▼
Scroll to page 2
of
22
Manuel d’instructions – Liste des pièces Plateaux racleurs DE 19 LITRES 308049F Rév. P Pour seaux à côtés droits ou inclinés. Pour montage de pompes Check-Matet sur un chariot élévateur ou élévateur fixe pneumatique. Brevet U.S. No. 5.117.998 Instructions de sécurité importantes Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions. Modèle 222812 Voir la Table des matières et la liste des modèles à la page 2. 0212A Modèle 222909 01115 GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium ECOPYRIGHT 1990, GRACO INC. QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. Table des matières Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage (tous plateaux racleurs) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage sur élévateur fixe (plateaux en acier au carbone ou en aluminium) . . . . . . . Montage sur chariot (plateaux en acier au carbone ou en aluminium) . . . . . . . 2 3 3 5 6 Montage sur élévateur fixe (plateaux en acier inox) . . . . . . Montage sur chariot (plateaux en acier inox) . . . . . . . . . . . . Vues éclatées et listes des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Liste des modèles Modèle no. Série Matériau plateau Matériau racleur Matériau support Pages des Pages de montage vues éclatées 222812 B Acier au carbone Buna-N UHMWPE 6–9 14 235516 B Acier au carbone Revêtement PTFE UHMWPE 6–9 15 222909 A Acier inoxydable Revêtement PTFE UHMWPE 10–13 16–17 241081 A Acier au carbone Buna-N UHMWPE 6–9 18 918409 B Acier au carbone Buna-N UHMWPE 6–9 19 C50010 B Acier au carbone Buna-N UHMWPE 6–9 20 C50260 B Acier au carbone Buna-N UHMWPE 6–9 14 2 308049 10 12 14 21 21 22 Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de décès en cas de non-respect des instructions. ATTENTION Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction d’équipement en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer des blessures graves. D Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. D Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. D Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. D Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement. Voir la rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. D Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents électriques et les normes de sécurité. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles, telles que le piston d’amorçage et le plateau suiveur, peuvent pincer ou sectionner les doigts. D Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. D Pendant le fonctionnement et chaque fois que la pompe est sous pression d’air, tenir les mains et les doigts à l’écart du piston d’amorçage. D Garder les mains éloignées du plateau suiveur et du bord du seau pendant le fonctionnement de l’élévateur. D Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 5 afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel. 308049 3 Remarques 4 308049 Montage (tous plateaux racleurs) Procédure de décompression MISE EN GARDE 3. Fermer la vanne de purge d’air principale (obligatoire sur l’installation). 4. Déverrouiller le pistolet/la vanne. 5. Maintenir une partie métallique du pistolet/de la vanne fermement appuyée contre le côté d’un seau métallique et actionner le pistolet/la vanne pour décompresser. 6. Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne. 7. Ouvrir le robinet de purge (nécessaire dans le système) et/ou la vanne de purge de la pompe, et prévoir un récipient pour recueillir le produit purgé. 