Graco 311826Fb - Dura-Flo Pump Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Graco 311826Fb - Dura-Flo Pump Mode d'emploi | Fixfr
Instructions – Pièces
Pompes Dura-Flo™
311826F rev.b
Pompes en acier ou inox avec tige de piston et cylindre pour conditions sévères.
Pompes Dura-Flo 1800 (430 cc)
Pompes Dura-Flo 2400 (580 cc)
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions de ce
manuel. Sauvegarder ces instructions.
Les informations sur les modèles, et sur les pressions de
service maximum, se trouvent à la page 3.
TI8900a
TI8885a
II 2 G
Table des matières
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
™
Pompes Dura-Flo avec moteur
pneumatique NXT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Pompes Dura-Flo™ avec moteur
hydraulique Viscount® . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Rincer avant d’utiliser l’appareil . . . . . . . . . . . . . 8
Accessoires de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Accessoires de tuyauteries d’air . . . . . . . . . . . . . 9
Accessoires hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Accessoires pour tuyauteries produit . . . . . . . . . 9
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Procédure de dépressurisation . . . . . . . . . . . . . 12
Verrouillage gâchette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Programme de Maintenance Préventive . . . . . . 14
Coupelle d’écrou de presse-étoupe . . . . . . . . . . 14
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Protection contre la corrosion . . . . . . . . . . . . . . 14
Alimentation hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Outillage nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Démontage du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . 16
Remontage du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . 17
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Pompes Dura-Flo avec moteur
pneumatique NXT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Pompes Dura-Flo avec moteur
hydraulique Viscount . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Disposition des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . 23
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Graco Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Modèles
Modèles
Pompes Dura-Flo™ avec moteur pneumatique NXT
Le numéro à 6 caractères de votre pompe se trouve sur la plaque signalétique
(ID). Le tableau suivant définit la construction de votre pompe, sur la base des
6 caractères. Par exemple, le No. de modèle P 1 5 M C D est une pompe (P)
ID
avec un rapport de pressions de 15 :1 , option silencieux et communication
DataTrak™ (M), construction acier (C), et garniture comprenant 3 anneaux en
PTFE et 2 anneaux de cuir (D). Pour commander des Pièces de rechange,
voir la section Nomenclature des pièces qui commence à la page 18. Les
caractères du no. de modèle ne correspondent pas à ceux du no. de référence des pièces sur les plans et les
nomenclatures.
P
Premier
chiffre
15
M
C
D
Deuxième et
troisième caractère
Quatrième chiffre
Cinquième chiffre
Sixième chiffre
Rapport des
pressions (XX :1)
P
(Pompes)
Réf.
pompe et
Série
Bas de
pompe
n°
P12LCD, A
222801
P12LSA, A
Échappement
Communication
Matière
Joints
12
D
Dégivrage
Néant
C
Acier au carbone
A 3 uhmwpe/2 ptfe
15
E
Dégivrage
Data Trak
S
Acier inoxydable
B 3 PETHMM/2
Tuff-Stack™
23
L
Avec silencieux
Néant
32
M
Avec silencieux
Data Trak
Moteur
pneumatique
réf.
Dura-Flo
2400 (580 cc) acier, 3
PTFE/2 Cuir
222803
P12MCD,
A
D 3 PTFE/2 Cuir
Rapport
Pression maximum
de service
MPa, bar (psi)
Pression maximum
d’entrée d’air
MPa, bar (psi)
N34LN0
12:1
8,2, 82 (1190)
0,7, 7,0 (100)
Dura-Flo
2400 (580 cc) inox, 3
PETHMM/2 PTFE
N34LN0
12:1
8,2, 82 (1190)
0,7, 7,0 (100)
222801
Dura-Flo
2400 (580 cc) acier, 3
PTFE/2 Cuir
N34LT0
12:1
8,2, 82 (1190)
0,7, 7,0 (100)
P12MSA,
A
222803
Dura-Flo
2400 (580 cc) inox, 3
PETHMM/2 PTFE
N34LT0
12:1
8,2, 82 (1190)
0,7, 7,0 (100)
P12DSA,
A
222803
Dura-Flo
2400 (580 cc) inox, 3
PETHMM/2 PTFE
N34DN0
12:1
8,2, 82 (1190)
0,7, 7,0 (100)
P12ESA, A
222803
Dura-Flo
2400 (580 cc) inox, 3
PETHMM/2 PTFE
N34DT0
12:1
8,2, 82 (1190)
0,7, 7,0 (100)
P12DCD,
A
222801
Dura-Flo
2400 (580 cc) acier, 3
PTFE/2 Cuir
N34DN0
12:1
8,2, 82 (1190)
0,7, 7,0 (100)
P12ECD, A
222801
Dura-Flo
2400 (580 cc) acier, 3
PTFE/2 Cuir
N34DT0
12:1
8,2, 82 (1190)
0,7, 7,0 (100)
Modèle de bas de
pompe. Garniture
Suite page 4
3
Modèles
4
Réf.
pompe et
Série
Bas de
pompe
n°
Moteur
pneumatique
réf.
