Graco 308813h , Pistolet pulvérisateur automatique sans air Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
32
Manuel d’instructions – Liste des pièces Pistolet pulvérisateur automatique sans air À RECIRCULATION, HAUTE PRESSION 308813F Rév. H Pression de service produit maximum 28 MPa (280 bar) Réf. No. 239786, série A Pistolet pulvérisateur standard Comprenant une buse série GG0 au choix Réf. No. 241469, série A Pistolet pulvérisateur de produit catalysé acide Comprenant une buse série GG0 au choix Réf. No. 233670, série A Pistolet à mastic 8153A Lire les mises en garde et instructions. Voir table des matières page 2. QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 COPYRIGHT 2002, GRACO INC. Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Tableau de sélection des buses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Schéma dimensionnel et des trous de fixation . . . . . . . . . . 30 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Symboles Symbole de mise en garde MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de décès en cas de non-respect des instructions. Symbole d’avertissement ATTENTION Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction d’équipement en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction, un mauvais fonctionnement ou un démarrage intempestif et causer des blessures graves. Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Ne jamais dépasser la pression de service maximale de l’élément le plus faible du système. Ce matériel fonctionne avec une pression de service maximale de 28 MPa (280 bar). Éloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82C ou inférieures à –40C. N’utiliser que des flexibles approuvés par Graco. Ne pas enlever les protections spiralées des flexibles qui empêchent les ruptures dues à la formation de noeuds ou de pliures à proximité des raccords. N’utiliser que des produits ou solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter à la rubrique Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant du produit ou du solvant. Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. Respecter les législations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion. 2 Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant du produit. Stocker les produits dangereux dans un réservoir approprié. Évacuer tous les produits dangereux conformément aux directives locales, nationales et fédérales concernant les produits dangereux. Porter des vêtements, gants, lunettes de sécurité et un respirateur appropriés. 308813 MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Le jet provenant du pistolet, d’une fuite de flexible ou d’une rupture de pièce risque de provoquer une injection de produit dans le corps et de causer une blessure extrêmement grave, pouvant même nécessiter une amputation. Une projection de produit dans les yeux ou sur la peau risque également de causer une blessure grave. Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation. Ne pas colmater ni dévier une fuite avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un pistolet pulvérisateur à air. Contrôler le fonctionnement du gicleur du pistolet toutes les semaines. Suivre la Procédure de décompression de la page 9 lors de chaque décompression, interruption de la pulvérisation, nettoyage, vérification ou entretien du matériel et de chaque installation ou nettoyage des buses produit. Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service l’unité. Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible. DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir le chapitre Mise à la terre de l’installation, page 8. Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. Couper l’alimentation électrique de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation. N’actionner aucun interrupteur d’éclairage dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. Ne pas fumer dans la zone de distribution. Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique lors de l’utilisation de l’équipement, cesser immédiatement la pulvérisation. Identifier et résoudre le problème. 308813 3 Installation Ventilation de la cabine Installation sans circulation (vue en coupe) MISE EN GARDE DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Pour éviter la concentration dangereuse de vapeurs toxiques et/ou inflammables, pulvériser uniquement dans une cabine correctement ventilée. Ne jamais utiliser le pistolet de pulvérisation tant que les appareils de ventilation ne sont pas en service. Consulter et respecter toutes les réglementations nationales, fédérales et locales en matière de vitesse d’échappement d’air. Configuration du pistolet et du collecteur (Commander les collecteurs séparément, voir page 20) Modèles 239786 et 241469 avec collecteurs 241161 et 241162 Le pistolet est fourni avec un bouchon produit intérieur (4). Voir Fig. 1. Pour utiliser le pistolet dans un système à circulation, retirer le bouchon intérieur. Dans un système sans circulation, laisser le bouchon en place pour réduire le temps de rinçage. Dans un système à circulation, enduire les filetages et surfaces en regard du collecteur (101) et les coudes (107), fournis non montés, de lubrifiant antigrippant 222955. Monter les coudes (107) sur les deux orifices produit du collecteur (101). Brancher la tuyauterie d’alimentation sur l’un des coudes et la tuyauterie de retour sur l’autre. Les orifices du collecteurs peuvent être inversés. Dans un système sans circulation, enduire les filetages et surfaces en regard du collecteur (101), le bouchon (109) et le coude (107), fournis non montés, de lubrifiant antigrippant 222955. Monter un coude (107) sur l’un des orifices du collecteur et placer un bouchon (109) sur l’autre. Monter le bouchon intérieur (4) sur l’orifice produit du même côté que le bouchon du collecteur. Brancher la tuyauterie produit sur le coude du collecteur. Voir Fig. 1. 4 308813 1 À démonter sur les systèmes à circulation. 