8. Laisser la vanne de purge ouvert jusqu’à la pulvérisation suivante. DANGERS D’INJECTION La pression du système doit être détendue manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation accidentelle. Du produit sous haute pression risque d’être injecté sous la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures par injection, projection de produit ou par des pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque: D décompression; D arrêt de la pulvérisation/distribution; D vérification ou entretien d’un équipement du système; D installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation/ du gicleur. 1. Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne. 2. Fermer la vanne de purge d’air de la pompe (obligatoire sur l’installation). Si vous pensez que la buse/l’embout est complètement bouché ou qu’il n’est pas certain que la décompression soit complète après l’exécution des opérations ci-dessus, desserrer très lentement l’écrou de blocage du garde-buse ou le coupleur du flexible pour laisser la pression s’échapper progressivement, puis desserrer complètement. Après cela, déboucher la buse/l’embout ou le flexible. 308049 5 Montage sur élévateur (plateaux en acier au carbone ou en aluminium) b. Installation Les lettres et numéros de repère indiqués dans le texte renvoient aux Fig. 1 et 4 ainsi qu’aux plans éclatés des NO TAG–15. MISE EN GARDE Pour remonter l’entretoise pour une utilisation sur un seau à bords droits, s’assurer d’abord que le gros diamètre de l’entretoise (19) est tourné vers le bas. Relever l’entretoise à la main au-dessus du plateau racleur de manière à ce qu’elle soit complètement au-dessus du bord (D) du plateau racleur. Voir Fig. 3. Ensuite, opérer par le haut, en plaçant l’entretoise entre le bord (D) et les joints racleurs (E) au moyen du tournevis. Voir Fig. 4. DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts. Tenir les mains et les doigts éloignés du piston d’amorçage et du bord du seau quand la pompe est en marche et quand l’élévateur monte ou descend. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures corporelles graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 5. 4. Brancher un tuyau (F) nylon de 610 mm, DE 6,3 mm (1/4 in.), pourvu d’un raccord de 1/8 npt(f) (H) entre le raccord (G) du tuyau d’assistance pneumatique de l’élévateur et le clapet antiretour (21) situé sur le plateau racleur. 5. Consulter les manuels de l’élévateur et de la pompe fournis séparément pour les instructions de montage et de fonctionnement. Maintenance 1. Décompresser. 2. Monter le plateau racleur (A) sur l’entrée de pompe (B), avec la clé de mise à l’air du plateau racleur (C) tournée vers l’avant de l’élévateur. Fixer en serrant les vis (3). Voir Fig. 1. 3. Le plateau racleur est destiné à être utilisé sur des seaux de 19 litres à bords droits, mais on peut le modifier facilement pour une utilisation sur des seaux à bords inclinés. Voir points a. et b. a. 6 Pour pouvoir utiliser le plateau racleur sur des seaux à bords inclinés, il faut retirer la grande entretoise (19). Opérer par le bas en enfonçant un tournevis sous l’entretoise et faire levier pour la dégager. La relever et la faire passer complètement par dessus le bord (D) du plateau racleur. Voir Fig. 2. Ensuite, saisir l’entretoise à la main et la sortir du plateau, en la rabattant par dessus le bord et les racleurs inférieurs (E). Voir Fig. 3. Conserver l’entretoise, car elle peut resservir pour d’autres applications. 308049 Si le plateau racleur est difficile à sortir du seau quand on soulève la pompe, il est possible que le tuyau d’assistance pneumatique (F), le raccord (H) et le clapet antiretour (21) soient bouchés. Cela empêche l’air de passer sous le plateau et rend l’extraction hors du seau plus difficile. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 5. Relâcher la pression. Voir les vues éclatées pages NO TAG–15 et démonter le clapet antiretour d’assistance pneumatique comme indiqué. Déboucher le tuyau (F) et l’orifice du plateau racleur. Nettoyer toutes les pièces du clapet antiretour et les remonter. Montage sur un élévateur (plateau en acier au carbone ou en aluminium) Montage du plateau racleur sur un élévateur (modèle 222812; gros diamètre de l’entretoise vers le bas) Pour utiliser les plateaux modèles 222812 et 235516 sur des seaux à bords inclinés, il faut retirer l’entretoise (19). Voir page 6, Fig. 2–4. 1 D E 19 0248A Fig. 2 G D F 19 B E C 0249A H Fig. 3 A 3 Fig. 1 19 1 19 06540A E Fig. 4 D 308049 0251A 7 Montage sur chariot (plateau en acier au carbone ou en aluminium) b. Installation Les lettres et numéros de repère indiqués dans le texte renvoient aux Fig. 5 et 8 ainsi qu’aux plans éclatés des NO TAG–15. MISE EN GARDE DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts. Tenir les mains et les doigts éloignés du piston d’amorçage et du bord du seau quand la pompe est en marche et quand l’élévateur monte ou descend. Pour pouvoir utiliser le plateau racleur sur des seaux à bords inclinés, il faut retirer la grande entretoise (19). Opérer par le bas en enfonçant un tournevis sous l’entretoise et faire levier pour la dégager. La relever et la faire passer complètement par dessus le bord (D) du plateau racleur. Voir Fig. 6. Ensuite, saisir l’entretoise à la main et la sortir du plateau, en la rabattant par dessus le bord et les racleurs inférieurs (E). Voir Fig. 7. Conserver l’entretoise, car elle peut resservir pour d’autres applications. 4. Monter le kit accessoire chariot 224376. Voir 308087 pour les détails. 5. Consulter les manuels du chariot et de la pompe fournis séparément pour les instructions de montage et de fonctionnement. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 5. 1. Décompresser. 2. Monter le plateau racleur (A) sur l’entrée de pompe (B), avec la clé de mise à l’air du plateau racleur (C) tournée vers l’avant du chariot. Fixer en serrant la vis (3). Voir Fig. 5. 3. Le plateau racleur est destiné à être utilisé sur des seaux de 19 litres (5 gallons) à bords droits montés sur élévateur. Il faut le modifier pour l’utiliser sur un chariot élévateur pneumatique. Voir points a. et b. ci-dessous. a. 8 Pour utiliser le plateau racleur sur des seaux à bords droits, il faut retourner la grande entretoise (19). Enfoncer un tournevis sous l’entretoise et faire levier pour la dégager. La relever et la faire passer complètement par dessus le bord (D) du plateau racleur. Voir Fig. 6. Ensuite, saisir l’entretoise à la main et la sortir du plateau, en la rabattant par dessus le bord et les racleurs inférieurs (E). Voir Fig. 7. Retourner l’entretoise pour que le gros diamètre soit orienté vers le haut. Relever l’entretoise et la faire passer par dessus le plateau racleur à la main pour qu’elle soit complètement au-dessus du bord (D) du plateau racleur. Opérer par le haut, en plaçant l’entretoise entre le bord (D) et les joints racleurs (E) au moyen du tournevis. Voir Fig. 8. 308049 Maintenance Si le plateau racleur est difficile à sortir du seau quand on soulève la pompe, il est possible que le tuyau d’assistance pneumatique (F), le raccord (H) et le clapet antiretour (21) soient bouchés. Cela empêche l’air de passer sous le plateau et rend l’extraction hors du seau plus difficile. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 5. Relâcher la pression. Voir les vues éclatées pages NO TAG–15 et démonter le clapet antiretour d’assistance pneumatique comme indiqué. Déboucher le tuyau (F) et l’orifice du plateau racleur. Nettoyer toutes les pièces du clapet antiretour et les remonter. Montage sur chariot (plateau en acier au carbone ou en aluminium) Montage du plateau racleur sur un chariot élévateur pneumatique (modèle 222812; gros diamètre de l’entretoise vers le haut) 1 Pour utiliser les plateaux modèles 222812 et 235516 sur des seaux à bords inclinés, il faut retirer l’entretoise (19). Voir page 8, Fig. 6–8. 