Graco 309034a EUROPRO 495 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Graco 309034a EUROPRO 495 Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DE PIÈCES
INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
309034F
Rév. A
Le premier choix
quand la qualité
compte.t
MOTEUR ÉLECTRIQUE 230 V CA, 50 Hz
Pulvérisateur sans air
EUROPRO 495
Pression de service maximum de 207 bar, 21 MPa
Modèle 232664, Série A
Équipement standard; pulvérisateur complet avec flexible et pistolet,
protection de buse anti-goutte RAC IVr DripLesst et buse SwitchTipt
7157A
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
Graco N.V. registre à I.S. EN ISO 9001
ECOPYRIGHT 1999, GRACO INC.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Identification et fonction des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Arrêt et entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Essai moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Généralités sur la réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Balais moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Réparation du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Carte de démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Cordon d’alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interrupteur Marche/Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carter d’entraînement, tige de connexion, vilebrequin . . . .
Commande de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Capteur de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flexible d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Soupape de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vue éclatée du pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liste des pièces du pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
24
25
27
28
28
29
29
30
31
32
32
34
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
mort en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dégâts ou de destruction du matériel en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION
Une mise à la terre incorrecte, une mauvaise ventilation, des flammes ou des étincelles peuvent générer des situations dangereuses susceptibles de provoquer un incendie ou une explosion et des blessures graves.
2
D
Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez le moindre choc
en utilisant le matériel, cesser immédiatement le pompage. Ne pas réutiliser le matériel avant que le
problème ne soit identifié et résolu.
D
Assurer une bonne ventilation afin d’éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques provenant de
solvants ou du produit pulvérisé.
D
Maintenir la zone de pulvérisation exempte de tout débris, y compris de solvant, chiffons et essence.
D
Débrancher tous les appareils électriques se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Éteindre toutes les flammes et veilleuses dans la zone de pulvérisation.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement de l’appareil ou en cas de présence de vapeurs.
D
Ne jamais faire fonctionner de moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
D
Utiliser uniquement une prise de terre en rapport avec la terre de la prise mâle de ce matériel.
309034
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Le produit pulvérisé par le pistolet ou provenant de fuites ou de ruptures peut pénétrer à l’intérieur du corps et entraîner des blessures très graves, voire l’amputation. La projection de produit dans les yeux ou sur la peau
peut également entraîner des blessures graves.
D
Une injection de produit sous la peau est une blessure grave qui, bien que pouvant présenter l’aspect d’une
simple coupure, exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne pas placer la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D
Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air.
D
Toujours maintenir la protection de buse et la sécurité de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D
Contrôler le fonctionnement du gicleur toutes les semaines. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer que la sûreté de la gâchette fonctionne bien avant de pulvériser.
D
Verrouiller la gâchette du pistolet quand la pulvérisation est terminée.
D
Suivre la procédure de décompression de la page 10 en cas de colmatage de la buse et avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel.
D
Serrer tous les raccords de tuyauteries avant de mettre l’appareil en service.
D
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. Ne pas remplacer les raccords haute pression. Il faut remplacer l’ensemble du flexible.
D
Les flexibles produit doivent être munis d’un ressort de protection aux deux extrémités pour empêcher toute
rupture à la suite d’un vrillage ou une torsion du flexible à proximité des raccords.
DANGER DES PRODUITS TOXIQUES
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
D
Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente.
D
Stocker les produits dangereux dans un réservoir homologué. Utiliser les produits dangereux conformément
aux directives locale, nationale et fédérale concernant les produits dangereux.
D
Toujours porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection ainsi qu’un masque respiratoire selon
les recommandations du fabricant de produits et de solvants.
DANGER LIÉ AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Prendre garde aux pièces en mouvement: vous risquez de vous pincer ou de vous sectionner les doigts.
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces mobiles lors du démarrage ou pendant le fonctionnement du matériel.
D
Avant la mise en marche de l’appareil, suivre la procédure de décompression de la page 10 pour empêcher
tout démarrage accidentel.
309034
3
MISE EN GARDE
DANGER LIÉ À UNE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des
blessures graves.
D
Ce matériel est destiné à un usage strictement professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instruction, les affiches et étiquettes avant de mettre l’appareil en service.
D
Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre vendeur.
D
Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
D
Vérifier l’appareil quotidiennement et réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux
caractéristiques techniques de la page 32 pour connaître la pression maximum de service de cet appareil.
D
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter au chapitre
caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant du produit
et des solvants.
D
Ne pas utiliser de trichloroéthane 1,1,1, de chlorure de méthylène et d’autres solvants d’hydrocarbure halogéné ou des produits contenant ces solvants dans un équipement sous pression en aluminium. Une telle utilisation pourrait entraîner une réaction chimique pouvant provoquer une explosion.
D
Ne pas se servir des flexibles pour tirer l’appareil.
D
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à
-40_C.
D
Ne pas soulever de matériel sous pression.
D
Toujours respecter les législations locale, fédérale, et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité,
et de sécurité.
REMARQUE: Ceci est un exemple de l’étiquette DANGER collée sur votre pulvérisateur. Cette étiquette est disponible gratuitement dans d’autres langues. Voir page 29 pour effectuer la commande.
DANGER
RISQUE D’INCENDIE
OU D’EXPLOSION
RISQUE D’INJECTION
À TRAVERS LA PEAU
La peinture au pistolet, le rinçage ou le nettoyage d’équipements avec
des liquides inflammables dans des lieux confinés peuvent être cause
d’incendie ou d’explosion.
La pulvérisation sans air et les fuites sous haute pression (en particulier
celles provenant de flexibles) peuvent entraîner une injection de produits
dans le corps.
À utiliser à l’extérieur ou dans des locaux extrêmement bien ventilés.
Relier à la terre le matériel, les flexibles, les récipients et les objets à
peindre.
Rester à distance de la buse. Ne jamais essayer d’obturer une fuite
avec une partie du corps. Éliminer toute pression avant de déposer les
pièces de l’appareil. Pour éviter tout déclenchement accidentel du pistolet, enclencher toujours la sécurité de gâchette dès l’arrêt de la pulvérisation.
Éviter toute source potentielle d’inflammation telle que la charge d’électricité statique causée par une bâche plastique, les flammes nues
telles que celles des veilleuses, les éléments dégageant de la chaleur
tels que les cigarettes allumées, les arcs électriques produits lors du
branchement ou du débranchement de cordons d’alimentation ou de
l’allumage/ l’extinction d’éclairage.
Tout non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
corporelles graves pouvant causer la mort.
Ne jamais pulvériser sans la protection de buse.
En cas d’injection accidentelle de produit, demander immédiatement un
“traitement médical”.
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
corporelles graves ou l’amputation.
VEILLER À BIEN LIRE ET ASSIMILER TOUS LES MANUELS D’INSTRUCTIONS ET ÉTIQUETTES DE MISE EN GARDE
AVANT DE SE SERVIR DU MATÉRIEL
4
309034
Identification et fonction des
composants
N
C
H
B
A
K
E
05963
G
F
L
M
D
J
7157A
Fig. 1
A
Moteur
Moteur CC, 230 V CA, 6A, 1 phase
B
Ensemble moteur
Transmet l’énergie électrique du moteur CC à la pompe
C
Bouton de réglage de pression
Commande la pression de sortie produit
D
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Interrupteur contrôlant l’alimentation électrique 230 V CA du pulvérisateur
E
Sortie produit
Le flexible et le pistolet sont branchés ici
F
Bas de pompe
Envoie le produit à pulvériser sous pression dans le pistolet
G
Flexible principal de 15 m
1/4” DI, mis à la terre, flexible en nylon avec ressort de protection aux
deux extrémités
H
Protection de buse RAC IV
Protection de buse (RAC) réduit les risques de blessure par injection de produit
J
Pistolet Contractor FTx-E
Pistolet de pulvérisation HP avec verrou de sécurité
K
Manette RAC IV
La manette RAC assure l’atomisation du produit et le débouchage de la buse
sans la démonter
L
Soupape de décharge de pression
Relâche la pression produit quand elle est ouverte
M
Commande de pression
Commande le moteur pour maintenir la pression produit. Fonctionne avec le
bouton de réglage de pression
N
Verrou de sécurité
Empêche toute action accidentelle sur la gâchette du pistolet
309034
5
Installation
MISE EN GARDE
Si vous fournissez vos propres flexibles et le pistolet de
pulvérisation, assurez-vous que les flexibles soient bien
conducteurs, que le pistolet comporte une protection de
buse et que chaque composant soit conçu pour supporter une pression de service maximum d’au moins 207 bar
(21 MPa). Ceci permettra de réduire le risque de blessures graves provoquées par les étincelles d’électricité
statique, l’injection de produit, ou la suppression et la
rupture du flexible ou du pistolet.
3.
Remplir l’écrou/coupelle de presse-étoupe (102). Retirer le joint de la coupelle de presse-étoupe en faisant
levier. Remplir la coupelle de presse-étoupe au tiers
avec du liquide lubrifiant Graco TSL fourni avec le matériel. Remettre le joint en place.
4.
Vérifier l’alimentation électrique. S’assurer que les
caractéristiques de l’alimentation électrique soient bien
celles indiquées ci-après: 230 V CA, 50 Hz, 6 ampères
minimum. L’alimentation électrique doit être protégée
par un fusible ou un coupe-circuit ne dépassant pas
16 ampères.
Vous pouvez utiliser une rallonge trifil de 1,0 mm2 (minimum) d’une longueur maximale de 45 m.
ATTENTION
MISE EN GARDE
Pour éviter d’endommager la commande de pression (ce
qui pourrait provoquer un dysfonctionnement du matériel et
endommager les composants) observer les précautions
suivantes:
1.
toujours utiliser un flexible de pulvérisation en nylon
d’une longueur d’au moins 15 mètres;
2.
ne jamais utiliser de flexible à tresse métallique, ce
type de flexible étant trop rigide pour avoir un effet d’amortissement des pulsations;
3.
ne jamais installer un dispositif d’arrêt entre le filtre et
le flexible principal. Voir Fig. 4.
1.
5.
A
Fig. 2
Raccorder le flexible (74) sur le pistolet (67) et visser
celui-ci sur le raccord de sortie (28). Ne pas utiliser de
produit d’étanchéité pour filetages et ne pas monter la
buse de pulvérisation tout de suite!
