Retsch DR 100 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
51 Des pages
Retsch DR 100 Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
Goulottes d'alimentation DR 100
Traduction
© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 31.01.2023 Version 0004
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne
2
Table des matières
1
1.1
1.2
1.3
1.4
2
Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 6
Exclusion de responsabilité ............................................................................................................... 6
Droit d‘auteur ..................................................................................................................................... 6
Explications des signes et des symboles .......................................................................................... 7
Explications relatives aux notes de sécurité ...................................................................................... 7
Sécurité .................................................................................................................................................. 9
2.1
Utilisation conforme de l‘appareil ....................................................................................................... 9
2.2
Utilisation non conforme .................................................................................................................. 10
2.3
Obligations incombant aux exploitants ............................................................................................ 10
2.3.1 Directives ..................................................................................................................................... 10
2.3.2 Personnel ..................................................................................................................................... 10
2.3.3 Poste de travail et appareil .......................................................................................................... 11
2.3.4 Qualification du personnel ........................................................................................................... 11
2.3.5 Équipement personnel individuel (EPI) ....................................................................................... 11
2.4
Dispositifs de protection ................................................................................................................... 12
2.5
Réparations...................................................................................................................................... 12
2.6
Prévention des risques en service normal ....................................................................................... 13
2.7
Prévention des dommages matériels .............................................................................................. 13
2.8
Formulaire de confirmation pour l‘exploitant .................................................................................... 14
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
La Goulottes d'alimentation DR 100 .................................................................................................. 15
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 16
Vues de l‘appareil ............................................................................................................................ 17
Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil ...................................................................... 20
Éléments de commande, affichage et fonctions .............................................................................. 21
Tableau de vue d’ensemble des éléments de commande et de l’affichage .................................... 21
Plaque signalétique, description ...................................................................................................... 22
4
Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 23
4.1
Emballage ........................................................................................................................................ 23
4.2
Transport.......................................................................................................................................... 23
4.3
Variations de températures et condensation ................................................................................... 24
4.4
Conditions pour le lieu de mise en place ......................................................................................... 24
4.5
Retirer la fixation de transport.......................................................................................................... 26
4.6
Montage de la fixation pour la goulotte vibrante .............................................................................. 27
4.7
Mise en place de la goulotte vibrante .............................................................................................. 28
4.8
Monter la tige pour la fixation de cône ............................................................................................. 29
4.9
Mise en place de la fixation de cône ............................................................................................... 29
4.10 Mise en place du cône ..................................................................................................................... 30
5
Première mise en service ................................................................................................................... 31
5.1
Branchement électrique ................................................................................................................... 31
5.2
Relier l’appareil au réseau de courant ............................................................................................. 32
6
Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 33
6.1
Mise sous et hors tension ................................................................................................................ 33
6.2
Réglage de durée de fonctionnement ............................................................................................. 33
6.2.1 Service continu ............................................................................................................................ 33
6.2.2 Réglage de temps ........................................................................................................................ 33
6.3
Réglage de la vitesse de dosage .................................................................................................... 34
6.4
Démarrage - Interruption- Arrêt ....................................................................................................... 35
6.4.1 Démarrer ...................................................................................................................................... 35
6.4.2 Interrompre (pause) ..................................................................................................................... 35
6.4.3 Poursuivre .................................................................................................................................... 35
6.4.4 Interrompre .................................................................................................................................. 35
6.5
Réglage de la hauteur de couche .................................................................................................... 36
6.6
Réaliser la liaison avec l’interface ................................................................................................... 37
3
6.6.1 Interface vers ZM 200 .................................................................................................................. 37
6.6.2 Interface vers PT 100 / PT 200 .................................................................................................... 39
6.6.3 Interface vers ZM 300 .................................................................................................................. 40
6.7
Mode de service standard ............................................................................................................... 42
6.8
Mode de service externe ................................................................................................................. 42
7
Entretien ............................................................................................................................................... 43
7.1
Nettoyage......................................................................................................................................... 43
7.1.1 Nettoyer l’appareil de l‘extérieur .................................................................................................. 44
7.1.2 Nettoyer la trémie de remplissage et la goulotte vibrante ........................................................... 44
7.2
Maintenance .................................................................................................................................... 44
7.3
Usure ............................................................................................................................................... 44
7.3.1 Échange des fusibles ................................................................................................................... 45
7.4
Renvoi pour la réparation et la maintenance ................................................................................... 46
8
9
Élimination ........................................................................................................................................... 47
Index ..................................................................................................................................................... 48
4
Notes relatives aux instructions de service
5
Notes relatives aux instructions de service
1
Notes relatives aux instructions de service
Ces Instructions de service sont un guide technique pour assurer une commande sûre de la
machine. Veuillez lire attentivement ces instructions de service avant l’installation, la mise en
service et la commande de l‘appareil. Il est indispensable d’avoir lu et compris ces instructions
de service pour assurer une utilisation sûre et conforme de l‘appareil.
Ces instructions de service ne comprennent pas d’instructions pour les réparations. En cas de
doutes ou de questions portant sur ces instructions ou sur l’appareil ou en cas d’éventuelles
défaillances ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou
directement à Retsch GmbH.
Vous trouverez de plus amples informations sur l’appareil à https://www.retsch.fr aux pages
spécifiques pour l‘appareil.
Statut de révision :
La révision du document 0004 des instructions de service "Goulottes d'alimentation DR 100" a
été réalisée conformément à la directive machine 2006/42/CE.
1.1 Exclusion de responsabilité
.
Ces instructions de service ont été établies avec le plus grand soin et sont sous réserve de
modifications techniques. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages corporels qui
résultent du non-respect des consignes de sécurité et d’avertissement dans ces instructions de
service. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages matériels qui résultent du nonrespect des consignes données dans ces instructions de service.
1.2 Droit d‘auteur
Il n’est pas permis de dupliquer, distribuer, éditer ou copier dans une aucune forme ces
instructions de service ou des parties de ces instructions sans l’autorisation préalable écrite de
Retsch GmbH. L’infraction donne lieu au versement de dommages-intérêts.
6
Notes relatives aux instructions de service
1.3 Explications des signes et des symboles
Ces instructions de commande utilisent les signes et symboles suivants :
Signe et symbole
Signification
Renvoie à une recommandation et/ou une information importante.
Caractères gras
Signalise un terme important.
Listes
•
•
•
1. (…)
2. (…)
3. (…)
(1), (2), (…)
(a), (b), (..)
Étapes d'une instruction d'action.
Dans les instructions d'action, les composants pertinents sont signalés
par un (chiffre) ou une (lettre) pour faciliter l'orientation.
Les composants ont une signalisation fixe, défini dans le chapitre "Vues
de l'appareil".
Résultat d’une instruction d‘action
➔
Dans les indications de ces instructions d’utilisation, l’unité d’alimentation Retsch DR
100 est appelée généralement appareil.
1.4 Explications relatives aux notes de sécurité
Les avertissements dans ces instructions de service mettent en garde contre les dangers et
les dommages :
DANGER
D1.0000
Risque de blessures mortelles
Source de danger
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
• Instructions et consignes pour éviter le danger.
Le non-respect des avertissements signalés par „Danger“ peut provoquer des blessures
mortelles ou graves. Il existe un risque très élevé d’accident pouvant être mortel ou d’un
dommage corporel à vie. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en
plus la mention de signalement
DANGER.
AVERTISSEMENT
W1.0000
Risque de blessures mortelles ou graves
Source du danger
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
• Instructions et consignes pour éviter le danger.
7
Notes relatives aux instructions de service
Le non-respect de la mise en garde „Avertissement“ peut provoquer des blessures mortelles
ou graves. Il existe un risque plus élevé d’accident grave ou d’un accident éventuellement
mortel. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention
de signalement
AVERTISSEMENT.