2 Pièce du kit 224376 (Voir 308087). D E 19 0248A Fig. 6 F 2 C H D 19 E 0249A Fig. 7 3 B 19 A 1 0252D 19 Fig. 5 E Fig. 8 D 0251A 308049 9 Montage sur élévateur (plateaux en acier inox) Installation 4. Les lettres et numéros de repère indiqués dans le texte renvoient aux Fig. 9 et 12 ainsi qu’à la vue éclatée de la page 16. Brancher un tuyau de 965 mm, 1/4” (6,3 mm) de D.E. (F) entre la vanne d’assistance pneumatique de l’élévateur (G) et le coude (H) monté sur plateau racleur. 5. Consulter les manuels de l’élévateur et de la pompe fournis séparément pour les instructions de montage et de fonctionnement. MISE EN GARDE DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts. Tenir les mains et les doigts éloignés du piston d’amorçage et du bord du seau quand la pompe est en marche et quand l’élévateur monte ou descend. Manœuvre de la clé de mise à l’air d’assistance pneumatique La vanne d’assistance pneumatique (G) de l’élévateur envoie de l’air sous le plateau racleur, facilitant ainsi l’extraction du plateau hors du seau. Pour que cette vanne d’assistance pneumatique fonctionne, il faut ouvrir le passage d’air au moyen de la clé (J). Faire quelques essais avec la clé pour se faire la main. MISE EN GARDE MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 5. 1. Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 5. Décompresser. 2. Monter le plateau racleur (A) sur l’entrée de pompe (B), avec la clé de mise à l’air du plateau racleur (C) tournée vers la gauche de l’élévateur. Fixer en serrant la vis (17). Voir Fig. 9. 3. Le plateau racleur est destiné à être utilisé sur des seaux de 19 litres à bords droits, mais on peut le modifier facilement pour une utilisation sur des seaux à bords inclinés. Voir points a. et b. a. Pour pouvoir utiliser le plateau racleur sur des seaux à bords inclinés, il faut retirer la grande entretoise (8). Opérer par le bas en enfonçant un tournevis sous l’entretoise et faire levier pour la dégager. La relever et la faire passer complètement par dessus le bord (D) du plateau racleur. Voir Fig. 10. Ensuite, saisir l’entretoise à la main et la sortir du plateau, en la rabattant par dessus le bord et les racleurs inférieurs (E). Voir Fig. 11. Conserver l’entretoise, car elle peut resservir pour d’autres applications. 1. Arrêter la pompe. Relâcher la pression. 2. Pour ouvrir le passage d’air pour qu’il passe sous le plateau, tourner la clé (J) 45_ dans le sens horaire et la tirer vers le haut (sa course verticale devrait être de 13 mm environ). 3. Mettre la vanne de commande de l’élévateur sur HAUT. Appuyer sur la vanne d’assistance pneumatique (G) et la maintenir enfoncée jusqu’à ce que le plateau ait dégagé le haut du seau. 4. Pour fermer le passage d’air, appuyer sur la clé (J) et tourner de 45_ dans le sens antihoraire pour verrouiller. Maintenance Si le plateau racleur est difficile à sortir du seau quand on soulève la pompe, il est possible que le tuyau d’assistance pneumatique (F), le coude (H) ou la vanne (J) soient bouchés. Si la vanne est bouchée, elle empêchera l’air de passer sous le plateau, ce qui rendra l’extraction hors du seau plus difficile. MISE EN GARDE b. 10 Pour remonter l’entretoise pour une utilisation sur un seau à bords droits, s’assurer d’abord que le gros diamètre de l’entretoise (8) est tourné vers le bas. Relever l’entretoise à la main au-dessus du plateau racleur de manière à ce qu’elle soit complètement au-dessus du bord (D) du plateau racleur. Voir Fig. 11. Ensuite, opérer par le haut, en plaçant l’entretoise entre le bord (D) et les joints racleurs (E) au moyen du tournevis. Voir Fig. 12. 