Graco 308685h , Traceur de ligne sans air avec moteur à essence LineLazer 3000 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
Graco 308685h , Traceur de ligne sans air avec moteur à essence LineLazer 3000 Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DES PIÈCES
308685F
Rév. H
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE
GM3000
TRACEUR DE LIGNE SANS AIR AVEC MOTEUR À ESSENCE
LineLazer 3000
Pression de service maximum: 210 bar, 21 MPa
Modèle 232650, Série A
Modèle 233010, Série A
Brevet en cours
ATTENTION
Toujours utiliser un flexible d’une longueur minimale de
7,5 m pour un DI de 1/4”. Un flexible sous-dimensionné
peut restreindre les performances de l’appareil et endommager l’embrayage.
06941B
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1996, GRACO INC.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Identification et fonction des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Remplissage du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Techniques de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Positionnement de l’ensemble bras support de pistolet . . . 13
Positions des bras support de pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Montage du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Consignes de rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Carter de transmission, bielle, vilebrequin . . . . . . . . . . . . . . 21
Commande de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Module de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Interrupteur MARCHE/ARRÊT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Capteur de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Tube d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Pignonnerie, embrayage, bride, inducteur & moteur . . . . . .
Carter de pignonnerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inducteur & faisceau de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bride de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carter d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparation du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vue éclatée et liste des pièces de la pignonnerie . . . . . . . .
Vues éclatées des pièces du système de pulvérisation . . .
Liste des pièces du pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liste des pièces et vue éclatée du bras
pivotant du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liste des pièces, vue éclatée et
schéma de câblage de la commande de pression . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
27
28
30
31
31
31
32
35
37
38
39
42
43
43
44
44
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbol d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous met en garde contre les risques de blessure grave ou de mort en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit du risque de dommages matériels
en cas de non-respect des consignes.
MISE EN GARDE
DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’UNITÉ
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer des
blessures graves.
D
Ce matériel est destiné à un usage uniquement professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instruction, panneaux et étiquettes avant de mettre le matériel en service.
D
N’utiliser le matériel que pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco.
D
Ne pas altérer ou modifier ce matériel. N’utiliser que des pièces et accessoires Graco.
D
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou abîmées.
D
Ne pas dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible du système. Consulter les
Caractéristiques techniques à la page 43 pour connaître la pression de service maximum de ce matériel.
D
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter au chapitre
Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabriquant du
produit ou du solvant.
D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
D Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des
surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C.
2
D
Ne jamais soulever une pompe sous pression.
D
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie,
d’électricité et de sécurité.
D
Mettre un casque antibruit avant de faire fonctionner cet appareil.
D
Ne pas utiliser de trichloréthane 1,1,1, de chlorure de méthylène et d’autres solvants d’hydrocarbure halogénés ou des produits contenant ces solvants dans un équipement sous pression en aluminium. Une telle
utilisation pourrait entraîner une réaction chimique pouvant provoquer une explosion.
308685
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Toute pulvérisation en provenance du pistolet, de fuites ou de composants endommagés risque d’injecter du
produit dans le corps et d’entraîner des blessures extrêmement graves, voire une amputation. Une projection de
produit dans les yeux ou sur la peau peut également causer des blessures graves.
D
Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne pas pointer le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne pas placer la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D
Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air.
D
Toujours maintenir la protection de buse et la sous-garde sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D
Contrôler le fonctionnement du gicleur toutes les semaines. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer que la sécurité de gâchette fonctionne bien avant de pulvériser.
D
Verrouiller la gâchette du pistolet quand la pulvérisation est terminée.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 17 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation,
nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse.
D
Serrer tous les raccords des tuyauteries avant de mettre l’appareil en service.
D
Débrancher le câble électrique de la gâchette avant d’intervenir sur le pistolet.
D
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords tous les jours. Remplacer immédiatement les pièces usagées
ou endommagées. Ne pas réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible.
D
N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour
empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements.
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner la mort,
en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
D
Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé.
D
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locales, fédérales et nationales.
D
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant.
DANGER INHÉRENT AU CARBURANT
Le carburant utilisé dans cet appareil est inflammable et peut prendre feu au contact d’une surface chaude.
D
Ne jamais remplir le réservoir de carburant quand le moteur tourne ou quand il est chaud.
DANGER INHÉRENT AUX GAZ D’ÉCHAPPEMENT
Les gaz d’échappement contiennent du dioxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore.
D
Ne pas faire fonctionner cet appareil dans un local fermé.
308685
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de
blessure grave.
D
Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique, ou au moindre choc électrique ressenti à
l’utilisation de l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser l’unité de
pulvérisation avant que le problème ne soit identifié et résolu.
D
Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de
solvants ou du produit projeté.
D
La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence.
D
Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements dans la zone de travail.
D
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
D
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
D
Relier le pulvérisateur à une prise de terre véritable au moyen du fil et de la pince de terre (fournis).
D
N’utiliser que des flexibles conducteurs électriques.
DANGERS LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de sectionner les doigts.
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Avant la mise en marche de l’appareil, suivre la Procédure de décompression de la page 17 pour empêcher
tout démarrage intempestif.
REMARQUE: Ceci est un exemple de repère DANGER sur votre unité de pulvérisation. Ce repère est disponible gratuitement
dans d’autres langues. Voir page 37 pour la commande.
DANGER
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
La peinture au pistolet, le rinçage ou le nettoyage d’équipements avec des
liquides inflammables dans des lieux confinés peuvent causés un incendie
ou une explosion.
À utiliser à l’extérieur ou dans des lieux extrêmement bien ventilés. Relier à
la terre tous les équipements, les flexibles, les récipients et les objets à
peindre.
Éviter toute source d’inflammation, telle que la charge d’électricité statique
d’une bâche plastique, les flammes nues telles celles de veilleuses, les
éléments dégageant de la chaleur (cigarettes allumées), les arcs électriques
produits lors du branchement ou du débranchement de cordons d’alimentation ou de l’allumage/l’extinction d’éclairage.
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures
corporelles graves voire la mort.
DANGER D’INJECTION
La pulvérisation sans air et les fuites sous haute pression (en particulier
celles provenant de flexibles défectueux) peuvent entraîner l’injection de
liquides dans le corps.
Rester à distance de la buse. Ne jamais essayer d’obturer une fuite avec
une partie du corps. Éliminer toute pression avant de déposer des pièces
de l’appareil. Éviter tout déclenchement accidentel du pistolet en enclenchant toujours la sécurité de gâchette dès que l’on cesse la pulvérisation.
Ne jamais pulvériser sans qu’une protection de buse n’ait été montée sur le
pistolet.
L’injection accidentelle dans la peau nécessite des soins médicaux
immédiats.
Le non-respect de cet avertissement peut être la cause de blessures
corporelles graves pouvant aller jusqu’à l’amputation.
VEILLER À BIEN LIRE ET BIEN COMPRENDRE TOUS LES MANUELS D’INSTRUCTIONS
ET ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT AVANT DE SE SERVIR DU MATÉRIEL
4
308685
Identification et fonction des
composants
W
U
R
P
V
D
C
K
0015
F
B
T
J
H
E
G
L
0016
N
A
S
M
06941B
Fig. 1
*
A
Commutateur de commande de pression
MARCHE/ARRÊT, commande l’embrayage
B
Bouton de réglage de pression
Règle la pression de sortie produit
C
Filtre à air*
Filtre l’air entrant dans le carburateur
D
Réservoir d’essence*
Contient 2,5 litres d’essence [(R+M)/2], 86 d’indice d’octane
E
Silencieux*
Réduit le bruit de la combustion interne
F
Câble de bougie d’allumage*
Amène le courant à la bougie
G
Vanne de carburant*
Vanne ouverte/fermée régulant le débit de carburant entre le réservoir et
le carburateur
H
Starter*
Enrichit le mélange air/gaz pour le démarrage à froid
J
Accélérateur*
Règle la vitesse du moteur en fonction de la taille de l’orifice de la buse
K
Bouton de commande moteur*
Permet la mise en marche/l’arrêt du moteur
L
Sortie produit
Le flexible et le pistolet sont raccordés ici
M
Commande de pression
Commande l’embrayage pour maintenir la pression produit
N
Moteur*
Moteur à essence de 4 CV
P
Embrayage
Transmet le mouvement du moteur à la transmission
R
Ensemble moteur
Transmet le mouvement de l’embrayage au bas de pompe
S
Bas de pompe
Assure l’alimentation en produit destiné à être pulvérisé par le pistolet
T
Filtre produit
Filtre le produit entre la source et le pistolet
U
Pince et fil de terre
Raccordent le pulvérisateur à la terre
V
Vanne de décompression
Relâche la pression quand elle s’ouvre
W
Manette de commande du pistolet
Actionne/arrête le pistolet
Pour plus d’explications concernant ces commandes, veuillez consulter le manuel du moteur Honda fourni
308685
5
Installation
ATTENTION
2.
Remplissage de l’écrou/coupelle de presse-étoupe.
Remplir l’écrou/la coupelle de presse-étoupe (B) au tiers
avec du liquide lubrifiant Graco TSL fourni avec le matériel. Voir Fig. 2.
3.
Vérifier le niveau d’huile du moteur. Se reporter au
manuel du moteur Honda fourni. Il s’agit d’un résumé
des informations suivantes: retirer l’un des bouchons de
remplissage d’huile (M); l’huile doit quasiment déborder.
Voir Fig. 3. Ajouter de l’huile le cas échéant.
Pour éviter d’endommager la commande de la pression
qui peut entraîner un dysfonctionnement et endommager
un composant, toujours prendre les précautions suivantes:
1.
Toujours utiliser un flexible de pulvérisation en nylon;
ne jamais utiliser de flexible à tresse métallique; un tel
flexible est trop rigide.
2.
Toujours utiliser un flexible d’une longueur minimale
de 7,5 m x 1/4 in. dia. int. ou 7,5 m x 3/8 in. dia. int.
3.
Ne jamais installer un dispositif d’arrêt entre le
filtre (120) et le flexible principal. Voir Fig. 2.
1.
Huile de lubrification recommandée: utiliser une huile
détergente de haute qualité SAE 10W-30, classée
“POUR ENTRETIEN SE ou SF” pour l’utilisation régulière et le rodage d’un nouveau moteur.
Brancher le flexible et le pistolet (Voir Fig. 2)
a.
Ôter le capuchon en plastique du mamelon
1/4 npsm(m) de sortie du filtre (A). Visser le flexible
produit principal sur le mamelon. Lire la rubrique
ATTENTION ci-dessus.
b.
Brancher le flexible produit principal sur l’adaptateur
d’entrée du pistolet.
c.
Ne pas utiliser de produit d’étanchéité pour filetage
et ne pas installer la buse de pulvérisation tout de
suite!
120
A
MISE EN GARDE
Si vous remplacez les flexibles et le pistolet, assurezvous que les flexibles soient bien conducteurs, que le
pistolet soit bien muni d’une garde et que chaque élément soit bien prévu pour une pression de service de
207 bar, 21 MPa maximum, ceci dans le but de réduire
les risques de blessure grave dues à l’électricité statique,
une injection de produit ou une surpression impliquant
une rupture du flexible ou du pistolet.
6
308685
A
Sortie produit 1/4 npsm(m)
B
120 Filtre produit
B
Fig. 2
Coupelle de presse-étoupe
06918B
Installation
4.
MISE À LA TERRE. S’assurer que le système soit
bien mis à la terre avant de procéder au rinçage ou
au remplissage en carburant. Brancher le pulvérisateur sur une véritable prise de terre par l’intermédiaire du
fil et de la pince de terre (76): p. ex. sur une tuyauterie
d’eau froide, un poteau de clôture métallique ou une tige
de métal plantée dans le sol. Schéma type de mise à la
terre d’un pulvérisateur ci-dessous.
76
ATTENTION
Mettre le levier noir d’arrêt de carburant en position de
fermeture chaque fois que l’on transporte l’appareil afin
d’éviter que le moteur ne soit inondé de carburant.
