▼
Scroll to page 2
of
38
Instructions Kits de collecteur mélangeur XP Pour le mélange de produits réactifs à deux composants avec pulvérisateurs multicomposants. Pour un usage professionnel uniquement. Consulter la page 3 pour connaître les informations relatives aux modèles, y compris la pression maximale de service et les homologations. Instructions de sécurité importantes Lire tous les avertissements et toutes les instructions de ce manuel et du manuel du doseur avant d’utiliser cet équipement. Conserver ces instructions. Représentation du modèle 24M398 3A1245S FR Table des matières Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Informations concernant les modèles . . . . . . . . . . . . . . . 3 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Conditions concernant l’isocyanate . . . . . . . . . . . . . . . 7 Séparation des composants A et B . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . . . . . 8 Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Collecteur mélangeur XP standard 262807 . . . . . . . . . . 9 Chariot du collecteur distant 262522 et 24Z934 . . . . . 10 Kit de recirculation distant 420033 . . . . . . . . . . . . . . . 11 Collecteur Quickset 24M398 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Installation type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Collecteur mélangeur distant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 262522 Chariot du collecteur mélangeur distant. . . . . 15 24Z934 Collecteur mélangeur distant avec kit bloc réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 24M398 Collecteur Quickset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Entrées de produit A et B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Entrée de solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Sortie du produit mélangé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Conversion à un collecteur mélangeur distant . . . . . . 17 Installation du collecteur déporté de recirculation. . . . 17 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Rincer avant d’utiliser l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 2 Contrôle de rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Amorcer le collecteur mélangeur distant. . . . . . . . . . . 19 Amorcer le flexible à solvant, le flexible de produit mélangé et le pistolet . . . . . . . . . . . . . 19 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Verrouillage de la gâchette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Distribution et vaporisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Volume d’équilibre du collecteur mélangeur . . . . . . . . . 24 Réglage du limiteur sur le collecteur mélangeur . . . . . 24 Sélection de flexible pour le collecteur mélangeur d’alimentation A distant . . . . . . . . . . . 24 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Nettoyage des mélangeurs statiques . . . . . . . . . . . . . 26 Nettoyez l’écran latéral « B » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Nettoyage de la sortie du collecteur mélangeur . . . . . 26 Fin de vie du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Ensemble cartouche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Retirer le limiteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Montage du limiteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Ports des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 3A1245S Manuels afférents Manuels afférents Les manuels sont disponibles sur www.graco.com Manuels concernant les composants en anglais : Manuel 3A0420 3A0421 306861 339361 3A4381 3A6283 3A5313 3A7524 Description Doseur XP, Instructions-pièces Kit de contrôle de rapport, Instructions-pièces Vannes à bille, clapets anti-retour et raccords tournants, Instructions-pièces Brochure concernant le flexible haute pression et accessoires Doseur XP-hf, Instructions-pièces Doseur XP-hf, Instructions-pièces Flexible chauffé à eau Xtreme-Wrap Flexible à chauffage électrique Xtreme-Wrap Informations concernant les modèles Modèle Collecteur mélangeur 262807 Collecteur mélangeur XP Standard 24M398 Pression de service Pression maximale maximale du solvant (Produits A et B) Collecteur mélangeur Quickset Température maximale du fluide Homologations 7 250 psi (50 MPa, 500 bars) 5000 psi (34,5 MPa, 345 bars) 160 °F (71 °C) II 2G Ex h IIC T5 Gb 7 250 psi (50 MPa, 500 bars) 5000 psi (34,5 MPa, 345 bars) 160 °F (71 °C) II 2G Ex h IIC T5 Gb Accessoires Modèle 262522 24Z934 420033 3A1245S Description Chariot du collecteur mélangeur distant Chariot du collecteur distant (avec bloc réchauffeur) Kit de recirculation distant Pression maximale de service Température maximale du fluide Pièces concernées (articles vendus séparément) 262807 avec flexible chauffé 7 250 psi (50 MPa, 500 bars) 160 °F (71 °C) 262807 et système de flexible chauffé à l’eau 262807 ou 24M398 avec flexible chauffé 3 Avertissements Avertissements Les avertissements figurant dans ce chapitre concernent la mise en place, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de l’équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Se reporter au chapitre Avertissements lorsque ces symboles apparaissent dans le texte de ce manuel ou sur des étiquettes d’avertissement. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENTS RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou de solvant dans l’équipement peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • • • • • • • • • • Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. Supprimer toutes les sources potentielles d’inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastiques (risque d’étincelles d’électricité statique). Mettre à la terre tout l’équipement de la zone de travail. Voir le chapitre Instructions pour la mise à la terre. Ne jamais pulvériser ni rincer du solvant sous haute pression. Toujours garder la zone de travail propre et exempte de débris dont les solvants, les chiffons et l’essence. En présence de vapeurs inflammables, veiller à ne pas brancher (ni débrancher) les cordons d’alimentation et à ne pas allumer ou éteindre les lampes ou les sources électriques. Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre. Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre. Ne pas utiliser de garnitures de seau, sauf si elles sont antistatiques ou conductrices. Arrêter immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. Dans la zone de travail doit se trouver un extincteur en état de marche. RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles. • • • • • • • • • • • • • 4 Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool. Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximales spécifiées pour le composant le plus sensible du système. Consulter le chapitre Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements. Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Consulter le chapitre Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les produits de pulvérisation utilisés, demander les fiches signalétiques (FTSS) au distributeur ou revendeur. Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. Éteindre tous les équipements et effectuer la Procédure de décompression lorsque les équipements ne sont pas utilisés. Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées en les remplaçant uniquement avec des pièces d’origine. Veiller à ne pas altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations apportées risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité. S’assurer que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contacter votre distributeur. Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces mobiles et des surfaces chaudes. Éviter de tordre ou de plier excessivement les flexibles. Ne pas les utiliser pas pour tirer l’équipement. Tenir les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail. Respectez toutes les consignes de sécurité en vigueur. 3A1245S Avertissements AVERTISSEMENTS RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Le liquide s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux, risque de transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • • • • • • • • Ne pas pulvériser sans avoir d’abord mis en place le garde-buse et la protection de gâchette. Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. Ne pas diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps. Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation. Veiller à ne pas arrêter ni dévier de fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Suivre la Procédure de décompression à l’arrêt de la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. Serrer tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement. Vérifier quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. RISQUE DE DILATATION THERMIQUE Les fluides soumis à la chaleur dans des espaces confinés, notamment les flexibles, peuvent provoquer une montée rapide de la pression en raison de la dilatation thermique. Une surpression peut briser l’équipement et provoquer de graves blessures. • • Ouvrir une vanne pour relâcher du fluide dilaté lorsqu’il est en train de chauffer. Remplacer régulièrement les flexibles de façon proactive en fonction des conditions de fonctionnement. RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES Les fluides et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. • • • Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) relative aux instructions de maniement pour connaître les risques propres aux fluides utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée. Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement, ou lors des interventions dans la zone de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection individuelle adaptés. Consulter les avertissements concernant les Équipements de protection individuelle dans ce manuel. Entreposer les liquides dangereux dans des réservoirs homologués et les éliminer en respectant les recommandations en la matière. RISQUE DE BRÛLURE Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants lorsque l’équipement est en service. Pour éviter des brûlures graves : • 3A1245S Si le fluide ou l’équipement est chaud, éviter tout contact. 5 Avertissements AVERTISSEMENTS RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles, ou des dommages matériels. • • • Ne pas utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants. Ne pas utiliser d’eau de Javel. De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l’aluminium. Vérifiez la compatibilité des produits auprès du fournisseur du produit. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Porter systématiquement des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes les parties du corps (dont la peau) lors des opérations de pulvérisation ou d’entretien sur l’équipement ou en cas d’intervention dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves, y compris l’exposition prolongée, l’inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs toxiques, les réactions allergiques, les brûlures, les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • • 6 Un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant comprendre un respirateur à adduction d’air, des gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures de protection comme recommandés par le fabricant du produit et l’organisme de réglementation régional. des lunettes de protection et une protection auditive. 3A1245S Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux produits. Conditions concernant l’isocyanate La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs. • • • • • Lire et comprendre les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de fluides pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates. L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du produit. L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Porter systématiquement un masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions des FTSS du fabricant de fluides de pulvérisation. Éviter tout contact cutané avec les isocyanates. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de fluides de pulvérisation, ainsi qu’aux réglementations locales. Observer toutes les recommandations du fabricant de fluides, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant de manger ou de boire quelque chose. 3A1245S Séparation des composants A et B La contamination croisée peut entraîner le durcissement du fluide dans les conduits. Cela peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : • • Ne jamais invertir les pièces en contact avec le produit du composant A avec celles du composant B. Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. 7 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Sensibilité des isocyanates à l’humidité Changement de produits L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le fluide. Une pellicule finit par se former sur la surface et les ISO commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. Un changement du produit utilisé dans l’équipement nécessite une attention particulière afin d’éviter d’endommager l’équipement et de réduire le temps d’arrêt. AVIS Les isocyanates partiellement durcis réduiront le rendement et la durée de vie de toutes les pièces en contact avec le produit. • • • • • Utiliser toujours un récipient hermétiquement fermé avec un dessiccateur dans l’évent ou une atmosphère azotée. Ne jamais conserver des isocyanates dans un récipient ouvert. Maintenir la coupelle ou le réservoir (le cas échéant) de la pompe à isocyanates plein(e) d’un lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère. AVIS • • • • Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien propre. Nettoyer systématiquement les crépines d’entrée du fluide après le rinçage. Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant de fluides. Lors du passage d’époxydes à des uréthanes ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les composants au contact du produit et remplacer les flexibles. Les époxydes ont souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyrésines contiennent souvent des amines du côté B (résine). N’utiliser que des flexibles imperméables compatibles avec les isocyanates. Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils pourraient contenir de l’humidité. Les récipients de solvant doivent toujours être fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés. Lors du remontage, lubrifier systématiquement les pièces filetées avec un lubrifiant adapté. REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction du mélange d’isocyanates, de l’humidité et de la température. 