Graco 3A2016A, Reactor A-25 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
38 Des pages
Graco 3A2016A, Reactor A-25 Manuel du propriétaire | Fixfr
Fonctionnement
®
A-25
3A2016A
PLURAL COMPONENT PROPORTIONER
FR
Doseur à commande pneumatique et chauffage électrique pour produit
multicomposant
Pour la pulvérisation ou la distribution de formules de mousse en polyuréthane ayant un
rapport de 1:1 et autres produits à réglage rapide de 1:1.
Ne pas utiliser dans des atmosphères explosives et des emplacements à risques.
Ce modèle est configurable sur site pour être utilisé sur les tensions suivantes :
230 V, 1 phase
230 V, 3 phases
380 V, 3 phases
Pression maximum de service de fluide de 14 MPa (138 bars, 2 000 psi)
Pression maximum d'entrée d'air de 550 kPa (5,5 bars, 80 psi)
Instructions de sécurité
importantes
Veuillez lire attentivement l'intégralité des
avertissements et consignes figurant dans ce
manuel. Conserver ces instructions.
Les informations concernant le modèle, notamment la
pression maximum de service et les homologations,
figurent à la page 9.
ti16811a
Table des matières
Modèles de doseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Systèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Manuels complémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Informations importantes concernant un
produit à deux composants . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conditions relatives à l'isocyanate . . . . . . . . . . . 7
Inflammation spontanée du produit . . . . . . . . . . . 7
Tenir séparés les composants
A et B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Sensibilité des isocyanates à l'humidité . . . . . . . 7
Résines de mousse avec des agents
gonflants de 245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Installation type sans circulation . . . . . . . . . . . . . . 9
Installation type avec circulation . . . . . . . . . . . . . 10
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . 11
Man Booth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Régulation et indicateurs de température . . . . . 13
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Installation du Reactor A-25 . . . . . . . . . . . . . . . 15
Vérification de l'alimentation électrique . . . . . . . 15
Exigences en électricité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Configuration en fonction de l’alimentation
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Système de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Montage du dispositif de lubrification
de la pompe pour Iso . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Raccords des conduits d’alimentation de
produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Raccord de l’alimentation d’air . . . . . . . . . . . . . 18
Conduites de recirculation / décompression . . . 19
Montage du capteur de température
produit (FTS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Branchement du flexible chauffant . . . . . . . . . . 19
Fermer les vannes A et B d'entrée produit
du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Raccorder le petit flexible sur le pistolet ou
sur le collecteur de fluide du pistolet . . . . . 20
Démarrage initial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Contrôle sous pression du flexible . . . . . . . . . . 21
Réglage des températures . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Remplir les coupelles de presse-étoupe
de liquide TSL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Réglages de la pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . 25
2
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Procédure de dépressurisation . . . . . . . . . . . . . . 26
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Procédure quotidienne de mise en service . . . . 28
Circulation du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Circulation à travers le Reactor . . . . . . . . . . . . . 30
Circulation par le collecteur du pistolet . . . . . . . 31
Commandes et témoins du DataTrak . . . . . . . . . . 32
Utilisation du DataTrak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Mode de Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Mode d’exécution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Codes de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Codes de diagnostic de la régulation de
la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Codes de diagnostic DataTrak . . . . . . . . . . . . . . 35
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3A2016A
Modèles de doseurs
Modèles de doseurs
Tous les doseurs peuvent être configurés pour fonctionner sur 380 V (4 fils), 230 V (3 fils) ou 230 V 1Ø.
N° de
pièce
Pression maximale de Pression de réglage d’air Comprend :
service produit
de service maximum
DataTrak (décompte
MPa (bar, psi)
kPa (bar, psi)
de cycle uniquement) Roues Homologations
262572★
14 MPa (138, 2000)
550 kPa (5,5, 80)
---
---
262614
14 MPa (138, 2000)
550 kPa (5,5, 80)
24A592
✔
3172585
Conforms to ANSI/UL
Std. 499 Certified to
CAN/CSA Std.
C22.2 No. 88
★ Disponible uniquement en Asie.
Systèmes
Tous les systèmes sont équipés d'un doseur, d'un pistolet pulvérisateur et de 18,3 m (60 pi.) de flexibles chauffants.
Pièce
P22614
AP2614
Doseur
Flexible chauffant
Pression maximum de (voir Installation
type sans
service
15 m
3m
circulation)
MPa (bar, psi)
(50 pieds) (10 pieds)
14 (138, 2000)
14 (138, 2000)
262614
262614
246678
246678
Pistolet
Modèle
Pièce
246050
Probler P2
246050
Fusion™
GCP2R1
246101
™
CS01RD
AP
CS2614
14 (138, 2000)
262614
246678
246050
P22572★
AP2572★
14 (138, 2000)
262572
246678
246050
Fusion CS
Probler P2
246050
Fusion™
AP
GCP2R1
246101
246050
™
CS
CS01RD
CS2572★
14 (138, 2000)
14 (138, 2000)
262572
262572
246678
246678
Fusion
Manuels complémentaires
Les manuels sont disponibles à l'adresse
www.graco.com.
Manuels concernant les composants en français :
Manuel
3A1570
309577
309815
309827
309852
3A2016A
Manuel
309572
309550
Description
Doseur Reactor A-25, Réparation-Pièces
Kits de réparation de pompe doseuse
Kit de pompe d'alimentation,
Instructions-Pièces
Kit d'alimentation en air de la pompe,
Instructions-Pièces
Kit tuyau de retour et de circulation,
Instructions-Pièces
312666
313213
313541
312796
Description
Flexible chauffant, Instructions-Pièces
Pistolet pulvérisateur Fusion™ AP,
Instructions-Pièces
Pistolet pulvérisateur Fusion™ CS,
Instructions-Pièces
Pistolet pulvérisateur Probler P2,
Instructions-Pièces
Kits DataTrak, Instructions-Pièces
Moteur pneumatique NXT®,
Instructions-Pièces
3
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants sont relatifs à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation
de ce matériel. Le point d'exclamation vous renvoie à un avertissement général et les symboles de danger font
référence à des risques associés aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent
manuel, se référer à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit auxquels
il n'est pas fait référence dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une
mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique.
• Couper le courant au niveau de l'interrupteur principal avant de débrancher un câble et d'entreprendre
un entretien quelconque.
• À brancher uniquement sur une source d'alimentation mise à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme avec l'ensemble
des codes et des régulations en vigueur localement.
DANGERS PRÉSENTÉS PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer des accidents corporels graves ou même mortels en
cas de projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire les fiches de données de sécurité pour connaître les dangers spécifiques associés aux produits
utilisés.
• Stocker les produits dangereux dans des récipients agréés et ne s'en débarrasser que conformément
à la réglementation en vigueur.
• Toujours porter des gants imperméables aux produits chimiques lors de la pulvérisation, de la
distribution ou du nettoyage de l'équipement.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNELLE
Vous devez porter un équipement de protection approprié lors du fonctionnement ou de l'entretien de
l'équipement, lorsque vous vous trouvez dans la zone de fonctionnement de l'équipement, afin d'éviter
des blessures graves, y compris des lésions oculaires ou auditives, l'inhalation de vapeurs toxiques et des
brûlures. Cet équipement comprend ce qui suit, cette liste n’étant pas exhaustive :
• Des lunettes protectrices et un casque antibruit.
• Des respirateurs, des vêtements de protection et des gants, comme recommandé par le fabricant des
produits et solvants.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l'équipement et le produit qui sont chauffés peuvent devenir brûlants lorsque l'appareil
fonctionne. Pour éviter de graves brûlures :
• Ne toucher ni le produit ni l'équipement.
4
3A2016A
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, sur le site peuvent
s'enflammer ou exploser. Pour éviter un incendie ou une explosion :
• N'utiliser l'équipement que dans des zones bien ventilées.
• Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches
plastique (risque d’électricité statique).
• Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
• Ne brancher ni débrancher aucun cordon d'alimentation électrique, n'actionner aucun commutateur
marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
• Raccorder à la terre tous les équipements du site. Consulter les instructions concernant la Mise à la
terre.
• N'utiliser que des flexibles mis à la terre.
• Tenir fermement le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre lors de la pulvérisation dans un seau.
• En cas d'étincelle d'électricité statique ou si vous ressentez une décharge électrique, arrêter
immédiatement le fonctionnement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été
identifié et résolu.
• La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail.
DANGERS D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le fluide s'échappant à haute pression du pistolet, d'une fuite sur le flexible ou d'un composant
défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il
s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un
médecin pour une intervention chirurgicale.
• Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
• Ne jamais pointer le pistolet vers une personne ou vers une quelconque partie du corps.
• Ne pas mettre la main sur la sortie du fluide.
• Ne jamais arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Exécuter la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation et avant de nettoyer,
contrôler ou entretenir l'équipement.
• Serrer tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l'équipement.
• Vérifier quotidiennement les flexibles et les raccords. Remplacer immédiatement les pièces usagées
ou endommagées.
3A2016A
5
Avertissements
AVERTISSEMENT
DANGER RELATIF À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT
Toute utilisation inappropriée du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximum ou la température spécifiée de l’élément le plus
faible du système. Consulter les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels des
équipements.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Consulter les
Caractéristiques techniques figurant dans les manuels des équipements. Lire les avertissements du
fabricant des fluides et solvants. Pour plus d'informations concernant votre produit, demander la fiche
de données de sécurité à votre distributeur ou revendeur.
• Ne pas quitter le site tant que l'équipement est sous tension ou sous pression. Éteindre tous les
équipements et exécuter la Procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas
utilisés.
• Vérifier quotidiennement l'équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées
ou endommagées, exclusivement par des pièces de rechange d'origine du fabricant.
• Ne pas modifier cet équipement.
• Utiliser le matériel uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Contacter votre distributeur pour plus
de renseignements.
• Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en
mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
• Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
• Se conformer à toutes les règles de sécurité en vigueur.
RISQUES EN LIEN AVEC DES PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L'utilisation dans l'équipement sous pression de produits incompatibles avec l'aluminium peut provoquer
une grave réaction chimique et entraîner la rupture de l'équipement. Le non-respect de cet avertissement
peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts matériels.
• Ne pas utiliser de 1,1,1-trichloroethylène, de chlorure de méthylène ou d'autres solvants à base
d'hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
• De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec
l'aluminium. Vérifier la compatibilité auprès du fournisseur du produit.
RISQUE DE DILATATION THERMIQUE
Les produits soumis à la chaleur dans des espaces confinés, y compris des flexibles, peuvent accentuer
rapidement la pression en raison d'une dilatation thermique. La surpression peut entraîner la rupture de
l'équipement et causer des blessures graves.
• Ouvrir une vanne pour endiguer la dilatation du produit au cours du chauffage.
• Remplacer les flexibles de façon proactive à intervalles réguliers en fonction des conditions
d'utilisation.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d'autres parties du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
• Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevés.
• Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement
ou l'entretien de l'équipement, exécuter la Procédure de décompression et débrancher toutes les
sources d'alimentation électrique.
6
3A2016A
Informations importantes concernant un produit à deux composants
Informations importantes concernant un produit à
deux composants
Conditions relatives à l'isocyanate
Les produits de pulvérisation et de distribution
contenant des isocyanates engendrent des embruns,
des vapeurs et des particules atomisées
potentiellement nocives.
Lire les avertissements du fabricant et la fiche de
sécurité produit pour prendre connaissance des
risques associés aux isocyanates.
Sensibilité des isocyanates à
l'humidité
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés
dans les revêtements à deux composants : mousse et
polyrésine. Les ISO réagissent à l'humidité et forment
de petits cristaux durs et abrasifs qui restent en
suspension dans le fluide. Une pellicule finit par se
former sur la surface et les ISO commencent à se
gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. Ces ISO
partiellement durcis diminuent les performances et la
durée de vie des pièces humidifiées.
Éviter l'inhalation des embruns, vapeurs et particules
atomisées d'isocyanates en aérant suffisamment le
site. S'il n'est pas suffisamment aéré, un respirateur à
adduction d'air doit être fourni à toute personne se
trouvant sur le site.
REMARQUE : L'importance de la pellicule et le degré
de cristallisation varient en fonction du mélange des
isocyanates, de l'humidité et de la température.
Pour éviter tout contact avec les isocyanates, toute
personne se trouvant sur le site doit porter un
équipement de protection individuel approprié
comprenant des gants, des bottes, des tabliers et des
lunettes imperméables aux produits chimiques.
•
Toujours utiliser un réservoir étanche pourvu d'un
dessiccateur monté sur l'évent ou une atmosphère
d'azote. Ne jamais stocker les isocyanates dans un
réservoir ouvert.
•
Maintenir le réservoir de la pompe de lubrification
ISO (si installé) rempli de liquide de lubrification
pour presse-étoupe Graco (TSL), réf. 206995. Le
lubrifiant forme une barrière entre l’ISO et
l’atmosphère.
•
Utiliser des flexibles étanches à l'humidité
spécialement conçus pour les isocyanates, comme
ceux fournis avec votre système.
•
Ne jamais utiliser de solvants recyclés car ils
peuvent contenir de l'humidité. Toujours garder les
réservoirs de solvant fermés lorsqu'ils ne sont pas
utilisés.
•
Lors du remontage, toujours lubrifier les parties
filetées avec de l'huile pour pompe d'isocyanates ou
avec de la graisse.
Inflammation spontanée du
produit
Certains produits peuvent s'enflammer
spontanément s'ils sont appliqués en couche trop
épaisse. Lire les avertissements et les fiches de
sécurité produit du fabricant concernant le produit.
Tenir séparés les composants
A et B
La contamination croisée peut causer le
durcissement du produit dans les conduites de fluide
et provoquer des blessures graves ou endommager
l'équipement. Afin d'éviter toute contamination
croisée des pièces de l'équipement en contact avec
le produit, ne jamais intervertir les pièces des
composants A (isocyanate) et B (résine).
3A2016A
Pour éviter l'exposition des ISO à l'humidité :
Résines de mousse avec des
agents gonflants de 245 fa
Certains agents moussants mousseront à une
température supérieure à 33 °C (90 °F) s’ils ne sont pas
sous pression, en particulier quand on les agite. Pour
réduire l’effet moussant, réduire le préchauffage au
minimum dans un système de circulation.
7
Informations importantes concernant un produit à deux composants
Changement de produits
Le changement du type de produit utilisé dans votre
pulvérisateur nécessite une attention particulière afin
d'éviter d'endommager l'équipement et limiter les temps
d'arrêt.
•
En cas de changement de produits, rincer plusieurs
fois l'équipement pour être sûr qu'il est parfaitement
propre.
•
Toujours nettoyer les crépines d'entrée de fluide
après un rinçage.
•
Contrôler la compatibilité chimique auprès du
fabricant de votre produit.
•
Lorsque vous passez d'époxys à des uréthanes ou
à des polyurées, démonter et nettoyer tous les
composants associés au fluide et changer les
flexibles. Les époxies ont souvent des aminés du
côté B (durcisseur). Les polyurées ont souvent des
aminés du côté B (résine).
8
3A2016A
Installation type sans circulation
Installation type sans circulation
K
G
M
J
K
F
A
N
H
J
H
N
L
D
B
E
C*
P
ti16812a
* Dénudé pour l’illustration. En fonctionnement, revêtu de ruban adhésif.
FIG. 1 : Installation type sans circulation
Légende de la FIG. 1
A
B
C
D
E
F
G
H
J
Reactor Doseur
Flexible chauffant
Capteur de température produit (FTS)
Petit flexible chauffant
Pistolet pulvérisateur
Flexible du doseur et de l’alimentation pneumatique du
pistolet
Tuyauteries d’alimentation en air de la pompe
d’alimentation
Récipients à déchets
Tuyauteries d’alimentation de produit
3A2016A
K
L
M
N
P
Pompes d’alimentation
Agitateur (si nécessaire)
Dessiccateur
Conduites de purge / Décharge de soupape de sûreté
Collecteur de produit
9
Installation type avec circulation
Installation type avec circulation
Légende de la FIG. 2
A
B
C
D
E
F
Reactor Doseur
Flexible chauffant
Capteur de température produit (FTS)
Petit flexible chauffant
Pistolet pulvérisateur
Flexible du doseur et de l’alimentation pneumatique du
pistolet
G
J
K
L
M
N
P
Tuyauteries d’alimentation en air de la pompe
d’alimentation
Tuyauteries d’alimentation de produit
Pompes d’alimentation
Agitateur (si nécessaire)
Dessiccateur
Flexibles de retour pour la recirculation / décharge de
soupape de sûreté
Collecteur de produit
G
K
M
M
J
F
K
A
N
N
N
J
F
L
D
B
E
C*
P
ti16813a
* Dénudé pour l’illustration. En fonctionnement, revêtu de ruban adhésif.
