▼
Scroll to page 2
of
28
Instructions – Pièces Pompes Dura-Flo™ 311826F rev.b Pompes en acier ou inox avec tige de piston et cylindre pour conditions sévères. Pompes Dura-Flo 1800 (430 cc) Pompes Dura-Flo 2400 (580 cc) Instructions de sécurité importantes Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions. Les informations sur les modèles, et sur les pressions de service maximum, se trouvent à la page 3. TI8900a TI8885a II 2 G Table des matières Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ™ Pompes Dura-Flo avec moteur pneumatique NXT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Pompes Dura-Flo™ avec moteur hydraulique Viscount® . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Rincer avant d’utiliser l’appareil . . . . . . . . . . . . . 8 Accessoires de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Accessoires de tuyauteries d’air . . . . . . . . . . . . . 9 Accessoires hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Accessoires pour tuyauteries produit . . . . . . . . . 9 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Procédure de dépressurisation . . . . . . . . . . . . . 12 Verrouillage gâchette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Programme de Maintenance Préventive . . . . . . 14 Coupelle d’écrou de presse-étoupe . . . . . . . . . . 14 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Protection contre la corrosion . . . . . . . . . . . . . . 14 Alimentation hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Outillage nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Démontage du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . 16 Remontage du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . 17 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Pompes Dura-Flo avec moteur pneumatique NXT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Pompes Dura-Flo avec moteur hydraulique Viscount . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Disposition des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . 23 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Graco Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Modèles Modèles Pompes Dura-Flo™ avec moteur pneumatique NXT Le numéro à 6 caractères de votre pompe se trouve sur la plaque signalétique (ID). Le tableau suivant définit la construction de votre pompe, sur la base des 6 caractères. Par exemple, le No. de modèle P 1 5 M C D est une pompe (P) ID avec un rapport de pressions de 15 :1 , option silencieux et communication DataTrak™ (M), construction acier (C), et garniture comprenant 3 anneaux en PTFE et 2 anneaux de cuir (D). Pour commander des Pièces de rechange, voir la section Nomenclature des pièces qui commence à la page 18. Les caractères du no. de modèle ne correspondent pas à ceux du no. de référence des pièces sur les plans et les nomenclatures. P Premier chiffre 15 M C D Deuxième et troisième caractère Quatrième chiffre Cinquième chiffre Sixième chiffre Rapport des pressions (XX :1) P (Pompes) Réf. pompe et Série Bas de pompe n° P12LCD, A 222801 P12LSA, A Échappement Communication Matière Joints 12 D Dégivrage Néant C Acier au carbone A 3 uhmwpe/2 ptfe 15 E Dégivrage Data Trak S Acier inoxydable B 3 PETHMM/2 Tuff-Stack™ 23 L Avec silencieux Néant 32 M Avec silencieux Data Trak Moteur pneumatique réf. Dura-Flo 2400 (580 cc) acier, 3 PTFE/2 Cuir 222803 P12MCD, A D 3 PTFE/2 Cuir Rapport Pression maximum de service MPa, bar (psi) Pression maximum d’entrée d’air MPa, bar (psi) N34LN0 12:1 8,2, 82 (1190) 0,7, 7,0 (100) Dura-Flo 2400 (580 cc) inox, 3 PETHMM/2 PTFE N34LN0 12:1 8,2, 82 (1190) 0,7, 7,0 (100) 222801 Dura-Flo 2400 (580 cc) acier, 3 PTFE/2 Cuir N34LT0 12:1 8,2, 82 (1190) 0,7, 7,0 (100) P12MSA, A 222803 Dura-Flo 2400 (580 cc) inox, 3 PETHMM/2 PTFE N34LT0 12:1 8,2, 82 (1190) 0,7, 7,0 (100) P12DSA, A 222803 Dura-Flo 2400 (580 cc) inox, 3 PETHMM/2 PTFE N34DN0 12:1 8,2, 82 (1190) 0,7, 7,0 (100) P12ESA, A 222803 Dura-Flo 2400 (580 cc) inox, 3 PETHMM/2 PTFE N34DT0 12:1 8,2, 82 (1190) 0,7, 7,0 (100) P12DCD, A 222801 Dura-Flo 2400 (580 cc) acier, 3 PTFE/2 Cuir N34DN0 12:1 8,2, 82 (1190) 0,7, 7,0 (100) P12ECD, A 222801 Dura-Flo 2400 (580 cc) acier, 3 PTFE/2 Cuir N34DT0 12:1 8,2, 82 (1190) 0,7, 7,0 (100) Modèle de bas de pompe. Garniture Suite page 4 3 Modèles 4 Réf. pompe et Série Bas de pompe n° Moteur pneumatique réf. Rapport Pression maximum de service MPa, bar (psi) Pression maximum d’entrée d’air MPa, bar (psi) P15LCD, A 222796 Dura-Flo 1800 (430 cc) acier, 3 PTFE/2 Cuir N34LN0 15:1 10,9, 109 (1580) 0,7, 7,0 (100) P15LSB, A 687055 Dura-Flo 1800 (430 cc) inox, 3 PETHMM/2 PTFE N34LN0 15:1 10,9, 109 (1580) 0,7, 7,0 (100) P15MCD, A 222796 Dura-Flo 1800 (430 cc) acier, 3 PTFE/2 Cuir N34LT0 15:1 10,9, 109 (1580) 0,7, 7,0 (100) P15MSB, A 687055 Dura-Flo 1800 (430 cc) acier, 3 PTFE/2 Cuir N34LT0 15:1 10,9, 109 (1580) 0,7, 7,0 (100) P15DSB, A 687055 Dura-Flo 1800 (430 cc) inox, 3 PETHMM/2 PTFE N34DT0 15:1 10,9, 109 (1580) 0,7, 7,0 (100) P15ESB, A 687055 Dura-Flo 1800 (430 cc) inox, 3 PETHMM/2 PTFE N34DN0 15:1 10,9, 109 (1580) 0,7, 7,0 (100) P15DCD, A 222796 Dura-Flo 1800 (430 cc) acier, 3 PTFE/2 Cuir N34DN0 15:1 10,9, 109 (1580) 0,7, 7,0 (100) P15ECD, A 222796 Dura-Flo 1800 (430 cc) acier, 3 PTFE/2 Cuir