KERN DLT 100-3N Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
84 Des pages
KERN DLT 100-3N Mode d'emploi | Fixfr
KERN & Sohn GmbH
Ziegelei 1
D-72336 Balingen
E-Mail: [email protected]
Tél.: +49-[0]7433- 9933-0
Télécopie: +49-[0]7433-9933-149
Internet: www.kern-sohn.com
Notice d’utilisation
Analyseur électronique d'humidité
KERN DLT-N
Version 2.3
06/2016
F
DLT_N-BA-f-1623
F
KERN DLT-N
Version 2.3 06/2016
Notice d’utilisation
Analyseur électronique d'humidité
Table des matières
Caractéristiques techniques ......................................................................... 4
1
2
Aperçu de l’appareil....................................................................................... 6
2.1
2.2
Vue d’ensemble ........................................................................................................................ 6
Tablette ...................................................................................................................................... 7
3
Remarques fondamentales ........................................................................... 8
3.1
3.2
3.3
3.4
Utilisation conforme aux prescriptions.................................................................................. 8
Utilisation inadéquate .............................................................................................................. 8
Garantie ..................................................................................................................................... 8
Vérification des moyens de contrôle ...................................................................................... 8
4
Indications de sécurité générales ................................................................ 9
4.1
4.2
4.3
Observer les indications de la notice d’utilisation ............................................................... 9
Formation du personnel .......................................................................................................... 9
Avertissements de dangers .................................................................................................... 9
5
Transport et stockage ................................................................................. 11
5.1
5.2
Contrôle à la réception de l´appareil .................................................................................... 11
Emballage / réexpédition ....................................................................................................... 11
6
Déballage, installation et mise en service ................................................. 11
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.9.1
6.9.2
6.9.2.1
6.9.2.2
6.9.3
Lieu d´installation, lieu d´utilisation ..................................................................................... 11
Déballage et installation ........................................................................................................ 13
Etendue de la livraison / accessoires de série .................................................................... 14
Connexions ............................................................................................................................. 15
Branchement secteur ............................................................................................................. 18
Mise en oeuvre........................................................................................................................ 18
Appeler le mode de pesée ..................................................................................................... 23
Raccordement d’appareils périphériques ........................................................................... 23
Ajustage .................................................................................................................................. 24
Ajustage du poids .................................................................................................................. 24
Calibrage / ajustage de la valeur de température ............................................................... 26
Calibrage de la valeur de température................................................................................. 27
Ajustage de la valeur de température .................................................................................. 29
Afficher / imprimer le protocole d'ajustage ......................................................................... 32
7
Éléments de commande .............................................................................. 33
7.1
7.2
Ecran de démarrage ............................................................................................................... 33
Ecran de travail ....................................................................................................................... 35
8
Simple pesée / tarage .................................................................................. 36
8.1
8.2
8.3
Pesage : ................................................................................................................................... 36
Tarage: ..................................................................................................................................... 36
Tare de référence (pré-tare) ................................................................................................... 36
9
Profil d’utilisateur ........................................................................................ 37
2
DLT_N-BA-f-1623
10
Menu Setup .................................................................................................. 38
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
Réglages du module de chauffage ....................................................................................... 39
Réglages de la balance .......................................................................................................... 41
Appareils périphériques ........................................................................................................ 42
Ajustage .................................................................................................................................. 43
Couleur d'affichage ................................................................................................................ 44
Menu SAV ................................................................................................................................ 45
11
Paramètres de dessiccation ....................................................................... 46
11.1
Réglage manuel des paramètres de dessiccation .............................................................. 46
11.1.1
Réglage du profil de chauffage ............................................................................................ 47
11.1.2
Critère de coupure ............................................................................................................... 51
11.1.3
Préchauffage( avant pesée) ................................................................................................. 53
11.1.4
Aide pesée ........................................................................................................................... 54
11.1.5
Affichage du résultat ............................................................................................................ 56
11.2
Mémoriser les paramètres de dessiccation dans la banque des données ...................... 58
11.2.1
Constituer un nouveau programme de dessiccation (jeu de données): .............................. 59
11.2.2
Modifier / effacer le programme de dessiccation (jeu de données) ..................................... 60
12
13
Réaliser la mesure ....................................................................................... 61
Appeler / traiter / effacer résultats de mesure ........................................... 71
13.1
13.2
Appel des résultats de mesure ............................................................................................. 71
Modifier / effacer les résultats de masure............................................................................ 72
14
15
GLP ............................................................................................................... 73
Généralités sur la détermination du taux d’humidité ............................... 75
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
15.7
15.7.1
15.7.2
15.7.3
15.8
15.8.1
15.8.2
15.8.3
Application .............................................................................................................................. 75
Principes de base ................................................................................................................... 75
Mise en conformité avec la méthode de mesure existante ................................................ 75
Préparation de l’échantillon .................................................................................................. 76
Matériau de l’échantillon........................................................................................................ 77
Taille des échantillons/ pré-pesage ...................................................................................... 77
Température de dessiccation ................................................................................................ 78
Surface de l’échantillon: ....................................................................................................... 78
Couleur de l’échantillon: ....................................................................................................... 78
Présence de substances volatiles: ....................................................................................... 78
Recommandations / valeurs directives ................................................................................ 78
Préparer un échantillon standard: ........................................................................................ 78
Préparer des échantillons spéciaux: .................................................................................... 78
Tableau d‘application: .......................................................................................................... 79
16
Maintenance, entretien, élimination ........................................................... 83
16.1
16.2
16.3
Nettoyage ................................................................................................................................ 83
Maintenance, entretien........................................................................................................... 83
Mise au rebut .......................................................................................................................... 83
17
18
Aide succincte en cas de panne ................................................................. 84
Déclaration de conformité ........................................................................... 84
DLT_N-BA-f-1623
3
1 Caractéristiques techniques
Données
Type de radiateur
Gamme de températures
DLT 100-3N
Halogène (1 x 400 W)
35°C - 160°C
démarches de 1°C au choix
Charge maxi
160 g
Temps de préchauffage
2h
Minimum pour séchage
0.5 g
Lisibilité (d)
Reproductibilité
Mode de pesage
0,001g
Mode de détermination du
degré d‘humidité
0,01 %
Mode de pesage
0.001g
Mode de détermination du
degré d‘humidité

