Graco 3A5485F, Doseur hydraulique GH-2 Gusmer Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
108 Des pages
Graco 3A5485F, Doseur hydraulique GH-2 Gusmer Mode d'emploi | Fixfr
Instructions
Doseur hydraulique
GH-2 Gusmer®
3A5485F
FR
Doseur hydraulique, multicomposants, chauffé, pour la pulvérisation de mousse de
polyuréthane. N'est pas destiné à un usage extérieur. À usage professionnel uniquement.
Non approuvé pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou des zones
dangereuses.
Les informations concernant les modèles, y compris
les pressions de services maximales, sont reprises
à la page 3.
Instructions de sécurité
importantes
Lire tous les avertissements et
instructions contenus dans ce manuel
ainsi que dans les Manuels afférents,
page 5. Conserver toutes les
instructions.
WLD
Contenu
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Groupes du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Manuels fournis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Informations importantes concernant
les isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Inflammation spontanée des produits
de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Tenir séparés les composants A et B . . . . . . . . . . .11
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . .11
Résines de mousse avec agents
gonflants 245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Installation type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Sans circulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Avec collecteur du doseur vers circulation
de tambour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Avec collecteur du pistolet vers circulation
de tambour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . .16
Tableau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Montage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Directives générales au sujet de l'équipement . . . .20
Raccordement de l’alimentation électrique . . . . . . .21
Configuration du système de lubrification
de la pompe à TSL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Installation du capteur de température produit . . . .23
Installation du tuyau chauffé sur le doseur . . . . . . .24
Réglage du câblage du transformateur du tuyau . .25
Rinçage de l’équipement avant l'utilisation . . . . . . .26
Raccordement des pompes d'alimentation . . . . . . .26
Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Régulateurs numériques de température . . . . . . . .30
Réglage du comptage des cycles . . . . . . . . . . . . . .31
Circulation de liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Branchement du collecteur du doseur
à la circulation de tambour . . . . . . . . . . . . . . . .32
Branchement du collecteur du pistolet
à la circulation de tambour . . . . . . . . . . . . . . . .33
Diminution de la pression hydraulique . . . . . . . . . .34
Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Réglages de la pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Veille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Programme de maintenance préventive . . . . . . . . .41
Maintenance du doseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Nettoyer les filtres d'admission produit . . . . . . . . . .42
2
Configuration du système de lubrification
de la pompe à TSL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Dépannage en ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Système de commande hydraulique . . . . . . . . . . . .45
Système de dosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Système de chauffage du tuyau . . . . . . . . . . . . . . .51
Réchauffeur primaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Monitorage de la pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Réparation des pompes de dosage . . . . . . . . . . . .60
Changer l’huile hydraulique et le filtre . . . . . . . . . . .61
Remplacer le moteur électrique . . . . . . . . . . . . . . .63
Remplacement des transducteurs de pression . . . .66
Remplacement du réchauffeur principal . . . . . . . . .67
Réparation de l’interrupteur de surchauffe
du réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Remplacement du thermocouple . . . . . . . . . . . . . .69
Diagnostic concernant le tuyau chauffé . . . . . . . . .71
Réparation du capteur de température
produit (FTS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Diagnostic et remplacement du transformateur
du tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Remplacement de l'alimentation électrique . . . . . . .75
Remplacement du fusible d’alimentation . . . . . . . .75
Remplacement de la protection contre
les surtensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Remplacement de la carte de surveillance
de la pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Doseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Ensemble de doseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Cylindre hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Collecteur de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Kits d'entrée de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Boîtier électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Modules de disjoncteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Tableau de commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Diagrammes de performances . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Diagrammes des performances de la mousse . . . .96
Diagrammes des performances du réchauffeur . . .97
Schémas électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Câbles du réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Câblage du relais moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Câblage d’alimentation de commandes . . . . . . . .102
Câblage de commande de la pompe . . . . . . . . . .103
Câblage d'alimentation monophasé . . . . . . . . . . .104
Câblage d'alimentation triphasé (230 V) . . . . . . . .104
Câblage d'alimentation triphasé (400 V) . . . . . . . .104
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Garantie étendue de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
3A5485F
Modèles
Modèles
REMARQUE : Pour tous les modèles un tuyau à 2 composants avec câble de thermocouple sont requis.
Modèles GH-2 (10 kW)
Doseur
Phase de
tension
configurable
(V CA,
50/60 Hz)
Courant de
crête à pleine
charge*
Pression de
service
maximale
du produit
26C202
200-240 V
CA
200-240 V
CA
350–415 V
c.a.
1Ø
3Ø∆
3ØY
79
46
35
(14 MPa ; 140 bars)
Débit
maximum
0,074 gal.
(0,28 L)
28 lb/min
12,7 kg/min
Charge totale
du système†
17 960 W
Ampérage à pleine charge avec tous les
appareils en service au maximum de leur
capacité. Les fusibles nécessaires pour les
différents débits et différentes tailles de
chambre de mélange peuvent être d’une
puissance plus petite.
†
Symboles de configuration de tension
Ø
PHASE
∆
DELTA
Y
Y
Nombre de watts total du système utilisés
par ce dernier, basé sur une longueur
maximum de flexible chauffé par unité.
•
3A5485F
26C201
2000 psi
Volume de
sortie
approximatif
par cycle (A+B)
*
26C200
Série GH-2 : Longueur maximum de
94,5 m (310 pi.) pour le flexible chauffé,
y compris le flexible souple.
3
Modèles
Groupes du système
Groupes du système
Standard
200240 V
GH-2
(10 kW)
Triphasé
350415 V
Triphasé/
Neutre
Réf.
pistolet
(Qté)
246102 (1)
AHC200
246102 (1)
CSC200
CS02RD (1)
CHC200
CS02RD (1)
26C200
P2C200
GCP2R2 (1)
PHC200
GCP2R2 (1)
26C201
APC201
246102 (1)
AHC201
246102 (1)
26C201
CSC201
CS02RD (1)
CHC201
CS02RD (1)
26C201
P2C201
GCP2R2 (1)
PHC201
GCP2R2 (1)
26C202
APC202
246102 (1)
AHC202
246102 (1)
26C202
CSC202
CS02RD (1)
CHC202
CS02RD (1)
26C202
P2C202
GCP2R2 (1)
PHC202
GCP2R2 (1)
Réf.
pistolet
(Qté)
26C200
APC200
26C200
REMARQUE : Les ensembles AXXXXX comprennent
le pistolet Fusion AP. Les ensembles CXXXXX
comprennent le pistolet Fusion CS. Les ensembles
PXXXXX comprennent le pistolet Probler P2.
4
Réf.
Tuyau
(Qté)
Réf.
ensemble
tuyaux
multiples
Réf.
ensemble
standard
Configuration du doseur
Monophasé
À plusieurs tuyaux
Flexible
souple
(Qté)
246678
(1)
246050
(1)
Réf.
Tuyau
(Qté)
Flexible
souple
(Qté)
246678
(5)
246050
(1)
REMARQUE : La longueur standard de tuyau est de
15 m (50 pi) et celle du flexible court standard est 3 m
(10 pi).
3A5485F
Accessoires
Accessoires
Manuels afférents
Référence
de kit
Description
17G340
Kit de roue
24M174
Jauges de niveau de tambour
Les manuels suivants concernent les accessoires
du doseur hydraulique Gusmer.
Manuel des composants
en version anglaise
Les manuels sont disponibles sur www.graco.com.
Manuels fournis
Manuel de la pompe à piston
Les manuels suivants sont fournis avec le doseur
hydraulique Gusmer. Consulter ces manuels pour avoir
plus de détails sur les différents équipements.
3A3085
Pompe, pièces de rechange
312071
Kit de joints
Manuels du système d'alimentation
Les manuels sont également disponibles sur le site
Internet www.graco.com.
Manuel
Description
3A5376
Manuel du doseur hydraulique
Gusmer
309572
Tuyau chauffé, Instructions-Pièces
309852
Kit tuyau de retour et de circulation,
Instructions-Pièces
309815
Kits de pompe d'alimentation,
Instructions-Pièces
309827
Kit d'alimentation en air de la pompe
d'alimentation, Instructions-Pièces
Manuels de pistolet pulvérisateur
309550
Pistolet AP Fusion®
312666
Pistolet CS Fusion®
313213
Pistolet P2 Probler®
Manuels des accessoires
3A3010
Kit roue, Instructions-Pièces
Manuels relatifs aux composants
312070
3A5485F
Kit de vanne de circulation
5
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l'utilisation, la mise à la terre, l'entretien et la réparation de cet
équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que le symbole de danger fait référence aux
risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel,
ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements
spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte
du présent manuel.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne la
mort ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder
à une intervention d’entretien.
• Cet équipement doit être mis à la terre. Raccorder uniquement à une source d’alimentation
électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit répondre à l’ensemble
des réglementations locales en vigueur.
• Ne pas exposer à la pluie. Entreposer l'équipement à l’intérieur.
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas
d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour les instructions de maniement et pour connaître
les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de
longue durée.
• Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement et des interventions dans la zone
de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection
individuelle adaptés. Voir les avertissements dans le chapitre Équipements de protection
individuelle dans ce manuel.
• Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les
recommandations en la matière.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Toujours porter des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes les parties du
corps (dont la peau) lorsque l’on pulvérise ou effectue un entretien sur l’équipement ou lorsque l’on
travaille dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves,
comprenant l’exposition à long terme ; l’inhalation de fumées, embruns ou vapeurs toxiques ;
les réactions allergiques ; les brûlures ; les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements
de protection individuelle comprennent notamment :
• Un masque respiratoire bien adapté (au besoin à adduction d’air), des gants imperméables aux
produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce,
en fonction des recommandations du fabricant du produit et des règlements locaux.
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
6
3A5485F
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES D'INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant par une fuite dans un tuyau ou par des pièces brisées peut
transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il
s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter
immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Verrouiller la gâchette lorsqu’on ne pulvérise pas.
• Ne pas diriger le dispositif de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps.
• Ne pas mettre la main sur la sortie du liquide.
• Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Suivre la Procédure de décompression lorsque l’on arrête de pulvériser, ainsi qu’avant de
procéder à un nettoyage, une vérification ou un entretien sur l’équipement.
• Serrer tous les branchements de produit avant de faire fonctionner l'équipement.
• Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Immédiatement remplacer les pièces usées
ou endommagées.
RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’appareil peut
produire de l’électricité statique et des étincelles. Afin d'éviter les risques d'incendie ou d'explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et
bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Raccorder à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de la Mise à la terre.
• Ne jamais pulvériser ou rincer du solvant sous haute pression.
• Veiller à toujours garder la zone de travail propre, exempte de déchets, solvants, chiffons et essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation
électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. Ne pas utiliser
de couvertures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque
de recevoir une décharge. Ne pas utiliser l’équipement si le problème n’a pas été identifié et résolu.
• Un extincteur opérationnel doit être disponible dans la zone de travail.
3A5485F
7
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DILATATION THERMIQUE :
Les produits soumis à la chaleur dans des espaces confinés, dont les tuyaux, peuvent provoquer une
montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut briser
l’équipement et causer de graves blessures.
• Ouvrir une vanne pour relâcher du produit dilaté lorsqu’il est en train de chauffer.
• Remplacer régulièrement les tuyaux de façon proactive en fonction des conditions d’utilisation.
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort.
• Ne pas utiliser l'appareil en cas de fatigue ou sous l'influence de médicaments, de drogue
ou d'alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir les Caractéristiques techniques dans tous
les manuels de l’équipement.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les
Caractéristiques techniques dans tous les manuels de l’équipement. Lire les avertissements du
fabricant de produits et solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les produits de
pulvérisation utilisés, demander les fiches signalétiques (SDS) au distributeur ou au revendeur.
• Ne pas quitter la zone de travail tant que l'équipement est sous tension ou sous pression.
• Éteindre complètement l’équipement et exécuter la Procédure de décompression lorsque
l’équipement n’est pas utilisé.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou
endommagée, et ce, uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas altérer ou modifier l’équipement. Toute altération ou modification peut annuler les
homologations et entraîner des risques liés à la sécurité.
• Veiller à ce que l'équipement soit adapté et homologué pour l'environnement dans lequel il est
utilisé.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter
son distributeur.
• Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES LIÉS AUX BRÛLURES
Les surfaces de l’équipement et les produits qui sont chauffés peuvent devenir brûlants pendant
le fonctionnement. Pour éviter de se brûler grièvement :
• Ne pas toucher le produit ou l'équipement brûlants.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d'autres parties du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés.
• Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant d'examiner, de
déplacer ou d'effectuer l'entretien du matériel, consulter la Procédure de décompression et
débrancher toutes les sources d'alimentation électrique.
8
3A5485F
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX SOLVANTS DE NETTOYAGE POUR PIÈCES EN PLASTIQUE
De nombreux solvants de nettoyage peuvent dégrader les pièces en plastique et les rendre inefficaces,
ce qui pourrait causer des blessures graves ou des dommages matériels.
• Utiliser uniquement des solvants compatibles pour nettoyer les pièces structurelles ou sous pression
en plastique.
• Consulter les Caractéristiques techniques dans tous les manuels des équipements pour
connaître les matériaux de fabrication. Consulter le fabricant du solvant pour plus d’informations et
pour des recommandations concernant la compatibilité.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation dans l’équipement sous pression de produits non compatibles avec l’aluminium peut
déclencher une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de
cet avertissement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles, ou des dégâts matériels.
• Ne pas utiliser du 1,1,1-trichloroéthane, du chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés, ni des produits contenant de tels solvants.
• Ne pas utiliser de l’eau de javel.
• De nombreux autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec
l’aluminium. Vérifier la compatibilité auprès du fournisseur du produit de pulvérisation.
3A5485F
9
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Informations importantes concernant les isocyanates
(ISO)
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants.
Conditions concernant l’isocyanate
La pulvérisation et la distribution de produits qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns
et des particules atomisées qui peuvent être nocifs.
•
•
•
•
•
•
•
Lire et comprendre les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de
produits pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates.
L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec
cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les
informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant de
produits de pulvérisation.
L'utilisation d'un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du
matériau, lequel peut causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L'équipement doit être
soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel.
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se
trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Toujours porter un masque
respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions
sur les FTSS du fabricant de produits de pulvérisation.
Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone
de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des
protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de produits de
pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant du produit,
y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les
mains et le visage avant de manger ou de boire quelque chose.
Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation.
Toute personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle doit rester hors de la zone de travail
pendant l’application et, après celle-ci, pendant la durée spécifiée par le fabricant de produits. En général,
cette durée est d’au moins 24 heures.
Avertir toute autre personne qui peut entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux isocyanates.
Suivre les recommandations du fabricant de produits et des règlements locaux. Il est recommandé d’apposer
une affiche telle que la suivante hors de la zone de travail :
TOXIC FUMES
HAZARD
DO NOT ENTER DURING
SPRAY FOAM APPLICATION
OR FOR ___ HOURS AFTER
APPLICATION IS COMPLETE
DO NOT ENTER UNTIL:
DATE: ____________
TIME: ____________
10
3A5485F
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Inflammation spontanée des
produits de pulvérisation
Certains produits peuvent s’enflammer spontanément
s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les
avertissements et la fiche technique santé-sécurité
(FTSS) du fabricant de produits.
Tenir séparés les composants A
et B
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement
partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux
durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le
produit. Une peau se formera après un certain temps sur
la surface et les isocyanates commenceront à se gélifier,
augmentant ainsi leur viscosité.
ATTENTION
Les isocyanates partiellement durcis réduiront le
rendement et la durée de vie de toutes les pièces
en contact avec le produit.
•
Toujours utiliser un bidon hermétiquement fermé
avec un dessicateur dans l’évent ou une
atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des
isocyanates dans un récipient ouvert.
•
Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est
installé) de la pompe à isocyanates remplis avec
du lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière
entre l’isocyanate et l’atmosphère.
•
N’utiliser que des tuyaux imperméables
compatibles avec les isocyanates.
•
Ne jamais utiliser de solvants de récupération,
ils pourraient contenir de l’humidité.
Toujours garder les bidons de solvant fermés
lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
•
Lors du remontage, toujours lubrifier les pièces
filetées avec un lubrifiant adapté.
REMARQUE : Le composant de la face A est de
l’isocyanate (ISO). Le composant de la face B est de
la résine (RES).
La contamination croisée peut entraîner le
durcissement du produit dans les conduites de
produit, ce qui peut provoquer des blessures graves
ou endommager l’équipement. Pour éviter une
contamination croisée :
• N'interchangez jamais les pièces en contact avec
le produit A avec celles en contact avec le
produit B.
• Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
REMARQUE : L’importance de la formation d’une peau
et le degré de cristallisation varient en fonction de la
combinaison isocyanates, humidité et température.
Résines de mousse avec agents
gonflants 245 fa
Certains agents d’expansion des mousses mousseront
aux températures supérieures à 33°C (90°F) s’ils ne sont
pas sous pression, surtout s’ils sont secoués.
Pour réduire la formation de mousse, minimiser le
préchauffage dans un système de circulation.
3A5485F
11
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Changement de produits
ATTENTION
Changer le type de produit utilisé dans l’équipement
nécessite une attention particulière pour éviter
d’endommager l’équipement et réduire le temps
d’indisponibilité.
•
Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs
fois l’équipement pour s’assurer qu’il est
bien propre.
•
Toujours nettoyer les crépines d’admission
du produit après le rinçage.
•
Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant
de produits.
•
Lorsque l’on passe d’époxydes à des uréthanes
ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les
composants au contact du produit et remplacer
les tuyaux. Les époxydes contiennent souvent des
amines du côté B (durcisseur). Les polyurées
contiennent souvent des amines du côté B
(résine).
12
3A5485F
Installation type
Installation type
Sans circulation
J
G
G
(B-RÉS)
(B-RES)
(A-ISO)
(A-ISO)
)76
A
F
H
D
E
H
B
WLD
FIG. 1 : Installation type
*Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobé lors du fonctionnement,
Rep. Description
Rep. Description
A
FTS
B
D
E
F
G‡
H
J‡
Conduites de décompression
Tuyauteries d’alimentation d’air
†
Compris dans certains ensembles de doseur.
‡
Fourni par le client.
Doseur hydraulique Gusmer
Capteur de température du produit (FTS)
Tuyau chauffé
Flexible court chauffé
Pistolet pulvérisateur
Admissions produit A et B
Pompes d'alimentation A et B
3A5485F
13
Installation type
Avec collecteur du doseur vers circulation de tambour
G
H
H
J
G
J
A
(B-RÉS)
(B-RES)
F
(A-ISO)
(A-ISO)
)76
D
E
B
WLD
FIG. 2 : Installation type
*Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobé lors du fonctionnement,
Rep. Description
Rep. Description
A
FTS
B†
D†
E†
F
G‡
H
J‡
Conduites de décompression
Tuyauteries d’alimentation d’air
†
Compris dans certains ensembles de doseur.
‡
Fourni par le client.
14
Doseur hydraulique Gusmer
Capteur de température du produit (FTS)
Tuyau chauffé
Flexible court chauffé
Pistolet pulvérisateur
Admissions produit A et B
Pompes d'alimentation A et B
3A5485F
Installation type
Avec collecteur du pistolet vers circulation de tambour
G
L
L
G
J
(B-RÉS)
(B-RES)
A
(A-ISO)
(A-ISO)
H
D
F
H
K
B
FTS*
WLD
FIG. 3 : Installation type
*Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobé lors du fonctionnement,
Rep. Description
Rep. Description
A
FTS
B†
D†
F
G‡
H
J
K
L
Adaptateur de recirculation pistolet
Recirculation du pistolet conduites A et B
†
Compris dans certains ensembles de doseur.
‡
Fourni par le client.
Doseur hydraulique Gusmer
Capteur de température du produit (FTS)
Tuyau chauffé
Flexible court chauffé
Admissions produit A et B
Pompes d'alimentation A et B
Conduites de décompression
Tuyauteries d’alimentation d’air
3A5485F
15
Identification des composants
Identification des composants
&
9
=
0
:
8
7
)
)
8
WLD
7
E
B
3
D
5
FTS*
5
+
+
1
6
1
FIG. 4 : Identification des composants
*Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobé lors du fonctionnement,
16
3A5485F
Identification des composants
Rep. Description
Rep. Description
B†
C
D†
FTS
E†
F
H
M
N
P
R
S
T
U
V
W*
Z
Boîtier de raccordement électrique
Manomètre d'admission A et B
Thermomètre d'admission A et B
Manomètre hydraulique
Réchauffeur principal A et B
Admission produit A et B
*
Situé derrière le carénage.
†
Compris dans certains ensembles de doseur.
Tuyau chauffé
Boîtier électrique
Flexible court chauffé
Capteur de température du produit (FTS)
Pistolet pulvérisateur
Admission produit A et B
Conduites de décompression A et B
Collecteur du doseur
Sortie A et B
Manomètre de sortie A et B
Vanne de décompression A et B
3A5485F
17
Identification des composants
Tableau de commande
CP
CE
01
01
02
CA
CC
CD
CL
CN
CG
01
02
02
F
F
F
ti32106a
CF
CB
CR
CM
CK
CJ
CH
FIG. 5 : Tableau de commande
Rep. Description
Rep. Description
CA
CB
CL
CC
CD
CE
CF
CG
CH
CJ
CK*
18
Comptage des cycles
Interrupteur de comptage des cycles
(ACTIVATION/DÉSACTIVATION)
Compteur de cycles
Bouton de réinitialisation de compteur de cycle
Interrupteur principal d’alimentation
(MARCHE/ARRÊT)
Voyant lumineux d’alimentation principale
Bouton d’arrêt d’urgence
Interrupteur d'alimentation de commande
(ARRÊT/MARCHE/DÉMARRAGE)
Bouton de surveillance de la pression
Voyant lumineux de surveillance de la pression
CM
CN
CP
CR
*
Interrupteur de commande de la pompe
(STATIONNEMENT/POINT MORT/POMPE)
Voyants lumineux de direction de la pompe
Interrupteur d'alimentation du moteur
(MARCHE/ARRÊT).
