Graco 308780j , Pistolet automatique à assistance pneumatique Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
32
Manuel d’instructions – Liste des pièces Pistolet automatique à assistance pneumatique À RECIRCULATION, HAUTE PRESSION 308780F Rév. J Pression de service produit maximum: 28 MPa (280 bars) Pression d’air de service maximale: 0,7 MPa (7 bars) Réf. No. 239780, série B Pistolet standard Comprenant une buse au choix de la série GG5 Réf. No. 239787, série B Pistolet pour produit catalysé acide Comprenant une buse au choix de la série GG5 Réf. No. 239788, série B Pistolet HVLP Comprenant une buse au choix de la série GG5 Réf. No. 241088, série B Pistolet avec Ensemble Reverse-A-Cleanr (RAC) AA Comprenant une buse au choix de la série 242 8147A Réf. No. 239784, série B Pistolet haut débit sans chapeau d’air ni buse Pistolet Réf. No. 239780 représenté monté sur le collecteur Réf. No. 239891 Lire les mises en garde et instructions. Voir la Table des matières, page 2. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 2002, GRACO INC. QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Tableaux de sélection des buses et chapeaux d’air . . . . . . 25 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Schémas dimensionnels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Schéma des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Garantie Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Symboles Symbole de mise en garde MISE EN GARDE Ce symbole vous met en garde contre les risques de blessures graves ou de mort en cas de non-respect des consignes. Symbole d’avertissement ATTENTION Ce symbole avertit l’opérateur du risque de dégât ou de destruction du matériel en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Le jet provenant du pistolet, d’une fuite de flexible ou d’une rupture de pièce risque de provoquer une injection de produit dans le corps et de causer une blessure extrêmement grave, pouvant même nécessiter une amputation. Une projection de produit dans les yeux ou sur la peau risque également de causer une blessure grave. D Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. D Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation. D Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un pistolet pulvérisateur à air. D Contrôler le fonctionnement du gicleur du pistolet toutes les semaines. D Suivre la Procédure de décompression en page 8 lors de chaque: décompression, interruption de la pulvérisation, nettoyage, vérification ou entretien du matériel; et de chaque installation ou nettoyage des buses produit. D Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service l’unité. D Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées, endommagées ou desserrées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés. Remplacer l’ensemble du flexible. DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion. 2 D Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant du produit. D Stocker les produits dangereux dans un réservoir approprié. Évacuer tous les produits dangereux conformément aux directives locales, nationales et fédérales concernant les produits dangereux. D Toujours porter les vêtements de protection, les gants, les lunettes, ainsi que le masque respiratoire appropriés. 308780 MISE EN GARDE DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut occasionner la rupture, un dysfonctionnement ou un démarrage inopiné et provoquer des blessures graves. D Ce matériel est destiné à un usage uniquement professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, panneaux et étiquettes avant de mettre le matériel en service. D Utilisez ce matériel seulement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appelez votre distributeur Graco. D Ne pas altérer ou modifier ce matériel. N’utiliser que des pièces et accessoires Graco. D Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement. D Ne jamais dépasser la pression de service maximale de l’élément le plus faible du système. Ce matériel fonctionne avec une pression de service maximale de 28 MPa (280 bars) et une pression d’arrivée d’air maximale de 0,7 MPa (7 bars). D Éloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D N’utiliser que des flexibles approuvés par Graco. Ne pas enlever les protections spiralées des flexibles qui empêchent les ruptures dues à la formation de noeuds ou de pliures à proximité des raccords. D S’assurer que les produits utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant de produit. D Mettre un casque antibruit avant de faire fonctionner cet appareil. D Toujours respecter les législations locales, fédérales, et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité, et de sécurité. DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. D Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir le chapitre Mise à la terre du système en page 7. D Assurer une bonne ventilation pour éviter une accumulation de gaz inflammables provenant de solvants ou de la pulvérisation du produit. D Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes et bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique). Ne pas brancher ou débrancher de cordons d’alimentation ni allumer ou éteindre une lampe sur le site de pulvérisation. D Couper l’alimentation électrique de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. D La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence. D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. D Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique lors de l’utilisation de l’équipement, cesser immédiatement la pulvérisation. Identifier et résoudre le problème. 308780 3 Installation Ventilation de la cabine Installation sans circulation (vue en coupe) MISE EN GARDE DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Pour éviter la concentration dangereuse de vapeurs toxiques et/ou inflammables, pulvériser uniquement dans une cabine correctement ventilée. Ne jamais utiliser le pistolet de pulvérisation tant que les appareils de ventilation ne sont pas en service. Consulter et respecter toutes les réglementations nationales, fédérales et locales en matière de vitesse d’échappement d’air. 1 À démonter sur les systèmes à circulation. 2 Remplacer par un coude (107) sur les systèmes à circulation. 3 Monter le filtre sur l’orifice d’arrivée produit. 32 2 2 5 101 3 107 109 Configuration du pistolet et du collecteur (Commander le collecteur à part, voir page 24) Le pistolet est fourni avec un bouchon produit intérieur (5). Voir Fig. 1. Pour utiliser le pistolet dans un système à circulation, retirer le bouchon intérieur. Dans un système sans circulation, laisser le bouchon en place pour réduire le temps de rinçage. Dans un système à circulation, enduire les filetages et surfaces en regard du collecteur (101) et les coudes (107), fournis non montés, de lubrifiant antigrippant 222955. Monter les coudes (107) sur les deux orifices produit du collecteur (101). Brancher la tuyauterie d’alimentation sur l’un des coudes et la tuyauterie de retour sur l’autre. Les orifices du collecteurs peuvent être inversés. Dans un système sans circulation, enduire les filetages et surfaces en regard du collecteur (101), le bouchon (109) et le coude (107), fournis non montés, de lubrifiant antigrippant 222955. Monter un coude (107) sur l’un des orifices du collecteur (101) et placer un bouchon (109) sur l’autre. Monter le bouchon intérieur (5) sur l’orifice produit du même côté que le bouchon du collecteur. Brancher la tuyauterie produit sur le coude du collecteur (107). Voir Fig. 1. 