Préchauffage avant pesée
Linéarité
± 0.002 g
Essai de stabilité (typique)
3 sec.
Poids d’ajustage recommandé
n’est pas joint (catégorie)
Conditions d'environnement
0.03 %
(poids pesé 10 g)
100g (E2)
• 5°C….+35°C de température ambiante
• 45% - 75% d‘humidité de l’air non condensante
Dessiccation standard
Dessiccation par paliers
Profils de chauffage
Dessiccation rapide
Dessiccation soigneuse
Affichage du résultat
4
[g] poids résiduel
[% M] humidité
[% R] masse déshydratée
[% A] ATRO
DLT_N-BA-f-1623
Critère de coupure
•
Manuel
Appuyer sur la touche arrêt
•
Temps
La dessiccation est finie après le temps réglé,
réglable 1 - 99 minutes.
•
Arrêt automatique %
lorsque la perte de poids réglée (% ) par unité de
temps n’atteint pas la valeur de gouverne (les deux
valeurs sont réglables)
•
Arrêt automatique absolu
lorsque la perte de poids réglée (mg) par unité de
temps n’atteint pas la valeur de gouverne (les deux
valeurs sont réglables)
Banque de données pour
programmes de
dessiccation
Interface
Dimensions caisse
analyseur d’humidité
(l x L x h)
300 positions
RS 232C
210 x 340 x 225 mm
Compartiment de
dessiccation
disponible
Ø 100 mm, 20 mm de haut
Dimensions tablet
(l x L x h)
195 x 120 x 10 mm
Cuvettes porte-échantillon
compris
Poids net
Ø 100 mm
5,2 kg
Alimentation en courant
220 – 240 V AC 50/60 Hz
Adaptateur au secteur
dessiccateur infra rouge
9 V DC, 1000 mA
Adaptateur au secteur de
la tablette
5,2 V 1,35 A
DLT_N-BA-f-1623
5
2 Aperçu de l’appareil
L'instrument consiste en une unité de dessiccation
module de chauffage) et d'une tablette comme terminal.
2.1
intégrée
+
Vue d’ensemble
Pos.
Désignation
Chambre d‘échantillon
2
Lampe halogène
3
Capteur de température
4
Cuvette porte-échantillon
5
Module de chauffage
6
Balance
7
Vis des pieds
8
Support de table
9
Tablette
Terminal
1
Unité de dessiccation
6
(balance
DLT_N-BA-f-1623
2.2
Tablette
Avant :
Dos :
1 Clavier à membrane
1 Haut-parleur audio
2 Caméra frontale
2 Touche de volume sonore
3 Touche marche arrêt
4
Branchement du haut-parleur / du
headset
5 Microphone
6 Branchement de la micro-USB 2.0
7 Caméra arrière
8
DLT_N-BA-f-1623
Emplacement pour carte d'extension
MicroSD
7
3 Remarques fondamentales
3.1 Utilisation conforme aux prescriptions
L’instrument que vous venez d’acquérir est destiné à la détermination rapide
l’humidité des matériaux dans les substances liquides, poreuses et solides selon le
procédé de thermogravimétrie.
3.2 Utilisation inadéquate
Eviter impérativement de cogner l’instrument ou de charger ce dernier au-delà de la
charge maximale indiquée (Max.) après déduction éventuelle d´une charge de tare
déjà existante.
Sinon, la balance pourrait être endommagée.
Ne jamais utiliser la balance dans des zones à risque de déflagration. Le modèle
série n´est pas équipé d´une protection contre les explosions.
Toute modification constructive de la balance est interdite. Ceci pourrait provoquer
des résultats de pesée erronés, des défauts sur le plan de la technique de sécurité
ainsi que la destruction du détecteur d’humidité.
L’analyseur d’humidité ne doit être utilisé que selon les prescriptions indiquées. Les
domaines d´utilisation/d´application dérogeant à ces dernières doivent faire l´objet
d´une autorisation écrite délivrée par KERN.
3.3 Garantie
Les droits aux prestations de garantie expirent en cas de
•
non-observation des prescriptions figurant dans notre notice d’utilisation
•
utilisation outrepassant les applications décrites
•
modification ou ouverture de l´instrument
•
d´endommagement mécanique et d´endommagement lié à des matières ou
des liquides
•
détérioration naturelle et d´usure
•
mise en place ou d´installation électrique inadéquates
•
surcharge du système de mesure
3.4 Vérification des moyens de contrôle
Les propriétés techniques de mesure du détecteur d’humidité et du poids de contrôle
éventuellement utilisé doivent être contrôlées à intervalles réguliers dans le cadre
des contrôles d´assurance qualité. A cette fin, l´utilisateur responsable doit définir un
intervalle de temps approprié ainsi que le type et l´étendue de ce contrôle. Des
informations concernant la vérification des moyens de contrôle des balances ainsi
que les poids de contrôle nécessaires à cette opération sont disponibles sur le site
KERN (www.kern-sohn.com). Grâce à son laboratoire de calibrage accrédité DKD,
KERN propose un calibrage rapide et économique pour les poids d´ajustage et les
balances (sur la base du standard national).
8
DLT_N-BA-f-1623
4 Indications de sécurité générales
4.1
Observer les indications de la notice d’utilisation
 Lisez attentivement la totalité de ce mode d´emploi avant l´installation
et la mise en service de la balance, et ce même si vous avez déjà
des expériences avec les balances KERN.
 Toutes les versions en langues étrangères incluent une traduction
sans engagement.
Seul fait foi le document allemand original.
 Les écrans illustrés dans cette notice peuvent diverger par rapport au
modèle utilisé.
4.2 Formation du personnel
L´instrument ne doit être utilisé et entretenu que par des collaborateurs formés à
cette fin.
4.3
Avertissements de dangers
AVERTISSEMENT
!
!
!
!
!
L’appareil de mesure de l’humidité est utilisé pour la détermination de la
teneur en humidité de matières. N’utiliser cet instrument qu’à cet effet. Toute
autre utilisation peut entraîner une mise en danger du personnel, des
endommagements de l’instrument ou autres dommages matériels.
L’appareil de mesure de l’humidité est à utiliser principalement pour le
séchage de substances aqueuses.
L’appareil de mesure de l’humidité ne doit pas être mis en œuvre dans les
zones à risques.
L´instrument ne doit être utilisé et entretenu que par des collaborateurs formés
à cette fin.
Lisez attentivement la totalité de ce mode d´emploi avant l´installation et la
mise en service de la balance, et ce même si vous avez déjà des expériences
avec les instruments KERN.
Risques encourus en cours et après la mesure
!
!
!
!
Veiller à l’installation correcte de toutes les parties constitutives, voir au chap.
6.2
Attention en enlevant l’échantillon. L’échantillon lui-même, la cuvette porteéchantillon et l’unité de chauffage peuvent être très chaudes.
Mettez toujours en œuvre le support porte-échantillon, il permet de travailler
en toute sécurité et empêche toute brûlure.
Les différentes pièces du boîtier (par exemple la grille d’aération) peuvent
chauffer très fortement au cours du fonctionnement du dispositif. N’entrer de
ce fait en contact avec l’instrument que par les poignées marquées à cet effet.
DLT_N-BA-f-1623
9
PRECAUTION
Le détecteur d’humidité fonctionne avec de la chaleur!
+
Garder un espace libre suffisant dans l’environnement de
l’instrument pour éviter toute accumulation de chaleur (distance
par rapport à l’appareil 20 cm, vers le haut 1m).
+
L’évacuation de la chaleur de l’échantillon ne doit jamais être
recouverte, bouchée, collée ou modifiée de quelque façon que ce
soit.
+
Ne jamais poser de matières combustibles sur, sous ou à côté de
l’instrument, l’environnement de l’instrument étant soumis à de
forts réchauffements.
+
Attention en enlevant l’échantillon. L’échantillon lui-même, la
cuvette porte-échantillon et l’unité de chauffage peuvent être très
chaudes.
PRECAUTION
Incendie ou explosion
+
L’analyse au moyen de l‘appareil de mesure de l’humidité
d‘échantillons explosibles ou aisément inflammables ainsi que
d‘échantillons, qui risquent d’entrer en réaction chimique en
présence de chaleur est prohibée. Les échantillons de matériaux
qui développent des vapeurs agressives (par exemple les acides)
peuvent entraîner des problèmes de corrosion au niveau de
certaines pièces de l’appareil.
+
En cas de doute effectuez une analyse des risques.
+
Dans le cas de tels échantillons sélectionner une température de
dessiccation assez basse pour empêcher une inflammation ou une
explosion.
+
Porter des lunettes de protection.
AVERTISSEMENT
Les substances, qui contiennent des composants toxiques ou
corrosifs, qui produisent des gaz toxiques, peuvent provoquer en
cours de dessiccation des irritations (yeux, peau, voies
respiratoires), des nausées voire entraîner la mort
10
+
Les échantillons de matériaux qui dégagent des substances
toxiques doivent être séchés sous une hotte d’aspiration spéciale.
Assurez-vous, qu’aucune vapeur nocive pour la santé ne puisse
être respirée.
+
Les échantillons de matériaux qui développent des vapeurs
agressives (par exemple les acides) peuvent entraîner des
problèmes de corrosion au niveau de certaines pièces de
l’appareil.
DLT_N-BA-f-1623
5 Transport et stockage
5.1 Contrôle à la réception de l´appareil
Nous vous prions de contrôler l´emballage dès son arrivée et de vérifier lors du
déballage que l´instrument ne présente pas de dommages extérieurs visibles.
5.2
Emballage / réexpédition
 Conservez tous les éléments de l’emballage d’origine en
vue d’un éventuel transport en retour.
 L´appareil ne peut être renvoyé que dans l´emballage
d´origine.
 Avant expédition démontez tous les câbles branchés ainsi
que toutes les pièces détachées et mobiles.
 Evtl. remontez les cales de transport prévues.
 Caler toutes les pièces p. ex. la coupelle porte-échantillon,
l'auxiliaire de prélèvement, etc. contre les déplacements et
les dommages.
6 Déballage, installation et mise en service
6.1 Lieu d´installation, lieu d´utilisation
L’instrument a été construit de manière à pouvoir obtenir des résultats de pesée
fiables dans les conditions usuelles d´utilisation.
Vous pouvez travailler rapidement et avec précision à condition d´installer votre
instrument à un endroit approprié.
DLT_N-BA-f-1623
11
Sur le lieu d’implantation observer le suivant:
!
Les matières explosives et très inflammables dans l’entourage immédiat
doivent être éloignées.
Les vapeurs, la cuvette porte-échantillon et tous les éléments de l’enceinte
porte-échantillon sont chauds!
!
Protéger l’instrument des courants d´air directs pouvant être provoqués par
des fenêtres ou des portes ouvertes.
!
Eviter la chaleur extrême ainsi que des fluctuations de température résultant
p. ex. d’une implantation à côté du chauffage
!
N’exposer pas l’instrument pendant un laps de temps prolongé à une forte
humidité. L´installation d´un instrument froid dans un endroit nettement plus
chaud peut provoquer l´apparition d´une couche d´humidité (condensation de
l´humidité atmosphérique sur l´instrument) non autorisée. Dans ce cas, laissez
l´instrument coupé du secteur s´acclimater à la température ambiante pendant
env. 2 heures.
!
Eviter l’exposition directe aux rayons du soleil
!
L‘humidité de l’air devrait se situer entre 45% et 75% non condensant.
!
Éloignement suffisant par rapport aux matières thermosensibles dans
l’environnement de l‘instrument.
!
Protéger l’instrument d´une humidité atmosphérique trop élevée, des vapeurs
et de la poussière.
!
L´apparition de champs électromagnétiques (p. ex. par suite de téléphones
portables ou d’appareils de radio), de charges électrostatiques, ainsi que
d’alimentation en électricité instable peut provoquer des divergences
d´affichage importantes (résultats de pesée erronés). Il faut alors changer de
site ou éliminer la source parasite.
!
Eviter une charge électrostatique des matières à peser, du récipient et de la
cage de pesée
!
Placer l’instrument sur une surface solide et plane.
!
Eviter les secousses durant la pesée.
12
DLT_N-BA-f-1623
6.2
Déballage et installation
1. Unité de dessiccation
Sortez avec précaution l’instrument de l’emballage, retirez la housse en plastique et
installez l’instrument au poste de travail prévu à cet effet.
L’instrument est fourni à l’état décomposé en pièces détachées. Contrôler toutes les
pièces immédiatement après déballage afin de vérifier si la livraison est complète.
Assembler les différentes pièces constitutives dans l’ordre de succession indiqué.
1. Pare-brise
2. Coupelle porte-échantillon
3. Dispositif d’aide à
l’extraction
4. Cuvette porte-échantillon
1. Poser le brise-vent dans le compartiment à échantillon.
2. Mettre avec précaution en place la coupelle porte-échantillon.
3. Positionner l’outil de prélèvement de manière que la poignée s’adapte au
dessous de la rainure du couvercle.
4. Mettre la cuvette porte-échantillon sur le plateau de cuvette.
DLT_N-BA-f-1623
13
5. Procéder à la mise à niveau de l’instrument à l´aide des vis des pieds, jusqu´à
ce que la bulle d´air du niveau se trouve dans le cercle prescrit.
Contrôler périodiquement la mise à niveau.
5. Tablette
Retirer avec précaution la tablette de son emballage, enlever la housse en plastique
et l'installer au poste de travail prévu par son support de table.
Charger l'accu.
Avant sa première utilisation, la pile devrait être chargée au moins pendant 8 heures
à l’aide de l’adaptateur.
6.3
Etendue de la livraison / accessoires de série
Unité de dessiccation
Tablette
•
Unité de dessiccation, voir au chap. 2
•
Tablette voir au chap. 2
•
10 cuvettes porte-échantillon
•
Support de table
•
•
Câble d'alimentation secteur
Bloc secteur unité de dessiccation
•
Bloc-secteur
•
•
Câble Micro-USB
Câble de liaison „balance - module de
chauffage“
•
RS 232 adaptateur Bluetooth
•
Notice d’utilisation
14
DLT_N-BA-f-1623
6.4
Connexions
1. Unité de dessiccation
5
4
6
3
2
1
7
1. Raccordement câble de liaison „balance / module de chauffage“
2. Raccordement adaptateur du secteur „balance“.
3. Alimentation en courant „module de chauffage“.
4. Connexion RS 232 „adaptateur Bluetooth“
5. Raccordement câble de liaison „balance / module de chauffage“
6. Interrupteur principal „module de chauffage“
7. Vis de nivellement réglables
DLT_N-BA-f-1623
15
8
10
9
7
8.
9.
10.
11.
16
Vis du boîtier
Vis du boîtier (retirer les vis de nivellement pour y accéder)
Vis de nivellement réglables
Vis de nivellement rigide
DLT_N-BA-f-1623
2. Tablette
Dos:
1 Haut-parleur audio
2 Touche de volume sonore
3 Touche marche arrêt
4
Branchement du haut-parleur / du
headset
5 Microphone
6 Branchement de la micro-USB 2.0
7 Caméra arrière
8
DLT_N-BA-f-1623
Emplacement pour carte d'extension
MicroSD
17
6.5 Branchement secteur
L’alimentation en courant de la balance intégré s’effectue via le bloc d’alimentation
secteur externe. La valeur de tension imprimée sur l´appareil doit concorder avec la
tension locale. N´utilisez que des blocs d´alimentation secteur livrés par KERN.
L´utilisation d´autres marques n´est possible qu´avec l´autorisation de KERN.
L’alimentation en courant du module de chauffage s’effectue via le câble
d’alimentation secteur faisant partie des fournitures. L’instrument peut être branché
au réseau électrique uniquement si les données au niveau de l’instrument (autocollant) et la tension du réseau électrique courant local sont identiques.
L’instrument ne peut être branché que dans une prise installée en respectant les
directives relatives et équipée d’un raccord de conducteur de protection (PE). L’effet
de protection ne doit en aucun cas être neutralisé par une rallonge sans conducteur
de protection. Dans le cas d’une alimentation en tension provenant de réseaux sans
raccord de conducteur de protection, un spécialiste se doit alors de mettre en place
une protection équivalente et respectant les directives d’installation en vigueur.
6.6
Mise en oeuvre
+
Etablir les connexions conformément à la figure et les brancher à
l'alimentation en courant du secteur. Veiller à ce que la tablette soit hors
circuit pendant le branchement.
Mettre en marche sur l'interrupteur principal l'unité de dessiccation.
Après le contrôle de mise en marche l'unité de dessiccation se trouve au départ
de l'usine en mode „tablette“.
18
DLT_N-BA-f-1623
Sinon l'appeler comme décrit ci-après:
 En mode de pesée
appeler et maintenir enclenché jusqu’a ce que
le signal acoustique s'éteigne. Relâcher la touche, le point de menu
„Unités“ s'affiche.

