Graco 3A5485K, Doseur hydraulique Gusmer GH-2 et GH-4 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
110 Des pages
Graco 3A5485K, Doseur hydraulique Gusmer GH-2 et GH-4 Mode d'emploi | Fixfr
Instructions
Doseur hydraulique
Gusmer® GH-2 et GH-4
3A5485K
FR
Doseur hydraulique, bicomposant, chauffant, pour la pulvérisation de mousse de
polyuréthane. Non destiné à un usage extérieur. Pour un usage professionnel uniquement.
Non homologué(e) pour une utilisation en atmosphères explosives ou dans des endroits
(classés) dangereux.
Voir page 3 pour les informations sur le modèle, la pression
de service maximale et les homologations.
Instructions de sécurité
importantes
Lisez tous les avertissements et toutes les
instructions de ce manuel et du manuel des
composants avant d’utiliser cet équipement.
Conservez toutes les instructions.
WLD
Contenu
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Groupes du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Manuels fournis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Informations importantes concernant
les isocyanates (ISO). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Conditions concernant l’isocyanate. . . . . . . . . . . . . . . . 11
Inflammation spontanée des produits
de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Séparation des composants A et B . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . . . . . 12
Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa . . . . 12
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Installation type. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sans circulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Avec collecteur du doseur vers circulation de fût . . . . . 14
Avec collecteur de pistolet vers circulation de fût . . . . . 15
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Montage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Configuration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Directives générales au sujet de l’équipement . . . . . . . 21
Raccorder l’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Configuration du système de lubrification
de la pompe à TSL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Installation du capteur de température du fluide . . . . . . 24
Installation du flexible chauffé sur le doseur . . . . . . . . . 25
Réglage du câblage du transformateur du flexible . . . . 26
Rincez avant d’utiliser l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . 27
Raccordement des pompes d’alimentation . . . . . . . . . . 27
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Régulateurs de température numériques . . . . . . . . . . . 31
Réglage du comptage des cycles . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Circulation de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Branchement du collecteur du doseur
à la circulation de fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Branchement du collecteur de pistolet
à la circulation de fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Diminution de la pression hydraulique . . . . . . . . . . . . . 35
Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Réglages de la pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Veille. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Planning de maintenance préventive . . . . . . . . . . . . . . 43
Maintenance du doseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Nettoyage des filtres d’entrée de fluide . . . . . . . . . . . . . 44
Système de lubrification de la pompe à TSL. . . . . . . . . 45
2
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Dépannage en ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Système d’entraînement hydraulique . . . . . . . . . . . . . . 46
Système de dosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Système de chauffage du tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Réchauffeur primaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Monitorage de la pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Réparez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Réparation des pompes de dosage . . . . . . . . . . . . . . . 60
Changement du fluide hydraulique et du filtre . . . . . . . 61
Remplacer le moteur électrique ou la courroie . . . . . . . 62
Remplacement des capteurs de pression. . . . . . . . . . . 65
Remplacement du réchauffeur primaire . . . . . . . . . . . . 66
Réparation du limiteur de température
du réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Remplacement du thermocouple . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Diagnostic du flexible chauffé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Réparation du capteur de température
du fluide (FTS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Diagnostic et remplacement du transformateur
du flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Remplacement de l’alimentation électrique . . . . . . . . . 74
Remplacement du fusible d’alimentation électrique . . . 74
Remplacement de la protection contre
les surtensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Remplacement de la carte de monitorage
de la pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Pièces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Doseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Ensemble de doseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Cylindre hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Collecteur de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Kits d’entrée de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Coffret électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Module disjoncteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Diagrammes des performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Diagrammes des performances de la mousse . . . . . . . 96
Diagrammes des performances du réchauffeur . . . . . . 97
Schémas électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Câblage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Câblage du réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Câblage du relais moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Câblage d’alimentation des commandes . . . . . . . . . . 102
Câblage des commandes de la pompe . . . . . . . . . . . 103
Câblage d’alimentation monophasé . . . . . . . . . . . . . . 104
Câblage d’alimentation triphasé (230 V). . . . . . . . . . . 104
Câblage d’alimentation triphasé (400 V) GH-2 . . . . . . 105
GH-4 Câblage d’alimentation triphasé
(400 V) GH-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Proposition 65 de Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Garantie étendue de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
3A5485K
Modèles
Modèles
REMARQUE : Tous les modèles nécessitent un flexible à 2 composants avec câble de thermocouple.
Modèles GH-2
(10 kW)
Doseur
Modèles GH-4
(15 kW)
26C200
26C201
26C202
26C699
26C700
Phase de tension
configurable
(V CA, 50/60 Hz)
200-240 VAC
1Ø
200-240 VAC
3ØΔ
350–415 V c.a.
3ØY
200-240 VAC
3ØΔ
350–415 V c.a.
3ØY
Courant de crête
à pleine charge*
79
46
35
67
41
Pression
maximale de
service du fluide
Volume de sortie
approximatif par
cycle (A + B)
Débit maximum
Charge totale
du système†
2000 psi
(14 MPa, 140 bars)
0,074 gal.
(0,28 L)
0,063 gal.
(0,24 L)
28 lb/min
12,7 kg/min
45 lb/min
20 kg/min
17,960 W
26,600 W
Homologations
fournies par les
organismes
*
†
Ampérage à pleine charge avec tous les appareils en
service au maximum de leur capacité. Les fusibles
nécessaires pour les différents débits et différentes
tailles de chambre de mélange peuvent être d’une
puissance inférieure.
Symboles de configuration de tension
Ø
PHASE
Δ
DELTA
Y
WYE
Nombre de watts total utilisés par le système, basé sur
une longueur maximum de flexible chauffé par unité.
•
Série GH-2 : longueur maximale du tuyau chauffé
de 94,5 m (310 pi.), y compris le flexible souple.
•
Série GH-4 : longueur maximale du tuyau chauffé
de 125,0 m (410 pi.), y compris le flexible souple.
3A5485K
3
Modèles
Groupes du système
Groupes du système standard
Groupes du système standard
Réf.
Homologations
Réf. pistolet
ensemble
fournies par
(Qté)
standard les organismes
Configuration du doseur
Monophasé
200240 V
GH-2
(10 kW)
Triphasé
350415 V
200240 V
Triphasé/
Neutre
Triphasé
GH-4
(15 kW)
350415 V
Triphasé/
Neutre
26C200
APC200
246102 (1)
26C200
CSC200
CS02RD (1)
26C200
P2C200
GCP2R2 (1)
26C200
FPC200
25P589 (2)
26C201
APC201
246102 (1)
26C201
CSC201
CS02RD (1)
26C201
P2C201
GCP2R2 (1)
26C201
FPC201
25P589 (2)
26C202
APC202
246102 (1)
26C202
CSC202
CS02RD (1)
26C202
P2C202
GCP2R2 (1)
26C202
FPC202
25P589 (2)
26C699
APC699
246102 (1)
26C699
P2C699
GCP2R3 (1)
26C699
FPC699
25R085 (3)
26C700
APC700
246102 (1)
26C700
P2C700
GCP2R3 (1)
26C700
FPC700
25R085 (3)
REMARQUE : Les ensembles AXXXXX comprennent le
pistolet Fusion AP. Les ensembles CXXXXX comprennent le
pistolet Fusion CS. Les ensembles PXXXXX comprennent le
pistolet Probler P2.
4
Réf. flexible
(Qté)
Flexible
souple (Qté)
246678 (1)
25P770 (1)
246678 (1)
25P770 (1)
REMARQUE : La longueur standard de flexible est de 15 m
et celle du flexible souple standard de 3 m.
3A5485K
Modèles
Groupes du système à plusieurs flexibles
Groupes du système à plusieurs flexibles
Réf.
Homologations
groupe à
Réf. pistolet
fournies par
plusieurs
(Qté)
les organismes
flexibles
Configuration du doseur
Monophasé
200240 V
GH-2
(10 kW)
Triphasé
350415 V
200240 V
Triphasé/
Neutre
Triphasé
GH-4
(15 kW)
350415 V
Triphasé/
Neutre
26C200
AHC200
246102 (1)
26C200
CHC200
CS02RD (1)
26C200
PHC200
GCP2R2 (1)
26C200
FHC200
25P589 (1)
26C201
AHC201
246102 (1)
26C201
CHC201
CS02RD (1)
26C201
PHC201
GCP2R2 (1)
26C201
FHC201
25P589 (1)
26C202
AHC202
246102 (1)
26C202
CHC202
CS02RD (1)
26C202
PHC202
GCP2R2 (1)
26C202
FHC202
25P589 (1)
26C699
AHC699
246102 (1)
26C699
PHC699
GCP2R3 (1)
26C699
FHC699
25R085 (1)
26C700
AHC700
246102 (1)
26C700
PHC700
GCP2R3 (1)
26C700
FHC700
25R085 (1)
REMARQUE : Les ensembles AXXXXX comprennent le
pistolet Fusion AP. Les ensembles CXXXXX comprennent le
pistolet Fusion CS. Les ensembles PXXXXX comprennent le
pistolet Probler P2.
3A5485K
Réf. flexible
(Qté)
Flexible
souple
(Qté)
246678 (5)
25P770 (1)
246678 (6)
25P770 (1)
REMARQUE : La longueur standard de flexible est de 15 m
et celle du flexible souple standard de 3 m.
5
Accessoires
Accessoires
Manuels afférents
Numéro de kit
Description
17G340
Kit de roulettes
24M174
Jauges de niveau de fût
Manuels fournis
Les manuels suivants sont fournis avec le doseur hydraulique
Gusmer. Consultez ces manuels pour avoir plus de détails sur
les différents équipements.
Les manuels sont également disponibles sur le site Internet
www.graco.com.
Manuel
Description
3A5376
Manuel du doseur hydraulique Gusmer
Les manuels suivants concernent les accessoires du doseur
hydraulique Gusmer.
Manuels des composants
en anglais
Manuel rédigé
en anglais
Description
Manuel du bas de pompe
3A3085
Pompe, Réparation-Pièces
312071
Kit de joints
Manuels du système d’alimentation
309572
Flexible chauffé, Instructions-Pièces
309852
Kit de tuyau de retour et de circulation,
Instructions-Pièces
309815
Kits de pompe d’alimentation,
Instructions-Pièces
309827
Kit d’alimentation en air de la pompe
d’alimentation, Instructions-Pièces
Manuels de pistolet pulvérisateur
309550
Pistolet Fusion AP®
312666
Pistolet Fusion CS
3A7314
Pistolet Fusion PC
313213
Pistolet Probler® P2
Manuels des accessoires
3A3010
Kit de roulettes, Instructions-Pièces
Manuels des composants
312070
6
Kit de vanne de circulation
3A5485K
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet
équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques
spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des
étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces Avertissements. Les symboles de danger et des avertissements spécifiques au
produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de
graves blessures.
•
•
•
•
Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une
intervention d’entretien.
Cet équipement doit être mis à la terre. Raccordez uniquement à une source d’alimentation électrique mise
à la terre.
Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes
et des réglementations en vigueur localement.
Ne pas exposer l’équipement à la pluie. Entreposez l’équipement à l’intérieur.
AVERTISSEMENTS
RISQUES LIÉS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas d’éclaboussure ou
d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•
•
•
Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) relative aux instructions de maniement pour connaître les risques
propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée.
Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement, ou lors des interventions dans la zone de
travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection individuelle
adaptés. Voir les avertissements dans le chapitre Équipements de protection individuelle de ce manuel.
Stocker les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation
en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Toujours porter des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes les parties du corps (dont
la peau) lorsqu’on pulvérise ou qu’on effectue un entretien sur l’équipement ou lorsqu’on se trouve dans la zone de
travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves, comprenant l’exposition prolongée,
l’inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs toxiques, les réactions allergiques, les brûlures, les lésions oculaires
et les pertes d’audition. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment :
•
•
3A5485K
Un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant comprendre un respirateur à adduction d’air, des gants
imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures de protection comme recommandés par
le fabricant du produit et l’organisme de réglementation régional,
Des lunettes de protection et une protection auditive.
7
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le fluide sous haute pression s’échappant par l’appareil de distribution, par une fuite dans un flexible ou par des
pièces brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure,
mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consultez immédiatement
un médecin pour une intervention chirurgicale.
•
•
•
•
•
•
•
Verrouiller la gâchette lorsqu’on ne pulvérise pas.
Ne pointez pas l’appareil de distribution vers une personne ou une partie du corps.
Ne mettez pas la main sur la sortie de fluide.
N’arrêtez pas et ne déviez pas des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Suivez la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage, une vérification
ou l’entretien de l’équipement.
Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
Vérifiez quotidiennement les tuyaux et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces usées ou
endommagées.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou de solvant dans l’équipement peut provoquer de
l’électricité statique et des étincelles. Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
8
Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
Supprimez toutes les sources d’inflammation; telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches
plastiques (risque d’étincelles d’électricité statique).
Mettre à la terre tous les appareils présents dans la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre.
Ne pulvérisez ou ne rincez jamais du solvant sous haute pression.
Gardez toujours la zone de travail propre et exempte de débris, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
En présence de vapeurs inflammables, évitez de brancher (ou de débrancher) des cordons d’alimentation et
d’allumer ou d’éteindre une lampe ou un interrupteur électrique.
Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre.
Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre. N’utilisez pas
de garnitures de seau, sauf si elles sont antistatiques ou conductrices.
Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique.
N’utilisez pas cet équipement tant que le problème n’a pas été déterminé et corrigé.
La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche.
3A5485K
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUE DE DILATATION THERMIQUE
Les produits soumis à la chaleur dans des espaces confinés, notamment les tuyaux, peuvent provoquer une
montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut briser l’équipement et causer
de graves blessures.
•
•
Ouvrez une vanne pour relâcher du fluide dilaté lorsqu’il est en train de chauffer.
Remplacez régulièrement les flexibles de façon proactive en fonction des conditions de fonctionnement.
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
N’utilisez pas l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool.
Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximales spécifiées pour le composant le plus
sensible du système. Voir Caractéristiques techniques dans tous les manuels des équipements.
Utilisez des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit.
Voir Caractéristiques techniques dans tous les manuels des équipements. Lisez les avertissements du
fabricant de fluides et solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les produits de pulvérisation
utilisés, demandez les fiches signalétiques (FTSS) au distributeur ou revendeur.
Ne quittez pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
Éteignez tous les équipements et suivez la Procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont
pas utilisés.
Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou
endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
Ne modifiez jamais cet équipement. Les modifications apportées risquent d’invalider les homologations et
de créer des risques relatifs à la sécurité.
Assurez-vous que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contactez
votre distributeur.
Maintenir les tuyaux et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
Éviter de tordre ou de plier excessivement les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement.
Tenez les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUE DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service.
Pour éviter des brûlures graves :
•
Ne pas toucher le produit ou équipement chaud.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties du corps.
•
•
•
3A5485K
Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
Ne faites pas fonctionner l’équipement si des sécurités ou des caches ou couvercles ont été retirés.
Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement ou
l’entretien de l’équipement, suivez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources d’énergie.
9
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUES RELATIFS AU SOLVANT DE NETTOYAGE DES PIÈCES EN PLASTIQUE
De nombreux solvants de nettoyage peuvent dégrader les pièces en plastique et les rendre inefficaces, ce qui
pourrait causer des blessures graves ou des dommages matériels.
•
•
Utilisez uniquement des solvants compatibles pour nettoyer les pièces structurelles ou sous pression en
plastique.
Voir Caractéristiques techniques des manuels des équipements pour connaître les matériaux de fabrication.
Consultez le fabricant du solvant pour plus d’informations et des recommandations concernant la compatibilité.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique dangereuse et
endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer des blessures graves, voire
mortelles, ou des dégâts matériels.
•
•
•
10
N’utilisez pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures
halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
N’utilisez pas d’eau de Javel.
De nombreux autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l’aluminium.
Vérifiez la compatibilité auprès de votre fournisseur du produit.
3A5485K
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Informations importantes concernant les isocyanates
(ISO)
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants.
Conditions concernant l’isocyanate
La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des
particules atomisées qui peuvent être nocifs.
•
•
•
•
•
•
•
Lisez et comprenez les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de fluides pour
connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates.
L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pulvérisez pas avec cet
équipement sans avoir reçu une formation spécifique, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations
reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant de fluides.
L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du produit, lequel
peut causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit être soigneusement entretenu et
réglé conformément aux instructions du manuel.
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant dans
la zone de travail doit porter un masque respiratoire approprié. Portez toujours un masque respiratoire correctement
ajusté, qui peut comprendre un respirateur à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions des
FTSS du fabricant de fluides de pulvérisation.
Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone de travail
doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent
les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de fluides de pulvérisation, ainsi qu’aux règlements
locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant de fluides, y compris celles concernant la manipulation des
vêtements contaminés. Après la pulvérisation, lavez-vous les mains et le visage avant de manger ou de boire.
Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute personne ne portant
pas d’équipement de protection individuelle doit rester hors de la zone de travail pendant l’application et, après celle-ci,
pendant la durée spécifiée par le fabricant de fluides. En général, cette durée est d’au moins 24 heures.
Avertir toute autre personne susceptible d’entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux isocyanates. Suivre
les recommandations du fabricant de fluides et des règlementations locales. Il est recommandé d’apposer une affiche
telle que celle qui suit à l’extérieur de la zone de travail :
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS
TOXIC
FUMES
AUX FUMÉES
HAZARD
TOXIQUES
NE PAS
DO
NOTENTRER
ENTERPENDANT
DURING
LA
PULVÉRISATION
DE MOUSSE
SPRAY
FOAM APPLICATION
OU
___ HEURES
ORN’ENTRER
FOR ___ QUE
HOURS
AFTER
APRÈS LA FIN DE L’APPLICATION.
APPLICATION IS COMPLETE
NE
DOPAS
NOTENTRER
ENTER AVANTa:
UNTIL:
DATEa:
DATE: ____________
HEUREa:
TIME: ____________
3A5485K
11
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Inflammation spontanée des
produits de pulvérisation
AVIS
Les isocyanates partiellement durcis réduiront le rendement
et la durée de vie de toutes les pièces en contact avec le
produit.
•
Certains produits peuvent s’enflammer spontanément
s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les
avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS)
du fabricant de produits.
Séparation des composants A
et B
REMARQUE : Le composant de la face A est de l’isocyanate
(ISO). Le composant de la face B est de la résine (RES).
La contamination croisée peut entraîner le durcissement du
matériau dans les conduites de fluide, ce qui peut provoquer
des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour
éviter une contamination croisée :
•
•
N’intervertissez jamais les pièces en contact avec le
produit du composant A avec celles du composant B.
N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été contaminé
par l’autre côté.
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel des
isocyanates et la formation de petits cristaux durs et abrasifs
qui se mettent en suspension dans le produit. Une pellicule finit
par se former sur la surface et les ISO commencent à se gélifier,
augmentant ainsi leur viscosité.
•
•
•
•
REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré de
cristallisation varient en fonction du mélange des isocyanates,
de l’humidité et de la température.
Résines de mousse avec agents
gonflants 245 fa
Certains agents d’expansion des mousses s’activeront à des
températures supérieures à 33°C (90°F) s’ils ne sont pas sous
pression, surtout s’ils sont secoués. Pour réduire la formation
de mousse, limiter au minimum le préchauffage dans un
système de circulation.
Changement de produits
AVIS
Un changement du produit utilisé dans l’équipement nécessite
une attention particulière afin d’éviter d’endommager
l’équipement et de réduire le temps d’arrêt.
•
•
•
•
12
Toujours utiliser un récipient hermétiquement fermé avec
un dessicateur dans l’évent ou une atmosphère d’azote.
Ne jamais conserver des isocyanates dans un récipient
ouvert.
Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est installé)
de la pompe à isocyanates pleins d’un lubrifiant adapté.
Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate et
l’atmosphère.
N’utiliser que des tuyaux imperméables compatibles
avec les isocyanates.
Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils pourraient
contenir de l’humidité. Les récipients de solvant doivent
toujours être fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
Lors du remontage, toujours lubrifier les pièces filetées
avec un lubrifiant adapté.
Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs fois
l’équipement pour s’assurer qu’il est bien propre.
Toujours nettoyer les crépines d’entrée du fluide après
le rinçage.
Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant de
fluides.
Lorsqu’on passe des époxydes à des uréthanes ou des
polyrésines, démonter et nettoyer tous les composants au
contact du produit et remplacer les tuyaux. Les époxydes
contiennent souvent des amines du côté B (durcisseur).
Les polyrésines contiennent souvent des amines du
côté B (résine).
3A5485K
Installation type
Installation type
Sans circulation
J
G
G
(B-RÉS)
(A-ISO)
)76
A
F
H
D
E
H
B
WLD
FIG. 1: Installation type
* Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobez de ruban pendant le fonctionnement.
Réf.
A
FTS
B
D
E
F
Description
Réf.
Description
Doseur hydraulique Gusmer
Capteur de température du fluide (FTS)
Flexible chauffé
Flexible court chauffé
Pistolet pulvérisateur
Admissions produit A et B
G‡
H
J‡
Pompes d’alimentation A et B
Conduites de décompression
Tuyauteries d’alimentation d’air
†
‡
Inclus dans certains ensembles de doseur.
Fourni par le client.
3A5485K
13
Installation type
Avec collecteur du doseur vers circulation de fût
G
H
H
J
G
J
A
(B-RÉS)
F
(A-ISO)
)76
D
E
B
WLD
FIG. 2: Installation type
* Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobez de ruban pendant le fonctionnement.
Réf.
Description
Réf.
Description
A
FTS
B†
D†
E†
F
Doseur hydraulique Gusmer
Capteur de température du fluide (FTS)
Flexible chauffé
Flexible souple chauffé
Pistolet pulvérisateur
Admissions produit A et B
G‡
H
J‡
Pompes d’alimentation A et B
Conduites de décompression
Tuyauteries d’alimentation d’air
†
‡
Inclus dans certains ensembles de doseur.
Fourni par le client.
14
3A5485K
Installation type
Avec collecteur de pistolet vers circulation de fût
G
L
L
G
J
(B-RÉS)
A
(A-ISO)
H
D
F
H
K
B
FTS*
WLD
FIG. 3: Installation type
* Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobez de ruban pendant le fonctionnement.
Réf.
Description
Réf.
Description
A
FTS
B†
D†
F
G‡
H
Doseur hydraulique Gusmer
Capteur de température du fluide (FTS)
Flexible chauffé
Flexible souple chauffé
Admissions produit A et B
Pompes d’alimentation A et B
Conduites de décompression
J
K
L
Tuyauteries d’alimentation d’air
Adaptateur de recirculation pistolet
Recirculation du pistolet conduites A et B
†
‡
Inclus dans certains ensembles de doseur.
Fourni par le client.