309034
Branchement du pulvérisateur. Vérifier que l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (52) se trouve bien sur la position
ARRÊT, puis brancher le cordon d’alimentation dans une
prise électrique mise à la terre installée à au moins
6 mètres de la zone de pulvérisation.
Prise de terre
Fig. 3
57
6
Une mise à la terre correcte est indispensable pour réduire le risque d’incendie ou
d’explosion qui pourrait provoquer de graves
blessures corporelles et des dégâts matériels. Lire également le chapitre DANGER
D’INCENDIE OU D’EXPLOSION de la
page 2.
Brancher le cordon d’alimentation (57) à la prise d’entrée de courant située en dessous du moteur. Bien serrer
la vis (A) de l’attache de blocage (65) du cordon. Voir
Fig. 2. Si le cordon d’alimentation utilisé ne comporte
pas de prise mâle, demander à un électricien qualifié
d’installer une prise adéquate.
65
2.
DANGER D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION
6.
Rincer la pompe pour éliminer l’huile légère laissée
pour protéger les pièces après les essais en usine. Voir
page 13.
7.
Préparer la peinture conformément aux recommandations du fabricant. Retirer toute peau pouvant s’être formée à la surface de la peinture. Filtrer la peinture dans
un sac en nylon à mailles fines (en vente chez la plupart
des vendeurs de peinture) pour éliminer les particules
susceptibles de boucher la buse de pulvérisation. Il s’agit probablement de l’étape la plus importante pour assurer une pulvérisation sans problème.
Installation
1
Sortie produit 1/4 npsm(m)
2
N’installer aucun dispositif d’arrêt à cet endroit
3
Tourner dans le sens horaire pour augmenter la pression
4
Représenté en position fermée ou pulvérisation
5
Remplir au 1/3 de liquide lubrifiant Graco TSL
33
2
3
1
64
28
74
52
32
4
102
5
67
7157A
Fig. 4
309034
7
Fonctionnement
Mode d’utilisation du verrou de sécurité de la
gâchette
1
Ouvert, position décharge
2
Fermé, position pulvérisation
Une fois enclenché, le verrou de sécurité de gâchette du pistolet l’empêche d’être mis en marche accidentellement. Voir
Fig. 5.
MISE EN GARDE
1
DANGER D’INJECTION
Si la pulvérisation continue après le verrouillage de la gâchette, réparer le pistolet. Voir le
manuel 308645 fourni avec le matériel.
1
Gâchette verrouillée
2
Gâchette déverrouillée
2
Fig. 6
7105A
Utilisation de la commande de pression
La commande de pression régule le fonctionnement du moteur de façon que le pulvérisateur maintienne une pression
produit constante en sortie de pompe. Tourner le bouton de
la commande de pression au maximum dans le sens antihoraire pour régler l’appareil au minimum. Le tourner au maximum dans le sens horaire pour augmenter la pression. Voir
Fig. 7.
1
2
Fig. 5
7186A
Mode d’utilisation de la soupape de décharge
La soupape de décharge sert à relâcher la pression produit
dans la pompe et à amorcer celle-ci. Si la soupape détecte
une pression excessive, elle s’ouvre automatiquement pour
relâcher la pression produit. Dans un tel cas, cesser immédiatement la pulvérisation et débrancher le pulvérisateur. Déterminer la cause du problème avant de recommencer à se
servir de l’appareil. Voir également le guide de dépannage à
la page 14. Voir Fig. 6.
8
309034
7105A
Fig. 7
Fonctionnement
Mode d’utilisation de la protection de
buse RAC IV
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
1
Pour réduire les risques de blessure grave,
suivre la procédure de décompression en
page 10 à chaque fois que vous devrez
relâcher la pression.
La protection de buse permet de réduire les risques liés à la
pulvérisation et empêche de se placer à proximité de la buse
de pulvérisation. Elle permet également de donner au jet une
forme horizontale ou verticale. Voir Fig. 10. La protection de
buse comporte une buse réversible, qui se trouve en position
de pulvérisation lorsque sa manette est orientée vers l’avant.
Voir Fig. 8.
Nettoyer fréquemment la partie frontale de la buse au cours
de la journée. Suivre tout d’abord la procédure de décompression de la page 10.
1
Manette de la buse représentée en position de
pulvérisation
2
Tourner la manette de 180_,
actionner le pistoler pour déboucher
2
04647
Fig. 8
Mode de débouchage de la buse
1.
Relâcher la gâchette du pistolet. Verrouiller la gâchette.
Faire pivoter la manette de la buse RAC IV de 180_ .
Voir Fig. 8.
2.
Déverrouiller la gâchette. Actionner le pistolet en le dirigeant dans un seau ou sur le sol pour éliminer l’obstruction.
3.
Verrouiller la gâchette. Faire pivoter la manette de la
buse pour la ramener en position de pulvérisation.
4.
Si la buse est toujours bouchée, enclencher la sécurité
de gâchette, arrêter le pulvérisateur et le débrancher,
puis ouvrir la vanne de décompression pour relâcher la
pression. Nettoyer la buse de pulvérisation comme indiqué dans le manuel 308644 fourni.
309034
9
Mise en service
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout démarrage ou distribution inopiné. Du produit sous
haute pression risque d’être injecté sous la peau et de
causer des blessures graves. Pour réduire les risques de
blessures par injection, projection de produit ou pièces
en mouvement, suivre la procédure de décompression
lors de chaque:
Procédure de mise en service
Suivre la procédure ci-après à chaque mise en route du pulvérisateur pour s’assurer que l’appareil soit bien prêt à fonctionner et que toutes les mesures de sécurité appropriées
aient été prises.
REMARQUE: Pour la mise en service initiale, veiller à bien
rincer le pulvérisateur au préalable. Voir
page 13.
D
relâchement de la pression;
REMARQUE: Voir Fig. 4 et les autres figures indiquées
dans le texte pour la procédure de démarrage
du pulvérisateur.
D
arrêt de la distribution;
1.
Ouvrir le robinet de décompression produit (42).
Voir Fig. 9.
D
vérification ou entretien d’un équipement du système;
2.
D
installation ou nettoyage de la buse ou du gicleur.
Ne pas installer la buse de pulvérisation tant que la
pompe n’est pas amorcée!
3.
Mettre le flexible d’aspiration (32) dans la peinture. Si
vous pompez dans un seau, enfoncez le flexible de décharge (33) dans le seau pour éviter toute projection de
peinture quand la soupage de décharge est ouverte.
Procédure de décompression
1.
Engager la sécurité de gâchette du pistolet.
2.
Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT sur ARRÊT.
3.
Débrancher le cordon d’alimentation.
42
4.
Déverrouiller la gâchette. Appuyer fermement la partie
métallique du pistolet contre un seau métallique relié à la
terre, appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher la
pression.
1
Ouvert, position décharge
01021A
Fig. 9
5.
Engager la sécurité de gâchette du pistolet.
4.
Tourner le bouton de pression (64) sur le réglage
minimum.
6.
Ouvrir la soupape de décharge. Laisser la soupape ouverte jusqu’à ce que l’appareil soit à nouveau prêt à fonctionner.
5.
Déverrouiller la gâchette. Voir Fig. 5, page 8.
Si la buse ou le flexible semble complètement bouché, ou
que la pression n’a pas été complètement relâchée après la
procédure ci-dessus, desserrer TRÈS LENTEMENT l’écrou
de retenue de la protection de buse ou le raccord d’extrémité
du flexible pour relâcher la pression progressivement, puis le
desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible.
10
309034
1
ATTENTION
Ne pas faire fonctionner le pulvérisateur plus de 30 secondes pour éviter de détériorer les joints de la pompe.
6.
Pour amorcer la pompe, mettre l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT (52) sur marche et augmenter progressivement
le réglage de pression jusqu’à ce que l’appareil démarre.
Fermer le robinet de décompression produit lorsque du
produit s’écoule.
Mise en service
MISE EN GARDE
b.
Si une couverture de peinture plus importante est
nécessaire, utiliser une buse de plus grand diamètre
plutôt que d’augmenter la pression.
c.
Régler le sens du jet. Voir Fig. 10. Verrouiller la
gâchette. Desserrer l’écrou d’arrêt (A). Positioner la
protection de buse selon la forme du jet, horizontale
ou verticale. Maintenir la protection en place et resserrer l’écrou.
DANGER D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION
Pour réduire les risques d’électricité statique
et de projection lors de l’amorçage ou du
rinçage du système, appuyer fermement la
partie métallique du pistolet contre le bord d’un seau
métallique relié à la terre avant d’actionner le pistolet.
7.
Pour amorcer le flexible, baisser la pression pour réduire les projections. Maintenir la partie métallique du
pistolet fermement appuyée contre le rebord d’un seau
métallique et pointé vers l’intérieur de celui-ci. Voir MISE
EN GARDE ci-dessus. Maintenir la gâchette appuyée,
puis augmenter progressivement la pression jusqu’à ce
que la pompe démarre. Continuer à actionner le pistolet
jusqu’à ce que tout l’air ait été expulsé du système et
que le produit s’écoule librement du pistolet. Relâcher la
gâchette et engager la sécurité.
8.
Contrôler l’étanchéité de tous les raccords du circuit
produit. Relâcher la pression avant de resserrer les raccords.
9.
Verrouiller la gâchette du pistolet.
REMARQUE: Les formes du jet vont se déformer si la buse
est usée. Changer la buse de pulvérisation si
le réglage de pression n’améliore pas la forme du jet.
A
1
10. Montage de la buse et de la protection de buse.
Monter la buse. Si vous utilisez la protection de buse
RAC IV, reportez-vous au manuel 308644, rubrique instructions de montage.
2
11. Réglage de la forme du jet.
a.
Augmenter la pression jusqu’à ce que le produit
émis par le pistolet soit complètement atomisé. Pour
éviter de pulvériser une quantité excessive de produit entraînant la formation de retombées, ainsi que
pour réduire l’usure de la buse et optimiser la durée
de vie du pulvérisateur, toujours utiliser la pression
la plus basse possible nécessaire à l’obtention des
résultats désirés.
1
Pour un jet vertical
2
Pour un jet horizontal
05971
Fig. 10
309034
11
Arrêt et entretien courant
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave,
suivre la procédure de décompression en
page 10 à chaque fois que vous devrez
relâcher la pression.