Régulateurs de température A, B et tuyau
Interrupteurs de zone de chauffage A, B et tuyau
(MARCHE/ARRÊT)
Le voyant rouge indique une erreur, le voyant
blanc indique la marche.
3A5485F
Installation
Installation
Montage du système
Pour éviter toute blessure grave due à une chute du
système, s'assurer que le doseur (A) est fixé au sol.
REMARQUE : Les supports de montage muraux ne sont
pas inclus. Déterminer si un support supplémentaire est
requis en plus des vis de montage au sol.
1. Consulter la section Dimensions, page 105 pour
les spécifications des orifices de montage.
2. Utiliser au moins 4 des 6 orifices de montage,
distribués de façon égale à la base du châssis
du système, pour fixer la base au sol.
REMARQUE : Les boulons ne sont pas fournis.
WLD
FIG. 6 : Montage au sol
3A5485F
19
Installation
Installation
Mise à la terre
Directives générales au sujet
de l'équipement
ATTENTION
L'équipement doit être relié à la terre pour réduire le
risque d'étincelle statique et de décharge électrique.
Les étincelles électriques et d’électricité statique
peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire
exploser. Une mauvaise mise à la terre peut
provoquer une décharge électrique. La mise à la terre
offre un câble échappatoire au courant électrique.
Le dimensionnement erroné du générateur électrique
de l’équipement entraîne des fluctuations de tension
qui peuvent endommager l’équipement. Pour l'éviter,
suivre les prescriptions ci-dessous.
•
Doseur hydraulique Gusmer : mis à la terre via le
cordon d'alimentation.
Pistolet pulvérisateur : raccorder le fil de mise à la terre
du flexible court chauffé (D) au capteur de température
du produit (FTS). Consulter la section Installation du
capteur de température produit, page 23.
Ne débranchez pas le fil de terre et ne pulvérisez pas
sans le flexible souple.
Réservoir d’alimentation en produit : observer les
réglementations locales.
Utilisez la procédure suivante afin de déterminer la taille
exacte du générateur.
1. Dénombrez les exigences de charge maximum en
watts de tous les composants du système.
2. Ajoutez la puissance requise par les composants
du système.
3. Effectuez l'équation suivante :
Objet pulvérisé : observer les réglementations locales.
Seaux de solvant utilisés pour le rinçage : observer
les réglementations locales. Utiliser uniquement des
seaux métalliques conducteurs posés sur une surface
mise à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface
non conductrice, en papier ou en carton par exemple, au
risque d'interrompre la continuité de la mise à la terre.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre
pendant le rinçage ou la décompression : appuyer
une partie métallique du pistolet pulvérisateur (E) contre
le côté d'un seau métallique relié à la terre, puis presser
la gâchette du pistolet.
20
Déterminer la taille correcte du générateur. L'utilisation
d'un générateur de taille correcte et d'un compresseur
pneumatique adéquat permet au doseur (A) de
fonctionner à pleine charge. Consulter la section
Modèles, page 3. Assurez-vous que le générateur
correspond à la tension et la phase du doseur.
watts total x 1,25 = kVA (kilovolts-ampères)
4. Choisissez un générateur de taille égale ou
supérieure au kVA déterminé.
ATTENTION
Les fluctuations de tension peuvent endommager
l'équipement électrique. Pour les éviter, suivre les
prescriptions ci-dessous.
•
Utiliser des cordons d'alimentation pour doseur qui sont
conformes ou dépassent les spécifications indiquées dans
le Tableau 1 : Spécifications minimales du cordon
d'alimentation.
•
Utilisez uniquement un compresseur pneumatique équipé
d'une soupape de décharge de tête de fonctionnement
continu. Ne pas utiliser de compresseurs d'air en circuit
direct qui démarrent et s'arrêtent pendant le travail.
•
Afin d'éviter un arrêt inopiné, procéder à la maintenance et
à la vérification du générateur, du compresseur
pneumatique et des autres équipements conformément
aux recommandations du fabricant.
•
Utiliser une alimentation murale avec suffisamment de
courant pour répondre aux exigences du système.
3A5485F
Installation
Raccordement de l’alimentation
électrique
3. Ouvrir la porte du boîtier électrique (AH) en
desserrant les boulons (BH) et en relevant la porte.
Voir FIG. 8.
4. Faire passer le cordon d'alimentation dans l'attache
d'admission électrique (AL) du boîtier électrique (C).
Serrer l'attache du cordon électrique (AL). Voir FIG. 8.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort
ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble
quelconque et de procéder à une intervention
d’entretien.
• Cet équipement doit être mis à la terre.
Raccorder uniquement à une source
d’alimentation électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et doit répondre à l’ensemble
des réglementations locales en vigueur.
Les doseurs hydrauliques Gusmer de 350-415 V CA
ne sont pas conçus pour fonctionner à partir d'une
source d'alimentation de 480 V CA. Pour l'éviter,
suivre les prescriptions ci-dessous.
1. Sélectionner la taille du cordon d'alimentation.
Tableau 1 : Spécifications minimales
du cordon d'alimentation
GH-2
10 kW
a. 230 V, monophasé : À l’aide d’une clé
hexagonale Allen de 5/32 ou 4 mm, brancher
deux fils sur L1 et L2 . Raccorder le vert à la terre
(AK).
b. 230 V, triphasé : À l’aide d’une clé hexagonale
Allen de 5/32 ou 4 mm, brancher trois fils sur L1,
L2 et L3. Raccorder le vert à la terre (AK).
c.
ATTENTION
Modèle
5. Raccorder les fils d'alimentation entrants aux cosses
débranchables principales (AJ) et à la cosse de mise
à la terre pincipale (AK) comme illustré sous FIG. 8
Serrer au couple de 6,2 N•m (55 po-lb).
Tirez doucement sur tous les branchements pour
vérifier qu'ils sont correctement installés.
Puissance
d’entrée
Spécifications du
cordon* AWG (mm²)
200-240 V CA,
monophasé
4 (21,2),
2 fils + terre
200-240 V CA,
triphasé, en
TRIANGLE
6 (13,3),
3 fils + terre
350-415 V CA,
triphasé, en ÉTOILE
8 (8,4),
4 fils + terre
400 V, triphasé : À l’aide d’une clé hexagonale
Allen de 5/32 ou 4 mm, brancher trois fils sur L1,
L2 et L3. Raccorder le fil neutre sur N. Raccorder
le fil vert sur la cosse de mise à la terre (AK).
6. Vérifier que le ventilateur du moteur électrique (BK)
tourne dans le bon sens. Voir FIG. 7.
AH
BH
BK
* Les valeurs sont fournies à titre de référence
uniquement. Se reporter à l'ampérage sous Modèles,
à la page 3, pour un système donné et comparer avec la
version la plus récente du code électrique local pour
sélectionner la taille correcte de cordon d'alimentation.
WLD
2. Tourner l’interrupteur principal d'alimentation (CE)
sur OFF (Arrêt).
FIG. 7 : Rotation du moteur électrique
7. Vérifier que tous les éléments sont correctement
branchés comme illustré en FIG. 8. Fermer la porte
du boîtier électrique (AH) et serrer les boulons (BH).
3A5485F
21
Installation
AH
AJ
L1
L2 L3
N
L1 L2 L3
N
L1 L2 L3
N
T1
T2 T3
N
T1 T2 T3
N
T1 T2 T3
N
ti32099b
AK
AL
WLD
FIG. 8 : Raccorder les câbles d’admission électriques
REMARQUE : Consulter la section Modèles, page 3 pour identifier la combinaison de câble utilisée avec le modèle
Gusmer intéressé.
22
3A5485F
Installation
Configuration du système de
lubrification de la pompe à TSL
Installation du capteur de
température produit
Pompe de composant A (ISO) : Remplir le réservoir
à TSL (AM) avec du liquide d'étanchéité (TSL) Graco
référence 206995 (fourni).
Le capteur de température produit (FTS) est fourni.
Monter le capteur FTS entre le tuyau chauffé (B) et le
flexible court chauffé (D). Consulter le manuel des tuyaux
chauffés pour connaître les instructions. Ajouter des
rallonges de tuyau chauffé le cas échéant. S'assurer que
les câbles aient suffisamment de mou lorsque le tuyau
est courbé. Entourez le câble et les connexions
électriques de ruban adhésif électrique.
1. Retirer le réservoir de lubrifiant TSL (AM) de son
support (AN) et retirer le capuchon.
$3
$5
$0
$1
WLD
FIG. 9
2. Remplir de TSL Graco frais. Visser le réservoir à TSL
(AM) sur le capuchon et le placer sur son support (AN).
3. Introduire le filtre à TSL d'admission (AP) d'environ
1/3 environ dans le réservoir.
4. Pousser le tuyau de sortie TSL dans le réservoir
jusqu'à ce qu'il touche le fond.
REMARQUE : Le tuyau de sortie TSL (AR) doit atteindre
le fond du réservoir de façon à ce que les cristaux
d'isocyanates se déposent au fond et ne soient pas
siphonnés dans le filtre d'admission TSL.
Aucun amorçage n’est nécessaire.
3A5485F
23
Installation
Installation du tuyau chauffé
sur le doseur
b. Déposer le couvercle du boîtier (BL) et desserrer
le serre-câble inférieur (AT). Brancher les fils
électriques du tuyau au bornier (AS). Les positions
de fil A et B ne sont pas importantes. Serrer à un
couple de 4,0-5,6 N•m (35-50 po-lb).
c.
1. Tourner l’interrupteur principal d'alimentation (CE)
sur OFF (Arrêt).
REMARQUE : Le doseur hydraulique Gusmer (A) n'est
compatible qu’avec les tuyaux chauffés à deux composants
standard avec un thermocouple. Consulter le manuel des
tuyaux chauffés pour les instructions détaillées relatives au
raccordement des tuyaux chauffés.
Serrer complètement les vis des serre-câbles
inférieurs (AT) et remettre en place le couvercle.
d. Brancher les connecteurs de câble du FTS (AV).
3. Fermer les deux vannes à pointeau (AB du collecteur
du pistolet (AA).
REMARQUE : Le capteur de température produit (FTS)
et le flexible court chauffé (D) doivent être utilisés avec le
tuyau chauffé (B). La longueur du tuyau, flexible court
compris, doit être de 18,3 m (60 pieds) minimum.
AA
2. Raccorder le tuyau chauffé sur le doseur.
AB
AS
FIG. 11 : Collecteur du pistolet
4. Brancher le flexible court chauffé (D) au collecteur
du pistolet (AA). Ne pas brancher le collecteur
au pistolet.
AV
BL
AT
WLD
FIG. 10 : Connexion du flexible chauffant à la boîte
à bornes
D
a. Brancher les tuyaux produit sur le collecteur
de produit du doseur.
REMARQUE : Les sorties de produit (N) sont fournies avec
des raccords adaptateurs qui permettent d’utiliser des
tuyaux de liquide présentant des D.I. de 6,35 mm (1/4 po)
et 9,52 mm (3/8 po). Pour un tuyau de liquide de 13 mm
(1/2 po) de diamètre intérieur, retirer les adaptateurs.
24
AA
FIG. 12
3A5485F
Installation
Réglage du câblage du
transformateur du tuyau
REMARQUE : Sur les bornes du transformateur est
indiquée la longueur totale correspondante du tuyau,
flexible court compris. Toujours utiliser un flexible court et
sélectionner le branchement de transformateur qui
correspond à la longueur totale du tuyau. Avec un flexible
court dont la longueur est supérieure à 3,0 m (10 pi),
arrondir la longueur totale du tuyau vers le bas pour
définir le paramètre de borne correct.
REMARQUE : Le capteur de température produit (FTS)
et le flexible court chauffé (D) doivent être utilisés avec le
tuyau chauffé. La longueur du tuyau, flexible court
compris, doit être de 18,3 m (60 pieds) minimum. Il est
possible d’utiliser un tuyau de 94,5 m (310 pi) au
maximum avec ce doseur.
1. Vérifier que le courant électrique est coupé.
2. Enlever le couvercle du transformateur. Voir FIG. 13.
ATTENTION
La quantité de chaleur maximale générée par le tuyau
chauffé dépend de la tension d'admission vers le
doseur. Régler, si possible, la tension du générateur
au sein de la plage de tension indiquée.
Ceci augmentera ou diminuera le courant maximal
(et la chaleur) disponible pour le tuyau. Pour ne pas
endommager le doseur et le tuyau, ne pas dépasser la
tension nominale maximale du système. Ne pas
dépasser un courant de tuyau de 50 A.
60
0
11
0
16
0
21
0
WLD
26
0
31
AC
FIG. 13 : Couvercle du transformateur du tuyau
3. Déplacer le fil du transformateur (AC) du tuyau vers
la borne qui correspond à la longueur du tuyau
installé. Le fil est réglé en usine sur 18 m (60 pi).
Voir la FIG. 14.
3A5485F
WLD
FIG. 14 : Câblage du transformateur du tuyau
4. Remettre le couvercle du transformateur.
Voir FIG. 13.
25
Installation
Rinçage de l’équipement
avant l'utilisation
Raccordement des pompes
d'alimentation
L’équipement a été testé avec une huile légère laissée
à l’intérieur des passages de produit pour protéger les
pièces. Pour éviter de salir le produit de pulvérisation
avec de l’huile, rincer l’équipement avec un solvant
compatible avant toute utilisation. Consulter la section
Rinçage, page 40.
1. Installer les pompes d'alimentation (G) sur les
tambours d'alimentation des composants A et B.
Consulter la section Installation type, page 13.
REMARQUE : Une pression d'alimentation minimale
de 0,35 MPa (3,5 bar ; 50 psi) est nécessaire au
niveau des deux manomètres d'admission (T).
La pression d'alimentation maximale est de
1,75 MPa (17,5 bar ; 250 psi). Maintenir les
pressions d'alimentation de A et B avec un écart
ne dépassant pas 10 %.
T
FIG. 15 : Manomètre d'admission de l’ensemble
d’admission
2. Sceller le tambour de composant A. En cas
d’utilisation, monter un dessicateur dans l’évent du
tambour. Le dessicateur est vendu séparément.
3. Installer l'agitateur dans le tambour de composant B,
si nécessaire. L'agitateur est vendu séparément.
4. S'assurer que les vannes d'admission (AD) A et B
sont fermées.
AD
FIG. 16 : Ensemble d’admission de la vanne
d'admission
REMARQUE : Les tuyaux d'admission produit (F)
depuis les pompes d'alimentation (G) doivent avoir
un D.I. de 19 mm (3/4 po).
26
3A5485F
Mise en marche
Mise en marche
Pour éviter des blessures graves, faites fonctionner le
doseur uniquement lorsque tous les couvercles et
protections sont en place.
5. Vérifiez le niveau de fluide hydraulique. Le réservoir
de fluide hydraulique est rempli en usine. Contrôler le
niveau du produit avant la première mise en service
puis chaque semaine par la suite. Consulter la
section Maintenance, page 41.
6. En cas d’utilisation d’un générateur :
a. Vérifiez la quantité de combustible dans
le générateur.
ATTENTION
Les procédures appropriées d'installation, de
démarrage et de mise hors tension du système sont
indispensables pour la fiabilité de l'équipement
électrique. Les procédures suivantes assurent la
constance de la tension. L'inobservation de ces
procédures peut entrainer des fluctuations de la
tension d'alimentation et endommager ainsi
l'équipement électrique et annuler la garantie.
1. Vérifier que toutes Installation les étapes ont été
exécutées. Voir page 20.
ATTENTION
La panne sèche du combustible entraînera des
fluctuations de la tension pouvant endommager
l'équipement électrique et annuler la garantie.
Ne tombez jamais en panne sèche.
b. S'assurer que l’interrupteur principal
d'alimentation (CE) est sur OFF (Arrêt) avant
de lancer le générateur.
2. Vérifier que le filtre d’admission produit (AE) est
propre avant de commencer la journée.
WLD
FIG. 18 : Interrupteur principal d'alimentation
AE
c.
Assurez-vous que le disjoncteur principal sur
le générateur est coupé.
d. Démarrez le générateur. Laissez-le atteindre
la température complète d'utilisation.
7. Allumer le compresseur pneumatique, le dessicateur
d'air et l'air respirable, s'ils sont fournis.
AM
WLD
FIG. 17 : Filtres d'admission produit
3. Vérifier le réservoir TSL (AM). Vérifier tous les jours
le niveau et l'état du lubrifiant. Consulter la section
Configuration du système de lubrification de la
pompe à TSL, page 43.
4. Mesurer le niveau de produit dans chaque réservoir.
Les jauges de niveau (24M174) des tambours A et B
sont vendues séparément.
FIG. 19
3A5485F
27
Mise en marche
8. Pour le démarrage initial d'un nouveau système,
charger en fluide à l'aide des pompes d'alimentation.
Voir Identification des composants, page 16.
a. Mettre l'agitateur en marche, s’il est fourni.
b. Positionner les deux vannes de décompression (R)
sur PULVÉRISATION
.
R
WLD
FIG. 20
c.
La contamination croisée peut entraîner le
durcissement du produit dans les conduites de
produit, ce qui peut provoquer des blessures par
éclaboussement ou endommager l’équipement.
Pour éviter une contamination croisée :
• Ne jamais interchanger les pièces en contact avec
le composant A avec celles en contact avec le
composant B.
• Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
• Disposer toujours de deux récipients à déchets
pour séparer le composant A du composant B.
e. Maintenir le collecteur du pistolet (AA) au-dessus
de deux bacs de récupération mis à la terre.
Ouvrir les vannes à pointeau (AB) A et B jusqu'à
ce que du produit propre et dépourvu d'air
s'écoule par les vannes. Fermer les vannes.
Activer les pompes d’alimentation (G).
d. Ouvrir les vannes d'admission (AD). Rechercher
d'éventuelles fuites.
AB
AA
AD
FIG. 21
28
FIG. 22
3A5485F
Mise en marche
9. Éteindre (OFF) l’interrupteur d'alimentation du
moteur (CN) et tourner l’interrupteur de commande
de la pompe (CL) sur POINT MORT.
CL
b. Mettre la zone de chauffage tuyau en marche.
CN
01
01
02
01
01
02
02
F
F
ti32106a
01
02
F
01
02
F
02
F
F
Interrupteur de zone de chauffage tuyau.
ti32106a
FIG. 23
FIG. 24 : Interrupteur de zone de chauffage
pour tuyau
c.
10. Régler les régulateurs de température (CP).
Consulter la section Régulateurs numériques
de température, page 30.
Ce matériel contient un produit chauffé qui rend le
matériel brûlant en surface. Pour éviter de se brûler
grièvement :
• Ne pas toucher le produit ou l'équipement
brûlants.
• Ne pas chauffer les tuyaux s’il n’y a pas de produit
dans les tuyaux.
• Laissez l'équipement refroidir complètement avant
de le toucher.
• Porter des gants si la température du produit
dépasse 43° C (110° F).
Attendez que le flexible atteigne la température
de son point de réglage.
REMARQUE : Le temps de chauffage du flexible
peut augmenter à des tensions inférieures à la
tension nominale de 230 V CA lorsqu'une
longueur maximum de flexible est utilisée.
La longueur du câblage du transformateur du
tuyau doit correspondre à la longueur du tuyau
(voir Réglage du câblage du transformateur
du tuyau, page 25).
d. Mettre les zones de chauffage A et B en marche
en activant les interrupteurs (CR) de zone de
chauffage. Attendre jusqu’à ce que les
températures de la zone de chauffage atteignent
les points de consigne de la température.
01
01
02
La dilatation thermique peut provoquer une
surpression qui entraînera une rupture du matériel et
des blessures graves, notamment par injection de
produit. Ne mettez pas l’installation sous pression
pendant le préchauffage du flexible.
11. Préchauffez le système :
a. Si le produit doit circuler dans le système pour
préchauffer l'alimentation du tambour, consulter
la section Branchement du collecteur
du doseur à la circulation de tambour,
page 32. Si le produit doit recirculer dans le
tuyau chauffé jusqu'au collecteur du pistolet,
consulter la section Branchement du collecteur
du pistolet à la circulation de tambour,
page 33.
3A5485F
01
02
F
02
F
F
ti32106a
Interrupteurs des zones de chauffage A et B
FIG. 25
12. Si nécessaire, Réglage du comptage des cycles,
page 31.
13. Le doseur est prêt à fonctionner. Consulter la section
Pulvérisation, page 35.
29
Mise en marche
Régulateurs numériques
de température
Les commandes de température sont programmées en
usine. Les seuls paramètres programmables par
l’utilisateur sont le point de consigne de température SP1
et les unités de température uniT (°C ou °F).
Le doseur est équipé de trois régulateurs de température
(CP) qui gèrent la température des réchauffeurs
principaux A et B (W) et du tuyau chauffé (B) de
manière automatique.
Réglage du point de consigne
de température
1. Désactiver tous les interrupteurs de la zone de
chaleur (CR) et l’interrupteur du moteur (CN).