PRUDENCE
C1.0000
Risque de blessures
Source du danger
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
• Instructions et consignes pour éviter le danger.
Le non–respect de la mise en garde signalée par „Prudence“ peut provoquer des blessures
moyennement graves ou minimes. Il existe un risque moyennement élevé ou minime
d’accident ou de dommages corporels. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions
opératoires en plus la mention de signalement
PRUDENCE.
NOTE
N1.0000
Type de dommage matériel
Source du dommage matériel
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas les avertissements.
• Instructions et consignes pour éviter le dommage matériel.
Le non-respect de la note peut provoquer des dommages matériels. On utilise dans le texte
courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement NOTE.
8
Sécurité
2
Sécurité
PRUDENCE
C2.0002
Risque de blessure
Non-connaissance des instructions de service
− Les instructions de service comprennent toutes les informations
concernant la sécurité. Le non-respect des instructions de service peut
donc provoquer des blessures.
• Veuillez lire attentivement les instructions de service avant d’utiliser
l‘appareil.
Groupe cible:
La DR 100 est conçue pour être utilisée dans un environnement de laboratoire pour la
préparation d'échantillons. Ce mode d'emploi s'adresse donc aux personnes qui travaillent avec
cet appareil dans un environnement similaire et qui ont déjà de l'expérience avec des appareils
similaires.
La DR 100 est un produit moderne performant de Retsch GmbH et est à la pointe du progrès
technique. En cas d’utilisation conforme de cet appareil et en connaissant bien ces instructions
de service, la sécurité de service est assurée.
2.1 Utilisation conforme de l‘appareil
La DR 100 est prévu pour une alimentation et un transport réguliers de matériaux en vrac et de
poudres à l'état sec jusqu'à la granulométrie d'alimentation suivante :
DR 100/15  2 mm
DR 100/40  6 mm
DR 100/75  12 mm
En tant qu’appareil de laboratoire, la DR 100 doit être uniquement utilisée pour le traitement des
échantillons et non comme machine de production. La DR 100 n’est pas une machine de
production. L’appareil de laboratoire est conçu pour un fonctionnement en une seule équipe
pendant huit heures avec un temps d'utilisation de 30%.
L'appareil est conçu pour une utilisation stationnaire dans un environnement de travail sec et
propre.
L'exploitant et le personnel de service doivent avoir lu les instructions d'utilisation et être
familiarisés avec l'ensemble des fonctions de l'appareil.
9
Sécurité
PRUDENCE
C3.0006
Risque de blessure
Échantillon pouvant être nocif à la santé
− Un échantillon pouvant être nocif à la santé peut blesser des personnes
(maladie, contamination).
• Utilisez des dispositifs d’aspiration appropriés pour les
échantillons pouvant être nocifs à la santé.
• Utilisez un équipement de protection individuel approprié pour les
échantillons pouvant être nocifs à la santé.
• Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de
l‘échantillon.
2.2 Utilisation non conforme
La DR 100 ne doit être utilisée que conformément à sa destination.
Les utilisations autres que celles décrites dans l'utilisation conforme sont considérées comme
non conformes.
Die DR 100 n’est pas appropriée pour le traitement de produits de broyage, peuvent former des
mélanges d'air explosifs.
Toute demande de dommages et intérêts, sous quelque forme que ce soit, est exclue en cas de
dommages matériels ou corporels résultant d'une utilisation non conforme et/ou du non-respect
des consignes de sécurité.
2.3 Obligations incombant aux exploitants
2.3.1 Directives
Il incombe à l'exploitant de s'assurer que les personnes travaillant avec l'appareil et
l'équipement associé ont pris connaissance et compris toutes les consignes de sécurité
applicables.
2.3.2 Personnel
•
•
•
•
•
•
•
10
S'assurer que l’on a seulement recours à un personnel formé et expérimenté pour
identifier les risques et éviter les dangers éventuels.
Former régulièrement le personnel à l'utilisation de l'appareil, en particulier en cas
d'événements soudains.
Le personnel à former n‘est autorisé à travailler sur l'appareil que sous la surveillance
d'un personnel qualifié.
Vérifier régulièrement la sensibilisation du personnel à la sécurité.
Définir les responsabilités du personnel en fonction des qualifications et de la
description du poste.
Mettre à la disposition du personnel des équipements de protection individuelle (EPI)
S’assurer que les conditions suivantes sont remplies :
Sécurité
–
–
–
Le personnel doit avoir lu et compris ces instructions de commande, en particulier
le chapitre Sécurité.
Le personnel connaît et respecte les consignes de prévention des accidents et de
sécurité en vigueur.
Lors de l'utilisation de l'appareil, le personnel doit porter l'équipement de protection
individuelle (EPI) fourni.
2.3.3 Poste de travail et appareil
•
•
•
•
Veiller à ce que l'éclairage et la ventilation du lieu de travail soient adéquats.
S'assurer que l'air évacué est correctement dirigé vers l'extérieur.
Veiller à ce que toutes les étiquettes et panneaux de l’appareil soient bien lisibles.
Veillez à ce que tous les travaux de contrôle et d'entretien prescrits dans cette notice
d'utilisation soient effectués.
2.3.4 Qualification du personnel
Travaux/phase d‘exploitation
Qualification
Transport
Mise en place
Mise en service
Commande
Contrôle
Maintenance
Élimination
Travaux sur les équipements électriques
de l‘appareil
Main-d’œuvre qualifiée, qui est formée pour
garantir une utilisation sûre de l’appareil.
Un électricien qualifié qui est capable
d'évaluer le travail assigné et de
reconnaître les dangers possibles sur la
base de sa formation technique, de ses
connaissances et de son expérience.
2.3.5 Équipement personnel individuel (EPI)
Recommandations ou l’équipement de protection individuelle
Travaux/phase de service
Équipement de protection individuelle
(EPI)
Transport
Mise en place
Mise en service
Montage d’équipement supplémentaire
Entretien
Élimination
Service normal (utilisation et commande)
Chaussures de sécurité
Pas d’EPI nécessaire
Chaussures de sécurité
Protection acoustique
11
Sécurité
2.4 Dispositifs de protection
Touche d’arrêt d‘urgence
L’appareil n’est pas équipé à l’usine d’une touche d’arrêt d‘urgence. En cas d'urgence, l'arrêt de
l'appareil doit se faire en actionnant l'interrupteur principal ou en débranchant l'appareil du
réseau électrique.
2.5 Réparations
Ces instructions de service ne comprennent pas d’instruction de réparation. Pour des raisons
de sécurité, seul Retsch GmbH ou une représentation agréée ainsi que le personnel qualifié du
service après-vente n’est autorisé à procéder à des réparations.
Veuillez informer en cas d’une réparation …
…la représentation de Retsch GmbH dans votre pays,
…votre fournisseur, ou
…directement Retsch GmbH.
Adresse service aprés vente:
12
Sécurité
2.6 Prévention des risques en service normal
Le non-respect des consignes de sécurité suivantes est contraire à la destination et constitue
un danger pour le personnel et un risque pour la sécurité de fonctionnement.
Transport et mise en place
• Porter des chaussures de sécurité lors du transport et de la mise en place.
• Ne raccorder l’appareil qu’à des prises de courant équipées de conducteur de protection
PE.
• Lors du raccordement de l'appareil, les valeurs indiquées sur la plaque signalétique doivent
correspondre aux valeurs de la prise de courant.
Service
• Lire les instructions de commande avant de mettre l’appareil en service.
• Ne faire fonctionner l’appareil qu’à un poste de travail suffisamment grand garantissant un
positionnement stable de l’appareil.
• Avant l'utilisation, vérifier que le câble d'alimentation n'est pas endommagé.
• Ne jamais utiliser l'appareil si des dommages sont visibles ou suspectés.
• N'utiliser l'appareil que conformément aux limites techniques d'utilisation.