8 3A1245S Identification des composants Identification des composants Collecteur mélangeur XP standard 262807 $( $$ $% $) $3 $5 $9 $* $& WLD $+ Réf. AA AB AC AE AF AG AH AP AR AV Description Entrée de produit « A » Entrée de produit « B » Vanne d’entrée de solvant, 1/4 npt(m) Poignée d’arrêt double Réglage du limiteur de durcisseur Poignée d’arrêt double du solvant Sortie du collecteur mélangeur, 1/2 npt(f) avec un adaptateur de 3/8 npt(m) Ports des accessoires (voir le chapitre Ports des accessoires, page 36) Clapet anti-retour d’entrée de solvant Attaches (montées sur le collecteur mélangeur) FIG. 1 : Identification des composants du collecteur mélangeur 3A1245S 9 Identification des composants Chariot du collecteur distant 262522 et 24Z934 %& %& %( %' Chariot du collecteur distant Réf. BC BD BE WLD Chariot du collecteur distant avec bloc réchauffeur, 24Z934 Description Chariot du collecteur distant Longues attaches (expédiées en vrac) Bloc réchauffeur FIG. 2 : Identification des composants bloc réchauffeur du collecteur distant 10 3A1245S Identification des composants Kit de recirculation distant 420033 &) &+ &( &- &' &/ &. &6 &* &$ &5 WLD &% Réf. CA CB CD CE CF CG CH CJ CK CL CR CS Description Entrée « A » du collecteur de recirculation Entrée « B » du collecteur de recirculation Vanne d’arrêt du flexible de recirculation Poignée de recirculation distante Tuyau de recirculation distant Flexible de recirculation distant Douille (expédié en vrac) Raccord d’adaptateur (expédié en vrac) Embout de raccord « A » Embout de raccord « B » Port de recirculation distant « B » Port de recirculation distant « A » FIG. 3 : Identification des composants kit de recirculation distant 3A1245S 11 Identification des composants Collecteur Quickset 24M398 '/ '% '& ') '. '*'+ $) $( '( '' %& $$ '- WLD $% $9 Réf. AA AB AE AF AV BC DB DC DD DE DF DG DH DJ DK DL Description Entrée de produit « A » Entrée de produit « B » Poignée d’arrêt double Réglage du limiteur de durcisseur Attaches Chariot du collecteur distant Conduite de solvant côté « B » Arrêt du solvant côté « B » Conduite de solvant côté « A » Arrêt du solvant côté « A » Port d’entrée du solvant Boîtier du mélangeur principal Élément de mélange statique (non illustré, à l’intérieur de DH) Flexible à fluide souple (expédié en vrac) Raccord d’adaptateur (expédié en vrac) Pistolet XHF (expédié en vrac) FIG. 4 : Identification des composants du collecteur Quickset 12 3A1245S Identification des composants Installation type ( ' &) ) ' &+ &) &( &* 6 A B &- 5 & &6 &( $( / 5 6 $' A B %& * . 30 &% &5 1 WLD Réf. C D E F G H J K L M N Description -0 + $* Pompe à solvant Conduites de recirculation Poignées de recirculation Collecteur de recirculation Tuyau d’alimentation du solvant Extension du flexible de solvant Boîtier du mélangeur principal Flexible à fluide souple Pistolet pulvérisateur Airless Élément de mélange statique (non illustré, à l’intérieur de J ou P) Flexible de mélange de fluide Réf. P R S AD AE AG BC CE CF CR CS Description Tuyau de nettoyage du mélangeur Flexible de recirculation « B » Flexible de recirculation « A » Collecteur mélangeur Poignée d’arrêt double Poignée d’arrêt double du solvant Chariot distant Poignée de recirculation distante Tuyau de recirculation distant Port de recirculation distant « B » Port de recirculation distant « A » FIG. 5 : Installation type 3A1245S 13 Aperçu Aperçu Le côté gauche du collecteur mélangeur est destiné au produit de grand volume, ou au produit de viscosité plus élevée lors de l’utilisation d’un mélange 1:1 en volume. Ce côté est mentionné tout au long du manuel comme le côté de la résine ou côté « A ». Le côté droit est mentionné comme côté du durcisseur ou côté « B ». Le côté « B » intègre un limiteur réglable pour équilibrer la contre-pression du système et le débit. La résine et le durcisseur entrent dans le collecteur mélangeur par les ports d’entrée du collecteur et les clapets à billes en carbure avec ressort. Le produit « A » s’écoule à travers le collecteur jusqu’au port de sortie de produit. Le tube injecteur crée un faible jet de produit « A » pour que le produit « B » le remplisse une fois que le durcisseur sort du tube injecteur. La résine et le durcisseur se mélangent une fois que le collecteur mélangeur s’est durci. Sur le collecteur mélangeur standard, le produit mélangé s’écoule en injectant un solvant de rinçage par le côté « B » du tuyau central. Sur le collecteur mélangeur Quickset, le solvant s’écoule également par le côté « A » du clapet anti-retour de fluide. Consulter la Fig. 2 pour voir le débit du produit « A » et « B » à l’intérieur du collecteur mélangeur. Côté « A » du collecteur mélangeur Vanne à bille d’entrée « A » Côté « B » du collecteur mélangeur Vanne à bille d’entrée « B » AF AF Côté « A » de l’entrée de rinçage de solvant à travers la bille du clapet sur modèle Quickset. Entrée du fluide de solvant (côté « B ») Débit côté « B » en aval du clapet anti-retour Carbure Clapet anti-retour (de chaque côté) Côté « B » de l’entrée de rinçage de solvant en aval du limiteur (utilisé sur les deux modèles) AH r_258987_3a0420_3a AH r_258987_3a0420_2a Produit mélangé Côté A du produit Côté B du produit FIG. 6 : Coupes transversales du débit A et B 14 3A1245S Aperçu Collecteur mélangeur distant Le collecteur mélangeur XP standard peut être retiré du doseur et monté plus près du pistolet. Le volume du mélange et du solvant de rinçage est ainsi réduit pour les produits d’installation rapide (durée de vie du produit inférieure à 10 minutes). Lorsque le collecteur mélangeur XP standard est monté à distance du doseur, suivre les étapes du chapitre Volume d’équilibre du collecteur mélangeur à la page 24. 262522 Chariot du collecteur mélangeur distant Le chariot maintient et protège l’ensemble du collecteur mélangeur lorsqu’il est monté à distance. 3A1245S 24Z934 Collecteur mélangeur distant avec kit bloc réchauffeur Le chariot du collecteur mélangeur distant 262522 avec bloc réchauffeur est utilisé avec des flexibles chauffés à chemise d’eau, le fluide chauffé circule sous le collecteur mélangeur afin de maintenir la température. Consulter le manuel de vos flexibles chauffés à chemise d’eau pour des informations sur le raccordement des flexibles chauffés. 24M398 Collecteur Quickset Le collecteur mélangeur distant avec double rinçage et manomètres est utilisé pour les produits à installation rapide. Le collecteur mélangeur est livré monté sur le chariot avec des mélangeurs statiques, et comprend un flexible pour produit mélangé et un pistolet XTR. Avant l’installation, suivre les étapes du chapitre Volume d’équilibre du collecteur mélangeur à la page 24. 15 Installation Installation Sortie du produit mélangé Pour une assistance dans la mise en place d’un pulvérisateur multicomposants, contacter votre distributeur Graco pour vous assurer que vous sélectionnez le type et la taille convenables de l’équipement pour votre système. -0 -0 Entrées de produit A et B Collecteur mélangeur XP standard 262807 (Voir illustration dans la FIG. 1 à la page 9) et collecteur mélangeur Quickset 24M398 : Les entrées de produit (AA et AB) sont équipées de vannes à billes de 1/2 npt(f). Connecter les flexibles de fluide de 12,7 mm (1/2 po.), 9,5 mm (3/8 po.) ou 6,4 mm (1/4 po.) npsm(f) en utilisant les mamelons d’adaptateur si nécessaire. 30 WLD Entrée de solvant Pour le collecteur mélangeur XP standard 262807 : Raccorder le flexible d’extension du solvant (H) au flexible d’alimentation du solvant (G). Raccorder l’autre extrémité du flexible d’extension du solvant (H) à l’entrée de solvant (AC). Pour le collecteur mélangeur Quickset, 24M398 : Raccorder le flexible d’alimentation du solvant (G) au raccord en T d’entrée du solvant (DF). Utiliser un flexible homologué Graco mis à la terre et calibré pour résister à la pression de service maximale du fluide de la pompe à solvant. L’ensemble du flexible doit être chimiquement compatible avec le solvant utilisé comme le nylon ou le PTFE. Collecteur mélangeur XP standard 262807 Raccorder la sortie des deux principaux tuyaux du mélangeur statique, comportant les éléments du mélangeur (M), au flexible de mélange (N), au mélangeur de nettoyage (J), au flexible souple (K) et au pistolet pulvérisateur (L). AVIS Afin d’éviter la formation d’un évasement sur le tube du mélangeur, ne pas utiliser de raccord-union tournant sur l’entrée du tube de mélange. Collecteur Quickset 24M398 Raccorder le flexible souple (DJ), le raccord d’adaptateur (DK) et le pistolet pulvérisateur (DL). AVIS Afin d’empêcher le produit de sécher à l’intérieur du collecteur, ne jamais diviser le débit sur plusieurs pistolets avant le mélange des deux produits après le montage du collecteur mélangeur. 