Tenir l’appareil en position droite et stable lorsque l’on
s’en sert et pendant son transport. Ceci évitera la remontée d’huile du carter de transmission dans la chambre de
combustion, qui rendrait le démarrage très difficile.
8.
5.
Remplir le réservoir d’essence. Voir rubrique Remplissage du réservoir de carburant, page 8.
6.
Rincer la pompe pour éliminer l’huile légère, laissée à
l’intérieur pour protéger les pièces de la rouille.
Maintenir l’appareil en position droite et stable lorsqu’on s’en sert et pendant son transport. Mettre la vanne
de carburant (G, Fig. 1) en position fermée.
K
L
7.
a.
Avant d’utiliser une peinture à l’eau, rincer au whitespirit, puis à l’eau savonneuse et finalement à l’eau
froide.
b.
Avant d’utiliser une peinture à l’huile, rincer uniquement au white-spirit.
c.
Voir la procédure de rinçage dans la rubrique
Rinçage de la page 17.
0015
Préparer la peinture conformément aux recommandations du fabricant.
a.
Enlever toute peau pouvant s’être formée.
b.
Remuer la peinture pour mélanger les pigments.
c.
Filtrer la peinture dans un sac de filtrage fin en nylon
(que l’on peut se procurer chez la plupart des revendeurs de peinture) afin d’en éliminer les particules
qui pourraient colmater le filtre ou obstruer la buse
de pulvérisation. Il s’agit sans doute de la plus importante opération si l’on ne veut pas connaître de
problèmes lors de la pulvérisation.
M
06919B
Fig. 3
308685
7
Remplissage du réservoir de carburant
MISE EN GARDE
2.
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
L’essence est un produit extrêmement inflammable et explosif dans certaines conditions.
Toujours mettre le commutateur marche-arrêt
du moteur (K) sur arrêt avant de faire le plein
de carburant (Fig. 3).
Mélange essence-alcool (gasohol). Ne pas utiliser de
gasohol contenant du méthanol s’il ne contient pas des
cosolvants et des inhibiteurs de corrosion pour contrer
l’action du méthanol. Même s’il contient de tels additifs,
ne pas utiliser de gasohol si sa teneur en méthanol et en
éthanol est supérieure à respectivement 5 % et 10 %.
Faire le plein de carburant dans un endroit parfaitement
ventilé.
REMARQUE: La garantie Honda sur le moteur ne couvre
pas les dommages résultant de l’utilisation
d’essence d’une teneur en alcool supérieure
aux quantités indiquées au point 2. Voir le
manuel du moteur Honda pour tout renseignement supplémentaire.
Ne pas fumer et empêcher toute présence de flammes
ou d’étincelles dans la zone où l’on fait le plein de carburant et où l’on stocke l’essence.
3.
Généralités. Ne pas utiliser de mélanges essence–huile
ou d’essence polluée. Éviter toute pénétration de saletés, poussières et eau à l’intérieur du réservoir de carburant.
4.
Capacité du réservoir: 2,5 litres. Toujours laisser une
marge de 13 mm en haut du réservoir pour l’expansion
du liquide.
5.
Arrêter et laisser refroidir le moteur avant de faire le
plein (Fig. 3).
6.
Après avoir rempli le réservoir, bien resserrer son
bouchon.
Ne pas faire déborder le réservoir. Veiller à ce que le bouchon du réservoir d’essence (L) soit bien fermé après
avoir fait le plein (Fig. 3).
Veiller à ne pas renverser de carburant lors du remplissage. Les vapeurs d’essence ou l’essence répandue
risquent de prendre feu. En cas de déversement de carburant, veiller à ce que la zone soit bien sèche avant de
démarrer le moteur.
1.
8
Spécifications concernant l’essence. Utiliser de
l’essence automobile ayant un indice d’octane à la
pompe de 86 ou plus, ou un indice d’octane recherche
de 91 ou plus. On privilégiera l’utilisation d’essence sans
plomb, qui encrasse moins la chambre de combustion.
308685
Mise en service
Avant de démarrer le LineLazer
1.
Se reporter à la rubrique Rinçage de la page 17 pour
savoir si vous devez rincer le LineLazer.
2.
S’assurer que le réservoir de carburant soit plein.
3.
Contrôler le niveau d’huile moteur.
6.
REMARQUE: Le moteur s’arrêtera automatiquement ou
ne démarrera pas si la quantité d’huile est
insuffisante. Voir la procédure de remplissage
d’huile dans le manuel moteur de Honda ou le
point 3, page 6.
4.
Pour démarrer le moteur:
a.
Tourner le bouton de réglage de la pression au
maximum dans le sens anti-horaire pour l’amener
sur la position de réglage la plus basse.
b.
Déplacer le levier métallique en l’écartant du réservoir d’essence sur la position maximum (complètement à gauche).
c.
Si le moteur est froid, fermer le volet de starter en
amenant le levier gris au maximum.
d.
Si le moteur est chaud, fermer le volet du starter
en amenant le levier gris à mi-course ou en ne le
manoeuvrant pas du tout.
e.
Mettre le bouton de démarrage du moteur sur
MARCHE.
S’assurer que le fil de la bougie soit bien enfiché.
Démarrage du LineLazer
REMARQUE: Voir Fig. 1 pour le démarrage de l’appareil de
pulvérisation.
1.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES
PIÈCES EN MOUVEMENT
Lors du démarrage de l’appareil NON AMORCÉ,
retirer la buse de pulvérisation.
2.
Mettre en place le tuyau d’aspiration dans le réservoir de peinture, d’eau ou de solvant s’il s’agit d’un
rinçage ou si l’appareil est prêt à pulvériser.
3.
Enlever la vanne de décompression (V, Fig. 1) du
tube d’aspiration et placer le tube dans un autre pot.
4.
MISE EN GARDE
Un cordon de lanceur qui se réenroule trop
vite risque de blesser quelqu’un et de causer
des blessures graves. Le cordon peut également se coincer dans le mécanisme de réenroulement.
Maintenir le châssis du pulvérisateur et tirer le cordon du lanceur rapidement et fermement. Continuer
à tenir le cordon tout en le laissant se réenrouler.
Tirer le cordon et le réenrouler jusqu’à ce que le
moteur démarre.
g.
Dès que le moteur a démarré, ouvrir le volet de
starter, sauf par temps froid. Dans ce dernier cas,
laisser le volet fermé pendant 10 à 30 secondes
avant de l’ouvrir, afin d’éviter que le moteur ne cale.
Placer le levier noir du robinet d’arrêt d’essence en
position d’ouverture en le poussant dans le sens de la
flèche.
ATTENTION
Ne jamais tenter de démarrer le moteur tant que la pression produit n’est pas relâchée et que l’interrupteur de
commande de la pression n’est pas en position ARRÊT.
Toute tentative de démarrage du moteur avec la présence
de pression dans le système risque d’endommager le
mécanisme de réenroulement.
5.
f.
Amener l’interrupteur de commande de pression sur
ARRÊT (OFF).
7.
Déverrouiller la gâchette du pistolet.
8.
Relâcher le câble d’actionnement de la gâchette et
enclencher la sécurité gâchette du pistolet.
9.
Enlever le pistolet de son porte-pistolet en desserrant la
molette et en soulevant le pistolet.
308685
9
Mise en service
10. Amorcer la pompe:
a.
Plonger le tuyau d’aspiration dans le pot de peinture, d’eau ou de solvant.
b.
Enlever la vanne de décompression (V, Fig. 1) du
tube d’aspiration et mettre le tube dans un autre pot.
c.
Ouvrir la vanne de décompression.
d.
Mettre le moteur sur ralenti.
i.
Si la pompe a été amorcée avec de l’eau ou du
solvant, retirer le tube de l’eau ou du solvant et le
plonger dans la peinture. Répéter les opérations de
c. à g. jusqu’à ce que de la peinture s’écoule du
tube de décompression.
j.
Fermer la vanne de décompression.
11. Une fois la pompe amorcée:
a.
Ôter la buse de pulvérisation.
b.
Faire tourner le moteur au régime maximum.
c.
Mettre le bouton de commande de pression sur
MARCHE. Tourner le bouton de réglage de pression
lentement jusqu’à ce que la pompe se mette en
marche.
d.
Déverrouiller la gâchette du pistolet.
e.
Diriger le pistolet vers l’intérieur du seau et appuyer
sur la gâchette jusqu’à ce que le produit s’écoule du
pistolet. Si vous pompez un solvant ou une peinture
à base de solvant, appliquer une partie métallique
du pistolet contre un seau métallique relié à la terre.
f.
Relâcher la gâchette. Verrouiller la sécurité de
gâchette du pistolet.
g.
Amener l’interrupteur de commande de pression sur
ARRÊT (OFF).
h.
Décompresser en ouvrant la vanne de décompression.
i.
Fermer la vanne de décompression.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Si le pulvérisateur fonctionne alors que le
tube de décompression est bouché, il se produira un reflux qui pourrait faire éclater le
tube. Le produit s’échappant du tube éclaté
peut provoquer des dommages corporels
sérieux par projection dans les yeux et/ou
injection sous la peau.
e.
f.
Mettre le bouton de commande de pression sur
MARCHE. Tourner le bouton de réglage de pression
lentement jusqu’à ce que la pompe se mette en
marche.
g.
h.
10
Contrôler la propreté du tube de décompression. Le
nettoyer et/ou le remplacer si nécessaire.
Faire tourner la pompe jusqu’à ce que du produit
s’écoule régulièrement de la vanne de décompression, indiquant que la pompe est totalement amorcée.
Amener l’interrupteur de commande de pression sur
ARRÊT (OFF).
308685
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave par
injection de produit, ne jamais se servir du
pistolet de pulvérisation sans que la protection de buse ne soit en place.
Mise en service
12. Monter la buse de pulvérisation sur le pistolet. Le pulvérisateur est fourni avec la buse LL5317. Pour toute application
supplémentaire, consulter le tableau de sélection des buses suivant:
Tableau de sélection des buses pour LineLazer
Taille de buse
Largeur de ligne
221211*
5,1 cm
Terrain de sport – fine couche
LL5213*
5,1 cm
Terrain de sport – couche épaisse
LL5215*
10 cm
Peintures alkydes seulement – fine couche
LL5217
10 cm
Peintures alkydes seulement – couche moyenne
LL5219
10 cm
Peintures alkydes seulement – couche épaisse
LL5315
10 cm
Plupart des peintures de signalisation routière – fine couche
LL5317
10 cm
Plupart des peintures de signalisation routière – couche moyenne
LL5319
10 cm
Plupart des peintures de signalisation routière – couche moyenne
LL5321
10 cm
Plupart des peintures de signalisation routière – couche épaisse
LL5323
10 cm
Plupart des peintures de signalisation routière – couche épaisse
LL5417#
10–20 cm
Toutes peintures et peintures signalisation routière résistantes – fine couche
LL5419#
10–20 cm
Toutes peintures et peintures signalisation routière résistantes – couche moyenne
LL5421#
10–20 cm
Toutes peintures et peintures signalisation routière résistantes – couche épaisse
LL5621
20–31 cm
Toutes peintures de signalisation routière – fine couche
LL5623
20–31 cm
Toutes peintures de signalisation routière – couche moyenne
LL5625
20–31 cm
Toutes peintures de signalisation routière – couche moyenne
LL5627
20–31 cm
Toutes peintures de signalisation routière – couche épaisse
*
#
Pour
Filtre de 100 mesh (149 microns) éventuellement nécessaire pour réduire le colmatage des buses.
Conseillé pour applications par temps froid.
13. Mettre le pistolet dans son support; l’y fixer en vissant le
bouton prévu à cet effet.
14. Mettre la sécurité de gâchette et régler le câble de la
gâchette.
15. Mettre le bouton de commande de pression sur
MARCHE.
ATTENTION
Toujours utiliser la pression produit nécessaire la plus
basse possible et le niveau d’accélération le plus bas
possible. Des réglages à des niveaux plus élevés entraînent un fonctionnement de l’embrayage à un régime
excessif ainsi qu’une usure prématurée de la buse et de
la pompe.
Mettre le levier noir d’arrêt de carburant en position de
fermeture chaque fois que l’on transporte l’appareil afin
d’éviter que le moteur ne soit inondé de carburant.
