Retsch ZM 300 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
94 Des pages
Retsch ZM 300 Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
Broyeur Ultracentrifuge ZM 300
Traduction
© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 19.05.2022 Version 0001
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne
2
Table des matières
1
1.1
1.2
1.3
1.4
Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 6
Exclusion de responsabilité ............................................................................................................... 6
Droit d‘auteur ..................................................................................................................................... 6
Explications des signes et des symboles .......................................................................................... 7
Explications relatives aux notes de sécurité ...................................................................................... 7
2
Sécurité .................................................................................................................................................. 9
2.1
Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme ....................................................... 9
2.2
Utilisation non conforme .................................................................................................................. 10
2.3
Obligations incombant aux exploitants ............................................................................................ 10
2.3.1 Directives ..................................................................................................................................... 10
2.3.2 Personnel ..................................................................................................................................... 10
2.3.3 Poste de travail et appareil .......................................................................................................... 11
2.3.4 Qualification du personnel ........................................................................................................... 11
2.3.5 Équipement personnel individuel (EPI) ....................................................................................... 11
2.4
Modifications de la construction et réparations ............................................................................... 12
2.5
Dispositifs de protection ................................................................................................................... 12
2.6
Cas d’urgence .................................................................................................................................. 13
2.6.1 Éteindre l’appareil en cas d’urgence ........................................................................................... 13
2.6.2 Remettre l’appareil en service après un dysfonctionnement ou un arrêt inattendu .................... 13
2.7
Éviter les risques en service normal ................................................................................................ 14
2.8
Éviter les dommages matériels........................................................................................................ 15
2.9
Formulaire de confirmation pour l‘exploitant .................................................................................... 16
3
Le broyeur ultracentrigufe ZM 300 .................................................................................................... 17
3.1
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 18
3.2
Vues de l‘appareil ............................................................................................................................ 20
3.2.1 Face avant ................................................................................................................................... 20
3.2.2 Face arrière.................................................................................................................................. 22
3.2.3 Vue des outils de broyage et cassette ......................................................................................... 23
3.2.4 Vue de l’appareil avec équipement supplémentaire .................................................................... 24
3.3
Indications sur l’appareil .................................................................................................................. 25
3.4
Description plaque signalétique ....................................................................................................... 26
4
Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 27
Emballage ........................................................................................................................................ 27
Transport.......................................................................................................................................... 27
Variations de températures et condensation ................................................................................... 27
Conditions pour le lieu de mise en place ......................................................................................... 28
4.1
4.2
4.3
4.4
5
Première mise en service ................................................................................................................... 29
5.1
Branchement électrique ................................................................................................................... 29
5.2
Établir le raccordement électrique ................................................................................................... 30
6
Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 31
6.1
Allumer l’appareil ............................................................................................................................. 32
6.2
Eteindre l’appareil ............................................................................................................................ 32
6.3
Ouvrir le capot de l’appareil ............................................................................................................. 33
6.4
Fermer le capot de l’appareil ........................................................................................................... 34
6.5
Déverrouillage d’urgence du capot de l’appareil ............................................................................. 35
6.6
Mise en place des outils de broyage et de la cassette .................................................................... 37
6.7
Alimenter en produit à broyer .......................................................................................................... 40
6.7.1 Alimenter manuellement le produit à broyer ................................................................................ 43
6.7.2 Alimenter automatiquement le produit à broyer avec l’unité d’alimentation DR 100 ................... 44
6.8
Produit à broyer avec l’outil de broyage recommandé .................................................................... 45
6.9
Méthodes de broyage ...................................................................................................................... 47
6.9.1 Broyage avec des tamis circulaires à bord renforcé.................................................................... 47
3
6.9.2
6.9.3
Broyage avec des tamis d’écartement ........................................................................................ 47
Broyage à froid............................................................................................................................. 47
7
Commande de l’appareil avec l’écran tactile .................................................................................... 49
7.1
Surface du menu de l’écran tactile .................................................................................................. 49
7.2
Éléments fonctionnels ...................................................................................................................... 52
7.3
Modes de service et navigation ....................................................................................................... 54
7.3.1 Navigation entre les modes de service ........................................................................................ 54
7.4
Paramètres de broyage ................................................................................................................... 55
7.4.1 Paramètres réglables ................................................................................................................... 55
7.5
Mode manuel ................................................................................................................................... 56
7.5.1 Démarrage du processus ............................................................................................................ 57
7.5.2 Arrêt du processus ....................................................................................................................... 58
7.6
Mode de programme ....................................................................................................................... 58
7.6.1 Sélection de programme .............................................................................................................. 59
7.6.2 Édition de programme ................................................................................................................. 61
7.6.3 Sauvegarder le programme ......................................................................................................... 61
7.6.4 Effacer le programme .................................................................................................................. 61
7.7
Réglages de système ...................................................................................................................... 62
7.7.1 MyRetsch ..................................................................................................................................... 65
7.7.2 Télécommande ............................................................................................................................ 66
7.7.3 Luminosité.................................................................................................................................... 67
7.7.4 Version logicielle .......................................................................................................................... 67
7.7.5 Environnement de service ........................................................................................................... 67
7.7.6 Heures de service ........................................................................................................................ 68
7.7.7 Mise à jour du logiciel .................................................................................................................. 68
8
Messages d’erreurs et notes .............................................................................................................. 69
8.1
Messages d‘erreur ........................................................................................................................... 69
8.2
Notes ................................................................................................................................................ 71
9
Montage de l’équipement supplémentaire ....................................................................................... 72
9.1
Filtre papier avec fixation ................................................................................................................. 72
9.1.1 Montage du filtre papier ............................................................................................................... 72
9.2
Séparateur à cyclone avec récipient collecteur ............................................................................... 74
9.2.1 Montage du séparateur à cyclone avec le récipient collecteur .................................................... 74
9.3
Unité d’alimentation DR 100 ............................................................................................................ 76
9.3.1 Montage de l’unité d’alimentation DR 100 ................................................................................... 76
10
Entretien ............................................................................................................................................... 79
10.1 Nettoyage......................................................................................................................................... 79
10.1.1
Nettoyage de la zone de remplissage ..................................................................................... 80
10.1.2
Nettoyage de l’espace intérieur ............................................................................................... 81
10.1.3
Nettoyage des outils de broyage et de la cassette .................................................................. 83
10.1.4
Nettoyage des couvercles de filtre........................................................................................... 84
10.2 Maintenance .................................................................................................................................... 85
10.2.1
Contrôler le bon fonctionnement du rouleau du piston de fermeture et le huiler si nécessaire
85
10.2.2
Échanger le couvercle de filtre ................................................................................................ 86
10.3 Renvoi pour la réparation et maintenance ....................................................................................... 87
11
12
13
4
Accessoires ......................................................................................................................................... 88
Élimination ........................................................................................................................................... 89
Index ..................................................................................................................................................... 90
Notes relatives aux instructions de service
5
Notes relatives aux instructions de service
1
Notes relatives aux instructions de service
Ces Instructions de service sont un guide technique pour assurer une commande sûre de la
machine. Veuillez lire attentivement ces instructions de service avant l’installation, la mise en
service et la commande de l‘appareil. Il est indispensable d’avoir lu et compris ces instructions
de service pour assurer une utilisation sûre et conforme de l‘appareil.
Ces instructions de service ne comprennent pas d’instructions pour les réparations. En cas de
doutes ou de questions portant sur ces instructions ou sur l’appareil ou en cas d’éventuelles
défaillances ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou
directement à Retsch GmbH.
Vous trouverez de plus amples informations sur l’appareil à https://www.retsch.fr aux pages
spécifiques pour l‘appareil.
Statut de révision :
La révision du document 0001 des instructions de service "Broyeur Ultracentrifuge ZM 300" a
été réalisée conformément à la directive machine 2006/42/CE.
1.1 Exclusion de responsabilité
.
Ces instructions de service ont été établies avec le plus grand soin et sont sous réserve de
modifications techniques. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages corporels qui
résultent du non-respect des consignes de sécurité et d’avertissement dans ces instructions de
service. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages matériels qui résultent du nonrespect des consignes données dans ces instructions de service.
1.2 Droit d‘auteur
Il n’est pas permis de dupliquer, distribuer, éditer ou copier dans une aucune forme ces
instructions de service ou des parties de ces instructions sans l’autorisation préalable écrite de
Retsch GmbH. L’infraction donne lieu au versement de dommages-intérêts.
6
Notes relatives aux instructions de service
1.3 Explications des signes et des symboles
Ces instructions d’utilisation utilisent les signes et symboles suivants :
Signes et
symboles
Signification
Renvoie à une recommandation et/ou information importante.
•
Listes
•
•
1. (…)
2. (…)
3. (…)
(1), (2), (…)
➔

(T1), (T2), (…)
Étapes d’une consigne d‘action.
Dans les consignes d'action, les composants pertinents sont identifiés
par des (chiffres) pour faciliter l'orientation.
Les composants ont une valeur numérique fixe. Cette valeur est
indiquée dans les "Vues de l'appareil".
Résultat d’une étape
Consignes d'action optionnelles dans le chapitre "Commande de
l'appareil avec l'écran tactile“.
Dans le chapitre "Commande de l'appareil avec l'écran tactile", les
fonctions de l'écran tactile sont marquées d'un (T) pour faciliter
l'orientation.
Dans les indications de ces instructions d’utilisation, le broyeur ultracentrifuge
Retsch ZM 300 est généralement désigné comme appareil.
1.4 Explications relatives aux notes de sécurité
Les avertissements dans ces instructions de service mettent en garde contre les dangers et
les dommages :
DANGER
D1.0000
Risque de blessures mortelles
Source de danger
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
• Instructions et consignes pour éviter le danger.
Le non-respect des avertissements signalés par „Danger“ peut provoquer des blessures
mortelles ou graves. Il existe un risque très élevé d’accident pouvant être mortel ou d’un
dommage corporel à vie. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en
plus la mention de signalement
DANGER.
7
Notes relatives aux instructions de service
AVERTISSEMENT
W1.0000
Risque de blessures mortelles ou graves
Source du danger
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
• Instructions et consignes pour éviter le danger.
Le non-respect de la mise en garde „Avertissement“ peut provoquer des blessures mortelles
ou graves. Il existe un risque plus élevé d’accident grave ou d’un accident éventuellement
mortel. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention
de signalement
AVERTISSEMENT.
PRUDENCE
C1.0000
Risque de blessures
Source du danger
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
• Instructions et consignes pour éviter le danger.
Le non–respect de la mise en garde signalée par „Prudence“ peut provoquer des blessures
moyennement graves ou minimes. Il existe un risque moyennement élevé ou minime
d’accident ou de dommages corporels. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions
opératoires en plus la mention de signalement
PRUDENCE.
NOTE
N1.0000
Type de dommage matériel
Source du dommage matériel
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas les avertissements.
• Instructions et consignes pour éviter le dommage matériel.
Le non-respect de la note peut provoquer des dommages matériels. On utilise dans le texte
courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement NOTE.
8
Sécurité
2
Sécurité
PRUDENCE
C2.0002
Risque de blessure
Non-connaissance des instructions de service
− Les instructions de service comprennent toutes les informations
concernant la sécurité. Le non-respect des instructions de service peut
donc provoquer des blessures.
• Veuillez lire attentivement les instructions de service avant d’utiliser
l‘appareil.
Groupe cible:
Le broyeur ultracentrifuge ZM 300 de Retsch est prévu pour être utilisé dans un environnement
de laboratoire pour la préparation d'échantillons. Ces instructions d'utilisation s'adressent donc
aux personnes qui travaillent avec cet appareil dans un environnement comparable et qui
disposent déjà d'une expérience avec des appareils similaires.
Cet appareil est un produit moderne et performant de Retsch GmbH et est à la pointe du
progrès technique. La sécurité de fonctionnement est garantie en cas d'utilisation conforme de
cet appareil et de la connaissance de la présente documentation technique.
2.1 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme
Le broyeur ultra-centrifuge ZM 300 de Retsch sert à broyer des produits secs en vrac ainsi que
des matériaux mous, moyennement durs et fibreux jusqu'à une granulométrie de 10 mm.
En tant qu'appareil de laboratoire, le broyeur ultra-centrifuge ZM 300 de Retsch doit être utilisé
exclusivement pour la préparation d'échantillons. Le broyeur ultra-centrifuge ZM 300 de Retsch
n'est pas une machine de production. L'appareil de laboratoire est conçu pour un
fonctionnement à un poste pendant huit heures avec un facteur de marche de 30 %.
L'appareil est conçu pour une utilisation stationnaire dans un environnement de travail sec et
propre.
L'exploitant et le personnel de service doivent avoir lu les instructions d'utilisation et être
familiarisés avec l'ensemble des fonctions de l'appareil.
9
Sécurité
2.2 Utilisation non conforme
L'appareil ne doit être utilisé que conformément à sa destination.
Toute autre utilisation que celle décrite dans le cadre de l'utilisation conforme est considérée
comme non conforme.
Le broyeur ultracentrifuge de Retsch ZM 300 n’est pas approprié pour le broyage de :
•
•
•
•
Minéraux avec une dureté Mohs > 4, par ex. sables de quartz, corindons, etc.
Ferro-alliages
Produits abrasifs
Produits de broyage pouvant former des mélanges explosifs avec l'air
Toute demande de dommages et intérêts, sous quelque forme que ce soit, est exclue en cas de
dommages matériels ou corporels résultant d'une utilisation non conforme et/ou du non-respect
des consignes de sécurité.
2.3 Obligations incombant aux exploitants
2.3.1 Directives
L'exploitant est responsable de s'assurer que les personnes qui travaillent avec l'appareil ont
pris connaissance de toutes les consignes de sécurité pertinentes et les ont comprises.
2.3.2 Personnel
•
•
•
•
•
•
•
S'assurer que seul un personnel qualifié est chargé d'intervenir et que sa formation et son
expérience lui permettent d'identifier les risques et d'éviter les dangers potentiels.
Former régulièrement le personnel au fonctionnement de l'appareil, en particulier en cas de
survenance d'événements soudains.
Ne permettre au personnel à former de travailler sur l'appareil que sous la surveillance d'un
personnel qualifié.
Contrôler régulièrement que le personnel est conscient de la sécurité.
Définir les responsabilités du personnel en fonction de ses qualifications et de la description
de son poste de travail.
Mettre un équipement de protection individuelle à la disposition du personnel.
S’assurer que les conditions suivantes sont remplies :
•
•
•
10
Le personnel a lu et compris ces instructions de service, en particulier le chapitre
"sécurité".
Le personnel connaît et respecte les consignes de prévention des accidents et de
sécurité en vigueur.
Le personnel porte l’équipement de protection individuelle lorsqu’il travaille avec
l’appareil.
Sécurité
2.3.3 Poste de travail et appareil
•
Assurer un éclairage et une aération suffisante du poste de travail.
S’assurer que l’air sortant est correctement évacué vers l‘extérieur.
Tous les panneaux placés sur l’appareil doivent être bien lisibles.
S’assurer que tous les contrôles et travaux d’entretien prescrits dans ces instructions de
service sont effectués.
•
•
•
2.3.4 Qualification du personnel
Qualification
Travaux/phase de service
•
•
•
•
•
•
•
•
Transport
Mise en place
Mise en service
Utilisation
Commande
Montage d’équipements spéciaux
Entretien
Élimination
•
Personnel spécialisé qualifié, qui
est formé pour utiliser l’appareil
en toute sécurité.
•
Travaux sur l’équipement électrique
de l’appareil
•
Personnel qualifié en électrique,
qui, sur la base de leur formation
professionnelle, de leurs
connaissances et de leur
expérience, sont en mesure
d'évaluer les travaux confiés et
d'identifier les risques éventuels.
2.3.5 Équipement personnel individuel (EPI)
Équipement de protection individuelle
(EPI)
Travaux/mode de service
•
•
Transport
Mise en place
•
Chaussures de sécurité
•
•
•
Pas d’équipement de protection
individuelle nécessaire EPI
•
Mise en service
Montage d’équipement
supplémentaire
Entretien
•
Élimination
•
Chaussures de sécurité
•
Service normal
commande)
•
Chaussures de sécurité et
protection auditive lors du service
de
l’appareil
sans
trémie
d’insonorisation
Si nécessaire, gants de protection
pour le retrait du produit broyé à
des températures extrêmes.
