▼
Scroll to page 2
of
48
Mode d'emploi Broyeur à couteaux SM 100 Traduction © Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 29.03.2021 Version 0004 Droit d'auteur © Copyright by Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Allemagne 2 Table des matières 1 Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 5 1.1 Explications relatives aux notes de sécurité ...................................................................................... 6 1.2 Notes de sécurité générales .............................................................................................................. 7 1.3 Réparations........................................................................................................................................ 9 2 3 Confirmation (formulaire pour l’exploitant) ...................................................................................... 10 Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 11 3.1 Emballage ........................................................................................................................................ 11 3.2 Transport.......................................................................................................................................... 11 3.3 Fluctuations de température et eau de condensation ..................................................................... 11 3.4 Conditions pour le lieu de mise en place ......................................................................................... 11 3.5 Branchement électrique ................................................................................................................... 12 3.6 Plaque signalétique, description ...................................................................................................... 13 3.7 Retirer l‘aide de transport ................................................................................................................ 14 3.8 Montage du bâti ............................................................................................................................... 15 3.9 Montage de la trémie de remplissage ............................................................................................. 19 3.9.1 Enlèvement du dispositif de sécurité pour le transport ................................................................ 19 3.9.2 Montage de la trémie de remplissage ......................................................................................... 20 3.10 Mise en place de l‘appareil .............................................................................................................. 21 3.11 Réglage en hauteur et orientation de la sous-construction ............................................................. 22 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 25 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme ..................................................... 25 Émissions......................................................................................................................................... 26 Type de protection ........................................................................................................................... 26 Potencia nominal del motor ............................................................................................................. 26 Volume d‘alimentation ..................................................................................................................... 26 Puissance nominale ......................................................................................................................... 26 Dimensions et poids ........................................................................................................................ 27 Surface de support nécessaire ........................................................................................................ 27 Note sur le moteur ........................................................................................................................... 28 5 Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 29 5.1 Vues de l‘appareil ............................................................................................................................ 29 5.2 Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil ...................................................................... 31 5.3 Ouverture et fermeture de l‘appareil ................................................................................................ 32 5.3.1 Prélèvement du rotor ................................................................................................................... 33 5.3.2 L'enfichage du rotor ..................................................................................................................... 33 5.4 Mise en place de l’unité filtrante et du récipient collecteur .............................................................. 34 5.5 Mise sous et hors tension ................................................................................................................ 35 5.6 Démarrage de l’opération de broyage ............................................................................................. 35 5.7 Arrêt de l’opération de broyage ....................................................................................................... 35 6 Nettoyage et maintenance .................................................................................................................. 36 6.1 Réglage des listeaux de coupe ....................................................................................................... 36 6.2 Nettoyage......................................................................................................................................... 38 6.2.1 Nettoyage de la trémie de remplissage ....................................................................................... 39 6.2.1.1 Rabattement de la protection d’engagement des mains de la trémie de remplissage ........ 40 6.2.1.2 Enlèvement de la trémie de remplissage ............................................................................ 40 6.2.1.3 Montage de la trémie de remplissage ................................................................................. 41 6.2.2 Nettoyage du compartiment de broyage ..................................................................................... 