FIG. 2 : Installation type avec circulation
10
3A2016A
Identification des composants
Identification des composants
W
T
AG
R
AC
AD
AI
S
AH
AA
DD
AB
AF
FF
Z
GG
V
Y
X
AE
ti16814a
U
FIG. 3 : Installation type
3A2016A
11
Identification des composants
Légende :
R
Interrupteur principal - Commande la mise sous
tension des circuits de chauffage. I
S
Filtre à air principal - Filtrage de l’admission d’air
du système.
T
Manomètre de résine (B) - Affichage de la
pression dans le système de dosage de la résine
(côté B).
U
Résine (B) - Vanne d’alimentation sur l’entrée
V
Tamis (B) en Y du filtre en résine - (20 mailles)
W Manomètre pour l’ISO (A) - Affichage de la
pression dans le système de dosage de l’isocyanate
(côté A).
X
ISO (A) - Vanne d’alimentation sur l’entrée
Y
Tamis (A) en Y du filtre pour isocyanate (20 mailles)
Z
Système de lubrification de la pompe (A) ISO Derrière le capotage du doseur. (Côté A
uniquement)
AA ISO (A) - Écrou du presse-étoupe et réservoir de
lubrifiant - (côté A uniquement)
AB *Thermocouples du réchauffeur primaire Lecture de la température du réchauffeur primaire et
saisie de cette information.
AC Couplage pour le capteur de la température
produit (FTS) - Conduit le signal électrique du
capteur de la température du produit dans le flexible
pour l’isocyanate vers la commande de la
température du flexible.
AD Chauffage primaire - Chauffage du produit à la
température nécessaire à la distribution.
AE ISO (A) - Pompe doseuse (isocyanate) Aspiration et distribution d’un volume fixe
d’isocyanate vers le pistolet.
AF Résine (B) Pompe doseuse - Aspiration et
distribution d’un volume fixe de résine vers le
pistolet.
AG Power-Lock™ Connecteur du circuit de
chauffage du flexible - Mise sous tension des
flexibles chauffants.
AH *Thermostats de surchauffe du réchauffeur
primaire - Transmission du signal vers le régulateur
de température lors d’un dépassement de la
température maximale autorisée du chauffage.
AI Coupelle du presse-étoupe de la pompe à résine
(B) - Orifice pour le remplissage quotidien de la
coupelle.
DD Vanne à bille de l’entrée d’air principale –
(raccord femelle 1/2 NPT)
FF Entrée ISO (A) - (Raccord raccord tournant 3/4)
GG Entrée (B) en résine - (Raccord raccord tournant
3/4)
12
3A2016A
Identification des composants
Man Booth
DataTrak (en option)
Voir page 32.
Voir Régulation
et indicateurs
de température
E L EC T R O N IC M O N I T O R IN G S Y S T E M
Manomètre
d’alimentation d’air
A
B
Vanne d'arrêt du
moteur pneumatique
°F
°C
Régulateur de
pression d’air
ti16815a
Régulation et indicateurs de température
REMARQUE
Pour éviter d'endommager les boutons des touches
programmables, ne pas appuyer dessus avec des
objets tranchants tels que des stylos, des cartes
plastiques ou des ongles.
Indicateurs réchauffeurs électriques
Touches fléchées
zone A
Touches fléchées
zone B
Afficheurs de température
A
Touche M/A
réchauffeur A
B
Touche M/A
réchauffeur B
Touche M/A réchauffeur
flexible
Touches fléchées zone
flexible
Touche température
réelle
°F
°C
Touches échelle
thermométrique
Touche température de
consigne
3A2016A
13
Identification des composants
Interrupteur principal
Afficheurs de température
Situé sur le côté droit de l'appareil, page 11. Il permet de
Affichent la température réelle ou la température de
consigne des zones de chauffage en fonction du mode
sélectionné. Valeur réelle par défaut au démarrage. La
plage est de 0-88 °C (32-190 °F) pour A et B, de 0-82 °C
(32-180 °F) pour le flexible.
mettre la puissance chauffante sur ON
et OFF
. Ne met pas les zones de chauffage ni les
Coupe-circuits
pompes en marche.
Touche / DEL de température réelle
Appuyer sur
pour afficher la température réelle.
Appuyer sur
et maintenir enfoncé pour afficher le
courant électrique.
Touche température de consigne / DEL
Appuyer sur
pour afficher la température cible.
Appuyer sur
et maintenir enfoncé pour afficher la
Situé à l’intérieur du coffret de commande du Reactor.
Réf.
Dimensions
Composant
CB1
50 A
Flexible secondaire (simple)
CB2
30 A
Flexible primaire (double)
CB3
25 A
Réchauffeur A (double)
CB4
25 A
Réchauffeur B (double)
température du circuit imprimé de régulation du
réchauffeur.
Touches échelle thermométrique / DEL
CB1
Appuyer sur
°F
ou
°C
pour afficher l'échelle de
CB2
CB3
CB4
ti17569a
température.
Touches / DEL M/A de la zone du réchauffeur
Appuyer sur
pour activer et désactiver les zones
du réchauffeur. Ces touches servent également à
effacer les codes de diagnostic de la zone du
réchauffeur ; consulter la page 35.
REMARQUE : Les DEL clignotent quand les zones de
chauffage sont en marche. La durée de chaque
clignotement indique la durée de fonctionnement du
chauffage.
Touches fléchées de température
Appuyer sur
puis sur
ou
pour
régler les paramètres de température par incrément de
1 degré.
14
3A2016A
Installation
Installation
Installation du Reactor A-25
Exigences en électricité
1. Placer le Reactor A-25 sur une surface plane et le
fixer au sol avec des boulons de 10 mm (3/8 po.),
sauf si l'appareil doit rester mobile.
•
Deux boulons doivent passer par le coussinet
(profond de 50 mm (2 po.)) des petites roues
arrière.
•
Deux boulons doivent passer par le coussinet
(profond de 168 mm (3-5/8 po.)) des petites
roues avant.
2. Ne pas exposer le Reactor A-25 à la pluie.
3. Afin de pouvoir déplacer la machine, ajouter un
jeu de roues en option.
4. Soulever à l’aide d’un treuil uniquement à partir de
la barre située sur le dessus du chariot.
Un mauvais câblage peut provoquer une décharge
électrique ou une blessure grave si le travail n'est pas
effectué correctement.
• Faire intervenir un électricien qualifié pour le
branchement électrique et la mise à la terre sur
les bornes de l’interrupteur principal et la borne
de terre.
• S’assurer que l’installation soit conforme à toutes
les réglementations relatives à la sécurité et la
prévention contre l’incendie, qu’elles soient
nationales, régionales ou locales.
• S’assurer aussi que l’alimentation électrique est
débranchée et coupée à la source.
REMARQUE : Le cordon d'alimentation n’est pas fourni.
Vérification de l'alimentation
électrique
Le Reactor A-25 peut être câblé pour être alimenté par
3 types d’alimentation électrique :
•
230 V / 1 phase
•
230 Volts / 3 phases Delta (3 fils + mise à la terre PE)
•
380 Volts / 3 phases WYE (en étoile) (4 fils + mise à
la terre PE) (220 Volts au neutre)
3A2016A
15
Installation
Configuration en fonction de l’alimentation électrique
REMARQUE : Toutes les étapes décrites à la page 17
doivent être exécutées pour le raccord du cordon
d’alimentation ET pour le positionnement des cavaliers.
Étape 1 - Raccord du cordon électrique
230 V, 1 phase : Utiliser un tournevis pour raccorder les
deux fils d'alimentation électrique sur les deux positions
intermédiaires des bornes supérieures, comme illustré.
Raccorder le conducteur vert à la terre (GND). Voir page
17 pour les bonnes positions des cavaliers.
REMARQUE : Ne pas tenir compte de la numérotation
sur les blocs-interrupteurs. Effectuer le câblage comme
illustré.
REMARQUE : Ne pas tenir compte de la numérotation
sur les blocs-interrupteurs. Effectuer le câblage comme
illustré. Les bornes acceptent des conducteurs jusqu'à
#8 AWG (10 mm2).
1. Avec un tournevis plat, tourner les fixations du capot
de 90° dans le sens antihoraire. Soulever et retirer
le capot avant.
2. Raccorder de la manière suivante le cordon
d'alimentation à la console électrique :
a. Passer le cordon d'alimentation par le
passe-câble (SR) sur le côté droit de l’unité.
Pousser le levier de déverrouillage en forme de
dé noir (RL) vers le bas pour déverrouiller le
bloc de contacts (PD) pour ainsi faciliter le
câblage.