• Porter une protection auditive lors de l'utilisation.
• Avant de faire fonctionner l'appareil, prendre des mesures qui tiennent compte d'une
communication limitée pendant le fonctionnement.
• Tenir compte de l'environnement pendant le broyage, car la perception des signaux
acoustiques est plus difficile en raison du bruit ambiant.
• Ne pas utiliser l'appareil dans des atmosphères explosives.
• Respecter les fiches de données de sécurité des échantillons et suivre les instructions en
prenant les mesures appropriées au préalable.
Entretien et réparation
• Avant l'entretien, éteindre l'appareil avec l'interrupteur principal.
• Nettoyer l'appareil uniquement à sec ou avec un chiffon humidifié.
• Ne pas nettoyer l'appareil à l'air comprimé.
• Ne confier les réparations qu'au fabricant de l'appareil ou à un représentant agréé.
2.7 Prévention des dommages matériels
• En cas de fortes variations de température prévisibles (par exemple lors du transport en
avion), protéger l'appareil contre la condensation.
• Ne pas cogner, secouer ou jeter l'appareil lors du transport et de l'installation.
• Respecter les conditions relatives au lieu d'installation lors de la mise en place de l'appareil.
• Nettoyer l'appareil uniquement à sec ou avec un chiffon humidifié.
• Lors du nettoyage, ne pas utiliser de solvant ou de produit de nettoyage agressif.
• Pour l'entretien, n'utiliser que des pièces de rechange d'origine.
13
Sécurité
2.8 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant
Ces instructions de service comprennent des indications fondamentales, qui doivent être
absolument observées pour le service et la maintenance de l‘appareil. L’opérateur et le
personnel qualifié responsable de l’appareil doivent les avoir impérativement lues avant la mise
en service de l‘appareil. Ces instructions de service doivent être en permanence accessibles et
disponibles sur le lieu d‘utilisation.
L’opérateur de l’appareil confirme ici à l’exploitant (propriétaire) qu’il a été suffisamment instruit
en la matière pour utiliser et assurer la maintenance de l‘installation. L’opérateur a reçu et pris
connaissance des instructions de service et dispose par conséquent de toutes les informations
nécessaires pour assurer un fonctionnement sûr et est suffisamment familiarisé avec l‘appareil.
Pour sa protection, l’exploitant doit se faire confirmer par les opérateurs qu’ils ont été initiés
pour l’utilisation de l’appareil.
J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service et de toutes
les notes de sécurité et d‘avertissement.
Opérateur
Nom, prénom (copie)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
Exploitant ou technicien du service après-vente
Nom, prénom (copie)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
14
La Goulottes d'alimentation DR 100
3
La Goulottes d'alimentation DR 100
Utilisez les appareils d'alimentation Retsch de type DR 100 pour une alimentation et un
transport réguliers de produits en vrac et de poudres à écoulement libre. Que ce soit en
collaboration directe avec les appareils de broyage Retsch ou pour l'alimentation simple de
balances, d'opérations de mélange et de brassage ou d'appareils de mesure ; la DR 100 est
utilisable de manière variable et efficace.
L'échantillon arrive par la trémie de remplissage sur la goulotte vibrante. Celle-ci est mise en
vibration à 50 ou 60 Hz par un vibrateur électromagnétique de projection et génère ainsi un
transport régulier du matériau. L'intensité des vibrations et donc la vitesse d'alimentation sont
réglables en continu.
La durée de l'assignation peut être présélectionnée et est affichée numériquement. En
fonctionnement standard, la DR 100 est commandée directement par les appareils en aval en
fonction de la charge.
Les pièces en contact avec le produit sont toutes en acier inoxydable.
Caractéristiques de performance :
•
Alimentation et transport régulier de produits en vrac à écoulement libre
d’une granulométrie de jusqu’à 12 mm et de poudres fines
•
Mode temporel présélectionnable numériquement de 1 à 99 min ou mode
continu
•
Intensité de vibration sélectionnable en continu numériquement
•
Trémie réglable en hauteur
•
Pièces conduisant les produits en acier inoxydable
•
Commutable sur service externe et standard en collaboration avec des
appareils Retsch
NOTE Cet appareil de laboratoire est conçu pour un fonctionnement en une seule équipe
pendant 8 heures avec un facteur de service de 30 %. Cet appareil ne doit pas être utilisé
comme machine de production ou en fonctionnement continu.
15
La Goulottes d'alimentation DR 100
3.1 Caractéristiques techniques
Données de service
Données de puissance
Puissance nominale
Type de protection
Émissions sonores
220 – 240 V, 50 Hz
110 – 120 V, 60 Hz
24 W
IP20
Mesure de niveau sonore conformément DIN
45635-031-01-KL3.
Les valeurs caractéristiques du bruit dépendent de
l'intensité de vibration réglée.
LpAeq = 36 à 42 dB(A)
Données relatives à l’alimentation de produit à broyer
Quantité d’échantillon maximal /
Type DR 100/15 : 2,65 dm3 / 2,8 l
volume d‘entonnoir
Type DR 100/40 : 2,65 dm3 / 2,8 l
Type DR 100/75 : 3,50 dm3 / 3,5 l
Quantité de transport (exemple)
Type DR 100/15 : hauteur de couche réglée 8 mm,
débit env. 0,5 dm3/min
Type Dr 100/40 : hauteur de couche réglée à 30
mm, débit env. 5,0 dm3/min
Type Dr 100/75 : hauteur de couche réglée 35 mm,
débit env. 5,0 dm3/min
Fluide transporté sable de quartz à intensité de
vibration maximale
Nombre de vibrations
3 000 vibrations à 50 Hz
3 600 vibrations à 60 Hz
Granulométrie d’alimentation
Jusqu‘à 12 mm
maximale
Surface de support nécessaire
Surface de support nécessaire
175 mm x 280 mm
Surface de transport nécessaire
avec goulotte vibrante et trémie
Poids
310 mm x 280 mm
(pas d’écarts de sécurité nécessaire)
Env. 9,7 kg
Poids avec goulotte vibrante et
trémie ainsi que fixation
Env. 12 kg
Conditions pour le lieu de mise en place
Hauteur de mise en place
Max. 2000 m au-dessus du niveau de la mer
Température environnante
5 °C à 40 °C
Humidité de l’air
Humidité relative maximale 80 % jusqu'à 31 °C,
décroissant linéairement jusqu'à 50 % d'humidité
relative à 40 °C
16
La Goulottes d'alimentation DR 100
3.2 Vues de l‘appareil
Ill. 1 : Dimensions de l‘appareil
17
La Goulottes d'alimentation DR 100
A
E
B
C
D
F
Ill. 2 : Vue d’ensemble de l’appareil et des composants individuels
18
La Goulottes d'alimentation DR 100
G
B
E
F
Ill. 3 : Vue arrière fixation de trémie
H
M
I
K
J
L
Ill. 4 : Dos de l‘appareil – raccord de courant et interface
19
La Goulottes d'alimentation DR 100
N
Ill. 5 : Dessous de l‘appareil – plaque signalétique
3.3 Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil
Description
Fonction
A
Trémie de remplissage
B
Fixation de trémie
C
D
E
F
G
Goulotte vibrante
Sert de récipient collecteur, reçoit le produit à transporter
par la goulotte vibrante (C)
Est enfoncé dans la tige de pied (G), maintient la trémie
de remplissage (A) et permet son réglage en hauteur
Transporte le produit à alimenter
Unité de commande
START / STOP, réglage des paramètres
Vis de blocage fixation de trémie
Fixation de la trémie
Fixation goulotte vibrante
Fixe la goulotte vibrante
Tige de pied
H
Sélecteur de mode de fonctionnement
I
Interface
J
K
Interrupteur de courant
Réceptionne la fixation de trémie (B) et permet le réglage
de la fixation de la trémie
Permet de commuter entre le mode de fonctionnement
standard et extern
Connexion d’appareils externes (ZM 200, PT 100, PT
200)
Allume et éteint l‘appareil
Élément
L
M
N
20
Tiroir des fusibles et utilisation des
fusibles
Raccord de fiche d’alimentation
Loge deux fusibles en verre
Interface
Raccords d’appareils externes (ZM 300)
Plaque signalétique
Comprend des informations spécifiques à l‘appareil
Raccorde l’appareil au réseau de courant
La Goulottes d'alimentation DR 100
3.4 Éléments de commande, affichage et fonctions
Ds
Dt
Dg
D-
Dr
D+
Dk
Ill. 6 : Champ de commande
3.5 Tableau de vue d’ensemble des éléments de commande et de l’affichage
Élément
Description
Fonction
Dt
Affichage time
Ds
DD+
Dg
Dr
Affichage speed
Affichage pour la durée d’alimentation réglée et messages
d‘erreur
Affichage de l’intensité de vibration et vitesse d‘alimentation
Touche -
Réduction de la durée d’alimentation
Touche +
Prolongation de la durée d’alimentation
Touche START
Démarrage de l’appareil
Touche STOP
Arrêt de l’appareil / pause
Dk
Bouton rotatif
Réglage de l’intensité de vibration et de la vitesse
d‘alimentation
21
La Goulottes d'alimentation DR 100
3.6 Plaque signalétique, description
10
1
2
3
12
4
5
11
6
7
13
8
14
9
Ill. 7 : Plaque signalétique
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Désignation de l‘appareil
Référence article
Variante de tension, Fréquence de réseau
Type de fusible et puissance de fusible
Puissance, Intensité de courant
Année de fabrication
Poids
Numéro de série
Code barres
Adresse fabricant
Signalisation UKCA
Signalisation CE
Indication de sécurité : Lire la notice d‘utilisation
Signe élimination
 Si vous avez des questions, veuillez toujours indiquer la désignation de l’appareil (1) ou le
numéro d‘article (2) ainsi que le numéro de série (8) de l‘appareil.