42 6.2.3 Enlèvement de la bride d’évacuation ........................................................................................... 42 7 8 Élimination ........................................................................................................................................... 43 Index ..................................................................................................................................................... 44 3 Notes relatives aux instructions de service 4 Notes relatives aux instructions de service 1 Notes relatives aux instructions de service Ces instructions de service sont des instructions techniques pour le maniement sûr de l’appareil et contiennent toutes les informations nécessaires concernant les domaines mentionnés dans la table des matières. Cette présente documentation technique est un ouvrage à consulter et contient des instructions d’apprentissage. Les chapitres individuels sont clos en soi. La connaissance des chapitres décisifs est la condition pour la manipulation sûre et conforme aux dispositions de l’appareil (pour les groupes cibles respectifs et définis selon le domaine). Ces instructions de service ne contiennent pas d’instructions de réparations. Lors d’éventuels défauts ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou directement à la société Retsch GmbH. Il ne s’y trouve aucune information en matière de technique d’application susceptible de se référer aux échantillons à traiter ; il est toutefois possible de les consulter dans l’Internet sur la page de l’appareil respectif sous www.retsch.com. Modifications Sous réserve de modifications techniques. Droits d’auteur La retransmission ou la reproduction de cette documentation, son exploitation et la communication de son contenu ne sont autorisées qu’avec l’autorisation formelle de la Retsch GmbH. Toutes les infractions obligent au paiement de dommages et intérêts. 5 Notes relatives aux instructions de service 1.1 Explications relatives aux notes de sécurité Dans ce mode d’emploi, nous vous mettons en garde avec les consignes de sécurité suivantes: Si vous n’observez pas ces avertissements en matière de sécurité, cela peut être à l’origine de graves préjudices corporels . Nous vous avertissons avec les pictogrammes d’avertissement suivants et les contenus correspondants. AVERTISSEMENT Nature du risque / du dommage corporel Source du risque – Conséquences possibles si les risques sont ignorés. • Instructions et remarques permettant d’éviter les risques. Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en supplément le champ suivant qui contient le mot signal : AVERTISSEMENT Si vous n’observez pas ces avertissements en matière de sécurité, cela peut être à l’origine de préjudices corporels moyens ou faibles . Nous vous avertissons avec les pictogrammes d’avertissement suivants et les contenus correspondants. PRUDENCE Nature du risque / du dommage corporel Source du risque – Conséquences possibles si les risques sont ignorés. • Instructions et remarques permettant d’éviter les risques. Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en supplément le champ suivant qui contient le mot signal : PRUDENCE En cas d’éventuels dommages matériels, nous vous informons avec le mot « Remarque » et les contenus correspondants. REMARQUE Nature du dommage matériel Source du dommage matériel – Conséquences possibles si la remarque n’est pas observée. • Instructions et remarques permettant d’éviter le dommage matériel. Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en supplément le mot signal suivant : REMARQUE 6 Notes relatives aux instructions de service 1.2 Notes de sécurité générales PRUDENCE Lire les instructions de service Non observation des instructions de service – Des préjudices corporels peuvent se présenter si ces instructions de service ne sont pas observées. • Il est impératif de lire les instructions de service avant l’utilisation de l’appareil. • Avec le pictogramme placé à droite, nous attirons l’attention sur la nécessité d’avoir pris connaissance de ces instructions de service. Groupe cible: toutes les personnes qui ont à faire avec la machine d’une manière quelconque. Cette machine est un produit moderne et performant de la Retsch GmbH et se trouve à la pointe de la technique. Lorsque l’on manie la machine conformément aux fins d’utilisation et que l’on connaît la documentation technique présentée ici, son fonctionnement est absolument sûr. En tant qu’exploitant, vous devez veiller à ce que les personnes chargées de travailler sur la machine : • aient pris connaissance de et compris toutes les consignes relatives au domaine de la sécurité, • connaissent, avant le début du travail, toutes les instructions opératoires et les prescriptions du groupe cible pertinentes pour elles et • aient accès à tout moment et sans problèmes à la documentation technique de cette machine. • Vous devez veiller à ce que le nouveau personnel soit, avant le début du travail sur la machine, familiarisé avec le maniement sûr et conforme aux fins d’utilisation, soit par instruction orale d’une personne compétente et / ou par la présente documentation technique. • Une manipulation inappropriée peut conduire à des dommages corporels, matériels et à des blessures. Vous êtes responsable de votre propre sécurité et de celle de vos employés. • Veillez à ce qu’aucune personne non autorisée n’ait accès à la machine. Pour votre propre sécurité, exigez de vos employés de vous confirmer qu’ils ont été initiés au maniement de la machine. Vous trouverez l’ébauche d’un formulaire correspondant après le chapitre Sécurité. PRUDENCE Modification sur la machine – Les modifications sur la machine peuvent mener à des dommages corporels. • N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés par la société Retsch. 7 Notes relatives aux instructions de service REMARQUE Modification sur la machine – La déclaration de conformité de Retsch sur les directives européennes perd sa validité. – Vous perdez toutes vos revendications de garantie. • N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés par la société Retsch. 