Tenir l’appareil en position droite et stable lorsque l’on
s’en sert et pendant son transport. Ceci évitera la remontée d’huile du carter de transmission dans la chambre de
combustion, qui rendrait le démarrage très difficile.
16. Ajuster le régime de rotation du moteur et la
pression de pompage. Défaire la sécurité de gâchette.
Actionner le pistolet et projeter le produit sur une feuille
de papier pour tester la forme du jet et l’atomisation.
Tourner le bouton de réglage de pression jusqu’à ce que
la forme du jet soit bonne. Ensuite, diminuer progressivement la commande de gaz aussi loin que possible sans
que cela modifie la forme du jet.
ATTENTION
Faire fonctionner le pulvérisateur sans amorcer la pompe
peut provoquer une usure prématurée des joints et/ou
endommager la pompe.
Désamorçage de la pompe
L’introduction d’air dans la pompe par un changement de
produit ou par un manque d’étanchéité à l’aspiration, peut
désamorcer la pompe et le produit n’est alors plus aspiré.
Pour réamorcer la pompe, relâcher la pression du système
en ouvrant la vanne de purge et suivre les instructions de la
rubrique Amorcer la pompe, page 10.
308685
11
Techniques de pulvérisation
Ces techniques de pulvérisation expliquent le mode d’utilisation et de réglage des composants du LineLazer. La
technique de l’opérateur, la zone de pulvérisation et les
conditions climatiques doivent également être prise en
considération.
1.
Utiliser de l’eau plutôt que de la peinture pour faire des
essais de pulvérisation et positionner le pistolet. Un
réglage peut s’avérer nécessaire lors du passage de
l’eau à la peinture.
2.
Veiller à ce que la protection de buse RAC IV soit toujours parallèle au sol et à ce que les “ailettes” de la
protection soient orientées vers l’avant et vers l’arrière
de l’unité, ainsi qu’illustré à la figure 4.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure par injection de produit, toujours décrocher le câble de déclenchement à
distance du pistolet et mettre la sécurité de gâchette
avant de déplacer ou d’ajuster la protection de buse, le
pistolet ou le bras support de pistolet.
3.
Utiliser la pression la plus faible nécessaire à une bonne
atomisation du produit. Une pression trop élevée peut
entraîner une accumulation de peinture excessive et
entraîner des retombées.
4.
Déplacer le LineLazer avant de déclencher le pistolet,
afin d’éviter les excès de peinture en début de ligne.
Relâcher la gâchette une seconde avant l’arrêt de
l’appareil. Avancer toujours à la même vitesse.
5.
Toujours contrôler les réglages du pistolet sur du carton
ou du papier avant d’entreprendre un travail réel. Pour
peindre des bordures, commencer par un endroit peu
visible.
6.
Ne pas oublier que nombreux sont les facteurs qui
peuvent influer sur la rectitude d’une ligne, parmi lesquels des irrégularités de surface, nids de poule, pierres
et autres débris ou encore l’obstruction ou l’usure de
la buse de pulvérisation. Voir le manuel d’instruction 308235 pour déboucher ou changer une buse.
12
308685
7.
Pour minimiser l’effet des cahots sur la forme du jet,
maintenir la protection de buse du pistolet centrée sur
l’axe des roues avant.
8.
La taille de la buse de pulvérisation et la vitesse à
laquelle l’on fait avancer le pulvérisateur sont deux
facteurs qui déterminent l’épaisseur de la couche de
peinture. D’une manière générale, plus l’on avance
vite, plus le diamètre de l’orifice de buse doit être grand.
L’indice de largeur de jet de la buse indique quelle sera
approximativement la largeur de la ligne.
9.
Positionner le pistolet en fonction des besoins. À ce
sujet, lire la rubrique ci-dessous ainsi que les pages 13
à 14.
10. Les peintures de signalisation routière peuvent convenir
pour une pulvérisation avec ou sans air, ou encore ne
répondre à aucune formule particulière. En général, les
formules pour pulvérisation pneumatique sont prédiluées
et conviendront parfaitement au LineLazer, mais il risque
de se produire une pulvérisation excessive. Les formules
sans air ont tendance à fournir une plus grande longueur
de ligne au litre, sans pulvérisation excessive car le
revêtement les absorbe moins facilement.
11. Si l’on utilise une peinture de signalisation routière à
séchage rapide par une journée de forte chaleur, verser
une petite quantité de solvant compatible à la surface de
la peinture pour éviter la formation d’une peau.
Réglage de la largeur de ligne
Plusieurs facteurs interviennent sur la largeur de la ligne: la
distance séparant la buse de pulvérisation de la surface à
peindre dans le sens vertical, l’utilisation d’un ou deux pistolets, la pression de la peinture, et l’état d’usure ou d’obstruction de la buse.
Les conditions requises pour produire une ligne de 10 cm de
largeur sont les suivantes: buse de pulvérisation LineLazer
de taille 317 (fournie), pistolet positionné 2,5 cm au dessus
de la position de fixation verticale la plus basse et pression
juste suffisante pour atomiser la peinture. En fonction du jet
de la buse, le pistolet peut peindre des lignes de 5,1 à 31 cm
de largeur.
Pour réduire la largeur de la ligne, fixer le pistolet plus bas
(si possible) ou utiliser une buse produisant un jet plus étroit.
Pour augmenter la largeur de la ligne, fixer le pistolet plus
haut, ou utiliser une buse produisant un jet plus large.
Positionnement de l’ensemble bras support
de pistolet
CÔTÉ MOTEUR
CÔTÉ POMPE
61
40c
61
40r
40b
06943B
Fig. 4
Les bras support du pistolet peuvent être positionnés de
façon à répondre à des besoins très variés en matière de
pulvérisation. Les schémas de la page 14 montrent les
pistolets montés côté pompe du traceur. Toutefois, on peut
monter le pistolet côté moteur.
Déplacement du pistolet
ATTENTION
Ne pas plier le câble, ce qui l’empêcherait de bien déclencher ou d’arrêter le pistolet.
Décrocher le câble d’actionnement de la gâchette et mettre
la sécurité de gâchette du pistolet. Ne pas plier les câbles
de la gâchette. Dévider un peu plus le flexible de 7,5 m si
nécessaire.
Après avoir déplacé le pistolet, repositionner la protection de
buse de telle sorte qu’elle soit parallèle au sol et que ses
“ailettes” soient orientées vers l’avant et l’arrière du pulvérisateur. Déverrouiller la gâchette du pistolet et accrocher le
câble d’actionnement de gâchette.
Pistolet à la verticale
Desserrer l’étrier de serrage (40c) du bras support de pistolet
et déplacer le pistolet vers le haut ou vers le bas. Resserrer
l’étrier. Accrocher le câble d’actionnement de la gâchette.
2.
Desserrer les molettes du porte-pistolet (40r) et retirer le
pistolet. Ranger les pistolets de côté.
3.
Desserrer les boutons (61) et faire coulisser le portepistolet (40b) vers l’extérieur.
4.
Faire coulisser le porte-pistolet (40b) vers l’intérieur, côté
moteur, et serrer les boutons (61, en faisant attention de
ne pas plier le câble ou le flexible).
5.
Desserrer l’étrier du bras de support du pistolet (40c) et
faire coulisser le pistolet vers l’avant. Resserrer l’étrier.
6.
Mettre le pistolet en place. Étudier soigneusement le
cheminement des câbles et des flexibles pour éviter
toute pliure. Repositionner la protection de buse. Déverrouiller la sécurité gâchette du pistolet et accrocher le
câble d’actionnement de gâchette.
Remontage du pistolet côté pompe du chariot
1.
Décrocher le câble d’actionnement de gâchette et
verrouiller la gâchette du pistolet.
2.
Desserrer la molette du porte-pistolet (40r) et retirer le
pistolet. Mettre le pistolet de côté.
3.
Desserrer les boutons (61) et faire coulisser le portepistolet (40b) vers l’extérieur.
4.
Faire coulisser le porte-pistolet (40b) vers l’intérieur,
depuis le côté pompe, et serrer les boutons (61), en faisant attention de ne pas plier le câble ou le flexible.
5.
Desserrer l’étrier du bras de support du pistolet (40c) et
faire coulisser le pistolet vers l’avant. Resserrer l’étrier.
6.
Mettre le pistolet en place. Étudier soigneusement le
cheminement des câbles et des flexibles pour éviter
toute pliure. Repositionner la protection de buse. Déverrouiller la sécurité gâchette du pistolet et accrocher le
câble d’actionnement de gâchette.
Pistolet à l’horizontale
Desserrer les boutons et faire coulisser le porte-pistolet (40b)
vers l’intérieur ou l’extérieur, pour que le pistolet ne soit pas
dans l’alignement du pneu. Reserrer les boutons.
Montage de pistolet côté moteur du chariot
1.
Décrocher les câbles d’actionnement de gâchette et
verrouiller la gâchette du pistolet.
308685
13
Position des bras support de pistolet
TRAÇAGE INCLINÉ
TRAÇAGE DE LIGNES
06920
Montage du pistolet
1.
Relâcher la pression. Voir page 17.
2.
Décrocher le câble d’actionnement de la gâchette. Voir
page 14. Enclencher la sécurité de gâchette (B) du
pistolet.
Mode de relâchement du câble du sélecteur
de pistolet
3.
Desserrer la molette du porte-pistolet (40r).
4.
Positionner le pistolet de telle sorte que la gâchette
repose sur le levier (A) d’actionnement à distance de la
gâchette sur la broche d’arrêt.
5.
Veiller à ce que le pistolet soit monté bien droit, puis
resserrer fermement la molette (40r).
6.
Verrouiller la gâchette. Accrocher le câble d’actionnement de la gâchette. Voir page 15.
40t
40r
MISE EN GARDE
On déclenche le pistolet à distance à l’aide du sélecteur
de pistolet fixé au mancheron.
Pour réduire les risques de blessure par injection de produit dus à un déclenchement accidentel du pistolet à distance, toujours décrocher le câble d’actionnement de
gâchette de son bloqueur avant de manipuler le pistolet.
Voir Fig. 6, DÉTAIL A. Lors du décrochage du câble, le
pistolet va se déclencher brièvement! Avant de retirer
le pistolet de son porte-pistolet, verrouiller la gâchette.
1.
Pour décrocher le câble, saisir le câble (40a) juste derrière le bloqueur (40n). Le tirer sur 13 mm environ et le
dégager du bloqueur en le soulevant. Le pistolet va se
déclencher brièvement! Voir Fig. 6.
2.
Pour accrocher le câble d’actionnement de la gâchette
(1), l’enfiler dans le bloqueur (48), en veillant à ce que
l’embout de la gaine du câble soit fermement appuyé à
l’intérieur du siège du bloqueur. Le pistolet va se
déclencher brièvement! Voir Fig. 6.
ATTENTION
Tenir le siège ménagé dans le bloqueur de câble (40n) et
l’embout de la gaine du câble toujours propres afin de
s’assurer d’un parfait fonctionnement du câble.
ATTENTION
Broche d’arrêt
B
A
06921
Fig. 5
14
308685
Si le câble est détendu, le pistolet qu’il actionne ne sera
pas déclenché à fond, ce qui provoque l’usure prématurée
de son pointeau. Par contre, un câble trop tendu va empêcher la gâchette d’être relâchée à fond, le pistolet va alors
goutter et la buse s’user prématurément. Suivre les indications de la rubrique Réglage de la tension du câble
d’actionnement de gâchette, voir page 15.
Montage du pistolet
Réglage de la tension du câble
d’actionnement de gâchette (Voir Fig. 6)
1.
Relâcher la pression. Voir page 17.
2.
Veiller à ce que le pistolet soit convenablement monté
dans son porte-pistolet selon les instructions de la
page 14.
3.
4.
Tirer le levier d’actionnement (40s) vers l’avant et le
maintenir dans cette position. Soulever la gâchette (A)
du pistolet jusqu’à sentir une légère résistance. Contrôler
visuellement la présence d’un écartement de 1 à 2 mm
entre le levier de gâchette (B) et l’endroit où la gâchette
touche la barre.