308049 Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 5. Relâcher la pression. Voir la vue éclatée page 16 et démonter la vanne d’assistance pneumatique (J) comme indiqué. Déboucher le tuyau (F) et le coude du plateau racleur. Nettoyer toutes les pièces du clapet antiretour et les remonter. Montage sur élévateur (plateaux en acier inox) Montage du plateau racleur sur élévateur (grand diamètre de l’entretoise vers le bas) 1 Pour utiliser le plateau modèle 222909 sur des seaux à bords inclinés, il faut retirer l’entretoise (8). Voir page 10 et Fig. 10–12. D 8 E 01116 Fig. 10 G F F D J C 8 E H A 17 B 1 01117 Fig. 11 8 8 06754C Fig. 9 E Fig. 12 D 01118 308049 11 Montage sur chariot (plateaux en acier inox) Installation Les lettres et numéros de repère indiqués dans le texte renvoient aux Fig. 13 et 16 ainsi qu’à la vue éclatée de la page 16. 4. Monter le kit accessoire chariot 224376. Voir 308199 pour les détails. 5. Consulter les manuels du chariot et de la pompe fournis séparément pour les instructions de montage et de fonctionnement. MISE EN GARDE DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts. Tenir les mains et les doigts éloignés du piston d’amorçage et du bord du conteneur de produit quand la pompe est en marche et quand l’élévateur monte ou descend. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 5. Manœuvre de la clé de mise à l’air d’assistance pneumatique La vanne d’assistance pneumatique (G) du chariot envoie de l’air sous le plateau racleur, facilitant ainsi l’extraction du plateau hors du seau. Consulter le manuel 308199 pour les instructions de changement de seau à l’aide de la vanne d’assistance pneumatique. Pour que cette vanne d’assistance pneumatique fonctionne, il faut ouvrir le passage d’air au moyen de la clé (J). Faire quelques essais avec la clé pour se faire la main. MISE EN GARDE 1. Décompresser. 2. Monter le plateau racleur (A) sur l’entrée de pompe (B), avec la clé de mise à l’air du plateau racleur (C) tournée vers la gauche du chariot. Fixer en serrant les vis (17). Voir Fig. 13. 3. Le plateau racleur est destiné à être utilisé sur des seaux de 19 litres (5 gallons) à bords droits montés sur élévateur. Il faut le modifier pour l’utiliser sur un chariot élévateur pneumatique. Voir points a. et b. ci-dessous. a. b. 12 Pour utiliser le plateau racleur sur des seaux à bords droits, il faut retourner la grande entretoise (8). Opérer par le bas en enfonçant un tournevis sous l’entretoise et faire levier pour la dégager. La relever et la faire passer complètement par dessus le bord (D) du plateau racleur. Voir Fig. 14. Ensuite, saisir l’entretoise à la main et la sortir du plateau, en la rabattant par dessus le bord et les racleurs inférieurs (E). Voir Fig. 15. Retourner l’entretoise pour que le gros diamètre soit orienté vers le haut. Relever l’entretoise et la faire passer par dessus le plateau racleur à la main pour qu’elle soit complètement au-dessus du bord (D) du plateau racleur. Opérer par le haut, en plaçant l’entretoise entre le bord (D) et les joints racleurs (E) au moyen du tournevis. Voir Fig. 16. Pour pouvoir utiliser le plateau racleur sur des seaux à bords inclinés, il faut retirer la grande entretoise (8). Opérer par le bas en enfonçant un tournevis sous l’entretoise et faire levier pour la dégager. La relever et la faire passer complètement par dessus le bord (D) du plateau racleur. Voir Fig. 14. Ensuite, saisir l’entretoise à la main et la sortir du plateau, en la rabattant par dessus le bord et les racleurs inférieurs (E). Voir Fig. 15. Conserver l’entretoise, car elle peut resservir pour d’autres applications. 