW E-20 Pro 10 7 kW (26R310) (26R311) kW (26R313) E-20 Elite 10 kW (26R312) E-30 Standard E-30 Pro 10 10 kW (26R330) kW (26R331) E-30 Pro 15 kW (26R333) E-30 Elite 15 kW (26R332) 2 000 psi (14 MPa, 140 bars) 2 000 psi (14 MPa, 140 bars) 2 000 psi (14 MPa, 140 bars) 2 000 psi (14 MPa, 140 bars) 2 000 psi (14 MPa, 140 bars) 2 000 psi (14 MPa, 140 bars) 2 000 psi (14 MPa, 140 bars) 2 000 psi (14 MPa, 140 bars) Volume de sortie approximatif par cycle A+B 0,0104 gal (0,0395 l) 0,0104 gal (0,0395 l) 0,0104 gal (0,0395 l) 0,0104 gal (0,0395 l) 0,0273 gal (0,103 l) 0,0273 gal (0,103 l) 0,0273 gal (0,103 l) 0,0273 gal (0,103 l) Débit maximum 20 lb/min (9,1 kg/min) 20 lb/min (9,1 kg/min) 20 lb/min (9,1 kg/min) 20 lb/min (9,1 kg/min) 30 lb/min (13,5 kg/min) 30 lb/min (13,5 kg/min) 30 lb/min (13,5 kg/min) 30 lb/min (13,5 kg/min) Longueur maximum du flexible chauffé prise en charge 220 pi. (67 m) 220 pi. (67 m) 220 pi. (67 m) 220 pi. (67 m) 320 pi. (97,5 m) 320 pi. (97,5 m) 320 pi. (97,5 m) 320 pi. (97,5 m) Charge totale du système 12,9 kW 12,9 kW 15 kW 15 kW 17,5 kW 17,5 kW 22,3 kW 22,3 kW Charge du réchauffeur primaire 7,6 kW 7,6 kW 9,6 kW 9,6 kW 9,6 kW 9,6 kW 14,4 kW 14,4 kW Courant de 200-240 crête à V CA, pleine monophasé charge 200-240 V CA, triphasé Delta 56 A 56 A 65 A 65 A 76 A 76 A 97 A 97 A 36 A 36 A 39 A 39 A 49 A 49 A 59 A 59 A 24 A 24 A 24 A 24 A 35 A 35 A 35 A 35 A Informations Pression de service techniques maximum 350-415 V CA, triphasé Y Caractéristiques du système Surveillance des rapports ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Vannes de recirculation à grand embranchement ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Le logiciel comprend l’équilibrage automatique de la pression et la gestion de puissance ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Baguettes de jauge du niveau du réservoir ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Grande crépine d’entrée avec jauge, capteurs de pression et de température ✓ Grande crépine d’entrée avec jauge Petite crépine d’entrée sans jauge Ensembles ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Ensemble de flexibles chauffés à l’extérieur, 1 x 15,24 m ESR310★ ESR311★ ESR313★ ESR312◆• ESR330★ ESR331★ ESR333★ ESR332◆• Ensemble de flexibles chauffés à l’extérieur, 2 x 30,48 m EHR310★ EHR311★ EHR313★ EHR312◆• EHR330★ EHR331★ EHR333★ EHR332◆• Ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 1 x 15,24 m ISR310★ ISR311★ ISR313★ ISR312◆• ISR330★ ISR331★ ISR333★ ISR332◆• Ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 2 x 30,48 m IHR310★ IHR311★ IHR313★ IHR312◆• IHR330★ IHR331★ IHR333★ IHR332◆• Core E1 avec ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 1 x 15,24 m CSR312◆• CSR332◆• Core E1 avec ensemble chauffé à l’intérieur, 2 x 30,48 m CHR312◆• CHR332◆• ◆ Comprend le câble de diagnostic CAN du moteur. 4 ✓ Application Reactor Connect • Comprend un flexible souple de 6,1 m. ★ Comprend un flexible souple de 3,05 m. 3A8737D Reactor E-XP1 et E-XP2 Modèle (Référence) E-XP1 Standard 10 kW (26R320) E-XP1 Pro 10 kW (26R321) E-XP1 Elite 10 kW E-XP2 Standard (26R322) 15 kW (26R340) E-XP2 Pro 15 kW (26R341) E-XP2 Elite 15 kW (26R342) Informations Pression de service maximum 207 bars (20,7 MPa, 207 bars (20,7 MPa, 207 bars (20,7 MPa, 241 bars (24,1 MPa, 241 bars (24,1 MPa, 241 bars (24,1 MPa, techniques 3 000 psi) 3 000 psi) 3 000 psi) 3500 psi) 3500 psi) 3500 psi) Caractéristiques du système Volume de sortie approximatif 0,0104 gal par cycle A+B (0,0395 l) 0,0104 gal (0,0395 l) 0,0104 gal (0,0395 l) 0,0204 gal (0,0771 l) 0,0204 gal (0,0771 l) 0,0204 gal (0,0771 l) Débit maximum 2 gpm (7,6 lpm) 2 gpm (7,6 lpm) 2,1 gpm (7,9 lpm) 2,1 gpm (7,9 lpm) 2,1 gpm (7,9 lpm) Longueur maximum de flexible 220 pi. chauffé prise en charge (67 m) 220 pi. (67 m) 220 pi. (67 m) 320 pi. (97,5 m) 320 pi. (97,5 m) 320 pi. (97,5 m) Charge totale du système 15 kW 15 kW 15 kW 22,3 kW 22,3 kW 22,3 kW Charge du réchauffeur primaire 9,6 kW 9,6 kW 9,6 kW 14,4 kW 14,4 kW 14,4 kW Courant de 200-240 V CA, crête à pleine monophasé charge 200-240 V CA, triphasé Delta 65 A 65 A 65 A 97 A 97 A 97 A 39 A 39 A 39 A 59 A 59 A 59 A 350-415 V CA, triphasé Y 24 A 24 A 24 A 35 A 35 A 35 A 2 gpm (7,6 lpm) Surveillance des rapports ✓ Application Reactor Connect ✓ ✓ ✓ ✓ Vannes de recirculation à grand embranchement ✓ ✓ ✓ ✓ Le logiciel comprend l’équilibrage automatique de la pression et la gestion de puissance ✓ ✓ ✓ ✓ Baguettes de jauge du niveau du réservoir ✓ ✓ ✓ ✓ Grande crépine d’entrée avec jauge, capteurs de pression et de température ✓ Grande crépine d’entrée avec jauge Petite crépine d’entrée sans jauge Ensembles ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Flexibles chauffés à l’extérieur, ESR320★ 1 x 15,24 m ESR321★ ESR322◆• ESR340★ ESR341★ ESR342◆• Flexibles chauffés à l’extérieur, EHR320★ 2 x 30,48 m EHR321★ EHR322◆• EHR340★ EHR341★ EHR342◆• Flexibles chauffés à l’intérieur, ISR320★ 1 x 15,24 m ISR321★ ISR322◆• ISR340★ ISR341★ ISR342◆• Flexibles chauffés à l’intérieur, IHR320★ 2 x 30,48 m IHR321★ IHR322◆• IHR340★ IHR341★ IHR342◆• Core E1 avec ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 1 x 15,24 m CSR322◆• CSR342◆• Core E1 avec ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 2 x 30,48 m CHR322◆• CHR342◆• ◆ Comprend le câble de diagnostic CAN du moteur. 3A8737D ✓ • Comprend un flexible souple de 6,1 m. ★ Comprend un flexible souple de 3,05 m. 5 Homologations Homologations Les homologations Intertek s’appliquent aux doseurs sans flexibles. Homologations du doseur : Accessoires Numéro de kit Description 24M174 Jauges de niveau de fût 20A677 Kit CAN moteur 20A676 Kit de colonne témoin 18E191 18E192 18E154 Conforme à la norme ANSI/UL. 499 Certifié conforme à la norme CAN/CSA. C22.2 N° 88 6 18E211 Kits hors rapport Kit du collecteur d’air Kit de montage mobile cellulaire à distance 3A8737D Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • • • Veillez à couper le courant au niveau de l’interrupteur d’alimentation principal avant de débrancher les câbles et d’entreprendre une tâche d’entretien ou d’installation. Cet équipement doit être mis à la terre. Raccordez uniquement à une source d’énergie mise à la terre. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des normes et des réglementations locales. AVERTISSEMENTS RISQUES LIÉS AUX FLUIDES OU FUMÉES TOXIQUES Les fluides ou fumées toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. • • • Lire les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) relatives aux instructions de maniement pour connaître les risques propres aux fluides utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée. Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement, ou lors des interventions dans la zone de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection individuelle adaptés. Voir les avertissements concernant les Équipements de protection individuelle dans ce manuel. Conserver les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Portez systématiquement des équipements de protection individuelle appropriés et couvrez toutes les parties du corps (dont la peau) lors des opérations de pulvérisation ou d’entretien sur l’équipement ou en cas d’intervention dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves, notamment l’exposition prolongée, l’inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs toxiques, les réactions allergiques, les brûlures, les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • • 3A8737D Un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant comprendre un respirateur à adduction d’air, des gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures de protection conformément aux recommandations du fabricant du fluide, ainsi qu’aux règlementations locales. Des lunettes de protection et une protection auditive. 7 Avertissements AVERTISSEMENTS RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Le fluide s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite du flexible ou d’un composant défectueux, risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • • • • • • • • Ne pulvérisez pas sans avoir d’abord mis en place le garde-buse et la protection de gâchette. Verrouillez la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. Ne dirigez pas le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps. Ne mettez pas la main devant la buse de pulvérisation. Veillez à ne pas arrêter ni dévier de fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Suivez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement. Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement. Vérifier quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées. RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des fumées inflammables, telles que les fumées de solvant et de peinture, dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de peinture ou de solvant dans l’équipement peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • • • • • • • • • • 8 Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. Supprimez toutes les sources potentielles d’inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastiques (risque d’étincelles d’électricité statique). Mettez à la terre tous les appareils présents dans la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre. Ne pulvérisez et ne rincez jamais du solvant sous haute pression. La zone de travail doit toujours être propre et exempte de débris, notamment de solvants, de chiffons et d’essence. En présence de fumées inflammables, veillez à ne pas brancher ni débrancher les cordons d’alimentation et à ne pas allumer ni éteindre les interrupteurs électriques. Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre. Lors de la pulvérisation dans un seau, tenez bien le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre. N’utilisez pas de garnitures de seau, sauf si elles sont antistatiques ou conductrices. Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique. Ne pas utiliser l’équipement si le problème n’a pas été identifié et rectifié. La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche. 3A8737D Avertissements AVERTISSEMENTS RISQUE DE DILATATION THERMIQUE Les fluides soumis à la chaleur dans des espaces confinés, notamment dans les flexibles, peuvent provoquer une montée rapide de la pression en raison de la dilatation thermique. Une surpression peut briser l’équipement et causer de graves blessures. • • Ouvrez une vanne pour relâcher du fluide dilaté lorsqu’il est en train de chauffer. Remplacez régulièrement les flexibles de façon proactive en fonction des conditions de fonctionnement. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles, ou des dommages matériels. • • • N’utilisez pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants. N’utilisez pas d’eau de Javel. De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l’aluminium. Vérifiez la compatibilité auprès de votre fournisseur. RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles. • • • • • • • • • • • • • 3A8737D N’utilisez pas la machine en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool. Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant le plus sensible du système. Voir Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements. Utiliser des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant des fluides et des solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur le produit utilisé, demandez les fiches de données de sécurité (FDS) au distributeur ou au revendeur. Ne quittez pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. Éteignez tous les équipements et suivez la Procédure de décompression lorsque l’équipement n’est pas utilisé. Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine. Veiller à ne pas altérer ni modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations apportées risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité. S’assurer que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contacter le distributeur. Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas tordre ni plier les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement. Éloigner les enfants et les animaux de la zone de travail. Respecter toutes les réglementations applicables en matière de sécurité. 9 Avertissements AVERTISSEMENTS RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties du corps. • • • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. Ne faites pas fonctionner l’équipement si des caches ou des couvercles ont été retirés. L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant de vérifier l’équipement, de le déplacer et avant toute intervention, suivez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources d’énergie. RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l’équipement et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour éviter des brûlures graves : • 10 Ne touchez pas le fluide ou l’équipement lorsqu’ils sont brûlants. 