Rapport
Pression maximum
de service
MPa, bar (psi)
Pression maximum
d’entrée d’air
MPa, bar (psi)
P15LCD, A
222796
Dura-Flo
1800 (430 cc) acier, 3
PTFE/2 Cuir
N34LN0
15:1
10,9, 109 (1580)
0,7, 7,0 (100)
P15LSB, A
687055
Dura-Flo
1800 (430 cc) inox, 3
PETHMM/2 PTFE
N34LN0
15:1
10,9, 109 (1580)
0,7, 7,0 (100)
P15MCD,
A
222796
Dura-Flo
1800 (430 cc) acier, 3
PTFE/2 Cuir
N34LT0
15:1
10,9, 109 (1580)
0,7, 7,0 (100)
P15MSB,
A
687055
Dura-Flo
1800 (430 cc) acier, 3
PTFE/2 Cuir
N34LT0
15:1
10,9, 109 (1580)
0,7, 7,0 (100)
P15DSB, A
687055
Dura-Flo
1800 (430 cc) inox, 3
PETHMM/2 PTFE
N34DT0
15:1
10,9, 109 (1580)
0,7, 7,0 (100)
P15ESB, A
687055
Dura-Flo
1800 (430 cc) inox, 3
PETHMM/2 PTFE
N34DN0
15:1
10,9, 109 (1580)
0,7, 7,0 (100)
P15DCD,
A
222796
Dura-Flo
1800 (430 cc) acier, 3
PTFE/2 Cuir
N34DN0
15:1
10,9, 109 (1580)
0,7, 7,0 (100)
P15ECD, A
222796
Dura-Flo
1800 (430 cc) acier, 3
PTFE/2 Cuir
N34DT0
15:1
10,9, 109 (1580)
0,7, 7,0 (100)
P23DCD,
A
222801
Dura-Flo
2400 (580 cc) acier, 3
PTFE/2 Cuir
N65DN0
23:1
15,7, 157 (2270)
0,7, 7,0 (100)
P23ECD, A
222801
Dura-Flo
2400 (580 cc) acier, 3
PTFE/2 Cuir
N65DT0
23:1
15,7, 157 (2270)
0,7, 7,0 (100)
P23LCD, A
222801
Dura-Flo
2400 (580 cc) acier, 3
PTFE/2 Cuir
N65LN0
23:1
15,7, 157 (2270)
0,7, 7,0 (100)
P23LSA, A
222803
Dura-Flo
2400 (580 cc) inox, 3
PETHMM/2 PTFE
N65LN0
23:1
15,7, 157 (2270)
0,7, 7,0 (100)
P23MCD,
A
222801
Dura-Flo
2400 (580 cc) acier, 3
PTFE/2 Cuir
N65LT0
23:1
15,7, 157 (2270)
0,7, 7,0 (100)
P23MSA,
A
222803
Dura-Flo
2400 (580 cc) inox, 3
PETHMM/2 PTFE
N65LT0
23:1
15,7, 157 (2270)
0,7, 7,0 (100)
P23DSA,
A
222803
Dura-Flo
2400 (580 cc) inox, 3
PETHMM/2 PTFE
N65DN0
23:1
15,7, 157 (2270)
0,7, 7,0 (100)
P23ESA, A
222803
Dura-Flo
2400 (580 cc) inox, 3
PETHMM/2 PTFE
N65DT0
23:1
15,7, 157 (2270)
0,7, 7,0 (100)
P32DCD,
A
222796
Dura-Flo
1800 (430 cc) acier, 3
PTFE/2 Cuir
N65DN0
32:1
20,9, 209 (3030)
0,7, 7,0 (100)
P32ECD, A
222796
Dura-Flo
1800 (430 cc) acier, 3
PTFE/2 Cuir
N65DT0
32:1
20,9, 209 (3030)
0,7, 7,0 (100)
Modèle de bas de
pompe. Garniture
Modèles
Réf.
pompe et
Série
Bas de
pompe
n°
Moteur
pneumatique
réf.
Rapport
Pression maximum
de service
MPa, bar (psi)
Pression maximum
d’entrée d’air
MPa, bar (psi)
P32LCD, A
222796
Dura-Flo
1800 (430 cc) acier, 3
PTFE/2 Cuir
N65LN0
32:1
20,9, 209 (3030)
0,7, 7,0 (100)
P32LSB, A
687055
Dura-Flo
1800 (430 cc) inox, 3
PETHMM/2 PTFE
N65LN0
32:1
20,9, 209 (3030)
0,7, 7,0 (100)
P32DSB, A
687055
Dura-Flo
1800 (430 cc) inox, 3
PETHMM/2 PTFE
N65DN0
32:1
20,9, 209 (3030)
0,7, 7,0 (100)
P32ESB, A
687055
Dura-Flo
1800 (430 cc) inox, 3
PETHMM/2 PTFE
N65DT0
32:1
20,9, 209 (3030)
0,7, 7,0 (100)
P32MCD,
A
222796
Dura-Flo
1800 (430 cc) acier, 3
PTFE/2 Cuir
N65LT0
32:1
20,9, 209 (3030)
0,7, 7,0 (100)
P32MSB,
A
687055
Dura-Flo
1800 (430 cc) inox, 3
PETHMM/2 PTFE
N65LT0
32:1
20,9, 209 (3030)
0,7, 7,0 (100)
Modèle de bas de
pompe. Garniture
Pompes Dura-Flo™ avec moteur hydraulique Viscount®
Le numéro à 6 caractères de votre pompe se trouve sur la plaque signalétique
(ID). Pour commander des Pièces de rechange, voir la section Nomenclature
des pièces qui commence à la page 18.
ID
No. du
moteur
hydraulique
Pression
maximum de
service
MPa, bar (psi)
Pression
hydraulique
d’entrée
maximum
MPa, bar (psi)
Réf. pompe et
Série
Bas de
pompe n°
Modèle de bas de pompe.
Garniture
222892, B
222796
Dura-Flo
1800 (430 cc) acier, 3 PTFE/2
Cuir
235345
18,0, 179 (2600)
10, 103 (1500)
222897, B
222805
Dura-Flo
1800 (430 cc) inox, 3
PETHMM/2 PTFE
235345
18,0, 179 (2600)
10, 103 (1500)
222834, B
222801
Dura-Flo
2400 (580 cc) acier, 3 PTFE/2
Cuir
235345
14,0, 138 (2000)
10, 103 (1500)
222900, B
222803
Dura-Flo
2400 (580 cc) inox, 3
PETHMM/2 PTFE
235345
14,0, 138 (2000)
10, 103 (1500)
5
Mises en garde
Mises en garde
Les mises en gardes suivantes sont relatives à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la
réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est une mise en garde générale et le symbole de danger fait
référence à des risques spécifiques aux procédures. Voir ces Mises en garde. D’autres mises en garde particulières
aux produits figurent aux endroits concernés.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
• N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
• Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et
bâches plastique (risque d’électricité statique).
• Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
• Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur
marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
• Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Voir Instructions de Mise à la terre.
• N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
• Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
• Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,
arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été
identifié et résolu.
• La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail.
DANGERS D’INJECTION SOUS-CUTANÉES
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant
défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il
s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un
médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
• Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
• Ne pas mettre la main devant la buse de projection.
• Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
• Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
• Suivre la Procédure de dépressurisation de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et
avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
6
Mises en garde
MISE EN GARDE
DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool
• Ne pas dépasser la pression de service maximum ou la température spécifiée de l’élément le plus
faible du système. Voir les Caractéristiques techniques dans chacun des manuels de composants.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les
Caractéristiques techniques dans chacun des manuels de composants. Lire les mises en garde
des fabricants de produits et solvants. Pour plus d’informations sur votre produit, demandez la fiche
de sécurité sur les produits à votre distributeur ou revendeur de produit.
• Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées
ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas modifier cet équipement.
• Utiliser le matériel uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Contactez votre distributeur pour
plus de renseignements.
• Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
• Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
• Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
• Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
• Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant d’inspecter, de déplacer ou
d’intervenir sur l’équipement, observer la Procédure de dépressurisation figurant dans ce manuel.
Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux
produits utilisés.
• Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la
réglementation en vigueur.
• Toujours porter des gants imperméables lors de la pulvérisation ou du nettoyage de l’équipement.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNELLE
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se
trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des
lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement
comprend ce qui suit, cette liste n’étant pas exhaustive :
• Lunettes de sécurité
• Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de
solvant.
• Gants
• Casque antibruit
7
Installation
Installation
Mise à la terre
Seaux de solvants pour purger le groupe : respecter
la réglementation locale. N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à
la terre. Ne pas poser de seau sur une surface non
conductrice telle que du papier ou du carton parce
qu’elle interrompt la continuité de la terre.
L’équipement doit être relié à la terre. Une mise à la
terre réduit le risque de décharge électrostatique ou de
choc électrique en permettant au courant dû à une
charge statique ou un court-circuit de s’échapper par ce
fil.
Pompe : Utiliser la vis (GS) sur le moteur, et sa rondelle,
pour raccorder le fil de mise à la terre (Y), réf. no.
244524. Bien serrer la vis. Brancher l’autre extrémité du
fil de terre sur une véritable terre.
Pour maintenir la mise à la terre de manière
continue pendant le rinçage ou la dépressurisation :
placer la partie métallique du pistolet fermement en
contact avec le bord d’un seau métallique, et actionner
ensuite la gâchette.
Rincer avant d’utiliser l’appareil
L’appareil a été testé avec une huile légère laissée à
l’intérieur des conduits produit à titre de protection. Pour
éviter de contaminer votre produit avec l’huile, purgez
l’appareil avec un solvant compatible avant d’utiliser
l’appareil. Voir Rinçage, page 14.
Y
GS
Accessoires de montage
Voir Dimensions à la page 22 et le Disposition des
trous de fixationn à la page 23.
TI8250a
Flexibles d’air et de produit : N’utiliser que des
flexibles conducteurs électriques.
Compresseur ou alimentation hydraulique : Suivre
les recommandations du constructeur.
Pistolet : La mise à la terre est faite au moyen d’un
tuyau de produit ou d’air conducteur relié à une pompe
correctement mise à la terre.
Réservoir de produit : respecter la réglementation
locale.
Objet à peindre : respecter la réglementation locale.
8
La FIG. 1 illustre un système pneumatique, la FIG. 2 un
système hydraulique.
Flexibles
Voir FIG. 1 et FIG. 2 Veiller à ce que tous les flexibles
soient suffisamment dimensionnés et compatibles avec
la pression du système. N’utiliser que des flexibles
conducteurs électriques. Les flexibles produit doivent
être munis à chaque extrémité de protections spiralées.
Utiliser un flexible souple (P) et un raccord tournant (R)
entre le flexible produit principal (N) et le pistolet/la
vanne (S) pour une plus grande liberté de mouvement
du pistolet/de la vanne.
Installation
Accessoires de tuyauteries d’air
Pour les pompes pneumatiques, installer les
accessoires suivants dans l’ordre indiqué à la FIG. 1, en
utilisant au besoin des adaptateurs.
Il existe un kit d’accessoires d’air comprimé pour le
moteur pneumatique NXT. Le kit inclut une vanne
principale d’air comprimé (E), un détendeur (F), et
un filtre (J). Commander le kit séparément. Pour
plus d’informations, voir le manuel 311239.
•
•
•
•
Vanne d’air principale, avec purge (E) : requise
par votre installation pour permettre de
dépressuriser la conduite d’air lorsque la vanne est
fermée. S’assurer que la vanne soit facilement
accessible depuis la pompe et qu’elle soit installée
en aval du détendeur.
Détendeur de pression d’air de la pompe (F) :
détermine la vitesse de la pompe et la pression de
refoulement. Installez-le près de la pompe.
Filtre à air (J) : filtre les impuretés et l’humidité
contenues dans l’air comprimé.
Deuxième vanne d’air comprimé avec purge :
permet d’isoler le système pour l’entretien. La
placer en amont de tous les autres organes sur la
conduite d’air.
•
Le manomètre pression d’huile (F) permet de
surveiller la pression et d’éviter les surpressions au
moteur ou à la pompe.
•
La vanne de régulation du débit, compensée en
pression et en température (G) évite la survitesse
du moteur, une condition dangereuse.
•
Vanne de régulation de la pression (H), avec
drainage (E) vers la canalisation de retour du
moteur (D) :
•
Un accumulateur (J) destiné à réduire les coups
de bélier provoqués par le mouvement alternatif du
moteur.
•
La vanne d’arrêt (V) sur la canalisation de retour
permet d’isoler la pompe pour maintenance
•
S’assurer que la pompe hydraulique est bien
équipée d’un filtre à l’aspiration et d’un filtre de
10 microns (W) sur la canalisation de retour.
•
Raccorder une tuyauterie (K) de 6 mm à l’embout
du larmier du moteur hydraulique et placer l’autre
extrémité dans un bac de collection des fuites.
Accessoires pour tuyauteries
produit
Installer les accessoires suivants dans l’ordre indiqué
sur les FIG. 1 et FIG. 2 en utilisant des adaptateurs si
nécessaire.
Accessoires hydrauliques
•
Vanne de vidange (M) : requise par votre
installation pour permettre de dépressuriser le tuyau
flexible et le pistolet.
•
Filtre produit (L) : avec cartouche 250 µ en inox
pour filtrer les particules qui pourraient se trouver
dans le liquide à la sortie de la pompe.