2. Placer l’interrupteur de commande (CL) de la pompe
sur neutre.
3. S'assurer que l'interrupteur principal d'alimentation
(CE) est sur ON (Marche). Le voyant lumineux
d’alimentation principale (CF) s'allume.
4. Mettre l'appareil en marche en plaçant l’interrupteur
d’alimentation de commande (CH) sur MARCHE.
Le voyant de l’interrupteur et les régulateurs de
température (CP) s'allument.
La dilatation thermique peut provoquer une
surpression qui entraînera une rupture du matériel et
des blessures graves, notamment par injection de
produit. Ne mettez pas l’installation sous pression
pendant le préchauffage du flexible.
REMARQUE : Attendre cinq secondes. L’information
initiale qui s'affiche pendant le démarrage n’a aucun effet
sur la prestation du tuyau.
O1
O2
Pour éviter un incendie ou une explosion, utiliser
uniquement les régulateurs de température (CP)
préprogrammés, fournis par Graco. Il est nécessaire
de commander un autre régulateur en cas de
problème avec un régulateur de température.
ATTENTION
Les tuyaux chauffés et les tuyaux principaux doivent
toujours contenir du liquide lorsque le tuyau est sous
tension. Ne jamais activer les interrupteurs de zone de
chauffage lorsqu’un tuyau chauffé ou principal est
vide. La mise sous tension de tuyaux vides et de
réchauffeurs peut entraîner des dommages.
F
FIG. 26 : Régulateur de température
5. Appuyer sur
(FAIRE DÉFILER).
6. Lorsque sur l'afficheur du module apparaît SPI,
utiliser
et
(HAUT, BAS) pour sélectionner
le point de consigne requis.
7. Lorsque le point de consigne est atteint, appuyer sur
ATTENTION
Toujours dérouler complètement le tuyau et le purger
de l'air avant chaque utilisation. Si l'air n'est pas purgé,
le transfert de chaleur à partir du conducteur de
chauffage ne sera pas uniforme. Le conducteur peut
être endommagé dans le pire des cas. La garantie est
nulle dans ces cas-ci.
30
et sur
(HAUT, BAS) simultanément pour
revenir à l'affichage de la température réelle.
Le tuyau contrôle maintenant la température du point
de consigne requis.
REMARQUE : Les régulateurs de température (CP)
affichent normalement la température réelle.
Lorsque « O1 » est allumé en rouge sur le régulateur de
température, ceci indique que le régulateur est activé et
chauffe le réchauffeur de façon à atteindre le point de
consigne de température. L’interrupteur de la zone de
chauffage doit être sur ON (marche) de façon à ce que le
relais du réchauffeur (605) reçoive un signal du
régulateur et augmente la température. « O1 » disparaît
lorsque le régulateur est sur OFF (arrêt) et ne chauffe
pas. Le « O1 » s'allume et s’éteint pour indiquer le
maintien de la température.
3A5485F
Mise en marche
Passer de Fahrenheit en Celsius
Les régulateurs de température (CP) sont réglés en
usine pour afficher la température en degrés Fahrenheit.
Réglage du comptage des cycles
1. Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la
pompe sur NEUTRAL (Point mort).
1. Entrer dans le menu de configuration en appuyant
sur
(FAIRE DÉFILER). L’écran affiche « SP1 ».
2. Appuyer sur
(FAIRE DÉFILER) plusieurs fois
jusqu’à ce que « VERROUILLER » s'affiche
à l’écran.
3. Appuyer sur les flèches
(HAUT) ou
(BAS)
plusieurs fois jusqu’à ce que « AUCUN » s'affiche
à l’écran.
4. Appuyer à nouveau sur
(FAIRE DÉFILER)
jusqu’à ce que « UNITÉ » s'affiche à l’écran.
5. Appuyer sur les flèches
(HAUT) ou
(BAS)
jusqu’à ce que l’unité requise °C ou °F s'affiche
à l’écran.
6. Appuyer sur
(FAIRE DÉFILER) pour revenir au
menu de configuration. « UNITÉ » s'affiche de
nouveau à l’écran.
7. Appuyer sur
(FAIRE DÉFILER) plusieurs fois
jusqu’à ce que « VERROUILLER » s'affiche à
nouveau à l’écran.
8. Appuyer sur les flèches
(HAUT) ou
(BAS)
jusqu’à ce que « UTILISATEUR » s'affiche à l’écran.
9. Appuyer sur
(FAIRE DÉFILER) pour revenir au
menu de configuration. « VERROUILLER » s'affiche
à nouveau à l’écran.
2. Tourner l’interrupteur d'alimentation du moteur (CN)
sur OFF (Arrêt).
3. Tourner le sectionneur d'alimentation principal (CE)
sur ON (Marche). Tourner l’interrupteur
d'alimentation de commande (CH) sur ON (Marche).
4. Activer le comptage des cycles en tournant
l’interrupteur de comptage des cycles (CB) sur ON
(Marche). Une fois le comptage des cycles activé,
la pompe s'arrête automatiquement lorsque le
nombre de cycle défini est exécuté.
5. Modifier la valeur prédéfinie de comptage des cycles
avec le nombre de cycles après lequel la pompe doit
s'arrêter automatiquement. Voir le tableau pour
connaître le nombre approximatif de cycles en
fonction du volume.
Tableau 2 : Volume/Cycle nominaux
Taille de
la pompe
Cycles par volume
140
13,5 cycles/gal
3,6 cycles/l
a. Appuyer sur la touche des chiffres associée
au nombre à modifier.
b. Appuyer sur la touche de réinitialisation ou
attendre 3 secondes pour valider la nouvelle
valeur. Lorsque la nouvelle valeur est validée,
le comptage des cycles est défini.
REMARQUE : Pour réinitialiser le comptage à la
valeur préétablie, appuyer de nouveau sur la touche
de réinitialisation.
10. Revenir à l’affichage de température réelle et au
fonctionnement normal en appuyant sur les boutons
(HAUT) et
(BAS) simultanément.
Touche
Réinitialiser
PR 1
Touche
Mode
Touches des chiffres
FIG. 27 : Comptage des cycles
3A5485F
31
Circulation de liquide
Circulation de liquide
Afin d'éviter toute blessure par injection et projection,
ne pas installer de vannes d'arrêt en aval des vannes
de décompression (R). Les vannes font office de
vannes de sûreté en cas de surpression quand elles
sont réglées sur PULVÉRISATION
.
Régler les conduite décompression (H) et les
conduites de recirculation du pistolet (L) sur la
pression de service maximale du doseur. Consulter la
section Caractéristiques techniques, page 106.
Les conduites d décompression doivent être ouvertes
de manière à ce que les vannes puissent
décompresser automatiquement lorsque la machine
est en marche.
ATTENTION
Pour éviter un endommagement de l'équipement,
ne faites pas circuler du produit contenant un agent
gonflant sans consulter votre fournisseur de produit
sur les limites de température du produit.
REMARQUE : Il est possible de réaliser un transfert de
chaleur optimal à bas débit en définissant les points de
réglage de la température sur la température du tambour
souhaitée.
Branchement du collecteur
du doseur à la circulation
de tambour
Pour faire circuler le produit dans le collecteur du pistolet
(AA) et le tuyau de préchauffage, consulter
Branchement du collecteur du pistolet à la
circulation de tambour, page 33.
1. Exécuter Procédure de décompression, page 39.
2. Remonter les conduites de décompression (H) côté
A et côté B sur les tambours des composants A et B.
Consulter la section Installation type Avec
collecteur du doseur vers circulation de tambour,
page 14.
REMARQUE : Utilisez des flexibles prévus pour la
pression de service maximum de cet équipement.
Consulter la section Caractéristiques techniques,
page 106.
3. Mettre les vannes de décompression (R) sur la
position DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
.
R
WLD
FIG. 28
4. Exécuter Diminution de la pression hydraulique,
page 34.
32
3A5485F
Circulation de liquide
Branchement du collecteur
du pistolet à la circulation
de tambour
REMARQUE : Le collecteur du pistolet Fusion est illustré.
La circulation du produit dans le collecteur du pistolet
(AA) permet un préchauffage rapide du tuyau chauffé (B).
1. Exécuter Procédure de décompression, page 39.
2. Monter le collecteur du pistolet (AA) sur l'adaptateur
de recirculation pistolet (K). Brancher les conduites
(L) de recirculation pistolet sur l'adaptateur de
recirculation pistolet (K).
Kit adaptateur
de recirculation
pistolet (K)
246362
256566
Pistolet
Fusion AP
CS Fusion
Manuel
309818
313058
3. Faire repasser les conduites de recirculation du
pistolet (L) vers les tambours d’alimentation des
composants A et B respectifs.
4. Régler les vannes de décompression (R) sur
PULVÉRISATION.
R
WLD
FIG. 30
WLD
AA
5. Exécuter Diminution de la pression hydraulique,
page 34.
K
L
FIG. 29 : Installation de l’adaptateur de recirculation
du pistolet
REMARQUE : Utilisez des flexibles prévus pour la
pression de service maximum de cet équipement.
Consulter la section Caractéristiques techniques,
page 106.
3A5485F
33
Circulation de liquide
Diminution de la pression
hydraulique
5. En cas de préchauffage du système :
1. Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la
pompe sur POINT MORT et vérifier que l’interrupteur
d'alimentation du moteur (CN) est sur OFF (Arrêt).
Tourner l’interrupteur principal d'alimentation (CE)
sur On (marche). Mettre l'appareil en marche en
tournant l’interrupteur d’alimentation de commande
(CH) sur DÉMARRAGE.
a. Vérifier les valeurs cibles de température.
Consulter la section Régulateurs numériques
de température, page 30.
b. Activer les interrupteurs des 3 zones de
chauffage (CR).
CL
2. Avant de lancer le moteur hydraulique, déverrouiller le
régulateur (AG) de pression hydraulique en tournant
le bouton du régulateur inférieur vers la gauche.
Puis tourner le bouton du régulateur supérieur vers la
gauche jusqu’au fond pour régler à la pression la plus
faible possible. Il est possible de reverrouiller le
régulateur de pression hydraulique en tournant le
bouton du régulateur inférieur vers la droite.
01
01
02
01
02
F
CN
02
F
F
ti32106a
c38
CR
CH
FIG. 33
c.
AG
Attendre que les thermomètres (U) d'admission
atteignent la température chimique minimale
depuis les tambours d'alimentation.
Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la
pompe sur POINT MORT. Tourner l’interrupteur
d'alimentation du moteur (CN) sur OFF (ARRÊT).
U
WLD
FIG. 31 : Réglage de la pression hydraulique
3. Vérifier que l’interrupteur de comptage des cycles
(CB) est réglé sur OFF (Arrêt).
4. Tourner l’interrupteur d'alimentation du moteur (CN)
sur ON (Marche). Tourner l’interrupteur de
commande (CL) de la pompe sur POMPE. Le liquide
doit circuler à la pression la plus basse possible.
CL
CE
01
01
02
6. Revenir à l’étape 12 de Mise en marche, page 27.
CN
01
02
F
FIG. 34 : Manomètre d'admission de l’ensemble
d’admission
02
F
F
ti32106a
CH
FIG. 32
34
3A5485F
Pulvérisation
Pulvérisation
6. Régler les vannes de décompression (R) sur
PULVÉRISATION
1. Exécuter Mise en marche, page 27.
.
R
2. Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la
pompe sur POINT MORT. Tourner l’interrupteur
d'alimentation du moteur (CN) sur OFF (ARRÊT).
3. Verrouillez le piston du pistolet, puis fermez les
vannes A et B d'entrée de fluide.
WLD
FIG. 37
Fusion
Probler
FIG. 35
4. Raccorder le collecteur du pistolet (AA). Brancher la
conduite d’air du pistolet. Ouvrez la vanne de la
conduite d’air.
REMARQUE : Le pistolet Fusion AP est illustré.
7. Vérifier que les interrupteurs (CR) des zones de
chauffage sont activés et que les températures sont
à la valeur de consigne. Consulter la section
Régulateurs numériques de température,
page 30, pour connaître les instructions de
fonctionnement des régulateurs de température (CP).
8. Vérifier que les vannes d’admission (AD) des deux
pompes de produit (Z) sont ouvertes.
AA
AD
FIG. 36 : Raccorder le collecteur du pistolet.
5. Réglez la pression d'air du pistolet. Ne pas dépasser
0,2 MPa (2 bars ; 130 psi).
FIG. 38 : Ensemble vanne d'admission
9. Tourner le bouton de surveillance de la pression (CJ)
sur OFF (Arrêt). Voir FIG. 39.
3A5485F
35
Pulvérisation
REMARQUE : Sans recirculation du collecteur du
doseur, veiller à ce que les conduites de décompression
(H) soient reliées à un bac à déchets adéquat pour
l’évacuation du liquide en excès.
10. Lancer le moteur hydraulique en activant
l’interrupteur d'alimentation du moteur (CN).
Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la
pompe sur POMPE.
CL
01
01
02
12. Vérifier les manomètres de pression de sortie du
produit (P) pour s’assurer que l'équilibre de pression
est correct. En cas de déséquilibre, réduire la pression
du composant le plus élevé en tournant légèrement la
vanne de décompression de ce composant vers
01
02
F
CN
02
F
F
DÉCOMPRESSION
ti32106a
jusqu’à ce que les
manomètres affichent des pressions équilibrées.
CJ
FIG. 39
R
11. Régler le régulateur de pression hydraulique (AG) sur
la pression de calage souhaitée du produit. Tourner le
régulateur vers la droite pour augmenter la pression et
vers la gauche pour la diminuer. Utiliser le manomètre
hydraulique (V) pour vérifier la pression hydraulique.
P
P
V
WLD
FIG. 41
AG
13. Le cas échéant, régler le monitorage de la pression.
Tourner le bouton de surveillance de la pression (CJ)
comme souhaité.
REMARQUE : Ceci ferme automatiquement le doseur
(A) en cas de dépassement du paramètre de
déséquilibre de pression.
01
01
02
01
02
F
02
F
F
WLD
FIG. 40
Les pressions de sortie des composants A et B
seront plus élevées que la pression hydraulique.
Consulter Caractéristiques techniques, page 106,
pour connaître le rapport de pression de l’huile
correspondant au modèle. Il est possible de vérifier
les pressions de sortie des composants A et B sur
les manomètres de sortie (P). Une fois que la
pression de calage requise du produit est réglée,
verrouiller le régulateur (AG) en tournant sa partie
inférieure vers la droite jusqu'à ce qu'il soit serré.
ti32106a
CJ
FIG. 42
14. Ouvrir les vannes A et B d’admission produit
du pistolet.
Fusion
36
Probler
3A5485F
Pulvérisation
Réglages de la pulvérisation
ATTENTION
Pour éviter l'inversion du produit dans le pistolet (E),
ne jamais ouvrir les vannes d'admission du produit du
pistolet et ne pas amorcer le pistolet (E) si les
pressions ne sont pas équilibrées.
Le débit, l’atomisation et l’excès de pulvérisation sont
affectés par quatre variables.
•
Réglage de la pression du liquide. Une pression
trop basse engendre un profil de jet irrégulier,
de grosses gouttes, un faible débit et un mauvais
mélange. Une pression trop élevée entraîne une
pulvérisation excessive, des débits élevés, une
régulation difficile et une usure excessive.
•
Température produit. Mêmes effets que pour le
réglage de la pression produit. On peut faire varier
les températures A et B pour essayer d’équilibrer
la pression produit.
FIG. 44
•
16. Actionnez la gâchette pour pulvériser sur le papier
test. Si nécessaire, régulez la pression et la
température pour obtenir les résultats voulus.
Taille de la chambre de mélange. Le choix de la
chambre de mélange est fonction du débit et de la
viscosité produit désirés.
•
Réglage de l'air de nettoyage. Si le débit d'air de
nettoyage est insuffisant, des gouttelettes se
formeront sur le devant de la buse et aucune
composition ne pourra contrôler l'excès de produit
pulvérisé. Un débit d'air de nettoyage excessif
provoque une atomisation air-assistée et une
pulvérisation excessive.
15. Libérer le verrou de sécurité du piston sur le pistolet
de pulvérisation (E).
Fusion
3A5485F
Probler
37
Veille
Veille
3. Tourner l’interrupteur d'alimentation du moteur (CN)
sur OFF (ARRÊT) lorsque la pompe est sur sa
position extrême à gauche.
4. Tourner tous les interrupteurs des zones de
chauffage (CR) sur OFF (ARRÊT.
•
Arrêt l’appareil (page 38) et suivre la Procédure de
décompression (page 39).
•
CL
CE
En cas de pause de pulvérisation pendant un certain laps
de temps :
01
01
02
01
02
F
CN
02
F
F
Ou effectuer la recirculation à des pressions faibles.
Consulter la section Circulation de liquide, page 32.
ti32106a
Arrêt
CF
CJ
CR
FIG. 45
5. Tourner l’interrupteur principal d'alimentation (CE)
sur OFF (Arrêt). Le voyant lumineux d’alimentation
principale (CF) s'éteint.
ATTENTION
Les procédures appropriées d'installation, de
démarrage et de mise hors tension du système sont
indispensables pour la fiabilité de l'équipement
électrique. Les procédures suivantes assurent la
constance de la tension. L'inobservation de ces
procédures peut entrainer des fluctuations de la
tension d'alimentation et endommager ainsi
l'équipement électrique et annuler la garantie.
6. Arrêter le compresseur pneumatique, le dessicateur
d'air et l'air respirable, si l’équipement en est équipé.
7. Arrêter toutes les pompes d'alimentation (G).
8. Fermer les deux vannes d'admission en produit (AD).
1. Tourner le bouton de surveillance de la pression (CJ)
sur OFF (Arrêt).
2. Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la
pompe sur STATIONNEMENT. Enclencher le pistolet
ou évacuer la pression à l'aide des vannes de
décompression (R) placées sur le collecteur du
doseur (M).
AD
FIG. 46 : Ensemble d’admission de produit
9. Évacuer toute la pression restante. Suivre la
Procédure de décompression, en commençant
à l’étape 2, page 39
38
3A5485F
Procédure de décompression
Procédure de décompression
Suivez la Procédure de décompression à chaque
fois que ce symbole apparaît.
5. Arrêter les pompes d’alimentation (G) et l’agitateur
de tambour, si utilisé.
6. Faire passer les conduites de décompression (H)
vers les bacs à déchets ou vers les tambours
d'alimentation. Placer les vannes de décompression
(R) sur la position
DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter de graves blessures provoquées par
du liquide sous pression, comme des injections
cutanées, des éclaboussures et des pièces mobiles,
respectez la Procédure de décompression une fois la
pulvérisation terminée et avant un nettoyage, une
vérification ou un entretien de l’équipement.
.
Vérifier que les manomètres de pression de sortie
du produit (P) chutent à 0.
R
P
1. Exécuter Arrêt, page 38.
2. Relâcher la pression du pistolet (E) et exécuter la
procédure d’arrêt du pistolet. Consulter le manuel
du pistolet.
3. Vérifier si le verrou de sécurité du piston du pistolet
est enclenché.
WLD
FIG. 49
7. Régler les vannes de décompression (R) sur
PULVÉRISATION sur le collecteur du doseur (M)
pour prévenir la formation de la moisissure.
8. Débrancher le tuyau d’air du pistolet et enlever
le collecteur du pistolet (AA).
WLD
FIG. 47
AA
4. Fermer les vannes A et B d’admission du produit
du pistolet.
FIG. 50
FIG. 48
3A5485F
39
Rinçage
Rinçage
R
Toujours mettre l’équipement et le bac de
récupération à la terre afin d’éviter un incendie ou une
explosion. Rincer toujours à la pression la plus basse
possible afin d’éviter toute étincelle statique et toute
blessure due à des éclaboussures.
Un solvant brûlant peut s'enflammer. Pour éviter
un incendie ou une explosion :
• Rincer l’équipement uniquement dans un local
bien aéré.
• Veiller à ce que tous les interrupteurs des zones de
chauffage (CR) soient réglés sur OFF (Arrêt) et
que les réchauffeurs soient froids avant de lancer
le rinçage.
• Ne pas allumer le réchauffeur tant que les
conduites de produit contiennent encore
du solvant.
Pour rincer les tuyaux d'admission du produit (F),
les pompes d'alimentation (G) et les réchauffeurs
principaux (W) séparément des tuyaux chauffés :
Mettre les vannes de décompression (R) sur la
position DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
.
Rincer à travers les conduites de décompression (H).
WLD
H
H
FIG. 51
Pour rincer complètement le système :
faire circuler à basse pression le produit par le
collecteur du pistolet (AA) après avoir retiré le
collecteur du pistolet.
ATTENTION
Pour prévenir tout dommage aux clapets anti-retour et
aux joints à cause de la réaction de l’humidité et de
l'isocyanate, le système doseur doit toujours être
rempli d'un plastifiant exempt d'humidité ou d'huile.
Ne pas utiliser d’eau. Ne laissez jamais le système
tomber en panne de carburant. Consulter la section
Informations importantes concernant les
isocyanates (ISO), page 10.
REMARQUE : Veiller à ce que les conduites de
décompression (H) soient reliées au bac à déchet
correspondant avant le rinçage.
40
3A5485F
Maintenance
Maintenance
-
Changer l'huile de rodage d’un équipement neuf
après les premières 250 heures de service ou
dans les 3 mois, suivant le cas intervenant en
premier. Consulter le Tableau 3 : Fréquence des
changements d'huile pour la fréquence
recommandée de vidange.
Avant d'effectuer toute procédure de maintenance,
consulter la section Procédure de décompression,
page 39.
