Graco 308780j , Pistolet automatique à assistance pneumatique Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Graco 308780j , Pistolet automatique à assistance pneumatique Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions –
Liste des pièces
Pistolet automatique à
assistance pneumatique
À RECIRCULATION, HAUTE PRESSION
308780F
Rév. J
Pression de service produit maximum: 28 MPa (280 bars)
Pression d’air de service maximale: 0,7 MPa (7 bars)
Réf. No. 239780, série B
Pistolet standard
Comprenant une buse au choix
de la série GG5
Réf. No. 239787, série B
Pistolet pour produit catalysé acide
Comprenant une buse au choix
de la série GG5
Réf. No. 239788, série B
Pistolet HVLP
Comprenant une buse au choix
de la série GG5
Réf. No. 241088, série B
Pistolet avec
Ensemble Reverse-A-Cleanr (RAC) AA
Comprenant une buse au choix
de la série 242
8147A
Réf. No. 239784, série B
Pistolet haut débit
sans chapeau d’air ni buse
Pistolet Réf. No. 239780 représenté monté
sur le collecteur Réf. No. 239891
Lire les mises en garde et instructions.
Voir la Table des matières, page 2.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 2002, GRACO INC.
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tableaux de sélection des buses et chapeaux d’air . . . . . . 25
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Schémas dimensionnels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Schéma des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Garantie Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole vous met en garde contre les risques de
blessures graves ou de mort en cas de non-respect
des consignes.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole avertit l’opérateur du risque de dégât ou
de destruction du matériel en cas de non-respect des
instructions.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Le jet provenant du pistolet, d’une fuite de flexible ou d’une rupture de pièce risque de provoquer une injection de
produit dans le corps et de causer une blessure extrêmement grave, pouvant même nécessiter une amputation.
Une projection de produit dans les yeux ou sur la peau risque également de causer une blessure grave.
D
Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D
Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un pistolet pulvérisateur à air.
D
Contrôler le fonctionnement du gicleur du pistolet toutes les semaines.
D
Suivre la Procédure de décompression en page 8 lors de chaque: décompression, interruption de la pulvérisation, nettoyage, vérification ou entretien du matériel; et de chaque installation ou nettoyage des buses
produit.
D Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service l’unité.
D Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées,
endommagées ou desserrées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés. Remplacer l’ensemble
du flexible.
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort,
par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
2
D
Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant du produit.
D
Stocker les produits dangereux dans un réservoir approprié. Évacuer tous les produits dangereux
conformément aux directives locales, nationales et fédérales concernant les produits dangereux.
D
Toujours porter les vêtements de protection, les gants, les lunettes, ainsi que le masque respiratoire
appropriés.
308780
MISE EN GARDE
DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut occasionner la rupture, un dysfonctionnement ou un démarrage
inopiné et provoquer des blessures graves.
D
Ce matériel est destiné à un usage uniquement professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, panneaux et étiquettes avant de mettre le matériel en service.
D
Utilisez ce matériel seulement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appelez votre distributeur
Graco.
D
Ne pas altérer ou modifier ce matériel. N’utiliser que des pièces et accessoires Graco.
D
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées
immédiatement.
D
Ne jamais dépasser la pression de service maximale de l’élément le plus faible du système. Ce matériel
fonctionne avec une pression de service maximale de 28 MPa (280 bars) et une pression d’arrivée d’air
maximale de 0,7 MPa (7 bars).
D
Éloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C.
D
N’utiliser que des flexibles approuvés par Graco. Ne pas enlever les protections spiralées des flexibles
qui empêchent les ruptures dues à la formation de noeuds ou de pliures à proximité des raccords.
D
S’assurer que les produits utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter
aux Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant de
produit.
D
Mettre un casque antibruit avant de faire fonctionner cet appareil.
D
Toujours respecter les législations locales, fédérales, et nationales applicables en matière d’incendie,
d’électricité, et de sécurité.
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion avec risque
de blessure grave.
D
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir le chapitre Mise à la terre du système en
page 7.
D
Assurer une bonne ventilation pour éviter une accumulation de gaz inflammables provenant de solvants
ou de la pulvérisation du produit.
D
Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes et bâches plastique (risque de décharge
d’électricité statique). Ne pas brancher ou débrancher de cordons d’alimentation ni allumer ou éteindre une
lampe sur le site de pulvérisation.
D
Couper l’alimentation électrique de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence.
D
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
D
Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique lors de l’utilisation de l’équipement,
cesser immédiatement la pulvérisation. Identifier et résoudre le problème.
308780
3
Installation
Ventilation de la cabine
Installation sans circulation (vue en coupe)
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS
TOXIQUES
Pour éviter la concentration dangereuse
de vapeurs toxiques et/ou inflammables,
pulvériser uniquement dans une cabine
correctement ventilée. Ne jamais utiliser
le pistolet de pulvérisation tant que les appareils
de ventilation ne sont pas en service.
Consulter et respecter toutes les réglementations
nationales, fédérales et locales en matière de vitesse
d’échappement d’air.
1
À démonter sur les systèmes à circulation.
2
Remplacer par un coude (107) sur les systèmes à circulation.
3
Monter le filtre sur l’orifice d’arrivée produit.
32
2
2
5
101
3
107
109
Configuration du pistolet et du collecteur
(Commander le collecteur à part, voir page 24)
Le pistolet est fourni avec un bouchon produit intérieur (5).
Voir Fig. 1. Pour utiliser le pistolet dans un système à circulation, retirer le bouchon intérieur. Dans un système sans
circulation, laisser le bouchon en place pour réduire le temps
de rinçage.
Dans un système à circulation, enduire les filetages et
surfaces en regard du collecteur (101) et les coudes (107),
fournis non montés, de lubrifiant antigrippant 222955.
Monter les coudes (107) sur les deux orifices produit du
collecteur (101). Brancher la tuyauterie d’alimentation
sur l’un des coudes et la tuyauterie de retour sur l’autre.
Les orifices du collecteurs peuvent être inversés.
Dans un système sans circulation, enduire les filetages
et surfaces en regard du collecteur (101), le bouchon (109)
et le coude (107), fournis non montés, de lubrifiant antigrippant 222955. Monter un coude (107) sur l’un des orifices
du collecteur (101) et placer un bouchon (109) sur l’autre.
Monter le bouchon intérieur (5) sur l’orifice produit du même
côté que le bouchon du collecteur. Brancher la tuyauterie
produit sur le coude du collecteur (107). Voir Fig. 1.
4
308780
8587A
Fig. 1
Le pistolet est fourni avec un filtre produit intérieur (32).
Monter le filtre sur l’orifice servant d’arrivée produit (voir
Fig. 1).
REMARQUE: Le pistolet peut fonctionner sans filtre. Si le
produit utilisé est très visqueux et que le filtre
cause une chute de pression inacceptable,
démonter le filtre.
Monter le pistolet sur le collecteur à l’aide des quatre vis (17).
Visser les vis à la main, puis les serrer alternativement et
uniformément à 7,3 N.m.
Installation
2.
Montage du pistolet
Pour monter le pistolet sur un bras à mouvement alternatif
de [13 mm (0,5 in.) de diamètre maximum], introduire la
barre (A) dans le trou du collecteur comme indiqué à la
Fig. 2. Fixer le pistolet sur la barre en serrant la vis de
montage (B). La buse du pistolet doit être distante de 200
à 250 mm de la surface de l’objet à peindre.
Monter un régulateur de pression d’air sur chaque tuyauterie d’alimentation d’air du pistolet.
Il faut que la pression d’air fournie au cylindre soit au
minimum de 0,34 MPa (3,4 bars) pour assurer un bon
fonctionnement. Régler l’air d’atomisation en fonction
des besoins pour assurer une atomisation complète de
l’ensemble du jet. La taille du jet dépend en premier lieu
de la taille de la buse. Utiliser l’air de projection seulement si nécessaire pour régler légèrement la taille du jet.
A
B
REMARQUE: En cas d’utilisation du gicleur (239806)
et du pointeau (239807) de grand débit,
il peut être nécessaire d’envoyer au
cylindre une pression atteignant
0,49 MPa (4,9 bars) pour assurer un
fonctionnement.
LÉGENDE
A
B
Tige de montage
Vis de montage
8579A
3.
Fig. 2
Pour monter le pistolet sur un support fixe, voir Fig. 3. Voir
aussi le Schéma des trous de fixation en page 31. Fixer le
pistolet sur le support à l’aide de deux vis à tête M5 x 0,8 (S).