308049 Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 5. 1. Décompresser. 2. Pour ouvrir le passage d’air pour qu’il passe sous le plateau, tourner la clé (J) 45_ dans le sens horaire et la tirer vers le haut (sa course verticale devrait être de 13 mm environ). 3. Pour fermer le passage d’air, appuyer sur la clé (J) et tourner de 45_ dans le sens antihoraire pour verrouiller. Maintenance Si le plateau racleur est difficile à sortir du seau quand on soulève la pompe, il est possible que le tuyau d’assistance pneumatique (F), le coude (H) ou la vanne (J) soient bouchés. Si la vanne est bouchée, elle empêchera l’air de passer sous le plateau, ce qui rendra l’extraction hors du seau plus difficile. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 5. Relâcher la pression. Voir la vue éclatée page 16 et démonter la vanne d’assistance pneumatique (J) comme indiqué. Déboucher le tuyau (F) et le coude du plateau racleur. Nettoyer toutes les pièces du clapet antiretour et les remonter. Montage sur chariot (plateaux en acier inox) Montage du plateau racleur sur un chariot élévateur pneumatique (grand diamètre de l’entretoise vers le haut) 1 Pour utiliser le plateau modèle 222909 sur des seaux à bords inclinés, il faut retirer l’entretoise (8). Voir page 12 et Fig. 14–16. 2 Pièce d’un kit 224376; voir 308199. G D 8 E 01116 Fig. 14 F 2 J H C D 8 E 01117 Fig. 15 1 8 A B 17 8 01096 Fig. 13 E Fig. 16 D 01118 308049 13 Pièces 1 13 Modèle C50260, série B Modèle 222812, série B plateau racleur en acier au carbone avec joint racleur en Buna-N et appui en UHMWPE 2 21 4 14 16 3 19 12 5 15 9 0254D 6 No. Rep. No. Réf. 1 2 3 101831 177542 109468 4 5n 6 166560 184420 109469 9 184419 12 222764 14 308049 Désignation No. Rep. No. Réf. 1 1 13 14 109458 102040 2 1 1 15n 184421 16 184418 8 19 21 276049 114317 Qté GOUPILLE, ressort, droite CLÉ VIS à tête hex. à cuvette; 5/16–18 x 3/8 (9,5 mm) de long TIGE de sonde JOINT RACLEUR; caoutchouc synthétique VIS à métaux, tête plate; acier au carbone galvanisé; 1/4–20 x 1 in. (25 mm) de long FIXATION acier au carbone galvanisé PLATEAU racleur; acier au carbone galvanisé 1 1 Désignation 0254B Qté JOINT TORIQUE en VitonR ÉCROU, hex., autofreiné; avec insert nylon; 1/4–20 unc–3b JOINT RACLEUR; polyéthylène (modèle 222812 seulement) FIXATION; acier au carbone galvanisé ENTRETOISE; polyuréthane CLAPET antiretour, assistance pneumatique n Garder ces pièces de rechange à portée de la main pour réduire les temps morts. 1 8 1 1 1 1 Pièces 1 13 2 Modèle 235516, série B, plateau racleur en acier au carbone avec joint racleur en PTFE et appui en UHMWPE 21 4 14 16 3 19 12 20 5 15 9 6 No. Rep. No. Réf. 1 2 3 101831 177542 109468 4 5n 6 166560 184552 109469 9 184419 Désignation GOUPILLE, ressort, droite CLÉ VIS à tête hex., à cuvette; 5/16–18 x 9,5 mm de long TIGE de sonde JOINT RACLEUR; nitrile/PTFE VIS à métaux, tête plate; acier au carbone galvanisé; 1/4–20 x 25 mm de long FIXATION; acier au carbone galvanisé Qté 1 1 1 1 1 8 1 No. Rep. No. Réf. 12 222764 13 14 109458 102040 15n 16 184421 184418 19 20n 21 276049 184551 114317 01456A Désignation Qté PLATEAU, racleur; acier au carbone galvanisé JOINT TORIQUE en VitonR ÉCROU, hex., autofreiné; avec insert nylon; 1/4–20 unc–3b JOINT RACLEUR; polyéthylène FIXATION; acier au carbone galvanisé ENTRETOISE; polyuréthane JOINT RACLEUR; polyéthylène CLAPET antiretour, assistance pneumatique 1 1 8 1 1 1 1 1 n Garder ces pièces de rechange à portée de la main pour réduire les temps morts. 