ZOLL SurePower Defibrillator Battery System Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
ZOLL SurePower Defibrillator Battery System Mode d'emploi | Fixfr
Guide de l’opérateur
du chargeur SurePower™
(SurePower™ Charger Station)
9650-0535-02 Rév. C
Ce guide d’utilisation du chargeur SurePower™ (SurePower™ Charger Station)
(9650-0535-02 Rév. C) a été imprimé en avril 2015.
Si plus de trois ans se sont écoulés depuis cette date, contactez ZOLL Medical Corporation afin
de savoir si des mises à jour de la documentation relative au produit sont disponibles.
ZOLL et AED Pro sont des marques déposées et SurePower est une marque de ZOLL Medical
Corporation. Toutes les autres marques et marques déposées appartiennent à leurs propriétaires
respectifs.
Copyright © 2015 ZOLL Medical Corporation. Tous droits réservés.
Microsoft Windows et Microsoft Windows Explorer sont des marques déposées de Microsoft Corporation
aux États-Unis et/ou dans d'autres pays.
Préface
Utilisation de ce manuel ........................................................................................... iv
Plan du guide ..................................................................................................... iv
Symboles utilisés ................................................................................................ v
Conventions ...................................................................................................... vii
Vérification et demande de prise en charge........................................................... viii
Contact du service technique........................................................................... viii
Sécurité ..................................................................................................................... x
Avertissements ................................................................................................... x
Précautions ........................................................................................................ xi
Remarques ........................................................................................................ xi
Exigences de traçabilité imposées par la FDA ................................................. xii
Notification des événements indésirables......................................................... xii
Chapitre 1
Présentation du produit
Compartiments de recharge du chargeur SurePower ........................................................ 1-1
Barres d’icônes des compartiments pour batteries ..................................................... 1-2
Protection du chargeur contre les batteries non compatibles ..................................... 1-3
Charge des batteries .................................................................................................. 1-3
Méthodes de recharge........................................................................................................ 1-4
Autotest ....................................................................................................................... 1-4
QuickCharge ............................................................................................................... 1-4
ManualTest ................................................................................................................. 1-4
Chapitre 2
Configuration
Mise sous tension du chargeur ........................................................................................... 2-2
Test automatique de démarrage ................................................................................. 2-2
Mise en place des séparateurs de batteries (en option) ..................................................... 2-3
Chapitre 3
Utilisation
Dépannage des défaillances de chargement...................................................................... 3-4
Test des batteries (procédure manuelle) ............................................................................ 3-4
Quand faut-il tester et recalibrer une batterie ? .......................................................... 3-4
Procédure de test manuel de la batterie ..................................................................... 3-5
Tests des compartiments de recharge ................................................................................ 3-6
Fonctionnement du chargeur - Informations générales ...................................................... 3-7
Indications au démarrage ou lors d’un test de l’appareil ............................................ 3-7
Indications pendant la recharge d’une batterie ........................................................... 3-8
Indications pendant le retrait d’une batterie ................................................................ 3-9
9650-0535-02 Rév. C Guide de l’opérateur du chargeur SurePower™ (SurePower™ Charger Station)
i
TABLE DES MATIÈRES
Chapitre 4
Maintenance et dépannage
Inspection............................................................................................................................4-1
Nettoyage............................................................................................................................4-1
Dépannage..........................................................................................................................4-2
Chapitre 5
Optimisation des batteries rechargeables ZOLL
Optimisation des batteries au plomb...................................................................................5-1
Remplacement des batteries ......................................................................................5-1
Message de PILES FAIBLES .....................................................................................5-1
Optimisation de votre batterie SurePower ..........................................................................5-2
Définition d’un programme de gestion des batteries...........................................................5-2
Chapitre 6
Spécifications du produit -- Chargeur SurePower
Chargeur SurePower ..........................................................................................................6-1
Annexe A
Directives et déclaration du fabricant - Émissions et immunité
électromagnétiques
Déclaration d’immunité électromagnétique (DIE) ...................................................... A-2
DIE des fonctions non destinées au maintien des fonctions vitales .......................... A-3
Distances de séparation recommandées entre les équipements de communications
RF et les fonctions de l’appareil non destinées au maintien des fonctions vitales ...... A-4
ii
www.zoll.com
9650-0535-02 Rév. C
Préface
Ce manuel explique comment configurer, utiliser et assurer l'entretien du chargeur
SurePower™ (SurePower™ Charger Station) de ZOLL® Medical Corporation, permettant
de tester, recalibrer et recharger les batteries rechargeables pour défibrillateurs ZOLL.
Vous devez lire attentivement ce manuel dans son intégralité. Pour fonctionner correctement,
votre défibrillateur ZOLL requiert des batteries rechargeables pour défibrillateurs ZOLL
suffisamment chargées et bien entretenues.
9650-0535-02 Rév. C Guide de l’opérateur du chargeur SurePower™ (SurePower™ Charger Station)
iii
Utilisation de ce manuel
Le plan du Guide de l’opérateur du chargeur SurePower ZOLL est présenté ci-dessous.
Plan du guide
Le manuel comporte les parties suivantes :
Préface
Informations générales sur ce manuel : plan, symboles et conventions typographiques
utilisés, avertissements et remarques importants concernant le chargeur SurePower.
Chapitre 1 Présentation du produit
Présentation générale du chargeur SurePower.
Chapitre 2 Configuration
Configuration du chargeur SurePower.
Chapitre 3 Utilisation
Utilisation du chargeur SurePower pour tester, recalibrer et recharger les batteries
rechargeables pour défibrillateurs ZOLL.
Chapitre 4 Maintenance et dépannage
Nettoyage et entretien du chargeur SurePower et résolution des problèmes techniques.
Chapitre 5 Optimisation des batteries rechargeables ZOLL
Informations générales sur un programme de gestion optimum des batteries.
Ce chapitre fournit également des informations générales sur la définition d’un
programme de recyclage des batteries.
Chapitre 6 Spécifications techniques
Liste détaillée des caractéristiques techniques du chargeur SurePower ZOLL.
Annexe A Déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques
Informations sur les émissions électromagnétiques du chargeur SurePower.
iv
www.zoll.com
9650-0535-02 Rév. C
Symboles utilisés
Les symboles suivants peuvent être utilisés dans ce manuel, sur le chargeur SurePower ou
sur la batterie SurePower :
Symbole
Description
Attention Consulter le Guide de l’opérateur pour plus de détails.
DANGER haute tension.
Prise de terre.
Courant alternatif.
Conformité Européenne Cet appareil est conforme à la directive 93/42/EEC
relative aux dispositifs médicaux.
Contient du plomb. Recycler ou éliminer selon les réglementations.
Contient du lithium. Recycler ou éliminer selon les réglementations.
Conserver à l'écart de toute flamme ou température élevée.
Ne pas jeter avec les ordures ménagères. Recycler ou éliminer selon
les réglementations.
Émission de radiations électromagnétiques non ionisantes.
Rapporter à un site de récupération des déchets électriques et
électroniques (DEEE). Ne pas associer à des déchets non triés.
9650-0535-02 Rév. C Guide de l’opérateur du chargeur SurePower™ (SurePower™ Charger Station)
v
Symbole
Description
Correspond à une prise E/S (RS-232) permettant le raccordement
à un ordinateur et l’utilisation d’un logiciel optionnel.
