Graco 3A5485K, Doseur hydraulique Gusmer GH-2 et GH-4 Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels110 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
110
Instructions Doseur hydraulique Gusmer® GH-2 et GH-4 3A5485K FR Doseur hydraulique, bicomposant, chauffant, pour la pulvérisation de mousse de polyuréthane. Non destiné à un usage extérieur. Pour un usage professionnel uniquement. Non homologué(e) pour une utilisation en atmosphères explosives ou dans des endroits (classés) dangereux. Voir page 3 pour les informations sur le modèle, la pression de service maximale et les homologations. Instructions de sécurité importantes Lisez tous les avertissements et toutes les instructions de ce manuel et du manuel des composants avant d’utiliser cet équipement. Conservez toutes les instructions. WLD Contenu Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Groupes du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Manuels fournis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Conditions concernant l’isocyanate. . . . . . . . . . . . . . . . 11 Inflammation spontanée des produits de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Séparation des composants A et B . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . . . . . 12 Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa . . . . 12 Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Installation type. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Sans circulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Avec collecteur du doseur vers circulation de fût . . . . . 14 Avec collecteur de pistolet vers circulation de fût . . . . . 15 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Montage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Configuration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Directives générales au sujet de l’équipement . . . . . . . 21 Raccorder l’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Configuration du système de lubrification de la pompe à TSL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Installation du capteur de température du fluide . . . . . . 24 Installation du flexible chauffé sur le doseur . . . . . . . . . 25 Réglage du câblage du transformateur du flexible . . . . 26 Rincez avant d’utiliser l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . 27 Raccordement des pompes d’alimentation . . . . . . . . . . 27 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Régulateurs de température numériques . . . . . . . . . . . 31 Réglage du comptage des cycles . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Circulation de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Branchement du collecteur du doseur à la circulation de fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Branchement du collecteur de pistolet à la circulation de fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Diminution de la pression hydraulique . . . . . . . . . . . . . 35 Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Réglages de la pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Veille. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Planning de maintenance préventive . . . . . . . . . . . . . . 43 Maintenance du doseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Nettoyage des filtres d’entrée de fluide . . . . . . . . . . . . . 44 Système de lubrification de la pompe à TSL. . . . . . . . . 45 2 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Dépannage en ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Système d’entraînement hydraulique . . . . . . . . . . . . . . 46 Système de dosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Système de chauffage du tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Réchauffeur primaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Monitorage de la pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Réparez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Réparation des pompes de dosage . . . . . . . . . . . . . . . 60 Changement du fluide hydraulique et du filtre . . . . . . . 61 Remplacer le moteur électrique ou la courroie . . . . . . . 62 Remplacement des capteurs de pression. . . . . . . . . . . 65 Remplacement du réchauffeur primaire . . . . . . . . . . . . 66 Réparation du limiteur de température du réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Remplacement du thermocouple . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Diagnostic du flexible chauffé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Réparation du capteur de température du fluide (FTS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Diagnostic et remplacement du transformateur du flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Remplacement de l’alimentation électrique . . . . . . . . . 74 Remplacement du fusible d’alimentation électrique . . . 74 Remplacement de la protection contre les surtensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Remplacement de la carte de monitorage de la pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Pièces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Doseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Ensemble de doseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Cylindre hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Collecteur de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Kits d’entrée de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Coffret électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Module disjoncteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Diagrammes des performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Diagrammes des performances de la mousse . . . . . . . 96 Diagrammes des performances du réchauffeur . . . . . . 97 Schémas électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Câblage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Câblage du réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Câblage du relais moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Câblage d’alimentation des commandes . . . . . . . . . . 102 Câblage des commandes de la pompe . . . . . . . . . . . 103 Câblage d’alimentation monophasé . . . . . . . . . . . . . . 104 Câblage d’alimentation triphasé (230 V). . . . . . . . . . . 104 Câblage d’alimentation triphasé (400 V) GH-2 . . . . . . 105 GH-4 Câblage d’alimentation triphasé (400 V) GH-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Proposition 65 de Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Garantie étendue de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 3A5485K Modèles Modèles REMARQUE : Tous les modèles nécessitent un flexible à 2 composants avec câble de thermocouple. Modèles GH-2 (10 kW) Doseur Modèles GH-4 (15 kW) 26C200 26C201 26C202 26C699 26C700 Phase de tension configurable (V CA, 50/60 Hz) 200-240 VAC 1Ø 200-240 VAC 3ØΔ 350–415 V c.a. 3ØY 200-240 VAC 3ØΔ 350–415 V c.a. 3ØY Courant de crête à pleine charge* 79 46 35 67 41 Pression maximale de service du fluide Volume de sortie approximatif par cycle (A + B) Débit maximum Charge totale du système† 2000 psi (14 MPa, 140 bars) 0,074 gal. (0,28 L) 0,063 gal. (0,24 L) 28 lb/min 12,7 kg/min 45 lb/min 20 kg/min 17,960 W 26,600 W Homologations fournies par les organismes * † Ampérage à pleine charge avec tous les appareils en service au maximum de leur capacité. Les fusibles nécessaires pour les différents débits et différentes tailles de chambre de mélange peuvent être d’une puissance inférieure. Symboles de configuration de tension Ø PHASE Δ DELTA Y WYE Nombre de watts total utilisés par le système, basé sur une longueur maximum de flexible chauffé par unité. • Série GH-2 : longueur maximale du tuyau chauffé de 94,5 m (310 pi.), y compris le flexible souple. • Série GH-4 : longueur maximale du tuyau chauffé de 125,0 m (410 pi.), y compris le flexible souple. 3A5485K 3 Modèles Groupes du système Groupes du système standard Groupes du système standard Réf. Homologations Réf. pistolet ensemble fournies par (Qté) standard les organismes Configuration du doseur Monophasé 200240 V GH-2 (10 kW) Triphasé 350415 V 200240 V Triphasé/ Neutre Triphasé GH-4 (15 kW) 350415 V Triphasé/ Neutre 26C200 APC200 246102 (1) 26C200 CSC200 CS02RD (1) 26C200 P2C200 GCP2R2 (1) 26C200 FPC200 25P589 (2) 26C201 APC201 246102 (1) 26C201 CSC201 CS02RD (1) 26C201 P2C201 GCP2R2 (1) 26C201 FPC201 25P589 (2) 26C202 APC202 246102 (1) 26C202 CSC202 CS02RD (1) 26C202 P2C202 GCP2R2 (1) 26C202 FPC202 25P589 (2) 26C699 APC699 246102 (1) 26C699 P2C699 GCP2R3 (1) 26C699 FPC699 25R085 (3) 26C700 APC700 246102 (1) 26C700 P2C700 GCP2R3 (1) 26C700 FPC700 25R085 (3) REMARQUE : Les ensembles AXXXXX comprennent le pistolet Fusion AP. Les ensembles CXXXXX comprennent le pistolet Fusion CS. Les ensembles PXXXXX comprennent le pistolet Probler P2. 4 Réf. flexible (Qté) Flexible souple (Qté) 246678 (1) 25P770 (1) 246678 (1) 25P770 (1) REMARQUE : La longueur standard de flexible est de 15 m et celle du flexible souple standard de 3 m. 3A5485K Modèles Groupes du système à plusieurs flexibles Groupes du système à plusieurs flexibles Réf. Homologations groupe à Réf. pistolet fournies par plusieurs (Qté) les organismes flexibles Configuration du doseur Monophasé 200240 V GH-2 (10 kW) Triphasé 350415 V 200240 V Triphasé/ Neutre Triphasé GH-4 (15 kW) 350415 V Triphasé/ Neutre 26C200 AHC200 246102 (1) 26C200 CHC200 CS02RD (1) 26C200 PHC200 GCP2R2 (1) 26C200 FHC200 25P589 (1) 26C201 AHC201 246102 (1) 26C201 CHC201 CS02RD (1) 26C201 PHC201 GCP2R2 (1) 26C201 FHC201 25P589 (1) 26C202 AHC202 246102 (1) 26C202 CHC202 CS02RD (1) 26C202 PHC202 GCP2R2 (1) 26C202 FHC202 25P589 (1) 26C699 AHC699 246102 (1) 26C699 PHC699 GCP2R3 (1) 26C699 FHC699 25R085 (1) 26C700 AHC700 246102 (1) 26C700 PHC700 GCP2R3 (1) 26C700 FHC700 25R085 (1) REMARQUE : Les ensembles AXXXXX comprennent le pistolet Fusion AP. Les ensembles CXXXXX comprennent le pistolet Fusion CS. Les ensembles PXXXXX comprennent le pistolet Probler P2. 3A5485K Réf. flexible (Qté) Flexible souple (Qté) 246678 (5) 25P770 (1) 246678 (6) 25P770 (1) REMARQUE : La longueur standard de flexible est de 15 m et celle du flexible souple standard de 3 m. 5 Accessoires Accessoires Manuels afférents Numéro de kit Description 17G340 Kit de roulettes 24M174 Jauges de niveau de fût Manuels fournis Les manuels suivants sont fournis avec le doseur hydraulique Gusmer. Consultez ces manuels pour avoir plus de détails sur les différents équipements. Les manuels sont également disponibles sur le site Internet www.graco.com. Manuel Description 3A5376 Manuel du doseur hydraulique Gusmer Les manuels suivants concernent les accessoires du doseur hydraulique Gusmer. Manuels des composants en anglais Manuel rédigé en anglais Description Manuel du bas de pompe 3A3085 Pompe, Réparation-Pièces 312071 Kit de joints Manuels du système d’alimentation 309572 Flexible chauffé, Instructions-Pièces 309852 Kit de tuyau de retour et de circulation, Instructions-Pièces 309815 Kits de pompe d’alimentation, Instructions-Pièces 309827 Kit d’alimentation en air de la pompe d’alimentation, Instructions-Pièces Manuels de pistolet pulvérisateur 309550 Pistolet Fusion AP® 312666 Pistolet Fusion CS 3A7314 Pistolet Fusion PC 313213 Pistolet Probler® P2 Manuels des accessoires 3A3010 Kit de roulettes, Instructions-Pièces Manuels des composants 312070 6 Kit de vanne de circulation 3A5485K Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces Avertissements. Les symboles de danger et des avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • • • • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. Cet équipement doit être mis à la terre. Raccordez uniquement à une source d’alimentation électrique mise à la terre. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. Ne pas exposer l’équipement à la pluie. Entreposez l’équipement à l’intérieur. AVERTISSEMENTS RISQUES LIÉS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les fluides et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. • • • Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) relative aux instructions de maniement pour connaître les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée. Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement, ou lors des interventions dans la zone de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection individuelle adaptés. Voir les avertissements dans le chapitre Équipements de protection individuelle de ce manuel. Stocker les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Toujours porter des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes les parties du corps (dont la peau) lorsqu’on pulvérise ou qu’on effectue un entretien sur l’équipement ou lorsqu’on se trouve dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves, comprenant l’exposition prolongée, l’inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs toxiques, les réactions allergiques, les brûlures, les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • • 3A5485K Un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant comprendre un respirateur à adduction d’air, des gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures de protection comme recommandés par le fabricant du produit et l’organisme de réglementation régional, Des lunettes de protection et une protection auditive. 7 Avertissements AVERTISSEMENTS RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Le fluide sous haute pression s’échappant par l’appareil de distribution, par une fuite dans un flexible ou par des pièces brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • • • • • • • Verrouiller la gâchette lorsqu’on ne pulvérise pas. Ne pointez pas l’appareil de distribution vers une personne ou une partie du corps. Ne mettez pas la main sur la sortie de fluide. N’arrêtez pas et ne déviez pas des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Suivez la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage, une vérification ou l’entretien de l’équipement. Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement. Vérifiez quotidiennement les tuyaux et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées. RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou de solvant dans l’équipement peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • • • • • • • • • • 8 Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. Supprimez toutes les sources d’inflammation; telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastiques (risque d’étincelles d’électricité statique). Mettre à la terre tous les appareils présents dans la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre. Ne pulvérisez ou ne rincez jamais du solvant sous haute pression. Gardez toujours la zone de travail propre et exempte de débris, comme les solvants, les chiffons et l’essence. En présence de vapeurs inflammables, évitez de brancher (ou de débrancher) des cordons d’alimentation et d’allumer ou d’éteindre une lampe ou un interrupteur électrique. Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre. Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre. N’utilisez pas de garnitures de seau, sauf si elles sont antistatiques ou conductrices. Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique. N’utilisez pas cet équipement tant que le problème n’a pas été déterminé et corrigé. La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche. 3A5485K Avertissements AVERTISSEMENTS RISQUE DE DILATATION THERMIQUE Les produits soumis à la chaleur dans des espaces confinés, notamment les tuyaux, peuvent provoquer une montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut briser l’équipement et causer de graves blessures. • • Ouvrez une vanne pour relâcher du fluide dilaté lorsqu’il est en train de chauffer. Remplacez régulièrement les flexibles de façon proactive en fonction des conditions de fonctionnement. RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • • • • • • • • • • • • • N’utilisez pas l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool. Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximales spécifiées pour le composant le plus sensible du système. Voir Caractéristiques techniques dans tous les manuels des équipements. Utilisez des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir Caractéristiques techniques dans tous les manuels des équipements. Lisez les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les produits de pulvérisation utilisés, demandez les fiches signalétiques (FTSS) au distributeur ou revendeur. Ne quittez pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. Éteignez tous les équipements et suivez la Procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine. Ne modifiez jamais cet équipement. Les modifications apportées risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité. Assurez-vous que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contactez votre distributeur. Maintenir les tuyaux et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Éviter de tordre ou de plier excessivement les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement. Tenez les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail. Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur. RISQUE DE BRÛLURE Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour éviter des brûlures graves : • Ne pas toucher le produit ou équipement chaud. RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties du corps. • • • 3A5485K Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. Ne faites pas fonctionner l’équipement si des sécurités ou des caches ou couvercles ont été retirés. Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement ou l’entretien de l’équipement, suivez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources d’énergie. 9 Avertissements AVERTISSEMENTS RISQUES RELATIFS AU SOLVANT DE NETTOYAGE DES PIÈCES EN PLASTIQUE De nombreux solvants de nettoyage peuvent dégrader les pièces en plastique et les rendre inefficaces, ce qui pourrait causer des blessures graves ou des dommages matériels. • • Utilisez uniquement des solvants compatibles pour nettoyer les pièces structurelles ou sous pression en plastique. Voir Caractéristiques techniques des manuels des équipements pour connaître les matériaux de fabrication. Consultez le fabricant du solvant pour plus d’informations et des recommandations concernant la compatibilité. RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles, ou des dégâts matériels. • • • 10 N’utilisez pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants. N’utilisez pas d’eau de Javel. De nombreux autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l’aluminium. Vérifiez la compatibilité auprès de votre fournisseur du produit. 3A5485K Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants. Conditions concernant l’isocyanate La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs. • • • • • • • Lisez et comprenez les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de fluides pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates. L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pulvérisez pas avec cet équipement sans avoir reçu une formation spécifique, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant de fluides. L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du produit, lequel peut causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter un masque respiratoire approprié. Portez toujours un masque respiratoire correctement ajusté, qui peut comprendre un respirateur à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions des FTSS du fabricant de fluides de pulvérisation. Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de fluides de pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant de fluides, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, lavez-vous les mains et le visage avant de manger ou de boire. Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle doit rester hors de la zone de travail pendant l’application et, après celle-ci, pendant la durée spécifiée par le fabricant de fluides. En général, cette durée est d’au moins 24 heures. Avertir toute autre personne susceptible d’entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux isocyanates. Suivre les recommandations du fabricant de fluides et des règlementations locales. Il est recommandé d’apposer une affiche telle que celle qui suit à l’extérieur de la zone de travail : AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS TOXIC FUMES AUX FUMÉES HAZARD TOXIQUES NE PAS DO NOTENTRER ENTERPENDANT DURING LA PULVÉRISATION DE MOUSSE SPRAY FOAM APPLICATION OU ___ HEURES ORN’ENTRER FOR ___ QUE HOURS AFTER APRÈS LA FIN DE L’APPLICATION. APPLICATION IS COMPLETE NE DOPAS NOTENTRER ENTER AVANTa: UNTIL: DATEa: DATE: ____________ HEUREa: TIME: ____________ 3A5485K 11 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Inflammation spontanée des produits de pulvérisation AVIS Les isocyanates partiellement durcis réduiront le rendement et la durée de vie de toutes les pièces en contact avec le produit. • Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant de produits. Séparation des composants A et B REMARQUE : Le composant de la face A est de l’isocyanate (ISO). Le composant de la face B est de la résine (RES). La contamination croisée peut entraîner le durcissement du matériau dans les conduites de fluide, ce qui peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : • • N’intervertissez jamais les pièces en contact avec le produit du composant A avec celles du composant B. N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. Sensibilité des isocyanates à l’humidité L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le produit. Une pellicule finit par se former sur la surface et les ISO commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. • • • • REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction du mélange des isocyanates, de l’humidité et de la température. Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa Certains agents d’expansion des mousses s’activeront à des températures supérieures à 33°C (90°F) s’ils ne sont pas sous pression, surtout s’ils sont secoués. Pour réduire la formation de mousse, limiter au minimum le préchauffage dans un système de circulation. Changement de produits AVIS Un changement du produit utilisé dans l’équipement nécessite une attention particulière afin d’éviter d’endommager l’équipement et de réduire le temps d’arrêt. • • • • 12 Toujours utiliser un récipient hermétiquement fermé avec un dessicateur dans l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des isocyanates dans un récipient ouvert. Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est installé) de la pompe à isocyanates pleins d’un lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère. N’utiliser que des tuyaux imperméables compatibles avec les isocyanates. Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils pourraient contenir de l’humidité. Les récipients de solvant doivent toujours être fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés. Lors du remontage, toujours lubrifier les pièces filetées avec un lubrifiant adapté. Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien propre. Toujours nettoyer les crépines d’entrée du fluide après le rinçage. Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant de fluides. Lorsqu’on passe des époxydes à des uréthanes ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les composants au contact du produit et remplacer les tuyaux. Les époxydes contiennent souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyrésines contiennent souvent des amines du côté B (résine). 3A5485K Installation type Installation type Sans circulation J G G (B-RÉS) (A-ISO) )76 A F H D E H B WLD FIG. 1: Installation type * Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobez de ruban pendant le fonctionnement. Réf. A FTS B D E F Description Réf. Description Doseur hydraulique Gusmer Capteur de température du fluide (FTS) Flexible chauffé Flexible court chauffé Pistolet pulvérisateur Admissions produit A et B G‡ H J‡ Pompes d’alimentation A et B Conduites de décompression Tuyauteries d’alimentation d’air † ‡ Inclus dans certains ensembles de doseur. Fourni par le client. 3A5485K 13 Installation type Avec collecteur du doseur vers circulation de fût G H H J G J A (B-RÉS) F (A-ISO) )76 D E B WLD FIG. 2: Installation type * Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobez de ruban pendant le fonctionnement. Réf. Description Réf. Description A FTS B† D† E† F Doseur hydraulique Gusmer Capteur de température du fluide (FTS) Flexible chauffé Flexible souple chauffé Pistolet pulvérisateur Admissions produit A et B G‡ H J‡ Pompes d’alimentation A et B Conduites de décompression Tuyauteries d’alimentation d’air † ‡ Inclus dans certains ensembles de doseur. Fourni par le client. 14 3A5485K Installation type Avec collecteur de pistolet vers circulation de fût G L L G J (B-RÉS) A (A-ISO) H D F H K B FTS* WLD FIG. 3: Installation type * Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobez de ruban pendant le fonctionnement. Réf. Description Réf. Description A FTS B† D† F G‡ H Doseur hydraulique Gusmer Capteur de température du fluide (FTS) Flexible chauffé Flexible souple chauffé Admissions produit A et B Pompes d’alimentation A et B Conduites de décompression J K L Tuyauteries d’alimentation d’air Adaptateur de recirculation pistolet Recirculation du pistolet conduites A et B † ‡ Inclus dans certains ensembles de doseur. Fourni par le client. 3A5485K 15 Identification des composants Identification des composants & 9 = 0 : 8 7 ) ) 8 WLD 7 E B 3 D 5 FTS* 5 + + 1 6 1 FIG. 4: Identification des composants * Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobez de ruban pendant le fonctionnement. 16 3A5485K Identification des composants Réf. Description Réf. Description B† C D† FTS E† F H M N P Flexible chauffé Coffret électrique Flexible souple chauffé Capteur de température du fluide (FTS) Pistolet pulvérisateur Admission produit A et B Conduites de décompression A et B Collecteur du doseur Sortie A et B Manomètre de sortie A et B R S T U V W* Z Vanne de décompression A et B Boîtier de raccordement électrique Manomètre d’admission A et B Thermomètre d’admission A et B Manomètre hydraulique Réchauffeur primaire A et B Admission produit A et B * † Situé derrière la protection. Inclus dans certains ensembles de doseur. 3A5485K 17 Identification des composants Panneau de commande CP CE 01 01 02 CA CC CD CL CN CG 01 02 02 F F F ti32106a CF CB CR CM CK CJ CH FIG. 5: Panneau de commande Réf. CA CB CC CD CE CF CG CH CJ CK* 18 Description Réf. Description Comptage des cycles Interrupteur de comptage des cycles (ACTIVATION/DÉSACTIVATION) Compteur de cycles Bouton de réinitialisation de compteur de cycle Interrupteur d’alimentation principale (MARCHE/ARRÊT) Voyant lumineux d’alimentation principale Bouton d’arrêt d’urgence Interrupteur d’alimentation de commande (ARRÊT/MARCHE/DÉMARRAGE) Bouton de surveillance de la pression Témoin lumineux de surveillance de la pression CL Interrupteur de commande de la pompe (STATIONNEMENT/POINT MORT/POMPE) Voyants lumineux de direction de la pompe Interrupteur d’alimentation du moteur (MARCHE/ARRÊT). Régulateurs de température A, B et tuyau Interrupteurs de zone de chauffage A, B et tuyau (MARCHE/ARRÊT) CM CN CP CR * Le voyant rouge indique une erreur, le voyant blanc indique la marche. 3A5485K Identification des composants 3A5485K 19 Installation Installation Montage du système Pour éviter toute blessure grave due à un basculement du système, assurez-vous que le doseur (A) est fixé au sol. REMARQUE : Les supports de montage muraux ne sont pas inclus. Déterminez si un support supplémentaire est requis en plus des vis de montage au sol. 1. Voir Dimensions, page 106, pour connaître les spécifications des orifices de montage. 2. Utilisez au moins 4 des 6 orifices de montage, régulièrement espacés à la base du châssis du système, pour fixer la base au sol. REMARQUE : Les boulons ne sont pas fournis. WLD FIG. 6: Montage au sol 20 3A5485K Configuration Configuration Mise à la terre Directives générales au sujet de l’équipement AVIS L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le risque d’étincelle électrostatique et de décharge électrique. Les fumées peuvent s’enflammer ou exploser en présence d’étincelles électriques ou dues à l’électricité statique. Une mise à la terre inadéquate peut provoquer une décharge électrique. La mise à la terre contient un fil d’échappement pour le courant électrique. Le dimensionnement erroné du générateur électrique de l’équipement entraîne des fluctuations de tension qui peuvent endommager l’équipement. Pour l’éviter, suivre les prescriptions ci-dessous. • Doseur hydraulique Gusmer : mis à la terre par le cordon d’alimentation. Déterminez la taille correcte du générateur. L’utilisation d’un générateur de taille correcte et d’un compresseur d’air adéquat permet au doseur (A) de fonctionner à pleine charge. Voir Modèles, page 3. Assurez-vous que le générateur correspond à la tension et à la phase du doseur. Pistolet pulvérisateur : raccordez le fil de mise à la terre du flexible souple chauffé (D) au capteur de température du fluide (FTS). Voir Installation du capteur de température du fluide, page 24. Ne débranchez pas le fil de terre et ne pulvérisez pas sans le flexible souple. Appliquez la procédure suivante afin de déterminer la taille exacte du générateur. 1. Dénombrez les exigences de puissance maximale de tous les composants du système. Récipient d’alimentation en fluide : respectez la réglementation locale. 2. Ajoutez la puissance requise par les composants du système. Objet à pulvériser : respectez la réglementation locale. 3. Effectuez l’équation suivante : Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : respectez la réglementation locale. N’utilisez que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface mise à la terre. Ne posez jamais un seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton, qui interrompt la continuité de la mise à la terre. Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression : appuyez une partie métallique du pistolet pulvérisateur (E) contre le côté d’un seau métallique mis à la terre, puis appuyez sur la gâchette du pistolet. 3A5485K Puissance totale en Watt x 1,25 = kVA (kilovolts-ampères) 4. Choisissez un générateur de taille égale ou supérieure au kVA déterminé. AVIS Les fluctuations de tension peuvent endommager l’équipement électrique. Pour les éviter, suivre les prescriptions ci-dessous. • Utilisez des cordon d’alimentation de taille adaptée pour le doseur. Reportez-vous aux ampérages indiqués dans Modèles (page 3) pour sélectionner le bon cordon d’alimentation. • Utilisez un compresseur d’air équipé d’une soupape de décharge de tête de fonctionnement continu. N’utilisez pas de compresseurs d’air en circuit direct qui démarrent et s’arrêtent pendant le travail. • Afin d’éviter un arrêt inopiné, procéder à la maintenance et à la vérification du générateur, du compresseur pneumatique et des autres équipements conformément aux recommandations du fabricant. 21 Configuration Raccorder l’alimentation c. 6. DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Vérifiez que tous les éléments sont correctement branchés comme illustré à la FIG. 8. Fermez la porte du coffret électrique (AH) et serrez les boulons (BH). AH Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • • • 400 V, triphasé : À l’aide d’une clé Allen de 5/32 ou 4 mm, branchez trois cordons d’alimentation sur L1, L2 et L3. Raccorder le fil neutre sur N. Raccorder le fil vert sur la cosse de mise à la terre (AK). BH Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. Cet équipement doit être mis à la terre. Raccordez uniquement à une source d’alimentation électrique mise à la terre. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. BK AVIS Les doseurs hydrauliques Gusmer de 350-415 V CA ne sont pas conçus pour fonctionner à partir d’une source d’alimentation de 480 V CA. Pour l’éviter, suivre les prescriptions ci-dessous. 1. Sélectionnez un cordon d’alimentation de taille adaptée. Reportez-vous aux ampérages indiqués dans Modèles (page 3) pour sélectionner le bon cordon d’alimentation. WLD FIG. 7: Rotation du moteur électrique 7. Vérifiez que le ventilateur du moteur électrique (BK) tourne dans le bon sens. 2. Tournez l’interrupteur d’alimentation principale (CE) sur OFF (Arrêt). 3. Ouvrir la porte du boîtier électrique (AH) en desserrant les boulons (BH) et en relevant la porte. Voir la FIG. 8. a. Tournez l’interrupteur d’alimentation principale (CE) sur ON (Marche). 4. Faites passer le cordon d’alimentation dans le passe-fils du cordon d’entrée électrique (AL) dans le coffret électrique (C). Serrer l’attache du cordon électrique (AL). Voir la FIG. 8. b. Tournez l’interrupteur d’alimentation de commande (CH) sur START (Démarrage). Tournez l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur NEUTRAL (Point mort). 5. Raccordez les fils d’alimentation entrants aux cosses débranchables principales (AJ) et à la cosse de mise à la terre principale (AK) comme illustré à la FIG. 8. Serrez au couple de 6,2 N•m. Tirez doucement sur tous les branchements pour vérifier qu’ils sont correctement installés. c. Tournez l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN) sur ON (Marche). Regardez dans quelle direction le ventilateur du moteur électrique (BK) tourne. Voir la FIG. 7. a. b. 22 230 V, monophasé : À l’aide d’une clé Allen de 5/32 ou 4 mm, branchez deux cordons d’alimentation sur L1 et L2. Raccorder le vert à la terre (AK). 230 V, triphasé : À l’aide d’une clé Allen de 5/32 ou 4 mm, branchez trois cordons d’alimentation sur L1, L2 et L3. Raccorder le vert à la terre (AK). 8. Si la rotation du ventilateur du moteur n’est pas correcte : a. Tournez immédiatement l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN) sur OFF (Arrêt). b. Tournez l’interrupteur d’alimentation de commande (CH) sur STOP (Démarrage). c. Tournez l’interrupteur d’alimentation principale (CE) sur OFF (Marche). d. Répétez Raccorder l’alimentation. Intervertissez les fils d’alimentation entrants entre L1 et L2. 3A5485K Configuration AH AJ L1 L2 L3 N L1 L2 L3 N L1 L2 L3 N T1 T2 T3 N T1 T2 T3 N T1 T2 T3 N ti32099b AK AL WLD FIG. 8: Raccordement des fils d’alimentation entrants REMARQUE : Voir Modèles, page 3, pour identifier la combinaison de câblage utilisée avec votre modèle Gusmer. 3A5485K 23 Configuration Configuration du système de lubrification de la pompe à TSL Installation du capteur de température du fluide Pompe de composant A (ISO) : Remplissez le réservoir à TSL (AM) avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL) Graco référence 206995 (fourni). Le capteur de température du fluide (FTS) est fourni. Monter le capteur FTS entre le tuyau chauffé (B) et le flexible court chauffé (D). Reportez-vous au manuel des flexibles chauffés pour connaître les instructions. Ajoutez des rallonges de flexible chauffé le cas échéant. S’assurer que les câbles aient suffisamment de mou lorsque le tuyau est courbé. Entourez le câble et les connexions électriques de ruban adhésif électrique. 1. Retirer le réservoir de lubrifiant TSL (AM) de son support (AN) et retirer le capuchon. $3 $5 $0 $1 WLD FIG. 9 2. Remplir de TSL Graco frais. Visser le réservoir à TSL (AM) sur le capuchon et le placer sur son support (AN). 3. Introduire le filtre à TSL d’admission (AP) d’environ 1/3 environ dans le réservoir. 4. Pousser le tuyau de sortie TSL dans le réservoir jusqu’à ce qu’il touche le fond. REMARQUE : Le tuyau de sortie du TSL (AR) doit atteindre le fond du réservoir de façon à ce que les cristaux d’isocyanates se déposent au fond et ne soient pas siphonnés dans le filtre d’admission du TSL. Aucun amorçage n’est nécessaire. 24 3A5485K Configuration Installation du flexible chauffé sur le doseur 1. Tourner l’interrupteur principal d’alimentation (CE) sur OFF (Arrêt). 3. REMARQUE : Le doseur hydraulique Gusmer (A) n’est compatible qu’avec les flexibles chauffés à deux composants standard avec un thermocouple. Consulter le manuel des tuyaux chauffés pour les instructions détaillées relatives au raccordement des tuyaux chauffés. b. Déposez le couvercle du boîtier (BL) et desserrez le serre-câble inférieur (AT). Brancher les fils électriques du tuyau au bornier (AS). Les positions de fil A et B ne sont pas importantes. Serrez au couple de 4,0-5,6 N•m. c. Serrez complètement les vis des serre-câbles inférieurs (AT) et remettez le couvercle en place. d. Brancher les connecteurs de câble du FTS (AV). Fermer les deux vannes à pointeau (AB du collecteur du pistolet (AA). REMARQUE : Le capteur de température du fluide (FTS) et le flexible souple chauffé (D) doivent être utilisés avec le flexible chauffé (B). La longueur du tuyau, flexible court compris, doit être de 18,3 m (60 pieds) minimum. 2. AA Raccordez le flexible chauffé au doseur. AB FIG. 11: Collecteur de pistolet AS 4. Branchez le flexible souple chauffé (D) au collecteur de pistolet (AA). Ne pas brancher le collecteur au pistolet. AV AT BL WLD D FIG. 10: Boîtier de raccordement électrique du flexible chauffé a. Branchez les flexibles à fluide sur le collecteur de fluide du doseur. AA FIG. 12 REMARQUE : Les sorties de fluide (N) sont fournies avec des raccords d’adaptateur qui permettent d’utiliser des flexibles à fluide avec des D.I. de 1/4 po. et 3/8 po. Pour un tuyau de liquide de 13 mm (1/2 po) de diamètre intérieur, retirer les adaptateurs. 3A5485K 25 Configuration Réglage du câblage du transformateur du flexible 3. REMARQUE : Le capteur de température du fluide (FTS) et le flexible souple chauffé (D) doivent être utilisés avec le flexible chauffé. La longueur du tuyau, flexible court compris, doit être de 18,3 m (60 pieds) minimum. Il est possible d’utiliser un flexible de 94,5 m (310 pi.) au maximum avec les doseurs GH-2. Il est possible d’utiliser un flexible de 125,0 m (310 pi.) au maximum avec les doseurs GH-4. 1. Vérifiez que le courant électrique est coupé. 2. Enlever le couvercle du transformateur. Voir la FIG. 13. Déplacer le fil du transformateur (AC) du tuyau vers la borne qui correspond à la longueur du tuyau installé. Le fil est réglé en usine sur 60 pi. Voir la FIG. 14. REMARQUE : Sur les bornes du transformateur est indiquée la longueur totale correspondante du tuyau, flexible court compris. Toujours utiliser un flexible court et sélectionner le branchement de transformateur qui correspond à la longueur totale du tuyau. Avec un flexible court dont la longueur est supérieure à 3,0 m (10 pi), arrondir la longueur totale du tuyau vers le bas pour définir le paramètre de borne correct. AVIS La quantité de chaleur maximale générée par le flexible chauffé dépend de la tension d’entrée vers le doseur. Régler, si possible, la tension du générateur au sein de la plage de tension indiquée. Ceci augmentera ou diminuera le courant maximal (et la chaleur) disponible pour le tuyau. Pour ne pas endommager le doseur et le tuyau, ne pas dépasser la tension nominale maximale du système. Ne pas dépasser un courant de tuyau de 50 A. 60 0 11 0 16 0 21 0 26 WLD 0 31 AC FIG. 13: Cache de protection du flexible WLD FIG. 14: Câblage du transformateur du flexible 4. 26 Remettre le couvercle du transformateur. Voir la FIG. 13. 3A5485K Configuration Rincez avant d’utiliser l’équipement Raccordement des pompes d’alimentation L’équipement a été testé avec une huile légère laissée à l’intérieur des passages de fluide pour protéger les pièces. Pour éviter de contaminer le fluide avec de l’huile, rincez l’équipement avec un solvant compatible avant toute utilisation. Voir Rinçage, page 42. 1. Installez les pompes d’alimentation (G) sur les fûts d’alimentation des composants A et B. Voir Installation type, page 13. REMARQUE : Une pression d’alimentation minimum de 0,35 MPa (3,5 bars, 50 psi) est nécessaire au niveau des deux manomètres de pression d’entrée (T). La pression d’alimentation maximum est de 17,5 bars (1,75 MPa, 250 psi). Maintenir les pressions d’alimentation de A et B avec un écart ne dépassant pas 10 %. T FIG. 15: Manomètre d’admission de l’ensemble d’admission 2. Scellez le fût de composant A. En cas d’utilisation, monter un dessicateur dans l’évent du tambour. Le dessicateur est vendu séparément. 3. Installer l’agitateur dans le tambour de composant B, si nécessaire. L’agitateur est vendu séparément. 