3A5485K
15
Identification des composants
Identification des composants
&
9
=
0
:
8
7
)
)
8
WLD
7
E
B
3
D
5
FTS*
5
+
+
1
6
1
FIG. 4: Identification des composants
* Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobez de ruban pendant le fonctionnement.
16
3A5485K
Identification des composants
Réf.
Description
Réf.
Description
B†
C
D†
FTS
E†
F
H
M
N
P
Flexible chauffé
Coffret électrique
Flexible souple chauffé
Capteur de température du fluide (FTS)
Pistolet pulvérisateur
Admission produit A et B
Conduites de décompression A et B
Collecteur du doseur
Sortie A et B
Manomètre de sortie A et B
R
S
T
U
V
W*
Z
Vanne de décompression A et B
Boîtier de raccordement électrique
Manomètre d’admission A et B
Thermomètre d’admission A et B
Manomètre hydraulique
Réchauffeur primaire A et B
Admission produit A et B
*
†
Situé derrière la protection.
Inclus dans certains ensembles de doseur.
3A5485K
17
Identification des composants
Panneau de commande
CP
CE
01
01
02
CA
CC
CD
CL
CN
CG
01
02
02
F
F
F
ti32106a
CF
CB
CR
CM
CK
CJ
CH
FIG. 5: Panneau de commande
Réf.
CA
CB
CC
CD
CE
CF
CG
CH
CJ
CK*
18
Description
Réf.
Description
Comptage des cycles
Interrupteur de comptage des cycles
(ACTIVATION/DÉSACTIVATION)
Compteur de cycles
Bouton de réinitialisation de compteur de cycle
Interrupteur d’alimentation principale
(MARCHE/ARRÊT)
Voyant lumineux d’alimentation principale
Bouton d’arrêt d’urgence
Interrupteur d’alimentation de commande
(ARRÊT/MARCHE/DÉMARRAGE)
Bouton de surveillance de la pression
Témoin lumineux de surveillance de la pression
CL
Interrupteur de commande de la pompe
(STATIONNEMENT/POINT MORT/POMPE)
Voyants lumineux de direction de la pompe
Interrupteur d’alimentation du moteur
(MARCHE/ARRÊT).
Régulateurs de température A, B et tuyau
Interrupteurs de zone de chauffage A, B et tuyau
(MARCHE/ARRÊT)
CM
CN
CP
CR
*
Le voyant rouge indique une erreur, le voyant blanc
indique la marche.
3A5485K
Identification des composants
3A5485K
19
Installation
Installation
Montage du système
Pour éviter toute blessure grave due à un basculement du
système, assurez-vous que le doseur (A) est fixé au sol.
REMARQUE : Les supports de montage muraux ne sont
pas inclus. Déterminez si un support supplémentaire est
requis en plus des vis de montage au sol.
1.
Voir Dimensions, page 106, pour connaître les
spécifications des orifices de montage.
2.
Utilisez au moins 4 des 6 orifices de montage,
régulièrement espacés à la base du châssis du
système, pour fixer la base au sol.
REMARQUE : Les boulons ne sont pas fournis.
WLD
FIG. 6: Montage au sol
20
3A5485K
Configuration
Configuration
Mise à la terre
Directives générales au sujet
de l’équipement
AVIS
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le risque
d’étincelle électrostatique et de décharge électrique.
Les fumées peuvent s’enflammer ou exploser en présence
d’étincelles électriques ou dues à l’électricité statique. Une
mise à la terre inadéquate peut provoquer une décharge
électrique. La mise à la terre contient un fil d’échappement
pour le courant électrique.
Le dimensionnement erroné du générateur électrique de
l’équipement entraîne des fluctuations de tension qui peuvent
endommager l’équipement. Pour l’éviter, suivre les prescriptions
ci-dessous.
•
Doseur hydraulique Gusmer : mis à la terre par le cordon
d’alimentation.
Déterminez la taille correcte du générateur. L’utilisation
d’un générateur de taille correcte et d’un compresseur d’air
adéquat permet au doseur (A) de fonctionner à pleine
charge. Voir Modèles, page 3. Assurez-vous que le
générateur correspond à la tension et à la phase du
doseur.
Pistolet pulvérisateur : raccordez le fil de mise à la terre
du flexible souple chauffé (D) au capteur de température
du fluide (FTS). Voir Installation du capteur de température
du fluide, page 24. Ne débranchez pas le fil de terre et ne
pulvérisez pas sans le flexible souple.
Appliquez la procédure suivante afin de déterminer la taille
exacte du générateur.
1.
Dénombrez les exigences de puissance maximale de
tous les composants du système.
Récipient d’alimentation en fluide : respectez la
réglementation locale.
2.
Ajoutez la puissance requise par les composants du
système.
Objet à pulvériser : respectez la réglementation locale.
3.
Effectuez l’équation suivante :
Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : respectez la
réglementation locale. N’utilisez que des seaux métalliques
conducteurs placés sur une surface mise à la terre. Ne posez
jamais un seau sur une surface non conductrice, telle que du
papier ou du carton, qui interrompt la continuité de la mise à la
terre.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou la décompression : appuyez une partie
métallique du pistolet pulvérisateur (E) contre le côté d’un
seau métallique mis à la terre, puis appuyez sur la gâchette
du pistolet.
3A5485K
Puissance totale en Watt x 1,25 = kVA (kilovolts-ampères)
4.
Choisissez un générateur de taille égale ou supérieure au
kVA déterminé.
AVIS
Les fluctuations de tension peuvent endommager l’équipement
électrique. Pour les éviter, suivre les prescriptions ci-dessous.
•
Utilisez des cordon d’alimentation de taille adaptée pour
le doseur. Reportez-vous aux ampérages indiqués dans
Modèles (page 3) pour sélectionner le bon cordon
d’alimentation.
•
Utilisez un compresseur d’air équipé d’une soupape de
décharge de tête de fonctionnement continu. N’utilisez
pas de compresseurs d’air en circuit direct qui démarrent
et s’arrêtent pendant le travail.
•
Afin d’éviter un arrêt inopiné, procéder à la maintenance
et à la vérification du générateur, du compresseur
pneumatique et des autres équipements conformément
aux recommandations du fabricant.
21
Configuration
Raccorder l’alimentation
c.
6.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Vérifiez que tous les éléments sont correctement branchés
comme illustré à la FIG. 8. Fermez la porte du coffret
électrique (AH) et serrez les boulons (BH).
AH
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V.
Le contact avec cette tension provoque la mort ou de
graves blessures.
•
•
•
400 V, triphasé : À l’aide d’une clé Allen de 5/32 ou
4 mm, branchez trois cordons d’alimentation sur L1,
L2 et L3. Raccorder le fil neutre sur N. Raccorder le
fil vert sur la cosse de mise à la terre (AK).
BH
Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal
avant de débrancher un câble et de procéder à une
intervention d’entretien.
Cet équipement doit être mis à la terre. Raccordez
uniquement à une source d’alimentation électrique
mise à la terre.
Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des
codes et des réglementations en vigueur localement.
BK
AVIS
Les doseurs hydrauliques Gusmer de 350-415 V CA ne sont
pas conçus pour fonctionner à partir d’une source d’alimentation
de 480 V CA. Pour l’éviter, suivre les prescriptions ci-dessous.
1.
Sélectionnez un cordon d’alimentation de taille adaptée.
Reportez-vous aux ampérages indiqués dans Modèles
(page 3) pour sélectionner le bon cordon d’alimentation.
WLD
FIG. 7: Rotation du moteur électrique
7.
Vérifiez que le ventilateur du moteur électrique (BK) tourne
dans le bon sens.
2.
Tournez l’interrupteur d’alimentation principale (CE) sur
OFF (Arrêt).
3.
Ouvrir la porte du boîtier électrique (AH) en desserrant
les boulons (BH) et en relevant la porte. Voir la FIG. 8.
a.
Tournez l’interrupteur d’alimentation principale (CE)
sur ON (Marche).
4.
Faites passer le cordon d’alimentation dans le passe-fils
du cordon d’entrée électrique (AL) dans le coffret
électrique (C). Serrer l’attache du cordon électrique (AL).
Voir la FIG. 8.
b.
Tournez l’interrupteur d’alimentation de commande
(CH) sur START (Démarrage). Tournez l’interrupteur
de commande (CL) de la pompe sur NEUTRAL
(Point mort).
5.
Raccordez les fils d’alimentation entrants aux cosses
débranchables principales (AJ) et à la cosse de mise
à la terre principale (AK) comme illustré à la FIG. 8.
Serrez au couple de 6,2 N•m. Tirez doucement sur tous
les branchements pour vérifier qu’ils sont correctement
installés.
c.
Tournez l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN)
sur ON (Marche). Regardez dans quelle direction le
ventilateur du moteur électrique (BK) tourne. Voir la
FIG. 7.
a.
b.
22
230 V, monophasé : À l’aide d’une clé Allen de 5/32
ou 4 mm, branchez deux cordons d’alimentation sur
L1 et L2. Raccorder le vert à la terre (AK).
230 V, triphasé : À l’aide d’une clé Allen de 5/32 ou
4 mm, branchez trois cordons d’alimentation sur L1,
L2 et L3. Raccorder le vert à la terre (AK).
8.
Si la rotation du ventilateur du moteur n’est pas correcte :
a.
Tournez immédiatement l’interrupteur d’alimentation
du moteur (CN) sur OFF (Arrêt).
b.
Tournez l’interrupteur d’alimentation de commande
(CH) sur STOP (Démarrage).
c.
Tournez l’interrupteur d’alimentation principale (CE)
sur OFF (Marche).
d.
Répétez Raccorder l’alimentation. Intervertissez
les fils d’alimentation entrants entre L1 et L2.
3A5485K
Configuration
AH
AJ
L1
L2 L3
N
L1 L2 L3
N
L1 L2 L3
N
T1
T2 T3
N
T1 T2 T3
N
T1 T2 T3
N
ti32099b
AK
AL
WLD
FIG. 8: Raccordement des fils d’alimentation entrants
REMARQUE : Voir Modèles, page 3, pour identifier la combinaison de câblage utilisée avec votre modèle Gusmer.
3A5485K
23
Configuration
Configuration du système de
lubrification de la pompe à TSL
Installation du capteur de
température du fluide
Pompe de composant A (ISO) : Remplissez le réservoir à
TSL (AM) avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe
(TSL) Graco référence 206995 (fourni).
Le capteur de température du fluide (FTS) est fourni. Monter
le capteur FTS entre le tuyau chauffé (B) et le flexible court
chauffé (D). Reportez-vous au manuel des flexibles chauffés
pour connaître les instructions. Ajoutez des rallonges de
flexible chauffé le cas échéant. S’assurer que les câbles aient
suffisamment de mou lorsque le tuyau est courbé. Entourez le
câble et les connexions électriques de ruban adhésif électrique.
1.
Retirer le réservoir de lubrifiant TSL (AM) de son support
(AN) et retirer le capuchon.
$3
$5
$0
$1
WLD
FIG. 9
2.
Remplir de TSL Graco frais. Visser le réservoir à TSL
(AM) sur le capuchon et le placer sur son support (AN).
3.
Introduire le filtre à TSL d’admission (AP) d’environ
1/3 environ dans le réservoir.
4.
Pousser le tuyau de sortie TSL dans le réservoir jusqu’à
ce qu’il touche le fond.
REMARQUE : Le tuyau de sortie du TSL (AR) doit atteindre le
fond du réservoir de façon à ce que les cristaux d’isocyanates
se déposent au fond et ne soient pas siphonnés dans le filtre
d’admission du TSL. Aucun amorçage n’est nécessaire.
24
3A5485K
Configuration
Installation du flexible chauffé
sur le doseur
1.
Tourner l’interrupteur principal d’alimentation (CE) sur
OFF (Arrêt).
3.
REMARQUE : Le doseur hydraulique Gusmer (A) n’est
compatible qu’avec les flexibles chauffés à deux composants
standard avec un thermocouple. Consulter le manuel des
tuyaux chauffés pour les instructions détaillées relatives
au raccordement des tuyaux chauffés.
b.
Déposez le couvercle du boîtier (BL) et desserrez le
serre-câble inférieur (AT). Brancher les fils électriques
du tuyau au bornier (AS). Les positions de fil A et B ne
sont pas importantes. Serrez au couple de
4,0-5,6 N•m.
c.
Serrez complètement les vis des serre-câbles
inférieurs (AT) et remettez le couvercle en place.
d.
Brancher les connecteurs de câble du FTS (AV).
Fermer les deux vannes à pointeau (AB du collecteur
du pistolet (AA).
REMARQUE : Le capteur de température du fluide (FTS) et le
flexible souple chauffé (D) doivent être utilisés avec le flexible
chauffé (B). La longueur du tuyau, flexible court compris, doit
être de 18,3 m (60 pieds) minimum.
2.
AA
Raccordez le flexible chauffé au doseur.
AB
FIG. 11: Collecteur de pistolet
AS
4.
Branchez le flexible souple chauffé (D) au collecteur de
pistolet (AA). Ne pas brancher le collecteur au pistolet.
AV
AT
BL
WLD
D
FIG. 10: Boîtier de raccordement électrique du flexible
chauffé
a.
Branchez les flexibles à fluide sur le collecteur de
fluide du doseur.
AA
FIG. 12
REMARQUE : Les sorties de fluide (N) sont fournies avec des
raccords d’adaptateur qui permettent d’utiliser des flexibles
à fluide avec des D.I. de 1/4 po. et 3/8 po. Pour un tuyau de
liquide de 13 mm (1/2 po) de diamètre intérieur, retirer les
adaptateurs.
3A5485K
25
Configuration
Réglage du câblage du
transformateur du flexible
3.
REMARQUE : Le capteur de température du fluide (FTS) et le
flexible souple chauffé (D) doivent être utilisés avec le flexible
chauffé. La longueur du tuyau, flexible court compris, doit être
de 18,3 m (60 pieds) minimum. Il est possible d’utiliser un
flexible de 94,5 m (310 pi.) au maximum avec les doseurs
GH-2. Il est possible d’utiliser un flexible de 125,0 m (310 pi.)
au maximum avec les doseurs GH-4.
1.
Vérifiez que le courant électrique est coupé.
2.
Enlever le couvercle du transformateur. Voir la FIG. 13.
Déplacer le fil du transformateur (AC) du tuyau vers la
borne qui correspond à la longueur du tuyau installé.
Le fil est réglé en usine sur 60 pi. Voir la FIG. 14.
REMARQUE : Sur les bornes du transformateur est indiquée la
longueur totale correspondante du tuyau, flexible court compris.
Toujours utiliser un flexible court et sélectionner le branchement
de transformateur qui correspond à la longueur totale du tuyau.
Avec un flexible court dont la longueur est supérieure à 3,0 m
(10 pi), arrondir la longueur totale du tuyau vers le bas pour
définir le paramètre de borne correct.
AVIS
La quantité de chaleur maximale générée par le flexible
chauffé dépend de la tension d’entrée vers le doseur. Régler,
si possible, la tension du générateur au sein de la plage de
tension indiquée. Ceci augmentera ou diminuera le courant
maximal (et la chaleur) disponible pour le tuyau. Pour ne
pas endommager le doseur et le tuyau, ne pas dépasser la
tension nominale maximale du système. Ne pas dépasser
un courant de tuyau de 50 A.
60
0
11
0
16
0
21
0
26
WLD
0
31
AC
FIG. 13: Cache de protection du flexible
WLD
FIG. 14: Câblage du transformateur du flexible
4.
26
Remettre le couvercle du transformateur. Voir la FIG. 13.
3A5485K
Configuration
Rincez avant d’utiliser
l’équipement
Raccordement des pompes
d’alimentation
L’équipement a été testé avec une huile légère laissée à
l’intérieur des passages de fluide pour protéger les pièces.
Pour éviter de contaminer le fluide avec de l’huile, rincez
l’équipement avec un solvant compatible avant toute
utilisation. Voir Rinçage, page 42.
1.
Installez les pompes d’alimentation (G) sur les fûts
d’alimentation des composants A et B. Voir Installation
type, page 13.
REMARQUE : Une pression d’alimentation minimum de
0,35 MPa (3,5 bars, 50 psi) est nécessaire au niveau des
deux manomètres de pression d’entrée (T). La pression
d’alimentation maximum est de 17,5 bars (1,75 MPa,
250 psi). Maintenir les pressions d’alimentation de A
et B avec un écart ne dépassant pas 10 %.
T
FIG. 15: Manomètre d’admission de l’ensemble d’admission
2.
Scellez le fût de composant A. En cas d’utilisation, monter
un dessicateur dans l’évent du tambour. Le dessicateur
est vendu séparément.
3.
Installer l’agitateur dans le tambour de composant B, si
nécessaire. L’agitateur est vendu séparément.
4.
S’assurer que les vannes d’admission (AD) A et B sont
fermées.
AD
FIG. 16: Ensemble d’admission de la soupape d’admission
REMARQUE : Les flexibles d’entrée de fluide (F) depuis
les pompes d’alimentation (G) doivent avoir un D.I. de
19 mm (3/4 po).
3A5485K
27
Démarrage
Démarrage
Pour éviter des blessures graves, faites fonctionner le doseur
uniquement lorsque tous les couvercles et protections sont
en place.
5.
Vérifiez le niveau de fluide hydraulique. Le réservoir de
fluide hydraulique est rempli en usine. Contrôler le niveau
du produit avant la première mise en service puis chaque
semaine par la suite. Voir Maintenance, page 43.
6.
En cas d’utilisation d’un générateur :
a.
Vérifiez le niveau de carburant dans le générateur.
AVIS
AVIS
Les procédures appropriées d’installation, de démarrage et
de mise hors tension du système sont indispensables pour la
fiabilité de l’équipement électrique. Les procédures suivantes
assurent la constance de la tension. Le non-respect de ces
procédures peut provoquer des fluctuations de la tension
d’alimentation et endommager ainsi l’équipement électrique
et annuler la garantie.
1.
Vérifiez que les toutes les étapes Configuration ont été
effectuées. Voir page 21.
2.
Vérifiez que le filtre d’entrée de fluide (AE) est propre
avant de commencer la journée.
La panne sèche du combustible entraînera des fluctuations
de la tension pouvant endommager l’équipement et annuler
la garantie. Ne tombez jamais en panne sèche.
b.
S’assurer que l’interrupteur principal d’alimentation
(CE) est sur OFF (Arrêt) avant de lancer le générateur.
WLD
FIG. 18: Interrupteur d’alimentation principale
c.
Assurez-vous que le disjoncteur principal du
générateur est coupé.
d.
Démarrez le générateur. Laissez-le atteindre la
température d’utilisation.
AE
7.
AM
Allumez le compresseur d’air, le dessicateur d’air et
l’air respirable, s’ils sont fournis.
WLD
FIG. 17: Filtres d’entrée de fluide
3.
Vérifier le réservoir TSL (AM). Vérifier tous les jours
le niveau et l’état du lubrifiant. Voir Système de
lubrification de la pompe à TSL, page 45.
4.
Mesurez le niveau de produit dans chaque fût. Les jauges
de niveau (24M174) des fûts A et B sont vendues
séparément.
28
FIG. 19
3A5485K
Démarrage
8.
Pour le démarrage initial d’un nouveau système, chargez
en fluide à l’aide des pompes d’alimentation (G).
Voir Identification des composants, page 16.
a.
Mettez l’agitateur en marche, s’il est fourni.
b.
Positionner les deux vannes de décompression (R)
sur PULVÉRISATION
.
La contamination croisée peut entraîner le durcissement du
produit dans les conduites de fluide, ce qui peut provoquer
des blessures par éclaboussement ou endommager
l’équipement. Pour éviter une contamination croisée :
•
R
•
•
Ne jamais interchanger les pièces en contact
avec le composant A avec celles en contact
avec le composant B.
N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
Disposer toujours de deux récipients à déchets
pour séparer le composant A du composant B.
e.
WLD
FIG. 20
c.
Activer les pompes d’alimentation (G).
d.
Ouvrir les vannes d’admission (AD). Vérifiez s’il y a
des fuites.
Maintenir le collecteur du pistolet (AA) au-dessus
de deux bacs de récupération mis à la terre. Ouvrir
les vannes à pointeau (AB) A et B jusqu’à ce que
du produit propre et dépourvu d’air s’écoule par les
vannes. Fermez les vannes.
AB
AA
AD
FIG. 21
3A5485K
FIG. 22
29
Démarrage
9.
Tournez le commutateur marche-arrêt (CN) sur (OFF)
et tournez l’interrupteur de commande de la pompe (CL)
sur NEUTRAL (Point mort).
CL
01
01
02
a.
Si vous avez besoin de faire circuler du fluide dans
le système pour préchauffer l’alimentation du fût,
voir Branchement du collecteur du doseur à la
circulation de fût, page 33. Si vous avez besoin
de faire circuler du produit à travers le flexible chauffé
vers le collecteur de pistolet, voir Branchement du
collecteur de pistolet à la circulation de fût,
page 34.
b.
Tournez l’interrupteur de la zone de chauffe du tuyau
sur ON.
CN
01
02
F
11. Préchauffez le système :
02
F
F
ti32106a
FIG. 23
10. Régler les régulateurs de température (CP). Voir
Régulateurs de température numériques, page 31.
01
01
02
01
02
F
02
F
F
ti32106a
Cet équipement contient un fluide chauffé et la surface de
l’équipement peut devenir brûlante. Pour éviter des brûlures
graves :
•
•
•
•
Ne touchez pas le fluide ou l’équipement lorsqu’ils sont
brûlants.
N’allumez pas le chauffage du tuyau s’il n’y a pas de
fluide dans les flexibles.
Laissez l’équipement refroidir complètement avant de
le toucher.
Portez des gants si la température du fluide dépasse
43° C (110° F).
Interrupteur de la zone de chauffe du tuyau
FIG. 24: Interrupteur de zone de chauffage pour flexible
c.
Attendez que le flexible atteigne la température du
point de consigne.
REMARQUE : Le temps de chauffe du tuyau peut
augmenter à des tensions inférieures à la tension
nominale de 230 V CA lorsqu’une longueur maximum
de flexible est utilisée. Le câblage du transformateur
du flexible doit correspondre à la longueur du flexible
(voir Réglage du câblage du transformateur du
flexible, page 26).
d.
La dilatation thermique peut provoquer une surpression qui
entraînera une rupture de l’équipement et des blessures
graves, notamment par injection de produit. Ne mettez
pas le système sous pression pendant le préchauffage
du flexible.
Mettez les zones de chauffage A et B en marche en
activant les interrupteurs (CR) de zone de chauffage.
Attendre jusqu’à ce que les températures de la zone
de chauffage atteignent les points de consigne de la
température.
01
01
02
01
02
F
02
F
F
ti32106a
Interrupteurs des zones de chauffage A et B
FIG. 25
12. Si vous le souhaitez, Réglage du comptage des cycles,
page 32.