Concerne uniquement les risques d’électrocution, d’incendie, les risques
mécaniques et autres risques spécifiques. En conformité avec la norme
UL 60601-1 et CAN/CSA C22.2 No. 601.1, Équipement médical certifié
pour les États-Unis et le Canada 58NA.
Fabricant.
Représentant UE agréé.
N° de série.
Référence catalogue.
Se reporter au mode d’emploi.
vi
www.zoll.com
9650-0535-02 Rév. C
Conventions
Les conventions typographiques adoptées dans ce guide sont les suivantes :
Avertissement Les avertissements décrivent des situations ou des actions susceptibles de provoquer
des dommages corporels pouvant être mortels.
Précautions
Les déclarations relatives aux précautions décrivent des situations ou des actions pouvant
présenter un risque pour le chargeur SurePower.
Remarque : Les remarques contiennent des informations complémentaires sur l'utilisation et
l’entretien du chargeur SurePower.
Le nom des boutons et des voyants est indiqué en caractères gras.
9650-0535-02 Rév. C Guide de l’opérateur du chargeur SurePower™ (SurePower™ Charger Station) vii
Vérification et demande de prise en charge
À réception du chargeur SurePower, inspectez soigneusement chaque paquet. Si l'emballage
d'expédition ou la garniture de protection est endommagé, conservez le tout et vérifiez le
contenu ainsi que le fonctionnement mécanique et électrique de l’appareil.
Si le contenu est incomplet, si l’appareil est endommagé ou si le test électrique automatique
n’est pas satisfaisant, contactez le service technique de ZOLL (aux États-Unis et au Canada).
Dans les autres pays, contactez un représentant ZOLL agréé. Si l'emballage d'expédition est
endommagé, il convient également de le signaler au transporteur.
Contact du service technique
Le chargeur SurePower ne nécessite pas de recalibrage ou de réglage périodique. Vous
devez cependant effectuer régulièrement les tests décrits dans ce manuel afin de vérifier
que l’appareil fonctionne correctement.
Si le chargeur SurePower nécessite l’intervention d’un technicien, contactez le service
technique de ZOLL (en Amérique du Nord):
Téléphone : 1-978-421-9655
Fax :
1-978-421-0010
Dans les autres pays, contactez un représentant ZOLL agréé.
Si vous faites appel au service technique pour votre chargeur SurePower, vous devrez
fournir les informations suivantes :
•
•
•
•
•
viii
Numéro de série de l'appareil
Description du problème
Service utilisant l’appareil
Bon de commande permettant de retrouver le dossier s’il s’agit d'un matériel prêté
Bon de commande s’il s’agit d’un appareil dont la date limite de garantie est dépassée
www.zoll.com
9650-0535-02 Rév. C
Retour d'un appareil pour dépannage
Si vous devez envoyer un chargeur SurePower au service technique de ZOLL pour
réparation, vous devez d’abord vous procurer un numéro de demande de prise en charge
auprès du service technique.
Retirez les batteries du chargeur SurePower et renvoyez l’appareil dans l’emballage original
ou un emballage équivalent, en veillant à joindre le numéro de demande de prise en charge
dans le colis.
s
Pour les clients situés
Aux États-Unis
Renvoyer l'appareil à
ZOLL Medical Corporation
269 Mill Road
Chelmsford, MA 01824-4105
Technical Service Department (SR number)
Téléphone : 1-978-421-9655
Au Canada
ZOLL Canada
1750 Sismet Road
Unit #1
Mississuaga, Ontario
L4W 1R6
Technical Service Department (SR number)
Téléphone : 1-905-629-5005
Votre représentant agréé ZOLL Medical Corporation le plus
proche.
Dans tous les autres pays
Pour trouver les coordonnées d'un centre de maintenance
agréé, contactez le service clients international :
ZOLL Medical Corporation
269 Mill Road
Chelmsford, MA 01824-4105
Téléphone : 1-978-421-9655
Numéro de série ZOLL
Chaque produit ZOLL comporte un numéro de série correspondant à diverses informations
sur ce produit. De gauche à droite, les numéros de série ZOLL se composent comme suit :
• Code produit à deux caractères
• Code de date de fabrication à trois caractères
• Numéro de série du produit, composé de six caractères alphanumériques minimum.
Le code produit du chargeur SurePower est « AC » et un code produit de la
batterie SurePower est « AE ».
Les deux premiers caractères du code de date de fabrication correspondent aux deux
derniers chiffres de l’année (ex., « 05 » pour 2005). Le dernier caractère du code de date
de fabrication correspond au mois de fabrication. Le mois est indiqué par un seul caractère
alphabétique : « A » pour janvier, « B » pour février, « C » pour mars, etc., jusqu’à « L »
pour décembre.
Le numéro de série du produit constitue un code alphanumérique spécifique attribué par
ZOLL à chaque appareil.
9650-0535-02 Rév. C Guide de l’opérateur du chargeur SurePower™ (SurePower™ Charger Station)
ix
Sécurité
Les paragraphes qui suivent comportent des avertissements et des remarques importants
sur le chargeur SurePower ZOLL.
Avertissements
• Un choc ou une chute accidentelle du chargeur SurePower ou de la batterie peut
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
x
provoquer des dommages corporels. Le chargeur SurePower doit être utilisé sur une surface
stable ; vous devez prendre les précautions nécessaires en cas de déplacement
ou de transport de l’appareil. Les batteries endommagées présentent un danger pour
l’utilisateur. En cas de chute du chargeur SurePower ou de la batterie SurePower, vérifiez et
testez l’appareil avant toute utilisation, en suivant les procédures décrites dans ce manuel.
Soyez vigilant si vous manipulez des batteries dont le boîtier est endommagé.
Le chargeur SurePower ou la batterie SurePower ne doit pas être exposé de façon prolongée
aux rayons directs du soleil afin de réduire le risque de surchauffe du chargeur et de la
batterie ainsi que les dommages provoqués par les rayons ultraviolets.
Le chargeur SurePower et les batteries rechargeables pour défibrillateurs ZOLL ont subi
des tests d'interférences dues aux émissions de fréquences radioélectriques, qui sont
typiques des émetteurs-récepteurs radios employés par les services d'urgence/de sécurité
publique. Reportez-vous à l’annexe A pour déterminer les distances de fonctionnement
recommandées par rapport aux équipements de transmission de RF.
Utilisez uniquement le cordon d'alimentation secteur fourni avec l'appareil. L’utilisation
d’un autre cordon peut entraîner des courants de fuite importants, des problèmes de
compatibilité électromagnétique (CEM) et présenter des risques divers.
Ne démontez pas le chargeur SurePower. Risque d'électrocution. Pour toute réparation
ou opération d'entretien, adressez-vous à des techniciens qualifiés.
Ne posez aucun objet, couverture ou vêtement, au-dessus ou au-dessous du
chargeur SurePower. Cela risquerait de bloquer la ventilation et d'empêcher
la dissipation de la chaleur qui se dégage pendant son fonctionnement.
Le chargeur SurePower ne doit pas être empilé sur d’autres appareils.
Utilisez une batterie uniquement lorsque le témoin lumineux Prêt du chargeur est allumé et
le témoin Panne éteint. Dans le cas contraire, vous risqueriez d'utiliser une batterie
totalement déchargée.
Utilisez le chargeur SurePower dans une zone bien aérée. En cas de surchauffe
d’une batterie, celle-ci peut dégager des gaz nocifs et potentiellement explosifs.
