Graco 3A2016H - Reactor A-25/A-XP1 Fonctionnement (Français) noptc Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Graco 3A2016H - Reactor A-25/A-XP1 Fonctionnement (Français) noptc Manuel du propriétaire | Fixfr
Fonctionnement
®
A-25/A-XP1
3A2016H
PLURAL COMPONENT PROPORTIONER
FR
Doseur à commande pneumatique et chauffage électrique pour produit multicomposant
A-25 : Pour la pulvérisation ou la distribution de formules de mousse en polyuréthane
ayant un rapport 1:1 et autres produits à réglage rapide 1:1.
A-XP1 : Pour la pulvérisation ou la distribution de formules de mousse en polyurésine
ayant un rapport 1:1 et autres produits à réglage rapide 1:1.
Ne l’utilisez pas dans des atmosphères explosives et des emplacements à risques.
Ce modèle est configurable sur site pour être utilisé sur les plages de tension nominale suivantes :
200-240 VCA, monophasé
200-240 VCA, triphasé
350-415 VCA, triphasé
A-25 :
Pression de service de produit maximale : 14 MPa (138 bars ; 2000 psi)
Pression d’entrée d’air maximale : 550 kPa (5,5 bars ; 80 psi)
A-XP1 :
Pression de service de produit maximale : 24 MPa (241 bars ; 3500 psi)
Pression d’entrée d’air maximale : 689 kPa (6,9 bars ; 100 psi)
Instructions de sécurité
importantes :
Veuillez lire tous les avertissements et
instructions de ce manuel. Conservez ces
instructions.
Reportez-vous page 10 pour les informations concernant les modèles,
notamment la pression de service maximale et les homologations.
ti16811b
Table des matières
Modèles de doseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Systèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Importantes informations concernant
un produit à deux composants . . . . . . . . . . . . 8
Conditions concernant l’isocyanate . . . . . . . . . . 8
Auto-inflammation des matériaux . . . . . . . . . . . . 9
Tenez les produits A et B séparés . . . . . . . . . . . 9
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . 9
Résines de mousse
avec agents gonflants 245 fa . . . . . . . . . . . . 9
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Installation type sans circulation . . . . . . . . . . . . . 10
Installation type avec circulation . . . . . . . . . . . . . 11
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . 12
Tableau de commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Réglages et indicateurs de température . . . . . . 14
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Placement du Reactor A-25/A-XP1 . . . . . . . . . 16
Vérification de l’alimentation électrique . . . . . . . 16
Spécifications électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Configuration en fonction
de l’alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . 17
Système de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Montage du système de lubrification
de la pompe pour Iso . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Raccords des conduits d’alimentation
de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Raccord de l’alimentation d’air . . . . . . . . . . . . . 19
Conduites de recirculation/décompression . . . . 20
Montage du capteur
de température produit (FTS) . . . . . . . . . . . 20
Branchement du tuyau chauffé . . . . . . . . . . . . . 20
Fermez les vannes A et B
d’entrée produit du pistolet . . . . . . . . . . . . . 21
Raccordez le petit flexible sur le pistolet ou
sur le collecteur de fluide du pistolet . . . . . 21
2
Démarrage initial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Vérification de la pression du tuyau . . . . . . . . . . 22
Réglage des températures . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Remplissage des coupelles de presse-étoupe
de liquide TSL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Réglages de la pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . 26
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Procédure quotidienne de mise en service . . . . 29
Circulation de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Circulation à travers le Reactor . . . . . . . . . . . . . 31
Circulation par le collecteur du pistolet . . . . . . . 32
Réglages et témoins du DataTrak . . . . . . . . . . . . . 33
Fonctionnement du DataTrak . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Mode Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Mode Exécution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Codes de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Codes de diagnostic de la régulation
de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
DataTrak Codes de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . 36
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3A2016H
Modèles de doseurs
Modèles de doseurs
Tous les doseurs peuvent être configurés de façon à fonctionner sur 200-240 VCA, monophasé (2 fils + terre/PE) ;
200-240 VAC, triphasé Delta (3 fils + terre/PE) ; ou 300-415 VAC, triphasé Wye (4 fils + terre/PE).
Comprend les pièces
suivantes :
Pièce
Pression maximum de Pression maximum de
DataTrak
service du fluide
réglage d’air de service (décompte de cycle
psi (MPa ; bar)
psi (kPa ; bar)
uniquement)
Roues
262572
2000 (14 ; 138)
80 (550 ; 5,5)
---
---
262614
2000 (14 ; 138)
80 (550 ; 5,5)
24A592
Homologations
3172585
Conforms to ANSI/UL
Std. 499 Certified to
CAN/CSA Std.
C22.2 No. 88
24Y164
3500 (24 ; 241)
100 (689 ; 6,9)
---
---
24Y165
3500 (24 ; 241)
100 (689 ; 6,9)
24A592
Systèmes
Tous les systèmes sont équipés d’un doseur, d’un pistolet pulvérisateur et de 18,3 m (60 pi.) de tuyaux chauffés.
Pièce
P22614
AP2614
CS2614
P22572
AP2572
CS2572
P2Y165
APY165
P2Y164
APY164
3A2016H
Pression de service
maximum
psi (MPa ; bar)
2000 (14 ; 138)
2000 (14 ; 138)
2000 (14 ; 138)
2000 (14 ; 138)
2000 (14 ; 138)
2000 (14 ; 138)
3500 (24 ; 241)
3500 (24 ; 241)
3500 (24 ; 241)
3500 (24 ; 241)
Doseur
(voir Installation type
sans circulation)
262614
262614
262614
262572
262572
262572
24Y165
24Y165
24Y164
24Y164
Tuyau chauffé
15 m
(50 pi.)
246678
246678
246678
246678
246678
246678
246679
246679
246679
246679
3m
(10 pi.)
246050
246050
246050
246050
246050
246050
246055
246055
246055
246055
Pistolet
Modèle
Probler P2
Fusion™ AP
Fusion™ CS
Probler P2
Fusion™ AP
Fusion™ CS
Probler P2
Fusion™ AP
Probler P2
Fusion™ AP
Pièce
GCP2R1
246101
CS01RD
GCP2R1
246101
CS01RD
GCP2R0
246100
GCP2R0
246100
3
Manuels afférents
Manuels afférents
Les manuels sont disponibles sur www.graco.com.
Manuels en français sur les composants :
Manuel
Description
3A1570 Doseur Reactor A-25, Réparation-Pièces
309577 Kits de réparation de pompe doseuse
309815 Kit de pompe d’alimentation,
Instructions-Pièces
309827 Kit d’alimentation en air de la pompe,
Instructions-Pièces
309852 Kit tuyau de retour et de circulation,
Instructions-Pièces
309572 Tuyau chauffé, Instructions-Pièces
309550 Pistolet pulvérisateur Fusion™ AP,
Instructions-Pièces
312666 Pistolet pulvérisateur Fusion™ CS,
Instructions-Pièces
313213 Pistolet pulvérisateur Probler P2,
Instructions-Pièces
313541 Kits DataTrak, Installation-Pièces
312796 Moteur à air pneumatique NXT®,
Instructions-Pièces
4
3A2016H
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation
de cet équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et les symboles de danger
font référence à des risques liés à certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent
manuel, reportez-vous à ces avertissements. Des symboles de danger et avertissements spécifiques pour le produit,
auxquels il n’est pas fait référence dans ce chapitre pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent
manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration
ou une mauvaise utilisation du système peuvent provoquer une décharge électrique.
• Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble ou de faire
un entretien ou une installation sur l’équipement.
• Cet équipement doit être exclusivement raccordé à une alimentation électrique reliée à la terre.
• Toutes les opérations de câblage électrique doivent être confiées à un électricien qualifié et
répondre à tous les codes et réglementations locaux en vigueur.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les liquides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, qui peuvent devenir mortelles,
en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation
ou d’ingestion.
• Reportez-vous à la fiche de sécurité des produits pour obtenir toutes les consignes
de manutention et des informations au sujet des risques propres aux produits utilisés,
y compris les conséquences d’une exposition de longue durée.
• Lors d’une pulvérisation, de la réalisation d’un entretien sur l’appareil ou d’une intervention dans
la zone de travail, ventilez toujours bien la zone de travail et portez toujours des équipements de
protection individuelle appropriés. Reportez-vous aux avertissements relatifs aux équipements
de protection individuelle dans ce manuel.
• Stockez les fluides dangereux dans des réservoirs homologués et mettez-les au rebut
conformément à la réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Portez toujours des équipements de protection individuelle appropriés et couvrez toutes les parties
du corps (dont la peau) lorsque vous pulvérisez ou effectuez un entretien sur l’équipement ou
lorsque vous travaillez dans la zone de travail. Les équipements de protection permettent d’éviter
de graves blessures, y compris le risque d’exposition de longue durée, d’inhalation de vapeurs,
fumées ou embruns de pulvérisation toxiques, de brûlures, de blessures aux yeux, de perte auditive
et de réaction allergique. Cet équipement de protection comprend, entre autres :
• Un masque respiratoire bien ajusté (au besoin à adduction d’air), des gants imperméables
aux produits chimiques, des vêtements de protection et des chaussons de protection,
en fonction des recommandations du fabricant du fluide et des réglementations locales.
