Graco 3A1245S, Kit de collecteur mélangeur XP Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
38 Des pages
Graco 3A1245S, Kit de collecteur mélangeur XP Mode d'emploi | Fixfr
Instructions
Kits de collecteur
mélangeur XP
Pour le mélange de produits réactifs à deux composants avec pulvérisateurs
multicomposants. Pour un usage professionnel uniquement.
Consulter la page 3 pour connaître les informations relatives aux modèles, y compris
la pression maximale de service et les homologations.
Instructions de sécurité
importantes
Lire tous les avertissements et toutes les
instructions de ce manuel et du manuel
du doseur avant d’utiliser cet équipement.
Conserver ces instructions.
Représentation du modèle 24M398
3A1245S
FR
Table des matières
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Informations concernant les modèles . . . . . . . . . . . . . . . 3
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Informations importantes concernant
les isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conditions concernant l’isocyanate . . . . . . . . . . . . . . . 7
Séparation des composants A et B . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . . . . . 8
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Collecteur mélangeur XP standard 262807 . . . . . . . . . . 9
Chariot du collecteur distant 262522 et 24Z934 . . . . . 10
Kit de recirculation distant 420033 . . . . . . . . . . . . . . . 11
Collecteur Quickset 24M398 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Installation type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Collecteur mélangeur distant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
262522 Chariot du collecteur mélangeur distant. . . . . 15
24Z934 Collecteur mélangeur distant
avec kit bloc réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
24M398 Collecteur Quickset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Entrées de produit A et B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Entrée de solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Sortie du produit mélangé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Conversion à un collecteur mélangeur distant . . . . . . 17
Installation du collecteur déporté de recirculation. . . . 17
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Rincer avant d’utiliser l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2
Contrôle de rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Amorcer le collecteur mélangeur distant. . . . . . . . . . . 19
Amorcer le flexible à solvant, le flexible
de produit mélangé et le pistolet . . . . . . . . . . . . . 19
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Verrouillage de la gâchette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Distribution et vaporisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Volume d’équilibre du collecteur mélangeur . . . . . . . . . 24
Réglage du limiteur sur le collecteur mélangeur . . . . . 24
Sélection de flexible pour le collecteur
mélangeur d’alimentation A distant . . . . . . . . . . . 24
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Nettoyage des mélangeurs statiques . . . . . . . . . . . . . 26
Nettoyez l’écran latéral « B » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Nettoyage de la sortie du collecteur mélangeur . . . . . 26
Fin de vie du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Ensemble cartouche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Retirer le limiteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Montage du limiteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Ports des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3A1245S
Manuels afférents
Manuels afférents
Les manuels sont disponibles sur www.graco.com
Manuels concernant les composants en anglais :
Manuel
3A0420
3A0421
306861
339361
3A4381
3A6283
3A5313
3A7524
Description
Doseur XP, Instructions-pièces
Kit de contrôle de rapport, Instructions-pièces
Vannes à bille, clapets anti-retour et raccords tournants,
Instructions-pièces
Brochure concernant le flexible haute pression et accessoires
Doseur XP-hf, Instructions-pièces
Doseur XP-hf, Instructions-pièces
Flexible chauffé à eau Xtreme-Wrap
Flexible à chauffage électrique Xtreme-Wrap
Informations concernant les modèles
Modèle
Collecteur
mélangeur
262807
Collecteur
mélangeur
XP Standard
24M398
Pression de service
Pression maximale
maximale
du solvant
(Produits A et B)
Collecteur
mélangeur
Quickset
Température
maximale
du fluide
Homologations
7 250 psi
(50 MPa, 500 bars)
5000 psi
(34,5 MPa, 345 bars)
160 °F
(71 °C)
II 2G Ex h IIC T5 Gb
7 250 psi
(50 MPa, 500 bars)
5000 psi
(34,5 MPa, 345 bars)
160 °F
(71 °C)
II 2G Ex h IIC T5 Gb
Accessoires
Modèle
262522
24Z934
420033
3A1245S
Description
Chariot du collecteur
mélangeur distant
Chariot du collecteur distant
(avec bloc réchauffeur)
Kit de recirculation distant
Pression maximale
de service
Température maximale
du fluide
Pièces concernées
(articles vendus
séparément)
262807
avec flexible chauffé
7 250 psi
(50 MPa, 500 bars)
160 °F
(71 °C)
262807 et système de
flexible chauffé à l’eau
262807 ou 24M398 avec
flexible chauffé
3
Avertissements
Avertissements
Les avertissements figurant dans ce chapitre concernent la mise en place, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la
réparation de l’équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que les symboles de danger font
référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Se reporter au chapitre Avertissements lorsque ces symboles
apparaissent dans le texte de ce manuel ou sur des étiquettes d’avertissement. Les symboles de danger et avertissements
spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du
présent manuel.
AVERTISSEMENTS
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou de solvant dans l’équipement peut provoquer de
l’électricité statique et des étincelles. Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
Supprimer toutes les sources potentielles d’inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche
et bâches plastiques (risque d’étincelles d’électricité statique).
Mettre à la terre tout l’équipement de la zone de travail. Voir le chapitre Instructions pour la mise à la terre.
Ne jamais pulvériser ni rincer du solvant sous haute pression.
Toujours garder la zone de travail propre et exempte de débris dont les solvants, les chiffons et l’essence.
En présence de vapeurs inflammables, veiller à ne pas brancher (ni débrancher) les cordons d’alimentation
et à ne pas allumer ou éteindre les lampes ou les sources électriques.
Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre.
Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre. Ne pas utiliser
de garnitures de seau, sauf si elles sont antistatiques ou conductrices.
Arrêter immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge
électrique. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé.
Dans la zone de travail doit se trouver un extincteur en état de marche.
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4
Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool.
Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximales spécifiées pour le composant le plus
sensible du système. Consulter le chapitre Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements.
Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit.
Consulter le chapitre Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements
du fabricant de fluides et solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les produits de pulvérisation
utilisés, demander les fiches signalétiques (FTSS) au distributeur ou revendeur.
Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
Éteindre tous les équipements et effectuer la Procédure de décompression lorsque les équipements ne sont
pas utilisés.
Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées
en les remplaçant uniquement avec des pièces d’origine.
Veiller à ne pas altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations apportées risquent d’invalider
les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité.
S’assurer que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contacter votre
distributeur.
Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
mobiles et des surfaces chaudes.
Éviter de tordre ou de plier excessivement les flexibles. Ne pas les utiliser pas pour tirer l’équipement.
Tenir les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
Respectez toutes les consignes de sécurité en vigueur.
3A1245S
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le liquide s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux,
risque de transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit
en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin
pour une intervention chirurgicale.
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne pas pulvériser sans avoir d’abord mis en place le garde-buse et la protection de gâchette.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
Ne pas diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
Veiller à ne pas arrêter ni dévier de fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Suivre la Procédure de décompression à l’arrêt de la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage,
une vérification ou un entretien de l’équipement.
Serrer tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
Vérifier quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacer immédiatement les pièces usagées
ou endommagées.
RISQUE DE DILATATION THERMIQUE
Les fluides soumis à la chaleur dans des espaces confinés, notamment les flexibles, peuvent provoquer une
montée rapide de la pression en raison de la dilatation thermique. Une surpression peut briser l’équipement
et provoquer de graves blessures.
•
•
Ouvrir une vanne pour relâcher du fluide dilaté lorsqu’il est en train de chauffer.
Remplacer régulièrement les flexibles de façon proactive en fonction des conditions de fonctionnement.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les fluides et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas d’éclaboussure ou
d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•
•
•
Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) relative aux instructions de maniement pour connaître les risques
propres aux fluides utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée.
Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement, ou lors des interventions dans la zone de
travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection individuelle
adaptés. Consulter les avertissements concernant les Équipements de protection individuelle dans ce manuel.
Entreposer les liquides dangereux dans des réservoirs homologués et les éliminer en respectant les
recommandations en la matière.
RISQUE DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants lorsque l’équipement est en service.
Pour éviter des brûlures graves :
•
3A1245S
Si le fluide ou l’équipement est chaud, éviter tout contact.
5
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique dangereuse et
endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer des blessures graves, voire
mortelles, ou des dommages matériels.
•
•
•
Ne pas utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou autres solvants à base d’hydrocarbures
halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
Ne pas utiliser d’eau de Javel.
De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l’aluminium.