Une défaillance de l’isolation ou de la mise à la terre du chargeur SurePower peut
entraîner des courants de fuite dangereux. Pour éviter ce genre de problème, une
vérification périodique est impérative (selon les procédures décrites dans ce manuel).
N’utilisez pas le chargeur SurePower à proximité d’agents inflammables (comme de
l’essence), d’atmosphères riches en oxygène ou d’anesthésiques inflammables. L’utilisation
de l’appareil en présence d’agents inflammables présente un risque d’explosion.
Le chargeur SurePower ou la batterie SurePower ne doit pas être immergé dans un
liquide. L'utilisation du dispositif près ou dans une flaque d'eau peut présenter des
risques d'électrocution de l'opérateur, du patient ou du personnel à proximité immédiate.
Risque de pincement lors de la mise en place d’une batterie dans un compartiment.
Si les indications affichées sur une batterie SurePower ne correspondent pas aux
indications du chargeur SurePower ou du défibrillateur ZOLL, il se peut qu’il y ait un
problème. Retirez la batterie dès que possible et vérifiez le fonctionnement du chargeur,
du défibrillateur et de la batterie.
N'utilisez pas le chargeur SurePower dans des conditions environnementales autres que
celles spécifiées au chapitre 6, "Spécifications du produit -- Chargeur SurePower".
L'utilisation du chargeur SurePower dans des conditions environnementales autres que
celles décrites dans les spécifications du produit peut entraîner une défaillance de l'appareil.
N'utilisez pas le chargeur SurePower à proximité d'unités électrochirurgicales.
www.zoll.com
9650-0535-02 Rév. C
Précautions
• Suivez toutes les instructions de maintenance recommandées. En cas de problème,
demandez immédiatement un dépannage.
• N’utilisez pas d’alcool ni de cétones (méthyléthylcétone, acétone, etc.) pour nettoyer
le chargeur SurePower.
• Ne stérilisez pas le chargeur SurePower et ne le passez pas à l’autoclave.
• Ne touchez pas les broches exposées au bas des compartiments de recharge ; si
les broches sont endommagées, les compartiments de recharge ne fonctionneront
plus. Ces broches ne présentent pas de risque électrique.
• N’installez pas une batterie dans un moniteur, un défibrillateur ou un
chargeur SurePower non branché sur le secteur si ces appareils ne doivent
pas être utilisés pendant plus de 90 jours. Cela pourrait endommager la batterie.
Remarques
• Si vous devez mettre au rebut votre chargeur SurePower, contactez les services des
collectivités locales pour connaître la marche à suivre concernant le recyclage et la
mise au rebut des équipements électriques.
• La fin de vie du chargeur SurePower dépend de la disponibilité des pièces de rechange et
des dépannages. Contactez le service technique de ZOLL pour plus de détails sur les pièces
de rechange ou les interventions techniques proposées pour le chargeur SurePower.
9650-0535-02 Rév. C Guide de l’opérateur du chargeur SurePower™ (SurePower™ Charger Station)
xi
Exigences de traçabilité imposées par la FDA
La législation fédérale américaine (21 CFR 821) exige la traçabilité des défibrillateurs.
Conformément à cette loi, les propriétaires doivent informer ZOLL Medical Corporation
dans les cas suivants :
• réception d’un défibrillateur
• perte, vol ou destruction d’un défibrillateur
• don, revente ou transmission d’un défibrillateur à une autre entité
Pour tout événement ci-dessus, vous devez envoyer par écrit à ZOLL Medical Corporation les
informations suivantes :
1. Propriétaire initial : nom de la société, adresse, nom et numéro de téléphone de la
personne à contacter
2. Référence, modèle et numéro de série de l’appareil
3. Type de transfert : réception, perte, vol, destruction, transmission à une autre
entité ; nouveau lieu d’utilisation et/ou nouveau propriétaire (si celui-ci est connu et
s’il est différent du propriétaire initial) ; nom de l’entité, adresse, nom et numéro de
téléphone de la personne à contacter
4. Date effective du transfert
Veuillez adresser les informations à :
ZOLL Medical Corporation
Attn : Tracking Coordinator
269 Mill Road
Chelmsford, MA 01824-4105
Fax : (978) 421-0025
Tél : (978) 421-9655
Notification des événements indésirables
En tant que prestataire de soins de santé, il vous incombe éventuellement de signaler certains
événements à ZOLL Medical Corporation (cf. la loi « Safe Medical Devices Act », SMDA),
ou, aux États-Unis, à la FDA (Food and Drug Administration).
Ces événements, décrits dans le Code de réglementation fédérale (21 CFR Partie 803)
incluent les décès, lésions graves ou pathologies imputables aux dispositifs. Dans tous les
cas, pour respecter notre programme d'assurance de la qualité, il importe de signaler à
ZOLL Medical Corporation toute défaillance ou tout dysfonctionnement de l'appareil. Ces
informations sont indispensables pour permettre à ZOLL Medical Corporation de garantir
des produits de qualité optimale.
xii
www.zoll.com
9650-0535-02 Rév. C
Compartiments de recharge du chargeur SurePower
Chapitre 1
Présentation du produit
Le chargeur SurePower ZOLL est un appareil à quatre compartiments permettant de tester,
de recalibrer et de recharger simultanément quatre batteries ZOLL rechargeables pour
défibrillateur. Ce chargeur accepte les batteries ZOLL au lithium et au plomb.
Figure 1-1 chargeur SurePower
Compartiments de recharge du chargeur SurePower
Les compartiments de recharge du chargeur SurePower permettent de recharger les
batteries ZOLL au lithium suivantes :
• Batterie SurePower
et les batteries rechargeables ZOLL au plomb suivantes :
•
•
•
•
•
Batterie PD4410
Batterie Smart Ready
Batterie Smart
Batterie Smart Ready XL
Batterie Smart XL
9650-0535-02 Rév. C Guide de l’opérateur du chargeur SurePower™ (SurePower™ Charger Station) 1-1
CHAPITRE 1 PRÉSENTATION DU PRODUIT
Barres d’icônes des compartiments pour batteries
Une barre d’icônes d'information et de commande se situe en face de chaque compartiment :
Figure 1-2 Barre d’icônes de commandes des compartiments pour batteries
Chaque barre d’icônes comporte quatre témoins lumineux correspondant aux icônes
ainsi qu’un bouton Test :
En charge. Le témoin s’allume lorsque la batterie est en charge.
Prêt. Le témoin s’allume lorsque la batterie est chargée et prête à l’emploi.
Bouton Test. Ce bouton permet de tester la batterie ou, si le compartiment est
vide, de tester le compartiment de recharge.
Test. Le témoin s’allume lorsque le chargeur teste la batterie. Si le compartiment
est vide, le témoin s’allume lorsque le chargeur teste le compartiment de recharge.
Panne. Le chargeur a détecté une panne sur la batterie. Si le compartiment
de recharge est vide, le chargeur a détecté une panne sur ce compartiment.
1-2
www.zoll.com
9650-0535-02 Rév. C
Compartiments de recharge du chargeur SurePower
Protection du chargeur contre les batteries non compatibles
Les batteries ZOLL pour défibrillateur et les compartiments du chargeur SurePower
sont munis d’un détrompeur empêchant l’utilisation de batteries non compatibles
dans le chargeur SurePower. L’illustration ci-dessous représente le détrompeur sur la
batterie SurePower™.