 Répéter la pression sur
 Confirmer sur
 Sur
+
. Le réglage actuel est affiché.
sélectionner le réglage „tabl on“.
 Confirmer sur
+
jusqu'à ce que „tbL Mode“ soit affiché.
. Attendez jusqu’à ce que „tablet“ soit affiché.
Pour la mise en marche de la tablette garder la touche marche / arrêt
enclenchée pendant env. deux secondes.
Pour déverrouiller effleurer
DLT_N-BA-f-1623
et tirer sur
.
19
+
L'écran de démarrage s'affiche.
+
Assurer la liaison avec Bluetooth
Lorsque Bluetooth est actif apparaît dans le coin en haut et à droite le
symbole
+
20
.
Faire démarrer sur
l'application „détermination de l'humidité“.
DLT_N-BA-f-1623
+
+
Attendre la liaison avec Bluetooth. ensuite s'affiche l'écran de
démarrage.
Régler la langue de l'utilisateur
La langue installée à la livraison est la langue allemande.
Réglage d'autres langues:
 Effleurer <Settings>.
 Effleurer <Language & input>.
 Effleurer <Language>.
DLT_N-BA-f-1623
21
 Sélectionner dans la liste de sélection la
langue voulue.
Captures d’écran :
Les écrans illustrés dans cette notice peuvent diverger par rapport au
modèle utilisé.
Première mise en service
Pour obtenir des résultats exacts de pesée avec les balances
électroniques, la balance doivent avoir atteint sa température de service
(voir temps d’échauffement au chap. 1).
Pour ce temps de chauffe, le système de pesage doit être branché à
l’alimentation de courant (secteur, accumulateur ou batterie).
Pour l’adaptation aux conditions ambiantes, ouvrir les portes du brisevent.
La précision du système de pesage dépend de l´accélération locale due à
la pesanteur.
Il est impératif de tenir compte des indications du chapitre Ajustage.
22
DLT_N-BA-f-1623
6.7
Appeler le mode de pesée
 En mode Table appeler
 Valider sur
 Sur
„tbl Mode“ est affiché.
, „tabl on“ est affiché.
sélectionner le réglage „„tabl oFF“.
 Confirmer sur
. Attendre que le mode de pesée soit affiché.
6.8 Raccordement d’appareils périphériques
Avant le raccordement ou le débranchement d´appareils supplémentaires
(imprimante, PC) à l´interface de données, le détecteur d’humidité doit
impérativement être coupé du secteur.
N’utiliser exclusivement que des accessoires et des instruments périphériques de
KERN, car ils sont optimalement adaptés à l‘appareil.
DLT_N-BA-f-1623
23
6.9
Ajustage
6.9.1 Ajustage du poids
L’ajustage du poids de la balance intégrée n’est pas absolument nécessaire pour
une détermination correcte de l’humidité, puisque cette mesure n’est faite que de
manière relative. L’instrument détermine le poids de l’échantillon avant et après le
processus de séchage et le contenu en humidité est déterminé par suite de la
relation le poids humide et le poids sec.
Cependant, l’instrument devrait être ajusté, si cela est requis par votre système de
qualité employé.
•
Veillez à avoir des conditions environnementales stables. Un temps de
préchauffage (voir au chap. 1) est nécessaire pour la stabilisation.
•
Effectuer un ajustage avec plateau porte-échantillon en place. Veiller à ce qu’il
n’y ait pas d’objet sur le plateau porte-échantillon.
•
Nous recommandons d'effectuer l'ajustage en mode d'ajustage „Standard
Externe “ (voir chap. 10.5). Ici l’ajustage s’opère pratiquement sous la charge
maximale de la balance (poids d’ajustage recommandé voir au chap. 1).
En mode d'ajustage „Externe défini par l'opérateur l'ajustage est également
possible avec des poids d'autres valeurs nominales, mais n'est par optimal au
point de vue métrologique.
Vous trouverez de plus amples informations sur les poids de contrôle sur le site
internet: http://www.kern-sohn.com.
•
Appel de la fonction
 En mode de pesée effleurer la surface de
commande
droite.
dans le coin en haut et à
 Attendre jusqu’à ce que la valeur
pondérale du poids de d’ajustage
nécessaire soit affichée.
24
DLT_N-BA-f-1623
 Pendant le clignotement de l’affichage,
poser avec précaution les poids
d’ajustage nécessaires avec précaution
au milieu du plateau porte-échantillon.
Une fois l’ajustage correctement réalisé la
balance revient automatiquement en mode
de pesée.
Oter le poids d’ajustage
Pour la consultation / l'édition d'un protocole
d'ajustage appeler le point suivant du menu
(voir chap. 10.5)
<Réglages>

<Ajustage>

<Protocole d'ajustage>
DLT_N-BA-f-1623
25
6.9.2 Calibrage / ajustage de la valeur de température
Préparation :
Nous recommandons de vérifier occasionnellement la valeur de température à l’aide
du jeu de calibrage de la température en option DLB-A01N. Auparavant l’appareil
devrait s'être refroidi au moins 3 heures après la dernière phase de chauffage.
 Installer le kit de calibrage de la température conformément à la figure.
1.

 Mettre en marche sur la face arrière l’unité de dessiccation
 Fermer la hotte chauffante.
26
DLT_N-BA-f-1623
6.9.2.1 Calibrage de la valeur de température
 Effleurer la surface de commande dans le
coin en haut et à droite.
 Effleurer la surface de commande
<Réglage> pour l'appel du menu Setup,
la liste de sélection est affichée.
 Effleurer < Heater parameters >, la liste
de sélections est affichée.
 Effleurer <Temperatur Test>.
Avec cette fonction seul est effectué un
contrôle de la température, aucune valeur
n’est modifiée.
DLT_N-BA-f-1623
27
Effleurer <Temperatur Test>. La fenêtre de
saisie numérique est surincrustée. Saisir la
température d’essai p.ex. 120°C (sélectable
35-160°C) et valider sur <OK>.

Effleurez le bouton
.
Le test démarre, sa durée est d'env. 15
minutes.
Le temps encore persistant et la température
actuelle est affiché en permanance.