8 Notes relatives aux instructions de service 1.3 Réparations Ce mode d’emploi ne comprend pas d’instructions de réparation. Pour votre propre sécurité, nous vous prions, en cas d’éventuelles réparations, de vous adresser uniquement à la Retsch GmbH ou à un représentant agréé ainsi qu’aux techniciens de maintenance Retsch. Dans un tel cas, veuillez informer : L’agence Retsch dans votre pays Votre fournisseur Directement la société Retsch GmbH L’adresse de votre service après vente : 9 Confirmation (formulaire pour l’exploitant) Bes tätigung 2 Confirmation (formulaire pour l’exploitant) Ces instructions de service contiennent des remarques fondamentales qui doivent absolument être observées par pour le fonctionnement et la maintenance de l’appareil. L’opérateur ainsi que par le personnel spécialisé compétent pour l’appareil doivent les avoir lues absolument avant la mise en service de l’appareil. Ces instructions de service doivent rester disponibles et accessibles en permanence sur le lieu d’utilisation. Par ce présent formulaire, l’opérateur de l’appareil conforme à l’exploitant (au propriétaire) qu’il a été suffisamment initié dans le maniement et la maintenance de l’installation. L’opérateur a reçu ces instructions de service, en a pris connaissance et dispose suite à cela de toutes les informations nécessaires au fonctionnement sûr et s’est suffisamment familiarisé avec l’appareil. En tant qu’exploitant et pour votre propre protection, vous devriez exiger de vos employés de vous confirmer qu’ils ont été initiés dans le maniement de la machine. J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service ainsi que de toutes les consignes de sécurité et de tous les avertissements. Opérateur Nom, Prénom (en lettres majuscules) Position dans l’entreprise Signature Technicien de service ou exploitant Nom, Prénom (en lettres majuscules) Position dans l’entreprise Lieu, date et signature 10 Emballage, transport et mise en place 3 Emballage, transport et mise en place 3.1 Emballage L’emballage est adapté au chemin de transport. Il répond aux directives d’emballage généralement en vigueur. REMARQUE Conservation de l’emballage – Si, en cas de réclamation, vous nous renvoyez la machine dans un emballage insatisfaisant, vous risquez de perdre votre droit de garantie. • Veuillez conserver l’emballage pendant toute la durée de la période de garantie. 3.2 Transport REMARQUE Transport – Les composants mécaniques ou électroniques peuvent subir des endommagements. • Pendant le transport, la machine ne doit être ni cognée, ni secouée, ni jetée. 3.3 Fluctuations de température et eau de condensation REMARQUE Fluctuations de température Pendant le transport, la machine peut être exposée à de fortes fluctuations de température (par exemple pendant le transport en avion). – L’eau de condensation qui se forme alors peut endommager les composants électroniques. • Protégez la machine de l’eau de condensation. 3.4 Conditions pour le lieu de mise en place Température ambiante : 5°C bis 40°C REMARQUE Température ambiante – Les composants électriques et mécaniques peuvent subir des endommagements et les données de puissance se modifient selon une ampleur inconnue. • Ne pas rester au-dessus ou en dessous de la plage de température admissible de l’appareil. (5°C à 40°C / température ambiante). 11 Emballage, transport et mise en place Humidité de l’air: Humidité relative maximale 80% atteignant jusqu’à 31°C, à décroissance linéaire jusqu’à une valeur de 50% sous 40°C. REMARQUE Humidité de l’air – Les composants électriques et mécaniques peuvent subir des endommagements et les données de puissance se modifient selon une ampleur inconnue. • Ne pas dépasser la plage admissible d’humidité de l’air. 3.5 Branchement électrique • • • Il convient de consulter les indications figurant sur l’étiquette signalétique pour la tension et la fréquence requises de l’appareil. Veiller à ce que les valeurs correspondent au réseau électrique existant. Brancher l’appareil au réseau électrique avec le câble de connexion contenu dans la livraison. AVERTISSEMENT Il convient de procéder à une protection externe par fusible lors du branchement du câble de réseau secteur au réseau secteur conformément aux prescriptions du lieu d’implantation . REMARQUE Connexion électrique – Les composants mécaniques ou électroniques peuvent subir des endommagements. • Observer les indications figurant sur la plaque signalétique. 12 Emballage, transport et mise en place 3.6 Plaque signalétique, description 5 1 2 6 3 4 11 12 8 10 9 13 7 14 Figure 1 : Annotations de la plaquette signalétique 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Désignation de l’appareil Année de fabrication Numéro d’article Numéro de série Adresse du fabricant Estampille de la CE Code de mise au rebut Code à barres Variante de tension Fréquence de réseau Puissance Intensité de courant Nombre de fusibles Modèle de fusible et calibre de fusible Lors de questions, il convient de communiquer la désignation de l’appareil (1) ou le numéro d’article (2) et le numéro de série (3) de l’appareil. 13 Emballage, transport et mise en place 3.7 Retirer l‘aide de transport TH Figure 2: Suppression du dispositif d’aide pour le transport Pour le soulèvement de l’appareil, il convient d‘utiliser exclusivement le dispositif d’aide pour le transport (TH). Le poids de l’appareil comporte environ 73 kg. Choisir un moyen d’accrochage sûr qui est homologué pour ce poids. Conserver la vis à œillet (TH) pour un transport ultérieur. Retirer la vis à œillet avant le montage de la trémie. 14 Emballage, transport et mise en place 3.8 Montage du bâti SQ RS TR RS Figure 3: Pièces détachées du montant Les pièces détachées sont pré-montées pour un montage plus facile du bâti. RS TR TS Figure 4: Montage de la traverse • • Le cas échéant, dévisser quelque peu les quatre vis (TS) sur la traverse (TR). Pousser la traverse dans les guidages latéraux de la glissière sur roulettes (RS) à gauche et à droite. 