Figure 1-3 Détrompeur de la batterie
Les batteries qui ne sont pas munies du détrompeur compatible ne pourront pas être
introduites dans les compartiments de recharge et ne pourront pas être chargées ni
testées avec le chargeur SurePower. La batterie jetable AED Pro® pour défibrillateur,
notamment, comporte un autre type de détrompeur et ne peut pas être introduite dans
le chargeur SurePower.
Précaution
Vous ne devez pas utiliser le chargeur SurePower pour recharger des batteries non conçues
pour le chargeur SurePower.
Charge des batteries
Les besoins en charge sont propres à chaque type de batterie. Lorsque vous placez une
Batterie SurePower dans le compartiment d’un chargeur SurePower, celui-ci identifie le
type de batterie et détecte la charge nécessaire.
9650-0535-02 Rév. C Guide de l’opérateur du chargeur SurePower™ (SurePower™ Charger Station) 1-3
CHAPITRE 1 PRÉSENTATION DU PRODUIT
Méthodes de recharge
Le chargeur SurePower permet différents types de recharge : AutoTest, QuickCharge et
ManualTest. Ces méthodes de recharge permettent de recharger plus ou moins rapidement
la batterie et de choisir de recalibrer éventuellement l’indicateur de temps de fonctionnement.
Autotest
La méthode AutoTest vide la charge résiduelle d’une batterie avant de la recharger. Le
chargeur mesure également la capacité de la batterie afin de vérifier qu’elle atteint ou dépasse
le temps de fonctionnement minimum exigé en cas d’utilisation d’urgence du défibrillateur.
La méthode AutoTest est la méthode de recharge standard des batteries ZOLL au plomb
car elle permet de préserver la capacité de stockage de ce type de batterie et prolonge leur
durée de vie.
QuickCharge
La méthode QuickCharge permet de recharger immédiatement la batterie déchargée.
La méthode QuickCharge est la méthode de recharge standard des batteries ZOLL au lithium,
comme la Batterie SurePower. La méthode QuickCharge est la plus rapide pour recharger les
batteries au lithium, qui ne nécessitent pas de tests fréquents pour préserver leur durée de vie.
ManualTest
La méthode ManualTest permet de tester et de recalibrer les batteries ZOLL.
Les batteries ZOLL au plomb, avec indicateurs de temps de fonctionnement, nécessitent un
recalibrage périodique permis par la méthode de recharge ManualTest. La Batterie SurePower
se recalibre automatiquement.
La méthode ManualTest est présentée en détail au chapitre 3.
1-4
www.zoll.com
9650-0535-02 Rév. C
Chapitre 2
Configuration
Placez le chargeur SurePower sur une surface stable et solide.
Par commodité, les barres d’icônes et les témoins lumineux doivent être côté utilisateur.
Prévoyez un dégagement de 10 centimètres au minimum tout autour du chargeur. La
circulation d’air sera ainsi suffisante pour dissiper la chaleur dégagée par le chargeur.
Figure 2-1 Configuration du chargeur
Précaution
Ne posez aucun objet susceptible de bloquer les aérations au-dessus ou au-dessous de l'appareil.
Avertissement Ne placez aucun récipient contenant un liquide (tasse, verre, etc.) sur le chargeur
ou à proximité immédiate. La présence de liquide sur le chargeur présente un
risque électrique.
9650-0535-02 Rév. C Guide de l’opérateur du chargeur SurePower™ (SurePower™ Charger Station)
2-1
CHAPITRE 2 CONFIGURATION
Lorsqu’il est posé sur une table ou un bureau, le chargeur repose sur quatre pieds
en caoutchouc.
Figure 2-2 Vue arrière du chargeur SurePower
Précaution
Les pieds en caoutchouc du chargeur ne doivent pas être retirés. Ils permettent de ménager un
espace entre la base du chargeur et la surface de travail, nécessaire à la dissipation de la chaleur.
Mise sous tension du chargeur
Pour mettre le chargeur sous tension, branchez sur le secteur le cordon d’alimentation fixé
à l’arrière du chargeur.
Vous devez utiliser exclusivement le cordon d’alimentation fourni par
ZOLL Medical Corporation.
Remarque : Le chargeur SurePower ne comporte pas d’interrupteur ; l’appareil est sous tension
dès qu’il est branché sur le secteur.
Avertissement Vérifiez systématiquement le cordon d’alimentation avant utilisation. Ne l’utilisez pas
s’il est défectueux, notamment si l’isolant présente des fissures ou des coudes prononcés.
Test automatique de démarrage
Lorsque vous branchez le chargeur sur le secteur, alors qu’il n’y a aucune batterie dans
les compartiments de recharge, le chargeur effectue un test automatique ; tous les témoins
lumineux s’allument et l’appareil émet une alarme sonore. Les témoins s’éteignent au bout de
quelques secondes, à l’exception du témoin Alimentation au centre de la barre des icônes. Si le
chargeur détecte une panne, le témoin Panne du ou des compartiments concernés s’allume.
Remarque : Si des batteries se trouvent dans les compartiments de recharge lorsque le
chargeur SurePower est mis sous tension, le chargeur effectue un test automatique
partiel ; le chargeur SurePower effectue un test automatique complet lorsque les
batteries sont retirées des compartiments.
2-2
www.zoll.com
9650-0535-02 Rév. C
Mise en place des séparateurs de batteries (en option)
Mise en place des séparateurs de batteries (en option)
Le chargeur SurePower est conçu pour permettre d’utiliser des séparateurs de batteries
en plastique moulé qui doivent être placés au fond des compartiments de recharge
(REF 8050-0032-01). Vous devez utiliser ces séparateurs si vous ne chargez que des
batteries SurePowers. Les séparateurs améliorent la stabilité des batteries SurePowers dans les
compartiments du chargeur et empêchent d’utiliser les anciennes batteries ZOLL au plomb.
Figure 2-3 Séparateur pour batteries (REF 8050-0032-01).
Fixez le séparateur pour batteries en vissant les vis fournies dans les trous préformés au
fond du compartiment comme le montre le schéma ci-dessous.
Figure 2-4 Mise en place d’un séparateur
9650-0535-02 Rév. C Guide de l’opérateur du chargeur SurePower™ (SurePower™ Charger Station)
2-3
CHAPITRE 2 CONFIGURATION
2-4
www.zoll.com
9650-0535-02 Rév. C
Chapitre 3
Utilisation
Vous pouvez charger simultanément quatre batteries, une dans chaque compartiment.
Pour charger une batterie, procédez comme suit :
Étape
Action
1.
Placez la batterie dans un compartiment disponible. Placez l’extrémité de la batterie
au fond du compartiment de recharge et appuyez sur la batterie jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
Avertissement Pour éviter de vous pincer les doigts en introduisant la batterie dans
le compartiment, tenez-la par le dessus, comme le montre l’illustration
ci-dessus.
9650-0535-02 Rév. C Guide de l’opérateur du chargeur SurePower™ (SurePower™ Charger Station)
3-1
CHAPITRE 3 UTILISATION
Étape
Action
2.
La charge commence dès que la batterie est dans le compartiment ; le témoin lumineux
En charge s’allume.
Reportez-vous au tableau en fin de chapitre pour plus de détails sur les indications
données par le chargeur lorsqu’une batterie est en place.