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en
fonctionnement. Pour éviter de se brûler grièvement :
• Ne touchez pas le produit de pulvérisation ou l’équipement quand ils sont chauds.
3A2016H
5
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant ou de peinture, présentes dans la zone
de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Afin d’éviter un incendie ou une explosion :
• Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimez toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes,
torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique).
• Veillez à éliminer tous les résidus de la zone de travail (solvants, chiffons et essence).
• En présence de vapeurs inflammables, ne branchez/débranchez pas des cordons d’alimentation
électrique, n’allumez/éteignez pas des interrupteurs électriques ou des lampes.
• Raccordez à la terre tous les équipements de la zone de travail. Reportez-vous aux instructions
de mise à la terre.
• Utilisez uniquement des tuyaux reliés à la terre.
• Au moment de pulvériser le produit dans un seau relié à la terre, tenez fermement le pistolet contre
la paroi du seau.
• Si vous remarquez la moindre étincelle d’électricité statique ou si vous ressentez une décharge
électrique, arrêtez immédiatement l’appareil. N’utilisez pas cet équipement tant que le
problème n’a pas été identifié et corrigé.
• Installez un extincteur opérationnel dans la zone de travail.
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
La sortie du fluide à haute pression du pistolet, les fuites apparaissant au niveau des flexibles ou les
composants défectueux risquent de transpercer la peau. Bien qu’il puisse s’agir en apparence d’une
coupure bénigne, il s’agit en réalité d’une blessure grave pouvant même nécessiter une amputation.
Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Verrouillez la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
• Ne dirigez jamais le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
• Ne mettez pas la main sur la sortie du fluide.
• N’essayez jamais d’arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Exécutez la procédure de décompression lorsque vous arrêtez de pulvériser et avant de
procéder au nettoyage, à la vérification ou à l’entretien de l’équipement.
• Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifiez chaque jour l’état des tuyaux et des raccords. Remplacez immédiatement les pièces
usagées ou endommagées.
6
3A2016H
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer des blessures graves, voire mortelles.
• N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogue
ou d’alcool.
• Veillez à ne jamais dépasser la pression de service maximale et les valeurs limites de température
nominales applicables au composant présentant les caractéristiques nominales les plus faibles à
l’échelle de l’équipement. Reportez-vous à la section Caractéristiques techniques figurant dans
tous les manuels des équipements.
• Utilisez exclusivement des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en
contact avec le produit. Reportez-vous à la section Caractéristiques techniques figurant dans
tous les manuels des équipements. Prenez connaissance des avertissements des fabricants des
produits et solvants. Si vous souhaitez obtenir plus d’informations sur votre produit, contactez
votre distributeur ou votre revendeur pour obtenir la fiche de données de sécurité.
• Ne quittez jamais la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
Mettez l’équipement à l’arrêt et appliquez la Procédure de décompression lorsque l’équipement
n’est pas utilisé.
• Vérifiez chaque jour l’état de l’équipement. Réparez ou remplacez immédiatement toute pièce
usée ou endommagée uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne tentez en aucun cas d’apporter des modifications à l’équipement.
• Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contactez votre distributeur.
• Veillez à faire passer les tuyaux et câbles électriques à bonne distance des zones de circulation,
des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Évitez à tout prix de tordre ou de plier excessivement les flexibles, et n’utilisez jamais les flexibles
pour soulever ou tirer l’équipement.
• Veillez à ce qu’aucun enfant ou animal ne pénètre dans la zone de travail.
• Respectez toutes les dispositions réglementaires applicables en matière de sécurité.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation dans l’équipement sous pression de produits non compatibles avec l’aluminium peut
déclencher une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de
cet avertissement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles, ou des dégâts matériels.
• N'utilisez pas de 1,1,1-trichloréthylène, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
• De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir
avec l’aluminium. Vérifiez la compatibilité auprès du fournisseur du produit de pulvérisation.
RISQUES LIÉS À LA DILATATION THERMIQUE
Les produits soumis à la chaleur dans des espaces confinés, dont les tuyaux, peuvent provoquer
une montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut briser
l’équipement et causer de graves blessures.
• Ouvrez une vanne pour relâcher la dilatation du produit lorsqu’il est en train de chauffer.
• Remplacez régulièrement les tuyaux de façon proactive en fonction des conditions d’utilisation.
RISQUE LIÉ AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties
du corps.
• Restez à l’écart des pièces en mouvement.
• N’utilisez jamais l’équipement si ses écrans ou capots de protection ont été retirés.
• Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant toute opération
de vérification, de déplacement ou d’entretien de l’équipement, appliquez la Procédure
de décompression et coupez toutes les sources d’alimentation électrique.
3A2016H
7
Importantes informations concernant un produit à deux composants
Importantes informations concernant un produit
à deux composants
Conditions concernant l’isocyanate
La pulvérisation ou la distribution de liquides qui contiennent des isocyanates crée des vapeurs, des embruns
et des particules atomisées potentiellement nocifs.
•
•
•
•
•
•
•
Lisez attentivement les avertissements du fabricant de l’acide et de la fiche de sécurité associée afin de bien
comprendre les risques et les mesures de précaution spécifiques aux isocyanates.
L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. N’utilisez pas cet
équipement pour pulvériser, à moins d’avoir reçu une formation, d’être qualifié et d’avoir lu et compris
les informations contenues dans ce manuel et dans les instructions d’application et la fiche de sécurité
du fabricant du liquide.
L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du
matériau, qui peut causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit faire
l’objet d’une maintenance soignée et être réglé conformément aux instructions du manuel.
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne
se trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Portez toujours un
masque respiratoire correctement ajusté, par exemple un respirateur à adduction d’air. Ventilez la zone
de travail conformément aux instructions de la fiche de sécurité du fabricant du fluide.
Évitez tout contact de la peau avec des isocyanates. Tous les membres du personnel intervenant dans
la zone de travail doivent porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements et des
chaussons de protection, conformément aux recommandations du fabricant de l’acide et des autorités
locales compétentes en la matière. Suivez toutes les recommandations du fabricant du liquide, dont celles
portant sur le traitement des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, lavez-vous les mains et le
visage avant de manger ou de boire.
Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation.
Toute personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle doit rester hors de la zone
de travail pendant l’application et, après celle-ci, pendant la durée spécifiée par le fabricant du liquide.
En général, cette durée est d’au moins 24 heures.
Avertissez du risque d’exposition aux isocyanates les tiers qui pourraient pénétrer dans la zone de travail.
Respectez les recommandations du fabricant de liquide et des règlements locaux. Il est recommandé
d’apposer une affiche telle que la suivante hors de la zone de travail :
TOXIC FUMES
HAZARD
DO NOT ENTER DURING
SPRAY FOAM APPLICATION
OR FOR ___ HOURS AFTER
APPLICATION IS COMPLETE
DO NOT ENTER UNTIL:
DATE: ____________
TIME: ____________
8
3A2016H
Importantes informations concernant un produit à deux composants
Auto-inflammation des matériaux
Résines de mousse avec agents
gonflants 245 fa
Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils sont
appliqués en couche trop épaisse. Lisez les avertissements et
la fiche de sécurité du fabricant du matériau.
Certains agents d’expansion des mousses écumeront aux
températures supérieures à 90 °F (33 °C) s’ils ne sont pas
sous pression, surtout en cas d’agitation. Pour réduire l’effet
moussant, minimisez le préchauffage dans un système
à circulation.
Tenez les produits A et B séparés
Changement de produits
ATTENTION
La contamination croisée peut entraîner le durcissement du
matériau dans les conduits de produit, ce qui peut provoquer
des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour
éviter une contamination croisée :
• Veillez à ne jamais échanger les pièces en contact avec le
produit A avec celles en contact avec le produit B.
• Veillez à ne jamais utiliser le solvant d’un côté s’il a été
contaminé sur l’autre côté.
Le changement des types de produits utilisés sur votre
équipement nécessite de faire preuve d’une attention
toute particulière afin d’éviter d’endommager
l’équipement et de limiter les temps d’arrêt.
•
Lors d’un changement de produits, rincez
l’équipement à plusieurs reprises de façon à ce
qu’il soit bien propre.
•
Veillez à nettoyer systématiquement les crépines
d’admission de fluide après le rinçage.
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
•
Reportez-vous aux informations fournies par le
fabricant du produit pour vous assurer de la bonne
compatibilité chimique.
L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel des
isocyanates et la formation de petits cristaux durs et abrasifs
qui se mettent en suspension dans le liquide. Une pellicule finira
par se former sur la surface et les isocyanates commenceront à
se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité.
•
Si vous devez passer d’époxys à des uréthanes
ou des polyrésines, démontez et nettoyez en
profondeur l’ensemble des composants du fluide
et remplacez les flexibles. Les époxys contiennent
souvent des amines du côté B (durcisseur). Les
polyurées contiennent souvent des amines du
côté B (résine).
ATTENTION
Les isocyanates partiellement durcis auront pour effet de
réduire les performances du système et de la durée de vie
de toutes les pièces en contact avec le produit.
•
Veillez à utiliser systématiquement un réservoir étanche
équipé d’un dessiccateur monté sur l’évent, ou une
atmosphère d’azote. Ne stockez jamais les isocyanates
dans un réservoir ouvert.