13. Le doseur est prêt à fonctionner. Voir Pulvérisation,
page 36.
30
3A5485K
Démarrage
Régulateurs de température
numériques
Réglage du point de consigne de
température
Les commandes de température sont programmées en usine.
Les seuls paramètres programmables par l’utilisateur sont le
point de consigne de température « SP1 » et les unités de
température « uniT » (°C ou °F).
1.
Désactiver tous les interrupteurs de la zone de chaleur
(CR) et l’interrupteur du moteur (CN).
2.
Placer l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur
neutre.
3.
S’assurer que l’interrupteur principal d’alimentation (CE)
est sur ON (Marche). Le voyant lumineux d’alimentation
principale (CF) s’allume.
4.
Mettre l’appareil en marche en plaçant l’interrupteur
d’alimentation de commande (CH) sur MARCHE.
Le voyant de l’interrupteur et les régulateurs de
température (CP) s’allument.
Le doseur est équipé de trois régulateurs de température (CP)
qui gèrent la température des réchauffeurs primaires A et B
(W) et du flexible chauffé (B) de manière automatique.
La dilatation thermique peut provoquer une surpression
qui entraînera une rupture de l’équipement et des blessures
graves, notamment par injection de produit. Ne mettez pas
le système sous pression pendant le préchauffage du
flexible.
REMARQUE : Attendez cinq secondes. L’information initiale
qui s’affiche pendant le démarrage n’a aucun effet sur la
prestation du tuyau.
O1
O2
Pour éviter un incendie ou une explosion, utilisez uniquement
les régulateurs de température (CP) préprogrammés, fournis
par Graco. Il est nécessaire de commander un autre
régulateur en cas de problème avec un régulateur de
température.
AVIS
Les flexibles chauffés et les réchauffeurs primaires doivent
toujours contenir du fluide lorsque le flexible est sous tension.
Ne jamais activer les interrupteurs de zone de chauffage
lorsqu’un tuyau chauffé ou principal est vide. La mise sous
tension de tuyaux vides et de réchauffeurs peut entraîner
des dommages.
AVIS
Déroulez toujours complètement le flexible et purgez l’air
avant chaque utilisation. Si l’air n’est pas purgé, le transfert
de chaleur à partir du conducteur de chauffage ne sera pas
uniforme. Le conducteur peut être endommagé dans le pire
des cas. La garantie est nulle dans ces cas-ci.
3A5485K
FIG. 26: Régulateur de température
F
5.
Appuyez sur
SCROLL (Faire défiler).
6.
Lorsque sur l’afficheur du module apparaît SPI, utiliser
et
(HAUT, BAS) pour sélectionner le point
de consigne requis.
7.
Lorsque le point de consigne est atteint, appuyer sur
et sur
(HAUT, BAS) simultanément pour
revenir à l’affichage de la température réelle. Le tuyau
contrôle maintenant la température du point de consigne
requis.
REMARQUE : Les régulateurs de température (CP) affichent
normalement la température réelle. Lorsque « O1 » est allumé
en rouge sur le régulateur de température, ceci indique que
le régulateur est activé et chauffe le réchauffeur de façon à
atteindre le point de consigne de température. L’interrupteur
de la zone de chauffage doit être sur ON (marche) de façon
à ce que le relais du réchauffeur (605) reçoive un signal du
régulateur et augmente la température. « O1 » disparaît
lorsque le régulateur est sur OFF (Arrêt) et ne chauffe pas.
« O1 » s’allume et s’éteint pour indiquer le maintien de la
température.
31
Démarrage
Basculer entre Fahrenheit et Celsius
Réglage du comptage des cycles
Les régulateurs de température (CP) sont réglés en usine
pour afficher la température en degrés Fahrenheit.
1.
Tournez l’interrupteur de commande (CL) de la pompe
sur NEUTRAL (Point mort).
2.
Tournez l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN) sur
OFF (Arrêt).
3.
Tournez l’interrupteur d’alimentation principale (CE) sur
ON (Marche). Tournez l’interrupteur d’alimentation de
commande (CH) sur ON (Marche).
4.
Activez le comptage des cycles en tournant l’interrupteur
de comptage des cycles (CB) sur ON (Marche).
Une fois le comptage des cycles activé, la pompe s’arrête
automatiquement lorsque le nombre de cycle défini est
exécuté.
5.
Modifiez la valeur prédéfinie de comptage des cycles avec
le nombre de cycles après lequel la pompe doit s’arrêter
automatiquement. Voir le tableau pour connaître le nombre
approximatif de cycles en fonction du volume.
1.
Entrer dans le menu de configuration en appuyant sur
(FAIRE DÉFILER). L’écran affiche « SP1 ».
2.
Appuyer sur
(FAIRE DÉFILER) plusieurs fois
jusqu’à ce que « VERROUILLER » s’affiche à l’écran.
3.
Appuyer sur les flèches
(HAUT) ou
(BAS)
plusieurs fois jusqu’à ce que « AUCUN » s’affiche à
l’écran.
4.
Appuyer à nouveau sur
(FAIRE DÉFILER) jusqu’à
ce que « UNITÉ » s’affiche à l’écran.
5.
Appuyer sur les flèches
(HAUT) ou
(BAS)
jusqu’à ce que l’unité requise °C ou °F s’affiche à l’écran.
6.
Appuyer sur
(FAIRE DÉFILER) pour revenir au
menu de configuration. « UNITÉ » s’affiche de nouveau
à l’écran.
7.
Appuyer sur
(FAIRE DÉFILER) plusieurs fois jusqu’à
ce que « VERROUILLER » s’affiche à nouveau à l’écran.
8.
Appuyer sur les flèches
(HAUT) ou
(BAS)
jusqu’à ce que « UTILISATEUR » s’affiche à l’écran.
9.
Appuyer sur
(FAIRE DÉFILER) pour revenir au
menu de configuration. « VERROUILLER » s’affiche
à nouveau à l’écran.
10. Revenir à l’affichage de température réelle et au
fonctionnement normal en appuyant sur les boutons
(HAUT) et
Tableau 1a: Volume/Cycle nominaux
Taille de pompe
Cycles par volume
140 (GH-2)
13,5 cycles/gal
3,6 cycles/L
120 (GH-4)
15,9 cycles/gal
4,2 cycles/L
a.
Appuyez sur la touche des chiffres associée au
nombre à modifier.
b.
Appuyer sur la touche de réinitialisation ou attendre
3 secondes pour valider la nouvelle valeur. Lorsque
la nouvelle valeur est validée, le comptage des cycles
est défini.
REMARQUE : Pour réinitialiser le comptage à la valeur
préétablie, appuyez de nouveau sur la touche de réinitialisation.
(BAS) simultanément.
Touche
de réinitialisation
PR 1
Touche
Mode
Touches des chiffres
FIG. 27: Comptage des cycles
32
3A5485K
Circulation de fluide
Circulation de fluide
Branchement du collecteur du
doseur à la circulation de fût
Afin d’éviter toute blessure par injection et projection,
n’installez pas de vannes d’arrêt en aval des vannes de
décompression (R). Les vannes font office de soupape
de sûreté en cas de surpression quand elles sont réglées
Pour faire circuler le produit dans le collecteur de pistolet (AA) et
le flexible de préchauffage, voir Branchement du collecteur
de pistolet à la circulation de fût, page 34.
1.
Voir la section Procédure de décompression, page 41.
sur PULVÉRISATION
2.
Remontez les conduites de décompression (H) côté A et
côté B sur les fûts des composants A et B. Voir Installation
type Avec collecteur du doseur vers circulation de
fût, page 14.
.
Réglez les conduite décompression (H) et les lignes
de recirculation du pistolet (L) sur la pression de service
maximale du doseur. Voir Caractéristiques techniques,
page 108. Les conduites de décompression doivent être
ouvertes de manière à ce que les vannes puissent
décompresser automatiquement lorsque la machine
est en marche.
REMARQUE : Utilisez des flexibles prévus pour la pression de
service maximum de cet équipement. Voir Caractéristiques
techniques, page 108.
3.
AVIS
Mettez les vannes de décompression (R) sur la position
DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
Pour éviter d’endommager l’équipement, ne faites pas
circuler du fluide contenant un agent gonflant sans consulter
votre fournisseur de produit sur les limites de température du
fluide.
.
R
REMARQUE : Il est possible de réaliser un transfert de chaleur
optimal à bas débit en définissant les points de consigne de la
température sur la température du fût souhaitée.
WLD
FIG. 28
4.
3A5485K
Suivez Diminution de la pression hydraulique,
page 35.
33
Circulation de fluide
Branchement du collecteur de
pistolet à la circulation de fût
REMARQUE : Le collecteur de pistolet Fusion est illustré.
La circulation du produit dans le collecteur du pistolet (AA)
permet un préchauffage rapide du tuyau chauffé (B).
1.
Voir la section Procédure de décompression, page 41.
2.
Montez le collecteur de pistolet (AA) sur l’adaptateur de
recirculation du pistolet (K). Brancher les conduites (L)
de recirculation pistolet sur l’adaptateur de recirculation
pistolet (K).
REMARQUE : Utilisez des flexibles prévus pour la pression de
service maximum de cet équipement. Voir Caractéristiques
techniques, page 108.
Kit adaptateur
de recirculation
du pistolet (K)
246362
256566
Pistolet
Fusion AP
Fusion CS
Manuel rédigé
en anglais
309818
313058
3.
Faire repasser les conduites de recirculation du pistolet
(L) vers les tambours d’alimentation des composants A
et B respectifs.
4.
Régler les vannes de décompression (R) sur
PULVÉRISATION.
R
WLD
AA
WLD
FIG. 30
K
5.
Suivez Diminution de la pression hydraulique,
page 35.
L
FIG. 29: Installation de l’adaptateur de recirculation
du pistolet
34
3A5485K
Circulation de fluide
Diminution de la pression
hydraulique
1.
2.
5.
Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur
POINT MORT et vérifier que l’interrupteur d’alimentation
du moteur (CN) est sur OFF (Arrêt). Tourner l’interrupteur
principal d’alimentation (CE) sur On (marche).
Mettre l’appareil en marche en tournant l’interrupteur
d’alimentation de commande (CH) sur DÉMARRAGE.
En cas de préchauffage du système :
a.
Vérifier les valeurs cibles de température.
Voir Régulateurs de température numériques,
page 31.
b.
Activez les interrupteurs des 3 zones de chauffage
(CR).
CL
Avant de lancer le moteur hydraulique, déverrouiller le
régulateur (AG) de pression hydraulique en tournant le
bouton du régulateur inférieur vers la gauche. Puis tourner
le bouton du régulateur supérieur vers la gauche jusqu’au
fond pour régler à la pression la plus faible possible.
Il est possible de reverrouiller le régulateur de pression
hydraulique en tournant le bouton du régulateur inférieur
vers la droite.
01
01
02
01
02
F
CN
02
F
F
ti32106a
c38
CR
CH
FIG. 33
c.
AG
Attendre que les thermomètres (U) d’admission
atteignent la température chimique minimale depuis
les tambours d’alimentation. Tourner l’interrupteur
de commande (CL) de la pompe sur POINT MORT.
Tourner l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN)
sur OFF (ARRÊT).
U
WLD
FIG. 31: Réglage de la pression hydraulique
3.
Vérifiez que l’interrupteur de comptage des cycles (CB)
est réglé sur OFF (Arrêt).
4.
Tourner l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN) sur
ON (Marche). Tourner l’interrupteur de commande (CL)
de la pompe sur POMPE. Le liquide doit circuler à la
pression la plus basse possible.
CL
CE
01
01
02
6.
Revenez à l’étape 12 du Démarrage, page 28.
01
02
F
CN
FIG. 34: Manomètre d’admission de l’ensemble d’admission
02
F
F
ti32106a
CH
FIG. 32
3A5485K
35
Pulvérisation
Pulvérisation
6.
Réglez les vannes de décompression (R) sur
PULVÉRISATION
1.
Suivez Démarrage, page 28.
2.
Tournez l’interrupteur de commande (CL) de la pompe
sur NEUTRAL (Point mort). Tourner l’interrupteur
d’alimentation du moteur (CN) sur OFF (ARRÊT).
3.
Verrouillez la sécurité du piston du pistolet, puis fermez
les vannes d’entrée de fluide A et B.
.
R
WLD
FIG. 37
7.
Vérifier que les interrupteurs (CR) des zones de
chauffage sont activés et que les températures sont à la
valeur de consigne. Voir Régulateurs de température
numériques, page 31, pour lire et faire fonctionner les
régulateurs de température (CP).
8.
Vérifiez que les soupapes d’admission (AD) des deux
pompes de produit (Z) sont ouvertes.
FIG. 35
4.
Raccorder le collecteur du pistolet (AA). Brancher la
conduite d’air du pistolet. Ouvrez la vanne de la conduite
d’air.
REMARQUE : Le pistolet Fusion AP est illustré.
AD
AA
FIG. 36: Raccordement du collecteur de pistolet
5.
Réglez la pression d’air du pistolet. Ne dépassez pas
2 bars (0,2 MPa, 130 psi).
FIG. 38: Ensemble soupape d’admission
9.
36
Tournez le bouton de monitorage de la pression (CJ) sur
OFF (Arrêt). Voir la FIG. 39.
3A5485K
Pulvérisation
10. Lancez le moteur hydraulique en activant l’interrupteur
d’alimentation du moteur (CN). Tourner l’interrupteur de
commande (CL) de la pompe sur POMPE.
CL
01
01
02
12. Vérifier les manomètres de pression de sortie du produit
(P) pour s’assurer que l’équilibre de pression est correct.
En cas de déséquilibre, réduire la pression du composant
le plus élevé en tournant légèrement la vanne de
décompression de ce composant vers DÉCOMPRESSION
01
02
F
CN
02
F
REMARQUE : Sans recirculation du collecteur du doseur,
veillez à ce que les conduites de décompression (H) soient
reliées à un conteneur à déchets adéquat pour l’évacuation
du fluide en excès.
F
jusqu’à ce que les manomètres affichent des
ti32106a
pressions équilibrées.
CJ
FIG. 39
R
11. Régler le régulateur de pression hydraulique (AG) sur
la pression de calage souhaitée du produit. Tourner le
régulateur vers la droite pour augmenter la pression et
vers la gauche pour la diminuer. Utiliser le manomètre
hydraulique (V) pour vérifier la pression hydraulique.
P
P
V
WLD
FIG. 41
AG
13. Le cas échéant, régler le monitorage de la pression.
Tournez le bouton de monitorage de la pression (CJ)
sur le réglage voulu.
REMARQUE : Ceci ferme automatiquement le doseur (A)
en cas de dépassement du paramètre de déséquilibre de
pression.
01
01
02
01
02
F
02
F
F
WLD
FIG. 40
REMARQUE : Les pressions de sortie des composants A
et B seront plus élevées que la pression hydraulique. Voir
Caractéristiques techniques, page 108, pour connaître le
rapport de pression huile de votre modèle. Il est possible de
vérifier les pressions de sortie des composants A et B sur les
manomètres de sortie (P). Une fois que la pression de calage
requise du produit est réglée, verrouiller le régulateur (AG) en
tournant sa partie inférieure vers la droite jusqu’à ce qu’il soit
serré.
3A5485K
ti32106a
CJ
FIG. 42
37
Pulvérisation
14. Ouvrez les vannes A et B d’entrée de fluide du pistolet.
Réglages de la pulvérisation
Le débit, l’atomisation et l’excès de pulvérisation sont affectés
par quatre variables.
FIG. 43
•
Réglage de la pression du fluide. Une pression trop
basse engendre un jet irrégulier, de grosses gouttes,
un faible débit et un mauvais mélange. Une pression trop
élevée entraîne une pulvérisation excessive, des débits
élevés, une régulation difficile et une usure excessive.
•
Température du fluide. Mêmes effets que pour le
réglage de la pression du fluide. On peut faire varier
les températures A et B pour essayer d’équilibrer la
pression produit.
•
Taille de la chambre de mélange. Le choix de la
chambre de mélange est fonction du débit et de la
viscosité produit désirés.
•
Réglage de l’air de nettoyage. Si le débit d’air de
nettoyage est insuffisant, des gouttelettes se formeront
sur le devant de la buse et aucune composition ne pourra
contrôler l’excès de produit pulvérisé. Un débit d’air de
nettoyage excessif provoque une atomisation air-assistée
et un brouillard de pulvérisation excessif.
AVIS
Pour éviter la liaison de produit dans le pistolet pulvérisateur
(E), n’ouvrez jamais les vannes d’entrée de fluide du pistolet
et n’amorcez pas le pistolet (E) si les pressions ne sont pas
équilibrées.
15. Libérer le verrou de sécurité du piston sur le pistolet de
pulvérisation (E).
FIG. 44
16. Actionnez la gâchette du pistolet pour pulvériser sur
le papier test. Si nécessaire, ajustez la pression et la
température pour obtenir les résultats voulus.
38
3A5485K
Veille
Veille
Arrêt
En cas de pause de pulvérisation pendant une certaine durée :
•
Arrêt l’appareil (page 39) et suivez la Procédure de
décompression (page 41).
•
Ou effectuez la recirculation à des basses pressions.
Voir Circulation de fluide, page 33.
AVIS
Les procédures appropriées d’installation, de démarrage et
de mise hors tension du système sont indispensables pour la
fiabilité de l’équipement électrique. Les procédures suivantes
assurent la constance de la tension. Le non-respect de ces
procédures peut provoquer des fluctuations de la tension
d’alimentation et endommager ainsi l’équipement électrique
et annuler la garantie.
1.
Tournez le bouton de monitorage de la pression (CJ) sur
OFF (Arrêt).
2.
Tournez l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur
PARK (Stationnement). Enclencher le pistolet ou évacuer
la pression à l’aide des vannes de décompression (R)
placées sur le collecteur du doseur (M).
3.
Tourner l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN) sur
OFF (ARRÊT) lorsque la pompe est sur sa position
extrême à gauche.
4.
Tourner tous les interrupteurs des zones de chauffage
(CR) sur OFF (ARRÊT.
CL
CE
01
01
02
01
02
F
CN
02
F
F
ti32106a
CF
CR
CJ
FIG. 45
3A5485K
5.
Tourner l’interrupteur principal d’alimentation (CE) sur
OFF (Arrêt). Le voyant lumineux d’alimentation principale
(CF) s’éteint.
6.
Arrêter le compresseur pneumatique, le dessicateur
d’air et l’air respirable, si l’équipement en est équipé.
7.
Arrêter toutes les pompes d’alimentation (G).
39
Arrêt
8.
Fermez les deux vannes d’entrée de fluide (AD).
9.
Évacuez toute pression restante. Suivez la Procédure de
décompression, en commençant à l’étape 2, page 41.
AD
FIG. 46: Ensemble d’entrée de fluide
40
3A5485K
Procédure de décompression
Procédure de décompression
Suivez la procédure de décompression chaque fois
que vous voyez ce symbole.
5.
Arrêtez les pompes d’alimentation (G) et l’agitateur pour
fût, si utilisé.
6.
Faire passer les conduites de décompression (H) vers
les bacs à déchets ou vers les tambours d’alimentation.
Placer les vannes de décompression (R) sur la position
DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
. Vérifier que
les manomètres de pression de sortie du produit (P)
chutent à 0.
Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a
pas été relâchée manuellement. Pour prévenir de graves
blessures provoquées par du liquide sous pression, comme
des injections cutanées, des éclaboussures et des pièces
en mouvement, suivez la Procédure de décompression une
fois la pulvérisation terminée et avant un nettoyage, une
vérification ou un entretien de l’équipement.
1.
Suivez Arrêt, page 39.
2.
Relâchez la pression dans le pistolet pulvérisateur (E)
et exécutez la procédure d’arrêt du pistolet. Consultez
le manuel du pistolet.
3.
Vérifiez si le verrou de sûreté du piston est enclenché.
R
P
WLD
FIG. 49
7.
Régler les vannes de décompression (R) sur
PULVÉRISATION sur le collecteur du doseur (M)
pour prévenir la formation de la moisissure.
8.
Débrancher le tuyau d’air du pistolet et enlever le
collecteur du pistolet (AA).
WLD
FIG. 47
4.
Fermez les vannes A et B d’entrée de fluide du pistolet.
AA
FIG. 50
FIG. 48
3A5485K
41
Rinçage
Rinçage
R
Mettez toujours l’équipement et le conteneur à déchets à
la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion. Rincez
toujours à la pression la plus basse possible afin d’éviter
toute étincelle due à l’électricité statique et toute blessure
due aux éclaboussures.
WLD
Un solvant brûlant peut s’enflammer. Afin de prévenir tout
risque d’incendie ou d’explosion :
•
•
•
Rincer l’équipement uniquement dans un local bien
aéré.
Veiller à ce que tous les interrupteurs des zones de
chauffage (CR) soient réglés sur OFF (Arrêt) et que
les réchauffeurs soient froids avant de lancer le rinçage.
Ne mettez pas le réchauffeur en marche tant que les
conduites de fluide contiennent encore du solvant
Pour rincer les flexibles d’entrée de fluide (F), les pompes
d’alimentation (G) et les réchauffeurs primaires (W)
séparément des flexibles chauffés :
•
Mettre les vannes de décompression (R) sur la position
DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
. Rincer
H
H
FIG. 51
Pour rincer complètement le système :
•
faire circuler à basse pression le produit par le collecteur
du pistolet (AA) après avoir retiré le collecteur du pistolet.
AVIS
Pour prévenir tout dommage aux clapets anti-retour et aux
joints à cause de la réaction de l’humidité et de l’isocyanate,
le système doseur doit toujours être rempli d’un plastifiant
exempt d’humidité ou d’huile. N’utilisez pas d’eau.
Le système ne doit jamais tomber en panne de carburant.
Voir Informations importantes concernant les
isocyanates (ISO), page 11.
à travers les conduites de décompression (H).
REMARQUE : Veillez à ce que les conduites de
décompression (H) soient reliées au conteneur
à déchets correspondant avant le rinçage.
42
3A5485K
Maintenance
Maintenance
-
Changez l’huile de rodage d’un équipement neuf
après les 250 premières heures de service ou dans
les 3 mois, suivant le cas intervenant en premier. Voir
le Tableau 2a: Fréquence des changements d’huile
pour connaître la fréquence recommandée des
changements d’huile.
Avant d’effectuer une procédure de maintenance, suivez la
Procédure de décompression, page 41.
Tableau 2a: Fréquence des
changements d’huile
Planning de maintenance
préventive
Les conditions de fonctionnement du système déterminent
la fréquence de la maintenance. Établissez un planning de
maintenance préventive en notant le moment et le type de
maintenance requis, puis déterminez un calendrier de
vérification régulière de votre système.
•
Inspectez chaque jour les conduites de fluide et
hydrauliques.