230 V, 3 phases Delta : Utiliser un tournevis pour
raccorder les trois fils d'alimentation électrique sur les
trois bornes supérieures de gauche, comme illustré.
Raccorder le conducteur vert à la terre (GND). Voir
page 17 pour les bonnes positions des cavaliers.
REMARQUE : Le passe-câble permet de passer des
cordons avec un diamètre de 0,59 à 1,0 po. (15 à 25 mm).
b.
c.
Raccorder les conducteurs du cordon
d'alimentation à l’interrupteur de courant (PD).
Refixer le bloc de contacts (PD) sur l’interrupteur.
Serrer l’écrou du passe-câble.
d. Raccorder le conducteur de terre à la borne de
terre (GL).
380 V, 3 Phase WYE : Utiliser un tournevis pour
raccorder les quatre fils d'alimentation électrique sur les
bornes supérieures, comme illustré. Raccorder le neutre
sur N. Raccorder le vert à la terre (GND). Voir page 17
pour les bonnes positions des cavaliers.
RL
PD
GL
SR
ti17570a
3. Remettre le panneau avant bas. Revisser les deux
vis gardées lors de l’étape 1.
16
3A2016A
Installation
Étape 2 – Installer les cavaliers pour
l'alimentation
Situer l'emplacement des cavaliers pour l'alimentation
qui se trouvent dans un sac en plastique attaché à la
borne de terre.
1. Tourner les vis dans le sens antihoraire sur la partie
supérieur du capotage jusqu'à la butée. Tirer la
porte vers le haut et l'enlever.
2. Installer les cavaliers rouges des sacs de stockage
comme illustré selon votre alimentation.
NOUVEAU 3.
Emplacement du cavalier de réchauffeur
Poser les des cavalier
Emplacement
Cavaliers du réchauffeur cavaliers pour
l'alimentation ti17569a
•
Bien enfoncer le cavalier dans sa nouvelle
position.
•
Utiliser au besoin un tournevis plat pour le
glisser sous la rainure sur le côté du cavalier
pour l’enlever.
Remettre le capotage avant.
Étape 2
TB2
Blocs de bornes
Poser les cavaliers
rouges
380V 3ø WYE
Étape 3 - Repositionner les cavaliers du
réchauffeur (si nécessaire)
230V 3ø Delta
230V 1ø
1. Tourner les vis dans le sens antihoraire sur la partie
supérieure du capotage et retirer-les en tirant
dessus.
Situer l’emplacement des cavaliers pour l’alimentation.
Les machines sont expédiées avec les réchauffeurs
câblés pour 6 000 watts. Pour repositionner les cavaliers
du réchauffeur pour 3 000 watts, modifier leur position
comme illustré ci-dessous.
2. Déplacer les cavaliers rouges en position de
stockage comme illustré selon votre alimentation.
•
Utiliser au besoin au tournevis plat pour le
glisser sous la rainure sur le côté du cavalier
pour l’enlever.
•
Bien enfoncer le cavalier dans sa nouvelle
position.
3. Remettre le panneau avant bas.
Étape 3
TB2
Blocs de bornes
Placer les cavaliers
rouges
3A2016A
6000 WATTS
3 000 WATTS
17
Installation
Système de mise à la terre
L'équipement doit être relié à la terre pour réduire le
risque d'étincelle statique et de choc électrique. Une
étincelle d'électricité ou statique peut entraîner un
incendie ou une explosion. Une mise à la terre
inadéquate peut provoquer un choc électrique. La
mise à la terre fournit un fil d'évacuation au courant
électrique.
•
Reactor : est mis à la terre via le cordon
d'alimentation ; voir page 16.
•
Pistolet pulvérisateur : connecter le conducteur de
mise à la terre du flexible souple au FTS ; voir
page 19. Ne pas débrancher le conducteur ni
pulvériser sans le petit flexible.
•
Réservoirs d'alimentation en fluide : respecter la
réglementation locale.
•
Objet pulvérisé : respecter la réglementation locale.
•
Seaux de solvants utilisés pour le rinçage :
respecter la réglementation locale. N’utiliser que
des seaux métalliques conducteurs. Les poser sur
une surface reliée à la terre. Ne pas poser un seau
sur une surface non conductrice, comme du papier
ou du carton qui interrompent la continuité de la
mise à la terre.
•
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre
pendant le rinçage ou la décompression, appuyer
sur une partie métallique du pistolet contre le côté
d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer
sur la gâchette du pistolet.
Montage du dispositif de
lubrification de la pompe pour Iso
Raccords des conduits
d’alimentation de produit
Les pompes d'alimentation sont en général utilisées.
L'alimentation par siphon n'est pas recommandée.
Raccorder de la manière suivante l’alimentation produit
aux entrées de l’unité de dosage :
1. Brancher les vannes à bille d'entrée produit (U.X) et
les tamis en Y (V, Y) aux entrées de la pompe.
2. S’assurer que les vannes à bille A et B (entrées)
(U, X) sur l’unité de dosage sont bien fermées.
3. Raccorder et serrer le flexible d’alimentation B (J)
au raccord tournant de 3/4 NPT (GG) de la vanne à
bille B (entrée) (U) et à la pompe de transfert de
résine.
GG
J
V
U
ti17571a
4. Raccorder et serrer le flexible d’alimentation A (BB)
au raccord tournant de 1/2 NPT (FF) de la vanne à
bille A (entrée) (X) et à la pompe de transfert
d’isocyanate. Voir FIG. 3, page 11.
Raccord de l’alimentation d’air
Raccorder l’alimentation d’air principale (F) à la vanne
d’entrée d’air de 12,7 mm (1/2 po.) npt (f) (DD) du filtre à
air (S). Le raccord du flexible requiert un raccord mâle
de 1/2 NPT.
REMARQUE : Utiliser au minimum une tuyauterie d'air
de 9,5 mm (3/8 po.) DI (non fournie) pour alimenter
l’unité de dosage. Pour une longueur supérieure à 4,5 m
(15 pi.), utiliser un flexible avec DI de 12,7 mm (1/2 po.).
L’alimentation d’air principale doit être propre et ne pas
contenir d’huile ou d'impuretés.
DD
Préparer de la manière suivante le dispositif de
lubrification de la pompe pour isocyanate :
1. Soulever et sortir le réservoir de lubrifiant hors de
son support et enlever le réservoir de son couvercle.
2. Remplir le réservoir aux 3/4 avec du TSL.
3. Visser le réservoir sur son couvercle et le replacer
dans son support.
Le dispositif de lubrification est maintenant prêt à
l’emploi ; aucun amorçage n’est nécessaire.
F
18
S
ti17572a
3A2016A
Installation
Conduites de recirculation /
décompression
Branchement du flexible
chauffant
REMARQUE : Se reporter au manuel du flexible
chauffant pour les instructions détaillées relatives aux
flexibles chauffants Graco.
Ne pas monter de vanne d’arrêt en aval des sorties
des vannes de DÉCOMPRESSION/
PULVÉRISATION (BA, BB). Les vannes font office
de soupape de sûreté en cas de surpression quand
elles sont réglées sur PULVÉRISATION. Les
canalisations doivent être ouvertes afin que les
vannes puissent automatiquement libérer la pression
lorsque la machine fonctionne.
Si le liquide retourne vers les fûts d'alimentation,
utiliser le flexible à haute pression prévu pour
supporter la pression de service maximum de cet
équipement.
REMARQUE
Le capteur de température produit (FTS) et le petit
flexible doivent être utilisés avec un flexible chauffant,
voir page 19. La longueur du flexible, petit flexible
compris, doit être de 18,3 m (60 pieds) minimum.
1. Mettre l’interrupteur principal sur la position OFF
(ARRÊT).
2. Raccorder ensemble les sections de flexible
chauffant, le FTS et le petit flexible. Consulter le
manuel du flexible chauffant pour connaître les
instructions.
En cas de recirculation vers le fût d'alimentation :
Brancher le flexible haute pression (R) aux raccords de
décharge (BA, BB) des deux vannes de
DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION. Reconduire le
flexible sur les fûts des composants A et B. Se reporter
au manuel réf. 309852.
3. Raccorder les flexibles A et B sur les sorties A et B
du collecteur de produit (FM) du Reactor. Les
flexibles ont un code de couleur : rouge pour le
composant A (ISO), bleu pour le composant B
(RES). Les raccords sont de tailles différentes pour
éviter toute erreur de raccord.