4. S’assurer que les vannes d’admission (AD) A et B sont fermées. AD FIG. 16: Ensemble d’admission de la soupape d’admission REMARQUE : Les flexibles d’entrée de fluide (F) depuis les pompes d’alimentation (G) doivent avoir un D.I. de 19 mm (3/4 po). 3A5485K 27 Démarrage Démarrage Pour éviter des blessures graves, faites fonctionner le doseur uniquement lorsque tous les couvercles et protections sont en place. 5. Vérifiez le niveau de fluide hydraulique. Le réservoir de fluide hydraulique est rempli en usine. Contrôler le niveau du produit avant la première mise en service puis chaque semaine par la suite. Voir Maintenance, page 43. 6. En cas d’utilisation d’un générateur : a. Vérifiez le niveau de carburant dans le générateur. AVIS AVIS Les procédures appropriées d’installation, de démarrage et de mise hors tension du système sont indispensables pour la fiabilité de l’équipement électrique. Les procédures suivantes assurent la constance de la tension. Le non-respect de ces procédures peut provoquer des fluctuations de la tension d’alimentation et endommager ainsi l’équipement électrique et annuler la garantie. 1. Vérifiez que les toutes les étapes Configuration ont été effectuées. Voir page 21. 2. Vérifiez que le filtre d’entrée de fluide (AE) est propre avant de commencer la journée. La panne sèche du combustible entraînera des fluctuations de la tension pouvant endommager l’équipement et annuler la garantie. Ne tombez jamais en panne sèche. b. S’assurer que l’interrupteur principal d’alimentation (CE) est sur OFF (Arrêt) avant de lancer le générateur. WLD FIG. 18: Interrupteur d’alimentation principale c. Assurez-vous que le disjoncteur principal du générateur est coupé. d. Démarrez le générateur. Laissez-le atteindre la température d’utilisation. AE 7. AM Allumez le compresseur d’air, le dessicateur d’air et l’air respirable, s’ils sont fournis. WLD FIG. 17: Filtres d’entrée de fluide 3. Vérifier le réservoir TSL (AM). Vérifier tous les jours le niveau et l’état du lubrifiant. Voir Système de lubrification de la pompe à TSL, page 45. 4. Mesurez le niveau de produit dans chaque fût. Les jauges de niveau (24M174) des fûts A et B sont vendues séparément. 28 FIG. 19 3A5485K Démarrage 8. Pour le démarrage initial d’un nouveau système, chargez en fluide à l’aide des pompes d’alimentation (G). Voir Identification des composants, page 16. a. Mettez l’agitateur en marche, s’il est fourni. b. Positionner les deux vannes de décompression (R) sur PULVÉRISATION . La contamination croisée peut entraîner le durcissement du produit dans les conduites de fluide, ce qui peut provoquer des blessures par éclaboussement ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : • R • • Ne jamais interchanger les pièces en contact avec le composant A avec celles en contact avec le composant B. N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. Disposer toujours de deux récipients à déchets pour séparer le composant A du composant B. e. WLD FIG. 20 c. Activer les pompes d’alimentation (G). d. Ouvrir les vannes d’admission (AD). Vérifiez s’il y a des fuites. Maintenir le collecteur du pistolet (AA) au-dessus de deux bacs de récupération mis à la terre. Ouvrir les vannes à pointeau (AB) A et B jusqu’à ce que du produit propre et dépourvu d’air s’écoule par les vannes. Fermez les vannes. AB AA AD FIG. 21 3A5485K FIG. 22 29 Démarrage 9. Tournez le commutateur marche-arrêt (CN) sur (OFF) et tournez l’interrupteur de commande de la pompe (CL) sur NEUTRAL (Point mort). CL 01 01 02 a. Si vous avez besoin de faire circuler du fluide dans le système pour préchauffer l’alimentation du fût, voir Branchement du collecteur du doseur à la circulation de fût, page 33. Si vous avez besoin de faire circuler du produit à travers le flexible chauffé vers le collecteur de pistolet, voir Branchement du collecteur de pistolet à la circulation de fût, page 34. b. Tournez l’interrupteur de la zone de chauffe du tuyau sur ON. CN 01 02 F 11. Préchauffez le système : 02 F F ti32106a FIG. 23 10. Régler les régulateurs de température (CP). Voir Régulateurs de température numériques, page 31. 01 01 02 01 02 F 02 F F ti32106a Cet équipement contient un fluide chauffé et la surface de l’équipement peut devenir brûlante. Pour éviter des brûlures graves : • • • • Ne touchez pas le fluide ou l’équipement lorsqu’ils sont brûlants. N’allumez pas le chauffage du tuyau s’il n’y a pas de fluide dans les flexibles. Laissez l’équipement refroidir complètement avant de le toucher. Portez des gants si la température du fluide dépasse 43° C (110° F). Interrupteur de la zone de chauffe du tuyau FIG. 24: Interrupteur de zone de chauffage pour flexible c. Attendez que le flexible atteigne la température du point de consigne. REMARQUE : Le temps de chauffe du tuyau peut augmenter à des tensions inférieures à la tension nominale de 230 V CA lorsqu’une longueur maximum de flexible est utilisée. Le câblage du transformateur du flexible doit correspondre à la longueur du flexible (voir Réglage du câblage du transformateur du flexible, page 26). d. La dilatation thermique peut provoquer une surpression qui entraînera une rupture de l’équipement et des blessures graves, notamment par injection de produit. Ne mettez pas le système sous pression pendant le préchauffage du flexible. Mettez les zones de chauffage A et B en marche en activant les interrupteurs (CR) de zone de chauffage. Attendre jusqu’à ce que les températures de la zone de chauffage atteignent les points de consigne de la température. 01 01 02 01 02 F 02 F F ti32106a Interrupteurs des zones de chauffage A et B FIG. 25 12. Si vous le souhaitez, Réglage du comptage des cycles, page 32. 13. Le doseur est prêt à fonctionner. Voir Pulvérisation, page 36. 30 3A5485K Démarrage Régulateurs de température numériques Réglage du point de consigne de température Les commandes de température sont programmées en usine. Les seuls paramètres programmables par l’utilisateur sont le point de consigne de température « SP1 » et les unités de température « uniT » (°C ou °F). 1. Désactiver tous les interrupteurs de la zone de chaleur (CR) et l’interrupteur du moteur (CN). 2. Placer l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur neutre. 3. S’assurer que l’interrupteur principal d’alimentation (CE) est sur ON (Marche). Le voyant lumineux d’alimentation principale (CF) s’allume. 4. Mettre l’appareil en marche en plaçant l’interrupteur d’alimentation de commande (CH) sur MARCHE. Le voyant de l’interrupteur et les régulateurs de température (CP) s’allument. Le doseur est équipé de trois régulateurs de température (CP) qui gèrent la température des réchauffeurs primaires A et B (W) et du flexible chauffé (B) de manière automatique. La dilatation thermique peut provoquer une surpression qui entraînera une rupture de l’équipement et des blessures graves, notamment par injection de produit. Ne mettez pas le système sous pression pendant le préchauffage du flexible. REMARQUE : Attendez cinq secondes. L’information initiale qui s’affiche pendant le démarrage n’a aucun effet sur la prestation du tuyau. O1 O2 Pour éviter un incendie ou une explosion, utilisez uniquement les régulateurs de température (CP) préprogrammés, fournis par Graco. Il est nécessaire de commander un autre régulateur en cas de problème avec un régulateur de température. AVIS Les flexibles chauffés et les réchauffeurs primaires doivent toujours contenir du fluide lorsque le flexible est sous tension. Ne jamais activer les interrupteurs de zone de chauffage lorsqu’un tuyau chauffé ou principal est vide. La mise sous tension de tuyaux vides et de réchauffeurs peut entraîner des dommages. AVIS Déroulez toujours complètement le flexible et purgez l’air avant chaque utilisation. Si l’air n’est pas purgé, le transfert de chaleur à partir du conducteur de chauffage ne sera pas uniforme. Le conducteur peut être endommagé dans le pire des cas. La garantie est nulle dans ces cas-ci. 3A5485K FIG. 26: Régulateur de température F 5. Appuyez sur SCROLL (Faire défiler). 6. Lorsque sur l’afficheur du module apparaît SPI, utiliser et (HAUT, BAS) pour sélectionner le point de consigne requis. 7. Lorsque le point de consigne est atteint, appuyer sur et sur (HAUT, BAS) simultanément pour revenir à l’affichage de la température réelle. Le tuyau contrôle maintenant la température du point de consigne requis. REMARQUE : Les régulateurs de température (CP) affichent normalement la température réelle. Lorsque « O1 » est allumé en rouge sur le régulateur de température, ceci indique que le régulateur est activé et chauffe le réchauffeur de façon à atteindre le point de consigne de température. L’interrupteur de la zone de chauffage doit être sur ON (marche) de façon à ce que le relais du réchauffeur (605) reçoive un signal du régulateur et augmente la température. « O1 » disparaît lorsque le régulateur est sur OFF (Arrêt) et ne chauffe pas. « O1 » s’allume et s’éteint pour indiquer le maintien de la température. 31 Démarrage Basculer entre Fahrenheit et Celsius Réglage du comptage des cycles Les régulateurs de température (CP) sont réglés en usine pour afficher la température en degrés Fahrenheit. 1. Tournez l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur NEUTRAL (Point mort). 2. Tournez l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN) sur OFF (Arrêt). 3. Tournez l’interrupteur d’alimentation principale (CE) sur ON (Marche). Tournez l’interrupteur d’alimentation de commande (CH) sur ON (Marche). 4. Activez le comptage des cycles en tournant l’interrupteur de comptage des cycles (CB) sur ON (Marche). Une fois le comptage des cycles activé, la pompe s’arrête automatiquement lorsque le nombre de cycle défini est exécuté. 5. Modifiez la valeur prédéfinie de comptage des cycles avec le nombre de cycles après lequel la pompe doit s’arrêter automatiquement. Voir le tableau pour connaître le nombre approximatif de cycles en fonction du volume. 1. Entrer dans le menu de configuration en appuyant sur (FAIRE DÉFILER). L’écran affiche « SP1 ». 2. Appuyer sur (FAIRE DÉFILER) plusieurs fois jusqu’à ce que « VERROUILLER » s’affiche à l’écran. 3. Appuyer sur les flèches (HAUT) ou (BAS) plusieurs fois jusqu’à ce que « AUCUN » s’affiche à l’écran. 4. Appuyer à nouveau sur (FAIRE DÉFILER) jusqu’à ce que « UNITÉ » s’affiche à l’écran. 5. Appuyer sur les flèches (HAUT) ou (BAS) jusqu’à ce que l’unité requise °C ou °F s’affiche à l’écran. 6. Appuyer sur (FAIRE DÉFILER) pour revenir au menu de configuration. « UNITÉ » s’affiche de nouveau à l’écran. 7. Appuyer sur (FAIRE DÉFILER) plusieurs fois jusqu’à ce que « VERROUILLER » s’affiche à nouveau à l’écran. 8. Appuyer sur les flèches (HAUT) ou (BAS) jusqu’à ce que « UTILISATEUR » s’affiche à l’écran. 9. Appuyer sur (FAIRE DÉFILER) pour revenir au menu de configuration. « VERROUILLER » s’affiche à nouveau à l’écran. 10. Revenir à l’affichage de température réelle et au fonctionnement normal en appuyant sur les boutons (HAUT) et Tableau 1a: Volume/Cycle nominaux Taille de pompe Cycles par volume 140 (GH-2) 13,5 cycles/gal 3,6 cycles/L 120 (GH-4) 15,9 cycles/gal 4,2 cycles/L a. Appuyez sur la touche des chiffres associée au nombre à modifier. b. Appuyer sur la touche de réinitialisation ou attendre 3 secondes pour valider la nouvelle valeur. Lorsque la nouvelle valeur est validée, le comptage des cycles est défini. REMARQUE : Pour réinitialiser le comptage à la valeur préétablie, appuyez de nouveau sur la touche de réinitialisation. (BAS) simultanément. Touche de réinitialisation PR 1 Touche Mode Touches des chiffres FIG. 27: Comptage des cycles 32 3A5485K Circulation de fluide Circulation de fluide Branchement du collecteur du doseur à la circulation de fût Afin d’éviter toute blessure par injection et projection, n’installez pas de vannes d’arrêt en aval des vannes de décompression (R). Les vannes font office de soupape de sûreté en cas de surpression quand elles sont réglées Pour faire circuler le produit dans le collecteur de pistolet (AA) et le flexible de préchauffage, voir Branchement du collecteur de pistolet à la circulation de fût, page 34. 1. Voir la section Procédure de décompression, page 41. sur PULVÉRISATION 2. Remontez les conduites de décompression (H) côté A et côté B sur les fûts des composants A et B. Voir Installation type Avec collecteur du doseur vers circulation de fût, page 14. . Réglez les conduite décompression (H) et les lignes de recirculation du pistolet (L) sur la pression de service maximale du doseur. Voir Caractéristiques techniques, page 108. Les conduites de décompression doivent être ouvertes de manière à ce que les vannes puissent décompresser automatiquement lorsque la machine est en marche. REMARQUE : Utilisez des flexibles prévus pour la pression de service maximum de cet équipement. Voir Caractéristiques techniques, page 108. 3. AVIS Mettez les vannes de décompression (R) sur la position DÉCOMPRESSION/CIRCULATION Pour éviter d’endommager l’équipement, ne faites pas circuler du fluide contenant un agent gonflant sans consulter votre fournisseur de produit sur les limites de température du fluide. . R REMARQUE : Il est possible de réaliser un transfert de chaleur optimal à bas débit en définissant les points de consigne de la température sur la température du fût souhaitée. WLD FIG. 28 4. 3A5485K Suivez Diminution de la pression hydraulique, page 35. 33 Circulation de fluide Branchement du collecteur de pistolet à la circulation de fût REMARQUE : Le collecteur de pistolet Fusion est illustré. La circulation du produit dans le collecteur du pistolet (AA) permet un préchauffage rapide du tuyau chauffé (B). 1. Voir la section Procédure de décompression, page 41. 2. Montez le collecteur de pistolet (AA) sur l’adaptateur de recirculation du pistolet (K). Brancher les conduites (L) de recirculation pistolet sur l’adaptateur de recirculation pistolet (K). REMARQUE : Utilisez des flexibles prévus pour la pression de service maximum de cet équipement. Voir Caractéristiques techniques, page 108. Kit adaptateur de recirculation du pistolet (K) 246362 256566 Pistolet Fusion AP Fusion CS Manuel rédigé en anglais 309818 313058 3. Faire repasser les conduites de recirculation du pistolet (L) vers les tambours d’alimentation des composants A et B respectifs. 4. Régler les vannes de décompression (R) sur PULVÉRISATION. R WLD AA WLD FIG. 30 K 5. Suivez Diminution de la pression hydraulique, page 35. L FIG. 29: Installation de l’adaptateur de recirculation du pistolet 34 3A5485K Circulation de fluide Diminution de la pression hydraulique 1. 2. 5. Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur POINT MORT et vérifier que l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN) est sur OFF (Arrêt). Tourner l’interrupteur principal d’alimentation (CE) sur On (marche). Mettre l’appareil en marche en tournant l’interrupteur d’alimentation de commande (CH) sur DÉMARRAGE. En cas de préchauffage du système : a. Vérifier les valeurs cibles de température. Voir Régulateurs de température numériques, page 31. b. Activez les interrupteurs des 3 zones de chauffage (CR). CL Avant de lancer le moteur hydraulique, déverrouiller le régulateur (AG) de pression hydraulique en tournant le bouton du régulateur inférieur vers la gauche. Puis tourner le bouton du régulateur supérieur vers la gauche jusqu’au fond pour régler à la pression la plus faible possible. Il est possible de reverrouiller le régulateur de pression hydraulique en tournant le bouton du régulateur inférieur vers la droite. 01 01 02 01 02 F CN 02 F F ti32106a c38 CR CH FIG. 33 c. AG Attendre que les thermomètres (U) d’admission atteignent la température chimique minimale depuis les tambours d’alimentation. Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur POINT MORT. Tourner l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN) sur OFF (ARRÊT). U WLD FIG. 31: Réglage de la pression hydraulique 3. Vérifiez que l’interrupteur de comptage des cycles (CB) est réglé sur OFF (Arrêt). 4. Tourner l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN) sur ON (Marche). Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur POMPE. Le liquide doit circuler à la pression la plus basse possible. CL CE 01 01 02 6. Revenez à l’étape 12 du Démarrage, page 28. 01 02 F CN FIG. 34: Manomètre d’admission de l’ensemble d’admission 02 F F ti32106a CH FIG. 32 3A5485K 35 Pulvérisation Pulvérisation 6. Réglez les vannes de décompression (R) sur PULVÉRISATION 1. Suivez Démarrage, page 28. 2. Tournez l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur NEUTRAL (Point mort). Tourner l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN) sur OFF (ARRÊT). 3. Verrouillez la sécurité du piston du pistolet, puis fermez les vannes d’entrée de fluide A et B. . R WLD FIG. 37 7. Vérifier que les interrupteurs (CR) des zones de chauffage sont activés et que les températures sont à la valeur de consigne. Voir Régulateurs de température numériques, page 31, pour lire et faire fonctionner les régulateurs de température (CP). 8. Vérifiez que les soupapes d’admission (AD) des deux pompes de produit (Z) sont ouvertes. FIG. 35 4. Raccorder le collecteur du pistolet (AA). Brancher la conduite d’air du pistolet. Ouvrez la vanne de la conduite d’air. REMARQUE : Le pistolet Fusion AP est illustré. AD AA FIG. 36: Raccordement du collecteur de pistolet 5. Réglez la pression d’air du pistolet. Ne dépassez pas 2 bars (0,2 MPa, 130 psi). FIG. 38: Ensemble soupape d’admission 9. 36 Tournez le bouton de monitorage de la pression (CJ) sur OFF (Arrêt). Voir la FIG. 39. 3A5485K Pulvérisation 10. Lancez le moteur hydraulique en activant l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN). Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur POMPE. CL 01 01 02 12. Vérifier les manomètres de pression de sortie du produit (P) pour s’assurer que l’équilibre de pression est correct. En cas de déséquilibre, réduire la pression du composant le plus élevé en tournant légèrement la vanne de décompression de ce composant vers DÉCOMPRESSION 01 02 F CN 02 F REMARQUE : Sans recirculation du collecteur du doseur, veillez à ce que les conduites de décompression (H) soient reliées à un conteneur à déchets adéquat pour l’évacuation du fluide en excès. F jusqu’à ce que les manomètres affichent des ti32106a pressions équilibrées. CJ FIG. 39 R 11. Régler le régulateur de pression hydraulique (AG) sur la pression de calage souhaitée du produit. Tourner le régulateur vers la droite pour augmenter la pression et vers la gauche pour la diminuer. Utiliser le manomètre hydraulique (V) pour vérifier la pression hydraulique. P P V WLD FIG. 41 AG 13. Le cas échéant, régler le monitorage de la pression. Tournez le bouton de monitorage de la pression (CJ) sur le réglage voulu. REMARQUE : Ceci ferme automatiquement le doseur (A) en cas de dépassement du paramètre de déséquilibre de pression. 01 01 02 01 02 F 02 F F WLD FIG. 40 REMARQUE : Les pressions de sortie des composants A et B seront plus élevées que la pression hydraulique. Voir Caractéristiques techniques, page 108, pour connaître le rapport de pression huile de votre modèle. Il est possible de vérifier les pressions de sortie des composants A et B sur les manomètres de sortie (P). Une fois que la pression de calage requise du produit est réglée, verrouiller le régulateur (AG) en tournant sa partie inférieure vers la droite jusqu’à ce qu’il soit serré. 3A5485K ti32106a CJ FIG. 42 37 Pulvérisation 14. Ouvrez les vannes A et B d’entrée de fluide du pistolet. Réglages de la pulvérisation Le débit, l’atomisation et l’excès de pulvérisation sont affectés par quatre variables. FIG. 43 • Réglage de la pression du fluide. Une pression trop basse engendre un jet irrégulier, de grosses gouttes, un faible débit et un mauvais mélange. Une pression trop élevée entraîne une pulvérisation excessive, des débits élevés, une régulation difficile et une usure excessive. • Température du fluide. Mêmes effets que pour le réglage de la pression du fluide. On peut faire varier les températures A et B pour essayer d’équilibrer la pression produit. • Taille de la chambre de mélange. Le choix de la chambre de mélange est fonction du débit et de la viscosité produit désirés. • Réglage de l’air de nettoyage. Si le débit d’air de nettoyage est insuffisant, des gouttelettes se formeront sur le devant de la buse et aucune composition ne pourra contrôler l’excès de produit pulvérisé. Un débit d’air de nettoyage excessif provoque une atomisation air-assistée et un brouillard de pulvérisation excessif. AVIS Pour éviter la liaison de produit dans le pistolet pulvérisateur (E), n’ouvrez jamais les vannes d’entrée de fluide du pistolet et n’amorcez pas le pistolet (E) si les pressions ne sont pas équilibrées. 