Les vis doivent être suffisamment longues pour attaquer le
pas de vis des trous du collecteur à une profondeur de 6 mm.
La buse du pistolet doit être distante de 200 à 250 mm de la
surface de l’objet à peindre.
La vanne d’arrêt d’air de type purgeur est nécessaire
dans le système pour relâcher l’air emprisonné entre
cette même vanne et la pompe après la fermeture du
régulateur d’air. Cet air emprisonné peut provoquer un
fonctionnement inopiné de la pompe pouvant ocasionner
de graves blessures.
Vis à tête hex. M5 x 0,8
S
8159A
Fig. 3
Conseils relatifs à la tuyauterie d’air
et aux accessoires
1.
Installer des vannes d’arrêt de type purgeur sur la
tuyauterie d’air principale. Installer une vanne d’arrêt
supplémentaire de type purgeur sur chaque tuyauterie
d’alimentation en air de la pompe, en aval du régulateur
d’air de la pompe, pour libérer l’air emprisonné entre
cette vanne et la pompe après la fermeture du régulateur
d’air.
MISE EN GARDE
LÉGENDE
S
Pour les collecteurs 239891 et 240214, il faut une arrivée
et une régulation séparée pour l’air du cylindre du pistolet,
l’air de réglage du jet et l’air d’atomisation. Pour le collecteur 243952, une seule tuyauterie suffit pour l’arrivée de
l’air d’atomisation et l’air de réglage du jet.
Installer un séparateur air/eau et un filtre sur la tuyauterie
d’air pour permettre une alimentation du pistolet en air
propre et sec. La présence de saletés et d’humidité à
l’intérieur de la conduite est néfaste pour l’aspect de la
pièce finie.
4.
Monter une vanne d’arrêt de type purgeur sur chaque
tuyauterie d’air alimentant le pistolet, en aval du
régulateur d’air du pistolet, pour fermer l’arrivée d’air
au pistolet.
5.
Brancher une tuyauterie d’alimentation d’air séparée
sur l’entrée d’air d’atomisation (D) et l’entrée d’air du
cylindre (C). Voir Fig. 4. Brancher une tuyauterie d’alimentation d’air sur l’entrée d’air de projection (E) le cas
échéant.
REMARQUE: Les entrées d’air d’atomisation et de
projection ont un filetage mâle composé
de 1/4–18,6 npsm compatible avec les
raccords tournants femelles 1/4–18 npsm
et R1/4–19 bsp. L’entrée d’air du cylindre
convient à un tuyau souple de 6,3 mm
(1/4 in.) de diamètre extérieur.
308780
5
Installation
Conseils relatifs aux tuyauteries
et accessoires produit
MISE EN GARDE
5.
Brancher le flexible produit mis à la terre sur l’entrée
produit du pistolet (F) ou un filtre en ligne en option.
6.
Dans un système à circulation, brancher le flexible
produit mis à la terre sur la sortie produit du pistolet (G).
DANGER D’INJECTION
Pour limiter les risques de dommages
matériels ou corporels graves pouvant être
causés par la rupture d’un composant ou
une pression résiduelle,
D
Il est nécessaire que le système soit équipé d’une
vanne de décharge de produit pour faciliter la décompression produit dans le bas de pompe, le flexible et
le pistolet; l’actionnement de la gâchette pour décompresser risque d’être insuffisant.
D
Il faut installer un régulateur de pression produit dans
le système si la pression de service produit maximum
de la pompe dépasse la pression de service produit
maximum du pistolet (voir la page de couverture).
Dans un système sans circulation, retirer le raccord
de sortie produit du pistolet (G) et obturer l’orifice de
sortie avec le bouchon fourni (109).
Collecteur Réf. No. 239891
G (ou F)
F (ou G)
C
1.
Installer un filtre produit et une(des) vanne(s) de
décharge près de la sortie produit de la pompe.
2.
Installer un régulateur de pression produit pour réguler
la pression du produit vers le pistolet.
REMARQUE: Certaines applications nécessitent une
régulation fine de la pression produit. On
régule la pression produit de façon plus
précise au moyen d’un régulateur, qu’en
régulant la pression d’air arrivant à la pompe.
3.
Installer une vanne d’arrêt produit pour fermer
l’alimentation du pistolet en produit.
4.
Monter un filtre en ligne, réf. no. 210500, sur l’entrée
produit du pistolet (F) pour éviter de boucher la buse de
pulvérisation avec des particules de produit. Voir Fig. 4.
6
308780
ATOM
FAN
CYL
LÉGENDE
C
D
E
F
G
E
D
Entrée d’air du cylindre: pour tuyau souple de 6,3 mm (1/4 in.)
de diam.ètre extérieur.
Entrée d’air d’atomisation: 1/4–18,6 npsm
Entrée d’air de projection: 1/4–18,6 npsm
Entrée produit: 1/4–18 nptf ou #5 JIC (1/2–20 unf)
Sortie produit (pistolet à circulation uniquement): 1/4–18 nptf
ou #5 JIC (1/2–20 unf)
8576A
Fig. 4
Installation
Mise à la terre du système
3.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre peut provoquer
de l’électricité statique qui peut être la cause
d’incendie ou d’explosion. Pour réduire les
risques de dommages corporels ou matériels,
il est impératif de suivre les instructions de
mise à la terre ci-dessous.
Les instructions suivantes de mise à la terre sont un minimum. Le système peut comporter d’autres équipements ou
objets devant être aussi reliés à la terre. Consulter la réglementation locale en matière d’électricité pour connaître les
prescriptions de mise à la terre détaillées concernant votre
secteur et le type de matériel. Le système doit être raccordé
à une véritable terre.
1.
2.
Pompe: Mettre la pompe à la terre en branchant un fil
et une pince de terre entre l’alimentation produit et une
véritable prise de terre comme indiqué dans le manuel
d’instruction séparé relatif à la pompe.
Compresseurs d’air et groupes hydrauliques: Les
relier à la terre conformément aux instructions du
fabricant.
Flexibles d’air, de produit et hydrauliques branchés
sur la pompe: N’utiliser que des flexibles conducteurs
d’une longueur maximale combinée de 150 m pour
assurer la continuité de la terre. Contrôler la résistance
électrique des flexibles d’air et de produit au moins
une fois par semaine. Si la résistance totale à la terre
dépasse 29 megohms, remplacer le flexible immédiatement.
REMARQUE: Utiliser un ohmmètre capable de mesurer
une résistance à ce niveau.
4.
Pistolet pulvérisateur: Raccorder le pistolet en le branchant sur un flexible produit et une pompe correctement
raccordés à la terre.
5.
Réservoir produit: Le raccorder à la terre conformément à la réglementation locale.
6.
Objet à peindre: Le raccorder à la terre conformément
à la réglementation locale.
7.
Tous les seaux de solvants utilisés pour le rinçage:
Les relier à la terre conformément à la réglementation
locale. Utiliser exclusivement des seaux en métal
électroconducteurs. Ne pas placer le seau sur une
surface non conductrice telle que du papier ou du
carton, car ceci interromprait la continuité du circuit
de terre.
308780
7
Fonctionnement
Mode de fonctionnement du pistolet pulvérisateur automatique à assistance pneumatique
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
Le pistolet à assistance pneumatique associe les méthodes
de pulvérisation sans air et avec air. La buse assure la
projection du produit sous forme de jet comme le ferait une
buse de pulvérisation classique sans air. L’air provenant du
chapeau assure l’atomisation du produit et complète l’atomisation des queues de peinture en vue d’obtenir un jet plus
uniforme.
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopiné(e). Du produit
sous haute pression peut être injecté sous la peau et
causer des blessures graves. Pour réduire les risques de
blessures par injection, projection de produit ou pièces
en mouvement, suivre la Procédure de décompression
lors de chaque:
L’air de projection peut être utilisé si nécessaire pour assurer
un réglage fin de la taille du jet. À noter qu’un pistolet à
assistance pneumatique diffère d’un pistolet à air, l’augmentation du débit d’air de projection réduit la largeur du jet. Pour
augmenter cette largeur, il faut soit diminuer le débit d’air de
projection soit utiliser une buse de taille supérieure.
D
D
D
Sécurité
D
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Attention, ceci n’est pas un pistolet pulvérisateur à air. Pour votre sécurité, bien lire et
respecter les mises en garde des pages 2
et 3 tout au long du texte de ce manuel
d’instructions.