2 Remplacer par un coude (107) sur les systèmes à circulation. 3 Monter le filtre sur l’orifice d’arrivée produit. 32 1 2 4 3 101 107 109 8587A Fig. 1: collecteurs 241161 et 241162 Le pistolet est fourni avec un filtre produit intérieur (32). Monter le filtre sur l’orifice servant d’arrivée produit (voir Fig. 1). REMARQUE: Le pistolet peut fonctionner sans filtre. Si le produit utilisé est très visqueux et que le filtre cause une chute de pression inacceptable, démonter le filtre. Monter le pistolet sur le collecteur à l’aide des quatre vis (17). Visser les vis à la main, puis les serrer alternativement et uniformément à 7,3 N.m. Modèles 233670 avec collecteur 244930 Ce pistolet et ce collecteur sont destinés à être utilisés avec des produits et mastics très visqueux, comme des enduits protecteurs et mastics pour automobiles. Il n’y a pas d’orifice de circulation. L’entrée produit utilise les deux orifices pour alimenter la vanne. Il n’y a pas de filtre. Installation Montage du pistolet Collecteurs 241161 et 241162 Pour monter le pistolet sur un bras à mouvement alternatif [de 13 mm (0,5”) de diamètre maximum], introduire la barre (A) dans le trou du collecteur comme indiqué à la Fig. 2. Fixer le pistolet sur la barre en serrant la vis de montage (B). La buse du pistolet doit être distante de 200 à 250 mm de la surface de l’objet à peindre. Tous collecteurs Pour monter le pistolet sur un support fixe, voir Fig. 3. Voir aussi le schéma des trous de fixation, page 30. Fixer le pistolet sur le support à l’aide de deux vis à tête M5 x 0,8 (C). Les vis doivent être suffisamment longues pour attaquer le pas de vis des trous du collecteur à une profondeur de 6 mm. La buse du pistolet doit être normalement distante de 200 à 250 mm de la surface de l’objet à peindre. LÉGENDE C Vis à tête hex. M5 x 0,8 C 8575A Fig. 3: tous collecteurs A B LÉGENDE A B Tige de montage Vis de montage 8574A Fig. 2: collecteurs 241161 et 241162 308813 5 Installation Conseils relatifs à la tuyauterie d’air et aux accessoires 1. Conseils relatifs aux tuyauteries et accessoires produit MISE EN GARDE Monter un régulateur de pression d’air sur la tuyauterie d’alimentation d’air du cylindre du pistolet. DANGERS D’INJECTION Pour limiter les risques de dommages matériels ou corporels graves pouvant être causés par la rupture d’un composant ou une pression résiduelle, Il faut que la pression pneumatique minimum alimentant le cylindre soit de 0,49 MPa (4,9 bar) pour que le fonctionnement soit correct. La pression pneumatique commande l’ouverture de la vanne. La fermeture est commandée par un ressort. Il faut une vanne trois voies pour l’échappement de l’air du cylindre. 2. Installer des vannes d’arrêt de type purgeur sur la tuyauterie d’air principale. Installer une vanne d’arrêt supplémentaire de type purgeur sur chaque tuyauterie d’alimentation en air de la pompe, en aval du régulateur d’air de la pompe, pour libérer l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après la fermeture du régulateur d’air. MISE EN GARDE La vanne d’arrêt d’air de type purgeur est nécessaire dans le système pour relâcher l’air emprisonné entre cette même vanne et la pompe après la fermeture du régulateur d’air. Cet air emprisonné peut provoquer un fonctionnement inopiné de la pompe pouvant occasionner de graves blessures. 3. Installer une vanne d’arrêt d’air de type purgeur sur la tuyauterie d’alimentation d’air du cylindre, en aval du régulateur d’air, pour couper l’arrivée d’air au cylindre. Brancher la tuyauterie d’alimentation d’air sur l’entrée d’air du cylindre du pistolet (C). Voir Fig. 4. REMARQUE: L’entrée d’air du cylindre convient à un tuyau de 6,3 mm (1/4”) de diamètre extérieur. 6 308813 Il est nécessaire que le système soit équipé d’une(de) vanne(s) de décharge de produit pour faciliter la décompression produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet; l’actionnement de la gâchette pour décompresser risque d’être insuffisant. Il faut installer un régulateur de pression produit dans le système si la pression de service produit maximum de la pompe dépasse la pression de service produit maximum du pistolet (voir la page de couverture). 1. Installer un filtre produit et une(des) vanne(s) de décharge près de la sortie produit de la pompe. 2. Installer un régulateur de pression produit pour réguler la pression du produit vers le pistolet. REMARQUE: Certaines applications nécessitent une régulation fine de la pression produit. On régule la pression produit de façon plus précise au moyen d’un régulateur, qu’en régulant la pression d’air arrivant à la pompe. 3. Installer une vanne d’arrêt produit pour fermer l’alimentation du pistolet en produit. 4. Pour pulvériser de la peinture, monter un filtre en ligne, réf. no. 210500, sur l’entrée produit du pistolet (F), afin d’éviter de boucher la buse de pulvérisation avec des particules de produit. Voir Fig. 4. 5. Brancher le flexible produit électroconducteur sur l’entrée produit du pistolet (F) ou sur le filtre en ligne en option. Installation Collecteurs 241161 et 241162 Distributeur 244930 6. Dans un système à circulation, brancher un flexible produit électroconducteur sur la sortie produit du pistolet (G). Ce collecteur est pourvu de passages pour la circulation d’eau pour maintenir le pistolet à température. Il possède les orifices suivants: Dans un système sans circulation, retirer le raccord de sortie produit du pistolet (G) et obturer l’orifice de sortie avec le bouchon fourni (109). Entrée d’eau latérale, 1/4 npt(f) Sorties d’eau supérieures, 1/8 npt(f) Capteur RTD latéral, 1/8 npt(f) Voir les raccords et capteurs disponibles à la rubrique Accessoires, page 27. M C G (ou F) L F (ou G) FAN ATOM CYL TI1397A L LÉGENDE C F G Entrée d’air du cylindre: pour tuyau de 6,3 mm (1/4”) de D.E. Entrée produit: 1/4–18 nptf ou #5 JIC (1/2–20 unf) Sortie produit (pistolet à circulation uniquement): 1/4–18 nptf ou #5 JIC (1/2–20 unf) 8576A Fig. 4: collecteurs 241161 et 241162 N TI1397A P LÉGENDE L M N P Sortie d’eau: 1/8 npt(f) Entrée d’air (pour ouvrir la vanne): 1/8 npt(f) Entrée produit: 3/8(f) Entrée d’eau: 1/4 npt(f) Fig. 5: collecteur 244930 308813 7 Installation Mise à la terre du système 3. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mise à la terre incorrecte risque de provoquer des étincelles d’électricité statique qui peuvent causer un incendie ou une explosion. Pour réduire les risques de dommages matériels ou corporels, respecter les instructions de mise à la terre suivantes Les instructions suivantes de mise à la terre sont un minimum. Le système peut comporter d’autres équipements ou objets devant être aussi reliés à la terre. Consulter la réglementation locale en matière d’électricité pour connaître les prescriptions de mise à la terre détaillées concernant votre secteur et le type de matériel. Le système doit être raccordé à une véritable terre. 1. 2. 8 Pompe: relier la pompe à la terre en branchant un fil et une pince de terre entre l’alimentation produit et une véritable prise de terre, comme indiqué dans le manuel d’instructions de la pompe fourni séparément. Compresseurs d’air et groupes hydrauliques: les relier à la terre conformément aux instructions du fabricant. 308813 Flexibles d’air, de produit et hydrauliques branchés sur la pompe: n’utiliser que des flexibles conducteurs d’une longueur maximale combinée de 150 m pour assurer la continuité de la terre. Contrôler la résistance électrique des flexibles d’air et de produit au moins une fois par semaine. Si la résistance totale à la terre dépasse 29 megohms, remplacer le flexible immédiatement. REMARQUE: Utiliser un ohmmètre capable de mesurer une telle résistance. 4. Pistolet pulvérisateur: raccorder le pistolet en le branchant sur un flexible produit et une pompe correctement raccordés à la terre. 5. Réservoir produit: le raccorder à la terre conformément à la réglementation locale. 6. Objet à peindre: le raccorder à la terre conformément à la réglementation locale. 7. Tous les seaux de solvants utilisés pour le rinçage: les relier à la terre conformément à la réglementation locale. Utiliser exclusivement des seaux en métal électroconducteurs. Ne pas placer le seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton, car ceci interromprait la continuité du circuit de terre. Fonctionnement Sécurité MISE EN GARDE 5. Laisser la/les vanne(s) de décharge ouverte(s) jusqu’à la reprise de la pulvérisation. 6. Si, après les opérations ci-dessus, il semble que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement le raccord d’extrémité du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement le raccord. Déboucher ensuite la buse ou le flexible. DANGERS D’INJECTION Attention, ceci n’est pas un pistolet pulvérisateur à air. Pour votre sécurité, bien lire et respecter les mises en garde des pages 2 et 3 tout au long du texte de ce manuel d’instructions. Montage d’une buse de pulvérisation L’opérateur doit toujours garder sur lui la fiche de mise en garde, de la taille d’un porte-feuille, fournie avec cet équipement. Cette fiche contient des informations importantes relatives au traitement des blessures par injection. Des fiches supplémentaires gratuites sont mises à disposition par Graco. MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Pour réduire les risques de blessure par injection, observer la Procédure de décompression ci-contre avant de démonter ou de remonter une buse. Procédure de décompression MISE EN GARDE MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION La pression du système doit être détendue manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation accidentelle. Du produit sous haute pression risque d’être injecté sous la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures par injection, projection de produit ou par des pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque: décompression; arrêt de la pulvérisation; vérification ou entretien d’un équipement du système; montage ou nettoyage de la buse. DANGERS D’INJECTION Pour réduire les risques de rupture d’élément et par conséquent de blessure grave, telle qu’une injection, ne pas dépasser la pression de service produit maximum (voir la page de couverture) ou la pression de service maximum de l’élément le plus faible du système. 1. Modèles 239786 et 241469 avec buses séries GG0 et GG1 2. 1. Couper l’alimentation énergétique de la pompe. 2. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire dans le système). 3. Actionner le pistolet pour relâcher la pression produit. 4. Ouvrir la vanne de décharge de la pompe (nécessaire au système) pour faciliter la décompression du produit dans le bas de pompe. Ouvrir en plus la vanne de décharge branchée sur le manomètre produit (dans un système à régulation de produit) pour faciliter la décompression du produit dans le flexible et le pistolet. Il peut n’être pas suffisant d’actionner le pistolet pour relâcher la pression. Tenir un récipient prêt à récupérer le produit d’écoulement. S’assurer que le système n’est pas sous pression. Observer la Procédure de décompression ci-contre. Monter la buse (H) et le joint (J) sur l’écrou de fixation de la buse (K). Bien visser l’ensemble sur le pistolet. Serrer l’ensemble avec une clé. Voir Fig. 6. H J K 8577A Fig. 6 REMARQUE: Les joints fournis avec les buses d’écoulement 270XXX ou de pulvérisation 182XXX (sur le pistolet à mastic modèle 233670). 308813 9 Fonctionnement Réglage du jet 1. 2. 