16 3A1245S Installation Conversion à un collecteur mélangeur distant Installation du collecteur déporté de recirculation Desserrer les raccords tournants des entrées de produit A et B (AA, AB) et retirer le collecteur mélangeur XP standard (AD). 1. Suivre la procédure de Conversion à un collecteur mélangeur distant à la page 17. Pour le 262522 : Utiliser les attaches de montage (AV) pour monter le collecteur mélangeur XP standard (AD) sur le chariot distant. Voir le chapitre Montage sans chariot (page 17) si vous n’utilisez pas de chariot distant. 2. Raccorder le collecteur déporté de recirculation au collecteur mélangeur en raccordant l’extrémité du raccord « A » (CK) aux entrées de produit A (AA) et l’extrémité du raccord « B » (CL) aux entrées de produit B (AB). 3. Raccorder les flexibles de produit « A » et « B » à l’entrée du collecteur de recirculation (CA, CB). 4. Raccorder les flexibles de recirculation (R, S) du faisceau de flexibles chauffés aux ports de recirculation distants correspondants (CR, CS). Pour le 24Z934 : Retirer les attaches de montage existantes (AV) et les jeter. Utiliser les longues attaches (BD) (expédiées en vrac avec le kit) pour installer le collecteur mélangeur XP standard sur le chariot avec le collecteur réchauffeur. Consulter le manuel relatif au flexible chauffé pour connaître les instructions de raccordement. REMARQUE : Tous les faisceaux de flexibles chauffés ne comprennent pas de flexibles de recirculation. 5. Raccorder les flexibles de recirculation (R, S) aux flexibles de retour correspondants. Montage sans chariot Pour monter le collecteur nu, percer deux trous sur la surface de montage et le fixer à l’aide des deux vis de 1/4-20 (28). Diamètre 9/32 27,94 mm (1,1 po.) 3A1245S 17 Mise à la terre Mise à la terre L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire le risque d’étincelles d’électricité statique. Les étincelles d’électricité statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire exploser. La mise à la terre fournit un fil d’échappement pour le courant électrique. Pour plus d’informations, se reporter au manuel de réparation du pulvérisateur. • • • • • • • • • 18 Pompe : utiliser un fil de terre et une pince conformément aux instructions du manuel d’utilisation de votre pulvérisateur. Flexibles à air et à fluide : utiliser uniquement des flexibles conducteurs d’une longueur maximale combinée de 150 m pour assurer la continuité de mise à la terre. Vérifier la résistance électrique des flexibles. Si la résistance totale à la terre dépasse 29 mégaohms, remplacer immédiatement le flexible. Système de rinçage du collecteur mélangeur et du solvant : N’utiliser qu’un flexible de solvant de mis à la terre homologué Graco. Tous les flexibles chauffés ne sont pas mis à la terre. La base principale du collecteur mélangeur est à travers le flexible à solvant. S’assurer que la pompe à solvant est bien mise à la terre, selon les instructions du manuel de votre pompe à solvant. S’assurer qu’il y a une continuité électrique de la buse de pulvérisation à la pompe à solvant mise à la terre. Rincer avant d’utiliser l’appareil L’équipement a été testé avec une huile légère laissée à l’intérieur des passages de fluide pour protéger les pièces. Pour éviter de contaminer le fluide avec de l’huile, rincer l’équipement avec un solvant compatible avant toute utilisation. Voir la section Rinçage, page 23. Contrôle de rapport Réaliser la procédure de contrôle de rapport après tout changement survenu sur le système correspondant. Utiliser le kit de contrôle de rapport 24F375 pour contrôler le rapport au niveau du collecteur mélangeur. Consulter le manuel 3A0421 pour obtenir des informations concernant les instructions et les pièces. REMARQUE : Pour éviter un contrôle incorrect de rapport lorsque des pompes d’alimentation sont utilisées dans votre système, la pression d’alimentation ne peut pas être supérieure à plus de 25 % de la pression de sortie du doseur en cours de distribution. Une pression d’alimentation élevée peut faire flotter les billes de clapet de la pompe du doseur, ce qui entraîne un mauvais contrôle de rapport. Compresseur pneumatique : observer les recommandations du fabricant. Pistolet pulvérisateur : la mise à la terre est réalisée via le raccord d’un tuyau de produit et d’une pompe correctement mis à la terre. Récipient d’alimentation en fluide : observer les réglementations locales. Objet à pulvériser : observer les réglementations locales. Seaux de solvant utilisés pour le rinçage : observer les réglementations locales. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface mise à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton, qui interrompt la continuité de la mise à la terre. Pour préserver la continuité électrique pendant le rinçage ou la décompression : maintenir une partie métallique du pistolet pulvérisateur fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. 3A1245S Fonctionnement Fonctionnement Amorcer le collecteur mélangeur distant Amorcer le flexible à solvant, le flexible de produit mélangé et le pistolet Pour éviter les blessures causées par les solvants et les fluides chauffés, porter des gants lorsque vous utilisez des solvants et/ou si la température du fluide dépasse 43 °C (110 °F). 1. Suivre les étapes indiquées dans le manuel de votre doseur XP pour amorcer le doseur. 2. Fermer la poignée d’arrêt double (AE). &( 1. Raccorder un fil de terre (non fourni) à un seau en métal contenant du solvant. 2. Distribuer du solvant au collecteur mélangeur distant. Voir le manuel de fonctionnement de votre pulvérisateur XP pour les instructions. 3. Ouvrir la vanne d’arrêt de solvant (AG) sur le collecteur mélangeur. $* $( WLD 3. Ouvrir la poignée de recirculation distante (CE), et s’assurer que les tuyaux de recirculation distants (CG) sont insérés dans la trémie appropriée. REMARQUE : Si un collecteur déporté de recirculation n’est pas installé, débrancher les flexibles de produit au niveau des entrées de produit (AA et AB). Amorcer les flexibles de produit au-dessus de seaux métalliques mis à la terre, puis rebrancher les flexibles de produit. 4. WLD 4. Sur les collecteurs Quickset, ouvrir le clapet de solvant côté « A » (DE) et le clapet de solvant côté « B » (DC). '& Faire fonctionner les pompes XP jusqu’à ce que le fluide circule à travers les flexibles de produit « A » et « B ». '( WLD 3A1245S 19 Fonctionnement 5. S’assurer que la gâchette est verrouillée. Retirer la buse de pulvérisation. 6. Déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet dans un seau mis à la terre. Utiliser un couvercle de seau avec un trou pour distribuer au travers de ce trou. REMARQUE : Couvrir le port et le pistolet avec un chiffon pour éviter les éclaboussures. Faire attention à tenir les doigts à distance de l’avant du pistolet. 7. Fermer les clapets de rinçage de solvant (DA) et appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. Verrouiller la gâchette du pistolet. TI1948A 20 3A1245S Fonctionnement Procédure de décompression 6. Déverrouiller la gâchette. 7. Tenir une partie en métal du pistolet contre un seau en métal mis à la terre. Actionner la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. Suivre la procédure de décompression chaque fois que vous voyez ce symbole. Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par du produit sous pression, comme des injections sous-cutanées, des éclaboussures de produit et des pièces en mouvement, exécuter la procédure de décompression lorsque l’on arrête la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, à une vérification ou à un entretien de l’équipement. 1. Verrouiller la gâchette du pistolet. 2. Fermer toutes les vannes d’alimentation du moteur pneumatique ou toute autre source de pression du fluide. 3. Fermer la poignée d’arrêt double (AE), ouvrir la poignée de recirculation distante (CE), le cas échéant. Ouvrir la poignée de recirculation sur le doseur XP. $( &( $* WLD 4. Si les réchauffeurs de fluide sont utilisés, les arrêter. 5. Si les pompes d’alimentation sont utilisées, les arrêter. 3A1245S WLD 8. Verrouiller la gâchette du pistolet. 9. Ouvrir toutes les vannes de vidange de produit du système, en ayant à disposition un récipient à déchets prêt à récupérer le produit vidangé. Laisser les vannes de décharge ouvertes jusqu’à la reprise de la pulvérisation. 10. Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou que le flexible est bouché(e) ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après avoir suivi les étapes ci-dessus, desserrer TRÈS LENTEMENT l’écrou de retenue du garde-buse ou le raccord d’extrémité du flexible pour relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher la buse ou le flexible. Verrouillage de la gâchette Toujours verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation pour éviter un actionnement accidentel de la gâchette du pistolet par la main ou en cas de chute ou de choc. 21 Distribution et vaporisation Distribution et vaporisation 1. 5. Déverrouiller la gâchette. Fermer la vanne d’admission en solvant (AG). $* ti1950a 6. Maintenir fermement la partie métallique du pistolet contre un seau métallique mis à la terre avec un couvercle pour éviter les éclaboussures. Déclencher le pistolet jusqu’à ce que le mélange de produit de revêtement soit clair et que le solvant de purge ait disparu. WLD 2. Fermer la poignée de recirculation (E). E ti1953a 7. Procéder à la vaporisation. WLD 3. Fermer la poignée de recirculation distante (CE), le cas échéant. 4. Ouvrir la poignée d’arrêt double (AE). AVIS Pour éviter d’endommager les billes du clapet et les sièges, toujours ouvrir ou fermer entièrement la poignée d’arrêt double. Augmenter également la pression du fluide après ouverture des vannes à bille pour que les vannes durent plus longtemps. &( $( WLD 22 3A1245S Distribution et vaporisation Rinçage 4. Ouvrir la vanne d’arrêt (AG). Pour le collecteur Quickset, fermer le côté A de la vanne de rinçage (DE). $* Pour éviter les blessures causées par les solvants et les fluides chauffés, porter des gants lorsque vous utilisez des solvants et/ou si la température du fluide dépasse 43 °C (110 °F). AVIS Pour éviter d’endommager les billes du clapet et les sièges, toujours ouvrir ou fermer entièrement la poignée d’arrêt double. Augmenter également la pression du fluide après ouverture des vannes à bille pour que les vannes durent plus longtemps. • • • • • • WLE 5. Mettre en marche la pompe de rinçage de solvant. 6. Déverrouiller la gâchette du pistolet pulvérisateur. 7. Actionner le pistolet en dirigeant le jet dans un seau métallique mis à la terre équipé d’un couvercle. Utiliser un couvercle avec un trou pour la distribution afin d’éviter les éclaboussures. Actionner le pistolet jusqu’à ce qu’il en sorte du solvant propre. S’assurer que le fluide de rinçage est compatible avec le fluide de distribution et les pièces de l’équipement en contact avec le fluide. Utiliser un solvant qui dissout le matériau que vous mélangez. Le solvant peut se canaliser à travers les fluides visqueux et laisser une couche de fluide mixte sur le tuyau intérieur de votre flexible. S’assurer que tout le liquide est bien rincé dans le flexible après chaque utilisation. Retirer la buse de pulvérisation pour un nettoyage plus en profondeur du flexible souple et des mélangeurs statiques. a. Toujours garder l’équipement rempli de liquide pour éviter le dessèchement et l’écaillage. b. Retirer, nettoyer et remplacer fréquemment les éléments du mélangeur statique. 1. Exécuter la Procédure de décompression de la page 21. 2. Enlever la buse de pulvérisation et la plonger dans du solvant. 3. Fermer la poignée d’arrêt double (AE). DE Pour le collecteur mélangeur standard, passer à l’étape 8. Pour le collecteur mélangeur Quickset, fermer le côté B de la vanne de rinçage (DC), après avoir rincé brièvement avec le côté B de la vanne, et ouvrir le côté A de la vanne de rinçage (DE). Répéter l’étape 7 jusqu’à écoulement propre. DC $( WLE 3A1245S 8. Couper l’approvisionnement en air de la pompe à solvant. 9. Maintenir fermement la partie métallique du pistolet contre le seau métallique mis à la terre avec le couvercle en place. Actionner la gâchette du pistolet jusqu’à ce que la pression du fluide soit relâchée. 23 Volume d’équilibre du collecteur mélangeur Volume d’équilibre du collecteur mélangeur Si le collecteur mélangeur est monté sur la machine, il n’est pas nécessaire d’ajuster le limiteur (F). Le laisser ouvert de deux tours au minimum. Lorsque le collecteur est distant, il est nécessaire d’effectuer deux manipulations afin de réduire momentanément les erreurs de rapport qui peuvent survenir en raison de la nature compressible des flexibles à peinture. • • Réglage du limiteur Sélection de flexibles de dimensions correctes Réglage du limiteur sur le collecteur mélangeur Le côté B du limiteur (F) du collecteur mélangeur est uniquement utilisé lorsque celui-ci est positionné loin de la machine à l’aide d’un flexible de mélange court relié au pistolet pulvérisateur. Le limiteur (F) contrôle les erreurs de rapport de type « avance/ retard » des débits A et B vers les tuyaux du mélangeur statique. Ces erreurs se produisent momentanément lors de l’ouverture du pistolet. Elles sont dues à des différences de viscosité, de volume et de dilatation du flexible entre les sorties du doseur et le point de mélange. Régler la tige du limiteur (F) dans le sens des aiguilles d’une montre pendant la pulvérisation jusqu’à ce que le manomètre B indique une légère augmentation de pression. Le point auquel la pression commence à augmenter constitue un bon réglage. face au limiteur. Ceci permet d’éviter que la tige en carbure et le siège ne se bouchent. Pour des applications à haute viscosité dont le rapport et de 1:1, l’ensemble du limiteur et le siège peuvent être retirés et remplacés par un bouchon 3/4 npt haute pression. Sélection de flexible pour le collecteur mélangeur d’alimentation A distant Le collecteur mélangeur peut être retiré de la machine et utilisé plus près du pistolet pulvérisateur afin de réduire la quantité de produit mélangé dans les flexibles et de solvant de rinçage en suivant les restrictions suivantes. • • Seul un collecteur mélangeur peut être utilisé sur un doseur. Il est possible de diviser le débit sur deux ou plusieurs pistolets uniquement après le mélange des deux produits. Ces restrictions sont valables pour des applications dont le rapport n’est pas de 1:1 et dont l’équilibre des viscosités est à peu près égal. Équilibrer les flexibles à l’intérieur des tailles du site en fonction du rapport de mélange par volume. Ceci est essentiel lorsque le collecteur mélangeur est proche du pistolet pulvérisateur. Le doseur réglera les deux produits au rapport exact par volume. Si les dimensions du flexible ne sont pas équilibrées au rapport, un des flexibles montera toujours en pression en premier. Cette erreur de rapport au point de mélange peut survenir à tout moment en raison d’un changement de pression. Équilibrer les dimensions