40a 40k
VERS L’AVANT
C
A 40s
40n
1–2 mm
B
06966
DÉTAIL A
Veiller à ce que l’embout de
la gaine du câble vienne
s’appuyer à cet endroit. Tenir
la gaine et le siège propres.
Pour régler la tension, desserrer la vis (C) du bloqueur
(40n). Faire coulisser le bloqueur vers l’avant pour
augmenter l’écartement et vers l’arrière pour le réduire.
Resserrer la vis.
40a
40k
40n
5.
Recontrôler l’écartement et régler si nécessaire.
H
Représentation inversée
ATTENTION
0024
Fig. 6
Ne pas laisser le câble (40a) frotter contre les bords extérieurs de la rainure (H) pratiquée dans le bloqueur (40n),
ceci afin d’éviter une usure prématurée des câbles. Faire
légèrement pivoter le bloqueur afin d’éliminer tout frottement. Voir Fig. 6, DÉTAIL A.
308685
15
Maintenance
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave lors
d’une opération de dépressurisation, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 17.
TOUS LES JOURS: Vérifier le niveau d’huile moteur et faire
le plein le cas échéant.
TOUS LES JOURS: Vérifier le niveau d’essence dans le
réservoir et faire le plein le cas échéant.
AU TERME DES 20 PREMIÈRES HEURES D’UTILISATION: Vidanger le moteur et remettre de l’huile neuve.
TOUTES LES SEMAINES: Retirer le capot du filtre à air et
nettoyer l’élément filtrant. Le remplacer si nécessaire. En cas
de fonctionnement dans un environnement très poussiéreux,
contrôler le filtre à air tous les jours et le remplacer si
nécessaire.
Il est possible de se procurer des cartouches de filtre à air de
rechange auprès de votre distributeur Honda local.
ATTENTION
Pour tout renseignement complémentaire sur l’entretien et
les caractéristiques, voir le manuel du moteur.
TOUTES LES SEMAINES: Contrôler le niveau de liquide
d’étanchéité TSL dans l’écrou de presse-étoupe du bas de
pompe. Remplir l’écrou si nécessaire. Conserver du liquide
TSL dans l’écrou pour empêcher que le produit ne s’accumule sur la tige de piston et ne provoque ainsi une usure
prématurée des joints.
TOUS LES MOIS: Retirer le capot avant (9) et remplir la
cavité de la bielle d’huile moteur non détergente jusqu’à
6 mm en-dessous du bord supérieur. Voir Fig. 7.
TOUTES LES 100 HEURES DE FONCTIONNEMENT:
Vidanger l’huile. Pour tout renseignement complémentaire
sur l’entretien, se reporter au manuel du moteur.
BOUGIE: N’utiliser que des bougies (NGK) BPR6ES ou
(NIPPONDENSO) W20EPR-U. L’écartement de la bougie
doit se situer entre 0,7 et 0,8 mm. Utiliser une clé à bougie
pour monter et démonter la bougie.
Remplir d’huile moteur non-détergente jusqu’à
6 mm en-dessous du bord supérieur.
9
Fig. 7
16
308685
06922B
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopiné(e). Du produit
sous haute pression peut être injecté sous la peau et
causer des blessures graves. Pour réduire les risques de
blessures par injection, projection de produit ou pièces
en mouvement, suivre la Procédure de décompression
lors de chaque:
D
décompression du système,
D
arrêt de la pulvérisation,
D
vérification ou entretien d’un équipement quelconque
du système,
D
installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation.
1.
Engager la sécurité de gâchette du pistolet.
2.
Mettre le bouton de démarrage moteur sur ARRÊT.
3.
Mettre le bouton MARCHE/ARRÊT de la commande de
pression sur ARRÊT.
4.
Déverrouiller la gâchette. Appuyer fermement la partie
métallique du pistolet contre un seau métallique relié à la
terre, appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher la
pression.
5.
Engager la sécurité de gâchette du pistolet.
6.
Ouvrir la vanne de décompression. Laisser la vanne
ouverte jusqu’à ce que l’appareil soit à nouveau prêt à
fonctionner.
7. Débrancher le fil de la bougie.
Si l’on pense que le tuyau ou la buse est complètement bouché, ou que la pression n’a pas été complètement libérée
après avoir procédé aux opérations ci-dessus, enrouler un
chiffon autour de l’écrou de retenue de la protection de la
buse ou du raccord du flexible et le desserrer TRÈS LENTEMENT, libérer progressivement la pression, et enfin desserrer
complètement. Déboucher la buse ou le flexible.
Consignes de rinçage
Quand rincer?
1.
Nouveau pulvérisateur. Ce pulvéristeur a été testé en
usine à l’huile légère, laquelle a été conservée à l’intérieur à titre de protection des composants de la pompe.
5.
Peinture à l’eau: rincer à l’eau, puis au white-spirit et
laisser la pompe, le flexible et le pistolet remplis de
white-spirit. Mettre le bouton repéré ENGINE SW (K) sur
ARRÊT, retirer le câble d’allumage et ouvrir la vanne de
décompression pour relâcher la pression. Laisser cette
vanne ouverte.
Avant d’utiliser une peinture à l’eau, rincer au white-spirit,
puis à l’eau savonneuse et finalement à l’eau froide.
Avant d’utiliser une peinture à l’huile, rincer au whitespirit.
2.
Changement de couleurs. Rincer avec un solvant
compatible tel que du white-spirit ou de l’eau.
3.
Passage de la peinture à l’eau à la peinture à l’huile.
Rincer avec de l’eau chaude et savonneuse, puis avec
du white-spirit.
4.
Passage de la peinture à l’huile à la peinture à l’eau.
Rincer avec de l’essence minérale, puis avec de l’eau
chaude et savonneuse, puis rincer avec de l’eau claire.
Peinture à l’huile: rincer au white-spirit et laisser la
pompe, le flexible et le pistolet remplis de white-spirit.
Arrêter le pulvérisateur, retirer le câble d’allumage et
ouvrir la vanne de décompression pour relâcher la
pression. Laisser cette vanne ouverte.
6.
ATTENTION
Pour éviter tout risque de corrosion ou dommage sur les
composants de la pompe, ne jamais laisser d’eau ou de
peinture de quelque type que ce soit dans le pulvérisateur
quand il est hors service. Évacuer l’eau ou la peinture à
l’aide de white-spirit.
Stockage
Redémarrage après entreposage
Suivre la procédure de Mise en service à la page 9.
Avant d’utiliser une peinture à l’eau, ôter le solvant
compatible avec de l’eau savonneuse, puis avec de
l’eau claire.
En cas d’utilisation d’une peinture à l’huile, ôter le whitespirit avec la peinture à pulvériser.
308685
17
Consignes de rinçage
Comment rincer?
6.
ATTENTION
Lors d’un changement de produit, ne pas vidanger complètement le tube contenant le premier produit avant de plonger le tube d’aspiration dans l’autre produit, sinon une trop
grande quantité d’air pourrait pénétrer dans la pompe et la
désamorcer.
Après avoir plongé le tube d’aspiration dans le nouveau
produit, chasser le premier produit et l’air emprisonné par
la vanne de décharge puis le réceptionner dans un autre
seau avant d’alimenter le pistolet avec le nouveau produit.
ATTENTION
Mettre une pompe désamorcée en marche peut entraîner
une usure prématurée des joints et/ou endommager la
pompe.
7.
Contrôler tous les raccords produit en recherchant
d’éventuelles fuites. Détendre la pression avant de
resserrer les raccords. Démarrer le pulvérisateur.
Revérifier si les raccords ne fuient pas.
8.
Sortir le tube d’aspiration du seau de solvant. Déverrouiller la sécurité gâchette du pistolet. Déclencher
le pistolet pour chasser le solvant du flexible. Ne
pas laisser la pompe battre à sec pendant plus de
30 secondes pour éviter d’endommager les joints.
Décompresser.
9.
Dévisser la cuve du filtre et remonter le tamis propre.
Remonter la cuve en la serrant seulement à la main.
REMARQUE: Par solvant on entend solvant à l’eau ou à
l’huile.
1.
Suivre la Procédure de décompression de la page 17.
2.
Enlever la cuvette et le tamis du filtre; voir le manuel
307273 fourni. Mettre la cuvette et le support en place,
sans le tamis, pour les rincer. Nettoyer le tamis séparément.
3.
Fermer la vanne de décompression.
4.
Placer le tuyau d’aspiration dans un seau de solvant
relié à la terre.
5.
Retirer la buse de pulvérisation du pistolet.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Pour réduire la formation d’étincelles d’électricité statique et projections, toujours retirer la
buse de l’unité de pulvérisation du pistolet, et
tenir fermement la partie métallique du pistolet contre la
paroi d’un seau métallique relié à la terre lors du rinçage.
Brancher le pulvérisateur sur une véritable prise de terre
à l’aide du fil et de la pince de terre (fournis). Schéma
type de mise à la terre ci-dessous.
18
308685
Suivre les indications de la rubrique Mise en service à
la page 9. Maintenir le pistolet déclenché jusqu’à ce
que de l’eau ou du solvant propre s’en écoule. Relâcher
la gâchette et verrouiller la sécurité gâchette du pistolet.
10. Se reporter aux procédures Entreposage ou changement de couleur à la page 17. Décompresser.
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave
lorsque vous devez décompresser, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 17.
Passer tout le tableau en revue avant de démonter le pulvérisateur. Voir les pages 40 à 43 concernant la description des pièces
référencées.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Le moteur ne veut pas
démarrer.
Le commutateur marche/arrêt n’est pas sur
marche.
Actionner le bouton.
Il n’y a plus assez d’essence.
Refaire le plein du réservoir d’essence. Voir
page 8.
Le niveau d’huile est bas.
Essayer de démarrer. Refaire le plein d’huile, si
nécessaire. Voir point 3, page 6.
Le câble d’allumage est déconnecté ou
endommagé.
Reconnecter le câble d’allumage ou remplacer la
bougie.
De l’eau a gelé dans le pulvérisateur.
Dégeler l’eau avant de démarrer le pulvérisateur.
Le moteur ne “tire” pas.
De l’huile suinte dans la chambre de combustion.
Démonter la bougie. Tirer 3 ou 4 fois sur le cordon
du lanceur. Nettoyer ou remplacer la bougie.
Essayer de redémarrer le moteur. Maintenir le
pulvérisateur vers le haut pour éviter une
infiltration d’huile.
Le moteur fonctionne, mais
pas le bas de pompe.
L’interrupteur de la commande de pression est
mis sur arrêt.
Actionner le bouton.
La pression est trop basse.
Tourner le bouton de réglage de la pression en
sens horaire pour augmenter la pression.
Le filtre à huile (120) est sale.
Nettoyer le filtre. Voir page 18.
La buse ou le filtre de la buse est colmaté.
Nettoyer la buse ou son filtre. Voir le manuel du
pistolet.
La tige de piston du bas de pompe est collée par
la peinture sèche.
Réparer la pompe. Voir page 35.
La bielle est usée ou endommagée.
Remplacer la bielle. Voir page 21.
Le carter de transmission est usé ou
endommagé.
Remplacer le carter de transmission. Voir
page 21.
L’inducteur n’est pas alimenté en énergie
électrique.
Contrôler le câblage. Voir page 30.
L’interrupteur de la commande de pression étant
sur marche (ON) et la pression réglée au
maximum, vérifier à l’aide d’une lampe témoin la
présence de courant sur les fils noir et blanc de la
commande de pression.
Faire contrôler la commande de pression par un
revendeur Graco agréé.
L’embrayage est usé, endommagé ou mal
positionné.
Remplacer l’embrayage. Voir page 28.
L’ensemble de transmission est usé ou
endommagé.
Réparer ou remplacer la transmission. Voir
page 26.
308685
19
Guide de dépannage
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Le débit de la pompe est faible
à la remontée du piston
piston.
Le tamis d’entrée (86) est colmaté.
Nettoyer le tamis.
Il y a un mauvais contact entre une bille du clapet
de piston (121) et sur le siège.
Intervenir sur la vanne de piston. Voir page 35.
Les joints de piston sont usés ou endommagés.