Vérifiez la compatibilité des produits auprès du fournisseur du produit.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter systématiquement des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes les parties du
corps (dont la peau) lors des opérations de pulvérisation ou d’entretien sur l’équipement ou en cas d’intervention
dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves, y compris
l’exposition prolongée, l’inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs toxiques, les réactions allergiques, les brûlures,
les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements de protection individuelle comprennent
notamment :
•
•
6
Un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant comprendre un respirateur à adduction d’air, des gants
imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures de protection comme recommandés
par le fabricant du produit et l’organisme de réglementation régional.
des lunettes de protection et une protection auditive.
3A1245S
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Informations importantes concernant les isocyanates
(ISO)
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux produits.
Conditions concernant
l’isocyanate
La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent
des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des
particules atomisées qui peuvent être nocifs.
•
•
•
•
•
Lire et comprendre les avertissements et les fiches
techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de
fluides pour connaître les risques spécifiques et les
précautions à prendre avec les isocyanates.
L’utilisation des isocyanates implique des procédures
potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec
cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée,
sans être qualifié et sans avoir lu et compris les
informations reprises dans ce manuel et dans les
instructions d’application et les FTSS du fabricant
de produits de pulvérisation.
L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal
réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du
produit. L’équipement doit être soigneusement
entretenu et réglé conformément aux instructions du
manuel.
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de
particules atomisées d’isocyanate, toute personne
se trouvant dans la zone de travail doit porter une
protection respiratoire appropriée. Porter
systématiquement un masque respiratoire bien adapté,
au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail
conformément aux instructions des FTSS du fabricant
de fluides de pulvérisation.
Éviter tout contact cutané avec les isocyanates. Toute
personne se trouvant dans la zone de travail doit porter
des gants imperméables aux produits chimiques, des
vêtements de protection et des protections qui
couvrent les pieds, et ce, conformément aux
recommandations du fabricant de fluides de
pulvérisation, ainsi qu’aux réglementations locales.
Observer toutes les recommandations du fabricant de
fluides, y compris celles concernant la manipulation
des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se
laver les mains et le visage avant de manger ou de boire
quelque chose.
3A1245S
Séparation des composants A
et B
La contamination croisée peut entraîner le durcissement du
fluide dans les conduits. Cela peut provoquer des
blessures graves ou endommager l’équipement. Pour
éviter une contamination croisée :
•
•
Ne jamais invertir les pièces en contact avec le produit
du composant A avec celles du composant B.
Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
7
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
Changement de produits
L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel
des isocyanates et la formation de petits cristaux durs et
abrasifs qui se mettent en suspension dans le fluide. Une
pellicule finit par se former sur la surface et les ISO
commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité.
Un changement du produit utilisé dans l’équipement
nécessite une attention particulière afin d’éviter
d’endommager l’équipement et de réduire le temps d’arrêt.
AVIS
Les isocyanates partiellement durcis réduiront le rendement
et la durée de vie de toutes les pièces en contact avec le
produit.
•
•
•
•
•
Utiliser toujours un récipient hermétiquement fermé
avec un dessiccateur dans l’évent ou une atmosphère
azotée. Ne jamais conserver des isocyanates dans un
récipient ouvert.
Maintenir la coupelle ou le réservoir (le cas échéant) de
la pompe à isocyanates plein(e) d’un lubrifiant adapté.
Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate et
l’atmosphère.
AVIS
•
•
•
•
Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs fois
l’équipement pour s’assurer qu’il est bien propre.
Nettoyer systématiquement les crépines d’entrée du
fluide après le rinçage.
Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant de
fluides.
Lors du passage d’époxydes à des uréthanes ou des
polyrésines, démonter et nettoyer tous les composants
au contact du produit et remplacer les flexibles. Les
époxydes ont souvent des amines du côté B (durcisseur).
Les polyrésines contiennent souvent des amines du
côté B (résine).
N’utiliser que des flexibles imperméables compatibles
avec les isocyanates.
Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils
pourraient contenir de l’humidité. Les récipients de
solvant doivent toujours être fermés lorsqu’ils ne
sont pas utilisés.
Lors du remontage, lubrifier systématiquement les
pièces filetées avec un lubrifiant adapté.
REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré de
cristallisation varient en fonction du mélange d’isocyanates,
de l’humidité et de la température.
8
3A1245S
Identification des composants
Identification des composants
Collecteur mélangeur XP standard 262807
$(
$$
$%
$)
$3
$5
$9
$*
$&
WLD
$+
Réf.
AA
AB
AC
AE
AF
AG
AH
AP
AR
AV
Description
Entrée de produit « A »
Entrée de produit « B »
Vanne d’entrée de solvant, 1/4 npt(m)
Poignée d’arrêt double
Réglage du limiteur de durcisseur
Poignée d’arrêt double du solvant
Sortie du collecteur mélangeur, 1/2 npt(f) avec un adaptateur de 3/8 npt(m)
Ports des accessoires (voir le chapitre Ports des accessoires, page 36)
Clapet anti-retour d’entrée de solvant
Attaches (montées sur le collecteur mélangeur)
FIG. 1 : Identification des composants du collecteur mélangeur
3A1245S
9
Identification des composants
Chariot du collecteur distant 262522 et 24Z934
%&
%&
%(
%'
Chariot du collecteur distant
Réf.
BC
BD
BE
WLD
Chariot du collecteur distant
avec bloc réchauffeur, 24Z934
Description
Chariot du collecteur distant
Longues attaches (expédiées en vrac)
Bloc réchauffeur
FIG. 2 : Identification des composants bloc réchauffeur du collecteur distant
10
3A1245S
Identification des composants
Kit de recirculation distant 420033
&)
&+
&(
&-
&'
&/
&.
&6
&*
&$
&5
WLD
&%
Réf.
CA
CB
CD
CE
CF
CG
CH
CJ
CK
CL
CR
CS
Description
Entrée « A » du collecteur de recirculation
Entrée « B » du collecteur de recirculation
Vanne d’arrêt du flexible de recirculation
Poignée de recirculation distante
Tuyau de recirculation distant
Flexible de recirculation distant
Douille (expédié en vrac)
Raccord d’adaptateur (expédié en vrac)
Embout de raccord « A »
Embout de raccord « B »
Port de recirculation distant « B »
Port de recirculation distant « A »
FIG. 3 : Identification des composants kit de recirculation distant
3A1245S
11
Identification des composants
Collecteur Quickset 24M398
'/
'%
'&
')
'.
'*'+
$)
$(
'(
''
%&
$$
'-
WLD
$%
$9
Réf.
AA
AB
AE
AF
AV
BC
DB
DC
DD
DE
DF
DG
DH
DJ
DK
DL
Description
Entrée de produit « A »
Entrée de produit « B »
Poignée d’arrêt double
Réglage du limiteur de durcisseur
Attaches
Chariot du collecteur distant
Conduite de solvant côté « B »
Arrêt du solvant côté « B »
Conduite de solvant côté « A »
Arrêt du solvant côté « A »
Port d’entrée du solvant
Boîtier du mélangeur principal
Élément de mélange statique (non illustré, à l’intérieur de DH)
Flexible à fluide souple (expédié en vrac)
Raccord d’adaptateur (expédié en vrac)
Pistolet XHF (expédié en vrac)
FIG. 4 : Identification des composants du collecteur Quickset
12
3A1245S
Identification des composants
Installation type
(
'
&)
)
'
&+
&)
&(
&*
6
A B
&-
5
&
&6
&(
$(
/
5
6
$'
A B
%&
*
.
30
&%
&5
1
WLD
Réf.
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
Description
-0
+
$*
Pompe à solvant
Conduites de recirculation
Poignées de recirculation
Collecteur de recirculation
Tuyau d’alimentation du solvant
Extension du flexible de solvant
Boîtier du mélangeur principal
Flexible à fluide souple
Pistolet pulvérisateur Airless
Élément de mélange statique (non illustré, à l’intérieur de J ou P)
Flexible de mélange de fluide
Réf.