(utilisation
et
•
11
Sécurité
2.4 Modifications de la construction et réparations
PRUDENCE
C3.0015
Risque de blessure
Modifications non conformes de l‘appareil
− Des modifications non conformes de l’appareil peuvent provoquer des
blessures.
• Ne procédez pas à des modifications non autorisées de l‘appareil.
• N’utilisez que les pièces détachées et les accessoires autorisés de
Retsch GmbH !
Ces instructions d’utilisation ne comprennent pas d’instructions de réparation. Pour des raisons
de sécurité, seul Retsch GmbH ou une représentation autorisée et les techniciens du service
après-vente qualifiés en la matière ont le droit procéder à des réparations.
Si une réparation est nécessaire, veuillez-vous adresser à :
•
•
•
la représentation de Retsch GmbH dans votre pays,
votre fournisseur, ou
directement à Retsch GmbH
Adresse du service après-vente:
2.5 Dispositifs de protection
Verrouillage de capot
L’appareil est équipé d’un verrouillage automatique de capot. Le capot de l'appareil est
automatiquement verrouillé par le piston de fermeture lorsque le capot de l'appareil est fermé.
L'appareil ne peut être démarré que lorsque le capot de l'appareil est fermé et verrouillé. Le
déverrouillage et l'ouverture du capot de l'appareil ne sont possibles que si le broyeur n'est pas
démarré.
Dispositif anti-torsion
Les outils de broyage de l'appareil sont équipés d'un dispositif anti-torsion sous forme de quatre
rainures. Ces rainures doivent s'enclencher correctement lors de l'insertion des outils de
broyage. Dans le cas contraire, le broyeur ne peut pas être démarré.
12
Sécurité
Trémie d‘insonorisation
La trémie d‘insonorisation maintient le niveau sonore à un faible niveau et empêche la
projection de matière à broyer pendant le broyage.
Un broyage sans trémie d‘insonorisation est recommandé dans le cadre d’une
alimentation de matière fibreuse à broyer. Ce type d'application nécessite le port d'un
EPI (lunettes de protection et protections auditives).
Déverrouillage d‘urgence
En cas d'interruption imprévue du broyage (par ex. suite à une panne de courant), le capot de
l'appareil peut être déverrouillé d'urgence avec la clé fournie. Le déverrouillage d‘urgence et
l'ouverture du capot de l'appareil ne doivent être effectués que lorsque le broyeur est
complètement immobilisé.
Touche d’arrêt d‘urgence
L’appareil est équipé à l’usine d’une touche d’arrêt d‘urgence. En cas d'urgence, l'appareil doit
être mis hors tension en actionnant l'interrupteur principal ou en le débranchant du réseau
électrique.
2.6 Cas d’urgence
L’appareil peut être à tout moment avec l’interrupteur principal situé au dos de l’appareil.
Après avoir éteint l'appareil avec l'interrupteur principal, le broyeur continue à
fonctionner (env. 30 secondes) avant de s'immobiliser complètement.
2.6.1 Éteindre l’appareil en cas d’urgence
En cas de dysfonctionnement ou d’un arrêt inattendu du service, procédez aux opérations
suivantes :
1. Éteindre l’appareil avec l’interrupteur principal situé au dos de l’appareil et couper l’appareil
du réseau électrique.
2. Faire éliminer l’erreur.
2.6.2 Remettre l’appareil en service après un dysfonctionnement ou un arrêt inattendu
➔ Panne est éliminée.
1. Raccorder de nouveau l’appareil au réseau de courant.
2. Allumer l’appareil avec l’interrupteur principal au dos de l‘appareil.
13
Sécurité
2.7 Éviter les risques en service normal
Le non-respect des consignes de sécurité suivantes est contraire aux instructions et constitue
un danger pour le personnel et un risque pour la sécurité de fonctionnement.
Transport et mise en place
• Ne pas porter et mettre l’appareil en place seul.
• Porter des chaussures de sécurité lors du transport et de la mise en place.
• Ne raccorder l’appareil qu’à des prises avec des contacteurs de protection PE.
• Lors du raccordement de l'appareil, les valeurs indiquées sur la plaque signalétique
doivent correspondre aux valeurs de la prise de courant.
Service
• Lire les instructions de service avant de mettre l’appareil en service
• Utiliser l'appareil uniquement sur un poste de travail suffisamment grand et sur lequel
l'appareil est stable.
• Avant l'utilisation, vérifier que le câble d'alimentation n'est pas endommagé.
• Ne jamais utiliser l'appareil si des dommages sont visibles ou suspectés.
• N'utiliser l'appareil que conformément aux limites techniques d'utilisation.
• Ne pas porter de bijoux, les cheveux détachés, une cravate ou des vêtements amples
similaires lors de l'utilisation.
• Porter des lunettes de protection lors de l'utilisation sans trémie d'insonorisation.
• Porter des protections auditives lors de l'utilisation sans trémie d'insonorisation.
• Avant d'utiliser l'appareil, prendre des mesures qui tiennent compte d'une
communication limitée pendant le fonctionnement de l'appareil.
• Le capot de l'appareil ne doit être déverrouillé d'urgence qu'en cas d'arrêt absolu du
broyeur.
• Ne pas utiliser l'appareil dans des atmosphères explosives.
• Respecter les fiches de données de sécurité des échantillons et suivre les instructions
en prenant les mesures appropriées au préalable.
Ne pas broyer de substances qui peuvent devenir explosives et/ou inflammables lors du
broyage.
Lors de l'utilisation, les composants qui conduisent l'échantillon peuvent s'échauffer ou se
refroidir fortement. Attendre que la température revienne à la normale avant de prélever
l'échantillon et, si nécessaire, porter des gants de protection.
Observer l'environnement pendant le broyage, car la perception des signaux acoustiques est
plus difficile en raison du bruit ambiant.
Un déverrouillage d’urgence de l'appareil ne doit en aucun cas être effectué pendant que
l'appareil est en service
Entretien et réparation
• Avant de procéder à l’entretien, éteindre l’appareil avec l’interrupteur principal.
• Ne pas nettoyer l’eau à l’eau courante.
• Ne pas nettoyer l’appareil à l’air comprimé.
• Ne faire réparer que par le fabricant ou par une représentation agréée.
14
Sécurité
2.8 Éviter les dommages matériels
• En cas de fortes variations de température prévisibles (par exemple lors du transport en
avion), protéger l'appareil contre la condensation.
• Ne pas cogner, secouer ou jeter l'appareil lors du transport vers le lieu d'utilisation et de
l'installation.
• Respecter les conditions relatives au lieu d'installation lors de la mise en place de l'appareil.
• Lors de la mise en place des outils de broyage, veiller à ce que le dispositif anti-torsion soit
correctement enclenché. Sinon, l'appareil ne peut pas être démarré et le tamis circulaire
peut être endommagé.
• L'appareil ne doit pas être démarré si les outils de broyage ne sont pas entièrement et
correctement mis en place
• Ne jamais démarrer l'appareil sans avoir mis en place le tamis circulaire.
• N'introduire la matière à broyer qu'après le démarrage du broyeur. Lors du démarrage avec
de la matière à broyer dans la cassette, les composants mécaniques peuvent être
endommagés.
• Ne pas charger la matière à broyer trop rapidement et ne pas trop remplir la cassette servant
de récipient collecteur. Une quantité de remplissage trop élevée peut entraîner des
surchauffes et endommager le boîtier.
• Après un broyage, ne pas retirer le rotor par la force, mais attendre d'abord que la
température revienne à la normale. Un retrait forcé endommage l'arbre du rotor et le rotor.
• Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié.
• Ne pas utiliser de solvant ou de produit de nettoyage agressif pour le nettoyage.
• Pour l'entretien, n'utiliser que des pièces de rechange d'origine.
• En cas de non-utilisation prolongée, retirer le rotor de l'arbre du rotor, sinon une fissuration
par corrosion due à l'humidité et à la rouille peut survenir.
• En cas de non-utilisation prolongée, ne pas verrouiller le capot de l'appareil, car cela pourrait
endommager le joint d'étanchéité de la cassette.
15
Sécurité
2.9 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant
Ces instructions d'utilisation contiennent des notes fondamentales à respecter impérativement
pour l'utilisation et l'entretien de l'appareil. Elles doivent impérativement être lues avant la mise
en service de l'appareil par l'utilisateur ainsi que par le personnel spécialisé responsable de
l'appareil. Ces instructions d'utilisation doivent être accessibles et disponibles en permanence
sur le lieu d'utilisation.
L'utilisateur de l'appareil confirme par la présente à l'exploitant (propriétaire) qu'il a été
suffisamment instruit sur l'utilisation et l'entretien de l'appareil. L'opérateur a reçu les
instructions d'utilisation, en a pris connaissance et dispose par conséquent de toutes les
informations nécessaires pour une utilisation sûre et est suffisamment familiarisé avec
l'appareil.
Pour des raisons de sécurité juridique, l'exploitant est tenu de faire confirmer par les opérateurs
qu'ils ont été initiés à l'utilisation de l'appareil.
J'ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions d'utilisation ainsi que
de toutes les consignes de sécurité et de tous les avertissements.
Opérateur
Nom, prénom (majuscules)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
Exploitant ou technicien du service après-vente
Nom, prénom (majuscules)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
16
Le broyeur ultracentrigufe ZM 300
3
Le broyeur ultracentrigufe ZM 300
Le broyeur ultra-centrifuge ZM 300 de Retsch est un appareil de laboratoire qui sert à la
préparation d'échantillons. L'appareil permet un broyage rapide de matériaux mous, mi-durs et
fibreux jusqu'à une granulométrie de 10 mm.
La finesse finale des matériaux alimentés en tant que matière à broyer est essentiellement
déterminée par :
•
•
•
•
Le type de rotor
La vitesse de rotor
La trémie
La nature (comportement à la rupture), de la matière alimentée comme produit à broyer
Grâce à son procédé de broyage efficace et à sa vaste gamme d'accessoires et d'équipements
supplémentaires, le broyeur ultra-centrifuge ZM 300 garantit des préparations d'échantillons
respectueuses des matériaux et adaptées aux analyses dans les plus brefs délais.
NOTE Cet appareil de laboratoire est conçu pour un fonctionnement en une seule équipe
pendant 8 heures avec un facteur de marche de 30 %. Cet appareil ne doit pas être utilisé
comme machine de production ou en fonctionnement continu.
17
Le broyeur ultracentrigufe ZM 300
3.1 Caractéristiques techniques
Caractéristiques de service
Puissance (en fonction de la
variante)
Types de fusible
Vitesse de rotor
Émissions acoustiques
Mode de service
Compatibilité électromagnétique
(CEM)
Valeurs pour le broyage
Quantité d’alimentation maximale
Quantité de remplissage
maximale
Granulométrie maximale
Finesse finale maximale pouvant
être atteinte
Dimensions
Hauteur :
Hauteur avec unité d‘alimentation
DR 100:
Largeur :
Largeur avec séparateur à
cyclone :
Profondeur :
Poids :
Surface de support requise
Surface de support requise
Surface de support requise avec
unité d’alimentation DR 100 et
séparateur à cyclone
200-240 V, 50/60 Hz, 1~, 1750 W, 16 A
100-120 V, 50/60 Hz, 1~, 1400 W, 20 A
IP20/IP42
Réglable de 6.000 à 23.000 tours/min
Mesure de niveau acoustique conformément à DIN
45635-31-01-KL3.
Les valeurs caractéristiques du bruit sont
influencées par la vitesse de rotation, la matière à
broyer, la granulométrie de la tâche, le rotor utilisé
et la trémie circulaire mise en place. LpAeq =
jusqu‘à 78 dB(A)
S1 – mode continu
Fonctionnement à charge constante, dont la durée
est suffisante pour atteindre l'état d'équilibre
thermique (DIN VDE 0530 T1).
Classe CEM selon DIN EN 55011:2009
Avec la cassette standard, le volume maximal
d'alimentation est de 300 ml. Avec la cassette
grand volume, elle est de 600 ml. Ces indications
ne sont valables que si aucune augmentation de
volume de l'échantillon n'a lieu pendant le broyage.
La quantité maximale de remplissage de la
cassette standard est de 300 ml. Pour la cassette
grand volume, la quantité maximale de remplissage
est de 600 ml.
Jusqu’à 10 mm
< 40 µm, en fonction de la matière et de la trémie
circulaire
431 mm
720 mm
452 mm
840 mm
426 mm
Env. 34 kg
500 mm x 500 mm
845 mm x 500mm
Pour assurer une puissance de ventilation
suffisante, une distance de sécurité de 200 mm est
nécessaire derrière l'appareil.
18
Le broyeur ultracentrigufe ZM 300
Conditions requises pour le lieu de mise en place
Hauteur de mise en place:
Max. 2000 m ü. NN
Température environnante:
5 °C à 40 °C
Humidité de l’air:
Humidité relative maximale 80 % jusqu’à 31 °C,
décroissant linéairement jusqu'à 50 % d'humidité
relative à 40 °C
19
Le broyeur ultracentrigufe ZM 300
3.2 Vues de l‘appareil
La numérotation des composants dans les vues suivantes de l'appareil est fixe et sera
respectée dans les autres illustrations des composants dans les instructions
d'utilisation.
3.2.1 Face avant
0
1.1
5
1
2
6
3
7
4
Ill. 1 : Face avant avec capot d’appareil fermé
N°
0
Composant
Sécurité anti-rebond
1
Trémie de remplissage
1.1
Trémie pour diminuer le
bruit
2
3
Capot de l’appareil
Ouverture pour la
cassette de broyage
Ouverture
déverrouillage d’urgence
Ouverture pied
4
5
20
Fonction
Cette trémie est conçue comme protection contre les projections en
retour et devrait toujours être utilisée, sauf pour les matériaux à fibres
longues.
Pour l'alimentation de la matière à broyer. Conduit la matière à broyer à
l'intérieur vers les broyeurs.
En cas d'alimentation en matière à broyer < 4 mm, cette trémie peut être
placée dans la trémie d'alimentation. Grâce à cette trémie, l'évacuation
de la matière à broyer fine est réduite et le bruit est diminué.
Ferme l’espace intérieur et conduit le produit à broyer.
Ouverture pour le positionnement de la cassette de passage. Est fermée
par un manchon en caoutchouc.
Pour l'introduction de la clé permettant le déverrouillage d'urgence de
l'espace intérieure.
Pour le montage du pied de l’unité d’alimentation DR 100.
Le broyeur ultracentrigufe ZM 300
N°
6
7
Composant
Écran tactile
Molette de commande
Fonction
Indique les paramètres et sert à démarrer et à arrêter l’appareil.
Pour régler les paramètres
8
14
10
9
11
12
13
Ill. 2 : Face avant avec capot de l’appareil ouvert
Nr.
8
9
Composant
Piston de fermeture
Manchon en caoutchouc
10
11
12
13
14
Espace intérieur
Arbre de rotor
Joint en caoutchouc
Aération
Capteur de température
Fonction
Verrouille le capot de l’appareil
Ferme l'ouverture pour la cassette de passage et doit être retirée avant
le positionnement de la cassette de passage.
C'est ici que se trouvent les outils de broyage et la cassette.
Logement pour les outils de broyage et la cassette.
Assure l'étanchéité du passage du piston de fermeture dans le boîtier.
Sortie de l’air de refroidissement.
Le capteur de température mesure la température du couvercle de la
cassette. Elle ne mesure pas la température de la matière à broyer !
21
Le broyeur ultracentrigufe ZM 300
3.2.2 Face arrière
20
19
18
21
17
16
22
15
Ill. 3 : Face arrière
N°
15
16
17
18
Composant
Fonction
Raccord au réseau
Interrupteur principal
Interface DR 100
Connexion USB
19
20
Interface RPIO
Couplage en caoutchouc
pour Retschbox
Cadre de filtrage
Plaque signalétique
Relie l’appareil au réseau de courant.
Allume et éteint l’appareil.
Pour la connexion avec l’unité d’alimentation DR 100.