N34DT0 15:1 10,9, 109 (1580) 0,7, 7,0 (100) P23DCD, A 222801 Dura-Flo 2400 (580 cc) acier, 3 PTFE/2 Cuir N65DN0 23:1 15,7, 157 (2270) 0,7, 7,0 (100) P23ECD, A 222801 Dura-Flo 2400 (580 cc) acier, 3 PTFE/2 Cuir N65DT0 23:1 15,7, 157 (2270) 0,7, 7,0 (100) P23LCD, A 222801 Dura-Flo 2400 (580 cc) acier, 3 PTFE/2 Cuir N65LN0 23:1 15,7, 157 (2270) 0,7, 7,0 (100) P23LSA, A 222803 Dura-Flo 2400 (580 cc) inox, 3 PETHMM/2 PTFE N65LN0 23:1 15,7, 157 (2270) 0,7, 7,0 (100) P23MCD, A 222801 Dura-Flo 2400 (580 cc) acier, 3 PTFE/2 Cuir N65LT0 23:1 15,7, 157 (2270) 0,7, 7,0 (100) P23MSA, A 222803 Dura-Flo 2400 (580 cc) inox, 3 PETHMM/2 PTFE N65LT0 23:1 15,7, 157 (2270) 0,7, 7,0 (100) P23DSA, A 222803 Dura-Flo 2400 (580 cc) inox, 3 PETHMM/2 PTFE N65DN0 23:1 15,7, 157 (2270) 0,7, 7,0 (100) P23ESA, A 222803 Dura-Flo 2400 (580 cc) inox, 3 PETHMM/2 PTFE N65DT0 23:1 15,7, 157 (2270) 0,7, 7,0 (100) P32DCD, A 222796 Dura-Flo 1800 (430 cc) acier, 3 PTFE/2 Cuir N65DN0 32:1 20,9, 209 (3030) 0,7, 7,0 (100) P32ECD, A 222796 Dura-Flo 1800 (430 cc) acier, 3 PTFE/2 Cuir N65DT0 32:1 20,9, 209 (3030) 0,7, 7,0 (100) Modèle de bas de pompe. Garniture Modèles Réf. pompe et Série Bas de pompe n° Moteur pneumatique réf. Rapport Pression maximum de service MPa, bar (psi) Pression maximum d’entrée d’air MPa, bar (psi) P32LCD, A 222796 Dura-Flo 1800 (430 cc) acier, 3 PTFE/2 Cuir N65LN0 32:1 20,9, 209 (3030) 0,7, 7,0 (100) P32LSB, A 687055 Dura-Flo 1800 (430 cc) inox, 3 PETHMM/2 PTFE N65LN0 32:1 20,9, 209 (3030) 0,7, 7,0 (100) P32DSB, A 687055 Dura-Flo 1800 (430 cc) inox, 3 PETHMM/2 PTFE N65DN0 32:1 20,9, 209 (3030) 0,7, 7,0 (100) P32ESB, A 687055 Dura-Flo 1800 (430 cc) inox, 3 PETHMM/2 PTFE N65DT0 32:1 20,9, 209 (3030) 0,7, 7,0 (100) P32MCD, A 222796 Dura-Flo 1800 (430 cc) acier, 3 PTFE/2 Cuir N65LT0 32:1 20,9, 209 (3030) 0,7, 7,0 (100) P32MSB, A 687055 Dura-Flo 1800 (430 cc) inox, 3 PETHMM/2 PTFE N65LT0 32:1 20,9, 209 (3030) 0,7, 7,0 (100) Modèle de bas de pompe. Garniture Pompes Dura-Flo™ avec moteur hydraulique Viscount® Le numéro à 6 caractères de votre pompe se trouve sur la plaque signalétique (ID). Pour commander des Pièces de rechange, voir la section Nomenclature des pièces qui commence à la page 18. ID No. du moteur hydraulique Pression maximum de service MPa, bar (psi) Pression hydraulique d’entrée maximum MPa, bar (psi) Réf. pompe et Série Bas de pompe n° Modèle de bas de pompe. Garniture 222892, B 222796 Dura-Flo 1800 (430 cc) acier, 3 PTFE/2 Cuir 235345 18,0, 179 (2600) 10, 103 (1500) 222897, B 222805 Dura-Flo 1800 (430 cc) inox, 3 PETHMM/2 PTFE 235345 18,0, 179 (2600) 10, 103 (1500) 222834, B 222801 Dura-Flo 2400 (580 cc) acier, 3 PTFE/2 Cuir 235345 14,0, 138 (2000) 10, 103 (1500) 222900, B 222803 Dura-Flo 2400 (580 cc) inox, 3 PETHMM/2 PTFE 235345 14,0, 138 (2000) 10, 103 (1500) 5 Mises en garde Mises en garde Les mises en gardes suivantes sont relatives à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence à des risques spécifiques aux procédures. Voir ces Mises en garde. D’autres mises en garde particulières aux produits figurent aux endroits concernés. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion : • N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés. • Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque d’électricité statique). • Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence. • Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables. • Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Voir Instructions de Mise à la terre. • N’utiliser que des flexibles mis à la terre. • Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau. • Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. • La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail. DANGERS D’INJECTION SOUS-CUTANÉES Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale. • Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps. • Ne pas mettre la main devant la buse de projection. • Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde. • Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. • Suivre la Procédure de dépressurisation de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel. 6 Mises en garde MISE EN GARDE DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool • Ne pas dépasser la pression de service maximum ou la température spécifiée de l’élément le plus faible du système. Voir les Caractéristiques techniques dans chacun des manuels de composants. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques dans chacun des manuels de composants. Lire les mises en garde des fabricants de produits et solvants. Pour plus d’informations sur votre produit, demandez la fiche de sécurité sur les produits à votre distributeur ou revendeur de produit. • Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas modifier cet équipement. • Utiliser le matériel uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Contactez votre distributeur pour plus de renseignements. • Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil. • Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail. • Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps. • Se tenir à l’écart des pièces mobiles. • Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées. • Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant d’inspecter, de déplacer ou d’intervenir sur l’équipement, observer la Procédure de dépressurisation figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique. DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés. • Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. • Toujours porter des gants imperméables lors de la pulvérisation ou du nettoyage de l’équipement. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNELLE Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, cette liste n’étant pas exhaustive : • Lunettes de sécurité • Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant. • Gants • Casque antibruit 7 Installation Installation Mise à la terre Seaux de solvants pour purger le groupe : respecter la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre. Ne pas poser de seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton parce qu’elle interrompt la continuité de la terre. L’équipement doit être relié à la terre. Une mise à la terre réduit le risque de décharge électrostatique ou de choc électrique en permettant au courant dû à une charge statique ou un court-circuit de s’échapper par ce fil. Pompe : Utiliser la vis (GS) sur le moteur, et sa rondelle, pour raccorder le fil de mise à la terre (Y), réf. no. 244524. Bien serrer la vis. Brancher l’autre extrémité du fil de terre sur une véritable terre. Pour maintenir la mise à la terre de manière continue pendant le rinçage ou la dépressurisation : placer la partie métallique du pistolet fermement en contact avec le bord d’un seau métallique, et actionner ensuite la gâchette. Rincer avant d’utiliser l’appareil L’appareil a été testé avec une huile légère laissée à l’intérieur des conduits produit à titre de protection. Pour éviter de contaminer votre produit avec l’huile, purgez l’appareil avec un solvant compatible avant d’utiliser l’appareil. Voir Rinçage, page 14. Y GS Accessoires de montage Voir Dimensions à la page 22 et le Disposition des trous de fixationn à la page 23. TI8250a Flexibles d’air et de produit : N’utiliser que des flexibles conducteurs électriques. Compresseur ou alimentation hydraulique : Suivre les recommandations du constructeur. Pistolet : La mise à la terre est faite au moyen d’un tuyau de produit ou d’air conducteur relié à une pompe correctement mise à la terre. Réservoir de produit : respecter la réglementation locale. Objet à peindre : respecter la réglementation locale. 8 La FIG. 1 illustre un système pneumatique, la FIG. 2 un système hydraulique. Flexibles Voir FIG. 1 et FIG. 2 Veiller à ce que tous les flexibles soient suffisamment dimensionnés et compatibles avec la pression du système. N’utiliser que des flexibles conducteurs électriques. Les flexibles produit doivent être munis à chaque extrémité de protections spiralées. Utiliser un flexible souple (P) et un raccord tournant (R) entre le flexible produit principal (N) et le pistolet/la vanne (S) pour une plus grande liberté de mouvement du pistolet/de la vanne. Installation Accessoires de tuyauteries d’air Pour les pompes pneumatiques, installer les accessoires suivants dans l’ordre indiqué à la FIG. 1, en utilisant au besoin des adaptateurs. Il existe un kit d’accessoires d’air comprimé pour le moteur pneumatique NXT. Le kit inclut une vanne principale d’air comprimé (E), un détendeur (F), et un filtre (J). Commander le kit séparément. Pour plus d’informations, voir le manuel 311239. • • • • Vanne d’air principale, avec purge (E) : requise par votre installation pour permettre de dépressuriser la conduite d’air lorsque la vanne est fermée. S’assurer que la vanne soit facilement accessible depuis la pompe et qu’elle soit installée en aval du détendeur. Détendeur de pression d’air de la pompe (F) : détermine la vitesse de la pompe et la pression de refoulement. Installez-le près de la pompe. Filtre à air (J) : filtre les impuretés et l’humidité contenues dans l’air comprimé. Deuxième vanne d’air comprimé avec purge : permet d’isoler le système pour l’entretien. La placer en amont de tous les autres organes sur la conduite d’air. • Le manomètre pression d’huile (F) permet de surveiller la pression et d’éviter les surpressions au moteur ou à la pompe. • La vanne de régulation du débit, compensée en pression et en température (G) évite la survitesse du moteur, une condition dangereuse. • Vanne de régulation de la pression (H), avec drainage (E) vers la canalisation de retour du moteur (D) : • Un accumulateur (J) destiné à réduire les coups de bélier provoqués par le mouvement alternatif du moteur. • La vanne d’arrêt (V) sur la canalisation de retour permet d’isoler la pompe pour maintenance • S’assurer que la pompe hydraulique est bien équipée d’un filtre à l’aspiration et d’un filtre de 10 microns (W) sur la canalisation de retour. • Raccorder une tuyauterie (K) de 6 mm à l’embout du larmier du moteur hydraulique et placer l’autre extrémité dans un bac de collection des fuites. Accessoires pour tuyauteries produit Installer les accessoires suivants dans l’ordre indiqué sur les FIG. 1 et FIG. 2 en utilisant des adaptateurs si nécessaire. Accessoires hydrauliques • Vanne de vidange (M) : requise par votre installation pour permettre de dépressuriser le tuyau