GEIGER SOLIDline SoftZeroWireless Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
GEIGER SOLIDline SoftZeroWireless Mode d'emploi | Fixfr
Moteur tubulaire :
GEIGER-SOLIDline
Commande du moteur :
GEIGER-SoftZeroWireless (GU45..F02)
pour stores à cassettes
DE
Original-Montage- und
Betriebsanleitung
EN
Original assembly and
operating instructions
FR
Notice originale de montage
et d’utilisation
ES
Instrucciones originales de
­instalación y funcionamiento
IT
Istruzioni originali di installazione
e funzionamento
www.geiger.de
FR
FR
1
Index des contenus
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
FR
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Généralités.................................................................................2
Garantie......................................................................................2
Utilisation conforme..................................................................3
Consignes de sécurité...............................................................3
Consignes de sécurité pour le montage..................................4
Instructions de montage...........................................................5
Information pour l’électricien...................................................6
Mise en service..........................................................................6
Programmation/Suppresion du code radio.............................7
Réglage des positions de fin de course..................................7
Mémorisation position intermédiaire.......................................9
Déconnexion de la fonctionnalité de détection
de proximité................................................................................9
GEIGER-Powertronic...............................................................10
Description des fonctions du moteur radio commandé......12
Codes radio..............................................................................12
Atteindre les positions de fin de course ...............................13
Détection d’obstacle................................................................13
Correction des fins de course................................................14
Guide de dépannage................................................................14
Maintenance.............................................................................14
Déclaration de conformité.......................................................15
Caractéristiques techniques...................................................16
Recyclage.................................................................................16
1. Généralités
Cher Client,
En achetant un de nos moteurs, vous avez choisi un produit de qualité de la maison GEIGER.
Nous vous remercions de votre choix et de la confiance que vous placez en nous.
Avant de mettre en fonction ce moteur, lisez avec attention les consignes de sécurité qui
suivent. Elles ont pour but de prévenir les risques et d’éviter les dommages corporels et
matériels.
Les instructions de montage et d’utilisation contiennent d’importantes informations pour le
monteur, l’électricien et l’utilisateur. Garder ce document pendant toute la durée de vie du
produit. Le transmettre à tout propriétaire ou utilisateur ultérieur du produit.
2. Garantie
La garantie légale et contractuelle couvrant les défauts matériels et la responsabilité du
­fabricant s’éteint en cas d’installation non conforme à ces instructions de montage et
d’utilisation et /ou tout changement structurel.
2
FR
Gerhard Geiger GmbH & Co. KG | 100W0536 fr V001 0818
3. Utilisation conforme
Les moteurs de la série SOLIDline (GU45..F02) munis de la commande SoftZeroWireless
sont conçus pour le fonctionnement de stores coffres.
Les moteurs ne doivent pas être utilisés pour la manœuvre de portes et grilles de garage,
meubles et appareils de levage.
GU 45
xx
x
Commande du moteur
Couple en Nm
Diamètre du moteur
Moteur universel GEIGER
4. Consignes de sécurité
: Consignes de sécurité importantes. Le non-respect
de ces consignes peut causer de sérieuses blessures.
II ATTENTION
ff Ne pas laisser les enfants jouer avec les dispositifs de commandes fixes. Mettre les
dispositifs de télécommande hors de portée des enfants.
ff Contrôler régulièrement le parfait équilibre, l’absence d’usure et, le cas échéant, tout
endommagement au niveau des câbles et des ressorts.
ff Surveiller la protection solaire en mouvement et tenir les personnes à distance
jusqu’à ce que la protection solaire soit complétement fermée.
ff En utilisant l’interrupteur avec la protection solaire en position ouverte, rester vigilant
car elle peut tomber à toute vitesse si les ressorts ou les bandes sont brisés ou
relâchés.
ff Ne pas utiliser le dispositif si des travaux doivent être effectués à proximité, comme
par exemple le nettoyage des vitres.
ff Déconnecter le dispositif commandé automatiquement du réseau d’alimentation si
des travaux doivent être effectués à proximité, comme par exemple le nettoyage des
vitres.
ff Observer la zone de danger pendant le fonctionnement du dispositif.
ff Ne pas employer le dispositif si des personnes ou des objets se situent dans la zone
de danger.