Se reporter à la rubrique de mise en garde
intitulée DANGER D’INJECTION à la page 3
pour toute information sur les dangers
encourus lors de l’utilisation de flexibles
endommagés.
Arrêt et entretien courant
1.
Contrôler quotidiennement l’écrou/coupelle de presse-étoupe (102). Relâcher tout d’abord la pression. Veiller à ce que la coupelle de presse-étoupe soit toujours
remplie au tiers de liquide Graco TSL pour éviter que du
produit séché ne s’accumule sur la tige de piston et réduire l’usure prématurée des joints.
2.
L’écrou-coupelle de presse-étoupe (102) doit être
serré suffisamment pour arrêter les fuites, mais pas
plus. Un serrage trop fort pourrait être source de grippage et d’usure excessive des joints. Utiliser un poinçon
rond ou une tige en laiton et un marteau léger pour ajuster le serrage de l’écrou. Voir Fig. 11.
3.
Nettoyer périodiquement la zone du trou d’évent du
capteur de pression (29) pour en éliminer les résidus
de peinture. Voir Fig. 12. En cas de fuite excessive, remplacer le capteur. Voir page 28.
1
Tourner l’écrou de presse-étoupe dans le
sens horaire pour le serrer
1
102
05117
Fig. 11
4.
5.
Lubrifier le corps de palier toutes les cents heures
de fonctionnement. Déposer le capot avant. Remplir la
cavité du corps de palier (A) d’huile non-détergente
SAE 10. Voir Fig. 12.
Rincer le pulvérisateur à la fin de chaque journée de
travail et le remplir de white-spirit pour éviter la corrosion
et le gel de la pompe. Voir page 13.
1
Évent
1
29
A
ATTENTION
Pour éviter la corrosion de la pompe et réduire les risques
de gel de produit dans celle-ci ainsi que dans la commande
de pression par temps froid, ne jamais laisser d’eau ou de
peinture de quelque type que ce soit dans le pulvérisateur
lorsque ce dernier n’est pas utilisé. L’eau ou la peinture gelée est susceptible d’endommager gravement l’appareil ou
d’entraîner une chute de pression ou un calage.
6.
Pour les arrêts de très courte durée, laisser le tuyau
d’aspiration dans la peinture, relâcher la pression et nettoyer la buse de pulvérisation.
7.
Enrouler le flexible et l’accrocher à un support pour
le ranger, même pour une nuit pour éviter tout endommagement des raccords, torsion, usure, etc.
12
309034
Fig. 12
7106A
Rinçage
Quand rincer?
1.
Avant d’utiliser un pulvérisateur neuf: rincer l’huile qui
avait été laissée à l’intérieur pour protéger les pièces de
la pompe.
Avant d’utiliser des peintures à l’eau: rincer au whitespirit, puis à l’eau savonneuse et enfin à l’eau claire.
3.
Verser deux litres de solvant compatible dans un seau
de rinçage en métal relié à la terre. Plonger le flexible
d’aspiration dans le seau.
4.
Ouvrir la soupape de décharge. Voir Fig. 6, page 8.
5.
Pour récupérer la peinture qui se trouve dans la
pompe et le flexible, suivre l’opération 6, mais placer le
tuyau de vidange dans le seau de peinture. Dès que le
solvant apparaît, fermer la soupape de décharge. Placer
le tuyau de vidange dans le seau de rinçage. Actionner
le pistolet en le dirigeant vers le seau de peinture. Dès
que le solvant apparaît, relâcher la gâchette. Poursuivre
avec le point 6.
Avant d’utiliser des peintures à l’huile: rincer whitespirit uniquement.
2.
Changement de couleur: rincer au moyen d’un solvant
compatible tel que du white-spirit ou de l’eau.
3.
Changement d’une peinture à l’eau pour une peinture à l’huile: rincer à l’eau savonneuse tiède puis au
white-spirit.
4.
Changement d’une peinture à l’huile pour une peinture à l’eau: rincer au white-spirit puis à l’eau savonneuse tiède. Faire un dernier rinçage à l’eau claire.
5.
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION
Pour réduire les risques d’électricité statique
et de projection, toujours retirer la buse de
pulvérisation du pistolet et appuyer fermement la partie métallique du pistolet contre le bord d’un
seau métallique relié à la terre lors du rinçage.
Stockage après utilisation d’une peinture à l’eau:
rincer à l’eau puis au white-spirit et laisser le système
plein de white-spirit. Relâcher la pression. Laisser la soupape de décharge ouverte.
6.
Diminuer la pression. Mettre l’appareil en marche. En
maintenant un contact métal contre métal, actionner le
pistolet en le plaçant à l’intérieur d’un récipient de
rinçage. Augmenter progressivement la pression jusqu’à
ce que la pompe démarre. Maintenir le pistolet actionné
jusqu’à ce que le solvant s’écoule librement par le pistolet. Faire circuler le solvant de façon à bien nettoyer le
pulvérisateur. Relâcher la gâchette et la verrouiller.
7.
Ouvrir la soupape de décharge et faire circuler le solvant
dans le tuyau de vidange pour bien nettoyer ce dernier.
Refermer la soupape de décharge.
8.
Retirer le flexible d’aspiration du seau. Déverrouiller la
gâchette. Actionner le pistolet et mettre la pompe en
marche pendant quelques secondes pour évacuer l’air
du tuyau. Ne pas faire fonctionner la pompe pendant
plus de 30 secondes pour éviter de détériorer les joints
de la pompe. Relâcher ensuite la pression.
9.
Enlever et nettoyer la crépine d’aspiration. Essuyer le
flexible d’aspiration et le tuyau de vidange pour enlever
la peinture.
Stockage après utilisation d’une peinture à l’huile:
rincer au white-spirit. Relâcher la pression. Laisser la
soupape de décharge ouverte.
ATTENTION
Ne jamais laisser geler d’eau dans la commande de
pression; le pulvérisateur refuserait alors de démarrer et
pourrait s’en trouver détérioré. Évacuer l’eau avec du
white-spirit.
6.
Démarrage après stockage. Avant d’utiliser une peinture à l’eau, enlever le white-spirit en rinçant à l’eau savonneuse puis à l’eau claire. En cas d’utilisation d’une
peinture à l’huile, chasser le white-spirit avec la peinture
à pulvériser.
Mode de rinçage
1.
Suivre la procédure de décompression de la page 10.
2.
Déposer la buse de pulvérisation et la nettoyer séparément. Enlever le tamis du filtre, puis remonter la cuve en
la serrant manuellement sans le tamis. Nettoyer le tamis
séparément.
10. Se reporter de nouveau à la rubrique Quand rincer?,
point 1. Relâcher la pression.
11. Laisser la soupape de décharge ouverte jusqu’à la prochaine utilisation du pulvérisateur.
309034
13
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave, suivre la procédure de décompression en page 10 à chaque fois
que vous devrez relâcher la pression.
Résolution des problèmes courants
Passer en revue tout le tableau de dépannage avant de démonter le pulvérisateur.
TYPE DE PROBLÈME
QUE CONTRÔLER?
Si le contrôle est satisfaisant, passer au suivant
QUE FAIRE?
Si le contrôle n’est pas satisfaisant, se reporter
à la présente colonne
Pression produit
1. Vérifier la position du bouton de réglage de pression.
La pompe ne délivrera que peu de pression s’il se
trouve sur le réglage minimum (à fond dans le sens
anti-horaire).
1. Augmenter progressivement le réglage de
pression pour voir si le moteur démarre.
2. Vérifier si la buse ou le filtre produit est colmaté, en
cas d’utilisation. Voir page 9.
2. Si la buse est toujours obstruée, relâcher la
pression et se reporter au manuel d’instructions séparé du pistolet ou de la buse pour le
nettoyage de celle-ci. Nettoyer ou remplacer
l’élément du filtre. Voir manuel 308429.
1. Rechercher la présence de peinture gelée ou durcie
dans la pompe (20). Essayer avec un tournevis de
faire tourner manuellement le ventilateur situé à l’arrière du moteur en prenant toutes les précautions. Voir
page 18.
1. Dégeler. Brancher le pulvérisateur et le mettre
en marche. Augmenter progressivement la
pression pour voir si le moteur démarre. S’il ne
démarre pas, voir REMARQUE ci-dessous.
2. Vérifier la goupille (17) de la tige de connexion du bas
de pompe. Elle doit être enfoncée à fond dans la tige
de connexion (15) et le ressort de retenue (18) doit
être fermement installé dans la gorge de la tige de
connexion. Voir Fig. 19, page 22.
2. Repousser la goupille en place et l’y maintenir
au moyen du ressort de retenue.
3. Rechercher un éventuel dommage du moteur. Déposer l’ensemble du carter d’entraînement (11). Voir
page 25. Essayer de faire tourner le ventilateur à la
main.
3. Remplacer le moteur (4) si le ventilateur ne
tourne pas. Voir page 23.
1. Contrôler l’alimentation avec un voltmètre. Ce dernier
doit indiquer des valeurs comprises entre 210 et 250 V
CA.
1. Réarmer le coupe-circuit primaire; remplacer le
fusible du primaire. Essayer une autre prise
électrique.
2. Inspecter la rallonge en recherchant les dommages
visibles. Contrôler la rallonge en branchant en sortie
un voltmètre ou une lampe d’essai.
2. Remplacer la rallonge.
3. Vérifier le cordon d’alimentation (57) du pulvérisateur
en recherchant les traces de dommages visibles telles
qu’isolant ou fil rompus.
3. Remplacer le cordon d’alimentation. Voir
page 24.
4. Contrôler les balais moteur en recherchant les défauts
suivants:
a. Vis des bornes desserrées.
b. Ressorts de balais cassés ou désalignés.
4. Se reporter à la page 20.
Mécaniques
Electrique
c. Balais grippés dans les porte-balais.
d. Fils cassés.
e. Balais usés.
REMARQUE:
a. Serrer les vis des bornes.
b. Remplacer le ressort cassé et/ou aligner
le ressort avec le balai.
c. Nettoyer les porte-balais. Retirer les dépôts
de carbone au moyen d’une petite brosse
de nettoyage. Aligner les fils des balais
avec la fente du porte-balai afin d’assurer
au balai une pleine liberté de mouvement
dans le sens vertical.
d. Remplacer les balais.
e. Remplacer les balais s’ils font moins de
12,5 mm de long.
Les balais ne s’usent pas uniformément des deux côtés du moteur. Vérifier les deux balais.