3.
Laissez la charge se terminer.
La durée dépend du type de batterie, du niveau de décharge de la batterie et de la
méthode de recharge requise.
Lorsque la batterie est chargée, le témoin Prêt s’allume :
Remarque : Si vous retirez la batterie avant la fin de la charge, le chargeur SurePower
émet une alerte sonore.
Si le test de capacité de la batterie effectué pendant la charge n’est pas satisfaisant,
le témoin Panne reste allumé :
3-2
www.zoll.com
9650-0535-02 Rév. C
Étape
Action
4.
Retirez la batterie.
Pour retirer la batterie, insérez un doigt dans l'encoche située dans l’ouverture
semi-circulaire du compartiment de recharge, appuyez sur la batterie pour
désengager le clip de verrouillage et soulevez la batterie.
Remarque : Si le test de capacité de la batterie chargée n’est pas satisfaisant et si
le témoin Panne est allumé, le chargeur émet une alerte sonore. Vous
ne devez pas utiliser cette batterie dans un défibrillateur.
9650-0535-02 Rév. C Guide de l’opérateur du chargeur SurePower™ (SurePower™ Charger Station)
3-3
CHAPITRE 3 UTILISATION
Dépannage des défaillances de chargement
Si le chargeur détecte une défaillance de chargement, vous pouvez effectuer les tâches
suivantes pour déterminer la nature de celle-ci :
1. Retirez le bloc-batterie et inspectez-le. Si les broches ou le boîtier du bloc-batterie sont
endommagés, vous ne devez pas utiliser la batterie.
2. Vérifiez le compartiment de recharge. Si le compartiment de recharge ou ses contacts sont
sales, débranchez le chargeur du secteur, nettoyez-le (en suivant la procédure décrite au
chapitre 4), puis réinsérez le bloc-batterie. Si le boîtier du chargeur ou le compartiment de
recharge est endommagé, débranchez le chargeur du secteur, retirez-le du service puis testez
la batterie dans un chargeur propre, intact.
3. Si le bloc-batterie et le chargeur sont propres et semblent intacts, reinsérez le bloc-batterie.
4. Si le témoin Panne s'allume après la réinsertion du bloc-batterie, retirez le bloc-batterie,
patientez 10 secondes puis appuyez sur le bouton Test. Si le témoin Panne de la batterie
s'allume, vous ne devez pas utiliser le bloc-batterie. Si le témoin de panne du bloc-batterie ne
s'allume pas, testez le bloc-batterie sur un autre chargeur.
Test des batteries (procédure manuelle)
La réalisation d’un test sur une batterie présente dans un compartiment de recharge
n’affecte pas le fonctionnement des autres compartiments (le temps de charge sera
éventuellement plus long).
Ce test permet de mesurer la capacité de la batterie.
Quand faut-il tester et recalibrer une batterie ?
Vous devez tester et recalibrer une batterie après un certain nombre de cycles d’utilisation
(charge/décharge). Le nombre de cycles d’utilisation entre les tests dépend du type de batterie.
Ainsi, les batteries ZOLL Smart au plomb nécessitent un test tous les vingt cycles d’utilisation
ou tous les trois mois. La batterie SurePower se recalibre automatiquement.
Remarque : Le test est satisfaisant (le témoin Prêt s’allume) si la batterie peut être chargée
à 60 % au moins de sa capacité de charge originale. Les batteries au plomb dont le
test n’est pas satisfaisant peuvent avoir un temps de fonctionnement sensiblement
plus court lorsqu’elles sont utilisées dans un défibrillateur. Vous ne devez pas
utiliser ces batteries.
3-4
www.zoll.com
9650-0535-02 Rév. C
Test des batteries (procédure manuelle)
Procédure de test manuel de la batterie
Pour réaliser un test manuel de la batterie, procédez comme suit :
Étape
Action
1.
Placez la batterie dans le compartiment de recharge et appuyez sur le bouton Test de
la barre d’icônes du compartiment.
Le témoin Test s’allume sur le chargeur et l’appareil commence le test. Le témoin lumineux
Test reste allumé pendant toute la durée du test.
Lorsque la batterie est chargée et que le test de capacité minimum configuré en
usine est satisfaisant, les témoins Prêt et Test du chargeur s’allument.
Si le chargeur détecte une capacité insuffisante sur la batterie, les témoins Panne et
Test s’allument.
9650-0535-02 Rév. C Guide de l’opérateur du chargeur SurePower™ (SurePower™ Charger Station)
3-5
CHAPITRE 3 UTILISATION
Tests des compartiments de recharge
Les quatre compartiments du chargeur SurePower sont indépendants les uns des autres
et peuvent être testés individuellement.
Avertissement Il est important de tester régulièrement les compartiments du chargeur. À défaut,
vous risquez d’utiliser un chargeur qui ne fonctionne pas correctement et ne permet
donc pas d’avoir en stock un nombre suffisant de batteries chargées pour vos
défibrillateurs ZOLL.
Pour tester un compartiment, procédez comme suit :
Étape
Action
1.
Retirez la batterie du compartiment.
2.
Appuyez sur le bouton Test de la barre d’icônes du compartiment.
Les quatre témoins lumineux s’allument, le ventilateur se déclenche et le chargeur
émet plusieurs bips sonores.
Si les témoins lumineux s’éteignent et si les bips s’arrêtent, le compartiment
fonctionne correctement.
Si le témoin lumineux Panne reste allumé, le compartiment est défectueux.
3-6
www.zoll.com
9650-0535-02 Rév. C
Fonctionnement du chargeur - Informations générales
Fonctionnement du chargeur - Informations générales
Lorsque vous utilisez le chargeur SurePower, les témoins et les bips sonores vous indiquent son
état de fonctionnement. En règle générale, le chargeur émet deux bips en cas de panne.
Les tableaux qui suivent récapitulent la signification des différents témoins lumineux et
des bips sonores selon les modes de fonctionnement. Les témoins s’allument de deux
façons : continuellement (en permanence) ou brièvement (périodiquement).
Indications au démarrage ou lors d’un test de l’appareil
Opération en cours sur Témoin En
le chargeur
charge
Témoin
Prêt
Témoin
Test
Témoin
Panne
Témoin
Alimentation
Alarme
sonore
Chargeur hors tension.
Chargeur sous tension.
ALLUMÉ
ALLUMÉ
ALLUMÉ
(brièvement) (brièvement) (brièvement)
Test du chargeur en
cours (bouton TEST,
aucune batterie dans
le compartiment).
ALLUMÉ
ALLUMÉ
(brièvement)
(continuellement)
ALLUMÉ
ALLUMÉ
(brièvement)
(continuellement)
1 bip
ALLUMÉ
ALLUMÉ
ALLUMÉ
(brièvement) (brièvement) (brièvement)
Test du chargeur
satisfaisant.
Test du chargeur non
satisfaisant.
1 bip
ALLUMÉ
(continuellement)
ALLUMÉ
ALLUMÉ
2 bips
(continuellement) (continuellement)
9650-0535-02 Rév. C Guide de l’opérateur du chargeur SurePower™ (SurePower™ Charger Station)
3-7
CHAPITRE 3 UTILISATION
Indications pendant la recharge d’une batterie
Opération en cours
sur le chargeur
Témoin En
charge
Témoin
Prêt
Témoin
Test
Alarme
sonore
Témoin
Panne
Batterie dans le
compartiment
ALLUMÉ
(méthode
QuickCharge, batterie (continuellement)
en cours de recharge).