15 Emballage, transport et mise en place WS TR SW WS Figure 5: Fixation de l’équerre de traverse REMARQUE Veiller à ce que la traverse (TR) vienne s’appliquer à fleur sur la pièce d’équerre pré-montée (WS). Visser fermement la vis (SW) sur la pièce d’équerre à droite et à gauche. Figure 6: Vissage à bloc de la traverse • 16 Visser fermement les quatre vis à tête à six pans creux. Emballage, transport et mise en place Figure 7: Mise en place des capuchons de protection latéraux • Placer les quatre capuchons en matière plastique noire sur les ouvertures. Figure 8: Mise en place des capuchons de protection avant • Placer les deux capuchons sur les parties terminales de la glissière sur roulettes. SQ Figure 9: Mise en place du montant sur la traverse 17 Emballage, transport et mise en place • Placer le montant (SQ) sur la traverse. Figure 10: Points de fixation du montant Figure 11: Visser fermement le montant sur la traverse • Visser le montant (SQ) sur la traverse. Figure 12: Montage du SM 100 • • 18 Pour finir, placer le SM100 sur le sous-châssis. Visser fermement le boîtier du SM100 sur le sous-châssis avec les 4 vis. Emballage, transport et mise en place 3.9 Montage de la trémie de remplissage AVERTISSEMENT W0004 Risque de blessure pour la peau et les mains. Les couteaux de coupe effectuent une rotation rapide. – Il existe un risque de blessure pour les mains, les doigts et la peau. • Ne pas faire fonctionner l’appareil sans trémie de remplissage. REMARQUE Dispositifs de sécurité pour le transport – Les composants peuvent subir des endommagements. • Faire fonctionner l’appareil seulement sans le dispositif de sécurité pour le transport ou transporter l’appareil seulement avec le dispositif de sécurité pour le transport. 3.9.1 Enlèvement du dispositif de sécurité pour le transport TH S TS T TV Figure 13: Suppression du dispositif d’aide pour le transport • • • • Enlever le dispositif d’aide pour le transport (TH). Tourner la poignée de la fermeture de porte (TV) jusqu‘à ce qu’il soit possible d’ouvrir la porte. Ouvrir la porte du compartiment de broyage (T). Enlever les deux vis de blocage (S). REMARQUE Conserver le dispositif de sécurité pour le transport (TS) pour un transport ultérieur. 19 Emballage, transport et mise en place 3.9.2 Montage de la trémie de remplissage B D R S S T Figure 14: Montage de la trémie de remplissage • • • Ouvrir la porte du compartiment de broyage (T). Tirer l’estampe (B) dans la position d’enclenchement supérieure. Placer la trémie de remplissage (R) sur l’appareil (voir la photographie). PRUDENCE La trémie de remplissage (R) peut tomber de l’appareil tant qu’elle n’est pas assurée avec les trois vis à tête à six pans creux. • Déverrouiller le boulon d’enclenchement (D) de l’estampe (B). • Pousser l’estampe vers le bas. • Visser les trois vis à tête à six pans creux (S) contenues dans la livraison. • Tout d’abord, il convient de ne visser les vis que légèrement. • Fermer la porte du compartiment de broyage (T). • Tourner la poignée rotative de la porte du compartiment de broyage. • Ajuster la trémie de remplissage de telle sorte que l’estampe puisse être déplacée légèrement vers le haut et le bas sans se coincer. • Visser fermement les trois vis à tête à six pans creux (10 Nm). • Vérifier à nouveau si l’estampe peut être déplacée légèrement vers le haut et le bas sans se coincer. REMARQUE Dans l’état neuf, la porte du compartiment de broyage et la poignée de la fermeture de porte sont un peu grippées. 20 Emballage, transport et mise en place 3.10 Mise en place de l‘appareil Hauteur d’implantation: au maximum 2000 m au-dessus du niveau de la mer. REMARQUE Mise en place – De légères vibrations peuvent surgir selon l’état de service de l’appareil. • Placer l’appareil seulement sur un support plat, plan et qui se trouve absolument à l’horizontale. Le sol doit être robuste et exempt de vibrations. REMARQUE Implantation de l’appareil – Il doit pouvoir être possible de débrancher l’appareil du réseau de courant, et cela à tout moment. • Placer l’appareil de manière à accéder aisément à la connexion du câble de réseau. 21 Emballage, transport et mise en place 3.11 Réglage en hauteur et orientation de la sous-construction AVERTISSEMENT Risque de blessure si la machine bascule Réglage en hauteur non autorisé de la sous-construction – • • • Lors du réglage de la sous-construction, la machine peut tomber et causer des blessures, quand la vis de réglage a été trop dévissée. N‘utilisez qu’une clé plate d’une ouverture de 17 pour le réglage en hauteur de la sous-construction. N’élevez la sous-construction que jusqu’à ce que l’on puisse voir au maximum 20 mm de la vis de réglage entre l’écrou supérieur (H2) et l’écrou inférieur (H3). Assurez que la machine soit placée sur un sol ferme. NOTE H0011 Endommagement causé par le renversement de la machine Réglage en hauteur non autorisé de la sous-construction – • • • 22 Lors du réglage de la sous-construction, la machine peut tomber et causer des blessures, quand la vis de réglage a été trop devissé. Utilisez une clé plate d’une ouverture de 17 pour procéder au réglage en hauteur. N’élevez la sous-construction que jusqu’à ce que l’on puisse voir au maximum 20 mm de la vis de réglage entre l’écrou supérieur (H2) et l’écrou inférieur (H3). Assurez que la machine soit placée sur un sol ferme. Emballage, transport et mise en place Afin de compenser les irrégularités du sol et d’orienter la machine de manière optimale, il est possible de modifier la hauteur de deux roues. H4 H1 H2 H3 Figure 15: Réglage en hauteur de la sous-construction Figure 16: Réglage en hauteur de la sous-construction (vue détaillée) Nr. H1 H2 H3 H4 Désignation Clé plate d’une ouverture de 17 Écrou supérieur Écrou inférieur Vis de réglage Afin de procéder au réglage en hauteur de la sous-construction, veuillez procéder comme suit : • • • • Desserrez l’écrou supérieur (H2) avec une clé plate d’une ouverture de 17 (H1). Tournez l’écrou inférieur (H3) pour adapter la hauteur de la sous-construction. Veillez à ce que l’on ne puisse pas voir plus de 20 mm de la vis de réglage (H4). Fixez la hauteur de la sous-construction en serrant l’écrou supérieur (H2) avec la clé plate d’une ouverture de 17 (H1). Répétez l’opération pour l’autre roue jusqu’à ce que la sous-construction soit presque ‚à l‘horizontale. 23 Emballage, transport et mise en place Pour assurer un fonctionnement optimal, nous recommandons une inclinaison d’environ 1-2° vers l’arrière lors de l‘orientation. Il est conseillé d’utiliser un niveau à bulle afin de contrôler l’inclinaison optimale de la sous-construction. Inclinaison de 1 – 2° vers l‘arrière Roues avant Figure 17: Orientation optimale 24 Roues arrière Caractéristiques techniques 4 Caractéristiques techniques 4.1 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme Groupe cible : exploitants, opérateurs Code du type de machine : SM 100 Ce broyeur de coupe à haute performance sert au broyage par charges ou au broyage en continu des produits élastiques et fibreux et des mélanges de produits. De plus, cet appareil n’est en principe pas conçu pour le broyage des matériaux mouillés ou humides. La conformation spéciale des outils de coupe en liaison avec l’entraînement occasionne un broyage rapide et efficient sans sollicitation perturbante de la matière à broyer. Caractéristiques