15. Libérer le verrou de sécurité du piston sur le pistolet de pulvérisation (E). FIG. 44 16. Actionnez la gâchette du pistolet pour pulvériser sur le papier test. Si nécessaire, ajustez la pression et la température pour obtenir les résultats voulus. 38 3A5485K Veille Veille Arrêt En cas de pause de pulvérisation pendant une certaine durée : • Arrêt l’appareil (page 39) et suivez la Procédure de décompression (page 41). • Ou effectuez la recirculation à des basses pressions. Voir Circulation de fluide, page 33. AVIS Les procédures appropriées d’installation, de démarrage et de mise hors tension du système sont indispensables pour la fiabilité de l’équipement électrique. Les procédures suivantes assurent la constance de la tension. Le non-respect de ces procédures peut provoquer des fluctuations de la tension d’alimentation et endommager ainsi l’équipement électrique et annuler la garantie. 1. Tournez le bouton de monitorage de la pression (CJ) sur OFF (Arrêt). 2. Tournez l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur PARK (Stationnement). Enclencher le pistolet ou évacuer la pression à l’aide des vannes de décompression (R) placées sur le collecteur du doseur (M). 3. Tourner l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN) sur OFF (ARRÊT) lorsque la pompe est sur sa position extrême à gauche. 4. Tourner tous les interrupteurs des zones de chauffage (CR) sur OFF (ARRÊT. CL CE 01 01 02 01 02 F CN 02 F F ti32106a CF CR CJ FIG. 45 3A5485K 5. Tourner l’interrupteur principal d’alimentation (CE) sur OFF (Arrêt). Le voyant lumineux d’alimentation principale (CF) s’éteint. 6. Arrêter le compresseur pneumatique, le dessicateur d’air et l’air respirable, si l’équipement en est équipé. 7. Arrêter toutes les pompes d’alimentation (G). 39 Arrêt 8. Fermez les deux vannes d’entrée de fluide (AD). 9. Évacuez toute pression restante. Suivez la Procédure de décompression, en commençant à l’étape 2, page 41. AD FIG. 46: Ensemble d’entrée de fluide 40 3A5485K Procédure de décompression Procédure de décompression Suivez la procédure de décompression chaque fois que vous voyez ce symbole. 5. Arrêtez les pompes d’alimentation (G) et l’agitateur pour fût, si utilisé. 6. Faire passer les conduites de décompression (H) vers les bacs à déchets ou vers les tambours d’alimentation. Placer les vannes de décompression (R) sur la position DÉCOMPRESSION/CIRCULATION . Vérifier que les manomètres de pression de sortie du produit (P) chutent à 0. Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour prévenir de graves blessures provoquées par du liquide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures et des pièces en mouvement, suivez la Procédure de décompression une fois la pulvérisation terminée et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. 1. Suivez Arrêt, page 39. 2. Relâchez la pression dans le pistolet pulvérisateur (E) et exécutez la procédure d’arrêt du pistolet. Consultez le manuel du pistolet. 3. Vérifiez si le verrou de sûreté du piston est enclenché. R P WLD FIG. 49 7. Régler les vannes de décompression (R) sur PULVÉRISATION sur le collecteur du doseur (M) pour prévenir la formation de la moisissure. 8. Débrancher le tuyau d’air du pistolet et enlever le collecteur du pistolet (AA). WLD FIG. 47 4. Fermez les vannes A et B d’entrée de fluide du pistolet. AA FIG. 50 FIG. 48 3A5485K 41 Rinçage Rinçage R Mettez toujours l’équipement et le conteneur à déchets à la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion. Rincez toujours à la pression la plus basse possible afin d’éviter toute étincelle due à l’électricité statique et toute blessure due aux éclaboussures. WLD Un solvant brûlant peut s’enflammer. Afin de prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • • • Rincer l’équipement uniquement dans un local bien aéré. Veiller à ce que tous les interrupteurs des zones de chauffage (CR) soient réglés sur OFF (Arrêt) et que les réchauffeurs soient froids avant de lancer le rinçage. Ne mettez pas le réchauffeur en marche tant que les conduites de fluide contiennent encore du solvant Pour rincer les flexibles d’entrée de fluide (F), les pompes d’alimentation (G) et les réchauffeurs primaires (W) séparément des flexibles chauffés : • Mettre les vannes de décompression (R) sur la position DÉCOMPRESSION/CIRCULATION . Rincer H H FIG. 51 Pour rincer complètement le système : • faire circuler à basse pression le produit par le collecteur du pistolet (AA) après avoir retiré le collecteur du pistolet. AVIS Pour prévenir tout dommage aux clapets anti-retour et aux joints à cause de la réaction de l’humidité et de l’isocyanate, le système doseur doit toujours être rempli d’un plastifiant exempt d’humidité ou d’huile. N’utilisez pas d’eau. Le système ne doit jamais tomber en panne de carburant. Voir Informations importantes concernant les isocyanates (ISO), page 11. à travers les conduites de décompression (H). REMARQUE : Veillez à ce que les conduites de décompression (H) soient reliées au conteneur à déchets correspondant avant le rinçage. 42 3A5485K Maintenance Maintenance - Changez l’huile de rodage d’un équipement neuf après les 250 premières heures de service ou dans les 3 mois, suivant le cas intervenant en premier. Voir le Tableau 2a: Fréquence des changements d’huile pour connaître la fréquence recommandée des changements d’huile. Avant d’effectuer une procédure de maintenance, suivez la Procédure de décompression, page 41. Tableau 2a: Fréquence des changements d’huile Planning de maintenance préventive Les conditions de fonctionnement du système déterminent la fréquence de la maintenance. Établissez un planning de maintenance préventive en notant le moment et le type de maintenance requis, puis déterminez un calendrier de vérification régulière de votre système. • Inspectez chaque jour les conduites de fluide et hydrauliques. • Nettoyez toute fuite hydraulique ; identifiez et réparez la cause de la fuite. • Inspectez les deux filtres d’entrée de fluide (AE) quotidiennement. Voir Nettoyage des filtres d’entrée de fluide, page 44. • Évitez d’exposer le composant A à l’humidité pour empêcher la formation de cristaux. • Vérifiez le niveau de fluide hydraulique toutes les semaines. Contrôlez le niveau de fluide hydraulique sur la jauge à huile (BN). Le niveau de fluide doit se situer entre les deux encoches de la jauge d’huile. Remplissez si nécessaire avec un fluide hydraulique homologué, voir Changement du fluide hydraulique et du filtre (page 61) et les Tableau: Huiles hydrauliques anti-usure (AW) homologuées (page 62). Si le fluide hydraulique est foncée, changez le fluide et le filtre. Température ambiante Fréquence recommandée 0° à 90° F (-17° à 32° C) Toutes les 1000 heures ou tous les 12 mois, suivant le cas se présentant en premier 90° F et plus (32° C et plus) Toutes les 500 heures ou tous les 6 mois, suivant le cas se présentant en premier Maintenance du doseur Filtres d’entrée de fluide • Inspectez les filtres d’entrée de fluide chaque jour, voir Nettoyage des filtres d’entrée de fluide, page 44. Graissage des vannes de décompression • Graisser hebdomadairement les vannes de décompression (R) avec de la graisse Fusion de Graco (réf. 117773). La graisse est vendue séparément. 5 BN WLD FIG. 52 WLD FIG. 53 Niveau de lubrifiant TSL Inspecter quotidiennement le niveau et l’état du lubrifiant TSL. Refaites le niveau et remplacez si besoin. Voir Système de lubrification de la pompe à TSL, page 45. 3A5485K 43 Maintenance Humidité 1. Fermez la vanne d’entrées de fluide (AD). Puis fermer la pompe d’alimentation appropriée (G). Cela évite que du produit ne soit pompé pendant le nettoyage du filtre d’admission produit (AE). 2. Placer un récipient en-dessous de l’embase du filtre (AW) pour récupérer le produit vidangé lors du retrait du bouchon de filtre (AY). 3. Retirer le filtre d’admission produit (AE) du boîtier. Rincer soigneusement le filtre avec un solvant compatible et secouer pour le faire sécher. Inspecter le filtre. Il ne doit pas y avoir plus de 25 % de mailles obstruées. Si plus de 25 % des mailles est obstrué, changer le tamis. Inspecter le joint du filtre (AZ) et le remplacer si nécessaire. 4. S’assurer que le bouchon du filtre (AY) est vissé sur la base du filtre (AW). N’exposez pas le composant A à l’humidité de l’atmosphère afin d’empêcher la formation de cristaux. Orifices de la chambre de mélange du pistolet Nettoyer régulièrement les orifices de la chambre de mélange positionnés sur le pistolet (E). Consultez le manuel du pistolet. Filtres du clapet anti-retour du pistolet Nettoyer régulièrement les filtres du clapet anti-retour du pistolet. Consultez le manuel du pistolet. Protection contre la poussière Utiliser de l’air comprimé propre, sec et sans huile pour éviter que la poussière ne s’accumule sur les modules de commande, les ventilateurs et le ventilateur du moteur électrique. AVIS Orifices d’évent Ne serrez pas trop le bouchon du filtre (AY). Cela pourrait endommager le filetage du bouchon du filtre. Laissez le joint torique créer l’étanchéité. Les orifices d’évents des protections du doseur, le boîtier électrique (C) et le couvercle du transformateur du tuyau (128) doivent rester ouverts. 5. Ouvrez la vanne d’entrées de fluide (AD), assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite. AD Nettoyage des filtres d’entrée de fluide $( Les filtres d’admission produit (AE) éliminent les particules qui peuvent obstruer les vannes et la pompe. Inspecter quotidiennement les filtres pendant la routine de démarrage et nettoyer comme requis. $= Les isocyanates peuvent cristalliser du fait de la contamination par humidité ou du gel. Si les produits chimiques utilisés sont propres et que les procédures de stockage, de transfert et de fonctionnement sont correctement suivies, la contamination devrait être minimale sur le filtre du composant A. $< REMARQUE : Nettoyez le filtre du composant A uniquement pendant le démarrage quotidien. Cela minimise la contamination par humidité en évacuant immédiatement tout résidu d’isocyanate au démarrage des opérations de distribution. 44 $: WLD FIG. 54: Ensemble filtre d’entrée 3A5485K Maintenance Système de lubrification de la pompe à TSL Contrôler quotidiennement l’état du lubrifiant TSL. Changer le lubrifiant s’il se gélifie, prend une couleur foncée ou s’il est dilué avec de l’isocyanate. La formation de gel est due à l’absorption d’humidité par le lubrifiant TSL. La fréquence du changement dépend de l’environnement dans lequel l’équipement fonctionne. Le système de lubrification TSL minimise l’exposition à l’humidité, mais une certaine contamination est toujours possible. La décoloration du lubrifiant TSL est due à l’infiltration de petites quantités d’isocyanate au-delà des joints de la pompe pendant le fonctionnement. Si les joints fonctionnent correctement, le remplacement du lubrifiant TSL pour décoloration ne devrait être nécessaire que toutes les 3 ou 4 semaines. 3. Lorsque le réservoir est propre, remplissez-le avec du lubrifiant frais. 4. Vissez le réservoir à TSL (AM) sur le capuchon et placez-le sur son support (AN). 5. Pousser le filtre d’admission du lubrifiant TSL (AP) d’environ 1/3 dans le réservoir. 6. Pousser le tuyau de sortie TSL dans le réservoir jusqu’à ce qu’il touche le fond. REMARQUE : Le tuyau de sortie du TSL (AR) doit atteindre le fond du réservoir de façon à ce que les cristaux d’isocyanate se déposent au fond et ne soient pas siphonnés dans le filtre d’entrée du TSL (AP). REMARQUE : Aucun amorçage n’est nécessaire. Pour changer le lubrifiant TSL : 1. Retirer le réservoir de lubrifiant TSL (AM) de son support (AN) et retirer le capuchon. Tout en maintenant le capuchon au-dessus d’un réservoir adapté, retirer le filtre d’admission TSL (AP) et laisser couler le lubrifiant. REMARQUE : Le filtre d’entrée du TSL (AP) contient un clapet anti-retour. Rincer également le clapet anti-retour. 2. Vidanger le réservoir du lubrifiant TSL (AM) et le rincer avec du lubrifiant propre. $3 $5 $0 $1 WLD FIG. 55: Système de lubrification de la pompe 3A5485K 45 Dépannage Dépannage DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. 1. Suivez la Procédure de décompression, page 41, avant de procéder à la vérification ou la réparation du doseur. 2. Tournez l’alimentation principale sur OFF (Arrêt). 3. Laissez l’équipement refroidir. REMARQUE : Pour éviter des réparations inutiles, consultez les solutions recommandées et mettez-les en pratique dans l’ordre indiqué pour chaque problème. Avant de penser à un problème, s’assurer que le câblage est correct et que tous les disjoncteurs, interrupteurs et commandes sont bien configurés. Dépannage en ligne Pour consulter rapidement le dépannage en ligne, lire le code QR avec un smartphone ou aller sur le site help.graco.com. Système d’entraînement hydraulique Problème Le moteur électrique ne démarre pas ou s’arrête en cours de fonctionnement. Cause Solution Problème de moteur ou de câblage Vérifiez la position du relais (RLY2). Si le relais est en position basse, vérifiez le moteur. Si le relais est en position haute, vérifier le câblage. Raccords desserrés et/ou relais (RLY2) ne s’activant pas Contrôlez le câblage entre les composants suivants : • • • Disjoncteur du moteur déclenché 46 boîtier de raccordement du moteur et RLY2 état des fusibles F1 et F2 RLY2 et interrupteur du moteur (SW7) Vérifiez que le câblage est correct et que l’isolation est intacte. Réinitialisez CB4 dans le coffret électrique. 3A5485K Dépannage Problème Cause La pompe hydraulique génère peu ou pas La pompe n’est pas amorcée ou de pression. La pompe émet des bruits ne réussit pas à s’amorcer stridents. Solution Le moteur (43) doit tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vue de l’extrémité de la poulie. Régler le câblage du moteur conformément au schéma qui se trouve dans le boîtier de raccordement électrique du moteur. Vérifier avec la jauge (118) que le réservoir hydraulique est bien rempli. Voir le Planning de maintenance préventive, page 43. Vérifiez que les raccords d’entrée (33, 34, 35, 39) sont totalement étanches de façon à ce qu’il n’y ait pas de fuite d’air à l’entrée de la pompe. Pour amorcer la pompe hydraulique (27), faire tourner l’appareil à la plus petite pression puis augmenter lentement la pression. Dans certains cas, il peut être nécessaire de retirer le capot du moteur (123) et la courroie de distribution (51) pour permettre d’effectuer une rotation manuelle (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) de la pompe hydraulique. Tourner la poulie du ventilateur (49) à la main. Vérifier le débit d’huile en retirant le filtre à huile (119) pour observer le débit dans le collecteur du filtre. Remettez le filtre à huile. Ne faites pas fonctionner l’appareil sans avoir correctement mis le filtre à huile. Un crissement est caractéristique en cas de cavitation et normal pendant un maximum de 30 secondes au démarrage initial Si le bruit dure plus de 30 secondes, couper le moteur en tournant l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN) sur OFF (Arrêt). Contrôler que les raccords d’admission (33, 34, 35, 39) sont serrés et que la pompe n’a pas perdu son amorçage. L’huile hydraulique est trop chaude Nettoyer la ventilation du radiateur (25) pour permettre une dissipation plus efficace de la chaleur. Le moteur électrique tourne dans le mauvais sens Le moteur (43) doit tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vue de l’extrémité de la poulie. Régler le câblage du moteur conformément au schéma qui se trouve dans le boîtier de raccordement électrique du moteur. La courroie de transmission est relâchée Vérifier l’état de la courroie de transmission ou cassée (51). Remplacez si nécessaire. Le filtre d’entrée (16e) dans le réservoir hydraulique (16) est obstrué 3A5485K Enlevez le filtre d’entrée (16e) du réservoir (16). Nettoyer ou remplacer le filtre. 47 Dépannage Système de dosage Problème La pompe de dosage ne tient pas la pression décrochée Cause Solution Le piston de la pompe (202) ou le joint de 1. tige accusent des fuites L’un des clapets anti-retour ou les deux fuient ou sont bloqués en position ouverte 2. 3. Produit déséquilibré. Voir Déséquilibre de pression/produit, page 49. Observer les manomètres (P) de sortie pour déterminer quelle pompe perd de la pression. Déterminer le point où la pompe a calé en observant quel voyant lumineux est allumé. Réparer le joint ou le clapet anti-retour usagés. Consultez le manuel de votre pompe. Restriction au niveau du pistolet Nettoyez le pistolet. Consultez le manuel du pistolet. Débit inadéquat de la pompe d’alimentation (G) ; cavitation Augmentez l’alimentation en fluide à la pompe de dosage : • • Utilisez une pompe d’alimentation 2:1 ou supérieure Utilisez un flexible d’alimentation d’un D.I. de 19 mm (3/4 po.) minimum, le plus court possible pour être pratique Produit trop dense. Consultez le fournisseur de produit pour connaître la température de fluide conseillée afin de maintenir une viscosité de 250 à 1500 centipoises. Nettoyez le filtre d’entrée de fluide (AE). Voir la FIG. 17, page 28. La bille/siège de la soupape d’admission ou le joint d’étanchéité de la pompe sont usés. Remplacer la pompe. Déséquilibre de pression. Voir Déséquilibre de pression/produit, page 49. Les pompes ne changent pas de sens ou elles ne fonctionnent pas. 48 Vanne de décompression/circulation (R) fuyant à l’arrière de l’alimentation Enlever la conduite de décompression (H) pour déterminer s’il y a bien un débit en mode de PULVÉRISATION. Le bouton de surveillance de la pression (CJ) est réglé trop bas Vérifiez s’il y a des fuites dans le système. S’il n’y a pas de fuites, réglez le bouton de surveillance de la pression (CJ) plus haut. Axes à épaulement tordus ou cassés (213) Remonter ou remplacer les axes à épaulement (213). Interrupteur-inverseur de proximité desserré. Voir Les pompes ne changent pas de direction, page 50. Boulon du joint de piston desserré Voir Les pompes ne changent pas de direction, page 50. Vanne directionnelle hydraulique défectueuse (207) Voir Les pompes ne changent pas de direction, page 50. 3A5485K Dépannage Problème Cause Mouvement erratique de la pompe Cavitation de la pompe Solution La pression de la pompe d’alimentation est trop faible. Réglez la pression pour qu’elle soit à 7 bar (0,7 MPa, 100 psi) minimum. Produit trop dense. Consultez le fournisseur de produit pour connaître la température de fluide conseillée afin de maintenir une viscosité de 250 à 1500 centipoises. Commutateur d’inversion de proximité desserré Voir Les pompes ne changent pas de direction, page 50. Vanne directionnelle défectueuse. Remplacer la vanne directionnelle hydraulique (207) Flexible à fluide ou pistolet obstrué ; le diamètre intérieur du flexible d’entrée de fluide (F) est trop petit Ouvrez et débouchez le flexible à fluide ou utilisez un flexible de D.I. supérieur. Vanne de piston ou vanne d’admission du bas de pompe usée Voir le manuel de la pompe. La pression de la pompe d’alimentation ne convient pas Vérifiez la pression de la pompe d’alimentation et réglez-la à 7 bars (0,7 MPa, 100 psi) minimum. Du produit fuit au niveau du joint de la tige de la pompe Joints du presse-étoupe usés Remplacez. Voir le manuel de la pompe. Absence de pression d’un côté Du produit fuit au niveau du disque de rupture de sortie de la pompe Vérifier si le réchauffeur principal (W) et les vannes de décompression (R) sont obstruées. Débouchez. Remplacez le disque de rupture (512) par un neuf ; ne le remplacez pas par un bouchon de tuyauterie. La pression de la pompe d’alimentation ne convient pas Vérifiez la pression de la pompe d’alimentation et réglez-la à 7 bars (0,7 MPa, 100 psi) minimum. Faible débit de la pompe REMARQUE : Le tableau Localiser la fuite sur la vanne concerne la panne « La pompe de dosage ne tient pas la pression lorsqu’elle est à l’arrêt ». Tableau 3a: Localiser la fuite sur la vanne La vanne de distribution de la pompe côté B est sale ou endommagée. L’entrée de la pompe côté A est sale ou endommagée. 