Batterie dans le
compartiment
(méthode AutoTest
ou ManualTest,
batterie en décharge).
ALLUMÉ
(continuellement)
Test de la batterie
en cours
ALLUMÉ
(méthode AutoTest ou
(continuellement)
ManualTest, batterie
en cours de recharge).
Test de capacité de la
batterie satisfaisant.
ALLUMÉ
(continuellement)
ALLUMÉ
ALLUMÉ
(continuellement) (continuellement)
Test de capacité
de la batterie
non satisfaisant.
2 bips
émis au
(continuellement) (continuellement) retrait de
la batterie.
ALLUMÉ
Panne détectée sur la
batterie ou le chargeur
pendant la charge.
3-8
ALLUMÉ
2 bips
émis au
(continuellement) retrait de
la batterie.
ALLUMÉ
www.zoll.com
9650-0535-02 Rév. C
Fonctionnement du chargeur - Informations générales
Indications pendant le retrait d’une batterie
Opération en cours sur
le chargeur
Témoin En
charge
Témoin
Prêt
Témoin
Test
Témoin
Panne
Alarme sonore
Batterie retirée du compartiment,
aucune panne détectée sur
la batterie.
Batterie retirée du compartiment,
panne détectée sur la batterie.
2 bips
Batterie retirée du compartiment,
non rechargée.
2 bips
Batterie retirée du compartiment,
panne détectée sur le chargeur.
ALLUMÉ
2 bips
(continuellement)
9650-0535-02 Rév. C Guide de l’opérateur du chargeur SurePower™ (SurePower™ Charger Station)
3-9
CHAPITRE 3 UTILISATION
3-10
www.zoll.com
9650-0535-02 Rév. C
Inspection
Chapitre 4
Maintenance et
dépannage
Ce chapitre décrit une série de contrôles opérationnels non techniques qu’il est important
d’effectuer une fois par an afin de garantir l’état de marche du chargeur SurePower.
Inspection
Vérifiez tout d’abord que le chargeur est propre (sans projections de liquide). Vérifiez
également qu’aucun objet n’a été placé sur le chargeur et qu’un espace de dégagement
d’au moins 10 centimètres entoure l’appareil, afin que la chaleur puisse se dissiper.
Vous pouvez ensuite effectuer plusieurs contrôles opérationnels non techniques rapides :
1. Vérifiez que le boîtier du chargeur ne présente pas de craquelures ou autres signes
de détérioration.
2. Vérifiez que le cordon d’alimentation ne présente pas de coude prononcé ou de
3.
4.
5.
6.
zones dénudées.
Branchez le chargeur sur le secteur. Le chargeur doit émettre un bip, déclencher le
ventilateur et allumer tous les témoins lumineux pendant quelques secondes. Le témoin
Alimentation doit être le seul à rester allumé.
Les compartiments étant vides, vérifiez que tous les témoins lumineux de la barre des
icônes sauf le témoin lumineux Alimentation sont éteints.
Appuyez sur le bouton Test de chaque compartiment pour en vérifier le fonctionnement
(pour plus de détails, reportez-vous au paragraphe « Tests des compartiments de recharge »,
au chapitre 3).
Placez une batterie dans chaque compartiment. Vérifiez que les témoins lumineux
appropriés de chaque compartiment s’allument immédiatement.
Nettoyage
Nettoyez le chargeur SurePower avec un chiffon doux, un détergent doux et de l’eau.
N’immergez aucune pièce du chargeur SurePower dans l’eau. N’employez pas d'alcool
ou de cétones (méthyléthylcétone, acétone, etc.). Ne passez pas le chargeur SurePower
à l’autoclave.
9650-0535-02 Rév. C Guide de l’opérateur du chargeur SurePower™ (SurePower™ Charger Station) 4-1
CHAPITRE 4 MAINTENANCE ET DÉPANNAGE
Dépannage
Les procédures de dépannage ci-dessous sont destinées au personnel non technique qui utilise
le chargeur SurePower. Cette section répond à la plupart des questions ou problèmes qui
se posent lors de l’utilisation de l'appareil.
Si les problèmes persistent malgré les solutions suggérées, contactez le service technique
de ZOLL ou un représentant agréé.
1. Le témoin lumineux Alimentation ne s’allume pas.
• Vérifiez que le chargeur est branché sur une source d'alimentation appropriée.
• Vérifiez que le cordon d’alimentation est branché sur le chargeur.
• Vérifiez que le cordon d'alimentation n'est pas défectueux.
• Branchez le chargeur sur une autre source d'alimentation.
2. Le témoin lumineux En charge ne s’allume pas lorsqu’une batterie est dans le compartiment.
•
•
•
•
•
Vérifiez que le chargeur est en phase de vidange d’un test de batterie (témoin Test allumé).
Vérifiez que la batterie est correctement enfoncée dans le compartiment.
Vérifiez que les contacts sont propres et non endommagés.
Testez la fonctionnalité du compartiment de la batterie.
Utilisez une autre batterie dont le fonctionnement est sûr.
3. Le témoin lumineux Test ne s’allume pas lorsque vous appuyez sur le bouton Test.
•
•
•
•
Vérifiez que la batterie est correctement enfoncée dans le compartiment.
Vérifiez que les contacts sont propres et non endommagés.
Testez la fonctionnalité du compartiment de la batterie.
Utilisez une autre batterie dont le fonctionnement est sûr.
4. Le cycle de test de la batterie n’est pas satisfaisant (les témoins lumineux Panne et
Test sont allumés).
• Testez la fonctionnalité du compartiment de la batterie.
• Recommencez le cycle de test de la batterie.
4-2
www.zoll.com
9650-0535-02 Rév. C
Optimisation des batteries au plomb
Chapitre 5
Optimisation des batteries
rechargeables ZOLL
Ce chapitre explique comment utiliser au mieux les batteries rechargeables ZOLL. Il
explique également ce qu’est un programme de gestion des batteries et comment utiliser
ce dernier pour garantir que les batteries permettront d’alimenter vos défibrillateurs ZOLL.
Optimisation des batteries au plomb
Les batteries ZOLL 4410/Smart/Smart Ready et XL sont des batteries au plomb. Les
batteries au plomb requièrent une recharge complète après utilisation. Ces cycles courts
continus de recharge des batteries au plomb réduisent leur capacité et conduisent à des
défaillances prématurées des batteries. Un plan de gestion optimum des batteries permet
de prolonger leur durée de vie en garantissant qu’elles sont correctement rechargées.
Remplacement des batteries
Plusieurs facteurs contribuent à la diminution de la capacité de charge d’une batterie :
fréquence d’utilisation, nombre de batteries utilisées et modalité de décharge et de recharge des
batteries. Pour cette raison, il est préférable de remplacer et de mettre au rebut les batteries
usagées selon un programme préventif prédéfini. L'intervalle de remplacement préventif
recommandé doit se baser sur les profils d'utilisation prévus, les résultats des tests de capacité
et l'expérience acquise sur le dispositif, en conditions réelles de fonctionnement. Nous vous
recommandons de remplacer les batteries tous les 18 mois au maximum.
Pour plus d'informations sur les dates de remplacement des batteries, contactez un représentant
du service technique ZOLL.