•
Pistolet ou vanne de distribution (S) : pour
pulvériser/distribuer le liquide.
•
Articulation de la canalisation de produit (R) :
pour plus de flexibilité de mouvement.
•
Kit d’aspiration (T) : accessoires pour canalisation
d’alimentation.
Pour les pompes hydrauliques, installer les accessoires
suivants dans l’ordre indiqué à la FIG. 2, en utilisant au
besoin des adaptateurs.
•
•
Utiliser au minimum un diamètre de 13 mm pour la
canalisation d’alimentation d’huile (C) et au
minimum un diamètre de 22 mm pour la
canalisation de retour d’huile (D). Le moteur est
équipé d’un raccord d’alimentation en huile
hydraulique de ¾ in. NPT(f) et d’un raccord de
retour d’huile hydraulique de 1in. NPT(f).
La vanne d’arrêt (U) sur la canalisation
d’alimentation permet d’isoler la pompe pour
maintenance.
9
Installation
K
J
U
E
D
H
A
V
Y
B
F
T
S
L
P
R
N
M
TI8433a
FIG. 1: Typical Installation, Air-Powered Pumps
Key:
A
B
D
E
F
H
J
K
L
M
N
P
R
S
T
U
V
10
Pompe
Support mural
Lubrificateur sur conduite d’air
Vanne d’air principale avec purge (NÉcessaire)
Régulateur de pression d’air de la pompe
Flexible conducteur d’alimentation d’air
Filtre sur conduite d’air
Vanne d’arrêt d’air
Filtre produit
Vanne de vidange produit (nécessaire)
Flexible d’alimentation produit, électro-conducteurs
Flexible produit court
Articulation de la tuyauterie au pistolet
Pistolet pulvérisateur sans air
Kit d’aspiration produit
Tuyauterie d’alimentation d’air principale
Vanne de décharge sur tuyauterie d’air
Y
Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 8 pour les
instructions d’installation)
Installation
H
F
V
A
Y
T
J
S
C
U
E
X
D
R
L
G
P
B
K
M
TI8434a
N
W
Z
FIG. 2: Typical Installation, Hydraulic-Powered Pumps
Key:
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Pompe
Support mural
Canalisation d’alimentation hydraulique
Canalisation de retour d’huile hydraulique
Canalisation de drainage (du régulateur de pression)
Manomètre
Vanne de régulation de débit
Vanne de régulation de pression
Accumulateur
Tuyauterie de drainage du larmier du moteur.
Filtre produit
Vanne de vidange produit (nécessaire)
Flexible d’alimentation produit, électro-conducteurs
Flexible produit court
Articulation de la tuyauterie au pistolet
Pistolet pulvérisateur sans air
Kit d’aspiration produit
Vanne d’arrêt de la canalisation d’alimentation
hydraulique
Vanne d’arrêt sur canalisation de retour hydraulique
Filtre de canalisation de retour hydraulique
groupe hydraulique
Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 8 pour les
instructions d’installation)
Récipient des liquides de fuite
11
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de dépressurisation
Démarrage
1. Raccorder le kit d’aspiration (T) à l’entrée produit de
la pompe et placer le tube dans l’alimentation
produit.
La pression résiduelle de l’air dans la pompe peut
provoquer un démarrage intempestif qui peut résulter
en accidents dus aux projections ou aux pièces en
mouvement.
2. Préparation de la source d’énergie :
a. Pour les pompes pneumatiques, fermer le
détendeur (F) Ouvrir la vanne d’air principale
avec purge de la pompe (E).
1. Verrouiller la gâchette.
2. Arrêt de la pompe :
b.
a. Dans le cas d’une pompe pneumatique, fermer
la vanne d’air principale avec purge.
b.
Pour les pompes hydrauliques, fermer la vanne
d’alimentation (U) en premier, puis la vanne de
retour (V).
3. Déverrouiller la gâchette.
4. Tenir fermement la partie métallique du pistolet
contre les parois d’un seau métallique relié à la
terre. Actionner le pistolet pour relâcher la pression.
5. Verrouiller la gâchette.
6. Ouvrir les vannes de décharge produit de
l’installation en tenant un récipient prêt à récupérer
le produit vidangé. Laisser la ou les vannes de
décharge ouvertes jusqu’à la reprise de la
pulvérisation.
7. Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le
flexible est bouché ou que la pression n’a pas été
complètement relâchée après les opérations
ci-dessus, desserrer TRÈS LENTEMENT l’écrou de
fixation du garde-buse ou le raccord du flexible pour
relâcher progressivement la pression, puis
desserrer complètement. Déboucher le flexible ou la
buse.
Verrouillage gâchette
Toujours verrouiller la gâchette du pistolet à chaque
arrêt de la pulvérisation pour empêcher toute
pulvérisation intempestive en cas d’appui accidentel sur
la gâchette, de chute ou de heurt du pistolet.
12
Pour les pompes hydrauliques, contrôler le
niveau d’huile avant chaque démarrage, et faire
l’appoint si nécessaire. Fermer la vanne d’arrêt
de l’alimentation (U), puis la vanne d’arrêt de la
tuyauterie de retour (V). Démarrer le groupe
hydraulique d’alimentation.
3. Maintenir fermement une partie métallique du
pistolet (S) sur le côté d’un seau métallique relié à la
terre et maintenir la pression sur la gâchette.
4. Démarrer la pompe.
a. Pour les pompes pneumatiques, ouvrir
lentement le détendeur jusqu’à ce que la pompe
démarre.
b.
Pour les pompes hydrauliques, ouvrir la vanne
de retour (V) en premier, puis ouvrir lentement
la vanne d’alimentation (U).
Fonctionnement
5. Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la
totalité de l’air soit expulsée et que la pompe et les
flexibles soient complètement amorcés. Relâcher la
gâchette du pistolet et enclencher le verrou de
sécurité. La pompe devrait caler sous l’action de la
pression au moment où l’on relâche la gâchette.
Ne pas utiliser vos doigts ou vos mains pour couvrir
l’orifice de purge sous le robinet (AA) lors de
l’amorçage de la pompe. Utiliser une clé pour ouvrir ou
fermer le bouchon (AB) du robinet de purge. Tenir ses
mains à distance du trou de purge.