1.
Couper l’alimentation énergétique de la pompe.
2.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire dans le système).
3.
Actionner le pistolet pour relâcher la pression produit.
4.
Ouvrir la vanne de décharge de la pompe (nécessaire
au système) pour faciliter la décompression du produit
dans le bas de pompe. Ouvrir en plus la vanne de
décharge branchée sur le manomètre produit (dans un
système à régulation de produit) pour faciliter la décompression du produit dans le flexible et le pistolet. Il peut
n’être pas suffisant d’actionner le pistolet pour relâcher
la pression. Tenir un récipient prêt à récupérer le produit
d’écoulement.
5.
Laisser la/les vanne(s) de décharge ouverte(s) jusqu’à la
reprise de la pulvérisation.
6.
Si, après les opérations ci-dessus, il semble que la buse
de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement le raccord d’extrémité du flexible
et relâcher progressivement la pression, puis desserrer
complètement le raccord. Déboucher ensuite la buse ou
le flexible.
L’opérateur doit toujours garder sur lui la fiche de mise
en garde, de la taille d’un porte-feuille, fournie avec cet
équipement. Cette fiche contient des informations importantes relatives au traitement des blessures par injection.
Des fiches supplémentaires gratuites sont mises à
disposition par Graco.
8
308780
décompression du système;
arrêt de la pulvérisation;
vérification ou entretien d’un équipement quelconque
du système;
montage ou nettoyage de la buse.
Fonctionnement
Montage d’une buse de pulvérisation
Réglage du jet
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de rupture d’élément
et par conséquent de blessure grave, telle
qu’une injection, ne pas dépasser la pression
de service produit maximum (voir la page de couverture)
ou la pression de service maximum de l’élément le plus
faible du système.
Pour réduire les risques de blessure par
injection, observer la Procédure de décompression en page 8 avant de démonter ou
de remonter une buse.
Décompresser comme indiqué à la page 8.
Modèles 239780, 239787 et 239788: Monter la buse (9) sur
le chapeau d’air (30), puis monter le tout sur la bague de
fixation du chapeau (8). Visser l’ensemble complet sur le
pistolet.
1.
Régler la pression produit à 2,1 MPa (21 bars) à l’aide
du régulateur produit.
2.
Actionner le pistolet pour contrôler l’atomisation; ne pas
s’occuper encore de la forme du jet.
3.
Augmenter la pression produit jusqu’au point où une
augmentation supplémentaire de celle-ci n’améliorera
pas l’atomisation de façon significative.
4.
Ouvrir l’air d’atomisation et régler la pression d’air à
environ 70 kPa (0,7 bars). Contrôler le jet, puis régler
la pression d’air jusqu’à ce que les queues soient complètement atomisées et intégrées au jet. Voir Fig. 6. Ne
pas dépasser 0,7 MPa (7 bars) de pression pour l’air
alimentant le pistolet.
REMARQUE: Le pistolet à haut débit, réf. no. 239784, ne
comprend ni chapeau d’air (30) ni buse (9).
Modèle 241088: monter le carter RAC (11) et la buse RAC
(9) sur le chapeau d’air RAC (30). Visser le chapeau sur le
pistolet. Voir la vue éclatée en page 23.
La position du chapeau et de la buse détermine la direction
du jet. Tourner le chapeau (la buse tourne en même temps)
pour obtenir la direction du jet désirée. Voir Fig. 5.
REMARQUE: La partie produit possède un ergot qui vient
s’emboîter dans la gorge du chapeau d’air
afin de faire pivoter le chapeau et la buse
en position de pulvérisation horizontale ou
verticale.
Jet vertical
Pour obtenir un jet plus étroit, envoyer de l’air dans
l’entrée d’air de réglage du jet (ou ouvrir la vanne de
réglage du jet sur le collecteur 243952). La taille de la
buse détermine la taille du jet. N’utiliser l’air de réglage
du jet que pour la mise au point de la taille du jet.
Jet horizontal
Pas d’air
Fig. 5
Trop peu d’air
Juste quantité
d’air
Fig. 6
308780
9
Fonctionnement
Application du produit
Le pistolet est doté d’un système d’avance et de retard
intégré. Quand on appuie sur la gâchette, le pistolet commence à cracher de l’air avant de projeter du produit. Quand
on arrête l’air de commande de la gâchette, le produit arrête
de sortir avant l’arrêt du débit d’air. Cela permet d’assurer
une projection atomisée et d’empêcher un dépôt de produit
sur le chapeau et la buse.
Régler le dispositif de commande du système, s’il est automatique, de sorte que le pistolet commence la projection
juste avant le passage de la pièce et s’arrête dès qu’elle est
passée. Maintenir le pistolet à une distance constante, entre
200 et 250 mm, de la surface de l’objet à peindre.
Nettoyer le pistolet et le système
quotidiennement
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessures par
injection ou de projection de produit dans
les yeux ou sur la peau:
D
D
Pour éviter d’endommager le pistolet:
D
10
Ce pistolet n’est pas réglable. Pour garantir un bon arrêt,
visser le chapeau du piston (27) sur le carter (1) jusqu’à
ce qu’il arrive en butée.
REMARQUE: Nettoyer la partie avant de la buse
fréquemment pendant la journée pour
réduire l’accumulation de produit.
1.
Décompresser comme indiqué à la page 8.
2.
Nettoyer l’extérieur du pistolet avec un chiffon doux
imbibé de solvant compatible.
3.
Pour éviter d’endommager la buse et le chapeau d’air,
les nettoyer avec un solvant compatible et une brosse
douce. Pour nettoyer les conduits d’air du chapeau, utiliser à la fois une brosse douce ou un autre outil doux
et un pistolet à air comprimé.
4.
En cas d’utilisation d’un filtre intérieur et/ou en ligne,
le démonter et le nettoyer soigneusement à l’aide d’un
solvant compatible.
5.
Nettoyer le filtre produit du système et le filtre de
la tuyauterie d’air.
Contrôler le fonctionnement du siège
du gicleur toutes les semaines
MISE EN GARDE
Suivre la Procédure de décompression en page 8
avant de nettoyer, d’enlever ou d’installer une buse
ou à chaque fois qu’il est demandé de décompresser.
Ne pas éliminer l’accumulation de produit sur le pistolet
ou la buse de pulvérisation jusqu’à la décompression
complète.
ATTENTION
D
ATTENTION
Ne jamais immerger le pistolet dans un solvant car
cela pourrait endommager les joints et permettrait
au solvant de pénétrer dans les conduits d’air.
Ne pas utiliser d’outil métallique pour nettoyer les
orifices du chapeau d’air ou de la buse.
308780
DANGER D’INJECTION
Le siège du gicleur casse le jet quand on
utilise le pistolet sans buse, pendant le rinçage
par exemple, et ce pour réduire les risques
de blessure par injection. Contrôler le fonctionnement du
siège du gicleur toutes les semaines.
1.
Décompresser comme indiqué à la page 8.
2.
Retirer le chapeau d’air et la buse de pulvérisation.
3.
Démarrer la pompe et la faire fonctionner à sa pression
minimale.
4.
Actionner le pistolet en le tenant dans un seau métallique de récupération mis à la terre. Si le produit sortant
du pistolet ne forme pas un jet irrégulier, remplacer le
siège du gicleur immédiatement.
Fonctionnement
Rinçage du pistolet quotidiennement
MISE EN GARDE
REMARQUE:
D Rincer la pompe et le pistolet avant que le produit
D
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques d’injection, observer
la Procédure de décompression en page 8
avant de nettoyer, démonter ou de remonter
une buse et à chaque fois qu’il est demandé de décompresser.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves, y compris
par projection de produit dans les yeux ou sur la peau, ou
par décharge d’électricité statique en cours de rinçage:
D
D
D
D
s’assurer que l’ensemble du système, y compris les
seaux de rinçage, soient correctement reliés à la
terre;
ôter la buse de pulvérisation;
maintenir le contact métal contre métal entre le
pistolet et le seau de rinçage;
utiliser la pression la plus basse possible.
ne sèche à l’intérieur.
Si possible, utiliser la procédure de rinçage recommandée
dans le manuel de la pompe ou du pulvérisateur de préférence à celle-ci.
1.
Décompresser comme indiqué à la page 8.
2.
Fermer l’air de projection et d’atomisation.
3.