flexible et le pistolet. • Filtre produit (L) : avec cartouche 250 µ en inox pour filtrer les particules qui pourraient se trouver dans le liquide à la sortie de la pompe. • Pistolet ou vanne de distribution (S) : pour pulvériser/distribuer le liquide. • Articulation de la canalisation de produit (R) : pour plus de flexibilité de mouvement. • Kit d’aspiration (T) : accessoires pour canalisation d’alimentation. Pour les pompes hydrauliques, installer les accessoires suivants dans l’ordre indiqué à la FIG. 2, en utilisant au besoin des adaptateurs. • • Utiliser au minimum un diamètre de 13 mm pour la canalisation d’alimentation d’huile (C) et au minimum un diamètre de 22 mm pour la canalisation de retour d’huile (D). Le moteur est équipé d’un raccord d’alimentation en huile hydraulique de ¾ in. NPT(f) et d’un raccord de retour d’huile hydraulique de 1in. NPT(f). La vanne d’arrêt (U) sur la canalisation d’alimentation permet d’isoler la pompe pour maintenance. 9 Installation K J U E D H A V Y B F T S L P R N M TI8433a FIG. 1: Typical Installation, Air-Powered Pumps Key: A B D E F H J K L M N P R S T U V 10 Pompe Support mural Lubrificateur sur conduite d’air Vanne d’air principale avec purge (NÉcessaire) Régulateur de pression d’air de la pompe Flexible conducteur d’alimentation d’air Filtre sur conduite d’air Vanne d’arrêt d’air Filtre produit Vanne de vidange produit (nécessaire) Flexible d’alimentation produit, électro-conducteurs Flexible produit court Articulation de la tuyauterie au pistolet Pistolet pulvérisateur sans air Kit d’aspiration produit Tuyauterie d’alimentation d’air principale Vanne de décharge sur tuyauterie d’air Y Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 8 pour les instructions d’installation) Installation H F V A Y T J S C U E X D R L G P B K M TI8434a N W Z FIG. 2: Typical Installation, Hydraulic-Powered Pumps Key: A B C D E F G H J K L M N P R S T U V W X Y Z Pompe Support mural Canalisation d’alimentation hydraulique Canalisation de retour d’huile hydraulique Canalisation de drainage (du régulateur de pression) Manomètre Vanne de régulation de débit Vanne de régulation de pression Accumulateur Tuyauterie de drainage du larmier du moteur. Filtre produit Vanne de vidange produit (nécessaire) Flexible d’alimentation produit, électro-conducteurs Flexible produit court Articulation de la tuyauterie au pistolet Pistolet pulvérisateur sans air Kit d’aspiration produit Vanne d’arrêt de la canalisation d’alimentation hydraulique Vanne d’arrêt sur canalisation de retour hydraulique Filtre de canalisation de retour hydraulique groupe hydraulique Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 8 pour les instructions d’installation) Récipient des liquides de fuite 11 Fonctionnement Fonctionnement Procédure de dépressurisation Démarrage 1. Raccorder le kit d’aspiration (T) à l’entrée produit de la pompe et placer le tube dans l’alimentation produit. La pression résiduelle de l’air dans la pompe peut provoquer un démarrage intempestif qui peut résulter en accidents dus aux projections ou aux pièces en mouvement. 2. Préparation de la source d’énergie : a. Pour les pompes pneumatiques, fermer le détendeur (F) Ouvrir la vanne d’air principale avec purge de la pompe (E). 1. Verrouiller la gâchette. 2. Arrêt de la pompe : b. a. Dans le cas d’une pompe pneumatique, fermer la vanne d’air principale avec purge. b. Pour les pompes hydrauliques, fermer la vanne d’alimentation (U) en premier, puis la vanne de retour (V). 3. Déverrouiller la gâchette. 4. Tenir fermement la partie métallique du pistolet contre les parois d’un seau métallique relié à la terre. Actionner le pistolet pour relâcher la pression. 5. Verrouiller la gâchette. 6. Ouvrir les vannes de décharge produit de l’installation en tenant un récipient prêt à récupérer le produit vidangé. Laisser la ou les vannes de décharge ouvertes jusqu’à la reprise de la pulvérisation. 7. Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible est bouché ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après les opérations ci-dessus, desserrer TRÈS LENTEMENT l’écrou de fixation du garde-buse ou le raccord du flexible pour relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher le flexible ou la buse. Verrouillage gâchette Toujours verrouiller la gâchette du pistolet à chaque arrêt de la pulvérisation pour empêcher toute pulvérisation intempestive en cas d’appui accidentel sur la gâchette, de chute ou de heurt du pistolet. 12 Pour les pompes hydrauliques, contrôler le niveau d’huile avant chaque démarrage, et faire l’appoint si nécessaire. Fermer la vanne d’arrêt de l’alimentation (U), puis la vanne d’arrêt de la tuyauterie de retour (V). Démarrer le groupe hydraulique d’alimentation. 3. Maintenir fermement une partie métallique du pistolet (S) sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et maintenir la pression sur la gâchette. 4. Démarrer la pompe. a. Pour les pompes pneumatiques, ouvrir lentement le détendeur jusqu’à ce que la pompe démarre. b. Pour les pompes hydrauliques, ouvrir la vanne de retour (V) en premier, puis ouvrir lentement la vanne d’alimentation (U). Fonctionnement 5. Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles soient complètement amorcés. Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou de sécurité. La pompe devrait caler sous l’action de la pression au moment où l’on relâche la gâchette. Ne pas utiliser vos doigts ou vos mains pour couvrir l’orifice de purge sous le robinet (AA) lors de l’amorçage de la pompe. Utiliser une clé pour ouvrir ou fermer le bouchon (AB) du robinet de purge. Tenir ses mains à distance du trou de purge. 6. Si l’on ne parvient pas à amorcer la pompe correctement, ouvrir lentement le bouchon du robinet de purge (AB). Utiliser l’orifice de purge comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit arrive au niveau de l’orifice. Voir FIG. 3. Visser le bouchon (AB). Lors du changement de fut de produit quand le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir le bouchon du robinet de purge (AB) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et purger l’air avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer la vanne de purge après l’expulsion totale de l’air. 9. Ne jamais laisser une pompe battre à sec sans pompage de produit. Une pompe battant à sec va rapidement accélérer et éventuellement s'endommager. Si l’accélération est trop rapide, arrêter la pompe immédiatement et vérifier l’alimentation en produit. Si le réservoir est vide et que la pompe a aspiré de l’air, remplir le réservoir, réamorcer la pompe et remplir les tuyauteries produit ou bien les rincer et les laisser pleines de solvants compatibles. Veiller à bien chasser tout l’air du circuit produit. Arrêt Relâcher la pression, page 12. Arrêter la pompe en bas de sa course pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. 1 L’orifice de purge doit être orienté vers le bas. 7. Lorsque la pompe et les canalisations sont amorcées, et que le volume et la pression d’air ou d’huile sont adéquats, la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet est ouvert ou fermé. Dans un système à recirculation, la pompe accélère ou ralentit sur demande jusqu’à ce que l’alimentation en air ou en huile soit arrêtée. 8. Toujours utiliser la pression d’air ou d’huile la plus faible possible suffisante pour obtenir les résultats désirés. À une pression supérieure, la buse et la pompe s’useront prématurément. AC AA AB a. Pour les pompes pneumatiques, utiliser le détendeur (F) pour régler la cadence de la pompe et la pression de refoulement du produit. b. Pour les pompes hydrauliques, utiliser la vanne de régulation de débit (G) et le manomètre (F) pour régler la cadence de la pompe et la pression de refoulement du produit. 1 TI8364a FIG. 3. Robinet de purge et coupelle d’écrou de garniture 13 Entretien Entretien Programme de Maintenance Préventive 3. Mettre le tube d’aspiration dans le fut métallique contenant le liquide de rinçage. Assurez-vous que le fut est mis à la terre. Ce sont les conditions de fonctionnement de votre système qui déterminent la fréquence des opérations de maintenance. Établir un programme de maintenance préventive en notant quand et quel type de maintenance est nécessaire, puis fixer un programme de contrôle régulier du système. 4. Régler la pompe sur la pression produit la plus basse possible, et démarrer la pompe. Coupelle d’écrou de presse-étoupe 6. Débrancher le pistolet du flexible. Voir le manuel du pistolet pour poursuivre le nettoyage du pistolet. Voir FIG. 3. Contrôler le niveau dans la coupelle (AC) quotidiennement. Remplir la coupelle du presse-étoupe à moitié de lubrifiant de garniture Graco (TSL) ou de solvant compatible. Serrer l’écrou de garniture une fois par semaine, avec la clé (108) incluse, pour réduire la fuite au minimum sans l’éliminer complètement. Serrer à un couple de 135 à 165 N•m. Rinçage 5. Tenir fermement la partie métallique du pistolet contre les parois d’un seau métallique relié à la terre. Actionner le pistolet jusqu’à écoulement de solvant propre. 7. Suivez la procédure de dépressurisation, page 12, puis déposez le filtre produit et immergez-le dans le solvant. Remettez le couvercle du filtre en place. Protection contre la corrosion Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston. Ne jamais laisser d’eau ni de produit à base d’eau dans la pompe pendant la nuit. Tout d’abord, rincer à l’eau ou avec un solvant compatible, puis avec du white-spirit. Évacuer la pression en laissant toutefois du white-spirit dans la pompe pour protéger les pièces de la corrosion. Alimentation hydraulique ATTENTION • Rincer avant de changer de couleur, avant que le fluide ne sèche, en fin de journée, avant l’entreposage et avant de réparer l’équipement. • Rincer à la pression la plus basse possible. Contrôler les raccords pour s’assurer qu’ils ne fuient pas, et les resserrer si nécessaire. • Rincer avec un produit compatible avec le produit distribué et avec les pièces en contact avec le produit. 1. Observer la Procédure de décompression, page 12. 2. Retirer la buse et la plonger dans du solvant. 