Comparer après la fin du test la température
d’essai avec la température affichée sur
DLB-A01. Si ces deux valeurs ne coïncident
pas, nous recommandons de procéder à un
ajustage de la température, voir chap. 2.2.2
28
DLT_N-BA-f-1623
6.9.2.2 Ajustage de la valeur de température
 Effleurer la surface de commande
dans le coin en haut et à droite.
 Effleurer la surface de commande
<Réglages> pour l'appel du menu
Setup, la liste de sélection est affichée.
 Effleurer <Service>
 Effleurer < Heater technical service >
 Saisir le mot de passe 1122 et confirmer
sur <OK>.
 Sélectionner l'ajustage à un point ou
l'ajustage à deux points.
Dans ce qui suit est décrit un ajustage à
deux points.
L'ajustage à un point s'effectue de
manière analogue. L'ajustage se termine
après le 1er point de température.
DLT_N-BA-f-1623
29
 Après sélection de l’ <Ajustage à deux
points> sont affichées les températures
d’essai actuellement réglées.
 Pour modifier effleurer le point P1 / P2 et
saisir la température d’essai voulue et
valider sur <OK>.
 Effleurer la surface de commande ,
l'ajustage démarre.
 L‘instrument chauffe maintenant à la
température ciblée 1 afin de déterminer la
température prédéfinie.
Le temps encore persistant et la
température actuelle est affiché en
permanance.
 L’ajustage de la température pour la
température ciblée 1 est terminé après
15 min. Comparer la température
d’essai avec la température affichée du
DLB-A01N. Si ces deux valeurs ne
coïncident pas corriger sur les touches
de commande
et valider sur <OK>.
30
DLT_N-BA-f-1623
L‘instrument chauffe maintenant à la
température ciblée 2 afin de déterminer la
température prédéfinie.
L’ajustage de la température pour la
température ciblée 2 est terminé après 15
min. Comparer la température d’essai avec
la température affichée du DLB-A01N. Si les
deux valeurs ne coïncident pas, corriger sur
les surfaces de commande
et valider sur<OK>.
Effleurer <Imprimer>, un protocole est
imprimé par l’imprimante en option.
Pour retourner dans le menu, effleurer
<Esc>.
DLT_N-BA-f-1623
31
6.9.3 Afficher / imprimer le protocole d'ajustage
 Effleurer la surface de commande
dans le coin en haut et à droite.
 Effleurer la surface de commande
<Réglages> pour l'appel du menu
Setup, la liste de sélection est affichée.
 Effleurer < Heater parameters >, la liste
de sélections est affichée.
Effleurer < Heater adjustment data >.
Le protocole d’ajustage est affiché.
Effleurer <Imprimer>, un protocole est
imprimé par l’imprimante en option.
32
DLT_N-BA-f-1623
7 Éléments de commande
En mode „Tablet“ les touches de l'unité de dessiccation sont désactivées
(à l'exception de ON/OFF). Toutes les actions sont à exécuter sur la
tablette.
7.1
Ecran de démarrage
DLT_N-BA-f-1623
33
1
Appeler le menu des fonctions:
2
 Affichage du statut
 Effleurer longuement: Régler la température de veille:
3
 Touches d'accès rapide spécifiques à l'opérateur (M1- M5) pour
l'appel des 5 programmes de dessiccation les plus fréquemment
utilisés
 Touches de fonction (pré-tare, zérotage / tarage, impression)
4
Connexion avec les programmes utilitaires Androïde
 Retour à l'écran précédent
5
 Effleurer deux fois: Application terminer la „détermination de
l'humidité".
6
Retour à l’écran départ
7
Application rétablir la „détermination de l'humidité".
8
Température actuelle; le symbole danger
est surincrusté
additionnellement pour les températures supérieures.
9
Appel du menu
10
Appeler ajustage
11
Sélectionner le profil d’utilisateur
34
DLT_N-BA-f-1623
7.2 Ecran de travail
L'écran de travail apparaît au démarrage d'une mesure, voir chap. 11.
1
Processus de séchage actif
2
Consignes pour l'exécution de fonctions en cours de mesure
3
Assistant de pesée, n'apparaît qu'après activation de la fonction, voir
chap. 11.1.4
4
Saisir numériquement la valeur de la tare
5
Démarre la dessiccation, n'est affiché qu'avec le réglage <mode de
démarrage manuel> voir chap. 10.1
6
Tarage / mise à zéro
7
Désignation du programme de dessiccation actuel
DLT_N-BA-f-1623
35
8 Simple pesée / tarage
Pour obtenir des résultats exacts de pesée, la balance intégrée doit avoir
atteint sa température de service (voir temps d’échauffement au chap. 1).
8.1
Pesage :
 Assurer le mode de pesée
 Attendre l’affichage du zéro, le cas
échéant mettre à zéro au moyen de la
touche 0/T.
 Mettre en place le produit pesé
 Attendez jusqu’à ce que apparaît
l’affichage de stabilité [
].
 Relever le résultat de la pesée.
8.2
Tarage:
1. Déposez le récipient des matières à peser sur le plateau de la balance.
2. Attendre l’apparition de l’affichage de la stabilité , puis effleurer la touche 0/T.
3. Après le contrôle de la stabilité apparaît l’affichage zéro. Ceci indique que
l’enregistrement interne du poids du récipient a eu lieu.
4. Peser les objets à peser.
5. Attendez jusqu’à ce que apparaît l’affichage de stabilité .
6. Lire le poids net.
8.3 Tare de référence (pré-tare)
Lorsque le poids de la tare est connu celui-ci peut être saisi numériquement.
 Effleurez le bouton
.
 Saisir le poids connu de la tare (p. ex. 17 g) et valider sur <OK>.
L'indication du poids affiche le poids de la tare négatif.
 Pour effacer pré-tare, saisir la valeur „0“:
36
DLT_N-BA-f-1623
9 Profil d’utilisateur
Dans ce menu peuvent être constitués, traités ou effacés 10 profils d‘utilisateurs.
A chaque utilisateur est attribué un profil avec ses propres réglages spécifiques
(réglages de base de l‘instrument, totalité de la mémoire des données).
Le réglage en usine est „Default“, il ne peut ni être effacé ni rebaptisé.
 Effleurer la surface de commande
dans
le coin en haut et à droite.
 Effleurer la surface de commande
<Profiles>, la liste de sélection est
affichée.
< Nouveau profil >
Constituer un nouveau profil d'utilisateur
Saisir dans la fenêtre de saisie numérique „nom de
l'utilisateur“ et valider sur <OK>.
< Changer de nom>
Changer le nom du profil d'utilisateur
< Copier >
Copier le profil de l'utilisateur
< Effacer >
Effacer profil de l'utilisateur
DLT_N-BA-f-1623
37
10 Menu Setup
Sous ce point du menu sont effectués les réglages de base spécifiques à l’utilisateur
de l‘instrument. Les réglages sont mémorisés conjointement avec le profil actif de
l’utilisateur et sont en vigueur lorsque les travaux sont réalisés avec ce profil.
Lorsqu’un profil d’utilisateur est appelé, les réglages correspondants sont
automatiquement chargés, voir sous le chap. 9.
Appeler le menu setup:
 Effleurer la surface de commande
dans
le coin en haut et à droite.
 Effleurer la surface de commande
<Settings> pour l'appel du menu Setup,
la liste de sélection est affichée.
 Par effleurement les différents réglages
peuvent être appelés et modifiés.
38
DLT_N-BA-f-1623
10.1 Réglages du module de chauffage
 Effleurer <Heater parameters>, voir chap: 10. Les réglages disponibles sont
affichés:
<Standby-temperature>
Réglages:
Off
à l‘arrêt
Température de
veille
La fenêtre de saisie numérique est
surincrustée. Saisie de la
température voulue,
au choix entre 35°C – 100°C.
Valider la saisie sur <OK>.
L’affichage retourne à l’écran
précédent
<Start mode>
<Start delay>
Réglages:
Manuel
La mesure est démarrée après
appel du bouton „OK“
Régime
automatique
La mesure est automatiquement
démarrée après fermeture de la
chambre d‘échantillonnage.
Réglages:
Saisir dans la fenêtre de saisie numérique le temps
voulu, réglable de 0- 30 sec.
Valider la saisie sur <OK>. L’affichage retourne à
l’écran précédent
DLT_N-BA-f-1623
39
< Stability test >
< End acoustic signal>
Réglages:
Marche
Contrôle de la stabilité à l’arrêt avant
le démarrage de la mesure
Arrêt
Contrôle de la stabilité en marche
avant le démarrage de la mesure
Réglages:
Marche
Mis à l‘arrêt
Arrêt
Le signal acoustique en circuit
retentit à la fin d'une mesure
< Temperature test >
voir chap. 6.9.2
< Heater adjustment data >
voir chap. 6.9.3
40
DLT_N-BA-f-1623
10.2 Réglages de la balance
 Effleurer <We>, voir au chap: 10. Les réglages disponibles sont affichés:
< Filter >
Réglages:
Sous ce point du menu il est
possible d’adapter la balance à
certaines conditions
environnementales et à certains
objectifs de mesure.
Filtre 1
Réglage pour le dosage
Filtre 2
La balance réagit avec une grande
sensibilité et rapidement, lieu
d’implantation très calme.
Filtre 3
La balance réagit insensiblement
mais lentement, lieu d’implantation
agité.
< Stability >
Réglages:
Stabilité 0
Lieu d'implantation très stable
Stabilité 1
Stabilité 2

Réglage en usine
Stabilité 3
Lieu d’implantation très agité.
<Autozero>
Réglages:
Sous ce point de menu on peut
activer ou désactiver la
correction automatique du point
zéro. En état activé le point zéro
en cas de dérives et de saletés
est corrigé automatiquement.
Autozéro arrêt
Auto Zero désactivé
Autozero 1
Gamme Auto Zero ± ½ Digit
Autozero 2
Gamme Auto Zero ± 3 Digits
Autozero 3
Gamme Auto Zero ± 7 Digits
Autozero 3E
Gamme auto zéro ± 7 digits sur
toute la plage de pesée
DLT_N-BA-f-1623
41
10.3 Appareils périphériques
 Effleurer <Peripheral>, voir au chap: 10. Les réglages disponibles sont
affichés:
< Printer selection >
Réglages:
DPP-250
Réglage pour KERN YKC-01
DPP-350
< Print at stability >
Réglages:
Marche
Contrôle de stabilité avant transfert des
données en marche
Arrêt
Contrôle de stabilité avant transfert des
données à l'arrêt
<Print heading>
Réglages:
4 lignes de respectivement 40
caractères peuvent être
définies comme en-tête.
Arrêt
Impression de l’en-tête désactivée
Marche
Impression de l’en-tête activée
Ligne 1
Avec réglage <Marche> effleurer la ligne
respective et saisir dans la fenêtre de saisie
affichée le texte voulu puis valide sur <OK>.
Ligne 2
Ligne 3
Ligne 4
< Line feed>
Réglages:
Interlignage à la fin de l'impression.
Saisir dans la fenêtre de saisie numérique la quantité voulue.
<GLP>
Réglages:
Marche
Impression GLP activée
Arrêt
Impression GLP désactivée
Réglages:
<Print time and date>
(uniquement avec fonction
GLP désactivée)
42
Marche
Imprimer la date / l'heure sur le protocole de
mesure
Arrêt
Ne pas imprimer la date / l'heure sur le
protocole de mesure
DLT_N-BA-f-1623
10.4 Ajustage
 Effleurer <Calibration settings>, voir au chap: 10. Les réglages disponibles
sont affichés:
< Calibration data >
Afficher ou imprimer le protocole d'ajustage:
< Calibration mode >
Réglages:
External
default
Standard
(Réglage
en usine)
External
custom
DLT_N-BA-f-1623
Ici l’ajustage s’opère pratiquement sous la
charge maximale de la balance (poids
d’ajustage recommandé voir au chap. 1).
L’ajustage peut également être réalisé
avec des poids d’autres valeurs
nominales, mais n’est pas optimal au
point de vue métrologique.
43
10.5 Couleur d'affichage
 Effleurer <Appearance>, voir au chap: 10. Les réglages disponibles sont
affichés:
 Choisir la couleur voulue:
44
DLT_N-BA-f-1623
10.6 Menu SAV
 Effleurer <Service>, voir au chap: 10.
Les réglages disponibles sont affichés:
Les réglages suivants dans le menu de maintenance ne doivent être
exécutés que par un professionnel ayant des connaissances approfondies
en matière de balances.
<Sauvegarde et remise à zéro des données du système >
< Gestion de la banque de données >
< Remise à zéro et rétablissement des réglages en usine >
< Actualisation du logiciel de la balance>
< SAV technique de la balance> (mot de passe: 1234“)
< SAV technique du module de chauffage> (mot de passe: 1122“)
voir chap. 6.9.2.2
DLT_N-BA-f-1623
45
11 Paramètres de dessiccation
Pour adapter un procès de dessiccation à votre échantillon l'appareil offre une
multitude de possibilités de réglages.
Le concept de commande de l’analyseur d’humidité repose sur des programmes de
dessiccation. Un programme de dessiccation englobe les paramètres suivants pour
un procès de dessiccation:




Désignation du programme de dessiccation
Profil de chauffage
Critère de coupure
Affichage du résultat
Départ usine l’analyseur d’humidité comporte une banque de données dans laquelle
des programmes de dessiccation sont déjà prédéfinis pour différents produits. Un
des programmes de dessiccation prédéfinis peut être utilisé directement pour le
démarrage d'une dessiccation ou en cas de besoin ses paramètres peuvent être
adaptés à vos besoins spécifiques, voir chap.11.2.2.
Au cas où aucun programme disponible dans la banque de données ne correspond à
vos exigences, il est possible de constituer un propre programme et de le mémoriser
dans la banque de données, voir chap. 11.2.
Bien entendu une mesure peut également être démarrée sans recourir à la banque
de données. A cet effet les paramètres sont à régler manuellement en fonction de
l'échantillon, voir chap.11.1.
11.1 Réglage manuel des paramètres de dessiccation
Les paramètres de dessiccation optima (température de dessiccation, durée)
dépendent du type et de la taille de l’échantillon et de la précision voulue du résultat
de la mesure. Les paramètres ne peuvent être déterminés avec précision que par la
voie expérimentale.
Vous trouverez des exemples tirés de la pratique dans notre manuel d’application,
disponible sur notre site internet KERN (www.kern-sohn.com).
L‘instrument offre la possibilité de régler manuellement les paramètres de
dessiccation spécifiquement par rapport aux échantillons ou de télécharger un
programme de dessiccation adapté aux paramètres de dessiccation voulus à partir
de la banque de données.