3. Pour régler le sens du jet avec des buses de pulvérisation, orienter l’encoche de la buse dans le sens horizontal pour obtenir un jet horizontal et dans le sens vertical pour obtenir un jet vertical. Voir Fig. 7. Nettoyer le pistolet et le système quotidiennement MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Démarrer la pompe. Régler la pression produit jusqu’à ce que l’atomisation du produit soit complète. N’utiliser que la pression la plus faible nécessaire pour obtenir le résultat désiré. Une pression supérieure n’améliorera pas forcément le jet et provoquera une usure prématurée de la buse et de la pompe. Pour réduire les risques de blessures par injection ou de projection de produit dans les yeux ou sur la peau: Ce sont l’orifice de la buse et l’angle du jet qui déterminent la couverture et l’amplitude du jet. Si l’on désire une couverture plus grande, appliquer la Procédure de décompression de la page 9 et monter une buse de plus grande taille plutôt que d’augmenter la pression du produit. Suivre la Procédure de décompression de la page 9 avant de nettoyer, d’enlever ou d’installer une buse ou à chaque fois qu’il est demandé de décompresser. Ne pas éliminer l’accumulation de produit sur le pistolet ou la buse de pulvérisation jusqu’à la décompression complète. ATTENTION Pour éviter d’endommager le pistolet: Ne jamais immerger le pistolet dans un solvant car cela pourrait endommager les joints et permettrait au solvant de pénétrer dans les conduits d’air. Ne pas utiliser d’outil métallique pour nettoyer les orifices de la buse. ATTENTION Ce pistolet n’est pas réglable. Pour garantir un bon arrêt, visser le chapeau du piston (18) sur le carter (1) jusqu’à ce qu’il arrive en butée. Buse représentée réglée pour un jet vertical 8574A Fig. 7 REMARQUE: Nettoyer la partie avant de la buse fréquemment pendant la journée pour réduire l’accumulation de produit. 1. Décompresser comme indiqué à la page 9. Réglage d’une buse d’écoulement 2. Choisir une buse qui assurera un écoulement au débit voulu et à la pression minimale. Nettoyer l’extérieur du pistolet avec un chiffon doux imbibé de solvant compatible. 3. Pour éviter d’endommager la buse, la nettoyer avec un solvant compatible et une brosse douce. 4. En cas d’utilisation d’un filtre intérieur et/ou en ligne, le démonter et le nettoyer soigneusement à l’aide d’un solvant compatible. 5. Nettoyer le filtre produit du système et le filtre de la tuyauterie d’air. Application du produit Régler le dispositif de commande du système, s’il est automatique, de sorte que le pistolet commence la projection juste avant le passage de la pièce et s’arrête dès qu’elle est passée. Maintenir le pistolet à une distance constante, entre 200 et 250 mm, de la surface de l’objet à peindre. 10 308813 Fonctionnement Rinçage du pistolet quotidiennement MISE EN GARDE REMARQUE: Rincer la pompe et le pistolet avant que le produit ne sèche à l’intérieur. Si possible, utiliser la procédure de rinçage recommandée dans le manuel de la pompe ou du pulvérisateur de préférence à celle-ci. 1. Décompresser comme indiqué à la page 9. 2. Démonter la buse. Nettoyer les pièces. 3. Envoyer du solvant compatible dans l’entrée produit du pistolet. 4. Démarrer la pompe et la faire fonctionner à sa pression minimale. 5. Actionner le pistolet en le tenant dans un seau métallique de récupération mis à la terre jusqu’à ce qu’il ne reste plus de produit dans les conduits du pistolet. 6. Décompresser comme indiqué à la page 9. 7. Débrancher l’alimentation en solvant. DANGERS D’INJECTION Pour réduire les risques d’injection, observer la Procédure de décompression de la page 9 avant de nettoyer, démonter ou de remonter une buse et à chaque fois qu’il est demandé de décompresser. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves, y compris par projection de produit dans les yeux ou sur la peau, ou par décharge d’électricité statique en cours de rinçage: s’assurer que l’ensemble du système, y compris les seaux de rinçage, soient correctement reliés à la terre; Ôter la buse de pulvérisation. maintenir le contact métal contre métal entre le pistolet et le seau de rinçage; utiliser la pression la plus basse possible. 308813 11 Guide de dépannage MISE EN GARDE REMARQUE: Rechercher toutes les solutions possibles dans les tableaux de dépannage avant de démonter le pistolet. Certains jets non conformes sont dus à un mauvais équilibre entre l’air et le produit. Voir la rubrique Guide de dépannage relatif aux défauts du jet, page 13. DANGERS D’INJECTION Pour réduire les risques de blessure par injection, suivre la Procédure de décompression de la page 9 avant de contrôler ou d’intervenir sur l’équipement et à chaque fois qu’il est demandé de relâcher la pression. Dépannage général Problème Cause Solution Il y a une fuite de produit par les évents. Les joints toriques (31) ou pointeau sont usés (12). Remplacer les joints toriques ou le pointeau. Il y a une fuite d’air par l’évent. Le joint torique est usé (23). Contrôler et remplacer si nécessaire. Il y a une fuite d’air à l’arrière du pistolet. Les joints toriques (22, 23) sont usés. Remplacer les joints toriques. Il y a une fuite de produit à l’avant du p pistolet. Le pointeau produit (12) est sale, usé ou endommagé. Nettoyer ou remplacer le pointeau. Siège sale ou usé (10). Nettoyer ou remplacer le siège (10) et le joint (11). Le joint doit être remplacé à chaque démontage du siège sur le pistolet. Le joint de la buse n’est pas étanche. Serrer l’écrou (7) ou changer le joint de la buse (8). Le siège (10) est insuffisamment serré ou le joint (11) est manquant ou usé. Serrer le siège (10) et remplacer le joint (11). Le joint doit être remplacé à chaque démontage du siège sur le pistolet. Il est impossible d’actionner le pointeau produit. La butée du pointeau (17) ou la vis de Remplacer la butée (17) ou serrer la vis réglage (16) est desserrée ou manquante. de réglage (16). Le pointeau est cassé (12). Remplacer le pointeau (12). Il y a une fuite d’air autour du piston (21). Remplacer le joint torique (22) ou le piston complet (21). Le joint torique (22) du piston est enflé. Remplacer le joint torique (22). Ne pas immerger le piston dans du solvant. La pression d’air est insuffisante sur la gâchette. Augmenter la pression d’air ou nettoyer la tuyauterie d’air. La buse (9) est bouchée. Nettoyer la buse (9). Le filtre produit intérieur (32) est colmaté. Nettoyer ou remplacer le filtre (32). L’obturateur (4) est placé sur le mauvais orifice produit. Mettre l’obturateur sur l’orifice produit correspondant aux accessoires du collecteur à moins qu’il ne s’agisse d’un système à circulation. Si c’est le cas, tous les orifices produit à l’intérieur du pistolet et du collecteur doivent être ouverts. Suite du Guide de dépannage à la page 13. 