du flexible en fonction de la surface et non du diamètre intérieur. Surface = (3,1416 * rayon2) ou consulter le Tableau 1. tige du limiteur Pour des questions d’équilibrage, on suppose toujours que le côté A est celui qui a un volume élevé. Tableau 1 : Rapport du volume du flexible de « A » à « B » Rapport de mélange 1:1 Ce réglage est approximatif, sauf si l’alimentation se fait directement depuis le collecteur mélangeur et le mélangeur. Pour les fluides à faible viscosité, une crépine optionnelle de 40 mailles peut être installée dans le collecteur mélangeur, 24 1.5:1, 2:1 2:1 2.5:1 3:1 4:1 Sélection du flexible « A » x«B» 1/2 x 1/2 3/8 x 3/8 1/2 x 3/8 3/8 x 1/4 Rapport de volume 1.0:1 1.78:1 2.25:1 3/8 x 1/4 2.25:1 1/2 x 1/4 4.0:1 3A1245S Volume d’équilibre du collecteur mélangeur Exemple : à un rapport de mélange de 4:1, un flexible à résine de 12,7 mm (1/2 po.) de diamètre intérieur et un flexible pour durcisseur de 6,4 mm (1/4 po.) de diamètre intérieur correspondent au rapport de volume de 4:1. Utiliser le Tableau 2 et les exemples fournis pour connaître approximativement la chute de pression à laquelle vous pouvez vous attendre tous les 15,2 m (50 pi.) de flexible à un débit de 3,78 l/min (1 gpm) dans ce flexible pour un produit dont la viscosité est de 1 000 cps. Régler le débit et la viscosité en fonction de vos applications. Les débits normaux varient en général entre 1,5 et 3 l/min (0,4-0,8 gpm) par pistolet selon la taille de la buse et la viscosité. Tableau 2 : Sélection de flexible par chute de pression Diamètre intérieur du flexible (po.) Chute de pression par section de 15,2 m (50 pi.) par 1000 cps à 3,78 l/min (1gpm). (psi) Chute de pression par section de 15,24 mètres par 1000 cps à 1 litre/min.(bar) 1/8 55910 1018 3494 64 3/16 11044 3/8 690 1/4 1/2 5/8 3/4 218 89 43 201 Formule de référence Chute de pression = 0,0273 QVL/D4 Légende : Q = indice de viscosité (centipoise/100) V= gallons par minute L= longueur (en mètres) D= diamètre intérieur (en millimètres) 13 4 1.62 0.78 Exemple 1 : quelle est la perte de pression d’un matériau à 2 000 cps dans un flexible de 45 m (150 pi.) et de 9,52 mm (3/8 po.) de diamètre intérieur à 2,84 l/min (0,75 gpm) ? Exemple 2 : quelle est la perte de pression d’un matériau à 2 000 cps dans un flexible de 45 m (150 pi.) et de 9,52 mm (1/2 po.) de diamètre intérieur à 2,84 l/min (0,75 gpm) ? 690 psi (dans le tableau) x 2 (facteur de viscosité 2 x 1 000 cps) x 3 (3 flexibles de 15 m (50 pi.} x 0,75 (% de gpm) = perte de 3 105 psi 218 psi (dans le tableau) x 2 (facteur de viscosité 2 x 1 000 cps) x 3 (3 flexibles de 15 m (50 pi.} x 0,75 (% de gpm) = perte de 981 psi Il s’agit d’une perte considérable de pression avant le pistolet pulvérisateur. Essayer avec un flexible de 12,7 mm (1/2 po.). Voir Exemple°2. Éviter de sous-dimensionner le côté du volume élevé. La chute de pression en position de débit augmente momentanément les erreurs de rapport dues au flexible. Consulter le Tableau 2. 3A1245S 25 Maintenance Maintenance Exécuter la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation ou distribution et avant le nettoyage, la vérification, l’entretien ou le transport de l’équipement. 3. Tirer l’écran « V » (17) et le joint torique de retenue (18) vers le haut et l’extérieur avec une pince à bec effilée. 4. Nettoyer ou remplacer la crépine (17). 5. Remonter la crépine (17) et le joint torique (18) à l’aide de l’outil accessoire 15T630. Le joint torique (18) est utilisé comme un anneau de retenue, non pas comme un joint d’étanchéité. Il peut être rayé ou déformé lorsque vous remettez la crépine (17) en place. Nettoyage des mélangeurs statiques 21 20 Voir la FIG. 1 à la page 9. En général, deux boîtiers du mélangeur statique sont connectés à la sortie du collecteur mélangeur (H). Ces boîtiers utilisent des éléments de mélange en matière plastique, disponibles en paquet de 25 (référence 248927). 19 18 AVIS 17 Ne jamais utiliser de raccord-union tournant sur les entrées du mélangeur. Le raccord-union comprimera le flexible et rendra impossible la dépose de l’élément mélangeur. Pour nettoyer le boîtier et remplacer l’élément mélangeur : 1. Exécuter la Procédure de décompression de la page 21. 2. Retirer les boîtiers du mélangeur (J) du flexible souple (K). 3. Placer les facettes du boîtier du mélangeur (J) dans un étau mis à la terre. Pousser l’élément de mélange (P) hors de l’extrémité du port d’entrée. 4. Si nécessaire, utilisez un foret de 12,7 mm (1/2 po.) pour décaper les vieux produits et nettoyer l’élément de mélange de l’extrémité du port d’entrée jusqu’à l’épaulement interne de l’extrémité de sortie. 5. Utiliser une brosse pour nettoyer les débris dans le boîtier (J). 6. Insérer le nouvel élément mélangeur, l’extrémité large d’abord. 6. Installer le raccord-union du port d’entrée « B » (19) sur le bloc du collecteur (1). Nettoyage de la sortie du collecteur mélangeur 1. Enlever le raccord du port de sortie (5) pour exposer le tube d’injection (4) du centre « B ». 2. Nettoyer toute accumulation sur, autour ou à l’intérieur du tuyau (4). 3. Réinstaller le raccord du port de sortie (5). Nettoyez l’écran latéral « B » Les instructions suivantes s’appliquent uniquement lors de l’utilisation d’un accessoire de crépine avec des fluides à faible viscosité. Voir le chapitre Accessoires à la page 36. 1. Desserrer les raccords tournants (19) et retirer la poignée d’arrêt (21) et les vannes (20). Voir la FIG. 7. 2. Enlever le raccord-union du port d’entrée « B » (19) du bloc du collecteur (1). 26 4 5 Fin de vie du produit Une fois qu’un produit arrive à la fin de sa durée de vie utile, merci de le recycler de façon responsable. 3A1245S Dépannage Dépannage Problème 1. Exécuter la Procédure de décompression de la page 21. 2. Vérifier toutes les causes et solutions possibles indiquées dans le tableau de dépannage avant de démonter le collecteur. Cause Solution Peu ou pas de sortie de résine. L’entrée de fluide est bouchée. Nettoyer l’entrée ; enlever l’obstruction. Peu ou pas de sortie de durcisseur. L’entrée de fluide est bouchée. Nettoyer l’entrée ; enlever l’obstruction. Le réservoir de fluide est vide. Le réservoir de fluide est vide. La crépine du durcisseur (18) est branchée. Le fluide mélangé ne s’écoule pas. Remplir. Remplir. Nettoyer la crépine du durcisseur. Voir la section Nettoyez l’écran latéral « B », page 26. Le fluide s’est durci dans les mélangeurs statiques ou dans le flexible souple. Nettoyer avec un solvant compatible. Voir le chapitre Maintenance, page 26. Remplacer si nécessaire. Le solvant n’est pas compatible avec le fluide. Le remplacer par un solvant compatible. Le réservoir d’alimentation en solvant est vide. Remplir. Pression du durcisseur supérieure à la normale. Le durcisseur est froid. Corriger le problème de chauffage. Pression du durcisseur inférieure à la normale. La résine est froide. Le débit est faible. Corriger le problème de chauffage. 3A1245S Colmatage du limiteur ou de la crépine. Limiteur de durcisseur usé. Ouvrir le limiteur ou nettoyer la crépine. Voir la section Nettoyez l’écran latéral « B », page 26. Régler le limiteur. Voir le chapitre Réglage du limiteur sur le collecteur mélangeur, page 24. 27 Dépannage Problème Jet de pulvérisation faisant des traînées. Cause Colmatage du mélangeur statique et/ou du flexible souple. Basse pression du doseur. Produit froid. Trop de chute de pression. Alimentation en air insuffisante. Chute de la valeur indiquée par le manomètre pendant la pulvérisation. Le moteur accumule du givre. La résine ou le durcisseur ne s’arrêtent pas. Condition de rapport hors tolérance après augmentation de la pression de pulvérisation en mode Pulvérisation avec un collecteur mélangeur distant. 