22
Emballage, transport et mise en place
4
Emballage, transport et mise en place
4.1 Emballage
L’emballage est adapté à la voie de transport. Il répond aux directives d’emballage générales
en vigueur.
NOTE
N2.0001
Réclamation ou de renvoi
Conservation de l‘emballage
− En cas d’une réclamation ou de renvoi, un emballage ou une sécurisation
insuffisante de l’appareil peut mettre en cause le droit à la garantie.
• Conservez l’emballage pour la durée de la période de garantie.
4.2 Transport
NOTE
N3.0017
Transport
− Des composants mécaniques ou électroniques peuvent être
endommagés.
• L’appareil ne doit pas être soumis à des chocs, être secoué ou jeté
pendant le transport.
NOTE
N4.0014
Réclamations
Livraison incomplète ou dommages de transport
− En cas de dommages causés lors du transport, le transporteur et Retsch
GmbH doivent en être informés immédiatement. Des réclamations
ultérieures ne pourraient éventuellement plus être prises en considération.
• Veuillez contrôler l’intégralité et le bon état de la livraison à la
réception de l‘appareil.
• Informez votre transporteur et Retsch GmbH dans l’espace de 24
heures.
23
Emballage, transport et mise en place
4.3 Variations de températures et condensation
NOTE
N5.0016
Variations de températures
L’appareil peut être soumis pendant le transport à des variations de
températures (par ex. Transport en avion)
− La condensation ici produite peut endommager des composants
électroniques.
• Attendez avant la mise en service jusqu’à ce que l’appareil se soit
acclimaté.
Stockage intermédiaire :
Même en cas de stockage intermédiaire, l’appareil doit être stocké au sec, en respectant la
température environnante spécifique.
4.4 Conditions pour le lieu de mise en place
PRUDENCE
C4.0047
Risque de blessure dû à la chute de l‘appareil
Mauvaise mise en place de l‘appareil
− L’appareil peut causer des blessures en tombant du fait de son poids.
• Ne faites fonctionner l’appareil que sur un emplacement de travail
suffisamment grand, solide et stable.
• Assurez-vous que tous les pieds de l’appareil soient bien stables.
NOTE
Mise en place de l‘appareil
Vibrations pendant le service
− Selon l’état de service de l’appareil, des vibrations légères peuvent
survenir.
• Placez l’appareil sur un support plan et stable, sans vibrations.
24
N6.0004
Emballage, transport et mise en place
NOTE
N7.0002
Mise en place de l‘appareil
Séparation de l’appareil du réseau d’alimentation en courant
− Une séparation de l’appareil du réseau d’alimentation en courant doit être
possible à tout moment.
• Placez l’appareil de manière à ce que le raccord pour le câble
d’alimentation soit toujours facilement accessible.
NOTE
N8.0021
Température environnante
Températures en dehors du domaine autorisé
− Ceci peut endommager des composants électroniques et mécaniques.
− Les données de performance changent dans une étendue inconnue.
• La plage de température (température environnante de 5 °C à 40 °C)
de l’appareil ne doit pas être dépassée ou sous-dépassée.
−
Humidité relative maximale de l’air < 80 % (à des températures ambiantes ≤ 31 °C)
Pour les températures ambiantes UT comprises entre 31 °C et 40 °C, la valeur de l’humidité
relative maximale LF diminue linéairement conformément à LF = –(UT – 55) / 0,3 :
Température ambiante
≤ 31 °C
33 °C
35 °C
37 °C
39 °C
40 °C
Humidité de l’air max. rel.
80 %
73,3 %
66,7 %
60 %
53,3 %
50 %
NOTE
N9.0015
Humidité de l‘air
Humidité relative de l’air élevée
− Ceci peut endommager les pièces électroniques et mécaniques.
− Les données de puissance changent dans une ampleur inconnue.
• L’humidité relative de l’air dans l’environnement de l’appareil doit
être maintenue la plus basse possible.
− Hauteur de mise en place : max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer
25
Emballage, transport et mise en place
4.5 Retirer la fixation de transport
AVERTISSEMENT
W2.0005
Risque de blessure venant de la chute de l’appareil
Soulèvement de l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête
−
•
Lorsque vous soulevez l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête,
l’appareil peut tomber et causer de graves blessures.
Ne jamais soulever l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête !
NOTE
N10.0018
Fixation de transport
Transport sans fixation de transport ou fonctionnement sans fixation de transport
− Risque d’endommagement de composants mécaniques.
• Ne transporter l’appareil qu’avec la fixation de transport montée.
• Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec la sécurité de transport
montée.
Afin de protéger les composants mécaniques et électroniques de l'appareil contre tout
endommagement pendant le transport, une vis pour la sécurité de transport se trouve sur la
face inférieure de la DR 100.
1. Enlevez la sécurité de transport (TS) avec une clé plate SW13.
TS
Ill. 8 : Enlever la sécurité de transport
26
Emballage, transport et mise en place
4.6 Montage de la fixation pour la goulotte vibrante
1. Avant de monter la fixation, vérifiez que les joints anti-poussière sont bien en place (Fn).
Fn
Ill. 9 : Position correcte des joints anti-poussière
Fs
Fb
Fc
Fa
Fn
Ill. 10 : Monter la fixation pour la goulotte vibrante
27
Emballage, transport et mise en place
2. Enfoncez les vis à tête conique (Fs) dans les trous (Fb/Fc) de la fixation.
3. Vissez tout d’abord la vis (Fc) avec un tournevis à fente.
4. Vissez ensuite la vis (Fb).
NOTE Sans raccord fixe entre la goulotte vibrante et le boulon (Fa), aucune transmission
suffisante des vibrations n’a lieu. L’alimentation ne peut pas être contrôlée.