3A8737D Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les produits à deux composants. Conditions concernant les isocyanates La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs. • • • • • • • Lisez et comprenez les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de fluides pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates. L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pulvérisez pas avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant de fluide. L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner le durcissement du matériau et le rendre non conforme et susceptible de causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter un masque respiratoire approprié. Portez toujours un masque respiratoire correctement ajusté, qui peut comprendre un respirateur à adduction d’air. Aérez la zone de travail conformément aux instructions des FTSS du fabricant du fluide. Évitez tout contact cutané avec les isocyanates. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, conformément aux recommandations du fabricant du fluide, ainsi qu’aux règlements locaux. Suivez toutes les recommandations du fabricant du fluide, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, lavez-vous les mains et le visage avant de manger ou de boire. Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle adapté doit rester hors de la zone de travail pendant et après l’application et pour la durée spécifiée par le fabricant du fluide. En général, cette durée est d’au moins 24 heures. Avertissez toute autre personne susceptible d’entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux isocyanates. Suivez les recommandations du fabricant du fluide et des règlementations locales. Il est recommandé d’apposer une affiche telle que celle qui suit à l’extérieur de la zone de travail : AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX TOXIC FUMES FUMÉES TOXIQUES HAZARD N’ENTREZ PAS PENDANT DO NOT ENTER DURING LA PULVÉRISATION DE SPRAY FOAM APPLICATION MOUSSE OU N’ENTREZ ORQUE FOR___ ___ HOURS AFTER HEURES APRÈS APPLICATION IS COMPLETE LA FIN DE L’APPLICATION N’ENTREZ PAS AVANT : DO NOT ENTER UNTIL: DATE: ____________ DATE: HEURE: TIME: ____________ 3A8737D 11 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Inflammation spontanée du produit Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils sont appliqués en couches trop épaisses. Lisez les avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant de fluide. Séparation des composants A et B Sensibilité des isocyanates à l’humidité L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le fluide. Une pellicule finit par se former sur la surface et les ISO commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. AVIS Ces ISO partiellement durcis réduiront les performances et la durée de vie des pièces en contact avec le produit. • • La contamination croisée peut entraîner le durcissement du produit dans les conduites de fluide, ce qui peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : • • N’intervertissez jamais les pièces en contact avec le produit du composant A avec celles du composant B. N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. Changement de produits • • • • AVIS Un changement du matériau utilisé dans l’équipement nécessite une attention particulière afin de ne pas endommager l’équipement et de réduire le temps d’arrêt. • • • • 12 Lors d’un changement de produit, rincez plusieurs fois l’équipement pour vous assurer qu’il est bien propre. Nettoyez toujours les crépines d’entrée du fluide après le rinçage. Vérifiez la compatibilité chimique avec le fabricant de produits. Lorsque vous passez des époxys à des uréthanes ou des polyrésines, démontez et nettoyez tous les composants au contact du fluide et remplacez les flexibles. Les époxys ont souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyrésines contiennent souvent des amines du côté B (résine). • Utilisez toujours un récipient hermétiquement fermé avec un dessiccateur dans l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne conservez jamais des isocyanates dans un récipient ouvert. Maintenez la coupelle ou le réservoir (le cas échéant) de la pompe à isocyanates plein(e) du fluide TSL approprié. Le fluide TSL crée une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère. N’utilisez que des flexibles imperméables compatibles avec les isocyanates. N’utilisez jamais de solvants de récupération, ils pourraient contenir de l’humidité. Les récipients de solvant doivent toujours être fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés. Lors du remontage, lubrifiez systématiquement les pièces filetées avec un lubrifiant adapté. Faites circuler du produit dans le Reactor au moins une fois par semaine lorsqu’il est mouillé et inactif. Utilisez la pompe de transfert côté A pour rincer le produit par le raccord de recirculation du collecteur de sortie côté A. Voir Rinçage de l’équipement à la page 33. Le Reactor ne doit pas être rangé après avoir absorbé de l’air ou en cas de manque de produit. Avant de le ranger, suivez la procédure de purge d’air qui figure dans le manuel d’utilisation. REMARQUE : L’épaisseur de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction du mélange d’isocyanate, de l’humidité et de la température. Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa Certains agents gonflants mousseront à une température supérieure à 33 °C (90 °F) s’ils ne sont pas sous pression, surtout s’ils sont agités. Pour réduire la formation de mousse, limitez au minimum le préchauffage dans un système de circulation. 3A8737D Remarques Remarques 3A8737D 13 Installation type Installation type Installation type sans circulation . + 0 $ 0 . / ) - - 1 1 (RES) B (ISO) A 3 % ( ) ' )76$ WLE )76% Réf. Description Réf. Description Conduite d’arrivée d’air de l’agitateur Conduites d’alimentation en fluide Réf. Description A Doseur Reactor H† N Vannes de décompression B*† Faisceau de tuyaux chauffés J† P† Collecteur de fluide de pistolet D† Flexible souple chauffé K† Pompes de transfert FTSA*† E† Collecteur de pistolet L† Agitateur FTSB*† Flexible d’arrivée d’air M† Dessiccateurs du pistolet * Montré exposé pour plus de clarté. Enrobez de ruban pendant le fonctionnement. † Non compris. Capteur de température du fluide (côté A) Capteur de température du fluide (côté B) F† 14 3A8737D Installation type Installation type avec circulation du collecteur de fluide du système vers le fût . 0 5 $ 0 5 + . / - - (ISO) A ) (RES) B 3 % ( ' ) )76$ WLE )76% Réf. Description Réf. Description Conduite d’arrivée d’air de l’agitateur Conduites d’alimentation en fluide Réf. Description A Doseur Reactor H† P† Collecteur de fluide de pistolet B*† Faisceau de tuyaux chauffés J† R† Lignes de recirculation D† Flexible souple chauffé K† Pompes de transfert FTSA*† E† Collecteur de pistolet L† Agitateur FTSB*† Flexible d’arrivée d’air M† Dessiccateurs du pistolet * Montré exposé pour plus de clarté. Enrobez de ruban pendant le fonctionnement. † Non compris. Capteur de température du fluide (côté A) Capteur de température du fluide (côté B) F† 3A8737D 15 Installation type Installation type avec circulation du collecteur de fluide de pistolet vers le fût . 0 5 5 $ 0 + . / ) - - 1 1 (ISO) A ( (RES) B % &. ' )76$ WLE )76% Réf. Description Réf. Description Conduite d’arrivée d’air de l’agitateur Conduites d’alimentation en fluide Réf. Description A Doseur Reactor H† N† Vannes de décompression B*† Faisceau de tuyaux chauffés J† R† Lignes de recirculation D† Flexible souple chauffé K† Pompes de transfert FTSA*† E† Collecteur de pistolet L† Agitateur FTSB*† Flexible d’arrivée d’air M† Dessiccateurs du pistolet * Montré exposé pour plus de clarté. Enrobez de ruban pendant le fonctionnement. † Non compris. Capteur de température du fluide (côté A) Capteur de température du fluide (côté B) F† 16 3A8737D Identification des composants Identification des composants Doseur &' 03 (& 56 33 76 0; 0& (0 '* 3% 3$ )+ E ); WLD P D % <% <$ 6% 6$ 6 6 7$ 7% *$ )$ +$ +% *% )% & & ;$ ;% )9 )0 3A8737D %$ %% 17 Identification des composants Composants du doseur Réf. Descriptions BB Sortie de décompression côté RES BA Sortie de décompression côté ISO C1 Manomètre d’entrée côté ISO CD Module d’affichage avancé (ADM) C2 EC EM FA FB FH GA GB HA Manomètre d’entrée côté RES Réducteur de tension du cordon électrique Moteur électrique Raccord d’entrée côté ISO Raccord d’entrée côté RES Réchauffeurs produit Manomètre côté ISO Manomètre côté RES Connecteur du flexible côté ISO HB Connecteur du flexible côté RES PA Pompe côté ISO MP Interrupteur d’alimentation principal PB Pompe côté RES RS Bouton d’arrêt rouge PP SA Pompe de lubrification ISO Vanne de décompression/pulvérisation côté ISO SB Vanne de décompression/pulvérisation côté RES TS Réservoir de lubrification ISO SS XA XB YA Témoin d’état DEL du système Vanne d’entrée de fluide côté ISO Vanne d’entrée de fluide côté RES Débitmètre - côté ISO (modèles Elite uniquement) YB Débitmètre - côté RES (modèles Elite uniquement) ZB Bouchon de vidange de la crépine d’entrée ZA ZC 18 Tamis de la crépine d’entrée Capuchon de la crépine d’entrée 3A8737D Identification des composants Coffret électrique $$6 $$0 $&/ $$5 $$3 $$) AAJ AAK AAG AAL (* $$' 06 AAH (& 03 WLE $&& $&0 $$( $$$ $$1 $$% Réf. Description AAP† Antenne cellulaire Module de commande du moteur (MCM) AAR† Antenne GPS AAD Câblage du bornier AAE Alimentation électrique 24 V ACC Raccordement du câble du module Reactor Connect AAF Protection contre les surtensions ACL Port USB de l’ADM AAG Disjoncteur du transformateur ACM Raccordement du câble CAN de l’ADM AAH Disjoncteur du moteur EC Réducteur de tension du cordon électrique AAJ Disjoncteur du réchauffeur côté A EG Borne de terre d’alimentation entrante AAK Disjoncteur du réchauffeur côté B MP Bouton de déconnexion de l’alimentation principale AAL Disjoncteur du flexible MS Sectionneur d’alimentation principale AAM Module d’affichage avancé (ADM) AAN† Module de l’application Reactor Connect Réf. Description AAA Module de commande de la température (TCM) AAB 3A8737D † Non inclus sur tous les modules. 19 Identification des composants Module de commande de la température (TCM) Module de commande du moteur (MCM) ti36983b 1B 1 ti36982b 11 1A 3A 2 MU 3B 3 2 TK 4 12 5 4 7 5 9 6 13 6 9 14 8 15 8 10 Réf. Description Réf. 1 Entrée d’alimentation principale 1A 2 Entrées de surchauffe du réchauffeur 1B 3A 3B Connexions de communication CAN 4 Températures d’entrée A/B et entrée d’alimentation 24 V CC 5 Entrée de température du réchauffeur A 6 Entrée de température du réchauffeur B 7 Entrées de température de flexible A/B 8 Sorties d’alimentation du réchauffeur A/B 9 Sorties d’alimentation du flexible A/B 20 Description Connexions de communication CAN 2 Pression de sortie de la pompe côté A 3 Pression de sortie de la pompe côté B 4 Pression d’entrée de la pompe côté A 5 Pression d’entrée de la pompe côté B 6 Entrées du débitmètre 8 Ventilateur du transformateur 9 Ventilateur du moteur 10 Sortie de la pompe lubrifiant ISO 11 Entrée d’alimentation principale 12 Entrées/sorties numériques 13 Raccordement CAN du moteur J1939 14 Commutateur de température et de cycle du moteur 15 Sortie moteur 3A8737D Installation Installation Emplacement 3. Placez les supports de montage mural gauche et droit (MB) comme illustré ci-dessous. Insérez les vis du bras pivotant du boîtier (ES) dans les supports (MB) et serrez-les pour fixer le boîtier. Pour faciliter le fonctionnement et la maintenance, assurez-vous de la présence d’un éclairage adéquat dans la zone où le Reactor est installé à des fins de visibilité et de sécurité. Pour faciliter le fonctionnement et la maintenance, assurez-vous qu’il y a suffisamment d’espace sur le devant et les côtés du Reactor pour accéder aux vannes ou utiliser des clés et outils. Outils nécessaires pour l’installation Clé ou douille de 9/16 po. Montage du doseur Les doseurs Reactor arrivent en configuration d’expédition. Avant de monter le système, assemblez le doseur en position verticale. 1. Retirez les vis du bras pivotant du boîtier (ES). 2. Soulevez le coffret électrique (EE). 3A8737D 21 Installation Montage du système Pour éviter toute blessure grave due à un basculement du système, assurez-vous que le Reactor est correctement fixé au mur. REMARQUE : Les supports de montage et les boulons sont inclus dans le coffret des pièces détachées expédié avec le système. 1. Fixez les supports pour montage mural gauche et droit (MB) au mur. Si le supports ne s’alignent pas avec l’espacement des goujons du mur, fixez un morceau de bois aux goujons, puis fixez les supports sur le bois. 2. Utilisez les quatre orifices à la base du châssis du système (BH) pour fixer la base au sol. Les boulons ne sont pas fournis. BH 22 3A8737D Configuration Configuration Mise à la terre Directives générales au sujet de l’équipement AVIS L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le risque d’étincelles électrostatiques et de décharge électrique. Une étincelle électrique ou d’électricité statique peut provoquer une inflammation ou une explosion des fumées. La mise à la terre permet au courant électrique de se dissiper par un fil de terre. • • • • • • • • Déterminez la taille correcte du générateur. L’utilisation d’un générateur de taille exacte et d’un compresseur d’air adapté va permettre au doseur de fonctionner à peu près à un tr/min constant. La non-observation de cette procédure peut entraîner des fluctuations de la tension d’alimentation et endommager ainsi l’équipement électrique. Pour déterminer la taille correcte du générateur : 1. Dénombrez les exigences de puissance maximum de tous les composants du système. Pistolet pulvérisateur : Le pistolet de pulvérisation est mis à la terre via les flexibles du Reactor 3. Utilisez uniquement les flexibles chauffés Reactor 3. 