Flexibles de recirculation alternatifs (nécessite des
raccords adaptateurs) :
Réf. 249508 - Flexible rouge (protège humidité) pour
ISO (A), DI 6 mm (1/4 po.) ; raccords JIC #5 (m x f) ;
longueur 10,7 m (35 pi.).
FM
VV
Réf. 249509 - Flexible bleu pour résine (B), DI 6 mm
(1/4 po.) ; raccords JIC #6 (m x f) ; longueur 10,7 m
(35 pi.).
WW
PH
AH
BB
R
ti17788a
BA
ti8441a
R
Montage du capteur de
température produit (FTS)
REMARQUE : Les raccords pour le flexible du
collecteur (VV, WW) permettent l’utilisation des flexibles
produit chauffés d’un DI de 6 mm (1/4 po.) et 9,5 mm
(3/8 po.) du Reactor.
4. Brancher la conduite pneumatique de flexible
chauffant (AH) au flexible d'air du doseur.
Monter le FTS entre le flexible principal et le petit
flexible. Consulter le manuel du flexible chauffant pour
connaître les instructions.
3A2016A
19
Installation
5. Raccorder les câbles (SS). Raccorder les
connecteurs électriques (NN). Veiller à ce que les
câbles aient suffisamment de mou quand on courbe
le flexible. Entourer le câble et les raccords
électriques de ruban isolant.
Raccorder le petit flexible sur le
pistolet ou sur le collecteur de
fluide du pistolet
Pour pistolets Probler P2 : Brancher les flexibles aux
vannes d'entrée.
Pour les pistolets Fusion : Brancher les flexibles au
collecteur d'entrée. Ne pas brancher le collecteur sur le
pistolet.
SS
NN
ti17787a
Fermer les vannes A et B
d'entrée produit du pistolet
1. Superposer les flexibles des composants A et B et
les assembler au pistolet ou aux raccords du
collecteur du pistolet comme illustré.
2. Serrer les raccords sur les flexibles des composants
A et B. Vérifier que le flexible reste plat une fois les
raccords serrés. Dévisser puis resserrer les
raccords si besoin, pour éliminer tout couple sur les
flexibles.
Pistolet pulvérisateur Fusion
AP illustré.
Pistolet pulvérisateur
Fusion AP illustré.
ti12158a
ti2411a
20
3A2016A
Démarrage initial
Démarrage initial
6. Purger l’air des flexibles.
Ne pas utiliser le Reactor sans tous les couvercles et
capotages en place.
Remplissage de produit avec les
pompes d’alimentation
REMARQUE : Le Reactor a été testé en usine avec de
l’huile. Éliminer l’huile à l’aide d’un solvant compatible
avant toute pulvérisation ; voir page 27.
1. S’assurer que l’installation est bien terminée ; voir
page 15.
a. Pour pistolets Probler P2 : Desserrer les
raccords de flexible et purger l'air jusqu'à ce
qu'un liquide sans air s'écoule des flexibles.
b.
Pour les pistolets Fusion : Maintenir le
collecteur de fluide du pistolet au-dessus de
deux bacs de récupération mis à la terre. Ouvrir
les vannes produit A et B jusqu’à ce que du
produit propre et dépourvu d’air s’écoule par les
vannes. Fermer les vannes.
Le pistolet pulvérisateur
Fusion AP est illustré.
2. Mettre l’agitateur du composant B en marche, s’il
est utilisé.
3. Positionner les deux vannes de DÉCOMPRESSION/
PULVÉRISATION (SA, SB) sur PULVÉRISATION.
TI2484a
SB
SA
Contrôle sous pression du
flexible
Voir le manuel du flexible. Détection des fuites par essai
sous pression. Si aucune fuite n’est décelée, envelopper
le flexible et les raccords électriques pour les protéger
contre tout endommagement.
ti8442a
4. Ouvrir les deux vannes de produit (FV).
FV
ti17571a
5. Mettre en marche les pompes d'alimentation. Ne
pas démarrer le moteur pneumatique ou les
pompes du doseur.
Toujours disposer de deux récipients à déchets mis à
la terre pour séparer le composant A du composant B.
3A2016A
21
Démarrage initial
Réglage des températures
6. Activer
A
et
B
appuyant sur
les zones de chauffage en
pour chaque zone.
Voir Installation, page 15.
1. Mettre l'interrupteur principal sur ON (MARCHE)
7. Maintenir
pour voir les courants électriques
de chaque zone.
.
8. Maintenir
2. Appuyer sur
°F
ou
°C
pour afficher l'échelle
pour voir la température du circuit
imprimé de la commande du réchauffeur.
9. Mode manuel de régulation de courant uniquement :
de température.
3. Appuyer sur
pour afficher les températures
cibles.
4. Pour régler
A
la température cible de la zone
de chauffage, appuyer sur
ou
jusqu'à
En mode manuel de régulation de courant, surveiller
la température du flexible sur le thermomètre.
Effectuer le montage en suivant les instructions
ci-dessous. La température affichée par le
thermomètre ne doit pas dépasser 71 °C (160 °F). En
mode manuel de régulation de courant, ne jamais
laisser la machine sans surveillance.
ce que la température voulue soit affichée. Répéter
l'opération pour les zones
REMARQUE : Pour la zone
B
et
.
uniquement : si le
Si le FTS est débranché ou que l'affichage
indique un code de diagnostic E04, mettez le
commutateur d'alimentation principale en
position OFF (ARRÊT)
puis sur ON
FTS est débranché au démarrage, l'affichage indiquera un
ampérage (0A) pour le flexible. Voir le point 9, page 22.
(MARCHE)
pour effacer le code de
diagnostic et saisir le mode de régulation du
Ne pas chauffer les flexibles s’ils sont vides de
produit.
5. Activer
courant manuel.
courant qui va au flexible. Le courant n’est pas
limité par la température de consigne.
la zone de chauffage en appuyant sur
Appuyer sur
. Préchauffer le flexible (15-60 min).
L’indicateur clignotera très lentement quand le
produit atteindra la température de consigne.
L’afficheur indique la température réelle dans le
flexible à proximité du FTS.
La dilatation thermique peut provoquer une
surpression qui entraînera une rupture du matériel et
des blessures graves, notamment par injection de
produit. Ne pas mettre l'installation sous pression
pendant le préchauffage des flexibles.
22
l'affichage va indiquer le
ou
pour régler les
paramètres de courant.
Pour éviter une surchauffe, monter le
thermomètre du flexible près de l’extrémité du
pistolet, en vue de l’opérateur. Enfiler le
thermomètre à travers la couche de mousse du
flexible de composant A de manière à ce que la
tige soit au plus près de l’intérieur du tuyau. Le
thermomètre affichera environ -7 °C (20 °F) de
moins que la température réelle du produit.
Si la valeur du thermomètre dépasse les 71 °C
(160 °F), réduire le courant à l'aide de la touche
.
3A2016A
Démarrage initial
Remplir les coupelles de
presse-étoupe de liquide TSL
La tige de pompe et la bielle sont des pièces mobiles.
Les pièces mobiles peuvent causer des blessures
graves, pincement ou coupure. Tenir les mains et les
doigts à l’écart de la coupelle du presse-étoupe
quand l’installation est en marche. Fermer la vanne
pneumatique principale avant de remplir la coupelle
du presse-étoupe.
1. Pompe de composant A (ISO) : Maintenir le
réservoir (Z) rempli aux 3/4 de TSL. Le piston de la
coupelle du presse-étoupe fait circuler le TSL par la
coupelle pour enlever le film d’isocyanate sur la tige
de piston. Changer le liquide dans le réservoir
lorsque celui-ci reçoit une apparence crémeuse.
2. Pompe du composant B (résine) : Vérifier
quotidiennement les rondelles en feutre de l’écrou /
de la coupelle du presse-étoupe (AK). Veiller à ce
qu’elles soient bien saturées de TSL pour éviter que
du produit ne durcisse sur la tige de pompe.
Remplacer les rondelles en feutre si elles sont
usées ou couvertes de produit durci.
AK
Z
ti16974a
3A2016A
23
Pulvérisation
Pulvérisation
5. Ouvrir la vanne à bille (DD) de l’entrée d’air.
Le pistolet pulvérisateur Fusion AP est illustré.
1. Mettre le verrou de sécurité du piston du pistolet
après avoir atteint les températures de pulvérisation.
DD
ti2409a
2. Fermer les vannes A et B d'entrée produit du
pistolet.
ti17573a
6. Tourner le régulateur pneumatique dans le sens
antihoraire jusqu'à une pression de 0.