46
Effleurer < Moisture determination > .
DLT_N-BA-f-1623
 Effleurer < Manual parameters set up >.
 La liste de sélection des paramètres de
dessiccation est affichée.
11.1.1 Réglage du profil de chauffage
Cette fonction propose différents profils de chauffage, afin d’adapter optimalement la
caractéristique de dessiccation à l’échantillon utilisé.
Dans la liste de sélection effleurer (voir au
chap. 11.1) <profile de chauffage>.
Les profils de chauffage disponibles sont
affichés:
•
•
•
•
Standard
Fast
Ramp
Steps
1. Dessiccation standard
Pictogramme d’affichage pendant la dessiccation
Ce profil de dessiccation s’adapte à la
plupart des échantillons. L’échantillon est
chauffé à la température de dessiccation
réglée, sélectionnable entre 35°C -160°C
Effleurer < Standard >.
La fenêtre de saisie numérique est
surincrustée. Saisie de la température de
dessiccation voulue,
sélectionnable entre 35°C – 160°C.
Reprendre la saisie avec <OK>, l’affichage
retourne à l’écran antérieur.
DLT_N-BA-f-1623
47
2. Dessiccation rapide
Pictogramme d’affichage pendant la dessiccation
Ce profil de dessiccation s’adapte aux
échantillons avec un taux d’humidité élevé
(p. ex. les liquides).
Après le démarrage la température est
dépassée pendant un court laps de temps,
afin de compenser le froid dû à l’évaporation
et d’accélérer le processus de dessiccation.
Ensuite, la température redescend
automatiquement à la valeur préréglée de la
température.
Effleurer < Fast >.
La fenêtre de saisie numérique est
surincrustée. Saisie de la température de
dessiccation voulue,
sélectionnable entre 35°C – 160°C.
Reprendre la saisie avec <OK>, l’affichage
retourne à l’écran antérieur.
48
DLT_N-BA-f-1623
3. Dessiccation soigneuse
Pictogramme d’affichage pendant la dessiccation
Ce profil de chauffage est adapté au
dessiccation avec ménagement de
substances, qui ont tendance à former
une peau (p. ex. des substances à teneur
en sucre ou volatiles). La formation de la
peau influence l’évaporation de l’humidité
incluse. La température est augmentée
progressivement et atteint la température
de dessiccation sélectionnée seulement
après expiration de ce qu’il est convenu
d’appeler durée de rampe. La rampe,
c’est-à-dire le temps qui doit s’écouler
entre le démarrage de la dessiccation et
l’égalisation de la température de
dessiccation est sélectionnable.
Effleurer < Ramp >.
Paramètres sélectionnables:
 Température de dessiccation : 35°C 160°C
 Durée de la rampe: 1 – 15 minutes.
Effleurer le bouton respectif, la fenêtre de
saisie numérique est surincrustée. Saisie
de la température de dessiccation ou de la
durée de rampe voulue.
Reprendre la saisie avec <OK>, l’affichage
retourne à l’écran antérieur.
Remarque:
Un message d’erreur apparaît lorsque la
température de dessiccation ne peut pas
être atteinte pendant la durée de rampe
réglée. Augmenter le la durée de rampe.
DLT_N-BA-f-1623
49
4. Dessiccation par paliers
Pictogramme d’affichage pendant la dessiccation
Le profil de chauffage est approprié pour
la dessiccation de substances, qui se
composent de plusieurs éléments (p. ex.
les huiles essentielles volatiles), qui se
volatilisent à différentes températures ou
de substances, qui dénotent certaines
propriétés particulières au réchauffement.
Sont sélectionnables 3 degrés. Les
différents degrés peuvent être choisis
selon la température de dessiccation et la
durée de chaque degré. Le critère de
coupure termine la mesure au dernier
degré.
Effleurer < Steps >.
Saisir pour chaque phase la température
et la durée voulues.
Paramètres sélectionnables:
 Température du degré: 35°C -160°C
 Durée (degré 1 et 2): 1 – 99 minutes
Reprendre la saisie avec <OK>, l’affichage
retourne à l’écran antérieur.
Exemples d'affichage 1
50
DLT_N-BA-f-1623
11.1.2 Critère de coupure
Le critère de coupure définit le moment auquel l‘instrument doit terminer la dessiccation.
Les critères de coupure garantissent que les mesures soient toujours terminées dans les
mêmes conditions et permettent ainsi des mesures reproductibles.
Dans la liste de sélection effleurer (voir au
chap. 11.1) <Critère de coupure>.
Les critères de coupure disponibles sont
affichés:
•
•
•
•
Manuel
Temps
Arrêt automatique %
Effleurer autostop
Remarque:
Indépendamment du réglage sélectionné,
l’effleurement du bouton
permet de
terminer à tout moment la mesure.
1. Manuel
La mesure est terminée par effleurement du
bouton
.
2. Temps
La mesure dure jusqu’à ce que la durée de
dessiccation réglée soit expirée.
< Time > absolu, la fenêtre de saisie
numérique s'affiche. Saisie de la durée de
dessiccation voulue,
sélectionnable entre 1 -99 minutes.
Valider la saisie sur <OK>. L’affichage
retourne à l’écran précédent
3. Arrêt automatique %
Ce critère de coupure repose sur la perte de
poids (% d‘humidité) par unité de temps. La
mesure est terminée lorsque la perte de poids
par unité de temps passe en dessous de la
valeur de gouverne, les deux valeurs étant
librement réglables [%g / sec].
Effleurer < Autostop % >.
Effleurer perte de poids (variation %) voire
unité de temps et saisir la valeur voulue.
DLT_N-BA-f-1623
51
Paramètres sélectionnables:
 Variation: 0.1%-10.0%
 Unité de temps: 1 – 99 minutes
Valider la saisie sur <OK>.
4. Effleurer autostop
Ce critère de coupure repose sur la perte
de poids (mg) par unité de temps. La
mesure est terminée lorsque la perte de
poids par unité de temps passe en
dessous de la valeur de gouverne, les
deux valeurs étant librement réglables
[mg / sec].
Effleurer < Autostop absolute >.
Effleurer perte de poids (variation
absolue) voire l'unité de temps et saisir la
valeur voulue.
Paramètres sélectionnables:
 Perte de poids : 1 mg –60 mg
 Unité de temps: 1 – 99 minutes
Valider la saisie sur <OK>.
52
DLT_N-BA-f-1623
11.1.3 Préchauffage( avant pesée)
En cas de besoin i lest possible d’activer la fonction „préchauffage“ pour le
préchauffage de la chambre d’échantillon avant le début de la mesure proprement
dite.
Un appareil préchauffé peut se répercuter sur la reproductibilité des résultats,
l'appareil étant pour chaque mesure dans le même état de température. Le
préchauffage n'intervient que jusqu'au moment de la mesure, en mode de veille
(réglage voir chap. 7, [2]) également encore après la fin de la mesure.
Dans la liste de sélection effleurer (voir chap.
11.1) < Preheating>.
<Off>
Désactivation de la fonction
<On>
Activation de la fonction
Procédure à suivre lorsque la
fonction est activée:
Avant de démarrer la mesure,
l’instrument commence par le
préchauffage à la température de
dessiccation réglée.
Le cas échéant, fermer la chambre
d‘échantillonnage, le préchauffage
démarre.
Pendant la phase de préchauffage
le préchauffage peut être arrêté par
appel de
et redémarrer avec
la mesure après pesée de
l‘échantillon.
Pour les applications standards un préchauffage n’est normalement pas
nécessaire.
DLT_N-BA-f-1623
53
11.1.4 Aide pesée
L’auxiliaire de pesée facilite la pesée d’échantillons par rapport à une valeur de
consigne avec gamme de tolérances réglable. Ceci est particulièrement utile lorsqu’il
s’agit de toujours traiter des échantillons d’un même poids. Ceci permet d'améliorer
la reproductibilité des résultats des mesures. Si tous les échantillons pesés sont
dans les tolérances, la reproductibilité se voit augmentée.
Dans la liste de sélection effleurer (voir chap.
11.1) < Weight check >.
Désactivation de la fonction
<Disabled> Désactivation de la fonction
<Enabled>
Activation de la fonction
Activation de la fonction
Lorsque la fonction poids de référence est
activée, saisir le seuil inférieur et supérieur
du poids et valider sur <OK>.
54
Nominal weight:
Poids de gouverne
Min. weight:
Seuil inférieur du poids
Max. weight:
Seuil supérieur du poids
DLT_N-BA-f-1623
Retour au menu sur
.