•
Veillez à ce que la coupelle de la pompe des isocyanates
ou le réservoir (s’il est installé) contienne toujours le
lubrifiant approprié. Le lubrifiant permet de créer une
barrière entre les isocyanates et l’atmosphère.
•
Utilisez uniquement des flexibles résistants à l’humidité
compatibles avec les isocyanates.
•
N’utilisez jamais de solvants recyclés, car ces derniers
peuvent contenir de l’humidité. Gardez toujours les
réservoirs de solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
•
Au moment de remonter l’ensemble, veillez à bien lubrifier
les parties filetées à l’aide d’un lubrifiant approprié.
REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré de
cristallisation varient en fonction du mélange des isocyanates,
de l’humidité et de la température.
3A2016H
9
Installation type sans circulation
Installation type sans circulation
G
K
M
J
K
F
A
L
N
H
WLE
J
N
H
D
B
E
C*
P
ti16812a
* Dénudé pour l’illustration.
En fonctionnement, revêtu de ruban adhésif.
FIG. 1: Installation type sans circulation
Légende de la FIG. 1
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
10
Reactor Doseur
Tuyau chauffé
Capteur de température du fluide (FTS)
Petit flexible chauffant
Pistolet pulvérisateur
Flexible du doseur et tuyau d’alimentation en air pour
pistolet
Conduites d’alimentation en air de la pompe d’alimentation
Récipients à déchets
Conduites d’alimentation en liquide
Pompes d’alimentation
Agitateur (si nécessaire)
M
N
P
Dessiccateur
Conduites de purge / Décharge de soupape de sûreté
Collecteur de produit
3A2016H
Installation type avec circulation
Installation type avec circulation
Légende de la FIG. 2
A
B
C
D
E
F
Reactor Doseur
Tuyau chauffé
Capteur de température du fluide (FTS)
Petit flexible chauffant
Pistolet pulvérisateur
Flexible du doseur et tuyau d’alimentation en air
pour pistolet
G
J
K
L
M
N
P
Conduites d’alimentation en air de la pompe d’alimentation
Conduites d’alimentation en liquide
Pompes d’alimentation
Agitateur (si nécessaire)
Dessiccateur
Flexibles de retour pour la recirculation / décharge
de soupape de sûreté
Collecteur de produit
G
K
M
M
J
F
K
A
L
N
N
J
F
WLE
D
B
E
C*
P
ti16813b
* Dénudé pour l’illustration.
En fonctionnement, revêtu de ruban adhésif.
FIG. 2: Installation type avec circulation
3A2016H
11
Identification des composants
Identification des composants
W
T
AG
R
AC
AD
AI
AH
S
AA
DD
AB
AF
FF
Z
X
GG
V
Y
WLE
AE
U
FIG. 3: Installation type
12
3A2016H
Identification des composants
Légende :
R
Interrupteur principal – Commande la mise sous
tension des circuits de chauffage. I
S
Filtre à air principal – Filtrage de l’admission d’air
du système.
AC Couplage pour le capteur de la température
produit (FTS) – Conduit le signal électrique du
capteur de la température du produit dans le tuyau
pour l’isocyanate vers la commande de la
température du tuyau.
T
Manomètre de résine (B) – Affichage de la pression
dans le système de dosage de la résine (côté B).
AD Chauffage primaire – Chauffage du produit à la
température nécessaire à la distribution.
U
Résine (B) – Vanne d’admission sur l’entrée
V
Crépine (B) en Y du filtre en résine – (20 mailles)
AE ISO (A) – Pompe doseuse (isocyanate) –
Aspiration et distribution d’un volume fixe
d’isocyanate vers le pistolet.
W Manomètre pour l’ISO (A) – Affichage de la
pression dans le système de dosage de l’isocyanate
(côté A).
X
ISO (A) – Vanne d’admission sur l’entrée
Y
Tamis (A) en Y du filtre pour isocyanate –
(20 mailles)
Z
Système de lubrification de la pompe (A) ISO –
Derrière le capotage du doseur. (Côté A uniquement)
AA ISO (A) – Écrou de presse-étoupe et réservoir de
lubrifiant – (côté A uniquement)
AB *Thermocouples du chauffage primaire – Lecture
de la température du chauffage primaire et saisie de
cette information.
AF Résine (B) Pompe doseuse – Aspiration et
distribution d’un volume fixe de résine vers le pistolet.
AG Bornier du boîtier de raccordement du chauffage
du tuyau – Raccorde l’alimentation vers les tuyaux
chauffés.
AH *Thermostats de surchauffe du chauffage
primaire – Transmission du signal vers le régulateur
de température lors d’un dépassement de la
température maximale autorisée du chauffage.
AI Coupelle du presse-étoupe de la pompe à résine
(B) – Orifice pour le remplissage quotidien de la
coupelle.
DD Vanne à bille d’entrée d’air principale –
(raccord femelle 1/2 ptn)
FF Entrée ISO (A) – Raccord (raccord tournant 3/4)
GG Entrée (B) en résine – Raccord (raccord tournant 3/4)
Tableau de commandes
DataTrak (en option)
Voir page 33.
Voir Réglages et
indicateurs de
température.
E L EC T R O N IC M O N I T O R IN G S Y S T E M
A
Manomètre du
moteur pneumatique
B
Vanne d’arrêt du
moteur pneumatique
°F
°C
ti16815a
3A2016H
Régulateur de
pression d’air
13
Identification des composants
Réglages et indicateurs de température
ATTENTION
Afin de ne pas endommager les touches
programmables, veillez à ne jamais appuyer dessus à
l’aide d’objets pointus ou tranchants, tels que stylos ou
cartes en plastique, ou à l’ongle.
Indicateurs chauffages électriques
Touches fléchées zone A
A
Touches fléchées zone B
B
Afficheurs de température
Touche M/A chauffage A
Touche M/A chauffage B
Touches fléchées
zone tuyau
Touche température
réelle
Touche M/A chauffage tuyau
°F
°C
Touches échelle
thermométrique
Touche température cible
14
3A2016H
Identification des composants
Interrupteur principal
Disjoncteurs
Situé sur le côté droit de l’appareil, page 12. Il permet
de mettre la puissance chauffante sur ON (MARCHE)
et OFF (ARRÊT)
. Ne met pas les zones
Situés à l’intérieur du coffret de commande du Reactor.
de chauffage ni les pompes en marche.
Réf.
Touche / DEL de température réelle
Appuyez sur
pour afficher la température réelle.
Appuyez sur
et maintenez enfoncé pour afficher le
courant électrique.
Taille
Composant
A-25
A-XP1
CB1
50 A
50 A
Tuyau secondaire (simple)
CB2
30 A
30 A
Tuyau primaire (double)
CB3
25 A
30 A
chauffage A (double)
CB4
25 A
30 A
chauffage B (double)
Touche température de consigne / DEL
Appuyez sur
pour afficher la température cible.
Appuyez sur
et maintenez enfoncé pour afficher
la température du circuit imprimé de régulation
du chauffage.
Touches échelle thermométrique / DEL
Appuyez sur
°F
ou
°C
CB1
CB2
CB3
CB4
ti17569a
pour modifier l’échelle de
température.
Touches / DEL M/A de la zone du chauffage
Appuyez sur
pour mettre en marche et couper les
zones de chauffage. Ces touches servent également à
effacer les codes de diagnostic de la zone de chauffage ;
reportez-vous à la page 36.
Les DEL clignotent quand les zones de chauffage sont
en marche. La durée de chaque clignotement indique
la durée de fonctionnement du chauffage.
Touches fléchées de température
Appuyez sur
, puis sur
ou
pour régler
les paramètres de température par incrément de 1 degré.
Afficheurs de température
Affichent la température réelle ou la température cible
des zones de chauffage en fonction du mode sélectionné.
Valeur réelle par défaut au démarrage. Plage 0-88°C
(32-190°F) pour A et B, 0-82°C (32-180°F) pour le tuyau.
3A2016H
15
Installation
Installation
Placement du Reactor A-25/A-XP1
Spécifications électriques
1. Placez le Reactor A-25 sur une surface plane et
fixez-le au sol avec des boulons de 10 mm (3/8 po.),
sauf si l’appareil doit rester mobile.
•
Deux boulons doivent passer par le coussinet
(profond de 50 mm (2 po.) des petites roues
arrière.
•
Deux boulons doivent passer par le coussinet
(profond de 168 mm (3-5/8 po.) des petites roues
avant.
2. N’exposez pas le Reactor à la pluie.
3. Afin de pouvoir déplacer la machine, ajoutez un jeu
de roues en option.
4. Soulevez à l’aide d’un treuil uniquement à partir de la
barre située sur le dessus du chariot.
Un mauvais câblage peut provoquer une décharge
électrique ou une blessure grave si le travail n’est pas
effectué correctement.
• Faites intervenir un électricien qualifié pour le
branchement électrique et la mise à la terre sur
les bornes de l’interrupteur principal et la borne
de terre.
• Assurez-vous que l’installation est conforme à
toutes les réglementations relatives à la sécurité
et la prévention contre l’incendie, qu’elles soient
nationales, régionales ou locales.
• Assurez-vous aussi que l’alimentation électrique
est débranchée et coupée à la source.