E L EC T R O N IC M O N I T O R IN G S Y S T E M
régulateur
d'air
DD
vanne d'arrêt
du moteur
pneumatique
ti2728a
ti17574a
3. Fixer le collecteur de produit du pistolet. Brancher la
tuyauterie d’air du pistolet. Ouvrir la vanne de la
tuyauterie.
7. Ouvrir la vanne d'arrêt du moteur pneumatique.
8. Fermer la vanne.
ti2543a
4. Positionner les vannes de DÉCOMPRESSION/
PULVÉRISATION (SA, SB) sur PULVÉRISATION.
Fermée
SB
SA
ti8442a
24
3A2016A
Pulvérisation
9. Augmenter légèrement le réglage du régulateur
pneumatique jusqu'à atteindre une pression de
calage (statique) approximative sur les manomètres
(GA) et (GB).
SB
SA
Réglages de la pulvérisation
Le débit, l’atomisation et l’excès de pulvérisation sont
affectés par quatre variables.
•
Réglage de la pression du fluide. Une pression
trop basse engendre un profil de jet irrégulier, de
grosses gouttes, un faible débit et un mauvais
mélange. Une pression trop élevée entraîne une
pulvérisation excessive, des débits élevés, une
régulation difficile et une usure excessive.
•
Température du fluide. Les effets sont équivalents
à ceux rencontrés lorsque le réglage de la pression
produit est trop élevé ou trop bas.
•
Taille de la chambre de mélange. Le choix de la
chambre de mélange est fait en fonction de la
viscosité produit et du débit (selon les capacités de
la machine) souhaités.
•
Réglage de l’air de nettoyage. Si le débit d’air de
nettoyage est insuffisant, des gouttelettes se
formeront sur le devant de la buse et l’on ne pourra
pas contrôler l’excès de produit pulvérisé. Un débit
d’air de nettoyage excessif provoque une
atomisation air-assistée et une pulvérisation
excessive.
GA
GB
ti8441a
10. Contrôler les manomètres produit (GA, GB) pour
s’assurer que l’équilibre de pression est correct. En
cas de déséquilibre, réduire la pression du
composant le plus élevé en tournant légèrement la
vanne de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION de
ce composant vers DÉCOMPRESSION/
CIRCULATION, jusqu’à ce que les manomètres
affichent des pressions équilibrées.
REMARQUE : S'assurer que les tuyaux de décharge
soient déposés dans des conteneurs à déchets.
11. Ouvrir les vannes A et B d'entrée produit du pistolet.
ti2414a
12. Déverrouiller le piston du pistolet.
ti2410a
13. Faire un essai d’application sur un carton. Ajuster le
régulateur pneumatique pour obtenir la pression de
liquide minimum garantissant un jet de pulvérisation
adapté.
REMARQUE : Les pompes ont un rapport produit sur air
de 25 sur 1. Les pompes d'alimentation ajoutent 2X
l’apport de pression d’alimentation à la pression de sortie
(uniquement sur la course ascendante). Pour obtenir les
meilleurs résultats, utiliser des régulateurs sur les pompes
d'alimentation pour limiter la pression d'alimentation en
entrée à environ 0,7 MPa (7 bars, 100 psi).
14. Contrôler les manomètres des produits A et B (GA,
GB) pour s’assurer que l’équilibre de pression est
correct entre A et B.
15. L’appareil est prêt pour la pulvérisation.
3A2016A
25
Stockage
Stockage
5. Verrouiller le piston du pistolet.
Parquer les pompes en fin de journée pour remettre les
pompes de doseur dans leur position initiale, tige de
piston immergée.
ti2409a
1. Ouvrir la vanne.
6. Fermer les vannes A et B d'entrée produit du
pistolet.
ti2421a
Ouvrir
Fermer
2. Déclencher le pistolet jusqu'à ce que les pompes
s'arrêtent en bas et relâchent la pression.
7. Fermer les vannes d'alimentation sur l’entrée de la
pompe.
3. Fermer la vanne d'arrêt du moteur pneumatique.
4. Fermer la vanne.
Procédure de
dépressurisation
ti17716a
Arrêt
1. Mettre l'interrupteur principal sur OFF (ARRÊT)
Le pistolet pulvérisateur Fusion AP est illustré.
1. Arrêter les pompes d’alimentation et l’agitateur, si
utilisés.
.
2. Parquer la pompe du composant A. Suivre les
instructions Stockage, page 26.
2. Suivre les instructions Stockage, page 26.
3. Fermer la vanne d'entrée d'air.
3. Vérifier et remplir les coupelles du presse-étoupe
(AK, Z).
4. Déclencher le pistolet pulvérisateur jusqu'à ce que
la jauge affiche zéro.
4. Observer la procédure d’arrêt du pistolet. Consulter
le manuel du pistolet.
26
3A2016A
Rinçage
Rinçage
Rincer l’équipement uniquement dans un local bien
aéré. Ne pas pulvériser de produits inflammables. Ne
pas mettre les réchauffeurs en marche lors d’un
rinçage avec des solvants inflammables.
•
Rincer l'ancien fluide à l'aide du nouveau ou bien le
rincer à l'aide d'un solvant sec compatible.
•
Utiliser la pression la plus basse possible pour le
rinçage.
•
Pour rincer les flexibles d’alimentation, les pompes
et les réchauffeurs séparément des flexibles
chauffants, positionner les vannes de
DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION (SA, SB) sur
DÉCOMPRESSION/CIRCULATION. Rincer via les
tuyauteries de purge (N).
N
SB
SA
N
ti8441a
•
Pour rincer tout le système, faire circuler le solvant
via le collecteur de produit du pistolet (le collecteur
étant débranché du pistolet).
•
Toujours laisser de l’huile hydraulique ou un liquide
non aqueux et non hydrophile dans l’appareil. Ne
pas utiliser d'eau.
Utiliser uniquement des solvants de rinçage
appropriés aux joints en fluoroélastomère. Des
solvants non appropriés endommageront les joints et
causeront ainsi des situations dangereuses, comme
des fuites de haute pression.
3A2016A
27
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure quotidienne de mise
en service
REMARQUE
Dérouler les flexibles chauffants avant d’allumer
l’interrupteur du chauffage des flexibles pour empêcher
toute surchauffe et tout point chaud dans les flexibles.
7. Dérouler le flexible chauffant.
REMARQUE : Les procédures quotidiennes de mise en
service décrivent le fonctionnement en conditions
normales. Partir du principe que tous les réglages des
températures et pressions ont été préalablement faits,
mais que l’installation de chauffage n’a pas encore
atteint la température de service.
1. Vérifier l’état de l’installation de lubrification pour
l’isocyanate et effectuer un entretien si nécessaire.
Vidanger le lubrifiant de la pompe lorsque celui-ci
commence à avoir une apparence crémeuse.
2. S’assurer que le produit d’alimentation est à la
température recommandée par le fournisseur.
S’assurer que chaque produit chimique est bien
mélangé dans son fût/réservoir journalier, et que le
système de protection contre l’humidité est
correctement réglé pour bien fonctionner. Au
besoin, faire recirculer le produit chauffé de retour
vers les fûts d’alimentation ; voir page 30.
3. Allumer l’alimentation pneumatique principale vers
les pompes de transfert.
4. Mettre les pompes de transfert sous pression et
ouvrir les vannes d’alimentation A et B sur l’entrée.
8. Vérifier l’exactitude de la température de consigne
du flexible.
9. Mettre en marche les 3 zones de chauffage.
10. Le régulateur de la puissance vers le flexible règle
automatiquement le courant vers le flexible pour
compenser sa longueur et la température ambiante.
Attendre jusqu’à ce que l’affichage de la
température réelle du flexible soit égale à la
température de consigne du flexible.
Pour empêcher une montée en pression trop
importante dans les flexibles chauffants, toujours
faire descendre la température des flexibles et du
réchauffeur primaire jusqu’à la température de
service avant d’ouvrir la vanne d'arrêt du moteur
pneumatique.
11. Positionner les vannes de DÉCOMPRESSION/
PULVÉRISATION (SA, SB) sur PULVÉRISATION.
SA
5. Ouvrir la vanne à bille (DD) de l’entrée d’air.
SB
ti8442a
DD
ti17573a
6. Mettre l'interrupteur principal sur ON (MARCHE)
.
28
12. Vérifier si les zones de chauffage sont bien activées
et si les températures ont atteint les valeurs cibles,
page 22.