ff En cas de dommages il est impératif d’immobiliser le dispositif jusqu’à sa remise en
état.
ff Lors de travaux d’entretien ou de nettoyage, il est impératif de mettre à l’arrêt le
dispositif.
ff Éliminer ou sécuriser les points d’écrasement et de cisaillement.
ff Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience
ou de connaissance, s’ils peuvent bénéficier d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant le bon usage de l’appareil et s’ils sont à même de mesurer les
risques potentiels liés à l’utilisation de l’appareil.
ff Le niveau de pression acoustique est inférieur à 70 dB(A).
ff Le dispositif doit être déconnecté du réseau d’alimentation lors de travaux d’entretien
ou lors du remplacement de pièces.
Si le dispositif est déconnecté en débranchant une prise, l’utilisateur doit toujours
pouvoir contrôler – peu importe sa position - que la prise est bien retirée.
Si cela n’est pas possible – en raison du type de construction ou de l’installation – le
débranchement doit être effectué par verrouillage en position débrochée (par
exemple isolateur).
ff Le tube du moteur peut devenir très chaud lors d’une utilisation prolongée. Lors
de travaux sur le dispositif, veiller à laisser le tube suffisamment refroidir avant d’y
toucher.
www.geiger.de
FR
3
FR
5. Consignes de sécurité pour le montage
Consignes de sécurité importantes. Respecter toutes
les instructions de montage, car un montage mal effectué peut être
II ATTENTION:
à l’origine de blessures graves.
ff En cas de montage du moteur sans aucune protection mécanique des éléments
mobiles ou du tube du moteur qui risque de devenir très chaud, le moteur doit être
placé à une hauteur minimum de 2,5 m au-dessus du sol ou de toute autre surface,
qui donne accès au moteur.
ff Avant d’installer le moteur, retirer tous les câbles inutiles et désactiver l’ensemble
des dispositifs non nécessaires à sa commande.
ff L‘interrupteur doit être monté à une hauteur inférieure à 1,8 m.
ff Si le moteur est commandé à l’aide d’un interrupteur ou d’un bouton-poussoir,
ceux-ci doivent être placés de manière à être visibles du dispositif. Ils ne doivent pas
être placés à proximité d’éléments mobiles. La hauteur de l’installation doit être au
moins de 1,5 m au-dessus du sol.
ff Les dispositifs fixes de commande doivent être placés de façon visible.
ff En cas de dispositifs à extension horizontale, une distance horizontale d‘au moins
0,4 m doit être respectée entre la partie entraînée complétement étendue et toute
autre partie fixe.
ff La vitesse nominale et le couple nominal du moteur doivent être compatibles avec le
dispositif.
ff Le matériel de montage utilisé doit être conçu pour le couple nominal sélectionné.
ff De bonnes connaissances techniques et de bonnes compétences en mécanique sont
nécessaires pour installer le dispositif. Une mauvaise installation peut entraîner des
blessures graves. Les travaux électriques doivent être effectués par un électricien
qualifié conformément aux réglementations locales en vigueur.
ff N’utiliser que des câbles de raccordement adaptés aux conditions environnementales
et répondant aux exigences relatives à la construction (voir catalogue d‘accessoires).
ff Si l’appareil n’a pas de câble de raccordement, ni de fiche ou d’autres dispositifs
pour le déconnecter du réseau avec ouverture des contacts sur chaque pôle pour
garantir la déconnexion totale selon les conditions de la catégorie III de surtension,
un système de déconnexion doit être intégré dans l’installation électrique fixe
­conformément aux règles de câblage.
ff Ne pas monter les câbles de raccordement à proximité de surfaces chaudes.
ff Le branchement au réseau du moteur doit être accessible après l’installation.
ff Les câbles de raccordement endommagés doivent être remplacés par des câbles
de raccordement GEIGER du même type.
ff La fixation de l‘appareil doit être effectuée selon les instructions de montage.
Ne pas utiliser de colle, cette méthode se révélant peu fiable.
FR
4
FR
Gerhard Geiger GmbH & Co. KG | 100W0536 fr V001 0818
6. Instructions de montage
Avant le montage, il faut vérifier la consistance de la maçonnerie et du sous-sol.
l‘installation, veuillez vérifier les câbles et assurez-vous que le
moteur n’est pas endommagé.