2. Ajoutez la puissance requise par les composants du système. 3. Effectuez l’équation suivante : Puissance totale en watts x 1,25 = kVA (kilovolts-ampères)) Objet sur lequel l’on pulvérise : Respectez la réglementation locale. 4. Choisissez un générateur de taille égale ou supérieure au kVA déterminé. Reactor : Le système est mis à la terre via le cordon d’alimentation. Flexible : N’utilisez que des flexibles Reactor 3 pour assurer la continuité de mise à la terre. Vérifiez la résistance électrique des flexibles du pistolet à la masse du système Reactor. Si la résistance totale est supérieure à 29 mégohms, remplacez immédiatement le(s) flexible(s). Récipients d’alimentation en fluide : Respectez la réglementation locale. Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : Respectez la réglementation locale. Utiliser uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne posez jamais un seau sur une surface non conductrice, en papier ou en carton par exemple, au risque d’interrompre la continuité de mise à la terre. Pour maintenir la continuité de mise à la terre pendant le rinçage ou la dépressurisation : Tenez fermement une partie métallique du pistolet pulvérisateur contre le côté d’un seau métallique mis à la terre, puis actionnez le pistolet. Outils nécessaires pour la configuration • Clé de 1,25 po. • Clé de 200 mm • • • • • • • • Un manquement à dimensionner correctement le générateur peut entraîner des dommages. Pour l’éviter, suivez les directives indiquées ci-dessous. Clé de 1-1/16 po. Clé de 5/8 po. Clé de 1 po. Clé de 11/16 po. • • • • Dimensionnez le cordon d’alimentation du doseur en utilisant les caractéristiques électriques dans Modèles, page 4. La non-observation de cette procédure peut entraîner des fluctuations de la tension d’alimentation et endommager ainsi l’équipement électrique. Utilisez uniquement un compresseur d’air équipé d’une soupape de décharge de tête à fonctionnement continu. Les compresseurs d’air directement en ligne qui démarrent et s’arrêtent lors d’une tâche peuvent provoquer des fluctuations de la tension et endommager l’équipement électrique. Afin d’éviter un arrêt inopiné, procédez à la maintenance et à la vérification du générateur, du compresseur d’air et des autres équipements conformément aux recommandations du fabricant. Un arrêt inopiné de l’équipement provoque des fluctuations de tension qui peuvent endommager l’équipement électrique. Utilisez une alimentation électrique murale avec suffisamment de courant pour répondre aux exigences du système. La non-observation de cette procédure peut entraîner des fluctuations de la tension d’alimentation et endommager ainsi l’équipement électrique. Clé de 19 mm Douille de 3/8 po. Tournevis à tête plate Clé à molette de 18 po. 3A8737D 23 Configuration Raccordement au secteur Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme avec l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. 1. Mettez l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Ouvrez la porte du coffret électrique. REMARQUE : Les cavaliers de borne se trouvent dans la porte du coffret électrique. 3. Placez les cavaliers de borne fournis dans les positions montrées sur la figure pour la source d’énergie utilisée. REMARQUE : Assurez-vous que les cavaliers de borne sont complètement insérés et affleurants. 4. Faites passer le cordon électrique par le presse-étoupe passe-câble (EC) du coffret électrique. 5. Branchez les fils de terre et d’alimentation entrants comme illustré sur l’image. Tirez doucement sur tous les raccordements pour vérifier qu’ils sont bien attachés. 6. Vérifiez que tous les éléments sont correctement branchés comme illustré sur l’image, puis fermez le coffret électrique. ti39334a 24 3A8737D Configuration Installation du module de cellule REMARQUE : L’installation du module de cellule est nécessaire pour utiliser l’application Reactor Connect. REMARQUE : Le module de cellule est un accessoire en option, et est inclus avec les modèles Reactor Pro et Elite. 1. Mettez l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). Débranchez l’alimentation électrique à sa source. 2. Ouvrez la porte du coffret électrique. 3. Retirez l’encart en carton de l’emplacement de montage du module de cellule. 5. Attachez le câble de l’antenne cellulaire (ZE) sur le module cellulaire. Serrez à la main. 6. Attachez le câble de l’antenne GPS (ZD) sur le module cellulaire. Serrez à la main. 7. Attachez le câble de communication série (ZF) de l’ADM (G) au module cellulaire. 8. Fermez et verrouillez la porte du coffret électrique avec les loquets de porte. ZD ZE REMARQUE : Le retrait de l’encart en carton reconnaît la compréhension du manuel d’utilisation du Reactor, des conditions générales de l’application Reactor Connect et de la Politique de confidentialité de Reactor Connect. 4. Installez le module cellulaire dans l’emplacement de montage du module cellulaire à l’aide des écrous fournis. ZF ti39867a 3A8737D 25 Configuration Remplissage des coupelles de liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL®) La tige de pompe et la tige de connexion sont mobiles pendant le fonctionnement. Les pièces en mouvement peuvent provoquer des blessures graves, pincement ou sectionnement. Tenez les mains et les doigts à l’écart de la coupelle pendant le fonctionnement. • Pompe du composant B (résine) : Vérifiez quotidiennement les rondelles en feutre de l’écrou/ coupelle de presse-étoupe (S). Veillez à ce qu’elles soient bien saturées de liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL) de Graco, pour éviter que du produit sèche sur la tige de piston. Remplacez les rondelles en feutre si elles sont usées ou couvertes de produit durci. Voir le manuel de votre bas de pompe pour de plus amples instructions. Voir la section Manuels afférents, page 3. Pour éviter que la pompe bouge, mettez l’interrupteur d’alimentation principal (MP) en position OFF (arrêt). REMARQUE : Les bouteilles TSL de rechange peuvent être commandées comme suit : Pièce de rechange Description 25T859 Pack de six bouteilles de rechange de TSL 25T777 • Bouteille de rechange unique de TSL Pompe de composant A (ISO) : Gardez le réservoir de lubrification ISO (TS) rempli aux 3/4 de liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL) de Graco. Le réservoir sort de l’usine en étant rempli aux 3/4 de TSL. Utilisez un marqueur pour indiquer la ligne de remplissage sur la bouteille du réservoir. Si le réservoir présente un niveau bas ou vide, ajoutez du nouveau TSL dans la ligne de remplissage. Lorsque vous commandez des bouteilles préremplies auprès de Graco, utilisez un marqueur pour tracer une ligne en haut de la conduite de fluide au moment de la livraison. Remplacez le TSL si le fluide développe une consistance semblable à un gel. La pompe de lubrification (PP) fait circuler le TSL à travers la coupelle humide pour laver le film d’isocyanate de la tige de piston. 6 WLF Raccordement du flexible chauffé sur le doseur AVIS Pour éviter d’endommager le flexible, connectez uniquement les flexibles chauffés Reactor 3 à votre doseur Reactor. Branchez les connecteurs d’alimentation côté flexible (HB) aux connecteurs d’alimentation côté machine (HA). Reportez-vous au manuel de votre flexible chauffé pour des instructions détaillées, Voir la section Manuels afférents, page 3. HA HB WLE 26 3A8737D Démarrage Démarrage 5. Vérifiez le niveau de carburant dans le générateur. AVIS Pour éviter des blessures graves, faites fonctionner le Reactor uniquement lorsque tous les capots et les protections sont en place. La panne sèche de combustible entraîne des fluctuations de la tension d’alimentation pouvant endommager l’équipement électrique. Ne tombez jamais en panne sèche. 6. AVIS Il est indispensable d’appliquer les procédures correctes de configuration, de démarrage et d’arrêt du système pour la fiabilité de l’équipement électrique. Les procédures suivantes assurent la constance de la tension. La non-observation de ces procédures peut entraîner des fluctuations de la tension d’alimentation et endommager l’équipement électrique. 1. Suivez la Procédure de décompression, page 30. 2. Vérifiez les tamis de filtre d’entrée de fluide. Assurez-vous que les tamis d’entrée de fluide sont propres avant le démarrage quotidien. Voir Rinçage du tamis de la crépine d’entrée, page 51. ti36987b XA XAouorXB XB ZA ZC ZE 3. ZB Veillez à ce que l’interrupteur d’alimentation principal (MP) du système soit réglé sur OFF (arrêt) avant de démarrer le générateur. MP ti39681a 7. Assurez-vous que le disjoncteur principal du générateur est en position OFF (arrêt). 8. Démarrez le générateur. Attendez que le générateur atteigne la température de fonctionnement. 9. Réglez le disjoncteur principal du générateur en position ON (marche). 10. Tournez l’interrupteur d’alimentation principal du système sur ON (marche). Vérifiez le réservoir de lubrification ISO (TS). Vérifiez tous les jours le niveau et l’état du lubrifiant ISO. WLD 4. Utilisez les jauges de niveau de fût (24M174) A et B pour mesurer le produit dans chaque fût. Si nécessaire, le niveau peut être saisi et suivi avec l’ADM. 3A8737D 27 Démarrage e. 11. Allumez le compresseur d’air, le dessiccateur d’air et l’air respirable (le cas échéant). 12. Pour le démarrage initial d’un nouveau système, utilisez les pompes de transfert pour alimenter le système en fluide. a. Vérifiez que les opérations de configuration ont été entièrement effectuées. Voir Configuration, page 23. b. Si un agitateur est utilisé, allumez l’agitateur. Voir le manuel de votre agitateur. Voir la section Manuels afférents, page 3. c. Si vous avez besoin de faire circuler du fluide dans le système pour préchauffer l’alimentation du fût, voir Circulation par le collecteur de pistolet page 35. d. La contamination croisée peut entraîner le durcissement du produit dans les conduites de fluide, ce qui peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : • Si vous avez besoin de faire circuler du produit dans le flexible chauffé vers le collecteur de pistolet, voir Circulation par le collecteur de pistolet page 35. • • N’intervertissez jamais les pièces en contact avec le produit du composant A avec celles du composant B. N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. Prévoyez toujours deux conteneurs à déchets mis à la terre pour séparer le composant A du composant B. f. Allumez les pompes de transfert. Si vous utilisez une pompe de transfert électrique : sur l’écran ADM, appuyez sur Positionnez les deux vannes de décompression/ pulvérisation (SA, SB) sur pulvérisation Ouvrez les vannes d’entrée de fluide (XA et XB). Vérifiez s’il y a des fuites. pour allumer la pompe de transfert côté A et sur pour allumer la pompe de transfert côté B. Si vous utilisez une pompe de transfert pneumatique : voir le manuel de votre pompe, Manuels afférents, page 3. . g. Maintenez le collecteur de fluide de pistolet au-dessus de deux conteneurs à déchets mis à la terre. Ouvrez les vannes de fluide A et B jusqu’à ce que du fluide propre et sans air s’écoule par les vannes. WLE Le collecteur de pistolet AP Fusion est illustré. 28 3A8737D Démarrage h. Éteignez les pompes de transfert. Si vous utilisez une pompe de transfert électrique : appuyez sur pour allumer la pompe de transfert côté A et sur pour allumer la pompe de transfert côté B. Si vous utilisez une pompe de transfert pneumatique : voir le manuel de votre pompe, Manuels afférents, page 3. 13. Préchauffer le système. La dilatation thermique peut provoquer une surpression qui entraînera une rupture de l’équipement et des blessures graves, notamment par injection de produit. Ne mettez pas le système sous pression pendant le préchauffage du flexible. b. Si vous avez besoin de faire circuler du fluide dans le système pour préchauffer l’alimentation du fût, voir Circulation par le Reactor, page 34. Si vous avez besoin de faire circuler du produit dans le flexible chauffé vers le collecteur de pistolet, voir Circulation par le collecteur de pistolet page 35. c. Attendez que le flexible atteigne la température du point de consigne. REMARQUE : L’étalonnage du flexible doit être terminé avant d’allumer le chauffage du tuyau pour la première fois. Voir Étalonnage du flexible chauffé, page 36 a. Appuyez sur du tuyau. pour activer le chauffage Cet équipement contient un fluide chauffé et la surface de l’équipement peut devenir brûlante. Pour éviter des brûlures graves : • • • • Ne touchez pas le fluide ou l’équipement lorsqu’ils sont brûlants. REMARQUE : Le temps de chauffe du tuyau peut augmenter à des tensions inférieures à 230 V CA si la longueur maximum de flexible est utilisée. d. Appuyez sur chauffage ISO et sur de chauffage RES. pour activer la zone de pour activer la zone N’allumez pas le chauffage du tuyau s’il n’y a pas de fluide dans les flexibles. Laissez refroidir complètement l’équipement avant de le toucher. Portez des gants si la température du fluide dépasse 43° C. 3A8737D 29 Fonctionnement Fonctionnement Procédure de décompression 5. Fermez les vannes d’entrée de fluide A et B du pistolet. 6. Arrêtez les pompes de transfert et l’agitateur, le cas échéant. Suivez la procédure de décompression chaque fois que ce symbole apparaît. Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par du fluide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures de fluide et des pièces en mouvement, suivez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, à une vérification ou à un entretien de l’équipement. 1. Appuyez sur Pour les pompes de transfert pneumatiques et les agitateurs, reportez-vous aux manuels des composants. Voir la section Manuels afférents, page 3. pour éteindre le moteur. Pour les pompes de transfert électriques (si nécessaire), appuyez pour couper l’alimentation de la pompe de transfert côté A, et pour couper l’alimentation de la pompe de transfert côté B. REMARQUE : Les pompes de transfert électriques s’éteindront automatiquement avec le moteur. 2. Appuyez sur , et désactiver toutes les zones de chauffage. pour 3. Relâchez la pression dans le pistolet et exécutez la procédure d’arrêt du pistolet. Voir le manuel de votre pistolet, Manuels afférents, page 3. 4. Enclenchez le verrouillage de sécurité du piston du pistolet. 7. Assurez-vous que les conduites de purge ou de circulation sont raccordées et acheminées vers les conteneurs à déchets ou les réservoirs d’alimentation. Mettez les vannes de décompression/pulvérisation (SA, SB) sur la position décompression/circulation . Assurez-vous que les jauges tombent à 0. SA SB WLD Le pistolet Fusion AP est illustré. 30 WLE 3A8737D Fonctionnement Mode Jog (à-coups) Faire fonctionner les pompes de transfert séparément Le mode Jog a deux fonctions : • • Pompes de transfert pneumatiques : Activer/désactiver manuellement l’alimentation en air des pompes l’une après l’autre. Voir le manuel de votre pompe, Manuels afférents, page 3. Accélérer le chauffage du produit en circulation Faciliter le rinçage et l’amorçage du système Niveau Jog Le niveau Jog détermine la vitesse à laquelle le système fera passer le produit chimique dans le système. Les niveaux Jog sont compris entre J1 et J20. Des niveaux Jog inférieurs déplacent le fluide à des vitesses et des pressions inférieures. Des niveaux Jog plus élevés déplacent le fluide à des vitesses et des pressions supérieures. La vitesse et la pression réelles sont variables en fonction des produits chimiques utilisés. 1. Assurez-vous que l’alimentation du moteur est coupée. 2. Appuyez sur transfert côté A. Appuyez sur le niveau Jog. Faire tourner le système REMARQUE : Si des pompes de transfert pneumatiques sont utilisées, activez manuellement l’alimentation d’air des pompes. Voir le manuel de votre pompe, Manuels afférents, page 3. Si des pompes de transfert électriques sont utilisées, les pompes se mettent automatiquement en marche lorsque le moteur est allumé. 1. Appuyez sur le bouton Mode Pompe 2. Sélectionnez le mode Jog dans le menu déroulant. pour activer la pompe de pour définir 3. Appuyez sur transfert côté A. pour désactiver la pompe de 4. Appuyez sur pour activer la pompe de transfert côté B. Appuyez sur le niveau Jog. . 5. Appuyez sur transfert côté B. pour définir pour désactiver la pompe de Fonction de limite Jog Cette fonction désactive automatiquement le moteur du doseur Reactor après un nombre de cycles Jog défini. 3. Appuyez sur d’à-coups (jog). 4. Appuyez sur pour démarrer le moteur. pour activer/désactiver cette fonction. Lorsqu’elle est activée, la limite de cycle en mode Jog s’affiche et diminue pendant que le moteur tourne en mode Jog. 5. Appuyez sur pour arrêter le moteur. Il est possible de définir la limite de cycle en mode Jog sur l’écran de configuration de pression/débit. 3A8737D pour définir le niveau Appuyez sur la case à cocher située à côté de l’icône 31 Fonctionnement Procédure de purge d’air 9. Positionnez les vannes de décompression/ pulvérisation (SA, SB) sur pulvérisation . REMARQUE : Exécutez cette procédure à chaque fois que de l’air a pénétré dans le système. 1. Suivez la Procédure de décompression, page 30. 2. Installez un kit de recirculation ou des vannes de décompression entre le raccord de recirculation du collecteur de sortie et un conteneur à déchets. AVIS Pour éviter d’endommager l’équipement, ne faites pas circuler du fluide contenant un agent gonflant sans consulter votre fournisseur de produit sur la température du fluide. 3. Avec des pompes de transfert pneumatiques, activez l’alimentation en air des pompes de transfert. Voir le manuel de votre pompe, Manuels afférents, page 3. 4. Appuyez sur le bouton Mode Pompe 5. Sélectionnez le mode Jog dans le menu déroulant. WLE 10. Appuyez sur REMARQUE : Les pompes de transfert électriques s’éteindront automatiquement avec le moteur. 11. Mettez les vannes de décompression/pulvérisation (SA, SB) sur la position décompression/circulation . . SA 6. Appuyez sur pour régler le niveau Jog du paramètre voulu. Voir Mode Jog (à-coups), page 31. 7. Appuyez sur pour allumer le moteur. REMARQUE : Les pompes de transfert électriques se mettront automatiquement en marche avec le moteur. 8. 32 Pompez un gallon (3,8 l) de produit dans le système. pour éteindre le moteur. SB WLE 12. Vérifiez si un bruit de crachotement provient des vannes de décompression (N) ou des lignes de recirculation (R). Voir Installation type, page 14. Ce bruit indique que le système Reactor contient encore de l’air. Si le système contient encore de l’air, répétez la procédure de purge d’air. 3A8737D Fonctionnement Rinçage de l’équipement 4. Utiliser le mode Jog pour faire circuler le fluide. Les systèmes Reactor permettent à l’ensemble du système d’être en mode Jog, et aux pompes de transfert côtés A et B d’être mises en mode Jog séparément. Voir Mode Jog (à-coups), page 31. Faites circuler le fluide jusqu’à ce que seul le solvant sorte des vannes de décompression. Le rinçage des tuyaux d’alimentation, pompes et réchauffeurs du Reactor est terminé. 5. Positionnez les vannes de décompression/ pulvérisation sur pulvérisation. Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • • • • • • • Rincez l’équipement uniquement dans un local bien aéré. Ne pulvérisez pas de fluides inflammables. Ne mettez pas les réchauffeurs en marche lorsque vous rincez avec des solvants inflammables. Mettez toujours l’équipement et le conteneur à déchets à la terre. Rincez le fluide usagé avec le neuf ou bien rincez avec un solvant compatible avant de remplir avec du fluide neuf. Utilisez la pression la plus basse possible lors du rinçage. Toutes les pièces en contact avec le produit sont compatibles avec les solvants courants. N’utilisez que des solvants exempts d’humidité. Po r rincer les tuyaux d’alimentation, les pompes, les réchauffeurs, le flexible et le collecteur de pistolet : 1. Installez des vannes de décompression entre le raccord de recirculation du collecteur de sortie et un conteneur à déchets métallique mis à la terre. 2. Acheminez les conduites de circulation vers l’alimentation A ou B, ou vers les conteneurs à déchets métalliques mis à la terre. 3. Mettez les vannes de décompression/pulvérisation (SA, SB) sur la position décompression/circulation . SA SB WLE 6. Maintenez le collecteur de fluide de pistolet au-dessus de deux conteneurs à déchets mis à la terre. Ouvrez les vannes de fluide XA et XB (voir Identification des composants page 17) jusqu’à ce que seul du solvant s’écoule des vannes. Fermez les vannes. Le flexible et le collecteur de pistolet du Reactor sont maintenant rincés. REMARQUE : Pour connaître le nombre estimé de cycles de machine nécessaires pour rincer différents modèles et configurations de flexible, voir le tableau à la page suivante. 7. En option : Utilisez un kit de circulation accessoire pour faire circuler le fluide dans le collecteur de pistolet. Circulation Pistolet 246362 Fusion AP, PC, MP 256566 Fusion CS Manuel rédigé en anglais 309818 313058 AVIS Pour empêcher l’humidité de réagir avec l’isocyanate, le système doit toujours être rempli d’un plastifiant exempt d’humidité ou d’huile. N’utilisez pas d’eau. Ne laissez jamais le système à sec. Voir Informations importantes concernant les isocyanates (ISO), page 11. WLE 3A8737D 33 Fonctionnement Circulation de fluide 4. Circulation par le Reactor pour ISO sur l’écran ADM. AVIS Pour éviter d’endommager l’équipement, ne faites pas circuler du fluide contenant un agent gonflant sans consulter votre fournisseur de produit sur les limites de température du fluide. REMARQUE : Il est possible de réaliser un transfert de chaleur optimal à bas débit de fluide en définissant les points de consigne de la température sur la température voulue du fût. Pour faire circuler le produit dans le collecteur de pistolet et le flexible de préchauffage, voir Circulation par le collecteur de pistolet, page 35. 1. 2. Acheminez le retour des conduites de circulation vers leurs fûts d’alimentation des composants A et B respectifs. Voir Installation type avec circulation du collecteur de fluide du système vers le fût, page 15. Utilisez des flexibles prévus pour la pression de service maximum de cet équipement. Voir Spécifications techniques, page 58. Suivez Démarrage, page 27. Afin de prévenir des blessures et des éclaboussures, n’installez pas de vannes d’arrêt en aval des sorties des vannes de décompression/pulvérisation (BA, BB). Les vannes font office de soupape de sûreté en cas de surpression quand elles sont réglées sur PULVÉRISATION. Les conduites doivent être ouvertes de manière à ce que les vannes puissent décompresser automatiquement lorsque la machine est en marche. 3. Appuyer sur +/- pour définir les cibles de température Mettez les vannes de décompression/pulvérisation (SA, SB) sur la position décompression/circulation et RES 5. Utilisez le mode Jog pour faire circuler le fluide jusqu’à ce que la température du fût voulue pour les températures ISO et RES atteigne leurs objectifs respectifs. Les systèmes Reactor permettent à l’ensemble du système d’être en mode Jog, et aux pompes de transfert côtés A et B d’être mises en mode Jog séparément. Voir Mode Jog (à-coups), page 31. 6. Appuyez sur chauffage ISO et sur de chauffage RES. pour activer la zone de pour activer la zone 7. Appuyez sur du tuyau. pour activer le chauffage 8. Définir les cibles de température pour les températures de pulvérisation ISO et RES voulues. Attendez que les lectures de température du fluide atteignent leurs cibles de température définies. 9. Appuyez sur le bouton Mode Pompe . 10. Sélectionnez le mode Pulvérisation dans le menu déroulant. 11. Positionnez les vannes de décompression/pulvérisation (SA, SB) sur pulvérisation. . SA SB WLE WLE 34 3A8737D Fonctionnement Circulation par le collecteur de pistolet 4. Définir les cibles de température pour ISO AVIS Pour éviter d’endommager l’équipement, ne faites pas circuler du fluide contenant un agent gonflant sans consulter votre fournisseur de produit sur les limites de température du fluide. REMARQUE : Il est possible de réaliser un transfert de chaleur optimal à bas débit de fluide en définissant les points de consigne de la température sur la température voulue du fût. La circulation du fluide par le collecteur de pistolet permet un préchauffage rapide du flexible. 1. Circulation Pistolet 246362 Fusion AP, PC, MP 256566 3. 5. Fusion CS Appuyez sur sur l’écran ADM. pour activer la zone de chauffage principal ISO et sur chauffage principal RES. pour activer la zone de 6. Utilisez le mode Jog pour faire circuler le fluide jusqu’à ce que les températures ISO et RES atteignent leurs cibles respectives. Les systèmes Reactor permettent à l’ensemble du système d’être en mode Jog, et aux pompes de transfert côtés A et B d’être mises en mode Jog séparément. Voir Mode Jog (à-coups), page 31. 7. Appuyez sur tuyau. 8. Appuyez sur le bouton Mode Pompe 9. Sélectionnez Pulvériser dans le menu déroulant Installez le collecteur de pistolet (E) sur le groupe de circulation accessoire (CK). Le collecteur de pistolet AP Fusion est illustré. 2. et RES pour activer le chauffage du . 10. Positionnez les vannes de décompression/pulvérisation (SA, SB) sur pulvérisation. Manuel rédigé en anglais 309818 313058 Acheminez le retour des conduites de circulation vers leurs fûts d’alimentation des composants A et B respectifs. Voir Installation type avec circulation du collecteur de fluide de pistolet vers le fût, page 16. Utilisez des flexibles prévus pour la pression de service maximum de cet équipement. Voir Spécifications techniques, page 58. WLE Suivez Démarrage, page 27. 3A8737D 35 Fonctionnement Étalonnage Étalonnage des pompes de transfert Après avoir installé une nouvelle pompe de transfert électrique, vous devez étalonner le moteur de la pompe de transfert. Étalonnage du flexible chauffé AVIS Pour prévenir tout dommage au flexible chauffé, exécutez un étalonnage du flexible dans les cas suivants : • Le flexible n’a jamais été étalonné auparavant. • Une section de flexible a été ajoutée. • • Une section de flexible a été remplacée Une section de flexible a été retirée. REMARQUE : Le Reactor et le flexible chauffé doivent avoir la même température ambiante pour obtenir l’étalonnage le plus précis. REMARQUE : Un flexible d’au moins 15,2 m est nécessaire pour un fonctionnement correct en mode de commande Résistance. 1. Appuyez sur Chauffage. . Allez dans Configuration > 2. Appuyez sur Étalonner 3. Appuyez sur Continuer pour accuser réception du rappel indiquant que le flexible doit être à température ambiante. 