Démonter le chapeau d’air et la buse. Les nettoyer.
4.
Envoyer du solvant compatible dans l’entrée produit
du pistolet.
5.
Mettre la pompe en marche et la faire fonctionner
à sa pression minimale.
6.
Actionner le pistolet en le tenant dans un seau métallique de récupération mis à la terre jusqu’à ce qu’il
ne reste plus de produit dans les conduits du pistolet.
7.
Décompresser comme indiqué à la page 8.
8.
Débrancher l’alimentation en solvant.
308780
11
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
REMARQUE:
D
Rechercher toutes les solutions possibles dans les
tableaux de dépannage avant de démonter le pistolet.
D
Certains jets non conformes sont dus à un mauvais
équilibre entre l’air et le produit. Voir la rubrique
Dépannage en matière de jet, en page 15.
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure par injection, suivre la Procédure de décompression
en page 8 avant de contrôler ou d’intervenir
sur l’équipement et à chaque fois qu’il est demandé de
relâcher la pression.
Dépannage général
Problème
Cause
Solution
Il y a une fuite de produit par les
évents.
Les joints toriques (31) ou pointeau sont
usés (14).
Remplacer les joints toriques ou le
pointeau.
Il y a une fuite d’air par l’évent.
Le joint torique (23) ou le joint (15) est
usé.
Contrôler et changer les pièces si
nécessaire.
Il y a une fuite d’air à l’arrière du
pistolet.
Les joints toriques (22, 23) sont usés.
Remplacer les joints toriques.
L’air est sans effet.
L’axe de piston est détaché du corps
principal du piston (20).
Remplacer l’ensemble du piston (20).
Le joint (15) est mal orienté.
Tourner le joint de 90_ de manière à ce
que les conduits du joint soient en face
de ceux du pistolet.
Le piston ne ferme pas correctement.
Nettoyer/réparer le piston. Remplacer
les joints toriques usés ou enflés.
Le joint torique est enflé (22).
Remplacer le joint torique.
Les joints toriques (25, 26) des axes de
piston sont usés.
Remplacer les joints toriques.
Le joint du fond (16) est défectueux.
Remplacer le joint.
Le pointeau (14) est sale, usé ou
endommagé.
Nettoyer ou remplacer le pointeau.
Le siège du gicleur est sale ou usé (10).
Nettoyer ou remplacer le siège du gicleur
et le joint (13). Le joint doit être remplacé
à chaque démontage du siège du gicleur.
Impossible d’arrêter l’air.
Il y a une fuite de produit à l’avant
du p
pistolet.
Pour améliorer l’étanchéité lors de la
pulvérisation de produit léger et la durée
d’étanchéité lors de la pulvérisation de
produit catalysé acide, utiliser un pointeau
réf. 239808, disponible uniquement avec
une bille de 1/8 in., et un siège de gicleur
réf. 224855. Voir la liste de pièces en
page 20.
Du produit est présent dans les trous
du chapeau d’air.
12
308780
Le joint de la buse n’est pas étanche.
Vérifier si le séparateur d’air (11) et la
bague de fixation (8) ou le chapeau d’air
RAC (30, modèle 241088) sont serrés. Si
c’est le cas, changer la buse (9).
Le siège du gicleur (10) est insuffisamment serré ou le joint (13) est manquant
ou usé.
Serrer le siège du gicleur et remplacer le
joint (13). Le joint doit être remplacé à
chaque démontage du siège du gicleur.
Guide de dépannage
Dépannage général (suite)
Problème
Cause
Il est impossible d’actionner
le pointeau produit.
La butée du pointeau (21) ou la vis de
Remplacer la butée (21) ou serrer la vis
réglage (19) est desserrée ou manquante. de réglage (19).
Il est impossible d’arrêter le produit.
Solution
Le pointeau est cassé (14).
Remplacer le pointeau (14).
Il y a une fuite d’air autour du piston (20).
Remplacer le joint torique (22) ou le piston
complet (20).
Le joint torique du piston est enflé (22).
Remplacer le joint torique (22). Ne pas
immerger le piston dans du solvant.
La pression d’air est insuffisante sur la
gâchette.
Augmenter la pression d’air ou nettoyer
la tuyauterie d’air.
La buse (9) est bouchée.
Nettoyer la buse et le chapeau d’air (30).
Le filtre produit intérieur (32) est colmaté.
Nettoyer ou remplacer le filtre (32).
L’obturateur (5) est placé sur le mauvais
orifice produit.
Mettre l’obturateur sur l’orifice produit
correspondant aux accessoires du
collecteur à moins qu’il ne s’agisse d’un
système à circulation. Si c’est le cas,
tous les orifices produit du pistolet et du
collecteur doivent être ouverts.
Interférence entre le joint produit (13) et le
pointeau (14) due au trop fort serrage du
siège du gicleur (10).
Démonter le siège du gicleur. Remplacer
le joint produit (13) et serrer le siège du
gicleur à 7,3 N.m.
Le joint torique est usé (25).
Remplacer le joint torique.
Le chapeau du piston (27) n’est pas
assez serré.
Serrer le chapeau de piston jusqu’à ce
qu’il arrive en butée.
Le ressort (28) n’est pas en place.
Contrôler la position du ressort.
Le joint torique (22) du piston est enflé.
Remplacer le joint torique (22). Ne pas
immerger le piston dans du solvant.
308780
13
Remarques
14
308780
Guide de dépannage
Guide de dépannage relatif aux défauts du jet
Problème
Cause
Solution
La pulvérisation est saccadée.
L’alimentation produit est insuffisante.
Régler le régulateur de produit ou remplir
le réservoir de produit.
Il y a de l’air dans la conduite
d’alimentation de peinture.
Contrôler, serrer les raccords du flexible
de succion, purger l’air de la conduite de
peinture.
Le siège du gicleur (10) ou la bille du
pointeau (14) est usé.
Contrôler l’état d’usure du siège du gicleur
et du pointeau. Remplacer si nécessaire.
Le joint (13) doit être remplacé à chaque
démontage du siège du gicleur.
La pulvérisation est crachotante.
Pour améliorer l’étanchéité lors de la
pulvérisation de produit léger et la durée
d’étanchéité lors de la pulvérisation de
produit catalysé acide, utiliser un pointeau
Réf. No. 239808, disponible uniquement
avec une bille de 6,4 mm et un siège de
gicleur Réf. No. 224855. Voir la liste des
pièces en page 20.
Le jet est irrégulier.
Le jet est déplacé vers un côté, celui
où le chapeau d’air est sale.
La buse (9) ou le chapeau d’air est
sale (30).
Nettoyer.
Le joint torique (22) du piston est enflé.
Remplacer le joint torique. Ne pas
immerger le piston dans du solvant.
Il y a un dépôt de produit ou la buse est
partiellement bouchée.
Nettoyer la buse. Voir la page 10.
Le côté défaut du jet, les trous des cornes
du chapeau d’air sont partiellement ou
totalement bouchés.
Nettoyer les trous des cornes du chapeau
d’air avec du solvant et une brosse
douce. Voir à la page 10.
Les trous des cornes du chapeau d’air
sont partiellement ou totalement bouchés.
Nettoyer les trous des cornes du chapeau
d’air avec du solvant et une brosse
douce. Voir à la page 10.
308780
15
Entretien
ATTENTION
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure par injection, suivre la Procédure de décompression
en page 8 avant de contrôler ou d’intervenir
sur l’équipement et à chaque fois qu’il est demandé de
relâcher la pression.
REMARQUE:
D
Tenir compte des Notes pour l’entretien des Fig. 7 et 8
lors du remontage du pistolet.
D
Il existe des kits de réparation du pistolet. Voir la page 20.
Les numéros de repère des procédures d’entretien
portant un astérisque (12*) font partie du kit de réparation
joint d’air 241480. Les numéros de repère des procédures
d’entretien portant un symbole (4{) font partie du kit de
réparation produit 239895.
Veiller à maintenir le pointeau droit au moment de le sortir
du pistolet. Si le pointeau est tordu, il faut le remplacer.
8.
Extraire le pointeau (14) par l’avant du pistolet en le
maintenant droit. Enlever les joints toriques (31) montés
sur le pointeau.
9.
Enlever le joint (13). Il est possible que ce joint vienne
avec le pointeau.
ATTENTION
Remettre un joint neuf (13) à chaque démontage du siège
du gicleur (10), sinon il pourrait se produire une fuite de
produit lequel pénétrerait dans la chambre à air.