REMARQUE: Dégeler le pulvérisateur si de la peinture à l’eau ou à base d’eau est gelée suite à une exposition à des températures
basses, en le plaçant dans un endroit chaud. Ne pas essayer de démarrer le pulvérisateur jusqu’au dégel complet sous
peine d’endommager le moteur et/ou la carte de démarrage. Si de la peinture a durci (séché) dans le pulvérisateur, les
joints de la pompe (page 22) et/ou le capteur de pression (page 28) doivent être remplacés.
14
309034
Résolution des problèmes courants
TYPE DE PROBLÈME
QUE CONTRÔLER?
Si le contrôle est satisfaisant, passer au suivant
QUE FAIRE?
Si le contrôle n’est pas satisfaisant, se reporter
à la présente colonne
Électriques, suite
5. Contrôler le collecteur de l’induit du moteur en recherchant les traces de brûlures, les stries et les zones
rugueuses. Pour effectuer le contrôle, déposer le capot du moteur et les plaques d’inspection des balais.
Voir page 20.
5. Déposer le moteur et en faire si possible resurfacer le collecteur par un atelier spécialisé. Voir
page 23.
6. Vérifier l’induit du moteur en recherchant la présence
d’un éventuel court-circuit à l’aide de l’appareil d’essai
d’induit ou tester le moteur. Voir page 18.
6. Remplacer le moteur. Voir page 23.
7. Contrôler les fils allant de la commande de pression et
du moteur à la carte de démarrage du moteur (47)
pour s’assurer qu’ils sont bien fixés et convenablement raccordés.
7. Remettre en place les cosses desserrées; les
sertir sur les fils. S’assurer que les lames des
cosses mâles soient bien droites et bien enfichées dans les cosses femelles correspondantes.
8. Contrôler la carte de démarrage du moteur (47) en la
remplaçant par une bonne carte. Voir page 24.
ATTENTION: Ne pas effectuer ce contrôle tant que
l’on n’est pas sûr que l’induit est bon.
Un induit défectueux brûlerait immédiatement une carte en bon état.
8. Remplacer la carte. Voir page 24.
9. Vérifier le cordon d’alimentation électrique (57). Débrancher les connecteurs marrons et bleus du cordon
d’alimentation; y raccorder un voltmètre. Brancher le
pulvérisateur. Le voltmètre doit indiquer une valeur
comprise entre 210 et 250 V CA. Débrancher le pulvérisateur.
9. Remplacer le cordon d’alimentation.
Voir page 24.
10. Vérifier l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (52). Débrancher la carte de démarrage du moteur (47) puis
raccorder un voltmètre entre les bornes dénudées de
l’interrupteur et sur le fil blanc du cordon. Brancher le
pulvérisateur et le mettre sur MARCHE. Le voltmètre
doit indiquer une valeur comprise entre 210 et 250 V
CA. Arrêter le pulvérisateur et le débrancher.
10. Remplacer l’interrupteur MARCHE/ARRÊT.
Voir page 24.
11. Contrôler l’interrupteur de sécurité thermique du moteur. Raccorder un ohmmètre entre les fils rouges du
moteur. L’ohmmètre doit indiquer une valeur de 1 ohm
au maximum.
11. Laisser le moteur refroidir. Corriger la cause de
la surchauffe. Si l’interrupteur reste ouvert
après que le moteur ait refroidi, remplacer le
moteur.
12. Déposer la commande de pression (64) et vérifier le
fonctionnement du microrupteur à l’aide d’un
ohmmètre
(1) Le bouton de réglage de pression se trouvant sur
la position la plus basse et la tige étant enfoncée
dans la commande, les relevés doivent indiquer:
noir & blanc = 1 ohm maxi.
blanc & rouge = ouvert.
(2) Le bouton de réglage de pression se trouvant sur
la position la plus haute, les relevés doivent indiquer: blanc & noir = ouvert.
blanc & rouge = 1 ohm maxi.
12. Remplacer la commande de pression.
Voir page 27.
13. Contrôler le capteur de pression (29) en recherchant
les dépôts de peinture séchée ou les pièces usées ou
endommagées. Voir page 28.
13. Remplacer le capteur de pression. Voir
page 28. Un bon rinçage du système permettra
de prolonger la durée de vie du capteur.
Résolution des problèmes de difficulté moyenne
TYPE DE PROBLÈME
QUE CONTRÔLER?
Si le contrôle est satisfaisant, passer au suivant
QUE FAIRE?
Si le contrôle n’est pas satisfaisant, se reporter
à la présente colonne
Débit faible
1. Vérifier si la buse de pulvérisation n’est pas usée.
1. Suivre la procédure de décompression, puis
remplacer la buse. Voir le manuel d’instructions
séparé concernant le pistolet ou la buse.
2. Contrôler que la pompe ne continue pas à monter et
descendre lorsque la gâchette du pistolet a été
relâchée. Brancher le pulvérisateur et le mettre en
marche. Amorcer avec de la peinture. Presser la
gâchette pendant un court moment, puis la relâcher et
verrouiller la gâchette. Relâcher la pression, arrêter le
pulvérisateur et le débrancher.
2. Réparer la pompe. Voir page 22.
309034
15
Résolution des problèmes de difficulté moyenne
TYPE DE PROBLÈME
QUE CONTRÔLER?
Si le contrôle est satisfaisant, passer au suivant
QUE FAIRE?
Si le contrôle n’est pas satisfaisant, se reporter à la
présente colonne
Faible débit (suite).
3. Relâcher la gâchette du pistolet. Observer la position
de repos de la tige de pompe (107).
3. Si la pompe se met systématiquement en position de repos avec la tige (107) totalement déployée, il se peut que les joints de piston et/ou
le clapet de piston soient usés. Réparer la
pompe. Voir page 22.
4. Contrôler l’alimentation avec un voltmètre. Ce dernier
doit indiquer des valeurs comprises entre 210 et 250 V
CA.
4. Réarmer le coupe-circuit primaire; remplacer le
fusible du primaire. Réparer la prise électrique
ou en essayer une autre.
5. Contrôler la section et la longueur de la rallonge.
Celle-ci doit être réalisée en fil de 12 mm au minimum
et ne pas dépasser 45 m de longueur.
5. Remplacer par une rallonge convenable avec
fil de terre.
6. Vérifier les balais moteur. Voir la rubrique Que
contrôler?, point 4 de la page 14.
6. Voir page 20.
7. Contrôler la carte de démarrage du moteur (47) en lui
substituant une carte neuve.
ATTENTION: Ne pas effectuer ce contrôle tant que
l’on n’est pas sûr que l’induit est bon.
Un induit défectueux brûlerait immédiatement une carte en bon état.
7. Remplacer la carte. Voir page 24.
8. Contrôler l’induit du moteur en recherchant la
présence d’un éventuel court-circuit à l’aide de
l’appareil d’essai d’induit ou tester le moteur. Voir
page 18.
8. Remplacer le moteur. Voir page 23.
Fuites à la soupape de
décharge.
1. Contrôler le couple de serrage de la soupage de
décharge pour voir s’il est correct et/ou vérifier la
présence de pièces usées. Vérifier l’éventuelle
présence de débris coincés sur le siège.
9. Serrer au couple de 21 N.m. Nettoyer le robinet
et appliquer un nouveau joint (42a) et du produit d’étanchéité (42e). Voir page 29.
Fuite au capteur de pression.
1. Une légère fuite sur le capteur est normale.
1. Eliminer périodiquement les résidus de l’orifice
du cylindre. Voir page 28.
Pas de débit: le moteur tourne
et la pompe fonctionne (bat).
1. Vérifier l’alimentation en peinture.
1. Remplir et réamorcer la pompe.
2. Vérifier si la crépine d’aspiration n’est pas bouchée.
2. Démonter et nettoyer, puis remonter.
3. Vérifier si le tube d’aspiration ou les raccords ne sont
pas desserrés. Voir page 28.
3. Resserrer; appliquer du produit d’étanchéité
pour filetages sur les filets npt de l’adaptateur
(38).
4. Contrôler si les billes de clapet de pied et de piston
portent bien sur leurs sièges respectifs. Voir page 22.
4. Démonter le clapet de pied et le nettoyer.
Vérifier les billes et les sièges en recherchant
d’éventuelles éraflures. Les remplacer le cas
échéant. Voir page 22. Filtrer la peinture avant
de s’en servir pour éliminer les particules
susceptibles d’obstruer la pompe.
5. Vérifier l’éventuelle présence d’une fuite autour de
l’écrou de presse-étoupe, pouvant indiquer l’usure ou
l’endommagement des joints. Voir page 22.
5. Remplacer les joints. Voir page 22. Vérifier
également le siège du clapet de piston en
recherchant la présence de peinture séchée ou
d’éraflures et le remplacer le cas échéant.
Resserrer l’écrou/coupelle de presse-étoupe.
6. Relâcher la gâchette du pistolet. Observer la position
de repos de la tige de pompe (107).
6. Si la pompe se met systématiquement en
position de repos avec la tige (107) totalement
déployée, il se peut que les joints de piston
et/ou le clapet de piston soient usés. Réparer
la pompe. Voir page 22.
1. Vérifier la goupille (17) de la tige de connexion du bas
de pompe. Voir Fig. 19, page 22.
1. Replacer la goupille si elle n’est pas en place.
S’assurer que le ressort de retenue (18) est
bien installé dans la gorge tout autour de la tige
de connexion.
7. Vérifier l’ensemble de tige de connexion (15) en
recherchant les traces d’endommagement. Voir
page 25.
7. Remplacer l’ensemble de la tige de connexion.
Voir page 25.
8. S’assurer que le vilebrequin du carter d’entraînement
tourne effectivement. Brancher le pulvérisateur et le
mettre en marche momentanément pour effectuer le
contrôle, puis l’arrêter et le débrancher. Voir page 25.
8. Vérifier l’ensemble de carter d’entraînement
en recherchant un éventuel dommage. Le remplacer le cas échéant. Voir page 25.
Pas de débit: le moteur tourne,
mais la pompe ne fonctionne
(bat) pas.
16
309034
Résolution des problèmes de difficulté moyenne
TYPE DE PROBLÈME
QUE CONTRÔLER?
Si le premier contrôle est bon, passer au contrôle suivant
QUE FAIRE?
Si le contrôle n’est pas bon, se reporter à la présente
colonne
Différences de formes de jet.