4 308780 8587A Fig. 1 Le pistolet est fourni avec un filtre produit intérieur (32). Monter le filtre sur l’orifice servant d’arrivée produit (voir Fig. 1). REMARQUE: Le pistolet peut fonctionner sans filtre. Si le produit utilisé est très visqueux et que le filtre cause une chute de pression inacceptable, démonter le filtre. Monter le pistolet sur le collecteur à l’aide des quatre vis (17). Visser les vis à la main, puis les serrer alternativement et uniformément à 7,3 N.m. Installation 2. Montage du pistolet Pour monter le pistolet sur un bras à mouvement alternatif de [13 mm (0,5 in.) de diamètre maximum], introduire la barre (A) dans le trou du collecteur comme indiqué à la Fig. 2. Fixer le pistolet sur la barre en serrant la vis de montage (B). La buse du pistolet doit être distante de 200 à 250 mm de la surface de l’objet à peindre. Monter un régulateur de pression d’air sur chaque tuyauterie d’alimentation d’air du pistolet. Il faut que la pression d’air fournie au cylindre soit au minimum de 0,34 MPa (3,4 bars) pour assurer un bon fonctionnement. Régler l’air d’atomisation en fonction des besoins pour assurer une atomisation complète de l’ensemble du jet. La taille du jet dépend en premier lieu de la taille de la buse. Utiliser l’air de projection seulement si nécessaire pour régler légèrement la taille du jet. A B REMARQUE: En cas d’utilisation du gicleur (239806) et du pointeau (239807) de grand débit, il peut être nécessaire d’envoyer au cylindre une pression atteignant 0,49 MPa (4,9 bars) pour assurer un fonctionnement. LÉGENDE A B Tige de montage Vis de montage 8579A 3. Fig. 2 Pour monter le pistolet sur un support fixe, voir Fig. 3. Voir aussi le Schéma des trous de fixation en page 31. Fixer le pistolet sur le support à l’aide de deux vis à tête M5 x 0,8 (S). Les vis doivent être suffisamment longues pour attaquer le pas de vis des trous du collecteur à une profondeur de 6 mm. La buse du pistolet doit être distante de 200 à 250 mm de la surface de l’objet à peindre. La vanne d’arrêt d’air de type purgeur est nécessaire dans le système pour relâcher l’air emprisonné entre cette même vanne et la pompe après la fermeture du régulateur d’air. Cet air emprisonné peut provoquer un fonctionnement inopiné de la pompe pouvant ocasionner de graves blessures. Vis à tête hex. M5 x 0,8 S 8159A Fig. 3 Conseils relatifs à la tuyauterie d’air et aux accessoires 1. Installer des vannes d’arrêt de type purgeur sur la tuyauterie d’air principale. Installer une vanne d’arrêt supplémentaire de type purgeur sur chaque tuyauterie d’alimentation en air de la pompe, en aval du régulateur d’air de la pompe, pour libérer l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après la fermeture du régulateur d’air. MISE EN GARDE LÉGENDE S Pour les collecteurs 239891 et 240214, il faut une arrivée et une régulation séparée pour l’air du cylindre du pistolet, l’air de réglage du jet et l’air d’atomisation. Pour le collecteur 243952, une seule tuyauterie suffit pour l’arrivée de l’air d’atomisation et l’air de réglage du jet. Installer un séparateur air/eau et un filtre sur la tuyauterie d’air pour permettre une alimentation du pistolet en air propre et sec. La présence de saletés et d’humidité à l’intérieur de la conduite est néfaste pour l’aspect de la pièce finie. 4. Monter une vanne d’arrêt de type purgeur sur chaque tuyauterie d’air alimentant le pistolet, en aval du régulateur d’air du pistolet, pour fermer l’arrivée d’air au pistolet. 5. Brancher une tuyauterie d’alimentation d’air séparée sur l’entrée d’air d’atomisation (D) et l’entrée d’air du cylindre (C). Voir Fig. 4. Brancher une tuyauterie d’alimentation d’air sur l’entrée d’air de projection (E) le cas échéant. REMARQUE: Les entrées d’air d’atomisation et de projection ont un filetage mâle composé de 1/4–18,6 npsm compatible avec les raccords tournants femelles 1/4–18 npsm et R1/4–19 bsp. L’entrée d’air du cylindre convient à un tuyau souple de 6,3 mm (1/4 in.) de diamètre extérieur. 308780 5 Installation Conseils relatifs aux tuyauteries et accessoires produit MISE EN GARDE 5. Brancher le flexible produit mis à la terre sur l’entrée produit du pistolet (F) ou un filtre en ligne en option. 6. Dans un système à circulation, brancher le flexible produit mis à la terre sur la sortie produit du pistolet (G). DANGER D’INJECTION Pour limiter les risques de dommages matériels ou corporels graves pouvant être causés par la rupture d’un composant ou une pression résiduelle, D Il est nécessaire que le système soit équipé d’une vanne de décharge de produit pour faciliter la décompression produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet; l’actionnement de la gâchette pour décompresser risque d’être insuffisant. D Il faut installer un régulateur de pression produit dans le système si la pression de service produit maximum de la pompe dépasse la pression de service produit maximum du pistolet (voir la page de couverture). Dans un système sans circulation, retirer le raccord de sortie produit du pistolet (G) et obturer l’orifice de sortie avec le bouchon fourni (109). Collecteur Réf. No. 239891 G (ou F) F (ou G) C 1. Installer un filtre produit et une(des) vanne(s) de décharge près de la sortie produit de la pompe. 2. Installer un régulateur de pression produit pour réguler la pression du produit vers le pistolet. REMARQUE: Certaines applications nécessitent une régulation fine de la pression produit. On régule la pression produit de façon plus précise au moyen d’un régulateur, qu’en régulant la pression d’air arrivant à la pompe. 3. Installer une vanne d’arrêt produit pour fermer l’alimentation du pistolet en produit. 4. Monter un filtre en ligne, réf. no. 210500, sur l’entrée produit du pistolet (F) pour éviter de boucher la buse de pulvérisation avec des particules de produit. Voir Fig. 4. 6 308780 ATOM FAN CYL LÉGENDE C D E F G E D Entrée d’air du cylindre: pour tuyau souple de 6,3 mm (1/4 in.) de diam.ètre extérieur. Entrée d’air d’atomisation: 1/4–18,6 npsm Entrée d’air de projection: 1/4–18,6 npsm Entrée produit: 1/4–18 nptf ou #5 JIC (1/2–20 unf) Sortie produit (pistolet à circulation uniquement): 1/4–18 nptf ou #5 JIC (1/2–20 unf) 8576A Fig. 4 Installation Mise à la terre du système 3. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mauvaise mise à la terre peut provoquer de l’électricité statique qui peut être la cause d’incendie ou d’explosion. Pour réduire les risques de dommages corporels ou matériels, il est impératif de suivre les instructions de mise à la terre ci-dessous. Les instructions suivantes de mise à la terre sont un minimum. Le système peut comporter d’autres équipements ou objets devant être aussi reliés à la terre. Consulter la réglementation locale en matière d’électricité pour connaître les prescriptions de mise à la terre détaillées concernant votre secteur et le type de matériel. Le système doit être raccordé à une véritable terre. 1. 