Pour la connexion d'un support de données USB pour la mise à jour du
logiciel de commande.
Pour la connexion de la Retschbox.
Pour fixer la Retschbox.
21
22
22
Protège le moteur des particules de poussière.
Comprend les informations spécifiques pour l’appareil.
Le broyeur ultracentrigufe ZM 300
3.2.3 Vue des outils de broyage et cassette
23
24
25
26
27
Ill. 4 : Outils de broyage et cassette
N°
23
24
25
26
27
Composant
Couvercle de cassette
Tamis circulaire
Rotor
Cassette
Disque de labyrinthe
Fonction
Ferme la cassette.
Sélectionne le produit à broyer.
Broie la matière à broyer.
Pour la réception du produit broyé après le broyage.
Elément d'étanchéité entre le rotor, la cassette et l‘appareil.
23
Le broyeur ultracentrigufe ZM 300
3.2.4 Vue de l’appareil avec équipement supplémentaire
32
34
28
33
36
37
29
35
31
30
Ill. 5 : Vue d’ensemble de l’appareil avec équipement spécial
N°
28
29
30
31
32
33
34
Composant
Goulotte de l’unité
d’alimentation DR 100
Séparateur à cyclone
Récipient collecteur du
séparateur à cyclone
Fixation
Trémie de l’unité
d’alimentation DR 100
Unité d’alimentation DR
100
Vis à garret pour trémie
35
Écran pour l’unité
d’alimentation DR 100
36
Accouplement
37
Plaque de fond pour DR
100
24
Fonction
Pour l'alimentation automatique de la matière à broyer avec l'unité
d'alimentation DR 100.
Pour la séparation de la matière broyée.
Pour la réception de la matière broyée en cas d'utilisation du séparateur
à cyclone.
Fixation avec fourche pour séparateur à cyclone.
Pour l'alimentation de la matière à broyer avec l'unité d'alimentation DR
100.
Pour l'alimentation automatique de grandes quantités de matière à
broyer (le plus souvent en combinaison avec le séparateur à cyclone ).
Fixe la position et la hauteur de la trémie de l’unité d‘alimentation DR
100.
Pour la commande de l'unité d'alimentation DR 100. Après
synchronisation avec l'appareil, la commande s'effectue avec l'écran
tactile du ZM 300.
Pour le raccordement entre le séparateur à cyclone et la cassette de
passage.
Accessoire pour le montage de l’unité d’alimentation DR 100 au ZM 300.
Le broyeur ultracentrigufe ZM 300
3.3 Indications sur l’appareil
B
A
Ill. 6 : Indications sur l‘appareil
Position
A
B
Élément
Signification
Lors de l'utilisation de l'appareil sans trémie d'insonorisation, il est nécessaire de
porter des lunettes de protection et des protections auditives. Cet EPI permet
d'éviter les blessures oculaires si la matière à broyer est éjectée lors du broyage,
ainsi que les nuisances acoustiques qui peuvent être provoquées par les bruits de
broyage de l'appareil.
Ce signe d'obligation est placé à l'arrière de l'appareil, à proximité de l'interrupteur
principal, et indique que l'utilisateur doit prendre connaissance des instructions
d'utilisation avant d'utiliser l'appareil.
25
Le broyeur ultracentrigufe ZM 300
3.4 Description plaque signalétique
5
1
2
6
3
4
11
12
8
10
9
13
7
14
Ill. 7 : Description plaque signalétique
N°
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Signification
Désignation de l‘appareil
Année de fabrication
Réf. article
Numéro de série
Adresse fabricant
Signalisation CE
Code d’élimination des déchets
Code barre
Variante de tension
Fréquence de réseau
Puissance
Intensité de courant
Nombre de fusibles
Type de fusible et puissance de fusible
En cas de questions, veuillez toujours indiquer la désignation de l'appareil (1) ou la
référence (3), ainsi que le numéro de série (4) de l'appareil.
26
Emballage, transport et mise en place
4
Emballage, transport et mise en place
4.1 Emballage
L’emballage est adapté à la voie de transport. Il répond aux directives d’emballage générales
en vigueur.
NOTE
N2.0001
Réclamation ou de renvoi
Conservation de l‘emballage
− En cas d’une réclamation ou de renvoi, un emballage ou une sécurisation
insuffisante de l’appareil peut mettre en cause le droit à la garantie.
• Conservez l’emballage pour la durée de la période de garantie.
4.2 Transport
NOTE
N3.0017
Transport
− Des composants mécaniques ou électroniques peuvent être
endommagés.
• L’appareil ne doit pas être soumis à des chocs, être secoué ou jeté
pendant le transport.
NOTE
N4.0014
Réclamations
Livraison incomplète ou dommages de transport
− En cas de dommages causés lors du transport, le transporteur et Retsch
GmbH doivent en être informés immédiatement. Des réclamations
ultérieures ne pourraient éventuellement plus être prises en considération.
• Veuillez contrôler l’intégralité et le bon état de la livraison à la
réception de l‘appareil.
• Informez votre transporteur et Retsch GmbH dans l’espace de 24
heures.
4.3 Variations de températures et condensation
NOTE
N5.0016
Variations de températures
L’appareil peut être soumis pendant le transport à des variations de
températures (par ex. Transport en avion)
− La condensation ici produite peut endommager des composants
électroniques.
• Attendez avant la mise en service jusqu’à ce que l’appareil se soit
acclimaté.
27
Emballage, transport et mise en place
Stockage intermédiaire :
Même en cas de stockage intermédiaire, l’appareil doit être stocké au sec, en respectant la
température environnante spécifique.
4.4 Conditions pour le lieu de mise en place
NOTE
N6.0021
Température environnante
Températures en dehors du domaine autorisé
− Ceci peut endommager des composants électroniques et mécaniques.
− Les données de performance changent dans une étendue inconnue.
• La plage de température (température environnante de 5 °C à 40 °C)
de l’appareil ne doit pas être dépassée ou sous-dépassée.
− Hauteur de mise en place : max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer
− Température environnante : 5 °C – 40 °C
−
Humidité relative maximale de l’air < 80 % (à des températures ambiantes ≤ 31 °C)
Pour les températures ambiantes UT comprises entre 31 °C et 40 °C, la valeur de l’humidité
relative maximale LF diminue linéairement conformément à LF = –(UT – 55) / 0,3 :
Température ambiante
≤ 31 °C
33 °C
35 °C
37 °C
39 °C
40 °C
Humidité de l’air max. rel.
80 %
73,3 %
66,7 %
60 %
53,3 %
50 %
NOTE
Humidité de l‘air
Humidité relative de l’air élevée
− Ceci peut endommager les pièces électroniques et mécaniques.
− Les données de puissance changent dans une ampleur inconnue.
• L’humidité relative de l’air dans l’environnement de l’appareil doit
être maintenue la plus basse possible.
28
N7.0015
Première mise en service
5
Première mise en service
5.1 Branchement électrique
AVERTISSEMENT
W2.0015
Risque de mort par électrocution
Branchement à la prise sans conducteur de protection
− Un branchement de l’appareil à des prises sans conducteur de protection
peut provoquer des risques mortels par électrocution.
• Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec un conducteur de protection
(PE).
AVERTISSEMENT
W3.0002
Danger de mort suite à un choc électrique
Câble d’alimentation endommagé
− Le service de l’appareil avec un câble ou fiche d’alimentation endommagé
peut provoquer des blessures mortelles suite au choc électrique.
• Avant de commencer le service, vérifiez que le câble d’alimentation
et la fiche ne présentent pas d’endommagements.
• Ne faites jamais fonctionner l’appareil avec un câble d’alimentation
ou une fiche endommagé !
NOTE
N8.0022
Branchement électrique
Non respect des valeurs indiquées sur la plaque signalétique
− Risque d’endommagement de composants électroniques et mécaniques.
• Ne branchez l’appareil qu’à un réseau électrique, dont les valeurs
correspondent à la plaque signalétique.
AVERTISSEMENT Il est nécessaire de procéder à une protection externe par fusible lors
du branchement du câble d’alimentation au réseau et cela conformément aux exigences du lieu
de mise en place.
− Les indications sur la tension nécessaire et fréquence de l’appareil sont données sur la
plaque signalétique.
− Les valeurs listées doivent correspondre au réseau électrique existant.
− L’appareil ne doit être raccordé au réseau électrique qu’avec le câble de liaison fourni.
Ger äte einen stabeil en und sic her en Stand hat
Pour la première mise en service du ZM 300, l’appareil doit être raccordé au réseau de courant
sur place.
Avant d’établir le raccord électrique, assurez-vous que
•
•
•
Le lieu d’utilisation réponde aux conditions de mise en place,
L’appareil est placé de manière stable et sûre,
les valeurs de puissance de l'appareil (plaque signalétique) correspondent aux
valeurs du raccordement électrique sur place.
29
Première mise en service
5.2 Établir le raccordement électrique
Établissez le raccord au réseau comme suit :
16
15
Ill. 8 : Établir le raccord au réseau
6
7
Ill. 9 : Établir le raccord au réseau
N°
6
7
15
16
30
Composant
Écran tactile
Molette de commande
Raccord au réseau
Interrupteur principal
1. Vérifier la tension et la fréquence de la
prise de courant par rapport aux valeurs
indiquées sur la plaque signalétique.
➔ Les données de la prise de courant et de
l’appareil concordent.
2. Introduire la fiche d’alimentation dans le
raccord au réseau (15) sur le dos de
l‘appareil.
3. Connecter la fiche d’alimentation avec la
prise de courant.
4. Allumer l’appareil avec l’interrupteur
principal (16) au dos de l’appareil.
➔ L’écran tactile (6) est activé et le fond de la
molette de commande (7) s’éclaire
brièvement en bleu.
➔ L’appareil est prêt à fonctionner.
Commande de l‘appareil
6
Commande de l‘appareil
AVERTISSEMENT
W4.0002
Danger de mort suite à un choc électrique
Câble d’alimentation endommagé
− Le service de l’appareil avec un câble ou fiche d’alimentation endommagé
peut provoquer des blessures mortelles suite au choc électrique.
• Avant de commencer le service, vérifiez que le câble d’alimentation
et la fiche ne présentent pas d’endommagements.
• Ne faites jamais fonctionner l’appareil avec un câble d’alimentation
ou une fiche endommagé !
AVERTISSEWMENT
W5.0011
Risque de blessure dû au rotor tournant
Service sans dispositifs de sécurité
− Si l’appareil fonctionne sans dispositif de sécurité (protection antiprojection), des vêtements ou membres du corps peuvent arriver dans le
chambre de broyage. Le rotor en rotation peut alors causer des
blessures.
• Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans dispositif de sécurité.
PRUDENCE
C4.0020
Risque de blessure si vous n’entendez pas les signaux acoustiques
Bruits de broyage forts
− Les bruits de broyage forts peuvent empêcher d’entendre des signaux
d’avertissement acoustiques et d’entraîner ainsi des blessures.
• Lors de la mise en place des signaux acoustiques dans
l’environnement de travail, tenez compte du volume sonore des
bruits de broyage.
• Ayez éventuellement recours à des signaux visuels supplémentaires.
31
Commande de l‘appareil
6.1 Allumer l’appareil
Allumez l’appareil comme suit :
1. Vérifier si l’appareil est bien raccordé avec
le réseau de courant.
➔ L’appareil est bien raccordé avec le réseau
de courant.
2. Allumer l’appareil avec l’interrupteur
principal (16) au dos de l‘appareil (Ill. 10).
➔ L’écran tactile (6) est activé et le fond de la
mollette de commande (7) s’éclaire
brièvement en bleu.
➔ L’appareil est prêt à fonctionner.
6/7
16
Ill. 10: Allumer l‘appareil
N°
6
7
16
Composant
Écran tactile
Mollette de commande
Interrupteur principal
6.2 Eteindre l’appareil
Éteignez l’appareil comme suit :
6
16
Ill. 11 : Éteindre l‘appareil
N° Composant
6
Ecran tactile
16 Interrupteur principal
32
1. Éteindre l’appareil avec l’interrupteur
principal (16) au dos de l‘appareil.
➔ L’écran tactile (6) s’éteint.
➔ L’appareil est éteint.
Commande de l‘appareil
6.3 Ouvrir le capot de l’appareil
Le déverrouillage du capot de l'appareil et l'ouverture de l'intérieur ne sont possibles
que si l'appareil est raccordé au réseau électrique et mis en marche.
Dans des situations telles qu'une panne de courant, le capot de l'appareil peut être
déverrouillé en urgence (chapitre "Déverrouillage d'urgence du capot de l'appareil").
Ouvrez l’espace intérieur comme suit :
1. Allumer l‘Appareil.
➔ L’écran tactile (6) de l’appareil est activé et
le fond de la mollette de commande (7)
s’éclaire brièvement en bleu.
2
6
7
2.
Appuyer sur l’écran tactile (6) pour
déverrouiller le capot de l‘appareil (2), si
celui-ci est verrouillé.
Ill. 12 : Appareil avec le capot de l’appareil fermé
2
3. Ouvrir le capot de l’appareil (2)
manuellement.
➔ Le capot de l’appareil (2) est ouvert et
l’espace intérieur (10) accessible.
10
Ill. 13 : Appareil avec capot ouvert sans cassette mise en
place
N°
2
6
7
10
Composant
Capot de l’appareil
Écran tactile
Mollette de commande
Espace intérieur
33
Commande de l‘appareil
6.4 Fermer le capot de l’appareil
La fermeture et le verrouillage du capot de l'appareil ne sont possibles que si
l'appareil est raccordé au réseau électrique et allumé.
Fermez l’espace intérieur comme suit :
8
2
1. Fermer manuellement le capot de l’appareil
(2) et maintenir dans la position fermée.
➔ L’appareil émet un signal sonore.
10
Ill. 14 : Appareil avec capot ouvert
➔ Le capot de l’appareil (2) est verrouillé
automatiquement par le piston de
fermeture (89 et l’espace intérieur (10) est
fermé (Ill. 15).
➔ L’appareil émet de nouveau un signal
sonore.
2
Ill. 15 : Appareil avec capot fermé
NOTE Le capot de l'appareil ne doit être verrouillé complètement que lorsque l'appareil est en service. Un
verrouillage permanent entraîne une usure accrue du joint du couvercle.
N°
2
8
10
34
Composant
Capot de l’appareil
Piston de fermeture
Espace intérieur
Commande de l‘appareil
6.5 Déverrouillage d’urgence du capot de l’appareil
PRUDENCE
C5.0009
Risque de blessures
Entraînement, qui poursuit sa course
− En cas de panne de courant, l’entraînement de l’appareil continue sa
course sans être freiné et longtemps, il en est de même pour les pièces
d’appareil reliées à l‘entraînement. Après l’actionnement du verrouillage
d’urgence, des bouts de vêtements et des parties du corps peuvent
parvenir dans les pièces de l’appareil en mouvement. Ceci peut causer de
très graves blessures.
• Coupez l’appareil de l’alimentation en courant avant d’actionner le
verrouillage d‘urgence.
• Attendez jusqu’à ce que toutes les pièces de l’appareil ne bougent
plus.
Des situations telles qu'une panne de courant peuvent nécessiter le déverrouillage d'urgence du
capot de l'appareil afin d'accéder à l'intérieur de l'appareil.
Une clé est nécessaire pour le déverrouillage d'urgence du capot de l'appareil. Celleci est jointe à l'appareil.
Déverrouillez d’urgence le capot de l’appareil comme suit :
6
4.1
4
1. Éteindre l‘appareil.
2. Couper l’appareil du réseau de courant.
3. Attendre (env. 30 secondes) jusqu’à ce que
l’arbre de rotor se soit complètement
immobilisé.
4. Introduire la clé (4.1) dans l‘ouverture (4)
du côté gauche de l’appareil et presser
légèrement pour déverrouiller le
mécanisme de fermeture.
Ill. 16 : Position de déverrouillage d‘urgence
35
Commande de l‘appareil
2
4.1
4
Ill. 17 : Sens de rotation de la clé pour le déverrouillage
d‘urgence
N°
2
4
4.1
6
36
Composant
Capot de l’appareil
Ouverture pour la cassette de passage
Clé pour le déverrouillage d’urgence
Écran tactile
5. Tourner la clé (4.1) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
➔ Le capot de l’appareil (2) est déverrouillé et
peut être ouvert.