1. Buse de pulvérisation usée au-delà de la capacité de
pression du pulvérisateur.
1. Remplacer la buse de pulvérisation.
REMARQUE: Une buse de taille plus petite
assurera une durée de vie
plus longue.
2. Contrôler le capteur (29) en recherchant les traces
d’usure ou de dommage.
2. Remplacer le capteur. Voir page 28.
3. Contrôler la commande de pression (64) pour un fonctionnement en douceur.
3. Remplacer la commande de pression.
Voir page 27.
4. Consulter la rubrique faible débit de la page 16.
Le moteur est chaud
et fonctionne par
intermittence.
Le coupe-circuit primaire
s’ouvre dès que l’interrupteur
du pulvérisateur est mis sur la
position MARCHE.
1. Vérifier si le pulvérisateur a été utilisé à haute pression avec des buses de petite taille, ce qui provoque
une montée en température excessive.
1. Réduire le réglage de pression ou prendre une
buse de plus grande taille.
2. Vérifier si la température ambiante à l’endroit où se
trouve le pulvérisateur est supérieure à 32_ C ou si le
pulvérisateur est exposé au rayonnement direct du
soleil.
2. Déplacer si possible le pulvérisateur et l’installer en un endroit plus frais et ombragé.
3. Contrôle du moteur.
3. Remplacer le moteur. Voir page 23.
1. Vérifier tout le câblage électrique en recherchant les
traces de dommage d’isolant, et toutes les cosses et
bornes en recherchant les traces de dommages et
connexions desserrées. Veiller à bien vérifier les fils
entre la commande de pression et le moteur. Voir
page 23.
1. Réparer ou remplacer tout câblage, bornes et
cosses endommagées. Bien rebrancher tous
les fils.
2. Vérifier l’éventuelle absence de joints de plaque
d’inspection des balais moteur (voir page 18), la
présence de connecteurs en fourche tordus ou autres
points de contact métal sur métal susceptibles de
provoquer un court-circuit.
2. Corriger tous défauts éventuels.
3. Vérifier l’existence de courts-circuits au niveau de
l’induit du moteur en se servant de l’appareil de test
d’induit ou bien en testant le moteur. Voir page 18.
Inspecter les enroulements en recherchant les traces
de brûlures.
3. Remplacer le moteur. Voir page 23.
4. Contrôler la carte de démarrage du moteur (47) en lui
substituant une carte neuve.
ATTENTION: Ne pas effectuer ce contrôle tant que
l’on n’est pas sûr que l’induit est bon.
Un induit défectueux brûlerait immédiatement une carte en bon état.
4. Remplacer la carte. Voir page 24.
Le coupe-circuit primaire
s’ouvre après que le pulvérisateur ait tourné pendant 5 à
10 minutes.
1. Voir la rubrique Problèmes électriques courants,
page 14.
Serrer les vis des bornes. Le
coupe-circuit primaire s’ouvre
quand le pulvérisateur est
branché sur une prise et qu’il
N’EST PAS sur la position
MARCHE.
1. Vérifier l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (52).
S’assurer que le pulvérisateur est débranché!
Débrancher les fils de l’interrupteur. Contrôler
l’interrupteur avec un ohmmètre. Le relevé doit
indiquer l’infini lorsque l’interrupteur est sur ARRÊT et
zéro lorsque l’interrupteur est sur MARCHE.
ATTENTION: Un court-circuit se produisant dans le
circuit du moteur peut endommager
l’interrupteur et/ou la carte de démarrage du moteur (47).
1. Remplacer l’interrupteur MARCHE/ARRÊT.
Voir page 24.
2. Contrôler l’alimentation avec un voltmètre. Ce dernier
doit indiquer des valeurs comprises entre 210 et 250 V
CA.
2. Si la tension est trop élevée, ne pas faire fonctionner le pulvérisateur avant correction du
problème.
Contrôler la tension de pointe du générateur. Ce pulvérisateur ne fonctionnera pas si la tension de pointe dépasse
250 V.
Utiliser l’alimentation CA ou un autre générateur
L’appareil ne fonctionne pas
sur le générateur, mais bien
sur l’alimentation électrique
CA.
309034
17
Essai moteur
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave,
suivre la procédure de décompression en
page 10 à chaque fois que vous devrez
relâcher la pression.
Cette procédure est destinée à contrôler la continuité électrique de l’induit, des enroulements moteur et des balais.
B
Mise en service
A
Démonter le carter d’entraînement. Voir page 25. Le but de
cette opération est de s’assurer que toute résistance éprouvée lors du test de l’induit provient du moteur et non d’engrenages usés du carter d’entraînement.
Déposer les couvercles d’inspection (A). Voir Fig. 13.
Retirer les vis (56) de la boîte de jonction. Abaisser celle-ci.
Débrancher les deux fils (C) reliant le moteur à la carte (47).
Voir Fig. 14.
Test de court-circuit de l’induit
7166A
Fig. 13
Déposer le capotage de ventilateur (B). Voir Fig. 13.
MOTEUR
Faire tourner rapidement le ventilateur du moteur à la main.
En l’absence de court-circuit, le moteur doit effectuer deux ou
trois tours par inertie avant de s’arrêter complètement. Si par
contre il ne tourne pas librement, l’induit est en court-circuit. Il
faut alors remplacer le moteur. Voir page 23.
Test en circuit ouvert de l’induit, des balais et
du câblage moteur (test de continuité)
Raccorder ensemble les deux fils noirs du moteur au moyen
d’un cordon d’essai. Faire tourner à la main le ventilateur du
moteur à la vitesse d’environ deux tours à la seconde.
NOIR/
BLANC
NOIR
C
59
Lorsque l’on fait tourner le ventilateur d’un moteur à courant
continu, on sent normalement une résistance régulière pulsée. Si la résistance à la rotation est inégale ou nulle, vérifier
les points suivants et faire les réparations nécessaires le cas
échéant: ressorts de balais cassés; fils de balais cassés, fils
du moteur cassés; vis de bornes de balais desserrées;
cosses des fils du moteur desserrées; balais usés. Voir
page 20.
Si la résistance est toujours irrégulière ou s’il n’y en a pas,
remplacer le moteur. Voir page 23.
18
309034
ROUGE
56
47
Fig. 14
05563
Généralités sur les réparations
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER PROVOQUÉ PAR DES
SURFACES CHAUDES
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave,
suivre la procédure de décompression en
page 10 à chaque fois que vous devrez
relâcher la pression.
Au cours du fonctionnement, le moteur et le
carter d’entraînement atteignent des températures très élevées pouvant provoquer des
brûlures de la peau en cas de contact. Si des
substances inflammables sont renversées sur le moteur
chaud, cela peut être source d’incendie ou d’explosion.
Liste des outils
Ceci est l’outillage nécessaire à l’entretien de l’ensemble du
pulvérisateur.
Clé Allenr 3/16”:
Clé Allenr de 3/8”:
Tournevis #1 Phillipsr:
Clé à pipe 3/8”:
Clé à pipe 5/8”:
Clé à pipe 13/16”:
Clé à pipe 1–1/4”:
Clé plate 1/2”:
Clé plate 11/16”:
Clé plate 15/16”:
Clé plate 1–3/4”:
Goupille 5/64”:
Pince à bec fin de 3”:
Marteau & poinçon:
Clés dynamométriques:
carter réducteur, pattes, poignée
distributeur pompe
boîte de raccordement,
commande de pression,
panneau avant
moteur
soupape de décharge,
raccords de sortie,
passe-fil isolant d’interrupteur
marche/arrêt, piston
soupape de décharge
clapet de pied de la pompe
tige de piston
contre-écrou de piston
méplat tuyau d’arrivée
contre-écrou pompe
goupille soupape de décharge
câblage, interrupteur marche/arrêt
écrou de presse-étoupe
éléments de visserie divers
MISE EN GARDE
DANGER PROVOQUÉ PAR LES
PIÈCES EN MOUVEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves,
y compris par électrocution, NE PAS toucher
les pièces en mouvement ou les organes
électriques avec les doigts ou avec un outil lors du
contrôle de la réparation.
Arrêter le pulvérisateur et le débrancher aussitôt que
l’inspection est terminée.
Remettre en place tous les couvercles, joints, vis et rondelles avant de remettre le pulvérisateur en fonctionnement.
ATTENTION
Pour réduire les risques de mauvais fonctionnement de la
commande de pression, veiller à bien raccorder les connecteurs et à ne jamais tirer sur un fil pour le débrancher
car cela pourrait dessertir le connecteur.
1.
Si l’on souhaite débrancher les fils de l’ensemble de
boîte de jonction, utiliser la pince à bec fin pour désaccoupler les connecteurs.
2.
Avant de rebrancher les fils, s’assurer que la cosse
plate du connecteur mâle isolé est bien centrée dans la
cosse enveloppante du connecteur femelle.
ATTENTION
Un mauvais raccordement des fils pourra être source de
dysfonctionnement du pulvérisateur ou d’endommagement
de la commande de pression.
3.
Disposer les fils avec précaution à travers le carter de
transmission et le moteur. Eviter de pincer les fils entre la
boîte de raccordement et le moteur.
4.
Veiller à bien conserver toutes les vis, rondelles,
écrous, joints et accessoires électriques lors des opérations de réparation. Ces pièces ne sont pas normalement fournies avec les ensembles de réparation.
5.
Tester la réparation avant de remettre le pulvérisateur en fonctionnement normal, ceci afin de s’assurer
que le problème a bien été corrigé.
6.
Si le pulvérisateur ne fonctionne toujours pas convenablement, vérifier si tout a bien été fait correctement.
Se reporter également au guide de dépannage débutant
à la page 14 afin d’identifier les autres problèmes éventuels et leurs solutions.
309034
19
Balais moteur
REMARQUE: Remplacer les balais quand ils ont une usure
d’env. 12,5 mm. Toujours contrôler les
deux balais. Le kit de réparation des balais 236967, comprenant le clip 112766, est
disponible pour les moteurs fabriqués par Pacific Scientific.
1
2
3
Fil moteur; ne pas débrancher
Minimum 12,5 mm
Compris dans le kit de réparation des
balais 236967
2
REMARQUE: La durée de vie des balais de remplacement
peut être deux fois moins longue que celle
des balais d’origine. Pour maximiser la durée
des balais, les roder à vide (enlever la goupille d’accouplement du bas de pompe) pendant au moins 1 heure.