3A5485K La soupape d’admission côté B est sale ou endommagée. La vanne de distribution de la pompe côté A est sale ou endommagée. Déséquilibre de pression/produit Pour déterminer quel composant n’est pas équilibré, contrôlez la couleur d’un peu de produit pulvérisé. Les produits à deux composants sont généralement un mélange de produits clairs et foncés, donc le composant sous-proportionné est souvent facile à déterminer. Lorsque vous avez déterminé quel composant est sous-proportionné, pulvérisez hors de la cible en observant le manomètre pour ce composant. Par exemple : Si le composant B est sous-proportionné, concentrez-vous sur le manomètre B. Si le manomètre B indique une mesure nettement plus élevée que le manomètre A, le problème se situe au niveau du pistolet. Si le manomètre B indique une mesure nettement plus faible que le manomètre A, le problème se situe au niveau de la pompe. 49 Dépannage Les pompes ne changent pas de direction Pour que les pompes de dosage changent de direction, les commutateurs de proximité (211) doivent détecter la plaque de commutation (319) pour inverser la vanne directionnelle (207). 2. Vérifiez que les commutateurs de proximité (211), leur support (209) et la plaque de commutation (319) sont bien montés et intacts. 3. Contrôlez la distance entre les commutateurs de proximité (211) et la plaque de commutation (319). La tension est toujours présente à l’intérieur de la vanne directionnelle. Un essai inadéquat des branchements du commutateur de proximité à l’intérieur de la vanne directionnelle peut provoquer des blessures ou une décharge électrique. Vérifiez que les branchements du commutateur de proximité sont conformes aux instructions. Mesurez la tension au niveau des bornes non défectueuses. Voir Schémas électriques, page 98. La plaque de commutation se déplace d’un côté à l’autre pendant le fonctionnement. N’approchez pas les mains de la plaque de commutation au moment de contrôler que la vanne directionnelle fonctionne pour éviter un risque de pincement. 1. Contrôlez que chaque commutateur de proximité fonctionne (211). a. Retirez le couvercle avant transparent (170) en desserrant les boulons (19) et en faisant glisser le couvercle vers le haut. b. c. Le moteur éteint, contrôlez que les témoins lumineux sur les commutateurs de proximité (211) s’allument lorsqu’un élément métallique, tel que la tige d’un tournevis, est placé sur la face du commutateur de proximité. Si les témoins lumineux des interrupteurs de proximité s’allument (211), il est probable que les commutateurs de proximité et leur câblage fonctionnent correctement ; passez à l’étape 2. Si les témoins lumineux ne s’allument pas, passez à l’étape 6. 4. a. Mettez la pompe au point mort. b. Assurez-vous que le commutateur de proximité (211) le plus proche du côté A de la pompe soit à une distance de 0,5 à 1,5 tours de la plaque de commutation (319). c. Débranchez le câble du commutateur de proximité (211) le plus proche du côté B de la pompe. Actionnez la pompe jusqu’à ce que la plaque de commutation (319) arrive au-dessus du commutateur de proximité côté B, puis éteignez le moteur/la pompe. d. Assurez-vous que le commutateur de proximité (211) le plus proche du côté A de la pompe soit à une distance de 0,5 à 1,5 tours de la plaque de commutation (319). e. Rebranchez le câble au commutateur de proximité du côté B (211). Contrôlez que la vanne directionnelle (207) fonctionne. a. Inspectez le câblage à l’intérieur du couvercle de la vanne directionnelle (207). Voir Schémas électriques, page 98. b. Pendant le fonctionnement, les témoins lumineux de direction situés sur le corps de la vanne directionnelle (207) devraient s’allumer car la vanne est ouverte. c. Allumez le moteur et arrêtez les pompes à la pression la plus basse (bouton de compensateur complètement tourné vers la gauche). La pompe se déplacera dans la direction A ou B, jusqu’à ce que le paramètre de pression sélectionné soit atteint. d. Identifiez l’électrovanne en service en regardant les témoins lumineux de direction sur le couvercle de la vanne directionnelle (207). Mesurez la tension aux bornes associées pour déterminer si la vanne reçoit une tension appropriée (environ 200 à 240 V CA). Voir Schémas électriques, page 98, et le tableau Position de la pompe pour déterminer les bornes à choisir pour la mesure. WLD FIG. 56 50 3A5485K Dépannage e. Déclenchez chaque commutateur de proximité (211) avec la tige d’un tournevis, pour confirmer que chaque électrovanne à l’intérieur de la vanne directionnelle (207) fonctionne de la manière décrite dans le Tableau 4a: Position de la pompe. f. Si un côté ou les deux ne fonctionnent pas correctement selon le Tableau 4a: Position de la pompe, recontrôlez d’abord le câblage vers la vanne directionnelle (207) en fonction des Schémas électriques, page 98, puis replacez la vanne directionnelle. REMARQUE : Pour établir un diagnostic, il est possible de passer manuellement la vanne (207) directionnelle en priorité en utilisant un petit tournevis pour appuyer au centre du chapeau à l’extrémité de la vanne directionnelle. Appuyez sur le bouton du capuchon d’extrémité à droite pour provoquer un déplacement de la pompe vers la droite. Appuyez sur le bouton à gauche pour provoquer un déplacement de la pompe vers la gauche. 5. S’il est déterminé que la cause ne se trouve pas dans ce qui est listé ci-dessus, recherchez un éventuel boulon de retenue de joint du piston (825) desserré. Un boulon desserré entraîne un contact entre le piston et la face intérieure de la bride d’entrée de la pompe avant l’activation de la plaque de commutation (319) par l’interrupteur de proximité (211). Arrêter l’appareil et déposer la pompe correspondante (202) pour réparer. 6. Après l’étape 1, si les voyants lumineux du commutateur de proximité ne s’allument pas : Tableau 4a: Position de la pompe Pour une direction de marche donnée de la pompe Le témoin lumineux du sens de la pompe (CM) indique la direction de la pompe Témoin lumineux sur le couvercle de la vanne directionnelle Dernier commutateur de proximité déclenché Bornes de la vanne directionnelle sous tension 3A5485K Pompe allant à gauche (vers le point mort) Flèche gauche, étiquetée « b » Pompe allant à droite (à distance du point mort) Flèche droite, étiquetée « a » Commutateur de Commutateur proximité côté droit de proximité côté gauche Bornes associées à des fils rouge et orange 7. a. Contrôlez si un câble ou un branchement du commutateur de proximité est desserré ou défectueux. Contrôlez que les branchements aux commutateurs de proximité sont serrés et intérieurement exempts d’huile et d’autres contaminants. b. Inversez les câbles au niveau du commutateur de proximité pour vérifier si le problème est lié au commutateur de proximité ou au câble. Remplacez le commutateur ou le câble défectueux. Remettez en place le couvercle frontal transparent (170) et serrez les boulons (19). Bornes associées à des fils noir et blanc 51 Dépannage Système de chauffage du tuyau Problème Pas de chauffage du flexible Cause Le thermocouple FTS est débranché du régulateur de température (731). Le régulateur de température affiche « SbEr » (Erreur frein capteur) Solution Le doseur Gusmer utilise les tuyaux chauffés à 2 composants standard dotés d’un thermocouple. Les tuyaux GCA dotés de RTD ne peuvent pas être utilisés sur l’appareil Gusmer. Vérifier que les fils du thermocouple de type E sont correctement raccordés au régulateur de température. Le fil (+) en chromel violet doit être raccordé à la borne 9 du régulateur de température. Le fil (-) en constantan rouge doit être raccordé à la borne 10 du régulateur de température. REMARQUE : Assurez-vous que l’isolation du fil n’est pas coincée dans la borne. Ceci peut empêcher un contact électrique optimal. Paramètre de branchement du transformateur du tuyau erroné Le paramètre de branchement du transformateur du tuyau doit correspondre à la longueur de tuyau réelle. Voir Réglage du câblage du transformateur du flexible, page 26. Le régulateur de température (731) ne réchauffe pas activement. « O1 » n’est pas affiché Vérifier que le point de consigne de température est correct. Voir Régulateurs de température numériques, page 31. Si le point de consigne de température est très proche de la température ambiante, augmentez le point de consigne de quelques degrés. L’un des deux disjoncteurs du tuyau est éteint ou s’est déclenché. Réinitialisez le disjoncteur principal du transformateur du flexible (CB3) et réinitialisez le disjoncteur secondaire du flexible (CB5). REMARQUE : Le disjoncteur secondaire du flexible (CB5) est conçu pour se déclencher s’il y a trop de courant dans le flexible. Ceci peut se produire en cas de court-circuit survenant dans le tuyau ou si le paramètre de branchement du tuyau est supérieur à la longueur réelle du tuyau. Voir Réglage du câblage du transformateur du flexible, page 26. 52 3A5485K Dépannage Problème Aucun chauffage du tuyau (suite) Cause Le signal de sortie du régulateur de température (731) ne parvient pas à atteindre le relais à semi-conducteurs de chauffage du tuyau. Le voyant vert du relais à semi-conducteurs (SSR3) de chauffage du tuyau est éteint Solution Mettre la zone de chauffage tuyau en marche. REMARQUE : Même lorsque l’interrupteur de la zone de chauffe du tuyau est éteint, le régulateur de température apparaît comme s’il était en train de chauffer (et affiche « O1 »). Vérifier que les fils du signal de sortie du régulateur de température sont correctement branchés et fixés selon le schéma. • • TCM3-6 sur SSR3-A2 TCM3-5 sur SW3-3 / SW3-4 sur SSR3-A1 Rebranchez les fils et fixez les branchements desserrés. Vérifiez que le régulateur de température affiche « O1 » fixement et pas en clignotant. Vérifier le signal de sortie du régulateur de température en mesurant la tension entre les bornes 5 et 6. Si la tension de sortie ne se situe pas entre 4-6 V, remplacer le régulateur de température. Un régulateur de température erroné est installé Le régulateur de température du tuyau (731) est programmé en usine avec des paramètres internes différents de ceux des régulateurs de température (706) principaux A et B. Voir Panneau de commande Pièces, page 95, pour connaître les numéros de pièce des régulateurs de température. Les branchements électriques entre les sections de flexible chauffé sont desserrés ou endommagés ou l’élément électrique du flexible est endommagé Vérifier la présence de continuité entre les bornes électriques du boîtier de raccordement électrique du tuyau (S). S’assurer que les branchements électriques des bornes et du tuyau chauffé au niveau de chaque raccordement de tuyau sont solidement fixés. Remplacer tout tronçon de tuyau endommagé. Le FTS n’est pas monté correctement ou il est défectueux Le FTS doit être installé près de l’extrémité du tuyau, à proximité du pistolet. Voir Installation du capteur de température du fluide, page 24, et le manuel de votre flexible chauffé. Un relais à semi-conducteurs (SSR) est défectueux en position d’arrêt Éteignez les disjoncteurs CB3 et CB5. S’il y a une différence de 4-6 V entre le SSR3-A1 et le SSR3-A2 et que la résistance entre le SSR3-L1 et le SSR3-T1 est supérieure à 1 ohm, remplacez le SSR3. REMARQUE : S’il n’y a pas une différence de 4-6 V entre le SSR3-A1 et le SSR3-A2, voir la section « Le signal de sortie du régulateur de température n’atteint pas... » 3A5485K 53 Dépannage Problème La chaleur du tuyau est faible ou la température du tuyau chute à l’amorçage du pistolet. Cause Tension d’entrée faible vers le doseur Solution La quantité de chaleur maximale générée par le tuyau chauffé dépend de la tension d’admission vers le doseur. Le transformateur du tuyau réduit la tension d’un pourcentage fixe. Régler, si possible, la tension du générateur au sein de la plage de tension indiquée. Ceci augmentera ou diminuera le courant maximal (et la chaleur) disponible pour le tuyau. AVIS : Pour ne pas endommager le doseur et le tuyau, ne pas dépasser la tension nominale maximale du système. Ne pas dépasser un courant de tuyau de 50 A. 54 Paramètre de branchement du transformateur du tuyau erroné Le paramètre de branchement du transformateur du tuyau doit correspondre à la longueur de tuyau réelle. Voir Réglage du câblage du transformateur du flexible, page 26. Le chauffage du tuyau est réglé considérablement au-dessus des points de consigne de température d’un des réchauffeurs primaires ou des deux Le tuyau chauffé n’est pas conçu pour augmenter la température du produit pendant que celui-ci est en circulation. Le tuyau ne fait que maintenir la température du produit pendant qu’il circule dans le tuyau. Régler le point de consigne de la chaleur du tuyau de façon à ce que la température corresponde à celle du réchauffeur principal ou soit légèrement en dessous. Un régulateur de température erroné est installé Le régulateur de température du tuyau (731) est programmé en usine avec des paramètres internes différents de ceux des régulateurs de température (706) principaux A et B. Voir Panneau de commande Pièces, page 95, pour connaître les numéros de pièce des régulateurs de température. Les branchements électriques entre les sections de flexible chauffé sont desserrés ou endommagés ou l’élément électrique du flexible est endommagé Vérifier la présence de continuité entre les bornes électriques du boîtier de raccordement électrique du tuyau (S). S’assurer que les branchements électriques des bornes et du tuyau chauffé au niveau de chaque raccordement de tuyau sont solidement fixés. Remplacer tout tronçon de tuyau endommagé. Le FTS n’est pas monté correctement ou il est défectueux Le FTS doit être installé près de l’extrémité du tuyau, à proximité du pistolet. Voir Installation du capteur de température du fluide, page 24, et le manuel de votre flexible chauffé pour en savoir plus. 3A5485K Dépannage Problème La température du tuyau est inconstante Cause Les paramètres de programmation interne du régulateur de température ne sont pas corrects Solution Le régulateur de température du tuyau (731) est programmé en usine avec des paramètres internes différents de ceux des régulateurs de température (706) principaux A et B. Voir Panneau de commande Pièces, page 95, pour connaître les numéros de pièce des régulateurs de température. AVIS : L’utilisation de régulateurs de température programmés avec des paramètres internes erronés peut endommager l’appareil. Utiliser exclusivement des pièces Graco originelles. Paramètre de branchement du transformateur du tuyau erroné Le paramètre de branchement du transformateur du tuyau doit correspondre à la longueur de tuyau réelle. Voir Réglage du câblage du transformateur du flexible, page 26. Le chauffage du tuyau est réglé considérablement au-dessus des points de consigne de température d’un des réchauffeurs primaires ou des deux Le tuyau chauffé n’est pas conçu pour augmenter la température du produit pendant que celui-ci est en circulation. Le tuyau ne fait que maintenir la température du produit pendant qu’il circule dans le tuyau. Régler le point de consigne de la chaleur du tuyau de façon à ce que la température corresponde à celle du réchauffeur principal ou soit légèrement en dessous. Les branchements électriques entre les sections de tuyau chauffé sont desserrés ou endommagés ou l’élément électrique du tuyau est endommagé Vérifier la présence de continuité entre les bornes électriques du boîtier de raccordement électrique du tuyau (S). S’assurer que les branchements électriques des bornes et du tuyau chauffé au niveau de chaque raccordement de tuyau sont solidement fixés. Remplacer tout tronçon de tuyau endommagé. Le FTS n’est pas monté correctement ou il est défectueux Le FTS doit être installé près de l’extrémité du tuyau, à proximité du pistolet. Voir Installation du capteur de température du fluide, page 24, et le manuel de votre flexible chauffé pour en savoir plus. Relais à semi-conducteurs (SSR3) défectueux Les relais à semi-conducteurs sont habituellement défectueux en position de marche. Tourner l’interrupteur de zone de chauffage du tuyau (CR) sur OFF (ARRÊT). Mesurer la continuité entre : • SSR3-L1 et SSR3-T1 Remplacez le SSR3 en cas de continuité. La température du produit au niveau de l’admission de la pompe est trop faible 3A5485K Augmenter la température du produit avant l’utilisation. 55 Dépannage Réchauffeur primaire Problème Le réchauffeur principal ne chauffe pas. Cause Solution Zone de chauffage éteinte. Tourner l’interrupteur de zone de chauffage (CR) sur ON (Marche). Coupe-circuit déclenché Vérifiez CB1 pour le réchauffeur côté A et CB2 pour le réchauffeur côté B Régulateur de température du réchauffeur principal (706) Les deux régulateurs de température du réchauffeur principal (706) sont interchangeables. Pour vérifier si un régulateur de température est défectueux, éteignez l’interrupteur d’alimentation principale et débranchez l’alimentation entrante. Remplacez le régulateur de température et effectuez un nouveau test. Thermocouple Si un signal d’erreur provient du thermocouple, le régulateur de température interrompt le fonctionnement des réchauffeurs. Si c’est le cas, remplacer le thermocouple. Voir Remplacement du thermocouple, page 68. Vérifiez s’il y a une résistance de 4-6 ohms entre les fils jaune et rouge du régulateur de température. La valeur relevée doit être supérieure à 1 mégohm entre le fil de mise à la terre et le fil rouge ainsi qu’entre le fil de mise à la terre et le fil jaune. La position du thermocouple est fondamentale pour le bon fonctionnement du réchauffeur. Deux conditions doivent être satisfaites : • • le thermocouple doit être en contact avec la cartouche du réchauffeur la cartouche du réchauffeur doit fonctionner correctement. Si l’une de ces conditions est absente, ceci peut entraîner un réglage inconstant de la température et une surchauffe est possible. Pour vérifier la position du thermocouple, voir Remplacement du thermocouple, page 68. Cartouche du réchauffeur Voir Remplacement du réchauffeur primaire, page 66. Un relais à semi-conducteurs (SSR) est défectueux en position d’arrêt. Éteignez les disjoncteurs CB1 et CB2. S’il y a une différence de 4-6 V entre le SSR3-A1 et le SSR3-A2 et que la résistance entre le SSR3-L1 et le SSR3-T1 est supérieure à 1 ohm, remplacez le SSR3. REMARQUE : S’il n’y a pas une différence de 4-6 V entre le SSR3-A1 et le SSR3-A2, voir la section « Le signal de sortie du régulateur de température n’atteint pas... » dans Système de chauffage du tuyau. 56 3A5485K Dépannage Problème Le régulateur de chaleur principal a des pics de température anormaux. Cause Solution Branchements ou fils du thermocouple endommagés Vérifier l’état des branchements et des fils du thermocouple. Remplacez si nécessaire. Le thermocouple ne touche pas le réchauffeur Réinstaller le thermocouple. Voir Remplacement du thermocouple, page 68. Élément du réchauffeur défectueux Voir Remplacement d’un élément du réchauffeur, page 66. Contrôleur défaillant Contrôler le régulateur défaillant en commutant les régulateurs de température A et B (706). Si l’erreur suit le régulateur, remplacer le régulateur défectueux. REMARQUE : Les régulateurs de température côté A et côté B (706) sont différents du régulateur de température du tuyau (731). La programmation interne du régulateur de température du tuyau et celle des régulateurs de température côté A et côté B sont différentes et ils ne sont pas interchangeables. AVIS : L’utilisation de régulateurs de température programmés avec des paramètres internes erronés peut endommager l’appareil. Utiliser exclusivement des pièces Graco originelles. Relais à semi-conducteurs côté A (SSR1) Les relais à semi-conducteurs sont ou relais à semi-conducteurs côté B habituellement défectueux en position (SSR2) défectueux de marche. Tourner l’interrupteur de zone de chauffage (R) sur OFF (Arrêt). Mesurer la continuité entre : • • SSR1-L1 et SSR1-L2 (côté A) SSR2-L1 et SSR2-L2 (côté B) S’il y a de la continuité pour le relais à semi-conducteurs côté A ou côté B, remplacer ce relais. 