6. Ouvrir manuellement le capot de l‘appareil
(2) et sortir manuellement la cassette de
l’espace intérieur (10).
7. Retirer la clé (4.1) de l‘ouverture (4).
8. Supprimer la situation qui a rendu un
déverrouillage d’urgence nécessaire.
9. Raccorder l’appareil au réseau de courant.
10. Allumer l‘appareil.
➔ L’écran tactile (6) de l’appareil est activé et
le fond de la mollette de commande (7)
s’allume brièvement en bleu.
➔ L’appareil est prêt à fonctionner.
Commande de l‘appareil
6.6 Mise en place des outils de broyage et de la cassette
NOTE
N9.0000
Endommagement de l’appareil
Mise en place incorrecte des outils de broyage et de la cassette
− Si les outils de broyage et la cassette ne sont pas mis correctement en
place dans l’espace intérieur de l’appareil, ceci entraîne
l’endommagement de l’appareil.
• Placez les outils de broyage et la cassette comme il est décrit dans
ces instructions d’utilisation.
• Ne démarrez pas l’appareil sans que la trémie circulaire soit en
place.
Avant le broyage de la matière à broyer, les outils de broyage nécessaires et la cassette doivent
être placés à l'intérieur de l'appareil.
Aucun outil spécial n'est nécessaire pour insérer les outils de broyage dans l'espace
intérieur.
Placez les outils de broyage et la cassette dans l’espace intérieur comme suit :
6/7
1. Allumer l‘appareil.
➔ L’écran tactile (6) est activé et le fond de la
mollette de commande (7) s’éclaire
brièvement en bleu.
Appuyer sur l’écran tactile (6) pour
déverrouiller le capot de l‘appareil (2) (Ill.
18).
3. Ouvrir le capot de l’appareil (2).
➔ Le capot de l‘appareil (2) est ouvert et
l’espace intérieur (10) est accessible (Ill.
18).
2.
16
Ill. 18 : Interrupteur principal au dos de l‘appareil
37
Commande de l‘appareil
23
2
24
25
10
26
27
Ill. 19 : Vue d’ensemble des outils de broyage et de la cassette
4. Placer le disque de labyrinthe (27) autour
de l’arbre de rotor (11) (Ill. 20).
5. Observer l’emplacement engagé correct du
dispositif anti-torsion (Ill. 20).
6. Placer la cassette (26) (sans couvercle) sur
le disque de labyrinthe (27).
7. Observer l’emplacement engagé correct du
dispositif anti-torsion.
11
27
Ill. 20 : Espace intérieur avec arbre de rotor
24
27
Ill. 21 : Disque circulaire et rotor
38
25
8. Placer le rotor (25) autour de l’arbre de
rotor (11) sur le disque de labyrinthe (27).
9. Observer l’emplacement correct enclenché
de l’entraîneur à l’arbre de rotor (11).
10. Placer le disque circulaire (24) avec le rotor
(25) en place dans la cassette (26) (Ill. 21).
NOTE: Ne démarrez jamais l’appareil sans
tamis circulaire mis en place. La tension du
couvercle pourrait être trop élevée, ce qui
ferait frotter le rotor contre le couvercle !
11. Observer l‘emplacement correct enclenché
du dispositif anti-torsion (Ill. 21).
Commande de l‘appareil
8
12. Fermer la cassette (24) avec le couvercle
de cassette (23) (Ill. 22).
➔ Les outils de broyage et la cassette sont en
place.
13. Fermer le capot de l’appareil (2) et laisser
env. 2 secondes en position fermée.
23
26
Ill. 22 : Espace intérieur avec cassette ouverte
➔ Le capot de l‘appareil (2) est verrouillé
automatiquement par le piston de fermeture
(8) (Ill. 23).
2
Ill. 23 : Appareil avec capot fermé
N°
2
6
7
8
10
11
16
23
24
25
26
27
Composant
Capot de l’appareil
Écran tactile
Mollette de commande
Piston de fermeture
Espace intérieur
Arbre de rotor
Interrupteur principal
Couvercle de cassette
Tamis circulaire
Rotor
Cassette
Disque de labyrinthe
39
Commande de l‘appareil
6.7 Alimenter en produit à broyer
PRUDENCE
C6.0010
Risque de brûlures ou d‘empoisonnement
Caractéristiques d’échantillon pouvant changer
− Les caractéristiques et ainsi aussi la réactivité chimique de l’échantillon
peuvent changer pendant l’opération de broyage et causer des brûlures
ou des empoisonnements.
• N’utilisez dans cet appareil aucun matériau, pour lequel la réactivité
chimique change durant le broyage au point qu’un risque
d’explosion ou d’empoisonnement survienne.
• Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l‘échantillon.
PRUDENCE
C7.0004
Risque de blessure
Échantillons explosifs ou inflammables
− Des échantillons peuvent exploser ou s’enflammer pendant l’opération de
broyage.
• N’utilisez dans cet appareil aucun échantillon qui risque d’exploser
ou de s‘enflammer.
• Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l‘échantillon.
PRUDENCE
Risque de blessure
Échantillon pouvant être nocif à la santé
− Un échantillon pouvant être nocif à la santé peut blesser des personnes
(maladie, contamination).
• Utilisez des dispositifs d’aspiration appropriés pour les
échantillons pouvant être nocifs à la santé.
• Utilisez un équipement de protection individuel approprié pour les
échantillons pouvant être nocifs à la santé.
• Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de
l‘échantillon.
40
C8.0006
Commande de l‘appareil
PRUDENCE
C9.0026
Risque de blessures par incendie ou explosion
Mélange de différentes matières d‘échantillon
− Des réactions chimiques indésirables peuvent se produire lors de la
préparation successive d'échantillons de différents matériaux, ce qui peut
entraîner un incendie ou une explosion et provoquer des blessures.
• Ne pas broyer dans cet appareil des échantillons dont la réactivité
chimique peut être augmentée par le contact avec une substance
précédemment broyée.
• En cas de doute, nettoyez l'appareil et tous les composants utilisés
avant de broyer un autre échantillon.
• Respectez les fiches de données de sécurité des matériaux
d‘échantillon.
NOTE
N10.0003
Endommagement des composants mécaniques
Blocage du rotor
− Lors de l'alimentation d'échantillons de grande taille et plus solides, un
blocage peut se produire en raison de la capacité d'alimentation élevée du
rotor.
• En cas de blocage, éteignez immédiatement l'appareil et retirez la
matière à broyer bloquée.
• Réduisez la quantité d'échantillon ajoutée dans la trémie de
remplissage.
• Remplissez lentement et progressivement la trémie avec des
échantillons plus grands et plus solides.
• Effectuez un pré-broyage de l'échantillon.
La matière à broyer peut être introduite manuellement ou automatiquement grâce à l'unité
d'alimentation DR 100..
41
Commande de l‘appareil
La trémie de remplissage (1) est appropriée pour
l’alimentation manuelle du produit à broyer et pour
l’alimentation automatique du produit à broyer avec
l’unité d’alimentation DR 100 (33) (Ill. 24).
1
Ill. 24 : Appareil avec trémie d‘insonorisation
29
33
30
Ill. 25 : Appareil avec équipement supplémentaire
N°
1
29
30
33
42
Composant
Trémie d’insonorisation
Séparateur à cyclone
Récipient collecteur
Unité d’alimentation DR 100
L’unité d‘alimentation DR 100 (33) permet
d’alimenter automatiquement des plus grandes
quantités de produit à broyer. Pour l’alimentation de
plus grandes quantités de produit à broyer, i lest
recommandé de faire fonctionner l’appareil avec le
séparateur à cyclone (29) et un récipient collecteur
(30) (Ill. 25).
Commande de l‘appareil
6.7.1 Alimenter manuellement le produit à broyer
Alimentez manuellement le produit à broyer comme suit :
1. Régler les paramètres pour le broyage à
l’écran tactile (6) et avec la mollette de
commande (7).
1
Appuyer sur l’écran tactile (6) pour
démarrer l’opération de broyage.
3. Alimenter le produit à broyer lentement
dans la trémie d’insonorisation (1) (flèche)
(Ill. 26).
➔ L’appareil broie le produit à broyer.
2.
6
7
Ill. 26 : Appareil avec capot de l’appareil
N°
1
6
7
Composant
Trémie d’insonorisation
Écran tactile
Molette de commande
43
Commande de l‘appareil
6.7.2 Alimenter automatiquement le produit à broyer avec l’unité d’alimentation DR 100
Alimentez automatiquement la matière à broyer avec l'unité d'alimentation DR 100 comme suit :
33
35
29
6
Ill. 27 : Appareil avec équipement supplémentaire
32
34
28
2
38
6
7
Ill. 28 : Appareil avec l’unité d‘alimentation DR 100
44
1. Monter l’unité d‘alimentation DR 100 (33) et
le séparateur à cyclone (29) sur l‘appareil
(voir „Montage d’équipement
supplémentaire“).
2. Le régleur de mode de fonctionnement est
réglé sur „Standard“.
3. Allumer les deux appareils, ZM 300 et DR
100 (33).
4. Attendre la synchronisation entre l’appareil
et l’unité d’alimentation DR 100 (33).
➔ Sur l’écran tactile (6), les fonctions „DR 100
vitesse de transport“ et „Arrêt automatique“
sont activées.
➔ Sur l’écran tactile (35) de l’unité
d’alimentation DR 100 (33) apparaît „pc“.
5. Desserrer la vis à garret (38) de la plaque
de fond et faire pivoter l'unité d'alimentation
DR 100 (33) vers l'extérieur.
6. Ouvrir le capot de l‘appareil (2).
7. Placer les outils de broyage et la cassette
dans l’espace intérieur (10).
8. Fermer le capot de l‘appareil (2) et
verrouiller.
9. Basculer l'unité d'alimentation DR 100 (33)
en arrière et serrer la vis à garret (38) (Ill.
28).
10. Régler les paramètres pour le broyage sur
l’écran tactile (6) avec la molette de
commande (7).
11. Desserrer la vis à garret (34) sur la 44ecipi
et abaisser la 44ecipi (32) sur la goulotte
(28). Remplir la matière à broyer et ensuite
soulever la 44ecipi (32) de la goulotte (28)
à la hauteur de service. La fente doit être
trois fois plus grande que la plus grande
matière alimentée afin d’éviter un
colmatage.
Commande de l‘appareil
Appuyer sur l’écran tactile (6) pour
démarrer le broyage.
13. La matière à broyer est alimentée et
broyée automatiquement par la goulotte
(28) de l‘unité d‘alimentation DR 100 (33).
14. Observer l’affichage de la puissance sur
l’écran tactile (6) afin d’évaluer la régularité
de l’alimentation en matière à broyer.
➔ Le produit est broyé.
12.
29
30
Appuyer sur l’écran tactile (6) pour
arrêter l’opération de broyage.
16. En option : utiliser le réglage „Arrêt
automatique“ afin que l’appareil et l’unité
d’alimentation arrête automatiquement
l’opération.
17. Retirer le produit broyé du 45ecipient
collecteur (30) du séparateur à cyclone
(29) (Ill. 29).
➔ Le produit broyé est prêt à l’usage.
15.
Ill. 29 : Appareil avec séparateur à cyclone
N°
2
6
7
10
28
29
30
32
33
34
35
38
Composant
Capot de l’appareil
Écran tactile
Mollette de commande
Espace intérieur
Goulotte de l’unité d’alimentation DR 100
Séparateur à cyclone
Récipient collecteur du séparateur à cyclone
Trémie de l’unité d’alimentation DR 100
Unité d’alimentation DR 100
Vis à garret pour visser et dévisser la trémie
Écran de l’unité d’alimentation DR 100
Vis
NOTE Pour des explications sur le fonctionnement manuel de la DR 100, veuillez utiliser les instructions
d'utilisation de la DR 100.
6.8 Produit à broyer avec l’outil de broyage recommandé
Voici une liste de recommandations sur les outils de broyage à utiliser en fonction de la matière
à broyer afin d'obtenir un résultat optimal.
La liste suivante ne tient pas compte de tous les matériaux possibles, mais vous permet
de vous orienter. Vous trouverez une base de données détaillée et des conseils sur :
•
•
www.retsch.de
Portail myRetsch (voir „Commande de l’appareil avec l’écran tactile/
myRetsch“)
Pour plus d'informations, veuillez contacter notre laboratoire d'application, notre
conseiller technique ou un représentant agréé.
45
Commande de l‘appareil
Produits à broyer
• Granulés pour l'alimentation
animale
• Paille
• Biscuits pour chiens
• Épices
• Tissus (p. ex. coton)
• Papier cellulose
•
•
•
•
•
•
Céréales
Maïs
Comprimés
Aliments fibreux
Dragées
Confiserie
•
•
•
•
•
•
Dolomie
Talc
Plâtre
Charbon actif
Charbon de bois/brun
Produits chimiques secs, non
hygroscopiques
Échangeur d'ions
Sucre de betterave/sucre de
canne
•
•
•
•
•
•
Minéraux jusqu'au degré de
dureté 4 selon Mohs
Compost
Mélanges de déchets
Feldspath de rivière/feldspath
•
•
•
•
Produits biologiques
Produits pharmaceutiques
aliments de toutes sortes
Produits issus de la recherche
biologique
•
•
•
Échantillons gras
Échantillons humides
Échantillons sensibles à la
température
Outils de broyage
• Rotor à 6 dents
Adapter le tamis circulaire à la finesse finale
recherchée. Pour le traitement de produits en vrac
jusqu'à 10 mm.
• Rotor à 12 dents
Adapter le tamis circulaire à la finesse finale
recherchée. Pour le traitement de produits en vrac
jusqu'à 10 mm.
• Rotor à 4 dents
Adapter le tamis circulaire à la finesse finale
recherchée. Pour le traitement de produits en vrac à
grains fins < 2 mm.
• Rotor à revêtement anti-usure
• Adapter le tamis circulaire à revêtement
anti-usure à la finesse finale recherchée. Ce type de
rotor doit être utilisé lorsque l'abrasion éventuelle
des rotors standard a un effet perturbateur sur
l'analyse suivante.
• Rotor en titane (sans métaux lourds)
Adapter les tamis circulaires en titane à la finesse
finale recherchée. Ce type de rotor doit être utilisé
quand il ne doit pas y avoir de contamination par
des métaux lourds. Les rotors et les tamis circulaires
en titane ne peuvent pas être utilisés pour des
matières à broyer dures et abrasives, mais
uniquement pour des matières à broyer tendres à
moyennement dures.
• Tamis d’écartement
Il est possible que les outils de broyage énumérés ne soient pas inclus dans la
livraison de votre appareil. En cas de modification des exigences, veuillez vous
adresser à notre laboratoire d'application, à notre conseiller technique ou à un
représentant agréé.
46
Commande de l‘appareil
6.9 Méthodes de broyage
6.9.1 Broyage avec des tamis circulaires à bord renforcé
Le choix de la largeur des trous des tamis circulaires dépend de la finesse finale souhaitée et
de la matière à broyer. Pour les matériaux fragiles, on obtient des finesses finales d'environ 80
% inférieures à la moitié de la largeur des trous des tamis utilisés.
6.9.2 Broyage avec des tamis d’écartement
Dans le cas d'un broyage de matériaux à bas point de fusion ou d'un broyage où l'augmentation
de la température suite au broyage doit être maintenue aussi faible que possible, il est
recommandé d'utiliser des tamis d'écartement.
En raison de la distance plus importante entre le tamis et le rotor, l'augmentation de la
température est moins importante. Le résultat du broyage peut être légèrement plus grossier
que lors de l'utilisation de tamis circulaires.
6.9.3 Broyage à froid
AVERTISSEMENT
W6.0000
Risque de blessure dû à l’azote liquide
Utilisation d’azote liquide dans le cadre du broyage à froid
−
•
•
L'azote liquide a une température d'ébullition de - 196 °C et provoque
des blessures similaires aux brûlures et des gelures au contact de la
peau et des yeux.
Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l’azote
liquide.
Lors de l’utilisation d’azote liquide, porter toujours des lunettes de
protection et des gants de protection.