II Avant
: si le tube est vissé/riveté avec l’embout, il faut mesurer
la distance entre l’extrémité du tube jusqu’au centre de l’embout et
II Attention
reporter cette mesure sur le tube.
En perçant l’arbre d’enroulement, ne forez
jamais à proximité du moteur tubulaire!
Quand on insère le moteur tubulaire dans l’arbre
d’enroulement, il ne faut ni l’enfoncer avec force ni le
laisser tomber à l’intérieur.
Montage dans le store banne :
Introduire le moteur dans le tube d’enroulement avec
un adaptateur/embout adéquat jusqu’à la butée de
l’adaptateur.
Fixer le palier moteur au store banne.
Insérer le moteur avec le tube d’enroulement sur le palier
et le fixer.
Selon la tête moteur sélectionnée, plusieurs modèles de
fixation peuvent être utilisés :
–– Placer le moteur avec la tige carrée dans le logement
en forme d’étoile et fixer avec une goupille
–– Placer le moteur dans le palier existant et fixer
–– Placer le moteur dans le palier clipsable adéquat et
fixer avec un ressort ou un levier rotatif
Le moteur GEIGER SOLIDline est conçu pour
tubes à partir de 50 mm de diamètre.
II des
FR
www.geiger.de
FR
5
7. Information pour l’électricien
N
PE
vert/jaune
PE
N
L1
1
2
3
noir
Les travaux avec les bornes de service ne doivent être
effectués que par des électriciens qualifiés.
Plusieurs SOLIDline SoftZeroWireless peuvent fonctionner
en parallèle. Veuillez observer ici la sollicitation maximale
des interrupteurs et des câbles.
Les appareils utilisés à l’extérieur ou exposés de façon
prolongée aux rayons ultraviolets ne doivent pas être
équipés de câbles en PVC.
Ces câbles ne doivent pas être utilisés s’ils risquent
d’entrer en contact avec des pièces métalliques dont la
température dépasse les 70°C.
Les câbles de raccordement avec des connecteurs de la
Société Hirschmann sont testés et approuvés avec les
raccords de la Société Hirschmann.
marron
risque de détruire le moteur et l’unité de
commutation.
Réseau 230V / 50Hz
L1
bleu
: instructions de montage
importantes. Suivre impérativement ces
HH Attention
instructions. Un montage incorrect
Fin de course
électronique/
+
Récepteur radio
8. Mise en service
Définition «courte distance» :
Distance de l’émetteur du boîtier de commande du
moteur: 15 cm maximum,
ou
tenir directement l’émetteur sur le câble de branchement
du moteur. Le câble de branchement du moteur fait
fonction d’«antenne» jusqu’à 3 m de distance.
Définition «longue distance» :
Distance de l’émetteur du boîtier de commande du
moteur: 1,5 m minimum,
ou
distance de l’émetteur du câble de branchement du
moteur: 0,5 m minimum.
Branchez le moteur tubulaire sur le réseau ­électrique.
FR
max.
15 cm
min.
1,5 m
Activation du mode de programmation
6
FR
Connecter
au réseau
230 V
Mettez le réseau sous tension.
Le moteur effectue une brève saccade.
Après chaque coupure de courant le mode de programmation peut être activé pendant 30 minutes.
Le mode de programmation est nécessaire pour transmettre le code radio afin que la position de fin de course
puisse être réglée à nouveau.
1 x clic-clac
On
Off
Gerhard Geiger GmbH & Co. KG | 100W0536 fr V001 0818
En «courte distance» appuyez sur la touche
Montée ou Descente pour environ 3 secondes,
jusqu’à ce que le moteur confirme la ­programmation
en effectuant une saccade.
réglage n’est effectué pendant
secondes, le mode de programmation
II Si60seraaucun
désactivé! Le moteur rentre en
régime normal (3 saccades).
1x
clicclac
max. 15 cm
ou
pour environ
3 secondes
9. Programmation/Suppresion du code radio
mode de programmation doit être activé
programmer/supprimer les codes
II Lepour
radio.
En «courte distance» appuyez sur la touche Montée ou
Descente pendant environ 1 seconde. Le moteur confirme
en effectuant une saccade.