3A5485K 57 Dépannage Monitorage de la pression Problème Le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) n’est pas allumé Cause Solution La surveillance de la pression est éteinte Activer le bouton de surveillance de la ou réinitialisée pression (CJ). Vérifier que l’alimentation électrique est coupée Déséquilibre de pression détecté Le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) est rouge et les voyants lumineux de direction de la pompe (CM) sont éteints Le monitorage de la pression ne fonctionne pas Tourner l’interrupteur d’alimentation de commande (CH) sur DÉMARRAGE. 1. Déterminer la cause du déséquilibre de pression. Corriger le problème. Voir Déséquilibre de pression/produit, page 49. 2. Tournez le bouton de monitorage de la pression (CJ) sur OFF/RESET (Arrêt/Réinitialisation). Le branchement ou le monitorage de la pression sont défectueux Voir Vérification du monitorage de la pression, page 58. Les capteurs de pression A et B (405) sont débranchés ou endommagés et ils émettent le même signal erroné Le tableau de surveillance de la pression lit la différence de lecture entre le transducteur de pression A et le B (405). Si les deux transducteurs de pression sont débranchés ou endommagés et émettent le même signal erroné, le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) n’indiquera pas l’erreur et la machine ne s’arrêtera pas. AVIS : Les vannes (R) de décompression et les disques de rupture (513) des deux réchauffeurs principaux doivent être installés et fonctionner correctement pour prévenir tout dommage à l’équipement en situation de surpression. Les transducteurs Voir Vérification du monitorage de la de pression (405) n’arrêteront pas la pression, page 58, pour vérifier les machine en cas de surpression. capteurs de pression fonctionnelle. Vérification du monitorage de la pression REMARQUE : Si l’une des étapes suivantes ne réussit pas, contactez l’assistance technique. Pendant cette procédure, le boîtier est sous tension. DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE 1. Vérifier que la commande de la pompe de surveillance de la pression fonctionne correctement. Suivez Les pompes ne changent pas de direction, page 50. Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. Au moment d’accéder au coffret électrique en présence de tension : • • 58 ne pas établir de contact avec les composants ou les fils sauf instructions spécifiques. Porter un équipement de protection individuelle approprié. 3A5485K Dépannage 2. Vérifiez les capteurs de pression fonctionnelle. REMARQUE : Il est possible de confirmer les mesures de pression affichées sur le monitorage de la pression à l’aide d’un multimètre en mode de mesure tension CC. Au cours des étapes ci-après, la tension affichée sur le multimètre peut être convertie en psi en appliquant le rapport de conversion 1 mV = 1 psi. (2,000 V correspondent à 2 000 psi.) 3. REMARQUE : La carte de monitorage de la pression lit le différentiel entre les capteurs de pression A et B (405). Si les deux transducteurs de pression sont débranchés ou endommagés et émettent le même signal erroné, le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) n’indiquera pas l’erreur et la machine ne s’arrêtera pas. REMARQUE : La pression relevée grâce à cette méthode peut varier de +/- 200 psi par rapport aux jauges mécaniques qui se trouvent à l’avant du système. a. Pour mesurer la pression côté A, placer le fil de test positif du multimètre sur la pastille A et le fil de test négatif sur la pastille de référence commune (avec une flèche pointant vers le bas). b. Pour mesurer la pression côté B, placer le fil de test positif du multimètre sur la pastille A et le fil de test négatif sur la pastille de référence commune (avec une flèche pointant vers le bas). c. Pour mesurer la pression différentielle de A à B, placer le fil de test positif du multimètre sur la pastille A et le fil de test négatif sur la pastille B. % Vérifiez l’erreur de déséquilibre de pression fonctionnelle. a. Tourner l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN) sur OFF (ARRÊT). Tournez l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur PARK (Stationnement) et le bouton de monitorage de la pression (CJ) sur OFF (Arrêt)/RESET (Réinitialisation). b. Tourner le bouton de surveillance de la pression (CJ) sur 800 psi. Le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) est allumé en blanc. c. Attendez 5 secondes. Vérifier que le voyant lumineux de surveillance de la pression est encore allumé en blanc. d. Ouvrir la porte du boîtier électrique (173) en desserrant les boulons (68) et en relevant la porte. Débrancher le transducteur de pression côté B sur le monitorage de la pression. Ceci simule une erreur de déséquilibre de pression. e. Attendez 5 secondes. Vérifier que les voyants lumineux de direction de la pompe (CM) sont éteints et que le voyant lumineux du monitorage de la pression (CK) est rouge. f. Brancher le transducteur de pression côté B sur le monitorage de la pression. g. Tournez le bouton de monitorage de la pression (CJ) sur OFF (Arrêt)/RESET (Réinitialisation) pour annuler l’erreur de déséquilibre de pression. Vérifier que le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) s’est éteint. h. Répéter les étapes b à g en débranchant et en branchant le transducteur de pression côté A au lieu du transducteur de pression côté B. $ WLD FIG. 57 AVIS Les vannes de décompression (R) et les disques de rupture (513) des deux réchauffeurs primaires doivent être installés et fonctionner correctement pour prévenir tout dommage à l’équipement en situation de surpression. Les transducteurs de pression (405) n’arrêteront pas la machine en cas de surpression. 4. 3A5485K Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer les boulons (68). 59 Réparez Réparez 5. AVIS Les procédures appropriées d’installation, de démarrage et de mise hors tension du système sont indispensables pour la fiabilité de l’équipement électrique. Les procédures suivantes assurent la constance de la tension. Le non-respect de ces procédures peut provoquer des fluctuations de la tension d’alimentation et endommager ainsi l’équipement électrique et annuler la garantie. Exécutez Rinçage, page 42. 2. Exécutez Arrêt, page 39. 3. Exécutez la Procédure de décompression, page 41. 313 REMARQUE : Utilisez une bâche ou des chiffons pour protéger le doseur et son pourtour des éclaboussures. 101 127 Débrancher la conduite (F) d’admission du produit côté B (résine), la crépine en Y d’admission (127) et le tube rigide (57). Retirez la broche (213) de la manille d’assemblage (317) de façon à débrancher la pompe du cylindre hydraulique (201). Retirez les quatre vis (203) maintenant la pompe aux entretoises (313) du cylindre. Mettez l’ensemble de pompe sur un établi. 317 213 203 1 1. 201 201 55 Réparation des pompes de dosage 4. Débranchez la ligne (F) d’entrée de fluide côté A (ISO), la crépine en Y d’entrée (127) et le tube rigide (55). Utiliser un outil d’extraction de broche (101) pour retirer la broche (213), ce qui va débrancher la pompe du cylindre hydraulique (201). Retirez les quatre vis (203) maintenant la pompe aux entretoises (313) du cylindre. Mettez l’ensemble de pompe sur un établi. 57 WLD 1 Serrez au couple de 22,6 N•m FIG. 59 6. Consulter le manuel de la pompe produit (Z) pour connaître les instructions de réparation. 7. Rebrancher la pompe produit (Z) dans l’ordre inverse. Serrez les vis (203) au couple de 22,6 N•m. 313 203 1 127 213 WLD 1 Serrez au couple de 22,6 N•m FIG. 58 60 3A5485K Réparez Changement du fluide hydraulique et du filtre 119 16f REMARQUE : Changez l’huile de rodage après les 250 premières heures de service d’un appareil neuf ou dans les 3 mois, suivant le cas se présentant en premier. Tableau 5a: Fréquence des changements d’huile Température ambiante Fréquence recommandée 0 à 90°F (-17 à 32°C) Toutes les 1000 heures ou tous les 12 mois, suivant le cas se présentant en premier Toutes les 500 heures ou tous les 6 mois, suivant le cas se présentant en premier 90°F et plus (32°C et plus) WLD FIG. 60 1. Suivez Arrêt, page 39. 5. Retirez le bouchon de vidange (16f). 2. Voir la section Procédure de décompression, page 41. 6. 3. Laissez refroidir le fluide hydraulique. 4. Placez un récipient sous le bouchon de vidange du réservoir (16f) pour récupérer l’huile. Placez un chiffon autour de la base du filtre à huile (119) de façon à ne pas répandre de l’huile. Dévissez le filtre d’1/4-3/4 de tour de façon à laisser entrer de l’air dans le filtre. Attendez cinq minutes afin de laisser tomber l’huile du filtre dans le réservoir. Dévissez le filtre et retirez-le. 7. Remettez le bouchon de vidange (16f). 8. Remplacez le filtre (119). a. Appliquez de l’huile fraîche sur le joint du filtre. REMARQUE : Assurez-vous que le vieux joint du filtre à huile n’est pas collé au collecteur du filtre. b. 9. Vissez le filtre sur l’ergot, puis effectuez 1/4 de tour supplémentaire. Remplissez à nouveau le réservoir avec un fluide hydraulique approuvé. Voir le Tableau 6a: Huiles hydrauliques anti-usure (AW) homologuées (page 62). Vérifiez le niveau de l’huile sur la jauge (BN). BN WLD 3A5485K 61 Réparez Tableau 6a: Huiles hydrauliques anti-usure (AW) homologuées Fournisseur Nom Citgo A/W ISO Grade 46 Amsoil AWI ISO Grade 46 (synthétique*) BP Oil International Energol® HLP-HM, ISO Grade 46 Carl Bechem GmbH Staroil HVI 46 Castrol Hyspin AWS 46 Chevron Rykon® AW, ISO 46 Exxon Humble Hydraulique H, ISO Grade 46 Mobil Mobil DTE 25, ISO Grade 46 Shell Shell Tellus, ISO Grade 46 Texaco Huile hydraulique Texaco A/W, ISO grade 46 Remplacer le moteur électrique ou la courroie DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. * Ne mélangez pas des huiles hydrauliques synthétiques avec des huiles minérales. Vidangez complètement l’huile du réservoir et de la pompe avant de changer de type d’huile. Si les huiles approuvées ne sont pas disponibles dans votre zone géographique, utilisez une autre huile hydraulique en respectant les critères suivants : Type d’huile Hydraulique anti-usure (AW) Grade ISO 46 Viscosité, cSt à 40°C 43,0–47,0 Viscosité, cSt à 100°C 6,5–9,0 Indice de viscosité 95, ou plus Point d’écoulement, ASTM D 97 -26°C (-15°F) ou moins Autres propriétés essentielles Formulée pour résister à l’usure, l’oxydation, la corrosion et ne pas se mélanger à l’eau ni générer de la mousse. 62 Dépose des protections AVIS Pour éviter de faire tomber le moteur électrique lors de son retrait, il peut être nécessaire d’être deux pour réaliser l’opération. 1. Exécutez Arrêt, page 39. 2. Exécutez la Procédure de décompression, page 41. 3. Ouvrez la porte du coffret électrique (173) en desserrant les boulons (68) et en relevant la porte. Débrancher les deux transducteurs de pression (405) de la carte de surveillance de la pression (720). Voir FIG. 77, page 76, et Schémas électriques, page 98. Fermez la porte du coffret électrique (173) et serrez les boulons (162). 3A5485K Réparez 4. Retirez les boulons de montage (non fournis) du châssis inférieur et décrochez l’appareil du mur. 123 3 131 132 5. C WLD FIG. 62 Retirez les boulons supérieurs (3). Inclinez le coffret électrique (C) vers le bas pour accéder au capot du moteur. WLD FIG. 63 AVIS Pour éviter d’endommager les câbles, ne les écrasez pas à proximité du point de jonction des moitiés de châssis et ne les tirez pas trop. 6. Retirez le moteur et les couvercles de courroie (123, 131). Soulever le couvercle (123) et desserrer les attaches du support argent (70). Détacher le support argent (70) des attaches et le mettre de côté. Enlevez les couvercles de courroie (131, 132). Enlevez le couvercle du réchauffeur (123). Voir FIG. 63 et FIG. 64. 134 AVIS 131 Pour éviter d’endommager le limiteur de température, retirez soigneusement les couvercles. 132 70 ti32484a FIG. 64 3A5485K 63 Réparez 7. Remplacez le moteur, le cas échéant. a. h. Déposez la courroie (51). Enlevez les deux vis de poulie (48) et l’ensemble du dispositif de tension de la courroie du moteur. BT 43 44 48 3 51 Branchez les fils en utilisant des serre-fils. Voir Schémas électriques, page 98. Le moteur doit tourner dans le sens anti-horaire lorsqu’on le regarde depuis l’extrémité de l’axe. Le schéma qui se trouve dans le boîtier de raccordement du moteur indique comment inverser la direction de rotation du moteur, le cas échéant. 8. Retirer et remplacer la courroie, au besoin. 9. Remettez le support (70), la courroie et les couvercles de réchauffeur (131, 132, 134). 10. Placez le boîtier électrique à la verticale et assurez-vous que les fils ne sont pas coincés entre chaque moitié de châssis. Replacez et resserrez les boulons (3). 11. Ouvrez le coffret électrique (C). Rebrancher les transducteurs de pression (405) à la carte de surveillance de la pression (720). Voir la FIG. 77, page 76. AVIS ti32485a FIG. 65 64 b. Enlevez le couvercle du boîtier de raccordement du moteur électrique (BT). c. Débranchez les câbles du moteur. Voir Schémas électriques, page 98. d. Notez ou étiquetez les branchements des fils. Voir Schémas électriques, page 98. e. Retirez les boulons de fixation (44) et le moteur (43). f. Placer le moteur neuf (43) sur l’appareil. g. Fixez le moteur à l’aide de boulons. Les vannes de décompression (R) et les disques de rupture (513) des deux réchauffeurs primaires doivent être installés et fonctionner correctement pour prévenir tout dommage à l’équipement en situation de surpression. Les transducteurs de pression (405) n’arrêteront pas la machine en cas de surpression. REMARQUE : La carte de monitorage de la pression lit la différence entre les capteurs de pression A et B (405). Si les deux capteurs de pression sont débranchés ou endommagés et émettent le même signal erroné, le témoin lumineux de monitorage de la pression (CK) n’indiquera pas l’erreur et la machine ne s’arrêtera pas. 12. Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer les boulons (68). Fixez l’appareil à l’emplacement de montage d’origine. 13. Remettez-le en service. 3A5485K Réparez Remplacement des capteurs de pression DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. 4. Retirez les attaches du câble qui maintiennent le câble du capteur et retirez le câble du coffret électrique (C). 5. Enlever le transducteur (405) du collecteur (AA). 6. Installez un joint torique (416) sur un transducteur neuf (405). 7. Montez le transducteur sur le collecteur. Repérez les extrémités du câble à l’aide de ruban adhésif (rouge = capteur A, bleu = capteur B). 8. Introduire le nouveau câble dans le boîtier électrique (C) et le raccorder au faisceau comme auparavant. Reliez les attaches de câble au faisceau comme précédemment. 9. Raccorder le câble du transducteur de pression côté A à la carte de régulation de la pression. Raccorder le câble du transducteur de pression côté B à la carte de régulation de la pression. 405 B 406 A 1. Rincez. Voir Rinçage, page 42. 2. Exécutez Arrêt, page 39, et Procédure de décompression, page 41. 3. Débranchez les câbles du capteur de la carte de régulation de pression. AA WLD FIG. 67 AVIS Les vannes de décompression (R) et les disques de rupture (513) des deux réchauffeurs primaires doivent être installés et fonctionner correctement pour prévenir tout dommage à l’équipement en situation de surpression. Les transducteurs de pression (405) n’arrêteront pas la machine en cas de surpression. WLD REMARQUE : La carte de monitorage de la pression lit le différentiel entre les capteurs de pression A et B (405). Si les deux transducteurs de pression sont débranchés ou endommagés et émettent le même signal erroné, le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) n’indiquera pas l’erreur et la machine ne s’arrêtera pas. FIG. 66: Câbles du capteur 3A5485K 65 Réparez Remplacement du réchauffeur primaire Tableau 7a: Résistance du réchauffeur Système Puissance totale des réchauffeurs Élément GH-2 GH-4 DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. 10 kW 15 kW 2550 Ohms par élément 18-21 7. Si le thermocouple est sur l’élément du réchauffeur, retirez le thermocouple (511 ou 512) afin de ne pas l’endommager. Voir Remplacement du thermocouple, page 68. 8. Retirez l’élément du réchauffeur (508) au moyen d’une clé. Inspectez l’élément. Il doit être relativement lisse et brillant. Remplacez l’élément s’il est recouvert de produit croûté, brûlé ou d’un aspect de cendre ou si sa gaine présente des traces de piqûres. 9. Installez l’élément neuf du réchauffeur (508), tout en maintenant le mélangeur (510) de sorte qu’il ne bloque pas le port du thermocouple. Serrez au couple de 163 N•m. 10. Remettre le thermocouple (511 ou 512) en place, s’il a été retiré précédemment. Voir Remplacement du thermocouple, page 68. Remplacement d’un élément du réchauffeur 1. Rincez. Voir Rinçage, page 42. 2. Exécutez Arrêt, page 39. 3. Exécutez la Procédure de décompression, page 41. 4. Attendez que les réchauffeurs soient froids. 5. Retirer les couvercles de protection (134 ou 135). 6. Débrancher les fils de l’élément chauffant du connecteur de fil du réchauffeur à l’intérieur du boîtier électrique (C). Voir Schémas électriques, page 98. Testez avec un ohmmètre. 66 11. Rebranchez les fils à l’intérieur du coffret électrique. Voir Schémas électriques, page 98. 12. Remettez le couvercle du réchauffeur en place (134 ou 135). Tension secteur La puissance du réchauffeur définie dans les caractéristiques techniques est obtenue à 230 V CA. Une tension secteur faible réduira la puissance disponible et le réchauffeur ne fonctionnera pas à pleine capacité. 3A5485K Réparez Réparation du limiteur de température du réchauffeur 1. Exécutez Arrêt, page 39. 2. Attendez que les réchauffeurs soient froids. 3. Débrancher les limiteurs de température (509) du câble (88 ou 89). Testez les cosses à fourches avec un ohmmètre. WLD 501 REMARQUE : Si la résistance n’est pas d’environ 0 ohm, le limiteur de température (509) doit être remplacé. 4. Si le test du limiteur de température échoue, retirez les vis. Jetez le limiteur de température défectueux. Appliquez une fine couche de pâte thermique 110009, montez un nouveau limiteur de température (509) au même endroit dans le boîtier (501). Maintenez avec des vis (513) et rebranchez les câbles (88 ou 89). 3A5485K 509 88 ou 89 513 FIG. 68 67 Réparez Remplacement du thermocouple 6. Sortez les fils du thermocouple du coffret électrique (C). Noter le cheminement des fils car il faudra procéder de la même manière pour les remettre en place. 7. Voir la FIG. 69, page 69. Desserrez l’écrou de la virole (BV). Retirer le thermocouple (511) du boîtier du réchauffeur (501), puis retirer le boîtier du thermocouple (BR). Ne pas retirer l’adaptateur du thermocouple (506) à moins de devoir aussi retirer le mélangeur (510). Si l’adaptateur doit être retiré, assurez-vous que le mélangeur (510) n’est pas sur le trajet pour remettre l’adaptateur en place. 8. Remplacez le thermocouple. Voir la FIG. 69. DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. a. Retirez le ruban de protection de la pointe du thermocouple (511). b. Appliquer un ruban PTFE et de la colle à filetage sur le filetage mâle, puis visser le boîtier du thermocouple (BR) sur l’adaptateur (506). c. Enfoncer le thermocouple (511) de sorte que la pointe soit en contact avec l’élément chauffant (508). d. Tout en maintenant le thermocouple (511) contre l’élément chauffant, visser manuellement l’écrou de la virole (BV) et le serrer ensuite de 1/4 de tour. 1. Exécutez Arrêt, page 39. 2. Voir la section Procédure de décompression, page 41. 3. Attendez que les réchauffeurs soient froids. 4. Retirer les protections du réchauffeur (134 ou 135). 10. Remettez le capotage du chauffage en place. 5. Débrancher les fils du thermocouple du module de régulation de la température. Voir Câblage du réchauffeur, page 100. 11. Mettez les chauffages A et B en marche simultanément à titre d’essai. Les températures doivent monter de façon égale. Si un réchauffeur affiche une température basse, desserrer l’écrou de virole (BV) et serrer le boîtier du thermocouple (BR) de sorte que la pointe du thermocouple (511) soit bien au contact de l’élément (508). 