particulières mentionnées ci-après Le nouveau broyeur de coupe à haute performance est convaincant lors de tâches de broyage critiques pour lesquelles les autres broyeurs de coupe échouent. L’appareil permet un prébroyage particulièrement efficient des mélanges de matériaux hétérogènes, tels que les déchets ou les composants électroniques. La plupart du temps, les finesses d’analyse sont obtenues en une étape. Le broyeur de coupe est aussi utilisé avec succès pour un grand nombre d’autres matériaux. La matière à broyer n‘est alors échauffée que faiblement de telle sorte que le broyeur convient également aux matériaux sensibles à la température. Une adaptation aux tâches posées individuelles est possible conjointement avec le grand nombre de tamis, de trémies et de récipients de recueil. – Broyage rapide et successif par 18 plaquettes de coupe réparties en forme de spirale sur la circonférence du rotor – Rotor de coupe en parallèle – Outils de coupe constitués de matériaux de haute qualité – Haut confort de maniement par la fermeture centralisée et le pupitre de commande – Sécurité de service conséquente dans tous les composants d’appareil importants pour l’utilisateur – Est diversifié dans l’application grâce aux variantes d’appareil et aux nombreux accessoires – Broyage puissant grâce au moteur de 1,5 kW avec une puissance d’entraînement élevée – Nettoyage très rapide grâce au rotor emboîtable – Finesse finale définie par les tamis de fond avec des maillages de 0,25 - 20 mm REMARQUE Domaine d’application de l’appareil – • Cet appareil est un appareil de laboratoire conçu pour un travail à une équipe de 8 heures. Cet appareil ne doit pas être utilisé comme machine de production ou dans le mode de service permanent. 25 Caractéristiques techniques 4.2 Émissions PRUDENCE Lésion de l’appareil auditif Il se peut qu’un haut niveau sonore se présente selon la nature du matériau, du couteau utilisé, de la vitesse de rotation ajustée et de la durée du broyage. – Un niveau sonore démesuré, en intensité et en durée, peut provoquer des amoindrissements ou des lésions permanentes de l’appareil auditif. • Veiller à des mesures de protection acoustique appropriées ou au port d’un casque de protection acoustique. Mesure du bruit conformément à la norme DIN 45635-31-01-KL3. Émission à une distance de 1 m : – environ 68 dB (A) dans la marche à vide Lors du broyage en dépendance de la matière à broyer : – environ 85 à 95 dB (A) avec des crêtes atteignant jusqu’à 110 dB (A) 4.3 Type de protection IP54 4.4 Potencia nominal del motor La vitesse de rotation nominale du moteur se monte à 1500 min-1. 4.5 Volume d‘alimentation Le volume de réception est < 5 l et peut être augmenté jusqu’à 26 l par les accessoires. 4.6 Puissance nominale 1500 W 26 Caractéristiques techniques 4.7 Dimensions et poids Hauteur : Largeur : Profondeur : Poids : 1675 mm 582 mm 700 mm environ 73 kg (sans trémie, sans rotor et sans sous-châssis) Figure 18 : Dimensions 4.8 Surface de support nécessaire 1090 mm x 765 mm – aucune distance de sécurité n’est nécessaire 27 Caractéristiques techniques 4.9 Note sur le moteur NOTE La commande rotative sur le moteur n'a aucune fonction avec le SM 100 (1~ 200–240 V 50/60 Hz). Figure 19: Commande rotative sur le moteur 28 Commande de l‘appareil 5 Commande de l‘appareil 5.1 Vues de l‘appareil A C B R D S T G U W H I K Figure 20 : Vue de la face avant 29 Commande de l‘appareil O P P P Figure 21 : Vue du compartiment de broyage 30 I Commande de l‘appareil 5.2 Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil Description Fonction B Protection d’engagement des mains de la trémie de remplissage Estampe C Poussoir de dosage D Boulon d’enclenchement G H I Commutateur de mise sous/hors tension Empêche de mettre les mains dans la trémie de remplissage Libère dans l’état tiré le canal d’alimentation de matériau. Pousse la matière à broyer vers le rotor. Pousse la matière à broyer vers la zone du canal d’alimentation du poussoir de remplissage – état retiré : la matière à broyer peut être alimentée. – état inséré : la matière à broyer reste dans la zone du poussoir de remplissage. Empêche de retirer le poussoir de remplissage, le bloque ou le libère. – état retiré : le déplacement libre du poussoir de remplissage est possible. – état relâché : le poussoir de remplissage s‘enclenche dans la position supérieure. Démarrage et arrêt de l’appareil Rotor de coupe en parallèle Outil de broyage Tamis de fond J K O P R S Filtre annulaire Influence par la taille et la nature de la perforation sur la finesse finale de la matière à broyer. Sortie d’air et filtre pour la matière à broyer. Récipient de recueil Recueille la matière à broyer qui est broyée. Arbre de rotor Réceptionne l’outil de broyage Listeaux de coupe Pendant à l’outil de broyage Trémie de remplissage Alimentation de la matière à broyer Vis de fixation de la trémie de remplissage Porte du compartiment de broyage Vis de blocage pour la trémie de remplissage Poignée filetée Ferme la porte du compartiment de broyage Élément A T U Ferme le compartiment de broyage 31 Commande de l‘appareil 5.3 Ouverture et fermeture de l‘appareil ATTENTION V0063 Risque de dommages corporels Risques de blessures dus au rotor tournant – Contact involontaire avec le rotor tournant. • Ne jamais ouvrir les portes de la chambre de broyage tant que le rotor resp. le moteur tourne. • • Stopper l’appareil en actionnant le commutateur (G). Ouvrir la porte du compartiment de broyage en tournant la poignée rotative (U). G U Figure 22 : Ouverture de la porte du compartiment de broyage • • Sélectionner le tamis de fond correspondant. Ouvrir le boîtier du broyeur et pousser le tamis de fond (I) sélectionné dans l’appareil. PRUDENCE Blessures provenant de coupures Les arêtes de coupe sur les rotors et les listeaux de coupes sont très acérées. – Les arêtes de coupe acérées sur les rotors et les listeaux de coupe peuvent provoquer des coupures sur les mains. • Porter des gants de protection lors du remplacement des rotors à couteaux et du nettoyage du compartiment de broyage. • Utiliser la poignée de prélèvement de rotor pendant la manipulation avec les rotors à couteaux. 