Le code radio a été inséré!
II
Si aucun réglage n’est effectué durant
60 secondes, le mode de programmation
sera désactivé! Le moteur rentre en
régime normal (3 saccades).
Suppression du code radio
II
Le mode de programmation doit être
activé pour programmer / supprimer les
codes radio.
En «courte distance» appuyez sur la touche Montée ou
Descente pendant environ 5 secondes. Le moteur confirme
en effectuant une saccade (1 x clic-clac). Maintenir la touche
enfoncée 5 secondes jusqu’à ce que le moteur confirme la
suppression des codes radio en effectuant une saccade ( 1
x clic-clac).
1x
clicclac
max. 15 cm
ou
pour environ
1 seconde
1x
clicclac
max. 15 cm
ou
pour environ
5 secondes
: Une suppression individuelle
d’un seul code radio n’est pas possible. Tous les codes radio (codes
II Attention
capteur radio également) sont toujours supprimés ensemble.
FR
10. Réglage des positions de fin de course
préalable: Une butée doit exister dans la position supérieure de fin de course, assurant la déconnexion du couple de rotation
II Condition
(par exemple sur le caisson).
le réglage des fins de course, il faut d‘abord activer le mode de
mémorisation !
II Pour
Activer le mode réglage des fins de course :
A longue distance, appuyez sur la touche Lever ou Descendre jusqu‘à confirmation par le
moteur (1 x bruit „clac-clac“).
L‘affectation correcte des touches Lever resp. Descendre
s‘effectue automatiquement après la programmation des positions de
II Attention!
fin de course.
www.geiger.de
FR
7
Programmation fin de course inférieure
faut d‘abord procéder à la programde la position inférieure de fin de
II Ilmation
course.
A longue distance, appuyez sur la touche Lever ou
Descendre, gardez-la enfoncée jusqu‘à ce que le store ait
atteint la position inférieure voulue.
Des corrections par la touche Lever ou Descendre sont
possibles.
Mémoriser la position inférieure de fin de course :
Mémoriser la position inférieure de fin de course:
A proximité directe, appuyez sur la touche Lever
ou Descendre pendant environ 1 seconde, jusqu‘à
confirmation par le moteur (1 x bruit „clac-clac“).
min.
1,5 m
1x
clacclac
max.
15 cm
Programmation fin de course supérieure
A longue distance, appuyez sur la touche Lever ou
Descendre pendant environ 3 secondes, jusqu‘à l‘arrêt et
fermeture automatique du store.
Dès que le caisson est fermé, le moteur s‘arrête automatiquement, la position supérieure de fin de course est alors
mémorisée. Le moteur confirme (1 x bruit „clac-clac“). Les
touches Lever et Descendre sont maintenant attribuées au
sens de rotation correspondant du moteur!
finir, effectuez au moins un essai
pour que le système électronique du
II Pour
moteur puisse calculer automatique-
min.
1,5 m
1x
clacclac
ment les valeurs seuils de la déconnexion du couple de rotation.
FR
En cas de modification des
positions de fin de course, la force
II Attention!
motrice est remise au réglage standard
(niveau 0).
8
FR
max.
15 cm
Gerhard Geiger GmbH & Co. KG | 100W0536 fr V001 0818
11. Mémorisation position intermédiaire
Depuis une position quelconque, avancez le store jusqu‘à
la position voulue, l‘arrêtez par la touche inverse que vous
garderez enfoncée pendant environ 3 secondes, jusqu‘à
confirmation par le moteur (1 x „clac-clac“). Libérez ensuite
la touche!
1x
clicclac
La position intermédiaire est alors mémorisée.
Modifier une position intermédiaire
Procédez selon „Mémorisation d‘une position intermédiaire“,
en déterminant une nouvelle position qui vous convient.
min.
1,5 m
Supprimer une position intermédiaire
Arrêter le mouvement du store, que ce soit vers le haut ou
vers le bas, et maintenez la touche enfoncée pendant environ
5 secondes, jusqu‘à confirmation par le moteur (3 x bruit
„clac-clac“).
3x
clacclac
min.