12 308813 Guide de dépannage MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Pour réduire les risques de blessure par injection, suivre la Procédure de décompression de la page 9 avant de contrôler ou d’intervenir sur l’équipement et à chaque fois qu’il est demandé de relâcher la pression. Guide de dépannage (suite) Problème Cause Solution Il est impossible d’arrêter le produit. Le chapeau du piston (18) n’est pas complètement serré. Serrer le chapeau du piston jusqu’à ce qu’il arrive en butée. Le ressort (19) n’est pas en place. Vérifier si le ressort est en position. Le joint torique (22) du piston est enflé. Remplacer le joint torique (22). Ne pas immerger le piston dans du solvant. Guide de dépannage relatif aux défauts du jet Problème Cause Solution La pulvérisation est saccadée. L’alimentation produit est insuffisante. Régler le régulateur de produit ou remplir le réservoir de produit. Il y a de l’air dans la conduite d’alimentation de peinture. Contrôler, serrer les raccords du flexible de succion, purger l’air de la conduite de peinture. Siège (10) ou bille du pointeau (12) usé. Contrôler l’état d’usure du siège et du pointeau. Le joint (11) doit être remplacé à chaque démontage du siège sur le pistolet. La buse est sale (9). Nettoyer. Le joint torique (22) du piston est enflé. Remplacer le joint torique. Ne pas immerger le piston dans du solvant. Il y a un dépôt de produit ou la buse est partiellement bouchée. Nettoyer la buse. Voir la page 10. La pulvérisation est crachotante. Le jet est irrégulier. 308813 13 Entretien MISE EN GARDE 7. Extraire le pointeau (12) par l’avant du pistolet en le maintenant droit. Enlever les joints toriques (31) montés sur le pointeau (12). 8. Enlever le joint (11). DANGERS D’INJECTION Pour réduire les risques de blessure par injection, suivre la Procédure de décompression de la page 9 avant de contrôler ou d’intervenir sur l’équipement et à chaque fois qu’il est demandé de relâcher la pression. REMARQUE: Tenir compte des Notes pour l’entretien des Fig. 8 et 9 lors du remontage du pistolet. Il existe des kits de réparation du pistolet. Voir page 18. Les numéros de repère des procédures d’entretien portant un astérisque (13*) font partie du kit de réparation joint d’air 241480. Les numéros de repère des procédures d’entretien portant un symbole (3) font partie du kit de réparation produit 239896. Démontage 1. Décompresser comme indiqué à la page 9. 2. Dévisser les quatre vis (14) et retirer le pistolet du collecteur. 3. Dévisser l’écrou de fixation de la buse (7). Démonter la buse (9) et le joint (8). Voir Fig. 8 et 9. 4. Retirer le chapeau (18) du corps du piston (1). Retirer les ressorts (20 et 19). 5. À l’aide de la clé fournie (34), desserrer la vis de réglage du pointeau (16). Enlever la butée du pointeau (17). 6. Mettre un joint (11) neuf à chaque fois que l’on démonte le siège (10) du pistolet. Oublier de mettre un joint neuf pourrait provoquer une fuite de produit dans la chambre à air. 9. Enlever les quatre vis (15) maintenant la partie produit (2) sur le corps du piston (1). Enlever le joint (13) au fond du corps du piston. 10. À l’aide d’une pince, extraire le piston (21) du corps (1). 11. Enlever le grand joint torique (22) du piston et le petit joint torique (23) de la tige de piston. Enlever les deux joints toriques (25, 26) sur chaque axe de piston (T). S’assurer que les axes du piston sont stables. S’ils ont du jeu, remplacer l’ensemble du piston (21). 12. Réaliser les opérations suivantes: Pistolets de peinture sans circulation: ôter l’obturateur sur la sortie produit (4), le joint (3) et le filtre (32) de la partie produit (2). Enlever le joint torique (5) et la bague d’appui (6) de l’obturateur. Pistolets avec circulation: ôter le joint (3) et le filtre (32) de la partie produit (2). Pistolet à mastic: enlever le joint (3). Démonter le siège (10). ATTENTION Veiller à maintenir le pointeau droit au moment de le sortir du pistolet. Si le pointeau est tordu, il faut le remplacer. 14 ATTENTION 308813 13. Nettoyer toutes les pièces et remplacer celles usées. Au remontage, lubrifier les filetages avec un lubrifiant antigrippant. Entretien Vue en coupe 10 7 2 5 2 9 1 2 26* 9 18 25* 3 2 T 3 3 8 16 6 17 7 9 9 11 8 1 4 9 1 3 3 31 12 13* 23* 3 21 22* 3 19 20 8151A INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN: 1 Le joint du siège (11) est à remplacer en cas de démontage ou de changement du siège (10) afin d’éviter toute fuite de produit. 2 Lubrifier les filetages avec un lubrifiant antigrippant. 3 Lubrifier avec une huile légère. 4 Ne pas lubrifier. 5 Serrer à un couple de 27–34 N.m. 6 Enduire de mastic anaérobie semi-permanent. 7 Serrer à 0,45–0,56 N.m. 8 Serrer le capuchon (18) jusqu’à ce qu’il arrive en butée. 9 Le modèle 233670 est pourvu d’une buse (9), d’un écrou (7) et d’un joint (8) différents; le siège (10) ne possède pas de diffuseur. Fig. 8: pistolet 239786 / 241469 308813 15 Entretien INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN: 1 Le joint du siège (11) est à remplacer en cas de démontage ou de changement du siège (10) afin d’éviter toute fuite de produit. 2 Lubrifier les filetages avec un lubrifiant antigrippant. 3 Lubrifier avec une huile légère. 4 Ne pas lubrifier. 5 Serrer à un couple de 27–34 N.m. 6 Enduire de mastic anaérobie semi-permanent. 7 Serrer à 0,45–0,56 N.m. 8 Serrer le capuchon (18) jusqu’à ce qu’il arrive en butée. 9 Utilisé uniquement sur les pistolets sans circulation. 