Graco 308765d , Groupes de pulvérisation sans air pour montage sur seau Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Graco 308765d , Groupes de pulvérisation sans air pour montage sur seau Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions –
Liste des pièces
Groupes de pulvérisation sans
air pour montage sur seau 308765F
Rév. D
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions
de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
Voir table des matières page 2.
Représentation du modèle 232437
8109C
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
ECOPYRIGHT 1999, GRACO INC.
0359
II 1/2 G T3
ITS03ATEX11251
Table des matières
Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma dimensionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liste des modèles
Ensemble
no. réf.
Série
Modèle de pompe
Pression de service
Rapport produit maximum
Pression maximum
d’entrée d’air
232433
A
Monarkr, acier au carbone, avec
flexible et pistolet, sans agitateur
23:1
16 MPa (160 bar)
0,7 MPa (7 bar)
232434
A
Monarkr, acier au carbone, sans
agitateur, ni flexible ni pistolet
23:1
16 MPa (160 bar)
0,7 MPa (7 bar)
232437
A
Monarkr, acier au carbone, avec
agitateur, flexible et pistolet
23:1
16 MPa (160 bar)
0,7 MPa (7 bar)
232445
A
Monarkr, acier inox, avec flexible et
pistolet, sans agitateur
23:1
16 MPa (160 bar)
0,7 MPa (7 bar)
232446
A
Monarkr, acier inox, sans agitateur,
ni flexible ni pistolet
23:1
16 MPa (160 bar)
0,7 MPa (7 bar)
232449
A
Monarkr, acier inox, avec agitateur,
flexible et pistolet
23:1
16 MPa (160 bar)
0,7 MPa (7 bar)
2
308765
15
18
19
20
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
mort en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de
destruction du matériel en cas de non-respect des consignes.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des
blessures graves.
D
Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service.
D
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
D
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux
Caractéristiques techniques de la page 18 pour vérifier la pression maximum de service du matériel.
D
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec eux. Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Lire les mises en garde du fabricant des produits et
solvants.
D
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C.
D
Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
D
Ne pas soulever un matériel sous pression.
D
Respecter toutes les réglementations locale, fédérale et nationale concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
308765
3
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTIONS
Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux peuvent
entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation.
La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
D
L’injection de produit sous la peau peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave.
Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
D
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
D
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
D
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 10 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation,
nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse.
D
Serrer tous les raccords produit avant de mettre le matériel en service.
D
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées, endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Il faut
remplacer l’ensemble du flexible.
D
N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour
empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles, comme le piston du moteur pneumatique et les lames de l’agitateur peuvent pincer, voire
sectionner les doigts.
4
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Toujours arrêter l’agitateur et débrancher la conduite d’air avant de retirer l’agitateur du seau, de contrôler ou
de réparer un élément quelconque de l’agitateur.
D
Avant la mise en marche de l’appareil, suivre la Procédure de décompression de la page 10 pour empêcher
tout démarrage intempestif.
308765
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer des situations de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de
blessure grave.
D
Relier le matériel à la terre ainsi que l’objet à peindre. Voir la rubrique Mise à la terre en page 7.
D
Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez la moindre
décharge électrique en utilisant l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas
réutiliser le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et résolu le problème.
D
Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du
produit projeté.
D
La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun résidu, y compris solvants, chiffons et essence.
D
Débrancher tous les appareils électriques se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
D
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par
pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
D
Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente.
D
Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale,
nationale et fédérale concernant les produits dangereux.
D
Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par les
fabricants des produits et des solvants.
308765
5
Installation
Informations générales
Préparation des lieux
REMARQUE: Les chiffres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se
rapportent aux légendes des figures et des
vues éclatées des pièces.
S’assurer de la présence d’une alimentation en air comprimé
appropriée. Consulter le tableau des performances à la
page 18 pour trouver la consommation d’air de votre pompe.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
Graco d’origine disponibles auprès de votre
distributeur Graco. Se reporter à la fiche
produit no. 305900. En cas d’utilisation
d’accessoires autres que Graco, s’assurer
qu’ils sont correctement dimensionnés et que
la pression admissible convient au système.
La Fig. 2 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir de
l’aide pour la conception d’un système qui réponde à vos
besoins particuliers.
Préparation de l’opérateur
Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être
qualifiées pour assurer un fonctionnement sûr et efficace
de tous les composants du système et une manipulation
correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire
attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes et
repères avant de mettre en service le matériel.