32 Commande de l‘appareil REMARQUE Usure ou endommagement de l‘appareil Service sans garniture de broyage − Si l’appareil est utilisé sans garniture de broyage, cela peut augmenter son usure ou l‘endommager. • N’utilisez l’appareil qu’avec la garniture de broyage bien fixée. REMARQUE Endommagement des composants mécaniques Blocage typique au broyeur à couteaux – Lors de l’apport de matières à broyer en gros morceaux et plus solides, il peut se produire des blocages typiques au broyeur à couteaux en raison du haut pouvoir de rentrage du rotor standard. • Déconnecter immédiatement l’appareil en cas de blocage et retirer les matières à broyer qui ont provoqué le blocage. 5.3.1 Prélèvement du rotor • • • Stopper l’appareil. Ouvrir la porte du compartiment de broyage. Visser la poignée de prélèvement (EG) sur le rotor et tirer le rotor de l’arbre d’entraînement. EG Figure 23: Poignée de prélèvement 5.3.2 L'enfichage du rotor • Nettoyage et lubrification de l’arbre du moteur ainsi que du rotor. • Pousser le rotor sur l’arbre du moteur. Sinon, l’appareil ne requiert en majeure partie aucune maintenance . Toutefois, nous recommandons un contrôle régulier des outils de coupe en fonction de la fréquence d’utilisation, cependant au plus tard au moins une fois par mois . 33 Commande de l‘appareil 5.4 Mise en place de l’unité filtrante et du récipient collecteur L’unité de filtrage sert de sortie d’air pour le flux d’air qui est généré par les rotors de broyage. BV AV RB LS Figure 24: Mise en place et enlèvement de l’unité de filtrage • Insérer la fermeture à baïonnette (BV) de l’unité de filtrage (J) dans la bride d’évacuation (AV) comme cela est montré dans la photographie. • Tourner l’unité de filtrage dans le sens des aiguilles d’une montre pour faire enclencher la fermeture à baïonnette. • Pour retirer l’unité de filtrage, tirer le boulon d’enclenchement (RB) au complet pour déverrouiller la fermeture à baïonnette (BV). Comme alternative, il est également possible de placer le récipient de recueil directement sur la bride d’évacuation. La sortie du flux d’air est empêchée dans la position d’enclenchement (BV). Dans la position de relâchement (LS), une fente reste entre la bride d’évacuation et le récipient de recueil et permet la sortie de l’air . Figure 25: Récipient de recueil et unité de filtrage 34 Commande de l‘appareil 5.5 Mise sous et hors tension G Figure 26 : Commutateur de mise sous/hors tension Le commutateur de mise sous/hors tension (G) permet d’enclencher ou d’éteindre l’appareil. Lors de l’actionnement du commutateur, le moteur commence à démarrer ou est stoppé. Le commutateur débranche l’appareil du réseau électrique. 5.6 Démarrage de l’opération de broyage REMARQUE Remplir du matériau d’échantillon seulement pendant que le fonctionnement est en cours. Dans le cas contraire, il peut se produire des blocages du moteur lorsque l’appareil démarre. Il est impératif de contrôler la fente de coupe entre le rotor et le listeau de coupe après chaque broyage avec des matériaux durs. Les fentes de coupe doivent présenter au maximum une distance de 0,5 mm (distance minimale : 0,3 mm). (Voir au chapitre « Réglage des listeaux de coupe ») Figure 27 : Fente de coupe 5.7 Arrêt de l’opération de broyage Il est possible d’abandonner la procédure de broyage en cours en actionnant le commutateur de mise sous et hors tension. La porte du compartiment de broyage peut maintenant être ouverte. 35 Nettoyage et maintenance 6 Nettoyage et maintenance 6.1 Réglage des listeaux de coupe Afin d’assurer un fonctionnement suffisant de l’appareil, il est impératif de vérifier la fente de coupe (distance de consigne : 0,3 mm). C’est la raison pour laquelle les listeaux de coupe (SL) sont agencés avec possibilité de déplacement pour le réglage de la fente de coupe. 2 1 4 3 U W U W W Figure 28 : Accès aux listeaux de coupe • • • • 36 Dévisser les quatre vis du couvercle gauche [1]. Dévisser les trois vis du couvercle droit [2]. Ouvrir la porte du compartiment de broyage. Retirer le rotor d’environ 10 mm en dehors du compartiment de broyage jusqu’à ce qu’il soit possible de le tourner librement. Nettoyage et maintenance H SL SL SL Figure 29: Libre rotation du rotor BL SL Mind. 0,3mm Figure 30: Réglage des fentes de coupe • Vérifier avec une jauge (BL) la fente de coupe de tous les trois listeaux de coupe (SL). Elle doit comporter au moins 0,3 mm. La jauge (BL) doit être placée comme cela est montré dans la photographie. La fente de coupe doit présenter la même distance sur toute sa profondeur. C’est pourquoi il convient de vérifier la fente de coupe sur toute sa profondeur. L’arête de coupe qui a la plus petite distance envers le couteau caractérise la fente de coupe (SP1). La seconde arête de coupe peut présenter une plus grande largeur de fente de coupe. 37 Nettoyage et maintenance SP1 Figure 31: Fente de coupe • • • • Une rotation vers la droite des goujons filetés (U) permet de pousser les listeaux de coupe et de les rapprocher du couteau de rotor et de diminuer ainsi la fente de coupe. Une rotation vers la gauche permet d’augmenter la fente de coupe [3]. Visser fermement la vis (WS) et contrôler la fente de coupe. Recommencer la procédure le cas échéant. Après le réglage du listeau de coupe, visser à nouveau fermement la vis (W) avec un couple de serrage de 7 Nm [4]. Pour finir, monter à nouveau le couvercle droit et le couvercle gauche sur l’appareil. REMARQUE Ne pas ajuster la fente de coupe sur une valeur inférieure à 0,3 mm. Le contact entre les plaquettes de coupe et les listeaux de coupe peut endommager les composants mécaniques. Le couple de serrage de la vis (W) doit comporter 7 Nm. Sinon, la bonne mise en place des listeaux de coupe n’est pas garantie. 6.2 Nettoyage PRUDENCE Blessures provenant de coupures Les arêtes de coupe sur les rotors et les listeaux de coupes sont très acérées. – Les arêtes de coupe acérées sur les rotors et les listeaux de coupe peuvent provoquer des coupures sur les mains. • Porter des gants de protection lors du remplacement des rotors à couteaux et du nettoyage du compartiment de broyage. • Utiliser la poignée de prélèvement de rotor pendant la manipulation avec les rotors à couteaux. PRUDENCE V0055 Blessures occasionnées par des coupures Mise en danger en raison des couteaux sur le tamis de fond – Lors de la mise en place et du prélèvement du tamis de fond, les couteaux peuvent provoquer des blessures par des coupures. 