•
Nettoyez toute fuite hydraulique ; identifiez et réparez
la cause de la fuite.
•
Inspectez les deux filtres d’entrée de fluide (AE)
quotidiennement. Voir Nettoyage des filtres d’entrée
de fluide, page 44.
•
Évitez d’exposer le composant A à l’humidité pour
empêcher la formation de cristaux.
•
Vérifiez le niveau de fluide hydraulique toutes les
semaines. Contrôlez le niveau de fluide hydraulique sur
la jauge à huile (BN). Le niveau de fluide doit se situer
entre les deux encoches de la jauge d’huile. Remplissez
si nécessaire avec un fluide hydraulique homologué,
voir Changement du fluide hydraulique et du filtre
(page 61) et les Tableau: Huiles hydrauliques
anti-usure (AW) homologuées (page 62). Si le fluide
hydraulique est foncée, changez le fluide et le filtre.
Température ambiante
Fréquence recommandée
0° à 90° F
(-17° à 32° C)
Toutes les 1000 heures ou tous
les 12 mois, suivant le cas se
présentant en premier
90° F et plus
(32° C et plus)
Toutes les 500 heures ou tous
les 6 mois, suivant le cas se
présentant en premier
Maintenance du doseur
Filtres d’entrée de fluide
•
Inspectez les filtres d’entrée de fluide chaque jour,
voir Nettoyage des filtres d’entrée de fluide, page 44.
Graissage des vannes de décompression
•
Graisser hebdomadairement les vannes de décompression
(R) avec de la graisse Fusion de Graco (réf. 117773).
La graisse est vendue séparément.
5
BN
WLD
FIG. 52
WLD
FIG. 53
Niveau de lubrifiant TSL
Inspecter quotidiennement le niveau et l’état du lubrifiant TSL.
Refaites le niveau et remplacez si besoin. Voir Système de
lubrification de la pompe à TSL, page 45.
3A5485K
43
Maintenance
Humidité
1.
Fermez la vanne d’entrées de fluide (AD). Puis fermer
la pompe d’alimentation appropriée (G). Cela évite que
du produit ne soit pompé pendant le nettoyage du filtre
d’admission produit (AE).
2.
Placer un récipient en-dessous de l’embase du filtre (AW)
pour récupérer le produit vidangé lors du retrait du bouchon
de filtre (AY).
3.
Retirer le filtre d’admission produit (AE) du boîtier.
Rincer soigneusement le filtre avec un solvant compatible
et secouer pour le faire sécher. Inspecter le filtre. Il ne doit
pas y avoir plus de 25 % de mailles obstruées. Si plus de
25 % des mailles est obstrué, changer le tamis. Inspecter
le joint du filtre (AZ) et le remplacer si nécessaire.
4.
S’assurer que le bouchon du filtre (AY) est vissé sur la
base du filtre (AW).
N’exposez pas le composant A à l’humidité de l’atmosphère
afin d’empêcher la formation de cristaux.
Orifices de la chambre de mélange
du pistolet
Nettoyer régulièrement les orifices de la chambre de mélange
positionnés sur le pistolet (E). Consultez le manuel du pistolet.
Filtres du clapet anti-retour du pistolet
Nettoyer régulièrement les filtres du clapet anti-retour du
pistolet. Consultez le manuel du pistolet.
Protection contre la poussière
Utiliser de l’air comprimé propre, sec et sans huile pour éviter
que la poussière ne s’accumule sur les modules de commande,
les ventilateurs et le ventilateur du moteur électrique.
AVIS
Orifices d’évent
Ne serrez pas trop le bouchon du filtre (AY). Cela pourrait
endommager le filetage du bouchon du filtre. Laissez le joint
torique créer l’étanchéité.
Les orifices d’évents des protections du doseur, le boîtier
électrique (C) et le couvercle du transformateur du tuyau (128)
doivent rester ouverts.
5.
Ouvrez la vanne d’entrées de fluide (AD), assurez-vous
qu’il n’y a pas de fuite.
AD
Nettoyage des filtres d’entrée
de fluide
$(
Les filtres d’admission produit (AE) éliminent les particules
qui peuvent obstruer les vannes et la pompe. Inspecter
quotidiennement les filtres pendant la routine de démarrage
et nettoyer comme requis.
$=
Les isocyanates peuvent cristalliser du fait de la contamination
par humidité ou du gel. Si les produits chimiques utilisés sont
propres et que les procédures de stockage, de transfert et de
fonctionnement sont correctement suivies, la contamination
devrait être minimale sur le filtre du composant A.
$<
REMARQUE : Nettoyez le filtre du composant A uniquement
pendant le démarrage quotidien. Cela minimise la contamination
par humidité en évacuant immédiatement tout résidu
d’isocyanate au démarrage des opérations de distribution.
44
$:
WLD
FIG. 54: Ensemble filtre d’entrée
3A5485K
Maintenance
Système de lubrification de la
pompe à TSL
Contrôler quotidiennement l’état du lubrifiant TSL. Changer
le lubrifiant s’il se gélifie, prend une couleur foncée ou s’il est
dilué avec de l’isocyanate.
La formation de gel est due à l’absorption d’humidité par
le lubrifiant TSL. La fréquence du changement dépend
de l’environnement dans lequel l’équipement fonctionne.
Le système de lubrification TSL minimise l’exposition à
l’humidité, mais une certaine contamination est toujours
possible.
La décoloration du lubrifiant TSL est due à l’infiltration
de petites quantités d’isocyanate au-delà des joints de la
pompe pendant le fonctionnement. Si les joints fonctionnent
correctement, le remplacement du lubrifiant TSL pour
décoloration ne devrait être nécessaire que toutes les 3
ou 4 semaines.
3.
Lorsque le réservoir est propre, remplissez-le avec
du lubrifiant frais.
4.
Vissez le réservoir à TSL (AM) sur le capuchon et
placez-le sur son support (AN).
5.
Pousser le filtre d’admission du lubrifiant TSL (AP)
d’environ 1/3 dans le réservoir.
6.
Pousser le tuyau de sortie TSL dans le réservoir jusqu’à
ce qu’il touche le fond.
REMARQUE : Le tuyau de sortie du TSL (AR) doit atteindre le
fond du réservoir de façon à ce que les cristaux d’isocyanate
se déposent au fond et ne soient pas siphonnés dans le filtre
d’entrée du TSL (AP).
REMARQUE : Aucun amorçage n’est nécessaire.
Pour changer le lubrifiant TSL :
1.
Retirer le réservoir de lubrifiant TSL (AM) de son
support (AN) et retirer le capuchon. Tout en maintenant
le capuchon au-dessus d’un réservoir adapté, retirer le
filtre d’admission TSL (AP) et laisser couler le lubrifiant.
REMARQUE : Le filtre d’entrée du TSL (AP) contient un clapet
anti-retour. Rincer également le clapet anti-retour.
2.
Vidanger le réservoir du lubrifiant TSL (AM) et le rincer
avec du lubrifiant propre.
$3
$5
$0
$1
WLD
FIG. 55: Système de lubrification de la pompe
3A5485K
45
Dépannage
Dépannage
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V.
Le contact avec cette tension provoque la mort ou de
graves blessures.
•
•
Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal
avant de débrancher un câble et de procéder à une
intervention d’entretien.
Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des
codes et des réglementations en vigueur localement.
1.
Suivez la Procédure de décompression, page 41, avant
de procéder à la vérification ou la réparation du doseur.
2.
Tournez l’alimentation principale sur OFF (Arrêt).
3.
Laissez l’équipement refroidir.
REMARQUE : Pour éviter des réparations inutiles, consultez
les solutions recommandées et mettez-les en pratique dans
l’ordre indiqué pour chaque problème. Avant de penser à un
problème, s’assurer que le câblage est correct et que tous les
disjoncteurs, interrupteurs et commandes sont bien configurés.
Dépannage en ligne
Pour consulter rapidement le
dépannage en ligne, lire le code QR
avec un smartphone ou aller sur le
site help.graco.com.
Système d’entraînement hydraulique
Problème
Le moteur électrique ne démarre pas
ou s’arrête en cours de fonctionnement.
Cause
Solution
Problème de moteur ou de câblage
Vérifiez la position du relais (RLY2).
Si le relais est en position basse,
vérifiez le moteur. Si le relais est en
position haute, vérifier le câblage.
Raccords desserrés et/ou relais (RLY2)
ne s’activant pas
Contrôlez le câblage entre les composants
suivants :
•
•
•
Disjoncteur du moteur déclenché
46
boîtier de raccordement du moteur
et RLY2
état des fusibles F1 et F2
RLY2 et interrupteur du moteur
(SW7)
Vérifiez que le câblage est correct et que
l’isolation est intacte. Réinitialisez CB4
dans le coffret électrique.
3A5485K
Dépannage
Problème
Cause
La pompe hydraulique génère peu ou pas La pompe n’est pas amorcée ou
de pression. La pompe émet des bruits
ne réussit pas à s’amorcer
stridents.
Solution
Le moteur (43) doit tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre vue de
l’extrémité de la poulie. Régler le câblage
du moteur conformément au schéma qui
se trouve dans le boîtier de raccordement
électrique du moteur.
Vérifier avec la jauge (118) que le
réservoir hydraulique est bien rempli.
Voir le Planning de maintenance
préventive, page 43.
Vérifiez que les raccords d’entrée (33, 34,
35, 39) sont totalement étanches de façon
à ce qu’il n’y ait pas de fuite d’air à l’entrée
de la pompe.
Pour amorcer la pompe hydraulique (27),
faire tourner l’appareil à la plus petite
pression puis augmenter lentement la
pression. Dans certains cas, il peut être
nécessaire de retirer le capot du moteur
(123) et la courroie de distribution (51)
pour permettre d’effectuer une rotation
manuelle (dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre) de la pompe
hydraulique. Tourner la poulie du
ventilateur (49) à la main. Vérifier le débit
d’huile en retirant le filtre à huile (119)
pour observer le débit dans le collecteur
du filtre. Remettez le filtre à huile. Ne
faites pas fonctionner l’appareil sans
avoir correctement mis le filtre à huile.
Un crissement est caractéristique en
cas de cavitation et normal pendant
un maximum de 30 secondes au
démarrage initial
Si le bruit dure plus de 30 secondes,
couper le moteur en tournant l’interrupteur
d’alimentation du moteur (CN) sur OFF
(Arrêt). Contrôler que les raccords
d’admission (33, 34, 35, 39) sont serrés
et que la pompe n’a pas perdu son
amorçage.
L’huile hydraulique est trop chaude
Nettoyer la ventilation du radiateur (25)
pour permettre une dissipation plus
efficace de la chaleur.
Le moteur électrique tourne dans le
mauvais sens
Le moteur (43) doit tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre vue de
l’extrémité de la poulie. Régler le câblage
du moteur conformément au schéma qui
se trouve dans le boîtier de raccordement
électrique du moteur.
La courroie de transmission est relâchée Vérifier l’état de la courroie de transmission
ou cassée
(51). Remplacez si nécessaire.
Le filtre d’entrée (16e) dans le réservoir
hydraulique (16) est obstrué
3A5485K
Enlevez le filtre d’entrée (16e) du réservoir
(16). Nettoyer ou remplacer le filtre.
47
Dépannage
Système de dosage
Problème
La pompe de dosage ne tient pas la
pression décrochée
Cause
Solution
Le piston de la pompe (202) ou le joint de 1.
tige accusent des fuites
L’un des clapets anti-retour ou les deux
fuient ou sont bloqués en position ouverte 2.
3.
Produit déséquilibré. Voir Déséquilibre
de pression/produit, page 49.
Observer les manomètres (P)
de sortie pour déterminer quelle
pompe perd de la pression.
Déterminer le point où la pompe
a calé en observant quel voyant
lumineux est allumé.
Réparer le joint ou le clapet
anti-retour usagés. Consultez
le manuel de votre pompe.
Restriction au niveau du pistolet
Nettoyez le pistolet. Consultez le manuel
du pistolet.
Débit inadéquat de la pompe
d’alimentation (G) ; cavitation
Augmentez l’alimentation en fluide à la
pompe de dosage :
•
•
Utilisez une pompe d’alimentation 2:1
ou supérieure
Utilisez un flexible d’alimentation d’un
D.I. de 19 mm (3/4 po.) minimum, le
plus court possible pour être pratique
Produit trop dense. Consultez le
fournisseur de produit pour connaître
la température de fluide conseillée
afin de maintenir une viscosité de 250
à 1500 centipoises.
Nettoyez le filtre d’entrée de fluide (AE).
Voir la FIG. 17, page 28.
La bille/siège de la soupape d’admission
ou le joint d’étanchéité de la pompe sont
usés. Remplacer la pompe.
Déséquilibre de pression.
Voir Déséquilibre de pression/produit,
page 49.
Les pompes ne changent pas de sens
ou elles ne fonctionnent pas.
48
Vanne de décompression/circulation (R)
fuyant à l’arrière de l’alimentation
Enlever la conduite de décompression
(H) pour déterminer s’il y a bien un débit
en mode de PULVÉRISATION.
Le bouton de surveillance de la pression
(CJ) est réglé trop bas
Vérifiez s’il y a des fuites dans le système.
S’il n’y a pas de fuites, réglez le bouton
de surveillance de la pression (CJ) plus
haut.
Axes à épaulement tordus ou cassés
(213)
Remonter ou remplacer les axes à
épaulement (213).
Interrupteur-inverseur de proximité
desserré.
Voir Les pompes ne changent pas de
direction, page 50.
Boulon du joint de piston desserré
Voir Les pompes ne changent pas de
direction, page 50.
Vanne directionnelle hydraulique
défectueuse (207)
Voir Les pompes ne changent pas de
direction, page 50.
3A5485K
Dépannage
Problème
Cause
Mouvement erratique de la pompe
Cavitation de la pompe
Solution
La pression de la pompe d’alimentation
est trop faible. Réglez la pression pour
qu’elle soit à 7 bar (0,7 MPa, 100 psi)
minimum.
Produit trop dense. Consultez le
fournisseur de produit pour connaître la
température de fluide conseillée afin de
maintenir une viscosité de 250 à
1500 centipoises.
Commutateur d’inversion de proximité
desserré
Voir Les pompes ne changent pas de
direction, page 50.
Vanne directionnelle défectueuse.
Remplacer la vanne directionnelle
hydraulique (207)
Flexible à fluide ou pistolet obstrué ; le
diamètre intérieur du flexible d’entrée
de fluide (F) est trop petit
Ouvrez et débouchez le flexible à fluide
ou utilisez un flexible de D.I. supérieur.
Vanne de piston ou vanne d’admission
du bas de pompe usée
Voir le manuel de la pompe.
La pression de la pompe d’alimentation
ne convient pas
Vérifiez la pression de la pompe
d’alimentation et réglez-la à 7 bars
(0,7 MPa, 100 psi) minimum.
Du produit fuit au niveau du joint
de la tige de la pompe
Joints du presse-étoupe usés
Remplacez. Voir le manuel de la pompe.
Absence de pression d’un côté
Du produit fuit au niveau du disque
de rupture de sortie de la pompe
Vérifier si le réchauffeur principal (W)
et les vannes de décompression (R)
sont obstruées. Débouchez. Remplacez
le disque de rupture (512) par un neuf ;
ne le remplacez pas par un bouchon
de tuyauterie.
La pression de la pompe d’alimentation
ne convient pas
Vérifiez la pression de la pompe
d’alimentation et réglez-la à 7 bars
(0,7 MPa, 100 psi) minimum.
Faible débit de la pompe
REMARQUE : Le tableau Localiser la fuite sur la vanne
concerne la panne « La pompe de dosage ne tient pas la
pression lorsqu’elle est à l’arrêt ».
Tableau 3a: Localiser la fuite sur la vanne
La vanne de distribution
de la pompe côté B est sale
ou endommagée.
L’entrée de la pompe côté A
est sale ou endommagée.
3A5485K
La soupape d’admission
côté B est sale ou
endommagée.
La vanne de distribution
de la pompe côté A est sale
ou endommagée.
Déséquilibre de pression/produit
Pour déterminer quel composant n’est pas équilibré, contrôlez
la couleur d’un peu de produit pulvérisé. Les produits à deux
composants sont généralement un mélange de produits clairs
et foncés, donc le composant sous-proportionné est souvent
facile à déterminer.
Lorsque vous avez déterminé quel composant est
sous-proportionné, pulvérisez hors de la cible en observant
le manomètre pour ce composant.
Par exemple : Si le composant B est sous-proportionné,
concentrez-vous sur le manomètre B. Si le manomètre B indique
une mesure nettement plus élevée que le manomètre A, le
problème se situe au niveau du pistolet. Si le manomètre B
indique une mesure nettement plus faible que le manomètre A,
le problème se situe au niveau de la pompe.
49
Dépannage
Les pompes ne changent pas de direction
Pour que les pompes de dosage changent de direction, les
commutateurs de proximité (211) doivent détecter la plaque
de commutation (319) pour inverser la vanne directionnelle
(207).
2.
Vérifiez que les commutateurs de proximité (211), leur
support (209) et la plaque de commutation (319) sont bien
montés et intacts.
3.
Contrôlez la distance entre les commutateurs de
proximité (211) et la plaque de commutation (319).
La tension est toujours présente à l’intérieur de la vanne
directionnelle. Un essai inadéquat des branchements
du commutateur de proximité à l’intérieur de la vanne
directionnelle peut provoquer des blessures ou une
décharge électrique. Vérifiez que les branchements
du commutateur de proximité sont conformes aux
instructions. Mesurez la tension au niveau des bornes
non défectueuses. Voir Schémas électriques, page 98.
La plaque de commutation se déplace d’un côté à l’autre
pendant le fonctionnement. N’approchez pas les mains
de la plaque de commutation au moment de contrôler que
la vanne directionnelle fonctionne pour éviter un risque de
pincement.
1.
Contrôlez que chaque commutateur de proximité
fonctionne (211).
a. Retirez le couvercle avant transparent (170) en
desserrant les boulons (19) et en faisant glisser
le couvercle vers le haut.
b.
c.
Le moteur éteint, contrôlez que les témoins lumineux
sur les commutateurs de proximité (211) s’allument
lorsqu’un élément métallique, tel que la tige d’un
tournevis, est placé sur la face du commutateur
de proximité.
Si les témoins lumineux des interrupteurs de proximité
s’allument (211), il est probable que les commutateurs
de proximité et leur câblage fonctionnent
correctement ; passez à l’étape 2. Si les témoins
lumineux ne s’allument pas, passez à l’étape 6.
4.
a.
Mettez la pompe au point mort.
b.
Assurez-vous que le commutateur de proximité (211)
le plus proche du côté A de la pompe soit à une
distance de 0,5 à 1,5 tours de la plaque de
commutation (319).
c.
Débranchez le câble du commutateur de proximité
(211) le plus proche du côté B de la pompe. Actionnez
la pompe jusqu’à ce que la plaque de commutation
(319) arrive au-dessus du commutateur de proximité
côté B, puis éteignez le moteur/la pompe.
d.
Assurez-vous que le commutateur de proximité (211)
le plus proche du côté A de la pompe soit à une
distance de 0,5 à 1,5 tours de la plaque de
commutation (319).
e.
Rebranchez le câble au commutateur de proximité
du côté B (211).
Contrôlez que la vanne directionnelle (207) fonctionne.
a.
Inspectez le câblage à l’intérieur du couvercle de la
vanne directionnelle (207). Voir Schémas
électriques, page 98.
b.
Pendant le fonctionnement, les témoins lumineux de
direction situés sur le corps de la vanne directionnelle
(207) devraient s’allumer car la vanne est ouverte.
c.
Allumez le moteur et arrêtez les pompes à la pression
la plus basse (bouton de compensateur complètement
tourné vers la gauche). La pompe se déplacera dans
la direction A ou B, jusqu’à ce que le paramètre de
pression sélectionné soit atteint.
d.
Identifiez l’électrovanne en service en regardant les
témoins lumineux de direction sur le couvercle de la
vanne directionnelle (207). Mesurez la tension aux
bornes associées pour déterminer si la vanne reçoit
une tension appropriée (environ 200 à 240 V CA).
Voir Schémas électriques, page 98, et le tableau
Position de la pompe pour déterminer les bornes
à choisir pour la mesure.
WLD
FIG. 56
50
3A5485K
Dépannage
e.
Déclenchez chaque commutateur de proximité (211)
avec la tige d’un tournevis, pour confirmer que chaque
électrovanne à l’intérieur de la vanne directionnelle
(207) fonctionne de la manière décrite dans le
Tableau 4a: Position de la pompe.
f.
Si un côté ou les deux ne fonctionnent pas
correctement selon le Tableau 4a: Position de la
pompe, recontrôlez d’abord le câblage vers la
vanne directionnelle (207) en fonction des Schémas
électriques, page 98, puis replacez la vanne
directionnelle.
REMARQUE : Pour établir un diagnostic, il est possible de
passer manuellement la vanne (207) directionnelle en priorité
en utilisant un petit tournevis pour appuyer au centre du
chapeau à l’extrémité de la vanne directionnelle. Appuyez sur
le bouton du capuchon d’extrémité à droite pour provoquer un
déplacement de la pompe vers la droite. Appuyez sur le bouton
à gauche pour provoquer un déplacement de la pompe vers la
gauche.
5.
S’il est déterminé que la cause ne se trouve pas dans ce
qui est listé ci-dessus, recherchez un éventuel boulon
de retenue de joint du piston (825) desserré. Un boulon
desserré entraîne un contact entre le piston et la face
intérieure de la bride d’entrée de la pompe avant l’activation
de la plaque de commutation (319) par l’interrupteur de
proximité (211). Arrêter l’appareil et déposer la pompe
correspondante (202) pour réparer.
6.
Après l’étape 1, si les voyants lumineux du commutateur
de proximité ne s’allument pas :
Tableau 4a: Position de la pompe
Pour une
direction de
marche donnée
de la pompe
Le témoin
lumineux du sens
de la pompe (CM)
indique la direction
de la pompe
Témoin lumineux
sur le couvercle
de la vanne
directionnelle
Dernier
commutateur
de proximité
déclenché
Bornes de la vanne
directionnelle
sous tension
3A5485K
Pompe allant
à gauche (vers
le point mort)
Flèche gauche,
étiquetée « b »
Pompe allant à
droite (à distance
du point mort)
Flèche droite,
étiquetée « a »
Commutateur de
Commutateur
proximité côté droit de proximité
côté gauche
Bornes associées
à des fils rouge et
orange
7.
a.
Contrôlez si un câble ou un branchement du
commutateur de proximité est desserré ou défectueux.
Contrôlez que les branchements aux commutateurs
de proximité sont serrés et intérieurement exempts
d’huile et d’autres contaminants.
b.