P
R
S
AD
AE
AG
BC
CE
CF
CR
CS
Description
Tuyau de nettoyage du mélangeur
Flexible de recirculation « B »
Flexible de recirculation « A »
Collecteur mélangeur
Poignée d’arrêt double
Poignée d’arrêt double du solvant
Chariot distant
Poignée de recirculation distante
Tuyau de recirculation distant
Port de recirculation distant « B »
Port de recirculation distant « A »
FIG. 5 : Installation type
3A1245S
13
Aperçu
Aperçu
Le côté gauche du collecteur mélangeur est destiné au
produit de grand volume, ou au produit de viscosité plus
élevée lors de l’utilisation d’un mélange 1:1 en volume. Ce côté
est mentionné tout au long du manuel comme le côté de la
résine ou côté « A ».
Le côté droit est mentionné comme côté du durcisseur ou
côté « B ». Le côté « B » intègre un limiteur réglable pour
équilibrer la contre-pression du système et le débit.
La résine et le durcisseur entrent dans le collecteur mélangeur
par les ports d’entrée du collecteur et les clapets à billes en
carbure avec ressort. Le produit « A » s’écoule à travers le
collecteur jusqu’au port de sortie de produit. Le tube injecteur
crée un faible jet de produit « A » pour que le produit « B » le
remplisse une fois que le durcisseur sort du tube injecteur. La
résine et le durcisseur se mélangent une fois que le collecteur
mélangeur s’est durci.
Sur le collecteur mélangeur standard, le produit mélangé
s’écoule en injectant un solvant de rinçage par le côté « B »
du tuyau central. Sur le collecteur mélangeur Quickset,
le solvant s’écoule également par le côté « A » du clapet
anti-retour de fluide.
Consulter la Fig. 2 pour voir le débit du produit « A » et « B »
à l’intérieur du collecteur mélangeur.
Côté « A » du collecteur mélangeur
Vanne à bille d’entrée « A »
Côté « B » du collecteur mélangeur
Vanne à bille d’entrée « B »
AF
AF
Côté « A » de
l’entrée de rinçage
de solvant à
travers la bille
du clapet sur
modèle Quickset.
Entrée du fluide
de solvant
(côté « B »)
Débit côté « B »
en aval du clapet
anti-retour
Carbure
Clapet anti-retour
(de chaque côté)
Côté « B » de
l’entrée de rinçage
de solvant en aval
du limiteur (utilisé
sur les deux
modèles)
AH
r_258987_3a0420_3a
AH
r_258987_3a0420_2a
Produit mélangé
Côté A du produit
Côté B du produit
FIG. 6 : Coupes transversales du débit A et B
14
3A1245S
Aperçu
Collecteur mélangeur distant
Le collecteur mélangeur XP standard peut être retiré du doseur
et monté plus près du pistolet. Le volume du mélange et du
solvant de rinçage est ainsi réduit pour les produits
d’installation rapide (durée de vie du produit inférieure à 10
minutes).
Lorsque le collecteur mélangeur XP standard est monté à
distance du doseur, suivre les étapes du chapitre Volume
d’équilibre du collecteur mélangeur à la page 24.
262522 Chariot du collecteur
mélangeur distant
Le chariot maintient et protège l’ensemble du collecteur
mélangeur lorsqu’il est monté à distance.
3A1245S
24Z934 Collecteur mélangeur
distant avec kit bloc réchauffeur
Le chariot du collecteur mélangeur distant 262522 avec bloc
réchauffeur est utilisé avec des flexibles chauffés à chemise
d’eau, le fluide chauffé circule sous le collecteur mélangeur
afin de maintenir la température. Consulter le manuel de vos
flexibles chauffés à chemise d’eau pour des informations sur
le raccordement des flexibles chauffés.
24M398 Collecteur Quickset
Le collecteur mélangeur distant avec double rinçage et
manomètres est utilisé pour les produits à installation rapide.
Le collecteur mélangeur est livré monté sur le chariot avec
des mélangeurs statiques, et comprend un flexible pour
produit mélangé et un pistolet XTR. Avant l’installation, suivre
les étapes du chapitre Volume d’équilibre du collecteur
mélangeur à la page 24.
15
Installation
Installation
Sortie du produit mélangé
Pour une assistance dans la mise en place d’un pulvérisateur
multicomposants, contacter votre distributeur Graco pour
vous assurer que vous sélectionnez le type et la taille
convenables de l’équipement pour votre système.
-0
-0
Entrées de produit A et B
Collecteur mélangeur XP standard 262807 (Voir illustration
dans la FIG. 1 à la page 9) et collecteur mélangeur Quickset
24M398 : Les entrées de produit (AA et AB) sont équipées de
vannes à billes de 1/2 npt(f). Connecter les flexibles de fluide
de 12,7 mm (1/2 po.), 9,5 mm (3/8 po.) ou 6,4 mm (1/4 po.)
npsm(f) en utilisant les mamelons d’adaptateur si nécessaire.
30
WLD
Entrée de solvant
Pour le collecteur mélangeur XP standard 262807 :
Raccorder le flexible d’extension du solvant (H) au flexible
d’alimentation du solvant (G). Raccorder l’autre extrémité du
flexible d’extension du solvant (H) à l’entrée de solvant (AC).
Pour le collecteur mélangeur Quickset, 24M398 : Raccorder
le flexible d’alimentation du solvant (G) au raccord en T
d’entrée du solvant (DF).
Utiliser un flexible homologué Graco mis à la terre et calibré
pour résister à la pression de service maximale du fluide de la
pompe à solvant. L’ensemble du flexible doit être
chimiquement compatible avec le solvant utilisé comme le
nylon ou le PTFE.
Collecteur mélangeur XP standard 262807
Raccorder la sortie des deux principaux tuyaux du mélangeur
statique, comportant les éléments du mélangeur (M), au flexible
de mélange (N), au mélangeur de nettoyage (J), au flexible
souple (K) et au pistolet pulvérisateur (L).
AVIS
Afin d’éviter la formation d’un évasement sur le tube du
mélangeur, ne pas utiliser de raccord-union tournant sur
l’entrée du tube de mélange.
Collecteur Quickset 24M398
Raccorder le flexible souple (DJ), le raccord d’adaptateur (DK)
et le pistolet pulvérisateur (DL).
AVIS
Afin d’empêcher le produit de sécher à l’intérieur du
collecteur, ne jamais diviser le débit sur plusieurs pistolets
avant le mélange des deux produits après le montage du
collecteur mélangeur.
16
3A1245S
Installation
Conversion à un collecteur
mélangeur distant
Installation du collecteur
déporté de recirculation
Desserrer les raccords tournants des entrées de produit A et
B (AA, AB) et retirer le collecteur mélangeur XP standard (AD).
1.
Suivre la procédure de Conversion à un collecteur
mélangeur distant à la page 17.
Pour le 262522 : Utiliser les attaches de montage (AV) pour
monter le collecteur mélangeur XP standard (AD) sur le chariot
distant. Voir le chapitre Montage sans chariot (page 17) si
vous n’utilisez pas de chariot distant.
2.
Raccorder le collecteur déporté de recirculation au
collecteur mélangeur en raccordant l’extrémité du
raccord « A » (CK) aux entrées de produit A (AA) et
l’extrémité du raccord « B » (CL) aux entrées de produit B
(AB).
3.
Raccorder les flexibles de produit « A » et « B » à l’entrée
du collecteur de recirculation (CA, CB).
4.
Raccorder les flexibles de recirculation (R, S) du faisceau
de flexibles chauffés aux ports de recirculation distants
correspondants (CR, CS).
Pour le 24Z934 : Retirer les attaches de montage existantes
(AV) et les jeter. Utiliser les longues attaches (BD) (expédiées
en vrac avec le kit) pour installer le collecteur mélangeur XP
standard sur le chariot avec le collecteur réchauffeur. Consulter
le manuel relatif au flexible chauffé pour connaître les
instructions de raccordement.
REMARQUE : Tous les faisceaux de flexibles chauffés ne
comprennent pas de flexibles de recirculation.
5.
Raccorder les flexibles de recirculation (R, S) aux flexibles
de retour correspondants.
Montage sans chariot
Pour monter le collecteur nu, percer deux trous sur la surface
de montage et le fixer à l’aide des deux vis de 1/4-20 (28).
Diamètre 9/32
27,94 mm (1,1 po.)
3A1245S
17
Mise à la terre
Mise à la terre
L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire le risque
d’étincelles d’électricité statique. Les étincelles d’électricité
statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire
exploser. La mise à la terre fournit un fil d’échappement
pour le courant électrique. Pour plus d’informations, se
reporter au manuel de réparation du pulvérisateur.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
18
Pompe : utiliser un fil de terre et une pince
conformément aux instructions du manuel d’utilisation de
votre pulvérisateur.