Message de PILES FAIBLES
Au fur et à mesure que la capacité de chaque batterie diminue, le temps de fonctionnement
restant après l'affichage du message PILES FAIBLES diminue également. Dans le cas
de batteries neuves ou moins utilisées, le temps de fonctionnement restant après ce message
d'avertissement sera significativement plus long que celui d'une batterie plus utilisée. Dans
tous les cas, ce message d'avertissement conduira à la mise hors tension du défibrillateur
et par conséquent, la batterie devra être remplacée le plus tôt possible par une batterie
totalement chargée.
Précaution
Lorsqu'un message de PILES FAIBLES s'affiche, vous devez remplacer dès que possible
la batterie afin d'éviter que le défibrillateur ne s'arrête.
9650-0535-02 Rév. C Guide de l’opérateur du chargeur SurePower™ (SurePower™ Charger Station)
5-1
CHAPITRE 5 OPTIMISATION DES BATTERIES RECHARGEABLES ZOLL
Optimisation de votre batterie SurePower
La batterie SurePower est une batterie au lithium. Vous pouvez recharger à votre gré une
batterie SurePower déchargée. À la différence des batteries au plomb, les cycles de recharge
courts et répétés d’une batterie au lithium n’entraînent pas une diminution de la capacité de
charge et des défaillances prématurées.
Il est très important de recharger dès que possible une batterie SurePower déchargée.
Précaution
Vous ne devez pas stocker une batterie SurePower complètement déchargée, cela risquerait
de l’endommager.
Définition d’un programme de gestion des batteries
Pour une sécurité et une fiabilité maximales, l’utilisation des défibrillateurs implique de
disposer de batteries adéquates. Pour pouvoir compter en permanence sur des batteries
suffisamment chargées, vous devez définir un programme de gestion des batteries bien étudié.
Un programme de gestion des batteries repose sur les éléments suivants :
1. Disposer d’un nombre suffisant de batteries et de chargeurs.
Disposer d’un nombre suffisant de batteries et de chargeurs pour chaque appareil de
réanimation ZOLL, nécessitant impérativement des batteries principales et des batteries
de secours toujours prêtes à l’emploi.
2. Désigner une personne qui sera responsable du programme de gestion des batteries.
Désigner une personne qui pourra superviser tous les aspects du programme de
gestion des batteries, notamment la formation du personnel qui utilise les appareils
de réanimation ZOLL.
3. Définir la périodicité des changements et des recharges de batteries.
Le personnel médical et technique doit déterminer les profils d'utilisation souhaités
pour les batteries, ainsi qu'une séquence optimum, afin de garantir la cohérence des
périodicités de changement et de recharge des batteries.
4. S'assurer que la capacité des batteries de secours est suffisante.
Une batterie de secours totalement chargée doit être disponible à tout moment pour les
appareils de réanimation ZOLL. Nous vous recommandons de prévoir plusieurs batteries
de secours, au cas où l'appareil devrait être utilisé de manière prolongée et répétée,
comme lors d'un long transport.
5. Élaborer des procédures de secours.
Vous devez définir des procédures de secours pour préserver les fonctions vitales
(réanimation cardio-respiratoire notamment) en cas de panne d’une batterie ou d’un
appareil de réanimation.
5-2
www.zoll.com
9650-0535-02 Rév. C
Définition d’un programme de gestion des batteries
6. Tester régulièrement les batteries.
Vous devez définir un calendrier de tests intégré au programme d'entretien des batteries de
votre établissement. La fréquence des tests dépend de l'âge des batteries, de la fréquence et
du type d'utilisation. Au fur et à mesure que les batteries vieillissent, les tests doivent être
plus fréquents car les risques de défaillance augmentent. ZOLL recommande de tester les
batteries tous les trois mois au minimum.
7. Établir un plan de recyclage et de mise au rebut des batteries.
La mise au rebut des batteries usagées peut présenter des risques pour l’environnement
et doit respecter une réglementation spécifique. Il vous incombe de vous informer sur la
réglementation en vigueur et d'établir un plan conforme.
Dans la mesure du possible, le recyclage des batteries usagées est vivement conseillé.
9650-0535-02 Rév. C Guide de l’opérateur du chargeur SurePower™ (SurePower™ Charger Station)
5-3
CHAPITRE 5 OPTIMISATION DES BATTERIES RECHARGEABLES ZOLL
5-4
www.zoll.com
9650-0535-02 Rév. C
Chapitre 6
Spécifications du produit -Chargeur SurePower
Ce chapitre indique les spécifications techniques du chargeur SurePower ZOLL :
Taille
40,6 (longueur) x 27,9 (largeur) x 15,2 (hauteur),
centimètres
Poids
6,8 kg sans batterie
Type d’équipement
IEC Classe I
Alimentation exigée
100-240 Vrms, 50/60 Hz
120 Vrms, 400 Hz
Consommation
d’énergie
200 VA maximum.
Sortie par
compartiment
Tension : +6 à 16,8 V CC
Courant de charge : 0 à +3 A CC
Courant de décharge : 0 à -3 A CC
Sortie thermique
maximum
682 BTU
720 kJ
Normes de conception Au moins conforme aux normes UL 60601-1, EN 60601-1
et CSA 22.2 de sécurité des équipements médicaux
Température
Fonctionnement :
0° C à 50° C
Charge de batterie optimale :
15° C à 35° C
Stockage et transport :
-40° C à 70° C
Humidité
5 à 95 % d’humidité relative, sans condensation
Spécifications
de sécurité
Fixe, Classe I, Type B
9650-0535-02 Rév. C Guide de l’opérateur du chargeur SurePower™ (SurePower™ Charger Station) 6-1
CHAPITRE 6 SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT -- CHARGEUR SUREPOWER
Altitude de service
-91 m à 6096 m (au-dessous et au-dessus du niveau
de la mer)
1060 à 500 mBar
l'infiltration de
particules et d'eau
6-2
IP X1
www.zoll.com
9650-0535-02 Rév. C
Annexe A
Directives et déclaration du
fabricant - Émissions et
immunité
électromagnétiques
Le chargeur SurePower doit être utilisé dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous.
Toute personne achetant ou utilisant le chargeur SurePower doit veiller à ce qu'il soit utilisé dans ce
type d'environnement.
Émissions RF
CISPR 11
Groupe 1
Émissions RF
CISPR 11
Classe A
Le chargeur SurePower utilise une énergie de
RF uniquement pour son fonctionnement interne.
Par conséquent, ses émissions RF sont très
faibles et ne sont pas susceptibles de provoquer
des interférences avec le matériel électronique
à proximité.
Le chargeur SurePower peut être utilisé dans tous
les types d’établissements, à l’exception des sites
résidentiels et des sites reliés directement
au réseau électrique public à basse tension qui
alimente les bâtiments à usage résidentiel.
Émission de courant
harmonique
IEC 61000 3-2
Classe A
Fluctuations de
tension/Flicker
IEC 61000 3-3
Conforme
Tout équipement médical électrique nécessite des précautions particulières concernant les
émissions électromagnétiques et à ce titre, doit être installé et mis en service conformément
aux informations fournies dans le présent document.