6. Si l’on ne parvient pas à amorcer la pompe
correctement, ouvrir lentement le bouchon du
robinet de purge (AB). Utiliser l’orifice de purge
comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit
arrive au niveau de l’orifice. Voir FIG. 3. Visser le
bouchon (AB).
Lors du changement de fut de produit quand le
flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir le
bouchon du robinet de purge (AB) afin de faciliter
l’amorçage de la pompe et purger l’air avant qu’il
n’entre dans le flexible. Fermer la vanne de purge
après l’expulsion totale de l’air.
9. Ne jamais laisser une pompe battre à sec sans
pompage de produit. Une pompe battant à sec va
rapidement accélérer et éventuellement
s'endommager.
Si l’accélération est trop rapide, arrêter la pompe
immédiatement et vérifier l’alimentation en produit.
Si le réservoir est vide et que la pompe a aspiré de
l’air, remplir le réservoir, réamorcer la pompe et
remplir les tuyauteries produit ou bien les rincer et
les laisser pleines de solvants compatibles. Veiller
à bien chasser tout l’air du circuit produit.
Arrêt
Relâcher la pression, page 12. Arrêter la pompe en bas
de sa course pour éviter que le produit ne sèche sur la
tige de piston exposée et n’endommage les joints de
presse-étoupe.
1
L’orifice de purge doit être orienté vers
le bas.
7. Lorsque la pompe et les canalisations sont
amorcées, et que le volume et la pression d’air ou
d’huile sont adéquats, la pompe démarre et s’arrête
selon que le pistolet est ouvert ou fermé. Dans un
système à recirculation, la pompe accélère ou
ralentit sur demande jusqu’à ce que l’alimentation
en air ou en huile soit arrêtée.
8. Toujours utiliser la pression d’air ou d’huile la plus
faible possible suffisante pour obtenir les résultats
désirés. À une pression supérieure, la buse et la
pompe s’useront prématurément.
AC
AA
AB
a. Pour les pompes pneumatiques, utiliser le
détendeur (F) pour régler la cadence de la
pompe et la pression de refoulement du produit.
b.
Pour les pompes hydrauliques, utiliser la vanne
de régulation de débit (G) et le manomètre (F)
pour régler la cadence de la pompe et la
pression de refoulement du produit.
1
TI8364a
FIG. 3. Robinet de purge et coupelle d’écrou de
garniture
13
Entretien
Entretien
Programme de Maintenance
Préventive
3. Mettre le tube d’aspiration dans le fut métallique
contenant le liquide de rinçage. Assurez-vous que le
fut est mis à la terre.
Ce sont les conditions de fonctionnement de votre
système qui déterminent la fréquence des opérations de
maintenance. Établir un programme de maintenance
préventive en notant quand et quel type de maintenance
est nécessaire, puis fixer un programme de contrôle
régulier du système.
4. Régler la pompe sur la pression produit la plus
basse possible, et démarrer la pompe.
Coupelle d’écrou de
presse-étoupe
6. Débrancher le pistolet du flexible. Voir le manuel du
pistolet pour poursuivre le nettoyage du pistolet.
Voir FIG. 3. Contrôler le niveau dans la coupelle (AC)
quotidiennement. Remplir la coupelle du presse-étoupe
à moitié de lubrifiant de garniture Graco (TSL) ou de
solvant compatible.
Serrer l’écrou de garniture une fois par semaine, avec la
clé (108) incluse, pour réduire la fuite au minimum sans
l’éliminer complètement. Serrer à un couple de 135 à
165 N•m.
Rinçage
5. Tenir fermement la partie métallique du pistolet
contre les parois d’un seau métallique relié à la
terre. Actionner le pistolet jusqu’à écoulement de
solvant propre.
7. Suivez la procédure de dépressurisation, page 12,
puis déposez le filtre produit et immergez-le dans le
solvant. Remettez le couvercle du filtre en place.
Protection contre la corrosion
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche
sur la tige de piston. Ne jamais laisser d’eau ni de
produit à base d’eau dans la pompe pendant la nuit.
Tout d’abord, rincer à l’eau ou avec un solvant
compatible, puis avec du white-spirit. Évacuer la
pression en laissant toutefois du white-spirit dans la
pompe pour protéger les pièces de la corrosion.
Alimentation hydraulique
ATTENTION
•
Rincer avant de changer de couleur, avant que
le fluide ne sèche, en fin de journée, avant
l’entreposage et avant de réparer l’équipement.
•
Rincer à la pression la plus basse possible.
Contrôler les raccords pour s’assurer qu’ils ne
fuient pas, et les resserrer si nécessaire.
•
Rincer avec un produit compatible avec le
produit distribué et avec les pièces en contact
avec le produit.
1. Observer la Procédure de décompression, page
12.
2. Retirer la buse et la plonger dans du solvant.
14
Le système d’alimentation hydraulique doit être
constamment maintenu parfaitement propre. Purger
les canalisations à l’air comprimé et au solvant avant
de raccorder le moteur hydraulique, afin d’éviter
d’introduire des contaminants nuisibles dans le
moteur. Obturer immédiatement les tuyauteries
hydrauliques lorsqu’elles sont débranchées.
Ne pas laisser la température de l’huile excéder 54°C.
Bien respecter les conseils du fabricant concernant le
nettoyage du réservoir et du filtre et les vidanges
régulières du fluide hydraulique. N’utiliser que de l’huile
hydraulique agréée par Graco. L’huile est disponible en
bidon de 19 l (réf. no. 169236) et de 3,8 l (réf. no.
207428) Ne pas la remplacer par une huile d’un grade
ou point éclair inférieur.
Guide de dépannage
Guide de dépannage
1. Relâcher la pression, page 12.
2. Envisager tous les problèmes et causes avant de
démonter la pompe.
Problème
La pompe ne fonctionne pas.
SOLUTION
Débit d’air ou d’huile inadéquat,
restriction sur la canalisation
d’alimentation en air/huile; vannes
fermées ou colmatées
Déboucher la canalisation; augmenter
l’alimentation en air/huile. Vérifier que les
vannes sont ouvertes.
Le flexible produit ou pistolet/vanne est
bouché; le diam. int. du flexible produit
est trop petit.
Ouvrir et déboucher*; utiliser un flexible d’un
plus grand diamètre.