Flexibles à air et à fluide : utiliser uniquement des
flexibles conducteurs d’une longueur maximale
combinée de 150 m pour assurer la continuité de mise à
la terre. Vérifier la résistance électrique des flexibles. Si la
résistance totale à la terre dépasse 29 mégaohms,
remplacer immédiatement le flexible.
Système de rinçage du collecteur mélangeur et du
solvant : N’utiliser qu’un flexible de solvant de mis à la
terre homologué Graco. Tous les flexibles chauffés ne
sont pas mis à la terre. La base principale du collecteur
mélangeur est à travers le flexible à solvant. S’assurer
que la pompe à solvant est bien mise à la terre, selon
les instructions du manuel de votre pompe à solvant.
S’assurer qu’il y a une continuité électrique de la buse
de pulvérisation à la pompe à solvant mise à la terre.
Rincer avant d’utiliser
l’appareil
L’équipement a été testé avec une huile légère laissée à
l’intérieur des passages de fluide pour protéger les pièces.
Pour éviter de contaminer le fluide avec de l’huile, rincer
l’équipement avec un solvant compatible avant toute
utilisation. Voir la section Rinçage, page 23.
Contrôle de rapport
Réaliser la procédure de contrôle de rapport après tout
changement survenu sur le système correspondant. Utiliser le
kit de contrôle de rapport 24F375 pour contrôler le rapport au
niveau du collecteur mélangeur. Consulter le manuel 3A0421
pour obtenir des informations concernant les instructions et
les pièces.
REMARQUE : Pour éviter un contrôle incorrect de rapport
lorsque des pompes d’alimentation sont utilisées dans votre
système, la pression d’alimentation ne peut pas être supérieure
à plus de 25 % de la pression de sortie du doseur en cours de
distribution. Une pression d’alimentation élevée peut faire
flotter les billes de clapet de la pompe du doseur, ce qui
entraîne un mauvais contrôle de rapport.
Compresseur pneumatique : observer les
recommandations du fabricant.
Pistolet pulvérisateur : la mise à la terre est réalisée
via le raccord d’un tuyau de produit et d’une pompe
correctement mis à la terre.
Récipient d’alimentation en fluide : observer les
réglementations locales.
Objet à pulvériser : observer les réglementations
locales.
Seaux de solvant utilisés pour le rinçage : observer
les réglementations locales. N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs placés sur une surface mise
à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface
non conductrice, telle que du papier ou du carton, qui
interrompt la continuité de la mise à la terre.
Pour préserver la continuité électrique pendant le
rinçage ou la décompression : maintenir une partie
métallique du pistolet pulvérisateur fermement sur le
côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer
sur la gâchette du pistolet.
3A1245S
Fonctionnement
Fonctionnement
Amorcer le collecteur
mélangeur distant
Amorcer le flexible à solvant,
le flexible de produit mélangé
et le pistolet
Pour éviter les blessures causées par les solvants et les
fluides chauffés, porter des gants lorsque vous utilisez des
solvants et/ou si la température du fluide dépasse 43 °C
(110 °F).
1.
Suivre les étapes indiquées dans le manuel de votre
doseur XP pour amorcer le doseur.
2.
Fermer la poignée d’arrêt double (AE).
&(
1.
Raccorder un fil de terre (non fourni) à un seau en métal
contenant du solvant.
2.
Distribuer du solvant au collecteur mélangeur distant.
Voir le manuel de fonctionnement de votre pulvérisateur
XP pour les instructions.
3.
Ouvrir la vanne d’arrêt de solvant (AG) sur le collecteur
mélangeur.
$*
$(
WLD
3.
Ouvrir la poignée de recirculation distante (CE), et
s’assurer que les tuyaux de recirculation distants (CG)
sont insérés dans la trémie appropriée.
REMARQUE : Si un collecteur déporté de recirculation
n’est pas installé, débrancher les flexibles de produit au
niveau des entrées de produit (AA et AB). Amorcer les
flexibles de produit au-dessus de seaux métalliques mis
à la terre, puis rebrancher les flexibles de produit.
4.
WLD
4.
Sur les collecteurs Quickset, ouvrir le clapet de solvant
côté « A » (DE) et le clapet de solvant côté « B » (DC).
'&
Faire fonctionner les pompes XP jusqu’à ce que le fluide
circule à travers les flexibles de produit « A » et « B ».
'(
WLD
3A1245S
19
Fonctionnement
5.
S’assurer que la gâchette est verrouillée. Retirer la buse
de pulvérisation.
6.
Déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet dans un
seau mis à la terre. Utiliser un couvercle de seau avec un
trou pour distribuer au travers de ce trou.
REMARQUE : Couvrir le port et le pistolet avec un
chiffon pour éviter les éclaboussures. Faire attention à
tenir les doigts à distance de l’avant du pistolet.
7.
Fermer les clapets de rinçage de solvant (DA) et appuyer
sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression.
Verrouiller la gâchette du pistolet.
TI1948A
20
3A1245S
Fonctionnement
Procédure de décompression
6.
Déverrouiller la gâchette.
7.
Tenir une partie en métal du pistolet contre un seau
en métal mis à la terre. Actionner la gâchette du pistolet
pour relâcher la pression.
Suivre la procédure de décompression
chaque fois que vous voyez ce symbole.
Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a
pas été relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses
blessures provoquées par du produit sous pression,
comme des injections sous-cutanées, des éclaboussures
de produit et des pièces en mouvement, exécuter la
procédure de décompression lorsque l’on arrête la
pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, à une
vérification ou à un entretien de l’équipement.
1.
Verrouiller la gâchette du pistolet.
2.
Fermer toutes les vannes d’alimentation du moteur
pneumatique ou toute autre source de pression du fluide.
3.
Fermer la poignée d’arrêt double (AE), ouvrir la poignée
de recirculation distante (CE), le cas échéant. Ouvrir la
poignée de recirculation sur le doseur XP.
$(
&(
$*
WLD
4.
Si les réchauffeurs de fluide sont utilisés, les arrêter.
5.
Si les pompes d’alimentation sont utilisées, les arrêter.
3A1245S
WLD
8.
Verrouiller la gâchette du pistolet.
9.
Ouvrir toutes les vannes de vidange de produit du
système, en ayant à disposition un récipient à déchets
prêt à récupérer le produit vidangé. Laisser les vannes
de décharge ouvertes jusqu’à la reprise de la pulvérisation.
10. Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou que le
flexible est bouché(e) ou que la pression n’a pas été
complètement relâchée après avoir suivi les étapes
ci-dessus, desserrer TRÈS LENTEMENT l’écrou de
retenue du garde-buse ou le raccord d’extrémité du
flexible pour relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher la buse ou
le flexible.
Verrouillage de la gâchette
Toujours verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la
pulvérisation pour éviter un actionnement accidentel de
la gâchette du pistolet par la main ou en cas de chute
ou de choc.
21
Distribution et vaporisation
Distribution et
vaporisation
1.
5.
Déverrouiller la gâchette.
Fermer la vanne d’admission en solvant (AG).
$*
ti1950a
6.
Maintenir fermement la partie métallique du pistolet contre
un seau métallique mis à la terre avec un couvercle pour
éviter les éclaboussures. Déclencher le pistolet jusqu’à
ce que le mélange de produit de revêtement soit clair et
que le solvant de purge ait disparu.
WLD
2.
Fermer la poignée de recirculation (E).
E
ti1953a
7.
Procéder à la vaporisation.
WLD
3.
Fermer la poignée de recirculation distante (CE), le cas
échéant.
4.
Ouvrir la poignée d’arrêt double (AE).
AVIS
Pour éviter d’endommager les billes du clapet et les sièges,
toujours ouvrir ou fermer entièrement la poignée d’arrêt
double. Augmenter également la pression du fluide après
ouverture des vannes à bille pour que les vannes durent
plus longtemps.
&(
$(
WLD
22
3A1245S
Distribution et vaporisation
Rinçage
4.
Ouvrir la vanne d’arrêt (AG). Pour le collecteur Quickset,
fermer le côté A de la vanne de rinçage (DE).
$*
Pour éviter les blessures causées par les solvants et les
fluides chauffés, porter des gants lorsque vous utilisez des
solvants et/ou si la température du fluide dépasse 43 °C
(110 °F).