Changer les joints. Voir page 35.
Un joint torique (119) du bas de pompe est usé
ou endommagé.
Remplacer le joint torique. Voir page 35.
Le tamis d’entrée (86) est colmaté.
Nettoyer le tamis.
Les joints de piston sont usés ou endommagés.
Changer les joints. Voir page 35.
Une bille de vanne d’admission ne joint pas
correctement.
Nettoyer la vanne d’admission. Voir page 35
La vitesse du moteur est trop faible.
Augmenter l’accélération. Voir point 16, page 11.
L’embrayage est usé ou endommagé.
Remplacer l’embrayage. Voir page 28.
Le presse-étoupe n’est pas assez serré.
Resserrer l’écrou de presse-étoupe juste assez
pour arrêter la fuite.
Le joint de presse-étoupe est usé ou
endommagé.
Changer les joints. Voir page 35.
La tige du bas de pompe est usée ou
endommagée.
Changer la tige. Voir page 35.
Le tamis d’entrée (86) est colmaté.
Nettoyer le tamis.
La pression est trop basse.
Augmenter la pression. Voir point 16, page 11.
La vitesse du moteur est trop faible.
Augmenter l’accélération. Voir point 16, page 11.
Le filtre produit (120), celui de la buse ou la buse
elle-même est colmaté ou sale.
Nettoyer le filtre. Voir page 18 ou voir manuel du
pistolet.
Chute de pression importante dans le flexible
contenant un produit lourd.
Utiliser un flexible de plus gros diamètre
Il y a de l’air dans la pompe ou le flexible.
Contrôler et resserrer tous les branchement
produit. Réamorcer la pompe. Voir page 10.
La buse est partiellement bouchée.
Déboucher la buse. Voir manuel du pistolet.
Le niveau de produit est trop bas ou le récipient
d’alimentation vide.
Refaire le plein de produit et amorcer la pompe.
Voir page 9. Vérifier souvent l’alimentation en
produit pour éviter de faire battre la pompe à sec.
Il y a de l’air dans la pompe ou le flexible.
Contrôler et resserrer tous les branchements
produit.
Le débit de la pompe est faible
à la descente du piston ou
dans les deux sens.
De la peinture s’infiltre dans la
coupelle de presse-étoupe.
Le débit produit est faible.
Le pistolet a des ratés.
La pompe est difficile à
amorcer.
Réduire le régime moteur et faire tourner la pompe
le plus lentement possible pendant le réamorçage.
20
308685
La vanne d’admission fuit.
Nettoyer la vanne d’admission. S’assurer que le
siège de la bille n’est pas entaillé ou usé et que la
bille joint bien sur le siège. Remonter la vanne.
Les joints de la pompe sont usés.
Remplacer les joints de la pompe. Voir page 35.
La peinture est trop épaisse.
Diluer la peinture selon les conseils
du fournisseur.
La vitesse du moteur est trop élevée.
Réduire l’accélération avant de réamorcer la
pompe. Voir point 16, page 11.
Carter de transmission, bielle, vilebrequin
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave
lorsque vous devez décompresser, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 17.
6.
Démonter et contrôler l’état du vilbrequin (8) et de la
bielle (10).
Montage
7.
Lubrifier l’intérieur du palier en bronze du carter de
transmission avec une huile non-détergente SAE.
8.
Monter la bielle.
Dépose
9.
Mettre d’abord la grande rondelle (5), puis la petite (3)
sur le vilebrequin (8).
REMARQUE: Contrôler les pièces lors de leur démontage.
Remplacer les pièces usées ou endommagées.
10. Introduire le vilebrequin dans le palier du carter de transmission (6) et dans la bielle (10).
1.
Démonter le bas de pompe. Voir page 35.
2.
Démonter la commande de pression (25). Voir page 23.
3.
Retirer les trois vis du carter de transmission et les rondelles-frein (15, 16). Voir Fig. 8 page 22.
4.
Retirer les deux vis du carter de pignonnerie (69) et les
rondelles-frein (16). Voir Fig. 8 page 22.
5.
Tapoter avec un maillet en plastique sur la partie inférieure de l’arrière du carter moteur (6) pour le desserrer.
Extraire le carter de transmission du carter de pignonnerie.
11. En cas de changement de l’ensemble du carter d’entraînement (6), brosser chaque dent des roues pour
enlever le lubrifiant G-n (fourni). Enduire ensuite la denture des roues de graisse à palier (fournie). Mettre le
surplus de graisse dans le fond du carter d’entraînement. Utiliser 0,1 litre de graisse. Voir Fig. 9.
12. Mettre le réducteur (19) en place.
13. Mettre un nouveau joint (64).
14. Pour le remontage, procéder dans le sens inverse à
partir du point 4.
ATTENTION
Veiller à ne pas faire tomber la roue dentée (19); il est
possible qu’elle reste collée au carter de transmission ou
au carter de pignonnerie.
Ne pas perdre les billes de butée (6a et 2d) ou ne pas
les laisser tomber entre les roues dentées, ce qui endommagerait le carter de transmission s’il n’était pas démonté.
Ces billes, qui sont enduites d’une épaisse couche de
graisse, restent généralement en place dans les évidements du carter, mais peuvent être enlevées. Si elles ne
sont pas en place, les paliers vont s’user prématurément.
308685
21
Carter de transmission, bielle, vilebrequin
1
2
8b
25
Rep. A
6a
8
16
70
2d
19
8a
1
Serrer au couple 11 N.m.
2
Trois.
3
Un seul.
4
Lubrifier avec de l’huile SAE non-détergente.
4
A
69
65
3
23
6
16
9
10
Fig. 8
26
64
15
1
2
06923
Enduire de lubrifiant G-n et recouvrir
de graisse à palier
Remplir de graisse à palier (0,1 litre)
Fig. 9
22
308685
06003
Commande de pression
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave
lorsque vous devez décompresser, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 17.
7.
Remettre les vis (34) en place et les serrer à 2,4 N.m.
8.
Remonter le capot avant (9). Brancher le câble (A) sur
les fils du module de commande (B).
9.
Remonter la boîte de raccordement. S’assurer que les
fils ne sont pas coincés contre le devant du carter de
pignonnerie.
REMARQUE: Voir Fig. 10 concernant cette procédure.
REMARQUE: La commande de pression (25) ne peut pas
être réparée ou réglée. Si elle fonctionne mal,
il faut la remplacer.
1.
2.
Débrancher le connecteur (A) du module de commande
situé à l’intérieur de la boîte (63).
Retirer les vis (34). Tirer le bouton de réglage de
pression vers l’avant et tapoter sur la commande de
pression (25) vers l’avant et le haut pour la détacher du
carter de transmission (6).
4.
Faire passer le câble (A) dans les carters de pignonnerie
et de transmission et enlever la commande de pression.
5.
Enfiler le câble de la nouvelle commande de pression
dans les orifices pratiqués dans les carters de transmission et de pignonnerie.
Monter la nouvelle commande de pression. Appuyer sur
celle-ci et la replacer sur le carter de transmission (6). Ne
pas coincer ni détériorer le câble (A).
1
34
Enlever le capot avant (9). Retirer les vis (65) et les rondelles-frein (37). Déposer la boîte de raccordement (63).
3.
6.
25
6
9
A
B
63
37
65
Serrer au couple de
1 2,4 N.m.
Fig. 10
06924B
308685
23
Module de commande
MISE EN GARDE
303 304 63
72
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave
lorsque vous devez décompresser, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 17.
69
REMARQUE: Voir Fig. 11 concernant cette procédure.
1.
Décompresser.
2.
Retirer les vis de la boîte de raccordement (65) et les
rondelles (37) et déposer la boîte de raccordement (63).
3.
Retirer la vis (72) et débrancher le connecteur du
câble (A) du module de commande se trouvant dans la
boîte de raccordement.
4.
Retirer les vis (303) et les rondelles (304), débrancher
tous les fils.
5.
6.
Monter le nouveau module de commande. Rebrancher
tous les fils.
1
37
A
1
315
314
Vers le bouton de commande
de pression.
Fig. 11
65
06002
Pour le remontage, procéder en sens inverse depuis le
point 3.
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
4.
Débrancher les fils rouges du commutateur MARCHE/
ARRÊT et défaire le bouton.
5.
Monter le bouton de manière à ce que le taquet de la
bague anti-rotation s’engage dans la rainure verticale
pratiquée dans les fils du bouton et que le taquet externe
s’engage dans le trou borgne de la boîte de raccordement.
6.
Poudrer l’intérieur de la tétine de protection (315) de talc,
puis retirer la quantité en excédent. Mettre l’écrou et la
tétine en place et serrer.
7.
Rebrancher les fils rouges du commutateur MARCHE/
ARRÊT.
8.
Remonter la boîte de raccordement. S’assurer qu’aucun
fil n’est coincé contre la face avant. Veiller aussi à ce
que le joint (69) soit monté.
Pour réduire le risque de blessure grave
lorsque vous devez décompresser, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 17.
1.
2.
3.
24
Décompresser.
Retirer les vis de la boîte de raccordement (65) et leurs
rondelles et enlever la boîte de raccordement (63).
Retirer la bague (314) et la tétine de protection (315).
308685
Capteur de pression
MISE EN GARDE
22
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave
lorsque vous devez décompresser, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 17.
REMARQUE: Voir Fig. 12 concernant cette procédure.
1.
Démonter le bas de pompe. Voir page 35.
2.
Tirer et tourner en même temps le capteur (22) pour le
sortir du collecteur de la pompe.
3.
Enlever la peinture résiduelle se trouvant dans l’orifice
du collecteur; ne pas rayer la surface de l’orifice.
4.
Enduire légèrement d’huile le joint torique du nouveau
capteur.
5.
Placer le capteur dans le collecteur de la pompe tout
en mettant en place le joint torique et la bague d’appui.
6.
Placer les orifices du capteur dans le sens indiqué par
les flèches représentées à la Fig. 12.
7.
Remonter le bas de pompe. Voir page 36.
06925B
Fig. 12
Tube d’aspiration
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave
lorsque vous devez décompresser, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 17.
1.
Placer une clé sur le raccord (47) et une autre sur le tube
d’aspiration (39).
2.
Dévisser le tube d’aspiration (39).
47
ATTENTION
Un mauvais engagement du tube sur le filetage du raccord peut endommager les filets et/ou entraîner la formation de barbes pouvant causer des fuites sur le raccord
et/ou le tube.
39
06926B
Fig. 13
308685
25
Pignonnerie, embrayage, bride,
inducteur & moteur
En cas d’intervention sur les seuls éléments d’embrayage,
voir page 28.
S’il n’y a pas besoin d’intervenir sur des pièces à l’intérieur du
carter de pignonnerie, défaire l’ensemble moteur (carters de
transmission et de pignonnerie) du carter d’embrayage. Voir
page 28.
Démontage du carter de pignonnerie
MISE EN GARDE
8.
Remonter sur le carter de transmission.
ATTENTION
Ne pas perdre la bille de butée (2d). Voir mention ATTENTION, page 21 pour de plus amples renseignements.
REMARQUE: Pour démonter la pignonnerie, voir page 27.
Pour démonter plus avant le pulvérisateur,
voir page 28. Pour remonter le pulvérisateur
à partir de ce point, passer directement à la
rubrique Remontage de la page 34, point 8.
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave
lorsque vous devez décompresser, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 17.
REMARQUE: Voir Fig. 14 les points 1 à 5.
1.
Suivre la Procédure de décompression de la page 17.
2.
Si le carter de pignonnerie n’a pas encore été démonté,
suivre les points 1 à 5 de la rubrique CARTER DE
TRANSMISSION, page 21.
3.
Retirer les deux vis du fond (31) et leurs rondelles (16)
en premier, puis retirer les trois vis du haut (31) et leurs
rondelles (16).
4.
Séparer le carter de pignonnerie (2) du carter d’embrayage (1) en le tirant. L’induit (51b) va venir avec lui.
1
Voir page 27.
2
Enduire de lubrifiant G-n à la brosse.
3
Enduire de graisse à paliers (3,4 cl).
16
31
1
51b
5.