1,5 m
12. Déconnexion de la fonctionnalité de détection de proximité
Dans le cas où deux moteurs sont montés de telle sorte que les deux s’enclenchent, il y a la
possibilité de déconnecter la fonctionnalité de détection de proximité sur l’un des deux.
préalable : les moteurs doivent être assignés à des paires
de touches différentes!
II Condition
Pour déconnecter la fonctionnalité de détection de proximité, déplacez le tablier souhaité en
position haute, appuyez sur la touche Montée et maintenez-la pour environ 5 secondes jusqu’à
la confirmation du moteur (2 x „clac-clac“).
Pour connecter la fonctionnalité de détection de proximité, le moteur doit être coupé du réseau
pour un bref instant.
FR
www.geiger.de
FR
9
13. GEIGER-Powertronic
Le système GEIGER-Powertronic permet à l‘opérateur de varier le processus de fermeture
du store assuré par le moteur. L‘opérateur peut augmenter ou réduire la force appliquée par
le moteur pour assurer la fermeture, ce qui influe sur le comportement du caisson lors de la
fermeture. Une augmentation de la force de fermeture provoque une fermeture plus solide tout
en sollicitant davantage la toile, tandis qu‘une réduction de la force permet une fermeture plus
douce et réduit la contrainte exercée sur la toile.
Niveaux réglables de la force de fermeture : niveau 0 à 7
Réglage standard départ usine GEIGER :
niveau 0
L‘augmentation manuelle de la force de fermeture
(p.ex. du niveau 0 vers le niveau 7) entraîne une sollicitation accrue
II Attention:
de la toile du store.
Dans quels cas faut-il utiliser la GEIGER-Powertronic ?
• Si le caisson ne ferme pas entièrement.
• Si le processus de fermeture doit être optimalisé afin d‘épargner la toile.
Quand est-ce que la GEIGER-Powertronic peut être utilisée ?
• A tout moment, c‘est-à-dire lors de la première mise en service et à tout moment ultérieur.
Quels moyens auxiliaires sont nécessaires ?
• Un émetteur radio GEIGER, après mémorisation selon chapitre 9.
Remarques :
• L‘activation de la GEIGER-Powertronic n‘a aucune influence sur les positions de fin de
course.
• L‘activation du mode de mémorisation des positions de fin de course entraîne
­automatiquement le retour vers le niveau 0 (réglage standard départ usine GEIGER).
• Avant d‘activer la GEIGER-Powertronic, procédez d‘abord à la mémorisation des positions
de fin de course et effectuez une course complète de référence.
FR
10 FR
Gerhard Geiger GmbH & Co. KG | 100W0536 fr V001 0818
Activer la GEIGER-Powertronic :
1. A proximité directe, appuyez sur la touche Lever ou
Descendre et gardez-la enfoncée pendant environ
3 secondes, jusqu‘à confirmation par le moteur (1 x
bruit „clac-clac“).
2. A longue distance, appuyez sur la touche Lever
ou Descendre pendant environ 1 seconde, jusqu‘à
confirmation par le moteur (1 x bruit „clac-clac „).
3. A proximité directe, appuyez sur la touche Lever ou
Descendre et gardez-la enfoncée pendant environ
3 secondes, jusqu‘à confirmation par le moteur (1 x
bruit „clac-clac“).
4. Maintenant, la force appliquée peut être augmentée ou
réduite par graduations en utilisant les touches Lever ou
Descendre.
5. Si la force voulue est atteinte, appuyez sur l‘une des
touches Lever ou Descendre pendant environ
1 seconde à proximité directe. Le moteur fonctionne
maintenant en régime normal (confirmation 1 x „clacclac“).
1x
clacclac
max.
15 cm
1x
clacclac
min.
1,5 m
le niveau de force le plus haut ou le
bas possible est atteint et si vous
II Siplus
essayez malgré tout d‘augmenter ou
1x
clacclac
de réduire encore la force appliquée,
le moteur répond par un avertissement
acoustique (2 x bruit „clac-clac“).
Erfolgt innerhalb von 60 Sekunden keine Aktion, wird der
Si aucune activation ne suit dans les 60 secondes, le
mode de mémorisation sera désactivé. Le niveau de force
actuellement sélectionné est alors validé !
max.