2. Pompe: Mettre la pompe à la terre en branchant un fil et une pince de terre entre l’alimentation produit et une véritable prise de terre comme indiqué dans le manuel d’instruction séparé relatif à la pompe. Compresseurs d’air et groupes hydrauliques: Les relier à la terre conformément aux instructions du fabricant. Flexibles d’air, de produit et hydrauliques branchés sur la pompe: N’utiliser que des flexibles conducteurs d’une longueur maximale combinée de 150 m pour assurer la continuité de la terre. Contrôler la résistance électrique des flexibles d’air et de produit au moins une fois par semaine. Si la résistance totale à la terre dépasse 29 megohms, remplacer le flexible immédiatement. REMARQUE: Utiliser un ohmmètre capable de mesurer une résistance à ce niveau. 4. Pistolet pulvérisateur: Raccorder le pistolet en le branchant sur un flexible produit et une pompe correctement raccordés à la terre. 5. Réservoir produit: Le raccorder à la terre conformément à la réglementation locale. 6. Objet à peindre: Le raccorder à la terre conformément à la réglementation locale. 7. Tous les seaux de solvants utilisés pour le rinçage: Les relier à la terre conformément à la réglementation locale. Utiliser exclusivement des seaux en métal électroconducteurs. Ne pas placer le seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton, car ceci interromprait la continuité du circuit de terre. 308780 7 Fonctionnement Mode de fonctionnement du pistolet pulvérisateur automatique à assistance pneumatique Procédure de décompression MISE EN GARDE Le pistolet à assistance pneumatique associe les méthodes de pulvérisation sans air et avec air. La buse assure la projection du produit sous forme de jet comme le ferait une buse de pulvérisation classique sans air. L’air provenant du chapeau assure l’atomisation du produit et complète l’atomisation des queues de peinture en vue d’obtenir un jet plus uniforme. DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopiné(e). Du produit sous haute pression peut être injecté sous la peau et causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures par injection, projection de produit ou pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque: L’air de projection peut être utilisé si nécessaire pour assurer un réglage fin de la taille du jet. À noter qu’un pistolet à assistance pneumatique diffère d’un pistolet à air, l’augmentation du débit d’air de projection réduit la largeur du jet. Pour augmenter cette largeur, il faut soit diminuer le débit d’air de projection soit utiliser une buse de taille supérieure. D D D Sécurité D MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Attention, ceci n’est pas un pistolet pulvérisateur à air. Pour votre sécurité, bien lire et respecter les mises en garde des pages 2 et 3 tout au long du texte de ce manuel d’instructions. 1. Couper l’alimentation énergétique de la pompe. 2. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire dans le système). 3. Actionner le pistolet pour relâcher la pression produit. 4. Ouvrir la vanne de décharge de la pompe (nécessaire au système) pour faciliter la décompression du produit dans le bas de pompe. Ouvrir en plus la vanne de décharge branchée sur le manomètre produit (dans un système à régulation de produit) pour faciliter la décompression du produit dans le flexible et le pistolet. Il peut n’être pas suffisant d’actionner le pistolet pour relâcher la pression. Tenir un récipient prêt à récupérer le produit d’écoulement. 5. Laisser la/les vanne(s) de décharge ouverte(s) jusqu’à la reprise de la pulvérisation. 6. Si, après les opérations ci-dessus, il semble que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement le raccord d’extrémité du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement le raccord. Déboucher ensuite la buse ou le flexible. L’opérateur doit toujours garder sur lui la fiche de mise en garde, de la taille d’un porte-feuille, fournie avec cet équipement. Cette fiche contient des informations importantes relatives au traitement des blessures par injection. Des fiches supplémentaires gratuites sont mises à disposition par Graco. 8 308780 décompression du système; arrêt de la pulvérisation; vérification ou entretien d’un équipement quelconque du système; montage ou nettoyage de la buse. Fonctionnement Montage d’une buse de pulvérisation Réglage du jet MISE EN GARDE MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION DANGER D’INJECTION Pour réduire les risques de rupture d’élément et par conséquent de blessure grave, telle qu’une injection, ne pas dépasser la pression de service produit maximum (voir la page de couverture) ou la pression de service maximum de l’élément le plus faible du système. Pour réduire les risques de blessure par injection, observer la Procédure de décompression en page 8 avant de démonter ou de remonter une buse. Décompresser comme indiqué à la page 8. Modèles 239780, 239787 et 239788: Monter la buse (9) sur le chapeau d’air (30), puis monter le tout sur la bague de fixation du chapeau (8). Visser l’ensemble complet sur le pistolet. 1. Régler la pression produit à 2,1 MPa (21 bars) à l’aide du régulateur produit. 2. Actionner le pistolet pour contrôler l’atomisation; ne pas s’occuper encore de la forme du jet. 3. Augmenter la pression produit jusqu’au point où une augmentation supplémentaire de celle-ci n’améliorera pas l’atomisation de façon significative. 4. Ouvrir l’air d’atomisation et régler la pression d’air à environ 70 kPa (0,7 bars). Contrôler le jet, puis régler la pression d’air jusqu’à ce que les queues soient complètement atomisées et intégrées au jet. Voir Fig. 6. Ne pas dépasser 0,7 MPa (7 bars) de pression pour l’air alimentant le pistolet. REMARQUE: Le pistolet à haut débit, réf. no. 239784, ne comprend ni chapeau d’air (30) ni buse (9). Modèle 241088: monter le carter RAC (11) et la buse RAC (9) sur le chapeau d’air RAC (30). Visser le chapeau sur le pistolet. Voir la vue éclatée en page 23. La position du chapeau et de la buse détermine la direction du jet. Tourner le chapeau (la buse tourne en même temps) pour obtenir la direction du jet désirée. Voir Fig. 5. REMARQUE: La partie produit possède un ergot qui vient s’emboîter dans la gorge du chapeau d’air afin de faire pivoter le chapeau et la buse en position de pulvérisation horizontale ou verticale. Jet vertical Pour obtenir un jet plus étroit, envoyer de l’air dans l’entrée d’air de réglage du jet (ou ouvrir la vanne de réglage du jet sur le collecteur 243952). La taille de la buse détermine la taille du jet. N’utiliser l’air de réglage du jet que pour la mise au point de la taille du jet. Jet horizontal Pas d’air Fig. 5 Trop peu d’air Juste quantité d’air Fig. 6 308780 9 Fonctionnement Application du produit Le pistolet est doté d’un système d’avance et de retard intégré. Quand on appuie sur la gâchette, le pistolet commence à cracher de l’air avant de projeter du produit. Quand on arrête l’air de commande de la gâchette, le produit arrête de sortir avant l’arrêt du débit d’air. Cela permet d’assurer une projection atomisée et d’empêcher un dépôt de produit sur le chapeau et la buse. Régler le dispositif de commande du système, s’il est automatique, de sorte que le pistolet commence la projection juste avant le passage de la pièce et s’arrête dès qu’elle est passée. Maintenir le pistolet à une distance constante, entre 200 et 250 mm, de la surface de l’objet à peindre. Nettoyer le pistolet et le système quotidiennement MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire les risques de blessures par injection ou de projection de produit dans les yeux ou sur la peau: D D Pour éviter d’endommager le pistolet: D 10 Ce pistolet n’est pas réglable. Pour garantir un bon arrêt, visser le chapeau du piston (27) sur le carter (1) jusqu’à ce qu’il arrive en butée. REMARQUE: Nettoyer la partie avant de la buse fréquemment pendant la journée pour réduire l’accumulation de produit. 