Démontage
1.
Décompresser comme indiqué à la page 8.
2.
Dévisser les quatre vis (17) et retirer le pistolet
du collecteur.
3.
Modèles 239780, 239787, 239788 et 239784: Dévisser
la bague de fixation du chapeau d’air (8). Enlever le
chapeau d’air (30), la buse (9) et le séparateur d’air (11)
avec son joint torique (12). Voir Fig. 7.
10. Enlever les quatre vis (18) maintenant la partie produit (2) sur le corps du piston (1). Enlever le joint (15).
Enlever le joint (16) au fond du corps du piston.
11. À l’aide d’une pince, extraire le piston (20) du corps (1).
REMARQUE: Le pistolet à haut débit, Réf. No. 239784,
ne comprend ni chapeau d’air (30) ni
buse (9).
12. Enlever le grand joint torique (22) du piston et le petit
joint torique (23) de la tige de piston. Enlever les deux
joints toriques (25, 26) sur chaque axe de piston (T).
S’assurer que les axes du piston sont stables. S’ils ont
du jeu, remplacer l’ensemble du piston (20).
13. Réaliser les opérations suivantes:
Modèle 241088: Dévisser le chapeau d’air (30).
Démonter la buse RAC (9) et le carter RAC (11).
Voir la vue éclatée en page 23.
4.
Contrôler le joint de buse (9a) en place. S’il est
endommagé, le remplacer.
5.
Retirer le chapeau (27) du corps du piston (1).
Retirer les ressorts (28 et 29).
6.
À l’aide de la clé fournie (38), desserrer la vis de réglage
du pointeau (19). Enlever la butée du pointeau (21).
7.
Démonter le siège du gicleur (10).
16
308780
a.
Pistolets sans circulation: ôter l’obturateur sur la
sortie produit (5), le joint (4) et le filtre (32) de la
partie produit (2). Enlever le joint torique (6) et la
bague d’appui (7) de l’obturateur.
b.
Pistolets avec circulation: ôter le joint (4) et le
filtre (32) de la partie produit (2).
14. Nettoyer toutes les pièces et remplacer celles usées.
Au remontage, lubrifier les filetages avec un lubrifiant
antigrippant.
Entretien
8
10
2
5
2
2
15* 1
2
26*
3
25*
T
3
27
8
19
6
21
7
30
9
S
14 16* 23*
12*
4
11
2
13{
1
4{
31
3
20
22*
3
3
28
29
8146A
NOTES POUR L’ENTRETIEN
Vue en coupe;
Pistolet Réf. No. 239780
1
Le joint du siège du gicleur (13) est à remplacer en
cas de démontage ou de changement du siège du
gicleur (10) afin d’éviter toute fuite de produit.
2
Lubrifier les filetages avec un lubrifiant antigrippant.
3
Lubrifier avec une huile légère.
4
Ne pas lubrifier.
5
Serrer à 7,3 N.m.
6
Enduire de mastic anaérobie semi-permanent.
7
Serrer à 0,45–0,56 N.m.
8
Serrer le chapeau (27) jusqu’en butée.
Fig. 7
308780
17
Entretien
Remontage
1.
Pistolets sans circulation uniquement: lubrifier la bague
d’appui (7{) et le joint torique (6{) et les monter sur
l’obturateur de la sortie produit (5). Placer l’obturateur
sur la sortie produit de la partie produit (2). Voir Fig. 8.
ATTENTION
Veiller à maintenir le pointeau droit au moment de le sortir
du pistolet. Si le pointeau est tordu, il faut le remplacer.
9.
2.
3.
Tous les pistolets: Remonter le filtre (32) sur l’entrée
produit et le joint (4) sur la partie produit (2).
Placer les joints toriques (22*, 23*) sur le piston (20).
Placer deux joints toriques (25*, 26*) sur chacun des
axes de piston (T). Lubrifier tous les joints toriques, le
piston et les axes du piston.
4.
Introduire le piston (20) dans le corps du piston (1).
5.
Décoller le papier de protection couvrant le côté collant
du joint (16*) et coller le joint sur le fond du corps de
piston (1) en veillant à ce que les trois trous pratiqués
dans le joint soient bien en face des trous du corps.
6.
Ajuster le joint (15*) comme indiqué sur la vue éclatée
de Fig. 8. Mettre le joint sur le corps du piston (1), puis
monter la partie produit (2). Serrer les quatre vis (18) à
7,3 N.m.
ATTENTION
Remettre un joint neuf (13{) à chaque démontage du
siège du gicleur (10), sinon il pourrait se produire une fuite
de produit lequel pénétrerait dans la chambre à air.
7.
Mettre un joint neuf (13{) dans la partie produit (2).
8.
Placer les joints toriques (31) sur le pointeau (14).
Lubrifier avec de l’huile légère.
18
308780
Introduire le pointeau (14) par l’avant de la partie
produit (2). Le pousser droit dans le piston.
10. Lubrifier le filetage du siège du gicleur (10). Le visser
dans la partie produit (2) et serrer à 7,3 N.m.
11. Remonter la butée (21) sur le pointeau. Enduire la vis
de réglage (19) de mastic anaérobie semi-permanent
et visser la vis dans la butée du pointeau. Serrer à
0,45–0,56 N.m. Tirer sur le pointeau pour s’assurer
qu’il est bien en place.
12. Mettre les ressorts (28, 29) en place.
13. Lubrifier le filetage du corps de piston (1). Visser le
chapeau (27) sur le corps jusqu’en butée.
14. Modèles 239780, 239787, 239788 et 239784: Visser le
séparateur d’air (11) sur le carter produit. Ne pas lubrifier
le joint torique (12*) lors de sa mise en place. Monter la
buse (9), le chapeau d’air (30) et la bague de fixation du
chapeau (8).
REMARQUE: Le pistolet d’étanchéité, réf. no. 239784,
ne comprend ni chapeau d’air (30) ni
buse (9).
Modèle 241088: Monter le carter RAC (11) et la buse
RAC (9) sur le chapeau d’air RAC (30). Positionner
le garde-buse orange comme on le désire et visser le
chapeau d’air sur le pistolet jusqu’en butée. Voir la vue
éclatée en page 23.
15. Remonter le pistolet sur le collecteur avec les quatre
vis (17). Serrer à 7,3 N.m.
Entretien
NOTES POUR L’ENTRETIEN
1
Le joint du siège du gicleur (13) est à remplacer en
cas de démontage ou de changement du siège du
gicleur (10) afin d’éviter toute fuite de produit.
2
Lubrifier les filetages avec un lubrifiant antigrippant.
3
Lubrifier avec une huile légère.
4
Ne pas lubrifier.
5
Serrer au couple de 7,3 N.m.
6
Enduire de mastic anaérobie semi-permanent.
17
15*
7
Serrer à 0,45–0,56 N.m.
8
Serrer le chapeau (27) jusqu’en butée.
9
Utiliser uniquement sur les pistolets sans circulation.
10
Sur la pièce Réf. No 241088 uniquement (voir page
23), maintenir le garde-buse orange dans la position
souhaitée et serrer le chapeau d’air jusqu’en butée.
3
9
3
{6
9
3
{7
31
13{
4
9a
30 9
8
18
14
1
11
12*
5
2
2
32
4{
5
9
27
8
10
10
2
5
29
28
19
22*
17
3
6
7
T
20
21
14 (Rep)
23* 3
25* 3
26*
*16
1
3
Vue élclatée;
pistolet référence no. 239780
2
TI0554A
Fig. 8
308780
19
Pièces
Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco.