Le cordon d’alimentation n’est pas fourni.
Vérification de l’alimentation
électrique
Le Reactor A-25 peut être câblé pour être alimenté par
trois types d’alimentation électrique :
•
200-240 VAC, monphasé (2 fils + terre/PE)
•
200-240 VAC, triphasé Delta (3 fils + terre/PE)
•
350-415 VAC, triphasé Wye (4 fils + terre/PE)(tension
nominale entre phase et neutre : 200-240 VAC)
16
3A2016H
Installation
Configuration en fonction de l’alimentation électrique
3. Remettez le panneau avant bas. Revissez les deux
vis gardées lors de l’étape 1.
Toutes les étapes décrites à la page 18 doivent être
exécutées pour le raccord du cordon d’alimentation
ET pour le positionnement des cavaliers.
Étape 1 - Raccord du cordon électrique
Ne tenez pas compte de la numérotation sur les
blocs-interrupteurs. Effectuez le câblage comme illustré.
Les bornes acceptent des conducteurs jusqu’à #8 AWG
(10 mm2).
200–240 VCA, monophasé : Utilisez un tournevis pour
raccorder les deux fils d’alimentation électrique sur les
deux positions intermédiaires des bornes supérieures,
comme illustré. Raccordez le vert à la terre (GND).
Reportez-vous page 18 pour les bonnes positions
des cavaliers.
Ne tenez pas compte de la numérotation sur les
blocs-interrupteurs. Effectuez le câblage comme illustré.
1. Avec un tournevis plat, tournez les fixations du capot
de 90° dans le sens antihoraire. Soulevez et retirez le
capot avant.
2. Raccordez de la manière suivante le cordon
d’alimentation à la console électrique :
a. Passez le cordon d’alimentation par le
passe-câble (SR) sur le côté droit de l’unité.
Poussez le levier de déverrouillage en forme de
dé noir (RL) vers le bas pour déverrouiller le bloc
de contacts (PD) et ainsi faciliter le câblage.
200–240 VCA, triphasé Delta : Utilisez un tournevis
pour raccorder les trois fils d’alimentation électrique sur
les trois bornes supérieures de gauche, comme illustré.
Raccordez le vert à la terre (GND). Reportez-vous page
18 pour les bonnes positions des cavaliers.
Le passe-câble permet de passer des cordons avec
un diamètre de 0,59 à 1,0 po. (15 à 25 mm).
REMARQUE : L’interrupteur A-XP1 ne peut pas être
détaché du châssis.
b.
c.
Raccordez les conducteurs du cordon
d’alimentation à l’interrupteur de courant (PD).
Refixez le bloc de contacts (PD) sur
l’interrupteur.
Serrez l’écrou du passe-câble.
350–415 VCA, triphasé Wye : Utilisez un tournevis pour
raccorder les quatre fils d’alimentation électrique sur les
bornes supérieures, comme illustré. Raccordez le neutre
sur N. Raccordez le vert à la terre (GND). Reportez-vous
page 18 pour les bonnes positions des cavaliers.
d. Raccordez le conducteur de terre à la borne
de terre (GL).
RL
PD
GL
SR
3A2016H
ti17570a
17
Installation
Étape 2 – Installation des cavaliers pour
l’alimentation
1. Tournez les vis dans le sens antihoraire sur la partie
supérieure du capotage jusqu’à la butée. Tirez la
porte vers le haut et enlevez-la.
Situez l’emplacement des cavaliers pour l’alimentation
qui se trouvent dans un sac en plastique attaché à la
borne de terre.
2. Installez les cavaliers rouges des sacs de stockage
comme illustré selon votre alimentation.
NOUVEAU
Emplacement du cavalier de chauffage
Emplacement
des cavalier
Pose
des cavaliers
Cavaliers du chauffage pour l’alimentation
•
Enfoncez bien le cavalier dans sa nouvelle
position.
•
Utilisez au besoin un tournevis plat pour le
glisser sous la rainure sur le côté du cavalier
pour l’enlever.
3. Remettez le capotage avant.
ti17569a
Étape 2
TB2
Blocs de bornes
Pose des cavaliers
rouges
350-415V 3ø WYE
Étape 3 - Repositionnement des cavaliers
du chauffage (si nécessaire)
Situez l’emplacement des cavaliers pour l’alimentation.
Les machines sont expédiées avec les chauffages câblés
pour 6 000 watts. Pour repositionner les cavaliers du
chauffage pour 3 000 watts, modifiez leur position
comme illustré ci-dessous.
200-240V 3ø Delta
200-240V 1ø
2. Déplacez les cavaliers rouges en position de
stockage comme illustré selon votre alimentation.
•
Utilisez au besoin au tournevis plat pour le
glisser sous la rainure sur le côté du cavalier
pour l’enlever.
•
Enfoncez bien le cavalier dans sa nouvelle
position.
3. Remettez le panneau avant bas.
1. Tournez les vis dans le sens antihoraire sur la partie
supérieure du capotage et retirez-les en tirant
dessus.
Étape 3
TB2
Blocs de bornes
Positionnement des
cavaliers rouges
18
A-25 : 6000 WATTS
A-XP1 : 10 200 WATTS
A-25 : 3000 WATTS
A-XP1 : 5100 WATTS
3A2016H
Installation
Système de mise à la terre
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire
le risque d’étincelles électrostatiques et de décharge
électrique. Les étincelles électriques et d’électricité
statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire
exploser. Une mauvaise mise à la terre peut provoquer
une décharge électrique. La mise à la terre fournit un
câble échappatoire au courant électrique.
•
•
•
Reactor : est mis à la terre par le cordon
d’alimentation ; reportez-vous page 17.
Pistolet pulvérisateur : raccordez le conducteur de
terre du petit flexible au FTS ; reportez-vous page 20.
Ne débranchez pas le conducteur et ne pulvérisez
pas sans le petit flexible.
Réservoirs de produit : conformez-vous à la
réglementation locale.
•
Objet pulvérisé : conformez-vous à la réglementation
locale.
•
Seaux de solvant utilisés pendant le rinçage :
conformez-vous à la réglementation locale. N’utilisez
que des seaux métalliques conducteurs. Posez-les
sur une surface reliée à la terre. Ne placez pas le
seau sur une surface non conductrice telle que du
papier ou du carton car cela aurait pour effet
d’interrompre la continuité de la mise à la terre.
•
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre
pendant le rinçage ou la décompression, appuyez
une partie métallique du pistolet contre le côté d’un
seau métallique relié à la terre, puis appuyez sur la
gâchette du pistolet.
Montage du système de
lubrification de la pompe pour Iso
Raccords des conduits
d’alimentation de produit
Les pompes d’alimentation sont en général utilisées.
L’alimentation par siphon n’est pas recommandée.
Raccordez de la manière suivante l’alimentation produit
aux entrées de l’unité de dosage :
1. Branchez les vannes à bille d’entrée produit (U.X)
et les tamis en Y (V, Y) aux entrées de la pompe.
2. Assurez-vous que les vannes à bille A et B (entrées)
(U, X) sur l’unité de dosage sont bien fermées.
3. Raccordez et serrez le flexible d’alimentation B (J) au
raccord tournant de 3/4 ptn (GG) de la vanne à bille B
(entrée) (U) et à la pompe de transfert de résine.
GG
J
V
U
ti17571a
4. Raccordez et serrez le flexible d’alimentation A (BB)
au raccord tournant de 1/2 ptn (FF) de la vanne
à bille A (entrée) (X) et à la pompe de transfert
d’isocyanate. Reportez-vous à FIG. 3, page 12.
Raccord de l’alimentation d’air
Raccordez l’alimentation d’air principale (F) à la vanne
d’entrée d’air de 12,7 mm (1/2 po.) ptn (f) (DD) du filtre
à air (S). Le raccord du flexible requiert un raccord mâle
de 1/2 ptn.
Utilisez au minimum une tuyauterie d’air de 9,5 mm
(3/8 po.) DI (non fournie) pour alimenter l’unité de dosage.
Pour une longueur supérieure à 4,5 m (15 pi.), utilisez un
flexible avec DI de 12,7 mm (1/2 po.). L’alimentation d’air
principale doit être propre et ne pas contenir d’huile
ou d’impuretés.
DD
Préparez de la manière suivante le système de
lubrification de la pompe pour isocyanate :
1. Soulevez et sortez le réservoir de lubrifiant hors de
son support et enlevez le réservoir de son couvercle.
2. Remplissez le réservoir aux 3/4 avec du TSL.
3. Vissez le réservoir sur son couvercle et replacez-le
dans son support.
Le dispositif de lubrification est maintenant prêt
à l’emploi ; aucun amorçage n’est nécessaire.
F
3A2016H
S
ti17572a
19
Installation
Conduites de
recirculation/décompression
Branchement du tuyau chauffé
Reportez-vous au manuel du tuyau chauffé pour les
instructions détaillées relatives aux tuyaux chauffés Graco.
ATTENTION
Ne montez pas de vanne d’arrêt en aval des sorties
des vannes de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION
(BA, BB). Les vannes font office de soupape de sûreté
en cas de surpression quand elles sont réglées sur
PULVÉRISATION. Les conduites doivent être ouvertes
de manière à ce que les vannes puissent décompresser
automatiquement lorsque la machine est en marche.