4. Attendez que le système mesure la résistance du flexible. . 1. Appuyez sur . Allez dans Configuration > Système d’alimentation. 2. Si le type de pompe de transfert est réglé sur Électrique, modifiez le type de pompe de transfert en Pneumatique. Appuyez sur le champ Type Pompe de transfert (A ou B). Sélectionnez Pneumatique. 3. Modifiez le type de pompe de transfert de Pneumatique à Électrique. Appuyez sur le champ Type Pompe de transfert (A ou B). Sélectionnez Électrique. REMARQUE : Changer le type de pompe de transfert de Pneumatique à Électrique déclenche la fonction d’étalonnage. 4. Si vous étalonnez les deux pompes de transfert, répétez les étapes 2-3 pour l’autre moteur de la pompe de transfert. 5. Confirmez qu’il n’y a pas de pression d’entrée ou une pression d’entrée basse dans la pompe de transfert en ouvrant les lignes de recirculation (R). 6. Allumez les pompes de transfert. Les pompes de transfert vont se déplacer lentement pendant plusieurs courses, puis passer en mode de fonctionnement normal. a. individuellement : Appuyez sur pour allumer la pompe de transfert du côté A REMARQUE : Si le flexible a été chauffé avant la procédure d’étalonnage, le système attend jusqu’à cinq minutes pour laisser la température du fil atteindre la même température. 5. Appuyez sur Accepter l’étalonnage ou sur Annuler l’étalonnage. pour poursuivre pour arrêter REMARQUE : Une estimation de la température s’affiche si le système a pu mesurer la résistance du fil de flexible. 36 Pour allumer les pompes de transfert ou appuyez sur de transfert du côté B. b. pour allumer la pompe Pour allumer les deux pompes de transfert avec le système : Appuyez sur pour allumer le moteur. Les pompes de transfert électriques se mettront automatiquement en marche avec le moteur. 3A8737D Fonctionnement Pulvérisez 1. 2. 6. Ouvrez la vanne d’entrée de fluide située à chaque entrée de la pompe. 7. Appuyez sur le bouton Mode Pompe 8. Sélectionnez le mode Pulvérisation dans le menu déroulant. 9. Avec des pompes de transfert pneumatiques, activez l’alimentation en air des pompes de transfert. Voir le manuel de votre pompe, Manuels afférents, page 3. Engagez le verrouillage de sécurité du piston du pistolet et fermez les vannes d’entrée de fluide A et B du pistolet. Fusion Probler Fixez le collecteur de fluide de pistolet. Branchez la ligne d’air du pistolet. Ouvrez la vanne de la conduite d’air. 3. Réglez le régulateur d’air du pistolet à la pression d’air voulue. Voir le manuel de votre pistolet, Manuels afférents, page 3. 4. Positionnez les vannes de décompression/pulvérisation (SA, SB) sur pulvérisation. 10. Appuyez sur . pour allumer le moteur. REMARQUE : Les pompes de transfert électriques se mettront automatiquement en marche avec le moteur. 11. Vérifiez les manomètres (GA, GB) pour vous assurer que l’équilibre de pression est correct. En cas de déséquilibre, réduisez la pression du composant le plus élevé en tournant légèrement la vanne de décompression/pulvérisation de ce dernier dans le sens de décompression/circulation jusqu’à ce que les manomètres affichent des pressions équilibrées. SA 5. SB WLE Vérifiez que les zones de chauffage sont activées et que les températures sont à la valeur cible. WLE 3A8737D 37 Fonctionnement 12. Ouvrez les vannes de fluide du pistolet des côtés A et B. Réglages de la pulvérisation Le débit, l’atomisation et la quantité de brouillard de pulvérisation sont affectés par quatre variables. • Fusion Probler AVIS • Pour éviter une liaison de matériau dans les pistolets de mélange, n’ouvrez jamais les vannes du collecteur de fluide et n’actionnez pas le pistolet si les pressions ne sont pas équilibrées. • 13. Déverrouillez le verrouillage de sécurité du piston du pistolet. Fusion Probler • Réglage de la pression du fluide. Une pression trop basse engendre un jet irrégulier, de grosses gouttes, un faible débit et un mauvais mélange. Une pression trop élevée entraîne un brouillard de pulvérisation excessif, des débits élevés, une régulation difficile et une usure excessive. Température du fluide. Mêmes effets que pour le réglage de la pression du fluide. On peut faire varier les températures A et B pour essayer d’équilibrer la pression du fluide. Taille de la chambre de mélange. Le choix de la chambre de mélange est fonction du débit et de la viscosité du fluide voulus. Réglage de l’air de nettoyage. Si le débit d’air de nettoyage est insuffisant, des gouttelettes se formeront sur le devant de la buse et aucun confinement de jet ne pourra contrôler le brouillard de pulvérisation. Un débit d’air de nettoyage excessif provoque une atomisation air-assistée et un brouillard de pulvérisation excessif. 14. Déclenchez la gâchette du pistolet pour tester la pulvérisation sur du carton. Si nécessaire, régulez la pression et la température pour obtenir les résultats voulus. 38 3A8737D Fonctionnement Arrêt 8. Arrêtez le compresseur d’air, le dessiccateur d’air et l’air respirable. 9. Mettez l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). AVIS Il est indispensable d’appliquer les procédures correctes d’installation, de démarrage et d’arrêt du système pour la fiabilité de l’équipement électrique. Les procédures suivantes assurent la constance de la tension. Le non-respect de ces procédures peut provoquer des fluctuations de la tension d’alimentation, endommager l’équipement électrique et annuler la garantie. 1. Avec des pompes de transfert pneumatiques, coupez la pression d’air vers les pompes de transfert. Voir le manuel de votre pompe, Manuels afférents, page 3. 2. Appuyez sur pour éteindre le moteur. REMARQUE : Les pompes de transfert électriques s’éteindront automatiquement avec le moteur. 3. Appuyez sur , , et désactiver toutes les zones de chauffage. pour 4. Suivez la Procédure de décompression, page 30. 5. Appuyez sur le bouton Mode Pompe 6. Sélectionnez l’icône du mode Park (Immobiliser) dans le menu déroulant. 7. MP ti39681a 10. Fermez tous les vannes d’alimentation en fluide. . L’icône Park (Immobiliser) clignote en rouge pendant que l’opération d’immobilisation est en cours. L’opération d’immobilisation est terminée lorsque le moteur et les pompes de transfert sont éteints et qu’une coche verte apparaît à côté de l’icône Park (Immobiliser) 11. Réglez les vannes de décompression/pulvérisation (SA, SB) sur pulvérisation pour contenir l’humidité de la conduite de vidange. . Vérifier que l’immobilisation est terminée avant de passer à l’étape suivante. REMARQUE : Les vannes de décompression doivent être réglées sur décompression/circulation pour terminer l’opération d’immobilisation. WLE 12. Engagez le verrouillage de sécurité du pistolet, puis fermez les vannes A et B du collecteur de fluide. REMARQUE : Les pompes de transfert électriques s’immobiliseront automatiquement en bas de leur course lorsque le système est en mode Park (Immobilisation). Fusion 3A8737D Probler 39 Module d’affichage avancé (ADM) Module d’affichage avancé (ADM) Barre de menus La barre de menu est située en haut de chaque écran de l’ADM. La barre de menu contient le menu Navigation (1), l’écran actuel (2), les notifications système (3) et l’heure (4) Icônes de notification système Icône Nom Le module de cellule est détecté et connecté au réseau et au serveur. Connecté au réseau, mais pas au serveur Le module de cellule est détecté et connecté au réseau, mais impossible de se connecter au serveur. Non connecté au réseau Géolocalisation GPS La géolocalisation GPS est capable de déterminer l’emplacement du système. La mise à jour logicielle se produira lors du prochain cycle d’alimentation. Chargement/télécharg ement USB en cours La clé USB est détectée et le chargement/ téléchargement est en cours. Erreur USB Pour naviguer entre les écrans, appuyez sur puis sélectionnez l’emplacement voulu dans le menu déroulant. Le module de cellule est détecté, mais impossible de se connecter au réseau. Mise à jour logicielle en attente Chargement/télécharg ement USB terminé 40 Description Connecté au serveur Navigation dans les écrans Pour passer d’une page à l’autre dans chaque écran, appuyez sur et . La clé USB est détectée et le chargement/ téléchargement s’est terminé avec succès. La clé USB est détectée, mais une erreur l’empêche d’être utilisée. 3A8737D Module d’affichage avancé (ADM) Écran d’accueil Icône Utilisez l’écran d’accueil pour contrôler les fonctions relatives au fonctionnement du système Reactor. Panneau de commande de la température Le panneau de commande de la température dispose de commandes pour le chauffage du tuyau et les réchauffeurs primaires des côtés A et B. Icône Nom Description Réchauffeur primaire A Marche/Arrêt Appuyez pour basculer l’état du réchauffeur primaire A. Marche/arrêt du chauffage du tuyau Appuyez pour changer l’état de chauffage du tuyau. Réchauffeur primaire B Marche/Arrêt Appuyez pour basculer l’état du réchauffeur primaire B. Point de consigne de température A (ISO) Appuyez sur +/- pour régler le point de consigne d’un degré. Appuyez sur +/- et maintenez enfoncé pour régler rapidement le point de consigne. Appuyez sur le chiffre pour ouvrir la fenêtre contextuelle et saisissez directement le point de consigne. Nom Point de consigne de température côté B Point de consigne actuel du flexible Réinitialiser les décalages de température d’équilibrage automatique de la pression Point de consigne de température côté B Point de consigne actuel du flexible Réinitialiser les décalages de température d’équilibrage automatique de la pression 3A8737D Description Appuyez sur +/- pour régler le point de consigne d’un degré. Appuyez sur +/- et maintenez enfoncé pour régler rapidement le point de consigne. Appuyez sur le chiffre pour ouvrir une fenêtre contextuelle et saisissez directement le point de consigne. Appuyez sur +/- pour régler le point de consigne d’un ampère. Appuyez sur +/- et maintenir enfoncé pour régler rapidement le point de consigne. Appuyez sur le chiffre pour ouvrir la fenêtre contextuelle et saisissez directement le point de consigne. REMARQUE : Le bouton de point de consigne actuel du flexible s’affiche uniquement si le mode de commande du flexible est réglé sur Manuel dans les paramètres de Configuration. Appuyez pour réinitialiser les valeurs de décalage de température d’équilibrage automatique de la pression (à gauche et à droite de ce bouton). Appuyez sur +/- pour régler le point de consigne d’un degré. Appuyez sur +/- et maintenez enfoncé pour régler rapidement le point de consigne. Appuyez sur le chiffre pour ouvrir une fenêtre contextuelle et saisissez directement le point de consigne. Appuyez sur +/- pour régler le point de consigne d’un ampère. Appuyez sur +/- et maintenir enfoncé pour régler rapidement le point de consigne. Appuyez sur le chiffre pour ouvrir la fenêtre contextuelle et saisissez directement le point de consigne. REMARQUE : Le bouton de point de consigne actuel du flexible s’affiche uniquement si le mode de commande du flexible est réglé sur Manuel dans les paramètres de Configuration. Appuyez pour réinitialiser les valeurs de décalage de température d’équilibrage automatique de la pression (à gauche et à droite de ce bouton). 41 Module d’affichage avancé (ADM) Panneaux de commande d’alimentation côtés A et B Les panneaux de commande d’alimentation A et B affichent l’alimentation en matériau restant pour les produits des côtés A et B et comprennent les commandes des pompes de transfert électriques (le cas échéant). Panneau de comptage de cycles Le panneau de comptage de cycles contient des informations concernant les cycles de la pompe et la quantité équivalente de matériau. Icône Icône Nom Pompe de transfert électrique A Marche/Arrêt Pompe de transfert électrique B Marche/Arrêt Niveau Jog de la pompe de transfert A (ISO) Niveau Jog de la pompe de transfert B (RES) Description Appuyez pour basculer l’état de la pompe de transfert électrique A. REMARQUE : Ce bouton n’est affiché que si une pompe de transfert électrique est installée et que l’état de la pompe du doseur est éteint. Les pompes de transfert électriques se mettent automatiquement en marche chaque fois que la pompe du doseur se met en marche. Appuyez pour basculer l’état de la pompe de transfert électrique B. REMARQUE : Ce bouton n’est affiché que si une pompe de transfert électrique est installée et que l’état de la pompe du doseur est éteint. Les pompes de transfert électriques se mettent automatiquement en marche chaque fois que la pompe du doseur se met en marche. Nom Réinitialiser le compteur de cycles Description Appuyez pour réinitialiser les compteurs de cycles et de volume dans la partie inférieure gauche de l’écran. REMARQUE : Des compteurs séparés sont maintenus en mode Pulvérisation et en mode Jog. En appuyant sur le bouton de réinitialisation, seuls les compteurs actuellement affichés sont réinitialisés Panneau de surveillance des rapports Le panneau de surveillance des rapports affiche les informations concernant le rapport de matériau A à B. Appuyez sur +/- ou sur le numéro de niveau Jog affiché (par ex. J10) pour régler le niveau Jog de la pompe de transfert du côté A. REMARQUE : Les niveaux de molette (à-coups) sont compris entre 1 et 20. Voir Mode Jog (à-coups), page 31. Appuyez sur +/- ou sur le numéro de niveau Jog affiché (par ex. J10) pour régler le niveau Jog de la pompe de transfert du côté B. REMARQUE : Les niveaux de molette (à-coups) sont compris entre 1 et 20. Voir Mode Jog (à-coups), page 31. 