10 Serrer à 7,3 N.m. 11 14 10 Le modèle 233670 n’est pas équipé des articles 4, 5, 6, 8, 9 et 32. 11 1 2 31 11 12 1 11 4 15 2 3 10 11 8 9 9 3 5 9 3 6 9 4 32 3 7 18 10 2 5 8 20 19 16 3 22* 6 7 T 14 21 17 12 (Rep.) 23* 3 1 25* 3 26* 3 2 13* Fig. 9 16 308813 8150A Entretien 6. Remontage 1. Réaliser les opérations suivantes: Pistolets de peinture sans circulation: lubrifier la bague d’appui (6) et le joint torique (5) et les monter sur l’obturateur de la sortie produit (4). Placer l’obturateur sur la sortie produit de la partie produit (2). Voir Fig. 9. 2. Pistolets de peinture à circulation: remonter le filtre (32) sur l’entrée produit et le joint (3) sur la partie produit (2). Pistolet à mastic: remettre le joint (3). Placer les joints toriques (22*, 23*) sur le piston (21). Placer deux joints toriques (25*, 26*) sur chacun des axes de piston (T). Lubrifier tous les joints toriques, le piston et les axes du piston. 3. Introduire le piston (21) dans le corps du piston (1). 4. Décoller le papier de protection couvrant le côté collant du joint (13*) et coller le joint sur le fond du corps de piston (1) en veillant à ce que les trois trous pratiqués dans le joint soient bien en face des trous du corps. 5. Placer les joints toriques (31) sur le pointeau (12). Lubrifier avec de l’huile légère. Monter la partie produit (2) sur le corps du piston (1). Serrer les quatre vis (15) à 7,3 N.m. ATTENTION Mettre un joint (11) neuf à chaque fois que l’on démonte le siège (10) du pistolet. Oublier de mettre un joint neuf pourrait provoquer une fuite de produit dans la chambre à air. ATTENTION Veiller à maintenir le pointeau droit au moment de le sortir du pistolet. Si le pointeau est tordu, il faut le remplacer. 7. Introduire le pointeau (12) par l’avant de la partie produit (2). Le pousser droit dans le piston. 8. Mettre un joint neuf (11) dans la partie produit (2). 9. Lubrifier le filetage du siège (10). Le visser sur la partie produit (2) et serrer à 27–34 N.m. 10. Remonter la butée (17) sur le pointeau. Enduire la vis de réglage (16) de mastic anaérobie semi-permanent et visser la vis dans la butée du pointeau. Serrer à 0,45–0,56 N.m. Tirer sur le pointeau pour s’assurer qu’il est bien en place. 11. Mettre les ressorts (19, 20) en place. 12. Lubrifier les filetages du corps de piston (1). Visser le chapeau (18) sur le corps jusqu’à ce qu’il soit en butée. 13. Ne pas lubrifier le joint (8). Monter la buse (9) et le joint (8) sur l’écrou de fixation de la buse (7). Bien visser l’ensemble sur le pistolet. Serrer l’ensemble avec une clé. 14. Remonter le pistolet sur le collecteur avec les quatre vis (14). Serrer à 7,3 N.m. 308813 17 Pièces Utiliser exclusivement des pièces et accessoires Graco d’origine. Réf. No. 239786, série A Réf. No. 233670, série A Pistolet automatique standard sans air comprenant les rep. 1–34 Pistolet de distribution/pulvérisation automatique de mastic comprenant les rep. 1–3, 7, 10–31, 34 Réf. No. 241469, série A Pistolet pulvérisateur sans air de produit catalysé acide comprenant les rep. 1–34 Rep. No. Réf. No. Désignation 1 2 3 194143 192688 192443 4 192687 5 6 7 114244 114340 171602 CARTER, piston PARTIE, produit JOINT, produit; acétal homopolymère OBTURATEUR, produit intérieur; acier inox JOINT TORIQUE; en fluoro-élastomère BAGUE d’appui; PTFE ÉCROU DE FIXATION DE BUSE; pour réf. 239786 & 241469 ÉCROU DE FIXATION DE BUSE; pour réf. no. 233670 JOINT BUSE DE PULVÉRISATION; au choix du client SIÈGE, diffuseur; pour réf. no. 239786 & 241469 SIÈGE, vanne; pour réf. no. 233670 JOINT, diffuseur/vanne; PEEK POINTEAU; bille de carbure de 4,7 mm; uniquement sur réf. no. 239786 et 233670; comprenant le rep. 31 POINTEAU; bille plastique de 4,7 mm; uniquement sur réf. no. 241469; comprenant le rep. 31 JOINT; polyéthylène VIS, à six pans creux; M5 x 0,8; long. 45 mm VIS, à six pans creux; M5 x 0,8; long. 20 mm VIS de réglage; 6–32; long. 3 mm 198391 8 9 166969 GG0xxx 10 239890 233671 11 12 189970 239807 241468 13* 14 114134 114135 15 114136 16 114137 18 308813 Qté. 1 1 2 1 1 1 1 1 1 Rep. No. Réf. No. Désignation 17 18 19 20 21 22* 23* 25* 26* 30 31 192452 192453 114138 114139 240895 115066 111450 112319 111504 222385 111516 32 240948 34 114141 BUTÉE, pointeau; acier inox CHAPEAU de piston RESSORT de compression RESSORT de compression PISTON JOINT TORIQUE; en fluoro-élastomère JOINT TORIQUE; en fluoro-élastomère JOINT TORIQUE; en fluoro-élastomère JOINT TORIQUE, en fluoro-élastomère CARTE, mise en garde (non visible) JOINT TORIQUE; compris dans le rep. 12 FILTRE, intérieur; 60–80 mesh (175–238 micron) acier inox (lot de 10) CLÉ, hex. 1 Qté. 1 1 1 Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et de mise en garde sont mis à disposition gratuitement. Un joint supplémentaire (3) est compris comme rechange. 1 * Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation du joint d’air 241480 pouvant être acheté séparément. Ce kit comprend certaines pièces qui ne sont pas utilisées sur ce pistolet. 4 Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation produit 239896 qui peut être acheté séparément. 4 1 Garder ces pièces de rechange à portée de la main pour réduire les temps morts. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 2 1 1 Pièces Modèle réf. no. 239786 14 2 15 31 12 1 11 10 1 1 5 8 32 6 9 7 4 3 16 12 (Rep.) 14 20 26* 25* 18 19 17 22* 21 23* 1 1 Le modèle 233670 n’est pas équipé des articles 4, 5, 6, 8, 9 et 32. 13* 8150A 308813 19 Pièces Utiliser exclusivement des pièces et accessoires Graco d’origine. Réf. No. 241161, série A 1 Les méplats doivent être parallèles à la surface du collecteur (101) pour éviter toute interférence avec le pistolet. 