Si le fluide en circulation retourne aux tambours
d’alimentation, utilisez un tuyau haute pression
prévu pour résister à la pression maximum de
service de cet équipement.
En cas de recirculation vers le fût d’alimentation :
Branchez le tuyau haute pression (R) aux raccords
de décharge (BA, BB) des deux vannes
de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION.
Reconduisez le flexible sur les fûts des composants A
et B. Consultez le manuel 309852.
Flexibles de recirculation alternatifs (nécessite des
raccords adaptateurs) :
Le capteur de température produit (FTS) et le petit
flexible doivent être utilisés avec un tuyau chauffé,
voir page 20. La longueur du tuyau, petit flexible
compris, doit être de 18,3 m (60 pieds) minimum.
1. Mettez l’interrupteur principal sur OFF (ARRÊT) .
2. Raccordez ensemble les sections de tuyau chauffé,
le FTS et le petit flexible. Consultez le manuel du
tuyau chauffé pour connaître les instructions.
3. Raccordez les tuyaux A et B sur les sorties A et B du
collecteur de produit (FM) du Reactor. Les flexibles
sont de couleurs différentes : rouge pour le
composant A (ISO), bleu pour le composant B (RES).
Les raccords sont dimensionnés de façon à éviter les
erreurs de branchement.
FM
VV
249508 - Flexible rouge (protège humidité) pour ISO (A),
DI 6 mm (1/4 po.) ; raccords JIC #5 (m x f) ; longueur
10,7 m (35 pi.).
WW
PH
249509 - Flexible bleu pour résine (B), DI 6 mm (1/4 po.) ;
raccords JIC #6 (m x f) ; longueur 10,7 m (35 pi.).
AH
ti27240a
BB
R
BA
ti8441a
R
Les raccords pour le flexible du collecteur (VV, WW)
permettent l’utilisation des tuyaux produit chauffés
d’un DI de 1/4 po et 3/8 po du Reactor.
4. Branchez la conduite pneumatique de tuyau chauffé
(AH) au tuyau d’air du doseur.
Montage du capteur de
température produit (FTS)
Montez le FTS entre le tuyau principal et le petit flexible.
Consultez le manuel du tuyau chauffé pour connaître les
instructions.
20
3A2016H
Installation
REMARQUE : Pour les doseurs munis d’un boîtier de
raccordement (TB), suivez l’étape 5. Pour les doseurs
munis de connecteurs de jonction (NN), suivez l’étape 6.
Raccordez les câbles FTS (SS).
5. Branchez les fils électriques du tuyau au bornier (C)
du boîtier de raccordement (TB). Déposez le
couvercle du boîtier (D) et desserrez le serre-câble
inférieur (E). Faites passer les fils dans le serre-câble
et insérez-les entièrement dans le bornier
(les positions des fils des tuyaux A et B sont
interchangeables). Serrez les vis de connecteur du
bornier (C) à un couple compris entre 35-50 po.-lb
(4,0-5,6 N•m). Serrez complètement les vis des
serre-câbles et replacez le couvercle.
Fermez les vannes A et B
d’entrée produit du pistolet
Pistolet pulvérisateur
Fusion AP illustré.
ti2411a
Raccordez le petit flexible sur
le pistolet ou sur le collecteur
de fluide du pistolet
66
Pour les pistolets Probler P2 : Branchez les tuyaux aux
vannes d’entrée.
'
Pour les pistolets Fusion : Branchez les tuyaux au
collecteur d’entrée. Ne branchez pas le collecteur sur
le pistolet.
WLD
6. Raccordez les câbles (SS). Raccordez les
connecteurs électriques (NN). Assurez-vous que les
câbles aient suffisamment de mou lorsque le tuyau
est courbé. Entourez le câble et les connexions
électriques de ruban adhésif électrique.
1. Superposez les tuyaux des composants A et B
et assemblez-les au pistolet ou aux raccords
du collecteur du pistolet comme illustré.
2. Serrez les raccords sur les tuyaux de composant A et
B. Assurez-vous que le tuyau reste plat une fois les
raccords serrés. Desserrez et resserrez les raccords
autant de fois que nécessaire pour éliminer toute
torsion des tuyaux.
SS
Pistolet pulvérisateur
Fusion AP illustré.
NN
ti17787a
ti12158a
3A2016H
21
Démarrage initial
Démarrage initial
N’utilisez pas le Reactor sans tous les couvercles
et capotages en place.
Disposez toujours de deux récipients à déchets mis à la
terre pour séparer le composant A du composant B.
Remplissage de produit avec les
pompes d’alimentation
6. Purgez l’air des tuyaux.
Le Reactor a été testé en usine avec de l’huile. Éliminez
l’huile à l’aide d’un solvant compatible avant toute
pulvérisation ; reportez-vous page 28.
1. Assurez-vous que l’installation est bien terminée ;
reportez-vous page 16.
2. Mettez l’agitateur du composant B en marche,
s’il est utilisé.
3. Positionnez les deux vannes de
DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION (SA, SB)
sur PULVÉRISATION.
a. Pour les pistolets Probler P2 : Desserrez les
raccords de tuyau et purgez l’air jusqu’à ce qu’un
liquide sans air s’écoule des tuyaux.
b.
Pour les pistolets Fusion : Maintenez le
collecteur de fluide du pistolet au-dessus
de deux bacs de récupération mis à la terre.
Ouvrez les vannes produit A et B jusqu’à
ce que du produit propre et dépourvu d’air
s’écoule par les vannes. Vannes fermées.
Le pistolet Fusion AP est illustré.
SB
SA
TI2484a
Vérification de la pression
du tuyau
ti8442a
4. Ouvrez les deux vannes de produit (FV).
Consultez le manuel du tuyau. Détection des fuites
par essai sous pression. Si aucune fuite n’est décelée,
enveloppez le tuyau et les raccords électriques pour
les protéger de tout dommage.
FV
ti17571a
5. Mettez en marche les pompes d’alimentation.
Ne démarrez pas le moteur pneumatique ou
les pompes du doseur.
22
3A2016H
Démarrage initial
Réglage des températures
6. Activez les zones de chauffage
en appuyant sur
A
et
B
pour chaque zone.
Reportez-vous à Installation, page 16.
1. Mettez l’interrupteur principal sur ON (MARCHE)
7. Maintenez
pour voir les courants électriques
de chaque zone.
.
8. Maintenez
2. Appuyez sur
°F
ou
°C
pour modifier l’échelle
pour voir la température du circuit
imprimé de la commande du chauffage.
9. Mode manuel de régulation de courant
uniquement :
de température.
3. Appuyez sur
pour afficher les températures
cibles.
4. Pour régler
A
la température cible de la zone de
chauffage, appuyez sur
ou
jusqu’à ce
que la température voulue soit affichée. Répétez
l’opération pour les zones
Pour la zone
B
et
.
uniquement, si le FTS est débranché
En mode manuel de régulation de courant, surveillez
la température du tuyau sur le thermomètre. Effectuez
le montage en suivant les instructions ci-dessous.
La température affichée par le thermomètre ne doit
pas dépasser 160°F (71°C). En mode manuel de
régulation de courant, ne laissez jamais la machine
sans surveillance.
Si le FTS est débranché ou si le code de
diagnostic E04 est affiché, mettez l’interrupteur
principal sur ARRÊT
puis sur MARCHE
au démarrage, l’affichage indiquera un ampérage (0A)
pour le tuyau. Reportez-vous à l’étape 9, page 23.
pour effacer le code diagnostic et entrez
le mode manuel de régulation de courant.
Ne chauffez pas les tuyaux s’ils sont vides de
produit.
5.
Activez la zone de chauffage
affichera le courant alimentant le tuyau. Le
courant n’est pas limité par la température de
consigne.
en appuyant sur
Appuyez sur
. Préchauffez le tuyau (15-60 min). L’indicateur
clignotera très lentement quand le produit atteindra
la température de consigne. L’afficheur indique la
température réelle dans le tuyau à proximité du FTS.
La dilatation thermique peut provoquer une
surpression qui entraînera une rupture du matériel
et des blessures graves, notamment par injection de
produit. Ne mettez pas l’installation sous pression
pendant le préchauffage des tuyaux.
3A2016H
ou
pour régler les
paramètres de courant.
Pour éviter une surchauffe, montez le
thermomètre du tuyau près de l’extrémité du
pistolet, à la vue de l’opérateur. Enfilez le
thermomètre à travers la couche de mousse du
tuyau de composant A de manière à ce que la
tige soit au plus près de l’intérieur du tube. Le
thermomètre affichera environ 20°F de moins
que la température réelle du produit.
Si la température affichée dépasse 160°F (71°C),
diminuez le courant avec la touche
.
23
Démarrage initial
Remplissage des coupelles de
presse-étoupe de liquide TSL
La tige de pompe et la tige de connexion sont mobiles
pendant le fonctionnement. Les pièces mobiles
peuvent causer des blessures graves, pincement ou
sectionnement. Tenez les mains et les doigts à l’écart de
la coupelle du presse-étoupe quand l’installation est en
marche. Fermez la vanne pneumatique principale avant
de remplir la coupelle du presse-étoupe.