28 Filtre sale dans les pompes ou le pistolet pulvérisateur. Bille, siège ou joint d’étanchéité endommagés dans la vanne (20). Volume déséquilibré des flexibles. Solution Nettoyage des mélangeurs statiques, page 26. Nettoyer le pistolet pulvérisateur et la buse. Consulter le manuel du pistolet. Vérifier la pression d’alimentation en air. Vérifier les manomètres d’air de l’entrée pendant la pulvérisation. Augmenter la chaleur. Utiliser des flexibles plus longs ou plus de chaleur. Le flexible à air est trop petit. Le compresseur est trop petit. Utiliser les commandes pneumatiques de purge de dégivrage du moteur. Sécher ou refroidir l’air avant utilisation. Attendre que le moteur dégèle. Nettoyer les filtres. Remplacer ou restaurer la vanne (2). Consulter le manuel 306861. Volume équilibré des flexibles des produits A et B distants plus proche du rapport de mélange en volume. Voir le chapitre Sélection de flexible pour le collecteur mélangeur d’alimentation A distant, page 24 et le chapitre Maintenance, page 26. 3A1245S Réparation Réparation 5. 2f Exécuter la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation ou distribution et avant le nettoyage, la vérification, l’entretien ou le transport de l’équipement. 2e 2b 2d AVIS 2c S’assurer de mettre une étiquette « résine » ou « durcisseur » sur toutes les pièces du fluide lors de leur démontage. Cette action empêche les échanges entre les pièces de résine et de durcisseur lors du remontage, ce qui pourrait contaminer les matériaux et l’acheminement du fluide à travers l’équipement. 2a Une bande adhésive à résistance chimique et code de couleurs peut être utilisée pour marquer les pièces. Utiliser le bleu pour la résine et le vert pour le durcisseur. Ensemble cartouche Retirer le siège (2e), la bille (2d), le ressort (2c) et le joint torique (2b) du boîtier (2a). 6. Contrôler l’état des pièces et les remplacer, le cas échéant. 7. Assembler les pièces en suivant l’ordre inverse des étapes ci-dessus. Appuyer l’ensemble contre une surface plane et propre jusqu’à ce que le joint (2f) soit correctement fixé sur l’extrémité du boîtier (2a). Le joint (2f) permettra de maintenir en place le ressort (2c), la bille (2d), le siège (2e) et le joint torique (2b) lors du montage. 8. Le joint de retenue du siège (2f) se divise normalement en deux lorsqu’il est complètement serré dans le boîtier. La lèvre permet de retenir le siège, le ressort et la bille lors du montage. Le joint de retenue du siège (2f) doit toujours être remplacé une fois démonté. Appliquer du lubrifiant sur le joint torique (2b) et le joint d’extrémité (2f). 9. Appliquer du mastic anaérobie sur les fils externes du collecteur. 4. Le couple élevé écrase le joint (2f) pour une bonne étanchéité de 500 bars (50 MPa, 7 250 psi). 1. Voir la section Procédure de décompression, page 21. 2. Utiliser une clé pour retirer les éléments de la cartouche (2) du collecteur. 3. Utiliser une clé Allen de 90° pour déloger le siège (2e) et le joint (2f) hors du boîtier, ou les sortir du côté des entrées « A » et « B ». Utiliser une brosse à poils doux pour nettoyer les conduites du collecteur. 3A1245S 10. Installer les éléments de la cartouche sur le collecteur et serrer à un couple de 170 N•m (125 pi.-lb). 29 Réparation Retirer le limiteur Montage du limiteur 1. Noter le nombre de tours nécessaire pour passer de la position ouverte à la position fermée. Enlever le boîtier du limiteur (15) du collecteur (1). 1. 2. Placer le boîtier du limiteur (15) dans un étau et enlever l’écrou (16). Insérer le siège (10) en orientant l’extrémité cintrée vers le haut dans le collecteur (1). 15 16 1 15 1 16 12 13 (noir) 14 (blanc) 11 r_258987_3a0590_4a 10 r_255684_256980_312749_12a 3. Dévisser la tige (12) dans le sens des aiguilles d’une montre et la retirer du boîtier du limiteur (15). 16 12 14 13 15 r_258987_3a0590_5a 4. Démonter et remplacer les joints toriques (13, 14). 5. Enlever la vis de réglage (11) et le siège (10) du collecteur. 2. Appliquer un frein-filet bleu aux filetages extérieurs de la vis de réglage (11) et l’installer dans la conduite. 3. Installer les joints toriques (13, 14) et insérer la tige (12) dans le boîtier du limiteur (15). Tourner la tige (12) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à la position ouverte. 4. Installer sans le serrer un contre-écrou (16) sur la tige (12). 5. Serrer le boîtier du limiteur (15) dans le collecteur (1). 6. Serrer la tige (12) vers le bas jusqu’à ce qu’elle touche le fond du siège (10). Remettre ensuite la tige dans sa position initiale ou la faire pivoter de deux tours complets puis la verrouiller en place avec les contre-écrous (16). Pour des applications à haute viscosité et à volume élevé côté « B », les pièces du limiteur peuvent être remplacées par un bouchon 3/4 npt haute pression. 11 10 r_258987_3a0590_6a 30 3A1245S Réparation 3A1245S 31 Pièces Pièces 262807 Collecteur mélangeur XP standard 6 8 19 2 20 21 20 2 1 2 22 22 19 2 19 16 5 15 2 5 12 3 11 2 3 28 Appliquer du lubrifiant sur les joints toriques et le joint torique et d’extrémité de la cartouche. 2 Appliquer du produit d’étanchéité pour filetages coniques sur les fils non pivotants, à l’exception de la cartouche (2) et de l’aiguille (12). 3 Appliquer une colle à filetage anaérobie de force moyenne sur les fils externes. 4 Serrer au couple de 70 N•m (125 ft-lbs). 5 Tourner complètement la tige dans le collecteur. Puis la faire pivoter de deux tours et la verrouiller en place. 6 La grande extrémité du cône interne est orientée vers l’extérieur. 7 Appuyer fortement l’ensemble sur une surface plane pour fixer le joint de retenue (2f). 8 Expédié en vrac. À utiliser lors du remplacement du collecteur mélangeur sur un pulvérisateur multicomposants de série A XP. 14 13 10 6 1 2 1 3 2 7 2 26 3 7 51 8 1 1 2 9 1 3 4 2 5 2 3 4 ti18943c 32 6 2 2e 2b 2d 2c 2 4 2f 2a r_258987_3a0590_3a 3A1245S Pièces 262807 Collecteur mélangeur XP standard Réf. Pièce 2 258986 2a 2b★ 2c★ 2d★ 2e★ 2f★ 3 4 5 6 7 16D614 121138 15M530 116166 15A968 15K692 100721 15R378 15R067 159239 100840 8 156823 9 214037 10 11 12 13★ 14★ 15 183951 15R382 235205 110004 113137 15M969 1 24P869 3A1245S Description BLOC, collecteur, mélangeur CARTOUCHE, clapet, anti-retour ; comprend les éléments 2a à 2f BOÎTIER, clapet anti-retour JOINT TORIQUE, PTFE, blanc RESSORT, clapet anti-retour BILLE SIÈGE, clapet de pied JOINT, limiteur PRISE DE COURANT, tuyau ; 1/4 npt TUYAU, injecteur, durcisseur TUYAU, sortie, collecteur mélangeur RACCORD, mamelon, tuyau, réduction COUDE, mâle-femelle, riveté RACCORD-UNION, raccord tournant ; 1/4 m x f CLAPET, bille, solvant ; 1/4-18 npt ; consulter le manuel 306861 SIÈGE, vanne ; carbure VIS, ensemble, creux, 3/4-16 TIGE, vanne JOINT TORIQUE, PTFE, blanc JOINT TORIQUE, résistant au solvant, noir ÉCROU, joint, limiteur Qté 1 2 1 1 1 1 1 1 7 1 1 3 1 1 Réf. Pièce 19 156684 20 262740 21 22 26† 24M421 158491 501867 28 113161 50✖ 51 126786 113093 16 110005 Description CONTRE-ÉCROU, hex RACCORD-UNION, raccord tournant ; 1/2 npt m x f VANNE, bille ; 1/2 npt (f) ; consulter le manuel 306861 LEVIER, clapet MAMELON, 1/2-14 npt CLAPET, anti-retour, mxm, 1/4 npt VIS, bride, tête hexagonale ; 1/4-20 x 12,7 mm (1/2 po.) OUTIL, limiteur RACCORD, 1/4 npt Qté 1 4 2 1 2 1 2 1 ★ Fourni dans le kit de réparation du collecteur mélangeur 258992. Voir la section ◆ Fourni dans le kit 248927 (paquet de 25), page 35. 1 ✖ Non illustré. 1 1 1 1 1 1 † Les anciens modèles avec un code date antérieur à Janvier 2013 utilisaient des clapet anti-retour de solvant mxf. Lors du remplacement du clapet anti-retour mxf (563210) par un clapet anti-retour mxm (32), vous devez également commander le raccord (51). 