PRUDENCE
C10.0000
Risque de blessure dû au CO2 gelé (neige carbonique)
Utilisation de neige carbonique lors du broyage à froid
− La neige carbonique a une température de –78 °C et provoque des
brûlures et des gelures au contact de la peau et des yeux.
• Observez les fiches de données de sécurité.
• Lors de l’utilisation de neige carbonique, portez toujours des
lunettes et des gants de protection.
Les matériaux qui ne peuvent être broyés que difficilement ou pas du tout à des températures
normales doivent être broyés à froid. Une fragilisation préalable à l'azote liquide (-196 °C)
améliore le comportement à la rupture, par exemple des thermoplastiques, des produits en
caoutchouc, des aliments gras, des produits pharmaceutiques, etc.
 Pour le broyage à froid, le Retsch GmbH propose un cryokit pour le refroidissement à
l'azote liquide ou à la neige carbonique.
47
Commande de l‘appareil
Effectuez une fragilisation préalable de l'échantillon comme suit :
 La fragilisation préalable de l'échantillon pour le broyage doit être effectuée dans un
récipient approprié. Remplissez d'azote liquide et ajoutez lentement la matière à broyer.
Après un temps de refroidissement approprié, retirez la matière à broyer et remplissez-la
dans le ZM 300. Il est recommandé d'utiliser un aspirateur qui sera raccordé à la tubulure
du couvercle du séparateur à cyclone.
 Ne versez en aucun cas de l'azote liquide dans le broyeur. La surpression générée par le
réchauffement de l'azote pourrait faire éclater le broyeur.
Souvent, la fragilisation préalable avec de l'azote liquide n'est pas nécessaire. Les matières à
broyer qui sont difficiles ou impossibles à broyer à des températures ambiantes normales
(oursons en gomme, légumes sans ajout d'eau supplémentaire) doivent être broyées à froid. On
obtient également de bons résultats en mélangeant le matériau avec de la glace carbonique ou
en stockant la matière à broyer pendant environ 24 heures à -19 °C au minimum.
Une fragilisation préalable avec de la neige carbonique (CO2 congelé) améliore le
comportement à la rupture de tels échantillons. Pour ce faire, l'échantillon est mélangé dans un
rapport de 1:2 (V:V) avec de la neige carbonique et, après un temps de refroidissement de
quelques minutes, il est introduit dans la machine (la neige carbonique peut être introduite en
même temps).
48
Commande de l’appareil avec l’écran tactile
7
Commande de l’appareil avec l’écran tactile
L'appareil est commandé par l'écran tactile en combinaison avec la molette de commande.
7.1 Surface du menu de l’écran tactile
L'interface du menu de l'écran tactile est divisée en plusieurs parties, comme suit :
T1
T2
T3
T4
Ill. 30 : Répartition de la surface du menu écran tactile
Élément Description
T1
Affichage de statut
Fonction
Ouvrir automatiquement le capot marche/arrêt – générateur
de signaux marche/arrêt.
T2
Zone de navigation
Sélection des modes de service "Manuel" et "Programme" et
accès au menu "Paramètres du système".
T3
Zone de réglage et d’affichage
des paramètres
Réglages et affichage des paramètres de broyage et de l’unité
d’alimentation DR 100.
Pendant le broyage, la puissance du moteur est affichée en
fonction du temps.
T4
Zone de commande de l‘appareil
Start, stop, ouvrir le capot de l‘appareil.
La surface de menu de l'écran tactile permet de sélectionner différents éléments de commande
et fonctions.
Seules les fonctions qui peuvent être sélectionnées pour l'utilisation actuelle sont
affichées et actives.
49
Commande de l’appareil avec l’écran tactile
T1
T2.1
T2.2
T3.1
T3.2
Ill. 31 : Écran après la mise en marche du ZM 300
T4.2
T4.1
Ill. 32 : Écran après la fermeture du couvercle
50
Commande de l’appareil avec l’écran tactile
T3.3
T3.4
Ill. 33 : Écran avec DR 100 raccordé après la fermeture du couvercle
Élément Description
T1
Affichage de statut
T2.1
T2.2
T3.1
Paramètres du système
Réglages du programme
Vitesse de rotation
T3.2
T3.3
Démarrage retardé
Vitesse de transport DR 100
T3.4
Arrêt automatique
T4.1
T4.2
Ouvrir
Démarrage
Fonction
Ouverture automatique du couvercle activée - avertisseur
sonore activé/désactivé.
Accès aux paramètres du système.
Accès aux paramètres du programme.
Indique la vitesse de rotation réglée (6.000 - 23.000
tours/min).
Démarrage de l’appareil en minutes/secondes (mm:ss).
Réglage de la vitesse de transport de l'unité d'alimentation DR
100. Cette fonction ne peut être sélectionnée que si l'unité
d'alimentation DR 100 est raccordée et activée. La vitesse de
transport réglée manuellement sur l'unité d'alimentation est
écrasée par la valeur réglée sur l'appareil lorsque le
processus de broyage est démarré via l'appareil.
Arrêt automatique de l’appareil après mm:ss.
L'appareil reconnaît lorsqu'il n'y a plus de charge de broyage
et termine automatiquement le processus de broyage et
l'alimentation en échantillons après le temps indiqué. Cette
fonction ne peut être sélectionnée que si l'unité d'alimentation
DR 100 est raccordée et activée. Cette fonction n'est active
que si le processus de broyage est démarré via l'appareil.
Ouvre le verrouillage du capot de l‘appareil.
Démarre le broyage.
51
Commande de l’appareil avec l’écran tactile
7.2 Éléments fonctionnels
Les éléments fonctionnels sont sélectionnés sur l'écran tactile et configurés à l'aide du bouton
rotatif.
 Seuls les éléments fonctionnels qui peuvent être actuellement sélectionnés et configurés
sont affichés ou actifs.
L'arrière-plan du bouton rotatif s'allume en bleu lorsqu'une valeur modifiable est
sélectionnée.
Elément
Description
Fonction
Menu principal
Appeler le menu principal.
Le menu principal permet de configurer les
paramètres pour le processus de broyage et de
démarrer le broyage.
Après la mise en marche de l'appareil, l'écran tactile
invite à ouvrir et à fermer le capot de l'appareil.
Ouvrir le capot de
l’appareil
Paramètres du système Accéder aux paramètres du système.
52
Réglages de
programme
Accès aux paramètres du programme.
Vue galerie
Afficher la galerie.
Les programmes enregistrés sont affichés et peuvent
être sélectionnés directement.
Vitesse de rotation par
minute
Régler la vitesse de rotation par minute de 6.000 à
23.000 tr/min.
Programme/effacer
cycle
Supprime un programme ou un cycle créé.
Programme/enregistrer
cycle
Enregistre un programme ou un cycle créé.
Commande de l’appareil avec l’écran tactile
Elément
Description
Fonction
Arrêt
Annuler la saisie / revenir au menu précédent.
Démarrage
Démarrer l’opération de broyage.
Arrêt
Arrêter l’opération de broyage.
Démarrage retardé
Durée jusqu'au démarrage du processus de
broyage.
Réglage de la vitesse de transport de l'unité
d'alimentation DR 100. La fonction ne peut être
sélectionnée que si l'unité d'alimentation DR 100
est raccordée et activée.
Arrêt automatique de l'appareil après mm:ss.
Arrêt automatique
L'appareil reconnaît lorsqu'il n'y a plus de matière à
broyer et s'arrête automatiquement après le temps
indiqué. Cette fonction ne peut être sélectionnée
que si l'unité de dosage DR 100 est raccordée et
activée.
Affichage de puissance Indique la charge de l'entraînement pendant un
processus de broyage.
DR 100 Vitesse de
transport
Luminosité
Réglage de la luminosité de l'écran.
Date et heure
Réglage de la date et de l‘heure.
Version logicielle
Affichage de la version logicielle installée.
Heures de service
Affichage des heures de services.
Numéro de série
Affichage du numéro de série de l'appareil.
53
Commande de l’appareil avec l’écran tactile
Mise à jour du logiciel
(Update)
Mise à jour du logiciel de l'appareil par support de
données USB
Environnement de
service
Accès à l’environnement de service
Émetteur de signaux
(marche/arrêt)
Réglage de l'émetteur de signaux (marche/arrêt).
Auto-Unlock
Fonction d'ouverture automatique activer ou
désactiver. Si la fonction est activée, le capot
s'ouvre automatiquement après la fin d'un broyage.
Télécommande
Couplage de l'appareil avec un terminal mobile.
myRetsch
Affiche le code QR sur l'écran pour accéder au
portail web.
7.3 Modes de service et navigation
La zone de navigation (T2) de l’écran tactile permet de sélectionner les modes de service suivants
:
•
Paramètres du système
•
Mode de programme
•
Mode manuel
7.3.1 Navigation entre les modes de service
 Entrez dans la zone „Réglages et affichage des paramètres“(T3) les paramètres de broyage
souhaités afin d’effectuer un broyage manuel.
 Touchez le bouton
 Touchez
54
pour arriver aux paramètres du système.
pour arriver aux paramètres de programme.
Commande de l’appareil avec l’écran tactile
7.4 Paramètres de broyage
La zone de commande „Réglages et affichage des paramètres“ (T3) permet de régler et de
modifier les paramètres.
7.4.1 Paramètres réglables
Les paramètres suivants se règlent par saisie de valeur avec la molette de commande :
• Vitesse de rotation en tours/min.
• Démarrage retardé en mm:ss (minutes/secondes)
• En cas de service avec un DR 100 raccordé : capacité de transport de l’unité
d’alimentation DR 100 en % (0 à vitesse max. en %
• En cas de service avec DR 100 raccordé : arrêt automatique en mm:ss
(minutes/secondes)
6
7
Ill. 34 : Écran tactile avec molette de commande
N°
6
7
Composant
Écran tactile
Molette de commande
Fonction
Pour la commande de l’appareil.
Pour le réglage de paramètres.
Le fond de la molette de commande s'allume en bleu lorsque l'on sélectionne avec
l'écran tactile une section dont les valeurs peuvent être modifiées avec la molette de
commande.
55
Commande de l’appareil avec l’écran tactile
7.5 Mode manuel
En mode manuel, les paramètres suivants peuvent être édités directement :
Vitesse de rotation : la molette de commande permet de régler une vitesse de rotation de 6
000 à 23 000 tours/min.
Démarrage retardé : la molette de commande permet de régler un démarrage retardé de
l‘appareil. Après avoir cliqué sur le bouton
, un démarrage retardé a lieu en fonction de la
valeur minutes:secondes (mm:ss) réglée auparavant. Dans ce cas, l'affichage compte à rebours
jusqu'à la valeur zéro par paliers d'une seconde.
Vitesse de transport DR 100 : La roue de commande permet de régler la vitesse de transport
de l'appareil supplémentaire optionnel (0 à 100 % de la vitesse de transport maximale) lorsque
l'unité d'alimentation DR 100 est raccordée.
Arrêt automatique : La molette de commande permet de régler l'arrêt automatique de
l'appareil et de l'unité d'alimentation DR 100 lorsque celle-ci est raccordée. L'appareil enregistre
la charge du moteur. Si l'appareil ne détecte plus de changement de charge du moteur, le
système s'arrête après le temps d'arrêt réglé.
56
Commande de l’appareil avec l’écran tactile
7.5.1 Démarrage du processus
Une fois l’appareil mis en marche, le bouton
de l’appareil soit fermé et verrouillé.
 Appuyez sur le bouton
est masqué jusqu’à ce que le capot
pour démarrer le broyage.
Après le démarrage du broyeur, le symbole de démarrage passe au symbole d’arrêt
.
Pendant un broyage, un affichage de puissance apparaît sur l’écran tactile.
Affichage de la température du
système, mesurée par le capteur
dans le capot de l'appareil. Il ne
s'agit pas de la température
réelle de l'échantillon.
46 °C
Le sens de défilement est
de droite à gauche. Les
valeurs actuellement
mesurées se trouvent sur le
côté droit. Les valeurs
mesurées précédemment
se trouvent à gauche.
Les pics de puissance sont
indiqués par des barres de
couleur.
Le rouge indique une charge
élevée, le jaune une charge
moyenne et le vert une charge
normale de l'entraînement.
Ill. 35 : Affichage de puissance
L’affichage de puissance sur l’écran tactile indique la charge de l‘entraînement.
Lors du broyage, tenez compte de l'affichage de la puissance sur l'écran tactile afin
d'éviter un écoulement trop rapide de la matière à broyer.
57
Commande de l’appareil avec l’écran tactile
7.5.2 Arrêt du processus
Le broyage n’est pas arrêté automatiquement (mis à part en cas de raccord d’une unité
d‘alimentation DR 100 et de la fonction d’arrêt automatique), mais doit être arrêté activement
avec la touche Stop.
 Appuyez sur la touche
pour arrêter le broyage.
Le capot se déverrouille automatiquement après l'arrêt du broyage si la fonction
"Ouverture automatique" (T8) est activée dans le menu de service.
7.6 Mode de programme
Si les échantillons sont souvent broyés avec les mêmes paramètres, ceux-ci peuvent être
enregistrés dans des emplacements de mémoire de programme et rappelés en cas de besoin
sous forme de procédures opérationnelles standard (SOP).
Huit emplacements de mémoire de programme sont à disposition.
Les paramètres suivants peuvent être enregistrés dans les différents programmes :
• Vitesse de rotation en tours/min.
• Démarrage retardé en mm:ss
• Puissance de transport de l’unité d‘alimentation DR 100 en %
• Arrêt automatique en mm:ss
Dans le mode programme, les paramètres ne peuvent être modifiés que si le traitement est
activé via le bouton
.
 Appuyez sur la section du paramètre que vous souhaitez éditer. L'arrière-plan de l'élément de
commande apparaît en gris et l'arrière-plan de la molette de commande s'allume en bleu.
 Tournez la molette de commande jusqu’à ce que la valeur souhaitée soit affichée.
La valeur réglée est prise en compte dès que l'on appuie à nouveau sur la section du paramètre
ou que l'on sélectionne un autre paramètre.
58
Commande de l’appareil avec l’écran tactile
7.6.1 Sélection de programme
T2.4
T2.3
T4.3
T4.1
T4.5
Ill. 36 : Fonctions du mode de programme avec DR 100 raccordé
Élément
T2.3
T2.4
T4.1
T4.3
T4.5
Description
Mode manuel
Vue d’ensemble de programme
Ouvrir
Barre de défilement
Éditer le programme
Appuyez sur le bouton
Fonction
Retour au mode manuel.
Appeler la vue d’ensemble de programme.
Ouvre le verrouillage du capot de l‘appareil.
Indicateur pour la position de la surface de menu respective
voire du programme.
Ouvre la fonction „Éditer le programme“.
pour passer au mode de programme. L’affichage de l’écran passe
au programme actuel. Le numéro de programme est affiché à côté du symbole
.
 Effleurez l'écran tactile de droite à gauche ou de gauche à droite dans la zone de commande
"Réglages des paramètres et affichage" pour naviguer dans les programmes. La position du
programme s'affiche dans la barre de défilement
Vous pouvez autrement appeler la vue d’ensemble de programme en appuyant sur le bouton
. Chaque programme est représenté dans une section.
 Effleurez l’écran dans la zone des éléments de commande „Réglage des paramètres et
affichage“ pour passer entre le groupe de programme 1 à 4 et 5 à 8.
 Pour activer un programme, appuyez sur le tiers supérieur de la section de programme
souhaitée.
59
Commande de l’appareil avec l’écran tactile
T2.3
T3.5
T4.3
Ill. 37 : Programmes dans la vue d’ensemble de programme avec DR 100 raccordé
Élément
T2.3
T3.5
T4.3
Description
Mode manuel
Sections de programme
Barre de défilement
 Appuyez sur le bouton
Fonction
Mode manuel ou retour au mode manuel
Indique les paramètres actuels des programmes.
Indicateur pour la position de la vue d’ensemble de
programme.
pour démarrer le programme sélectionné et ainsi démarrer le broyage.
 Pour quitter le mode de programme et retourner au mode manuel, appuyez sur le bouton
60
.