308049 15 Pièces Modèle 222909, série A, plateau racleur en acier au carbone avec joint racleur en PTFE et appui en UHMWPE 1 Côté PTFE vers le bas, côté produit. 2 Monté à l’intérieur de l’ensemble composé des rep. 1 et 5. Procédure de montage du clapet (voir détail ci-dessous) 10 1. Monter tous les joints racleurs et la fixation (9) sur le plateau (5) comme indiqué ci-contre, avant d’assembler le clapet. 2. Introduire le joint (19) dans le trou (K) du collier (1). Mettre le trou et le méplat du guide (15) en face du trou (L) du collier et mettre le guide en place. Visser le coude (11) dans le trou (L) jusqu’en butée. Ne pas trop serrer. Le coude (11) doit empêcher le guide (15) de tourner, mais ne pas le bloquer. 3. Enfiler l’écrou (13) et le joint (19) sur la tige (14). Enfoncer la goupille (12) dans le trou de la tige (14) jusqu’en butée. 4. Enfoncer la tige (14) dans le trou (K) de manière à ce que la goupille (12) se déplace dans l’ouverture du guide (15). Enfoncer le joint (19) dans le trou (K) et serrer l’écrou (13) sans forcer – Ne pas trop serrer. 5. Faire fonctionner le clapet plusieurs fois pour s’assurer qu’il fonctionne bien. 9 8 20 7 1 Détail du clapet antiretour d’assistance pneumatique 14 13 6 16 14 2 16 1 12 19 15 13 19 14 (Rep.) 15 19 1 17 K 12 L 11 19 K 5 4 11 3 16 308049 2 L 01119 01213 Pièces Modèle 222909, série A, plateau racleur en acier au carbone avec joint racleur en PTFE et appui en UHMWPE No. Rep. No. Réf. 1 2 3 4 5 6n 7n 8 9 10 184471 184481 109482 103972 222915 184421 184552 276049 184477 109478 11 109506 Désignation COLLIER, plateau racleur; acier inox TIGE, sonde; acier inox JOINT TORIQUE; PTFE FAUSSE VIS, en U; 5 mm de long PLATEAU, joint racleur; acier inox JOINT RACLEUR; polyéthylène JOINT RACLEUR; nitrile/PTFE ENTRETOISE; polyuréthane FIXATION; acier inox ÉCROU, freiné à insert nylon; 1/4–20 unc–2b COUDE, tuyau, 90_; 1/8 npt(m) x 6,3 mm tuyau No. Rep. No. Réf. 12 241080 13 14 15n 16 17 184482 184479 194147 194149 109477 8 19n 20n 21 184530 184551 114317 1 n Garder ces pièces de rechange à portée de la main pour réduire les temps morts. Qté 1 1 1 3 1 1 1 1 1 Désignation Qté GOUPILLE, élastique droite; 3/32” x 9,5 mm de long ÉCROU, fixation; acier inox TIGE, vanne; acier inox GUIDE, vanne; acier inox JOINT TORIQUE en Vitonr VIS à tête hex.; 5/16–18 unc–2a; 13 mm de long JOINT, vanne; PTFE JOINT RACLEUR; polyéthylène CLAPET antiretour, air-assisté 308049 1 1 1 1 1 2 2 1 1 17 Pièces 24 Modèle 241081, série A, plateau racleur en acier au carbone avec joint racleur en Buna-N et appui en UHMWPE 25 1 13 2 23 21 4 14 16 3 19 12 5 15 9 6 No. Rep. No. Réf. 1 2 3 101831 177542 109468 4 5n 6 166560 194146 109469 9 194151 12 241080 13 109458 18 308049 Désignation Qté GOUPILLE, ressort, droite CLÉ VIS à tête hex. à cuvette; 5/16–18 x 3/8 (9,5 mm) de long TIGE de sonde JOINT RACLEUR; caoutchouc synthétique VIS à métaux, tête plate; acier au carbone galvanisé; 1/4–20 x 1 in. (25 mm) de long FIXATION acier au carbone galvanisé PLATEAU racleur; acier au carbone galvanisé JOINT TORIQUE en VitonR 1 1 2 1 1 8 No. Rep. No. Réf. 14 102040 15n 16 194147 194149 19 21 23 24 25 276049 C20467 111842 155665 208391 0254D Désignation Qté ÉCROU, hex., autofreiné; avec insert nylon; 1/4–20 unc–3b JOINT RACLEUR; polyéthylène FIXATION acier au carbone galvanisé ENTRETOISE; polyuréthane CLAPET antiretour, air-assisté COUDE, tuyauterie 45_ RACCORD, adaptateur CLAPET à bille 1 1 1 n Garder ces pièces de rechange à portée de la main pour réduire les temps morts. 