Les manuels suivants sont fournis avec le matériel:
D
308765, groupes de pulvérisation sans air, sur seau
D
307619, pompes Monark 23:1 en acier au carbone au
carbone et inox
D
307043, moteur pneumatique Monark
D
308686, kit régulateur d’air
D
307273, filtre produit
D
306565, agitateur (modèles 232437 et 232449
uniquement)
D
311254, pistolet de pulvérisation sans air
6
308765
Voir Fig. 2, page 9. Installer une tuyauterie d’air comprimé
entre le compresseur et la pompe. Veiller à ce que tous
les flexibles soient bien dimensionnés et conformes à la
pression du système. N’utiliser que des flexibles conducteurs
d’électricité. Le flexible d’air (A) doit posséder un filetage de
3/8 npsm(m).
Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite
d’air pour isoler les organes de la conduite d’air lors d’un
entretien. Installer un filtre à air (C) ainsi qu’un séparateur
d’humidité et une vanne de décharge (D) pour faciliter l’élimination de l’humidité et des impuretés de l’air comprimé
d’alimentation.
Éliminer tout obstacle ou débris qui risque de gêner les
mouvements de l’opérateur.
Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage du
système.
Installation
3.
Flexibles produit et d’air: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
4.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du
fabricant.
5.
Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée
par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
6.
Réservoir produit: respecter la réglementation locale.
Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble
de mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir Fig. 1.
Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à
la terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité
du câble de mise à la terre (18) dans la fente de la
cosse (Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage.
Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable
prise de terre.
7.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
8.
Seaux de solvant utilisés pour le rinçage: observer la
réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs d’électricité posés sur une surface
reliée à la terre. Ne pas mettre le seau sur une surface
non-conductrice, papier ou carton par exemple, car cela
interromprait la continuité de la mise à la terre.
Agitateur (modèles 232437 et 232449 uniquement): une
extrémité du fil de terre (40, fourni) de l’agitateur est fixée
par une vis sur le moteur de l’agitateur. Introduire l’autre
extrémité du fil de terre dans la fente de la borne (Z).
Introduire le fil de terre (18) de la pompe comme indiqué
au point 1 et bien serrer l’écrou de blocage (W).
9.
Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage
ou le relâchement de la pression, tenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur le côté
d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur
la gâchette du pistolet.
Mise à la terre
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de mettre la pompe en marche, mettre
le système à la terre comme indiqué ci-dessous. Lire aussi la rubrique DANGERS
D’INCENDIE ET D’EXPLOSION, page 5.
1.
2.
1
Modèles avec agitateur uniquement.
Z
1
18
40
X
W
8238A
Fig. 1
308765
7
Installation
Composants fournis
D
Le régulateur d’air de la pompe (G) commande le
régime de la pompe et la pression de sortie en réglant la
pression d’air de la pompe.
D
La vanne d’air (15) s’ouvre automatiquement pour
empêcher la surpression de la pompe.
D
Le raccord tournant d’entrée d’air (H) assure l’arrivée
d’air à la pompe.
D
La crépine (42) empêche les grosses impuretés de
pénétrer dans la pompe.
D
Le filtre produit (13) comprend un élément en acier inoxydable d’un maillage de 250 microns pour filtrer les
particules du produit sortant de la pompe. Il comprend la
vanne de décharge produit (F) qui est nécessaire au
système pour relâcher la pression produit dans le flexible
et le pistolet (voir MISE EN GARDE ci-contre).
D
L’agitateur (39), uniquement sur les modèles 232437 et
232449, maintient le produit en suspension.
D
Le pistolet sans air (106) distribue le produit. Sur le pistolet est montée la buse de pulvérisation (107), dont il
existe une large gamme de tailles différentes en fonction
des jets et débits désirés.
D
Les flexibles long (101) et court (103) assurent l’alimentation du pistolet en produit.
D
Le raccord tournant (104) augmente la maniabilité du
pistolet. Un filtre est incorporé dans le raccord tournant.
Voir Fig. 2.
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) et une vanne de décharge produit (F) sont fournies. Ces composants permettent de réduire les risques
de blessures graves, en particulier par injection de produit, projection de produit dans les yeux ou sur la peau,
et les blessures dues aux pièces en mouvement lors du
réglage ou de la réparation de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après la fermeture de la vanne. L’air emprisonné peut entraîner une
mise en route inopinée de la pompe. Implanter la vanne
près de la pompe.