DLT_N-BA-f-1623
55
11.1.5 Affichage du résultat
Avec cette fonction est définie l’unité dans laquelle sont affichés et imprimés
les résultats des mesures.
Calcul:
% M: Moisture content
Le taux d’humidité de l’échantillon en pourcentage du
poids humide (W = poids humide = poids de départ =
100%) est affiché
poids humide W – poids à sec D
Before
drying
After
drying
% D: Dry content
M [0…-100%]
x 100%
Poids humide W
La teneur en matière sèche de l’échantillon en
pourcentage du poids humide
(W = poids humide = poids de départ = 100%) est
affichée
Poids à sec D
Before
drying
After
drying
ATRO %M:
ATRO moisture content
Before
drying
After
drying
g: Poids résiduel en grammes
D [100…0%]
x 100%
Poids humide W
Le taux d’humidité de l’échantillon en pourcentage du
poids à sec est affiché
(D = poids à sec = poids final =100%)
ATRO
[0…-999%]
poids humide W – poids à sec D
x 100%
Poids à sec D
Le poids de l’échantillon en grammes est affiché.
ATRO est une unité qui est exclusivement appliquée dans l’industrie du bois.
56
DLT_N-BA-f-1623
Réglages:
Dans la liste de sélection effleurer (voir
chap. 11.1) < Unités>.
Modes d’affichage sélectionnables:
 Humidité (%M)
 Masse sèche (%R)
 Atro (%A)
 Poids résiduel (g)
Remarque:
Pendant et après la mesure peuvent être
commutées les unités disponibles, voir
chap. 12 „commutation de l'affichage du
résultat“.
Après saisie complète de tous les paramètres de dessiccation démarre la
dessiccation au moyen de la surface de commande
droite, voir au chap. 12
DLT_N-BA-f-1623
dans le coin du haut à
57
11.2 Mémoriser les paramètres de dessiccation dans la banque des données

Effleurer < Moisture determination > .
 Effleurer <Customer Database >.
 La liste de sélection des jeux de données
est affichée. A la première mise en service
la banque de données est vide.
 Pour constituer un nouveau jeu de
données (programme de dessiccation)
effleurer le symbole
haut à droite.
dans le coin du
 La liste des paramètres est affichée.
58
DLT_N-BA-f-1623
11.2.1 Constituer un nouveau programme de dessiccation (jeu de données):
 Appeler la liste des paramètres voir chap.
11.2.
 Effleurer <Record name>, la fenêtre de
saisie apparaît.
Saisir la désignation (p. ex. ensilage du
maïs) pour le nouveau programme de
dessiccation (max. 30 caractères) et
valider sur <OK>.
 Saisir ensuite tous les paramètres de
dessiccation:
 Description (max. 30 caractères)
 Profil de chauffage, voir chap. 11.1.1
 Critère de coupure voir chap. 11.1.2
 Préchauffage, voir chap. 11.1.3
 Assistant de pesée, voir chap. 11.1.4
 Affichage du résultat, voir chap. 11.1.5
 Attribuer la touche de sélection instantanée,
sélectionnable: à partir de M1, M2, M3, M4,
M5
 Mémoriser sur
le nouveau jeu de
données dans la banque de données.
 La liste des programmes de dessiccation
mémorisée est affichée.
DLT_N-BA-f-1623
59
11.2.2 Modifier / effacer le programme de dessiccation (jeu de données)

Effleurer < Moisture determination > .
 Effleurer < Database parameters setup >.
Choisir, de la base de données par défaut, le
programme de séchage prédéfini, d’usine.
soit :
Choisir, de la base de données d’utilisateur,
le programme de séchage de l’utilisateur.
 La liste de sélection des jeux de données
est affichée.
 Marquer par effleurement le jeu de
données à traiter.
 Effleurer le symbole
pour le marquage
de tous les jeux de données et
sélectionner < Select all >
 Modifier sur
les paramètres de
dessiccation. Valider les modifications
sur
.
ou
 Effacer sur
le jeu de données
 Valider l'interrogation sur <OK>
60
DLT_N-BA-f-1623
12 Réaliser la mesure
A la première mise en service régler auparavant les paramètres de
dessiccation comme décrit au chap.11.
(1) Mise en route
 Mettre en marche le dessiccateur infra rouge, voir chap. 6.6. Pour obtenir des
résultats précis, l’appareil doit avoir atteint sa température de régime (voir temps
de préchauffage au chap. 1). Pour ce temps de préchauffage, l’instrument doit
être branché à l’alimentation de courant.
(2) Sélectionner le programme de dessiccation

Effleurer < Moisture determination > .
Pour charger l'écran de travail (voir chap. 7.2)
pour le démarrage d'une dessiccation sont
disponibles trois possibilités:
Soit:
 Régler manuellement les paramètres de
dessiccation sous < Manual parameters
setup >, voir chap. 11.1.
ou
 Par effleurement de < Database
parameters setup > charger un
programme approprié pur l'échantillon à
partir de la banque de données voir chap.
11.2
ou
 par le truchement des touches de
sélection instantanées M1-M5,
si elles sont activées voir chap. 11.2.1
DLT_N-BA-f-1623
61
 <Réglage manuel des paramètres >
Effleurer après réglage de tous les
paramètres de dessiccation la touche de
commande
dans le coin en haut et à
droite. L'écran de travail apparaît avec les
paramètres réglés auparavant.
 < Banque de données réglage des paramètres >
Choisir, de la base de données par défaut, le
programme de séchage prédéfini, d’usine.
soit :
Choisir, de la base de données d’utilisateur,
le programme de séchage de l’utilisateur.
Charger dans la liste de sélection le
programme de dessiccation voulu par
effleurement.
ou
sur
rechercher dans la liste par le nom.
Les paramètres de dessiccation du jeu de
données sélectionné sont affichés dans la
fenêtre bleue.
Effleurer la surface de commande
le coin en haut et à droite.
dans
L'écran de travail pour le programme de
dessiccation sélectionné apparaît.
62
DLT_N-BA-f-1623
 Touches de sélection instantanée
Effleurer la touche de sélection instantanée
(M1 –M5)
L'écran de travail pour le programme de
dessiccation consigné apparaît.
L'écran de travail pour le programme de
dessiccation sélectionné apparaît.
DLT_N-BA-f-1623
63
(3) Réaliser la mesure
 Phase 1: Préchauffer
Ecran de travail sans préchauffage,
voir chap. 11.1.3
Ecran de travail avec préchauffage,
voir chap. 11.1.3
Exemple d‘affichage: Ecran de travail avec
assistant de pesée désactivé, voir chap. 11.1.4
Le cas échéant l'affichage exige la fermeture du
compartiment à échantillon.
Exemple d‘affichage: Ecran de travail avec
assistant de pesée activé, voir chap. 11.1.4
Fermer la chambre d‘échantillonnage, le
préchauffage démarre.
A partir de températures > 50°C est surincrusté le
symbole d'avertissement
.
Pendant la phase de préchauffage, le préchauffage
peut être interrompu par effleurement de
.
 Phase 2: Pré-pesée de l'échantillon
 Poser la coupelle porte-échantillon sur
l'auxiliaire de prélèvement et dans le
compartiment à échantillon.
 Tarer la coupelle porte-échantillon vide.
 Poser l'échantillon sur la coupelle porteéchantillon.
Avec l'assistant de pesée activé (voir chap.
11.1.4) prépeser le poids de gouverne
avec la ±tolérance comme décrit ci-après.
64
DLT_N-BA-f-1623
Travail avec l’auxiliaire de pesée :
L’affichage du barographe s’effectue de
gauche à droite et évolue en même temps
que la balance est chargée.
Jaune:
pesée < seuil inférieur du poids
Vert:
Poids de gouverne à l’intérieur des seuils
du poids
Rouge:
pesée > Seuil supérieur du poids
 Phase 3: Démarrer le séchage
La mesure démarre en fonction du réglage du
„critère de démarrage“, voir au chap. 10.1
Régime
automatique
La mesure est
automatiquement démarrée
après fermeture de la
chambre d‘échantillonnage.
Manuel
La mesure démarre après
effleurement de la surface
de commande
.
La mesure démarre en fonction du réglage
du „temporisation du démarrage“ et
“contrôle de la stabilité“, voir au chap. 10.1
DLT_N-BA-f-1623
65
 Phase 4: Affichage en cours de processus de dessiccation
 Le processus de dessiccation peut être suivi sur l'affichage par .
 Le processus de dessiccation est reproduit graphiquement en continu.
 L'affichage indique les réglages sélectionnés.
 Effleurer la surface de commande
dessiccation.
pour interrompre le processus de
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
66
Affichage du résultat, pour commuter effleurer
Valeur de mesure actuelle en %
Température actuelle
Reproduction graphique de la courbe de dessiccation
Eléments de navigation spécifiques à l'Androïde®
Perte de poids actuelle / unité de temps
Critère de coupure
Profil de chauffage
Processus de séchage actif
DLT_N-BA-f-1623
 Commutation de l’affichage du résultat
Effleurer affichage du résultat et valider l'unité voulue dans la liste de sélection
(p. ex. [g] ) par effleurement.
 Commutation en vue graphique
L'affichage peut être zoomé par effleurement du diagramme et revenir en première
vue.
DLT_N-BA-f-1623
67
 Phase 6: Fin de la mesure, affichage / impression des résultats de
mesure
 Une fois la dessiccation terminée retentit, -si la fonction est activée dans le menuun signal acoustique (Réglage du menu <fin du signal acoustique „on“>, voir chap.
10.1 et le chauffage est coupé.
 Les surfaces de commande affichées offrent les possibilités suivantes:
Affichage des paramètres de dessiccation réglés.
Mémorisation des résultats des mesures, voir la phase 7.
Exécuter d'autres mesures avec le programme de dessiccation
actuel.
En cas de raccordement d'une imprimante en option a lieu l'édition
d'un protocole de mesure avec la courbe de dessiccation.
En cas de raccordement d'une imprimante en option a lieu l'édition
d'un protocole de mesure sans courbe de dessiccation.
68
DLT_N-BA-f-1623
Protocoles témoins (KERN YKC-01):
DLT_N-BA-f-1623
69
 Phase 7: Mémorisation des résultats de mesure (max. 300 résultats de
mesure)
 Effleurez le bouton
..
 Saisir le nom du jeu de données et la désignation et valider sur
.
La banque de données résultats est affichée.
70
DLT_N-BA-f-1623
13 Appeler / traiter / effacer résultats de mesure
13.1 Appel des résultats de mesure
Effleurer <résultats>.
Effleurer <banque de données résultats>.
La liste des jeux de données est affichée.
Sélectionner le jeu de données
Effleurer
Le résultat de mesure sélectionné est affiché.
DLT_N-BA-f-1623
71
13.2 Modifier / effacer les résultats de masure
Effleurer <résultats>.
Effleurer <banque de données résultats>.
La liste des jeux de données est affichée.
 Marquer par effleurement le jeu de
données à traiter.
ou
 Effleurer le symbole
pour le
marquage de tous les jeux de données
et sélectionner < Select all >
 Modifier sur
les paramètres de
dessiccation. Valider les modifications
sur
.
ou
 Effacer sur
le jeu de données
 Valider l'interrogation sur <OK>
72
DLT_N-BA-f-1623
14 GLP
Effleurer <GLP réglage>.

Sélectionner le réglage voulu.
1. <Réglage manuel>
Effleurer < Manual setup >.