9650-0535-02 Rév. C Guide de l’opérateur du chargeur SurePower™ (SurePower™ Charger Station) A-1
DÉCLARATION ET DÉCLARATION DU FABRICANT – ÉMISSIONS ET IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUES
Déclaration d’immunité électromagnétique (DIE)
Essai d'immunité
Niveau d'essai
IEC 60601
Niveau de
conformité
Environnement
électromagnétique Directives
Décharge
électrostatique
(DES)
IEC 61000 4-2
± 6 kV par contact
± 8 kV dans l’air
± 6 kV par contact
± 8 kV dans l’air
Le sol doit être en bois, en
béton ou carrelé. Si le sol
est revêtu de matières
synthétiques, l'humidité
relative doit atteindre 30 %
au moins.
Salves/transitoires
électriques rapides
IEC 61000 4-4
± 2 kV (lignes
d'alimentation)
± 2 kV (lignes
d'alimentation)
± 1 kV (lignes
entrée/sortie)
± 1 kV
La qualité de l'alimentation
secteur doit correspondre
à celle d'un
environnement
commercial ou hospitalier
type.
Onde de choc
IEC 61000 4-5
± 1 kV mode
différentiel
± 1 kV mode
différentiel
± 2 kV en
mode courant
± 2 kV en
mode courant
<5 % UT (>95 % pd
de l’EUT) pendant
0,5 cycle
<5 % UT (>95 % pd
de l’UT) pendant
0,5 cycle
40 % UT (60 % pd
de l’UT) pendant
5 cycles
40 % UT (60 %
pd de l’UT) pendant
5 cycles
70 % UT (30 % pd
de l’UT) pendant
25 cycles
70 % UT (30 % pd
de l’UT) pendant
25 cycles
<5 % UT (>95 %
pd de l’UT)
pendant 5 sec.
<5 % UT (>95 %
pd de l’UT)
pendant 5 sec.
3 A/m
3 A/m
Creux de tension,
coupures brèves
et variations
de tension sur
les lignes
d'alimentation
secteur
IEC 61000-4-11
Champ magnétique
à la fréquence du
réseau (50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
La qualité de l'alimentation
secteur doit correspondre
à celle d'un
environnement
commercial ou
hospitalier type.
La qualité de l'alimentation
secteur doit correspondre
à celle d'un
environnement
commercial ou
hospitalier type. Si le
chargeur SurePower
requiert un
fonctionnement continu
pendant les coupures
d’alimentation secteur,
il est recommandé de
l’équiper d’un système
d'alimentation sans
coupure (UPS) ou
d’une batterie.
Les champs magnétiques
à la fréquence du réseau
doivent atteindre les
niveaux caractéristiques
d'un emplacement
typique au sein d'un
environnement
commercial ou hospitalier
de type courant.
EUT représente la tension de l'alimentation secteur en CA avant l'application du niveau d'essai.
A-2
www.zoll.com
9650-0535-02 Rév. C
DIE des fonctions non destinées au maintien des fonctions vitales
Les fonctions du chargeur SurePower non destinées au maintien des fonctions vitales doivent être
utilisées dans l’environnement électromagnétique ci-dessous. Toute personne achetant ou utilisant le
chargeur SurePower doit veiller à ce qu'il soit utilisé dans ce type d'environnement.
Essai
d'immunité
Niveau d'essai
IEC 60601
Niveau de
conformité
Environnement électromagnétique Directives
RF conduite
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz à 80 MHz
3 Vrms
RF rayonnée
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz à 2,5 GHz
10 V/m
Les appareils de communication
RF portables et mobiles ne doivent
pas être utilisés à proximité du
chargeur SurePower et de ses
éléments, y compris les câbles ;
à cet effet, il importe de respecter la
distance de séparation recommandée,
calculée à partir de l'équation applicable
à la fréquence du transmetteur.
Distance de séparation recommandée
d = 1,2
P 150 KHz à 80 MHz
d = 0,35 P 80 MHz à 800 MHz
d = 0,7 P 800 MHz à 2,5 GHz
où P est la puissance de sortie nominale
maximale du transmetteur en watts (W)
selon le fabricant du transmetteur et d la
distance de séparation recommandée
en mètres (m).
Les forces des champs produits par
des transmetteurs RF fixes, établies par
une étude électromagnétique du sitea,
doivent être inférieures au niveau de
conformité libellé pour chaque plage
de fréquence.b
Des interférences peuvent
apparaître au voisinage de
tout équipement portant le
symbole suivant :
REMARQUE 1 À 80 MHz, la plage de fréquences la plus élevée est applicable.
REMARQUE 2 Ces directives ne sont pas applicables dans toutes les situations. La
propagation électromagnétique est perturbée par l'absorption et la réflexion des structures,
objets et personnes.
a
Les forces des champs émis par des transmetteurs fixes, tels que les stations de base des
radiotéléphones (cellulaires/sans fil) et des radios mobiles, les radios amateurs, les émissions
de radio AM et FM et les émissions TV ne sont pas prévisibles théoriquement avec précision.
Pour évaluer l'environnement électromagnétique imputable aux transmetteurs RF fixes,
une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si la force de champs mesurée
à l'emplacement d'utilisation du chargeur SurePower dépasse le niveau de conformité RF
applicable cité ci-dessus, il importe de vérifier que l'appareil fonctionne normalement. En
cas d'anomalie, d'autres mesures peuvent être nécessaires, comme la réorientation ou le
changement d’emplacement du chargeur SurePower.
b
Dans la plage de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, la force des champs doit être inférieure
à 3 V/m.
9650-0535-02 Rév. C Guide de l’opérateur du chargeur SurePower™ (SurePower™ Charger Station) A-3
DÉCLARATION ET DÉCLARATION DU FABRICANT – ÉMISSIONS ET IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUES
Distances de séparation recommandées entre les équipements
de communications RF et les fonctions de l’appareil non destinées
au maintien des fonctions vitales
Les fonctions du chargeur SurePower non destinées au maintien des fonctions vitales sont conçues
pour être utilisées dans un environnement dans lequel les perturbations dues aux rayonnements
RF sont contrôlées. Tout acheteur ou utilisateur du chargeur SurePower peut contribuer à empêcher
les interférences électromagnétiques en respectant une distance minimale entre les appareils de
communication RF portables ou mobiles (transmetteurs) et le chargeur SurePower conformément
aux recommandations ci-dessous, selon la puissance de sortie maximale de l'appareil
de communication
Puissance de sortie
nominale maximale estimée
du transmetteur
(W)
Distance de séparation selon la fréquence du
transmetteur
(m)
150 kHz à
80 MHz
80 MHz à
800 MHz
800 MHz à
2,5 GHz
d = 1,2 P
d = 0,35 P
d = 0,7 P
0,01
0,12
0,035
0,070
0,1
0,38
0,111
0,221
1
1,2
0,350
0,700
10
3,8
1,110
2,214
100
12
3,500
7,000
Pour les transmetteurs dont la puissance de sortie nominale maximale estimée n'est pas
répertoriée ci-dessus, la distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être
établie en utilisant l'équation applicable à la fréquence du transmetteur, où P est la puissance
de sortie nominale maximale estimée du transmetteur en watts (W), selon le fabricant
du transmetteur.
REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation correspondant à la plage
de fréquences la plus élevée est applicable.
REMARQUE 2 Ces directives ne sont pas applicables dans toutes les situations. La
propagation électromagnétique est perturbée par l'absorption et la réflexion des structures,
objets et personnes.
A-4
www.zoll.com
9650-0535-02 Rév. C

Manuels associés