42 3A8737D Module d’affichage avancé (ADM) Panneau des limites du cycle Jog Panneau de commande du doseur Le panneau des limites du cycle Jog comprend une case d’activation et de désactivation de la fonction et un comptage des limites du cycle. Appuyez sur la case pour activer la fonction. Une fois activée, la pompe du Reactor s’arrête après le nombre de cycles spécifié. Le panneau de commande du doseur dispose de commandes pour le fonctionnement de la pompe du doseur. Icône Nom Point de consigne de la pression de la pompe du doseur Niveau Jog de la pompe du doseur Modes de pompe du doseur Marche/arrêt de la pompe du doseur 3A8737D Description Appuyez sur +/- pour régler le point de consigne par dix psi. Appuyez et maintenez enfoncé +/pour régler. Appuyez sur le chiffre pour ouvrir la fenêtre contextuelle et saisissez directement le point de consigne. Appuyez sur +/- pour régler le niveau Jog par une unité. Appuyez et maintenez enfoncé +/- pour régler. Appuyez sur le chiffre pour ouvrir la fenêtre contextuelle et saisissez directement le niveau Jog. Appuyez pour sélectionner le mode de la pompe du doseur. Pulvériser : Utilisé pour pressuriser et pulvériser le produit. La pompe atteint le point de consigne de pression. Jog : Utilisé pour recirculer/rincer le produit. La pompe atteint le niveau Jog. Immobiliser : Utilisé pour immobiliser les pompes de transfert électriques et la pompe du doseur. L’immobilisation se réalise pour augmenter la durée de vie du joint sur la pompe du doseur et faciliter ProConnect pour les pompes de transfert électriques (le cas échéant). REMARQUE : L’immobilisation commence lorsque l’on passe en mode Immobiliser depuis n’importe quel autre mode. L’icône Immobiliser clignote en rouge pendant le fonctionnement. Immobilisé : Indique qu’une opération d’immobilisation s’est terminée avec succès. Appuyez pour basculer entre les états de la pompe du doseur. 43 Module d’affichage avancé (ADM) Écrans des journaux Utilisez les écrans des journaux pour afficher des informations sur les performances de fonctionnement du Reactor. Erreurs L’écran Erreurs affiche la date, l’heure, le code d’erreur et la description de toutes les erreurs qui se sont produites dans le système durant son fonctionnement. Icône Nom Aide Téléchargement (download) de données USB 1. Mettez l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Ouvrez la porte du coffret électrique. 3. Insérez la clé USB dans le port à l’arrière de l’ADM. REMARQUE : Les clés USB A ne sont pas prises en charge. Description REMARQUE : L’ADM peut lire/écrire sur les dispositifs de stockage formatés en FAT (File Allocation Table – Tableau d’allocation de fichiers). Les appareils formatés NTFS (New Technology File System) ne sont pas pris en charge. Appuyez pour afficher un code QR avec un lien vers help.graco.com pour obtenir des informations sur les erreurs et le dépannage. Événements 4. Fermez la porte du coffret électrique. L’écran Événements affiche la date, l’heure, le code d’événement et la description de tous les événements qui se sont produits dans le système Reactor durant son fonctionnement. 5. Mettez l’interrupteur d’alimentation principal sur ON Utilisation 6. L’écran Utilisation affiche les comptages de cycles de la pompe et la consommation de produit pour chaque jour d’utilisation du système Reactor. (arrêt). L’icône Téléchargement USB en cours s’affichera dans la barre de menu sur l’écran ADM Attendez que l’icône Téléchargement USB terminé s’affiche dans la barre de menu 7. Mettez l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 8. Ouvrez la porte du coffret électrique. 9. Retirez la clé USB. 10. Fermez la porte du coffret électrique. 44 3A8737D Module d’affichage avancé (ADM) Écrans de configuration Utilisez les écrans de configuration pour modifier les paramètres du système Reactor. Pression/débit Utilisez l’écran Pression/débit pour définir les paramètres de surveillance de la pression pour le système Reactor. Paramètre Activer l’équilibrage automatique de la pression Description Cette fonction surveille le déséquilibre de pression pendant que le matériau s’écoule et ajoute des décalages de température aux points de consigne pour minimiser le déséquilibre de pression. Appuyez sur la case pour activer/désactiver l’équilibrage automatique de la pression. Appuyez sur la valeur numérique pour régler le décalage de température autorisé à l’aide de l’équilibrage automatique de la pression. REMARQUE : Cette fonction n’est activée que sur les modèles Pro et Elite. Activer les alarmes Appuyez sur la case pour activer/désactiver de déséquilibre les alarmes de déséquilibre de pression. de pression Appuyez sur la valeur numérique pour régler le seuil d’alarme. Activez les écarts de déséquilibre de pression Activer Reactor Smart Control (Commande intelligente Reactor) Activation des débitmètres Activation des alarmes des débitmètres REMARQUE : Les alarmes de déséquilibre de pression sont activées automatiquement si les débitmètres sont activés. Appuyez sur la case pour activer/désactiver les écarts de déséquilibre de pression. Appuyez sur la valeur numérique pour régler le seuil d’écart. Appuyez sur la case pour activer/désactiver Reactor Smart Control (Commande intelligente Reactor). Cette fonction exécute les opérations suivantes : Ralentit la pompe du doseur si la pression d’entrée est basse. Cela a pour but de permettre aux pompes de transfert de se maintenir et d’éviter les déviations du rapport de dosage. Paramètre Facteur K du débitmètre A Facteur K du débitmètre B Activation du point de consigne maximum de la pression Activation du point de consigne minimum de la pression Description Appuyez sur la valeur numérique pour saisir le facteur K du débitmètre côté A. REMARQUE : Le facteur K est signalé sur l’étiquette du débitmètre. Appuyez sur la valeur numérique pour saisir le facteur K du débitmètre côté B. REMARQUE : Le facteur K est signalé sur l’étiquette du débitmètre. Appuyez sur la case pour activer/désactiver un point de consigne maximum de la température défini par l’utilisateur. Appuyez sur le chiffre pour régler le point de consigne maximum de la pression pouvant être saisi sur l’écran d’accueil. Appuyez sur la case pour activer/désactiver un point de consigne minimum de la température défini par l’utilisateur. Appuyez sur le chiffre pour régler le point de consigne minimum de la pression pouvant être saisi sur l’écran d’accueil. Activer la limite Jog Appuyez sur la case pour activer/désactiver la fonction de limite Jog. Appuyez sur le chiffre pour régler la limite de cycles Jog. La pompe Reactor, activée en mode Jog, s’arrête automatiquement lorsque le nombre de cycles spécifié est terminé. REMARQUE : Il est possible d’activer cette fonction directement sur l’écran d’accueil. Commande la pression de sortie à la moyenne des capteurs de pression A et B (au lieu du max). Appuyez sur la case pour activer/désactiver les débitmètres. Appuyez sur la case pour activer/désactiver les alarmes des débitmètres. Appuyez sur la valeur numérique pour régler le seuil d’alarme. REMARQUE : Les alarmes des débitmètres ne sont disponibles que lorsque les débitmètres sont installés. 3A8737D 45 Module d’affichage avancé (ADM) Chauffage Utilisez l’écran Chauffage pour étalonner le chauffage du tuyau et définir le mode de commande du flexible. Pour étalonner le système, voir Étalonnage, page 36. Paramètre Mode de commande du flexible Description Paramètre Activer la gestion de puissance FTS : Contrôle à la température cible à l’aide d’un FTS (capteur de température du fluide) de chaque côté du flexible. L’étalonnage est nécessaire pour utiliser le mode de commande FTS. Voir Étalonnage, page 36. Résistance : Commande de température cible à l’aide de la résistance de l’élément de chauffage (change avec la température). L’étalonnage est nécessaire pour utiliser le mode de commande Résistance. Voir Étalonnage, page 36. Charge totale du système (avec gestion de puissance) = Charge totale du système (sans gestion de puissance) - (Charge du réchauffeur primaire (sans gestion de puissance) - Charge du réchauffeur primaire (avec gestion de puissance)) Manuel : Contrôle au courant cible (ampères) pour chauffer le flexible. Le mode de commande manuel n’a pas de commandes préprogrammées et a été conçu pour être utilisé pendant une durée limitée jusqu’à ce qu’un étalonnage correct puisse être effectué ou que des problèmes de FTS puissent être résolus. Exemple : Elite E-20 10 kW Gestion de puissance activée et limite du réchauffeur primaire réglée sur 7 kW Charge totale du système (avec gestion de puissance) = 15 kW - (10 kW - 7 kW) = 12 kW REMARQUE : Une fois le mode Manuel flexible activé, le message du mode Manuel flexible (EVCH) s’affiche. Facteur Valeur de résistance déterminée pendant le d’étalonnage processus d’étalonnage du flexible côté A. flexible A Date du dernier étalonnage Date/heure du dernier étalonnage réussi. Activation du point de consigne maximum de la température Activation du point de consigne minimum de la température 46 Appuyez sur la case pour activer/désactiver la gestion de puissance. Appuyez pour régler la limite de puissance du réchauffeur primaire. La gestion de puissance permet aux utilisateurs de limiter la puissance du réchauffeur primaire au niveau voulu. Cela permet de libérer une alimentation auxiliaire pour d’autres appareils sur un générateur et/ou faire fonctionner le système avec un générateur plus petit. Lorsque la gestion de puissance est activée, il est possible de déterminer la nouvelle charge totale du système à l’aide de la formule ci-dessous : Appuyez pour sélectionner le mode de commande du flexible. Facteur Valeur de résistance déterminée pendant le d’étalonnage processus d’étalonnage du flexible côté B. flexible B Description REMARQUE : Sur les systèmes monophasés, la consommation de courant de crête est réduite et évolue linéairement avec la baisse de la charge totale du système. Sur les systèmes triphasés, la consommation de courant de crête n’évolue pas linéairement avec la baisse de la charge totale du système. Appuyez sur la case pour activer/désactiver un point de consigne maximum de la température défini par l’utilisateur. Appuyez sur le chiffre pour régler le point de consigne maximum de la température pouvant être saisi sur l’écran d’accueil. Appuyez sur la case pour activer/désactiver un point de consigne minimum de la température défini par l’utilisateur. Appuyez sur le chiffre pour régler le point de consigne minimum de la température pouvant être saisi sur l’écran d’accueil. 3A8737D Module d’affichage avancé (ADM) Système Utilisez l’écran Système pour définir les paramètres du système. Paramètre Mode de commande du flexible Description Appuyez pour sélectionner le mode de commande du flexible. Paramètre Activer la gestion de puissance Résistance : Commande de température cible à l’aide de la résistance de l’élément de chauffage (change avec la température). L’étalonnage est nécessaire pour utiliser le mode de commande Résistance. Voir Étalonnage, page 36. Charge totale du système (avec gestion de puissance) = Charge totale du système (sans gestion de puissance) - (Charge du réchauffeur primaire (sans gestion de puissance) - Charge du réchauffeur primaire (avec gestion de puissance)) Manuel : Contrôle au courant cible (ampères) pour chauffer le flexible. Le mode de commande manuel n’a pas de commandes préprogrammées et a été conçu pour être utilisé pendant une durée limitée jusqu’à ce qu’un étalonnage correct puisse être effectué ou que des problèmes de FTS puissent être résolus. Exemple : Elite E-20 10 kW Gestion de puissance activée et limite du réchauffeur primaire réglée sur 7 kW Charge totale du système (avec gestion de puissance) = 15 kW - (10 kW - 7 kW) = 12 kW REMARQUE : Une fois le mode Manuel flexible activé, le message du mode Manuel flexible (EVCH) s’affiche. Facteur Valeur de résistance déterminée pendant le d’étalonnage processus d’étalonnage du flexible côté A. flexible A Date du dernier étalonnage Date/heure du dernier étalonnage réussi. Activation du point de consigne maximum de la température Activation du point de consigne minimum de la température 3A8737D Appuyez sur la case pour activer/désactiver la gestion de puissance. Appuyez pour régler la limite de puissance du réchauffeur primaire. La gestion de puissance permet aux utilisateurs de limiter la puissance du réchauffeur primaire au niveau voulu. Cela permet de libérer une alimentation auxiliaire pour d’autres appareils sur un générateur et/ou faire fonctionner le système avec un générateur plus petit. Lorsque la gestion de puissance est activée, il est possible de déterminer la nouvelle charge totale du système à l’aide de la formule ci-dessous : FTS : Contrôle à la température cible à l’aide d’un FTS (capteur de température du fluide) de chaque côté du flexible. L’étalonnage est nécessaire pour utiliser le mode de commande FTS. Voir Étalonnage, page 36. Facteur Valeur de résistance déterminée pendant le d’étalonnage processus d’étalonnage du flexible côté B. flexible B Description REMARQUE : Sur les systèmes monophasés, la consommation de courant de crête est réduite et évolue linéairement avec la baisse de la charge totale du système. Sur les systèmes triphasés, la consommation de courant de crête n’évolue pas linéairement avec la baisse de la charge totale du système. Appuyez sur la case pour activer/désactiver un point de consigne maximum de la température défini par l’utilisateur. Appuyez sur le chiffre pour régler le point de consigne maximum de la température pouvant être saisi sur l’écran d’accueil. Appuyez sur la case pour activer/désactiver un point de consigne minimum de la température défini par l’utilisateur. Appuyez sur le chiffre pour régler le point de consigne minimum de la température pouvant être saisi sur l’écran d’accueil. 