15 cm
FR
www.geiger.de
FR
11
14. Description des fonctions du moteur radio commandé
À leur livraison, tous les récepteurs et les émetteurs GEIGER sont équipés d’un «code
GEIGER» + + + + - +, à l’aide duquel le moteur peut être utilisé tout de suite; ce code facilite
même le montage du tablier sur l’axe d’enroulement.
des raisons de sécurité le code GEIGER doit être changé par un
code individuel. Cela est réalisé de façon automatique dès que l’on
II Pour
programme pour la première fois le code individuel. (voir chapitre 6 :
programmation/annu­lation du code radio)
+
+
0
0
-
2
3
4
5
6
7
8
2
3
4
5
6
7
8
„Code GEIGER“
Code individuel (exemple)
Les interrupteurs DIP n. 8 et n. 9 n’ont aucune fonction !
Pour la description et le montage lisez, s’il vous plait, le manuel d’utilisation de la télécommande et de l’émetteur.
15. Codes radio
Il est possible de mémoriser jusqu‘à trois codes radio différents. Par conséquent, le moteur peut
appartenir à trois groupes différents et indépendants les uns par rapport aux autres. En plus,
deux codes radio peuvent être mémorisés pour les détecteurs.
Si trois codes radio ont déjà été mémorisés, la tentative de mémorisation d‘un quatrième code
entraîne la suppression du troisième code, qui sera remplacé par le nouveau code.
De même, si deux codes radio pour détecteur ont déjà été mémorisés, la tentative de mémorisation d‘un troisième code entraîne la suppression du deuxième code détecteur, qui sera
remplacé par le nouveau code.
Exemple :
Groupe 1
Code
+oo+-o-
Récepteur dans le moteur
Groupe 2
Groupe 3
Capteur 1
Code
Code
Code
+++oo++
+-++-++
+-++-++
Capteur 2
Code
+++--++
FR
Vous pouvez noter ci-dessous les codes radio qui sont mémorisés :
Groupe 1
Groupe 2
Groupe 3
Capteur 1
Capteur 2
Programmation à proximité/à longue distance
Le récepteur radio du moteur est équipé d‘un détecteur de proximité, capable de repérer si un
émetteur est activé à une certaine distance = longue distance (au moins 1,5 m de distance par
rapport au moteur resp. 0,5 m par rapport au câble d‘alimentation du moteur), ou s‘il se trouve
tout près de l‘antenne = proximité directe (distance maximale 15 cm resp. directement sur le
câble).
12 FR
Gerhard Geiger GmbH & Co. KG | 100W0536 fr V001 0818
: Si des récepteurs radio ou des câbles d‘alimentation de
moteur se trouvent tout près l‘un à côté de l‘autre, la transmission
II Attention
involontaire de codes vers un récepteur qui n‘est pas visé est
possible.
Recommandation :
Coupez provisoirement du réseau les moteurs qui doivent être commandés par une autre paire
de touches ou un autre code.
16. Atteindre les positions de fin de course
Si aucune position intermédiaire n‘est programmée :
Il suffit d‘appuyer brièvement sur la touche qui correspond à la direction concernée.
Pour arrêter le mouvement du store, appuyez brièvement sur la touche qui correspond au sens
inverse.
Si un détecteur soleil-vent est intégré dans le système, les positions de fin de course sont
atteintes dans le mode automatique (soleil-marche).
Si une position intermédiaire est programmée :
Pour atteindre les positions de fin de course, la touche correspondante doit être tenue enfoncée
pendant au moins 1,5 secondes.
Si la touche est enfoncée moins de 1,5 secondes, la position intermédiaire sera atteinte.
Pour arrêter le mouvement du store, appuyez brièvement sur la touche qui correspond au
sens inverse.
Si un détecteur soleil-vent est intégré dans le système, les positions intermédiaires sont
toujours atteintes dans le mode automatique (soleil-marche).
17. Détection d’obstacle
Le couple de rotation nécessaire est mémorisé si, après programmation préalable, un premier
déroulement complet et ininterrompu du store, d‘une position de fin de cours vers l‘autre, a été
effectué.
Lors de chaque déroulement complet et ininterrompu du store d‘une position de fin de course
vers l‘autre qui suit, le couple de rotation nécessaire est automatiquement recalculé. Les
altérations lentes de l‘installation, dues à l‘âge, à l‘encrassement, au froid ou à la chaleur sont
ainsi automatiquement prises en compte.