Réf. No. 239780, série A
Pistolet pulvérisateur automatique standard à assistance pneumatique
Comprenant les repères 1–38
Réf. No. 239787, série A
Pistolet pulvérisateur automatique à assistance pneumatique pour produit catalysé acide
Comprenant les repères 1–38
Réf. No. 239788, série A
Pistolet pulvérisateur automatique HVLP à assistance pneumatique
Comprenant les repères 1–38
Réf. No. 239784, série A
Pistolet pulvérisateur automatique haut débit à assistance pneumatique sans chapeau d’air ni buse
Comprenant les repères 1–8, 10–29, 31–38
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
2
194245
239793
CARTER, de piston
CARTER, produit; acier inox;
Réf. No. 239780, 239787 et 239788
CARTER, produit; acier inox;
Réf. No. 239784 uniquement
JOINT, produit;
acétal homopolymère
OBTURATEUR produit intérieur;
acier inox
JOINT TORIQUE en fluoro-élastomère
BAGUE d’appui; PTFE
BAGUE DE FIXATION, chapeau d’air
BUSE DE PULVÉRISATION;
au choix du client; comprend rep. 9a
S JOINT, buse
SIÈGE DU GICLEUR
SIÈGE DU GICLEUR;
Réf. No. 239784 uniquement
SÉPARATEUR d’air;
acétal homopolymère
JOINT TORIQUE; PTFE
JOINT, produit;
acétal homopolymère
POINTEAU;
bille de carbure de 3,2 mm;
comprenant le repère 31;
Réf. No. 239780 et 239788
POINTEAU;
bille de carbure de 4,8 mm;
comprenant le repère 31;
Réf. No. 239784 uniquement
POINTEAU;
bille de plastique de 3,2 mm;
comprenant le repère 31;
Réf. No. 239787 uniquement
JOINT; polyéthylène
JOINT; polyéthylène
VIS, à six pans creux;
M5 x 0,8; long. 45 mm
192440
4{l
192443
5
192687
6{
7{
8
9n
114244
114340
217526
GG5xxx
9a
10n
183616
224855
239806
11
192447
12*
13{l
107079
187521
14n
239794
239807
239808
15*
16*
17
20
114133
114134
114135
308780
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
18
114136
1
19
20
21
22*
114137
240895
192452
115066
23*
111450
25*
112319
26*
111504
27
28n
29n
30n
192453
114138
114139
239781
239898
31
111516
32
240948
34Y
38
222385
114141
VIS à six pans creux;
M5 x 0,8; long. 20 mm
VIS, sans tête; 6–32; 3,2 mm long
PISTON
BUTÉE, pointeau; acier inox
JOINT TORIQUE
en fluoro-élastomère
JOINT TORIQUE
en fluoro-élastomère
JOINT TORIQUE
en fluoro-élastomère
JOINT TORIQUE
en fluoro-élastomère
CHAPEAU, de piston
RESSORT, de compression
RESSORT, de compression
CHAPEAU D’AIR, standard
CHAPEAU D’AIR, souple;
Réf. No. 239788 uniquement
JOINT TORIQUE
compris dans le rep. 14
FILTRE, intérieur; 60–80 mesh
(238–175 microns); acier inox
(lot de 10)
CARTE, mise en garde (non visible)
OUTIL, clé hex.; non visible
Qté
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
4
Qté
Y Des étiquettes, plaques et fiches de danger et de mise
en garde de rechange sont disponibles gratuitement.
l Les joints supplémentaires (4 et 13) sont compris dans
les rechanges.
*
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation du
joint d’air 241480 qui peut être commandé séparément.
{
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
produit 239895 qui peut être acheté séparément.
n Garder ces pièces à portée de la main pour réduire
les temps morts.
4
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
Pièces
Réf. No. 239780, série A
Pistolet pulvérisateur automatique standard à assistance
pneumatique
Comprenant les repères 1–38
Réf. No. 239787, série A
Pistolet pulvérisateur automatique à assistance pneumatique
pour produit catalysé acide
Comprenant les repères 1–38
17
Réf. No. 239788, série A
15*
Pistolet pulvérisateur automatique HVLP à assistance
pneumatique
Comprenant les repères 1–38
Réf. No. 239784, série A
Pistolet pulvérisateur automatique haut débit à assistance
pneumatique, sans chapeau d’air ni buse
Comprenant les repères 1–8, 10–29, 31–38
18
31
14
13{
2
10
{6
{7
11
12*
30
9
9a
32
4{
5
8
19
17
14 (Rep.)
27
26* 25*
29
28
21
22*
20
23*
1
16*
TI0554A
308780
21
Pièces
Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco.
Réf. No. 241088, série A
Pistolet pulvérisateur avec ensemble Reverse-A-Cleanr (RAC) AA
Comprenant une buse série 242 au choix
Comprenant les repères 1–38
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
2
4{l
194220
194168
192443
5
192687
6{
114244
7{
9n
114340
242xxx
9a
10n
11
13{l
193000
239173
192096
187521
CARTER, de piston
CARTER, produit; acier inox
JOINT, produit;
acétal homopolymère
OBTURATEUR, produit intérieur;
acier inox
JOINT TORIQUE;
en fluoro-élastomère
BAGUE, d’appui; PTFE
BUSE AA RAC; au choix du client;
comprenant le rep. 9a
S SIÈGE PRODUIT
SIÈGE DU GICLEUR
CARTER, RAC AA
JOINT, produit;
acétal homopolymère
POINTEAU;
bille de carbure de 3,2 mm;
comprenant le rep. 31
JOINT; polyéthylène
JOINT; polyéthylène
VIS à six pans creux;
M5 x 0,8; long. 45 mm
VIS à six pans creux;
M5 x 0,8; long. 20 mm
VIS sans tête; 6–32;
long. 3,2 mm
PISTON
BUTÉE, pointeau; acier inox
JOINT TORIQUE;
en fluoro-élastomère
14n
239794
15*
16*
17
114133
114134
114135
18
114136
19
114137
20
21
22*
240895
192452
115066
22
308780
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
23*
111450
25*
112319
26*
111504
27
28n
29n
30
31
192453
114138
114139
238701
111516
32
240948
2
34Y
38
222385
114141
JOINT TORIQUE;
en fluoro-élastomère
JOINT TORIQUE;
en fluoro-élastomère
JOINT TORIQUE;
en fluoro-élastomère
CHAPEAU, de piston
RESSORT, de compression
RESSORT, de compression
CHAPEAU D’AIR RAC AA
JOINT TORIQUE;
compris dans rep. 14
FILTRE, intérieur; 60–80 mesh
(238–175 microns) acier inox
(lot de 10)
CARTE, mise en garde (non visible)
OUTIL, clé hex.; non visible
1
1
1
Y Des étiquettes, plaques et fiches de danger et de mise
en garde de rechange sont disponibles gratuitement.
Qté
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
Qté
l Les joints supplémentaires (4 et 13) sont compris dans
les rechanges.
*
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation du
joint d’air 241480 qui peut être commandé séparément.
{
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
produit 239895 qui peut être acheté séparément.
n Garder ces pièces à portée de la main pour réduire
les temps morts.
1
2
2
1
1
1
1
2
1
1
1
Pièces
Réf. No. 241088, série A
Pistolet pulvérisateur avec ensemble Reverse-A-Cleanr (RAC) AA
Comprenant une buse série 242 au choix
Comprenant les rep. 1–38
17
15*
18
31
14
13{
10
11
30
2
{6
{7
9a
32
4{
5
9
19
14 (Rep.)
17
27
26* 25*
29
28
21
22*
20
23*
1
16*
8751A
308780
23
Pièces
Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco.
Réf. No. 239891, série A
1
Les méplats doivent être parallèles à la surface du collecteur (101)
pour éviter toute interférence avec le pistolet.
2
Enduire les filetages et surfaces en regard du collecteur (101) et
les raccords et/ou bouchons montés sur les orifices de produit de
lubrifiant antigrippant 222955.
Collecteur d’Amérique du Nord
Réf. No. 240214, série A
108
Collecteur international
No.
Rep.
101
103
105
107
No. Réf.
239892
113208
114246
114342
114247
108
180191
109
101970
Désignation
COLLECTEUR
RACCORD, entrée d’air; tube
de 6,3 mm (1/4”) d. e. x 1/8 npt(m)
VIS de réglage; 5/16; long. 11 mm
COUDE, produit, mâle;
1/4 nptf(mbe); acier inox;
Réf. No. 239891 uniquement
COUDE, produit, mâle;
#5 JIC (1/2–20 unf) x
1/4 npt(m); acier inox;
Réf. No. 240214 uniquement
MAMELON, conduite d’air;
6,35 mm–18,6 npsm x 1/4 npt
OBTURATEUR, tuyau; 1/4–18 ptf;
acier inox; non visible; fourni pour
boucher la sortie produit
pour système sans circulation
107
Qté
1
103
101
1
1
1
2
2
108
2
2
2
1
107
Réf. 243952, série A
Collecteur pour Amérique du Nord avec vanne de réglage
du jet
No.
Rep.
No. Réf.
101
102
103
244029
113208
105
107
114246
114342
108
180191
109
101970
Désignation
105
1
Les méplats doivent être parallèles à la surface du collecteur (101)
pour éviter toute interférence avec le pistolet.