13. Ouvrir la vanne d'arrêt du moteur pneumatique.
14. La pompe met le produit sous pression en fonction
de la pression du régulateur pneumatique.
3A2016A
Fonctionnement
15. Vérifier les manomètres (GA, GB) des produits A et
B pour s’assurer du bon équilibre entre les
pressions des produits A et B. Si déséquilibre,
purger le côté avec la pression la plus élevée à
l’aide des vannes SA et SB jusqu’à l’obtention de
l’équilibre.
GA
GB
ti8442a
16. Ouvrir les vannes A et B du collecteur de produit.
Le pistolet pulvérisateur Fusion AP est illustré.
ti2414A
17. Déverrouiller le piston du pistolet.
ti2410A
18. Faire un essai d’application sur un carton.
19. L’appareil est prêt pour la pulvérisation.
3A2016A
29
Circulation du produit
Circulation du produit
Circulation à travers le Reactor
5. Définir les températures de consigne, voir page 22.
Activer les zones de chauffage en appuyant sur
A
Ne pas faire circuler du produit contenant un agent
gonflant sans consulter votre fournisseur de produit
sur les limites de température du produit.
Pour faire circuler le produit dans le collecteur du pistolet
et le flexible de préchauffage, consulter la page 31.
et
B
chauffage
. Ne pas activer la zone de
sauf si les flexibles sont déjà
remplis de produit.
6. Appuyer sur
pour afficher les températures
réelles.
1. Suivre la procédure de Démarrage initial, page 21.
7. Mettre le régulateur pneumatique sur une pression
faible jusqu'à ce que les températures
Ne pas monter de vanne d’arrêt en aval des sorties
des vannes de DÉCOMPRESSION/
PULVÉRISATION (BA, BB). Les vannes font office de
soupape de sûreté en cas de surpression quand
elles sont réglées sur PULVÉRISATION
. Les
tuyauteries doivent être ouvertes de manière à ce
que les vannes puissent décompresser
automatiquement quand la machine est en marche.
2. Voir Installation type avec circulation à la page 10.
Brancher le retour des tuyauteries de circulation sur
les fûts de composants A et B respectifs. Utiliser
des flexibles prévus pour la pression maximale de
service de cet équipement. Voir Caractéristiques
techniques à la page 37.
B
et
atteignent les températures cibles.
Augmenter la pression une fois que les
températures atteignent la cible.
8. Activer
la zone de chauffage en appuyant sur
.
9. Mettre les vannes de
DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION (SA, SB) en
position PULVÉRISATION
.
SA
3. Mettre les vannes de DÉCOMPRESSION/
PULVÉRISATION (SA, SB) en position
DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
A
SB
.
SB
SA
ti8442a
ti8441a
4. Mettre l'interrupteur principal sur ON (MARCHE)
.
30
3A2016A
Circulation du produit
Circulation par le collecteur du
pistolet
Ne pas faire circuler du produit contenant un agent
gonflant sans consulter votre fournisseur de produit
sur les limites de température du produit.
5. Définir les températures de consigne, voir page 22.
Activer les zones de chauffage en appuyant sur
A
,
B
6. Appuyer sur
et
.
pour afficher les températures
réelles.
7. Mettre le régulateur pneumatique sur une pression
La circulation du produit via le collecteur du pistolet
permet un préchauffage rapide du flexible.
1. Installer le collecteur de produit du pistolet (P) sur le
kit de circulation accessoire (CK). Brancher les
tuyauteries de circulation haute pression (R) sur le
collecteur de circulation.
faible jusqu'à ce que les températures
B
A
et
atteignent les températures cibles.
Augmenter la pression une fois que les
températures atteignent la cible.
P
CK
R
ti2767a
Le collecteur du pistolet pulvérisateur
Fusion AP est illustré.
Table 1 : Kit de circulation (CK)
Pièce
Pistolet
Manuel
246362
Fusion AP
309818
256566
Fusion CS
313058
GC1703 Probler P2
313213
2. Brancher le retour des tuyauteries de circulation sur
les fûts de composants A et B respectifs. Utiliser
des flexibles prévus pour la pression maximale de
service de cet équipement. Voir le manuel relatif aux
instructions de montage.
3. Suivre la procédure de Démarrage initial, page 21.
4. Mettre l'interrupteur principal sur ON (MARCHE)
.
3A2016A
31
Commandes et témoins du DataTrak
Commandes et témoins du DataTrak
Le DataTrak des pulvérisateurs du Reactor A-25 n'a pas de protection contre l'emballement. Pour les instructions de
configuration et de fonctionnement, voir Utilisation du DataTrak, page 33.
Légende de la FIG. 4
Déplacement minimal combiné AB (configurable par l’utilisateur)
/min,
AC Unités de débit (paramétrables par l'utilisateur
gpm [US], gpm [impérial], oz/min [US], oz/min [impérial],
l/min ou cc/min)
AD DEL (indique une erreur si allumée)
AE Affichage
PF Touche d'amorçage/Rinçage (active le mode
Amorçage/Rinçage. En mode Amorçage/Rinçage, le
totaliseur de lots [BT] ne compte pas.) La DEL clignote
pendant le mode Amorçage/Rinçage.
RK Touche de réinitialisation (réinitialise les paramètres par
défaut. Appuyer et maintenir pendant 3 secondes pour
effacer le totalisateur de lots.) Pousser pour basculer
entre le taux de débit et le taux de cycle.
CF Taux de cycle/débit
BT Totalisateur de lots
GT Totalisateur général
RT Commutateur de la fonction de protection contre
l'emballement (laisser désactivé)
GT
Mode d’exécution
AE, consulter les détails à droite
RK
PF
ti8622b
CF
AD
TI11883a
Mode Configuration
BT
RT
AC
AB
RK
PF
ti17741a
FIG. 4. Commandes et témoins du DataTrak
32
3A2016A
Utilisation du DataTrak
Utilisation du DataTrak
REMARQUE : L'affichage (AE) s'éteint au bout d'une
1 minute pour économiser l'énergie de la pile. Appuyer
sur n'importe quelle touche pour activer l'affichage.
REMARQUE
Pour éviter d'endommager les boutons des touches
programmables, ne pas appuyer dessus avec des
objets tranchants tels que des stylos, des cartes
plastiques ou des ongles.
Compteur/Totalisateur
Voir FIG. 4, page 32. Le dernier caractère du totalisateur
de lots (BT) représente les dixièmes de gallons ou de
litres. Pour réinitialiser le totalisateur, appuyer sur
n'importe quelle touche pour activer l'affichage puis
appuyer sur
3 secondes.
•
Mode de Configuration
1. Voir FIG. 4, page 32. Appuyer et maintenir
pendant 5 secondes jusqu'à ce que le menu
Configuration apparaisse.
2. Pour enregistrer les paramètres de taille de bas de
pompe, des unités de débit et désactiver la
protection contre l'emballement, appuyer sur
•
•
et maintenir pendant
Si AC est réglé en gallons ou en onces, BT et
GT afficheront des gallons.
Si AC est réglé en litres ou en cc, BT et GT
afficheront des litres.
Si AC est réglé en cycles, BT et GT afficheront
des cycles.
Appuyer sur
pour basculer entre les unités de débit
et les cycles. Une lettre sous BT indique que BT et GT
affichent des gallons (g) ou des litres (l). L'absence de
lettre signifie que BT et GT affichent des cycles.
pour modifier la valeur, puis sur
pour
l'enregistrer et déplacer le curseur vers le champ de
données suivant.
Écran
•
•
Voir FIG. 4, page 32. L'affichage (AE) s'éteindra après
1 minute d'inactivité en mode de fonctionnement ou
après 3 minutes en mode de configuration. Appuyer sur
n'importe quelle touche pour activer l'affichage.
Définir la taille inférieure sur 98 cc.
Désactiver la protection contre l'emballement.
3. Déplacer le curseur vers le champ d'activation de
l'option d'erreur E5 puis appuyer une nouvelle fois
sur
pour quitter le mode de configuration.
Mode d’exécution
Amorçage/Rinçage
1. Voir FIG. 4, page 32. Pour entrer en mode
Amorçage/Rinçage, appuyer sur n'importe quelle
touche pour activer l'affichage puis appuyer sur
. Le symbole Amorçage/Rinçage apparaîtra
dans l'affichage et la DEL clignotera
REMARQUE : Le DataTrak continue le décompte du
nombre de cycles lorsque l'affichage s'éteint.
REMARQUE : L'affichage (AE) peut s'éteindre si le
DataTrak reçoit une importante décharge d'électricité
statique. Appuyer sur n'importe quelle touche pour
activer l'affichage.