5. Contrôlez la bonne position serrée des vis.
4.7 Mise en place de la goulotte vibrante
1. Coincez le bord arrière (Cr) de la goulotte vibrante en-dessous des brides (Fk) du logement
(F).
Cr
Fk
F
Ill. 11 : Mise en place de la goulotte vibrante
2. Enfoncez la goulote vibrante (C) dans le logement (F) jusqu’à ce que ka goulotte vibrante
(C) s’enclenche bien.
C
F
Ill. 12 : Enclencher la goulotte vibrante
28
Emballage, transport et mise en place
4.8 Monter la tige pour la fixation de cône
1. Vissez la vis (G) pour la fixation de la trémie dans le trou fileté (Gb) sur le boîtier
G
Gb
Ill. 13 : Monter la tige pour la fixation de trémie
4.9 Mise en place de la fixation de cône
La fixation de trémie permet, en le tournant et en le déplaçant en hauteur, de placer la trémie de
remplissage dans la bonne position.
1. Desserrez la vis de blocage (E).
2. Placez la fixation de trémie (B) sur la tige (G).
3. Vissez bien la vis de blocage (E).
B
E
G
Ill. 14 : Placer la fixation de trémie
29
Emballage, transport et mise en place
4.10 Mise en place du cône
1. Placez la trémie (A) dans la fixation (B).
A
B
Ill. 15 : Mettre la trémie en place
30
Première mise en service
5
Première mise en service
5.1 Branchement électrique
AVERTISSEMENT
W3.0015
Risque de mort par électrocution
Branchement à la prise sans conducteur de protection
− Un branchement de l’appareil à des prises sans conducteur de protection
peut provoquer des risques mortels par électrocution.
• Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec un conducteur de protection
(PE).
AVERTISSEMENT
W4.0002
Danger de mort suite à un choc électrique
Câble d’alimentation endommagé
− Le service de l’appareil avec un câble ou fiche d’alimentation endommagé
peut provoquer des blessures mortelles suite au choc électrique.
• Avant de commencer le service, vérifiez que le câble d’alimentation
et la fiche ne présentent pas d’endommagements.
• Ne faites jamais fonctionner l’appareil avec un câble d’alimentation
ou une fiche endommagé !
NOTE
N11.0022
Branchement électrique
Non respect des valeurs indiquées sur la plaque signalétique
− Risque d’endommagement de composants électroniques et mécaniques.
• Ne branchez l’appareil qu’à un réseau électrique, dont les valeurs
correspondent à la plaque signalétique.
AVERTISSEMENT Il est nécessaire de procéder à une protection externe par fusible lors
du branchement du câble d’alimentation au réseau et cela conformément aux exigences du lieu
de mise en place.
− Les indications sur la tension nécessaire et fréquence de l’appareil sont données sur la
plaque signalétique.
− Les valeurs listées doivent correspondre au réseau électrique existant.
− L’appareil ne doit être raccordé au réseau électrique qu’avec le câble de liaison fourni.
Pour la première mise en service du DR 100 , l’appareil doit être relié au réseau de courant sur
place.
Avant d‘établir le raccord de courant, assurez-vous que
•
•
•
le lieu d’utilisation satisfait aux conditions de mise en place,
l’appareil dispose d’un support stable et sûr,
les valeurs de puissance de l‘appareil (plaque signalétique) correspondent aux
valeurs du raccord de courant sur place.
31
Première mise en service
5.2 Relier l’appareil au réseau de courant
Raccordez l'appareil au réseau électrique comme décrit ci-dessous :
1. Comparez la tension et la fréquence indiquées sur la plaque signalétique (N) de l'appareil
avec les valeurs sur place.
2. Brancher le câble d'alimentation fourni dans la prise d'alimentation (L).
3. Brancher l'autre extrémité du câble d'alimentation dans une prise de courant sur le lieu
d'installation.
4. Procéder à une protection externe conformément aux prescriptions du lieu d'installation.
L
N
Ill. 16 : Établir le raccord de courant
32
Commande de l‘appareil
6
Commande de l‘appareil
6.1 Mise sous et hors tension
1. Allumez ou éteignez l’interrupteur d‘alimentation (J) au dos de l’appareil.
6.2 Réglage de durée de fonctionnement
L'appareil peut être utilisé en mode continu ou avec un temps préréglé.
NOTE Cet appareil de laboratoire est conçu pour un fonctionnement à un poste pendant 8
heures avec une durée de fonctionnement de 30 %.
6.2.1 Service continu
1. Appuyez sur la touche (D-) ou (D+) jusqu’à ce que „co“ apparaisse sur l’écran lorsque l’on
dépasse ou reste en dessous du réglage de 1 à. 99 minutes.
[continuous = continu]
➔ L’appareil est prêt à fonctionner en mode de service continu.
D-
D+
Ill. 17 : Réglage de la durée de fonctionnement
6.2.2 Réglage de temps
Outre le service continu, le temps d'alimentation peut être réglé de 1 à 99 minutes par étapes
d'une minute. En cas de dépassement ou de sous-dépassement du réglage de 1 ou 99
minutes, "co" s'affiche à l'écran time.
1. Appuyez sur la touche (D-) pour réduire le temps d‘alimentation.
2. Appuyez sur la touche (D+) pour prolonger le temps d‘alimentation.
➔ Le temps d’alimentation est affiché en minutes sur l’écran time.
33
Commande de l‘appareil
6.3 Réglage de la vitesse de dosage
1. Tournez le bouton rotatif (Dk) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
l’écran affiche speed „00“.
2. Appuyez sur la touche START (Dg).
➔ La goulotte vibrante vibre légèrement.
3. Tournez le bouton rotatif (Dk) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
vitesse d'alimentation souhaitée apparaisse.
➔ L’appareil transporte la produit alimenté dans le récipient colleteur que vous avez prévu ou
dans l‘appareil.
Dk
Dg
Ill. 18 : Régler la vitesse d‘alimentation
La vitesse d’alimentation est déterminée en modifiant l’alimentation en tension au vibrateur de
projection de la DR 100 (Commande par angle de phase).
Le réglage est effectué au bouton rotatif (Dk):
• Tourner vers la droite augmente la vitesse
• Tourner vers la gauche réduit la vitesse
NOTE L’affichage sur l‘écran speed n’est qu’une aide de réglage et n’est pas reproductible, du
fait que :
• la tension de réseau de courant n’est généralement pas stable
• la puissance du projecteur de vibration change en fonction de la durée de service en
chauffant ou en refroidissant.
34
Commande de l‘appareil
6.4 Démarrage - Interruption- Arrêt
Dg
Dr
Ill. 19 : Démarrer, arrêter ou interrompre l’opération d‘alimentation
6.4.1 Démarrer
1. Réglez les paramètres que vous souhaitez pour l’opération d‘alimentation.
2. Appuyez sur la touche Start (Dg).
➔ L’alimentation démarre avec les paramètres que vous avez réglés.
6.4.2 Interrompre (pause)
1. Appuyez sur la touche STOP (Dr).
➔ L’alimentation est interrompue et les valeurs actuelles restent affichées sur l‘écran.
2. Une nouvelle pression sur la touche STOP (Dr) arrête l‘alimentation.
6.4.3 Poursuivre
1. Appuyez sur la touche START (Dg).
➔ L’alimentation de l’échantillon se poursuit jusqu’à ce que la durée de fonctionnement réglée
se soit écoulée.
6.4.4 Interrompre
1.
➔
2.
➔
3.
➔
Appuyez une première fois sur la touche STOP (Dr).
L’alimentation est interrompue et les valeurs actuelles restent affichées sur les écrans.
Appuyez une deuxième fois sur la touche STOP (Dr).
Le temps de fonctionnement restant est effacé. Un point est affiché sur les deux écrans.
Appuyez sur la touche START (Dg).
Les valeurs réglées de la dernière alimentation sont affichées.