1. Décompresser comme indiqué à la page 8. 2. Nettoyer l’extérieur du pistolet avec un chiffon doux imbibé de solvant compatible. 3. Pour éviter d’endommager la buse et le chapeau d’air, les nettoyer avec un solvant compatible et une brosse douce. Pour nettoyer les conduits d’air du chapeau, utiliser à la fois une brosse douce ou un autre outil doux et un pistolet à air comprimé. 4. En cas d’utilisation d’un filtre intérieur et/ou en ligne, le démonter et le nettoyer soigneusement à l’aide d’un solvant compatible. 5. Nettoyer le filtre produit du système et le filtre de la tuyauterie d’air. Contrôler le fonctionnement du siège du gicleur toutes les semaines MISE EN GARDE Suivre la Procédure de décompression en page 8 avant de nettoyer, d’enlever ou d’installer une buse ou à chaque fois qu’il est demandé de décompresser. Ne pas éliminer l’accumulation de produit sur le pistolet ou la buse de pulvérisation jusqu’à la décompression complète. ATTENTION D ATTENTION Ne jamais immerger le pistolet dans un solvant car cela pourrait endommager les joints et permettrait au solvant de pénétrer dans les conduits d’air. Ne pas utiliser d’outil métallique pour nettoyer les orifices du chapeau d’air ou de la buse. 308780 DANGER D’INJECTION Le siège du gicleur casse le jet quand on utilise le pistolet sans buse, pendant le rinçage par exemple, et ce pour réduire les risques de blessure par injection. Contrôler le fonctionnement du siège du gicleur toutes les semaines. 1. Décompresser comme indiqué à la page 8. 2. Retirer le chapeau d’air et la buse de pulvérisation. 3. Démarrer la pompe et la faire fonctionner à sa pression minimale. 4. Actionner le pistolet en le tenant dans un seau métallique de récupération mis à la terre. Si le produit sortant du pistolet ne forme pas un jet irrégulier, remplacer le siège du gicleur immédiatement. Fonctionnement Rinçage du pistolet quotidiennement MISE EN GARDE REMARQUE: D Rincer la pompe et le pistolet avant que le produit D DANGER D’INJECTION Pour réduire les risques d’injection, observer la Procédure de décompression en page 8 avant de nettoyer, démonter ou de remonter une buse et à chaque fois qu’il est demandé de décompresser. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves, y compris par projection de produit dans les yeux ou sur la peau, ou par décharge d’électricité statique en cours de rinçage: D D D D s’assurer que l’ensemble du système, y compris les seaux de rinçage, soient correctement reliés à la terre; ôter la buse de pulvérisation; maintenir le contact métal contre métal entre le pistolet et le seau de rinçage; utiliser la pression la plus basse possible. ne sèche à l’intérieur. Si possible, utiliser la procédure de rinçage recommandée dans le manuel de la pompe ou du pulvérisateur de préférence à celle-ci. 1. Décompresser comme indiqué à la page 8. 2. Fermer l’air de projection et d’atomisation. 3. Démonter le chapeau d’air et la buse. Les nettoyer. 4. Envoyer du solvant compatible dans l’entrée produit du pistolet. 5. Mettre la pompe en marche et la faire fonctionner à sa pression minimale. 6. Actionner le pistolet en le tenant dans un seau métallique de récupération mis à la terre jusqu’à ce qu’il ne reste plus de produit dans les conduits du pistolet. 7. Décompresser comme indiqué à la page 8. 8. Débrancher l’alimentation en solvant. 308780 11 Guide de dépannage MISE EN GARDE REMARQUE: D Rechercher toutes les solutions possibles dans les tableaux de dépannage avant de démonter le pistolet. D Certains jets non conformes sont dus à un mauvais équilibre entre l’air et le produit. Voir la rubrique Dépannage en matière de jet, en page 15. DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure par injection, suivre la Procédure de décompression en page 8 avant de contrôler ou d’intervenir sur l’équipement et à chaque fois qu’il est demandé de relâcher la pression. Dépannage général Problème Cause Solution Il y a une fuite de produit par les évents. Les joints toriques (31) ou pointeau sont usés (14). Remplacer les joints toriques ou le pointeau. Il y a une fuite d’air par l’évent. Le joint torique (23) ou le joint (15) est usé. Contrôler et changer les pièces si nécessaire. Il y a une fuite d’air à l’arrière du pistolet. Les joints toriques (22, 23) sont usés. Remplacer les joints toriques. L’air est sans effet. L’axe de piston est détaché du corps principal du piston (20). Remplacer l’ensemble du piston (20). Le joint (15) est mal orienté. Tourner le joint de 90_ de manière à ce que les conduits du joint soient en face de ceux du pistolet. Le piston ne ferme pas correctement. Nettoyer/réparer le piston. Remplacer les joints toriques usés ou enflés. Le joint torique est enflé (22). Remplacer le joint torique. Les joints toriques (25, 26) des axes de piston sont usés. Remplacer les joints toriques. Le joint du fond (16) est défectueux. Remplacer le joint. Le pointeau (14) est sale, usé ou endommagé. Nettoyer ou remplacer le pointeau. Le siège du gicleur est sale ou usé (10). Nettoyer ou remplacer le siège du gicleur et le joint (13). Le joint doit être remplacé à chaque démontage du siège du gicleur. Impossible d’arrêter l’air. Il y a une fuite de produit à l’avant du p pistolet. Pour améliorer l’étanchéité lors de la pulvérisation de produit léger et la durée d’étanchéité lors de la pulvérisation de produit catalysé acide, utiliser un pointeau réf. 239808, disponible uniquement avec une bille de 1/8 in., et un siège de gicleur réf. 224855. Voir la liste de pièces en page 20. Du produit est présent dans les trous du chapeau d’air. 12 308780 Le joint de la buse n’est pas étanche. Vérifier si le séparateur d’air (11) et la bague de fixation (8) ou le chapeau d’air RAC (30, modèle 241088) sont serrés. Si c’est le cas, changer la buse (9). Le siège du gicleur (10) est insuffisamment serré ou le joint (13) est manquant ou usé. Serrer le siège du gicleur et remplacer le joint (13). Le joint doit être remplacé à chaque démontage du siège du gicleur. Guide de dépannage Dépannage général (suite) Problème Cause Il est impossible d’actionner le pointeau produit. La butée du pointeau (21) ou la vis de Remplacer la butée (21) ou serrer la vis réglage (19) est desserrée ou manquante. de réglage (19). Il est impossible d’arrêter le produit. Solution Le pointeau est cassé (14). Remplacer le pointeau (14). Il y a une fuite d’air autour du piston (20). Remplacer le joint torique (22) ou le piston complet (20). Le joint torique du piston est enflé (22). Remplacer le joint torique (22). Ne pas immerger le piston dans du solvant. La pression d’air est insuffisante sur la gâchette. Augmenter la pression d’air ou nettoyer la tuyauterie d’air. La buse (9) est bouchée. Nettoyer la buse et le chapeau d’air (30). Le filtre produit intérieur (32) est colmaté. Nettoyer ou remplacer le filtre (32). L’obturateur (5) est placé sur le mauvais orifice produit. Mettre l’obturateur sur l’orifice produit correspondant aux accessoires du collecteur à moins qu’il ne s’agisse d’un système à circulation. Si c’est le cas, tous les orifices produit du pistolet et du collecteur doivent être ouverts. Interférence entre le joint produit (13) et le pointeau (14) due au trop fort serrage du siège du gicleur (10). Démonter le siège du gicleur. Remplacer le joint produit (13) et serrer le siège du gicleur à 7,3 N.m. Le joint torique est usé (25). Remplacer le joint torique. Le chapeau du piston (27) n’est pas assez serré. Serrer le chapeau de piston jusqu’à ce qu’il arrive en butée. Le ressort (28) n’est pas en place. Contrôler la position du ressort. Le joint torique (22) du piston est enflé. Remplacer le joint torique (22). Ne pas immerger le piston dans du solvant. 