Inversez les câbles au niveau du commutateur
de proximité pour vérifier si le problème est lié au
commutateur de proximité ou au câble. Remplacez
le commutateur ou le câble défectueux.
Remettez en place le couvercle frontal transparent (170)
et serrez les boulons (19).
Bornes associées
à des fils noir et
blanc
51
Dépannage
Système de chauffage du tuyau
Problème
Pas de chauffage du flexible
Cause
Le thermocouple FTS est débranché
du régulateur de température (731).
Le régulateur de température affiche
« SbEr » (Erreur frein capteur)
Solution
Le doseur Gusmer utilise les tuyaux
chauffés à 2 composants standard dotés
d’un thermocouple. Les tuyaux GCA
dotés de RTD ne peuvent pas être utilisés
sur l’appareil Gusmer.
Vérifier que les fils du thermocouple de
type E sont correctement raccordés au
régulateur de température. Le fil (+) en
chromel violet doit être raccordé à la
borne 9 du régulateur de température.
Le fil (-) en constantan rouge doit être
raccordé à la borne 10 du régulateur
de température.
REMARQUE : Assurez-vous que l’isolation
du fil n’est pas coincée dans la borne.
Ceci peut empêcher un contact électrique
optimal.
Paramètre de branchement du
transformateur du tuyau erroné
Le paramètre de branchement du
transformateur du tuyau doit correspondre
à la longueur de tuyau réelle. Voir Réglage
du câblage du transformateur du
flexible, page 26.
Le régulateur de température (731)
ne réchauffe pas activement. « O1 »
n’est pas affiché
Vérifier que le point de consigne de
température est correct. Voir Régulateurs
de température numériques, page 31.
Si le point de consigne de température est
très proche de la température ambiante,
augmentez le point de consigne de
quelques degrés.
L’un des deux disjoncteurs du tuyau
est éteint ou s’est déclenché.
Réinitialisez le disjoncteur principal
du transformateur du flexible (CB3) et
réinitialisez le disjoncteur secondaire
du flexible (CB5).
REMARQUE : Le disjoncteur secondaire
du flexible (CB5) est conçu pour se
déclencher s’il y a trop de courant dans
le flexible. Ceci peut se produire en cas
de court-circuit survenant dans le tuyau
ou si le paramètre de branchement du
tuyau est supérieur à la longueur réelle
du tuyau. Voir Réglage du câblage du
transformateur du flexible, page 26.
52
3A5485K
Dépannage
Problème
Aucun chauffage du tuyau (suite)
Cause
Le signal de sortie du régulateur de
température (731) ne parvient pas à
atteindre le relais à semi-conducteurs
de chauffage du tuyau. Le voyant vert
du relais à semi-conducteurs (SSR3)
de chauffage du tuyau est éteint
Solution
Mettre la zone de chauffage tuyau en
marche.
REMARQUE : Même lorsque l’interrupteur
de la zone de chauffe du tuyau est éteint,
le régulateur de température apparaît
comme s’il était en train de chauffer
(et affiche « O1 »).
Vérifier que les fils du signal de sortie
du régulateur de température sont
correctement branchés et fixés selon
le schéma.
•
•
TCM3-6 sur SSR3-A2
TCM3-5 sur SW3-3 / SW3-4
sur SSR3-A1
Rebranchez les fils et fixez les
branchements desserrés.
Vérifiez que le régulateur de température
affiche « O1 » fixement et pas en
clignotant. Vérifier le signal de sortie du
régulateur de température en mesurant
la tension entre les bornes 5 et 6.
Si la tension de sortie ne se situe pas
entre 4-6 V, remplacer le régulateur de
température.
Un régulateur de température erroné
est installé
Le régulateur de température du tuyau
(731) est programmé en usine avec des
paramètres internes différents de ceux
des régulateurs de température (706)
principaux A et B. Voir Panneau de
commande Pièces, page 95, pour
connaître les numéros de pièce des
régulateurs de température.
Les branchements électriques entre
les sections de flexible chauffé sont
desserrés ou endommagés ou l’élément
électrique du flexible est endommagé
Vérifier la présence de continuité entre
les bornes électriques du boîtier de
raccordement électrique du tuyau (S).
S’assurer que les branchements
électriques des bornes et du tuyau
chauffé au niveau de chaque
raccordement de tuyau sont solidement
fixés. Remplacer tout tronçon de tuyau
endommagé.
Le FTS n’est pas monté correctement
ou il est défectueux
Le FTS doit être installé près de l’extrémité
du tuyau, à proximité du pistolet. Voir
Installation du capteur de température
du fluide, page 24, et le manuel de votre
flexible chauffé.
Un relais à semi-conducteurs (SSR)
est défectueux en position d’arrêt
Éteignez les disjoncteurs CB3 et CB5.
S’il y a une différence de 4-6 V entre
le SSR3-A1 et le SSR3-A2 et que la
résistance entre le SSR3-L1 et le
SSR3-T1 est supérieure à 1 ohm,
remplacez le SSR3.
REMARQUE : S’il n’y a pas une
différence de 4-6 V entre le SSR3-A1 et
le SSR3-A2, voir la section « Le signal
de sortie du régulateur de température
n’atteint pas... »
3A5485K
53
Dépannage
Problème
La chaleur du tuyau est faible ou
la température du tuyau chute à
l’amorçage du pistolet.
Cause
Tension d’entrée faible vers le doseur
Solution
La quantité de chaleur maximale générée
par le tuyau chauffé dépend de la tension
d’admission vers le doseur.
Le transformateur du tuyau réduit la
tension d’un pourcentage fixe. Régler,
si possible, la tension du générateur au
sein de la plage de tension indiquée.
Ceci augmentera ou diminuera le courant
maximal (et la chaleur) disponible pour le
tuyau.
AVIS : Pour ne pas endommager le
doseur et le tuyau, ne pas dépasser la
tension nominale maximale du système.
Ne pas dépasser un courant de tuyau
de 50 A.
54
Paramètre de branchement du
transformateur du tuyau erroné
Le paramètre de branchement du
transformateur du tuyau doit correspondre
à la longueur de tuyau réelle. Voir Réglage
du câblage du transformateur du
flexible, page 26.
Le chauffage du tuyau est réglé
considérablement au-dessus des points
de consigne de température d’un des
réchauffeurs primaires ou des deux
Le tuyau chauffé n’est pas conçu pour
augmenter la température du produit
pendant que celui-ci est en circulation. Le
tuyau ne fait que maintenir la température
du produit pendant qu’il circule dans le
tuyau. Régler le point de consigne de
la chaleur du tuyau de façon à ce que
la température corresponde à celle du
réchauffeur principal ou soit légèrement
en dessous.
Un régulateur de température erroné
est installé
Le régulateur de température du tuyau
(731) est programmé en usine avec des
paramètres internes différents de ceux
des régulateurs de température (706)
principaux A et B. Voir Panneau de
commande Pièces, page 95, pour
connaître les numéros de pièce des
régulateurs de température.
Les branchements électriques entre
les sections de flexible chauffé sont
desserrés ou endommagés ou l’élément
électrique du flexible est endommagé
Vérifier la présence de continuité entre
les bornes électriques du boîtier de
raccordement électrique du tuyau (S).
S’assurer que les branchements
électriques des bornes et du tuyau chauffé
au niveau de chaque raccordement de
tuyau sont solidement fixés. Remplacer
tout tronçon de tuyau endommagé.
Le FTS n’est pas monté correctement
ou il est défectueux
Le FTS doit être installé près de l’extrémité
du tuyau, à proximité du pistolet. Voir
Installation du capteur de température
du fluide, page 24, et le manuel de votre
flexible chauffé pour en savoir plus.
3A5485K
Dépannage
Problème
La température du tuyau est inconstante
Cause
Les paramètres de programmation
interne du régulateur de température
ne sont pas corrects
Solution
Le régulateur de température du tuyau
(731) est programmé en usine avec des
paramètres internes différents de ceux
des régulateurs de température (706)
principaux A et B. Voir Panneau de
commande Pièces, page 95, pour
connaître les numéros de pièce des
régulateurs de température.
AVIS : L’utilisation de régulateurs
de température programmés avec
des paramètres internes erronés
peut endommager l’appareil. Utiliser
exclusivement des pièces Graco
originelles.
Paramètre de branchement du
transformateur du tuyau erroné
Le paramètre de branchement du
transformateur du tuyau doit correspondre
à la longueur de tuyau réelle. Voir Réglage
du câblage du transformateur du
flexible, page 26.
Le chauffage du tuyau est réglé
considérablement au-dessus des points
de consigne de température d’un des
réchauffeurs primaires ou des deux
Le tuyau chauffé n’est pas conçu pour
augmenter la température du produit
pendant que celui-ci est en circulation. Le
tuyau ne fait que maintenir la température
du produit pendant qu’il circule dans le
tuyau. Régler le point de consigne de
la chaleur du tuyau de façon à ce que
la température corresponde à celle du
réchauffeur principal ou soit légèrement
en dessous.
Les branchements électriques entre les
sections de tuyau chauffé sont desserrés
ou endommagés ou l’élément électrique
du tuyau est endommagé
Vérifier la présence de continuité entre
les bornes électriques du boîtier de
raccordement électrique du tuyau (S).
S’assurer que les branchements
électriques des bornes et du tuyau chauffé
au niveau de chaque raccordement de
tuyau sont solidement fixés. Remplacer
tout tronçon de tuyau endommagé.
Le FTS n’est pas monté correctement
ou il est défectueux
Le FTS doit être installé près de l’extrémité
du tuyau, à proximité du pistolet. Voir
Installation du capteur de température
du fluide, page 24, et le manuel de votre
flexible chauffé pour en savoir plus.
Relais à semi-conducteurs (SSR3)
défectueux
Les relais à semi-conducteurs sont
habituellement défectueux en position
de marche. Tourner l’interrupteur de
zone de chauffage du tuyau (CR) sur OFF
(ARRÊT). Mesurer la continuité entre :
•
SSR3-L1 et SSR3-T1
Remplacez le SSR3 en cas de continuité.
La température du produit au niveau de
l’admission de la pompe est trop faible
3A5485K
Augmenter la température du produit
avant l’utilisation.
55
Dépannage
Réchauffeur primaire
Problème
Le réchauffeur principal ne chauffe pas.
Cause
Solution
Zone de chauffage éteinte.
Tourner l’interrupteur de zone de
chauffage (CR) sur ON (Marche).
Coupe-circuit déclenché
Vérifiez CB1 pour le réchauffeur côté A
et CB2 pour le réchauffeur côté B
Régulateur de température du
réchauffeur principal (706)
Les deux régulateurs de température
du réchauffeur principal (706) sont
interchangeables. Pour vérifier si un
régulateur de température est défectueux,
éteignez l’interrupteur d’alimentation
principale et débranchez l’alimentation
entrante. Remplacez le régulateur de
température et effectuez un nouveau test.
Thermocouple
Si un signal d’erreur provient
du thermocouple, le régulateur
de température interrompt le
fonctionnement des réchauffeurs.
Si c’est le cas, remplacer le
thermocouple. Voir Remplacement du
thermocouple, page 68.
Vérifiez s’il y a une résistance de
4-6 ohms entre les fils jaune et rouge
du régulateur de température. La valeur
relevée doit être supérieure à 1 mégohm
entre le fil de mise à la terre et le fil rouge
ainsi qu’entre le fil de mise à la terre et le
fil jaune.
La position du thermocouple est
fondamentale pour le bon fonctionnement
du réchauffeur. Deux conditions doivent
être satisfaites :
•
•
le thermocouple doit être en contact
avec la cartouche du réchauffeur
la cartouche du réchauffeur doit
fonctionner correctement.
Si l’une de ces conditions est absente,
ceci peut entraîner un réglage inconstant
de la température et une surchauffe
est possible. Pour vérifier la position du
thermocouple, voir Remplacement du
thermocouple, page 68.
Cartouche du réchauffeur
Voir Remplacement du réchauffeur
primaire, page 66.
Un relais à semi-conducteurs (SSR)
est défectueux en position d’arrêt.
Éteignez les disjoncteurs CB1 et CB2.
S’il y a une différence de 4-6 V entre
le SSR3-A1 et le SSR3-A2 et que la
résistance entre le SSR3-L1 et le
SSR3-T1 est supérieure à 1 ohm,
remplacez le SSR3.
REMARQUE : S’il n’y a pas une
différence de 4-6 V entre le SSR3-A1 et
le SSR3-A2, voir la section « Le signal
de sortie du régulateur de température
n’atteint pas... » dans Système de
chauffage du tuyau.
56
3A5485K
Dépannage
Problème
Le régulateur de chaleur principal a
des pics de température anormaux.
Cause
Solution
Branchements ou fils du thermocouple
endommagés
Vérifier l’état des branchements et
des fils du thermocouple. Remplacez
si nécessaire.
Le thermocouple ne touche pas le
réchauffeur
Réinstaller le thermocouple.
Voir Remplacement du thermocouple,
page 68.
Élément du réchauffeur défectueux
Voir Remplacement d’un élément du
réchauffeur, page 66.
Contrôleur défaillant
Contrôler le régulateur défaillant
en commutant les régulateurs de
température A et B (706). Si l’erreur
suit le régulateur, remplacer le
régulateur défectueux.
REMARQUE : Les régulateurs de
température côté A et côté B (706) sont
différents du régulateur de température
du tuyau (731). La programmation interne
du régulateur de température du tuyau et
celle des régulateurs de température côté
A et côté B sont différentes et ils ne sont
pas interchangeables.
AVIS : L’utilisation de régulateurs
de température programmés avec
des paramètres internes erronés
peut endommager l’appareil. Utiliser
exclusivement des pièces Graco
originelles.
Relais à semi-conducteurs côté A (SSR1) Les relais à semi-conducteurs sont
ou relais à semi-conducteurs côté B
habituellement défectueux en position
(SSR2) défectueux
de marche. Tourner l’interrupteur de
zone de chauffage (R) sur OFF (Arrêt).
Mesurer la continuité entre :
•
•
SSR1-L1 et SSR1-L2 (côté A)
SSR2-L1 et SSR2-L2 (côté B)
S’il y a de la continuité pour le relais
à semi-conducteurs côté A ou côté B,
remplacer ce relais.
3A5485K
57
Dépannage
Monitorage de la pression
Problème
Le voyant lumineux de surveillance
de la pression (CK) n’est pas allumé
Cause
Solution
La surveillance de la pression est éteinte Activer le bouton de surveillance de la
ou réinitialisée
pression (CJ).
Vérifier que l’alimentation électrique est
coupée
Déséquilibre de pression détecté
Le voyant lumineux de surveillance de
la pression (CK) est rouge et les voyants
lumineux de direction de la pompe (CM)
sont éteints
Le monitorage de la pression ne
fonctionne pas
Tourner l’interrupteur d’alimentation de
commande (CH) sur DÉMARRAGE.
1.
Déterminer la cause du déséquilibre
de pression. Corriger le problème.
Voir Déséquilibre de
pression/produit, page 49.
2.
Tournez le bouton de monitorage
de la pression (CJ) sur OFF/RESET
(Arrêt/Réinitialisation).
Le branchement ou le monitorage
de la pression sont défectueux
Voir Vérification du monitorage de la
pression, page 58.
Les capteurs de pression A et B (405)
sont débranchés ou endommagés et
ils émettent le même signal erroné
Le tableau de surveillance de la pression
lit la différence de lecture entre le
transducteur de pression A et le B (405).
Si les deux transducteurs de pression
sont débranchés ou endommagés et
émettent le même signal erroné, le voyant
lumineux de surveillance de la pression
(CK) n’indiquera pas l’erreur et la
machine ne s’arrêtera pas.
AVIS : Les vannes (R) de décompression
et les disques de rupture (513) des
deux réchauffeurs principaux doivent être
installés et fonctionner correctement pour
prévenir tout dommage à l’équipement en
situation de surpression. Les transducteurs
Voir Vérification du monitorage de la
de pression (405) n’arrêteront pas la
pression, page 58, pour vérifier les
machine en cas de surpression.
capteurs de pression fonctionnelle.
Vérification du monitorage de la pression
REMARQUE : Si l’une des étapes suivantes ne réussit pas,
contactez l’assistance technique.
Pendant cette procédure, le boîtier est sous tension.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
1.
Vérifier que la commande de la pompe de surveillance de
la pression fonctionne correctement. Suivez Les pompes
ne changent pas de direction, page 50.
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V.
Le contact avec cette tension provoque la mort ou de
graves blessures.
Au moment d’accéder au coffret électrique en présence
de tension :
•
•
58
ne pas établir de contact avec les composants ou
les fils sauf instructions spécifiques.
Porter un équipement de protection individuelle
approprié.
3A5485K
Dépannage
2.
Vérifiez les capteurs de pression fonctionnelle.
REMARQUE : Il est possible de confirmer les mesures de
pression affichées sur le monitorage de la pression à l’aide
d’un multimètre en mode de mesure tension CC. Au cours
des étapes ci-après, la tension affichée sur le multimètre
peut être convertie en psi en appliquant le rapport de
conversion 1 mV = 1 psi. (2,000 V correspondent à 2 000 psi.)
3.
REMARQUE : La carte de monitorage de la pression lit le
différentiel entre les capteurs de pression A et B (405).
Si les deux transducteurs de pression sont débranchés ou
endommagés et émettent le même signal erroné, le voyant
lumineux de surveillance de la pression (CK) n’indiquera
pas l’erreur et la machine ne s’arrêtera pas.
REMARQUE : La pression relevée grâce à cette méthode
peut varier de +/- 200 psi par rapport aux jauges mécaniques
qui se trouvent à l’avant du système.
a.
Pour mesurer la pression côté A, placer le fil de test
positif du multimètre sur la pastille A et le fil de test
négatif sur la pastille de référence commune (avec
une flèche pointant vers le bas).
b.
Pour mesurer la pression côté B, placer le fil de test
positif du multimètre sur la pastille A et le fil de test
négatif sur la pastille de référence commune (avec
une flèche pointant vers le bas).
c.
Pour mesurer la pression différentielle de A à B,
placer le fil de test positif du multimètre sur la
pastille A et le fil de test négatif sur la pastille B.
%
Vérifiez l’erreur de déséquilibre de pression fonctionnelle.
a.
Tourner l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN)
sur OFF (ARRÊT). Tournez l’interrupteur de commande
(CL) de la pompe sur PARK (Stationnement) et le
bouton de monitorage de la pression (CJ) sur OFF
(Arrêt)/RESET (Réinitialisation).
b.
Tourner le bouton de surveillance de la pression (CJ)
sur 800 psi. Le voyant lumineux de surveillance de la
pression (CK) est allumé en blanc.
c.
Attendez 5 secondes. Vérifier que le voyant lumineux
de surveillance de la pression est encore allumé en
blanc.
d.
Ouvrir la porte du boîtier électrique (173) en desserrant
les boulons (68) et en relevant la porte. Débrancher
le transducteur de pression côté B sur le monitorage
de la pression. Ceci simule une erreur de
déséquilibre de pression.
e.
Attendez 5 secondes. Vérifier que les voyants
lumineux de direction de la pompe (CM) sont éteints et
que le voyant lumineux du monitorage de la pression
(CK) est rouge.
f.
Brancher le transducteur de pression côté B sur le
monitorage de la pression.
g.
Tournez le bouton de monitorage de la pression (CJ)
sur OFF (Arrêt)/RESET (Réinitialisation) pour annuler
l’erreur de déséquilibre de pression. Vérifier que le
voyant lumineux de surveillance de la pression (CK)
s’est éteint.
h.
Répéter les étapes b à g en débranchant et en
branchant le transducteur de pression côté A au
lieu du transducteur de pression côté B.
$
WLD
FIG. 57
AVIS
Les vannes de décompression (R) et les disques de rupture
(513) des deux réchauffeurs primaires doivent être installés
et fonctionner correctement pour prévenir tout dommage à
l’équipement en situation de surpression. Les transducteurs
de pression (405) n’arrêteront pas la machine en cas de
surpression.
4.
3A5485K
Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer les
boulons (68).
59
Réparez
Réparez
5.
AVIS
Les procédures appropriées d’installation, de démarrage et
de mise hors tension du système sont indispensables pour la
fiabilité de l’équipement électrique. Les procédures suivantes
assurent la constance de la tension. Le non-respect de ces
procédures peut provoquer des fluctuations de la tension
d’alimentation et endommager ainsi l’équipement électrique
et annuler la garantie.
Exécutez Rinçage, page 42.
2.
Exécutez Arrêt, page 39.
3.
Exécutez la Procédure de décompression, page 41.
313
REMARQUE : Utilisez une bâche ou des chiffons pour
protéger le doseur et son pourtour des éclaboussures.
101
127
Débrancher la conduite (F) d’admission du produit côté B
(résine), la crépine en Y d’admission (127) et le tube rigide
(57). Retirez la broche (213) de la manille d’assemblage
(317) de façon à débrancher la pompe du cylindre
hydraulique (201). Retirez les quatre vis (203)
maintenant la pompe aux entretoises (313) du
cylindre. Mettez l’ensemble de pompe sur un établi.
317
213
203 1
1.
201
201
55
Réparation des pompes
de dosage
4.
Débranchez la ligne (F) d’entrée de fluide côté A (ISO),
la crépine en Y d’entrée (127) et le tube rigide (55).
Utiliser un outil d’extraction de broche (101) pour retirer la
broche (213), ce qui va débrancher la pompe du cylindre
hydraulique (201). Retirez les quatre vis (203) maintenant
la pompe aux entretoises (313) du cylindre. Mettez
l’ensemble de pompe sur un établi.
57
WLD
1
Serrez au couple de 22,6 N•m
FIG. 59
6.
Consulter le manuel de la pompe produit (Z) pour
connaître les instructions de réparation.
7.
Rebrancher la pompe produit (Z) dans l’ordre inverse.
Serrez les vis (203) au couple de 22,6 N•m.
313
203 1
127
213
WLD
1
Serrez au couple de 22,6 N•m
FIG. 58
60
3A5485K
Réparez
Changement du fluide
hydraulique et du filtre
119
16f
REMARQUE : Changez l’huile de rodage après les
250 premières heures de service d’un appareil neuf ou
dans les 3 mois, suivant le cas se présentant en premier.
Tableau 5a: Fréquence des
changements d’huile
Température ambiante
Fréquence recommandée
0 à 90°F
(-17 à 32°C)
Toutes les 1000 heures ou tous
les 12 mois, suivant le cas se
présentant en premier
Toutes les 500 heures ou tous
les 6 mois, suivant le cas se
présentant en premier
90°F et plus
(32°C et plus)
WLD
FIG. 60
1.
Suivez Arrêt, page 39.
5.
Retirez le bouchon de vidange (16f).
2.
Voir la section Procédure de décompression, page 41.
6.
3.
Laissez refroidir le fluide hydraulique.
4.
Placez un récipient sous le bouchon de vidange du
réservoir (16f) pour récupérer l’huile.