Autre mode de fonctionnement :
1. Éteignez l’interrupteur de courant (J) au dos de l‘appareil.
➔ L’alimentation est interrompue et le temps de fonctionnement restant est effacé. Le temps
de fonctionnement réglé est affiché après la mise en marche.
35
Commande de l‘appareil
6.5 Réglage de la hauteur de couche
La fixation de la trémie permet, en la tournant et en la déplaçant en hauteur, de mettre la trémie
de remplissage dans la bonne position.
1. Desserrez la vis de blocage (E) de la fixation de trémie.
2. Réglez la hauteur de couche (Sh) souhaitée entre le bord inférieur de la trémie de
remplissage (A) et le fond de la goulotte vibrante (C).
3. Déplacez à cet effet, comme souhaité, la fixation de trémie vers le haut ou vers le bas.
4. Serrez la vis de blocage (E) de la fixation de la trémie.
NOTE La hauteur de couche entre le bord inférieur de la trémie d'alimentation et le fond de la
goulotte vibrante dépend de la granulométrie du produit à alimenter.
La hauteur de couche doit être au moins 3 fois supérieure à la granulométrie maximale du
produit à alimenter.
L'échelle de la tige du pied (G) ne sert que de référence pour la hauteur de couche réglée. La
hauteur de couche effectivement réglée ne peut pas être lue directement.
A
Sh
C
Ill. 20 : Hauteur de couche
36
Commande de l‘appareil
6.6 Réaliser la liaison avec l’interface
L'appareil dispose de deux interfaces qui permettent la communication avec d'autres appareils.
Les interfaces et leur utilisation sont présentées ci-dessous.
La connexion via les interfaces de l'appareil avec d'autres appareils est décrite dans
ces instructions d'utilisation sous une forme adaptée et appropriée, mais pas dans
tous les détails.
Pour l'utilisation des autres appareils, veuillez donc également tenir compte des
instructions d'utilisation spécifiques aux appareils.
6.6.1 Interface vers ZM 200
H
I
Ik
Ill. 21 : Connecter l‘interface
L'appareil peut être connecté à l'interface ZM 200 de Retsch (Z) via l'interface (I). Utilisez pour
cela le câble d'interface correspondant (Ik).
Ik
Ill. 22 : Câble d‘interface ZM 200
37
Commande de l‘appareil
Z
Ill. 23 : Interface au ZM 200
Reliez et utilisez l'appareil avec le ZM 200 comme suit:
1. Reliez l'interface (I) de la DR 100 à l'interface (Z) du ZM 200.
2. Placez le sélecteur de mode (H) sur standard.
3. Raccordez les deux appareils au réseau électrique.
NOTE Réglez la vitesse d'alimentation de la DR 100 sur une valeur faible avant de démarrer le
ZM 200. Sinon, le ZM 200 sera surchargé au démarrage de la DR 100 et ne pourra plus réduire
l'alimentation. Les composants mécaniques peuvent être endommagés.
2. Réglez la vitesse d'alimentation sur une valeur faible à l'aide du bouton rotatif (Dk).
5. Remplissez la trémie de remplissage (A) de matériau.
6. Vérifiez la position de la DR 100 au-dessus de l'entrée d'échantillon sur le ZM 200.
7. Démarrez le ZM 200.
➔ Un contrôle de communication entre le ZM 200 et la DR 100 a lieu.
➔ La DR 100 transporte le produit alimenté dans le ZM 200.
3. Tournez le bouton rotatif (Dk) lentement plus haut jusqu’à ce que la vitesse d’alimentation
souhaitée soit atteinte.
NOTE Lors de l'utilisation de l'interface, une surcharge du ZM 200 peut être évitée grâce à la
détection automatique de surcharge. Dès qu'une surcharge du ZM 200 se manifeste, le ZM 200
réduit automatiquement la vitesse d'alimentation de la DR 100.
38
Commande de l‘appareil
6.6.2 Interface vers PT 100 / PT 200
L'appareil peut être relié aux appareils PT 100 et PT 200 de Retsch via l'interface (I). Utilisez
pour cela le câble d'interface correspondant (Im).
Im
Ill. 24 : Câble d’interface PT 100 / PT 200
Reliez et utilisez l'appareil avec le PT 100 / PT 200 comme suit :
1. Reliez l'interface (I) sur le DR 100 avec les interfaces sur les appareils Retsch PT 100 / PT
200.
2. Placez le sélecteur de mode (H) sur standard.
3. Raccordez les deux appareils au réseau électrique.
4. Réglez la vitesse d'alimentation sur une valeur faible à l'aide du bouton rotatif (Dk).
5. Remplissez la trémie de remplissage (A) de matériau.
6. Vérifiez la position de la DR 100 au-dessus de l'entrée d'échantillon sur le PT 100 / PT 200.
7. Démarrez le PT 100 / PT 200.
➔ Un contrôle de communication entre le PT 100 / PT 200 et la DR 100 a lieu.
➔ La DR 100 transporte le produit à alimenter dans le den PT 100 / PT 200.
2. Tournez le bouton rotatif (Dk) lentement plus haut jusqu’à ce que la vitesse d’alimentation
souhaitée soit atteinte.
Ill. 25 : Interface sur le PT 100
Ill. 26 : Interface sur le PT 200
39
Commande de l‘appareil
6.6.3 Interface vers ZM 300
En cas d'utilisation de l'interface pour le ZM 300, le taux de transport de l'unité d'alimentation
DR 100 est commandé par le processus de broyage du ZM 300. Si la valeur limite de la
puissance de broyage est dépassée, le taux de transport de la DR 100 est automatiquement
réduit afin d'éviter un surdosage.
M
Sk
H
Ill. 27 : Raccorder l’interface ZM 300
L’appareil peut être raccordé via l’interface (M) à l‘interface Retsch ZM 300 (Z). Utilisez à cet
effet le câble d’interface correspondant (Sk).
Sk
Ill. 28 : Câble d’interface ZM 300
Z
Ill. 29 : Interface sur le ZM 300
40
Commande de l‘appareil
Connectez et utilisez l'appareil avec le ZM 300 comme suit:
1. Raccordez l‘interface (M) de la DR 100 au moyen du câble d‘interfacel (Sk) à l’interface (Z)
du ZM 300.
2. Réglez le sélecteur de mode de fonctionnement (H) sur standard.
3. Reliez les deux appareils avec le réseau de courant.
Une fois les appareils reliés entre eux par le câble d'interface et mis en marche, l'unité
d'alimentation DR 100 est commandée par le ZM 300. L'identification "PC" (Process Control)
sur l'écran de l'unité d'alimentation DR 100 en est l'indicateur. Lors du démarrage d'un broyage,
les paramètres configurés sur le ZM 300 sont utilisés.
Entre les processus de broyage du ZM 300, le DR 100 peut être réglé et utilisé comme
d'habitude avec les éléments de commande.
Ill. 30 : Écran de l’appareil d’alimentation lors de la commande via le ZM 300
41
Commande de l‘appareil
6.7 Mode de service standard
1.
2.
3.
4.
Réglez le sélecteur de mode de fonctionnement (H) au dos de l’appareil sur standard.
Raccordez les deux appareils au réseau de courant.
Allumez l’appareil à l’interrupteur d‘alimentation (J).
Allumez le ZM 200 / ZM 300 ou le PT 100 / PT 200 à l’interrupteur d‘alimentation.
En mode standard, la régulation de la DR 100 s'effectue via le broyeur centrifuge ou le diviseur
d'échantillons raccordé. Le ZM 200 / ZM 300 ou le PT 100 / PT 200 doit alors être relié par
câble de contrôle via l'interface (I).
Dès que le ZM 200 / ZM 300 ou le PT 100 / PT 200 est démarré avec le bouton Start, "time"
(Dt) de la DR 100 "EC" (external control) apparaît sur l'écran. Le ZM 200 / ZM 300 ou le PT 100
/ PT 200 commande maintenant le comportement de régulation de la DR 100.