Commande de l’appareil avec l’écran tactile
7.6.2 Édition de programme
T2.3
T2.5
T4.4
T4.6
Ill. 38 : Éditer le programme
Élément
T2.3
T2.5
T4.4
T4.6
Description
Mode manuel
Arrêt
Effacer
Enregistrer
Fonction
Retour au mode manuel.
Arrête la modification du programme.
Efface les paramètres du programme.
Enregistre le programme.
 Appuyez sur le bouton
pour modifier le programme.
 Entrez le paramètre souhaité.
L’opération peut être arrêtée en appuyant sur le bouton
. Tous les réglages sont rejetés.
7.6.3 Sauvegarder le programme
 Appuyez sur le bouton
pour enregistrer les paramètres réglés dans l’emplacement de
mémoire de programme sélectionné.
7.6.4 Effacer le programme
 Pour effacer tous les paramètres d’un programmme, tapez sur le bouton
 Confirmez l’effacement en tappant sur le bouton
 Annuler avec le bouton
(T4.4).
.
(T2.5).
61
Commande de l’appareil avec l’écran tactile
7.7 Réglages de système
Il n’est possible d’accéder aux paramètres du système qu’en mode manuel.
 Appuyez sur le bouton
.
 Effleurez de la droite vers la gauche ou de la gauche vers la droite afin d’appeler les différentes
fenêtres du système.
T5
T7
T6
T8
Ill. 39 : Vue d’ensemble 1 des paramètres du système
Élément Description
T5
„MyRetsch“
T6
Générateur de signaux
(marche/arrêt)
T7
Connexion à distance
T8
62
Ouvrir arrêt automatique
(marche/arrêt)
Fonction
Indique le code QR sur l‘écran.
Permet d'activer ou de désactiver l'émetteur de signaux de
l'appareil.
En sélectionnant cette fonction, l'appareil est couplé à un téléphone
portable, une tablette ou un PC.
L'appareil ne peut alors plus être commandé que par téléphone
portable, tablette ou PC. Sur l'appareil lui-même, seule la touche
arrêt (stop) peut être sélectionnée pour interrompre le processus.
Déverrouillage automatique du capot de l'appareil après la fin du
broyage.
Commande de l’appareil avec l’écran tactile
T9
T10
Ill. 40 : Vue d’ensemble 2 des paramètres du système
Élément Description
T9
Luminosité de l‘écran
Fonction
Réglage de la luminosité de l‘écran.
T10
Réglage de la date et de l‘heure.
Date et heure
63
Commande de l’appareil avec l’écran tactile
T11
T14
T12
T15
T13
Ill. 41 : Vue d’ensemble 3 des paramètres du système
Élément Description
T11
Version logicielle
Fonction
Affichage du firmware installé.
T12
Numéro de série
Le numéro de série de l’appareil est affiché.
T13
Environnement de service
T14
Heures de service
Permet à un technicien du service après-vente l’accès à
l’environnement de service.
Affichage des heures de service.
T15
Mise à jour du logiciel
Mise à jour du logiciel de l'appareil via un support de données USB.
64
Commande de l’appareil avec l’écran tactile
7.7.1 MyRetsch
La section (T5) permet d’accéder au portail web du Retsch GmbH au moyen du code QR.
Celui-ci peut être lu à l'aide d'un téléphone portable équipé d'un logiciel adéquat et d'une
connexion Internet. Il est ensuite possible d'accéder directement à la page Internet de l'appareil,
qui contient des informations supplémentaires telles que des conseils et des astuces pour
l'appareil ainsi qu'une base de données d'applications.
 Appuyez sur la section (T5) pour afficher le code QR.
Ill. 42 : Code QR myRetsch
65
Commande de l’appareil avec l’écran tactile
7.7.2 Télécommande
En sélectionnant la section (T7), l'appareil peut être contrôlé par un téléphone portable, une
tablette ou un PC.
 Appuyez sur la section (T7) pour établir une télécommande.
Une fois qu'une télécommande a été établie, la commande de l'appareil se fait exclusivement
par téléphone portable, tablette ou PC. Sur l'appareil lui-même, seule la touche d'arrêt pour
interrompre le processus peut encore être sélectionnée. Les autres fonctions de l'écran tactile
sont inactives.
Ill. 43 : Écran tactile inactive après télécommande

66
Pour plus d'informations sur la connexion de l'appareil au module WLAN et sur la commande de
l'appareil à distance, veuillez consulter le mode d'emploi Retschbox fourni séparément.
Commande de l’appareil avec l’écran tactile
7.7.3 Luminosité
La section (T9) permet de régler la luminosité de l’écran entre 6 % et 100 %.
 Appuyez sur la section (T9). Le fond de la section apparaît sur fond gris et le fond de la molette
de commande est allumé en bleu.
 Tournez la molette de commande jusqu’á ce que la luminosité souhaitée pour l’écran soit
atteinte.
La valeur réglée est reprise dès que l’on appuie de nouveau sur la section (T9) ou sur une autre
section ou dès que l’on quitte les paramètres du système.
7.7.4 Version logicielle
T11
Ill. 44 : Version du firmware
La section (T11) permet de voir quelle est la version de firmware installée sur l‘appareil.
7.7.5 Environnement de service
Dans la section (T13), il est possible d’accéder à l’environnement de service. Seuls les
techniciens du service après-vente de Retsch GmbH peuvent avoir accès à l’environnement de
service.
Si l’environnement de service est sélectionné en appuyant sur la section (T13),
l’interface USB est activé un „On“ est affiché en-dessous du symbole
d’autres fonctions ne sont toutefois pas effectuées.
, mais
 Désactivez l’environnement de service en appuyant sur la section (T13) ou quittez le menu
"Paramètres du système" avec le bouton
.
Tant que l’environnement de service est activé, toutes les autres fonctions restent
désactivées.
67
Commande de l’appareil avec l’écran tactile
7.7.6 Heures de service
Dans la section (T14), les heures de fonctionnement de l'appareil sont affichées en heures et en
minutes (hh:mm). Les temps de processus sont comptés, c'est-à-dire la somme des temps
entre le démarrage et l'arrêt d'un broyage. Le temps ne peut pas être manipulé.
7.7.7 Mise à jour du logiciel
Le logiciel peut être mis à jour via la section (T15).
Il doit y avoir un support de données USB approprié dans l’interface USB.
•
•
Le support de données USB doit être formaté dans le système de fichier
FAT32.
Les supports de données USB 3.0 ne sont pas compatibles.
Le répertoire principal ne doit contenir que le logiciel à installer. L'appareil reconnaît
alors automatiquement le nouveau logiciel.
 Appuyez sur le symbole
(T15) pour procéder à une mise à jour.
 Attendez jusqu’à ce que le transfert et l’installation soient terminés. Le fond de la mollette
de commande clignote en bleu jusqu’à ce que l’écran tactile soit redémarré. Cela peut durer
quelques minutes.
68
Messages d’erreurs et notes
8
Messages d’erreurs et notes
8.1 Messages d‘erreur
Les messages d'erreur informent l'utilisateur sur les erreurs détectées dans l'appareil ou le
programme. Un message d'erreur indique un dysfonctionnement qui interrompt
automatiquement le fonctionnement de l'appareil ou du programme. Les dysfonctionnements de
ce type doivent être éliminés avant la prochaine utilisation de l'appareil.
MM 500 cryo
Code erreur
E10
Description
Surcharge
Mesures
L'entraînement supporte des surcharges de
courte durée. En cas de surcharge de longue
durée, l'autoprotection est activée.
Cela peut notamment se produire en cas de
charges élevées (alimentation trop rapide de la
matière à broyer, échantillon dur).
•
•
E12
Frein moteur
•
Vérifier si le processus de broyage peut
être effectué à une vitesse réduite.
•
Éteignez l'interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de remettre
l'appareil en marche.
Laissez la machine allumée jusqu'à ce que le
temps de refroidissement soit écoulé.
Trop de pas de freinage détectés, ce qui a
entraîné un échauffement trop important de la
résistance de freinage. Cela peut se produire en
raison de changements de vitesse fréquents et
rapprochés.
•
•
•
E20
Erreur commande
Vérifiez s'il y a des corps étrangers à
l'intérieur.
Vérifier si le rotor peut être déplacé
facilement à la main.
•
•
Vérifier si le processus de broyage peut
être effectué avec des changements de
vitesse moins fréquents.
Laissez la machine en marche jusqu'à ce
que le cool down timer soit écoulé.
Éteignez l'interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de remettre
l'appareil en marche.
Éteignez l'interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de remettre
l'appareil en marche.
Si l'erreur persiste, contactez le service
après-vente de Retsch GmbH.
69
Messages d’erreurs et notes
Code erreur
E23
Description
Erreur ventilateur
Mesures
Le ventilateur est bloqué et ne fonctionne pas.
•
E25
Erreur display
Vérifiez si le ventilateur est bloqué par un
corps étranger.
• Éteignez l'interrupteur principal du ZM
300 et recommencez le processus.
• Si aucune des causes mentionnées n'est
présente, contactez le service aprèsvente de Retsch GmbH
La connexion avec l’écran est interrompue.
•
E26
Erreur convertisseur de
fréquences
Éteignez l'interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de remettre
l'appareil en marche.
• Si l'erreur persiste, contactez le service
après-vente de Retsch GmbH.
La communication avec le convertisseur de
fréquence est interrompu ou incorrect.
•
E41
Erreur capteur de vitesse
de rotation
Éteignez l'interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de remettre
l'appareil en marche.
• Si l'erreur persiste, contactez le service
après-vente de Retsch GmbH.
La vitesse de consigne et la vitesse réelle de
l'entraînement diffèrent.
•
E50
Erreur : circuit de sécurité
Éteignez l'interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de remettre
l'appareil en marche.
• Éliminez le cas échéant les corps
étrangers à l'intérieur de l'appareil.
• Vérifiez que le couvercle de la cassette
est correctement inséré.
• Si le défaut persiste, contactez le service
après-vente de Retsch GmbH.
Une fonction de sécurité a été arrêtée.
•
•
E80
Éteignez l'interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de remettre
l'appareil en marche.
Si le défaut persiste, contactez le service
après-vente de Retsch GmbH.
Erreur interface USB
Une mise à jour a été effectuée via le menu de
configuration. Aucune clé USB n'est connectée
ou la clé USB ne contient pas d'informations.
•
70
Si l'erreur persiste, contactez le service
après-vente de Retsch GmbH.
Messages d’erreurs et notes
8.2 Notes
Les notes informent l'utilisateur sur certains processus de l'appareil ou du programme. Le
fonctionnement de l'appareil ou du programme peut éventuellement être brièvement interrompu,
mais il n'y a pas de dysfonctionnement. L'utilisateur doit valider la note pour pouvoir poursuivre
le processus. Les notes fournissent à l'utilisateur des informations supplémentaires à titre
d'aide, mais ne constituent pas une erreur de l'appareil ou du programme.
Code de
note
H10
Description
Le moteur est
surchauffé
Mesures
L'entraînement supporte des surcharges de
courte durée. En cas de surcharge de longue
durée, l'autoprotection est activée.
Cela peut notamment se produire en cas de
charges élevées (alimentation trop rapide de la
matière à broyer, échantillon dur).
•
Laissez la machine allumée jusqu'à ce que le
temps de refroidissement soit écoulé.
71
Montage de l’équipement supplémentaire
9
Montage de l’équipement supplémentaire
L’équipement supplémentaire de Retsch permet d’adapter le broyeur ultracentrifuge ZM 300 de
manière flexible aux différentes conditions de travail.
Pour le broyeur ultracentrifuge Retsch ZM 300, il existe les équipements supplémentaires
suivants :
•
•
•
Filtre papier avec fixation et cassette de passage
Séparateur à cyclone avec récipient de récupération et cassette de passage pour le
raccord à un aspirateur ou filtre à poche
Unité d’alimentation DR 100 avec pied
Le montage de l'équipement supplémentaire est décrit dans ces instructions
d'utilisation sous une forme adaptée et appropriée, mais pas avec tous les détails.
Lors du montage, veuillez donc également tenir compte des instructions de montage
de l'équipement supplémentaire correspondant.
9.1 Filtre papier avec fixation
L'appareil peut être équipé d'un filtre en papier comme récipient collecteur. Le filtre en papier
permet de recueillir une grande quantité d'échantillons.
9.1.1 Montage du filtre papier
Pour le montage, veuillez également tenir compte des instructions de montage de
l'équipement supplémentaire.
Montez le filtre papier comme suit :
9
9.1
Ill. 45 : Appareil avec cassette et outils de broyage
72
1. Allumer l‘appareil.
2. Ouvrir le capot de l’appareil (2).
3. Eteindre l’appareil pendant que le capot de
l’appareil (2) est ouvert.
➔ L’appareil est éteint et le capot de l’appareil
(2) est ouvert.
4. Si mis en place, retirer les outils de
broyage et la cassette (26) de l’espace
intérieur (10) (Ill. 45).
5. Retirer le manchon en caoutchouc (9) par
le haut (flèche) (Ill. 45).
6. Enfoncer le manchon de passage pour
cyclone (9.1).
7. Placer la cassette de passage (26.1) à la
position de la cassette standard (26).
8. Placer les outils de broyage et fermer avec
le couvercle.
Montage de l’équipement supplémentaire
31.4
31.1
31.2
9. Allumer l‘appareil.
10. Fermer le capot de l’appareil (2).
11. Fixer le papier filtre (31.3) avec les colliers
de serrage (31.2) dans la fixation de filtre
(31.1).
12. Insérer le support de filtre (31.1) et la
cassette de passage (26.1) l'un dans l'autre
et relier avec le joint d’étanchéité (31.4).
➔ Le filtre papier est monté et l’appareil est
prêt à fonctionner (Ill. 46).
31.3
Ill. 46 : Filtre papier
N°
2
9
9.1
10
26
26.1
31.1
31.2
31.3
31.4
Composant
Capot de l‘appareil
Manchon en caoutchouc
Manchon de passage
Espace intérieur
Cassette
Cassette de passage
Fixation de filtre
Colliers de serrage
Filtre papier
Joint en caoutchouc
73
Montage de l’équipement supplémentaire
9.2 Séparateur à cyclone avec récipient collecteur
Pour les grandes quantités de matière à broyer, le séparateur à cyclone permet d'évacuer
jusqu'à 4500 ml de matière dans le récipient collecteur.
Un débit d'air est généré pendant le broyage. Celui-ci provoque le transport de la matière à
broyer dans le récipient collecteur du séparateur à cyclone. Le débit d'air dépend de la largeur
des trous du tamis circulaire, de la vitesse de rotation du rotor et du guidage ultérieur de l'air.
9.2.1 Montage du séparateur à cyclone avec le récipient collecteur
Pour le montage, veuillez également tenir compte des instructions de montage de
l'équipement supplémentaire.
Montez le séparateur à cyclone avec le récipient collecteur comme suit :
1. Allumer l‘appareil.
2. Ouvrir le capot de l‘appareil (2).
3. Éteindre l’appareil pendant que le capot de
l’appareil (2) est ouvert.
➔ L’appareil est éteint et le capot de l’appareil
(2) est ouvert (Ill. 47).
4. Si utilisés, retirer les outils de broyage et la
cassette (26) de l'intérieur (10) (Ill. 47).
5. Retirer vers le haut le manchon en
caoutchouc (9) qui est l'ouverture pour la
cassette de cyclone (26). (Ill. 47).
2
10
Ill. 47 : Appareil avec cassette et outils de broyage
26.1
6.
9.1
➔
7.
8.
9.
Ill. 48 : Appareil avec cassette de passage et fixation
10.
11.
74
Insérer le manchon en caoutchouc pour le
cyclone (9.1).
Placer la fixation sur le côté de l'appareil et
la fixer à la plaque de fond de l'appareil à
l'aide des trois vis fournies. (Ill. 48).
La fixation est montée.
Placer la cassette de passage (26.1) à la
position de la cassette standard (26) (Ill.
48).
Placer les outils de broyage (voir "Placer
les outils de broyage et la cassette") (Ill.
48).
Verrouiller la cassette de passage (26.1)
avec le couvercle (Ill. 48).
Allumer les appareils.