Si un mouvement vers le haut est bloqué par un obstacle, le moteur s‘arrête et effectue un bref
mouvement de retour.
Le sens de la marche dans lequel l‘obstacle a été détecté reste bloqué.
Le blocage est levé si le moteur a été activé en sens inverse pour une courte durée. La
présence d‘un obstacle nécessite donc un déverrouillage avant que le sens de la marche
concerné puisse être à nouveau activé.
www.geiger.de
FR 13
FR
18. Correction des fins de course
Si la toile du store a subi un allongement ou rétrécissement, par exemple suite à des variations
de température, ces phénomènes sont automatiquement compensés lors de la fermeture du
store.
En cas de modification du comportement lors de l‘enroulement, due à des variations de température, les positions de fin de course sont immédiatement corrigées par le système de commande.
Après la première course de référence, le moteur calcule automatiquement le couple nécessaire
pour la fermeture du store qu‘il effectue en appliquant la plus faible force possible afin d‘épargner
la toile.
19. Guide de dépannage
Problème
Pas de brève saccade lors de la mise en
marche du moteur.
Le moteur fonctionne vers le bas au lieu
de fonctionner vers le haut.
L‘émetteur manuel ne fonctionne pas.
Après plusieurs navigations le moteur ne
marche pas et ne réagit pas.
Le moteur ne marche plus
­automatiquement.
FR
Le moteur ne réagit pas en courte
distance.
Solution
• Moteur déconnecté.
Veuillez vérifier la connexion par fiche.
• Vérifier les dommages éventuels aux
bornes de connexion.
• Contrôlez la tension réseau et faites vérifier
la cause de la panne par un électricien
qualifié.
• Les fins de course ont été mal installées.
Installez d‘abord la fin de course du haut
puis celle du bas.
• Vérifiez la batterie.
• Le capteur vent a déclenché un temps
de blocage. Essayez à nouveau après la
durée de repos du vent.
• Le code radio a été annulé par erreur.
Renouveler la programmation (voir
chapitre 6)
• Le moteur était trop chaud et il s‘est éteint.
• Essayez à nouveau après un temps de
refroidissement de 15 min. environ.
• L‘automatisme soleil s‘est éteint.
• Le capteur vent s‘est déclenché.
Essayez à nouveau après la durée de
repos du vent.
• Le code radio a été annulé par erreur.
Renouveler la programmation (voir
chapitre 6)
• Rapprochez le plus possible l‘émetteur
manuel de la tête de moteur.
• Changez les piles de l‘émetteur manuel.
• La courte distance est désactivée.
Pour la réactiver, déconnecter le moteur
de l’alimentation électrique pendant
3 secondes environ.
20. Maintenance
Le moteur ne nécessite aucun entretien.
14 FR
Gerhard Geiger GmbH & Co. KG | 100W0536 fr V001 0818
21. Déclaration de conformité
Déclaration de conformité UE
Gerhard Geiger GmbH & Co. KG
Antriebstechnik
Schleifmühle 6
D-74321 Bietigheim-Bissingen
Désignation du produit:
Moteur pour B.S.O., moteur pour volets roulants, moteur pour stores bannes
Désignation du type:
GJ56..
GR45..
GU45..
GSI56..