33 Pièces 24M398 Collecteur mélangeur Quickset 1 19 2 Appliquer du lubrifiant sur les joints toriques et le joint torique et d’extrémité de la cartouche. 2 Appliquer du produit d’étanchéité pour filetages coniques sur les fils non pivotants, à l’exception de la cartouche (2) et de l’aiguille (12). 3 21 Appliquer du produit d’étanchéité anaérobie sur les fils externes. 4 Serrer au couple de 70 N•m (125 ft-lbs). 5 20 Tourner complètement la tige dans le collecteur. Puis la faire pivoter de deux tours et la verrouiller en place. 6 La grande extrémité du cône interne est orientée vers l’extérieur. 7 49 2 2 12 5 30 36 10 8 28 2 30 3 2 30 3 51 34 1 7 2 1 1 2 ti18946a 3 4 2 9 2f 2e 2b 2d 2c 51 2 32 34 5 2 2 32 30 9 29 48 2 33 31 1 31 43, 44 4 11 3 3 2 35 13 14 6 46 48 15 2 5 37 45 30 16 8 34 36 19 1 Appuyer fortement l’ensemble sur une surface plane pour fixer le joint de retenue (2f). 2 3 4 34 ti18945b 2a r_258987_3a0590_3a 3A1245S Pièces 24M398 Collecteur mélangeur Quickset Réf. Pièce 2 258986 2a 2b★ 2c★ 2d★ 2e★ 2f★ 3 4 5 16D614 121138 15M530 116166 15A968 15K692 100721 15R378 15R067 8 156823 9 214037 10 11 12 13★ 14 15 16 183951 15R382 235205 110004 113137 15M969 110005 19 156684 20 262740 21 22 24M421 158491 28 113161 29 30 31 32† 262522 100840 114434 501867 1 24P866 3A1245S Description BLOC, collecteur, mélangeur CARTOUCHE, clapet, anti-retour ; comprend les éléments 2a à 2f BOÎTIER, clapet anti-retour JOINT TORIQUE, PTFE, blanc RESSORT, clapet anti-retour BILLE SIÈGE, clapet de pied JOINT, limiteur PRISE DE COURANT, tuyau ; 1/4 npt TUYAU, injecteur, durcisseur TUYAU, sortie, collecteur mélangeur RACCORD-UNION, raccord tournant ; 1/4 m x f CLAPET, bille, solvant ; 1/4-18 npt ; consulter le manuel 306861 SIÈGE, vanne VIS, ensemble, creux, 3/4-16 TIGE, vanne JOINT TORIQUE ; PTFE, blanc JOINT TORIQUE ; résistant au solvant, noir ÉCROU, joint, limiteur CONTRE-ÉCROU, hex RACCORD-UNION, raccord tournant ; 1/2 npt m x f VANNE, bille ; 1/2 npt (f) ; consulter le manuel 306861 LEVIER, clapet MAMELON, 1/2-14 npt VIS, bride, tête hexagonale ; 1/4-20 x 12,7 mm (1/2 po.) CHARIOT, collecteur déporté COUDE, mâle-femelle MANOMÈTRE, pression, fluide, acier inox CLAPET, anti-retour, mxm, 1/4 npt Qté 1 2 Réf. Pièce 33 121433 34 H42503 1 1 1 1 1 1 4 1 1 2 35 36 15R875 162453 37 157705 43 44◆ 262478 --- 45 156173 46 114958 47 119400 2 48 49 50✖ 51 15U654 158491 126786 113093 52✖ H72510 53✖ 248844 1 1 1 1 1 1 1 4 2 1 2 2 1 5 2 2 Description DOUILLE, 1/2 x 3/8, 7 250 psi FLEXIBLE, avec raccords, diamètre intérieur de 6,3 mm (1/4 po.), 0,9 m (3 pi.) RACCORD EN T, 1/4 (m x f x f) RACCORD, 1/4 npsm x 1/4 npt RACCORD-UNION, raccord tournant, 1/4 m x 3/8 f BOÎTIER, mélangeur MÉLANGEUR, éléments 1/2-12 RACCORD-UNION, raccord tournant, 3/8 fbe BANDE, de serrage PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ, tuyau, acier inox ÉTIQUETTE, identification, A/B MAMELON, 12,7 mm (1/2 po.) npt OUTIL, limiteur RACCORD, 1/4 npt FLEXIBLE, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars, 7250 psi), DI 0,75 m (25 pi.), 10’ KIT, pistolet, RMIX, 2K Qté 1 2 1 2 1 2 2 1 2 1 1 2 1 1 1 ★ Fourni dans le kit de réparation du collecteur mélangeur 258992. Voir la section ◆ Fourni dans le kit 248927 (paquet de 25). ✖ † Non illustré. Les anciens modèles avec un code date antérieur à Janvier 2013 utilisaient des clapet anti-retour de solvant mxf. Lors du remplacement du clapet anti-retour mxf (563210) par un clapet anti-retour mxm (32), vous devez également commander le raccord (51). ◆ Fourni dans le kit 248927 (paquet de 25) 35 Accessoires Accessoires Ports des accessoires Manomètre fluide de 10 000 psi (63,5 mm (2,5 po.) 114434 - Le manomètre monté à l’arrière 1/4 npt(m) peut être utilisé dans les ports comme manomètre du pistolet. 551387 - Version pour montage par le bas 1/4 npt. AP1 et AP2 : Ces ports 1/4 npt sont situés en aval des poignées d’arrêt « A » et « B ». Ils peuvent être utilisés comme manomètre de pression d’entrée. Avant les clapets anti-retour de fluide et le limiteur du durcisseur. Flexibles haute pression et raccords accessoires AP3 et AP5 : Consulter la brochure 349329 pour obtenir plus d’informations sur les pièces et accessoires. Peuvent être utilisés comme manomètre pour mesurer la pression de sortie ou le rapport de contrôle avec le kit 24F375. Ces ports se trouvent en aval du clapet anti-retour. 2262478, boîtier de mélangeur statique 7 250 psi Le port AP3 est utilisé comme seconde entrée de rinçage sur le modèle Quickset du collecteur mélangeur. Il permet un rinçage par la bille de clapet de résine, mais pas à travers elle. 3/8 npt(m) contient 12 bâtonnets en plastique de 12,7 mm (1/2 po.). AP4: 511352, Mélangeur Tuyau en acier inox de 3/8 npt(m) avec 12 bâtonnets soudés en acier inox ; 500 bars (50 MPa, 7 250 psi). Peut être utilisé avec un manomètre pour mesurer la pression du durcisseur en amont du limiteur, mais en aval du clapet anti-retour. 248927, Éléments de mélange en plastique Lot de 25 bâtonnets en plastique de 12,7 mm (1/2 po.) x 12. Crépine côté B Crépine 40 mailles pour produits à faible viscosité uniquement. Réf. Pièce 17 185416 18 121410 Description CRÉPINE, 40 mailles PRESSE-ÉTOUPE, retenue de crépine ; PTFE Qté 1 1 AP1 AP2 AP3 AP4 15T630, Outil d’installation de crépine Pour remonter la crépine côté B. 24F375, Kit de contrôle de rapport AP5 Pour contrôler le rapport du collecteur mélangeur. Consulter le manuel 3A0421 pour les instructions. r_258987_3a0590_9a FIG. 7 : Ports des accessoires 36 3A1245S Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Collecteur mélangeur XP distant Collecteur mélangeur Quickset Collecteur de recirculation XP distant Pression maximale de service Température maximale du fluide Entrées de produit A/B Sorties de recirculation A/B Sortie du produit mélangé Raccord en T d’entrée du solvant Pression de solvant de service maximale Pièces en contact avec le produit Bloc collecteur et pièces internes Rincer les vannes et les raccords Système impérial Système métrique 7 250 psi 50 MPa, 500 bar 160° F 71° C Raccord-union npsm de 12,7 mm (1/2 po.) avec adaptateurs de mamelon pour flexibles de 12,7 mm (1/2 po.), de 9,52 mm (3/8 po.) ou 19 mm (1/4 po.) 3/8 npt(m) 3/8 npt(m) 1/4 npt(m) 5000 psi 34.5 MPa, 345 bar Acier inox 302 et 303, PTFE, carbure de tungstène, acier plaqué nickelé anélectrolytique, acier zingué, UHMWPE Acier inox 440, acier au carbone plaqué, alliage d’acier trempé, acétal, PTFE, aluminium Proposition 65 de Californie RÉSIDENTS EN CALIFORNIE AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov. 3A1245S 37 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et la société Graco ne sera pas tenue pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, la négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des composants qui ne sont pas de la marque Graco. De même, Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acquéreur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acquéreur pour toute violation de la garantie sont telles que définies ci-dessus. L’acquéreur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais sans s’y limiter, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les blessures corporelles ou les dommages matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) n’est possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND, MAIS NE FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à l’acquéreur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A0590 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2020, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision S, mai 2022