2 Enduire les filetage, les surfaces en regard du collecteur (101) et tous les raccords et/ou bouchons montés sur les branchements produit de lubrifiant antigrippant 222955. Collecteur d’Amérique du Nord Réf. No. 241162, série A Collecteur international Rep. No. Réf. No. Désignation 101 103 239892 113208 105 107 114246 114342 COLLECTEUR RACCORD, entrée d’air; tube de D.E. 6,3 mm (1/4”) x 1/8 npt(m) VIS de réglage; 5/16; long. 11 mm COUDE, produit, mâle; 1/4 nptf(mbe); acier inox; réf. no. 241161 uniquement COUDE, produit, mâle; #5 JIC (1/2–20 unf) x 1/4 npt(m); acier inox; réf. no. 241162 uniquement OBTURATEUR, tuyau; 1/4–18 ptf; acier inox; non visible; en monter un sur la sortie produit dans un système sans circulation 114247 109 101970 107 Qté. 101 1 103 1 1 1 2 2 2 3 2 107 105 8673A Réf. No. 244930, série A 101 Collecteur haut débit à température ambiante ou régulée Rep. No. Réf. No. Désignation 101 102 198325 110208 COLLECTEUR; aluminium OBTURATEUR; 1/8 npt, acier inox Qté. 102 1 1 TI1396A 20 308813 Tableaux de sélection des buses série GG0 Pour modèles 239786 et 241469 Buses de la série GG0 Orifice, Orifice Taille mm (”) Largeurr d Large du jet à 300 mm mm Débit (testé avec a ec de l’eau) litres/mn Réf. No. 0,178 , (0 007) (0,007) 50–63 0,20 , GG0107 0,229 , (0 009) (0,009) 0,279 , (0 011) (0,011) 0,330 , (0 013) (0,013) 100–113 GG0207 150–163 GG0307 50–63 0,33 , GG0209 150–163 GG0309 196–213 GG0409 0,49 , GG0211 150–163 GG0311 200–213 GG0411 250–263 GG0511 300–325 GG0611 0,69 , Débit (testé a avec ec de l’eau) litres/mn Réf. No. 0,381 , (0 015) (0,015) 50–63 0,91 , GG0115 100–113 GG0215 150–163 GG0315 200–213 GG0415 250–263 GG0515 300–325 GG0615 350–375 GG0715 400–425 GG0815 GG0111 100–113 50–63 Largeurr d Large du jet à 300 mm mm GG0109 100–113 50–63 Orifice, Orifice Taille mm (”) GG0113 100–113 GG0213 150–163 GG0313 200–213 GG0413 250–263 GG0513 300–325 GG0613 350–375 GG0713 0,432 , (0 017) (0,017) 50–63 1,17 , GG0117 100–113 GG0217 150–163 GG0317 200–213 GG0417 250–263 GG0517 300–325 GG0617 350–375 GG0717 400–425 GG0817 450–475 GG0917 308813 21 Tableaux de sélection des buses série GG0 Pour modèles 239786 et 241469 Buses des séries GG0 et GG1 Orifice, Taille 0,483 , (0 019) (0,019) Largeur du jet Débit Réf. No. 50–63 1,47 , GG0119 100–113 GG0219 Réf. No. 100–113 2,54 , GG0225 150–163 GG0325 GG0425 GG0319 200–213 GG0419 250–263 GG0525 250–263 GG0519 300–325 GG0625 300–325 GG0619 350–375 GG0725 400–425 GG0825 450–475 GG0925 500–525 GG1025 GG0719 GG0819 450–475 22 Débit 150–163 400–425 0,584 , (0 023) (0,023) 0,635 , (0 025) (0,025) Largeur du jet 200–213 350–375 0,533 , (0 021) (0,021) Orifice, Taille 50–63 GG0919 1,79 , GG0121 100–113 GG0221 150–163 GG0321 200–213 GG0421 250–263 GG0521 300–325 GG0621 350–375 GG0721 400–425 GG0821 450–475 GG0921 100–113 2,15 , GG0223 150–163 GG0323 200–213 GG0423 250–263 GG0523 300–325 GG0623 350–375 GG0723 400–425 GG0823 450–475 GG0923 308813 0,686 , (0 027) (0,027) 0,737 , (0 029) (0,029) 100–113 2,96 , GG0227 150–163 GG0327 200–213 GG0427 250–263 GG0527 300–325 GG0627 350–375 GG0727 400–425 GG0827 450–475 GG0927 100–113 3,42 , GG0229 150–163 GG0329 200–213 GG0429 250–263 GG0529 300–325 GG0629 350–375 GG0729 400–425 GG0829 450–475 GG0929 Tableaux de sélection des buses série GG0 Pour modèles 239786 et 241469 Buses des séries GG0 et GG1 Orifice, Taille 0,787 , (0 031) (0,031) 0,838 (0,033) 0,889 , (0 035) (0,035) Largeur du jet Débit Réf. No. 100–113 3,90 , GG0231 150–163 GG0331 200–213 GG0431 250–263 GG0531 300–325 GG0631 350–375 GG0731 Orifice, Taille 0,940 (0,037) 0,991 , (0 039) (0,039) Largeur du jet Débit Réf. No. 200–213 5,56 GG0437 300–325 GG0637 350–375 GG0737 100–113 6,18 , GG0239 150–163 GG0339 200–213 GG0439 400–425 GG0831 250–263 GG0539 450–475 GG0931 300–325 GG0639 GG0433 400–425 GG0839 250–263 GG0533 450–475 GG0939 300–325 GG0633 600–625 GG1239 200–213 4,42 350–375 GG0733 400–425 GG0833 450–475 GG0933 100–113 4,98 , 1,041 , (0 041) (0,041) GG0235 150–163 6,83 , GG0341 200–213 GG0441 250–263 GG0541 300–325 GG0641 400–425 GG0841 600–625 GG1241 150–163 GG0335 200–213 GG0435 250–263 GG0535 300–325 GG0635 250–263 GG0543 350–375 GG0735 300–325 GG0643 400–425 GG0835 550–575 GG1143 450–475 GG0935 600–625 GG1243 550–575 GG1135 600–625 GG1235 1,092 , (0 043) (0,043) 200–213 7,51 , GG0443 308813 23 Tableaux de sélection des buses série GG0 Pour modèles 239786 et 241469 Buses des séries GG0 et GG1 Orifice, Taille 1,143 , (0 045) (0,045) 1,194 (0,047) 1,245 (0,049) Largeur du jet Débit Réf. no. 200–213 8,23 , GG0445 250–263 GG0545 300–325 GG0645 400–425 GG0845 600–625 GG1245 250–263 8,98 300–325 GG0647 400–425 GG0847 200–213 9,76 350–375 150–163 1,45 , (0 057) (0,057) 1,50 , (0 059) (0,059) Largeur du jet Débit Réf. No. 150–163 13,2 , GG0357 200–213 GG0457 250–263 GG0557 300–325 GG0657 350–375 GG0757 150–163 14,1 , GG0359 200–213 GG0459 250–263 GG0559 300–325 GG0659 350–375 GG0759 700–725 GG1459 GG0449 GG0749 400–425 1,29 , (0 051) (0,051) GG0547 Orifice, Taille GG0849 10,6 , 200–213 15,1 , GG0461 250–263 GG0561 300–325 GG0661 350–375 GG0761 400–425 GG0861 600–625 GG1261 GG0351 200–213 GG0451 250–263 GG0551 300–325 GG0651 500–525 GG1051 600–625 GG1251 700–725 1,55 , (0 061) (0,061) 1,60 , (0 063) (0,063) 200–213 16,1 , GG0463 250–263 GG0563 GG1451 300–325 GG0663 1,35 (0,053) 250–263 11,4 GG0553 350–375 GG0763 1,40 (0,055) 200–213 12,3 GG0455 400–425 GG0863 24 250–263 GG0555 300–325 GG0655 700–725 GG1455 308813 Tableaux de sélection des buses série GG0 Pour modèles 239786 et 241469 Buses des séries GG0 et GG1 Orifice, Taille 1,65 , (0 065) (0,065) 1,70 , (0 067) (0,067) 1,75 , (0 069) (0,069) Largeur du jet Débit Réf. No. 200–213 17,2 , GG0465 Orifice, Taille 1,80 , (0 071) (0,071) Largeur du jet Débit Réf. No. 200–213 20,5 , GG0471 250–263 GG0565 250–263 GG0571 300–325 GG0665 300–325 GG0671 350–375 GG0765 400–425 GG0871 400–425 GG0865 700–725 GG1471 200–213 18,2 , GG0467 1,85 , (0 073) (0,073) 200–213 21,7 , 250–263 GG0567 300–325 GG0667 1,90 (0,075) 200–213 22,9 GG0475 350–375 GG0767 1,95 (0,077) 200–213 24,1 GG0477 400–425 GG0867 2,00 (0,079) 200–213 25,4 GG0479 700–725 GG1467 2,06 (0,081) 200–213 26,7 GG0481 200–213 19,3 , GG0469 250–263 GG0569 300–325 GG0669 250–263 GG0473 GG0573 *Débit de produit à 4,1 MPa (41 bar). Le débit produit (Q) à des pressions différentes (P) peut être calculé avec cette formule: Q = (0,041) (QT) (qP ). QT = débit produit (litre/mn) du tableau ci-dessus pour le diamètre d’orifice choisi. REMARQUE: D’autres buses peuvent être fournies sur commande spéciale. Compter 4 à 6 semaines pour la livraison. 