AVIS
Pour éviter d’endommager les billes du clapet et les sièges,
toujours ouvrir ou fermer entièrement la poignée d’arrêt
double. Augmenter également la pression du fluide après
ouverture des vannes à bille pour que les vannes durent
plus longtemps.
•
•
•
•
•
•
WLE
5.
Mettre en marche la pompe de rinçage de solvant.
6.
Déverrouiller la gâchette du pistolet pulvérisateur.
7.
Actionner le pistolet en dirigeant le jet dans un seau
métallique mis à la terre équipé d’un couvercle. Utiliser
un couvercle avec un trou pour la distribution afin d’éviter
les éclaboussures. Actionner le pistolet jusqu’à ce qu’il
en sorte du solvant propre.
S’assurer que le fluide de rinçage est compatible avec
le fluide de distribution et les pièces de l’équipement en
contact avec le fluide.
Utiliser un solvant qui dissout le matériau que vous
mélangez.
Le solvant peut se canaliser à travers les fluides visqueux
et laisser une couche de fluide mixte sur le tuyau intérieur
de votre flexible. S’assurer que tout le liquide est bien rincé
dans le flexible après chaque utilisation.
Retirer la buse de pulvérisation pour un nettoyage plus en
profondeur du flexible souple et des mélangeurs statiques.
a.
Toujours garder l’équipement rempli de liquide pour
éviter le dessèchement et l’écaillage.
b.
Retirer, nettoyer et remplacer fréquemment les éléments
du mélangeur statique.
1.
Exécuter la Procédure de décompression de la
page 21.
2.
Enlever la buse de pulvérisation et la plonger dans
du solvant.
3.
Fermer la poignée d’arrêt double (AE).
DE
Pour le collecteur mélangeur standard, passer à
l’étape 8.
Pour le collecteur mélangeur Quickset, fermer le
côté B de la vanne de rinçage (DC), après avoir rincé
brièvement avec le côté B de la vanne, et ouvrir le
côté A de la vanne de rinçage (DE). Répéter l’étape 7
jusqu’à écoulement propre.
DC
$(
WLE
3A1245S
8.
Couper l’approvisionnement en air de la pompe à
solvant.
9.
Maintenir fermement la partie métallique du pistolet contre
le seau métallique mis à la terre avec le couvercle en place.
Actionner la gâchette du pistolet jusqu’à ce que la
pression du fluide soit relâchée.
23
Volume d’équilibre du collecteur mélangeur
Volume d’équilibre du collecteur mélangeur
Si le collecteur mélangeur est monté sur la machine, il n’est pas
nécessaire d’ajuster le limiteur (F). Le laisser ouvert de deux
tours au minimum.
Lorsque le collecteur est distant, il est nécessaire d’effectuer
deux manipulations afin de réduire momentanément les erreurs
de rapport qui peuvent survenir en raison de la nature
compressible des flexibles à peinture.
•
•
Réglage du limiteur
Sélection de flexibles de dimensions correctes
Réglage du limiteur sur le
collecteur mélangeur
Le côté B du limiteur (F) du collecteur mélangeur est
uniquement utilisé lorsque celui-ci est positionné loin de la
machine à l’aide d’un flexible de mélange court relié au
pistolet pulvérisateur.
Le limiteur (F) contrôle les erreurs de rapport de type « avance/
retard » des débits A et B vers les tuyaux du mélangeur
statique. Ces erreurs se produisent momentanément lors de
l’ouverture du pistolet. Elles sont dues à des différences de
viscosité, de volume et de dilatation du flexible entre les
sorties du doseur et le point de mélange.
Régler la tige du limiteur (F) dans le sens des aiguilles d’une
montre pendant la pulvérisation jusqu’à ce que le manomètre B
indique une légère augmentation de pression. Le point auquel
la pression commence à augmenter constitue un bon réglage.
face au limiteur. Ceci permet d’éviter que la tige en carbure
et le siège ne se bouchent.
Pour des applications à haute viscosité dont le rapport et de
1:1, l’ensemble du limiteur et le siège peuvent être retirés et
remplacés par un bouchon 3/4 npt haute pression.
Sélection de flexible pour
le collecteur mélangeur
d’alimentation A distant
Le collecteur mélangeur peut être retiré de la machine et
utilisé plus près du pistolet pulvérisateur afin de réduire la
quantité de produit mélangé dans les flexibles et de solvant
de rinçage en suivant les restrictions suivantes.
•
•
Seul un collecteur mélangeur peut être utilisé sur un
doseur.
Il est possible de diviser le débit sur deux ou plusieurs
pistolets uniquement après le mélange des deux
produits.
Ces restrictions sont valables pour des applications dont le
rapport n’est pas de 1:1 et dont l’équilibre des viscosités est
à peu près égal.
Équilibrer les flexibles à l’intérieur des tailles du site en fonction
du rapport de mélange par volume. Ceci est essentiel lorsque
le collecteur mélangeur est proche du pistolet pulvérisateur.
Le doseur réglera les deux produits au rapport exact par
volume. Si les dimensions du flexible ne sont pas équilibrées
au rapport, un des flexibles montera toujours en pression en
premier. Cette erreur de rapport au point de mélange peut
survenir à tout moment en raison d’un changement de
pression. Équilibrer les dimensions du flexible en fonction de
la surface et non du diamètre intérieur.
Surface = (3,1416 * rayon2) ou consulter le Tableau 1.
tige du limiteur
Pour des questions d’équilibrage, on suppose toujours
que le côté A est celui qui a un volume élevé.
Tableau 1 : Rapport du volume
du flexible de « A » à « B »
Rapport de
mélange
1:1
Ce réglage est approximatif, sauf si l’alimentation se fait
directement depuis le collecteur mélangeur et le
mélangeur.
Pour les fluides à faible viscosité, une crépine optionnelle de
40 mailles peut être installée dans le collecteur mélangeur,
24
1.5:1, 2:1
2:1
2.5:1
3:1
4:1
Sélection du flexible « A »
x«B»
1/2 x 1/2
3/8 x 3/8
1/2 x 3/8
3/8 x 1/4
Rapport
de volume
1.0:1
1.78:1
2.25:1
3/8 x 1/4
2.25:1
1/2 x 1/4
4.0:1
3A1245S
Volume d’équilibre du collecteur mélangeur
Exemple : à un rapport de mélange de 4:1, un flexible à résine
de 12,7 mm (1/2 po.) de diamètre intérieur et un flexible pour
durcisseur de 6,4 mm (1/4 po.) de diamètre intérieur
correspondent au rapport de volume de 4:1.
Utiliser le Tableau 2 et les exemples fournis pour connaître
approximativement la chute de pression à laquelle vous pouvez
vous attendre tous les 15,2 m (50 pi.) de flexible à un débit
de 3,78 l/min (1 gpm) dans ce flexible pour un produit dont la
viscosité est de 1 000 cps. Régler le débit et la viscosité en
fonction de vos applications.
Les débits normaux varient en général entre 1,5 et 3 l/min
(0,4-0,8 gpm) par pistolet selon la taille de la buse et la
viscosité.
Tableau 2 : Sélection de flexible par chute de pression
Diamètre
intérieur du
flexible (po.)
Chute de pression par
section de 15,2 m (50 pi.)
par 1000 cps à 3,78 l/min
(1gpm). (psi)
Chute de pression par
section de 15,24 mètres
par 1000 cps à
1 litre/min.(bar)
1/8
55910
1018
3494
64
3/16
11044
3/8
690
1/4
1/2
5/8
3/4
218
89
43
201
Formule de référence
Chute de pression = 0,0273 QVL/D4
Légende :
Q = indice de viscosité (centipoise/100)
V= gallons par minute
L= longueur (en mètres)
D= diamètre intérieur (en millimètres)
13
4
1.62
0.78
Exemple 1 : quelle est la perte de pression d’un matériau à
2 000 cps dans un flexible de 45 m (150 pi.) et de 9,52 mm
(3/8 po.) de diamètre intérieur à 2,84 l/min (0,75 gpm) ?
Exemple 2 : quelle est la perte de pression d’un matériau à
2 000 cps dans un flexible de 45 m (150 pi.) et de 9,52 mm
(1/2 po.) de diamètre intérieur à 2,84 l/min (0,75 gpm) ?