1. Pompe de composant A (ISO) : Maintenez le
réservoir (Z) rempli aux 3/4 de TSL. Le piston de la
coupelle du presse-étoupe fait circuler le TSL par la
coupelle pour enlever le film d’isocyanate sur la tige
de piston. Changez le liquide dans le réservoir
lorsque celui-ci devient d’apparence crémeuse.
2. Pompe du composant B (résine) : Vérifiez
quotidiennement les rondelles en feutre de l’écrou /
de la coupelle du presse-étoupe (AK). Veillez à ce
qu’elles soient bien saturées de TSL pour éviter
que du produit ne durcisse sur la tige de pompe.
Remplacez les rondelles en feutre si elles sont usées
ou couvertes de produit durci.
AK
Z
ti16974a
24
3A2016H
Pulvérisation
Pulvérisation
5. Ouvrez la vanne à bille (DD) de l’admission d’air.
Le pistolet Fusion AP est illustré.
1. Mettez le verrou de sécurité du piston du pistolet
après avoir atteint les températures de pulvérisation.
DD
ti2409a
ti17573a
6. Tournez le régulateur de débit d’air dans le sens
antihoraire jusqu’à une pression de 0.
2. Fermez les vannes A et B d’entrée produit
du pistolet.
E L EC T R O N IC M O N I T O R IN G S Y S T E M
Régulateur
de débit
d’air
DD
Vanne d’arrêt
du moteur
pneumatique
ti2728a
ti17574a
3. Fixez le collecteur de produit du pistolet. Branchez
la conduite d’air du pistolet. Ouvrez la vanne de la
conduite d’air.
7. Ouvrez la vanne d’arrêt du moteur pneumatique.
8. Fermez la vanne.
ti2543a
4. Positionnez les vannes de DÉCOMPRESSION/
PULVÉRISATION (SA, SB) sur PULVÉRISATION.
Fermée
SB
SA
ti8442a
3A2016H
25
Pulvérisation
9. Augmentez légèrement le réglage du régulateur de
débit d’air jusqu’à atteindre une pression de calage
(statique) approximative sur les manomètres (GA)
et (GB).
SB
SA
Réglages de la pulvérisation
Le débit, l’atomisation et l’excès de pulvérisation sont
affectés par quatre variables.
•
Réglage de la pression du liquide. Une pression
trop basse engendre un profil de jet irrégulier, de
grosses gouttes, un faible débit et un mauvais
mélange. Une pression trop élevée entraîne une
pulvérisation excessive, des débits élevés, une
régulation difficile et une usure excessive.
•
Température produit. Les effets sont équivalents
à ceux rencontrés lorsque le réglage de la pression
produit est trop élevé ou trop bas.
•
Taille de la chambre de mélange. Le choix de
la chambre de mélange est fait en fonction de
la viscosité produit et du débit (selon les capacités
de la machine) souhaités.
•
Réglage de l’air de nettoyage. Si le débit d’air
de nettoyage est insuffisant, des gouttelettes se
formeront sur le devant de la buse et l’on ne pourra
pas contrôler l’excès de produit pulvérisé. Un débit
d’air de nettoyage excessif provoque une atomisation
air-assistée et une pulvérisation excessive.
GA
ti8441a
10. Contrôlez les manomètres produit (GA, GB) pour vous
assurer que l’équilibre de pression est correct. En cas
de déséquilibre, réduisez la pression du composant
le plus élevé en tournant légèrement la vanne
de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION de ce
composant vers DÉCOMPRESSION/CIRCULATION,
jusqu’à ce que les manomètres affichent des pressions
équilibrées.
Assurez-vous que les tuyaux de décharge sont déposés
dans des conteneurs à déchets.
11. Ouvrez les vannes A et B d’entrée produit du pistolet.
ti2414a
12. Déverrouillez le piston du pistolet.
ti2410a
13. Faites un essai d’application sur un carton. Ajustez le
régulateur de débit d’air pour obtenir la pression de
liquide minimum garantissant un jet de pulvérisation
adapté.
Les pompes ont un rapport produit-air de 25:1.
Les pompes d’alimentation ajoutent 2X l’apport
de pression d’alimentation à la pression de sortie
(uniquement sur la course ascendante). Pour obtenir
les meilleurs résultats, utilisez des régulateurs sur les
pompes d’alimentation pour limiter la pression
d’alimentation en entrée à environ 0,7 MPa (7 bars ;
100 psi).
14. Contrôlez les manomètres des produits A et B (GA,
GB) pour vous assurer que l’équilibre de pression est
correct entre A et B.
15. L’équipement est prêt pour la pulvérisation.
26
3A2016H
Stockage
Stockage
5. Verrouillez le piston du pistolet.
Parquez les pompes en fin de journée pour remettre
les pompes de doseur dans leur position initiale,
tige de piston immergée.
ti2409a
1. Ouvrez la vanne.
6. Fermez les vannes A et B d’entrée produit du
pistolet.
ti2421a
Ouverte
Fermée
2. Déclenchez le pistolet jusqu’à ce que les pompes
s’arrêtent en bas et relâchent la pression.
7. Fermez les vannes d’alimentation sur l’entrée de la
pompe.
3. Fermez la vanne d’arrêt du moteur pneumatique.
4. Fermez la vanne.
Procédure de
décompression
ti17716a
Arrêt
1. Mettez l’interrupteur principal du chauffage sur OFF
Le pistolet Fusion AP est illustré.
(ARRÊT)
.
1. Arrêtez les pompes d’alimentation et l’agitateur,
si utilisés.
2. Parquez la pompe du composant A. Suivez la
procédure de Stockage ; reportez-vous page 27.
3. Fermez la vanne d’entrée d’air.
4. Déclenchez le pistolet pulvérisateur jusqu’à ce que la
jauge affiche zéro.
3A2016H
2. Suivez la procédure de Stockage ; reportez-vous
page 27.
3. Vérifiez et remplissez les coupelles du presse-étoupe
(AK, Z).
4. Observez la procédure d’arrêt du pistolet.
Reportez-vous au manuel du pistolet.
27
Rinçage
Rinçage
Rincez l’équipement uniquement dans une zone bien
ventilée. Ne pulvérisez pas de produits inflammables.
Ne mettez pas les chauffages en marche lors d’un
rinçage avec des solvants inflammables.
•
Rincez l’ancien fluide à l’aide du nouveau ou bien
rincez-le à l’aide d’un solvant sec compatible.
•
Utilisez toujours la pression la plus faible possible
lors du rinçage.
•
Pour rincer les tuyaux d’alimentation, les pompes
et les chauffages séparément des tuyaux chauffés,
positionnez les vannes de DÉCOMPRESSION/
PULVÉRISATION (SA, SB) sur DÉCOMPRESSION/
CIRCULATION. Rincez via les conduites de purge (N).
N
SB
SA
N
ti8441a
•
Pour rincer complètement le système, faites circuler
le produit par le collecteur de produit du pistolet
(le pistolet ayant été retiré du collecteur).
•
Laissez toujours de l’huile hydraulique ou un liquide
non aqueux et non hydrophile dans l’appareil.
N’utilisez pas d’eau.
Utilisez uniquement des solvants de rinçage
compatibles avec des joints en fluoroélastomère.
Des solvants non compatibles endommageront les
joints et causeront ainsi des situations dangereuses,
comme des fuites de haute pression.
28
3A2016H
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure quotidienne
de mise en service
7. Déroulez le tuyau chauffé.
8. Vérifiez l’exactitude de la température de consigne
du tuyau.
9. Mettez en marche les trois zones de chauffage.
Les procédures quotidiennes de mise en service
décrivent le fonctionnement en conditions normales.
Partez du principe que tous les réglages des
températures et pressions ont été préalablement faits,
mais que l’installation de chauffage n’a pas encore atteint
la température de service.
1. Vérifiez l’état de l’installation de lubrification pour
l’isocyanate et effectuez un entretien si nécessaire.
Vidangez le lubrifiant de la pompe lorsque celui-ci
commence à avoir une apparence crémeuse.
2. Assurez-vous que le produit d’alimentation est à la
température recommandée par le fournisseur.
Assurez-vous que chaque produit chimique est bien
mélangé dans son fût/réservoir journalier, et que le
système de protection contre l’humidité est
correctement réglé pour bien fonctionner. Au besoin,
faites recirculer le produit chauffé de retour vers les
fûts d’alimentation ; reportez-vous page 31.
10. Le régulateur de la puissance vers le flexible règle
automatiquement le courant vers le tuyau pour
compenser sa longueur et la température ambiante.
Attendez que l’affichage de la température réelle
du tuyau soit égale à la température de consigne
du tuyau.
Pour empêcher une montée en pression trop
importante dans les tuyaux chauffés, faites toujours
descendre la température des tuyaux et du chauffage
primaire jusqu’à la température de service avant
d’ouvrir la vanne d’arrêt du moteur pneumatique.
11. Positionnez les vannes de DÉCOMPRESSION/
PULVÉRISATION (SA, SB) sur PULVÉRISATION.
SA
3. Allumez l’alimentation d’air principale vers les
pompes de transfert.
4. Mettez les pompes de transfert sous pression et
ouvrez les vannes d’alimentation A et B sur l’entrée.