H
G
3
1
C
F
B
MISE EN GARDE
E
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave,
suivre la procédure de décompression en
page 10 à chaque fois que vous devrez
relâcher la pression.
1.
Déposer les deux couvercles d’inspection (A) et leurs
joints. Voir Fig. 15.
03881
D
Fig. 16
4.
Inspecter le collecteur en recherchant les traces de
piqûres, brûlures ou stries excessives. La présence
d’une couleur noire sur le collecteur est normale. Si les
balais semblent s’user trop vite ou que l’arc est trop important, faire resurfacer le collecteur par un atelier agréé
pour la réparation des moteurs. Voir aussi le point 9.d.
5.
Répéter l’opération de l’autre côté du moteur.
REMARQUE: Les balais du moteur de l’autre côté sont à
l’envers.
6.
Monter un nouveau balais (C) sur le porte-balai (B) avec
le renfoncement (H) côté ressort. Voir Fig. 16.
1
F
A
G
C
02831A
Fig. 15
2.
Enfoncer le clip (F) et dégager son crochet (G) du portebalai (B), puis le retirer. Voir Fig. 16.
3.
Sortir le connecteur du balais (E) du connecteur plat.
Enlever l’ancien balai (C). Voir Fig. 16.
20
309034
Fig. 17
E
03881
7.
Tout en maintenant le clip ressort (F) légèrement incliné,
glisser celui-ci dans le porte-balai et l’accrocher à l’extrémité de ce dernier. Voir Fig. 17. Tirer sur le clip pour être
certain qu’il est bien en place. Brancher le fil du balais
sur le connecteur plat (E).
8.
Répéter l’opération de l’autre côté du moteur.
Balais moteur
9.
Tester les balais.
a.
Enlever la goupille de la tige de liaison de la
pompe (17). Voir Fig. 19, page 22.
b.
Le pulvérisateur étant à L’ARRÊT, tourner le bouton
de réglage de pression à fond dans le sens anti-horaire sur la pression minimum. Brancher le pulvérisateur.
c.
Mettre le pulvérisateur en MARCHE. Augmenter
progressivement la pression jusqu’à ce que le moteur atteigne son régime maximum.
d.
Inspecter la zone de contact du collecteur et des
balais pour voir s’il n’y a pas de formation excessive
d’arcs. Les arcs ne doivent pas faire de traînées
ni décrire des cercles autour de la surface du collecteur.
MISE EN GARDE
DANGER PROVOQUÉ PAR LES
PIÈCES EN MOUVEMENT
Ne pas toucher les balais, les fils, les ressorts
ou les porte-balais lorsque le pulvérisateur
est branché, afin d’éviter toute électrocution
ou des blessures graves.
10. Remettre en place les couvercles d’inspection des balais
et leurs joints.
11. Roder les balais. Mettre en route l’appareil et le faire
tourner à vide au moins pendant une heure. Réaccoupler le bas de pompe. Voir Fig. 19, page 22.
309034
21
Réparation du bas de pompe
MISE EN GARDE
2.
Aligner le trou de la tige (107) avec l’ensemble de la tige
de connexion (15). A l’aide d’un tournevis, pousser le
ressort de retenue (18) vers le haut et appuyer sur
l’axe (17). Mettre en place le ressort de retenue (18) autour de la tige de connexion en le poussant.
3.
Remplacer le joint torique (27) s’il est usé ou endommagé. Rebrancher les flexibles d’aspiration et de vidange
(32, 33). Remettre le panneau avant (13) en place.
4.
Serrer l’écrou de presse-étoupe (102) juste assez pour
éviter les fuites, mais pas plus. Remplir l’écrou/coupelle
de presse-étoupe au tiers de liquide Graco TSL. Enfoncer le bouchon (123) dans la coupelle de presse-étoupe.
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave,
suivre la procédure de décompression en
page 10 à chaque fois que vous devrez
décompresser.
REMARQUE: Il existe un kit de réparation de joints 235703.
Les pièces comprises dans ce kit sont signalées par un astérisque, par ex. 121*. Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, utiliser
toutes les pièces neuves du kit, même si les
anciennes semblent encore bonnes.
REMARQUE: Pour minimiser les temps d’arrêt et pour que le
pulvérisateur fournisse les meilleures performances, contrôler les balais du moteur (voir
page 20) et nettoyer le capteur (voir page 28)
à chaque changement des joints de la pompe.
Remplacer ces pièces si nécessaire.
Dépose de la pompe (Voir Fig. 18)
1.
Rincer la pompe si possible. Relâcher la pression.
Arrêter la pompe avec la tige de piston (107) au point
mort bas, là encore si possible. Pour abaisser manuellement la tige de piston, faire tourner les pales du ventilateur du moteur.
2.
Retirer le filtre (85).
3.
Enlever le flexible ou tuyau d’aspiration (32). (Pour le
flexible d’aspiration, voir page 28.
4.
A l’aide d’un tournevis, repousser le ressort de retenue (18) vers le haut et chasser la goupille (17).
5.
Desserer les vis (21). Enlever la pompe (20).
13
107
1
20
21
36
118
83
32
1
Serrer au couple
de 68 N.m
2
Enduire d’un produit
d’étanchéité anaérobie
pour tuyauterie en
polycrystal
27
Repose de la pompe (Voir Figs. 18 et 19)
38
Fig. 18
2
7158A
MISE EN GARDE
17
15
DANGER PROVOQUÉ PAR LES
PIÈCES EN MOUVEMENT
123
Veiller à ce que le ressort de retenue (18) soit
bien installé dans la gorge de la tige de connexion tout autour de celle-ci pour éviter que
la goupille (17) ne s’échappe en raison des vibrations.
Voir Fig. 19.
Si la goupille se desserre, celle-ci ou d’autres pièces
pourront se briser en raison de la force de l’action de
pompage. Ces pièces pourraient être projetées et causer
des blessures corporelles ou des dégâts matériels
graves, y compris des dégâts à la tige de connexion de la
pompe ou au carter d’entraînement.
22
309034
*119
33
Voir le manuel 308190 pour consulter les instructions de réparation de la pompe.
Monter la pompe sur le carter de transmission. L’engager sur les ergots d’alignement en la tapotant avec un
maillet en plastique. Serrer les vis (21) au couple de
68 N.m.
120
*122
*121
Réparation de la pompe
1.
18
17
85
18
1
Serrer au couple
de 68 N.m
21
Fig. 19
1
102
04655
Moteur
9.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave,
suivre la procédure de décompression en
page 10 à chaque fois que vous devrez
relâcher la pression.
1.
Relâcher la pression.
2.
Essayer d’arrêter la pompe avec la tige du piston (107)
dans sa position la plus basse. Pour abaisser manuellement la tige du piston, tourner les pales du ventilateur
du moteur. À l’aide d’un tournevis, pousser le ressort
de retenue (18) vers le haut et chasser l’axe (17).
Voir Fig. 20.
Retirer les vis (56) et abaisser le boîtier de raccordement (59). Débrancher les fils du moteur et le fil de
contrôle de pression (A) de la carte de démarrage du
moteur. Voir Fig. 23, page 24.
11. Brancher les fils de la boîte de raccordement. Se reporter à la Fig. 23 de la page 24. Remonter la boîte de raccordement.
17
15
18
Fig. 20
01068
107
4.
Déposer le capot frontal (13).
5.
Tourner la tige de la pompe (107) de telle manière que le
trou de goupille soit aligné avec la vis inférieure du carter
d’entraînement (19). Voir Fig. 21. Retirer les trois vis du
carter d’entraînement et les rondelles-freins (19, 6). Voir
aussi Fig. 22.
6.
Retirer les deux vis moteur (5) et les rondelles-freins (6).
7.
Tapoter la partie inférieure du carter d’entraînement (11)
avec un maillet en plastique pour dégager le moteur.
Sortir le carter d’entraînement du moteur en guidant le
faisceau de fils (A) du moteur. Veiller à ne pas laisser
tomber le pignon (16). Lire la rubrique ATTENTION,
page 25.
8.
10. Monter le carter d’entraînement sur le moteur. Suivre les
points 8 à 10 de la page 25.
12. Connecter la tige de piston (107) au carter d’entraînement; voir la rubrique remontage de la pompe, point 2 à
la page 22 ainsi que la mise en garde suivant celle-ci.
REMARQUE: Voir Fig. 22 sauf indication contraire.
3.
Aligner le moteur neuf sur le châssis et remettre les
vis (46) en place.
19, 6
01074
Fig. 21
1
C
B
Retirer les deux vis (46) et dégager l’ensemble de moteur du châssis (66) en le soulevant.
6
5
4
A
12
16
11
1
Serrer au couple de 9 N.m
2
Quantité: trois
3
Quantité: une
6
1
19
59
46
13
3
Fig. 22
56
31
34
2
05119
309034
23
Carte de démarrage
du moteur
5.
Mettre le nouveau cordon (57) en place dans l’ordre inverse du démontage.
6.
Remonter la boîte de raccordement. Veiller à ce qu’aucun fil ne se trouve coincé contre le moteur ou par la
carte de démarrage du moteur. S’assurer que le
joint (50) est bien en place.
MISE EN GARDE
Interrupteur
Marche/Arrêt
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave,
suivre la procédure de décompression en
page 10 à chaque fois que vous devrez
relâcher la pression.
REMARQUE: Voir Fig. 23 pour cette procédure.
REMARQUE: Voir Fig. 23 pour cette procédure.
1.
Relâcher la pression.
2.
Retirer les vis (56) de la boîte de raccordement et
abaisser la boîte (59).
3.
Débrancher les fils du moteur (B) et le connecteur à
3 broches (A) de la carte de démarrage du moteur (47).
Repérer très soigneusement les endroits où les branchements s’effectuent.
1.
Relâcher la pression.
2.
Retirer les vis (56) de la boîte de raccordement et
abaisser la boîte (59).
3.
Retirer l’écrou et la douille isolante en caoutchouc (55).
4.
Débrancher les fils noirs de l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT (52) et déposer l’interrupteur.
5.
Placer la cosse annulaire du fil de terre sur la borne du
nouvel interrupteur. Monter l’interrupteur de manière à ce
que la patte de la rondelle-frein (54) s’emboîte dans la
gorge verticale du filetage de l’interrupteur et que la patte
externe s’emboîte dans le trou borgne (C) de la boîte de
raccordement.