La vanne de décharge produit facilite la décompression
du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet.
Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression.
D
8
La vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer
l’air emprisonné entre la vanne, le moteur pneumatique et
le pistolet lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN
GARDE ci-dessus). Ne pas bloquer l’accès à la vanne.
308765
Installation
B
C
D
Représentation
du modèle 232437
A
LÉGENDE
COMPOSANTS FOURNIS
1
2
13
15
18
19
39
40
101
103
104
106
E*
F
G*
H*
*
Couvercle de seau de 19 litres
Pompe
Filtre produit
(comprenant la vanne de décharge produit F)
Vanne d’air
Câble de mise à la terre de la pompe (nécessaire;
voir page 7 pour les instructions d’installation)
Seau de 19 litres
Agitateur
Fil de terre de l’agitateur
Flexible produit conducteur d’électricité
Flexible produit court
Filtre/raccord tournant du pistolet
Pistolet de pulvérisation sans air
Vanne d’air principale de type purgeur
à poignée rouge
(nécessaire pour la pompe)
104
Vanne de décharge produit
Régulateur d’air de la pompe
Raccord d’entrée d’air tournant
Ces pièces sont comprises dans le kit de
régulateur d’air (21).
COMPOSANTS À FOURNIR
A
B
C
D
Flexible conducteur d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Filtre sur conduite d’air
Séparateur d’humidité et vanne de purge
sur conduite d’air
106
15
2
40
39
18
13
*G
1
F
103
19
H*
E*
101
8108A
Fig. 2
308765
9
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation accidentel. Du produit
pulvérisé sous haute pression peut être injecté sous la
peau et provoquer des blessures graves. Pour réduire
les risques de blessures causées par une injection, projection de produit ou par les pièces en mouvement,
suivre la Procédure de décompression à chaque:
D
décompression,
D
arrêt de la pulvérisation,
D
vérification ou entretien d’un équipement du système,
D
installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
1.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
2.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge (E, nécessaire dans le système). Voir
Fig. 3, page 13.
3.
Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
4.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer
sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression.
7.
Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à la pulvérisation suivante.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou
le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le
flexible.
Écrou de presse-étoupe
Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe au tiers
avec du liquide d’étanchéité Graco (TSL) ou un solvant compatible. Voir le manuel de pompe séparé.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression ci-contre.
L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine
et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de
presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer comme
spécifié dans le manuel d’instructions. Effectuer cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas trop serrer
l’écrou de presse-étoupe.
5.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
6.
Ouvrir la vanne de décharge (F, nécessaire dans le
système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit
écoulé.
La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à
l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé
risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant
compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 14.
10
308765
Fonctionnement
Amorçage de la pompe
1.
Voir Fig. 3. Retirer la garde de la buse et la buse de
pulvérisation du pistolet (106). Se reporter au manuel
d’instructions du pistolet.
Fonctionnement de l’agitateur
(modèles 232437 et 232449)
1.
Ouvrir lentement la vanne de régulation (J) pour démarrer l’agitateur (39). Voir Fig. 3.
2.
Se servir de la vanne (J) pour régler la vitesse. Ne pas
faire tourner l’agitateur trop vite. S’il se forme de l’écume
ou un tourbillon en surface du produit, réduire la vitesse
de l’agitateur.
Se reporter au manuel 306565 pour des instructions de
fonctionnement plus détaillées.
2.
Fermer le régulateur d’air de la pompe (G) et les vannes
d’air de type purgeur (B, E).
3.
Brancher la conduite d’air (A) sur le joint tournant d’arrivée d’air (H).
4.
S’assurer que tous les raccords du système sont fermement serrés.
3.
5.
Remplir le seau (19) de produit. Veiller à ce que le
couvercle du seau (1) soit fixé solidement sur le seau
à l’aide des boutons filetés (20).
Montage de la buse de pulvérisation
6.
Fermer la vanne de décharge produit (F).
7.
Maintenir une partie métallique du pistolet (106) fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et
appuyer sur la gâchette du pistolet.
8.
Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E). Ouvrir
lentement le régulateur d’air de la pompe (G) jusqu’à ce
que la pompe démarre.
9.
Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles
soient complètement amorcés.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves pendant la
décompression, toujours suivre la Procédure de décompression page 10.
Décompresser. Monter la buse et sa garde en suivant les
explications données dans le manuel du pistolet fourni séparément.
C’est la buse qui assure la forme du jet de produit. La taille
de l’orifice détermine le débit et sa forme la largeur du jet.
10. Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou
de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression.
11. En cas d’échec pour amorcer la pompe correctement,
ouvrir la vanne de décharge (F). Utiliser la vanne de
décharge comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le
produit s’écoule de la vanne. Fermer la vanne.
REMARQUE: Pour remplacer le récipient produit alors que
le flexible et le pistolet sont déjà amorcés,
ouvrir la vanne de décharge (F) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et purger l’air
avant qu’il ne pénètre dans le flexible. Fermer
la vanne de décharge après l’évacuation
totale de l’air.
308765
11
Fonctionnement
Réglage du jet
1.
Mettre la pompe en marche. Se servir du régulateur
d’air (G) de la pompe pour régler la vitesse de la
pompe et la pression produit jusqu’à une atomisation
complète. Utiliser la pression la plus basse possible pour
obtenir le résultat voulu. Une pression plus élevée
n’améliorera pas forcément le jet et usera prématurément la buse et la pompe. Voir Fig. 3.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE D’ÉLÉMENTS
Pour réduire les risques de surcharge de
l’ensemble qui pourraient provoquer la rupture d’éléments et des blessures graves, ne
jamais dépasser 0,7 MPa, 7 bar de pression d’air à
l’entrée du groupe. Se reporter aussi aux Caractéristiques techniques de la page 18 et aux manuels séparés
des différents composants.
4.
Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées, et
que le volume et la pression d’air sont adéquats, la
pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet est
ouvert ou fermé.
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide
atteint rapidement une cadence élevée et risque de
causer des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut
l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si
le réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les
conduites, remplir le réservoir et amorcer la pompe et les
conduites ou les rincer et les remplir avec un solvant compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit.
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
2.
3.
12
Actionner franchement la gâchette: complètement
ouvert, complètement fermé. Maintenir le pistolet à
env. 350 mm de la surface à traiter et perpendiculairement à celle-ci. Déplacer le pistolet suivant une ligne
droite et non suivant un arc de cercle. Trouver par soimême la meilleure longueur et la meilleure vitesse
d’aspersion.
Si, malgré le réglage de la pression, le jet n’est pas bon,
décompresser et essayer une buse d’une autre taille. Si
la surface à recouvrir est importante, utiliser une buse
plus grande plutôt que d’augmenter la pression du produit.
308765
Pour réduire les risques de blessures graves pendant la
décompression, toujours suivre la Procédure de décompression page 10.
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Arrêter
l’agitateur (39), s’il y en a un. Relâcher la pression.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la
tige de piston. Voir la rubrique Rinçage page 14.
Fonctionnement
B
A
Représentation du
modèle 232437
106
LÉGENDE
1
2
13
19
20
39
41
101
103
104
106
A
B
E
F
G
H
J
Couvercle de seau de 19 litres
Pompe
Filtre produit (comprenant la vanne
de décharge produit F)
Seau de 19 litres
Écrous filetés
Agitateur
Tuyau d’alimentation d’air de l’agitateur
Flexible produit conducteur d’électricité
Flexible produit court
Filtre/raccord tournant du pistolet
Pistolet de pulvérisation sans air
Flexible conducteur d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge
(nécessaire pour la pompe)
Vanne de décharge produit
Régulateur d’air de la pompe
Raccord tournant d’arrivée d’air
Vanne de régulation de l’agitateur
2
40
39
J
41
104
13
G
1
20
F
103
19
H
E
101
8108A
Fig. 3
308765
13
Maintenance
Fréquences de maintenance préventive
Les conditions de fonctionnement de ce système détermine
la fréquence de maintenance nécessaire. Prévoir un programme de maintenance préventive en notant les intervalles
et types de maintenance nécessaires, puis fixer un calendrier
de contrôle du système.
Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec le
produit pompé et les pièces du système en contact avec le
produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit
pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi
que la fréquence de rinçage.
ATTENTION
Nettoyage du tamis du filtre d’arrivée produit
Le filtre/joint tournant (104) comprend un tamis de maillage 149 en acier inox (105). Nettoyer cet élément périodiquement à l’aide d’un solvant compatible comme suit.