690 psi (dans le tableau) x 2 (facteur de viscosité 2 x 1 000 cps)
x 3 (3 flexibles de 15 m (50 pi.} x 0,75 (% de gpm) = perte de
3 105 psi
218 psi (dans le tableau) x 2 (facteur de viscosité 2 x 1 000 cps)
x 3 (3 flexibles de 15 m (50 pi.} x 0,75 (% de gpm) = perte de
981 psi
Il s’agit d’une perte considérable de pression avant le pistolet
pulvérisateur. Essayer avec un flexible de 12,7 mm (1/2 po.).
Voir Exemple°2.
Éviter de sous-dimensionner le côté du volume élevé. La chute
de pression en position de débit augmente momentanément
les erreurs de rapport dues au flexible. Consulter le Tableau 2.
3A1245S
25
Maintenance
Maintenance
Exécuter la Procédure de décompression lorsque vous
arrêtez la pulvérisation ou distribution et avant le
nettoyage, la vérification, l’entretien ou le transport de
l’équipement.
3.
Tirer l’écran « V » (17) et le joint torique de retenue (18)
vers le haut et l’extérieur avec une pince à bec effilée.
4.
Nettoyer ou remplacer la crépine (17).
5.
Remonter la crépine (17) et le joint torique (18) à l’aide
de l’outil accessoire 15T630.
Le joint torique (18) est utilisé comme un anneau de retenue,
non pas comme un joint d’étanchéité. Il peut être rayé ou
déformé lorsque vous remettez la crépine (17) en place.
Nettoyage des mélangeurs
statiques
21
20
Voir la FIG. 1 à la page 9. En général, deux boîtiers du
mélangeur statique sont connectés à la sortie du collecteur
mélangeur (H). Ces boîtiers utilisent des éléments de mélange
en matière plastique, disponibles en paquet de 25 (référence
248927).
19
18
AVIS
17
Ne jamais utiliser de raccord-union tournant sur les entrées
du mélangeur. Le raccord-union comprimera le flexible et
rendra impossible la dépose de l’élément mélangeur.
Pour nettoyer le boîtier et remplacer l’élément mélangeur :
1.
Exécuter la Procédure de décompression de la page
21.
2.
Retirer les boîtiers du mélangeur (J) du flexible souple (K).
3.
Placer les facettes du boîtier du mélangeur (J) dans un
étau mis à la terre. Pousser l’élément de mélange (P) hors
de l’extrémité du port d’entrée.
4.
Si nécessaire, utilisez un foret de 12,7 mm (1/2 po.) pour
décaper les vieux produits et nettoyer l’élément de
mélange de l’extrémité du port d’entrée jusqu’à
l’épaulement interne de l’extrémité de sortie.
5.
Utiliser une brosse pour nettoyer les débris dans le boîtier
(J).
6.
Insérer le nouvel élément mélangeur, l’extrémité large
d’abord.
6.
Installer le raccord-union du port d’entrée « B » (19) sur
le bloc du collecteur (1).
Nettoyage de la sortie du
collecteur mélangeur
1.
Enlever le raccord du port de sortie (5) pour exposer le
tube d’injection (4) du centre « B ».
2.
Nettoyer toute accumulation sur, autour ou à l’intérieur
du tuyau (4).
3.
Réinstaller le raccord du port de sortie (5).
Nettoyez l’écran latéral « B »
Les instructions suivantes s’appliquent uniquement lors de
l’utilisation d’un accessoire de crépine avec des fluides à
faible viscosité. Voir le chapitre Accessoires à la page 36.
1.
Desserrer les raccords tournants (19) et retirer la poignée
d’arrêt (21) et les vannes (20). Voir la FIG. 7.
2.
Enlever le raccord-union du port d’entrée « B » (19) du
bloc du collecteur (1).
26
4
5
Fin de vie du produit
Une fois qu’un produit arrive à la fin de sa durée de vie utile,
merci de le recycler de façon responsable.
3A1245S
Dépannage
Dépannage
Problème
1.
Exécuter la Procédure de décompression de la page
21.
2.
Vérifier toutes les causes et solutions possibles indiquées
dans le tableau de dépannage avant de démonter le
collecteur.
Cause
Solution
Peu ou pas de sortie de résine.
L’entrée de fluide est bouchée.
Nettoyer l’entrée ; enlever l’obstruction.
Peu ou pas de sortie de durcisseur.
L’entrée de fluide est bouchée.
Nettoyer l’entrée ; enlever l’obstruction.
Le réservoir de fluide est vide.
Le réservoir de fluide est vide.
La crépine du durcisseur (18) est
branchée.
Le fluide mélangé ne s’écoule pas.
Remplir.
Remplir.
Nettoyer la crépine du durcisseur. Voir
la section Nettoyez l’écran latéral
« B », page 26.
Le fluide s’est durci dans les
mélangeurs statiques ou dans le flexible
souple.
Nettoyer avec un solvant compatible.
Voir le chapitre Maintenance, page 26.
Remplacer si nécessaire.
Le solvant n’est pas compatible avec
le fluide.
Le remplacer par un solvant compatible.
Le réservoir d’alimentation en solvant
est vide.
Remplir.
Pression du durcisseur supérieure
à la normale.
Le durcisseur est froid.
Corriger le problème de chauffage.
Pression du durcisseur inférieure
à la normale.
La résine est froide. Le débit est faible.
Corriger le problème de chauffage.
3A1245S
Colmatage du limiteur ou de la crépine.
Limiteur de durcisseur usé.
Ouvrir le limiteur ou nettoyer la crépine.
Voir la section Nettoyez l’écran latéral
« B », page 26.
Régler le limiteur. Voir le chapitre
Réglage du limiteur sur le collecteur
mélangeur, page 24.
27
Dépannage
Problème
Jet de pulvérisation faisant des traînées.
Cause
Colmatage du mélangeur statique
et/ou du flexible souple.
Basse pression du doseur.
Produit froid.
Trop de chute de pression.
Alimentation en air insuffisante.
Chute de la valeur indiquée par le
manomètre pendant la pulvérisation.
Le moteur accumule du givre.
La résine ou le durcisseur ne s’arrêtent
pas.
Condition de rapport hors tolérance
après augmentation de la pression
de pulvérisation en mode Pulvérisation
avec un collecteur mélangeur distant.
28
Filtre sale dans les pompes ou le
pistolet pulvérisateur.
Bille, siège ou joint d’étanchéité
endommagés dans la vanne (20).
Volume déséquilibré des flexibles.
Solution
Nettoyage des mélangeurs statiques,
page 26.
Nettoyer le pistolet pulvérisateur et la
buse. Consulter le manuel du pistolet.
Vérifier la pression d’alimentation en air.
Vérifier les manomètres d’air de l’entrée
pendant la pulvérisation.
Augmenter la chaleur.
Utiliser des flexibles plus longs ou
plus de chaleur.
Le flexible à air est trop petit.
Le compresseur est trop petit.
Utiliser les commandes pneumatiques
de purge de dégivrage du moteur.
Sécher ou refroidir l’air avant utilisation.
Attendre que le moteur dégèle.
Nettoyer les filtres.
Remplacer ou restaurer la vanne (2).
Consulter le manuel 306861.
Volume équilibré des flexibles des
produits A et B distants plus proche
du rapport de mélange en volume.
Voir le chapitre Sélection de flexible
pour le collecteur mélangeur
d’alimentation A distant, page 24
et le chapitre Maintenance, page 26.
3A1245S
Réparation
Réparation
5.
2f
Exécuter la Procédure de décompression lorsque vous
arrêtez la pulvérisation ou distribution et avant le
nettoyage, la vérification, l’entretien ou le transport de
l’équipement.
2e
2b
2d
AVIS
2c
S’assurer de mettre une étiquette « résine » ou « durcisseur »
sur toutes les pièces du fluide lors de leur démontage.
Cette action empêche les échanges entre les pièces de
résine et de durcisseur lors du remontage, ce qui pourrait
contaminer les matériaux et l’acheminement du fluide à
travers l’équipement.
2a
Une bande adhésive à résistance chimique et code de
couleurs peut être utilisée pour marquer les pièces.
Utiliser le bleu pour la résine et le vert pour le durcisseur.
Ensemble cartouche
Retirer le siège (2e), la bille (2d), le ressort (2c) et le joint
torique (2b) du boîtier (2a).
6.
Contrôler l’état des pièces et les remplacer, le cas échéant.
7.