4.
Retirer les vis (58) et la carte de démarrage du moteur (47). Transférer la pâte thermique blanche de l’ancienne carte à la carte neuve.
5.
Installer la nouvelle carte de démarrage moteur. Reconnecter tous les fils. Remonter la boîte de raccordement.
S’assurer qu’aucun fil n’est coincé contre le moteur ou
par la carte. Veiller à ce que le joint (50) soit mis en
place.
6.
Poudrer l’intérieur de la douille isolante (55) de talc. Éliminer ensuite l’excès de talc en secouant la douille, puis
mettre en place l’écrou et la douille et les serrer.
7.
Rebrancher les fils noirs de l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT.
ATTENTION
8.
Remonter la boîte de raccordement. Veiller à ce qu’aucun fil ne se trouve coincé contre le moteur ou par la
carte de démarrage du moteur. S’assurer que le
joint (50) soit bien en place.
S’assurer que la cosse plate du connecteur mâle isolé est
bien centrée dans la cosse enveloppante du connecteur
femelle au moment de faire les branchements.
MOTEUR
VERT/
JAUNE
Choisir soigneusement le trajet de tous les fils pour éviter
qu’ils n’interfèrent avec la carte de démarrage du moteur
ou la boîte de jonction.
49
Ces précautions sont essentielles pour éviter les risques
de mauvais fonctionnement.
NOIR/
BLANC
52
NOIR
Cordon d’alimentation électrique
54
B
50
59
58
ROUGE
56
Relâcher la pression.
2.
Retirer les vis (56) de la boîte de raccordement et
abaisser la boîte (59).
3.
Débrancher les fils du cordon d’alimentation électrique, y
compris le fil vert raccordé à la vis de terre (49).
4.
Enlever le cordon d’alimentation (57).
24
309034
55
A
REMARQUE: Voir Fig. 23 pour cette procédure.
1.
C
47
Fig. 23
05563
Carter d’entraînement,
tige de connexion, vilebrequin
MISE EN GARDE
ATTENTION
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave,
suivre la procédure de décompression en
page 10 à chaque fois que vous devrez
relâcher la pression.
Démontage
REMARQUE: Examiner les pièces une fois démontées.
Remplacer les pièces usées ou endommagées.
Ne pas laisser tomber le train d’engrenages (16). Il est susceptible de rester engagé soit dans le moteur, soit dans le
carter d’entraînement.
Ne pas perdre les billes de butée (11a ou 4a) ni les laisser
tomber entre les pignons car elles endommageraient le
carter d’entraînement. Les billes qui sont recouvertes d’une
importante couche de graisse restent généralement en
place sur les évidements de l’arbre mais elles peuvent
éventuellement s’en déloger. Si les billes ne se trouvent
pas en place, les paliers risquent de s’user prématurément.
6.
1.
Démonter le bas de pompe. Voir page 22.
2.
Déposer la commande de pression (64). Voir page 27.
3.
Tourner la tige de la pompe (107) de telle manière que le
trou de goupille soit aligné avec la vis inférieure du carter
d’entraînement (19). Voir Fig. 24. Retirer les trois vis du
carter d’entraînement et les rondelles-freins (19, 6). Voir
aussi Fig. 25 à la page 26.
107
Déposer et examiner le vilebrequin (12) et la tige de connexion (15).
Montage
7.
Monter la tige de connexion.
8.
Lubrifier l’intérieur du palier du carter d’entraînement au
moyen d’huile SAE non détergente. Appliquer de la
graisse sur les engrenages et les roulements à rouleaux.
REMARQUE: Les pignons et les paliers situés entre le carter d’entraînement (11) et la cloche avant du
moteur (C) doivent contenir au total une quantité de graisse égale à environ 89 cm3.
19,6
Fig. 24
9.
01074
4.
Retirer les deux vis du moteur (5) et les rondellesfreins (6). Voir Fig. 25 à la page 26.
5.
À l’aide d’un maillet en plastique, tapoter doucement le
bas du carter d’entraînement (11) par l’arrière afin de
dégager le moteur. Dissocier ensuite le carter d’entraînement du moteur en le tirant tout droit.
Placer la grande rondelle (12a) et la petite rondelle (12b)
sur le vilebrequin (12).
10. Placer le vilebrequin en haut de la course du piston et
introduire le vilebrequin (12). Aligner les pignons et
pousser le carter d’entraînement (11) sur le moteur et les
broches de positionnement. Mettre les vis (19, 5) et les
rondelles-freins (6) en place. Serrer à un couple de
9 N.m.
11. Remettre en place le bas de pompe. Voir page 22.
12. Monter la commande de pression (64). Voir page 27.
Remettre le panneau avant en place (13).
309034
25
Carter d’entraînement,
tige de connexion, vilebrequin
1
64
REP. A
4
12a
1
Serrer au couple de 9 N.m
2
Quantité: trois
3
Quantité: une
4
Enduire les pignons de 89 cm3
de graisse
16
5,6
C
4a
12b
11a
12
A
47
59
56
3
31
11
6
15
13
Remarque: filtre non représenté
34
Fig. 25
26
309034
2
19
1
02815
Commande de pression
MISE EN GARDE
6.
Mettre en place la commande de pression neuve. L’incliner vers le bas et l’arrière pour l’engager dans le carter
de transmission (11). Ne pas pincer le faisceau de
câblage (A) ni l’endommager d’aucune sorte.
7.
Mettre les vis (63) en place sans les serrer. Les serrer
ensuite au couple de 2,4 N.m.
8.
Remonter le capot frontal (13). Brancher le faisceau de
câblage (A) sur la carte de démarrage du moteur (47).
9.
Remonter la boîte de jonction. Veiller à ce qu’aucun fil ne
se trouve coincé contre le moteur ou par la carte de démarrage du moteur.
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave,
suivre la procédure de décompression en
page 10 à chaque fois que vous devrez
relâcher la pression.
REMARQUE: Voir Fig. 26 pour cette procédure.
REMARQUE: La commande de pression (64) ne peut être
ni réparée, ni réglée. Si elle fonctionne mal, la
remplacer.
1.
Déposer le capot avant (13). Retirer les vis (56). Abaisser la boîte de raccordement (59).
2.
Débrancher le faisceau de câblage (A) de la carte de
démarrage du moteur (47).
3.
Retirer les vis (63). Tirer le bouton de la commande de
pression vers l’avant et incliner la commande de pression (64) vers l’avant et vers le haut pour la dissocier du
carter de transmission (11).
4.
Guider le faisceau de câblage (A) à travers le moteur et
le carter de transmission puis déposer la commande de
pression.
5.
Guider le faisceau de câblage de la commande de pression neuve à travers les passages du moteur et du carter de transmission.
64
63
1
11
13
A
59
56
1
Serrer au couple de 2,4 N.m
Fig. 26
02816A
309034
27
Capteur de pression
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
6.
Aligner les orifices du capteur dans la direction indiquée
par les flèches de la figure 27.
7.
Remettre en place le bas de pompe. Voir page 22.
Pour réduire les risques de blessure grave,
suivre la procédure de décompression en
page 10 à chaque fois que vous devrez
relâcher la pression.
REMARQUE: Voir Fig. 27 pour cette procédure.
1.
Démonter le bas de pompe. Voir page 22.
2.
En imprimant un double mouvement de traction et de
torsion, extraire le capteur de pression (29) du collecteur
de pompe (101).
29
Nettoyer les résidus de peinture de l’orifice du collecteur.
Ne pas rayer la surface de cet orifice.
101
3.
4.
Enduire légèrement d’huile le joint torique du capteur
neuf.
5.
Mettre en place le capteur dans le collecteur de la
pompe tout en guidant le joint torique et la bague d’appui
en place.
Fig. 27
02817A
Flexible d’aspiration
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave,
suivre la procédure de décompression en
page 10 à chaque fois que vous devrez
relâcher la pression.
ATTENTION
Si les pièces ne sont pas dans l’axe ou vissées de travers,
elles pourront s’en trouver endommagées et/ou produire
des débris qui généreront une fuite au niveau du joint torique (27).
1
1.
Enlever le flexible de purge (33) du clip. Retirer le capot (13).
2.
Tirer le flexible (32) vers le haut tout en dévissant le tube
d’entrée (38). Les filets du raccord de flexible (A) vont
s’engager et le flexible va se dissocier du tube.
3.
Remplacer le joint torique (27) s’il est usé ou endommagé.
4.
Lubrifier
13
Remarque: filtre non
représenté
36
33
Lubrifier le joint torique (27) et le filetage du tuyau d’arrivée (38) avec une graisse légère.
32
1
5.
28
Amener le raccord du flexible d’aspiration en regard des
filets du tube d’entrée (38). Serrer le flexible d’au moins
4 tours sur le tube pour s’assurer que les filets se soient
désengagés et que le raccord puisse fonctionner comme
un raccord tournant.
309034
27
A
38
Fig. 28
06978
Soupape de décharge
Réparation
MISE EN GARDE
1.
Dévisser l’arrêtoir de ressort du corps de robinet. Déposer le ressort, les rondelles et l’ensemble tige/bille. Nettoyer toute trace de résidus dans la zone de la bille ou du
siège.
2.
Si l’on veut remplacer le joint (42a) ou le siège (42b),
faire levier sur le joint pour l’extraire.
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave,
suivre la procédure de décompression en
page 10 à chaque fois que vous devrez
relâcher la pression.
3
Appliquer un produit d’étanchéité
pour filetage
Graisser la face de
l’embase
Serrer dans le collecteur de la
pompe à un couple de 21 N.m
4
Manette représentée
en position fermée
1
2
42a
42b
1
42d
42c
3
3.
Enduire le joint torique (42d) de graisse. Enfoncer la tige
dans le corps de la soupape. Mettre en place le ressort,
les rondelles et l’arrêtoir de ressort dans le corps de la
soupape.
4.
Placer le siège (42b) dans le corps de la soupape de
telle sorte que la partie rodée soit orientée vers la bille.
Appliquer une petite quantité de graisse sur le joint (42a)
neuf et l’installer dans le corps de la soupape
2
42
REMARQUE: Le joint va faire saillie à l’extrémité de la soupape jusqu’à ce que celle-ci soit bien vissée
dans la pompe, ce qui a pour effet de mettre
le joint en place correctement.
43
44
Fig. 29
REMARQUE: Chaque fois que l’on retire le joint (42a), le
remplacer par un joint neuf.