38 Nettoyage et maintenance • • Ne pas mettre les mains dans la trémie d’évacuation. Remplacer ou prélever le tamis seulement si le rotor a été retiré. AVERTISSEMENT 1.W0004 Risque de blessure Montage insuffisant de l‘appareil après le nettoyage. – Il existe un risque de blessure pour l’opérateur. • Seul un personnel spécialisé est autorisé à exécuter le nettoyage et à condition qu’il ait été instruit suffisamment dans le maniement de l’appareil. Dans cet appareil, il est possible d’enlever ou de déplacer les composants suivants pour le nettoyage : – – – – – – Rabattre la protection d’engagement des mains de la trémie de remplissage Enlever la trémie de remplissage Retirer le rotor Retirer le tamis Retirer le récipient de recueil Retirer la bride d’évacuation 6.2.1 Nettoyage de la trémie de remplissage C B S S Figure 32: Enlèvement de la trémie de remplissage Dans le cas normal, un nettoyage de la trémie de remplissage suffit par le canal de remplissage. • Pour cela, retirer l’estampe (B) et le poussoir de dosage (C). 39 Nettoyage et maintenance 6.2.1.1 Rabattement de la protection d’engagement des mains de la trémie de remplissage A EK ES Figure 33 : Rabattement de la protection d’engagement des mains de la trémie de remplissage • Enlever le capuchon de recouvrement (EK). • Dévisser la vis (ES) sur la protection d’engagement des mains de la trémie de remplissage. • Rabattre la protection d’engagement des mains de la trémie de remplissage (A). Si un nettoyage plus intensif de la trémie de remplissage devait s’avérer nécessaire, il est également possible de démonter la trémie pour le nettoyage. 6.2.1.2 Enlèvement de la trémie de remplissage AVERTISSEMENT Risque de blessures pour la peau et les mains Les couteaux de coupe effectuent une rotation rapide. – Il existe un risque de blessure pour les mains, les doigts et la peau. • Ne pas faire fonctionner l’appareil sans trémie de remplissage. 40 W0004 Nettoyage et maintenance B D R TS TS T Figure 37 : Montage de la trémie de remplissage • Débrancher l’appareil du réseau secteur électrique en retirant le connecteur de réseau secteur de la prise de courant. • Ouvrir la porte du compartiment de broyage (T). • Dévisser les trois vis (TS). • Soulever la trémie de remplissage pour le nettoyage de l’appareil. Suivre les instructions du chapitre suivant et figurant ci-dessous pour le montage de la trémie de remplissage. 6.2.1.3 Montage de la trémie de remplissage • • Ouvrir la porte du compartiment de broyage (T). Placer la trémie de remplissage (R) sur l’appareil (voir la photographie). PRUDENCE La trémie de remplissage (R) peut tomber de l’appareil tant qu’elle n’est pas assurée au moyen des deux vis à tête à six pans creux. • Visser les trois vis à tête à six pans creux (S) contenues dans la livraison. • Tout d’abord, ne visser les vis que légèrement. • Fermer la porte du compartiment de broyage (T). • Visser la poignée rotative de la porte du compartiment de broyage. • Ajuster la trémie de remplissage de telle sorte que l’estampe puisse être déplacée légèrement vers le haut et le bas sans se coincer. • Visser fermement les trois vis à tête à six pans creux (10 Nm). • Vérifier à nouveau si l’estampe peut être déplacée légèrement vers le haut et le bas sans se coincer. 41 Nettoyage et maintenance 6.2.2 Nettoyage du compartiment de broyage T B H I Figure 38: Enlèvement du rotor • • • • Ouvrir la porte du compartiment de broyage (T). Tirer l’estampe (B) dans la position d’enclenchement supérieure. Visser la poignée de prélèvement (EG) sur le rotor (H) et tirer le rotor de l’arbre d’entraînement. Retirer le tamis (I). 6.2.3 Enlèvement de la bride d’évacuation AVERTISSEMENT 2.W0004 Risque de blessure pour la peau et les mains Les couteaux de coupe effectuent une rotation rapide. – Il existe un risque de blessure pour les mains, les doigts et la peau. • Ne pas faire fonctionner l’appareil sans bride d’évacuation. FS Figure 39: Enlèvement de la bride d’évacuation • • 42 Dévisser la vis (FS). Tirer la bride d’évacuation (AV) vers l’avant en dehors du support de maintien. Élimination 7 Élimination Respecter les prescriptions légales respectivement en vigueur en cas d’une mise au rebut. Informations concernant la mise au rebut des appareils électriques et électroniques dans la Communauté Européenne. Au sein de la Communauté Européenne, la mise au rebut des appareils à fonctionnement électrique est prescrite par les réglementations nationales qiu se basent sur la Directive Communautaire 2002/96/CE sur les vieux appareils électriques et électroniques (WEEE). Selon celle-ci, tous les appareils livrés après le 13.08.2005 dans le domaine « Business-toBusiness » dans lequel ce produit est classifié ne peuvent plus être éliminés avec les ordures communales ou les ordures ménagères. Afin de documenter cela, ils sont caractérisés comme suit : Figure 40: Caractérisation pour la mise au rebut Comme les prescriptions de mise au rebut au sein de l’Union Européenne peuvent différer d’un pays à l’autre, nous vous prions en cas de besoin de vous adresser à votre fournisseur. En Allemagne, cette obligation de caractérisation est valable à partir du 23.03.2006. 43 Index 8 Index A Accès aux listeaux de coupe ..............................36 Adresse du fabricant ...........................................13 Aide de transport retirer ...............................................................14 Année de fabrication ...........................................13 Annotations de la plaquette signalétique ............13 Appareil fermeture .........................................................32 ouverture .........................................................32 Arbre du moteur ..................................................33 Arrêt de l’opération de broyage ..........................35 aucune maintenance ..........................................33 B Bâti ......................................................................15 Branchement électrique ......................................12 Bride d’évacuation ..............................................34 C Câble de connexion ............................................12 Calibre de fusible ................................................13 Capuchons de protection ....................................17 Caractérisation pour la mise au rebut .................43 Caractéristiques techniques ...............................25 Code à barres .....................................................13 Code de mise au rebut .......................................13 Commande de l‘appareil .....................................29 Commande rotative sur le moteur ......................28 Confirmation (formulaire pour l’exploitant)..........10 Consignes de sécurité .......................................... 