Paramètres sélectionnables:
 Id balance
 Id projet
 Id utilisateur
Effleurer le bouton respectif, la fenêtre de
saisie numérique est surincrustée.
Reprendre la saisie avec <OK>, l’affichage
retourne à l’écran antérieur.
2. <Banque de données>
Avec cette fonction vous pouvez mémoriser
différents utilisateurs de GPL et modifier ou
effacer des utilisateurs de GPL existants.
Effleurer <Databases>.
 La liste de sélection des jeux de données
est affichée. A la première mise en
service la banque de données est vide.
 Pour constituer un nouveau jeu de
données effleurer le symbole
coin du haut à droite.
DLT_N-BA-f-1623
dans le
73
 Effleurer <Record name>, la fenêtre de
saisie apparaît. Saisir la désignation
(max. 30 caractères ) et la valider sur
<OK>.
 Saisir ensuite tous les autres paramètres:



Id balance
Id projet
Id utilisateur
 Mémoriser sur
le nouveau jeu de
données dans la banque de données.
La liste des jeux de données est affichée.
 Marquer par effleurement le jeu de
données à traiter.
ou
 Effleurer le symbole
pour le marquage
de tous les jeux de données et
sélectionner <marquer tous>
 Changer le paramètre sur
.
Valider les modifications sur
.
ou
 Effacer sur
le jeu de données
 Valider l'interrogation sur <OK>
74
DLT_N-BA-f-1623
15 Généralités sur la détermination du taux d’humidité
15.1 Application
Dans tous les domaines, où l’on rajoute ou où l’on ôte de l’humidité aux produits
pendant le processus de production, il est extrêmement important de pouvoir
déterminer rapidement le taux d’humidité. Dans le cas d’innombrables produits, le
taux d’humidité est aussi bien une caractéristique de qualité qu’un important facteur
de coûts. Dans le cadre du commerce des produits industriels ou agricoles, ainsi que
dans le cas de produits chimiques ou du domaine agroalimentaire, des valeurs
limites fixes du taux d’humidité sont souvent définies par des normes ou accords de
livraison.
15.2 Principes de base
Par humidité il ne faut pas seulement entendre de l’eau, mais toute substance qui se
volatilise sous l’effet de la chaleur. En plus de l’eau il faut y compter également

Graisses

Huiles

Alcool

Solvants

etc...
Il y a différentes méthodes pour déterminer l’humidité d’un matériau.
KERN DLT met en œuvre la thermogravimétrie. Cette méthode consiste à peser
l’échantillon avant et après le réchauffement, afin d’évaluer l’humidité du matériau à
partir de la différence.
La méthode conventionnelle en étuve fonctionne selon le même principe, à
l’exception toutefois que la durée de la mesure est bien plus longue avec cette
méthode. Avec la méthode en étuve, l’échantillon est réchauffé par un courant d’air
chaud de l’extérieur vers l’intérieur pour en retirer l’humidité. Le rayonnement mis en
œuvre par KERN DLT pénètre en majeure partie dans l’échantillon pour y être
transformé en énergie calorifique, le réchauffement s’étend de l’intérieur vers
l’extérieur. Une infime partie de rayonnement est réfléchie par l’échantillon, cette
réflexion est plus faible sur les échantillons sombres que sur les échantillons clairs.
La profondeur de pénétration du rayonnement dépend de la perméabilité de
l’échantillon. Sur les échantillons à faible perméabilité, le rayonnement ne pénètre
que dans les couches supérieures de l’échantillon, ce qui peut conduire à un
séchage incomplet, à la formation de croûtes ou à la combustion. C’est pour cette
raison qu’il est primordial de préparer soigneusement les échantillons.
15.3 Mise en conformité avec la méthode de mesure existante
Souvent KERN DLT remplace une autre méthode de dessiccation (p. ex. en
autoclave), KERN DLT alliant la simplicité des commandes à des temps de mesure
plus courts. Pour cette raison le procédé de mesure conventionnel doit s’aligner sur
KERN DLT afin de permettre d’obtenir des résultats comparables.
•
•
Réalisation de mesures parallèles
Le résultat de KERN DLT ne coïncide pas avec la référence
+
+
Répétez la mesure en changeant le réglage de la température
Faire varier les critères de coupure
DLT_N-BA-f-1623
75
15.4 Préparation de l’échantillon
Ne préparez toujours qu’un seul échantillon à la fois pour la mesure. Ceci évite que
l’échantillon puisse échanger de l’humidité avec l’environnement. Si plusieurs
échantillons doivent être tirés en même temps, ces échantillons devraient être
emballés dans des boîtes hermétiques à l’air afin qu’ils ne puissent pas subir de
variations en cours d’entreposage.
Répartissez l’échantillon en couches uniformes et fines sur la cuvette porteéchantillon pour obtenir des résultats reproductibles.
Un manque d’uniformité entraîne une répartition non homogène de la chaleur et à
son tour un séchage incomplet ou un prolongement du temps de mesure. Un plus
fort réchauffement au niveau des couches supérieures est provoqué par la mise en
tas de l’échantillon, ce qui a comme conséquence des combustions ou des
formations de croûtes. La grande épaisseur des couches ou d’éventuelles formations
de croûtes empêchent l’humidité de s’échapper de l’échantillon. L’humidité résiduelle
a comme conséquence que les résultats des mesures ainsi acquis ne peuvent pas
être menés à bien et ne sont pas reproductibles.
Préparation des échantillons pour les solides:
•
Répartir les échantillons poudreux et granuleux de manière égale sur la cuvette porteéchantillon.
•
Réduire des échantillons à grains grosses à l’aide d’un mortier ou un broyeur. En
réduisant l’échantillon ne l’exposer pas à la chaleur car ça entraîne une perte
d’humidité.
Préparation des échantillons pour les liquides:
Pour des liquides, des pâtes ou des échantillons susceptibles de fusion nous
recommandons utiliser un filtre à fibre en verre. Le filtre à fibre en verre a les avantages
suivants:
•
répartition uniforme grâce à l’attraction capillaire
•
pas de formation de gouttes
•
évaporation rapide grâce à une surface plus grande
76
DLT_N-BA-f-1623
15.5 Matériau de l’échantillon
Les échantillons ayant les caractéristiques suivantes peuvent être normalement
testés facilement:

Matières solides s’écoulant, en granules voire poudreuses

Matériaux thermiquement stables, qui libèrent facilement l’humidité à
déterminer, sans que toutefois d’autres substances se libèrent

Les liquides qui se vaporisent jusqu’à obtention de la matière
déshydratée, sans formation de peau
La détermination des échantillons suivants peut s’avérer difficile:

substances visqueuses / collantes

substances qui forment des croûtes lorsqu’elles sèchent ou qui tendent
à former une peau

des substances se décomposent chimiquement facilement lorsqu’elles
sont chauffées ou libèrent des composants
15.6 Taille des échantillons/ pré-pesage
La répartition et l’homogénéité de l’échantillon influent fortement sur le temps de
dessiccation et la précision pouvant être obtenue. Deux requis contraires en
résultent:
Plus un pré-pesage est léger, plus courts seront les temps de dessiccation
susceptibles d’être obtenus.
Plus la pesée est lourde, plus précis sera le résultat.
DLT_N-BA-f-1623
77
15.7 Température de dessiccation
Les facteurs d’influence suivants doivent être pris en compte lors du réglage de la
température de dessiccation:
15.7.1 Surface de l’échantillon:
Les échantillons liquides ou appliqués en couches ont une surface transmettant
l’énergie calorifique inférieure à celle des échantillons poudreux ou granuleux.
L’emploi d’un filtre à fibre de verre améliore l’action de la chaleur.
15.7.2 Couleur de l’échantillon:
Les échantillons clairs réfléchissent plus de rayonnements calorifiques que les
échantillons sombres et nécessitent ainsi une température environnante supérieure.
15.7.3 Présence de substances volatiles:
Plus les substances volatiles et l’eau se libèrent rapidement, plus il est possible de
régler une basse température de dessiccation. Si l’eau se libère difficilement (par
exemple dans le cas de matières synthétiques), alors il faut libérer l’eau à une
température supérieure (plus la température est haute plus la pression de la vapeur
d’eau est forte).
Il est possible d’obtenir les mêmes résultats avec différentes méthodes de
détermination du taux d’humidité (par exemple compartiment de dessiccation), en
optimisant les paramètres de réglage comme la température, le niveau de chauffage
et les critères d’arrêt.
15.8 Recommandations / valeurs directives
15.8.1 Préparer un échantillon standard:

Si nécessaire broyer l'échantillon et le répartir uniformément sur
plusieurs éprouvettes.
15.8.2 Préparer des échantillons spéciaux:
78

Dans le cas de matériaux sensibles ou qui se laissent difficilement
répandre (par exemple le mercure) il est possible d’employer un filtre à
fibre de verre.

Répartir uniformément l’échantillon sur un filtre à fibre de verre et le
recouvrir par un deuxième filtre à fibre de verre.