14 Le système d’alimentation hydraulique doit être constamment maintenu parfaitement propre. Purger les canalisations à l’air comprimé et au solvant avant de raccorder le moteur hydraulique, afin d’éviter d’introduire des contaminants nuisibles dans le moteur. Obturer immédiatement les tuyauteries hydrauliques lorsqu’elles sont débranchées. Ne pas laisser la température de l’huile excéder 54°C. Bien respecter les conseils du fabricant concernant le nettoyage du réservoir et du filtre et les vidanges régulières du fluide hydraulique. N’utiliser que de l’huile hydraulique agréée par Graco. L’huile est disponible en bidon de 19 l (réf. no. 169236) et de 3,8 l (réf. no. 207428) Ne pas la remplacer par une huile d’un grade ou point éclair inférieur. Guide de dépannage Guide de dépannage 1. Relâcher la pression, page 12. 2. Envisager tous les problèmes et causes avant de démonter la pompe. Problème La pompe ne fonctionne pas. SOLUTION Débit d’air ou d’huile inadéquat, restriction sur la canalisation d’alimentation en air/huile; vannes fermées ou colmatées Déboucher la canalisation; augmenter l’alimentation en air/huile. Vérifier que les vannes sont ouvertes. Le flexible produit ou pistolet/vanne est bouché; le diam. int. du flexible produit est trop petit. Ouvrir et déboucher*; utiliser un flexible d’un plus grand diamètre. Le produit a séché sur la tige de piston. Nettoyer la tige; toujours arrêter la pompe en bas de sa course; maintenir la coupelle remplie au tiers d’un solvant compatible. Les pièces du moteur sont sales, usées ou endommagées. Nettoyer ou réparer; voir le manuel séparé du moteur. Débit d’air ou d’huile inadéquat, restriction sur la canalisation d’alimentation en air/huile; vannes fermées ou colmatées Déboucher la canalisation; augmenter l’alimentation en air/huile. Vérifier que les vannes sont ouvertes. Le flexible produit ou pistolet/vanne est bouché; le diam. int. du flexible produit est trop petit. Ouvrir et déboucher*; utiliser un flexible d’un plus grand diamètre. Vanne de vidange restée ouverte Fermer. Le produit est trop visqueux pour l’amorçage de la pompe. Ouvrir le robinet de purge, page 13 ; utiliser un plateau suiveur. Garniture de bas de pompe usée Remplacer les joints. La pompe fonctionne, mais le débit est faible en course descendante. Clapet de pied resté ouvert ou usé. Nettoyer le clapet; faire l’entretien. Le produit est trop visqueux pour l’amorçage de la pompe. Ouvrir le robinet de purge, page 13 ; utiliser un plateau suiveur. La pompe fonctionne, mais le débit est faible en course montante. Le clapet de piston est resté ouvert ou les joints sont usés. Déboucher le clapet, remplacer les joints. La cadence de la pompe est irrégulière ou accélérée. Produit d’alimentation épuisé. Remplir et amorcer. Le produit est trop visqueux pour l’amorçage de la pompe. Ouvrir le robinet de purge, page 13 ; utiliser un plateau suiveur. Le clapet de piston est resté ouvert ou les joints sont usés. Déboucher le clapet, remplacer les joints. Clapet de pied resté ouvert ou usé. Nettoyer le clapet; faire l’entretien. La pompe fonctionne, mais le débit est faible sur les deux courses. * CAUSE Pour déterminer si le flexible produit ou le pistolet est obstrué, dépressuriser le système, page 12. Déconnecter le flexible produit et placer un récipient à la sortie produit de la pompe pour recueillir le produit. Envoyer juste assez d’air ou de puissance hydraulique pour démarrer la pompe. Si la pompe démarre lorsque l’air ou le fluide hydraulique arrive, cela signifie que le flexible produit ou le pistolet est bouché. 15 Réparation Réparation Outillage nécessaire • • • • • • • Jeu de clés à pipe Jeu de clés à molette Clé anglaise de 24 in. Clé dynamométrique ; Lubrifiant à filetage Lubrifiant antigrippant 222955 Loctite® 2760™ ou equivalent Démontage du bas de pompe 1. Rincer la pompe si possible. L’arrêter en bas de course. Relâcher la pression, page 12. 2. Débrancher le flexible d’air ou hydraulique. Obturer immédiatement tous les flexibles hydrauliques, pour empêcher la pollution du système hydraulique. 3. Maintenir le raccord de refoulement (AD) en place avec une clé pour éviter qu’il se dévisse quand vous déconnectez le flexible. Voir FIG. 4. ATTENTION Se mettre au moins à deux pour soulever, déplacer la pompe ou détacher le bas de pompe. Pour détacher le bas de pompe, s’assurer qu’il est bien supporté ou calé, ou se mettre à deux pour le tenir quand un troisième le désaccouple du moteur. Avant de détacher le bas de pompe (102) du moteur (101), noter la position relative du raccord de refoulement et de l’alimentation en air/huile du moteur. Si aucune intervention sur le moteur n’est nécessaire, le laisser fixé sur son support. 4. Dévisser l’écrou de l’accouplement (103) de l’adaptateur d’arbre moteur (105). Enlever les demi-colliers (104) ; ne pas les perdre ou les laisser tomber. Voir FIG. 4. 16 5. Maintenir les méplats des tirants (106) avec une clé pour les empêcher de tourner. Desserrer les écrous (107). Déposer le bas de pompe (102). 6. Pour réparer le bas de pompe, consulter le manuel 312588, inclus. Pour l’entretien du moteur pneumatique ou hydraulique, consulter le manuel du moteur. Réparation Remontage du bas de pompe Sur les pompes hydrauliques, n’utiliser que l’adaptateur 184595 et les tirants 184596. Les autres adaptateurs et tirants ne laissent pas suffisamment d’espace entre le larmier et l’écrou de l’accouplement. 1. Visser l’adaptateur de la tige de connexion (105) sur l’arbre du moteur pneumatique. Serrer au couple de serrage indiqué à la FIG. 4. 