308813 25 Tableaux de sélection des buses pour enduction de mastic Pour modèle 233670 avec écrou de serrage de la buse 198391 Buse multitrou Buses de distribution Nbre d’orifices Diam. orifice mm (in.) Réf. No. 6 0,533 (0,021) C08224 Dimension de l’orifice mm (”) Réf. No Diam. orifice mm (in.) Réf. No 0,635 (0,025) 270025 0,940 (0,037) 270037 0,686 (0,027) 270027 0,991 (0,039) 270039 0,736 (0,029) 270029 1,041 (0,041) 270041 0,787 (0,031) 270031 1,092 (0,043) 270043 0,889 (0,035) 270035 1,500 (0,059) 270059 Buses de puvérisation à un orifice Orifice,, Orifice Taille Largeur g du jjet à 300 mm Réf No. Réf. N 0,533 , (0 021) (0,021) 200–250 182421 250–300 182521 300–350 182621 350–400 182721 400–460 182821 200–250 182423 250–300 182523 300–350 182623 350–400 182723 400–460 182823 200–250 182425 250–300 182525 300–350 182625 350–400 182725 400–460 0,584 , (0 023) (0,023) 0,635 , (0 025) (0,025) 0,686 , (0 027) (0,027) 26 308813 Orifice,, Orifice Taille Largeur g du jjet à 300 mm Réf N Réf. No. 0,737 , (0 029) (0,029) 200–250 182429 300–350 182629 400–460 182829 200–250 182431 300–350 182631 400–460 182831 200–250 182435 250–300 182535 300–350 182635 200–250 182439 250–300 182539 300–350 182639 200–250 182443 250–300 182543 182825 300–350 182643 200–250 182427 450–500 182943 300–350 182627 450–500 182947 0,787 , (0 031) (0,031) 0,889 , (0 035) (0,035) 0,991 , (0 039) (0,039) 1,041 , (0 043) (0,043) 1,194 (0,047) Accessoires Utiliser exclusivement des pièces et accessoires Graco d’origine. COLLECTEURS DE PISTOLET À commander séparément; non fourni avec le pistolet (La liste des pièces se trouve à la page 20.) Pointeau/diffuseur en option Les pointeaux doivent être utilisés uniquement avec le siège spécifié pour garantir une bonne obturation et une grande longévité. Réf. No. 241161, série A Collecteur d’Amérique du Nord Réf. No. 241162, série A Collecteur international Réf. No. 244930, série A Collecteur haut débit à température ambiante ou régulée Pince et câble de mise à la terre 222011 Fil de 12 ga, 7,6 m. Vannes à bille haute pression, joints en Viton Pression maximum de service: 34 MPa (345 bar) Viscosité standard/débit standard – Pointeau produit 239807, bille de carbure de 4,7 mm – Siège 239890 ou 233671 Produits catalysés acides/produits très basse viscosité – Pointeau produit 241468, bille de plastique de 4,7 mm. – Siège 239890 Brosse 101892 Pour le nettoyage du pistolet. Pouvant être utilisées comme vannes de décharge produit. 210657 210658 210659 1/2 npt(m) 3/8 npt(m) 3/8 x 1/4 npt(m) Lubrifiant antigrippant 222955 Pour empêcher une dégradation des filetages inox. de 453 g. Vanne d’air principale de type purgeur Pression maximum de service: 2,1 MPa (21 bar) Libère l’air emprisonné dans la conduite d’air entre l’entrée d’air de la pompe et cette vanne lorsque celle-ci est fermée. 107141 107142 Entrée et sortie 3/4 npt(m x f) Entrée et sortie 1/2 npt(m x f) Raccords de tuyauterie d’air ou d’eau Pression de service maximum 1,7 MPa (17 bar) Température de 71 C 104172 597151 Filtre produit 210500 Pression de service maximum 35 MPa (350 bar) Maillage 100 (149 micron). S’adapte sur le raccord produit du pistolet 1/4–18 npsm. Comprend les pièces représentées ci-dessous. 168517 210501 Filtre 164075 205264 Tube de 1/8 npt(m) x 6,3 mm (1/4”) de DE Tube de 1/8 npt(m) x 6,3 mm (1/4”) de DE, coude 90 (tournant) Sonde thermique et câble Pour collecteur à température régulée 198457 198458 Capteur RTD, 100 ohms, 1/8 npt(m) avec connecteur 3 broches Picofast Câble RTD 1,83 m pour connecteur St. Clair 308813 27 Caractéristiques techniques Pression maximale de service (fluide) . . . . . . . . . . . . 28 MPa (280 bar) Pression maximale d’air de service . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 MPa (7 bar) Température de service produit maximum . . . . . . . . 60 C Pression minimum de commande du cylindre d’air . . 0,49 MPa (4,9 bar) Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 895 g Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inox, carbure, polyéthylène à poids moléculaire élevé, Delrin, PEEK, fluoroélastomère résistant au produits chimiques, PTFE Delrin est une marque déposée de la Société DuPont. Vitesse de déclenchement Ces valeurs sont valables pour un pistolet neuf équipé d’un tuyau d’air d’alimentation du cylindre de 1,8 m et d’un diam. ext. de 6,3 mm (1/4 in.) et d’une buse de 0,48 mm. Ces chiffres varieront légèrement en fonction de l’utilisation et des différents types d’équipement. Pression d’air du cylindre MPa (bar) Pression produit MPa (bar) Ms jusqu’à ouverture complète Ms jusqu’à fermeture complète 0,49 (4,9) 4,2 (42) 51 72 0,49 (4,9) 12,4 (124) 56 73 0,49 (4,9) 28 (280) 69 73 Pression sonore (dBa) (mesurée à 1 mètre de l’appareil) Pressions d’entrée produit 10,5 MPa (105 bar) 28 MPa (276 bar) 79,0 dB(A) 86,6 dB(A) Puissance sonore (dBa) (testée selon la norme ISO 9614–2) Pressions d’entrée produit 10,5 MPa (105 bar) 28 MPa (276 bar) 75,7 dB(A) 86,3 dB(A) 28 308813 Remarques 308813 29 Dimensions et trous de fixation Pour pistolets 239786 et 241469 avec collecteurs 241161 et 241162 139,7 mm 50,8 mm 76,2 mm 98,0 mm 8576A 8581A 20,5 mm 10,2 mm Deux trous M5 x 0,8 x 6,3 mm (0,25 in.) 4,8 mm 44,5 mm 35 mm 54 mm Deux trous de diam. 3,25 mm (0,128) x 7,8 mm 8722A 30 308813 Dimensions et trous de fixation Pour modèle 233670 121,9 mm 88,9 mm 32 mm 54 mm 57,2 mm TI1397A 23,37 mm 20,4 mm Deux trous M5 x 0,8 ISO-H, 6,35 mm de prof. 35 mm 11,1 mm 10,2 mm Deux trous 3,25 mm ( 0,128 in.) pour goupille, 7,8 mm de prof. TI1397A 308813 31 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 32 308813 308813 03/03