Extraire l’induit (51b) du moyeu (2h**) du carter de
pignonnerie. Voir aussi Fig. 15.
6.
En cas de changement de l’ensemble du carter de
pignonnerie (2), brosser chaque dent du pignon pour
enlever le lubrifiant G-n (fourni). Enduire ensuite la denture de l’arbre-pignon de graisse à palier (fournie). Mettre
le surplus de graisse dans le fond du carter de pignonnerie. Utiliser 3,4 cl de graisse.
2
1
2d
2
3
06927
7.
26
Monter un nouveau joint (64, liste des pièces) (fourni).
308685
Fig. 14
Carter de pignonnerie
1
Lubrifier les
diamètres intérieurs
et extérieurs
2
Lubrifier la denture
3
La flèche figurant sur
l’embrayage à galet
doit être en face du
petit palier (2n)
4
Lubrifier l’extérieur
5
Arrière du carter
de pignonnerie
2k
Détail A
2n 2m
6
2a
2p
2b
5
6
Insérer le petit
palier (2n) et
le(s) galet(s)
d’embrayage ici
2j
2h
2g
1
2f
2
1,53
4
2m
2n
2c
3
4
4
2d
2e
Réparation du pignon (Fig. 15)
1.
REMARQUE: Si vous achetez les pièces de transmission
individuellement, utilisez une presse hydraulique. Sinon, utiliser le kit de réparation
no. réf. 223189 qui contient un arbre et des
paliers pré-montés et lubrifiés.
Pour remplacer le petit roulement (2n) ou l’embrayage à
galet (2m), appuyer sur l’ancien roulement pour le faire
sortir du carter de pignonnerie (2a).
2.
Retirer la petite bague (2j) du moyeu (2h). Retirer le circlip (2k) du logement du roulement dans le carter (2a).
Fig. 15
LÉGENDE
A Tige d’acier ronde
A
pour appuyer sur l’arbre (2f)
B Presse hydraulique
C Barre d’acier
D Deux cales d’acier
2g
E Support de presse
Si l’on utilise le kit de réparation no. réf. 223189, suivre les
points 1 à 7 ci-dessous.
1.
Retirer la petite bague (2j) du moyeu (2h) et la grande
bague (2k) du logement palier du carter (2a).
2.
Pousser sur l’arbre (2f) pour faire sortir le palier et le
moyeu du carter (2a).
3.
Faire sortir le petit palier (2n) et l’embrayage à galet (2m)
du carter de pignonnerie (2a). Défaire le nouveau palier
et l’embrayage à galet de l’arbre du kit et l’enfoncer dans
le carter comme indiqué. La flèche de l’embrayage à
galet (2m) doit être en face du palier (2n). Voir détail A.
4.
Contrôler l’état du joint torique (2p) et le remplacer si
nécessaire.
5.
Mettre en place l’ensemble de l’arbre en l’enfonçant
jusqu’à l’épaulement du carter (2a).
6.
Monter les bagues (2k et 2j). La bague (2k) doit être placée de sorte que le chanfrein soit du côté du carter de
pignonnerie.
7.
Fig. 16
B
2h
É
É
É
É
É
É
É
É
C
D
E
01427
3.
Appuyer sur la partie frontale de l’arbre (2f) pour chasser
l’ensemble palier et moyeu hors du carter (2a).
4.
À l’aide d’une presse hydraulique, après avoir placé
les morceaux de barres d’acier sur la bague de roulement intérieure du gros palier (2g), faire passer l’arbre à
travers le moyeu et le palier. Voir Fig. 16.
5.
Appliquer du lubrifiant sur les pièces indiquées à la
figure 15.
6.
À l’aide de la presse, monter les pièces suivantes:
Passer à la rubrique Remontage, page 34, point 7, ou
bien poursuivre à la page 28.
Si l’on s’est procuré les pièces séparément, suivre les
instructions 1 à 9 ci-après. Limiter le démontage au strict
nécessaire pour les pièces à remplacer.
REMARQUE: L’ancien roulement (2g) sera endommagé lors
de son démontage. Il faut en avoir un à disposition si vous devez le démonter pour quelque raison que ce soit. Toujours remettre le
roulement (2g) en place si vous installer un
nouveau moyeu (2h).
06005
D
Le petit roulement (2n), puis l’embrayage à
galet (2m), la flèche devant être face au petit roulement, à l’arrière du carter (2a). Voir détail A, Fig. 15.
D
Le grand roulement (2g) vers l’épaulement de
l’arbre (2f).
D
Le moyeu (2h) enfoncé à fond sur l’arbre (2f) en
direction du grand roulement (2g).
7.
Mettre en place l’ensemble d’arbre en l’enfonçant
jusqu’à l’épaulement du carter (2a).
8.
Monter les bagues (2k et 2j).
9.
Passer directement à la rubrique Remontage, page 34,
point 7, ou bien poursuivre à la page 28.
308685
27
Embrayage
REMARQUE: Il faut démonter le moteur avant de pouvoir
démonter la bride et le carter d’embrayage.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave
lorsque vous devez décompresser, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 17.
REMARQUE: L’embrayage (51) est composé de l’induit
(51b) et du rotor (51a). Induit et rotor doivent
être remontés ensemble de manière à porter
à plat l’un sur l’autre. Il faut aussi monter un
nouveau moyeu (2h) pour assurer une plus
grande longévité de l’embrayage.
REMARQUE: Si l’ensemble de transmission (D) n’a pas
encore été séparé du carter d’embrayage (1),
suivre les points 1 à 4. Dans le cas contraire,
passer directement au point 5.
ATTENTION
Le pulvérisateur peut se trouver déséquilibré quand les
carters d’entraînement et de pignonnerie auront été
enlevés. Soutenir l’arrière du chariot pour empêcher le
pulvérisateur en partie démonté de verser.
3.
Séparer l’ensemble de transmission (D) du carter
d’embrayage (1) en le tirant.
4.
L’induit (51b) sortira avec l’ensemble moteur. Sortir
l’induit du moyeu du pignon (2h).
ATTENTION
Examiner le moyeu cannelé (2h**, Fig. 15, page 27) pour
constater l’état d’usure. Le remplacer si nécessaire. Suivre
les instructions sur le carter de pignonnerie, page 27.
5.
REMARQUE: Pour la présente procédure, se référer à la
figure 17.
1.
Suivre la Procédure de décompression de la page 17.
2.
Retirer les deux vis du fond (31) et leurs rondelles (16)
en premier, puis retirer les trois vis du haut (31) et leurs
rondelles (16).
28
308685
6.
Il existe deux manières de démonter le rotor (51a):
a.
Ôter les quatre vis à six pans creux (56) et les
rondelles d’arrêt (16). Visser deux des vis dans les
trous taraudés (E) du rotor. Serrer alternativement
ces vis jusqu’à ce que le rotor sorte. Voir Fig. 17.
b.
Vous pouvez utiliser un arrache-volant classique
(A). Vous aurez besoin aussi de deux longues vis
de 1/4–28 x 3 ou 10 cm (B). Remplacer les vis
courtes de l’arrache-volant par des vis longues (B).
Visser les vis (B) dans les trous taraudés (E) du
rotor (51a). Serrer la vis à tête (C) de l’outil jusqu’à
ce que le rotor sorte. Voir détail, Fig. 17.
Passer directement à la rubrique Remontage, page 34,
point 6, ou bien poursuivre à la page 30.
Embrayage
31
A
16
B
C
51a
1
16
56
51b
D
E
2h
2
18
06928B
Fig. 17
308685
29
Moteur
REMARQUE: Il faut démonter le moteur avant de pouvoir
démonter la bride et le carter d’embrayage.
REMARQUE: Toutes les interventions sur le moteur doivent
être effectuées par un revendeur Honda
agréé.
ATTENTION
Le pulvérisateur sera déséquilibré du fait du démontage
du moteur et des carters d’embrayage, de transmission
et de pignonnerie. Soutenir l’arrière du chariot pour empêcher que le pulvérisateur en partie démonté ne bascule.
ATTENTION
Le moteur de ce pulvérisateur est construit par Honda
selon une spécification spéciale de Graco. Si le moteur
est remplacé par un moteur d’une autre marque, la longévité de l’embrayage sera fortement réduite, le pulvérisateur ne fonctionnera pas du tout ou encore l’enroulement
de l’embrayage grillera. Ne pas utiliser d’autre type de
moteur.
1
71
D
44
1.
Retirer les quatre vis de la plaque de base (44), leur
rondelles (116) et écrous (46).
2.
Installer l’ensemble de transmission sur un établi.
3.
Débrancher le fil rouge du connecteur du fil moteur.
Débrancher les fils noir et blanc des connecteurs de
l’inducteur.
4.
Retirer la vis (20), la rondelle-frein (73) et la rondelle
(21). Retirer les deux boulons (71) et leurs écrous (46).
A
46
116
46
21
73
5.
Enlever l’inducteur et le faisceau de câblage, la bride
de fixation et le carter d’embrayage, selon les instructions de la page 31.
20
1
Enduire le filetage d’un fixateur léger.
1
06929
Fig. 18
Vue par en-dessous du moteur et du chariot
2
BLANC
NOIR
1
Vers l’alternateur.
2
Chaîne de terre.
1
ROUGE
Fig. 19
06930B
30
308685
Inducteur & faisceau de câblage
REMARQUE: Se référer à la figure 20.
1.
2.
3.
Dévisser les quatre vis sans tête (30) maintenant l’inducteur (53) sur le carter d’embrayage (1) d’environ 3 tours.
1
Sortir l’inducteur. L’inducteur est monté serré dans le
carter d’embrayage et doit être démonté avec précaution
pour éviter qu’il ne coince.
53
Retirer les capuchons en plastique (B) des vis du fil (74)
en deux endroits de l’inducteur. Retirer les vis et défaire
le fil (A).
A
74
4.
Passer directement à la rubrique Remontage, page 32,
point 4, ou bien poursuivre à la page 31.
30
B
05839
Fig. 20
Bride de fixation
REMARQUE: Il faut démonter le moteur avant de pouvoir
démonter la bride et le carter d’embrayage.
REMARQUE: Il est nécessaire de disposer d’un arrachevolant et de deux vis 1/4–28 de 3 ou 10 mm
de longueur pour déposer la bride de fixation.
REMARQUE: Se référer à la figure 21.
1.
Desserrer les deux vis (56) de la bride (55) en passant
par la fente pratiquée au fond du carter d’embrayage (1).
2.
Monter les deux vis (B) de l’outil (A) dans deux des trous
taraudés dans la bride (55). Serrer les vis (C) jusqu’à ce
que la bride sorte.
3.
Passer directement à la rubrique Remontage, page 32,
point 2, ou bien continuer par la procédure ci-dessous.
1
A
B
C
55
56
05840
Fig. 21
Carter d’embrayage
REMARQUE: Il faut démonter le moteur avant de pouvoir
démonter la bride et le carter d’embrayage.
29
ATTENTION
1
Si le carter d’embrayage a été enlevé du moteur, il faudra
un outil spécial pour le remonter dans l’axe.
1.
Fig. 22. Retirer les quatre vis à tête (57) et leurs rondelles (58) qui maintiennent le carter d’embrayage (1)
sur le moteur.
2.
Enlever la clavette (29) du moteur.
3.
Dégager le carter d’embrayage (1) en le tirant.
4.
Passer directement à la rubrique Remontage, page 32,
point 1.
58
57
05841A
Fig. 22
308685
31
Remontage
Pour vérifier cette cote, placer un bout droit de barre
d’acier rigide (B) en travers de la face du carter d’embrayage (1). Utiliser un appareil de mesure précis pour
mesurer la distance entre la barre et la face de la bride.
Ajuster la position de la bride si nécessaire. Serrer les
deux vis (56) au couple de 14 N.m.
ATTENTION
Le pulvérisateur sera déséquilibré si seuls le moteur et le
carter d’embrayage sont installés. Soutenir l’arrière du
chariot pour empêcher le pulvérisateur de verser.
1.