NOTE Lorsque le broyeur centrifuge (ZM 200) ou le diviseur d'échantillons est en marche (PT
100 / PT 200), sur la DR 100, seule l'intensité des vibrations peut être réglée à l'aide du bouton
rotatif (Dk). Toutes les autres touches sont inactives.
NOTE Lorsque le doseur DR 100 est commandé par le ZM 300, le débit de l'unité d'alimentation
est réglé par les éléments de commande du ZM 300.
Tous les éléments de commande sur le panneau de commande du doseur DR 100 sont
désactivés.
Si le ZM 200 / ZM 300 ou le PT 100 / PT 200 est allumé mais non démarré ou n'est pas relié à
la DR 100 via le câble de contrôle, l'écran affiche "time" (Dt) "co" (continu). Dans ce cas, toutes
les fonctions des touches sont libérées. La DR 100 fonctionne en continu avec les valeurs
réglées et sans régulation par le ZM 200 / ZM 300 ou le PT 100 / PT 200.
6.8 Mode de service externe
En mode externe, aucune régulation n'est effectuée via le ZM 200 / ZM 300 ou le PT 100 / PT
200.
Dans ce mode, la vitesse d'alimentation ne peut être réglée uniquement à l'aide du bouton
rotatif (Dk).
Lorsque la DR 100 est mise en marche à l'aide de l'interrupteur secteur (J), la goulotte
commence immédiatement à transporter avec les valeurs réglées. La vibration de la goulotte ne
s'arrête que lorsque la vitesse de d'alimentation est réglée sur 0 ou que la DR 100 est mise hors
tension via l'interrupteur secteur (J).
1. Placez le sélecteur de mode de fonctionnement (H) au dos de l'appareil sur externe.
2. Raccordez les deux appareils au réseau électrique.
3. Allumez l'appareil à l'aide de l'interrupteur d'alimentation (J).
42
Entretien
7
Entretien
Ce chapitre comprend des descriptions pour le nettoyage et l‘entretien du DR 100.
PRUDENCE
C5.0013
Risque de blessure
Réparations non conformes
− Les réparations non autorisées et non conformes peuvent provoquer des
blessures.
• Les réparations de l’appareil ne peuvent être effectuées que par
Retsch GmbH ou une représentation autorisée ou par des
techniciens de service qualifiés.
• Ne procédez pas à des réparations non autorisées ou non conformes
de l’appareil !
7.1 Nettoyage
Afin de garantir la fiabilité et la sécurité de service du DR 100 , il faut au moins effectuer des
travaux de nettoyage au moins tous les mois.
AVERTISSEMENT
W5.0003
Risque de mort par électrocution
Nettoyage avec de l’eau de pièces conductrices de courant
− Les travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil peuvent provoquer
des blessures mortelles par électrocution, si l’appareil n’est pas coupé de
l’alimentation en courant.
• Ne procédez à des travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil
que si l’appareil a été coupé du de l’alimentation en courant.
• Utilisez pour le nettoyage un chiffon humidifié avec de l‘eau.
• Ne nettoyez pas l’appareil à l’eau courante !
AVERTISSEMENT
W6.0008
Danger mortel d‘électrocution
Pénétration d’eau quand la fiche de secteur n’est pas complètement enfoncée
− Si la fiche d’appareil n’est pas complètement enfoncée, de l’eau peut
pénétrer dans la prise de l’appareil et provoquer une électrocution.
• Ne faites fonctionner l’appareil que si la fiche d’appareil est
complètement enfoncée.
PRUDENCE
C6.0031
Risque de blessure
Nettoyage à l’air comprimé
− Si vous utilisez de l’air comprimé pour le nettoyage, de la saleté et des
restes d’échantillon peuvent être projetés et blesser vos yeux.
• Portez toujours des lunettes de protection pour le nettoyage à l’air
comprimé.
• Observez les fiches de données de sécurité de l‘échantillon.
43
Entretien
7.1.1 Nettoyer l’appareil de l‘extérieur
Nettoyez l'appareil avec un chiffon humidifié. Veillez à ce que l'eau ne pénètre pas à l'intérieur
de l'appareil.
7.1.2 Nettoyer la trémie de remplissage et la goulotte vibrante
Nettoyez la trémie de remplissage et la goulotte vibrante de l'appareil à l'aide d'un chiffon
humidifié et, le cas échéant, d'un produit de nettoyage courant. Veillez à ce que l'eau ou le
détergent ne pénètre pas à l'intérieur de l'appareil.
N'utilisez que des produits de nettoyage neutres. N'utilisez pas de produits de nettoyage
contenant des solvants ! L'acétone n'est pas autorisée !
Tester le produit de nettoyage au préalable à un endroit peu visible.
7.2 Maintenance
Le DR 100 ne demande pas de maintenance.
Si l’appareil est utilisé de manière conforme, aucuns travaux de maintenance ne doivent être
effectués.
PRUDENCE
C7.0015
Risque de blessure
Modifications non conformes de l‘appareil
− Des modifications non conformes de l’appareil peuvent provoquer des
blessures.
• Ne procédez pas à des modifications non autorisées de l‘appareil.
• N’utilisez que les pièces détachées et les accessoires autorisés de
Retsch GmbH !
7.3 Usure
PRUDENCE
Risque de blessure
Réparations non conformes
− Les réparations non autorisées et non conformes peuvent provoquer des
blessures.
• Les réparations de l’appareil ne peuvent être effectuées que par
Retsch GmbH ou une représentation autorisée ou par des
techniciens de service qualifiés.
• Ne procédez pas à des réparations non autorisées ou non conformes
de l’appareil !
44
C8.0013
Entretien
7.3.1 Échange des fusibles
AVERTISSEMENT
W7.0014
Risque mortel d‘électrocution
Contacts à découvert
−
Remplacer les fusibles sans débrancher la fiche d‘alimentation peut
entraîner des blessures mortelles par électrocution si vous touchez les
récepteurs de fusibles ou les contacts sous tension des fusibles.
• Avant de remplacer les fusibles, débranchez la fiche d‘alimentation.
La DR 100 est protégée par deux fusibles en verre T2A/250 V. Remplacez les fusibles de
l'appareil comme suit :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
➔
Débranchez la fiche d'alimentation de la prise de courant.
Retirez le câble d'alimentation sur le DR 100.
Poussez le levier (Kh) vers le haut et retirez le tiroir (K) au dos de l'appareil.
Remplacez les fusibles (Ks).
Remettez le tiroir (K) en place avec les nouveaux fusibles.
Rétablissez le branchement au secteur.
Les fusibles de l’appareil sont remplacés et l’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
Ks
K
Kh
Ill. 31 : Remplacer les fusibles
45
Entretien
7.4 Renvoi pour la réparation et la maintenance
Ill. 32 :
Bon d’accompagnement marchandise renvoyée
L’acceptation d’appareils et d’accessoires de Retsch GmbH pour réparation, maintenance ou
calibrage ne peut avoir lieu que si le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée y
compris l’attestation de conformité est rempli dûment et correctement.
 Téléchargez le bon d’accompagnement de renvoi de la section de téléchargement "Autres"
sur le site de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr/fr/telecharger/autres-informations/).
 Placez, en cas de renvoi de l’appareil, le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée
sur l’extérieur de l‘emballage.
Afin d’éviter des risques de santé pour les techniciens après-vente, Retsch GmbH se réserve le
droit de refuser l’acceptation de la livraison et de renvoyer la livraison concernée à la charge de
l‘expéditeur.
46
Élimination
8
Élimination
Pour l’élimination, il est nécessaire d’observer les directives légales respectives. Vous trouvez
ci-après des informations sur l’élimination des appareils électriques et électroniques dans la
Communauté européenne.