47 Module d’affichage avancé (ADM) Système d’alimentation Utilisez l’écran Système d’alimentation pour définir les paramètres du système d’alimentation. Paramètre Pompe de transfert type A Pompe de transfert type B Activation de l’alarme d’emballement de la pompe de transfert Activer Smart Supply Description Appuyez pour sélectionner le type de pompe de transfert utilisé pour alimenter le côté A du doseur. Options de type de pompe de transfert : Air : Sélectionnez cette option avec une pompe de transfert air/pneumatique (ou une autre pompe de transfert électrique non Graco). Électrique : Sélectionnez cette option lors de l’utilisation avec les pompes de transfert électriques Graco. Appuyez pour sélectionner le type de pompe de transfert utilisé pour alimenter le côté B du doseur. Voir le type de pompe de transfert A pour une liste d’options. Appuyez sur la case pour activer/désactiver les alarmes d’emballement de la pompe de transfert A ou B (DAFA ou DAFB). Les alarmes d’emballement de la pompe de transfert peuvent être désactives si elles se produisent fréquemment et perturbent le fonctionnement. REMARQUE : Voir les informations de dépannage sur help.graco.com pour savoir comment corriger les problèmes des alarmes DAFA ou DAFB. Cette fonction règle automatiquement le point de consigne de pression de la pompe de transfert électrique pour maintenir une pression d’entrée appropriée avec divers produits chimiques, conditions ambiantes et configurations d’alimentation. REMARQUE : Cette fonction est activée automatiquement lorsque les capteurs de pression d’entrée sont activés et qu’au moins une pompe de transfert électrique est installée. Volume maximum Appuyez pour saisir le volume de produits chimiques des récipients d’alimentation. de produits chimiques Écrans Avancé Utilisez les écrans Avancé pour gérer la connexion du système, afficher les paramètres et le logiciel. Cellulaire Utilisez l’écran Cellulaire pour connecter l’application Reactor Connect au Reactor ou réinitialiser la clé du Reactor. Voir le manuel de votre Reactor Connect. Manuels afférents, page 3. Icône Touche de réinitialisation Paramètre IMEI Légende Clé créée Nom Description Appuyez pour réinitialiser la clé du Reactor Connect pour le système. Description IMEI du module d’application Reactor Connect. Cette valeur est utilisée pour identifier l’appareil et le système dans l’application Reactor Connect. Clé utilisée par l’application Reactor Connect. Date et heure de la dernière création de la clé. Après avoir réinitialisé la clé de votre Reactor, tous les opérateurs qui utilisent l’application Reactor Connect de Graco doivent se reconnecter au Reactor. Pour pouvoir commander votre Reactor à distance en toute sécurité, modifiez régulièrement la clé du Reactor, ainsi que chaque fois que vous soupçonnez un accès non autorisé. Activer les alarmes Appuyez sur la case pour activer/désactiver les de niveau produits alarmes de niveau bas de produits chimiques. Appuyez sur la valeur numérique pour régler le chimiques bas seuil d’alarme. Activer les capteurs de pression d’entrée Activer les capteurs de température d’entrée Appuyez sur la case pour activer/désactiver les capteurs de pression d’entrée. REMARQUE : Les capteurs de pression d’entrée sont activés automatiquement si les débitmètres sont activés. Appuyez sur la case pour activer/désactiver les capteurs de température d’entrée. Activer les alarmes Appuyez sur la case pour activer/désactiver les de température alarmes de température d’entrée basse. Appuyez d’entrée basse sur la valeur numérique pour régler le seuil d’alarme. Activer les alarmes Appuyez sur la case pour activer/désactiver les température alarmes de température d’entrée élevée. Appuyez d’entrée élevée sur la valeur numérique pour régler le seuil d’alarme. Demander l’étalonnage de la pompe de transfert électrique 48 Appuyez sur le bouton d’étalonnage de la pompe de transfert électrique pour mettre son étalonnage dans la file d’attente lors de la prochaine mise en marche de la pompe de transfert électrique. Ne s’affiche que lorsque les pompes de transfert électriques sont sélectionnées. REMARQUE : Lorsque le bouton est enfoncé, un avis s’affiche à l’écran pour informer l’utilisateur que l’étalonnage est en attente. 3A8737D Module d’affichage avancé (ADM) Affichage Logiciel Utilisez l’écran d’affichage pour définir la langue, le format de la date, la date actuelle, l’heure, le mot de passe des écrans de configuration, le délai de l’économiseur d’écran, les unités de température, les unités de pression, les unités de volume et les unités de cycle (cycles de pompe ou volume). Cet écran affiche la référence du système, le numéro de série du système, la référence du logiciel et la version du logiciel. Appuyez sur le champ à côté de chaque paramètre à modifier. Paramètre Activez le mode Démo Langue Description Appuyez pour activer/désactiver le mode Démo. REMARQUE : Les paramètres modifiés et les cycles accumulés en mode Démo ne sont pas annulés après la sortie du mode Démo. Langue d’affichage. Format de numérotation Affichage et format du numéro de téléchargement USB. Économiseur d’écran Période de temporisation de l’économiseur d’écran (zéro désactive l’économiseur d’écran). Format de date Mot de passe Unités de température Unités de pression Unités de volume 3A8737D Afficher la date et l’heure. Paramètre Référence du système Numéro de série du système Référence du logiciel Version du logiciel Activer les mises à jour logicielles cellulaires Description Référence du système (indiquée sur l’étiquette du produit). REMARQUE : La valeur sera vide sur les écrans de remplacement. Numéro de série du système (indiqué sur l’étiquette du produit). REMARQUE : La valeur sera vide sur les écrans de remplacement. Référence du logiciel du système Version du logiciel du système Appuyez sur la case pour activer/désactiver les mises à jour logicielles cellulaires. Affichage mot de passe Les paramètres avec un verrou à côté de la saisie peuvent être protégés par mot de passe. REMARQUE : Saisissez 0000 (valeur par défaut) pour désactiver le mot de passe. Affichage et téléchargement USB des unités de pression. Affichage et téléchargement USB des unités de pression. Affichage et téléchargement USB des unités de volume. 49 Maintenance Maintenance Niveau de lubrifiant ISO Vérifiez chaque jour le niveau et l’état du lubrifiant ISO. Refaites le niveau et remplacez si besoin. Avant d’effectuer une procédure de maintenance, suivez la Procédure de décompression, page 30. Calendrier de maintenance préventive Les conditions de fonctionnement du système déterminent la fréquence de la maintenance. Établir un plan de maintenance préventive en notant le moment et le type de maintenance requis, puis déterminer un plan de vérification régulière du système en question. Outils nécessaires pour la maintenance • Clé de 9/16 po. • Pistolet à graisse Fusion • Clé ou clé à molette de 1-1/8 po. Maintenance du doseur Coupelle Vérifiez la coupelle quotidiennement. Conservez la coupelle remplie aux 3/4 de liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL®) Graco ou de solvant compatible. Ne serrez pas trop l’écrou du presse-étoupe/la coupelle. Humidité N’exposez pas le composant A à l’humidité de l’atmosphère afin d’empêcher la cristallisation. Orifices de la chambre de mélange du pistolet Nettoyez les orifices de la chambre de mélange du pistolet régulièrement. Voir le manuel de votre pistolet, Manuels afférents, page 3. Tamis du clapet anti-retour du pistolet Nettoyez régulièrement le tamis du clapet anti-retour du pistolet. Voir le manuel de votre pistolet, Manuels afférents, page 3. Protection contre la poussière Utilisez de l’air comprimé propre, sec et sans huile pour prévenir toute accumulation de poussière sur les modules de commande, les ventilateurs et le moteur (sous la protection). Orifices d’évent Laissez ouverts les orifices d’évent sur le bas de l’armoire électrique. Graissage des vannes de circulation Écrous du presse-étoupe Nettoyez les vanne de circulation de graisse chaque semaine. Ne serrez pas trop l’écrou du presse-étoupe/la coupelle. La coupelle en U du presse-étoupe n’est pas réglable. Dessiccateur Tamis de la crépine d’entrée de fluide Inspectez chaque jour les tamis de la crépine d’entrée du fluide. Voir Rinçage du tamis de la crépine d’entrée, page 51. 50 La cartouche du dessiccateur a une fenêtre témoin. Contrôlez cette fenêtre quotidiennement pour vous assurer que la cartouche du dessiccateur est toujours en état de fonctionnement. Lorsque la fenêtre s’affiche en bleu, la cartouche du dessiccateur est toujours en état de fonctionnement. Si la fenêtre s’affiche en rose, de l’humidité a pénétré dans la cartouche du dessiccateur et il faut le remplacer. 3A8737D Maintenance Rinçage du tamis de la crépine d’entrée Les crépines d’entrée filtrent les particules qui peuvent obstruer les clapets anti-retour à l’entrée de la pompe. Inspectez quotidiennement les tamis pendant la routine de démarrage et nettoyez comme requis. Les isocyanates peuvent cristalliser du fait de la contamination par humidité ou du gel. Si les produits chimiques utilisés sont propres et que les procédures de stockage, de transfert et de fonctionnement sont suivies, la contamination devrait être minime sur le tamis du côté A. Nettoyez le tamis côté A uniquement pendant le démarrage quotidien. Cela minimise la contamination par humidité en évacuant immédiatement tout résidu d’isocyanate au démarrage des opérations de distribution. 1. Suivez la Procédure de décompression, page 30. 2. Fermez la vanne d’entrée de fluide (XA) à l’entrée de la pompe. Cela évite que du produit ne soit pompé pendant le nettoyage du tamis. 3. 4. Une fois le fluide évacué, retirez le capuchon d’entrée (ZC) et le tamis de la crépine d’entrée (ZA) du collecteur de la crépine. Rincez soigneusement le tamis avec un solvant compatible et secouez pour le faire sécher. Inspectez le tamis. Il ne doit pas y avoir plus de 25 % de mailles obstruées. Si plus de 25 % des mailles sont obstruées, remplacez le tamis. Inspectez le joint et remplacez-le si nécessaire. 5. Installez le bouchon de crépine (ZB) avec le tamis (ZA). 6. Ouvrez la vanne d’entrée de fluide (XA), puis assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite et essuyez soigneusement l’équipement. Poursuivez le fonctionnement. ti36987b XA XA ou or XB XB ZA ZC ZE ZB Placez un récipient sous de la base de la crépine pour récupérer le fluide au dévissage du bouchon de vidange de la crépine (ZB). 3A8737D 51 Maintenance Changer le fluide lubrifiant du joint du presse-étoupe (TSL) de la pompe ISO 5. Lorsque le système de fluide TSL est bien rincé, remplissez de fluide TSL neuf. 6. Vissez le réservoir sur le capuchon (H) et placez-le dans le support. Vérifiez quotidiennement l’état du fluide TSL. Changez le fluide TSL s’il se gélifie, prend une couleur foncée ou s’il est dilué avec de l’isocyanate. H R La gélification est due à l’absorption d’humidité par le fluide TSL. La fréquence du changement dépend de l’environnement dans lequel l’équipement fonctionne. Le système de lubrification TSL minimise l’exposition à l’humidité, mais une contamination est toujours possible. La décoloration du fluide est due à l’infiltration de petites quantités d’isocyanates au-delà des presse-étoupe de la pompe pendant le fonctionnement. Si les presse-étoupe fonctionnent correctement, le remplacement du fluide TSL pour décoloration ne devrait être nécessaire que toutes les 3 ou 4 semaines. PP Pour changer le fluide TSL : 1. Suivez la Procédure de décompression, page 30. 2. Sortez le réservoir de fluide TSL (R) du support et retirez le réservoir du capuchon. Tenez le capuchon au-dessus d’un conteneur à déchets approprié et rincez le fluide contaminé hors des conduites en plaçant la crépine dans le nouveau fluide, et en distribuant le fluide contaminé de la conduite de retour dans le conteneur à déchets. 3. Activez manuellement la pompe péristaltique (PP) de l’écran de diagnostic jusqu’à ce que tout le fluide TSL contaminé soit éliminé du système. 4. Vidangez le réservoir et rincez-le avec du fluide TSL propre ou remplacez avec un nouveau réservoir. WLE 7. Vérifiez que la pompe de fluide TSL fonctionne correctement en sentant les pulsations dans le flexible de retour pendant le fonctionnement normal de la pompe du doseur. Recyclage et mise au rebut Fin de vie du produit Lorsqu’un produit arrive à la fin de sa vie utile, recyclez-le de façon responsable. 