Remonter le carter d’embrayage (1), les vis à tête (57)
et les rondelles (58) sur le moteur. Utiliser un outil spécial
pour positionner dans l’axe le carter d’embrayage sur le
moteur. Serrer les vis (57) à 22 N.m.
2.
Mettre en place la clavette (29) de l’arbre moteur. Voir
Fig. 23.
3.
Monter la bride de fixation (55) sur l’arbre moteur (A).
4.
Respecter la cote de 35,8 0,25 mm indiquée à la
figure 24.
1
Serrer les vis en croix et uniformément au couple de 2,8 N.m.
2
Fente.
3
Serrer les vis au couple de 22 N.m.
4
Enduire le filetage des vis sans tête de fixateur léger (30).
5
Serrer les vis au couple de 14 N.m.
Brancher les fils du faisceau de câbles (D) à l’aide des
vis (74) sur les deux emplacements prévus sur l’inducteur (les fils peuvent être branchés sur l’un ou l’autre
emplacement). Relever les capuchons plastiques (C)
et les enfoncer sur la tête des vis. Monter l’inducteur sur
le carter d’embrayage. Introduire le faisceau de câbles
dans l’orifice du carter d’embrayage. Aligner les trous
des vis sans tête de l’inducteur et du carter d’embrayage
(1). Serrer à la main les vis sans tête (30) en diagonale
et de façon uniforme. Voir Fig. 23.
29
58
3
57
55
53
A
1
30
4
1
2
56
C
74
Fig. 23
5
D
05842A
0
32
308685
Remontage
1
Partie frontale du carter.
2
35,8 0,25 mm.
3
Serrer les vis au couple de 14 N.m.
1
ATTENTION
Le pulvérisateur sera déséquilibré si seuls le moteur et le
carter d’embrayage sont installés. Soutenir l’arrière du
chariot pour empêcher le pulvérisateur de verser.
1
5.
2
B
56
Fig. 24
Placer le moteur (59) et l’ensemble de transmission
sur la plaque de base. Aligner les trous de montage.
Introduire soigneusement le fil moteur et le faisceau de
câbles (E) de l’inducteur dans les passe-fils (24) appropriés de la plaque de base (A). Introduire les vis à tête
hexagonale (71) et leurs contre-écrous (46). Introduire la
vis (20), la rondelle-frein (73) et la rondelle (21). Serrer
les trois vis. Brancher le fil moteur sur le fil rouge (B) et
brancher les fils noir et blanc comme indiqué sur le plan
de détail de la figure 19. Mettre le moteur, l’ensemble
de transmission et la plaque de base sur le chariot.
Remettre les quatre vis de la plaque de base (x), leurs
rondelles (Y) et écrous (Z).
3
05078
308685
33
Remontage
6.
S’assurer que la face du rotor (51a) et l’inducteur (55)
soient bien exempts de bavures. Monter le rotor, les rondelles (16) et les vis à tête (56). Serrer les vis au couple
de 9,5 N.m. Voir Fig. 25.
7.
Après le montage du rotor (51a), il faut réajuster le jeu
entre le rotor et l’inducteur (53). Serrer les vis sans
tête (30) en diagonale et de façon uniforme. Tirer sur le
cordon du lanceur pour s’assurer que le moteur tourne
librement et qu’il n’y a aucun frottement entre le rotor et
l’inducteur. Au cas où les deux se toucheraient, desserrer les vis sans tête et repositionner l’inducteur.
REMARQUE: En cas d’induit à autoréglage d’entrefer,
l’entrefer entre le rotor et l’induit est un point
critique pour un bon fonctionnement. Les kits
d’embrayage comprenant un induit à autoréglage d’entrefer possèdent en plus une
entretoise en carton (186857) servant à régler
l’entrefer. Cette entretoise doit servir uniquement pendant le montage.
8.
Nettoyer la face de l’induit (51b). Après avoir orienté
le côté plat de l’induit face au rotor (51a), faire glisser
l’induit sur le moyeu (2h) de l’ensemble entraînement/
pignonnerie (D) jusqu’à ce que l’extrémité chanfreinée
du moyeu (2h) dépasse de l’induit. Voir le DÉTAIL B de
la figure 25. On doit sentir une certaine résistance. Fixer
l’entretoise en carton fournie avec le kit d’embrayage sur
la face de l’induit. Recourber les cannelures sur le pourtour de l’induit.
9.
Caler le chariot contre un mur pour l’empêcher de rouler.
Pousser l’ensemble de transmission sur le carter d’embrayage (1). Il y a une certaine résistance à surmonter.
Quand les surfaces de l’ensemble de transmission et du
carter d’embrayage (1) sont de niveau, enlever l’ensemble de transmission. Retirer l’entretoise en carton.
10. Monter le carter d’entraînement (D) sur le carter d’embrayage (1) à l’aide des vis à tête (31) et des rondelles
d’arrêt (16). Voir Fig. 25.
1
Serrer les vis au couple de 9,5 N.m.
5
Extrémité chanfreinée du moyeu (2h).
2
La face doit être propre.
6
Enduire le filetage d’un fixateur léger.
3
Vers l’alternateur.
7
Serrer au couple 11 N.m.
4
Fente.
7
31
59
30
6
16
2h
5
1
2
51b
53
16
1
06007
2
Détail B
51a
56
71
51b
D
E
46
24
A
4
21
73
20
Fig. 25
34
308685
6
06932B
Réparation du bas de pompe
Dépose de la pompe (Voir Fig. 26)
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
1.
Rincer la pompe si possible. Décompresser. Arrêter
la pompe avec le piston (107) en position basse, si
possible.
2.
Démonter le tube d’aspiration (39) et l’adaptateur (47).
(Voir Tube d’aspiration, page 25).
3.
Utiliser un tournevis pour relever le ressort de maintien (12) et sortir la broche (11).
4.
Desserrer les vis (17). Déposer la pompe (18).
Pour réduire le risque de blessure grave
lorsque vous devez décompresser, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 17.
REMARQUE: Un kit de réparation de bas de pompe 235703
est disponible. Les numéros de référence des
pièces du kit sont repérées par un astérisque,
par exemple (121*). Pour obtenir les meilleurs
résultats possibles, utiliser toutes les pièces
du kit, même si les anciennes vous semblent
encore bonnes.
REMARQUE: Pour réduire les temps morts et obtenir les
meilleures performances possibles du pulvérisateur, nettoyez le capteur (voir page 25) à
chaque fois que vous changerez les joints de
la pompe. Remplacer ces pièces si nécessaire.
120
Réparation de la pompe
Pour tout renseignement sur les pièces et la réparation de la
pompe, consulter le manuel du bas de pompe 308190 fourni.
12
120
11
122
9
3
107
1
17
18
121
3
3
3
119
3
118
3
1
Serrer au couple de 68 N.m.
2
Enduire de produit d’étanchéité.
3
Numéro de référence de la pompe.
06933B
Fig. 26
308685
35
Réparation du bas de pompe
11
Remise en place de la pompe (Voir Fig. 26 et 27)
5.
Monter la pompe sur le carter de transmission. La tapoter à l’aide d’un maillet en matériau doux pour l’introduire sur les broches d’alignement. Serrer les vis (17) à
68 N.m.
MISE EN GARDE
10
12
123
2
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES
PIÈCES EN MOUVEMENT
102
2
Veiller à ce que le ressort de retenue (12) soit
bien installé dans la gorge, tout autour de
celle-ci, pour éviter que la goupille (11) ne se déloge sous
l’effet des vibrations. Voir Fig. 27.
Si la broche se déloge, elle-même ou d’autres pièces
peuvent se rompre sous la force de l’action de pompage
et être projetées en l’air. Elles risquent alors de causer
des dommages corporels ou matériels graves, y compris
sur la bielle de la pompe et le carter de transmission.
17
6.
Mettre l’orifice de l’axe (107) en face de la bielle (10).
Prendre un tournevis pour pousser le ressort de maintien (12) vers le haut et pousser sur la broche (11).
Remettre le ressort (12) en place sur la bielle.
7.
Raccorder les flexibles d’aspiration et de vidange.
Remettre le capot avant (9).
8.
Serrer l’écrou de presse-étoupe (102) juste assez
pour éviter les fuites, mais pas plus. Remplir l’écrou/
coupelle de presse-étoupe au tiers de liquide Graco
TSL. Enfoncer le bouchon (123) dans la coupelle de
presse-étoupe.
36
308685
1
2
Serrer au couple de 68 N.m.
Numéro de référence de la pompe.
Fig. 27
1
Vue éclatée et liste des pièces
de la pignonnerie
Ensemble 238684
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
2a
2b
2c
2d
2e
2f**
2g**
2h**
191208
105489
102873
100069
107394
185916
109002
183515
.CARTER DE TRANSMISSION
.BROCHE
.PALIER
.BILLE
.PALIER
.ARBRE DE PIGNON
.ROULEMENT À BILLES, grand
.MOYEU, induit
Qté
1
2
1
1
1
1
1
1
2b
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
2j**
2k
2l**
2m**
2n**
2p**
108880
113094
191258
110607
109001
165295
.CIRCLIP, petit
.CIRCLIP, grand
.JOINT, carter
.EMBRAYAGE à galet
.ROULEMENT à aiguilles
.JOINT TORIQUE
Qté
1
1
1
1
1
1
**Comprise dans le kit de réparation no. 223189.
2k
2p
2a
2j**
2l**
2h**
2g**
2c
2f**
2m**
2n**
2e
2d
06009
Accessoires
Kit de réparation de base de pompe
Pièces de rechange pour le bas de pompe.
235703
Kit pointeur
Indicateur de lignes droites.
239512
ÉTIQUETTE DE DANGER
L’étiquette de DANGER en français figurant en page 4 du
manuel est également présente sur le pulvérisateur. Si parmi
le personnel, certains peintres ne comprennent pas le
français, commander l’une des étiquettes suivantes chez
votre revendeur Graco pour la coller sur le pulvérisateur. Le
schéma ci-dessous indique le meilleur emplacement en vue
d’assurer une visibilité maximale de l’étiquette.
Vous pouvez vous procurer gratuitement ces étiquettes
auprès de votre distributeur Graco.
Poser l’étiquette rédigée dans
une autre langue à cet endroit
français
espagnol
allemand
grec
coréen
anglais
187784
185962
186042
186046
186047
187791
06944B
308685
37
Vue éclatée du pulvérisateur
Modèle 232650
7
1
8a
25
34
75
120
10
15
8
19
8b
2d
2
16
70
1
16
11
69
67
6a
39g
1
37
129
9
12
1
38
65
64
6
22
18
126
1
23
17
39h
26
47
39m
39n
39h
39k
58
57
53
1
39c 30
31
16
128
55
59
51a
56
51b
29
30
16
71
60 (Rep.)
2
125
74
16
56
21
73
20
46
06939A
1
Étiquette.
2
Voir page 37 concernant les pièces.
38
308685
Listes des pièces du pulvérisateur
Modèle 232650, Série A
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
2
2d
6
7
8
8a
8b
9
10
11
12
15
191207
238684
100069
238691
176904
235558
180131
107434
187789
218359
176818
176817
103345
16
17
18
105510
111706
241320
19
20
21
22
23
25
26
29
30
31
34
37
38
39
238802
100469
108851
235009
114415
238799
111705
183401
108801
100644
114416
100020
290330
238961
39c
39g
39h
103473
162453
238959
39k
39m
39n
46
47
188150
110229
103927
110838
157191
CARTER d’embryage
CARTER de pignonnerie
BILLE
CARTER DE TRANSMISSION
ÉTIQUETTE, désignation
VILEBREQUIN
PALIER, butée
PALIER de butée
CAPOT avant, bleu
TIGE DE LIAISON
BROCHE, sans tête, 3/8 in. diam. x 1 in.
RESSORT, de retenue
VIS à six pans creux,
1/4–20 x 1–1/4 in.
RONDELLE-FREIN, 1/4 in.
VIS À TÊTE, 7/16–14 x 1–3/4 in.
BAS DE POMPE
Voir pièces au manuel 308190
RÉDUCTEUR
VIS à tête hex., 3/8–16 x 3/4 in.
RONDELLE, plate, type “B”, 3/8 in.