6 Contrôle ..............................................................33 D Démarrage de l’opération de broyage ................35 Description ..........................................................31 Désignation de l’appareil ....................................13 Dimensions .........................................................27 Droits d’auteur ...................................................... 5 E Élimination ..........................................................43 Emballage ...........................................................11 Émissions ...........................................................26 Enlèvement de la trémie de remplissage ...........39 Enlèvement du dispositif de sécurité pour le transport ..........................................................19 Estampille de la CE ............................................13 Étiquette signalétique .........................................12 Explications relatives aux notes de sécurité ......... 6 F Fente de coupe ...................................................38 Fermeture à baïonnette ......................................34 Fixation de l’équerre de traverse ........................16 Fluctuations de température et eau de condensation ...................................................11 44 Flux d‘air ............................................................ 34 Fonction ............................................................. 31 Fréquence d’utilisation ....................................... 33 Fréquence de réseau ......................................... 13 G Graves préjudices corporels ................................ 6 Groupe cible ......................................................... 7 H Hauteur d’implantation ....................................... 21 Humidité de l’air ................................................. 12 Humidité relative maximale ................................ 12 I Intensité de courant ........................................... 13 IP54 .................................................................... 26 L L’adresse de votre service après vente ............... 9 L'enfichage du rotor ........................................... 33 Libre rotation du rotor......................................... 37 Lieu de mise en place conditions ....................................................... 11 Lubrification ........................................................ 33 M Mesure du bruit .................................................. 26 Mise en place ..................................................... 11 Mise en place de l‘appareil ................................ 21 Mise en place de l’unité filtrante et du récipient collecteur ........................................................ 34 Mise en place et enlèvement de l’unité de filtrage ........................................................................ 34 Mise sous et hors tension .................................. 35 Modèle de fusible ............................................... 13 Modifications ........................................................ 5 Montage de la traverse ...................................... 15 Montage de la trémie de remplissage .......... 20, 41 Montage de la trémie de remplissage .......... 19, 20 Montage du sous-châssis .................................. 15 N Nettoyage ........................................................... 38 Nettoyage et maintenance ................................. 36 Nombre de fusibles ............................................ 13 Note sur le moteur ............................................. 28 Notes de sécurité générales ................................ 7 Notes relatives aux instructions de service.......... 5 Numéro d’article ................................................. 13 Numéro de série ................................................ 13 O Orientation optimale ........................................... 24 Ouverture de la porte du compartiment de broyage .......................................................... 32 P Pièces détachées du montant ........................... 15 Index Plaque signalétique description .......................................................13 Poids ...................................................................27 Poignée de prélèvement .....................................33 Potencia nominal del motor ................................26 préjudices corporels moyens ou faibles ............... 6 Prélèvement du rotor ..........................................33 Prescriptions du lieu d’implantation ....................12 Protection externe par fusible .............................12 Puissance ...........................................................13 Puissance nominale............................................26 R Réglage des fentes de coupe .............................37 Réglage des listeaux de coupe ..........................36 Réglage en hauteur et orientation de la sousconstruction .....................................................22 Réparation ............................................................ 9 S Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme .........................................25 Sortie de l’air .......................................................34 Sous-châssis ...................................................... 15 Suppression du dispositif d’aide pour le transport .................................................................. 14, 19 Surface de support nécessaire .......................... 27 T Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil ......................................................... 31 Température ambiante....................................... 11 Transport ............................................................ 11 Type de protection ............................................. 26 U une fois par mois ................................................ 33 Usure.................................................................. 33 V Variante de tension ............................................ 13 Vis à œillet ......................................................... 14 Vitesse de rotation nominale du moteur ............ 26 Volume d‘alimentation........................................ 26 Volume de réception .......................................... 26 Vue de la face avant .......................................... 29 Vues de l‘appareil .............................................. 29 45 46 47 Droit d'auteur © Copyright by Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Allemagne