52 3A8737D Dépannage Dépannage Pour prévenir toute blessure due au démarrage accidentel d’une machine en raison d’une commande à distance, débranchez le module cellulaire de Reactor Connect, si le système en est équipé, avant d’effectuer un dépannage. Reportez-vous au manuel de Reactor Connect pour connaître les instructions. Dépannage d’erreurs Lorsqu’une erreur survient, l’écran d’informations concernant l’erreur affiche le code d’erreur ainsi que sa description. Voir Écrans des Journaux, page 46. Pour dépanner une erreur active : 1. Appuyez sur l’erreur active. 3A8737D 2. Un écran de code QR va s’afficher. Numérisez le code QR avec votre smartphone pour l’envoyer directement au dépannage en ligne pour le code d’erreur actif. Sinon, rendez-vous sur le site help.graco.com et recherchez l’erreur active. pour obtenir de l’aide concernant 53 Dépannage Description des états des DEL Les tableaux suivants décrivent la signification des DEL pour le TCM, le MCM, l’ADM et le système. Tableau 1 Descriptions des voyants DEL (MB) d’état du module TCM Voir Module de commande de la température (TCM), page 20. LED État TCM (TK) Vert fixe Conditions Jaune clignotant Rouge clignotant en continu Rouge clignotant de manière aléatoire ou fixe Description Le module est sous tension Communication active Mise à jour logicielle en cours Il existe une erreur de module Tableau 2 Descriptions des voyants DEL (MB) d’état du module MCM Voir Module de commande du moteur (MCM), page 20. LED État MCM (MU) Vert fixe Conditions Jaune clignotant Rouge clignotant en continu Rouge clignotant de manière aléatoire ou fixe Description Le module est sous tension Communication active Mise à jour logicielle en cours Il existe une erreur de module Tableau 3 Descriptions d’état du DEL de l’ADM Voir Coffret électrique, page 19, et Doseur, page 17. LED État ADM (AAS) Vert fixe Conditions Jaune clignotant Rouge clignotant en continu Rouge clignotant de manière aléatoire ou fixe État du système (SS) 54 Vert clignotant rapidement Jaune clignotant lentement Description Le module est sous tension Communication active Mise à jour logicielle en cours Il existe une erreur de module Mise à jour logicielle en cours Système en marche 3A8737D Diagramme des performances Diagramme des performances Utilisez ces diagrammes pour vous aider à identifier le doseur qui fonctionnera efficacement avec chaque chambre de mélange. Les débits sont calculés sur la base d’une viscosité produit de 60 cps. AVIS Pour éviter d’endommager le système, n’appliquez pas une tension supérieure à la ligne pour la taille de buse du pistolet utilisée. Tableaux de pression/débit E-20 et E-30 CHAMBRES DE MÉLANGE PRESSION PSI (Bar) ÉQUIPEMENT DÉBIT COMBINÉ lbs/min (kg/min) E-XP1 et E-XP2 CHAMBRES DE MÉLANGE PRESSION PSI (Bar) ÉQUIPEMENT DÉBIT COMBINÉ lbs/min (kg/min) 3A8737D 55 Diagramme des performances Diagrammes des performances du réchauffeur Légende Delta T en degrés F (degrés C) A Puissance (7kW) B Puissance (10kW) C Puissance (15 kW) Débit en gpm (lpm) REMARQUE : Les données de rendement du réchauffeur sont basées sur des essais avec de l’huile hydraulique de poids 20 W et avec 240 V passant par les fils d’alimentation électrique du réchauffeur. Réglage du point de consigne de la pression du flexible chauffé à l’intérieur Les flexibles chauffés à l’intérieur subissent une chute de pression plus forte que les flexibles chauffés à l’extérieur du même diamètre intérieur. Il se peut que le point de consigne de la pression du système doive être augmenté pour compenser la chute de pression supplémentaire et atteindre la pression et le jet voulus au niveau du pistolet. La chute de pression peut varier en fonction du point de consigne de la pression, des points de consigne de la température, des viscosités chimiques et de la configuration du flexible (longueur et nombre de raccords). Prenez le tableau ci-dessous comme point de départ pour la compensation de la chute de pression supplémentaire. Longueur du flexible Réglage du point de consigne de la pression < 30 m Augmentation à 3,4-10 bars > 70 m Augmentation à 10,3-24,1 bars 30-70 m Augmentation à 6,9-17,2 bars Réglage du point de consigne de la température du flexible chauffé à l’intérieur Il se peut que les points de consigne de la température doivent être réglés sur les flexibles chauffés à l’intérieur pour compenser le déséquilibre de pression supplémentaire causé par la chute de pression plus forte. Pour équilibrer les pressions, augmentez la température du produit à pression plus haute et diminuez la température du produit à pression plus basse. Une fois le déséquilibre corrigé, réglez les points de consigne de la température vers le haut ou le bas pour obtenir les résultats voulus. 56 3A8737D Recyclage et mise au rebut Recyclage et mise au rebut Fin de vie du produit Lorsqu’un produit arrive à la fin de sa vie utile, recyclez-le de façon responsable. Proposition 65 de Californie RÉSIDENTS EN CALIFORNIE AVERTISSEMENT : cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov. 3A8737D 57 Spécifications techniques Spécifications techniques Reactor E-20 Systèmes de dosage Reactor 3, E-20 Pression de service maximum du fluide Système impérial Système métrique 160 °F 71.1 °C 2 000 psi Température maximum du fluide 140 bars, 14 MPa Débit maximum 20 lb/min 9,07 kg/min Volume de sortie par cycle approximatif (A+B) 0,0104 gal 39.4 cc Plage de température ambiante de service 20 °F à 120 °F -7 °C à 49 °C Sortie de fluide – A n° 8 (1/2 po.) JIC, avec n° 5 (5/16 po.) Adaptateur JIC Longueur maximum du flexible chauffé Entrées de fluide Sortie de fluide – B Taille des orifices de circulation du fluide Circulation de fluide Pression maximum d’orifice Pièces en contact avec le produit Pression maximum d’entrée du fluide 220 pi. 67 m 3/4 npt(f) n° 10 (5/8 po.) JIC, avec n° 6 (3/8 po.) Adaptateur JIC 1/4 nps (m) 250 psi 17 bars, 1,7 MPa Aluminium, acier inoxydable, acier au carbone plaqué au zinc, acier au carbone plaqué au nickel, laiton, carbure de tungstène, chrome, joints toriques résistants aux produits chimiques, PTFE, acétal, polyéthylène à poids moléculaire très élevé Modèles Standard Modèles Pro et Elite 400 psi 600 psi Tension secteur nécessaire Modèles Standard 27,6 bars, 2,76 MPa Modèles Pro et Elite 41,3 bars, 4,14 MPa 200-240 V CA, monophasé, 50/60 Hz 200-240 V CA, triphasé DELTA, 50/60 Hz 350-415 V CA, triphasé WYE, 50/60 Hz Pression sonore : Mesurée conformément à la norme ISO 9614-2 Mesurée à 1 m, 207 bars, 11,4 lpm 90,1 dBA Mesurée à 1 m, 207 bars, 11,4 lpm 97,15 dBA Puissance sonore : Dimensions : Largeur Profondeur Hauteur Poids : Elite 10 kW Remarques : 24,9 po. 15,0 po. 63 cm 38 cm 56,5 po. 144 cm 270 lb 122 kg Toutes les marques ou marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. 58 3A8737D Spécifications techniques Reactor E-30 Systèmes de dosage Reactor 3, E-30 Pression de service maximum du fluide Système impérial Système métrique 160 °F 71.1 °C 2 000 psi Température maximum du fluide 140 bars, 14 MPa Débit maximum 30 lb/min 13,5 kg/min Volume de sortie par cycle approximatif (A+B) 0,0273 gal 103.4 cc Plage de température ambiante de service 20 °F à 120 °F -7 °C à 49 °C Sortie de fluide – A n° 8 (1/2 po.) JIC, avec n° 5 (5/16 po.) Adaptateur JIC Longueur maximum du flexible chauffé Entrées de fluide Sortie de fluide – B Taille des orifices de circulation du fluide Circulation de fluide Pression maximum d’orifice Pièces en contact avec le produit Pression maximum d’entrée du fluide 320 pi. 97,5 m 3/4 npt(f) n° 10 (5/8 po.) JIC, avec n° 6 (3/8 po.) Adaptateur JIC 1/4 nps (m) 250 psi 17 bars, 1,7 MPa Aluminium, acier inoxydable, acier au carbone plaqué au zinc, acier au carbone plaqué au nickel, laiton, carbure de tungstène, chrome, joints toriques résistants aux produits chimiques, PTFE, acétal, polyéthylène à poids moléculaire très élevé Modèles Standard Modèles Pro et Elite 400 psi 600 psi Tension secteur nécessaire Modèles Standard 27,6 bars, 2,76 MPa Modèles Pro et Elite 41,3 bars, 4,14 MPa 200-240 V CA, monophasé, 50/60 Hz 200-240 V CA, triphasé DELTA, 50/60 Hz 350-415 V CA, triphasé WYE, 50/60 Hz Pression sonore : Mesurée conformément à la norme ISO 9614-2 Mesurée à 1 m, 207 bars, 11,4 lpm 87,3 dBA Mesurée à 1 m, 207 bars, 11,4 lpm 93,7 dBA Puissance sonore : Dimensions : Largeur 26,8 po. 68 cm Hauteur 56,5 po. 144 cm 335 lb 151,9 kg Profondeur Poids : Elite 15 kW Remarques : 15,0 po. 38 cm Toutes les marques ou marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. 3A8737D 59 Spécifications techniques Reactor E-XP1 Systèmes de dosage Reactor 3, E-XP1 Pression de service maximum du fluide Système impérial Température maximum du fluide 3000 psi 207 bars, 20,7 MPa 2 gpm 7,6 lpm 180 °F Débit maximum Longueur maximum du flexible chauffé Volume de sortie par cycle approximatif (A+B) Système métrique 82.2 °C 220 pi. 67 m 0,0104 gal 39.4 cc Plage de température ambiante de service 20 °F à 120 °F -7 °C à 49 °C Sortie de fluide – A n° 8 (1/2 po.) JIC, avec n° 5 (5/16 po.) Adaptateur JIC Entrées de fluide Sortie de fluide – B Taille des orifices de circulation du fluide Circulation de fluide Pression maximum d’orifice Pièces en contact avec le produit Pression maximum d’entrée du fluide 3/4 npt(f) n° 10 (5/8 po.) JIC, avec n° 6 (3/8 po.) Adaptateur JIC 1/4 nps (m) 250 psi 17 bars, 1,7 MPa Aluminium, acier inoxydable, acier au carbone plaqué au zinc, acier au carbone plaqué au nickel, laiton, carbure de tungstène, chrome, joints toriques résistants aux produits chimiques, PTFE, acétal, polyéthylène à poids moléculaire très élevé Modèles Standard Modèles Pro et Elite 400 psi 600 psi Tension secteur nécessaire Modèles Standard 27,6 bars, 2,76 MPa Modèles Pro et Elite 41,3 bars, 4,14 MPa 200-240 V CA, monophasé, 50/60 Hz 200-240 V CA, triphasé DELTA, 50/60 Hz 350-415 V CA, triphasé WYE, 50/60 Hz Pression sonore : Mesurée conformément à la norme ISO 9614-2 Mesurée à 1 m, 207 bars, 11,4 lpm 85,1 dBA Mesurée à 1 m, 207 bars, 11,4 lpm 92,15 dBA Puissance sonore : Dimensions : Largeur 24,9 po. 63 cm Hauteur 56,5 po. 144 cm 270 lb 122,5 kg Profondeur Poids : Elite 10 kW Remarques : 15 po. 38 cm Toutes les marques ou marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. 60 3A8737D Spécifications techniques Reactor E-XP2 Systèmes de dosage Reactor 3, E-XP2 Pression de service maximum du fluide Système impérial Température maximum du fluide 3500 psi 241 bars, 24,1 MPa 2,1 gpm 7,9 lpm 180 °F Débit maximum Longueur maximum du flexible chauffé Volume de sortie par cycle approximatif (A+B) Système métrique 82.2 °C 320 pi. 97,5 m 0,0203 gal 77.1 cc Plage de température ambiante de service 20 °F à 120 °F -7 °C à 49 °C Sortie de fluide – A n° 8 (1/2 po.) JIC, avec n° 5 (5/16 po.) Adaptateur JIC Entrées de fluide Sortie de fluide – B Taille des orifices de circulation du fluide Circulation de fluide Pression maximum d’orifice Pièces en contact avec le produit Pression maximum d’entrée du fluide 3/4 npt(f) n° 10 (5/8 po.) JIC, avec n° 6 (3/8 po.) Adaptateur JIC 1/4 nps (m) 250 psi 17 bars, 1,7 MPa Aluminium, acier inoxydable, acier au carbone plaqué au zinc, acier au carbone plaqué au nickel, laiton, carbure de tungstène, chrome, joints toriques résistants aux produits chimiques, PTFE, acétal, polyéthylène à poids moléculaire très élevé Modèles Standard Modèles Pro et Elite 400 psi 600 psi Tension secteur nécessaire Modèles Standard 27,6 bars, 2,76 MPa Modèles Pro et Elite 41,3 bars, 4,13 MPa 200-240 V CA, monophasé, 50/60 Hz 200-240 V CA, triphasé DELTA, 50/60 Hz 350-415 V CA, triphasé WYE, 50/60 Hz Pression sonore : Mesurée conformément à la norme ISO 9614-2 Mesurée à 1 m, 207 bars, 11,4 lpm 79,6 dBA Mesurée à 1 m, 207 bars, 11,4 lpm 86,6 dBA Puissance sonore : Dimensions : Largeur 26,8 po. Hauteur 56,5 po. 144 cm Elite kW 330 lb 149,7 kg Profondeur Poids : Remarques : 15 po. 68 cm 38 cm Toutes les marques ou marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. 3A8737D 61 Remarques Remarques 62 3A8737D Garantie de Graco étendue aux composants du Reactor Garantie de Graco étendue aux composants du Reactor Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Référence Graco 25R357 25R359 18B011 25P036 18E139 Description Moteur électrique, 1,75 HP Moteur électrique, 2,5 HP Module de commande du moteur (MCM) Module de commande de la température (TCM) Module d’affichage avancé (ADM) Tous les autres composants du Reactor 3 Période de garantie 36 mois ou 3 millions de cycles 36 mois ou 3 millions de cycles 36 mois ou 3 millions de cycles 36 mois ou 3 millions de cycles 36 mois ou 3 millions de cycles 12 mois Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. De même, la société Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou de signes d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans un délai de deux (2) ans à compter de la date de vente ou dans un délai d’un (1) an à compter de la date d’expiration de la garantie. GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QUE LA SOCIÉTÉ VEND, MAIS NE FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. La société Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. 3A8737D 63 Informations Graco Pour obtenir les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter le distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211, Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A8500 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2021, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision D, septembre 2022