Le produit a séché sur la tige de piston.
Nettoyer la tige; toujours arrêter la pompe en
bas de sa course; maintenir la coupelle
remplie au tiers d’un solvant compatible.
Les pièces du moteur sont sales, usées
ou endommagées.
Nettoyer ou réparer; voir le manuel séparé
du moteur.
Débit d’air ou d’huile inadéquat,
restriction sur la canalisation
d’alimentation en air/huile; vannes
fermées ou colmatées
Déboucher la canalisation; augmenter
l’alimentation en air/huile. Vérifier que les
vannes sont ouvertes.
Le flexible produit ou pistolet/vanne est
bouché; le diam. int. du flexible produit
est trop petit.
Ouvrir et déboucher*; utiliser un flexible d’un
plus grand diamètre.
Vanne de vidange restée ouverte
Fermer.
Le produit est trop visqueux pour
l’amorçage de la pompe.
Ouvrir le robinet de purge, page 13 ; utiliser
un plateau suiveur.
Garniture de bas de pompe usée
Remplacer les joints.
La pompe fonctionne, mais le débit
est faible en course descendante.
Clapet de pied resté ouvert ou usé.
Nettoyer le clapet; faire l’entretien.
Le produit est trop visqueux pour
l’amorçage de la pompe.
Ouvrir le robinet de purge, page 13 ; utiliser
un plateau suiveur.
La pompe fonctionne, mais le débit
est faible en course montante.
Le clapet de piston est resté ouvert ou
les joints sont usés.
Déboucher le clapet, remplacer les joints.
La cadence de la pompe est
irrégulière ou accélérée.
Produit d’alimentation épuisé.
Remplir et amorcer.
Le produit est trop visqueux pour
l’amorçage de la pompe.
Ouvrir le robinet de purge, page 13 ; utiliser
un plateau suiveur.
Le clapet de piston est resté ouvert ou
les joints sont usés.
Déboucher le clapet, remplacer les joints.
Clapet de pied resté ouvert ou usé.
Nettoyer le clapet; faire l’entretien.
La pompe fonctionne, mais le débit
est faible sur les deux courses.
*
CAUSE
Pour déterminer si le flexible produit ou le pistolet est obstrué, dépressuriser le système, page 12. Déconnecter le
flexible produit et placer un récipient à la sortie produit de la pompe pour recueillir le produit. Envoyer juste assez
d’air ou de puissance hydraulique pour démarrer la pompe. Si la pompe démarre lorsque l’air ou le fluide
hydraulique arrive, cela signifie que le flexible produit ou le pistolet est bouché.
15
Réparation
Réparation
Outillage nécessaire
•
•
•
•
•
•
•
Jeu de clés à pipe
Jeu de clés à molette
Clé anglaise de 24 in.
Clé dynamométrique ;
Lubrifiant à filetage
Lubrifiant antigrippant 222955
Loctite® 2760™ ou equivalent
Démontage du bas de pompe
1. Rincer la pompe si possible. L’arrêter en bas de
course. Relâcher la pression, page 12.
2. Débrancher le flexible d’air ou hydraulique. Obturer
immédiatement tous les flexibles hydrauliques, pour
empêcher la pollution du système hydraulique.
3. Maintenir le raccord de refoulement (AD) en place
avec une clé pour éviter qu’il se dévisse quand vous
déconnectez le flexible. Voir FIG. 4.
ATTENTION
Se mettre au moins à deux pour soulever, déplacer la
pompe ou détacher le bas de pompe. Pour détacher
le bas de pompe, s’assurer qu’il est bien supporté ou
calé, ou se mettre à deux pour le tenir quand un
troisième le désaccouple du moteur.
Avant de détacher le bas de pompe (102) du
moteur (101), noter la position relative du raccord
de refoulement et de l’alimentation en air/huile du
moteur. Si aucune intervention sur le moteur n’est
nécessaire, le laisser fixé sur son support.
4. Dévisser l’écrou de l’accouplement (103) de
l’adaptateur d’arbre moteur (105). Enlever les
demi-colliers (104) ; ne pas les perdre ou les laisser
tomber. Voir FIG. 4.
16
5. Maintenir les méplats des tirants (106) avec une clé
pour les empêcher de tourner. Desserrer les écrous
(107). Déposer le bas de pompe (102).
6. Pour réparer le bas de pompe, consulter le manuel
312588, inclus. Pour l’entretien du moteur
pneumatique ou hydraulique, consulter le manuel
du moteur.
Réparation
Remontage du bas de pompe
Sur les pompes hydrauliques, n’utiliser que
l’adaptateur 184595 et les tirants 184596. Les autres
adaptateurs et tirants ne laissent pas suffisamment
d’espace entre le larmier et l’écrou de l’accouplement.
1. Visser l’adaptateur de la tige de connexion (105) sur
l’arbre du moteur pneumatique. Serrer au couple de
serrage indiqué à la FIG. 4.
2. Visser les tirants (106) dans le moteur pneumatique
(101). Serrer à l’aide d’une clé placée sur les
méplats des tirants.
3. S’assurer que l’écrou de l’accouplement (103) et les
demi-colliers (104) sont en place sur la tige de
piston (DR).
101
4. Se mettre au moins à deux pour tenir le bas de
pompe quand un troisième rattache le bas de
pompe au moteur (voir ATTENTION, page 16)
Orienter le raccord de Démontage du bas de
pompe par rapport à l’alimentation en air/huile du
moteur comme noté au paragraphe précédent.
Placer le bas de pompe (102) sur les tirants (106)
5. Visser les écrous (107) sur les tirants (106) et serrer
au couple indiqué à la FIG. 4.
6. Visser l’écrou d’accouplement (103) sur l’adaptateur
de la tige de connexion (105) sans trop le serrer.
Maintenir les méplats de l’adaptateur de la tige de
connexion avec une clé pour l’empêcher de tourner.
Utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou
d’accouplement. Serrer au couple de serrage
indiqué à la FIG. 4.
7. Serrer l’écrou de garniture (PN) à un couple de 135
à 165 N•m.
1
Serrer à un couple de 70 à 80 N•m.
2
Serrer à un couple de 81 à 89 N•m.