Remplacement
4
45
02819
1.
Tourner la manette (45) en position de fermeture. Chasser la goupille (44). Déposer la manette.
2.
Retirer l’embase (43).
3.
Dévisser le robinet de décompression produit (42). Le
joint (42a) et le siège (42b) vont rester à l’intérieur du
robinet.
1.
Appliquer une petite quantité de produit d’étanchéité
pour filetages (42e) sur les filets du robinet (42). Serrer
celui-ci dans le collecteur de pompe au couple de
21 N.m.
2.
Graisser légèrement la face de l’embase (43) et mettre
celle-ci en place. Tourner la tige de telle sorte que le trou
de goupille soit à la verticale.
3.
Mettre la manette (45) solidement en place et enfoncer
la goupille (44).
Accessoires
TRÉMIE D’ALIMENTATION PRODUIT
Le kit d’installation de trémie doit être commandé séparément.
188337
Trémie 2,5 litres avec couvercle
188338
Trémie 5 litres avec couvercle
KIT D’INSTALLATION DE TRÉMIE
D’ALIMENTATION PRODUIT 235576
Comporte les raccords et les accessoires de montage nécessaires pour remplacer l’ensemble de flexible d’aspiration
par une trémie d’alimentation de 2 ou 5 litres de capacité
achetée séparément. Fourni avec les instructions de montage.
ÉTIQUETTE DE DANGER
L’étiquette DANGER en langue anglaise présentée à la page 1
se trouve aussi sur votre pulvérisateur. Si vos opérateurs ne
comprennent pas l’anglais, passer commande d’une des étiquettes suivantes pour la fixer sur votre pulvérisateur. L’endroit
idéal pour placer l’étiquette est indiqué sur le dessin ci-dessous.
Commandez gratuitement ces étiquettes chez votre distributeur
Graco.
Français
Espagnol
Allemand
Grec
Coréen
Anglais
185956
185961
186041
186045
186049
185953
Coller l’étiquette ici
04653
309034
29
Vue éclatée du pulvérisateur
Modèle 232664, Série A
39
30
74
1
Étiquette
2
Voir détail
page 31
67
24
REP. 33
1
1
3
5
6
REP. 32
64
4
4a
90
16
85
12b
12
4f
63
6
11b
4d
12a
19
15
91
92
1
1
50
11a
17
28
2
11
13
66
18
35
57
26
ÉTIQUETTE
EXTÉRIEURE
56
ÉTIQUETTE
14
INTÉRIEURE
29
28
31
34
21
42a
42b
42d
42c
20 42
23
23
46
36
32
83
33
43
45
44
37
27
38
25
7159A
30
309034
Listes des pièces du pulvérisateur
Modèle 232664, Série A
No
Rep.
No Réf.
Désignation
1
3
4{
4a
4b
4c
4dY
187791
111700
238188
100069
107262
107503
187975
ÉTIQUETTE DANGER en anglais
MANCHON de poignée
KIT DE MOTEURcomporte les rep. 4a à 4f
. BILLE en acier inox, diamètre 1/4”
. COSSE 1/4” (f)
. COSSE 3/16” (f)
. ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT, risque
d’électrocution
. ÉTIQUETTE DE DANGER, en anglais
. COSSE, 3/16” (m)
VIS, mécanique, 1/4–20 x 1”
RONDELLE D’ARRÊT, 1/4”
JOINT du filtre d’entrée
KIT DE CARTER DE TRANSMISSION
comporte les rep. 11a, 11b
. BILLE en acier inoxydable, diamètre 1/4”
. BOUCHON
VILEBREQUIN comporte les rep. 12a, 12b
. PALIER de butée
. PALIER
CAPOT frontal
ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT
TIGE DE CONNEXION
RÉDUCTEUR
GOUPILLE, sans tête, 3/8” dia. x 1”
RESSORT de retenue
VIS, mécanique, 1/4–20 x 1–1/4”
KIT DE POMPE; voir manuel 308190 pour
les pièces
VIS à tête sch, 7/16–14 x 1–3/4”
VIS, 5/16–18 x 1–1/4”
POIGNÉE du pulvérisateur
BOUCHON, pour tube
PATTE, avec gousset
JOINT TORIQUE
MAMELON, 1/4 npsm x 1/4 npt, 1–3/16”
CAPTEUR DE PRESSION
CLIP, ressort
VIS à tête cylindrique à rainure,
8–32 x 1–1/4”
FLEXIBLE ET TUBE D’ASPIRATION
FLEXIBLE DE VIDANGE
VIS à tête cylindrique à rainure,
8–32 x 2–1/2”
ÉTIQUETTE d’identification
ADAPTEUR, tube, 9/16–18
PIED de pulvérisateur
TUBE d’entrée
CRÉPINE
KIT DE ROBINET DE DÉCOMPRESSION
comporte les rep. 42a à 42e
. JOINT de siège de robinet
. SIÈGE de robinet de décompression
produit
. TIGE de robinet de décompression produit
. JOINT TORIQUE de tige
. PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ à tuyauteries
(non représenté)
EMBASE de robinet
GOUPILLE cannelée, 3/32 x 1”
MANETTE de robinet de décompression
produit
VIS, 5/16”
CARTE DE DÉMARRAGE DU MOTEUR
comporte les rep. 47a à 47c
. COSSE 1/4” F
. COSSE 1/4” M, 16 AWG
. COSSE 3/16” F, 16 AWG
VIS usinée à tête cylindrique, 10–24 x 5/8”
JOINT de la boîte de jonction
FILTRE, prise d’alimentation
Comporte le repère 51a
. COSSE, 1/4” F, non représentée
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
VIS à tête cylindrique, M3 x 10 mm
4eY
4f
5
6
10
11
187791
107265
100643
105510
187962
224965
11a
11b
12
12a
12b
13
14Y
15
16
17
18
19
20
100069
111726
224803
180131
107434
187789
188360
218359
218364
176818
176817
103345
235699
21
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
111706
111715
192166
112759
239276
104938
162453
239515
114026
108850
187624
187652
111705
35
36
37
38
39
42
195536
111612
187895
192167
235004
235014
42a
42b
111699
187615
42c
42d
42e
224968
168110
110110
43
44
45
224807
111600
187625
46
47
110997
235979
47a
47b
47c
49
50
51
107260
107266
107267
110037
187963
235450
51a
52
53
107260
111826
111840
Qté.
1
1
1
1
2
2
No
Rep.
54
55
56
57
No Réf.
Désignation
105658
105659
111703
BAGUE D’ARRÊT
DOUILLE isolante pour interrupteur
VIS, à tête cylindrique à rainure, 10–24 x 3”
CORDON D’ALIMENTATION
avec connecteur à la norme IEC-320
Pour utilisation en:
France, Allemagne, Suède,
(type schuko 7/7)
Italie (CEI 23–16/VII)
Danemark (Asnit 107–2–01)
Suisse (SEV 1011)
Autres pays (cordon sans prise mâle)
VIS, à tête cylindrique, 8–32 x 5/16”
BOITE DE JONCTION
VIS à tête cylindrique à rainure,
10–24 x 1–5/8”
KIT DE COMMANDE DE PRESSION
ÉTRIER de cordon d’alimentation
EMBASE, moteur
PISTOLET CONTRACTOR FTx–E
Pour les pièces, voir manuel 308748
LIQUIDE LUBRIFIANT TSL, 227 g
(non représenté)
CLÉ, 3/8 in.
VIS, mach., tête cyl., sems, 6-32 unc-2a
FLEXIBLE en nylon relié à la terre;
DI 1/4”; cpld 1/4 npsm(f); long. 15 m; gaine
de protection souple aux deux extrémités
ADAPTATEUR, raccord
FILTRE produit
Voir manuel 308249 pour les pièces
JAUGE
TÉ, tuyauterie
RACCORD TOURNANT
239680
1
1
1
2
5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
2
6
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
58
59
63
239681
239682
239683
239684
100035
187958
111704
64
65
66
67
239515
111848
189932
239516
68
206994
71
73
74
111827
111839
238361
83
85
190451
239447
90
91
92
102814
104984
156823
{
2
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
MOTEUR
VERT/
JAUNE
49
ROUGE
MARRON
NOIR
NOIR/
BLANC
47a
4b
51a
52
4f
47c
50
1
1
1
1
1
1
2
1
Il existe un kit de balais moteur et ressorts de rechange,
réf. 236967. À acheter séparément.
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
4
Y Des étiquettes d’avertissement supplémentaires sont disponibles
gratuitement.
1
1
2
1
Qté.
59
58
4c
47b
53
REP. 57
65
47
73
10
54 55
BLEU
MARRON
51
309034
31
Caractéristiques
techniques
Alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V CA, 50Hz,
monophasée, 6A minimum
Génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3000 Watt minimum
Plage de pression de service . . . . . . . . 0–207 bar, 0–21 MPa
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 CV
Cycles/litre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Débit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,9 l/mn
Taille de buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nouvelle buse de 0,023
à 138 bar avec latex
Cordon d’alimentation . . . . . . . . . . 1,0 mm2, 3 conducteurs,
longueur de 3 m
Filtre à peinture d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1525 microns
Tamis en acier inoxydable réutilisable
Entrée de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(f)
Sortie de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npsm
Pièces en contact avec le produit:
Bas de pompe . . . . . . Acier inoxydable, acier au carbone,
PTFE R, aluminium, polyéthylène, DelrinR, cuir
Caractéristiques sonores:
Niveau de pression sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82dB(A)*
Niveau de puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91dB(A)*
* Mesuré pendant la pulvérisation avec une buse de 0,017
REMARQUE: PTFE et Delrin sont des marques déposées
de la société
32
309034
Dimensions
Modèle 232664
Poids
(à sec sans
emballage)
21,4 kg
Hauteur
749 mm guidon
abaissé
1003 mm guidon
relevé
Longueur
533 mm
Largeur
521 mm
Remarques
309034
33
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement.
L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les
dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre
conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent
la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
D
Réglage des garnitures de presse-étoupe.
D
Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre
matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la
garantie, de négligence de la part de Graco ou autre.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes : Minneapolis ; Détroit
Bureaux à l’Etranger : Belgique ; Corée ; Hong Kong ; Japon
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
www.graco.com
IMPRIMÉ EN BELGIQUE 309034 07/99
34
309034

Manuels associés