Placez un chiffon autour de la base du filtre à huile (119)
de façon à ne pas répandre de l’huile. Dévissez le filtre
d’1/4-3/4 de tour de façon à laisser entrer de l’air dans le
filtre. Attendez cinq minutes afin de laisser tomber l’huile
du filtre dans le réservoir. Dévissez le filtre et retirez-le.
7.
Remettez le bouchon de vidange (16f).
8.
Remplacez le filtre (119).
a.
Appliquez de l’huile fraîche sur le joint du filtre.
REMARQUE : Assurez-vous que le vieux joint du filtre
à huile n’est pas collé au collecteur du filtre.
b.
9.
Vissez le filtre sur l’ergot, puis effectuez 1/4 de tour
supplémentaire.
Remplissez à nouveau le réservoir avec un fluide
hydraulique approuvé. Voir le Tableau 6a: Huiles
hydrauliques anti-usure (AW) homologuées (page 62).
Vérifiez le niveau de l’huile sur la jauge (BN).
BN
WLD
3A5485K
61
Réparez
Tableau 6a: Huiles hydrauliques
anti-usure (AW) homologuées
Fournisseur
Nom
Citgo
A/W ISO Grade 46
Amsoil
AWI ISO Grade 46 (synthétique*)
BP Oil International
Energol® HLP-HM, ISO Grade 46
Carl Bechem GmbH
Staroil HVI 46
Castrol
Hyspin AWS 46
Chevron
Rykon® AW, ISO 46
Exxon
Humble Hydraulique H,
ISO Grade 46
Mobil
Mobil DTE 25, ISO Grade 46
Shell
Shell Tellus, ISO Grade 46
Texaco
Huile hydraulique Texaco A/W,
ISO grade 46
Remplacer le moteur électrique
ou la courroie
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V.
Le contact avec cette tension provoque la mort ou de
graves blessures.
•
•
Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal
avant de débrancher un câble et de procéder à une
intervention d’entretien.
Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des
codes et des réglementations en vigueur localement.
* Ne mélangez pas des huiles hydrauliques synthétiques
avec des huiles minérales. Vidangez complètement l’huile du
réservoir et de la pompe avant de changer de type d’huile.
Si les huiles approuvées ne sont pas disponibles dans votre
zone géographique, utilisez une autre huile hydraulique en
respectant les critères suivants :
Type d’huile
Hydraulique anti-usure (AW)
Grade ISO
46
Viscosité, cSt à 40°C
43,0–47,0
Viscosité, cSt à 100°C
6,5–9,0
Indice de viscosité
95, ou plus
Point d’écoulement,
ASTM D 97
-26°C (-15°F) ou moins
Autres propriétés
essentielles
Formulée pour résister à l’usure,
l’oxydation, la corrosion et ne pas
se mélanger à l’eau ni générer de
la mousse.
62
Dépose des protections
AVIS
Pour éviter de faire tomber le moteur électrique lors de
son retrait, il peut être nécessaire d’être deux pour réaliser
l’opération.
1.
Exécutez Arrêt, page 39.
2.
Exécutez la Procédure de décompression, page 41.
3.
Ouvrez la porte du coffret électrique (173) en desserrant
les boulons (68) et en relevant la porte. Débrancher les
deux transducteurs de pression (405) de la carte de
surveillance de la pression (720). Voir FIG. 77, page 76,
et Schémas électriques, page 98. Fermez la porte du
coffret électrique (173) et serrez les boulons (162).
3A5485K
Réparez
4.
Retirez les boulons de montage (non fournis) du châssis
inférieur et décrochez l’appareil du mur.
123
3
131
132
5.
C
WLD
FIG. 62
Retirez les boulons supérieurs (3). Inclinez le coffret
électrique (C) vers le bas pour accéder au capot du
moteur.
WLD
FIG. 63
AVIS
Pour éviter d’endommager les câbles, ne les écrasez pas
à proximité du point de jonction des moitiés de châssis et
ne les tirez pas trop.
6.
Retirez le moteur et les couvercles de courroie (123, 131).
Soulever le couvercle (123) et desserrer les attaches du
support argent (70). Détacher le support argent (70) des
attaches et le mettre de côté. Enlevez les couvercles de
courroie (131, 132). Enlevez le couvercle du réchauffeur
(123). Voir FIG. 63 et FIG. 64.
134
AVIS
131
Pour éviter d’endommager le limiteur de température, retirez
soigneusement les couvercles.
132
70
ti32484a
FIG. 64
3A5485K
63
Réparez
7.
Remplacez le moteur, le cas échéant.
a.
h.
Déposez la courroie (51). Enlevez les deux vis de
poulie (48) et l’ensemble du dispositif de tension
de la courroie du moteur.
BT
43
44
48
3
51
Branchez les fils en utilisant des serre-fils.
Voir Schémas électriques, page 98. Le moteur doit
tourner dans le sens anti-horaire lorsqu’on le regarde
depuis l’extrémité de l’axe. Le schéma qui se trouve
dans le boîtier de raccordement du moteur indique
comment inverser la direction de rotation du moteur,
le cas échéant.
8.
Retirer et remplacer la courroie, au besoin.
9.
Remettez le support (70), la courroie et les couvercles
de réchauffeur (131, 132, 134).
10. Placez le boîtier électrique à la verticale et assurez-vous
que les fils ne sont pas coincés entre chaque moitié de
châssis. Replacez et resserrez les boulons (3).
11. Ouvrez le coffret électrique (C). Rebrancher les
transducteurs de pression (405) à la carte de surveillance
de la pression (720). Voir la FIG. 77, page 76.
AVIS
ti32485a
FIG. 65
64
b.
Enlevez le couvercle du boîtier de raccordement
du moteur électrique (BT).
c.
Débranchez les câbles du moteur. Voir Schémas
électriques, page 98.
d.
Notez ou étiquetez les branchements des fils.
Voir Schémas électriques, page 98.
e.
Retirez les boulons de fixation (44) et le moteur (43).
f.
Placer le moteur neuf (43) sur l’appareil.
g.
Fixez le moteur à l’aide de boulons.
Les vannes de décompression (R) et les disques de rupture
(513) des deux réchauffeurs primaires doivent être installés
et fonctionner correctement pour prévenir tout dommage à
l’équipement en situation de surpression. Les transducteurs
de pression (405) n’arrêteront pas la machine en cas de
surpression.
REMARQUE : La carte de monitorage de la pression lit la
différence entre les capteurs de pression A et B (405). Si les
deux capteurs de pression sont débranchés ou endommagés
et émettent le même signal erroné, le témoin lumineux de
monitorage de la pression (CK) n’indiquera pas l’erreur et
la machine ne s’arrêtera pas.
12. Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer les
boulons (68). Fixez l’appareil à l’emplacement de montage
d’origine.
13. Remettez-le en service.
3A5485K
Réparez
Remplacement des capteurs
de pression
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V.
Le contact avec cette tension provoque la mort ou de
graves blessures.
•
•
Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal
avant de débrancher un câble et de procéder à une
intervention d’entretien.
Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des
codes et des réglementations en vigueur localement.
4.
Retirez les attaches du câble qui maintiennent le câble
du capteur et retirez le câble du coffret électrique (C).
5.
Enlever le transducteur (405) du collecteur (AA).
6.
Installez un joint torique (416) sur un transducteur neuf
(405).
7.
Montez le transducteur sur le collecteur. Repérez les
extrémités du câble à l’aide de ruban adhésif (rouge =
capteur A, bleu = capteur B).
8.
Introduire le nouveau câble dans le boîtier électrique (C)
et le raccorder au faisceau comme auparavant. Reliez les
attaches de câble au faisceau comme précédemment.
9.
Raccorder le câble du transducteur de pression côté A à
la carte de régulation de la pression. Raccorder le câble du
transducteur de pression côté B à la carte de régulation
de la pression.
405
B
406
A
1.
Rincez. Voir Rinçage, page 42.
2.
Exécutez Arrêt, page 39, et Procédure de
décompression, page 41.
3.
Débranchez les câbles du capteur de la carte
de régulation de pression.
AA
WLD
FIG. 67
AVIS
Les vannes de décompression (R) et les disques de rupture
(513) des deux réchauffeurs primaires doivent être installés
et fonctionner correctement pour prévenir tout dommage à
l’équipement en situation de surpression. Les transducteurs
de pression (405) n’arrêteront pas la machine en cas de
surpression.
WLD
REMARQUE : La carte de monitorage de la pression lit
le différentiel entre les capteurs de pression A et B (405).
Si les deux transducteurs de pression sont débranchés ou
endommagés et émettent le même signal erroné, le voyant
lumineux de surveillance de la pression (CK) n’indiquera
pas l’erreur et la machine ne s’arrêtera pas.
FIG. 66: Câbles du capteur
3A5485K
65
Réparez
Remplacement du réchauffeur
primaire
Tableau 7a: Résistance du réchauffeur
Système
Puissance
totale des
réchauffeurs Élément
GH-2
GH-4
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V.
Le contact avec cette tension provoque la mort ou de
graves blessures.
•
•
Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal
avant de débrancher un câble et de procéder à une
intervention d’entretien.
Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des
codes et des réglementations en vigueur localement.
10 kW
15 kW
2550
Ohms par
élément
18-21
7.
Si le thermocouple est sur l’élément du réchauffeur,
retirez le thermocouple (511 ou 512) afin de ne pas
l’endommager. Voir Remplacement du thermocouple,
page 68.
8.
Retirez l’élément du réchauffeur (508) au moyen d’une
clé. Inspectez l’élément. Il doit être relativement lisse et
brillant. Remplacez l’élément s’il est recouvert de produit
croûté, brûlé ou d’un aspect de cendre ou si sa gaine
présente des traces de piqûres.
9.
Installez l’élément neuf du réchauffeur (508), tout en
maintenant le mélangeur (510) de sorte qu’il ne bloque pas
le port du thermocouple. Serrez au couple de 163 N•m.
10. Remettre le thermocouple (511 ou 512) en place, s’il
a été retiré précédemment. Voir Remplacement du
thermocouple, page 68.
Remplacement d’un élément du réchauffeur
1.
Rincez. Voir Rinçage, page 42.
2.
Exécutez Arrêt, page 39.
3.
Exécutez la Procédure de décompression, page 41.
4.
Attendez que les réchauffeurs soient froids.
5.
Retirer les couvercles de protection (134 ou 135).
6.
Débrancher les fils de l’élément chauffant du connecteur
de fil du réchauffeur à l’intérieur du boîtier électrique (C).
Voir Schémas électriques, page 98. Testez avec un
ohmmètre.
66
11. Rebranchez les fils à l’intérieur du coffret électrique.
Voir Schémas électriques, page 98.
12. Remettez le couvercle du réchauffeur en place (134
ou 135).
Tension secteur
La puissance du réchauffeur définie dans les caractéristiques
techniques est obtenue à 230 V CA. Une tension secteur faible
réduira la puissance disponible et le réchauffeur ne fonctionnera
pas à pleine capacité.
3A5485K
Réparez
Réparation du limiteur de
température du réchauffeur
1.
Exécutez Arrêt, page 39.
2.
Attendez que les réchauffeurs soient froids.
3.
Débrancher les limiteurs de température (509) du câble
(88 ou 89). Testez les cosses à fourches avec un
ohmmètre.
WLD
501
REMARQUE : Si la résistance n’est pas d’environ 0 ohm,
le limiteur de température (509) doit être remplacé.
4.
Si le test du limiteur de température échoue, retirez
les vis. Jetez le limiteur de température défectueux.
Appliquez une fine couche de pâte thermique 110009,
montez un nouveau limiteur de température (509) au
même endroit dans le boîtier (501). Maintenez avec
des vis (513) et rebranchez les câbles (88 ou 89).
3A5485K
509
88 ou 89
513
FIG. 68
67
Réparez
Remplacement du thermocouple
6.
Sortez les fils du thermocouple du coffret électrique (C).
Noter le cheminement des fils car il faudra procéder
de la même manière pour les remettre en place.
7.
Voir la FIG. 69, page 69. Desserrez l’écrou de la virole (BV).
Retirer le thermocouple (511) du boîtier du réchauffeur
(501), puis retirer le boîtier du thermocouple (BR). Ne
pas retirer l’adaptateur du thermocouple (506) à moins
de devoir aussi retirer le mélangeur (510). Si l’adaptateur
doit être retiré, assurez-vous que le mélangeur (510) n’est
pas sur le trajet pour remettre l’adaptateur en place.
8.
Remplacez le thermocouple. Voir la FIG. 69.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V.
Le contact avec cette tension provoque la mort ou de
graves blessures.
•
•
Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal
avant de débrancher un câble et de procéder à une
intervention d’entretien.
Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des
codes et des réglementations en vigueur localement.
a.
Retirez le ruban de protection de la pointe du
thermocouple (511).
b.
Appliquer un ruban PTFE et de la colle à filetage sur
le filetage mâle, puis visser le boîtier du thermocouple
(BR) sur l’adaptateur (506).
c.
Enfoncer le thermocouple (511) de sorte que la pointe
soit en contact avec l’élément chauffant (508).
d.
Tout en maintenant le thermocouple (511) contre
l’élément chauffant, visser manuellement l’écrou
de la virole (BV) et le serrer ensuite de 1/4 de tour.
1.
Exécutez Arrêt, page 39.
2.
Voir la section Procédure de décompression, page 41.
3.
Attendez que les réchauffeurs soient froids.
4.
Retirer les protections du réchauffeur (134 ou 135).
10. Remettez le capotage du chauffage en place.
5.
Débrancher les fils du thermocouple du module de
régulation de la température. Voir Câblage du
réchauffeur, page 100.
11. Mettez les chauffages A et B en marche simultanément
à titre d’essai. Les températures doivent monter de façon
égale. Si un réchauffeur affiche une température basse,
desserrer l’écrou de virole (BV) et serrer le boîtier du
thermocouple (BR) de sorte que la pointe du thermocouple
(511) soit bien au contact de l’élément (508).
68
9.
Introduire les fils du thermocouple dans le boîtier électrique
(C) et les raccorder au faisceau comme auparavant.
Rebrancher les fils sur la carte.
3A5485K
Réparez
Câble 511
1
Appliquez une bande de PTFE et du produit d’étanchéité pour filetages
2
Appliquez du composant 110009 pour dissipateur thermique
BV
509
BR
1
501
506
508
2
511
510
FIG. 69: Thermocouple
3A5485K
69
Réparez
Diagnostic du flexible chauffé
Consulter la liste des pièces de rechange pour tuyau dans le
manuel des tuyaux chauffés.
5.
À l’aide d’un ohmmètre, contrôlez la résistance entre les
fils de flexible. Il doit y avoir une continuité.
6.
Si le résultat du contrôle du tuyau n’est pas bon, recontrôlez
chaque longueur de tuyau entre l’appareil et le pistolet,
flexible souple compris, jusqu’à identification du problème.
7.
Rebranchez les fils et remettez le couvercle (71).
Contrôle des fils de flexible
Vérification des connecteurs électriques
du flexible
1.
1.
Exécutez Arrêt, page 39.
Exécutez Arrêt, page 39.
REMARQUE : Le flexible souple doit être branché.
REMARQUE : Le flexible souple doit être branché.
2.
Enlever le couvercle (71). Voir la FIG. 71.
2.
3.
Débranchez les fils du système (139) sur le doseur.
4.
Débrancher les fils du tuyau sur le bornier (AS).
Débrancher le faisceau de fils électriques du bornier (AS).
71
139
AS
Câblage du tuyau
WLD
FIG. 71: Boîtier de raccordement électrique du flexible
chauffé
WLD
FIG. 70
70
3.
À l’aide d’un ohmmètre, vérifier la continuité entre les
deux bornes du bornier.
4.
Si le résultat du contrôle du tuyau n’est pas bon, retester
chaque longueur de tuyau, flexible court compris, jusqu’à
disparition de l’anomalie.
3A5485K
Réparez
Vérification des câbles du FTS
1.
Exécutez Arrêt, page 39.
2.
Débranchez le câble du FTS (163) sur le doseur.
Voir la FIG. 72.
3.
À l’aide d’un ohmmètre, mesurez la résistance entre les
broches du connecteur du câble.
Broches
Résultat
1à2
Environ 35 ohms par tranche de 15,2 m
(50 pi) de tuyau, plus environ 10 ohms
pour le FTS
Infini
1à3
4.
Si le test du câble échoue, voir Réparation du capteur
de température du fluide (FTS), page 72.
163
FIG. 72: Débranchez le câble du FTS
3A5485K
71
Réparez
Réparation du capteur de
température du fluide (FTS)
3.
Broches
Résultat
1à2
1à3
3 à vis de terre du FTS
1 à raccord FTS composant A (ISO)
Env. 10 ohms
Infini
0 ohm
Infini
4.
Installation
Le capteur de température produit (FTS) est fourni.
Montez le FTS entre le flexible principal et le flexible souple.
Reportez-vous au manuel des flexibles chauffés pour connaître
les instructions.
Test/démontage
1.
Exécutez Arrêt, page 39.
2.
Voir la section Procédure de décompression, page 41.
Retirez le ruban et la protection recouvrant le FTS.
Débranchez le câble du capteur (BC). Avec un ohmmètre,
mesurer la résistance entre les broches du connecteur du
câble.
Si le résultat du contrôle du FTS n’est pas bon, remplacez
le FTS.
a.
Débrancher les tuyaux d’air (BB) et les connecteurs
électriques (BA).
b.
Débrancher le FTS des tuyaux produit.
c.
Débrancher le fil de terre (BF) de la vis de terre située
sous le FTS.
d.
Enlever la sonde du FTS (BG) composant côté A
(ISO) du tuyau.
BA
BE
FTS
BG
BF
BC
BB
WLE
FIG. 73
72
3A5485K
Réparez
Diagnostic et remplacement
du transformateur du flexible
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V.
Le contact avec cette tension provoque la mort ou de
graves blessures.
•
•
Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal
avant de débrancher un câble et de procéder à une
intervention d’entretien.
Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des
codes et des réglementations en vigueur localement.
Vérification du transformateur secondaire
REMARQUE : Reportez-vous à Schémas électriques,
page 98, pour l’identification du disjoncteur et du fil.
1.
Exécutez Arrêt, page 39.
2.
Ouvrez la porte du coffret électrique (173) en desserrant
les boulons (68) et en relevant la porte.
3.
Éteignez le disjoncteur CB5 et débranchez les fils du
flexible dans le boîtier de raccordement électrique du
flexible. Voir la FIG. 70, page 70.
4.
Utilisez un ohmmètre pour tester la continuité entre le
SEC X1 et la borne pour chaque longueur de flexible ;
il doit y avoir continuité.
Vérification du transformateur primaire
REMARQUE : Reportez-vous à Schémas électriques,
page 98, pour l’identification du disjoncteur et du fil.
1.
Exécutez Arrêt, page 39.
2.
Ouvrez la porte du coffret électrique (173) en desserrant
les boulons (68) et en relevant la porte.
3.
Éteignez le disjoncteur CB3.
4.
Utilisez un ohmmètre pour tester la continuité entre les
fils CB3-2 et RLY-T1 ; il doit y avoir une continuité.
5.
a.
En cas d’absence de continuité, Remplacement du
transformateur.
b.
En cas d’absence de continuité, suivez Vérification
du transformateur secondaire.
En cas d’absence de continuité, Remplacement du
transformateur.
b.
En présence de continuité, rebranchez les fils du
flexible dans le boîtier de raccordement électrique.
Voir la FIG. 70, page 70. Allumez le disjoncteur CB5.
Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer
les boulons (68).
Remplacement du transformateur
1.
Exécutez Arrêt, page 39.
2.
Enlevez le couvercle du transformateur (128).
Voir Doseur Pièces, page 78, et FIG. 13, page 26.
3.
Retirez les boulons de montage (15) du transformateur.
4.
Déconnectez les câbles du transformateur.
Voir Schémas électriques, page 98, et à Réglage du
câblage du transformateur du flexible, page 26.
5.
Remplacez le transformateur et rebranchez les fils du
transformateur. Reportez-vous à Schémas électriques,
page 98, et à Réglage du câblage du transformateur
du flexible, page 26.
6.
Remettez en place les boulons de montage (15) du
transformateur.
7.
Remettre en place le couvercle (128) du transformateur.
Allumez le disjoncteur CB3.
3A5485K
a.
73
Réparez
Remplacement de l’alimentation
électrique
Remplacement du fusible
d’alimentation électrique
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V.
Le contact avec cette tension provoque la mort ou de
graves blessures.
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V.
Le contact avec cette tension provoque la mort ou de
graves blessures.
•
•
•
Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal
avant de débrancher un câble et de procéder à une
intervention d’entretien.
Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des
codes et des réglementations en vigueur localement.
•
Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal
avant de débrancher un câble et de procéder à une
intervention d’entretien.
Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des
codes et des réglementations en vigueur localement.
1.
Exécutez Arrêt, page 39.
1.
Exécutez Arrêt, page 39.
2.
Ouvrez le coffret électrique (C).
2.
Ouvrez le coffret électrique (C).
3.
Débranchez les câbles d’entrée et de sortie des deux côtés
de l’alimentation électrique. Voir Schémas électriques,
page 98.
3.
Ouvrez le boîtier à fusibles F1 ou F2. Voir Coffret
électrique, page 93.
4.
Introduisez un tournevis dans la languette de montage
située en bas de l’alimentation électrique pour la retirer
du rail DIN.
4.
Retirez le fusible grillé ou défectueux (659). Remplacer
par un fusible neuf.
5.
Installez la nouvelle alimentation électrique dans l’ordre
inverse.
5.
Fermer le boîtier à fusibles. Fermer le boîtier électrique (C).
6.
Fermer le boîtier électrique (C).
Alimentation électrique
WLE
ti32486b
FIG. 75
FIG. 74
74
3A5485K
Réparez
Remplacement de la protection
contre les surtensions
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V.
Le contact avec cette tension provoque la mort ou de
graves blessures.
•
•
Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal
avant de débrancher un câble et de procéder à une
intervention d’entretien.
Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des
codes et des réglementations en vigueur localement.
1.
Exécutez Arrêt, page 39.
2.
Ouvrez la porte du coffret électrique (173) en desserrant
les boulons (68) et en relevant la porte.
3.
Raccords desserrés sur les bornes F1-1 et F1-2 du rail
DIN. Voir Schémas électriques, page 98.
4.
Suivez les deux câbles restant (BU) de la protection contre
les surtensions (621) au faisceau de fils à fermeture à
glissière (BW). Couper l’une des extrémités de la fermeture
et retirer la gaine de chaque fil. Débrancher les deux fils.
5.
Desserrer les écrous (623) et retirer la protection contre
les surtensions (621) défectueuse.
6.
Installer la nouvelle protection contre les surtensions dans
l’ordre inverse. Remettre les faisceaux (BW) en place avec
de nouvelles fermetures à glissière. Veiller à rebrancher
les fils conformément aux étiquettes.