Fermer le capot de l’appareil (2).
Montage de l’équipement supplémentaire
29
30
36
Ill. 49 : Composants du séparateur à cyclone
12. Placer le séparateur à cyclone (29) dans la
fourche de la fixation (31) (Ill. 49).
13. Relier le séparateur à cyclone (29) et la
cassette de passage (26.1) avec
l'accouplement (33) (Ill. 49).
NOTE : Fermez d'abord le capot et fixez
ensuite l'accouplement (36). Sinon, la
cassette de passage risque de se coincer.
14. Si nécessaire, desserrer légèrement les vis
du support pour ajuster la hauteur.
➔ Les tubulures du séparateur à cyclone (29)
et du réservoir collecteur (30) sont
alignées.
15. Serrer les vis de la fixation après
l'ajustement de la hauteur.
16. Fixer le récipient collecteur (30) au
séparateur à cyclone (29) (Ill. 49).
17. Raccorder le tuyau d'aspiration d'un
aspirateur à la tubulure du couvercle du
séparateur à cyclone ou placer le raccord
avec le sac filtrant sur la pièce de
raccordement du couvercle du séparateur
à cyclone prévu.
➔ Le séparateur à cyclone (29) avec le
récipient collecteur (30) est monté (Ill. 50).
29
30
Ill. 50 : Séparateur à cyclone monté
N°
2
9
9.1
10
26
26.1
29
30
36
Composant
Capot de l‘appareil
Manchon en gomme
Manchon de passage
Espace intérieur
Cassette
Cassette de passage
Séparateur à cyclone
Récipient collecteur
Accouplement
75
Montage de l’équipement supplémentaire
9.3 Unité d’alimentation DR 100
L'unité d'alimentation DR 100 permet d'alimenter de grandes quantités de matière à broyer de
manière homogène par la trémie d'insonorisation pendant le processus de broyage.
Un câble d'interface supplémentaire est nécessaire pour relier l'appareil à l'unité d'alimentation
DR 100. La tension et la fréquence doivent être comparées avec les plaques signalétiques de
l'appareil et de l'unité d'alimentation DR 100.
La meilleure solution est une prise de distribution multiple à laquelle sont raccordés
l'appareil et l'unité d'alimentation DR 100, mais aucun autre appareil.
9.3.1 Montage de l’unité d’alimentation DR 100
Pour le montage et le fonctionnement, veuillez également tenir compte des
instructions de montage de l'équipement supplémentaire.
Montez l’unité d’alimentation DR 100 comme suit:
5
Ill. 51 : Position ouverture pied
76
1. Éteindre l’appareil.
2. Retirer le bouchon en plastique de
l'ouverture du pied (5) (par ex. avec un
tournevis à fente) (Ill. 51).
3. Retirer la sécurité de transport sur la face
inférieure de l'unité d'alimentation DR 100
(33).
Montage de l’équipement supplémentaire
32
28
34
33
37
1.1
Ill. 52 : Composants unité d’alimentation DR 100
Ill. 53 : Câble d‘interface DR 100 et ZM 300
17
4. Relier la plaque de fond (37) et la face
inférieure de l'unité d'alimentation DR 100
(33) avec des rondelles et des vis.
5. Visser le pied dans l'ouverture du pied (5) à
l'aide d'une clé plate. Mettre la bague
d'adaptation sur le pied et serrer la vis sans
tête.
NOTE : La position de la vis sans tête
détermine le rayon de pivotement de la
plaque de base et doit être définie
individuellement.
6. Placer la plaque de base avec l'unité
d'alimentation DR 100 (33) montée sur le
pied et la serrer à l'aide de la vis à garret.
7. Monter la goulotte vibrante et l'entonnoir
sur le dessus de la DR 100.
8. Aligner la goulotte vibrante (28) sur la
trémie d'insonorisation (1.1)
9. Abaisser la trémie (32) sur la goulotte (28),
verser la matière à broyer. Ensuite,
soulever la trémie (32) de la goulotte (28) à
la hauteur de fonctionnement.
La fente doit être trois fois plus grande que
la plus grande matière alimentée afin
d'éviter un colmatage.
10. Relier l'appareil et l'unité d'alimentation DR
100 (33) à l'interface DR 100 (17) à l'aide
du câble d'interface joint à la livraison (Ill.
54).
11. Mettre l'interrupteur de service au dos de
l'unité d'alimentation DR 100 (33) sur
"Standard".
12. Raccorde l’unité d’alimentation DR 100
(33) au réseau de courant.
13. Allumer les deux appareils, l'unité
d'alimentation DR 100 (33) et le ZM 300,
avec les interrupteurs principaux respectifs
(16) au dos de l'appareil.
16
Ill. 54 : Raccord de l’unité d’alimentation DR 100
77
Montage de l’équipement supplémentaire
33
35
6/7
Ill. 55 : Appareil avec unité d’alimentation montée DR
100
N°
1.1
5
6
7
16
17
28
32
33
34
35
➔ L'écran tactile (6) de l'appareil est activé et
la molette de commande (7) s'allume
brièvement en bleu.
➔ L'écran (35) de l'unité d'alimentation DR
100 (33) est activé et affiche "pc" lors de la
synchronisation. (Ill. 55).
➔ Les fonctions "Vitesse de transport DR
100" et "Arrêt automatique" sont activées
sur l'écran tactile (6) de l'appareil.
➔ L’appareil et l’unité d’alimentation DR 100
(33) sont synchronisés.
➔ L’unité d’alimentation DR 100 (33) est
montée et est prête à fonctionner.
Composant
Trémie pour la réduction de bruit
Ouverture pied
Écran tactile
Molette de commande
Interrupteur principal
Interface pour l’unité d‘alimentation DR 100
Goulotte de l’unité d‘alimentation DR 100
Trémie de l’unité d‘alimentation DR 100
Unité d‘alimentation DR 100
Vis à garret
Écran de l’unité d‘alimentation DR 100
Grâce à la synchronisation entre l'appareil et l'unité d'alimentation DR 100, le système
d'ouverture automatique de l'appareil est désactivé. Ainsi, le capot de l'appareil ne
frappe pas la goulotte (28) de l'unité d'alimentation DR 100 lors du déverrouillage
automatique après la fin d'un processus de broyage.
Desserrer la vis à garret sur la plaque de fond et faire pivoter l'unité d'alimentation DR
100 avant d'ouvrir le capot de l'appareil..
78
Entretien
10 Entretien
PRUDENCE
C11.0013
Risque de blessure
Réparations non conformes
− Les réparations non autorisées et non conformes peuvent provoquer des
blessures.
• Les réparations de l’appareil ne peuvent être effectuées que par
Retsch GmbH ou une représentation autorisée ou par des
techniciens de service qualifiés.
• Ne procédez pas à des réparations non autorisées ou non conformes
de l’appareil !
Ce chapitre contient des descriptions concernant le nettoyage et l'entretien de l'appareil.
Les instructions de réparation ne sont pas contenues dans ces instructions
d'utilisation. Les réparations ne doivent être effectuées que par la Retsch GmbH ou
par un représentant autorisé ainsi que par des techniciens du service après-vente
Retsch.
10.1 Nettoyage
AVERTISSEMENT
W7.0003
Risque de mort par électrocution
Nettoyage avec de l’eau de pièces conductrices de courant
− Les travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil peuvent provoquer
des blessures mortelles par électrocution, si l’appareil n’est pas coupé de
l’alimentation en courant.
• Ne procédez à des travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil
que si l’appareil a été coupé du de l’alimentation en courant.
• Utilisez pour le nettoyage un chiffon humidifié avec de l‘eau.
• Ne nettoyez pas l’appareil à l’eau courante !
PRUDENCE
C12.0031
Risque de blessure
Nettoyage à l’air comprimé
− Si vous utilisez de l’air comprimé pour le nettoyage, de la saleté et des
restes d’échantillon peuvent être projetés et blesser vos yeux.
• Portez toujours des lunettes de protection pour le nettoyage à l’air
comprimé.
• Observez les fiches de données de sécurité de l‘échantillon.
Pour garantir la fiabilité et la sécurité de fonctionnement de l'appareil, des opérations de
nettoyage doivent être effectuées selon les besoins, mais au moins une fois par mois.
79
Entretien
En cas de dépôts tenaces, utilisez un chiffon humide et un détergent doux pour le
nettoyage.
10.1.1 Nettoyage de la zone de remplissage
Nettoyez les composants comme suit :
0
1.1
1
6
2
Ill. 56 : Composants dans la zone de remplissage
1. Éteindre l’appareil avec l’interrupteur
principal (16) au dos de l‘appareil.
➔ L’écran tactile (6) s’éteint.
➔ L’appareil est éteint.
2. Desenclencher la trémie de remplissage
(1) e tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre et retirer.
3. Enlever la sécurité anti-rebond (0) de la
trémie de remplissage (1).
4. Faire sortie la trémie pour la réduction de
bruit (1.1) en poussant.
5. Nettoyer la trémie de remplissage (1), la
sécurité anti-rebond (0) et la trémie pour la
réduction de bruit (1.1) avec un aspirateur
ou un pinceau.
6. Si nécessaire, tenir la trémie de
remplissage (19, la sécurité anti-rebond (0)
et la trémie pour la réduction de bruit (1.1)
sous l’eau courante.
7. Laisser sécher la trémie de remplissage
(1), la sécurité anti-rebond (0) et la trémie
pour la réduction de bruit (1.1) .
8. Placer la trémie de remplissage (1) dans le
capot e l’appareil (2).
9. Placer la sécurité anti-rebond (0) dans
l’ouverture de la trémie d’insonorisation
(1.1) et enclencher en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
10. Placer la trémie d’insonorisation (1.1) sur le
capot de l’appareil (2).
➔ Les composants mentionnés sont nettoyés.
➔ En option : la trémie en acier inoxydable
peut être nettoyée de la même manière.
N°
0
1
1.1
2
80
Composant
Sécurité anti-rebond
Trémie d’alimentation
Trémie pour la réduction de bruit
Capot de l’appareil
Entretien
10.1.2 Nettoyage de l’espace intérieur
Le nettoyage de l'intérieur comprend le nettoyage de l'arbre du rotor, des zones des capteurs et
du piston de fermeture sous le capot de l'appareil.
Nettoyez l’espace intérieur comme suit :
1. Allumer l’appareil avec l’interrupteur
principal (16) au dos de l’appareil.
➔ L’écran tactile (6) de l’appareil est activé et
le fond de la mollette de commande (7)
s’éclaire en bleu.
2
6
2.
3.
7
10
4.
➔
➔
Ill. 57: Appareil avec capot ouvert
8
14
10
Ill. 58 : Espace intérieur
11
Appuyer sur l’écran tactile (6) pour
déverrouiller le capot de l’appareil (2).
Ouvrir manuellement le capot de l’appareil
(2).
Éteindre l’appareil avec l’interrupteur
principal (16) au dos de l’appareil alors que
le capot de l’appareil (2) est ouvert.
L’écran tactile (6) s’éteint.
L’appareil est éteint et le capot de l’appareil
(2) est ouvert (Ill. 57).
5. Si mis en place, retirer les outils de
broyage (cassette avec couvercle, disque
circulaire, rotor et disque de labyrinthe) de
l’espace intérieur (10).
6. Nettoyer le piston de fermeture (8) en
dessous du capot de l’appareil avec un
pinceau (Ill. 58).
7. Nettoyer le capteur de température (14) en
dessous du capot (2) et à côté de l’arbre de
rotor (10) avec un pinceau (Ill. 58).
8. Nettoyer l’arbre de rotor (11) avec un
aspirateur (Ill. 58).
9. Nettoyer l’espace intérieur (10) et le
dessous du capot (2) avec un aspirateur
(Ill. 58).
10. Nettoyer les dépôts tenaces avec un
chiffon humidifié et un détergent doux.
➔ L’espace intérieur (10) est nettoyé.
81
Entretien
6
2
Ill. 59 : Appareil avec capot fermé
N°
2
6
7
8
9
10
11
82
Composant
Capot de l’appareil
Écran tactile
Molette de commande
Piston de fermeture
Zone des capteurs
Espace intérieur
Arbre de rotor
11. Si nécessaire, placer les outils de broyage
(cassette avec couvercle, disque circulaire,
rotor et disque de labyrinthe (voir „Mise en
place des outils de broyage“).
12. Allumer l’appareil avec l’interrupteur
principal (16) au dos de l’appareil.
➔ L’écran tactile (6) est activé et le fond de la
mollette de commande (7) s’éclaire
brièvement en bleu.
13. Fermer manuellement le capot de l’appareil
(2) dans la position fermée pendant environ
2 secondes.
➔ Le capot de l’appareil (2) est verrouillé et
maintenu par le piston de fermeture (8) (Ill.
59).
➔ L’espace intérieur (10) est nettoyé et
l’appareil est prêt à fonctionner.
Entretien
10.1.3 Nettoyage des outils de broyage et de la cassette
Le nettoyage des outils de broyage et de la cassette comprend le nettoyage du disque de
labyrinthe, du rotor, du tamis circulaire et de la cassette avec son couvercle.
Nettoyez les outils de broyage comme suit :
23
24
25
26
27
Ill. 60 : Vue d’ensemble des outils de broyage et de la
cassette
N°
23
24
25
26
27
1.
•
•
•
•
Si utilisés, enlever les outils de broyage :
Cassette (26) avec couvercle (23),
Anneau circulaire (24),
Rotor (25) et
Disque de labyrinthe (27)
de l’espace intérieur (10).
2. Nettoyer les outils de broyage (24, 25, 27)
et la cassette (26) avec le couvercle (23)
individuellement, selon le degré
d'encrassement, à l'aide d'un pinceau, d'un
aspirateur, d'un chiffon humidifié et/ou d'un
produit de nettoyage approprié. En cas de
fort encrassement, les différentes pièces
peuvent également être nettoyées au lavevaisselle.
3. Si nécessaire, laisser sécher suffisamment
les outils de broyage (24, 25, 27) et la
cassette (26) avec le couvercle (23) et les
remettre en place.
➔ Les outils de broyage et la cassette sont
nettoyés.
Composant
Couvercle de cassette
Tamis circulaire
Rotor
Cassette
Disque de labyrinthe
83
Entretien
10.1.4 Nettoyage des couvercles de filtre
Nettoyez les couvercles de filtre comme suit:
1. Éteindre l’appareil avec l’interrupteur
principal (16) au dos de l‘appareil.
➔ L’écran tactile (6) s’éteint.
➔ L’appareil est éteint.
2. Retirer le cadre du filtre (22) à l'arrière de
l'appareil en le déclipsant à l'aide d'un
tournevis.
22
16
Ill. 61 : Position des couvercles de filtre
22.1
22
22.2
Ill. 62 : Position des couvercles de filtre
N°
6
16
22
22.1
22.2
84
Composant
Ecran tactile
Interrupteur principal
Cadre de filtre (Moteur)
Grille de protection de filtre
Natte filtrante
3. Nettoyer le cadre du filtre, la grille de
protection du filtre et la natte filtrante
(22/22.1/22.2) avec un aspirateur.
4. Remettre le filtre complet (22/22.1/22.2) en
place et l'encliqueter.
➔ Le filtre (22/22.1/22.2) est nettoyé.
Entretien
10.2 Maintenance
Pour garantir la fiabilité et la sécurité de fonctionnement de l'appareil, les travaux d'entretien
suivants doivent être effectués en cas de besoin, mais au moins une fois par mois.
10.2.1 Contrôler le bon fonctionnement du rouleau du piston de fermeture et le huiler si
nécessaire
Contrôler et huiler le piston de fermeture comme suit :
8
2
1. Allumer l'appareil à l'aide de l'interrupteur
principal (16) situé à l'arrière de l'appareil.
➔ L'écran tactile (6) est activé et l'arrière-plan
de la molette de commande (7) s'allume
brièvement en bleu.
2.
6
3.
4.
7
Ill. 63 : Partie inférieure du capot de l‘appareil
8
Ill. 64 : Piston de fermeture
N°
2
6
7
8
➔
➔
Appuyer sur l'écran tactile (6) pour
déverrouiller le capot de l'appareil (2).
Ouvrir le capot de l'appareil (2) à la main.