Tableau 3 : Fréquence des
changements d'huile
Programme de maintenance
préventive
Les conditions d’utilisation du système déterminent la
fréquence de la maintenance. Établir un plan d’entretien
préventif en notant le moment et le type d’entretien
requis, puis déterminer un plan de vérification régulière
du système en question.
•
Inspectez chaque jour les tuyauteries hydrauliques et
des produits.
•
Nettoyez toutes les traces de fuite hydraulique ;
réparez la cause de la fuite.
•
Inspecter les deux filtres d'admission produit (AE)
quotidiennement. Consulter la section Nettoyer les
filtres d'admission produit, page 42.
•
Évitez d'exposer le composant A à l'humidité pour
empêcher la formation de cristaux.
•
Vérifiez le niveau de fluide toutes les semaines.
Contrôler le niveau d’huile hydraulique sur la jauge à
huile (BN). Le niveau de fluide doit se situer entre les
deux encoches de la jauge d'huile. Remplir autant
que nécessaire avec une huile hydraulique
homologuée, voir la section Changer l’huile
hydraulique et le filtre, (page 61) et le tableau
Huiles hydrauliques anti-usure (AW)
homologuées(page 62). Si l’huile hydraulique est
foncée, changer le fluide et le filtre.
Température
ambiante
Fréquence
recommandée
0° à 90° F
(-17° à 32° C)
Toutes les 1000 heures ou tous
les 12 mois, suivant le cas
intervenant en premier
90° F et supérieur
(32° C et supérieur)
Toutes les 500 heures ou tous
les 6 mois, suivant le cas
intervenant en premier
Maintenance du doseur
Filtres d'admission produit
•
Inspecter quotidiennement les filtres d'admission
produit, voir Nettoyer les filtres
d'admission produit, page 42.
Vannes de décompression graisse
•
Graisser hebdomadairement les vannes de
décompression (R) avec de la graisse Fusion de Graco
(réf. 117773). La graisse est vendue séparément.
5
BN
WLD
WLD
FIG. 52
FIG. 53
Niveau de lubrifiant TSL
Inspecter quotidiennement le niveau et l'état du lubrifiant
TSL. Refaites le niveau et remplacez si besoin.
3A5485F
41
Maintenance
Consulter la section Configuration du système de
lubrification de la pompe à TSL, page 43.
Humidité
N'exposez pas le composant A à l'humidité de
l'atmosphère afin d'empêcher la formation de cristaux
REMARQUE : Nettoyer le filtre du composant A
uniquement pendant le démarrage quotidien.
Cela minimise la contamination par humidité en évacuant
immédiatement tout résidu d’isocyanate au démarrage
des opérations de distribution.
Orifices de la chambre de mélange
du pistolet
1. Fermer la vanne d'admission produit (AD).
Puis fermer la pompe d'alimentation appropriée (G).
Cela évite que du produit ne soit pompé pendant le
nettoyage du filtre d'admission produit (AE).
Nettoyer régulièrement les orifices de la chambre de
mélange positionnés sur le pistolet (E). Consulter le
manuel du pistolet.
2. Placer un récipient en-dessous de l'embase du filtre
(AW) pour récupérer le produit vidangé lors du retrait
du bouchon de filtre (AY).
Filtres du clapet anti-retour du pistolet
3. Retirer le filtre d'admission produit (AE) du boîtier.
Rincer soigneusement le filtre avec un solvant
compatible et secouer pour le faire sécher. Inspecter
le filtre. Il ne doit pas y avoir plus de 25 % de mailles
obstruées. Si plus de 25 % des mailles est obstrué,
changer le tamis. Inspecter le joint du filtre (AZ) et le
remplacer si nécessaire.
Nettoyer régulièrement les filtres du clapet anti-retour
du pistolet. Consulter le manuel du pistolet.
Protection contre la poussière
Utiliser de l'air comprimé propre, sec et sans huile pour
éviter que la poussière ne s'accumule sur les modules
de commande, les ventilateurs et le ventilateur du
moteur électrique.
4. S'assurer que le bouchon du filtre (AY) est vissé sur
la base du filtre (AW).
ATTENTION
Orifices d'évents
Les orifices d'évents des protections du doseur, le boîtier
électrique (C) et le couvercle du transformateur du tuyau
(128) doivent rester ouverts.
Ne pas trop serrer le bouchon du filtre (AY).
Cela pourrait endommager le filetage du bouchon
du filtre. Laissez le joint torique faire l'étanchéité.
5. Ouvrir la vanne d’admission produit (AD), s’assurer
qu’il n’y a pas de fuite.
Nettoyer les filtres
d'admission produit
AD
Les filtres d'admission produit (AE) éliminent les
particules qui peuvent obstruer les vannes et la pompe.
Inspecter quotidiennement les filtres pendant la routine
de démarrage et nettoyer comme requis.
$(
$=
$:
Les isocyanates peuvent cristalliser du fait de la
contamination par humidité ou du gel. Si les produits
chimiques utilisés sont propres et que les procédures
de stockage, de transfert et de fonctionnement sont
correctement suivies, la contamination devrait être
minimale sur le filtre du composant A.
$<
WLD
FIG. 54 : Ensemble filtre d'admission
42
3A5485F
Maintenance
Configuration du système de
lubrification de la pompe à TSL
Contrôler quotidiennement l’état du lubrifiant TSL.
Changer le lubrifiant s’il se gélifie, prend une couleur
foncée ou s’il est dilué avec de l’isocyanate.
La formation de gel est due à l’absorption d’humidité par
le lubrifiant TSL. La fréquence du changement dépend
de l’environnement dans lequel l’équipement fonctionne.
Le système de lubrification TSL minimise l’exposition à
l’humidité, mais une certaine contamination est
toujours possible.
La décoloration du lubrifiant TSL est due à l'infiltration
de petites quantités d'isocyanate au-delà des joints de la
pompe pendant le fonctionnement. Si les joints
fonctionnent correctement, le remplacement du lubrifiant
TSL pour décoloration ne devrait être nécessaire que
toutes les 3 ou 4 semaines.
3. Lorsque le réservoir est propre, le remplir avec du
lubrifiant frais.
4. Visser le réservoir à TSL (AM) sur le capuchon et
le placer sur son support (AN).
5. Pousser le filtre d'admission du lubrifiant TSL (AP)
d'environ 1/3 dans le réservoir.
6. Pousser le tuyau de sortie TSL dans le réservoir
jusqu'à ce qu'il touche le fond.
REMARQUE : Le tuyau de sortie TSL (AR) doit atteindre
le fond du réservoir de façon à ce que les cristaux
d'isocyanates se déposent au fond et ne soient pas
siphonnés dans le filtre d'admission TSL (AP).
REMARQUE : Aucun amorçage n’est nécessaire.
Pour changer le lubrifiant TSL :
1. Retirer le réservoir de lubrifiant TSL (AM) de son
support (AN) et retirer le capuchon. Tout en
maintenant le capuchon au-dessus d'un réservoir
adapté, retirer le filtre d'admission TSL (AP) et laisser
couler le lubrifiant.
REMARQUE : Le filtre d'admission du lubrifiant TSL (AP)
contient un clapet anti-retour. Rincer également le clapet
anti-retour.
2. Vidanger le réservoir du lubrifiant TSL (AM) et le
rincer avec du lubrifiant propre.
3A5485F
$3
$5
$0
$1
WLD
FIG. 55 : Système de pompe de lubrification
43
Maintenance
44
3A5485F
Dépannage
Dépannage
1. Suivre Procédure de décompression, page 39,
avant tout contrôle ou réparation du doseur.
2. Tourner l'interrupteur principal sur OFF (ARRÊT).
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort
ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble quelconque
et de procéder à une intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et doit être conforme à
l’ensemble des codes et réglementations locaux.
3. Laissez l’équipement refroidir.
REMARQUE : Pour éviter des réparations inutiles,
consulter les solutions recommandées et les mettre en
pratique dans l’ordre indiqué pour chaque problème.
Avant de penser à un problème, s'assurer que le câblage
est correct et que tous les disjoncteurs, interrupteurs et
commandes sont bien configurés.
Dépannage en ligne
Pour consulter rapidement le
dépannage en ligne, lire le code
QR avec un smartphone ou aller
sur le site help.graco.com.
Système de commande hydraulique
Problème
Le moteur électrique ne démarre
pas ou s'arrête en cours de
fonctionnement.
Cause
Solution
Problème de moteur ou de
câblage
Vérifier la position du relais (RLY2). Si le
relais est en position basse, vérifier le
moteur. Si le relais est en position haute,
vérifier le câblage.
Raccords desserrés et/ou relais
(RLY2) ne s'activant pas
Contrôler le câblage entre les
composants suivants :
•
•
•
Disjoncteur du moteur déclenché
3A5485F
boîtier de raccordement du moteur et
RLY2
état des fusibles F1 et F2.
RLY2 et interrupteur du moteur (SW7)
Vérifier que le câblage est correct et que
l’isolation est intacte. Réinitialiser CB4
dans le boîtier électrique.
45
Dépannage
Problème
Cause
Solution
La pompe hydraulique génère
peu ou pas de pression. La
pompe émet des bruits stridents.
La pompe n’est pas amorcée ou
ne réussit pas à s’amorcer.
Le moteur (43) doit tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre vue de
l'extrémité de la poulie. Régler le câblage
du moteur conformément au schéma qui
se trouve dans le boîtier de raccordement
électrique du moteur.
Vérifier avec la jauge (118) que le
réservoir hydraulique est bien rempli.
Consulter la section Programme de
maintenance préventive, page 41.
Vérifier que les raccords d'admission (33,
34, 35, 39) sont totalement étanches de
façon à ce qu'il n'y ait pas de fuite d'air à
l’admission de la pompe.
Pour amorcer la pompe hydraulique (27),
faire tourner l'appareil à la plus petite
pression puis augmenter lentement la
pression. Dans certains cas, il peut être
nécessaire de retirer le capot du moteur
(123) et la courroie de distribution (51)
pour permettre d'effectuer une rotation
manuelle (dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre) de la pompe
hydraulique. Tourner la poulie du
ventilateur (49) à la main. Vérifier le débit
d’huile en retirant le filtre à huile (119)
pour observer le débit dans le collecteur
du filtre. Remettre le filtre à huile. Ne pas
faire fonctionner l’appareil sans avoir
correctement mis le filtre à huile.
46
Un crissement est caractéristique
en cas de cavitation et normal
pendant un maximum de
30 secondes au démarrage initial.
Si le bruit dure plus de 30 secondes,
couper le moteur en tournant
l’interrupteur d'alimentation du moteur
(CN) sur OFF (Arrêt). Contrôler que les
raccords d'admission (33, 34, 35, 39)
sont serrés et que la pompe n'a pas
perdu son amorçage.
L’huile hydraulique est
trop chaude
Nettoyer la ventilation du radiateur (25)
pour permettre une dissipation plus
efficace de la chaleur.
Le moteur électrique tourne dans
le mauvais sens
Le moteur (43) doit tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre vue de
l'extrémité de la poulie. Régler le câblage
du moteur conformément au schéma qui
se trouve dans le boîtier de raccordement
électrique du moteur.
La courroie de transmission est
relâchée ou cassée
Vérifier l'état de la courroie de
transmission (51). Remplacer si
nécessaire.
Le filtre d’admission (16e) dans le
réservoir hydraulique (16)
est obstrué
Enlever le filtre d’admission (16e) du
réservoir (16). Nettoyer ou remplacer
le filtre.
3A5485F
Dépannage
Système de dosage
Problème
La pompe de dosage ne tient pas
la pression décrochée
Cause
Solution
Le piston de la pompe (202) ou le 1. Observer les manomètres (P) de
sortie pour déterminer quelle pompe
joint de tige accusent des fuites
perd de la pression.
L’un des clapets anti-retour ou les
deux accusent des fuites ou sont 2. Déterminer le point où la pompe a
calé en observant quel voyant
bloqués en position ouverte.
lumineux est allumé.
3. Réparer le joint ou le clapet anti-retour
usagés. Consultez le manuel de votre
pompe.
Produit déséquilibré. Consulter la
section Pression/produit
déséquilibré, page 48.
Restriction au pistolet.
Nettoyer le pistolet. Consulter le manuel
du pistolet.
Débit inadéquat de la pompe
d’alimentation (G), cavitation.
Augmenter l'alimentation en produit à la
pompe de dosage :
•
•
Utiliser une pompe d'alimentation 2:1
ou supérieure
Utiliser un tuyau d'alimentation de DI
de 19 mm (3/4 po) minimum, le plus
court possible pour être pratique
Produit trop épais. Consulter le
fournisseur de produit pour la température
de produit conseillée afin de maintenir
une viscosité de 250 à 1500 centipoises.
Nettoyer les filtres d'admission (AE)
produit. Consulter la section FIG. 17,
page 27.
La bille/siège ou le joint sont usés.
Remplacer la pompe.
Pression déséquilibrée. Consulter
la section Pression/produit
déséquilibré, page 48.
Vanne de
décompression/circulation (R)
fuyant à l'arrière de l'alimentation
Enlever la conduite de décompression
(H) pour déterminer s'il y a bien un débit
en mode de PULVÉRISATION.
Le bouton de surveillance de la
pression (CJ) est réglé trop bas
Vérifier s’il y a des fuites dans le système.
S’il n’y a pas de fuites, régler le bouton de
surveillance de la pression (CJ) plus haut.
Axes à épaulement tordus ou
cassés (213)
Remonter ou remplacer les axes à
épaulement (213).
Les pompes ne changent pas de Interrupteur-inverseur de
sens ou elles ne fonctionnent pas. proximité desserré.
Consulter la section Les pompes ne
changent pas de direction, page 49.
Boulon du joint de piston desserré Consulter la section Les pompes ne
changent pas de direction, page 49.
Vanne directionnelle hydraulique
défectueuse (207)
3A5485F
Consulter la section Les pompes ne
changent pas de direction, page 49.
47
Dépannage
Problème
Cause
Mouvement erratique de
la pompe
Solution
Cavitation de la pompe
La pression de la pompe d'alimentation
est trop faible. Réglez la pression pour
qu'elle soit à 0,7 MPa (7 bars ; 100 psi)
minimum.
Produit trop épais. Consulter le
fournisseur de produit pour la température
de produit conseillée afin de maintenir
une viscosité de 250 à 1500 centipoises.
Interrupteur-inverseur de
proximité desserré.
Consulter la section Les pompes ne
changent pas de direction, page 49.
Vanne directionnelle défectueuse. Remplacer la vanne directionnelle
hydraulique (207)
Faible débit de la pompe
Tuyau pour produit ou pistolet
obstrués, DI d'admission du tuyau
(F) trop petit
Ouvrir et déboucher le tuyau pour produit
ou utiliser un tuyau de DI supérieur.
Vanne de piston ou vanne
d'entrée du bas de pompe usée
Se reporter au manuel de la pompe.
Pression de la pompe
d'alimentation inadaptée
Vérifier la pression de la pompe
d'alimentation et la régler à 0,7 MPa
(7 bar ; 100 psi) minimum.
Du produit fuit au niveau du joint
de la tige de la pompe.
Joints du presse-étoupe usés.
Remplacer. Se reporter au manuel de
la pompe.
Pas de pression d'un côté.
Du produit fuit au niveau du
disque de rupture de sortie
de la pompe.
Vérifier si le réchauffeur principal (W) et
les vannes de décompression (R) sont
obstruées. Déboucher. Remplacer le
disque de rupture (512) par un neuf;
ne pas remplacer par un bouchon
de tuyauterie.
Pression de la pompe
d'alimentation inadaptée
Vérifier la pression de la pompe
d'alimentation et la régler à 0,7 MPa
(7 bar ; 100 psi) minimum.
REMARQUE : Le tableau Localiser la fuite sur la
vanne est relatif à la panne « La pompe de dosage ne
tient pas la pression lorsqu'elle est à l’arrêt. »
Tableau 4 : Localiser la fuite sur la vanne
La vanne de distribution
de la pompe côté B est
sale ou endommagée.
Le clapet d’entrée de la
pompe côté A est sale
ou endommagé.
48
Le clapet d'arrivée de la
pompe côté B est sale
ou endommagé.
La vanne de distribution
de la pompe côté A est
sale ou endommagée.
Pression/produit déséquilibré
Pour déterminer quel composant n'est pas équilibré,
contrôler la couleur d'un peu de produit pulvérisé.
Les produits bi-composants sont généralement un
mélange de produits clairs et foncés, donc le composant
sous-proportionné est souvent facile à déterminer.
Lorsque vous avez déterminé quel composant est
sous-proportionné, pulvériser hors de la cible en
observant le manomètre pour ce composant.
Un exemple : Si le composant B est sous-proportionné,
se concentrer sur le manomètre B. Si le manomètre B
indique une mesure nettement plus élevée que le
manomètre A, le problème se situe au niveau du pistolet
Si le manomètre B indique une mesure nettement plus
faible que le manomètre A, le problème se situe au
niveau de la pompe
3A5485F
Dépannage
Les pompes ne changent pas de direction
Pour que les pompes de dosage changent de direction,
les interrupteurs de proximité (211) doivent détecter la
plaque de commutation (319) pour inverser la vanne
directionnelle (207).
2. Contrôler que les interrupteurs de proximité (211),
leur support (209) et la plaque de commutation (319)
soient bien en place et intacts.
3. Contrôler la distance entre les interrupteurs de
proximité (211) et la plaque de commutation (319).
a. Mettre la pompe au point mort.
La tension est toujours présente à l'intérieur de la
vanne directionnelle. Un essai inadéquat des
connexions de l’interrupteur de proximité à l'intérieur
de la vanne directionnelle peut causer des blessures
ou une décharge électrique. Vérifier les connexions
de l'interrupteur de proximité conformément aux
instructions. Mesurer la tension au niveau des bornes
non défectueuses. Consulter la section Schémas
électriques, page 98.
La plaque de commutation se déplace d’un côté à
l'autre pendant le fonctionnement. Ne pas approcher
les mains de la plaque de commutation au moment
de contrôler que la vanne directionnelle fonctionne
pour éviter un risque de pincement.
1. Contrôler que chaque interrupteur de proximité
fonctionne (211).
a. Retirer le couvercle frontal transparent (170) en
desserrant les boulons (19) et en faisant glisser
le couvercle vers le haut.
b. Moteur éteint, contrôler que les voyants sur le
corps de chaque interrupteur de proximité (211)
s’allume lorsqu’un élément métallique, tel que la
tige d'un tournevis, est placé sur la face de
chaque interrupteur.
c.
Si les voyants lumineux des interrupteurs de
proximité s’allument (211), il est probable que les
interrupteurs de proximité et leur câblage
fonctionnent correctement ; passer à l'étape 2.
Si les voyants ne s’allument pas, passer à l'étape 6.
FIG. 56
3A5485F
b. S’assurer que l’interrupteur de proximité (211) le
plus proche du côté A de la pompe soit à une
distance de 0,5 à 1,5 tours de la plaque de
commutation (319).
c.
Débrancher le câble de l'interrupteur de proximité
(211) le plus proche du côté B de la pompe.
Actionner la pompe jusqu'à ce que la plaque de
commutation (319) arrive au-dessus de
l’interrupteur de proximité côté B, puis éteindre
le moteur/la pompe.
d. S’assurer que l’interrupteur de proximité (211) le
plus proche du côté B de la pompe soit à une
distance de 0,5 à 1,5 tours de la plaque de
commutation (319).
e. Rebrancher le câble à l’interrupteur de proximité
côté B (211).
4. Contrôler que la vanne directionnelle (207) fonctionne.
a. Inspecter le câblage à l'intérieur du couvercle de
la vanne directionnelle (207). Consulter la
section Schémas électriques, page 98.
b. Pendant le fonctionnement, les voyants de
direction sur le corps de la vanne directionnelle
(207) devraient s’allumer car la vanne est ouverte.
c.
Allumer le moteur et arrêter les pompes à la
pression la plus basse (bouton de compensateur
complètement tourné dans le sens antihoraire).
La pompe se déplacera dans la direction A ou B,
jusqu'à ce que la pression définie soit atteinte.
d. Identifier l’électrovanne en fonction en regardant
les voyants de direction sur le couvercle de la
vanne directionnelle (207). Mesurer la tension
aux bornes associées pour déterminer si la
vanne reçoit une tension appropriée
(environ 200 à 240 VCA). Consulter la section
Schémas électriques, page 98, et le Position
de la pompe tableau pour identifier les bornes
appropriées pour les mesures.
e. Déclencher tous les interrupteurs de proximité
(211) avec la tige d'un tournevis, pour confirmer
que chaque électrovanne à l’intérieur de la vanne
directionnelle (207) fonctionne de la manière
WLD
49
Dépannage
décrite dans le Tableau 5 : Position de
la pompe.
f.
Si l’un ou les deux côtés ne fonctionnent pas
correctement, conformément au Tableau 5 :
Position de la pompe, revérifier d’abord le
câblage vers la vanne directionnelle (207) en se
référant aux Schémas électriques, page 98,
puis remplacer la vanne directionnelle.
Tableau 5 : Position de la pompe
Pour une
direction de
marche de la
pompe donnée
Le voyant
lumineux du
sens de marche
de la pompe
(CM) indique le
sens de marche
de la pompe.
Voyant sur le
couvercle de
la vanne
directionnelle
Dernier
interrupteur
de proximité
déclenché
Bornes de
la vanne
directionnelle
sous tension
50
Pompe à
entraînement à
gauche (vers le
point mort)
Pompe à
entraînement
à droite
(à distance du
point mort)
REMARQUE : Pour établir un diagnostic, il est possible
de passer manuellement la vanne (207) directionnelle en
priorité en utilisant un petit tournevis pour appuyer au
centre du chapeau à l'extrémité de la vanne directionnelle.