2
Enduire les filetage, les surfaces en regard du collecteur (101) et
tous les raccords et/ou bouchons montés sur les branchements
produit de lubrifiant antigrippant 222955.
3
À monter avec la vanne tournée à fond dans le sens antihoraire.
4
Serrer à 14–15 N.m.
Qté
COLLECTEUR;
non disponible séparément
VANNE DE RÉGLAGE DU JET
RACCORD, entrée d’air;
tube D.E. 6,3 mm (1/4 in.) x 1/8 npt(m)
VIS de réglage; 5/16; long. 11 mm
COUDE, produit, mâle;
1/4 nptf (mbe); acier inox
MAMELON, tuyauterie d’air;
1/4”–18,6 npsm x 1/4 npt
OBTURATEUR, tuyau; 1/4–18 ptf;
acier inox; non visible; fourni
pour boucher la sortie produit
pour système sans circulation
1
1
1
1
8148A
107
108
103
101
1
2
1
1
2
2
102
3
105
24
308780
107
4
TI0556A
Tableaux de sélection des buses
et chapeaux d’air série GG5
Chapeau d’air
Buse utilisée
avec
Consommation
d’air type
Standard
Toute la série
GG5
0,08–0,17
m3/mn
239781
HVLP
Toute la série
GG5
0,11–0,23 m3/mn
239898
Application
No. Réf.
Buses série GG5 servant sur chapeau d’air standard 239781 ou HVLP 239898
Orifice,
Taille
mm (in.)
0,229
,
(0 009)
(0,009)
0,279
,
(0 011)
(0,011)
0,330
,
(0 013)
(0,013)
Largeur
du jet
à 300 mm
mm
*Faible à
moyenne
Viscosité
litres/mn
100–125
0,2
,
*Haute
Haute
Viscosité
litres/mn
/
No. Réf.
Orifice,
Taille
GG5209
0,432
,
(0 017)
(0,017)
*Faible à
Moyenne
Viscosité
*Haute
Haute
Viscosité
No. Réf.
150–175
0,7
,
0,5
,
GG5317
200–225
GG5417
150–175
GG5309
250–275
GG5517
200–225
GG5409
300–325
GG5617
250–275
GG5509
350–375
GG5717
100–125
GG5211
400–425
GG5817
150–175
GG5311
450–475
GG5917
200–225
GG5411
250–275
GG5511
300–325
100–125
0,3
,
0,4
,
0,483
,
(0 019)
(0,019)
0,6
,
GG5419
GG5519
300–325
GG5619
GG5213
350–375
GG5719
GG5313
200–225
GG5413
250–275
GG5513
300–325
GG5613
350–375
GG5713
05
0,8
,
GG5611
150–175
100–125
200–225
250–275
0,533
,
(0 021)
(0,021)
*
0,381
,
(0 015)
(0,015)
Largeur
du jet
à 300 mm
GG5215
150–175
GG5315
200–225
GG5415
250–275
GG5515
300–325
GG5615
350–375
GG5715
400–425
GG5815
200–225
1
0,8
,
GG5421
250–275
GG5521
300–325
GG5621
Débit produit à 4,1 MPa (41 bars).
Le débit produit (Q) à des pressions différentes (P) peut être
calculé avec cette formule: Q = (0,041) (QT) (qP ).
QT étant le débit produit (litres/mn) du tableau ci-dessus
pour le diamètre d’orifice choisi.
REMARQUE: D’autres buses peuvent être fournies sur
commande spéciale. Compter 4 à 6 semaines
pour la livraison.
308780
25
Tableau de sélection des buses série 242
Buses série 242, à utiliser avec le carter 238701 et le carter AA RAC 192096
Orifice,
Taille
mm (in.)
0,279
,
(0 011)
(0,011)
0,330
,
(0 013)
(0,013)
0,381
,
(0 015)
(0,015)
0,432
,
(0 017)
(0,017)
Largeur
du jet
à 300 mm
mm
*Faible à
Moyenne
Viscosité
litres/mn
200–250
0,3
,
*Haute
Viscosité
litres/mn
No. Réf.
Orifice,
Taille
242311
0,483
,
(0 019)
(0,019)
*Faible à
Moyenne
Viscosité
*Haute
Haute
Viscosité
No. Réf.
200–250
0,8
,
0,6
,
242319
250–300
242419
250–300
242411
300–350
242519
300–350
242511
350–400
242619
200–250
242313
0,4
,
250–300
242413
300–350
350–400
200–250
300–350
242521
350–400
242621
242515
350–400
242615
0,584
(0,023)
242417
300–350
242517
350–400
242617
0,635
(0,025)
0,97
300–350
242623
1,5
1,2
242525
242625
0,686
(0,027)
250–300
1,7
1,4
242427
0,736
(0,029)
300–350
1,9
1,7
242529
0,787
(0,031)
300–350
2,2
2
242531
350–400
*
242423
242631
Débit produit à 4,1 MPa (41 bars).
Le débit produit (Q) à des pressions différentes (P) peut être
calculé avec cette formule: Q = (0,041) (QT) (qP ).
Siège produit
193000
Cylindre de buse
(position
pulvérisation maxi)
8027A
308780
1,2
350–400
REMARQUE:
D Les buses RAC AA comportent un siège produit en
plastique.
D Le séparateur d’air (rep. 16) doit être démonté quand on
utilise la buse RAC AA.
D Des kits de conversion RAC AA sont disponibles. Voir
page 28.
Ensemble garde-buse
AA RAC/chapeau d’air
238701
250–300
350–400
242317
250–300
Corps
192096
242321
242613
300–350
0,5
,
0,8
,
242421
242415
0,7
,
1,0
,
242513
242315
0,5
,
200–250
250–300
250–300
200–250
0,533
,
(0 021)
(0,021)
Buses AA Reverse-A-Clean (AA RACt)
26
Largeur
du jet
à 300 mm
QT = débit produit (litres/mn) du tableau ci-dessus pour
le diamètre d’orifice choisi.
REMARQUE: D’autres buses peuvent être fournies sur
commande spéciale. Compter 4 à 6 semaines
pour la livraison.
Tableaux de sélection des buses et
chapeaux d’air pour enduction de mastic
Chapeau d’air
Tips
Buses à orifices multiples (pour utilisation avec chapeau
d’air 220960 à 6 trous)
Buses à orifices multiples (pour utilisation avec chapeau
d’air 220960 à 6 trous)
Application
Buse utilisée avec
No. Réf.
Écoulement
Séries C08187,
C08224, 270
220960
Projection
182X21 – 182X25
217303
Projection
182X27 – 182X77
218336
Buses
Buses à orifices multiples (pour utilisation avec chapeau
d’air 220960 à 6 trous)
Nbre d’orifices
Diam. orifice
mm (in.)
No. Réf.
5
0,610 (0,024)
C08187
6
0,533 (0,021)
C08224
Diam. orifice
mm
No. Réf.
Diam. orifice
mm (in.)
No. Réf.
0,635
270025
0,991 (0,039)
270039
0,686
270027
1,041 (0,041)
270041
0,736
270029
1,092 (0,043)
270043
0,787
270031
1,143 (0,045)
270045
0,838
270033
1,194 (0,047)
270047
0,889
270035
1,448 (0,057)
270057
0,940
270037
1,500 (0,059)
270059
Buses de projection à un orifice
(pour utilisation avec le chapeau 217303 ou 218336, comme indiqué)
Orifice,
Orifice
Taille
Largeur du jet
à 300 mm
No. Réf.
Chapeau
d’air
utilisé avec
0,533
,
(0 021)
(0,021)
200–250
182421
217303
250–300
182521
300–350
182621
350–400
182721
400–460
182821
200–250
182423
250–300
182523
300–350
182623
350–400
182723
400–460
182823
200–250
182425
250–300
182525
300–350
182625
350–400
182725
400–460
182825
200–250
182427
300–350
182627
0,584
,
(0 023)
(0,023)
0,635
,
(0 025)
(0,025)
0,686
,
(0 027)
(0,027)
217303
Orifice,
Orifice
Taille
Largeur du jet
à 300 mm
No. Réf.