308780 13 Remarques 14 308780 Guide de dépannage Guide de dépannage relatif aux défauts du jet Problème Cause Solution La pulvérisation est saccadée. L’alimentation produit est insuffisante. Régler le régulateur de produit ou remplir le réservoir de produit. Il y a de l’air dans la conduite d’alimentation de peinture. Contrôler, serrer les raccords du flexible de succion, purger l’air de la conduite de peinture. Le siège du gicleur (10) ou la bille du pointeau (14) est usé. Contrôler l’état d’usure du siège du gicleur et du pointeau. Remplacer si nécessaire. Le joint (13) doit être remplacé à chaque démontage du siège du gicleur. La pulvérisation est crachotante. Pour améliorer l’étanchéité lors de la pulvérisation de produit léger et la durée d’étanchéité lors de la pulvérisation de produit catalysé acide, utiliser un pointeau Réf. No. 239808, disponible uniquement avec une bille de 6,4 mm et un siège de gicleur Réf. No. 224855. Voir la liste des pièces en page 20. Le jet est irrégulier. Le jet est déplacé vers un côté, celui où le chapeau d’air est sale. La buse (9) ou le chapeau d’air est sale (30). Nettoyer. Le joint torique (22) du piston est enflé. Remplacer le joint torique. Ne pas immerger le piston dans du solvant. Il y a un dépôt de produit ou la buse est partiellement bouchée. Nettoyer la buse. Voir la page 10. Le côté défaut du jet, les trous des cornes du chapeau d’air sont partiellement ou totalement bouchés. Nettoyer les trous des cornes du chapeau d’air avec du solvant et une brosse douce. Voir à la page 10. Les trous des cornes du chapeau d’air sont partiellement ou totalement bouchés. Nettoyer les trous des cornes du chapeau d’air avec du solvant et une brosse douce. Voir à la page 10. 308780 15 Entretien ATTENTION MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure par injection, suivre la Procédure de décompression en page 8 avant de contrôler ou d’intervenir sur l’équipement et à chaque fois qu’il est demandé de relâcher la pression. REMARQUE: D Tenir compte des Notes pour l’entretien des Fig. 7 et 8 lors du remontage du pistolet. D Il existe des kits de réparation du pistolet. Voir la page 20. Les numéros de repère des procédures d’entretien portant un astérisque (12*) font partie du kit de réparation joint d’air 241480. Les numéros de repère des procédures d’entretien portant un symbole (4{) font partie du kit de réparation produit 239895. Veiller à maintenir le pointeau droit au moment de le sortir du pistolet. Si le pointeau est tordu, il faut le remplacer. 8. Extraire le pointeau (14) par l’avant du pistolet en le maintenant droit. Enlever les joints toriques (31) montés sur le pointeau. 9. Enlever le joint (13). Il est possible que ce joint vienne avec le pointeau. ATTENTION Remettre un joint neuf (13) à chaque démontage du siège du gicleur (10), sinon il pourrait se produire une fuite de produit lequel pénétrerait dans la chambre à air. Démontage 1. Décompresser comme indiqué à la page 8. 2. Dévisser les quatre vis (17) et retirer le pistolet du collecteur. 3. Modèles 239780, 239787, 239788 et 239784: Dévisser la bague de fixation du chapeau d’air (8). Enlever le chapeau d’air (30), la buse (9) et le séparateur d’air (11) avec son joint torique (12). Voir Fig. 7. 10. Enlever les quatre vis (18) maintenant la partie produit (2) sur le corps du piston (1). Enlever le joint (15). Enlever le joint (16) au fond du corps du piston. 11. À l’aide d’une pince, extraire le piston (20) du corps (1). REMARQUE: Le pistolet à haut débit, Réf. No. 239784, ne comprend ni chapeau d’air (30) ni buse (9). 12. Enlever le grand joint torique (22) du piston et le petit joint torique (23) de la tige de piston. Enlever les deux joints toriques (25, 26) sur chaque axe de piston (T). S’assurer que les axes du piston sont stables. S’ils ont du jeu, remplacer l’ensemble du piston (20). 13. Réaliser les opérations suivantes: Modèle 241088: Dévisser le chapeau d’air (30). Démonter la buse RAC (9) et le carter RAC (11). Voir la vue éclatée en page 23. 4. Contrôler le joint de buse (9a) en place. S’il est endommagé, le remplacer. 5. Retirer le chapeau (27) du corps du piston (1). Retirer les ressorts (28 et 29). 6. À l’aide de la clé fournie (38), desserrer la vis de réglage du pointeau (19). Enlever la butée du pointeau (21). 7. Démonter le siège du gicleur (10). 16 308780 a. Pistolets sans circulation: ôter l’obturateur sur la sortie produit (5), le joint (4) et le filtre (32) de la partie produit (2). Enlever le joint torique (6) et la bague d’appui (7) de l’obturateur. b. Pistolets avec circulation: ôter le joint (4) et le filtre (32) de la partie produit (2). 14. Nettoyer toutes les pièces et remplacer celles usées. Au remontage, lubrifier les filetages avec un lubrifiant antigrippant. Entretien 8 10 2 5 2 2 15* 1 2 26* 3 25* T 3 27 8 19 6 21 7 30 9 S 14 16* 23* 12* 4 11 2 13{ 1 4{ 31 3 20 22* 3 3 28 29 8146A NOTES POUR L’ENTRETIEN Vue en coupe; Pistolet Réf. No. 239780 1 Le joint du siège du gicleur (13) est à remplacer en cas de démontage ou de changement du siège du gicleur (10) afin d’éviter toute fuite de produit. 2 Lubrifier les filetages avec un lubrifiant antigrippant. 3 Lubrifier avec une huile légère. 4 Ne pas lubrifier. 5 Serrer à 7,3 N.m. 6 Enduire de mastic anaérobie semi-permanent. 7 Serrer à 0,45–0,56 N.m. 8 Serrer le chapeau (27) jusqu’en butée. Fig. 7 308780 17 Entretien Remontage 1. Pistolets sans circulation uniquement: lubrifier la bague d’appui (7{) et le joint torique (6{) et les monter sur l’obturateur de la sortie produit (5). Placer l’obturateur sur la sortie produit de la partie produit (2). Voir Fig. 8. ATTENTION Veiller à maintenir le pointeau droit au moment de le sortir du pistolet. Si le pointeau est tordu, il faut le remplacer. 9. 2. 3. Tous les pistolets: Remonter le filtre (32) sur l’entrée produit et le joint (4) sur la partie produit (2). Placer les joints toriques (22*, 23*) sur le piston (20). Placer deux joints toriques (25*, 26*) sur chacun des axes de piston (T). Lubrifier tous les joints toriques, le piston et les axes du piston. 4. Introduire le piston (20) dans le corps du piston (1). 5. Décoller le papier de protection couvrant le côté collant du joint (16*) et coller le joint sur le fond du corps de piston (1) en veillant à ce que les trois trous pratiqués dans le joint soient bien en face des trous du corps. 