2. Visser les tirants (106) dans le moteur pneumatique (101). Serrer à l’aide d’une clé placée sur les méplats des tirants. 3. S’assurer que l’écrou de l’accouplement (103) et les demi-colliers (104) sont en place sur la tige de piston (DR). 101 4. Se mettre au moins à deux pour tenir le bas de pompe quand un troisième rattache le bas de pompe au moteur (voir ATTENTION, page 16) Orienter le raccord de Démontage du bas de pompe par rapport à l’alimentation en air/huile du moteur comme noté au paragraphe précédent. Placer le bas de pompe (102) sur les tirants (106) 5. Visser les écrous (107) sur les tirants (106) et serrer au couple indiqué à la FIG. 4. 6. Visser l’écrou d’accouplement (103) sur l’adaptateur de la tige de connexion (105) sans trop le serrer. Maintenir les méplats de l’adaptateur de la tige de connexion avec une clé pour l’empêcher de tourner. Utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou d’accouplement. Serrer au couple de serrage indiqué à la FIG. 4. 7. Serrer l’écrou de garniture (PN) à un couple de 135 à 165 N•m. 1 Serrer à un couple de 70 à 80 N•m. 2 Serrer à un couple de 81 à 89 N•m. 3 Serrer à un couple de 200 à 210 N•m. 101 106 105 104 108 1 103 DR PN 102 107 105 3 104 103 3 3 106 3 108 DR PN 102 2 107 AD AD TI8365a TI8363a FIG. 4. Remontage du bas de pompe 17 Pièces Pièces Pompes Dura-Flo avec moteur pneumatique NXT 101 106 105 104 103 108 102 107 TI8363a 18 Pièces 101 102 103 104 MOTOR; Pump Part see No. 312377 LOWER; see 312588 NUT, coupling COLLAR, ADAPTER ROD, tie coupling NUT, hex; WRENCH SHIELD, 5/8-11 warning SCREW; 8-32 x 2 in. (51 mm) P12LCD N34LN0 222801 P12LSA N34LN0 222803 P12MCD N34LT0 222801 184096 184130 15H371 15H562 101712 184278 15H782 120094 1 2 1 3 3 1 3 3 P12MSA N34LT0 222803 P12DSA N34DN0 222803 P12ESA N34DT0 222803 P12DCD N34DN0 222801 P12ECD N34DT0 222801 P15LCD N34LN0 222796 P15LSB N34LN0 687055 P15MCD N34LT0 222796 P15MSB N34LT0 687055 P15DSB N34DN0 687055 P15ESB N34DT0 687055 P15DCD N34DN0 222796 P15ECD N34DT0 222796 P23DCD N65DN0 222801 P23ECD N65DT0 222801 P23LCD N65LN0 222801 P23LSA N65LN0 222803 P23MCD N65LT0 222801 P23MSA N65LT0 222803 P23DSA N65DN0 222803 P23ESA N65DT0 222803 P32DCD N65DN0 222796 P32ECD N65DT0 222796 P32LCD N65LN0 222796 P32LSB N65LN0 687055 P32MCD N65LT0 222796 P32MSB N65LT0 687055 P32DSB N65DN0 687055 P32ESB N65DT0 687055 Qty 1 1 105 106 107 108 115 116 19 Pièces Pompes Dura-Flo avec moteur hydraulique Viscount 101 105 106 104 103 108 102 107 TI8365a Ref. Nos. and Descriptions 101 Pump Part No. 222834 20 104 105 106 107 108 COLLAR, coupling ADAPTER ROD, tie NUT, hex; 5/8-11 WRENCH 184096 184130 184595 185596 106166 184278 1 2 1 3 3 1 222796 235345 222900 Qty 103 MOTOR; see LOWER; see NUT, 307158 312588 coupling 222892 222897 102 222805 222801 222803 1 1 Pièces 21 Dimensions Dimensions Pompes Dura-Flo avec moteur hydraulique Viscount Pompes Dura-Flo avec moteur pneumatique NXT C C A A B D D B TI8900a TI8885a 22 Motor Model Pump Model Amm (in.) Bmm (in.) Cmm (in.) Dmm (in.) Weightkg (lb) NXTModel 3400 All 1105 (43,5) 762 (30) 343 (13,5) 427 (16,8) 59 (130) NXTModel 6500 All 1105 (43,5) 762 (30) 343 (13,5) 427 (16,8) 67,5 (149) Viscount All 1265 (49,8) 643 (25,3) 622 (24,5) 298 (11,7) 89 (196) Disposition des trous de fixation Disposition des trous de fixation Modèle NXT 3400 Quatre trous taraudés de fixation 3/8-16 157 mm Six trous taraudés pour tirants 5/8-11 157 mm TI8070A Viscount Modèle NXT 6500 94,3 mm Quatre trous taraudés de fixation 3/8-16 101,6 mm 94,3 mm 157 mm 50,8 mm Trois trous taraudés pour tirants 5/8-11 157 mm Trois trous taraudés pour tirants M16 x 2,0 88 mm TI8069A Quatre trous de fixation Ø 11 mm 0653 23 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . . . . . . Pression de service d’air/huile maximum. . . . . . . . . . . . . Cycles de pompe pour 3,8 litres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Débit produit à 60 cpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Surface effective du piston du moteur . . . . . . . . . . . . . . . Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Surface effective du piston de la pompe . . . . . . . . . . . . . Température de fonctionnement maximum de la pompe . Diamètre de raccords du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Taille de l’entrée produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pression sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puissance sonore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces en contact avec le produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir Modèles, page 3. Voir Modèles, page 3. Voir Modèles, page 3. Dura-Flo1800 (430 cc): 9.0 Dura-Flo 2400 (580 cc): 6.5 Dura-Flo1800 (430 cc): 26,1 l/min (6,9 gpm) Dura-Flo 2400 (580 cc): 34,6 l/min (9,2 gpm) Voir le manuel du moteur, inclus. Voir le manuel du moteur, inclus. Dura-Flo 1800 (430 cc): 18 cm2 (2.79 in.2) Dura-Flo 2400 (580 cc): 24 cm2 (3.72 in.2) 65.5°C (150°F) Voir le manuel du moteur, inclus. 