CAPTEUR DE PRESSION
VIS, à tête cyl., 8–32 x 1–1/4 in.
BOUTON, commande de pression
VIS, à tête cyl., 8–32 x 2–1/2 in.
CLAVETTE, parallèle, 3/16 in. sq x 7/8 in.
VIS SANS TÊTE, 1/4 in.
VIS À TÊTE, sch, 1/4–20 x 3/4 in.
VIS, à tête cyl., 10–24 x 1–5/8 in.
RONDELLE
ÉTIQUETTE, identification, avant
ENSEMBLE ASPIRATION/DÉCHARGE
(comprenant les rep. 39a à 39p)
ATTACHE
MAMELON, 1/4 npsm x 1/4 npt
FLEXIBLE, raccordé,
3/8 in. x 1,37 m
FLEXIBLE d’aspiration
JOINT tournant
COLLIER, flexible
ÉCROU DE BLOCAGE, hex, 5/16–18
ADAPTATEUR
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
16
2
1
1
1
1
1
1
1
3
1
4
5
2
5
1
1
2
1
1
1
1
1
6
1
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
238798
ENSEMBLE D’EMBRAYAGE
ROTOR, embrayage
INDUIT, embrayage
INDUCTEUR, embrayage
BRIDE, de montage du rotor
VIS à tête hex., sch,
1/4–28 x 1 in.
VIS À TÊTE, 1/2 sch, 5/16–24 x 1 in.
RONDELLE D’ARRET
MOTEUR à essence
PLAQUE, de montage
JOINT, carter
VIS, à tête cyl., 10–24 x 3 in.
COMMANDE DE PRESSION
JOINT
VIS à six pans creux, 1/4–20 x 1 in.
VIS, crantée, tête hex.,
5/16–18 unc–2a x 1,5 in.
VIS, machine
RONDELLE-FREIN, ressort, 3/8 in.
VIS, bdgh, 6–32 x 3/16 in.
ÉTIQUETTE, de mise en garde
FILTRE, produit
Voir manuel 307273 pour les pièces
CONDUCTEUR, électrique
ÉTIQUETTE, mise en garde
BROCHE, goujon, 5/16 x 1 in.
ÉTIQUETTE, mise en garde
MANOMÈTRE, produit
RACCORD tournant
MAMELON, 3/8 in. x 1/4 in.
MAMELON, 1/4 in. x 3/8 in.
PLATEAU, pot, 13 in.
SUPPORT, seau, 13 in.
ÉCROU, blocage;
RONDELLE
COUVERCLE, de seau
51
51a
51b
53
55
56
238803
188426
108803
57
58
59
60
64
65
67
69
70
71
109031
104008
108879
191705
191258
111703
238672
187963
100643
110837
72
73
74
75
120
110637
100133
109033
290228
241317
125
126
128
129
130†
131†
132†
133†
134†
135†
136†
137†
138†
221183
181867
108800
188360
102814
237475
183461
164672
192025
238819
101566
100731
240926
Qté
1
1
1
1
1
6
4
4
1
1
1
4
1
1
2
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
1
Y Étiquettes de mise en garde supplémentaires disponibles
gratuitement.
†
Modèle 233010 uniquement (aucune pièce visible)
308685
39
Vue éclatée du pulvérisateur
Modèle 232650
119
54
45
121
53
52
51
50
39j
39d
39f
06930B
39p
39b
77
Rep. 39h
76
118
39a
104
86
103
1
Rep. 39k
39n
39e
127
24
81
44
1
60
116
46
62
48
117
68
105
42
100
52
81
1
82
61
106
52
68 43
107
108
40
1
Étiquette.
40
308685
06940B
Listes des pièces du pulvérisateur
Modèle 232650, Série A
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
24
39
109099
238961
39a
100014
39b
39d
102040
113789
39e
39f
39h
113790
191874
238959
39j
39k
39m
39n
39p
40
238960
188150
110229
103927
183769
239273
42
43
44
113815
101722
112586
BAGUE, à enfoncer
ENSEMBLE ASPIRATION/DÉCHARGE
(comprenant les rep. 39a à 39p)
VIS, à tête hex.
1/4–20 x 1–1/4 in
ÉCROU, hex, 1/4–20 unc–3b
VIS, machine,
8–32 X 1/2
SUSPENSION, tuyau flexible, 3/4 in.
SUPPORT, vanne de décharge
FLEXIBLE, raccordé,
3/8 in. x 1,37 m
VANNE de décompression
FLEXIBLE d’aspiration
JOINT tournant
COLLIER, flexible
TUBE d’aspiration
BRAS, pistolet, pivotant
Voir page 42 pour pièces
PNEU
GOUPILLE, ressort
VIS, à tête hex.
5/16–18 x 1 in.
RONDELLE, plate
PNEU
POIGNÉE, levier
POIGNÉE, chariot
ÉCROU, blocage; 1/4–20
CAPUCHON, tube
VIS à tête hex.,
1/4–20 x 3,25
PLAQUE, de montage
BOUTON, à croisillon
VIS à tête hex.
45
48
50
51
52
53
54
100023
113950
111700
239043
102040
113818
113957
60
61
62
191705
108471
100022
Qté
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
1
2
2
1
6
1
2
1
2
2
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
66
68
76
77
80
81
82
83
84
85
86
100
102
103
104
100020
112405
237686
112798
186821
290215
238361
LL5317
237859
206994
187190
238969
290302
192020
113955
105
106
107
108
111
114978
100086
191716
191714
186620
115
221415
116
117
118
119
120
121
127
100109
154628
113965
186812
241317
241005
194199
RONDELLE-FREIN
ÉCROU, blocage; 3/4–16
PINCE de terre
VIS taraudeuse
ÉTIQUETTE, mise en garde
ÉTIQUETTE, danger
FLEXIBLE, 15 m x 1/4 in.
BUSE, pulvérisation, traçage de ligne
GARDE, RAC, (série performance)
PRODUIT TSL, 0,24 l (non visible)
CRÉPINE
CHARIOT, traceur de ligne
ÉTIQUETTE d’identification
PLAQUE, bas, chariot
BOULON, chariot,
1/4–20 x 1–1/2 in.
VIS, à tête hex.
RONDELLE, plate
CAME, axe
DOUILLE, axe
ÉTIQUETTE, symbole, terre,
(non représentée)
BUSE, pulvérisation, cylindre
(non représentée)
RONDELLE-FREIN
RONDELLE, plate
LEVIER, de déblocage
CHAÎNE, terre, 3,5 HP
FILTRE, produit
COUVERCLE, de seau
ÉTIQUETTE, mise en garde
Qté
4
3
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
2
2
1
1
4
2
1
1
1
1
1
Y Étiquettes de mise en garde supplémentaires disponibles
gratuitement.
308685
41
Liste des pièces et vue éclatée
du bras pivotant pistolet
Ensemble 239273
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
40a
40b
40c
40d
40e
40f
40g
40h
40j
40k
40m
40n
40p
40r
40s
111721
224096
114029
188135
100846
111016
111230
100015
100016
181734
100101
186699
100021
181818
189915
CÂBLE, gâchette
SUPPORT, pistolet
PINCE, support bras
GUIDE, câble
RACCORD, lubrification
PALIER à semelle
VIS à tête cyl. bombée 1/4–20 x 1 in.
ÉCROU, hex., 1/4–20
RONDELLE-FREIN, 1/4 in.
BRAS, support
VIS à tête hex., 3/8–16 x 1 in.
BLOC, montage câble
VIS à tête hex., 1/4–20 x 1 in.
BOUTON
LEVIER, actionnement
Qté
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1 ou 2
1
2
1
1
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
40t
40u
40v
40w
188452
108483
181795
235457
40x
40y
40z
40aa
40ab
40ac
40ad
40ae
101345
108535
107445
111045
LL5317
110755
100133
243161
40af
286415
PORTE-PISTOLET
VIS à collet 1/4 x 3/8 in.
MÂCHOIRE
PISTOLET FLEX
Voir manuel 308235 pour les pièces
ÉCROU hex., 1/4–20
PALIER à coussinet-douille
VIS à tête 1/4–20 x 1–1/2 in.
VIS à collet 5/16 x 1 in.
Buse LineLazer, taille 317
RONDELLE
RONDELLE-FREIN, 3/8 in.
GARDE-BUSE
RAC IV DripLess
SwitchTip, taille 415
Qté
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
40d
40c
40k
40b
40ad 40m 40r
40h
40f
40g REP. 40a 40x 40e
40n
40j
40p
40v
40u
40aa
40f
40s
40ac
40t
40a
40x
40y
40z
40w
40ae
40ae, 40af
06931
42
308685
Commande de pression 238672
Liste de pièces
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
280340
238660**
100035
157021**
108783**
100284**
107070**
103181**
100072**
111936**
238676
BOÎTE de raccordement
TRIAC
VIS, tête cyl., 10–24 x 2 pouces
RONDELLE D’ARRÊT, No. 10
VIS, à tête cyl.
ÉCROU, six pans
VIS, à tête plate
RONDELLE D’ARRÊT
ÉCROU, six pans
REDRESSEUR, pont
CONDUCTEUR, électrique
Qté
1
1
2
3
1
1
2
2
2
1
1
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
312**
313
314
315
316
191242
105679
105658
105659
238791
PLAQUE, module
COMMUTATEUR à bascule
BAGUE de serrage
TÉTINE à bascule
CONDUCTEUR, électrique
1
1
1
1
1
** Comprise dans le kit de réparation no. 238661.
Y Des étiquettes des repères et des panonceaux de
mise en garde et d’avertissement sont disponibles
gratuitement.
Vue éclatée
303 304 301 305** 312**2
Qté
Schéma de câblage
310** 316
Vers micro-interrupteur
72
68
313
304**
306**
302
ROUGE
TERRE
307** 302**
308** 309**
VERT
314
313
311
–
315
+
1
37
Vers micro-interrupteur
ROUGE
65
1
2
Vers le bouton de commande de pression.
Enduire de pâte thermique entre 301 et 312;
310 et 312; 302 et 312.
BLANC
310
NOIR
311
06002
06010
Caractéristiques techniques
Moteur Honda GX120
Régime @ 3600 tr/mn
ANSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,0 CV
DIN 6270B/DIN 6271
NA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,1 Kw–2,8 Ps
NB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,6 Kw–3,6 Ps
Procédure de service maximum . . . . . . . . . . 210 bar, 21 MPa
Niveau de bruit
Puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 dB(A)
Pression sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 dB(A)
Mesuré à 1 m dans des conditions de fonctionnement
maximales selon ISO–3744
Cycles/litre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Débit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,36 litres/min
Capacité du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 litres
Buse de taille maximale . . . . . . 137 bar; 13,7 MPa avec latex
Filtre d’entrée de peinture . . . . . . . . . . 12 mesh (50 microns)
Tamis en acier inoxydable, réutilisable
Filtre de sortie de peinture . . . . . . . . . 60 mesh (250 microns)
Tamis en acier inoxydable, réutilisable
Entrée pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 in. npt(f)
Sortie produit . . . . . . . . . . . . 1/4 in. npsm depuis filtre produit
Pièces en contact avec le produit
Bas de pompe . . . . . . . . . . . . acier inox, acier au carbone,
polyuréthane, uhmw polyéthylène,
PTFE, Delrinr, cuir
Filtre . . . . . . . . acier inoxydable, acier au carbone plaqué,
nylon, PTFE
Commande pression . . . . . . . . . . . . . . . . . acier inox, laiton
Flexible d’aspiration . . . . . Nitrile (caoutchouc synthétique)
renforcé de nylon
REMARQUE: Delrinr est une marque déposée par DuPont
Company.
308685
43
Dimensions
Poids (à sec sans emballage)
68 kg
Hauteur
1092 mm
Longueur
1473 mm
Largeur
813 mm
Garantie
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est avéré, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ
PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS
NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques,
commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une
assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie,
négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADINES DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures
judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
AVENANT DE GARANTIE
Graco accorde une garantie étendue et se porte garant des produits décrits dans le “Programme de garantie d’équipements des
fournisseurs Graco”.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
44
308685
308685 02/00

Manuels associés