6. Ajuster le joint (15*) comme indiqué sur la vue éclatée de Fig. 8. Mettre le joint sur le corps du piston (1), puis monter la partie produit (2). Serrer les quatre vis (18) à 7,3 N.m. ATTENTION Remettre un joint neuf (13{) à chaque démontage du siège du gicleur (10), sinon il pourrait se produire une fuite de produit lequel pénétrerait dans la chambre à air. 7. Mettre un joint neuf (13{) dans la partie produit (2). 8. Placer les joints toriques (31) sur le pointeau (14). Lubrifier avec de l’huile légère. 18 308780 Introduire le pointeau (14) par l’avant de la partie produit (2). Le pousser droit dans le piston. 10. Lubrifier le filetage du siège du gicleur (10). Le visser dans la partie produit (2) et serrer à 7,3 N.m. 11. Remonter la butée (21) sur le pointeau. Enduire la vis de réglage (19) de mastic anaérobie semi-permanent et visser la vis dans la butée du pointeau. Serrer à 0,45–0,56 N.m. Tirer sur le pointeau pour s’assurer qu’il est bien en place. 12. Mettre les ressorts (28, 29) en place. 13. Lubrifier le filetage du corps de piston (1). Visser le chapeau (27) sur le corps jusqu’en butée. 14. Modèles 239780, 239787, 239788 et 239784: Visser le séparateur d’air (11) sur le carter produit. Ne pas lubrifier le joint torique (12*) lors de sa mise en place. Monter la buse (9), le chapeau d’air (30) et la bague de fixation du chapeau (8). REMARQUE: Le pistolet d’étanchéité, réf. no. 239784, ne comprend ni chapeau d’air (30) ni buse (9). Modèle 241088: Monter le carter RAC (11) et la buse RAC (9) sur le chapeau d’air RAC (30). Positionner le garde-buse orange comme on le désire et visser le chapeau d’air sur le pistolet jusqu’en butée. Voir la vue éclatée en page 23. 15. Remonter le pistolet sur le collecteur avec les quatre vis (17). Serrer à 7,3 N.m. Entretien NOTES POUR L’ENTRETIEN 1 Le joint du siège du gicleur (13) est à remplacer en cas de démontage ou de changement du siège du gicleur (10) afin d’éviter toute fuite de produit. 2 Lubrifier les filetages avec un lubrifiant antigrippant. 3 Lubrifier avec une huile légère. 4 Ne pas lubrifier. 5 Serrer au couple de 7,3 N.m. 6 Enduire de mastic anaérobie semi-permanent. 17 15* 7 Serrer à 0,45–0,56 N.m. 8 Serrer le chapeau (27) jusqu’en butée. 9 Utiliser uniquement sur les pistolets sans circulation. 10 Sur la pièce Réf. No 241088 uniquement (voir page 23), maintenir le garde-buse orange dans la position souhaitée et serrer le chapeau d’air jusqu’en butée. 3 9 3 {6 9 3 {7 31 13{ 4 9a 30 9 8 18 14 1 11 12* 5 2 2 32 4{ 5 9 27 8 10 10 2 5 29 28 19 22* 17 3 6 7 T 20 21 14 (Rep) 23* 3 25* 3 26* *16 1 3 Vue élclatée; pistolet référence no. 239780 2 TI0554A Fig. 8 308780 19 Pièces Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco. Réf. No. 239780, série A Pistolet pulvérisateur automatique standard à assistance pneumatique Comprenant les repères 1–38 Réf. No. 239787, série A Pistolet pulvérisateur automatique à assistance pneumatique pour produit catalysé acide Comprenant les repères 1–38 Réf. No. 239788, série A Pistolet pulvérisateur automatique HVLP à assistance pneumatique Comprenant les repères 1–38 Réf. No. 239784, série A Pistolet pulvérisateur automatique haut débit à assistance pneumatique sans chapeau d’air ni buse Comprenant les repères 1–8, 10–29, 31–38 No. Rep. No. Réf. Désignation 1 2 194245 239793 CARTER, de piston CARTER, produit; acier inox; Réf. No. 239780, 239787 et 239788 CARTER, produit; acier inox; Réf. No. 239784 uniquement JOINT, produit; acétal homopolymère OBTURATEUR produit intérieur; acier inox JOINT TORIQUE en fluoro-élastomère BAGUE d’appui; PTFE BAGUE DE FIXATION, chapeau d’air BUSE DE PULVÉRISATION; au choix du client; comprend rep. 9a S JOINT, buse SIÈGE DU GICLEUR SIÈGE DU GICLEUR; Réf. No. 239784 uniquement SÉPARATEUR d’air; acétal homopolymère JOINT TORIQUE; PTFE JOINT, produit; acétal homopolymère POINTEAU; bille de carbure de 3,2 mm; comprenant le repère 31; Réf. No. 239780 et 239788 POINTEAU; bille de carbure de 4,8 mm; comprenant le repère 31; Réf. No. 239784 uniquement POINTEAU; bille de plastique de 3,2 mm; comprenant le repère 31; Réf. No. 239787 uniquement JOINT; polyéthylène JOINT; polyéthylène VIS, à six pans creux; M5 x 0,8; long. 45 mm 192440 4{l 192443 5 192687 6{ 7{ 8 9n 114244 114340 217526 GG5xxx 9a 10n 183616 224855 239806 11 192447 12* 13{l 107079 187521 14n 239794 239807 239808 15* 16* 17 20 114133 114134 114135 308780 No. Rep. No. Réf. Désignation 1 18 114136 1 19 20 21 22* 114137 240895 192452 115066 23* 111450 25* 112319 26* 111504 27 28n 29n 30n 192453 114138 114139 239781 239898 31 111516 32 240948 34Y 38 222385 114141 VIS à six pans creux; M5 x 0,8; long. 20 mm VIS, sans tête; 6–32; 3,2 mm long PISTON BUTÉE, pointeau; acier inox JOINT TORIQUE en fluoro-élastomère JOINT TORIQUE en fluoro-élastomère JOINT TORIQUE en fluoro-élastomère JOINT TORIQUE en fluoro-élastomère CHAPEAU, de piston RESSORT, de compression RESSORT, de compression CHAPEAU D’AIR, standard CHAPEAU D’AIR, souple; Réf. No. 239788 uniquement JOINT TORIQUE compris dans le rep. 14 FILTRE, intérieur; 60–80 mesh (238–175 microns); acier inox (lot de 10) CARTE, mise en garde (non visible) OUTIL, clé hex.; non visible Qté 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 4 Qté Y Des étiquettes, plaques et fiches de danger et de mise en garde de rechange sont disponibles gratuitement. l Les joints supplémentaires (4 et 13) sont compris dans les rechanges. * Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation du joint d’air 241480 qui peut être commandé séparément. { Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation produit 239895 qui peut être acheté séparément. n Garder ces pièces à portée de la main pour réduire les temps morts. 4 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 Pièces Réf. No. 239780, série A Pistolet pulvérisateur automatique standard à assistance pneumatique Comprenant les repères 1–38 Réf. No. 239787, série A Pistolet pulvérisateur automatique à assistance pneumatique pour produit catalysé acide Comprenant les repères 1–38 17 Réf. No. 239788, série A 15* Pistolet pulvérisateur automatique HVLP à assistance pneumatique Comprenant les repères 1–38 Réf. No. 239784, série A Pistolet pulvérisateur automatique haut débit à assistance pneumatique, sans chapeau d’air ni buse Comprenant les repères 1–8, 10–29, 31–38 18 31 14 13{ 2 10 {6 {7 11 12* 30 9 9a 32 4{ 5 8 19 17 14 (Rep.) 27 26* 25* 29 28 21 22* 20 23* 1 16* TI0554A 308780 21 Pièces Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco. Réf. No. 241088, série A Pistolet pulvérisateur avec ensemble Reverse-A-Cleanr (RAC) AA Comprenant une buse série 242 au choix Comprenant les repères 1–38 No. Rep. No. Réf. Désignation 1 2 4{l 194220 194168 192443 5 192687 6{ 114244 7{ 9n 114340 242xxx 9a 10n 11 13{l 193000 239173 192096 187521 CARTER, de piston CARTER, produit; acier inox JOINT, produit; acétal homopolymère OBTURATEUR, produit intérieur; acier inox JOINT TORIQUE; en fluoro-élastomère BAGUE, d’appui; PTFE BUSE AA RAC; au choix du client; comprenant le rep. 9a S SIÈGE PRODUIT SIÈGE DU GICLEUR CARTER, RAC AA JOINT, produit; acétal homopolymère POINTEAU; bille de carbure de 3,2 mm; comprenant le rep. 31 JOINT; polyéthylène JOINT; polyéthylène VIS à six pans creux; M5 x 0,8; long. 45 mm VIS à six pans creux; M5 x 0,8; long. 20 mm VIS sans tête; 6–32; long. 3,2 mm PISTON BUTÉE, pointeau; acier inox JOINT TORIQUE; en fluoro-élastomère 14n 239794 15* 16* 17 114133 114134 114135 18 114136 19 