Le filtre è fibre de verre peut également être employé en guise de
protection dans le cas de matériaux éclaboussants (chaque
éclaboussure qui s’échappe fausse le résultat).
DLT_N-BA-f-1623
15.8.3 Tableau d‘application:
Matériel
ABS (Novodur P2H-AT)
Plomb d‘accumulateur
Granulé acrylique
Charbon actif
Charbon actif
Ananas, portions
Portion de pommes (sèche)
Portion de pommes (humide)
Poudre d‘Artesan
Granulé d‘Aspartame
Lait de bain
Semences de coton
Fromage bleu d'Auvergne
Lotion corporelle
Haricots
Beurre
Acétate de cellulose
Poudre de virilité chinoise
Poudre de virilité
Papier photographique
(sensible) CN
Corn Flakes
Matériau de tuile
Matériau de tuile
Membrane de dialyse
(polyéther – polycarbonate)
Membrane de dialyse
(polyéther – polycarbonate)
Masse de garniture d‘
intérieur
Colle de dispersion
Colle de dispersion (aqueuse)
Dolomie
Liquide d’encre pour imprimante
Poussière de filtre E d’un
incinérateur d‘ordures
Petits pois, „danois, jaunes“
Cacahuètes
Cacahuètes
Bonbons rafraîchissants
Poudre de couleurs
Masse de céramique fine
Chutes de pellicules
Eau fluviale
Fondant/sucre brut
Dispersion d’urée-formaldéhyde
Fromage frais
Pellets de nutrition animale
Haricots secs
Pois secs
Carottes séchées
Fumier de basse-cour séché
Mais séché
Poudre de verre
DLT_N-BA-f-1623
Poids
Echantillo
n
(g)
Temps de
séchage
Température
( °C)
Temps de
séchage
temps
(env.)
(min)
10
10
10-15
10
7,6
5
5-8
5-8
0,5
0,5
3
3-4
2
3
4,5
1,7
5,5-6
60
110
80
80
80
110
100
100
80
105
80
110
160
80
150
140
50
10
2,6
12
9,8
4,1
14,4
10-15
5-10
3,5
3,4
27,4
6,3
13,3
31,6
9,7
4,3
1,3
0,11
0,19
0,18
13,33
6,12
6,71
76,5
7,5
2,5-3
110
5,5
6,24
2
150
6,4
5,81
2-4
2,5
7
120
160
160
5-7
10
20
9,7
0,5
80
2,2
7,85
0,5-0,7
80
2,0
7,86
3
160
7
1,5
2,5
10-12
1,5
140
155
160
120
9,5
7,2
6,1
10
43,77
0,06
7-10
135
7
26,23
3,5
2,8
3
3-3,4
1,5
2,5
8-9
4
5
2
1,4
3-4
3-4
5-7
5,5-6
4
5-7
8-10
135
100
100
90
120
160
60
160
130
155
70
150
105
110
120
140
110
160
7,9
4
6
2,9
3,5
9
1,2
20
20
7,6
15
5,7
5
9,6
3
8
10
5
15,19
1,97
3,2
0,29
Humidité
%
(env.)
Corps
solide
%
(env.)
98,44
96,84
83,87
6,8
53,06
87,76
11,85
84,95
0,81
81,74
81,74
64,04
55,69
19,15
99,07
86,89
0,4
99,2
8
34,07
41,03
6,35
7,3
5,89
4,92
14,81
6,21
0,26
79
Matériel
Fixateur
Fixateur (extra fort)
Gel capillaire
Flocons d‘avoine
Noisettes
Noisettes (pelées)
Hydranal hydrate 2 de
tartrate de sodium
Yaourt
Café
Crème de café
Semences de caféier
Cacao
Fèves de cacao
Pierre calcaire
Poudre de pommes de terre
Chips de pommes de terre
Ketchup
Gel de silice
Colle
Ail en poudre
Poudre de charbon
Craie (naturelle)
Sucre cristallin
Dispersion de résine
synthétique (aqueuse)
Latex
1
Latex LE
2
Latex LE
Latex O44
Lentilles
Terre de loess
Terre-glaise de loess
Poudre de lait écrémé
Fromage blanc maigre
Amidon de mais
Amandes (caramélisées)
Amandes (natures)
Amandes „de Californie“
Margarine
Matériau pour briques de
maçonnerie
Mayonnaise
Farine
Micronyl
Lait
Lait en poudre (MMP)
Lait en poudre (VMP)
Mozzarella
Bonbons multivitaminés
Latex naturel
Nougat brut
Pâte à nouilles
Concentré de jus d‘orange
80
Poids
Echantillo
n
(g)
Temps de
séchage
Température
( °C)
Temps de
séchage
temps
(env.)
(min)
Humidité
%
(env.)
0,01
1
5
2
2,2
2,6
145
130
105
105
100
100
9
8
37,0
5,6
3,8
4,5
98,76
97,85
94,71
9,35
4
3,74
1,6
160
12
15,67
2-3
2
2-3
3,5-4
2,5
4-5
12-14
2,5-3,0
3-4
2
9,5
2-5
2
4
8
3
110
150
130
120
105
130
160
130
106
120
115
136
100
160
160
90
4,5-6,5
8
6-8
8
4
7,8
5
5,8
7,5
18
4,5
6-8
7,3
3,4
1,7
2,8
86,5
4,99
78,5
8,53
3,45
6,23
0,05
12,46
6,9
74,44
0,63
54,3
5,36
2,11
0,06
0,05
2
160
5,9
60,21
1-2
3-5
3-5
3-5
4
10-15
2,5
4
1,2
2
3,5
2,5
3
2,2
160
125
125
125
135
160
160
90
130
160
80
100
100
160
5,2
10,8
9,4
9,4
5,4
5,5
14,5
5,5
8
5,2
4,8
5,3
5,3
4
38,64
46,58
50,37
50,65
12,49
9,89
7
160
20
1-2
8-10
7-8
2-3
4,5
4,5
1,5
3-3,4
1,4
2,5
0,55
2-3
138
130
60
120
100
100
160
115
160
103
160
115
10
4,5
8
6-8
6,3
5,5
11,1
3,3
5,3
10
5
13
Corps
solide
%
(env.)
80,75
3,67
18,5
89,1
1,81
4,19
4,34
19,15
80,13
56,5
12,5
0,4
88
2,46
2,56
45,78
0,4
42,56
0,6
12
52,1
DLT_N-BA-f-1623
Matériel
Papier
PA 6 (Ultramide B3WG5)
PA 6,6 (Ultramide A3WG7)
PBTP (Crastin SK645FR)
PC (Macrolon 2805)
PC/ABS (Babyblend T65MN)
Poivre, noir, en poudre
PMMA (Plexiglass 6N)
Polypropylène
Polypropylène
Acide sulfonique de polystyrène
Sel de sodium en solution
POM (Hostaform C9021))
PS (Polystyrène 168 N)
Purine
Fromage blanc
Fromage blanc, „gras“
Sable quartzeux
Fromage de raclette
Semences de colza
Riz (US parboiled)
Seigle
Vin rouge
Pellets de cossettes
Sel
Biscuits salés
Boue
Fromage fondu
Chocolat
Poudre de chocolat
Eau chocolatée
Aliments pour porcs à partir de
reliefs de cuisine
Saindoux
Shampooing
Savon
Moutarde
Semences de sésame
Farine de soja
Graines de soja, granulés
Grains concassés de tournesol
Huile de tournesol
Spaghetti
Produit détergent
Poussière
Dérivé d‘amidon
Colle à base d‘amidon
Fromage à tartiner
Soupe (produit fini)
DLT_N-BA-f-1623
Poids
Echantillo
n
(g)
Temps de
séchage
Température
( °C)
Temps de
séchage
temps
(env.)
(min)
Humidité
%
(env.)
2-4
10
10
10
10-12
9-11
2
10
13
3,3
106
60
80
80
80
80
85
70
130
120
10
10
10
10
15
10
8,8
10
9
2,2
6,4
0,05
0,15
0,05
0,08
0,12
7,97
0,12
0,23
0,09
2-2,5
120
8,7
19,01
10
10
2
1
1,2
10-14
1,5
3-4
3,5
4,5
3-5
4,5
2
3-4
11-12
1,5
2,5
2-4
2-3
80
80
105
140
130
160
160
90
105
150
100
150
100
75
130
70
103
100
90
10
10
3,8
7
8
1,9
14,4
7,4
12,5
11,5
15-20
8,6
3
4,5
90
15
10
4
10
0,13
0,05
8,64
4-5
160
21
0,70
2
3
2,5-3
3
4,6
5
3-3,5
10-14
3
2
5-10
2,5
1,5
2,5-2,8
2-3
160
100
120
80
130
95
110
100
138
105
80
104
150
100
160
80
3,5
14,1
6
19
8
4,9
22,6
4
2
15,1
13,7
8-15
12,3
8,9
4,5
4,5-7
Corps
solide
%
(env.)
18
23
0,24
56,9
6,18
10,98
10,72
97,4
11,77
4,9
1,67
80
35,65
0,5
1,9
6
17,67
1,2
75,89
7,86
34,69
5,48
4,8
12,16
5,92
0,1
10,63
59,64
7,3
30,29
17,96
36,81
3
81
Matériel
Tabac
Thé, noir
Pâtes
Fibres textiles
Theophylline
Granulés PUR
thermoplastiques
Noix
Lessive en poudre
Eau de source
Peau de la saucisse
Pâte dentifrice
Ouate de cellulose
Ciment
Sucre
Betteraves sucrières
Poids
Echantillo
n
(g)
Temps de
séchage
Température
( °C)
Temps de
séchage
temps
(env.)
(min)
Humidité
%
(env.)
1,5
2
1,5
0,8-1,2
1,5
100
105
120
85
130
16
4
8
3,6
1,9
10,18
7,67
10,64
14,03
7,33
15-18
80
18
0,08
2,8
2
2-3
0,2
2
2,5
8-12
4-5
2
100
160
90
150
100
130
138
138
130
5,6
12
10
3,5
7,7
4,5
4-5
10
13,4
3,5
7,32
Corps
solide
%
(env.)
6
78,56
34,28
7,32
0,8
11,9
30,94
Vous trouverez des exemples tirés de la pratique dans notre manuel
d’application, disponible sur notre site internet KERN (www.kern-sohn.com).
82
DLT_N-BA-f-1623
16 Maintenance, entretien, élimination
16.1 Nettoyage
+ Avant tout travail de maintenance, de nettoyage et de réparation
couper la tension de régime de l‘appareil.
+ N’effectuer les travaux de nettoyage que sur l‘instrument refroidi.
1. Afficheur
Ne pas utiliser de produits de nettoyage contenant un
dissolvant ou des pièces de friction.
2. Anneau de la
Retirer l’anneau de la cage de pesée / la cuvette portecage de pesée
échantillon, les nettoyer à l’eau et les sécher soigneusement
3. Cuvette porte- avant leur mise en place
échantillon
4. Coffret
N´utiliser pas de produits de nettoyage agressifs (dissolvants
ou produits similaires) mais uniquement un chiffon humidifié de
lessive douce de savon. Veillez à ce que les liquides ne
puissent pas pénétrer dans l´appareil et frottez ensuite ce
dernier avec un chiffon doux sec pour l’essuyer.
Les poudres/restes d´échantillon épars peuvent être retirés
avec précaution à l´aide d´un pinceau ou d´un aspirateur-balai.
Enlever sur-le-champ le matériel d’échantillonnage.
16.2 Maintenance, entretien
+
+
L´appareil ne doit être ouvert que par des dépanneurs formés à cette fin
et ayant reçu l´autorisation de KERN.
Vous assurer que la balance intégrée subit un calibrage régulier, voir au
chap. Maîtrise des équipements de contrôle.
16.3 Mise au rebut
+
L´élimination de l´emballage et de l´instrument doit être effectuée par
l´utilisateur selon le droit national ou régional en vigueur au lieu
d´utilisation.
DLT_N-BA-f-1623
83
17 Aide succincte en cas de panne
Panne
Cause possible
L´affichage ne s´allume pas.
•
L‘instrument n’est pas en marche.
•
L'accu n'est pas chargé.
•
La cuvette porte-échantillon / le porte-coupelles
est mal monté.
L’affichage du poids fluctue en •
permanence / l’affichage de la
stabilité n’apparaît pas.
•
La cuvette porte-échantillon est en contact avec
la cage de pesée ou la hotte chauffante.
L’affichage ne change pas
après mise en place d’un
échantillon
Courant d´air/circulation d´air
•
Vibrations de la table/du sol
•
Champs électromagnétiques/ charge
électrostatique (changer de lieu d´installation/ si
possible, arrêter l´instrument provoquant
l´interférence)
•
Contrôler l’ajustage
•
Pas de position zéro avant mise en place de
l’échantillon
La mesure dure trop
longtemps
•
Réglage d’un critère de clôture erroné
La mesure ne se
peut pas reproduire
•
L’échantillon n’est pas homogène
•
Temps de dessiccation trop court
•
Température de séchage trop élevée (p. ex.
oxydation du matériau de l’échantillon,
dépassement du point d’ébullition de
l’échantillon)
•
Capteur de température encrassé ou défectueux
Faux résultat de mesure
18 Déclaration de conformité
Vous trouvez la déclaration de conformité CE- UE actuelle online sous:
www.kern-sohn.com/ce
84
DLT_N-BA-f-1623

Manuels associés