3
Serrer à un couple de 200 à 210 N•m.
101
106
105
104
108
1
103
DR
PN
102
107
105
3
104
103
3
3
106
3
108
DR
PN
102
2
107
AD
AD
TI8365a
TI8363a
FIG. 4. Remontage du bas de pompe
17
Pièces
Pièces
Pompes Dura-Flo avec moteur pneumatique NXT
101
106
105
104
103
108
102
107
TI8363a
18
Pièces
101
102
103
104
MOTOR;
Pump Part see
No.
312377
LOWER;
see
312588
NUT,
coupling
COLLAR, ADAPTER ROD, tie
coupling
NUT, hex; WRENCH SHIELD,
5/8-11
warning
SCREW;
8-32 x 2 in.
(51 mm)
P12LCD
N34LN0
222801
P12LSA
N34LN0
222803
P12MCD
N34LT0
222801
184096
184130
15H371
15H562
101712
184278
15H782
120094
1
2
1
3
3
1
3
3
P12MSA
N34LT0
222803
P12DSA
N34DN0
222803
P12ESA
N34DT0
222803
P12DCD
N34DN0
222801
P12ECD
N34DT0
222801
P15LCD
N34LN0
222796
P15LSB
N34LN0
687055
P15MCD
N34LT0
222796
P15MSB
N34LT0
687055
P15DSB
N34DN0
687055
P15ESB
N34DT0
687055
P15DCD
N34DN0
222796
P15ECD
N34DT0
222796
P23DCD
N65DN0
222801
P23ECD
N65DT0
222801
P23LCD
N65LN0
222801
P23LSA
N65LN0
222803
P23MCD
N65LT0
222801
P23MSA
N65LT0
222803
P23DSA
N65DN0
222803
P23ESA
N65DT0
222803
P32DCD
N65DN0
222796
P32ECD
N65DT0
222796
P32LCD
N65LN0
222796
P32LSB
N65LN0
687055
P32MCD
N65LT0
222796
P32MSB
N65LT0
687055
P32DSB
N65DN0
687055
P32ESB
N65DT0
687055
Qty
1
1
105
106
107
108
115
116
19
Pièces
Pompes Dura-Flo avec moteur hydraulique Viscount
101
105
106
104
103
108
102
107
TI8365a
Ref. Nos. and Descriptions
101
Pump Part
No.
222834
20
104
105
106
107
108
COLLAR,
coupling
ADAPTER
ROD, tie
NUT, hex;
5/8-11
WRENCH
184096
184130
184595
185596
106166
184278
1
2
1
3
3
1
222796
235345
222900
Qty
103
MOTOR; see LOWER; see NUT,
307158
312588
coupling
222892
222897
102
222805
222801
222803
1
1
Pièces
21
Dimensions
Dimensions
Pompes Dura-Flo avec
moteur hydraulique
Viscount
Pompes Dura-Flo
avec moteur
pneumatique NXT
C
C
A
A
B
D
D
B
TI8900a
TI8885a
22
Motor Model
Pump Model
Amm (in.)
Bmm (in.)
Cmm (in.)
Dmm (in.)
Weightkg (lb)
NXTModel 3400
All
1105 (43,5)
762 (30)
343 (13,5)
427 (16,8)
59 (130)
NXTModel 6500
All
1105 (43,5)
762 (30)
343 (13,5)
427 (16,8)
67,5 (149)
Viscount
All
1265 (49,8)
643 (25,3)
622 (24,5)
298 (11,7)
89 (196)
Disposition des trous de fixation
Disposition des trous de fixation
Modèle NXT 3400
Quatre trous
taraudés de
fixation 3/8-16
157 mm
Six trous
taraudés pour
tirants 5/8-11
157 mm
TI8070A
Viscount
Modèle NXT 6500
94,3 mm
Quatre trous
taraudés de
fixation 3/8-16
101,6 mm 94,3 mm
157 mm
50,8 mm
Trois trous
taraudés pour
tirants 5/8-11
157 mm
Trois trous
taraudés
pour tirants
M16 x 2,0
88 mm
TI8069A
Quatre trous de
fixation Ø 11
mm
0653
23
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . . . . . .
Pression de service d’air/huile maximum. . . . . . . . . . . . .
Cycles de pompe pour 3,8 litres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Débit produit à 60 cpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Surface effective du piston du moteur . . . . . . . . . . . . . . .
Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Surface effective du piston de la pompe . . . . . . . . . . . . .
Température de fonctionnement maximum de la pompe .
Diamètre de raccords du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Taille de l’entrée produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pression sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puissance sonore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces en contact avec le produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voir Modèles, page 3.
Voir Modèles, page 3.
Voir Modèles, page 3.
Dura-Flo1800 (430 cc): 9.0
Dura-Flo 2400 (580 cc): 6.5
Dura-Flo1800 (430 cc): 26,1 l/min (6,9 gpm)
Dura-Flo 2400 (580 cc): 34,6 l/min (9,2 gpm)
Voir le manuel du moteur, inclus.
Voir le manuel du moteur, inclus.
Dura-Flo 1800 (430 cc): 18 cm2 (2.79 in.2)
Dura-Flo 2400 (580 cc): 24 cm2 (3.72 in.2)
65.5°C (150°F)
Voir le manuel du moteur, inclus.
2 in. NPT(f)
1-1/2 in. NPT(m)
Moteurs pneumatiques NXT : Voir le manuel 308748,
inclus.
Moteurs hydrauliques Viscount : 88 dB(A) à une pression
hydraulique de 100 bars et 25 cycles/mn (Essai selon ISO
3744)
Moteurs pneumatiques NXT : Voir le manuel 308748,
inclus.
Moteurs hydrauliques Viscount : 103 dB(A) à une
pression hydraulique de 100 bars et 25 cycles/mn (Essai
selon ISO 3744)
Voir le manuel 312588.
Diagrammes de performance (voir pages 25 à 27)
Pression de sortie produit
Pour obtenir la pression de refoulement du produit
(MPa/bar) à un débit de produit donné (l/mn) et une
pression d’air/huile particulière (A/B/C) :
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de refoulement choisie (en noir).
Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la
pression de refoulement.