114137 20 21 22* 240895 192452 115066 22 308780 No. Rep. No. Réf. Désignation 23* 111450 25* 112319 26* 111504 27 28n 29n 30 31 192453 114138 114139 238701 111516 32 240948 2 34Y 38 222385 114141 JOINT TORIQUE; en fluoro-élastomère JOINT TORIQUE; en fluoro-élastomère JOINT TORIQUE; en fluoro-élastomère CHAPEAU, de piston RESSORT, de compression RESSORT, de compression CHAPEAU D’AIR RAC AA JOINT TORIQUE; compris dans rep. 14 FILTRE, intérieur; 60–80 mesh (238–175 microns) acier inox (lot de 10) CARTE, mise en garde (non visible) OUTIL, clé hex.; non visible 1 1 1 Y Des étiquettes, plaques et fiches de danger et de mise en garde de rechange sont disponibles gratuitement. Qté 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 4 4 1 1 1 1 Qté l Les joints supplémentaires (4 et 13) sont compris dans les rechanges. * Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation du joint d’air 241480 qui peut être commandé séparément. { Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation produit 239895 qui peut être acheté séparément. n Garder ces pièces à portée de la main pour réduire les temps morts. 1 2 2 1 1 1 1 2 1 1 1 Pièces Réf. No. 241088, série A Pistolet pulvérisateur avec ensemble Reverse-A-Cleanr (RAC) AA Comprenant une buse série 242 au choix Comprenant les rep. 1–38 17 15* 18 31 14 13{ 10 11 30 2 {6 {7 9a 32 4{ 5 9 19 14 (Rep.) 17 27 26* 25* 29 28 21 22* 20 23* 1 16* 8751A 308780 23 Pièces Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco. Réf. No. 239891, série A 1 Les méplats doivent être parallèles à la surface du collecteur (101) pour éviter toute interférence avec le pistolet. 2 Enduire les filetages et surfaces en regard du collecteur (101) et les raccords et/ou bouchons montés sur les orifices de produit de lubrifiant antigrippant 222955. Collecteur d’Amérique du Nord Réf. No. 240214, série A 108 Collecteur international No. Rep. 101 103 105 107 No. Réf. 239892 113208 114246 114342 114247 108 180191 109 101970 Désignation COLLECTEUR RACCORD, entrée d’air; tube de 6,3 mm (1/4”) d. e. x 1/8 npt(m) VIS de réglage; 5/16; long. 11 mm COUDE, produit, mâle; 1/4 nptf(mbe); acier inox; Réf. No. 239891 uniquement COUDE, produit, mâle; #5 JIC (1/2–20 unf) x 1/4 npt(m); acier inox; Réf. No. 240214 uniquement MAMELON, conduite d’air; 6,35 mm–18,6 npsm x 1/4 npt OBTURATEUR, tuyau; 1/4–18 ptf; acier inox; non visible; fourni pour boucher la sortie produit pour système sans circulation 107 Qté 1 103 101 1 1 1 2 2 108 2 2 2 1 107 Réf. 243952, série A Collecteur pour Amérique du Nord avec vanne de réglage du jet No. Rep. No. Réf. 101 102 103 244029 113208 105 107 114246 114342 108 180191 109 101970 Désignation 105 1 Les méplats doivent être parallèles à la surface du collecteur (101) pour éviter toute interférence avec le pistolet. 2 Enduire les filetage, les surfaces en regard du collecteur (101) et tous les raccords et/ou bouchons montés sur les branchements produit de lubrifiant antigrippant 222955. 3 À monter avec la vanne tournée à fond dans le sens antihoraire. 4 Serrer à 14–15 N.m. Qté COLLECTEUR; non disponible séparément VANNE DE RÉGLAGE DU JET RACCORD, entrée d’air; tube D.E. 6,3 mm (1/4 in.) x 1/8 npt(m) VIS de réglage; 5/16; long. 11 mm COUDE, produit, mâle; 1/4 nptf (mbe); acier inox MAMELON, tuyauterie d’air; 1/4”–18,6 npsm x 1/4 npt OBTURATEUR, tuyau; 1/4–18 ptf; acier inox; non visible; fourni pour boucher la sortie produit pour système sans circulation 1 1 1 1 8148A 107 108 103 101 1 2 1 1 2 2 102 3 105 24 308780 107 4 TI0556A Tableaux de sélection des buses et chapeaux d’air série GG5 Chapeau d’air Buse utilisée avec Consommation d’air type Standard Toute la série GG5 0,08–0,17 m3/mn 239781 HVLP Toute la série GG5 0,11–0,23 m3/mn 239898 Application No. Réf. Buses série GG5 servant sur chapeau d’air standard 239781 ou HVLP 239898 Orifice, Taille mm (in.) 0,229 , (0 009) (0,009) 0,279 , (0 011) (0,011) 0,330 , (0 013) (0,013) Largeur du jet à 300 mm mm *Faible à moyenne Viscosité litres/mn 100–125 0,2 , *Haute Haute Viscosité litres/mn / No. Réf. Orifice, Taille GG5209 0,432 , (0 017) (0,017) *Faible à Moyenne Viscosité *Haute Haute Viscosité No. Réf. 150–175 0,7 , 0,5 , GG5317 200–225 GG5417 150–175 GG5309 250–275 GG5517 200–225 GG5409 300–325 GG5617 250–275 GG5509 350–375 GG5717 100–125 GG5211 400–425 GG5817 150–175 GG5311 450–475 GG5917 200–225 GG5411 250–275 GG5511 300–325 100–125 0,3 , 0,4 , 0,483 , (0 019) (0,019) 0,6 , GG5419 GG5519 300–325 GG5619 GG5213 350–375 GG5719 GG5313 200–225 GG5413 250–275 GG5513 300–325 GG5613 350–375 GG5713 05 0,8 , GG5611 150–175 100–125 200–225 250–275 0,533 , (0 021) (0,021) * 0,381 , (0 015) (0,015) Largeur du jet à 300 mm GG5215 150–175 GG5315 200–225 GG5415 250–275 GG5515 300–325 GG5615 350–375 GG5715 400–425 GG5815 200–225 1 0,8 , GG5421 250–275 GG5521 300–325 GG5621 Débit produit à 4,1 MPa (41 bars). Le débit produit (Q) à des pressions différentes (P) peut être calculé avec cette formule: Q = (0,041) (QT) (qP ). QT étant le débit produit (litres/mn) du tableau ci-dessus pour le diamètre d’orifice choisi. REMARQUE: D’autres buses peuvent être fournies sur commande spéciale. Compter 4 à 6 semaines pour la livraison. 308780 25 Tableau de sélection des buses série 242 Buses série 242, à utiliser avec le carter 238701 et le carter AA RAC 192096 Orifice, Taille mm (in.) 0,279 , (0 011) (0,011) 0,330 , (0 013) (0,013) 0,381 , (0 015) (0,015) 0,432 , (0 017) (0,017) Largeur du jet à 300 mm mm *Faible à Moyenne Viscosité litres/mn 200–250 0,3 , *Haute Viscosité litres/mn No. Réf. Orifice, Taille 242311 0,483 , (0 019) (0,019) *Faible à Moyenne Viscosité *Haute Haute Viscosité No. Réf. 200–250 0,8 , 0,6 , 242319 250–300 242419 250–300 242411 300–350 242519 300–350 242511 350–400 242619 200–250 242313 0,4 , 250–300 242413 300–350 350–400 200–250 300–350 242521 350–400 242621 242515 350–400 242615 0,584 (0,023) 242417 300–350 242517 350–400 242617 0,635 (0,025) 0,97 300–350 242623 1,5 1,2 242525 242625 0,686 (0,027) 250–300 1,7 1,4 242427 0,736 (0,029) 300–350 1,9 1,7 242529 0,787 (0,031) 300–350 2,2 2 242531 350–400 * 242423 242631 Débit produit à 4,1 MPa (41 bars). Le débit produit (Q) à des pressions différentes (P) peut être calculé avec cette formule: Q = (0,041) (QT) (qP ). Siège produit 193000 Cylindre de buse (position pulvérisation maxi) 8027A 308780 1,2 350–400 REMARQUE: D Les buses RAC AA comportent un siège produit en plastique. D Le séparateur d’air (rep. 16) doit être démonté quand on utilise la buse RAC AA. D Des kits de conversion RAC AA sont disponibles. Voir page 28. Ensemble garde-buse AA RAC/chapeau d’air 238701 250–300 350–400 242317 250–300 Corps 192096 242321 242613 300–350 0,5 , 0,8 , 242421 242415 0,7 , 1,0 , 242513 242315 0,5 , 200–250 250–300 250–300 200–250 0,533 , (0 021) (0,021) Buses AA Reverse-A-Clean (AA RACt) 26 Largeur du jet à 300 mm QT = débit produit (litres/mn) du tableau ci-dessus pour le diamètre d’orifice choisi. REMARQUE: D’autres buses peuvent être fournies sur commande spéciale. Compter 4 à 6 semaines pour la livraison. Tableaux de sélection des buses et chapeaux d’air pour enduction de mastic Chapeau d’air Tips Buses à orifices multiples (pour utilisation avec chapeau d’air 220960 à 6 trous) Buses à orifices multiples (pour utilisation avec chapeau d’air 220960 à 6 trous) Application Buse utilisée avec