Le fait d'appuyer sur le bouton sur le chapeau à l'extrémité
droite va provoquer un déplacement vers la droite de la
pompe. Appuyez sur le bouton de gauche va provoquer
une course de la pompe vers la gauche.
5. S’il est déterminé que la cause ne se trouve pas dans
ce qui est listé ci-dessus, rechercher un éventuel
boulon de retenue de joint du piston (825) desserré.
Un boulon desserré entraîne un contact entre le
piston et la face intérieure de la bride d’entrée de
la pompe avant l'activation de la plaque de
commutation (319) par l’interrupteur de proximité
(211). Arrêter l'appareil et déposer la pompe
correspondante (202) pour réparer.
6. Après l'étape 1, si les voyants lumineux de
l’interrupteur de proximité ne s’allument pas :
Flèche gauche,
étiquetée « b »
Flèche droite,
étiquetée « a »
Interrupteur
de proximité
côté droit
Interrupteur de
proximité côté
gauche
Bornes
associées à des
fils rouge et
orange
Bornes
associées à des
fils noir et blanc
a. Contrôler l’absence d’un câble ou de connexions
d’interrupteur de proximité desserrés ou
défectueux. Contrôler que les connexions aux
interrupteurs de proximité soient serrés et
intérieurement exempts d'huile et d'autres
contaminants.
b. Échanger les câbles au niveau des interrupteurs
de proximité pour voir si le problème est lié
à l’interrupteur ou au câble. Remplacer
l'interrupteur ou le câble défectueux.
7. Remettre en place le couvercle frontal transparent
(170) et serrer les boulons (19).
3A5485F
Dépannage
Système de chauffage du tuyau
Problème
Pas de chauffage du flexible
Cause
Solution
Le thermocouple FTS est
débranché du régulateur de
température (731). Le régulateur
de température affiche « SbEr »
(Erreur frein capteur)
Le doseur Gusmer utilise les tuyaux
chauffés à 2 composants standard dotés
d’un thermocouple. Les tuyaux GCA dotés
de RTD ne peuvent pas être utilisés sur
l'appareil Gusmer.
Vérifier que les fils du thermocouple de type
E sont correctement raccordés au régulateur
de température. Le fil (+) en chromel violet
doit être raccordé à la borne 9 du régulateur
de température. Le fil (-) en constantan
rouge doit être raccordé à la borne 10 du
régulateur de température.
REMARQUE : S'assurer que l’isolation du fil
n'est pas coincée dans la borne. Ceci peut
empêcher un contact électrique optimal.
Paramètre de branchement du
transformateur du tuyau erroné.
Le paramètre de branchement du
transformateur du tuyau doit correspondre à
la longueur de tuyau réelle. Consulter la
section Réglage du câblage du
transformateur du tuyau, page 25.
Le régulateur de température
(731) ne réchauffe pas
activement. « O1 » n'est
pas affiché
Vérifier que le point de consigne de
température est correct. Consulter la section
Régulateurs numériques de température,
page 30.
Si le point de consigne de température est
très proche de la température ambiante,
augmenter le point de consigne de
quelques degrés.
L’un des deux disjoncteurs du
tuyau est éteint ou s’est
déclenché.
Réinitialiser le disjoncteur principal du
transformateur du tuyau (CB3) et réinitialiser
le disjoncteur secondaire du tuyau (CB5).
REMARQUE : Le disjoncteur secondaire du
tuyau (CB5) est conçu pour se déclencher
s’il y a trop de courant dans le tuyau.
Ceci peut se produire en cas de court-circuit
survenant dans le tuyau ou si le paramètre
de branchement du tuyau est supérieur à la
longueur réelle du tuyau. Consulter la
section Réglage du câblage du
transformateur du tuyau, page 25.
3A5485F
51
Dépannage
Problème
Aucun chauffage du tuyau
(suite).
Cause
Solution
Le signal de sortie du régulateur
de température (731) ne
parvient pas à atteindre le relais
à semi-conducteurs de
chauffage du tuyau. Le voyant
vert du relais à
semi-conducteurs (SSR3) de
chauffage du tuyau est éteint
Mettre la zone de chauffage tuyau en marche.
REMARQUE : Même lorsque l’interrupteur
de zone de chauffage du tuyau est éteint, le
régulateur de température apparaît comme
s’il était en train de chauffer (et affiche
« O1 »).
Vérifier que les fils du signal de sortie du
régulateur de température sont
correctement branchés et fixés selon
le schéma.
•
•
TCM3-6 sur SSR3-A2
TCM3-5 sur SW3-3 / SW3-4 sur SSR3-A1
Rebrancher les fils et fixer les branchements
desserrés.
Vérifier que le régulateur de température
affiche « O1 » fixement et pas en clignotant.
Vérifier le signal de sortie du régulateur de
température en mesurant la tension entre
les bornes 5 et 6.
Si la tension de sortie ne se situe pas entre
4-6 V, remplacer le régulateur
de température.
Un régulateur de température
erroné est installé
Le régulateur de température du tuyau (731)
est programmé en usine avec des
paramètres internes différents de ceux des
régulateurs de température (706) principaux
A et B. Consulter la section Pièces du
Tableau de commandes, page 95, pour
connaître les références des régulateurs
de température.
Les branchements électriques
entre les sections de tuyau
chauffé sont desserrés ou
endommagés ou l’élément
électrique du tuyau
est endommagé.
Vérifier la présence de continuité entre les
bornes électriques du boîtier de
raccordement électrique du tuyau (S).
S’assurer que les branchements électriques
des bornes et du tuyau chauffé au niveau de
chaque raccordement de tuyau sont
solidement fixés. Remplacer tout tronçon de
tuyau endommagé.
Le FTS n'est pas monté
correctement ou il est
défectueux.
Le FTS doit être installé près de l’extrémité
du tuyau, à proximité du pistolet. Consulter la
section Installation du capteur de
température produit, page 23, et le manuel
des tuyaux chauffés.
Un relais à semi-conducteurs
(SSR) est défectueux en
position d'arrêt.
Éteindre les disjoncteurs CB3 et CB5. S’il y
a une différence de 4-6 V entre le SSR3-A1
et le SSR3-A2 et que la résistance entre le
SSR3-L1 et le SSR3-T1 est supérieure à
1 Ohm, remplacer le SSR3.
REMARQUE : S’il n’y a pas une
différence de 4-6 V entre le
SSR3-A1 et le SSR3-A2, voir la
section « Le signal de sortie du
régulateur de température
n’atteint pas... ».
52
3A5485F
Dépannage
Problème
La chaleur du tuyau est faible ou
la température du tuyau chute à
l'amorçage du pistolet.
Cause
Tension d’entrée faible vers
le doseur.
Solution
La quantité de chaleur maximale générée
par le tuyau chauffé dépend de la tension
d'admission vers le doseur.
Le transformateur du tuyau réduit la tension
d’un pourcentage fixe. Régler, si possible, la
tension du générateur au sein de la plage de
tension indiquée. Ceci augmentera ou
diminuera le courant maximal (et la chaleur)
disponible pour le tuyau.
AVIS : Pour ne pas endommager le doseur
et le tuyau, ne pas dépasser la tension
nominale maximale du système. Ne pas
dépasser un courant de tuyau de 50 A.
3A5485F
Paramètre de branchement du
transformateur du tuyau erroné.
Le paramètre de branchement du
transformateur du tuyau doit correspondre à
la longueur de tuyau réelle. Consulter la
section Réglage du câblage du
transformateur du tuyau, page 25.
La chaleur du tuyau est réglée
considérablement au-dessus
des points de consigne de
température d’un des
réchauffeurs principaux ou
des deux.
Le tuyau chauffé n'est pas conçu pour
augmenter la température du produit
pendant que celui-ci est en circulation.
Le tuyau ne fait que maintenir la température
du produit pendant qu’il circule dans le tuyau.
Régler le point de consigne de la chaleur du
tuyau de façon à ce que la température
corresponde à celle du réchauffeur principal
ou soit légèrement en dessous.
Un régulateur de température
erroné est installé
Le régulateur de température du tuyau (731)
est programmé en usine avec des
paramètres internes différents de ceux des
régulateurs de température (706) principaux
A et B. Consulter la section Pièces du
Tableau de commandes, page 95, pour
connaître les références des régulateurs
de température.
Les branchements électriques
entre les sections de tuyau
chauffé sont desserrés ou
endommagés ou l’élément
électrique du tuyau est
endommagé.
Vérifier la présence de continuité entre les
bornes électriques du boîtier de
raccordement électrique du tuyau (S).
S’assurer que les branchements électriques
des bornes et du tuyau chauffé au niveau de
chaque raccordement de tuyau sont
solidement fixés. Remplacer tout tronçon
de tuyau endommagé.
Le FTS n'est pas monté
correctement ou il est
défectueux.
Le FTS doit être installé près de l’extrémité
du tuyau, à proximité du pistolet. Consulter
la section Installation du capteur de
température produit, page 23, et le manuel
des tuyaux chauffés pour de plus amples
informations.
53
Dépannage
Problème
La température du tuyau
est inconstante
Cause
Solution
Le régulateur de température du tuyau (731)
est programmé en usine avec des
paramètres internes différents de ceux des
régulateurs de température (706) principaux
A et B. Consulter la section Pièces du
Tableau de commandes, page 95,
pour connaître les références des
régulateurs de température.
Les paramètres de
programmation interne du
régulateur de température
ne sont pas corrects
AVIS : L’utilisation de régulateurs de
température programmés avec des
paramètres internes erronés peut
endommager l’appareil. Utiliser
exclusivement des pièces Graco originelles.
Paramètre de branchement du
transformateur du tuyau erroné.
Le paramètre de branchement du
transformateur du tuyau doit correspondre à
la longueur de tuyau réelle. Consulter la
section Réglage du câblage du
transformateur du tuyau, page 25.
La chaleur du tuyau est réglée
considérablement au-dessus
des points de consigne de
température d’un des
réchauffeurs principaux ou
des deux.
Le tuyau chauffé n'est pas conçu pour
augmenter la température du produit
pendant que celui-ci est en circulation.
Le tuyau ne fait que maintenir la température
du produit pendant qu’il circule dans le tuyau.
Régler le point de consigne de la chaleur du
tuyau de façon à ce que la température
corresponde à celle du réchauffeur principal
ou soit légèrement en dessous.
Les branchements électriques
entre les sections de tuyau
chauffé sont desserrés ou
endommagés ou l’élément
électrique du tuyau est
endommagé.
Vérifier la présence de continuité entre les
bornes électriques du boîtier de
raccordement électrique du tuyau (S).
S’assurer que les branchements électriques
des bornes et du tuyau chauffé au niveau de
chaque raccordement de tuyau sont
solidement fixés. Remplacer tout tronçon
de tuyau endommagé.
Le FTS n'est pas monté
correctement ou il est
défectueux.
Le FTS doit être installé près de l’extrémité
du tuyau, à proximité du pistolet. Consulter
la section Installation du capteur de
température produit, page 23, et le manuel
des tuyaux chauffés pour de plus
amples informations.
Relais à semi-conducteurs
(SSR3) défectueux
Les relais à semi-conducteurs sont
habituellement défectueux en position de
marche. Tourner l’interrupteur de zone de
chauffage du tuyau (CR) sur OFF (ARRÊT).
Mesurer la continuité entre :
•
La température du produit au
niveau de l'admission de la
pompe est trop faible.
54
SSR3-L1 et SSR3-T1
Remplacer le SSR3 en cas d'absence
de continuité.
Augmenter la température du produit
avant l’utilisation.
3A5485F
Dépannage
Réchauffeur primaire
Problème
Le réchauffeur principal ne
chauffe pas.
Cause
Solution
Zone de chauffage éteinte.
Tourner l’interrupteur de zone de chauffage
(CR) sur ON (Marche).
Coupe-circuit déclenché
Vérifier CB2 pour le réchauffeur côté A et CB2
pour le réchauffeur côté B
Régulateur de température du
réchauffeur principal (706)
Les deux régulateurs de température du
réchauffeur principal (706) sont
interchangeables. Pour vérifier si un régulateur
de température est défectueux, éteindre
l’interrupteur principal d'alimentation et
débrancher l’alimentation entrante.
Remplacer le régulateur de température et
effectuer un nouveau test.
Thermocouple
Si un signal d’erreur provient du thermocouple,
le régulateur de température interrompt le
fonctionnement des réchauffeurs.
Si c'est le cas, remplacer le thermocouple.
Consulter la section Remplacement du
thermocouple, page 69.
Vérifier s’il y a une résistance de 4-6 Ohms
entre les fils jaune et rouge du régulateur de
température. La valeur relevée doit être
supérieure à 1 mégohm entre le fil de mise à la
terre et le fil rouge ainsi qu'entre le fil de mise à
la terre et le fil jaune.
La position du thermocouple est fondamentale
pour le bon fonctionnement du réchauffeur.
Deux conditions doivent être satisfaites :
•
le thermocouple doit être en contact avec la
cartouche du réchauffeur
• la cartouche du réchauffeur doit fonctionner
correctement.
Si l’une de ces conditions est absente,
ceci peut entraîner un réglage inconstant de la
température et une surchauffe est possible.
Pour vérifier la position du thermocouple, voir
Remplacement du thermocouple, page 69.
Cartouche du réchauffeur
Consulter la section Remplacement du
réchauffeur principal, page 67.
Un relais à semi-conducteurs
(SSR) est défectueux en
position d'arrêt.
Éteindre les disjoncteurs CB1 et CB2. S’il y a
une différence de 4-6 V entre le SSR3-A1 et le
SSR3-A2 et que la résistance entre le
SSR3-L1 et le SSR3-T1 est supérieure à
1 Ohm, remplacer le SSR3.
REMARQUE : S’il n’y a pas
une différence de 4-6 V entre le
SSR3-A1 et le SSR3-A2, voir la
section « Le signal de sortie du
régulateur de température
n’atteint pas... » sous Système
de chauffage du tuyau
3A5485F
55
Dépannage
Problème
Le régulateur de chaleur
principal a des pics de
température anormaux.
Cause
Solution
Branchements ou fils du
thermocouple endommagés
Vérifier l’état des branchements et des fils du
thermocouple. Les remplacer le cas échéant.
Le thermocouple ne touche
pas le réchauffeur.
Réinstaller le thermocouple. Consulter la
section Remplacement du thermocouple,
page 69.
Élément chauffant défectueux
Consulter la section Remplacement d'un
élément chauffant, page 67.
Régulateur défaillant
Contrôler le régulateur défaillant en commutant
les régulateurs de température A et B (706).
Si l'erreur suit le régulateur, remplacer le
régulateur défectueux.
REMARQUE : Les régulateurs de température
côté A et côté B (706) sont différents du
régulateur de température du tuyau (731).
La programmation interne du régulateur de
température du tuyau et celle des régulateurs
de température côté A et côté B sont
différentes et ils ne sont pas interchangeables.
AVIS : L’utilisation de régulateurs de
température programmés avec des
paramètres internes erronés peut
endommager l’appareil. Utiliser exclusivement
des pièces Graco originelles.
Les relais à semi-conducteurs sont
habituellement défectueux en position de
marche. Tourner l’interrupteur de zone de
chauffage (R) sur OFF (Arrêt). Mesurer la
continuité entre :
Relais à semi-conducteurs côté
A (SSR1) ou relais à
semi-conducteurs côté B
(SSR2) défectueux
•
•
56
SSR1-L1 et SSR1-L2 (côté A)
SSR2-L1 et SSR2-L2 (côté B)
S’il y a de la continuité pour le relais à
semi-conducteurs côté A ou côté B, remplacer
ce relais.
3A5485F
Dépannage
Monitorage de la pression
Problème
Le voyant lumineux de surveillance
de la pression (CK) n’est pas allumé
Le voyant lumineux de surveillance
de la pression (CK) est rouge et les
voyants lumineux de direction de la
pompe (CM) sont éteints.
Cause
Solution
La surveillance de la pression est
éteinte ou réinitialisée
Activer le bouton de surveillance de
la pression (CJ).
Vérifier que l’alimentation électrique
est coupée.
Tourner l’interrupteur d’alimentation
de commande (CH) sur
DÉMARRAGE.
Déséquilibre de pression détecté
1. Déterminer la cause du
déséquilibre de pression.
Corriger le problème. Consulter
la section Pression/produit
déséquilibré, page 48.
2. Tourner le bouton de surveillance
de la pression (CJ) sur
OFF/RESET
(Arrêt/Réinitialisation).
Le monitorage de la pression
ne fonctionne pas
Le branchement ou le monitorage
de la pression sont défectueux
Consulter la section Vérification du
monitorage de la pression,
page 57.
Les transducteurs de pression A et
B (405) sont débranchés ou
endommagés et ils émettent le
même signal erroné.
Le tableau de surveillance de la
pression lit la différence de lecture
entre le transducteur de pression A et
le B (405). Si les deux transducteurs
de pression sont débranchés ou
endommagés et émettent le même
signal erroné, le voyant lumineux de
surveillance de la pression (CK)
n’indiquera pas l'erreur et la machine
ne s'arrêtera pas.
AVIS : Les vannes (R) de
décompression et les disques de
rupture (513) des deux réchauffeurs
principaux doivent être installés et
fonctionner correctement pour
prévenir tout dommage à
l’équipement en situation de
surpression. Les transducteurs de
pression (405) n'arrêteront pas la
machine en cas de surpression.
Vérification du monitorage de la pression
Consulter la section Vérification du
monitorage de la pression, page
57 pour vérifier si les transducteurs
de pression fonctionnent.
REMARQUE : Si l’une des étapes suivantes ne réussit
pas, contacter l’assistance technique.
Pendant cette procédure, le boîtier est sous tension.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort
ou de graves blessures.
Au moment d'accéder au boîtier électrique en
présence de tension :
• Ne pas établir de contact avec les composants ou
les fils sauf instructions spécifiques.
• Porter un équipement de protection
individuelle approprié.
3A5485F
1. Vérifier que la commande de la pompe de
surveillance de la pression fonctionne correctement.
Exécuter Les pompes ne changent pas de
direction, page 49.
2. Vérifier les transducteurs de pression fonctionnelle.
REMARQUE : Il est possible de confirmer les mesures
de pression affichées sur le monitorage de la pression à
l'aide d’un multimètre en mode de mesure tension CC.
Au cours des étapes ci-après, la tension affichée sur le
multimètre peut être convertie en psi en appliquant le
rapport de conversion 1 mV = 1 psi. (2,000 V
correspondent à 2 000 psi.)
57
Dépannage
(Stationnement) et le bouton de surveillance de
la pression (CJ) sur OFF (Arrêt)/RESET
(Réinitialisation).
REMARQUE : La pression relevée grâce à cette
méthode peut varier de +/- 200 psi par rapport aux
jauges mécaniques qui se trouvent à l'avant du système.
a. Pour mesurer la pression côté A, placer le fil de
test positif du multimètre sur la pastille A et le fil
de test négatif sur la pastille de référence
commune (avec une flèche pointant vers le bas).
b. Tourner le bouton de surveillance de la pression
(CJ) sur 800 psi. Le voyant lumineux de
surveillance de la pression (CK) est allumé
en blanc.
b. Pour mesurer la pression côté B, placer le fil de
test positif du multimètre sur la pastille A et le fil
de test négatif sur la pastille de référence
commune (avec une flèche pointant vers le bas).
c.
c.
Pour mesurer la pression différentielle de A à B,
placer le fil de test positif du multimètre sur la
pastille A et le fil de test négatif sur la pastille B.
%
$
d. Ouvrir la porte du boîtier électrique (173) en
desserrant les boulons (68) et en relevant la
porte. Débrancher le transducteur de pression
côté B sur le monitorage de la pression. Ceci
simule une erreur de déséquilibre de pression.
e. Attendre 5 secondes. Vérifier que les voyants
lumineux de direction de la pompe (CM) sont
éteints et que le voyant lumineux du monitorage
de la pression (CK) est rouge.
f.
WLD
FIG. 57
3. Vérifier l'erreur de déséquilibre de pression
fonctionnelle.
REMARQUE : Le tableau de surveillance de la pression
lit la différence de lecture entre le transducteur de
pression A et le B (405). Si les deux transducteurs de
pression sont débranchés ou endommagés et émettent
le même signal erroné, le voyant lumineux de
surveillance de la pression (CK) n’indiquera pas l'erreur
et la machine ne s'arrêtera pas.
a. Tourner l’interrupteur d'alimentation du moteur
(CN) sur OFF (ARRÊT). Tourner l’interrupteur de
commande (CL) de la pompe sur PARK
58
Attendre 5 secondes. Vérifier que le voyant
lumineux de surveillance de la pression est
encore allumé en blanc.
Brancher le transducteur de pression côté B sur
le monitorage de la pression.
g. Tourner le bouton de surveillance de la pression
(CJ) sur OFF (Arrêt)/RESET (Réinitialisation)
pour annuler l'erreur de déséquilibre de la
pression. Vérifier que le voyant lumineux de
surveillance de la pression (CK) s’est éteint.
h. Répéter les étapes b à g en débranchant et en
branchant le transducteur de pression côté A au
lieu du transducteur de pression côté B.
ATTENTION
Les vannes (R) de décompression et les disques de
rupture (513) des deux réchauffeurs principaux
doivent être installés et fonctionner correctement pour
prévenir tout dommage à l’équipement en situation de
surpression. Les transducteurs de pression (405)
n'arrêteront pas la machine en cas de surpression.
4. Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer
les boulons (68).
3A5485F
Dépannage
3A5485F
59
Réparation
Réparation
ATTENTION
Les procédures appropriées d'installation, de
démarrage et de mise hors tension du système sont
indispensables pour la fiabilité de l'équipement
électrique. Les procédures suivantes assurent la
constance de la tension. L'inobservation de ces
procédures peut entrainer des fluctuations de la
tension d'alimentation et endommager ainsi
l'équipement électrique et annuler la garantie.
Réparation des pompes
de dosage
5. Débrancher la conduite (F) d’admission du produit
côté A (ISO), la crépine en Y d’admission (127)
et le tube rigide (55). Utiliser un outil d'extraction de
broche (101) pour retirer la broche (213), ce qui va
débrancher la pompe du cylindre hydraulique (201).
Retirer les quatre vis (203) maintenant la pompe aux
entretoises (313) du cylindre. Mettez l'ensemble de
pompe sur un établi.
55
201
213
203 1
1. Exécuter Rinçage, page 40.
2. Exécuter Arrêt, page 38.
313
101
3. Exécuter Procédure de décompression, page 39.
REMARQUE : Utiliser une bâche ou des chiffons pour
protéger le doseur et son pourtour des éclaboussures.
127
WLD
4. Débrancher la conduite (F) d’admission du produit
côté B (résine), la crépine en Y d’admission (127) et
le tube rigide (57). Retirer la broche (213) de la
manille d'assemblage (317) pour débrancher la
pompe du cylindre hydraulique (201). Retirer les
quatre vis (203) qui fixent la pompe aux entretoises
(313) du cylindre. Mettez l'ensemble de pompe sur
un établi.
201
1 Serrer à un couple de 22,6 N•m (200 po-lb)
FIG. 59
6. Consulter le manuel de la pompe produit (Z) pour
connaître les instructions de réparation.
7. Rebrancher la pompe produit (Z) dans l'ordre
inverse. Serrer les vis (203) à 200 po-lb (22,6 N•m).
57
317
313
203 1
127
213
WLD
1 Serrer à un couple de 22,6 N•m (200 po-lb)
FIG. 58
60
3A5485F
Réparation
Changer l’huile hydraulique et
le filtre
6. Utilisez un chiffon autour de la base du filtre à huile
(119) afin d'éviter de répandre de l'huile. Dévissez le
filtre d'1/4-3/4 de tour afin de laisser entrer l'air dans
le filtre. Attendez 5 minutes afin de laisser l'huile du
filtre tomber dans le réservoir. Dévissez le filtre
et l'ôter.
7. Remettre le bouchon de vidange (16f).
REMARQUE : Changer l'huile de rodage après les
premières 250 heures de service d’un appareil neuf ou
dans les 3 mois, suivant le cas se présentant en premier.
Tableau 6 : Fréquence des
changements d'huile
8. Remplacer le filtre (119).
a. Appliquer de l'huile fraîche sur le joint du filtre.
REMARQUE : S'assurer que le vieux joint du filtre à
huile n'est pas collé au collecteur du filtre.
Température ambiante Fréquence recommandée
De -17 à 32°C
(0 à 90°F)
32°C et supérieur
(90°F et supérieur)
Toutes les 1000 heures ou
tous les 12 mois, suivant le
cas intervenant en premier
Toutes les 500 heures ou tous
les 6 mois, suivant le cas
intervenant en premier
1. Exécuter Arrêt, page 38.
b. Visser le filtre sur l'ergot, puis effectuer ¼ de tour
supplémentaire.
9. Remplissez le réservoir à nouveau avec un fluide
hydraulique approuvé. Consulter le Tableau 7 :
Huiles hydrauliques anti-usure (AW)
homologuées. Vérifier le niveau de l’huile sur
la jauge (BN).
2. Exécuter Procédure de décompression, page 39.
3. Laisser refroidir le liquide hydraulique.
4. Placer un récipient sous le bouchon de vidange du
réservoir (16f) pour récupérer l'huile.
BN
119
WLD
FIG. 61
10. Poursuivez en fonctionnement normal.
16f
REMARQUE : Au démarrage du moteur, la pompe
hydraulique pourra émettre un bruit strident jusqu'à
ce qu'elle soit amorcée. Si ce bruit dure plus de
30 secondes, éteignez la commande du moteur.
WLD
FIG. 60
5. Retirer le bouchon de vidange (16f).
3A5485F
61
Réparation
Tableau 7 : Huiles hydrauliques anti-usure
(AW) homologuées
Fournisseur
Nom
Citgo
A/W ISO Grade 46
Amsoil
AWI ISO Grade 46
(synthétique*)
BP Oil International
Energol® HLP-HM,
ISO Grade 46
Carl Bechem GmbH
Staroil HVI 46
Castrol
Hyspin AWS 46
Chevron
Rykon® AW, ISO 46
Exxon
Humble Hydraulique H,
ISO Grade 46
Mobil
Mobil DTE 25, ISO Grade 46
Shell
Shell Tellus, ISO Grade 46
Texaco
Huile hydraulique Texaco
A/W, ISO grade 46
*Ne pas mélanger des huiles hydrauliques
synthétiques avec des huiles minérales.
Videz complètement l'huile du réservoir et de la pompe
avant de changer de type d'huile.
Si les huiles approuvées ne sont pas disponibles dans
votre zone géographique, utiliser une autre huile
hydraulique en respectant les critères suivants :
Type d'huile
Hydraulique anti-usure (AW)
Grade ISO
46
Viscosité, cSt à 40°C
43,0–47,0
Viscosité, cSt à 100°C 6,5–9,0
Indice de viscosité
95, ou plus
Point d’écoulement,
ASTM D 97
-26°C (-15°F)
Autres propriétés
essentielles
Formulée pour résister à
l’usure, la mousse,
l’oxydation, la corrosion et ne
pas se mélanger à l’eau.
62
3A5485F
Réparation
Remplacer le moteur électrique
4. Retirer les boulons de montage (non fournis) du
châssis inférieur et décrocher l’appareil du mur.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort
ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble quelconque
et de procéder à une intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et doit être conforme à
l’ensemble des codes et réglementations locaux.
WLD
FIG. 62
Enlevez les flasques
5. Retirer les boulons supérieurs (3). Incliner le boîtier
électrique (C) vers le bas pour accéder au capot
du moteur.
ATTENTION
ATTENTION
Pour éviter de faire tomber le moteur lors de son
retrait, il peut être nécessaire d’être deux pour réaliser
l’opération.
1. Exécuter Arrêt, page 38.
2. Exécuter Procédure de décompression, page 39.
3. Ouvrir la porte du boîtier électrique (173) en
desserrant les boulons (68) et en relevant la porte.
Débrancher les deux transducteurs de pression (405)
de la carte de surveillance de la pression (720).
Consulter la section FIG. 77, page 77, et la section
Schémas électriques, page 98. Fermer la porte du
boîtier électrique (173) et serrer les boulons (162).
3A5485F
Pour éviter d'endommager les câbles, ne pas écraser
ou tendre les câbles à proximité du point de jonction
des moitiés de cadre.
6. Retirer le moteur et les couvercles de courroie
(123, 131). Soulever le couvercle (123) et desserrer
les attaches du support argent (70). Détacher le
support argent (70) des attaches et le mettre de côté.
Enlever les couvercles de courroie (131, 132).
Enlever le couvercle du réchauffeur (123).
Voir FIG. 63 et FIG. 64.
ATTENTION
Pour éviter d'endommager l’interrupteur de surchauffe,
retirer soigneusement les couvercles.
63
Réparation
7. Remplacer le moteur, le cas échéant.
123
a. Déposer la courroie (51). Enlever les deux vis de
poulie (48) et le dispositif de tension de la
courroie du moteur.
BT
3
43
131
44
132
48
3
51
C
WLD
FIG. 63
ti32485a
FIG. 65
b. Enlever le couvercle du boîtier de raccordement
du moteur électrique (BT).
c.
134
131
Débrancher les câbles du moteur. Consulter la
section Schémas électriques, page 98.
d. Noter ou étiqueter les connexions des fils.
Consulter la section Schémas électriques,
page 98.
e. Retirer les boulons de fixation (44) et le moteur
(43).
f.
132
70
ti32484a
FIG. 64
Placer le moteur neuf (43) sur l’appareil.
g. Fixer le moteur à l’aide de boulons.
h. Brancher les fils en utilisant des serre-fils.
Consulter la section Schémas électriques, page
98. Le moteur doit tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre lorsqu'il est regardé
depuis l'extrémité de l'axe. Le schéma qui se
trouve dans le boîtier de raccordement du
moteur indique comment inverser la direction de
rotation du moteur, le cas échéant.
8. Retirer et remplacer la courroie, au besoin.
9. Remettre le support (70), la courroie et les
couvercles d réchauffeur (131, 132, 134).
64
3A5485F
Réparation
10. Placer le boîtier électrique à la verticale et s’assurer
que les fils ne soient pas coincés entre chaque moitié
de cadre. Replacer et resserrer les boulons (3).
11. Ouvrir le boîtier électrique (C). Rebrancher les
transducteurs de pression (405) à la carte de
surveillance de la pression (720). Consulter la
section FIG. 77, page 77.
ATTENTION
Les vannes (R) de décompression et les disques de
rupture (513) des deux réchauffeurs principaux
doivent être installés et fonctionner correctement pour
prévenir tout dommage à l’équipement en situation de
surpression. Les transducteurs de pression (405)
n'arrêteront pas la machine en cas de surpression.
3A5485F
REMARQUE : Le tableau de surveillance de la pression
lit la différence de lecture entre le transducteur de
pression A et le B (405). Si les deux transducteurs de
pression sont débranchés ou endommagés et émettent
le même signal erroné, le voyant lumineux de
surveillance de la pression (CK) n’indiquera pas l'erreur
et la machine ne s'arrêtera pas.
12. Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer
les boulons (68). Immobiliser l’appareil à
l'emplacement de montage d'origine.
13. Remettre en service.
65
Réparation
Remplacement des
transducteurs de pression
5. Enlever le transducteur (405) du collecteur (AA).
6. Poser un joint torique (416) sur le nouveau
transducteur (405).
7. Monter le capteur sur le manifold. Repérer les
extrémités du câble à l'aide de ruban adhésif
(rouge = transducteur A, bleu = transducteur B).
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort
ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble quelconque
et de procéder à une intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et doit être conforme à
l’ensemble des codes et réglementations locaux.
8. Introduire le nouveau câble dans le boîtier électrique
(C) et le raccorder au faisceau comme auparavant.
Reliez les attaches du câble au faisceau comme
précédemment.
9. Raccorder le câble du transducteur de pression
côté A à la carte de régulation de la pression.
Raccorder le câble du transducteur de pression
côté B à la carte de régulation de la pression.
405
B
1. Rincer. Consulter la section Rinçage, page 40.
406
A
2. Exécuter Arrêt, page 38, et la section Procédure de
décompression, page 39.
3. Débrancher les câbles du transducteur de pression
de la carte de régulation de la pression.
AA
WLD
FIG. 67
ATTENTION
Les vannes (R) de décompression et les disques de
rupture (513) des deux réchauffeurs principaux
doivent être installés et fonctionner correctement pour
prévenir tout dommage à l’équipement en situation de
surpression. Les transducteurs de pression (405)
n'arrêteront pas la machine en cas de surpression.
WLD
FIG. 66 : Câbles du transducteur
REMARQUE : Le tableau de surveillance de la pression
lit la différence de lecture entre le transducteur de
pression A et le B (405). Si les deux transducteurs de
pression sont débranchés ou endommagés et émettent
le même signal erroné, le voyant lumineux de
surveillance de la pression (CK) n’indiquera pas l'erreur
et la machine ne s'arrêtera pas.
4. Retirer les attaches du câble qui maintiennent le
câble du transducteur et retirer le câble du boîtier
électrique (C).
66
3A5485F
Réparation
Remplacement du réchauffeur
principal
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort
ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble quelconque
et de procéder à une intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et doit être conforme à
l’ensemble des codes et réglementations locaux.
Remplacement d'un élément chauffant
Tableau 8 : Résistance du réchauffeur
Système
Puissance
totale des
réchauffeurs Élément
Ohms par
élément
GH-2
10 kW
18-21
2550
7. Si le thermocouple est sur l’élément chauffant, retirer
le thermocouple (511 ou 512) afin de ne pas
l'endommager. Consulter la section Remplacement
du thermocouple, page 69.
8. Retirer l'élément chauffant (508) au moyen d’une clé.
Inspecter l’élément. il doit être relativement lisse et
brillant. Remplacer l'élément s'il est recouvert de
produit croûté, brûlé ou d'un aspect de cendre ou si
sa gaine présente des traces de piqûres.
9. Installer l’élément chauffant neuf (508), tout en
maintenant le mélangeur (510) de sorte qu'il ne
bloque pas le port du thermocouple. Serrez à
120 pi-lb (163 N•m).
10. Remettre le thermocouple (511 ou 512) en place,
s’il a été retiré précédemment. Consulter la section
Remplacement du thermocouple, page 69.
1. Rincer. Consulter la section Rinçage, page 40.
2. Exécuter Arrêt, page 38.
3. Exécuter Procédure de décompression, page 39.
11. Rebrancher les fils à l’intérieur du boîtier électrique.
Consulter la section Schémas électriques, page 98.
12. Remettre le couvercle du réchauffeur en place
(134 ou 135).
4. Attendre que les réchauffeurs soient froids.
5. Retirer les couvercles de protection (134 ou 135).
6. Débrancher les fils de l'élément chauffant du
connecteur de fil du réchauffeur à l’intérieur du boîtier
électrique (C). Consulter la section Schémas
électriques, page 98. Tester avec un ohmmètre.
3A5485F
Tension secteur
Le réchauffeur atteint sa puissance nominale à 230 VCA.
Une tension faible au secteur réduira la puissance
disponible et le réchauffeur ne fonctionnera pas à
pleine capacité.
67
Réparation
Réparation de l’interrupteur de
surchauffe du réchauffeur
WLD
501
1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation
électrique.
2. Attendre que les réchauffeurs soient froids.
3. Débrancher les limiteurs de température (509) du
câble (88 ou 89). Testez les cosses à fourches avec
un ohmmètre.
REMARQUE : Si la résistance n'est pas d'environ 0 ohm,
l’interrupteur de surchauffe (509) doit être remplacé.
4. Si l’interrupteur échoue au test, retirer les vis.
Jeter l’interrupteur défectueux. Appliquer une fine
couche de pâte thermique 110009, installer un
nouvel interrupteur (509) au même endroit dans le
logement (501). Maintenir avec des vis (513) et
rebrancher les câbles (88 ou 89).
68
509
513
88 ou 89
FIG. 68
3A5485F
Réparation
Remplacement du thermocouple
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort
ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble quelconque
et de procéder à une intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et doit être conforme à
l’ensemble des codes et réglementations locaux.
7. Voir FIG. 69. Desserrer l’écrou de la virole (BV).
Retirer le thermocouple (511) du boîtier du
réchauffeur (501), puis retirer le boîtier du
thermocouple (BR). Ne pas retirer l’adaptateur du
thermocouple (506) à moins de devoir aussi retirer
le mélangeur (510). Si l’adaptateur doit être retiré,
s’assurer que le mélangeur (510) ne sera pas un
obstacle au moment de remplacer l’adaptateur.
8. Remplacer le thermocouple. Voir FIG. 69.
a. Retirer le ruban de protection de la pointe du
thermocouple (511).
b. Appliquer un ruban PTFE et de la colle à filetage
sur le filetage mâle, puis visser le boîtier du
thermocouple (BR) sur l’adaptateur (506).
c.
1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation
électrique.
2. Exécuter Procédure de décompression, page 39.
Enfoncer le thermocouple (511) de sorte que la
pointe soit en contact avec l’élément chauffant
(508).
d. Tout en maintenant le thermocouple (511) contre
l'élément chauffant, visser manuellement l'écrou
de la virole (BV) et le serrer ensuite de 1/4 de tour.
3. Attendre que les réchauffeurs soient froids.
4. Retirer les protections du réchauffeur (134 ou 135).
9. Introduire les fils du thermocouple dans le boîtier
électrique (C) et les raccorder au faisceau comme
auparavant. Rebrancher les fils sur la carte.
5. Débrancher les fils du thermocouple du module de
régulation de la température. Consulter la section
Câbles du réchauffeur, page 100.
10. Remettez le capotage du chauffage en place.
6. Sortir les fils du thermocouple du boîtier électrique (C).
Noter le cheminement des fils car il faudra procéder de
la même manière pour les remettre en place.
3A5485F
11. Mettez les chauffages A et B en marche
simultanément à titre d’essai. Les températures
doivent monter de façon égale. Si un réchauffeur
affiche une température basse, desserrer l’écrou de
virole (BV) et serrer le boîtier du thermocouple (BR)
de sorte que la pointe du thermocouple (511) soit
bien au contact de l’élément (508).
69
Réparation
1 Appliquer du ruban PTFE et du produit d’étanchéité pour filetages.
Câble 511
2 Appliquer du composant 110009 pour dissipateur thermique.
BV
509
BR
1
501
508
2
506
511
510
FIG. 69 : Thermocouple
70
3A5485F
Réparation
Diagnostic concernant
le tuyau chauffé
5. Au moyen d'un ohmmètre, contrôler la résistance
entre les fils de tuyau. Il doit y avoir une continuité.
6. Si le résultat du contrôle du tuyau n’est pas bon,
recontrôler chaque longueur de tuyau entre l’appareil
et le pistolet, petit flexible compris, jusqu’à
identification du problème.
Consulter la liste des pièces de rechange pour tuyau
dans le manuel des tuyaux chauffés.
7. Rebrancher les fils et remettre le couvercle (71).
Vérifier les connecteurs électriques du tuyau
Contrôle des fils de tuyau
1. Exécuter Arrêt, page 38.
1. Exécuter Arrêt, page 38.
REMARQUE : Le petit flexible doit être branché.
REMARQUE : Le petit flexible doit être branché.
2. Enlever le couvercle (71). Voir FIG. 71.
2. Débrancher le faisceau de fils électriques du bornier
(AS).
3. Débrancher les fils du système (139) sur le doseur.
4. Débrancher les fils du tuyau sur le bornier (AS).
71
139
AS
Câblage
du tuyau
WLD
FIG. 71 : Connexion du flexible chauffant à la boîte
à bornes
3. À l'aide d'un ohmmètre, vérifier la continuité entre les
deux bornes du bornier.
WLD
FIG. 70
3A5485F
4. Si le résultat du contrôle du tuyau n'est pas bon,
retester chaque longueur de tuyau, flexible court
compris, jusqu'à disparition de l'anomalie.
71
Réparation
Contrôle des câbles du FTS
1. Exécuter Arrêt, page 38.
2. Débrancher le câble du FTS (163) sur le doseur.
Voir FIG. 72.
3. Avec un ohmmètre, mesurer la résistance entre les
broches du connecteur du câble.
Broches
Résultat
1à2
Environ 35 ohms par tranche de
15,2 m (50 pi) de tuyau, plus environ
10 ohms pour le FTS
Infini
1à3
4. Si le test ne réussit pas, consulter la section
Réparation du capteur de température produit
(FTS), page 73.
163
FIG. 72 : Débrancher le câble du FTS
72
3A5485F
Réparation
Réparation du capteur de
température produit (FTS)
Installation
Le capteur de température produit (FTS) est fourni.
Monter le FTS entre le tuyau principal et le flexible court.
Consulter le manuel des tuyaux chauffés pour connaître
les instructions.
3. Retirer le ruban et la protection recouvrant le FTS.
Débrancher le câble du capteur (BC). Avec un
ohmmètre, mesurer la résistance entre les broches
du connecteur du câble.
Broches
Résultat
1à2
1à3
3 à vis de terre
du FTS
1 à raccord FTS
composant A
(ISO)
Env. 10 ohms
Infini
0 ohm
Infini
4. Si le résultat du contrôle du FTS n'est pas bon,
remplacez le FTS.
a. Débrancher les tuyaux d’air (BB) et les
connecteurs électriques (BA).
Test/démontage
1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation
électrique.
b. Débrancher le FTS des tuyaux produit.
c.
2. Exécuter Procédure de décompression, page 39.
Débrancher le fil de terre (BF) de la vis de terre
située sous le FTS.
d. Enlever la sonde du FTS (BG) composant côté A
(ISO) du tuyau.
BE
BA
FTS
BG
BF
BC
BB
WLE
FIG. 73
3A5485F
73
Réparation
Diagnostic et remplacement du
transformateur du tuyau
Vérification du transformateur secondaire
REMARQUE : Consulter les Schémas électriques,
page 98, pour l’identification du disjoncteur et du fil.
1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation
électrique.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort
ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble quelconque
et de procéder à une intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et doit être conforme à
l’ensemble des codes et réglementations locaux.
Vérification du transformateur primaire
REMARQUE : Consulter les Schémas électriques,
page 98, pour l’identification du disjoncteur et du fil.
1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation
électrique.
2. Ouvrir la porte du boîtier électrique (173) en
desserrant les boulons (68) et en relevant la porte.
3. Éteindre le disjoncteur CB5 et débrancher les fils du
tuyau dans le boîtier de raccordement électrique du
tuyau. Consulter la section FIG. 70, page 71.