Chapeau
d’air utilisé
avec
0,737
,
(0 029)
(0,029)
200–250
182429
218336
300–350
182629
350–400
182729
0,787
,
(0 031)
(0,031)
200–250
182431
300–350
182631
0,889
,
(0 035)
(0,035)
200–250
182435
250–300
182535
300–350
182635
200–250
182439
250–300
182539
300–350
182639
200–250
182441
250–300
182541
300–350
182641
200–250
182443
250–300
182543
300–350
182643
0,991
,
(0 039)
(0,039)
217303
1,041
,
(0 041)
(0,041)
218336
1,041
,
(0 043)
(0,043)
218336
218336
218336
218336
218336
308780
27
Accessoires
Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco.
COLLECTEURS DE PISTOLET
À commander séparément;
non fourni avec le pistolet
168517
210501
Filtre
(La liste des pièces se trouve à la page 24)
164075
205264
Réf. No. 239891, série A
Collecteur pour Amérique du Nord
Brosse 101892
Réf. No. 240214, série A
Pour le nettoyage du pistolet.
Collecteur international
Vannes à bille haute pression, joints en Vitonr
Réf. No. 243952, série A
Pression maximum de service: 34 MPa (345 bars)
Pouvant être utilisées comme vannes de décharge produit.
Collecteur pour Amérique du Nord avec vanne
de réglage du jet
210657
210658
210659
Options pointeau/gicleur
Les pointeaux doivent être utilisés seulement avec le siège
de gicleur spécifié, ceci afin d’assurer une bonne mise en
place et une longévité correcte.
D
D
D
D
D
Viscosité standard/débit standard
–
Pointeau produit 239794, bille en carbure
de 3,2 mm
–
Siège du gicleur 224855
Haute viscosité/haut débit
–
Pointeau produit 239807, bille en carbure
de 4,8 mm
–
Siège du gicleur 239806
Produits catalysé acide/produits à très faible
viscosité
–
Pointeau produit 239808, bille plastique de 3,2 mm
–
Siège du gicleur 224855
Produits catalysés acides/débit élevé
–
Pointeau produit 241468, bille plastique de 4,8 mm
–
Siège du gicleur 239806
Produits catalysés acides/haute viscosité/produits
très abrasifs
–
Pointeau produit 241131, bille rubis de 3,2 mm
–
Siège du gicleur 224855
Kit de contrôle de chapeau d’air 239897
Pour chapeau d’air 239898 uniquement, pour déterminer
la pression d’air derrière le chapeau. Ne pas utiliser pour
pulvériser. Pour être conforme, la pression d’air d’atomisation
ne doit pas dépasser 70 kPa (0,7 bars).
1/2 npt(m)
3/8 npt(m)
3/8 x 1/4 npt(m)
Vanne d’air principale de type purgeur
Pression maximum de service: 2,1 MPa (21 bars)
Libère l’air emprisonné dans la ligne d’air entre l’entrée
d’air de la pompe et la vanne lorsque celle-ci est fermée.
107141
107142
3/4 npt(m x f) entrée & sortie
1/2 npt(m x f) entrée & sortie
Kit de conversion Kit 240463
Pour transformer un pistolet équipé d’une buse de pulvérisation standard, d’une garde et d’un chapeau d’air en pistolet
réf. 241088 équipé d’un ensemble RAC AA. Voir la liste des
pièces et le plan ci-dessous pour savoir quelles sont les
pièces comprises dans le kit.
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
2
3
238701
192096
242XXX
3a
4
5
193000
239173
187521
CHAPEAU D’AIR RAC AA
CARTER RAC
CYLINDRE DE BUSE; buse au choix
Comprenant le rep. 3a
S SIÈGE PRODUIT
SIÈGE DU DIFFUSEUR
JOINT, produit; acétal homopolymère
(noir)
Qté
1
1
1
1
1
1
REMARQUE: Le siège diffuseur (4) doit être utilisé avec
des pointeaux possédant une bille de 3,2 mm
(239794, 239808 et 241131).
5
4
3a
Pince et câble de mise à la terre 222011
1,5 mm2, fil de 7,6 m
2
1
3
Filtre produit en ligne 210500
Pression maximum de service: 35 MPa (350 bars)
100 mesh (149 microns). S’adapte sur le connecteur produit
du pistolet. 1/4–18 npsm. Comprend les pièces représentées
ci-dessous.
28
308780
8755A
Caractéristiques techniques
Pression maximum de service produit . . . . . . . . . . . . 28 MPa (280 bars)
Pression d’air de service maximum . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 MPa (7 bars)
Température de service produit maximum . . . . . . . . 49_ C
Pression minimum de commande
Réf. 239780, 239787, 239788, 241088
du cylindre d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,34 MPa (3,4 bars)
Réf. No. 239784: 0,49 MPa (4,9 bars)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 965 g
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inox, carbure, polyéthylène à poids moléculaire élevé,
fluoroélastomère résistant au produits chimiques, Delrinr, PTFE,
polyimide
Delrinr est une marque déposée de la Société DuPont.
Vitesse de déclenchement
Ces valeurs sont valables pour un pistolet neuf équipé d’un tuyau d’air d’alimentation du cylindre de 1,8 m et d’un dia. ext.
de 6,3 mm (1/4 in.) et d’une buse de 0,019”. Ces chiffres varieront légèrement en fonction de l’utilisation et des différents
types d’équipement.
Modèles 239780, 239787, 239788, 241088 (bile de 3,2 mm)
Pression d’air du
cylindre MPa (bar)
Pression produit
MPa (bar)
ms jusqu’à ouverture
complète
ms jusqu’à fermeture
complète
0,34 (3,4)
4,2 (42)
60
60
0,34 (3,4)
12,4 (124)
60
60
0,34 (3,4)
28 (280)
60
60
Modèle 239784 (bille de 4,8 mm)
Pression d’air du
cylindre MPa (bar)
Pression produit
MPa (bar)
ms jusqu’à ouverture
complète
ms jusqu’à fermeture
complète
0,49 (4,9)
4,2 (42)
51
72
0,49 (4,9)
12,4 (124)
56
73
0,49 (4,9)
28 (280)
69
73
308780
29
Caractéristiques techniques
Rapport entre
pression au chapeau d’air et
pression d’air d’alimentation du pistolet
(pour le chapeau 239898 uniquement)
REMARQUE: Kit de contrôle du chapeau d’air 239897
disponible. Voir page 28.
PRESSION AU CHAPEAU D’AIR
MPa (bar)
0,7 (7)
0,56 (5,6)
0,42 (4,2)
0,28 (2,8)
0,14 (1,4)
0
0
MPa (bar)
0,14
(1,4)
0,28
(2,8)
0,42
(4,2)
0,56
(5,6)
0,7
(7)
PRESSION D’AIR D’ALIMENTATION DU PISTOLET
Caractéristiques sonores (dBa)
No. réf.
chapeau
d’air
239781
239898
238701
{
30
Conditions
de fonctionnement
Pressions
théoriques
Pression produit
avec une buse
de 0,5 mm;
MPa (bar)
Pression d’air
de projection
MPa (bar)
Pression d’air
d’atomisation
MPa (bar)
Pression
sonore
dB(A)†
Puissance
sonore
dB(A)‡
28 (276)
0,7 (7)
0,7 (7)
91,75
91,90
0,7 (7)
91,22
91,46
0,21 (2,1)
83,87
76,28
0,21 (2,1)
84,41
78,65
0,7 (7)
90,81
90,46
0,7 (7)
92,62
92,12
0,21 (2,1)
84,97
81,78
0,21 (2,1)
85,72
83,15
Pressions de service 4,2 (42)
normales
0,21 (2,1)
Pressions
théoriques
0,7 (7)
28 (276)
Pressions de service 4,2 (42)
normales
0,21 (2,1)
Pressions
théoriques
28 (276)
n/a
0,7 (7)
87,16
86,46
Pressions de service 4,2 (42)
normales
n/a
0,21 (2,1)
82,12
79,12
Pression sonore mesurée à 1 mètre de l’unité.
308780
}
Pression sonore testée selon la norme ISO 9614–2.
Schémas dimensionnels
Collecteur Réf. No. 239891
50,8 mm
1
Modèle 241088 uniquement: 155 mm.
124,5 mm
1
76,2 mm
98,0 mm
8576A
8580A
Schéma des trous de fixation
20,5 mm
10,2 mm
Deux trous de M5 x 0,8 x 6,3 mm (0,25 in.)
4,8 mm
44,5 mm
35 mm
54 mm
Deux trous de 3,5 mm (0,128 in.) diam.
x 7,8 mm (0,31”)
8722A
308780
31
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
32
308780
308780 03/03

Manuels associés