2 in. NPT(f) 1-1/2 in. NPT(m) Moteurs pneumatiques NXT : Voir le manuel 308748, inclus. Moteurs hydrauliques Viscount : 88 dB(A) à une pression hydraulique de 100 bars et 25 cycles/mn (Essai selon ISO 3744) Moteurs pneumatiques NXT : Voir le manuel 308748, inclus. Moteurs hydrauliques Viscount : 103 dB(A) à une pression hydraulique de 100 bars et 25 cycles/mn (Essai selon ISO 3744) Voir le manuel 312588. Diagrammes de performance (voir pages 25 à 27) Pression de sortie produit Pour obtenir la pression de refoulement du produit (MPa/bar) à un débit de produit donné (l/mn) et une pression d’air/huile particulière (A/B/C) : 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de refoulement choisie (en noir). Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression de refoulement. Consommation d’air ou débit d’huile Pour obtenir la consommation d’air ou débit d’huile à un débit de produit donné (l/mn) et une pression d’air/huile particulière (A/B/C) : 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de débit d’air/huile choisie (en gris). Suivre horizontalement à droite jusqu’à la graduation pour lire le débit d’air/huile. 24 Caractéristiques techniques LÉGENDE A 0,7 MPa, 7 bar (100 psi) pression d’air ou 10,5 MPa, 105 bar (1500 psi) pression hydraulique B 0,5 MPa, 4,9 bar (100 psi) pression d’air ou 7,5 MPa, 75 bar (1500 psi) pression hydraulique C 0,3 MPa, 2,8 bar (100 psi) pression d’air ou 4,2 MPa, 42 bar (1500 psi) pression hydraulique Fluide d’essai : Huile n° 10 Pompes Dura-Flo 1800 avec moteur pneumatique NXT 3400 Cycles par Minute psi (MPa, bar) 1800 (12,6, 126) 9 16 25 32 41 48 57 140 A A 120 100 1400 (9,8, 98) 1200 (8,4, 84) B 80 B 1000 (7,0, 70) 60 800 (5,6, 56) C 600 (4,2, 42) Débit d’air (SCFM) Pression produit 1600 (11,2, 112) 40 C 400 (2,8, 28) 20 200 (1,4, 14) 0 1,0 (3,8) 8,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 (7,6) (11,4) (15,2) (19,0) (22,8) (26,6) (30,4) Débit produit en gpm (l/min.) Pompes Dura-Flo 1800 avec moteur pneumatique NXT 6500 Cycles par Minute psi (MPa, bar) 9 16 25 32 41 48 57 3500 (24,1, 241) 3000 (21,0, 210) 250 A A 200 Pression produit B B 150 2000 (14,0, 140) 1500 (10,3, 103) C C 100 Débit d’air (SCFM) 2500 (17,2, 172) 1000 (7,0, 70) 50 500 (3,5, 35) 0 1,0 (3,8) 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 (7,6) (11,4) (15,2) (19,0) (22,8) (26,6) (30,4) Débit produit en gpm (l/min.) 25 Caractéristiques techniques LÉGENDE A 0,7 MPa, 7 bar (100 psi) pression d’air ou 10,5 MPa, 105 bar (1500 psi) pression hydraulique B 0,5 MPa, 4,9 bar (100 psi) pression d’air ou 7,5 MPa, 75 bar (1500 psi) pression hydraulique C 0,3 MPa, 2,8 bar (100 psi) pression d’air ou 4,2 MPa, 42 bar (1500 psi) pression hydraulique Fluide d’essai : Huile n° 10 Pompes Dura-Flo 2400 avec moteur pneumatique NXT 3400 Cycles par Minute psi (MPa, bar) 13 25 37 50 160 1400 (9,8, 98) 1200 (8,4, 84) 140 A A 120 Pression produit 100 800 (5,6, 56) B B 80 600 (4,2, 42) 60 C 400 (2,8, 28) Débit d’air (SCFM) 1000 (7,0, 70) 40 C 200 (1,4, 14) 20 0 2,0 (7,6) 4,0 (15,2) 6,0 (22,8) 8,0 (30,4) 10,0 (38,0) Débit produit en gpm (l/min.) Pompes Dura-Flo 2400 avec moteur pneumatique NXT 6500 Cycles par Minute psi (MPa, bar) 2500 (17,2, 172) 13 25 37 50 250 A A 200 B 1500 (10,3, 103) B 150 C 1000 (7,0, 70) 100 C 50 500 (3,5, 35) 0 2,0 (7,6) 4,0 (15,2) 6,0 (22,8) 8,0 (30,4) Débit produit en gpm (l/min.) 26 10,0 (38,0) Débit d’air (SCFM) Pression produit 2000 (14,0, 140) Caractéristiques techniques LÉGENDE A 0,7 MPa, 7 bar (100 psi) pression d’air ou 10,5 MPa, 105 bar (1500 psi) pression hydraulique B 0,5 MPa, 4,9 bar (100 psi) pression d’air ou 7,5 MPa, 75 bar (1500 psi) pression hydraulique C 0,3 MPa, 2,8 bar (100 psi) pression d’air ou 4,2 MPa, 42 bar (1500 psi) pression hydraulique Fluide d’essai : Huile n° 10 Pompes Dura-Flo 1800 avec moteur hydraulique Viscount psi bar MPa 2500 175 17.5 MODEL 222892 (QUIET VISCOUNT HYDRAULIC MOTOR) cycles/min 36 18 gpm lpm (hyd. 72 oil) 25 95.0 54 A 20 76.0 2000 140 14.0 B 15 57.0 1500 105 10.5 1000 70 7.0 hydraulic oil consumption 10 C 38.0 5 19.0 500 35 3.5 0 gpm 0 liters/min 2 7.6 4 15.2 6 22.8 8 30.4 FLUID FLOW (NO. 10 WEIGHT OIL) Pompes Dura-Flo 2400 avec moteur hydraulique Viscount Test Fluid: No. 10 Weight Oil Fluid Outlet Pressure 13 cycles per minute 26 39 52 65 A OIL CONSUMPTION FLUID PRESSURE psi MPa, bar 2000 14, 140 1600 11.2, 112 1200 8.4, 84 800 5.6, 56 400 2.8, 28 0 gpm 0 liters/minute Hydraulic Oil Consumption B C gpm lpm 16 60.8 13 12 45.6 cycles per minute 26 39 52 65 8 30.4 10 38.0 Hydraulic Oil Consumption 8 30.4 4 15.2 0 2 7.6 4 15.2 6 22.8 8 30.4 10 38.0 gpm liters/minute 0 2 7.6 4 15.2 6 22.8 27 Garantie Graco standard Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations. This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco. This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale. GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties. In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Graco Information TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call to identify the nearest distributor. Phone: 612-623-6921 or Toll Free: 1-800-328-0211 Fax: 612-378-3505 All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication. Graco reserves the right to make changes at any time without notice. This manual contains French. MM 311826 Graco Headquarters: Minneapolis International Offices: Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 Copyright 2006, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001 www.graco.com Revised 6/2008