7.
Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer les
boulons (68).
&%$
BU
%:
&%
&%
&%%
)
)
WLE
)
)
FIG. 76
3A5485K
75
Réparez
Remplacement de la carte de
monitorage de la pression
EURFKHV
EURFKHV
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V.
Le contact avec cette tension provoque la mort ou de
graves blessures.
•
•
Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal
avant de débrancher un câble et de procéder à une
intervention d’entretien.
Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des
codes et des réglementations en vigueur localement.
1.
Exécutez Arrêt, page 39.
2.
Ouvrez le coffret électrique (C).
3.
Débrancher les câbles du transducteur de pression (405).
4.
Débrancher les 14 broches et les connecteurs à 6 broches.
5.
Utilisez une clé hexagonale pour déposer le bouton de
monitorage de la pression (712). Dévisser l’écrou qui
se trouve sous le bouton.
6.
Desserrer et enlever les vis (724) et le couvercle de la
carte de la pression (722).
7.
Retirer la carte de surveillance de la pression (720)
défectueuse et la remplacer par une nouvelle carte.
8.
Remonter les pièces dans l’ordre inverse.
76
WLD
FIG. 77
AVIS
Les vannes de décompression (R) et les disques de rupture
(513) des deux réchauffeurs primaires doivent être installés
et fonctionner correctement pour prévenir tout dommage à
l’équipement en situation de surpression. Les transducteurs
de pression (405) n’arrêteront pas la machine en cas de
surpression.
REMARQUE : La carte de monitorage de la pression lit
le différentiel entre les capteurs de pression A et B (405).
Si les deux transducteurs de pression sont débranchés ou
endommagés et émettent le même signal erroné, le voyant
lumineux de surveillance de la pression (CK) n’indiquera
pas l’erreur et la machine ne s’arrêtera pas.
3A5485K
Réparez
3A5485K
77
Pièces
Pièces
Doseur
WLD
1.
78
Appliquez du produit d’étanchéité anaérobie
pour tuyaux sur tous les filetages des tuyaux
qui ne tournent pas.
3
Veillez à ce que la flèche d’orientation du ventilateur
(109) ne pointe pas vers le panneau de montage.
3A5485K
Pièces
Doseur
%
$
1.
Appliquez du produit d’étanchéité anaérobie pour tuyaux
sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas.
3A5485K
5
WLD
Appliquez un produit d’étanchéité anaérobie thixotrope
monocomposant sur les filetages.
79
Pièces
Doseur
WLF
J
D
G
E
F
H
&&
1.
I
Appliquez du produit d’étanchéité anaérobie pour tuyaux
sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas.
19 Appliquez un produit d’étanchéité anaérobie à haute
viscosité sur les filetages.
22 Remplissez le réservoir (16) d’huile hydraulique.
80
3A5485K
Pièces
Doseur
WLD
3A5485K
81
Pièces
GH-2 et GH-4
Réf.
Pièce
Désignation
1
2
----17V435
CHARIOT, assemblage soudé, hr2, peinture
RÉCHAUFFEUR, 5 kW, 1 zone,
thermocouple (GH-2 10 kW uniquement)
RÉCHAUFFEUR, 7,5 kW, 1 zone,
thermocouple (GH-4 uniquement)
BOULON, chariot, 1/2-13 x 3,5 l
ÉCROU, hex., à bride
SUPPORT DE BUSE, doigt
VENTILATEUR, refroidissement, 120 mm,
24 V CC
RONDELLE, ext. blocage
VIS, usinée, tête cyl. cruciforme
VIS, d’assemblage, tête hex
RÉSERVOIR, ensemble, hydraulique
BOÎTIER, entrée
JOINT, entrée
TUYAU, entrée
TUYAU, sortie
FILTRE, entrée
RACCORD, bouchon, SAE
RACCORD, droit
RACCORD, mamelon, n° 8 JIC x 1/2 ptn
SUPPORT, retenue, réservoir, peinture
VIS, à bride, tête hex.
ADAPTATEUR, jauge hydraulique
TUYAU, jauge, pression
ACCUMULATEUR, pression, 1/4 npt
RACCORD, coude, mâle-femelle 45°
MANOMÈTRE, pression, fluide
REFROIDISSEUR, hydraulique, complet
SUPPORT, montage, pompe, hydraulique, lf,
peinture (GH-2 uniquement)
SUPPORT, montage, pompe, hydraulique,
hf (GH-4)
POMPE, hydraulique (GH-2 uniquement)
POMPE, hydraulique (GH-4 uniquement)
BOUTON, compensateur
BOUTON, verrouillage, compensateur
ÉTIQUETTE, commande
VIS, jeu, 1/4-20 acier inox, 1,25 lg
RACCORD, coude, mâle, 90 degrés
RACCORD, coude, 90
RACCORD, coude,
1/2 ptn x 1 JIC (GH-2 uniquement)
RACCORD, coude,
1 1/16 SAE x tuyau JIC 1/2 (GH-4 uniquement)
FLEXIBLE, entrée, couplée
TUYAU, avec raccords
RACCORD, coude,
SAE x JIC (GH-2 uniquement)
RACCORD, coude,
SAE x JIC (GH-4 uniquement)
FLEXIBLE, alimentation hydraulique
COLLIER, flexible, micro, diam. max 1,75
VIS, usinée, tête hex. à collerette
VIS, d’assemblage, tête hex
ÉCROU, tête hex. à épaulement
17V436
3
4
8*
9
127277
112731
115836
17V437
10
11
15
16
16a
16b
16c
16d
16e
16f
16g
17
18
19*
20
21
22
23
24
25
26
103181
117683
111800
247826
247778
247771
247777
247770
116919
255032
255021
117556
17V438
113796
17V497
17G624
15H524
119789
112567
247829
17G611
17G612
27
28†
29†
30
31†
32
33
34
247855
255019
--------15H512
----110792
115764
120804
255020
35
36
37
247793
15G784
121321
121320
38
39
40
41
42
82
15T895
117464
112161
112586
110996
Qté
Réf.
Pièce
Désignation
43
247816
MOTEUR, 230 V CA,
4,0 CV (GH-2 uniquement)
MOTEUR, 230 V CA,
7,5 CV (GH-4 uniquement)
VIS, tête hexagonale, à bride
POULIE, entraînement, trapézoïdale
SUPPORT, tendeur
RÉGULATEUR, courroie, tendeur
VIS, d’assemblage, tête hex.
POULIE, ventilateur (GH-2 uniquement)
POULIE, ventilateur (GH-4 uniquement)
VIS, réglage, 1/4 x 1/2
COURROIE, AX46
POMPE, hydraulique,
avec ISO et résine (GH-2 uniquement)
POMPE, hydraulique,
avec ISO et résine (GH-4 uniquement)
JOINT, collecteur
COLLECTEUR, fluide
TUYAU, fluide, ISO, réchauffeur, entrée
TUYAU, fluide, ISO, réchauffeur, sortie
TUYAU, fluide, résine, réchauffeur, entrée
TUYAU, fluide, résine, réchauffeur, sortie
RACCORD, démultiplicateur #6 x #10 (jic)
RACCORD, démultiplicateur #5 x #8 (JIC)
TUYAU, décompression
MANCHON, fil, DI 0,50
ÉCROU, fil, gris
ÉCROU, câble
RACCORD, union, tournant, 3/4"
VIS, bride, tête hex
ŒILLET
SUPPORT, retenue, réservoir, protection, pnt
BOÎTIER, couvercle, peint
VIS, usinée, cruciforme, rondelle éventail
DOUILLE, réduction de tension, 1/2 npt
ÉCROU, réduction de tension, 1/2 npt
DOUILLE, réduction de tension
ATTACHE, câble, pin
COUVERCLE, accès, hr2, peinture
ÉTIQUETTE, marque Gusmer, GH-2
ŒILLET, caoutchouc
VIS, usinée, tête hexagonale dentelée
ÉCROU, à bride dentelée
BOULON, usiné
FAISCEAU, OT A
FAISCEAU, OT B
RACCORD, adaptateur, SAE-ORB x JIC
CHAPEAU, chapeau JIC 9/16-18, aluminium
CHAPEAU, chapeau JIC 1/2-20, aluminium
CHAPEAU, tuyau, carré
ISOLANT, mousse, réchauffeur
OUTIL, extracteur d’axe à épaulement
VIS à tête creuse
RACCORD, mamelon, hex
RONDELLE, plate
RIVET, aveugle, diam. 5/32
GRILLE, carter ventilateur
1
2
2
4
4
3
1
4
4
20
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
36
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
3
247785
44
45
46
47
48
49
50
51
52
113802
247845
15H207
247853
111802
15E410
247856
120087
803889
25D460
25D459
53
54
55
56
57
58
59
60
61
64
65
66
67
68
69
70
71
73
74
75
76
77
78
81
82
83
84
85
88
89
91
93
94
95
97
101
103
105
106*
107*
109
15B456
17V439
17G600
17G601
17G603
17G604
117677
117502
16W043
----17G668
295731
118459
113161
----17V440
25A234
16X129
--------127816
17F532
17G599
17V442
114269
16P338
125943
101032
17V444
17V445
121309
299520
299521
111218
16W654
296607
C19843
C20487
114027
----117284
Qté
1
1
4
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
3
2
2
2
4
1
1
1
4
1
1
2
17
1
1
1
2
2
2
1
1
2
1
1
4
8
1
1
2
12
12
1
3A5485K
Pièces
Réf.
Pièce
Désignation
110
296731
113
116
118
119
120
121
122
123*
127
128
130
131
206995
17H155
116915
247792
15Y118
106569
125871
17V446
17G644
17G623
17G620
17V447
132
17V448
133
17V449
RÉSERVOIR,
ensemble de flexible de lubrifiant
LIQUIDE, TSL, 0,9 l (1 qt.)
RONDELLE, plate, nylon
CAPUCHON, évent de remplissage
FILTRE, huile, dérivation de 18-23 psi
ÉTIQUETTE, Fabriqué aux États-Unis
RUBAN, isolant électrique
ATTACHE, câble, 7,50 pouces
PROTECTION, moteur, peinte
KIT, ensemble, paire, entrée
PROTECTION, transformateur, peinture
SUPPORT, connecteur, flexible, peinture
COUVERCLE, courroie, supérieur, hr2,
peinture
COUVERCLE, courroie, inférieur, hr2,
peinture
TRANSFORMATEUR,
4090 VA (GH-2 uniquement)
TRANSFORMATEUR,
5310 VA (GH-4 uniquement)
COUVERCLE, réchauffeur, droit, peinture
COUVERCLE, réchauffeur, gauche, peinture
CÂBLE, M12, prox A
CÂBLE, M12, prox B
FAISCEAU, moteur (GH-2 uniquement)
FAISCEAU, moteur (GH-4 uniquement)
FAISCEAU, flexible
FLEXIBLE, couplé
RACCORD
ÉTIQUETTE, A/B
MANCHON, séparateur, fil, DI 1,50
SUPPORT, boîtier électrique, peint
FLEXIBLE, alimentation hydraulique
BOULON, à épaulement, 1/4-20
CÂBLE, commande flexible, 72"
DOUILLE, réducteur de tension, fil m40
ÉCROU, réducteur de tension, fil m40
25P661
134
135
136
137
138
139
144
145
148
157
160
161
162
163
164
165
17V450
17V451
17V452
17V453
17V454
17H959
17V455
15G782
116793
128417
127368
17V456
17B524
17V457
17V458
120858
120859
3A5485K
Qté
Réf.
Pièce
Désignation
166
167
168
170
16V153
25D512
24W204
17V459
171
173
174
175
17V460
17V462
105170
261669
176
177
179
180
181
182
183
1
17V463
100016
17V464
115942
121171
----17V465
17V491
1
17H961
RONDELLE de retenue
ÉTIQUETTE, sécurité
BOÎTIER, bornier
COUVERCLE, pompe hydraulique,
transparent
RONDELLE, EPDM, 1/4”
COUVERCLE, électrique, peinture
VIS, capuchon à tête hexagonale
KIT, capteur de température de liquide,
coupleur
JOINT, mousse
RONDELLE, plate
RESSORT à gaz
ÉCROU, hex, tête à bride
POIGNÉE, cordon, 35-0,63, 3/4
ÉTIQUETTE, identification
FAISCEAU, 230 V/monophasé
FAISCEAU,
230 V/triphasé (GH-2 série A uniquement)
FAISCEAU,
230 V/triphasé (GH-2 série B et ultérieure,
GH-4)
FAISCEAU,
400 V/triphasé, neutre (GH-2 uniquement)
FAISCEAU,
400 V/triphasé, neutre (GH-4 uniquement)
FIL, mise à la terre, porte
ÉCROU, à rondelle dentée, tête hex
OUTIL, tournevis
FUSIBLE, 2,5 A, 250 V, à action différée
1
2
4
1
1
1
1
22
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
4
4
17V736
17H960
184
185
186
187
194337
113504
128053
17G667
Qté
2
1
1
1
2
1
4
1
1
4
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
4
 Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de
rechange sont mises à disposition gratuitement.
*
Pièces incluses dans kit 17V446 (à acheter séparément).
†
Pièces incluses dans kit 17G606 (à acheter séparément).
83
Pièces
Ensemble de doseur
WLD
5
Enfoncez complètement l’axe à épaulement à l’aide d’un
marteau et taper. Introduire une goupille fendue du côté B/
axe à épaulement RES. Les axes à épaulement et la
goupille fendue sont inclus dans la broche 213.
Appliquez du produit d’étanchéité pour tuyaux en acier inoxydable
sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas.
6
Vissez complètement le commutateur de proximité (211)
jusqu’à ce qu’il touche la plaque d’orientation, puis
Retirez le couvercle de la vanne directionnelle (207)
et branchez les fils du faisceau d’électrovanne (225).
Voir Schémas électriques, page 98.
7
Graissez les joints toriques (204, 216) avant le montage.
Serrez au couple de 22,6 N•m.
2
La broche (213) doit être orientée verticalement comme indiqué.
4
1
3.
84
3A5485K
Pièces
Ensemble de doseur
Réf.
Pièce
Désignation
201
202
17G499
247576
247377
295824
112793
17G531
113467
120299
C19986
17V466
111800
17G605
M70430
296653
CYLINDRE, hydraulique, avec entretoises
POMPE, doseur, 140 (GH-2 uniquement)
POMPE, doseur, 120 (GH-4 uniquement)
ÉCROU, à chapeau, tête creuse, 5/16 x 3
PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
COLLECTEUR, hydraulique, hr2
VIS, d’assemblage, à tête creuse
VANNE, directionnelle, hydraulique
VIS, à chapeau, à tête creuse
SUPPORT, commutateur de proximité
VIS, capuchon, tête hex.
SUPPORT, commutateur de proximité, hr2
VIS, jeu, tête creuse (1/4 28 x 0,19)
KIT, axe à épaulement
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
3A5485K
Qté
1
2
2
8
3
1
4
1
4
1
2
2
4
2
Réf.
Pièce
Désignation
214
215
216
217
218*
219
220
221
225
226
228
230
231
121312
295225
106258
295229
----295829
295826
295397
17G690
121319
121309
17V453
17V452
RACCORD, coudé, SAE x JIC
BOUCHON, tuyau, au ras
JOINT, torique
RACCORD, graisse, 1/4-28
CYLINDRE, graissage
RACCORD, bouchon, 3/8 mpt x 0,343 lg
RACCORD, coudé, 90, 1/4 mpt x 3/8”
RACCORD, coudé, 90, 3/8 mpt x 1/2”
FAISCEAU, vanne, électrovanne, hr2
RACCORD, adaptateur, npt x jic
RACCORD, adaptateur, SAE-ORB x JIC
CÂBLE, m12, prox B
CÂBLE, m12, prox A
*
Qté
2
6
2
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
Pièces incluses dans le kit 261863 (à acheter séparément).
85
Pièces
Ensemble de doseur (suite)
86
3
Enduisez les filetages (113500).
9
4
Serrez au couple de 102 N•m.
10 Serrez au couple de 61 N•m.
5
Appliquez un lubrifiant pour filetage et serrez (808)
au couple de 52 N•m. Si les filetages sont secs,
serrez au couple de 61 N•m.
WLD
Le joint (816) doit être pressé droit dans le boîtier (826).
3A5485K
Pièces
Ensemble de doseur (suite)
Réf.
Pièce
‡- - - - -
Réf.
Pièce
Désignation
801
802
803*†
804
805
806
808
809
810
811
812
110492
104319
261885
105445
261866
107078
261865
107098
107167
193395
247583
PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
CAPUCHON, piston
BILLE, (0,5 po.)
RONDELLE, plate
PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
VIS, 9 x 0,38 po., capuchon à tête hex
PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
BILLE, acier inoxydable
SIÈGE, carbure
CYLINDRE,
doseur 140 (GH-2 uniquement)
CYLINDRE,
doseur 120 (GH-4 uniquement)
ROULEMENTS, gorge,
doseur 140 (GH-2 uniquement)
ROULEMENTS, gorge,
doseur 120 (GH-4 uniquement)
GUIDE, bille 1 po., ensemble siège
JOINT, piston,
doseur 140 (GH-2 uniquement)
JOINT, piston,
doseur 120 (GH-4 uniquement)
JOINT, gorge,
doseur 140 (GH-2 uniquement)
261890
813
----‡- - - - -
814
815
261899
----- - - - -
816
-----
Qté.
817‡
818
2
2
1
1
4
1
4
2
1
1
1
819
822
823
824
825
826
827
828†
1
829
295145
----- - - - 261867
261897
261903
261898
----261901
261875
----*- - - - 247587
261868
1
Désignation
Qté.
JOINT, gorge,
doseur 120 (GH-4 uniquement)
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
DOUILLE, piston, 140 (GH-2 uniquement)
DOUILLE, piston, 120 (GH-4 uniquement)
GUIDE, bille 0,5 po., capuchon
RESSORT, vanne
POMPE, base, doseur
TUYAU, intercommunication
VIS
BRIDE, sortie
RETENUE, bride
TIGE, piston, 140 (GH-2 uniquement)
TIGE, piston, 120 (GH-4 uniquement)
ADAPTATEUR, gorge,
140 (GH-2 uniquement)
ADAPTATEUR, gorge,
120 (GH-4 uniquement)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
*
Pièces incluses dans le kit 261876 (à acheter séparément).
†
Pièces incluses dans le kit 247585 (à acheter séparément).
‡
Pièces incluses dans le kit 261747 (à acheter séparément).
 Pièces incluses dans le kit 247581 (à acheter séparément).
 Pièces incluses dans le kit 261845 (à acheter séparément).
 Pièces incluses dans le kit 247579 (à acheter séparément).
3A5485K
87
Pièces
Cylindre hydraulique
WLD
1 Serrez les entretoises (313, 314) et la tige (315) au couple de 22,5 N•m.
3 Serrez au couple de 345 +/- 54 N•m.
4.
Réf.
301
302
303*
304
305*
306*
307*
308*
309*
310*
311*
312*
313
88
Appliquez de la graisse sur toutes les parties souples avant le montage.
Pièce
295029
295030
295031
296642
295640
295641
295642
296643
158776
295644
295645
296644
295032
Désignation
PLAQUE, retenue
CYLINDRE
DOUILLE, tige
PISTON, cylindre, hydraulique
JOINT TORIQUE
JOINT, coupelle en U
BAGUE, d’appui
BAGUE, usure
PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
BAGUE, d’appui
RACLEUR, tige
JOINT, axe
ENTRETOISE, pompe du doseur
Qté
2
1
2
1
2
2
2
1
2
2
2
2
7
Réf.
Pièce
Désignation
314
315
316
317
318
319
320†
321
322
261502
295034
295035
261864
17G527
17G529
----177156
295852
ENTRETOISE, inverseur de marche
TIGE, LIEN, vérin hydraulique
BLOC, orifice
MANILLE D’ASSEMBLAGE, hex., doseur
DOUILLE, orientation, hr2
PLAQUE, orientation, entraînement, hr2
ADAPTATEUR, graissage, cylindre
PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
CONTRE-ÉCROU, déflecteur
Qté
1
4
2
2
1
1
1
1
1
*
Pièces incluses dans le kit 296785 (à acheter séparément).
†
Pièces incluses dans le kit 261863 (à acheter séparément).
3A5485K
Pièces
Collecteur de fluide
WLE
1 Serrez au couple de 40-44,6 N•m.
4 Appliquez du ruban PTFE et du produit d’étanchéité pour filetage
sur les filetages du manomètre.
2 Appliquez du produit d’étanchéité (113500) sur les filetages.
5 Appliquez de la graisse sur la vanne.
3 La vanne doit être fermée avec la poignée dans la position
illustrée sur la figure.
Réf.
Pièce
Désignation
401
255228
402*†‡
403
404
405
406†‡
407*‡
408*†‡
412
247824
102814
162453
24K999
247788
247789
112309
17Y236
117556
17Y235
117557
100840
COLLECTEUR, produit, admission,
attaqué
VANNE, de vidange
MANOMÈTRE, pression, produit
RACCORD (1/4 npsm x 1/4 ptn)
TRANSDUCTEUR, régulation de pression
POIGNÉE, rouge
POIGNÉE, bleue
CONTRE-ÉCROU, hex
RACCORD, 3/4 ORB x #8 JIC
RACCORD, mamelon, n° 8 JIC x 1/2 ptn
RACCORD, 3/4 ORB x #10 JIC
RACCORD, mamelon, n° 10 JIC x 1/2 ptn
RACCORD, coude, mâle-femelle
413
415
3A5485K
6.
Qté
1
2
2
2
2
1
1
2
1
1
1
1
2
Appliquez du ruban PTFE ou un produit d’étanchéité sur tous les
filetages coniques.
Réf.
Pièce
Désignation
416
417
418*†‡
111457
189285
150829
PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
ÉTIQUETTE, sécurité, brûlure
Ressort de compression
Qté
2
1
2
 Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de rechange
sont mises à disposition gratuitement.
*
Pièces incluses dans le kit 255150 (à acheter séparément).
†
Pièces incluses dans le kit 255149 (à acheter séparément).
‡
Pièces incluses dans le kit 255148 (à acheter séparément).
 La pièce comprend des raccords ORB de rechange
(pièces 412 et 413).
 Pour commander une pièce de rechange, vérifiez le
type de raccord utilisé pour votre collecteur de fluide
(raccord 1/2 NPT ou 3/4 ORB).
89
Pièces
Réchauffeur
17V435: Réchauffeur 5 kW zone unique, GH-2 10 kW (illustré)
17V436 : Réchauffeur 7,5 kW zone unique, GH-4 15 kW
1 Serrez au couple de 163 N•m.
2 Serrez au couple de 31 N•m.
3 Serrez au couple de 54 N•m.
4 Appliquez de la pâte thermique.
90
WLD
5 Appliquez du produit d’étanchéité et du ruban PTFE sur tous les
filetages non pivotants et sur les filetages sans joints toriques.