68 9. Introduire les fils du thermocouple dans le boîtier électrique (C) et les raccorder au faisceau comme auparavant. Rebrancher les fils sur la carte. 3A5485K Réparez Câble 511 1 Appliquez une bande de PTFE et du produit d’étanchéité pour filetages 2 Appliquez du composant 110009 pour dissipateur thermique BV 509 BR 1 501 506 508 2 511 510 FIG. 69: Thermocouple 3A5485K 69 Réparez Diagnostic du flexible chauffé Consulter la liste des pièces de rechange pour tuyau dans le manuel des tuyaux chauffés. 5. À l’aide d’un ohmmètre, contrôlez la résistance entre les fils de flexible. Il doit y avoir une continuité. 6. Si le résultat du contrôle du tuyau n’est pas bon, recontrôlez chaque longueur de tuyau entre l’appareil et le pistolet, flexible souple compris, jusqu’à identification du problème. 7. Rebranchez les fils et remettez le couvercle (71). Contrôle des fils de flexible Vérification des connecteurs électriques du flexible 1. 1. Exécutez Arrêt, page 39. Exécutez Arrêt, page 39. REMARQUE : Le flexible souple doit être branché. REMARQUE : Le flexible souple doit être branché. 2. Enlever le couvercle (71). Voir la FIG. 71. 2. 3. Débranchez les fils du système (139) sur le doseur. 4. Débrancher les fils du tuyau sur le bornier (AS). Débrancher le faisceau de fils électriques du bornier (AS). 71 139 AS Câblage du tuyau WLD FIG. 71: Boîtier de raccordement électrique du flexible chauffé WLD FIG. 70 70 3. À l’aide d’un ohmmètre, vérifier la continuité entre les deux bornes du bornier. 4. Si le résultat du contrôle du tuyau n’est pas bon, retester chaque longueur de tuyau, flexible court compris, jusqu’à disparition de l’anomalie. 3A5485K Réparez Vérification des câbles du FTS 1. Exécutez Arrêt, page 39. 2. Débranchez le câble du FTS (163) sur le doseur. Voir la FIG. 72. 3. À l’aide d’un ohmmètre, mesurez la résistance entre les broches du connecteur du câble. Broches Résultat 1à2 Environ 35 ohms par tranche de 15,2 m (50 pi) de tuyau, plus environ 10 ohms pour le FTS Infini 1à3 4. Si le test du câble échoue, voir Réparation du capteur de température du fluide (FTS), page 72. 163 FIG. 72: Débranchez le câble du FTS 3A5485K 71 Réparez Réparation du capteur de température du fluide (FTS) 3. Broches Résultat 1à2 1à3 3 à vis de terre du FTS 1 à raccord FTS composant A (ISO) Env. 10 ohms Infini 0 ohm Infini 4. Installation Le capteur de température produit (FTS) est fourni. Montez le FTS entre le flexible principal et le flexible souple. Reportez-vous au manuel des flexibles chauffés pour connaître les instructions. Test/démontage 1. Exécutez Arrêt, page 39. 2. Voir la section Procédure de décompression, page 41. Retirez le ruban et la protection recouvrant le FTS. Débranchez le câble du capteur (BC). Avec un ohmmètre, mesurer la résistance entre les broches du connecteur du câble. Si le résultat du contrôle du FTS n’est pas bon, remplacez le FTS. a. Débrancher les tuyaux d’air (BB) et les connecteurs électriques (BA). b. Débrancher le FTS des tuyaux produit. c. Débrancher le fil de terre (BF) de la vis de terre située sous le FTS. d. Enlever la sonde du FTS (BG) composant côté A (ISO) du tuyau. BA BE FTS BG BF BC BB WLE FIG. 73 72 3A5485K Réparez Diagnostic et remplacement du transformateur du flexible DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. Vérification du transformateur secondaire REMARQUE : Reportez-vous à Schémas électriques, page 98, pour l’identification du disjoncteur et du fil. 1. Exécutez Arrêt, page 39. 2. Ouvrez la porte du coffret électrique (173) en desserrant les boulons (68) et en relevant la porte. 3. Éteignez le disjoncteur CB5 et débranchez les fils du flexible dans le boîtier de raccordement électrique du flexible. Voir la FIG. 70, page 70. 4. Utilisez un ohmmètre pour tester la continuité entre le SEC X1 et la borne pour chaque longueur de flexible ; il doit y avoir continuité. Vérification du transformateur primaire REMARQUE : Reportez-vous à Schémas électriques, page 98, pour l’identification du disjoncteur et du fil. 1. Exécutez Arrêt, page 39. 2. Ouvrez la porte du coffret électrique (173) en desserrant les boulons (68) et en relevant la porte. 3. Éteignez le disjoncteur CB3. 4. Utilisez un ohmmètre pour tester la continuité entre les fils CB3-2 et RLY-T1 ; il doit y avoir une continuité. 5. a. En cas d’absence de continuité, Remplacement du transformateur. b. En cas d’absence de continuité, suivez Vérification du transformateur secondaire. En cas d’absence de continuité, Remplacement du transformateur. b. En présence de continuité, rebranchez les fils du flexible dans le boîtier de raccordement électrique. Voir la FIG. 70, page 70. Allumez le disjoncteur CB5. Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer les boulons (68). Remplacement du transformateur 1. Exécutez Arrêt, page 39. 2. Enlevez le couvercle du transformateur (128). Voir Doseur Pièces, page 78, et FIG. 13, page 26. 3. Retirez les boulons de montage (15) du transformateur. 4. Déconnectez les câbles du transformateur. Voir Schémas électriques, page 98, et à Réglage du câblage du transformateur du flexible, page 26. 5. Remplacez le transformateur et rebranchez les fils du transformateur. Reportez-vous à Schémas électriques, page 98, et à Réglage du câblage du transformateur du flexible, page 26. 6. Remettez en place les boulons de montage (15) du transformateur. 7. Remettre en place le couvercle (128) du transformateur. Allumez le disjoncteur CB3. 3A5485K a. 73 Réparez Remplacement de l’alimentation électrique Remplacement du fusible d’alimentation électrique DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • • • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. 1. Exécutez Arrêt, page 39. 1. Exécutez Arrêt, page 39. 2. Ouvrez le coffret électrique (C). 2. Ouvrez le coffret électrique (C). 3. Débranchez les câbles d’entrée et de sortie des deux côtés de l’alimentation électrique. Voir Schémas électriques, page 98. 3. Ouvrez le boîtier à fusibles F1 ou F2. Voir Coffret électrique, page 93. 4. Introduisez un tournevis dans la languette de montage située en bas de l’alimentation électrique pour la retirer du rail DIN. 4. Retirez le fusible grillé ou défectueux (659). Remplacer par un fusible neuf. 5. Installez la nouvelle alimentation électrique dans l’ordre inverse. 5. Fermer le boîtier à fusibles. Fermer le boîtier électrique (C). 6. Fermer le boîtier électrique (C). Alimentation électrique WLE ti32486b FIG. 75 FIG. 74 74 3A5485K Réparez Remplacement de la protection contre les surtensions DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. 1. Exécutez Arrêt, page 39. 2. Ouvrez la porte du coffret électrique (173) en desserrant les boulons (68) et en relevant la porte. 3. Raccords desserrés sur les bornes F1-1 et F1-2 du rail DIN. Voir Schémas électriques, page 98. 4. Suivez les deux câbles restant (BU) de la protection contre les surtensions (621) au faisceau de fils à fermeture à glissière (BW). Couper l’une des extrémités de la fermeture et retirer la gaine de chaque fil. Débrancher les deux fils. 5. Desserrer les écrous (623) et retirer la protection contre les surtensions (621) défectueuse. 6. Installer la nouvelle protection contre les surtensions dans l’ordre inverse. Remettre les faisceaux (BW) en place avec de nouvelles fermetures à glissière. Veiller à rebrancher les fils conformément aux étiquettes. 7. Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer les boulons (68). &%$ BU %: &% &% &%% ) ) WLE ) ) FIG. 76 3A5485K 75 Réparez Remplacement de la carte de monitorage de la pression EURFKHV EURFKHV DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. 1. Exécutez Arrêt, page 39. 2. Ouvrez le coffret électrique (C). 3. Débrancher les câbles du transducteur de pression (405). 4. Débrancher les 14 broches et les connecteurs à 6 broches. 5. Utilisez une clé hexagonale pour déposer le bouton de monitorage de la pression (712). Dévisser l’écrou qui se trouve sous le bouton. 6. Desserrer et enlever les vis (724) et le couvercle de la carte de la pression (722). 7. Retirer la carte de surveillance de la pression (720) défectueuse et la remplacer par une nouvelle carte. 8. Remonter les pièces dans l’ordre inverse. 76 WLD FIG. 77 AVIS Les vannes de décompression (R) et les disques de rupture (513) des deux réchauffeurs primaires doivent être installés et fonctionner correctement pour prévenir tout dommage à l’équipement en situation de surpression. Les transducteurs de pression (405) n’arrêteront pas la machine en cas de surpression. REMARQUE : La carte de monitorage de la pression lit le différentiel entre les capteurs de pression A et B (405). Si les deux transducteurs de pression sont débranchés ou endommagés et émettent le même signal erroné, le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) n’indiquera pas l’erreur et la machine ne s’arrêtera pas. 3A5485K Réparez 3A5485K 77 Pièces Pièces Doseur WLD 1. 78 Appliquez du produit d’étanchéité anaérobie pour tuyaux sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas. 3 Veillez à ce que la flèche d’orientation du ventilateur (109) ne pointe pas vers le panneau de montage. 3A5485K Pièces Doseur % $ 1. Appliquez du produit d’étanchéité anaérobie pour tuyaux sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas. 3A5485K 5 WLD Appliquez un produit d’étanchéité anaérobie thixotrope monocomposant sur les filetages. 79 Pièces Doseur WLF J D G E F H && 1. I Appliquez du produit d’étanchéité anaérobie pour tuyaux sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas. 19 Appliquez un produit d’étanchéité anaérobie à haute viscosité sur les filetages. 22 Remplissez le réservoir (16) d’huile hydraulique. 80 3A5485K Pièces Doseur WLD 3A5485K 81 Pièces GH-2 et GH-4 Réf. Pièce Désignation 1 2 ----17V435 CHARIOT, assemblage soudé, hr2, peinture RÉCHAUFFEUR, 5 kW, 1 zone, thermocouple (GH-2 10 kW uniquement) RÉCHAUFFEUR, 7,5 kW, 1 zone, thermocouple (GH-4 uniquement) BOULON, chariot, 1/2-13 x 3,5 l ÉCROU, hex., à bride SUPPORT DE BUSE, doigt VENTILATEUR, refroidissement, 120 mm, 24 V CC RONDELLE, ext. blocage VIS, usinée, tête cyl. cruciforme VIS, d’assemblage, tête hex RÉSERVOIR, ensemble, hydraulique BOÎTIER, entrée JOINT, entrée TUYAU, entrée TUYAU, sortie FILTRE, entrée RACCORD, bouchon, SAE RACCORD, droit RACCORD, mamelon, n° 8 JIC x 1/2 ptn SUPPORT, retenue, réservoir, peinture VIS, à bride, tête hex. ADAPTATEUR, jauge hydraulique TUYAU, jauge, pression ACCUMULATEUR, pression, 1/4 npt RACCORD, coude, mâle-femelle 45° MANOMÈTRE, pression, fluide REFROIDISSEUR, hydraulique, complet SUPPORT, montage, pompe, hydraulique, lf, peinture (GH-2 uniquement) SUPPORT, montage, pompe, hydraulique, hf (GH-4) POMPE, hydraulique (GH-2 uniquement) POMPE, hydraulique (GH-4 uniquement) BOUTON, compensateur BOUTON, verrouillage, compensateur ÉTIQUETTE, commande VIS, jeu, 1/4-20 acier inox, 1,25 lg RACCORD, coude, mâle, 90 degrés RACCORD, coude, 90 RACCORD, coude, 1/2 ptn x 1 JIC (GH-2 uniquement) RACCORD, coude, 1 1/16 SAE x tuyau JIC 1/2 (GH-4 uniquement) FLEXIBLE, entrée, couplée TUYAU, avec raccords RACCORD, coude, SAE x JIC (GH-2 uniquement) RACCORD, coude, SAE x JIC (GH-4 uniquement) FLEXIBLE, alimentation hydraulique COLLIER, flexible, micro, diam. max 1,75 VIS, usinée, tête hex. à collerette VIS, d’assemblage, tête hex ÉCROU, tête hex. à épaulement 17V436 3 4 8* 9 127277 112731 115836 17V437 10 11 15 16 16a 16b 16c 16d 16e 16f 16g 17 18 19* 20 21 22 23 24 25 26 103181 117683 111800 247826 247778 247771 247777 247770 116919 255032 255021 117556 17V438 113796 17V497 17G624 15H524 119789 112567 247829 17G611 17G612 27 28† 29† 30 31† 32 33 34 247855 255019 --------15H512 ----110792 115764 120804 255020 35 36 37 247793 15G784 121321 121320 38 39 40 41 42 82 15T895 117464 112161 112586 110996 Qté Réf. Pièce Désignation 43 247816 MOTEUR, 230 V CA, 4,0 CV (GH-2 uniquement) MOTEUR, 230 V CA, 7,5 CV (GH-4 uniquement) VIS, tête hexagonale, à bride POULIE, entraînement, trapézoïdale SUPPORT, tendeur RÉGULATEUR, courroie, tendeur VIS, d’assemblage, tête hex. POULIE, ventilateur (GH-2 uniquement) POULIE, ventilateur (GH-4 uniquement) VIS, réglage, 1/4 x 1/2 COURROIE, AX46 POMPE, hydraulique, avec ISO et résine (GH-2 uniquement) POMPE, hydraulique, avec ISO et résine (GH-4 uniquement) JOINT, collecteur COLLECTEUR, fluide TUYAU, fluide, ISO, réchauffeur, entrée TUYAU, fluide, ISO, réchauffeur, sortie TUYAU, fluide, résine, réchauffeur, entrée TUYAU, fluide, résine, réchauffeur, sortie RACCORD, démultiplicateur #6 x #10 (jic) RACCORD, démultiplicateur #5 x #8 (JIC) TUYAU, décompression MANCHON, fil, DI 0,50 ÉCROU, fil, gris ÉCROU, câble RACCORD, union, tournant, 3/4" VIS, bride, tête hex ŒILLET SUPPORT, retenue, réservoir, protection, pnt BOÎTIER, couvercle, peint VIS, usinée, cruciforme, rondelle éventail DOUILLE, réduction de tension, 1/2 npt ÉCROU, réduction de tension, 1/2 npt DOUILLE, réduction de tension ATTACHE, câble, pin COUVERCLE, accès, hr2, peinture ÉTIQUETTE, marque Gusmer, GH-2 ŒILLET, caoutchouc VIS, usinée, tête hexagonale dentelée ÉCROU, à bride dentelée BOULON, usiné FAISCEAU, OT A FAISCEAU, OT B RACCORD, adaptateur, SAE-ORB x JIC CHAPEAU, chapeau JIC 9/16-18, aluminium CHAPEAU, chapeau JIC 1/2-20, aluminium CHAPEAU, tuyau, carré ISOLANT, mousse, réchauffeur OUTIL, extracteur d’axe à épaulement VIS à tête creuse RACCORD, mamelon, hex RONDELLE, plate RIVET, aveugle, diam. 5/32 GRILLE, carter ventilateur 1 2 2 4 4 3 1 4 4 20 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 36 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 3 247785 44 45 46 47 48 49 50 51 52 113802 247845 15H207 247853 111802 15E410 247856 120087 803889 25D460 25D459 53 54 55 56 57 58 59 60 61 64 65 66 67 68 69 70 71 73 74 75 76 77 78 81 82 83 84 85 88 89 91 93 94 95 97 101 103 105 106* 107* 109 15B456 17V439 17G600 17G601 17G603 17G604 117677 117502 16W043 ----17G668 295731 118459 113161 ----17V440 25A234 16X129 --------127816 17F532 17G599 17V442 114269 16P338 125943 101032 17V444 17V445 121309 299520 299521 111218 16W654 296607 C19843 C20487 114027 ----117284 Qté 1 1 4 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 3 2 2 2 4 1 1 1 4 1 1 2 17 1 1 1 2 2 2 1 1 2 1 1 4 8 1 1 2 12 12 1 3A5485K Pièces Réf. Pièce Désignation 110 296731 113 116 118 119 120 121 122 123* 127 128 130 131 206995 17H155 116915 247792 15Y118 106569 125871 17V446 17G644 17G623 17G620 17V447 132 17V448 133 17V449 RÉSERVOIR, ensemble de flexible de lubrifiant LIQUIDE, TSL, 0,9 l (1 qt.) RONDELLE, plate, nylon CAPUCHON, évent de remplissage FILTRE, huile, dérivation de 18-23 psi ÉTIQUETTE, Fabriqué aux États-Unis RUBAN, isolant électrique ATTACHE, câble, 7,50 pouces PROTECTION, moteur, peinte KIT, ensemble, paire, entrée PROTECTION, transformateur, peinture SUPPORT, connecteur, flexible, peinture COUVERCLE, courroie, supérieur, hr2, peinture COUVERCLE, courroie, inférieur, hr2, peinture TRANSFORMATEUR, 4090 VA (GH-2 uniquement) TRANSFORMATEUR, 5310 VA (GH-4 uniquement) COUVERCLE, réchauffeur, droit, peinture COUVERCLE, réchauffeur, gauche, peinture CÂBLE, M12, prox A CÂBLE, M12, prox B FAISCEAU, moteur (GH-2 uniquement) FAISCEAU, moteur (GH-4 uniquement) FAISCEAU, flexible FLEXIBLE, couplé RACCORD ÉTIQUETTE, A/B MANCHON, séparateur, fil, DI 1,50 SUPPORT, boîtier électrique, peint FLEXIBLE, alimentation hydraulique BOULON, à épaulement, 1/4-20 CÂBLE, commande flexible, 72" DOUILLE, réducteur de tension, fil m40 ÉCROU, réducteur de tension, fil m40 25P661 134 135 136 137 138 139 144 145 148 157 160 161 162 163 164 165 17V450 17V451 17V452 17V453 17V454 17H959 17V455 15G782 116793 128417 127368 17V456 17B524 17V457 17V458 120858 120859 3A5485K Qté Réf. Pièce Désignation 166 167 168 170 16V153 25D512 24W204 17V459 171 173 174 175 17V460 17V462 105170 261669 176 177 179 180 181 182 183 1 17V463 100016 17V464 115942 121171 ----17V465 17V491 1 17H961 RONDELLE de retenue ÉTIQUETTE, sécurité BOÎTIER, bornier COUVERCLE, pompe hydraulique, transparent RONDELLE, EPDM, 1/4” COUVERCLE, électrique, peinture VIS, capuchon à tête hexagonale KIT, capteur de température de liquide, coupleur JOINT, mousse RONDELLE, plate RESSORT à gaz ÉCROU, hex, tête à bride POIGNÉE, cordon, 35-0,63, 3/4 ÉTIQUETTE, identification FAISCEAU, 230 V/monophasé FAISCEAU, 230 V/triphasé (GH-2 série A uniquement) FAISCEAU, 230 V/triphasé (GH-2 série B et ultérieure, GH-4) FAISCEAU, 400 V/triphasé, neutre (GH-2 uniquement) FAISCEAU, 400 V/triphasé, neutre (GH-4 uniquement) FIL, mise à la terre, porte ÉCROU, à rondelle dentée, tête hex OUTIL, tournevis FUSIBLE, 2,5 A, 250 V, à action différée 1 2 4 1 1 1 1 22 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 4 4 17V736 17H960 184 185 186 187 194337 113504 128053 17G667 Qté 2 1 1 1 2 1 4 1 1 4 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 4 Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de rechange sont mises à disposition gratuitement. * Pièces incluses dans kit 17V446 (à acheter séparément). † Pièces incluses dans kit 17G606 (à acheter séparément). 83 Pièces Ensemble de doseur WLD 5 Enfoncez complètement l’axe à épaulement à l’aide d’un marteau et taper. Introduire une goupille fendue du côté B/ axe à épaulement RES. Les axes à épaulement et la goupille fendue sont inclus dans la broche 213. Appliquez du produit d’étanchéité pour tuyaux en acier inoxydable sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas. 6 Vissez complètement le commutateur de proximité (211) jusqu’à ce qu’il touche la plaque d’orientation, puis Retirez le couvercle de la vanne directionnelle (207) et branchez les fils du faisceau d’électrovanne (225). Voir Schémas électriques, page 98. 7 Graissez les joints toriques (204, 216) avant le montage. Serrez au couple de 22,6 N•m. 2 La broche (213) doit être orientée verticalement comme indiqué. 4 1 3. 84 3A5485K Pièces Ensemble de doseur Réf. Pièce Désignation 201 202 17G499 247576 247377 295824 112793 17G531 113467 120299 C19986 17V466 111800 17G605 M70430 296653 CYLINDRE, hydraulique, avec entretoises POMPE, doseur, 140 (GH-2 uniquement) POMPE, doseur, 120 (GH-4 uniquement) ÉCROU, à chapeau, tête creuse, 5/16 x 3 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique COLLECTEUR, hydraulique, hr2 VIS, d’assemblage, à tête creuse VANNE, directionnelle, hydraulique VIS, à chapeau, à tête creuse SUPPORT, commutateur de proximité VIS, capuchon, tête hex. SUPPORT, commutateur de proximité, hr2 VIS, jeu, tête creuse (1/4 28 x 0,19) KIT, axe à épaulement 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 3A5485K Qté 1 2 2 8 3 1 4 1 4 1 2 2 4 2 Réf. Pièce Désignation 214 215 216 217 218* 219 220 221 225 226 228 230 231 121312 295225 106258 295229 ----295829 295826 295397 17G690 121319 121309 17V453 17V452 RACCORD, coudé, SAE x JIC BOUCHON, tuyau, au ras JOINT, torique RACCORD, graisse, 1/4-28 CYLINDRE, graissage RACCORD, bouchon, 3/8 mpt x 0,343 lg RACCORD, coudé, 90, 1/4 mpt x 3/8” RACCORD, coudé, 90, 3/8 mpt x 1/2” FAISCEAU, vanne, électrovanne, hr2 RACCORD, adaptateur, npt x jic RACCORD, adaptateur, SAE-ORB x JIC CÂBLE, m12, prox B CÂBLE, m12, prox A * Qté 2 6 2 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 Pièces incluses dans le kit 261863 (à acheter séparément). 85 Pièces Ensemble de doseur (suite) 86 3 Enduisez les filetages (113500). 9 4 Serrez au couple de 102 N•m. 10 Serrez au couple de 61 N•m. 5 Appliquez un lubrifiant pour filetage et serrez (808) au couple de 52 N•m. Si les filetages sont secs, serrez au couple de 61 N•m. WLD Le joint (816) doit être pressé droit dans le boîtier (826). 