MISE EN GARDE
Si vous possédez un ensemble en acier au carbone, ne
laissez jamais d’eau ou de produit à base d’eau dans la
pompe toute une nuit. En cas de pompage de produit à
base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un
agent anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la
pression tout en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour
protéger les pièces de la corrosion.
Pour réduire les risques de blessures graves pendant la
décompression, toujours suivre la Procédure de décompression page 10.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves pendant la
décompression, toujours suivre la Procédure de décompression page 10.
1.
Décompression.
2.
Démonter le filtre/joint tournant (104) et enlever le
tamis (105).
3.
Nettoyer ou remplacer le tamis, si nécessaire.
1.
Relâcher la pression.
4.
Remonter. Serrer les deux demi-éléments filtre/joint tournant à 14–20 N.m.
2.
Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation du
pistolet. Se reporter au manuel d’instructions du pistolet.
3.
Retirer le tamis du filtre produit (13). Remettre en place
la cuve du filtre.
4.
Démonter la crépine (42). Mettre l’entrée de la pompe
dans un récipient de solvant.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre.
6.
Mettre l’agitateur en marche et le faire tourner lentement.
7.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
8.
Enclencher le pistolet. Rincer le système jusqu’à ce que
du solvant clair sorte du pistolet.
9.
Relâcher la pression.
Rinçage
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
en page 5. S’assurer que tout le système
ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre en page 7.
Rinçage de la pompe:
D
Avant la première utilisation;
D
Pour changer de couleur ou de produit;
D
Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une
pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée de vie
d’utilisation des produits catalysés);
D
14
Avant de ranger la pompe.
308765
10. Nettoyer le garde-buse, la buse de pulvérisation, la crépine et la cartouche filtrante du produit séparément, puis
les remettre en place.
Pièces
Réf. no. 232433, série A, Monark 23:1, acier carbone, sans agitateur, avec flexible et pistolet
Réf. no. 232434, série A, Monark 23:1, acier carbone, sans agitateur, ni flexible ni pistolet
Réf. no. 232437, série A, Monark 23:1, acier carbone, avec agitateur, flexible et pistolet (illustration)
Réf. no. 232445, série A, Monark 23:1, acier inox, sans agitateur, avec flexible et pistolet
Réf. no. 232446, série A, Monark 23:1, acier inox, sans agitateur, ni flexible ni pistolet
Réf. no. 232449, série A, Monark 23:1, acier inox, avec agitateur, flexible et pistolet
REMARQUE: Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de
repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
No.
Rep.
1
Désignation
Acier au
carbone
232433,
232434
COUVERCLE de seau
240435
240435
2
POMPE, Monark 23:1; acier au carbone; voir manuel 307619
223596
223596
Acier au
carbone
232437
Inox
232445
232446
Inox
232449
Qté
240435
240435
1
237958
237958
1
POMPE, Monark 23:1; acier inox; voir manuel 307619
1
3
VIS à tête hex.; 1/4–20 x 3/4 in. (19 mm)
100644
100644
100644
100644
2
4
RONDELLE FREIN; 1/4 in.
100016
100016
100016
100016
2
5
RACCORD ÉQUERRE, 90_; acier au carbone;
3/8 npt(m) x 3/8 npt(f)
155699
155699
RACCORD ÉQUERRE, 90_; acier inox; 3/8 npt(m) x 3/8 JIC
6
ADAPTATEUR; acier au carbone; 3/8 npt x 9/16–18 unf–2a
114337
114337
7
TUBE, évasé; inox; 9/16–18 unf–2a x 3/8 in. (10 mm) DE
114478
114478
TUBE, évasé; inox; 9/16–18 unf–2a x 3/8 in. (10 mm) DE
1
114484
114484
1
non utilisé
non utilisé
1
114477
114477
1
1
8
RACCORD, passe-cloison
192889
192889
192889
192889
1
9
RONDELLE plate; 9/16 in.