Assembler les pièces en suivant l’ordre inverse des étapes
ci-dessus. Appuyer l’ensemble contre une surface plane
et propre jusqu’à ce que le joint (2f) soit correctement fixé
sur l’extrémité du boîtier (2a). Le joint (2f) permettra de
maintenir en place le ressort (2c), la bille (2d), le siège (2e)
et le joint torique (2b) lors du montage.
8.
Le joint de retenue du siège (2f) se divise normalement
en deux lorsqu’il est complètement serré dans le boîtier. La
lèvre permet de retenir le siège, le ressort et la bille lors du
montage. Le joint de retenue du siège (2f) doit toujours être
remplacé une fois démonté.
Appliquer du lubrifiant sur le joint torique (2b) et le joint
d’extrémité (2f).
9.
Appliquer du mastic anaérobie sur les fils externes du
collecteur.
4.
Le couple élevé écrase le joint (2f) pour une bonne étanchéité
de 500 bars (50 MPa, 7 250 psi).
1.
Voir la section Procédure de décompression, page 21.
2.
Utiliser une clé pour retirer les éléments de la cartouche
(2) du collecteur.
3.
Utiliser une clé Allen de 90° pour déloger le siège (2e)
et le joint (2f) hors du boîtier, ou les sortir du côté des
entrées « A » et « B ».
Utiliser une brosse à poils doux pour nettoyer les conduites
du collecteur.
3A1245S
10. Installer les éléments de la cartouche sur le collecteur
et serrer à un couple de 170 N•m (125 pi.-lb).
29
Réparation
Retirer le limiteur
Montage du limiteur
1.
Noter le nombre de tours nécessaire pour passer de la
position ouverte à la position fermée. Enlever le boîtier
du limiteur (15) du collecteur (1).
1.
2.
Placer le boîtier du limiteur (15) dans un étau et enlever
l’écrou (16).
Insérer le siège (10) en orientant l’extrémité cintrée vers le
haut dans le collecteur (1).
15
16
1
15
1
16
12
13 (noir)
14 (blanc)
11
r_258987_3a0590_4a
10
r_255684_256980_312749_12a
3.
Dévisser la tige (12) dans le sens des aiguilles d’une
montre et la retirer du boîtier du limiteur (15).
16
12
14
13
15
r_258987_3a0590_5a
4.
Démonter et remplacer les joints toriques (13, 14).
5.
Enlever la vis de réglage (11) et le siège (10) du collecteur.
2.
Appliquer un frein-filet bleu aux filetages extérieurs de
la vis de réglage (11) et l’installer dans la conduite.
3.
Installer les joints toriques (13, 14) et insérer la tige (12)
dans le boîtier du limiteur (15). Tourner la tige (12) dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à la
position ouverte.
4.
Installer sans le serrer un contre-écrou (16) sur la tige (12).
5.
Serrer le boîtier du limiteur (15) dans le collecteur (1).
6.
Serrer la tige (12) vers le bas jusqu’à ce qu’elle touche
le fond du siège (10). Remettre ensuite la tige dans sa
position initiale ou la faire pivoter de deux tours complets
puis la verrouiller en place avec les contre-écrous (16).
Pour des applications à haute viscosité et à volume élevé côté
« B », les pièces du limiteur peuvent être remplacées par un
bouchon 3/4 npt haute pression.
11
10
r_258987_3a0590_6a
30
3A1245S
Réparation
3A1245S
31
Pièces
Pièces
262807 Collecteur mélangeur XP standard
6
8
19
2
20
21
20
2
1
2
22
22
19
2
19
16
5
15
2
5
12
3
11
2
3
28
Appliquer du lubrifiant sur les joints toriques et le joint torique
et d’extrémité de la cartouche.
2
Appliquer du produit d’étanchéité pour filetages coniques
sur les fils non pivotants, à l’exception de la cartouche (2)
et de l’aiguille (12).
3
Appliquer une colle à filetage anaérobie de force moyenne
sur les fils externes.
4
Serrer au couple de 70 N•m (125 ft-lbs).
5
Tourner complètement la tige dans le collecteur.
Puis la faire pivoter de deux tours et la verrouiller en place.
6
La grande extrémité du cône interne est orientée vers
l’extérieur.
7
Appuyer fortement l’ensemble sur une surface plane
pour fixer le joint de retenue (2f).
8
Expédié en vrac. À utiliser lors du remplacement du
collecteur mélangeur sur un pulvérisateur multicomposants
de série A XP.
14
13
10
6
1
2
1
3
2
7
2
26
3
7
51
8
1
1
2
9
1
3
4
2
5
2
3
4
ti18943c
32
6
2
2e
2b
2d
2c
2
4
2f
2a
r_258987_3a0590_3a
3A1245S
Pièces
262807 Collecteur mélangeur XP standard
Réf.
Pièce
2
258986
2a
2b★
2c★
2d★
2e★
2f★
3
4
5
6
7
16D614
121138
15M530
116166
15A968
15K692
100721
15R378
15R067
159239
100840
8
156823
9
214037
10
11
12
13★
14★
15
183951
15R382
235205
110004
113137
15M969
1
24P869
3A1245S
Description
BLOC, collecteur, mélangeur
CARTOUCHE, clapet, anti-retour ;
comprend les éléments 2a à 2f
BOÎTIER, clapet anti-retour
JOINT TORIQUE, PTFE, blanc
RESSORT, clapet anti-retour
BILLE
SIÈGE, clapet de pied
JOINT, limiteur
PRISE DE COURANT, tuyau ; 1/4 npt
TUYAU, injecteur, durcisseur
TUYAU, sortie, collecteur mélangeur
RACCORD, mamelon, tuyau, réduction
COUDE, mâle-femelle, riveté
RACCORD-UNION, raccord tournant ;
1/4 m x f
CLAPET, bille, solvant ; 1/4-18 npt ;
consulter le manuel 306861
SIÈGE, vanne ; carbure
VIS, ensemble, creux, 3/4-16
TIGE, vanne
JOINT TORIQUE, PTFE, blanc
JOINT TORIQUE, résistant au solvant, noir
ÉCROU, joint, limiteur
Qté
1
2
1
1
1
1
1
1
7
1
1
3
1
1
Réf.
Pièce
19
156684
20
262740
21
22
26†
24M421
158491
501867
28
113161
50✖
51
126786
113093
16
110005
Description
CONTRE-ÉCROU, hex
RACCORD-UNION, raccord tournant ;
1/2 npt m x f
VANNE, bille ; 1/2 npt (f) ;
consulter le manuel 306861
LEVIER, clapet
MAMELON, 1/2-14 npt
CLAPET, anti-retour, mxm, 1/4 npt
VIS, bride, tête hexagonale ;
1/4-20 x 12,7 mm (1/2 po.)
OUTIL, limiteur
RACCORD, 1/4 npt
Qté
1
4
2
1
2
1
2
1
★ Fourni dans le kit de réparation du collecteur mélangeur
258992. Voir la section ◆ Fourni dans le kit 248927
(paquet de 25), page 35.
1
✖ Non illustré.
1
1
1
1
1
1
†
Les anciens modèles avec un code date antérieur à
Janvier 2013 utilisaient des clapet anti-retour de solvant
mxf. Lors du remplacement du clapet anti-retour mxf
(563210) par un clapet anti-retour mxm (32), vous
devez également commander le raccord (51).
33
Pièces
24M398 Collecteur mélangeur Quickset
1
19
2
Appliquer du lubrifiant sur les joints toriques et le joint torique et
d’extrémité de la cartouche.
2
Appliquer du produit d’étanchéité pour filetages coniques sur les fils
non pivotants, à l’exception de la cartouche (2) et de l’aiguille (12).
3
21
Appliquer du produit d’étanchéité anaérobie sur les fils externes.
4
Serrer au couple de 70 N•m (125 ft-lbs).
5
20
Tourner complètement la tige dans le collecteur. Puis la faire pivoter
de deux tours et la verrouiller en place.
6
La grande extrémité du cône interne est orientée vers l’extérieur.
7
49
2
2
12
5
30
36
10
8
28
2
30
3
2
30
3
51
34
1
7
2
1
1
2
ti18946a
3
4
2
9
2f
2e
2b
2d
2c
51
2
32
34
5
2
2
32
30
9
29
48
2
33
31
1
31
43, 44
4
11 3
3
2
35
13
14
6
46
48
15
2
5
37
45
30
16
8
34
36
19
1
Appuyer fortement l’ensemble sur une surface plane pour fixer le joint
de retenue (2f).