Directives appliquées:
2006/42/CE
2014/30/UE
2014/53/UE
2011/65/UE
Normes appliquées:
DIN EN 60335-1 (VDE 0700-1):2012-10; EN 60335-1:2012
DIN EN 60335-1 Ber.1 (VDE 0700-1 Ber.1):2014-04; EN 60335-1:2012/AC:2014
EN 60335-1:2012/A11:2014
DIN EN 60335-2-97 (VDE 0700-97):2017-05; EN 60335-2-97:2006+A11:2008+A2:2010
+A12:2015
DIN EN 62233 (VDE 0700-366):2008-11; EN 62233:2008
DIN EN 62233 Ber.1 (VDE 0700-366 Ber.1):2009-04; EN 62233 Ber.1:2008
DIN EN ISO 12100:2011-03; EN ISO 12100:2010
DIN EN 55014-1:2012-05; EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
DIN EN 55014-2:2016-01; EN55014-2:2015
DIN EN 61000-3-2:2015-03; EN 61000-3-2:2014
DIN EN 61000-3-3:2014-03; EN 61000-3-3:2013
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2(2011-09)
ETSI EN 301 489-3 V1.6.1(2013-08)
ETSI EN 300 220-2 V3.1.1(2017-02)
Responsable du dossier technique:
Gerhard Geiger GmbH & Co. KG
Adresse:
0618
Bietigheim-Bissingen, le 27.06.2018
100W1518 fr
FR
Schleifmühle 6, D-74321 Bietigheim-Bissingen
Dr. Marc Natusch (Direction générale)
Gerhard Geiger GmbH & Co. KG
Schleifmühle 6 | D-74321 Bietigheim-Bissingen
Phone +49 (0) 7142 9380 | Fax +49 (0) 7142 938 230 | [email protected] | www.geiger.de
Sitz Bietigheim-Bissingen | Amtsgericht Stuttgart HRA 300591 | USt-IdNr. DE145002146
Komplementär: Geiger Verwaltungs-GmbH | Sitz Bietigheim-Bissingen | Amtsgericht Stuttgart HRB 300481
Geschäftsführer: Dr. Marc Natusch, Roland Kraus | WEEE-Reg.-Nr. DE47902323
Les déclarations de conformité actuelles sont disponibles sur notre site www.geiger.de
www.geiger.de
FR 15
22. Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques des tubes motorisés SOLIDline-KS (GU45..)
GU4506
GU4510
GU4520
GU4530
GU4540
GU4550
Tension
230 V~/50 Hz
Courant
0,36 A
0,47 A
0,63 A
0,8 A
1,0 A
1,0 A
Cos Phi (cosj)
>0,95
Courant d’appel (facteur)
x 1,2
Puissance
83 W
105 W
140 W
180 W
220 W
220 W
Couple
6 Nm
10 Nm
20 Nm
30 Nm
40 Nm
50 Nm
Nombre de tours
16 1/min 16 1/min 16 1/min 16 1/min 16 1/min 12 1/min
Type de protection
IP 44
506,5
516,5
546,5
566,5
586,5
586,5
Longueur1)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
Mode d’exploitation
S2 4 min S2 4 min S2 5 min S2 4 min S2 4 min S2 4 min
39 dB(A) 39 dB(A) 41 dB(A) 41 dB(A) 43 dB(A)
Niveau sonore moyen2)
Diamètre
45 mm
Poids
env.
env.
env.
env.
env.
env.
1,85 kg
1,90 kg
2,20 kg
2,40 kg
2,70 kg
2,70 kg
Température
Fonctionnement: T = -10°C .. +60°C / H max. 90%
ambiante / humidité
Stockage :
T = -15°C .. +70°C / sec, sans condensation
1)
SOLIDline-ZN: -1 mm / SOLIDline-COM/-SIC + 3,5 mm / SOLIDline-SOC: + 3 mm
2)
Les données sur le niveau sonore moyen ne sont fournies qu’à titre indicatif. Les valeurs sont déter­minées par
GEIGER à une distance de 1 m avec un moteur suspendu, tournant à vide, pour obtenir une valeur moyenne
sur plus de 10 secondes. Ce test n’est basé sur aucune norme d‘essai spécifique.
V
DE
Sous réserves de modifications techniques
geprüfte
Sicherheit
23. Recyclage
Recyclage des matériaux d’emballage
Les matériaux d‘emballage sont des matières premières et donc réutilisables.
Dans l‘intérêt de la protection de l‘environnement, veuillez adopter les méthodes de collecte
sélective conformément aux prescriptions en vigueur dans votre pays.
Élimination des appareils électriques et électroniques.
FR
Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être collectés et éliminés séparément
selon les règlements de l’Union Européenne.
Pour toutes questions techniques veuillez nous contacter au :
+49 (0) 7142 938-333.
Gerhard Geiger GmbH & Co. KG
Schleifmühle 6
D-74321 Bietigheim-Bissingen
Téléphone : +49 (0) 7142 938-0
Téléfax :
+49 (0) 7142 938-230
E-Mail :
[email protected]
Internet :
www.geiger.de
16 FR
Gerhard Geiger GmbH & Co. KG | 100W0536 fr V001 0818

Manuels associés