114830
114830
114830
114830
1
10
ÉCROU, hex.; 9/16–18
102300
102300
102300
102300
1
11
MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt
156849
156849
166469
166469
MAMELON; inox; 3/8 npt
12
RACCORD tournant droit; acier au carbone;
3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
155665
155665
RACCORD TOURNANT, droit; acier inox;
3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
13
FILTRE PRODUIT; acier au carbone; voir manuel 307273
1
1
235208
239060
239060
FILTRE PRODUIT; acier inox; voir manuel 307273
1
235208
1
1
239063
239063
1
14
TÉ; 3/8 npt(f) arrivée x 3/8 npt(m) dérivation
113777
113777
113777
113777
1
15
VANNE de décharge; 0,86 MPa (8,6 bar)
113769
113769
113769
113769
1
16
RACCORD; 3/8 npt(m) x 1/2 in. (13 mm) DE
114129
114129
114129
114129
1
17
TUBE; polyuréthane; 1/2 in. (13 mm) DE; de long. 0,4 m
Approv.
local
Approv.
local
Approv.
local
Approv.
local
1
18
FIL ET PINCE DE TERRE DE LA POMPE
238909
238909
238909
238909
1
19
SEAU; 19 litres
101108
101108
101108
101108
1
20
ÉCROU fileté; 1/4–20
114371
114371
114371
114371
3
21
KIT RÉGULATEUR D’AIR; voir manuel 308686
240231
240231
240231
240231
1
22
VIS à six pans creux; M5 x 0,8; 20 mm (3/4 in.)
115439
115439
115439
115439
4
23
ÉCROU hex. autobloquant; M5 x 0,8
105332
105332
105332
105332
4
24
RACCORD RAPIDE, coude 90_, tube;
1/8 npt(m) x 1/4 in. (6 mm) DE tube; acétal
non utilisé
114367
non utilisé
114367
1
25
RONDELLE, plate
110874
110874
110874
110874
4
308765
15
Pièces
Réf. no. 232433, série A, Monark 23:1, acier carbone, sans agitateur, avec flexible et pistolet
Réf. no. 232434, série A, Monark 23:1, acier carbone, sans agitateur, ni flexible ni pistolet
Réf. no. 232437, série A, Monark 23:1, acier carbone, avec agitateur, flexible et pistolet (illustration)
Réf. no. 232445, série A, Monark 23:1, acier inox, sans agitateur, avec flexible et pistolet
Réf. no. 232446, série A, Monark 23:1, acier inox, sans agitateur, ni flexible ni pistolet
Réf. no. 232449, série A, Monark 23:1, acier inox, avec agitateur, flexible et pistolet
REMARQUE: Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de
repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
No.
Rep.
30
Désignation
Acier au
carbone
232433,
232434
VIS, jeu; 1/4–20 x 1/4 in. (6 mm)
101962
31
BOUCHON, tuyau; 3/8 npt; non visible
100040
BOUCHON, agitateur; non visible
Inox
232445,
232446
Inox
232449
Qté
101962
101962
101962
2
100040
114366
COUDE, raccord, 90_; 3/8 npt(m) x tube 1/4 in. (6 mm) DE
39
Acier au
carbone
232437
114575
AGITATEUR; voir le manuel 306565
1
114366
114575
224571
1
1
224571
1
40
FIL DE TERRE DE L’AGITATEUR
Non utilisé
240585
Non utilisé
240585
1
41
TUBE; nylon; 1/4 in. (6 mm) DE; de long. 254 mm
Non utilisé
Approv.
local
Non utilisé
Approv.
local
1
42
CRÉPINE, arrivée produit
187190
187190
187190
187190
1
Flexible et pièces du pistolet
Réf. no. 232433, série A, Monark 23:1, acier carbone, sans agitateur, avec flexible et pistolet
Réf. no. 232437, série A, Monark 23:1, acier carbone, avec agitateur, flexible et pistolet (illustration)
Réf. no. 232445, série A, Monark 23:1, acier inox, sans agitateur, avec flexible et pistolet
Réf. no. 232449, série A, Monark 23:1, acier inox, avec agitateur, flexible et pistolet
REMARQUE: Les numéros de référence suivants ne concernent que les ensembles fournis avec un flexible et un pistolet.
Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
No
Rep. Désignation
101 FLEXIBLE produit; nylon; raccords produit en acier au carbone;
1/4 npsm (fbe); DI 1/4 in. (6 mm); 7,6 m de long
Acier au
carbone
232433
Acier au
carbone
232437
H42525
H42525
FLEXIBLE produit; nylon; raccords produit en acier inox;
1/4 npsm (fbe); DI 1/4 in. (6 mm); 7,5 m de long
102
MAMELON; acier au carbone; 1/4 npt x 1/4 npsm
162453
FLEXIBLE court produit; nylon; raccords en acier au carbone;
1/4 npsm (fbe) ; 3/16 in. DI (5 mm); 0,6 m de long
238708
Inox
232449
239107
239107
166846
166846
1
1
238708
FLEXIBLE court produit; nylon; raccords en acier inox; 1/4 npsm
(fbe); DI 3/16 in.(5 mm); 0,6 m de long
Qté
1
162453
MAMELON; inox; 1/4 npt x 1/4 npsm
103
Inox
232445
1
1
239069
239069
1
104
FILTRE/RACCORD TOURNANT, pistolet;
comprenant le repère 105 remplaçable
239394
239394
239394
239394
1
105
. TAMIS, filtre; 149 microns inox; non représenté
205264
205264
205264
205264
1
106
PISTOLET SANS AIR, pour superfinition; avec buse 163414 ;
voir manuel 311254
235462
235462
235462
235462
1
107
BUSE DE PULVÉRISATION POUR SUPERFINITION, argent ;
au choix du client ; non représentée
163xxx
163xxx
163xxx
163xxx
1
16
308765
Pièces
Réf. no. 232437, série A, Monark 23:1, acier au carbone (représentée)
15
14
2
16
3
4
17
18
D
40 (Rep.)
5
7
E
41
24
6
A
17 (Rep.)
39
B
41 (Rep.)
E
D
31
40
42
B
22
30
1
8
11
12
13
21
106
23, 25
C
20
9
10
104
103
A
19
7 (Rep.)
C
102
101
8107B
8107C
308765
17
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression maximum de service produit
16 MPa (160 bar)
Pression maximum d’entrée d’air
0,7 MPa (7 bar)
Rapport
23:1
Température maximum de fonctionnement
50_C
Pièces en contact avec le produit
Pompe: voir manuel de la pompe 307619
Pistolet: voir manuel du pistolet 311254
Filtre produit: voir manuel du filtre 307273
Agitateur: voir le manuel de l’agitateur 306565
Flexibles produit: en nylon
Pression sonore (dBa)
(mesurée à 1 mètre de l’appareil)
Pression d’entrée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa (2,8 bar)
0,48 MPa (4,8 bar)
0,7 MPa (7 bar)
Monark
73,3 dB(A)
75,9 dB(A)
77,7 dB(A)
Puissance sonore (dBa)
(contrôlée selon la norme ISO 9614–2)
Pression d’entrée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa (2,8 bar)
0,48 MPa (4,8 bar)
0,7 MPa (7 bar)
Monark
87,0 dB(A)
89,7 dB(A)
91,4 dB(A)
Diagrammes de performances
Pour obtenir la pression de sortie du produit (MPa/bar) à
un débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service
(MPa/bar) spécifiques, il faut:
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn)
à un débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques, il faut:
1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe (noire) de pression en sortie du produit sélectionné. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à l’échelle
pour lire la pression de sortie produit.
1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe (tirets) de consommation d’air sélectionnée.
Suivre horizontalement à gauche jusqu’à l’échelle pour
lire la consommation d’air.
A pression d’air de 0,7 MPa, 7 bar
B pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bar
C pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bar
Pression de sortie produit Monark 23:1
15
60
15,8; 158
A
10,4; 104
B
5,1; 51
C
0
litres/mn 0
308765
15
30
45
60
75
0,28
0,22
0,17
0,11
A
0,056
B
C
0
0,4
0,8
1,2
1,5
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT DE TEST: HUILE NO. 10)
18
75
21; 210
Consommation d’air Monark
23:1
cycles par minute
m#/mn
CONSOMMATION D’AIR
PRESSION PRODUIT
MPa, bar
cycles par minute
30
45
1,9
litres/mn
0
0,4
0,8
1,2
1,5
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT DE TEST: HUILE NO. 10)
1,9
Schéma dimensionnel
Modèle représenté 232437
(flexible et pistolet non visibles)
A
B
8110A
A (hauteur)
B (diamètre du seau)
Poids
813 mm
270 mm
21 kg
308765
19
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date
de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou
remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites
de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou
mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco.
Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de
Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception,
de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs
que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera
possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par
Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie,
négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés,
donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
MM 308765
Graco Headquarters: Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE 308765 05/1999 Révision 04/2006
20
308765

Manuels associés