Éteindre l'appareil avec l'interrupteur
principal (16) au dos de l'appareil, alors
que le capot de l'appareil (2) est ouvert.
L’écran tactile (6) s’éteint.
L’appareil est éteint et le capot de l’appareil
(2) ouvert (Ill. 63).
5. Vérifier que les rouleaux du piston de
fermeture (8) tournent facilement (Ill. 64).
6. Huiler les rouleaux du piston de fermeture
(8) avec de l'huile pour machine à coudre si
nécessaire.
7. Allumer l'appareil à l'aide de l'interrupteur
principal (16) situé au dos de l'appareil.
➔ L'écran tactile (6) est activé et le fond de la
molette de commande (7) s'allume
brièvement en bleu.
8. Fermer le capot de l'appareil (2) à la main
et le maintenir en position fermée pendant
environ 2 secondes. Observer les signaux
sonores.
➔ Le capot de l’appareil (2) est verrouillé et
maintenu fermé par le piston de fermeture
(8).
➔ Piston de fermeture (8) est contrôlé et huilé
si nécessaire.
Composant
Capot de l’appareil
Écran tactile
Mollette de commande
Piston de fermeture
85
Entretien
10.2.2 Échanger le couvercle de filtre
Si un couvercle de filtre est très encrassé, il faut le remplacer.
Remplacez le couvercle de filtre comme suit :
22.2
22
22.1
Ill. 65 : Position des couvercles de filtre
N°
22
22.1
22.2
86
Composant
Cadre de filtre
Grille de protection de filtre
Natte filtrante
1. Éteindre l'appareil à l'aide de l'interrupteur
principal (16) situé au dos de l'appareil.
➔ L’écran tactile (6) s’éteint.
➔ L’appareil est éteint.
2. Retirer le cadre du filtre (22) comme décrit
précédemment.
3. Remplacer la natte filtrante (22.2) très
encrassée et nettoyer la grille de protection
du filtre (22.1).
4. Remettre le cadre du filtre complet
(22/22.1/22.2) en place et l'encliqueter.
➔ La natte filtrante (22.2) est remplacée.
Entretien
10.3 Renvoi pour la réparation et maintenance
Ill. 66 : Document d’accompagnement des marchandises en retour
La réception d’appareils et d’accessoires de Retsch GmbH pour la réparation, la maintenance
ou le calibrage ne peut avoir lieu que si le document d’accompagnement des marchandises en
retour est rempli complètement et correctement, y compris la déclaration de sécurité.
1. Téléchargez le document d’accompagnement des marchandises en retour dans la section de
téléchargement "Autres" sur le site Internet de Retsch GmbH
(http://www.retsch.de/de/downloads/sonstiges/).
2. En cas de renvoi d’un appareil, placez le document d’accompagnement des marchandises en
retour sur l’extérieur de l‘emballage.
Afin d'exclure tout risque pour la santé des techniciens de service, la société Retsch
GmbH se réserve le droit de refuser la réception et de renvoyer la livraison
correspondante aux frais de l'expéditeur.
87
Accessoires
11 Accessoires
Les informations sur les accessoires disponibles, ainsi que les modes d'emploi correspondants,
peuvent être consultés directement sur la page d'accueil de Retsch GmbH
(https://www.retsch.fr) sous la rubrique "Téléchargements" de l'appareil et sur le portail
myRetsch (voir "Commande de l'appareil avec l'écran tactile/myRetsch").
Vous trouverez des informations sur les pièces d‘usure et les petits accessoires dans le
catalogue général de Retsch GmbH, qui est de même disponible sur le site Internet.
Si vous avez des questions concernant les pièces de rechange, veuillez prendre contact avec la
représentation de Retsch GmbH dans votre pays ou vous adresser directement à Retsch
GmbH.
88
Élimination
12 Élimination
Pour l’élimination, il est nécessaire d’observer les directives légales respectives. Vous trouvez
ci-après des informations sur l’élimination des appareils électriques et électroniques dans la
Communauté européenne.
Au sein de l’Union européenne, l’élimination des appareils électriques est soumise à des
réglementations nationales, qui se fondent sur la directive UE 2012/19/EU pour les appareils
électriques et électroniques usagés (WEEE).
Cette directive détermine que tous les appareils fournis après le 13 août 2005 dans la zone
Business-to-Business, dans laquelle ce produit doit être classifié, ne doivent plus être éliminés
avec les déchets communaux ou les ordures ménagères. Pour le documenter, les appareils
présentent le signe d‘élimination.
Ill. 67 : Signe d‘élimination
Du fait que les directives d‘élimination peuvent être à l’échelle mondiale et au sein de l’union
différente différentes d’un pays à l’autre, prenez si nécessaire contact directement avec le
fournisseur de l‘appareil.
Cette obligation de signalisation est valable en Allemagne à compter du 23 mars 2006. À partir
de cette date, le fabricant doit proposer une possibilité de reprise pour tous les appareils fournis
à compter du 13 août 2005. Pour tous les appareils livrés avant le 13 août 2005, c’est
l’utilisateur final qui est responsable de l’élimination correcte.
89
13 Index
A
Accessoires ........................................................88
Accouplement .....................................................24
Adresse du service après-vente .........................12
Adresse fabricant ................................................26
Aération...............................................................21
Affichage de puissance.......................................57
Affichage de statut ........................................49, 51
Alimenter automatiquement le produit à broyer .44
Alimenter en produit à broyer .............................40
Alimenter manuellement le produit à broyer .......43
Allumer l’appareil ................................................32
Année de fabrication ...........................................26
Arbre de rotor ..........................................21, 39, 82
Arrêt automatique .........................................51, 56
Avertissement ....................................................... 7
danger ............................................................... 7
B
Barre de défilement ......................................59, 60
Branchement électrique ......................................29
Broyage à froid ...................................................47
Broyage avec des tamis circulaires à bord
renforcé ...........................................................47
Broyage avec des tamis d’écartement ...............47
Broyeur ultracentrifuge ZM 300 ..........................17
Bruits de broyage ................................................31
C
Cadre ..................................................................22
Cadre de filtre ...............................................84, 86
Calibrage ............................................................87
Capot de l’appareil .. 20, 33, 34, 36, 39, 45, 80, 82,
85
Capteur de température......................................21
Caractéristiques techniques ...............................18
Cas d’urgence .....................................................13
Cassette ..................................................23, 39, 83
CEM ....................................................................18
Clé pour le déverrouillage d’urgence ..................36
Code barre ..........................................................26
Code d’élimination des déchets ..........................26
Commande de l‘appareil .....................................31
Commande de l’appareil .....................................49
Compatibilité électromagnétique ........................18
Condensation ......................................................27
Conditions requises pour le lieu de mise en place
........................................................................19
Connexion à distance .........................................62
Couvercle de cassette ............................23, 39, 83
D
Date et heure ......................................................63
Déclaration d sécurité .........................................87
Démarrage ..........................................................51
Démarrage retardé .......................................51, 56
Désignation de l‘appareil ....................................26
Déverrouillage d‘urgence ................................... 13
Déverrouillage d’urgence du capot de l’appareil 35
Dimensions ........................................................ 18
Directives ........................................................... 10
Directives d‘élimination ...................................... 89
Dispositif anti-torsion.......................................... 12
Dispositifs de protection ..................................... 12
Disque circulaire ................................................ 38
Disque de labyrinthe ........................ 23, 38, 39, 83
Document d’accompagnement des marchandises
en retour ......................................................... 87
Dommages de transport .................................... 27
Droit d‘auteur ....................................................... 6
Droits à la garantie ............................................. 27
E
Échanger le couvercle de filtre .......................... 86
Écran de l’unité d’alimentation DR 100 ........ 24, 45
Écran tactile 21, 30, 32, 33, 36, 39, 43, 45, 49, 55,
80, 82, 84, 85
Éditer le programme .......................................... 59
Éléments fonctionnels ........................................ 52
Élimination ......................................................... 89
Emballage .................................................... 27, 87
Émissions acoustiques ...................................... 18
Emplacement de mémoire de programme ........ 58
Entretien ............................................................. 79
Environnement de service ........................... 64, 67
EPI ..................................................................... 11
Équipement personnel individuel ....................... 11
Erreur
E10 ................................................................. 69
E12 ................................................................. 69
E20 ................................................................. 69
E23 ................................................................. 70
E25 ................................................................. 70
E26 ................................................................. 70
E41 ................................................................. 70
E50 ................................................................. 70
E80 ................................................................. 70
Espace intérieur ............. 20, 21, 33, 34, 39, 45, 82
Établir le raccordement électrique ..................... 30
Éteindre l’appareil .............................................. 32
Éviter les dommages matériels .......................... 15
Éviter les risques ................................................ 14
Exclusion de responsabilité ................................. 6
Explications relatives aux notes de sécurité ........ 7
F
Face arrière ........................................................ 22
Face avant ......................................................... 20
Fermer le capot de l’appareil ............................. 34
Filtre papier avec fixation ................................... 72
Finesse finale maximale pouvant être atteinte .. 18
Fixation .............................................................. 24
Formulaire de confirmation pour l‘exploitant ...... 16
Fragilisation préalable ........................................ 48
Fragilisation préalable à l’azote liquide ...............47
Fragilisation préalable avec de la neige
carbonique ......................................................48
Fréquence ...........................................................29
Fréquence de réseau ..........................................26
G
Générateur de signaux (marche/arrêt) ...............62
Goulotte de l’unité d’alimentation DR 100 ....24, 45
Granulométrie maximale.....................................18
Grille de protection de filtre ...........................84, 86
Groupe cible ......................................................... 9
H
Hauteur de mise en place ...................................28
Heures de service .........................................64, 68
Humidité de l‘air ..................................................28
Humidité de l’air relative
maximale .........................................................28
I
Indications sur l’appareil .....................................25
Instructions de réparation ...................................12
Instructions de service ......................................6, 9
Instructions opératoires ........................................ 7
Instructions pour les réparations .......................... 6
Intensité de courant ............................................26
Interface DR 100 .................................................22
Interface RPIO ....................................................22
Interrupteur principal .................. 22, 30, 32, 39, 84
J
Joint en caoutchouc ............................................21
L
Lieu de mise en place
conditions ........................................................28
Logiciel
mise à jour .......................................................68
Luminosité ..........................................................67
Luminosité de l‘écran ..........................................63
M
Maintenance .................................................85, 87
Manchon en caoutchouc.....................................21
Messages d‘erreur ..............................................69
Messages d’erreur ..............................................69
Méthodes de broyage .........................................47
Mise à jour du logiciel .........................................64
Mise en garde
avertissement .................................................... 8
note ................................................................... 8
prudence ........................................................... 8
Mise en place ......................................................27
Mise en place des outils de broyage et de la
cassette ...........................................................37
Mode de programme ..........................................58
Mode manuel ..........................................56, 59, 60
Mode programme ...............................................58
Modes de service
changement ....................................................54
Modes de service et navigation ......................... 54
Modifications de la construction et réparations . 12
Molette de commande .. 21, 30, 43, 55, 58, 67, 82,
85
Mollette de commande..................... 32, 33, 39, 45
Montage de l’équipement supplémentaire ......... 72
Montage de l’unité d’alimentation DR 100 ......... 76
Montage du filtre papier ..................................... 72
Montage du séparateur à cyclone avec le
récipient collecteut .......................................... 74
MyRetsch ..................................................... 62, 65
N
Natte filtrante ................................................ 84, 86
Navigation .......................................................... 49
Nettoyage ........................................................... 79
Nettoyage de l’espace intérieur ......................... 81
Nettoyage de la zone de remplissage ............... 80
Nettoyage des couvercles de filtre ..................... 84
Nettoyage outils de broyage et cassette............ 83
Nombre de fusibles ............................................ 26
Note
H10 ................................................................. 71
Notes ............................................................ 69, 71
Notes relatives aux instructions de service.......... 6
Numéro de programme ...................................... 59
Numéro de série .......................................... 26, 64
O
Obligations incombant aux exploitants .............. 10
Outil de broyage................................................. 45
Ouverture déverrouillage d’urgence .................. 20
Ouverture pour la cassette de broyage ............. 20
Ouverture pour la cassette de passage ............. 36
Ouvrir ........................................................... 51, 59
Ouvrir arrêt automatique (marche/arrêt) ............ 62
Ouvrir le capot de l’appareil ............................... 33
P
Paramètres ........................................................ 55
Paramètres de broyage ..................................... 55
Paramètres du système ............................... 51, 62
Paramètres réglables ......................................... 55
Personnel ........................................................... 10
Petits accessoires .............................................. 88
Pièces d‘usure ................................................... 88
Pièces de rechange ........................................... 88
Pied .............................................................. 20, 24
Piston de fermeture .................... 21, 34, 39, 82, 85
Plage de température ........................................ 28
Plaque de fond ................................................... 24
Plaque signalétique ...................................... 22, 29
description ...................................................... 26
Poste de travail .................................................. 11
Première mise en service .................................. 29
Processus
arrêt ................................................................ 58
démarrage ...................................................... 57
Programme
éditer............................................................... 61
effacer ............................................................ 61
enregistrer .......................................................61
sélection ..........................................................59
Protection externe par fusible .............................29
Puissance .....................................................18, 26
Puissance de fusible ...........................................26
Q
Qualification du personnel ..................................11
Quantité d’alimentation maximale ......................18
Quantité de remplissage maximale ....................18
R
Raccord au réseau .......................................22, 30
Récipient collecteur ............................................42
Récipient collecteur du séparateur à cyclone .... 24,
45
Réclamations ....................................................27
Réf. article ...........................................................26
Réglage des paramètres et affichage .................49
Réglages de système .........................................62
Réglages du programme ....................................51
Renvoi ................................................................27
pour la réparation ou la maintenance .............87
Réparation ....................................................79, 87
Reprise de l'appareil ...........................................89
Réseau électrique ...............................................29
Risque de blessure dû à la neige carbonique47
Rotor ................................................ 23, 38, 39, 83
S
Sécurité ................................................................. 9
Sécurité anti-rebond .....................................20, 80
Séparateur ..........................................................42
Séparateur à cyclone ..............................24, 42, 45
Séparateur à cyclone avec récipient collecteur ..74
Service de la machine dans le cadre d’une
utilisation conforme ........................................... 9
Signalisation CE .................................................26
Signe d‘élimination ..............................................89
Signes ................................................................... 7
Signes et symboles ............................................... 7
Statut de révision .................................................. 6
Stockage intermédiaire .......................................28
Surface de support requise ................................18
Symboles .............................................................. 7
T
Tamis circulaire ...................................... 23, 39, 83
Télécommande .................................................. 66
Température ambiante....................................... 28
Température environnante ................................ 28
Tension .............................................................. 29
Touche d’arrêt d‘urgence ................................... 13
Transport ............................................................ 27
trémie ................................................................. 17
Trémie d‘insonorisation ...................................... 13
Trémie d’alimentation......................................... 80
Trémie d’insonorisation ................................ 42, 43
Trémie de l’unité d’alimentation DR 100 ...... 24, 45
Trémie de remplissage ................................ 20, 42
Trémie en acier inoxydable ................................ 80
Trémie pour diminuer le bruit ............................. 20
Trémie pour la réduction de bruit ....................... 80
Type de fusible ................................................... 26
Types de fusible) ................................................ 18
U
Unité d‘alimentation DR 100 ........................ 41, 42
Unité d’alimentation DR 100 ............ 24, 42, 45, 76
Utilisation non conforme .................................... 10
V
Variante de tension ............................................ 26
Variations de températures ................................ 27
Verrouillage de capot ......................................... 12
Version du firmware ........................................... 67
Version logicielle .......................................... 64, 67
Vis à garret ......................................................... 45
Vis à garret pour trémie ..................................... 24
Vitesse de rotation ....................................... 51, 56
Vitesse de rotor .................................................. 18
Vitesse de transport DR 100 ........................ 51, 56
Vue d’ensemble de programme ......................... 59
Vue de l’appareil avec équipement
supplémentaire ............................................... 24
Vue outils de broyage et cassette...................... 23
Vues de l‘appareil .............................................. 20
Z
Zone des capteurs ............................................. 82
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne

Manuels associés