8 1 1 1 1 1 1 1 Pièces Modèle 918409, série B plateau racleur en acier au carbone avec joint racleur en Buna-N et appui en UHMWPE 21 1 13 20 2 19 18 4 14 16 3 17 12 5 15 9 0254D 6 No. Rep. No. Réf. 1 2 3 101831 177542 109468 4 5n 6 166560 184420 109469 9 184419 12 222764 13 109458 Désignation Qté GOUPILLE, ressort, droite CLÉ VIS à tête hex. à cuvette; 5/16–18 x 3/8 (9,5 mm) de long TIGE de sonde JOINT RACLEUR; caoutchouc synthétique VIS à métaux, tête plate; acier au carbone galvanisé; 1/4–20 x 1 in. (25 mm) de long FIXATION acier au carbone galvanisé PLATEAU racleur; acier au carbone galvanisé JOINT TORIQUE en VitonR 1 1 2 1 1 8 No. Rep. No. Réf. 14 102040 15n 16 184421 184418 17 18n 19 20 21 276049 C20467 111842 208391 155665 0254B Désignation Qté ÉCROU, hex., autofreiné; avec insert nylon; 1/4–20 unc–3b JOINT RACLEUR; polyéthylène FIXATION; acier au carbone galvanisé ENTRETOISE; polyuréthane MAMELON, réduction COUDE, 45_, tuyauterie VANNE à bille ADAPTATEUR 8 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 n Garder ces pièces de rechange à portée de la main pour réduire les temps morts. 308049 19 Pièces Modèle C50010, série B plateau racleur en acier au carbone avec joint racleur en Buna-N et appui en UHMWPE 1 13 2 21 4 14 16 3 19 12 5 15 9 0254D 6 No. Rep. No. Réf. 1 2 3 101831 177542 109468 4 5n 6 166560 184420 109469 9 184419 12 20 C50009 308049 Désignation No. Rep. No. Réf. 1 1 13 14 C20153 102040 2 1 1 15n 16 184421 184418 19 21 276049 114317 Qté GOUPILLE, ressort, droite CLÉ VIS à tête hex. à cuvette; 5/16–18 x 3/8 (9,5 mm) de long TIGE de sonde JOINT RACLEUR; caoutchouc synthétique VIS à métaux, tête plate; acier au carbone galvanisé; 1/4–20 x 1 in. (25 mm) de long FIXATION acier au carbone galvanisé PLATEAU racleur; acier au carbone galvanisé 8 1 1 Désignation 0254B Qté JOINT TORIQUE; Vitonr ÉCROU, hex., autofreiné; avec insert nylon; 1/4–20 unc–3b JOINT RACLEUR; polyéthylène FIXATION; acier au carbone galvanisé ENTRETOISE; polyuréthane CLAPET antiretour, assistance pneumatique n Garder ces pièces de rechange à portée de la main pour réduire les temps morts. 1 8 1 1 1 1 Accessoires UTILISER DES PIÈCES ET ACCESSOIRES D’ORIGINE GRACO Joint racleur pour modèle 222812 Kit protège-plateau 223689 Si le produit pompé n’est pas compatible avec le joint racleur 184420 en caoutchouc synthétique qui est standard sur le modèle 222812, commander la réf. no. 184551, joint racleur en polyéthylène, et la réf. no. 184552, joint racleur revêtu de PTFE. Ces pièces sont standard sur le modèle 235516. Voir montage page 13, repères 5 et 20. À déposer à la surface du produit, avant que le plateau ne pénètre dans le seau, pour protéger le côté produit du plateau racleur du seau de 19 litres et le garder propre. À n’utiliser qu’avec des pompes montées sur élévateur fixe. Jeu de 10 protège-plateau jetables en polyéthylène. On peut réutiliser ces protège-plateau si l’on veut après avoir raclé le produit en excédent. Caractéristiques techniques Catégorie Données Diamètre extérieur (joint racleur) 289 mm (11,38 in.) Diamètre intérieur (neck) 64,58 mm (2,54 in.) Pièces en contact avec le produit Modèle 222812, 241081, 918406, C50010, C50260: acier au carbone galvanisé, caoutchouc synthétique, polyéthylène à poids moléculaire ultra-élevé, liège, polyuréthane, polyéthylène, Vitonr Modèle 235516: acier au carbone galvanisé, nitrile, PTFE, polyéthylène à poids moléculaire ultra-élevé, liège, polyuréthane, polyéthylène, Vitonr Modèle 222909: acier inox nuances 304 et 316, nitrile,PTFE, polyéthylène de poids moléculaire ultra-élevé, polyuréthane, polyéthylène, Vitonr Vitonr sont des marques déposées de la Du Pont Company. 308049 21 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. MM 308049 Bureaux de Ventes: Minneapolis Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 308049 05/1990 Révision 07/2005 22 308049