6 Appliquez du lubrifiant à base de graisse au lithium sur les joints
toriques avant le montage dans le bloc (510).
7 Orientez le boîtier du disque de rupture (513) de sorte que l’orifice
d’échappement ne pointe pas vers le raccord (508).
3A5485K
Pièces
Réchauffeur
Réf.
Pièce
Désignation
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
----124132
15H305
121309
15H304
15H306
120336
16A110
15B137
15B135
117484
124131
24U856
RÉCHAUFFEUR, usiné, 1 zone, 3500 psi
JOINT TORIQUE
RACCORD, bouchon creux hex 1-3/16 sae
RACCORD, adaptateur, SAE-ORB x JIC
RACCORD, bouchon, 9/16 SAE
ADAPTATEUR, thermocouple, 9/16 x 1/8
JOINT TORIQUE, presse-étoupe
RÉCHAUFFEUR, immersion, (2550 W, 230 V)
COMMUTATEUR, surchauffe
MÉLANGEUR, chauffage immergé
CAPTEUR
VIS, usinée, tête cyl.
BOÎTIER, disque de rupture
3A5485K
Qté
17V435
1
2
6
2
3
1
1
2
1
2
1
2
1
17V436
1
3
5
2
3
1
1
3
1
3
1
2
1
91
Pièces
Kits d’entrée de fluide
17G644
WLD
1 Orientez les vannes à bille comme indiqué.
5.
Appliquez du produit d’étanchéité sur tous les filetages
coniques de tuyauterie. Appliquez du produit d’étanchéité
sur les filetages femelles. Appliquer au moins sur les
quatre premiers filets et sur 1/4 de tour environ.
6.
Orienter les jauges verticalement à l’intérieur de l’ensemble.
2 Appliquez du ruban sur les filets du boîtier.
3 Appliquez du lubrifiant thermique de manière à recouvrir
complètement la sonde du thermomètre (904) avant de
l’insérer dans le boîtier (910).
4 Appliquez de la graisse sur le joint torique (907).
Réf.
Pièce
Désignation
Qté
Réf.
Pièce
Désignation
Qté
901
902
903
904
905
906
907
118459
16W714
C20487
16W117
16T872
180199
128061
RACCORD, union, tournant, 3/4"
COLLECTEUR, crépine, entrée
RACCORD, mamelon, hex
THERMOMÈTRE, cadran
MANOMÈTRE, pression, fluide
FILTRE, remplacement
PRESSE-ÉTOUPE, joint torique, FX75
4
2
2
2
2
2
2
908
909
910
911
912
913
16V879
555808
15D757
109077
253481
111800
CAPUCHON, filtre
BOUCHON, 1/4 mp avec tête hex.
BOÎTIER, thermomètre
VANNE, à bille 3/4 npt
GARANT, jauge, crépine en étoile, laqué
VIS, d’assemblage, tête hex
2
2
2
2
2
4
92
3A5485K
Pièces
Coffret électrique
WLE
Appliquez une couche égale de lubrifiant thermique sur la
surface usinée inférieure de la pièce (604) d’une épaisseur
d’au moins 0,003 min.
5
Serrez au couple de 68-75 N•m.
6
Serrez au couple de 61 N•m.
2
Positionnez comme indiqué.
7
Serrez au couple de 149 N•m.
4
Serrez au couple de 24 N•m.
1
Réf.
601
602
603
Pièce
17V486
17V487
17V488
26A847
604
605
606
607
608
609
610
611
613
614
17V489
17V490
C19862
----108296
117666
115942
113504
17V492
17V493
3A5485K
Désignation
BASE, coffret, électrique, peinture
PANNEAU, frontal, ensemble
MODULE,
disjoncteur (GH-2 série A uniquement)
MODULE,
disjoncteur (GH-2 série B et ultérieure, GH-4)
DISSIPATEUR THERMIQUE, SSR
RELAIS, 480/75 A, SSR
CONTRE-ÉCROU, hex.
VIS, mécanique, machine, ph, 8 x 3/8
VIS, usinée, tête hex. avec rondelle
BORNE, terre
ÉCROU, hex, tête à bride
ÉCROU, à rondelle dentée, tête hex
FAISCEAU, fil, courant faible, CA
FAISCEAU, fil, basse tension
Qté
Réf.
Pièce
Désignation
1
1
1
615
17V494
1
616
619
620
621*
17V495
17V496
103181
16U530
622*
623*
17V505
105334
FAISCEAU,
alimentation (GH-2 série A uniquement)
FAISCEAU,
alimentation (GH-2 série B et ultérieure, GH-4)
FAISCEAU, SSR
FIL, cavalier, verrou compteur
RONDELLE, blocage, ext
MODULE, système,
protection contre les surtensions
ADAPTATEUR, DIN, bloc MOV
CONTRE-ÉCROU, hex.
1
3
6
6
4
1
1
3
1
1
17H962
*
Qté
1
1
1
6
1
1
1
Inclus uniquement avec les modèles triphasés/neutres
de 350-415 V. Voir Modèles, page 3.
93
Pièces
Module disjoncteur
WLE
Réf.
Pièce
Désignation
651
652
653
654
655
255045
126382
17V521
262654
17V522
BLOC, extrémité de collier
BORNIER
CIRCUIT, disjoncteur, 2 P, 40 A, UL489
RELAIS, contacteur, 65 A, 3 P
CIRCUIT, disjoncteur, 2 P, 20 A,
UL489 (GH-2 série A uniquement)
CIRCUIT, disjoncteur, triphasé, 20 A,
UL489 (GH-2 série B et ultérieure, GH-4)
CIRCUIT, disjoncteur, unique, 50 A
COUVERCLE, d’extrémité, bornier à fusible
SUPPORT, bornier à fusible, 5 x 20 mm
FUSIBLE, 2,5 A, 250 V, à action différée
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE, 24 V
RELAIS, support
RELAIS, 24 V
17G724
656
657
658
659
660
661
662*
94
17V540
----255043
17G667
126453
17V523
17V524
Réf.
Pièce
Désignation
4
5
3
2
1
663
664
665
666
667
668
669
126383
255042
--------255046
17V525
-----
COUVERCLE, extrémité
BORNIER
COUVERCLE, extrémité, bornier
RAIL, montage, DIN
BLOC, borne de terre
SERRE-CÂBLE, relais, retenue
BORNIER, marqueurs
1
1
2
2
1
1
1
*
Qté
1
Qté
1
4
1
1
1
1
1
Voir l’avis.
AVIS
N’utilisez pas d’outils pour introduire, retirer ou inspecter le
relais. L’utilisation d’un outil peut endommager le relais (662).
Retirez plutôt le relais avec l’éjecteur plastique fourni.
3A5485K
Pièces
Panneau de commande
1
Serrez au couple de 20 N•m.
Réf.
Pièce
Désignation
701
702
703
705
706
707
708
709
710
711
712*
17V467
123967
17V468
17V469
130287
17V470
17V485
17V471
17V472
17V474
-----
713
714
17V475
17V476
715
17V477
PANNEAU, avant, Gusmer, peint
BOUTON, sectionnement opérateur
VOYANT, lumineux, vert
COMMUTATEUR, 2 positions
COMMANDE, température, a-b
COMPTEUR, afficheur DEL
COMPTEUR, à rebours
COMMUTATEUR, 3 positions
VOYANT, lumineux, bleu
VOYANT, lumineux, blanc
BOUTON, commutateur,
monitorage de la pression
COMMUTATEUR, arrêt d’urgence
COMMUTATEUR, momentané, 3 positions,
rouge
CONTACT, bloc, 1nc
3A5485K
WLD
Qté
Réf.
Pièce
Désignation
1
1
1
5
2
1
1
1
2
1
1
716
17V478
717
718
719
17V479
17V480
24R736
720*
-----
721
722*
723*
724*
727
730
731
17V481
------------17V482
17V483
17V484
INDICATEUR, montage avant, rouge,
12-30 V
CONTACT, bloc, 1n0
MODULE, DEL, 240 V, vert
COMMUTATEUR, déconnexion,
porte montée
CARTE, ensemble,
monitorage de la pression
ÉTIQUETTE, fonctionnement
COUVERCLE, carte de la pression
ÉTIQUETTE, carte de la pression
VIS, usinée, tête cylindrique
CONNECTEUR, fiche, 5,08 mm, 6 positions
CONNECTEUR, fiche, 3,81 mm, 14 positions
COMMANDE, température, flexible
1
1
2
*
Qté
1
8
1
1
1
1
1
1
5
1
1
1
Pièces incluses dans kit 17U244 (à acheter séparément).
95
Diagrammes des performances
Diagrammes des performances
Utilisez ce tableau pour vous aider à identifier le doseur qui
fonctionnera efficacement avec chaque chambre de mélange.
Les débits sont calculés sur la base d’une viscosité produit
de 60 cps.
AVIS
Pour ne pas endommager le système, n’appliquez pas une
pression supérieure à la ligne pour la taille de buse du pistolet
utilisée.
Diagrammes des performances de la mousse
ti26328a
2000
Pression en psi (MPa, bar)
(13,8; 138)
LÉGENDE :
A
1500
(10,3; 103)
A: GH-2 à 50 Hz
B: GH-2 à 60 Hz
C: GH-4 à 50 Hz
D: GH-4 à 60 Hz
B
C
1000
D
(6,9; 69)
500
(3,4; 34)
0
5
(2,3)
15
(6,8)
25
(11,4)
35
(15,9)
45
(20,5)
55
(25,0)
Débit en lb/min (kg/min)
FIG. 78: Performances de la mousse GH-2 et GH-4
96
3A5485K
Diagrammes des performances
Diagrammes des performances du réchauffeur
Delta T en °F (°C)
LÉGENDE :
L : 10,2 kW (modèles GH-2 uniquement)
M: 15,3 kW (modèles GH-4 uniquement)
Débit en gpm (lpm)
FIG. 79: Performances du réchauffeur
3A5485K
97
Schémas électriques
Schémas électriques
Câblage
Câblage d’alimentation
Description
Réchauffeur A
Réchauffeur A
Réchauffeur A
Réchauffeur A
Réchauffeur B
Réchauffeur B
XFRMR
Moteur
Moteur
Moteur
Flexible
Réchauffeur B
Réchauffeur B
Marche/arrêt
du chauffage A
SSR+ A
SSR- A
Marche/arrêt
du chauffage B
SSR+ B
SSR- B
Flexible Marche/Arrêt
(On/Off)
Flexible SSR+
Flexible SSR-
Câblage basse tension
Borne 1
TB1-2
TB2-2
CB1-2
CB1-4
CB2-2
CB2-4
CB3-4
CB4-2
CB4-4
CB4-6
CB5-2
TB7-2
TB8-2
SW1-4
Borne 2
RLY1-T3
SSR1-T1
SSR1-L1
RLY1-L3
SSR2-L1
RLY1-L2
RLY1-L1
RLY2-L2
RLY2-L1
RLY2-L3
SSR3-L1
RLY1-T2
SSR2-T1
SSR1-A1
TCM1-5
TCM1-6
SW2-4
SW1-3
SSR1-A2
SSR2-A1
TCM2-5
TCM2-6
SW3-4
SW2-3
SSR2-A2
SSR3-A1
TCM3-5
TCM3-6
SW3-3
SSR3-A2
Description
GND
24V
Immobiliser
Pompe
GND
GND
COUNT1
COUNT2
E-STOP
24V
SURTEMPÉRATURE
24V
COMPTE À
REBOURS
COMPTE À
REBOURS
COMPTE À
REBOURS
Borne 1
PM-7
PM-8
PM-9
PM-10
PM-11
PM-12
PM-13
PM-14
SW8-2
RLY3-24
TB3-2
Borne 2
PS1-(V-)
SW4-3
SW6-B4
CTR1-11
SW6-B3
CTR2-4
CTR1-4
CTR2-1
SW5-1
TB6-2
SW5-2
PS1-(V+)
SW6-A4
SW5-3
CTR1-13
SW4-4
CTR1-14
CTR1-1
CTR1-6
Borne 3
Borne 4
RLY3-A1
SW8-1
RLY3-A2
SW6-A3
CTR2-6
SW5-X1
CTR1-15
SW5-X2
SW5-4
RLY3-21
Tension ligne, câblage courant faible
Description
L1-FUSED
ALIMENTATION DES
COMMANDES
MOTEUR MARCHE/ARRÊT
(ON/OFF)
L2-FUSED
98
Borne 1
TCM1-2
TCM1-1
Borne 2
TCM2-2
TCM2-1
SW7-4
RLY2-A1
PS1-L
F2-2
Borne 3
TCM3-2
TCM3-1
Borne 4
PM-17
PM-16
Borne 5
PS1-N
SW7-3
Borne 6
F1-2
RLY3-14
Borne 7
RLY1-A2
RLY1-A1
Borne 8
RLY2-A2
RLY3-11
3A5485K
Schémas électriques
Monophasé, 230 V
Description
L1
L2
Borne 1
CB1-1
CB1-3
Borne 2
DIS1-T1
DIS1-T2
Borne 3
CB2-1
CB2-3
Borne 4
CB3-1
CB3-3
Borne 5
CB4-1
CB4-3
Borne 6
F1-1
F2-1
Borne 4
CB4-5
CB4-1
CB4-3
Borne 5
Borne 6
Borne 7
LED1-X1
LED1-X2
Triphasé, 230 V
Description
L1
L2
L3
Borne 1
CB1-1
CB1-3
CB2-3
Borne 2
DIS1-T1
DIS1-T2
DIS1-T3
Borne 3
CB2-1
CB3-1
CB3-3
F1-1
F2-1
LED1-X2
LED1-X1
Triphasé et neutre, 400 V, GH-2
Description
L1
L2
L3
N
Borne 1
CB1-1
CB2-1
CB3-1
CB1-3
Borne 2
DIS1-T1
DIS1-T2
DIS1-T3
DIS1-N
Borne 3
CB4-1
CB2-3
Borne 4
F1-1
CB3-3
Borne 5
LED1-X2
CB4-3
Borne 6
F2-1
Borne 7
LED1-X1
Triphasé et neutre, 400 V, GH-4
Description
L1
L2
L3
N
3A5485K
Borne 1
CB1-1
CB2-1
CB3-1
CB1-3
Borne 2
DIS1-T1
DIS1-T2
DIS1-T3
DIS1-N
Borne 3
CB4-5
CB4-3
CB4-1
CB2-3
Borne 4
LED1-X2
CB3-3
Borne 5
LED1-X1
99
Schémas électriques
Câblage du réchauffeur
Réchauffeur B
Réchauffeur A
XFRMR
RELAIS1
CHAUFFAGE
MOTEUR
MOTEUR
FLEX.
COMMUTATEUR
DE FLEXIBLE
COMMUTATEUR B
COMMUTATEUR A
FLEXIBLE
XFRMR
FLEXIBLE
BOÎTIER-J
FLEXIBLE SSR
CHAUF. A CHAUF. B
FLEX.
FLEX.
Connecteur du
thermocouple de tuyau
TCM3-10 (Rouge)
Thermocouple A
ROUGE
Thermocouple B
JAUNE
ROUGE
GND
JAUNE
ROUGE
Pin 1
TCM3-9 (Violet)
Pin 2
GND
Pin 3
VIOLET
ti32751c
FIG. 80
100
3A5485K
Schémas électriques
Câblage du relais moteur
Comm. O/T moteur
Moteur électrique
RLY2-T3
*
5
MOTEUR
MOTEUR
COMMUTATEUR
MOTEUR
RLY2-L3
CB4-6
6
ti32756b
FIG. 81
* RLY2-T3 n’est présent que sur les modèles GH-4.
3A5485K
101
Schémas électriques
Câblage d’alimentation des commandes
Ventilateur du transformateur
Commutateur O/T A
Commutateur O/T B
Bobine
Alimentation
24 V PS1
Commutateur O/T moteur
ALIMENTATION
DES COMMANDES
SW7-3
ARRÊT
D’URGENCE
431
ti32755c
FIG. 82
102
3A5485K
Schémas électriques
Câblage des commandes de la pompe
Vanne directionnelle
Pression B
ALIM
CONTRÔLE COMPTAGE MODE
DIRECTIONNEL DE CYCLES POMPE
PROX. A PROX. B
PRESSION
MONITORAGE DE LA PRESSION
COMPTAGE
ARRÊT
D’URGENCE
DÉCCONNEXION
COMM.
COMM. POMPE
ALIMENTACIÓN
DE CONTROL
COMPTE À REBOURS
COMMUTATEUR
COMPTE À REBOURS
Pression A
RLY3-14
ti32757b
FIG. 83
3A5485K
103
Schémas électriques
Câblage d’alimentation monophasé
5
CHAUF. A CHAUF. B
XFRMR
RELAIS1
CHAUFFAGE
MOTEUR
6
DEL
VERTE
DÉCCONNEXION
COMMUTATEUR
ti32752b
FIG. 84
REMARQUE : Utilisé avec le faisceau 17V465.
CB4-5
Câblage d’alimentation triphasé (230 V)
5
CHAUF. A CHAUF. B
XFRMR
RELAIS1
CHAUFFAGE
MOTEUR
6
DEL
VERTE
DÉCCONNEXION
COMMUTATEUR
ti32753b
FIG. 85
REMARQUE : Utilisé avec le faisceau 17H961 (GH-4 et GH-2 Série B et ultérieure).
104
3A5485K
Schémas électriques
Câblage d’alimentation triphasé (400 V) GH-2
PROTECTION
CONTRE LES
SURTENSIONS
5
CHAUF. A CHAUF. B
XFRMR
RELAIS1
CHAUFFAGE
MOTEUR
DEL
VERTE
6
DÉCCONNEXION
COMMUTATEUR
ti32754b
FIG. 86
REMARQUE : Utilisé avec le faisceau 17V736.
GH-4 Câblage d’alimentation triphasé (400 V) GH-4
PROTECTION
CONTRE LES
SURTENSIONS
531
532
CB4-5
533
534
535
5
536
CHAUF. A CHAUF. B
537
538
XFRMR
RELAIS1
CHAUFFAGE
MOTEUR
6
539
540
DEL
VERTE
DÉCCONNEXION
COMMUTATEUR
ti36996a
FIG. 87
REMARQUE : Utilisé avec le faisceau 17H960.
3A5485K
105
Dimensions
54,00 in
(1371,6 mm)
Dimensions
20,88 in
(530 mm)
20,75 in
(527 mm)
19 in
(483 mm)
10,78 in
(274 mm)
ID ,438 in
(11 mm)
4,1in
(104 mm)
ID ,750 in
(19 mm)
ID ,438 in
(11 mm)
106
22,25 in
(565 mm)
1,70 in
(43 mm)
WLD
32,96 in
(837 mm)
3A5485K
Dimensions
3A5485K
107
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Doseur hydraulique Gusmer
Système impérial (É-U)
Pression de service maximum du fluide pour les doseurs nus
GH-2
GH-4
2000 psi
Système métrique
13,8 MPa, 138 bars
Pression de service minimum du fluide pour les doseurs nus
GH-2
GH-4
700 psi
4,8 MPa, 48 bars
Fluide : Rapport de pression huile
GH-2
GH-4
1,64 : 1
1,91 : 1
Entrées de fluide
Composant A (ISO)
Composant B (RÉS)
3/4 npt(f), 300 psi maximum
3/4 npt(f), 2,07 MPa,
20,7 bars maximum
3/4 npt(f), 300 psi maximum
3/4 npt(f), 2,07 MPa,
20,7 bars maximum
Sorties de fluide
Composant A (ISO)
JIC 1/2 po n° 8, avec adaptateur JIC 5/16 po n° 5
Composant B (RÉS)
n°10 5/8 po., avec adaptateur JIC n°6 3/8 po.
Orifices de circulation du fluide
1/4 npsm(m)
250 psi
1,75 MPa, 17,5 bars
190°F
88°C
Température maximale du fluide
Débit maximum (huile de poids 10 à température ambiante)
GH-2
GH-4
28 lb/min (60 Hz)
45 lb/min (60 Hz)
13 kg/min (60 Hz)
20 kg/min (60 Hz)
GH-2
0,074 gal.
0,28 litre
GH-4
0,063 gal.
0,24 litre
Volume de sortie par cycle (A et B)
Tolérance de la tension d’alimentation
230 V nominal, monophasé
200-240 V, 50/60 Hz
230 V nominal, triphasé
200-240 V, 50/60 Hz
350-415 V, 50/60 Hz
400 V nominal, triphasé
108
3A5485K
Caractéristiques techniques
Doseur hydraulique Gusmer
Système impérial (É-U)
Système métrique
Exigences d’ampérage (phase)
Consulter la liste des modèles dans le manuel.
Puissance du réchauffeur (total réchauffeurs A et B)
Consulter la liste des modèles dans le manuel.
Capacité du réservoir hydraulique
3,5 gal.
13,6 litres
Fluide hydraulique recommandé
Huile hydraulique Citgo, A/W, ISO grade 46
Poids
GH-2 (10 kW)
585 lb
265 kg
GH-4 (15 kW)
625 lb
283 kg
Pièces en contact avec le produit
Aluminium, acier inoxydable, acier au carbone galvanisé, laiton,
carbure, chrome, fluoroélastomère, PTFE,
polyéthylène à poids moléculaire très élevé,
joints toriques résistants aux produits chimiques
Bruit (dBa)
Puissance sonore
Pression sonore
90,2 dB(A)
82,6 dB(A) à 0,48 Mpa (4,8 bar, 70 psi)
Pression sonore mesurée à 1 mètre (3,28 pieds) de l’équipement.
Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-2.
Remarques
Toutes les marques ou marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
Proposition 65 de Californie
RÉSIDENTS EN CALIFORNIE
AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov.
3A5485K
109
Garantie étendue de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut matériel et
de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Pendant une période indiquée dans le tableau ci-après à compter de la date de
vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement que Graco considèrera comme défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement
si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Pièce
Désignation
Période de garantie
17U244
Kit de monitorage de la pression
120 mois (10 ans)
Toutes les autres pièces
12 mois
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement,
des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien
inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas
la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, de dommage ou d’usure du(e) à
l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou
du(e)s à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance desdit(e)s structures, accessoires,
équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco.
La présente garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acquéreur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus.
L’acquéreur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque
à gagner, de perte de marché, les blessures corporelles ou dommages matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible.
Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE
EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO.
Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les tuyaux) sont couverts par la garantie
de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acquéreur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture
par Graco de l’équipement ci-dessous ou des accessoires, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des
présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour obtenir les informations les plus récentes sur les produits de Graco,
consultez le site Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211, Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent
les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5376
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2020, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision K, janvier 2021

Manuels associés