3A5485K Pièces Ensemble de doseur (suite) Réf. Pièce ‡- - - - - Réf. Pièce Désignation 801 802 803*† 804 805 806 808 809 810 811 812 110492 104319 261885 105445 261866 107078 261865 107098 107167 193395 247583 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique PRESSE-ÉTOUPE, joint torique CAPUCHON, piston BILLE, (0,5 po.) RONDELLE, plate PRESSE-ÉTOUPE, joint torique VIS, 9 x 0,38 po., capuchon à tête hex PRESSE-ÉTOUPE, joint torique BILLE, acier inoxydable SIÈGE, carbure CYLINDRE, doseur 140 (GH-2 uniquement) CYLINDRE, doseur 120 (GH-4 uniquement) ROULEMENTS, gorge, doseur 140 (GH-2 uniquement) ROULEMENTS, gorge, doseur 120 (GH-4 uniquement) GUIDE, bille 1 po., ensemble siège JOINT, piston, doseur 140 (GH-2 uniquement) JOINT, piston, doseur 120 (GH-4 uniquement) JOINT, gorge, doseur 140 (GH-2 uniquement) 261890 813 ----‡- - - - - 814 815 261899 ----- - - - - 816 ----- Qté. 817‡ 818 2 2 1 1 4 1 4 2 1 1 1 819 822 823 824 825 826 827 828† 1 829 295145 ----- - - - 261867 261897 261903 261898 ----261901 261875 ----*- - - - 247587 261868 1 Désignation Qté. JOINT, gorge, doseur 120 (GH-4 uniquement) JOINT D’ÉTANCHÉITÉ DOUILLE, piston, 140 (GH-2 uniquement) DOUILLE, piston, 120 (GH-4 uniquement) GUIDE, bille 0,5 po., capuchon RESSORT, vanne POMPE, base, doseur TUYAU, intercommunication VIS BRIDE, sortie RETENUE, bride TIGE, piston, 140 (GH-2 uniquement) TIGE, piston, 120 (GH-4 uniquement) ADAPTATEUR, gorge, 140 (GH-2 uniquement) ADAPTATEUR, gorge, 120 (GH-4 uniquement) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 * Pièces incluses dans le kit 261876 (à acheter séparément). † Pièces incluses dans le kit 247585 (à acheter séparément). ‡ Pièces incluses dans le kit 261747 (à acheter séparément). Pièces incluses dans le kit 247581 (à acheter séparément). Pièces incluses dans le kit 261845 (à acheter séparément). Pièces incluses dans le kit 247579 (à acheter séparément). 3A5485K 87 Pièces Cylindre hydraulique WLD 1 Serrez les entretoises (313, 314) et la tige (315) au couple de 22,5 N•m. 3 Serrez au couple de 345 +/- 54 N•m. 4. Réf. 301 302 303* 304 305* 306* 307* 308* 309* 310* 311* 312* 313 88 Appliquez de la graisse sur toutes les parties souples avant le montage. Pièce 295029 295030 295031 296642 295640 295641 295642 296643 158776 295644 295645 296644 295032 Désignation PLAQUE, retenue CYLINDRE DOUILLE, tige PISTON, cylindre, hydraulique JOINT TORIQUE JOINT, coupelle en U BAGUE, d’appui BAGUE, usure PRESSE-ÉTOUPE, joint torique BAGUE, d’appui RACLEUR, tige JOINT, axe ENTRETOISE, pompe du doseur Qté 2 1 2 1 2 2 2 1 2 2 2 2 7 Réf. Pièce Désignation 314 315 316 317 318 319 320† 321 322 261502 295034 295035 261864 17G527 17G529 ----177156 295852 ENTRETOISE, inverseur de marche TIGE, LIEN, vérin hydraulique BLOC, orifice MANILLE D’ASSEMBLAGE, hex., doseur DOUILLE, orientation, hr2 PLAQUE, orientation, entraînement, hr2 ADAPTATEUR, graissage, cylindre PRESSE-ÉTOUPE, joint torique CONTRE-ÉCROU, déflecteur Qté 1 4 2 2 1 1 1 1 1 * Pièces incluses dans le kit 296785 (à acheter séparément). † Pièces incluses dans le kit 261863 (à acheter séparément). 3A5485K Pièces Collecteur de fluide WLE 1 Serrez au couple de 40-44,6 N•m. 4 Appliquez du ruban PTFE et du produit d’étanchéité pour filetage sur les filetages du manomètre. 2 Appliquez du produit d’étanchéité (113500) sur les filetages. 5 Appliquez de la graisse sur la vanne. 3 La vanne doit être fermée avec la poignée dans la position illustrée sur la figure. Réf. Pièce Désignation 401 255228 402*†‡ 403 404 405 406†‡ 407*‡ 408*†‡ 412 247824 102814 162453 24K999 247788 247789 112309 17Y236 117556 17Y235 117557 100840 COLLECTEUR, produit, admission, attaqué VANNE, de vidange MANOMÈTRE, pression, produit RACCORD (1/4 npsm x 1/4 ptn) TRANSDUCTEUR, régulation de pression POIGNÉE, rouge POIGNÉE, bleue CONTRE-ÉCROU, hex RACCORD, 3/4 ORB x #8 JIC RACCORD, mamelon, n° 8 JIC x 1/2 ptn RACCORD, 3/4 ORB x #10 JIC RACCORD, mamelon, n° 10 JIC x 1/2 ptn RACCORD, coude, mâle-femelle 413 415 3A5485K 6. Qté 1 2 2 2 2 1 1 2 1 1 1 1 2 Appliquez du ruban PTFE ou un produit d’étanchéité sur tous les filetages coniques. Réf. Pièce Désignation 416 417 418*†‡ 111457 189285 150829 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique ÉTIQUETTE, sécurité, brûlure Ressort de compression Qté 2 1 2 Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement. * Pièces incluses dans le kit 255150 (à acheter séparément). † Pièces incluses dans le kit 255149 (à acheter séparément). ‡ Pièces incluses dans le kit 255148 (à acheter séparément). La pièce comprend des raccords ORB de rechange (pièces 412 et 413). Pour commander une pièce de rechange, vérifiez le type de raccord utilisé pour votre collecteur de fluide (raccord 1/2 NPT ou 3/4 ORB). 89 Pièces Réchauffeur 17V435: Réchauffeur 5 kW zone unique, GH-2 10 kW (illustré) 17V436 : Réchauffeur 7,5 kW zone unique, GH-4 15 kW 1 Serrez au couple de 163 N•m. 2 Serrez au couple de 31 N•m. 3 Serrez au couple de 54 N•m. 4 Appliquez de la pâte thermique. 90 WLD 5 Appliquez du produit d’étanchéité et du ruban PTFE sur tous les filetages non pivotants et sur les filetages sans joints toriques. 6 Appliquez du lubrifiant à base de graisse au lithium sur les joints toriques avant le montage dans le bloc (510). 7 Orientez le boîtier du disque de rupture (513) de sorte que l’orifice d’échappement ne pointe pas vers le raccord (508). 3A5485K Pièces Réchauffeur Réf. Pièce Désignation 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 ----124132 15H305 121309 15H304 15H306 120336 16A110 15B137 15B135 117484 124131 24U856 RÉCHAUFFEUR, usiné, 1 zone, 3500 psi JOINT TORIQUE RACCORD, bouchon creux hex 1-3/16 sae RACCORD, adaptateur, SAE-ORB x JIC RACCORD, bouchon, 9/16 SAE ADAPTATEUR, thermocouple, 9/16 x 1/8 JOINT TORIQUE, presse-étoupe RÉCHAUFFEUR, immersion, (2550 W, 230 V) COMMUTATEUR, surchauffe MÉLANGEUR, chauffage immergé CAPTEUR VIS, usinée, tête cyl. BOÎTIER, disque de rupture 3A5485K Qté 17V435 1 2 6 2 3 1 1 2 1 2 1 2 1 17V436 1 3 5 2 3 1 1 3 1 3 1 2 1 91 Pièces Kits d’entrée de fluide 17G644 WLD 1 Orientez les vannes à bille comme indiqué. 5. Appliquez du produit d’étanchéité sur tous les filetages coniques de tuyauterie. Appliquez du produit d’étanchéité sur les filetages femelles. Appliquer au moins sur les quatre premiers filets et sur 1/4 de tour environ. 6. Orienter les jauges verticalement à l’intérieur de l’ensemble. 2 Appliquez du ruban sur les filets du boîtier. 3 Appliquez du lubrifiant thermique de manière à recouvrir complètement la sonde du thermomètre (904) avant de l’insérer dans le boîtier (910). 4 Appliquez de la graisse sur le joint torique (907). Réf. Pièce Désignation Qté Réf. Pièce Désignation Qté 901 902 903 904 905 906 907 118459 16W714 C20487 16W117 16T872 180199 128061 RACCORD, union, tournant, 3/4" COLLECTEUR, crépine, entrée RACCORD, mamelon, hex THERMOMÈTRE, cadran MANOMÈTRE, pression, fluide FILTRE, remplacement PRESSE-ÉTOUPE, joint torique, FX75 4 2 2 2 2 2 2 908 909 910 911 912 913 16V879 555808 15D757 109077 253481 111800 CAPUCHON, filtre BOUCHON, 1/4 mp avec tête hex. BOÎTIER, thermomètre VANNE, à bille 3/4 npt GARANT, jauge, crépine en étoile, laqué VIS, d’assemblage, tête hex 2 2 2 2 2 4 92 3A5485K Pièces Coffret électrique WLE Appliquez une couche égale de lubrifiant thermique sur la surface usinée inférieure de la pièce (604) d’une épaisseur d’au moins 0,003 min. 5 Serrez au couple de 68-75 N•m. 6 Serrez au couple de 61 N•m. 2 Positionnez comme indiqué. 7 Serrez au couple de 149 N•m. 4 Serrez au couple de 24 N•m. 1 Réf. 601 602 603 Pièce 17V486 17V487 17V488 26A847 604 605 606 607 608 609 610 611 613 614 17V489 17V490 C19862 ----108296 117666 115942 113504 17V492 17V493 3A5485K Désignation BASE, coffret, électrique, peinture PANNEAU, frontal, ensemble MODULE, disjoncteur (GH-2 série A uniquement) MODULE, disjoncteur (GH-2 série B et ultérieure, GH-4) DISSIPATEUR THERMIQUE, SSR RELAIS, 480/75 A, SSR CONTRE-ÉCROU, hex. VIS, mécanique, machine, ph, 8 x 3/8 VIS, usinée, tête hex. avec rondelle BORNE, terre ÉCROU, hex, tête à bride ÉCROU, à rondelle dentée, tête hex FAISCEAU, fil, courant faible, CA FAISCEAU, fil, basse tension Qté Réf. Pièce Désignation 1 1 1 615 17V494 1 616 619 620 621* 17V495 17V496 103181 16U530 622* 623* 17V505 105334 FAISCEAU, alimentation (GH-2 série A uniquement) FAISCEAU, alimentation (GH-2 série B et ultérieure, GH-4) FAISCEAU, SSR FIL, cavalier, verrou compteur RONDELLE, blocage, ext MODULE, système, protection contre les surtensions ADAPTATEUR, DIN, bloc MOV CONTRE-ÉCROU, hex. 1 3 6 6 4 1 1 3 1 1 17H962 * Qté 1 1 1 6 1 1 1 Inclus uniquement avec les modèles triphasés/neutres de 350-415 V. Voir Modèles, page 3. 93 Pièces Module disjoncteur WLE Réf. Pièce Désignation 651 652 653 654 655 255045 126382 17V521 262654 17V522 BLOC, extrémité de collier BORNIER CIRCUIT, disjoncteur, 2 P, 40 A, UL489 RELAIS, contacteur, 65 A, 3 P CIRCUIT, disjoncteur, 2 P, 20 A, UL489 (GH-2 série A uniquement) CIRCUIT, disjoncteur, triphasé, 20 A, UL489 (GH-2 série B et ultérieure, GH-4) CIRCUIT, disjoncteur, unique, 50 A COUVERCLE, d’extrémité, bornier à fusible SUPPORT, bornier à fusible, 5 x 20 mm FUSIBLE, 2,5 A, 250 V, à action différée ALIMENTATION ÉLECTRIQUE, 24 V RELAIS, support RELAIS, 24 V 17G724 656 657 658 659 660 661 662* 94 17V540 ----255043 17G667 126453 17V523 17V524 Réf. Pièce Désignation 4 5 3 2 1 663 664 665 666 667 668 669 126383 255042 --------255046 17V525 ----- COUVERCLE, extrémité BORNIER COUVERCLE, extrémité, bornier RAIL, montage, DIN BLOC, borne de terre SERRE-CÂBLE, relais, retenue BORNIER, marqueurs 1 1 2 2 1 1 1 * Qté 1 Qté 1 4 1 1 1 1 1 Voir l’avis. AVIS N’utilisez pas d’outils pour introduire, retirer ou inspecter le relais. L’utilisation d’un outil peut endommager le relais (662). Retirez plutôt le relais avec l’éjecteur plastique fourni. 3A5485K Pièces Panneau de commande 1 Serrez au couple de 20 N•m. Réf. Pièce Désignation 701 702 703 705 706 707 708 709 710 711 712* 17V467 123967 17V468 17V469 130287 17V470 17V485 17V471 17V472 17V474 ----- 713 714 17V475 17V476 715 17V477 PANNEAU, avant, Gusmer, peint BOUTON, sectionnement opérateur VOYANT, lumineux, vert COMMUTATEUR, 2 positions COMMANDE, température, a-b COMPTEUR, afficheur DEL COMPTEUR, à rebours COMMUTATEUR, 3 positions VOYANT, lumineux, bleu VOYANT, lumineux, blanc BOUTON, commutateur, monitorage de la pression COMMUTATEUR, arrêt d’urgence COMMUTATEUR, momentané, 3 positions, rouge CONTACT, bloc, 1nc 3A5485K WLD Qté Réf. Pièce Désignation 1 1 1 5 2 1 1 1 2 1 1 716 17V478 717 718 719 17V479 17V480 24R736 720* ----- 721 722* 723* 724* 727 730 731 17V481 ------------17V482 17V483 17V484 INDICATEUR, montage avant, rouge, 12-30 V CONTACT, bloc, 1n0 MODULE, DEL, 240 V, vert COMMUTATEUR, déconnexion, porte montée CARTE, ensemble, monitorage de la pression ÉTIQUETTE, fonctionnement COUVERCLE, carte de la pression ÉTIQUETTE, carte de la pression VIS, usinée, tête cylindrique CONNECTEUR, fiche, 5,08 mm, 6 positions CONNECTEUR, fiche, 3,81 mm, 14 positions COMMANDE, température, flexible 1 1 2 * Qté 1 8 1 1 1 1 1 1 5 1 1 1 Pièces incluses dans kit 17U244 (à acheter séparément). 95 Diagrammes des performances Diagrammes des performances Utilisez ce tableau pour vous aider à identifier le doseur qui fonctionnera efficacement avec chaque chambre de mélange. Les débits sont calculés sur la base d’une viscosité produit de 60 cps. AVIS Pour ne pas endommager le système, n’appliquez pas une pression supérieure à la ligne pour la taille de buse du pistolet utilisée. Diagrammes des performances de la mousse ti26328a 2000 Pression en psi (MPa, bar) (13,8; 138) LÉGENDE : A 1500 (10,3; 103) A: GH-2 à 50 Hz B: GH-2 à 60 Hz C: GH-4 à 50 Hz D: GH-4 à 60 Hz B C 1000 D (6,9; 69) 500 (3,4; 34) 0 5 (2,3) 15 (6,8) 25 (11,4) 35 (15,9) 45 (20,5) 55 (25,0) Débit en lb/min (kg/min) FIG. 78: Performances de la mousse GH-2 et GH-4 96 3A5485K Diagrammes des performances Diagrammes des performances du réchauffeur Delta T en °F (°C) LÉGENDE : L : 10,2 kW (modèles GH-2 uniquement) M: 15,3 kW (modèles GH-4 uniquement) Débit en gpm (lpm) FIG. 79: Performances du réchauffeur 3A5485K 97 Schémas électriques Schémas électriques Câblage Câblage d’alimentation Description Réchauffeur A Réchauffeur A Réchauffeur A Réchauffeur A Réchauffeur B Réchauffeur B XFRMR Moteur Moteur Moteur Flexible Réchauffeur B Réchauffeur B Marche/arrêt du chauffage A SSR+ A SSR- A Marche/arrêt du chauffage B SSR+ B SSR- B Flexible Marche/Arrêt (On/Off) Flexible SSR+ Flexible SSR- Câblage basse tension Borne 1 TB1-2 TB2-2 CB1-2 CB1-4 CB2-2 CB2-4 CB3-4 CB4-2 CB4-4 CB4-6 CB5-2 TB7-2 TB8-2 SW1-4 Borne 2 RLY1-T3 SSR1-T1 SSR1-L1 RLY1-L3 SSR2-L1 RLY1-L2 RLY1-L1 RLY2-L2 RLY2-L1 RLY2-L3 SSR3-L1 RLY1-T2 SSR2-T1 SSR1-A1 TCM1-5 TCM1-6 SW2-4 SW1-3 SSR1-A2 SSR2-A1 TCM2-5 TCM2-6 SW3-4 SW2-3 SSR2-A2 SSR3-A1 TCM3-5 TCM3-6 SW3-3 SSR3-A2 Description GND 24V Immobiliser Pompe GND GND COUNT1 COUNT2 E-STOP 24V SURTEMPÉRATURE 24V COMPTE À REBOURS COMPTE À REBOURS COMPTE À REBOURS Borne 1 PM-7 PM-8 PM-9 PM-10 PM-11 PM-12 PM-13 PM-14 SW8-2 RLY3-24 TB3-2 Borne 2 PS1-(V-) SW4-3 SW6-B4 CTR1-11 SW6-B3 CTR2-4 CTR1-4 CTR2-1 SW5-1 TB6-2 SW5-2 PS1-(V+) SW6-A4 SW5-3 CTR1-13 SW4-4 CTR1-14 CTR1-1 CTR1-6 Borne 3 Borne 4 RLY3-A1 SW8-1 RLY3-A2 SW6-A3 CTR2-6 SW5-X1 CTR1-15 SW5-X2 SW5-4 RLY3-21 Tension ligne, câblage courant faible Description L1-FUSED ALIMENTATION DES COMMANDES MOTEUR MARCHE/ARRÊT (ON/OFF) L2-FUSED 98 Borne 1 TCM1-2 TCM1-1 Borne 2 TCM2-2 TCM2-1 SW7-4 RLY2-A1 PS1-L F2-2 Borne 3 TCM3-2 TCM3-1 Borne 4 PM-17 PM-16 Borne 5 PS1-N SW7-3 Borne 6 F1-2 RLY3-14 Borne 7 RLY1-A2 RLY1-A1 Borne 8 RLY2-A2 RLY3-11 3A5485K Schémas électriques Monophasé, 230 V Description L1 L2 Borne 1 CB1-1 CB1-3 Borne 2 DIS1-T1 DIS1-T2 Borne 3 CB2-1 CB2-3 Borne 4 CB3-1 CB3-3 Borne 5 CB4-1 CB4-3 Borne 6 F1-1 F2-1 Borne 4 CB4-5 CB4-1 CB4-3 Borne 5 Borne 6 Borne 7 LED1-X1 LED1-X2 Triphasé, 230 V Description L1 L2 L3 Borne 1 CB1-1 CB1-3 CB2-3 Borne 2 DIS1-T1 DIS1-T2 DIS1-T3 Borne 3 CB2-1 CB3-1 CB3-3 F1-1 F2-1 LED1-X2 LED1-X1 Triphasé et neutre, 400 V, GH-2 Description L1 L2 L3 N Borne 1 CB1-1 CB2-1 CB3-1 CB1-3 Borne 2 DIS1-T1 DIS1-T2 DIS1-T3 DIS1-N Borne 3 CB4-1 CB2-3 Borne 4 F1-1 CB3-3 Borne 5 LED1-X2 CB4-3 Borne 6 F2-1 Borne 7 LED1-X1 Triphasé et neutre, 400 V, GH-4 Description L1 L2 L3 N 3A5485K Borne 1 CB1-1 CB2-1 CB3-1 CB1-3 Borne 2 DIS1-T1 DIS1-T2 DIS1-T3 DIS1-N Borne 3 CB4-5 CB4-3 CB4-1 CB2-3 Borne 4 LED1-X2 CB3-3 Borne 5 LED1-X1 99 Schémas électriques Câblage du réchauffeur Réchauffeur B Réchauffeur A XFRMR RELAIS1 CHAUFFAGE MOTEUR MOTEUR FLEX. COMMUTATEUR DE FLEXIBLE COMMUTATEUR B COMMUTATEUR A FLEXIBLE XFRMR FLEXIBLE BOÎTIER-J FLEXIBLE SSR CHAUF. A CHAUF. B FLEX. FLEX. Connecteur du thermocouple de tuyau TCM3-10 (Rouge) Thermocouple A ROUGE Thermocouple B JAUNE ROUGE GND JAUNE ROUGE Pin 1 TCM3-9 (Violet) Pin 2 GND Pin 3 VIOLET ti32751c FIG. 80 100 3A5485K Schémas électriques Câblage du relais moteur Comm. O/T moteur Moteur électrique RLY2-T3 * 5 MOTEUR MOTEUR COMMUTATEUR MOTEUR RLY2-L3 CB4-6 6 ti32756b FIG. 81 * RLY2-T3 n’est présent que sur les modèles GH-4. 3A5485K 101 Schémas électriques Câblage d’alimentation des commandes Ventilateur du transformateur Commutateur O/T A Commutateur O/T B Bobine Alimentation 24 V PS1 Commutateur O/T moteur ALIMENTATION DES COMMANDES SW7-3 ARRÊT D’URGENCE 431 ti32755c FIG. 82 102 3A5485K Schémas électriques Câblage des commandes de la pompe Vanne directionnelle Pression B ALIM CONTRÔLE COMPTAGE MODE DIRECTIONNEL DE CYCLES POMPE PROX. A PROX. B PRESSION MONITORAGE DE LA PRESSION COMPTAGE ARRÊT D’URGENCE DÉCCONNEXION COMM. COMM. POMPE ALIMENTACIÓN DE CONTROL COMPTE À REBOURS COMMUTATEUR COMPTE À REBOURS Pression A RLY3-14 ti32757b FIG. 83 3A5485K 103 Schémas électriques Câblage d’alimentation monophasé 5 CHAUF. A CHAUF. B XFRMR RELAIS1 CHAUFFAGE MOTEUR 6 DEL VERTE DÉCCONNEXION COMMUTATEUR ti32752b FIG. 84 REMARQUE : Utilisé avec le faisceau 17V465. CB4-5 Câblage d’alimentation triphasé (230 V) 5 CHAUF. A CHAUF. B XFRMR RELAIS1 CHAUFFAGE MOTEUR 6 DEL VERTE DÉCCONNEXION COMMUTATEUR ti32753b FIG. 85 REMARQUE : Utilisé avec le faisceau 17H961 (GH-4 et GH-2 Série B et ultérieure). 104 3A5485K Schémas électriques Câblage d’alimentation triphasé (400 V) GH-2 PROTECTION CONTRE LES SURTENSIONS 5 CHAUF. A CHAUF. B XFRMR RELAIS1 CHAUFFAGE MOTEUR DEL VERTE 6 DÉCCONNEXION COMMUTATEUR ti32754b FIG. 86 REMARQUE : Utilisé avec le faisceau 17V736. GH-4 Câblage d’alimentation triphasé (400 V) GH-4 PROTECTION CONTRE LES SURTENSIONS 531 532 CB4-5 533 534 535 5 536 CHAUF. A CHAUF. B 537 538 XFRMR RELAIS1 CHAUFFAGE MOTEUR 6 539 540 DEL VERTE DÉCCONNEXION COMMUTATEUR ti36996a FIG. 87 REMARQUE : Utilisé avec le faisceau 17H960. 3A5485K 105 Dimensions 54,00 in (1371,6 mm) Dimensions 20,88 in (530 mm) 20,75 in (527 mm) 19 in (483 mm) 10,78 in (274 mm) ID ,438 in (11 mm) 4,1in (104 mm) ID ,750 in (19 mm) ID ,438 in (11 mm) 106 22,25 in (565 mm) 1,70 in (43 mm) WLD 32,96 in (837 mm) 3A5485K Dimensions 3A5485K 107 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Doseur hydraulique Gusmer Système impérial (É-U) Pression de service maximum du fluide pour les doseurs nus GH-2 GH-4 2000 psi Système métrique 13,8 MPa, 138 bars Pression de service minimum du fluide pour les doseurs nus GH-2 GH-4 700 psi 4,8 MPa, 48 bars Fluide : Rapport de pression huile GH-2 GH-4 1,64 : 1 1,91 : 1 Entrées de fluide Composant A (ISO) Composant B (RÉS) 3/4 npt(f), 300 psi maximum 3/4 npt(f), 2,07 MPa, 20,7 bars maximum 3/4 npt(f), 300 psi maximum 3/4 npt(f), 2,07 MPa, 20,7 bars maximum Sorties de fluide Composant A (ISO) JIC 1/2 po n° 8, avec adaptateur JIC 5/16 po n° 5 Composant B (RÉS) n°10 5/8 po., avec adaptateur JIC n°6 3/8 po. Orifices de circulation du fluide 1/4 npsm(m) 250 psi 1,75 MPa, 17,5 bars 190°F 88°C Température maximale du fluide Débit maximum (huile de poids 10 à température ambiante) GH-2 GH-4 28 lb/min (60 Hz) 45 lb/min (60 Hz) 13 kg/min (60 Hz) 20 kg/min (60 Hz) GH-2 0,074 gal. 0,28 litre GH-4 0,063 gal. 0,24 litre Volume de sortie par cycle (A et B) Tolérance de la tension d’alimentation 230 V nominal, monophasé 200-240 V, 50/60 Hz 230 V nominal, triphasé 200-240 V, 50/60 Hz 350-415 V, 50/60 Hz 400 V nominal, triphasé 108 3A5485K Caractéristiques techniques Doseur hydraulique Gusmer Système impérial (É-U) Système métrique Exigences d’ampérage (phase) Consulter la liste des modèles dans le manuel. Puissance du réchauffeur (total réchauffeurs A et B) Consulter la liste des modèles dans le manuel. Capacité du réservoir hydraulique 3,5 gal. 13,6 litres Fluide hydraulique recommandé Huile hydraulique Citgo, A/W, ISO grade 46 Poids GH-2 (10 kW) 585 lb 265 kg GH-4 (15 kW) 625 lb 283 kg Pièces en contact avec le produit Aluminium, acier inoxydable, acier au carbone galvanisé, laiton, carbure, chrome, fluoroélastomère, PTFE, polyéthylène à poids moléculaire très élevé, joints toriques résistants aux produits chimiques Bruit (dBa) Puissance sonore Pression sonore 90,2 dB(A) 82,6 dB(A) à 0,48 Mpa (4,8 bar, 70 psi) Pression sonore mesurée à 1 mètre (3,28 pieds) de l’équipement. Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-2. Remarques Toutes les marques ou marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Proposition 65 de Californie RÉSIDENTS EN CALIFORNIE AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov. 3A5485K 109 Garantie étendue de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Pendant une période indiquée dans le tableau ci-après à compter de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement que Graco considèrera comme défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Pièce Désignation Période de garantie 17U244 Kit de monitorage de la pression 120 mois (10 ans) Toutes les autres pièces 12 mois Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, de dommage ou d’usure du(e) à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou du(e)s à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance desdit(e)s structures, accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco. La présente garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. LA PRÉSENTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acquéreur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus. L’acquéreur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les blessures corporelles ou dommages matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les tuyaux) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acquéreur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou des accessoires, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour obtenir les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211, Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5376 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2020, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision K, janvier 2021