Diagnostics
Consulter les Codes de diagnostic DataTrak page 35.
.
2. En mode Amorçage/Rinçage, le totaliseur de lots
(BT) ne compte pas. Le grand totalisateur (GT)
continue le décompte.
3. Pour quitter le mode Amorçage/Rinçage, appuyer
sur n'importe quelle touche pour activer l'affichage
puis appuyer sur
. Le symbole
Amorçage/Rinçage va disparaitre de l'affichage et la
DEL va arrêter de clignoter.
3A2016A
33
Maintenance
Maintenance
•
Vérifier quotidiennement le niveau de TSL et en
rajouter dans la coupelle du presse-étoupe de la
pompe, côté B.
•
Vérifier quotidiennement la bouteille de lubrifiant
ISO pour voir si le lubrifiant ne décolore ou ne se
cristallise pas. Remplacer avec du nouveau TSL si
nécessaire.
•
S’assurer que la pompe ISO (A) est bien en position
basse et immobilisée lors de chaque arrêt.
•
Ne jamais exposer un produit ISO (A) à
l’atmosphère pour empêcher une cristallisation.
•
Retirer l’attache du tamis du filtre d’admission (V, Y)
et nettoyer les tamis si un déséquilibre entre les
pressions de A et B est constaté, ou au besoin en
fonction des produits utilisés. Les nettoyer aussi
après chaque rinçage.
•
Fermer les vannes d’arrêt du produit du pistolet
lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
•
Ajouter de la graisse à l’aide d’un pistolet graisseur
si un pistolet Fusion AP ou Probler P2 est utilisé.
•
Régulièrement nettoyer les tamis de filtre du pistolet
et des orifices de la chambre de mélange ou dès
qu’un déséquilibre est constaté entre les pressions
de A et B. Consulter le manuel du pistolet.
•
Appliquer de la graisse au lithium ou de l’huile pour
pompe ISO sur tous les filetages des raccords de
produit du côté « A ».
34
3A2016A
Codes de diagnostic
Codes de diagnostic
Codes de diagnostic de la régulation de la température
Les codes de diagnostic de la régulation de la température
apparaissent sur l’afficheur de température.
Ces alarmes coupent le chauffage. E99 s’efface
automatiquement dès que la communication est
rétablie. Les codes E03 à E06 peuvent être effacés en
appuyant sur
. Pour les autres codes, tourner
l'interrupteur principal sur OFF (ARRÊT)
le remettre sur ON (MARCHE)
, puis
pour les effacer.
Voir le manuel de réparation pour toute action
corrective.
Code
Nom du code
Zone
d’alarme
01
Température produit élevée
Individuel
02
Zone à courant élevé
Individuel
03
Pas de courant de zone
Individuel
04
FTS ou thermocouple non branché
Individuel
05
Carte de régulation de la température
Individuel
06
Câble de communication débranché
Individuel
30
Perte momentanée de communication
Tout
99
Perte de communication
Tout
REMARQUE : Pour la zone de flexible uniquement : si
le FTS est débranché au démarrage, l’afficheur
indiquera 0A comme ampérage du flexible.
Codes de diagnostic DataTrak
DataTrak peut diagnostiquer plusieurs problèmes de
pompe. Lorsque le dispositif de contrôle détecte un
problème, la DEL (AD, FIG. 4) clignote et un code de
diagnostic apparaît dans l'affichage.
Symbole
3A2016A
Code Nom du code
Pour accepter le diagnostic et retourner à l'écran normal
de fonctionnement, appuyer une fois sur
pour
activer l'affichage et une fois de plus pour effacer l'écran
de code de diagnostic.
Diagnostics
Cause
E-2
Diminution
brusque du
débit
Fuite pendant la course
descendante.
Vanne d'entrée usée.
E-3
Pile faible
La tension de la pile est trop
faible pour pouvoir arrêter un
emballement.
Pile faible. Remplacer la batterie ;
voir le manuel de réparation du
Reactor A-25.
E-6
Fusible grillé
Le fusible est grillé. Remplacer • Électrovanne défectueuse ou
le fusible ; voir le manuel de
câblage de l'électrovanne
réparation du Reactor A-25.
endommagé.
• Températures extrêmes
(supérieures à 60 °C [140 °F]).
35
Dimensions
Dimensions
A
C
ti17605a
B
Dimension
A
B
C
36
Avec des roues
Sans roues
mm (po.)
1105 (43.5)
736.6 (29)
762 (30)
mm (po.)
1105 (43.5)
546 (21.5)
622 (24.5)
3A2016A
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Catégorie
Pression maximum de service de fluide
Pression d'alimentation en air comprimé maximum
Pression d’air de service maximum
Rapport de pression
Consommation d'air avec buse 02 à une pression
de calage de 1 500 psi
Puissance maximale de la machine avec flexible
Exigences de tension (50/60 Hz)
(230 V nominal : 195-253 Vca)
(380 V nominal : 338-457 Vca)
Ampérage (Pointe à pleine charge)*
Température maximale du produit au chauffage
Température maximale du produit au chauffage
Température ambiante maximale
Débit maximum
Débit par cycle (A et B)
Puissance chauffante
Puissance du flexible
Pression sonore (voir manuel de moteur
pneumatique NXT)
Puissance sonore (voir manuel de moteur
pneumatique NXT)
Plage de viscosités
Pression maximale d'entrée produit
Entrée produit / Filtre à crépine
Maillage du filtre de prise d’air
Entrée du composant B (résine)
Entrée du composant A (isocyanate)
Raccords du flexible de recirculation/bloc
Longueur maximale du flexible chauffant***
Poids
Pièces en contact avec le produit
Données
14 MPa (138 bars, 2000 psi)
0,9 MPa (9 bars, 125 psi)
550 kPa (5,5 bars, 80 psi)
25:1
28 scfm (0,8 m3/min)
9000 watts
230 V, 1 phase
230 V, 3 phases (en triangle)
380 V, 3 phases (en étoile 220 V neutre)
40 A pour 230 V, 1 phase
32 A pour 230 V, 3 phases
18,5 A pour 380 V, 3 phases
88 °C (190 °F)
82 °C (180 °F)
49 °C (120 °F)
25 lb/mn (11,4 kg/min)
0,025 gal/cycle (0,095 l/cycle)
6000 watts
2 790 watts
70,2 dB(A)
80,1 dB(A)
250-1 500 centipoises (typique)
2,1 MPa (21 bars, 300 psi) ou 15 % de la pression de sortie
Maillage 20 mailles en standard
40 microns
Rotule 3/4 npt(f)
Rotule 3/4 npt(f)
Côté Iso (A) : #5 JIC (m) ; côté résine (B) : #6 JIC (m)
64 m (210 pi.) de DI 3/8
140,6 kg (310 lb)
Acier au carbone, acier inoxydable, chrome, aluminium,
fluoroélastomère, PTFE, nylon
* Ampérage à pleine charge avec tous les appareils en
service au maximum de leur capacité avec un flexible de
64,1 m (210 pi.)
***Un flexible chauffant de 64 m (210 pi.) produit la capacité de chaleur maximum autorisable. Un flexible chauffant
de 94 m (310 pi.) peut être utilisé, mais il aura 25 % de capacité de chauffage en moins.
3A2016A
37
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel
et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera
ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l'équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s'applique uniquement si l'équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenue responsable d'une détérioration générale, ou tout autre dysfonctionnement, dommage
ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application, abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou incorrecte, négligence,
accident, manipulation ou substitution de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue responsable en cas
de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l'incompatibilité de l'équipement de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou
matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d'installation, de fonctionnement ou d'entretien de
structures, d'accessoires, d'équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s'applique à condition que l'équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la
vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L'équipement
sera retourné à l'acheteur d'origine en port payé. Si l'inspection de l'équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations
seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d'œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS À, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l'acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont telles que déjà définies
ci-dessus. L'acheteur convient qu'aucun autre recours (pour, la liste n'ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de
manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute
action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ PARTICULIÈRE
POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles
vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s'il en existe
une, de leur fabricant. Graco fournira à l'acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l'équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d'autres biens vendus par les présentes, que ce soit en
raison d'une violation de contrat, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autrement.
Informations concernant Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visiter le site www.graco.com.
POUR COMMANDER, contacter votre distributeur Graco ou appeler pour trouver votre distributeur le plus proche.
Téléphone : +1 612-623-6921 ou n° vert : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant
le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A1569
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l'étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2011, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com

Manuels associés