4. Utiliser un ohmmètre pour tester la continuité entre le
SEC X1 et la borne pour chaque longueur de tuyau,
il doit y avoir continuité.
a. En cas d'absence de continuité, Remplacement
du transformateur.
b. En présence de continuité, rebrancher les fils du
tuyau dans le boîtier de raccordement électrique.
Consulter la section FIG. 70, page 71. Allumer le
disjoncteur CB5. Fermer la porte du boîtier
électrique (173) et serrer les boulons (68).
2. Ouvrir la porte du boîtier électrique (173) en
desserrant les boulons (68) et en relevant la porte.
Remplacement du transformateur
3. Éteindre le disjoncteur CB3.
1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation
électrique.
4. Utiliser un ohmmètre pour tester la continuité entre
les fils CB3-2 et RLY-T1, il doit y avoir une continuité.
a. En cas d'absence de continuité, Remplacement
du transformateur.
b. En présence de continuité, suivre Vérification
du transformateur secondaire.
5. Allumer le disjoncteur CB3.
2. Enlever le couvercle du transformateur (128).
Consulter la section Pièces du Doseur, page 79, et
la FIG. 13, page 25.
3. Retirer les boulons de montage (15) du
transformateur.
4. Déconnectez les câbles du transformateur. Consulter
la section Schémas électriques, page 98, et la
section : Câblage du transformateur du tuyau,
page 25.
5. Remplacer le transformateur et rebrancher les fils du
transformateur. Consulter la section Schémas
électriques, page 98 et Réglage du câblage du
transformateur du tuyau, page 25.
6. Remettre en place les boulons de montage (15)
du transformateur.
7. Remettre en place le couvercle (128)
du transformateur.
74
3A5485F
Réparation
Remplacement de l'alimentation
électrique
Remplacement du fusible
d’alimentation
DANGER
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort
ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble quelconque
et de procéder à une intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et doit être conforme à
l’ensemble des codes et réglementations locaux.
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort
ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble quelconque
et de procéder à une intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et doit être conforme à
l’ensemble des codes et réglementations locaux.
1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation
électrique.
1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation
électrique.
2. Ouvrir le boîtier électrique (C).
2. Ouvrir le boîtier électrique (C).
3. Débranchez les câbles d'entrée et de sortie des deux
côtés de l'alimentation. Consulter la section
Schémas électriques, page 98.
3. Ouvrir le boîtier à fusibles F1 ou F2. Consulter la
section Boîtier électrique, page 93.
4. Introduisez un tournevis à tête plate dans la
languette de montage située en bas de l'alimentation
pour la retirer du rail din.
4. Retirer le fusible grillé ou défectueux (659).
Remplacer par un fusible neuf.
5. Fermer le boîtier à fusibles. Fermer le boîtier
électrique (C).
5. Installer la nouvelle alimentation électrique dans
l'ordre inverse.
6. Fermer le boîtier électrique (C).
Alimentation électrique
WLD
FIG. 75
WLD
FIG. 74
3A5485F
75
Réparation
Remplacement de la protection
contre les surtensions
2. Ouvrir la porte du boîtier électrique (173) en
desserrant les boulons (68) et en relevant la porte.
3. Raccords desserrés sur les bornes F1-1 et F1-2 du
rail DIN. Consulter la section Schémas électriques,
page 98.
4. Suivre les deux câbles restant (BU) de la protection
contre les surtensions (621) au faisceau de fils à
fermeture à glissière (BW). Couper l’une des
extrémités de la fermeture et retirer la gaine de
chaque fil. Débrancher les deux fils.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort
ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble quelconque
et de procéder à une intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et doit être conforme à
l’ensemble des codes et réglementations locaux.
5. Desserrer les écrous (623) et retirer la protection
contre les surtensions (621) défectueuse.
1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation
électrique.
6. Installer la nouvelle protection contre les surtensions
dans l'ordre inverse. Remettre les faisceaux (BW) en
place avec de nouvelles fermetures à glissière.
Veiller à rebrancher les fils conformément
aux étiquettes.
7. Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer
les boulons (68).
&%$
BU
BW
&%
&%
&%%
)
)
WLD
)
)
FIG. 76
76
3A5485F
Réparation
Remplacement de la carte de
surveillance de la pression
SLQ
SLQ
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort
ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble quelconque
et de procéder à une intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et doit être conforme à
l’ensemble des codes et réglementations locaux.
1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation
électrique.
2. Ouvrir le boîtier électrique (C).
3. Débrancher les câbles du transducteur de pression
(405).
4. Débrancher les 14 broches et les connecteurs
à 6 broches.
5. Utiliser une clé hexagonale pour déposer le bouton
de surveillance de la pression (712). Dévisser l’écrou
qui se trouve sous le bouton.
6. Desserrer et enlever les vis (724) et le couvercle
de la carte de la pression (722).
7. Retirer la carte de surveillance de la pression (720)
défectueuse et la remplacer par une nouvelle carte.
WLD
FIG. 77
ATTENTION
Les vannes (R) de décompression et les disques de
rupture (513) des deux réchauffeurs principaux
doivent être installés et fonctionner correctement pour
prévenir tout dommage à l’équipement en situation de
surpression. Les transducteurs de pression (405)
n'arrêteront pas la machine en cas de surpression.
REMARQUE : Le tableau de surveillance de la pression
lit la différence de lecture entre le transducteur de
pression A et le B (405). Si les deux transducteurs de
pression sont débranchés ou endommagés et émettent
le même signal erroné, le voyant lumineux de
surveillance de la pression (CK) n’indiquera pas l'erreur
et la machine ne s'arrêtera pas.
8. Remonter les pièces dans l’ordre inverse.
3A5485F
77
Réparation
78
3A5485F
Pièces
Pièces
Doseur
WLD
1.
Appliquez de produit d'étanchéité pour tuyau anaérobie
sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas.
3A5485F
3
Veiller à ce que la flèche d’orientation du ventilateur
(109) ne pointe pas vers le panneau de montage.
79
Pièces
Doseur
%
$
1.
80
Appliquez de produit d'étanchéité pour tuyau anaérobie sur
tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas.
5
WLD
Appliquer un produit d'étanchéité anaérobie thixotrope à
composant unique sur les filets.
3A5485F
Pièces
Doseur
WLE
J
D
G
E
F
H
1.
19
I
Appliquez de produit d'étanchéité pour tuyau anaérobie sur
tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas.
Appliquer un produit d'étanchéité anaérobie à viscosité
élevée sur les filets.
22 Remplir le réservoir (16) d’huile hydraulique.
3A5485F
81
Pièces
Doseur
WLD
82
3A5485F
Pièces
GH-2
Rep. Réf.
Rep. Réf.
1
-----
2
17V435
3
4
8*
9
127277
112731
115836
17V437
10
11
15
16
103181
117683
111800
247826
16a
16b
16c
16d
16e
16f
16g
17
247778
247771
247777
247770
116919
255032
255021
117556
18
17V438
19*
20
21
22
113796
17V497
17G624
15H524
23
119789
24
25
112567
247829
26
17G611
27
28†
29†
247855
---------
30
31†
32
33
34
35
36
37
38
15H512
----110792
115764
120804
247793
15G784
121321
15T895
3A5485F
Description
Qté
1
CHARIOT, assemblage soudé,
hr2, laqué
2
RÉCHAUFFEUR, 5 kW, 1 zone,
thermocouple
4
BOULON, chariot, 1/2-13 x 3,5 l
4
ÉCROU, hex, à embase
3
PROTECTION, doigt
1
VENTILATEUR, refroidissement,
120 mm, 24 V CC
4
RONDELLE, ext. blocage
4
VIS, usinée, tête cyl. cruciforme
20
VIS, assemblage, tête hex
1
RÉSERVOIR, ensemble,
hydraulique
1
CORPS, entrée
1
JOINT, entrée
1
TUYAU, entrée
1
TUYAU, sortie
1
FILTER, inlet
1
RACCORD, bouchon, SAE
1
RACCORD, droit
1
RACCORD, mamelon,
n° 8 JIC x 1/2 ptn
1
SUPPORT, retenue, réservoir,
laqué
36
VIS, bride tête hex.
1
ADAPTATEUR, jauge hydraulique
1
TUYAU, jauge, pression
1
ACCUMULATEUR, pression,
1/4 npt
1
RACCORD, coude,
mâle-femelle 45°
1
MANOMÈTRE, pression, liquide
1
REFROIDISSEUR, hydraulique,
complet
1
SUPPORT, montage,
pompe, hyd, lf, laqué
1
POMPE, hydraulique
1
BOUTON, compensateur
1
BOUTON, verrouillage,
compensateur
1
ÉTIQUETTE, commande
1
VIS, jeu, 1/4-20 acier inox, 1,25 lg
1
RACCORD, coude, mâle, 90°
1
RACCORD, coude, 90
RACCORD, coudé, 1/2 ptn x 1 JIC 1
1
FLEXIBLE, entrée, couplée
2
TUYAU, avec raccords
1
RACCORD, coudé, SAE x JIC
1
FLEXIBLE, alimentation
hydraulique
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
64
65
66
67
68
69
70
71
73
74
75
76
77
78
81
82
83
Description
Qté
1
117464 COLLIER, flexible, micro,
dia max 1,75
2
112161 VIS, à métaux, tête hex.
à collerette
1
112586 VIS, assemblage, tête hex
3
110996 ÉCROU, hex, tête à bride
1
247816 MOTEUR, 230 V CA, 4,0 CV
4
113802 VIS, tête hex., à bride
1
247845 POULIE, entraînement,
trapézoïdale
1
15H207 SUPPORT, crépine
1
247853 AJUSTEUR, courroie, crépine
2
111802 VIS, assemblage, tête hex
1
15E410 POULIE, ventilateur
2
120087 VIS, réglage, 1/4 x 1/2
1
803889 COURROIE, AX46
1
25D460 POMPE, hydr., avec ISO et résine,
GH-2
1
15B456 JOINT, collecteur
1
17V439 COLLECTEUR, produit
1
17G600 TUYAU, liquide, ISO, réchauffeur,
entrée
1
17G601 TUYAU, liquide, ISO, réchauffeur,
sortie
1
17G603 TUYAU, liquide, résine,
réchauffeur, entrée
1
17G604 TUYAU, liquide, résine,
réchauffeur, sortie
1
117677 RACCORD,
réducteur no 6 x no 10 (JIC)
1
117502 RACCORD, réducteur #5 x #8
(JIC)
2
16W043 TUYAU, décompression
3
- - - - - MANCHON, fil, DI 0,50
2
17G668 ÉCROU, fil, gris
2
295731 ÉCROU, câble
2
118459 RACCORD, union, tournant, 3/4"
4
113161 VIS, à embase, tête hex.
1
- - - - - ŒILLET
1
17V440 SUPPORT, retenue, réservoir,
renforcé, pnt
1
25A234 BOÎTIER, couvercle, laqué
4
16X129 VIS, usinée, cruciforme, rondelle
éventail
1
- - - - - BAGUE, décompression, 1/2 npt
1
- - - - - ÉCROU, décompression, 1/2 npt
2
127816 DOUILLE, réducteur de tension
17
17F532 ACCOUPLEMENT, câble, pin
1
17G599 COUVERCLE, accès, hr2, laqué
1
17V442 ÉTIQUETTE, Gusmer, GH-2
1
114269 ŒILLET, caoutchouc
2
16P338 VIS, usinée, tête hexagonale
dentelée
83
Pièces
Rep. Réf.
88
89
91
17V444
17V445
121309
93
299520
94
299521
95
97
101
111218
16W654
296607
103
105
106*
107*
109
110
C19843
C20487
114027
----117284
296731
113
116
118
119
206995
17H155
116915
247792
120
15Y118
121
122
106569
125871
123* 17V446
127 17G644
128 17G623
130
17G620
131
17V447
132
17V448
133
134
17V449
17V450
135
17V451
136
137
138
17V452
17V453
17V454
84
Description
Qté
1
FAISCEAU, OT A
1
FAISCEAU, OT B
2
RACCORD, adaptateur, SAE-ORB
x JIC
1
CHAPEAU,
chapeau JIC 9/16-18, aluminium
1
CHAPEAU,
chapeau JIC 1/2-20, aluminium
4
CHAPEAU, tuyau, carré
8
ISOLANT, mousse, réchauffeur
1
OUTIL, extracteur d’axe à
épaulement
1
VIS, à six pans creux
2
RACCORD, mamelon, hex
12
RONDELLE, plate
12
RIVET, aveugle, diam. 5/32
1
GRILLE, carter ventilateur
1
RÉSERVOIR,
ensemble de tuyau de lubrifiant
2
FLUIDE, TSL, 1 qt.
4
RONDELLE, plate, nylon
1
CAPUCHON d’évent
1
FILTRE, huile,
dérivation de 18-23 psi
1
ÉTIQUETTE,
Fabriqué aux États-Unis
1
RUBAN ADHÉSIF, isolant
22
ACCOUPLEMENT, câble,
7,50 pouces
1
PROTECTION, moteur, laquée
1
KIT, ensemble, paire, entrée
1
PROTECTION, transformateur,
laquée
1
SUPPORT, connecteur, tuyau,
laqué
1
COUVERCLE, courroie, supérieur,
hr2, laqué
1
COUVERCLE, courroie, supérieur,
hr2, laqué
1
TRANSFORMATEUR, 4090 VA
1
COUVERCLE, réchauffeur, droit,
laqué
1
COUVERCLE, réchauffeur,
gauche, laqué
1
CÂBLE, M12, prox A
1
CÂBLE, M12, prox B
1
FAISCEAU, moteur
Rep. Réf.
Description
139
148
157
17V455 FAISCEAU, tuyau
128417 ÉTIQUETTE, A/B
127368 MANCHON, séparateur, fil,
DI 1,50
160 17V456 SUPPORT, boîtier électrique,
laqué
161 17B524 FLEXIBLE, alimentation
hydraulique
162 17V457 BOULON, à épaulement, 1/4-20
163 17V458 CÂBLE, commande tuyau, 72"
164 120858 DOUILLE, réducteur de tension,
fil m40
165 120859 ÉCROU, réducteur de tension,
fil m40
166 16V153 RONDELLE de retenue
167▲ 25D512 ÉTIQUETTE, sécurité
168 24W204 BOÎTIER, bornier
170 17V459 COUVERCLE, pompe
hydraulique, transparent
171 17V460 RONDELLE, EPDM, 1/4"
172 17V461 BOÎTIER, électrique, ensemble
173 17V462 COUVERCLE, électrique, laqué
174 105170 VIS, capuchon à tête hexagonale
175 261669 KIT, capteur de température
de liquide, coupleur
176 17V463 JOINT, mousse
177 100016 RONDELLE, ordinaire
179 17V464 RESSORT à gaz
180 115942 ÉCROU, hex, tête à bride
181 121171 POIGNÉE, cordon, 35-0,63, 3/4
182 - - - - - ÉTIQUETTE, identification
183 17V465 FAISCEAU, 230 V/monophasé
17V491 FAISCEAU, 230 V/triphasé
17V736 FAISCEAU, 400 V/triphasé, neutre
184 194337 FIL, mise à la terre, porte
185 113504 ÉCROU, à rondelle dentée, hex.
186 128053 OUTIL, tournevis
187 17G667 FUSIBLE, 2,5 A, 250 V,
à action différée
Qté
1
1
2
1
1
2
1
4
4
2
1
1
1
2
1
1
4
1
1
4
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
4
▲ Des étiquettes, plaques et fiches d'avertissement
de rechange sont mises à disposition gratuitement.
*
Pièces incluses dans kit 17V446
(à acheter séparément).
† Pièces incluses dans kit 17G606
(à acheter séparément).
3A5485F
Pièces
Ensemble de doseur
WLD
5
Enfoncer complètement l’axe à épaulement à l’aide d’un
marteau et taper. Introduire une goupille fendue du côté
B/axe à épaulement RES. Les axes à épaulement et la
goupille fendue sont inclus dans la broche 213.
Appliquer du produit d'étanchéité pour tuyaux en acier
inoxydable sur tous les filets des tuyaux qui ne tournent pas.
6
Retirer le couvercle de la vanne directionnelle (207) et brancher
les fils du faisceau d’électrovanne (225). Consulter la section
Schémas électriques, page 98.
Enfiler entièrement le détecteur de proximité (211) jusqu'à ce
qu'il touche la plaque d’orientation, puis le sortir à nouveau
d’un quart à un demi-tour.
7
Graisser les joints toriques (204, 216) avant le montage.
Serrer au couple de 22,6 N•m (200 po-lb).
2
La broche (213) doit être orientée verticalement comme indiqué.
4
1
3.
3A5485F
85
Pièces
Réf. pièce/Description
Rep. Réf.
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
86
Description
17G499 VÉRIN, hydraulique, avec
entretoises
247576 POMPE, doseur, 140
295824 VIS, tête cyl. à six pans creux,
5/16 x 3
112793 JOINT, joint torique
17G531 COLLECTEUR, hydr., hr2
113467 VIS, à six pans creux
120299 VANNE, directionnelle,
hydraulique
C19986 VIS, à tête creuse
17V466 SUPPORT, interrupteur
de proximité
111800 VIS, assemblage, tête hex
17G605 SUPPORT, interrupteur
de proximité, hr2
M70430 VIS, jeu, tête creuse
(1/4 28 x 0,19)
296653 KIT, axe à épaulement
Rep. Réf.
Qté
1
2
8
3
1
4
1
4
1
2
2
4
2
214
215
216
217
218*
219
121312
295225
106258
295229
----295829
220
295826
221
295397
225
226
228
17G690
121319
121309
230
231
17V453
17V452
*
Description
RACCORD, coudé, SAE x JIC
BOUCHON, tuyau, encastré
JOINT, joint torique
RACCORD, graisse, 1/4-28
CYLINDRE, graissage
RACCORD, bouchon,
3/8 mpt x 0,343 lg
RACCORD, coudé, 90,
1/4 mpt x 3/8"
RACCORD, coudé, 90,
3/8 mpt x 1/2"
FAISCEAU, électrovanne, hr2
RACCORD, adaptateur, npt x jic
RACCORD, adaptateur,
sae-orb x jic
CÂBLE, M12, prox B
CÂBLE, M12, prox A
Qté
2
6
2
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
Pièces comprises dans le kit 261863
(à acheter séparément).
3A5485F
Pièces
Ensemble de doseur
3
Enduire les filetages (113500).
9
4
Serrer (819) au couple de 102 N•m (75 pi-lb).
10 Serrer au couple de 61 N•m (45 pi-lb).
5
Appliquer un lubrifiant pour filetage et serrer (808) au couple
de 52 N•m (38 pi-lb). Si le filetage est sec, serrer au couple de
61 N•m (45 pi-lb).
3A5485F
WLD
Le joint (816) doit être pressé droit dans le corps (826).
87
Pièces
Réf. pièce/Description
Rep.
Réf.
801
802
803*†
804
805
806
808
110492
104319
261885
105445
261866
107078
261865
809
810
811
812
813◆
814
815★
816◆
817‡◆
818★
819
822
107098
107167
193395
247583
----261899
--------295145
----261867
261897
88
Description
JOINT, joint torique
JOINT, joint torique
CAPUCHON, piston, 140
BILLE, (.5000)
RONDELLE, plate
JOINT, joint torique
VIS, 9 x 0,38", capuchon
à tête hex
JOINT, joint torique
BILLE, inox
SIÈGE, carbure
VÉRIN, doseur 140
DOUILLE, gorge, doseur 140
GUIDE, bille 1", ensemble siège
JOINT, piston, doseur 140
JOINT, gorge, doseur 140
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
DOUILLE, piston, 140
GUIDE, bille 5", capuchon
RESSORT, vanne
Rep.
Qté
2
2
1
1
4
1
4
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
823
824
825❖★
826
827
828†
829
*
Réf.
261903
261898
----261901
261875
----247587
Description
POMPE, base, doseur
TUYAU, intercommunication
VIS
BRIDE, sortie, 140
RETENUE, bride
TIGE, piston, 140
ADAPTATEUR, gorge, 140
Qté
1
1
1
1
1
1
1
Pièces comprises dans le kit 261878
(à acheter séparément).
† Pièces incluses dans le kit 247585
(à acheter séparément).
‡ Pièces incluses dans le kit 261854
(à acheter séparément).
◆ Pièces incluses dans le kit 247581
(à acheter séparément).
❖ Pièces incluses dans le kit 261847
(à acheter séparément).
★ Pièces incluses dans le kit 247579
(à acheter séparément).
3A5485F
Pièces
Cylindre hydraulique
WLD
1 Serrer les entretoises (313, 314) et la tige (315) à 22,5 N•m
3 Serrer à 40 +/- 5 pi-lb (345 +/- 54 N•m)
4.
Appliquer de la graisse sur toutes les parties souples avant le montage.
Réf. pièce/Description
Rep. Réf.
301
302
303*
304
305*
306*
307*
308*
309*
310*
311*
312*
313
314
295029
295030
295031
296642
295640
295641
295642
296643
158776
295644
295645
296644
295032
261502
315
316
317
295034
295035
261864
3A5485F
Description
Qté
2
PLAQUE, retenue
1
CYLINDRE
2
DOUILLE, tige
1
PISTON, vérin, hydraulique
2
JOINT TORIQUE
2
JOINT, en coupelle
2
BAGUE, d'appui
1
BAGUE, usure
2
JOINT, joint torique
2
BAGUE, d'appui
2
RACLEUR, tige
2
JOINT, axe
7
ENTRETOISE, pompe du doseur
1
ENTRETOISE, inverseur
de marche
4
TIGE, LIEN, vérin hydraulique
2
BLOC, orifice
2
MANILLE D'ASSEMBLAGE, hex.,
doseur
Rep. Réf.