2
3
4
34
ti18945b
2a
r_258987_3a0590_3a
3A1245S
Pièces
24M398 Collecteur mélangeur Quickset
Réf.
Pièce
2
258986
2a
2b★
2c★
2d★
2e★
2f★
3
4
5
16D614
121138
15M530
116166
15A968
15K692
100721
15R378
15R067
8
156823
9
214037
10
11
12
13★
14
15
16
183951
15R382
235205
110004
113137
15M969
110005
19
156684
20
262740
21
22
24M421
158491
28
113161
29
30
31
32†
262522
100840
114434
501867
1
24P866
3A1245S
Description
BLOC, collecteur, mélangeur
CARTOUCHE, clapet, anti-retour ;
comprend les éléments 2a à 2f
BOÎTIER, clapet anti-retour
JOINT TORIQUE, PTFE, blanc
RESSORT, clapet anti-retour
BILLE
SIÈGE, clapet de pied
JOINT, limiteur
PRISE DE COURANT, tuyau ; 1/4 npt
TUYAU, injecteur, durcisseur
TUYAU, sortie, collecteur mélangeur
RACCORD-UNION, raccord tournant ;
1/4 m x f
CLAPET, bille, solvant ; 1/4-18 npt ;
consulter le manuel 306861
SIÈGE, vanne
VIS, ensemble, creux, 3/4-16
TIGE, vanne
JOINT TORIQUE ; PTFE, blanc
JOINT TORIQUE ; résistant au solvant, noir
ÉCROU, joint, limiteur
CONTRE-ÉCROU, hex
RACCORD-UNION, raccord tournant ;
1/2 npt m x f
VANNE, bille ; 1/2 npt (f) ;
consulter le manuel 306861
LEVIER, clapet
MAMELON, 1/2-14 npt
VIS, bride, tête hexagonale ;
1/4-20 x 12,7 mm (1/2 po.)
CHARIOT, collecteur déporté
COUDE, mâle-femelle
MANOMÈTRE, pression, fluide, acier inox
CLAPET, anti-retour, mxm, 1/4 npt
Qté
1
2
Réf.
Pièce
33
121433
34
H42503
1
1
1
1
1
1
4
1
1
2
35
36
15R875
162453
37
157705
43
44◆
262478
---
45
156173
46
114958
47
119400
2
48
49
50✖
51
15U654
158491
126786
113093
52✖
H72510
53✖
248844
1
1
1
1
1
1
1
4
2
1
2
2
1
5
2
2
Description
DOUILLE, 1/2 x 3/8, 7 250 psi
FLEXIBLE, avec raccords, diamètre
intérieur de 6,3 mm (1/4 po.), 0,9 m (3 pi.)
RACCORD EN T, 1/4 (m x f x f)
RACCORD, 1/4 npsm x 1/4 npt
RACCORD-UNION, raccord tournant,
1/4 m x 3/8 f
BOÎTIER, mélangeur
MÉLANGEUR, éléments 1/2-12
RACCORD-UNION, raccord tournant,
3/8 fbe
BANDE, de serrage
PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ, tuyau,
acier inox
ÉTIQUETTE, identification, A/B
MAMELON, 12,7 mm (1/2 po.) npt
OUTIL, limiteur
RACCORD, 1/4 npt
FLEXIBLE, avec raccords,
38,6 MPa (386 bars, 7250 psi),
DI 0,75 m (25 pi.), 10’
KIT, pistolet, RMIX, 2K
Qté
1
2
1
2
1
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
★ Fourni dans le kit de réparation du collecteur mélangeur
258992. Voir la section ◆ Fourni dans le kit 248927
(paquet de 25).
✖
†
Non illustré.
Les anciens modèles avec un code date antérieur à
Janvier 2013 utilisaient des clapet anti-retour de solvant
mxf. Lors du remplacement du clapet anti-retour mxf
(563210) par un clapet anti-retour mxm (32), vous
devez également commander le raccord (51).
◆ Fourni dans le kit 248927 (paquet de 25)
35
Accessoires
Accessoires
Ports des accessoires
Manomètre fluide de 10 000 psi (63,5 mm
(2,5 po.)
114434 - Le manomètre monté à l’arrière 1/4 npt(m) peut être
utilisé dans les ports comme manomètre du pistolet.
551387 - Version pour montage par le bas 1/4 npt.
AP1 et AP2 :
Ces ports 1/4 npt sont situés en aval des poignées d’arrêt « A »
et « B ».
Ils peuvent être utilisés comme manomètre de pression
d’entrée. Avant les clapets anti-retour de fluide et le limiteur du
durcisseur.
Flexibles haute pression et raccords
accessoires
AP3 et AP5 :
Consulter la brochure 349329 pour obtenir plus
d’informations sur les pièces et accessoires.
Peuvent être utilisés comme manomètre pour mesurer la
pression de sortie ou le rapport de contrôle avec le kit
24F375. Ces ports se trouvent en aval du clapet anti-retour.
2262478, boîtier de mélangeur statique
7 250 psi
Le port AP3 est utilisé comme seconde entrée de rinçage
sur le modèle Quickset du collecteur mélangeur. Il permet un
rinçage par la bille de clapet de résine, mais pas à travers elle.
3/8 npt(m) contient 12 bâtonnets en plastique de 12,7 mm
(1/2 po.).
AP4:
511352, Mélangeur
Tuyau en acier inox de 3/8 npt(m) avec 12 bâtonnets soudés
en acier inox ; 500 bars (50 MPa, 7 250 psi).
Peut être utilisé avec un manomètre pour mesurer la pression
du durcisseur en amont du limiteur, mais en aval du clapet
anti-retour.
248927, Éléments de mélange en plastique
Lot de 25 bâtonnets en plastique de 12,7 mm (1/2 po.) x 12.
Crépine côté B
Crépine 40 mailles pour produits à faible viscosité uniquement.
Réf.
Pièce
17
185416
18
121410
Description
CRÉPINE, 40 mailles
PRESSE-ÉTOUPE, retenue de crépine ;
PTFE
Qté
1
1
AP1
AP2
AP3
AP4
15T630, Outil d’installation de crépine
Pour remonter la crépine côté B.
24F375, Kit de contrôle de rapport
AP5
Pour contrôler le rapport du collecteur mélangeur.
Consulter le manuel 3A0421 pour les instructions.
r_258987_3a0590_9a
FIG. 7 : Ports des accessoires
36
3A1245S
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Collecteur mélangeur XP distant
Collecteur mélangeur Quickset
Collecteur de recirculation XP distant
Pression maximale de service
Température maximale du fluide
Entrées de produit A/B
Sorties de recirculation A/B
Sortie du produit mélangé
Raccord en T d’entrée du solvant
Pression de solvant de service maximale
Pièces en contact avec le produit
Bloc collecteur et pièces internes
Rincer les vannes et les raccords
Système impérial
Système métrique
7 250 psi
50 MPa, 500 bar
160° F
71° C
Raccord-union npsm de 12,7 mm (1/2 po.)
avec adaptateurs de mamelon pour flexibles de 12,7 mm (1/2 po.),
de 9,52 mm (3/8 po.) ou 19 mm (1/4 po.)
3/8 npt(m)
3/8 npt(m)
1/4 npt(m)
5000 psi
34.5 MPa, 345 bar
Acier inox 302 et 303, PTFE, carbure de tungstène,
acier plaqué nickelé anélectrolytique, acier zingué, UHMWPE
Acier inox 440, acier au carbone plaqué, alliage d’acier trempé,
acétal, PTFE, aluminium
Proposition 65 de Californie
RÉSIDENTS EN CALIFORNIE
AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov.
3A1245S
37
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel
et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco
réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse.
Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et la société Graco ne sera pas tenue pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion,
une maintenance inappropriée ou incorrecte, la négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des
composants qui ne sont pas de la marque Graco. De même, Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de
dommages ou d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux
non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures,
accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera retourné à l’acquéreur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS,
MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acquéreur pour toute violation de la garantie sont telles que définies ci-dessus.
L’acquéreur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais sans s’y limiter, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à
gagner, de perte de marché, les blessures corporelles ou les dommages matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) n’est possible.
Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE
SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND, MAIS NE
FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont
couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à l’acquéreur une assistance raisonnable pour toute réclamation
relative à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture
par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus
au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered
into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu
que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés,
à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco,
consultez le site Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier
votre distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent
les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A0590
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2020, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision S, mai 2022

Manuels associés