Consommation d’air ou débit d’huile
Pour obtenir la consommation d’air ou débit d’huile à un
débit de produit donné (l/mn) et une pression d’air/huile
particulière (A/B/C) :
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de débit d’air/huile choisie (en gris). Suivre
horizontalement à droite jusqu’à la graduation pour
lire le débit d’air/huile.
24
Caractéristiques techniques
LÉGENDE
A
0,7 MPa, 7 bar (100 psi) pression d’air ou 10,5 MPa, 105 bar (1500 psi) pression hydraulique
B
0,5 MPa, 4,9 bar (100 psi) pression d’air ou 7,5 MPa, 75 bar (1500 psi) pression hydraulique
C
0,3 MPa, 2,8 bar (100 psi) pression d’air ou 4,2 MPa, 42 bar (1500 psi) pression hydraulique
Fluide d’essai : Huile n° 10
Pompes Dura-Flo 1800 avec moteur pneumatique NXT 3400
Cycles par Minute
psi (MPa, bar)
1800 (12,6, 126)
9
16
25
32
41
48
57
140
A
A
120
100
1400 (9,8, 98)
1200 (8,4, 84)
B
80
B
1000 (7,0, 70)
60
800 (5,6, 56)
C
600 (4,2, 42)
Débit d’air (SCFM)
Pression produit
1600 (11,2, 112)
40
C
400 (2,8, 28)
20
200 (1,4, 14)
0
1,0
(3,8)
8,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
(7,6) (11,4) (15,2) (19,0) (22,8) (26,6) (30,4)
Débit produit en gpm (l/min.)
Pompes Dura-Flo 1800 avec moteur pneumatique NXT 6500
Cycles par Minute
psi (MPa, bar)
9
16
25
32
41
48
57
3500 (24,1, 241)
3000 (21,0, 210)
250
A
A
200
Pression produit
B
B
150
2000 (14,0, 140)
1500 (10,3, 103)
C
C
100
Débit d’air (SCFM)
2500 (17,2, 172)
1000 (7,0, 70)
50
500 (3,5, 35)
0
1,0
(3,8)
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
(7,6) (11,4) (15,2) (19,0) (22,8) (26,6) (30,4)
Débit produit en gpm (l/min.)
25
Caractéristiques techniques
LÉGENDE
A
0,7 MPa, 7 bar (100 psi) pression d’air ou 10,5 MPa, 105 bar (1500 psi) pression hydraulique
B
0,5 MPa, 4,9 bar (100 psi) pression d’air ou 7,5 MPa, 75 bar (1500 psi) pression hydraulique
C
0,3 MPa, 2,8 bar (100 psi) pression d’air ou 4,2 MPa, 42 bar (1500 psi) pression hydraulique
Fluide d’essai : Huile n° 10
Pompes Dura-Flo 2400 avec moteur pneumatique NXT 3400
Cycles par Minute
psi (MPa, bar)
13
25
37
50
160
1400 (9,8, 98)
1200 (8,4, 84)
140
A
A
120
Pression produit
100
800 (5,6, 56)
B
B
80
600 (4,2, 42)
60
C
400 (2,8, 28)
Débit d’air (SCFM)
1000 (7,0, 70)
40
C
200 (1,4, 14)
20
0
2,0
(7,6)
4,0
(15,2)
6,0
(22,8)
8,0
(30,4)
10,0
(38,0)
Débit produit en gpm (l/min.)
Pompes Dura-Flo 2400 avec moteur pneumatique NXT 6500
Cycles par Minute
psi (MPa, bar)
2500 (17,2, 172)
13
25
37
50
250
A
A
200
B
1500 (10,3, 103)
B
150
C
1000 (7,0, 70)
100
C
50
500 (3,5, 35)
0
2,0
(7,6)
4,0
(15,2)
6,0
(22,8)
8,0
(30,4)
Débit produit en gpm (l/min.)
26
10,0
(38,0)
Débit d’air (SCFM)
Pression produit
2000 (14,0, 140)
Caractéristiques techniques
LÉGENDE
A
0,7 MPa, 7 bar (100 psi) pression d’air ou 10,5 MPa, 105 bar (1500 psi) pression hydraulique
B
0,5 MPa, 4,9 bar (100 psi) pression d’air ou 7,5 MPa, 75 bar (1500 psi) pression hydraulique
C
0,3 MPa, 2,8 bar (100 psi) pression d’air ou 4,2 MPa, 42 bar (1500 psi) pression hydraulique
Fluide d’essai : Huile n° 10
Pompes Dura-Flo 1800 avec moteur hydraulique Viscount
psi
bar
MPa
2500
175
17.5
MODEL 222892
(QUIET VISCOUNT HYDRAULIC MOTOR)
cycles/min
36
18
gpm
lpm
(hyd.
72 oil)
25
95.0
54
A
20
76.0
2000
140
14.0
B
15
57.0
1500
105
10.5
1000
70
7.0
hydraulic oil
consumption
10
C
38.0
5
19.0
500
35
3.5
0
gpm 0
liters/min
2
7.6
4
15.2
6
22.8
8
30.4
FLUID FLOW (NO. 10 WEIGHT OIL)
Pompes Dura-Flo 2400 avec moteur hydraulique Viscount
Test Fluid: No. 10 Weight Oil
Fluid Outlet Pressure
13
cycles per minute
26
39
52
65
A
OIL CONSUMPTION
FLUID PRESSURE
psi
MPa, bar
2000
14, 140
1600
11.2, 112
1200
8.4, 84
800
5.6, 56
400
2.8, 28
0
gpm 0
liters/minute
Hydraulic Oil Consumption
B
C
gpm
lpm
16
60.8
13
12
45.6
cycles per minute
26
39
52
65
8
30.4
10
38.0
Hydraulic Oil
Consumption
8
30.4
4
15.2
0
2
7.6
4
15.2
6
22.8
8
30.4
10
38.0
gpm
liters/minute
0
2
7.6
4
15.2
6
22.8
27
Garantie Graco standard
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with
structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or
consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or
the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Graco Information
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call to identify the nearest distributor.
Phone: 612-623-6921 or Toll Free: 1-800-328-0211 Fax: 612-378-3505
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
This manual contains French. MM 311826
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
Copyright 2006, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
www.graco.com
Revised 6/2008

Manuels associés