Description
318
319
17G527 DOUILLE, orientation, hr2
17G529 PLAQUE, orientation,
entraînement, hr2
320† - - - - - ADAPTATEUR, graissage, cylindre
321 177156 JOINT, joint torique
322 295852 CONTRE-ÉCROU, déflecteur
*
Qté
1
1
1
1
1
Pièces comprises dans le kit 296785
(à acheter séparément).
† Pièces incluses dans le kit 261863
(à acheter séparément).
89
Pièces
Collecteur de produit
WLD
1 Serrer à un couple de 40-44,6 N•m (355-395 po-lb).
4 Appliquez un ruban PTFE et du produit d'étanchéité pour filetage
sur le filetage du manomètre.
2 Appliquer du produit d'étanchéité (113500) sur les filetages.
5 Appliquez de la graisse sur la vanne.
3 La vanne doit être fermée avec la manette positionnée comme
indiqué sur le schéma.
6.
Réf. pièce/Description
Rep.
401
402*†‡
403
404
405
406†‡
407*‡
408*†‡
412
90
Réf.
Description
255228 COLLECTEUR, produit,
admission, attaqué
247824 VANNE, de vidange
102814 MANOMÈTRE, pression, produit
162453 RACCORD (1/4 npsm x 1/4 ptn)
24K999 TRANSDUCER, pressure control
15J915 POIGNÉE, rouge
15J916 POIGNÉE, bleue
112309 CONTRE-ÉCROU, hex
117556 RACCORD, mamelon,
no 8 jic x 1/2 npt
Appliquer du ruban PTFE ou un produit d’étanchéité sur tous les
filets coniques.
Rep.
Qté
1
2
2
2
2
1
1
2
1
413
415
416
417▲
418*†‡
Réf.
Description
117557 RACCORD, mamelon,
no 10 jic x 1/2 npt
100840 RACCORD, coudé, mâle-femelle
111457 JOINT, joint torique
189285 ÉTIQUETTE, sécurité, brûlure
150829 RESSORT, compression
Qté
1
2
2
1
2
▲ Des étiquettes, plaques et fiches d'avertissement de
rechange sont mises à disposition gratuitement.
* Pièces comprises dans le kit 255150
(à acheter séparément).
† Pièces incluses dans le kit 255149
(à acheter séparément).
‡ Pièces incluses dans le kit 255148
(à acheter séparément).
3A5485F
Pièces
Réchauffeur
17V435 (Réchauffeur zone unique de 5 kW)
1 Serrez à 120 pi-lb (163 N•m).
2 Serrez à 23 pi-lb (31 N•m).
3 Serrez à 40 pi-lb (54 N•m).
4 Appliquez de la pâte thermique.
WLD
5 Appliquez du produit d'étanchéité et du ruban adhésif PTFE sur
tous les filetages non pivotants et les filetages sans joints toriques.
6 Appliquer du lubrifiant à base de graisse au lithium sur les joints
toriques avant le montage dans le bloc (510).
7 Orienter le logement du disque de rupture (513) de sorte que
l'orifice d'échappement ne pointe pas vers le raccord (508).
Réf. pièce/Description
Rep. Réf.
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
----124132
15H305
121309
15H304
15H306
120336
16A110
15B137
15B135
117484
124131
24U856
3A5485F
Description
RÉCHAUFFEUR, usiné, 1 zone, 3 500 psi
JOINT TORIQUE
RACCORD, bouchon creux hex. 1-3/16 sae
RACCORD, adaptateur, sae-orb x jic
RACCORD, bouchon, 9/16 sae
ADAPTATEUR, thermocouple, 9/16 x 1/8
JOINT TORIQUE, garniture
RÉCHAUFFEUR, immersion, (2550 W, 230 V)
COMMUTATEUR, surchauffe
MÉLANGEUR, chauffage immergé
CAPTEUR
VIS, à métaux, tête cyl.
BOÎTIER, disque de rupture
Qté
1
2
6
2
3
1
1
2
1
2
1
2
1
91
Pièces
Kits d'entrée de fluide
17G644
WLD
1 Orienter les vannes à bille comme indiqué.
2
Appliquer du ruban sur les filets du logement.
3
Appliquer du lubrifiant thermique de manière à recouvrir
complètement la sonde du thermomètre (904) avant de l'insérer
dans le logement (910).
4
Appliquer de la graisse sur le joint torique (907).
Réf. pièce/Description
Rep. Réf.
901
902
903
904
905
906
907
92
118459
16W714
C20487
16W117
16T872
180199
128061
Description
RACCORD, union, tournant, 3/4"
COLLECTEUR, crépine, entrée
RACCORD, mamelon, hex
THERMOMÈTRE, numérique
MANOMÈTRE, pression, produit
FILTRE, remplacement
JOINT, torique, FX75
5.
Appliquez du produit d'étanchéité sur tous les filetages
coniques de tuyauterie. Appliquez du produit d'étanchéité sur
les filetages femelles. Appliquer au moins sur les quatre
premiers filets et sur 1/4 de tour environ.
6.
Orienter les jauges verticalement à l'intérieur de l'ensemble.
Rep. Réf.
Qté
4
2
2
2
2
2
2
908
909
910
911
912
913
16V879
555808
15D757
109077
253481
Description
Qté
CAPUCHON, filtre
PRISE, 1/4 mp avec tête hex.
BOÎTIER, thermomètre
VANNE, à bille 3/4 npt
GARANT, jauge, crépine en étoile,
laqué
111800 VIS, assemblage, tête hex
2
2
2
2
2
4
3A5485F
Pièces
Boîtier électrique
WLD
Appliquer une couche égale de lubrifiant thermique sur la
surface usinée inférieure de la pièce (604) d’une épaisseur
d’au moins 0,003.
5
Serrer à un couple de 68-75 N•m (50-55 po-lb).
6
Serrer au couple de 61 N•m (45 po-lb)
2
Positionner comme indiqué.
7
Serrer au couple de 149 N•m (110 po-lb)
4
Serrer au couple de 24 N•m (18 po-lb)
1
Réf. pièce/Description
Rep. Réf.
601
602
603
604
605
606
607
17V486
17V487
17V488
17V489
17V490
C19862
-----
608
108296
609
610
611
117666
115942
113504
3A5485F
Description
Qté
1
BASE, boîtier, électrique, laqué
1
PANNEAU, frontal, ensemble
1
MODULE, disjoncteur
DISSIPATEUR THERMIQUE, SSR 1
3
RELAIS, 480/75 A, SSR
6
ÉCROU, verrouillage, hex
6
VIS, mécanique,
machine, ph, 8 x 3/8
4
VIS, usinée,
tête hex. avec rondelle
1
BORNE, terre
1
ÉCROU, hex, tête à bride
3
ÉCROU, à rondelle dentée, hex.
Rep. Réf.
612
613
614
615
17V491
17V492
17V493
17V494
616
619
620
621*
17V495
17V496
103181
16U530
622* 17V505
623* 105334
*
Description
Qté
1
FAISCEAU, triphasé
1
FAISCEAU, fil, courant faible, CA
1
FAISCEAU, fil, tension faible
1
FAISCEAU,
alimentation électrique
1
FAISCEAU, SSR
FIL, cavalier, verrou compteur
1
RONDELLE, ext. blocage
6
MODULE, protection contre les
1
surtensions du système
ADAPTATEUR, DIN, bloc MAV
1
CONTRE-ÉCROU, hex.
1
Uniquement avec les modèles triphasés/neutres de
350-415 V. Consulter la section Modèles, page 3.
93
Pièces
Modules de disjoncteur
WLD
Réf. pièce/Description
Rep. Réf.
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
94
Description
255045 BLOC, extrémité de collier
126382 BORNIER
17V521 CIRCUIT, disjoncteur, 2P, 40 A,
UL489
262654 RELAIS, contacteur, 65 A, 3 P
17V522 CIRCUIT, disjoncteur, 2P, 20 A,
UL489
17V540 CIRCUIT, disjoncteur, unique, 50 A
- - - - - COUVERCLE, d’extrémité,
boîtier à fusible
255043 SUPPORT, bornier à fusible,
5 x 20 mm
17G667 FUSIBLE, 2,5 A, 250 V,
à action différée
126453 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE, 24
V
17V523 RELAIS, berceau
Rep. Réf.
Qté
4
5
3
2
1
1
1
2
2
1
Qté
1
662* 17V524 RELAIS, 24 V
1
663 126383 COUVERCLE, extrémité
4
664 255042 BORNIER
1
665 - - - - - COUVERCLE, d’extrémité, bornier
1
666 - - - - - RAIL, montage, DIN
667 255046 BLOC, borne de terre
1
668 17V525 Serre-câble, relais, de retenue
1
669 - - - - - BORNE, marqueurs, bloc
1
*
Description
Voir l’avis
ATTENTION
N’utilisez pas d’outils pour introduire, retirer ou
inspecter le relais. L’utilisation d’un outil peut
endommager le relais (662). Retirez plutôt le
relais avec l’éjecteur plastique fourni.
1
3A5485F
Pièces
Tableau de commandes
1
Serrer au couple de 20 N•m (15 +/- 2 po-lb).
701
702
17V467
123967
703
705
706
707
708
709
710
711
712*
17V468
17V469
130287
17V470
17V485
17V471
17V472
17V474
-----
713
714
17V475
17V476
715
716
17V477
17V478
717
17V479
3A5485F
Description
Réf. pièce/Description
Rep. Réf.
Qté
1
PANNEAU, avant, Gusmer, laqué
1
BOUTON, sectionnement
opérateur
1
VOYANT, lumineux, vert
5
COMMUTATEUR, 2 positions
2
COMMANDE, température, a-b
1
COMPTEUR, afficheur DEL
1
COMPTEUR, à rebours
1
COMMUTATEUR, 3 positions
2
VOYANT, lumineux, bleu
1
VOYANT, lumineux, blanc
1
BOUTON, interrupteur,
surveillance de la pression
1
SWITCH, emergency stop
1
INTERRUPTEUR, momentané,
3 positions, rouge
2
CONTACT, bloc, 1 NF
1
INDICATEUR, monture avant,
rouge 12-30 V
8
CONTACT, bloc, 1n0
WLD
Rep. Réf.
718
719
720*
721
722*
723*
724*
727
730
731
*
Description
17V480 MODULE, DEL, 240 V, vert
24R736 COMMUTATEUR, déconnexion,
porte installée
- - - - - CARTE, ensemble,
surveillance de la pression
17V481 ÉTIQUETTE, fonctionnement
- - - - - COUVERCLE,
carte de la pression
- - - - - COUVERCLE,
carte de la pression
- - - - - VIS, usinée, tête cylindrique
17V482 CONNECTEUR, fiche, 5,08 mm,
6 positions
17V483 CONNECTEUR, fiche, 3,81 mm,
14 positions
17V484 COMMANDE, température, tuyau
Qté
1
1
1
1
1
1
5
1
1
1
Pièces incluses dans kit 17U446
(à acheter séparément).
95
Diagrammes de performances
Diagrammes de performances
Utilisez ces diagrammes pour vous aider à identifier le doseur qui fonctionnera efficacement avec chaque chambre de
mélange. Les débits sont calculés sur la base d’une viscosité produit de 60 cps.
ATTENTION
Pour éviter d'endommager le système, n'appliquez
pas une tension supérieure à la ligne pour la taille de
buse du pistolet utilisée.
Diagrammes des performances de la mousse
ti26328a
2000
Pression en psi (MPa, bar)
(13.8, 138)
LÉGENDE :
A
1500
(10.3, 103)
A : GH-2 à 50 Hz
B : GH-2 à 60 Hz
B
1000
(6.9, 69)
500
(3.4, 34)
0
5
(2.3)
15
(6.8)
25
(11.4)
35
(15.9)
45
(20.5)
55
(25.0)
Débit en lb/min (kg/min)
FIG. 78 : Graphique des rendements des mousses GH-2
96
3A5485F
Diagrammes de performances
Delta T en °F (°C)
Diagrammes des performances du réchauffeur
LÉGENDE :
L : 10,2 kW
Débit en gpm (lpm)
FIG. 79 : Graphique des rendements du réchauffeur
3A5485F
97
Schémas électriques
Schémas électriques
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort
ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble quelconque
et de procéder à une intervention d’entretien.
• Cet équipement doit être mis à la terre. Raccorder
uniquement à une source d’alimentation
électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et doit répondre à l’ensemble
des réglementations locales en vigueur.
98
3A5485F
Schémas électriques
Câblage
Câblage électrique
Description
Câblage basse tension
Borne 1
Description
Borne 2
Borne 1
Réchauffeur A
TB1-2
RLY1-T3
TERRE
PM-7
Réchauffeur A
TB2-2
SSR1-T1
24V
Borne 2
Borne 3
PS1-(V-)
RLY3-A1
PM-8
SW4-3
SW8-1
PM-9
SW6-B4
CTR1-11
Borne 4
RLY3-A2
Réchauffeur A
CB1-2
SSR1-L1
Stockage
Réchauffeur A
CB1-4
RLY1-L3
Pompe
PM-10
SSR2-L1
TERRE
PM-11
SW6-B3
SW6-A3
SW5-X1
TERRE
PM-12
CTR2-4
CTR2-6
CTR1-15
COMPTEUR1 PM-13
CTR1-4
COMPTEUR2 PM-14
CTR2-1
E-STOP
SW8-2
SW5-1
24V
RLY3-24
SW5-X2
SW5-4
Réchauffeur B
CB2-2
Réchauffeur B
CB2-4
RLY1-L2
XFRMR
CB3-4
RLY1-L1
Moteur
CB4-2
Moteur
Tuyau
RLY2-L2
CB4-4
RLY2-L1
CB5-2
SSR3-L1
TB6-2
Réchauffeur B
TB7-2
RLY1-T2
Réchauffeur B
SURTEMPÉ- TB3-2
RATURE
SW5-2
TB8-2
SSR2-T1
Marche/arrêt du chauffage A
24V
PS1-(V+)
SW5-3
SW1-4
SSR1-A1
SW6-A4
CTR1-13
SSR+ A
TCM1-5
SW1-3
COMPTE À
REBOURS
SSR- A
TCM1-6
SSR1-A2
CTR1-14
SW2-4
SSR2-A1
COMPTE À
REBOURS
SW4-4
Marche/arrêt du chauffage B
SSR+ B
TCM2-5
SW2-3
CTR1-6
TCM2-6
SSR2-A2
COMPTE À
REBOURS
CTR1-1
SSR- B
Tuyau Marche/Arrêt (On/Off)
SW3-4
SSR3-A1
Tuyau SSR+
TCM3-5
SW3-3
Tuyau SSR-
TCM3-6
SSR3-A2
RLY3-21
Tension ligne, câblage courant faible
Borne 7
Borne 8
À FUSIBLE L1
Description
TCM1-2
Borne 1
TCM2-2
Borne 2
TCM3-2
Borne 3
PM-17
Borne 4
PS1-N
Borne 5
F1-2
Borne 6
RLY1-A2
RLY2-A2
ALIMENTATION
DE COMMANDE
TCM1-1
TCM2-1
TCM3-1
PM-16
SW7-3
RLY3-14
RLY1-A1
MOTEUR
MARCHE/ARRÊT
(ON/OFF)
SW7-4
RLY2-A1
À FUSIBLE L2
PS1-L
F2-2
RLY3-11
Monophasé, 230 V
Description
Borne 1
Borne 2
Borne 3
Borne 4
Borne 5
Borne 6
Borne 7
L1
CB1-1
DIS1-T1
CB2-1
CB3-1
CB4-1
F1-1
DEL1-X1
L2
CB1-3
DIS1-T2
CB2-3
CB3-3
CB4-3
F2-1
DEL1-X2
Triphasé, 230 V
Description
Borne 1
Borne 2
Borne 3
Borne 4
Borne 5
Borne 6
L1
CB1-1
DIS1-T1
CB2-1
L2
CB1-3
DIS1-T2
CB3-1
CB4-1
F1-1
DEL1-X2
L3
CB2-3
DIS1-T3
CB3-3
CB4-3
F2-1
DEL1-X1
Triphasé et neutre, 400 V
Description
L1
Borne 1
CB1-1
Borne 2
Borne 3
Borne 4
Borne 5
L2
CB2-1
DIS1-T2
L3
CB3-1
DIST1-T3
CB4-1
F1-1
DEL1-X2
N
CB1-3
DIS1-N
CB2-3
CB3-3
CB4-3
3A5485F
Borne 6
Borne 7
DIS1-T1
F2-1
DEL1-X1
99
Schémas électriques
Câbles du réchauffeur
Hose Thermocouple
Connector
GND
TCM3-10 (Red)
Pin 1
TCM3-9 (Purple)
Pin 2
GND
Pin 3
ti32751b
FIG. 80
100
3A5485F
Schémas électriques
Câblage du relais moteur
ti32756a
FIG. 81
3A5485F
101
Schémas électriques
Câblage d’alimentation de commandes
431
SW7-3
ti32755c
FIG. 82
102
3A5485F
Schémas électriques
Câblage de commande de la pompe
RLY3-14
ti32757b
FIG. 83
3A5485F
103
Schémas électriques
Câblage d'alimentation monophasé
REMARQUE : Utilisé avec le faisceau PN 17V465.
FIG. 84
Câblage d'alimentation triphasé (230 V)
REMARQUE : Utilisé avec le faisceau PN 17V491.
ti32753a
FIG. 85
Câblage d'alimentation triphasé (400 V)
REMARQUE : Utiliséti32754a
avec le faisceau PN 17V736.
FIG. 86
104
3A5485F
Dimensions
54.00 in
(1371.6 mm)
Dimensions
20.88 in
(530 mm)
19 in
(483 mm)
10.78 in
(274 mm)
ID .438 in
(11 mm)
20.75 in
(527 mm)
4.1in
(104 mm)
ID .750 in
(19 mm)
ID .438 in
(11 mm)
3A5485F
22.25 in
(565 mm)
1.70 in
(43 mm)
WLD
32.96 in
(837 mm)
105
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Doseur hydraulique Gusmer
Impérial
Pression de service maximum du fluide pour les doseurs nus
GH-2
2000 psi
Pression de service minimum du fluide pour les doseurs nus
GH-2
700 psi
Produit : Rapport de pression huile
GH-2
Entrées de produit
Métrique
13,8 MPa ; 138 bars
4,8 MPa ; 48 bars
1.64 : 1
Composant A (ISO)
3/4 npt(f), 300 psi maximum
3/4 npt(f), 2,07 MPa ;
20,7 bars maximum
Composant B (RÉS)
3/4 npt(f), 300 psi maximum
3/4 npt(f), 2,07 MPa ;
20,7 bars maximum
Sorties de produit
Composant A (ISO)
Adaptateur JIC 1/2 po n° 8, avec adaptateur JIC 5/16 po n° 5
Composant B (RÉS)
Orifices de circulation du produit
1/4 npsm(m)
Température maximale du produit
Adaptateur JIC n°10 (5/8 po.), avec adaptateur JIC n°6 (3/8 po.)
250 psi
1,75 MPa ; 17,5 bars
190°F
88°C
Débit maximum (10 poids d’huile à température ambiante)
GH-2
28 lb/min (60 Hz)
13 kg/min (60 Hz)
Débit par cycle (A et B)
GH-2
0,074 gal.
0,28 litre
Tolérance de la tension d’alimentation
230 V nominal, monophasé
200-240 V, 50/60 Hz
230 V nominal, triphasé
400 V nominal, triphasé
106
200-240 V, 50/60 Hz
350-415 V, 50/60 Hz
3A5485F
Caractéristiques techniques
Doseur hydraulique Gusmer
Impérial
Métrique
3,5 gal.
13,6 litres
Exigences d’ampérage (phase)
Consulter la liste des modèles dans le manuel.
Puissance du réchauffeur (total réchauffeurs A et B)
Consulter la liste des modèles dans le manuel.
Capacité du réservoir hydraulique
Fluide hydraulique recommandé
Huile hydraulique Citgo, A/W, ISO grade 46
Poids
GH-2 (10 kW)
585 lb
265 kg
Pièces en contact avec le produit
Aluminium, acier inoxydable, acier au carbone galvanisé,
laiton, carbure, chrome, élastomère fluoré, PTFE,
polyéthylène à ultra haut poids moléculaire, joints toriques
résistants aux produits chimiques
Bruit (dBa)
Puissance sonore
90,2 dB(A)
Pression sonore
82,6 dB(A) à 0,48 Mpa (4,8 bar, 70 psi)
Pression sonore mesurée à 1 mètre (3,28 pi.) de l'équipement.
Puissance sonore mesurée selon la norme ISO-9614-2.
3A5485F
107
Garantie étendue de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Pendant une période indiquée dans le tableau ci-après à compter de
la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement que Graco considèrera comme défectueuse. Cette garantie
s'applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Réf.
17U244
Description
Période de garantie
Kit de surveillance de la pression
120 mois (10 ans)
Toutes les autres pièces
12 mois
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement,
des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance
inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne sont pas de marque
Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dû à l’incompatibilité de l’équipement
Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une mauvaise conception, fabrication, installation,
utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une
vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera
renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées
à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS
SANS SY LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient
qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou
matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans
à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER
EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO.
Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe
une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement
ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une
violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or
instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du
présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport,
directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, consultez le site Internet
www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre distributeur
le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles
concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5376
Graco Headquarters: Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2017, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision F, mai 2018

Manuels associés