Au sein de l’Union européenne, l’élimination des appareils électriques est soumise à des
réglementations nationales, qui se fondent sur la directive UE 2012/19/EU pour les appareils
électriques et électroniques usagés (WEEE).
Cette directive détermine que tous les appareils fournis après le 13 août 2005 dans la zone
Business-to-Business, dans laquelle ce produit doit être classifié, ne doivent plus être éliminés
avec les déchets communaux ou les ordures ménagères. Pour le documenter, les appareils
présentent le signe d‘élimination.
Ill. 33 : Signe d‘élimination
Du fait que les directives d‘élimination peuvent être à l’échelle mondiale et au sein de l’union
différente différentes d’un pays à l’autre, prenez si nécessaire contact directement avec le
fournisseur de l‘appareil.
Cette obligation de signalisation est valable en Allemagne à compter du 23 mars 2006. À partir
de cette date, le fabricant doit proposer une possibilité de reprise pour tous les appareils fournis
à compter du 13 août 2005. Pour tous les appareils livrés avant le 13 août 2005, c’est
l’utilisateur final qui est responsable de l’élimination correcte.
47
9
Index
A
F
Adresse fabricant ................................................22
Adresse service aprés vente ..............................12
Affichage .............................................................21
Aide de réglage ...................................................34
Alimentation en tension ......................................34
Année de fabrication ...........................................22
Attestation de conformité ....................................46
Avertissement ....................................................... 7
danger ............................................................... 7
B
Fixation de transport .......................................... 26
retirer .............................................................. 26
Fonction ....................................................... 20, 21
Fonctions ........................................................... 21
Formulaire de confirmation pour l‘exploitant ...... 14
Fréquence .......................................................... 31
Fréquence de réseau ......................................... 22
Fusibles
échange .......................................................... 45
G
Bon d’accompagnement marchandise renvoyée46
Branchement électrique ......................................31
C
Calibrage ............................................................46
Caractéristiques techniques ...............................16
Chauffe ...............................................................34
Clé plate ..............................................................26
co ........................................................................33
Code barres ........................................................22
Commande de l‘appareil .....................................33
Commande par angle de phase .........................34
Condensation ......................................................24
Conditions pour le lieu de mise en place ............16
continu ................................................................33
continuous ..........................................................33
D
Démarrage - Interruption- Arrêt ..........................35
Description ....................................................20, 21
Désignation de l‘appareil ....................................22
Directives ............................................................10
Directives d‘élimination .......................................47
Dispositifs de protection......................................12
Dommages de transport .....................................23
Données d’alimentation de produit à broyer .......16
Données de puissance .......................................16
Données de service ............................................16
Dos de l‘appareil .................................................19
Droit d‘auteur ........................................................ 6
Droits à la garantie ..............................................23
E
Éléments de commande .....................................21
Élimination ..........................................................47
Emballage .....................................................23, 46
Émissions sonores ..............................................16
Entretien .............................................................43
EPI ......................................................................11
Équipement de protection individuelle ................11
Équipement personnel individuel ........................11
Établir le raccord de courant ...............................32
Exclusion de responsabilité .................................. 6
Explications relatives aux notes de sécurité ......... 7
externe ................................................................42
Goulotte vibrante ................................................ 27
Granulométrie d’alimentation maximale ............ 16
Groupe cible ......................................................... 9
H
Hauteur de couche............................................. 36
Hauteur de mise en place ............................ 16, 25
Humidité de l‘air ................................................. 25
Humidité de l’air ................................................. 16
Humidité de l’air relative
maximale ........................................................ 25
I
Instructions de réparation .................................. 12
Instructions de service ............................... 6, 9, 14
Instructions opératoires........................................ 7
Instructions pour les réparations .......................... 6
Intensité de courant ........................................... 22
Interface vers le PT 100 / PT 200 ...................... 39
Interface vers ZM 200 ........................................ 37
Interface vers ZM 300 ........................................ 40
J
Joint anti-poussière ............................................ 27
L
Lieu de mise en place
conditions ....................................................... 24
M
Maintenance .......................................... 14, 44, 46
Mise en garde
avertissement ................................................... 8
note................................................................... 8
prudence .......................................................... 8
Mise en place ..................................................... 23
Mise en place de la fixation de cône .................. 29
Mise en place de la goulotte vibrante ................ 28
Mise en place du cône ....................................... 30
Mise sous et hors tension .................................. 33
Mode de service externe ................................... 42
Mode de service standard ................................. 42
Montage de la fixation pour la goulotte vibrante 27
N
Nettoyage ........................................................... 43
Nettoyer l’appareil de l‘extérieur .........................44
Nettoyer la goulotte vibrante ...............................44
Nettoyer la trémie de remplissage ......................44
Nombre de vibrations ..........................................16
Notes relatives aux instructions de service .......... 6
Numéro de série .................................................22
O
Obligations incombant aux exploitants ...............10
Opération ............................................................26
P
Personnel ............................................................10
Plage de température .........................................25
Plaque signalétique ................................20, 22, 31
description .......................................................22
Poids .............................................................16, 22
Poste de travail ...................................................11
Première mise en service ...................................31
Prévention des dommages matériels .................13
Prévention des risques en service normal..........13
Protection externe par fusible .............................31
Puissance ...........................................................22
Puissance de fusible ...........................................22
Puissance nominale ............................................16
Q
Qualification du personnel ..................................11
Quantité d’échantillon .........................................16
Quantité de transport ..........................................16
R
Réaliser la liaison avec l’interface ......................37
Réclamations ......................................................23
Référence article .................................................22
Refroidissement ..................................................34
Réglage de durée de fonctionnement ................33
Réglage de la vitesse de dosage .......................34
Relier l’appareil au réseau de courant ................32
Renvoi .................................................................23
Renvoi pour la réparation et la maintenance ......46
Réparation ....................................... 12, 43, 44, 46
Reprise de l'appareil ...........................................47
Réseau électrique ...............................................31
S
Sécurité ................................................................. 9
Sélecteur de mode de fonctionnement ...............42
Séparation du réseau d’alimentation en courant 25
Service continu .................................................. 33
Signalisation CE ................................................. 22
Signalisation UKCA............................................ 22
Signe d‘élimination ............................................. 47
Signe élimination ................................................ 22
Signes .................................................................. 7
Signes et symboles .............................................. 7
standard ............................................................. 42
Statut de révision ................................................. 6
Stockage intermédiaire ...................................... 24
Surface de support nécessaire .......................... 16
SW13 ................................................................. 26
Symboles ............................................................. 7
T
Tableau de vue d’ensemble des éléments de
commande et de l’affichage ........................... 21
Tableau de vue d’ensemble des pièces de
l’appareil ......................................................... 20
Température ambiante....................................... 25
Température environnante .......................... 16, 25
Tension .............................................................. 31
Tension de réseau de courant ........................... 34
Tige .................................................................... 29
Tige de pied ....................................................... 29
Tige pour le montage de la fixation de cône ...... 29
Touche d’arrêt d‘urgence ................................... 12
Transport ...................................................... 23, 26
Trou fileté ........................................................... 29
Type de fusible ................................................... 22
Type de protection ............................................. 16
U
Unité d’alimentation DR 100 .............................. 15
Usure.................................................................. 44
Utilisation conforme ............................................. 9
Utilisation conforme de l‘appareil ......................... 9
Utilisation non conforme .................................... 10
V
Variante de tension ............................................ 22
Variations de températures ................................ 24
Vibrations ........................................................... 24
Vitesse ............................................................... 34
Vitesse d‘alimentation ........................................ 34
Volume de trémie ............................................... 16
Vue arrière fixation de trémie ............................. 19
Vue de l‘appareil ................................................ 18
Vues de l‘appareil .............................................. 17
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne

Manuels associés