5. Ouvrez la vanne à bille (DD) de l’admission d’air.
SB
ti8442a
12. Vérifiez si les zones de chauffage sont bien activées
et si les températures ont atteint les valeurs cibles,
reportez-vous page 23.
13. Ouvrez la vanne d’arrêt du moteur pneumatique.
14. La pompe met le produit sous pression en fonction
de la pression du régulateur pneumatique.
DD
ti17573a
6. Mettez l’interrupteur principal sur ON (MARCHE)
.
ATTENTION
Déroulez les tuyaux chauffés avant d’allumer
l’interrupteur du chauffage des tuyaux pour empêcher
toute surchauffe et tout point chaud dans les tuyaux.
3A2016H
29
Fonctionnement
15. Vérifiez les manomètres (GA, GB) des produits A
et B pour vous assurer du bon équilibre entre
les pressions des produits A et B. En cas de
déséquilibre, purgez le côté avec la pression
la plus élevée à l’aide des vannes SA et SB
jusqu’à l’obtention de l’équilibre.
GA
ti8442a
16. Ouvrez les vannes A et B du collecteur de produit.
Le pistolet Fusion AP est illustré.
ti2414A
17. Déverrouillez le piston du pistolet.
ti2410A
18. Faites un essai d’application sur un carton.
19. L’équipement est prêt pour la pulvérisation.
30
3A2016H
Circulation de fluide
Circulation de fluide
Circulation à travers le Reactor
5. Définissez les températures cibles, reportez-vous à
la page 23. Activez les zones de chauffage
et
Ne faites pas circuler du produit contenant un agent
gonflant sans consulter votre fournisseur de produit
sur les limites de température du produit.
Pour faire circuler le produit dans le collecteur du pistolet
et le flexible de préchauffage, reportez-vous à la page 32.
B
en appuyant sur
. Ne mettez pas
en marche la zone de chauffage
sauf si les
tuyaux sont déjà remplis de produit.
6. Appuyez sur
1. Exécutez Démarrage initial, page 22.
A
pour afficher les températures
réelles.
7. Mettez le régulateur de débit d’air sur une pression
Ne montez pas de vanne d’arrêt en aval des sorties
des vannes de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION
(BA, BB). Les vannes font office de soupape de sûreté
en cas de surpression quand elles sont réglées sur
PULVÉRISATION
. Les conduites doivent être
ouvertes de manière à ce que les vannes puissent
décompresser automatiquement lorsque la machine
est en marche.
2. Reportez-vous à Installation type avec circulation,
page 11. Branchez le retour des tuyauteries de
circulation sur les fûts de composants A et B
respectifs. Utilisez des tuyaux prévus pour la
pression maximale de service de cet équipement.
Reportez-vous à Données techniques, page 38.
faible jusqu’à ce que les températures
et
B
A
atteignent les températures cibles.
Augmentez la pression une fois que les températures
atteignent la cible.
8. Activez la zone de chauffage
sur
en appuyant
.
9. Positionnez les vannes de DÉCOMPRESSION/
PULVÉRISATION (SA, SB) sur PULVÉRISATION
.
3. Mettez les vannes de DÉCOMPRESSION/
PULVÉRISATION (SA, SB) sur la position
SA
SB
DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
.
SB
SA
ti8442a
ti8441a
4. Mettez l’interrupteur principal sur ON (MARCHE)
.
3A2016H
31
Circulation de fluide
Circulation par le collecteur
du pistolet
5. Définissez les températures cibles, reportez-vous
à la page 23. Activez les zones de chauffage
B
et
en appuyant sur
A,
.
Ne faites pas circuler du produit contenant un agent
gonflant sans consulter votre fournisseur de produit
sur les limites de température du produit.
6. Appuyez sur
La circulation du produit via le collecteur du pistolet
permet un préchauffage rapide du tuyau.
7. Mettez le régulateur de débit d’air sur une pression
1. Installez le collecteur de produit du pistolet (P) sur
le kit de circulation accessoire (CK). Branchez les
tuyauteries de circulation haute pression (R) sur
le manifold de circulation.
pour afficher les températures
réelles.
faible jusqu’à ce que les températures
et
B
A
atteignent les températures cibles.
Augmentez la pression une fois que les températures
atteignent la cible.
P
CK
R
ti2767a
Le collecteur du pistolet pulvérisateur Fusion AP
est illustré.
Tableau 1 : Kit de circulation (CK)
Pièce
246362
256566
GC1703
Pistolet
Fusion AP
Fusion CS
Probler P2
Manuel
309818
313058
313213
2. Branchez le retour des tuyauteries de circulation sur
les fûts de composants A et B respectifs. Utilisez des
tuyaux prévus pour la pression maximale de service
de cet équipement. Reportez-vous au manuel relatif
aux instructions de montage.
3. Exécutez Démarrage initial, page 22.
4. Mettez l’interrupteur principal sur ON (MARCHE)
.
32
3A2016H
Réglages et témoins du DataTrak
Réglages et témoins du DataTrak
Le DataTrak des pulvérisateurs du Reactor A-25 n’a pas de protection contre l’emballement. Pour les instructions
de configuration et de fonctionnement, reportez-vous à Fonctionnement du DataTrak, page 34.
Légende de la FIG. 4
AB Déplacement minimal combiné
(configurable par l’utilisateur)
/min,
AC Unités de débit (configurable par l’utilisateur en
gpm [US], gpm [RU], oz/min [US], oz/min [RU], l/min,
ou en cc/min)
AD DEL (indicateur de défauts pendant le fonctionnement)
AE Écran de l’ADM
PF Touche Amorce/Rinçage (Active le mode amorce/rinçage.
En mode Amorçage/Rinçage, le totaliseur de lots [BT] ne
compte pas.) La DEL clignote pendant le mode
Amorçage/Rinçage.
RK Touche de réinitialisation (Réinitialise les valeurs par
défaut. Appuyez et maintenez pendant 3 secondes
pour effacer le totalisateur de lots.) Poussez pour
basculer entre le débit et le taux de cycle.
CF Taux de cycle/Débit
BT Totalisateur de lots
GT Totalisateur général
RT Commutateur de la fonction de protection contre
l’emballement (laisser désactivé)
GT
Mode Exécution
AE, consultez les détails à droite
PF
RK
ti8622b
CF
AD
TI11883a
Mode Configuration
BT
RT
AC
AB
RK
PF
ti17741a
FIG. 4. Réglages et témoins du DataTrak
3A2016H
33
Fonctionnement du DataTrak
Fonctionnement du DataTrak
L’affichage (AE) s’éteint au bout d’une (1) minute pour
économiser l’énergie de la pile. Appuyez sur n’importe
quelle touche pour activer l’affichage.
Le symbole d’Amorçage/Rinçage va disparaitre de
l’affichage et la DEL va arrêter de clignoter.
Compteur/Totalisateur
ATTENTION
Pour éviter d’endommager les boutons des touches
programmables, n’appuyez pas dessus avec des
objets tranchants tels que des stylos, des cartes
plastiques ou des ongles.
Reportez-vous à FIG. 4, page 33. Le dernier caractère
du totalisateur de lots (BT) représente les dixièmes
de gallons ou de litres. Pour réinitialiser le totalisateur,
appuyez sur une touche pour activer l’affichage,
Mode Configuration
puis appuyez sur
3 secondes.
1. Reportez-vous à FIG. 4, page 33. Appuyez sur
et maintenez enfoncé pendant 5 secondes jusqu’à
ce que le menu d’installation apparaisse.
2. Pour enregistrer les paramètres de taille de bas de
pompe, des unités de débit et désactiver la protection
contre l’emballement, appuyez sur
pour modifier
la valeur, puis sur
pour l’enregistrer et déplacer
le curseur vers le champ de données suivant.
•
•
Définissez la taille inférieure sur 98 cc.
Désactivez la protection contre l’emballement.
3. Déplacez le curseur vers le champ d’activation de
l’option d’erreur E5 puis appuyez une nouvelle fois
sur
pour quitter le mode Configuration.
•
•
•
et maintenez enfoncé pendant
Si AC est réglé en gallons ou en onces, BT et GT
afficheront des gallons.
Si AC est réglé en litres ou en cc, BT et GT
afficheront des litres.
Si AC est réglé en cycles, BT et GT afficheront
des cycles.
Appuyez sur
pour basculer entre les unités de débit
et les cycles. Une lettre sous BT indique que BT et GT
affichent des gallons (g) ou des litres (l). L’absence de
lettre signifie que BT et GT affichent des cycles.
Affichage
Reportez-vous à FIG. 4, page 33. L’affichage (AE) s’éteindra
après 1 minute d’inactivité en mode Fonctionnement ou
après 3 minutes en mode Configuration. Appuyez sur
n’importe quelle touche pour activer l’affichage.
Mode Exécution
DataTrak continue le décompte du nombre de cycles
lorsque l’écran s’éteint.
Amorçage/Rinçage
L’affichage (AE) peut s’éteindre si une décharge
d’électricité statique de haut niveau est appliquée à la
DataTrak. Appuyez sur n’importe quelle touche pour
activer l’affichage.
1. Reportez-vous à FIG. 4, page 33. Pour entrer en
mode Amorçage/Rinçage, appuyez sur n’importe
quelle touche pour activer l’affichage puis appuyez
sur
. Le symbole Amorçage/Rinçage apparaîtra
dans l’affichage et la DEL clignotera
.
Diagnostics
Reportez-vous à DataTrak Codes de diagnostic,
page 36.
2. En mode Amorçage/Rinçage, le totaliseur de lots
(BT) ne compte pas. Le totalisateur général (GT)
continue le décompte.
3. Pour quitter le mode Amorçage/Rinçage, appuyez
sur n’importe quelle touche pour activer l’affichage
puis appuyez sur
34
.
3A2016H
Maintenance
Maintenance
•
Vérifiez quotidiennement le niveau de TSL et
rajoutez-en dans la coupelle du presse-étoupe
de la pompe, côté B.
•
Vérifiez quotidiennement la bouteille de lubrifiant
ISO pour voir si le lubrifiant ne décolore ou ne se
cristallise pas. Remplacez avec du nouveau TSL
si nécessaire.
•
Assurez-vous que la pompe ISO (A) est bien en
position basse et immobilisée lors de chaque arrêt.
•
N’exposez jamais un produit ISO (A) à l’atmosphère
pour empêcher une cristallisation.
•
Retirez l’attache du tamis du filtre d’admission (V, Y)
et nettoyez les tamis si un déséquilibre entre les
pressions de A et B est constaté, ou au besoin en
fonction des produits utilisés. Nettoyez-les aussi
après chaque rinçage.
•
Fermez les vannes d’arrêt du produit du pistolet
lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
•
Ajoutez de la graisse à l’aide d’un pistolet graisseur
si un pistolet Fusion AP ou Probler P2 est utilisé.
•
Nettoyez régulièrement les tamis de filtre du pistolet
et les orifices de la chambre de mélange ou dès
qu’un déséquilibre est constaté entre les pressions
de A et B. Reportez-vous au manuel du pistolet.
•
Appliquez de la graisse au lithium ou de l’huile
pour pompe ISO sur tous les filetages des raccords
de produit du côté « A ».
3A2016H
35
Codes de diagnostic
Codes de diagnostic
Codes de diagnostic de la régulation de la température
Les codes de diagnostic de la régulation de la
température apparaissent sur l’afficheur de température.
Ces alarmes coupent le chauffage. E99 s’efface
automatiquement dès que la communication est rétablie.
Les codes E03 à E06 peuvent être effacés en appuyant
sur
. Pour les autres codes, tournez l’interrupteur
principal sur OFF (ARRÊT)
sur ON (MARCHE)
puis remettez-le
pour les effacer.
Reportez-vous au manuel de réparation pour toute action
corrective.
Code
Nom du code
Zone
d’alarme
01
Température produit élevée
Individuelle
02
Zone à courant élevé
Individuelle
03
Pas de courant de zone
Individuelle
04
FTS ou thermocouple non branché Individuelle
05
Carte de régulation de la
température
Individuelle
06
Câble de communication
débranché
Individuelle
30
Perte momentanée
de communication
Tous
99
Perte de communication
Tous
Pour la zone du tuyau uniquement : si le FTS est
débranché au démarrage, l’afficheur indiquera 0A
comme ampérage du tuyau.
DataTrak Codes de diagnostic
DataTrak peut diagnostiquer plusieurs problèmes de
pompe. Lorsque le dispositif de contrôle détecte un
problème, la DEL (AD, FIG. 4) clignote et un code de
diagnostic apparaît dans l’affichage.
Symbole
36
Code
Nom du code
Pour accepter le diagnostic et retourner à l’écran normal
de fonctionnement, appuyez une fois sur
pour activer
l’affichage et une fois de plus pour effacer l’écran de code
de diagnostic.
Diagnostic
Cause
E-2
Diminution
brusque du débit
Fuite pendant la course
descendante.
Vanne d’entrée usée.
E-3
Pile faible
La tension de la pile est trop Pile faible. Remplacez la
faible pour pouvoir arrêter un batterie ; reportez-vous au
emballement.
manuel de réparation du
Reactor A-25.
E-6
Fusible grillé
Le fusible est grillé.
Remplacez le fusible ;
reportez-vous au manuel de
réparation du Reactor A-25.
• Solénoïde défectueux
ou câblage du solénoïde
endommagé.
• Températures extrêmes
(supérieures à 140°F [60°C]).
3A2016H
Dimensions
Dimensions
A
WLE
C
B
Dimension
A
B
C
3A2016H
Avec des roues
Sans roues
po. (mm)
43,5 (1105)
29 (736,6)
30 (762)
po. (mm)
43,5 (1105)
21,5 (546)
24,5 (622)
37
Données techniques
Données techniques
Catégorie
Pression maximum de service du fluide
Pression maximum d’alimentation en air
Pression de service d’air maximum
Rapport de pression
Consommation d’air
Puissance maximale de la machine avec tuyau
Plage des exigences de tension (50/60 Hz) :
200–240 VCA nominal, monophasé
200–240 VCA nominal, triphasé Delta
350-415 VAC nominal, triphasé Wye
(200-240 VAC entre phase et neutre)
Ampérage(Pointe à pleine charge)*
Température maximale du produit au chauffage
Température maximale du tuyau au chauffage
Température ambiante maximum
Débit de sortie maximum
Débit par cycle (A et B)
Alimentation du chauffage
Puissance du tuyau
Pression sonore (reportez-vous au manuel de moteur
pneumatique NXT)
Puissance sonore (reportez-vous au manuel de moteur
pneumatique NXT)
Plage de viscosités
Pression maximale d’entrée produit
Entrée produit/Filtre à crépine
Maillage du filtre de prise d’air
Entrée du composant B (résine)
Entrée du composant A (isocyanate)
Raccords du tuyau de recirculation/bloc
Longueur maximale du tuyau chauffé***
Poids
Pièces en contact avec le produit de lubrification
Don.
A-25
14 MPa (138 bars ; 2000 psi)
0,9 MPa (9 bars ; 125 psi)
5,5 bars (550 kPa ; 80 psi)
25:1
A-XP1
24 MPa (241 bars ; 3500 psi)
0,9 MPa (9 bars ; 125 psi)
689 MPa (6,9 bars ; 100 psi)
35:1
28 scfm (0,8 m3/min) avec buse
02 à une pression de calage de
1 500 psi
9000 watts
32 scfm (0,9 m3/min) avec buse
00 à une pression de calage de
2 000 psi
13 000 watts
195-253 V ac
195-253 V ac
338-457 V ac
40 amps à 230 VAC, monophasé 56 amps à 230 VAC, monophasé
32 amps à 230 VAC, triphasé
45 amps à 230 VAC, triphasé
18,5 amps à 380 VAC, triphasé
26 amps à 380 VAC, triphasé
190 °F (88 °C)
180 °F (82 °C)
120 °F (49 °C)
25 lb/min (11,4 kg/min)
1,5 gal/min à 2000 psi
0,025 gal/cycle (0,095 l/cycle)
0,017 gal/cycle (0,094 l/cycle)
6000 watts
10 200 watts
2790 watts
70,2 dB(A)
80,1 dB(A)
250-1 500 centipoises (typique)
2,1 MPa (21 bars ; 300 psi) ou 15 % de la pression de sortie
Maillage 20 mailles en standard
40 microns
Pivot 3/4 ptn(f)
Pivot 3/4 ptn(f)
Côté Iso (A) : #5 JIC (m) ; côté résine (B) : #6 JIC (m)
64 m (210 pi.) de DI 3/8
140,6 kg (310 lb)
Acier au carbone, acier inoxydable, chrome, aluminium,
fluoroélastomère, PTFE, nylon
* Ampérage à pleine charge avec tous les appareils en fonctionnement au maximum de leur capacité avec un flexible
de 210 pi (64,1 m).
***Un tuyau chauffé de 64 m (210 pi.) produit la capacité de chaleur maximum autorisable. Un tuyau chauffé de 94 m
(310 pi.) peut être utilisé, mais il aura 25 % de capacité de chauffage en moins.
38
3A2016H
Remarques
Remarques
3A2016H
39
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout les équipements mentionnés dans le présent document, fabriqués par Graco et portant son nom, sont exempts de défaut
de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas les éléments suivants, et Graco se dégage de toute responsabilité en la matière : usure et détérioration générales ou
tout autre dysfonctionnement, dégâts ou usure conséquentes à une mauvaise installation, application ou utilisation incorrectes, abrasion,
corrosion, maintenance inappropriée ou incorrecte, négligence, accident, modification ou substitution des pièces du système par des pièces ou
composants détachés n’étant pas d’origine Graco. Graco décline également toute responsabilité en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou
usure survenant en raison d’une incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis
par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires,
équipements ou matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur d’origine en port payé. Si, après examen, l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable, susceptible d’inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS LES
GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à
gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour
violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON
FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont
couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant
appel à ces garanties.
Graco ne pourra en aucun cas être tenu responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement spécifié ci-dessous ou des accessoires y afférant, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des
présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, consultez le site www.graco.com.
Pour toutes les informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contactez votre distributeur Graco ou téléphonez pour connaître le distributeur
le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et figures présents dans ce document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit d’effectuer des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A1569
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2014, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
www.graco.com
Révision H, janvier 2017

Manuels associés