No. Réf. Écoulement Séries C08187, C08224, 270 220960 Projection 182X21 – 182X25 217303 Projection 182X27 – 182X77 218336 Buses Buses à orifices multiples (pour utilisation avec chapeau d’air 220960 à 6 trous) Nbre d’orifices Diam. orifice mm (in.) No. Réf. 5 0,610 (0,024) C08187 6 0,533 (0,021) C08224 Diam. orifice mm No. Réf. Diam. orifice mm (in.) No. Réf. 0,635 270025 0,991 (0,039) 270039 0,686 270027 1,041 (0,041) 270041 0,736 270029 1,092 (0,043) 270043 0,787 270031 1,143 (0,045) 270045 0,838 270033 1,194 (0,047) 270047 0,889 270035 1,448 (0,057) 270057 0,940 270037 1,500 (0,059) 270059 Buses de projection à un orifice (pour utilisation avec le chapeau 217303 ou 218336, comme indiqué) Orifice, Orifice Taille Largeur du jet à 300 mm No. Réf. Chapeau d’air utilisé avec 0,533 , (0 021) (0,021) 200–250 182421 217303 250–300 182521 300–350 182621 350–400 182721 400–460 182821 200–250 182423 250–300 182523 300–350 182623 350–400 182723 400–460 182823 200–250 182425 250–300 182525 300–350 182625 350–400 182725 400–460 182825 200–250 182427 300–350 182627 0,584 , (0 023) (0,023) 0,635 , (0 025) (0,025) 0,686 , (0 027) (0,027) 217303 Orifice, Orifice Taille Largeur du jet à 300 mm No. Réf. Chapeau d’air utilisé avec 0,737 , (0 029) (0,029) 200–250 182429 218336 300–350 182629 350–400 182729 0,787 , (0 031) (0,031) 200–250 182431 300–350 182631 0,889 , (0 035) (0,035) 200–250 182435 250–300 182535 300–350 182635 200–250 182439 250–300 182539 300–350 182639 200–250 182441 250–300 182541 300–350 182641 200–250 182443 250–300 182543 300–350 182643 0,991 , (0 039) (0,039) 217303 1,041 , (0 041) (0,041) 218336 1,041 , (0 043) (0,043) 218336 218336 218336 218336 218336 308780 27 Accessoires Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco. COLLECTEURS DE PISTOLET À commander séparément; non fourni avec le pistolet 168517 210501 Filtre (La liste des pièces se trouve à la page 24) 164075 205264 Réf. No. 239891, série A Collecteur pour Amérique du Nord Brosse 101892 Réf. No. 240214, série A Pour le nettoyage du pistolet. Collecteur international Vannes à bille haute pression, joints en Vitonr Réf. No. 243952, série A Pression maximum de service: 34 MPa (345 bars) Pouvant être utilisées comme vannes de décharge produit. Collecteur pour Amérique du Nord avec vanne de réglage du jet 210657 210658 210659 Options pointeau/gicleur Les pointeaux doivent être utilisés seulement avec le siège de gicleur spécifié, ceci afin d’assurer une bonne mise en place et une longévité correcte. D D D D D Viscosité standard/débit standard – Pointeau produit 239794, bille en carbure de 3,2 mm – Siège du gicleur 224855 Haute viscosité/haut débit – Pointeau produit 239807, bille en carbure de 4,8 mm – Siège du gicleur 239806 Produits catalysé acide/produits à très faible viscosité – Pointeau produit 239808, bille plastique de 3,2 mm – Siège du gicleur 224855 Produits catalysés acides/débit élevé – Pointeau produit 241468, bille plastique de 4,8 mm – Siège du gicleur 239806 Produits catalysés acides/haute viscosité/produits très abrasifs – Pointeau produit 241131, bille rubis de 3,2 mm – Siège du gicleur 224855 Kit de contrôle de chapeau d’air 239897 Pour chapeau d’air 239898 uniquement, pour déterminer la pression d’air derrière le chapeau. Ne pas utiliser pour pulvériser. Pour être conforme, la pression d’air d’atomisation ne doit pas dépasser 70 kPa (0,7 bars). 1/2 npt(m) 3/8 npt(m) 3/8 x 1/4 npt(m) Vanne d’air principale de type purgeur Pression maximum de service: 2,1 MPa (21 bars) Libère l’air emprisonné dans la ligne d’air entre l’entrée d’air de la pompe et la vanne lorsque celle-ci est fermée. 107141 107142 3/4 npt(m x f) entrée & sortie 1/2 npt(m x f) entrée & sortie Kit de conversion Kit 240463 Pour transformer un pistolet équipé d’une buse de pulvérisation standard, d’une garde et d’un chapeau d’air en pistolet réf. 241088 équipé d’un ensemble RAC AA. Voir la liste des pièces et le plan ci-dessous pour savoir quelles sont les pièces comprises dans le kit. No. Rep. No. Réf. Désignation 1 2 3 238701 192096 242XXX 3a 4 5 193000 239173 187521 CHAPEAU D’AIR RAC AA CARTER RAC CYLINDRE DE BUSE; buse au choix Comprenant le rep. 3a S SIÈGE PRODUIT SIÈGE DU DIFFUSEUR JOINT, produit; acétal homopolymère (noir) Qté 1 1 1 1 1 1 REMARQUE: Le siège diffuseur (4) doit être utilisé avec des pointeaux possédant une bille de 3,2 mm (239794, 239808 et 241131). 5 4 3a Pince et câble de mise à la terre 222011 1,5 mm2, fil de 7,6 m 2 1 3 Filtre produit en ligne 210500 Pression maximum de service: 35 MPa (350 bars) 100 mesh (149 microns). S’adapte sur le connecteur produit du pistolet. 1/4–18 npsm. Comprend les pièces représentées ci-dessous. 28 308780 8755A Caractéristiques techniques Pression maximum de service produit . . . . . . . . . . . . 28 MPa (280 bars) Pression d’air de service maximum . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 MPa (7 bars) Température de service produit maximum . . . . . . . . 49_ C Pression minimum de commande Réf. 239780, 239787, 239788, 241088 du cylindre d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,34 MPa (3,4 bars) Réf. No. 239784: 0,49 MPa (4,9 bars) Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 965 g Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inox, carbure, polyéthylène à poids moléculaire élevé, fluoroélastomère résistant au produits chimiques, Delrinr, PTFE, polyimide Delrinr est une marque déposée de la Société DuPont. Vitesse de déclenchement Ces valeurs sont valables pour un pistolet neuf équipé d’un tuyau d’air d’alimentation du cylindre de 1,8 m et d’un dia. ext. de 6,3 mm (1/4 in.) et d’une buse de 0,019”. Ces chiffres varieront légèrement en fonction de l’utilisation et des différents types d’équipement. Modèles 239780, 239787, 239788, 241088 (bile de 3,2 mm) Pression d’air du cylindre MPa (bar) Pression produit MPa (bar) ms jusqu’à ouverture complète ms jusqu’à fermeture complète 0,34 (3,4) 4,2 (42) 60 60 0,34 (3,4) 12,4 (124) 60 60 0,34 (3,4) 28 (280) 60 60 Modèle 239784 (bille de 4,8 mm) Pression d’air du cylindre MPa (bar) Pression produit MPa (bar) ms jusqu’à ouverture complète ms jusqu’à fermeture complète 0,49 (4,9) 4,2 (42) 51 72 0,49 (4,9) 12,4 (124) 56 73 0,49 (4,9) 28 (280) 69 73 308780 29 Caractéristiques techniques Rapport entre pression au chapeau d’air et pression d’air d’alimentation du pistolet (pour le chapeau 239898 uniquement) REMARQUE: Kit de contrôle du chapeau d’air 239897 disponible. Voir page 28. PRESSION AU CHAPEAU D’AIR MPa (bar) 0,7 (7) 0,56 (5,6) 0,42 (4,2) 0,28 (2,8) 0,14 (1,4) 0 0 MPa (bar) 0,14 (1,4) 0,28 (2,8) 0,42 (4,2) 0,56 (5,6) 0,7 (7) PRESSION D’AIR D’ALIMENTATION DU PISTOLET Caractéristiques sonores (dBa) No. réf. chapeau d’air 239781 239898 238701 { 30 Conditions de fonctionnement Pressions théoriques Pression produit avec une buse de 0,5 mm; MPa (bar) Pression d’air de projection MPa (bar) Pression d’air d’atomisation MPa (bar) Pression sonore dB(A)† Puissance sonore dB(A)‡ 28 (276) 0,7 (7) 0,7 (7) 91,75 91,90 0,7 (7) 91,22 91,46 0,21 (2,1) 83,87 76,28 0,21 (2,1) 84,41 78,65 0,7 (7) 90,81 90,46 0,7 (7) 92,62 92,12 0,21 (2,1) 84,97 81,78 0,21 (2,1) 85,72 83,15 Pressions de service 4,2 (42) normales 0,21 (2,1) Pressions théoriques 0,7 (7) 28 (276) Pressions de service 4,2 (42) normales 0,21 (2,1) Pressions théoriques 28 (276) n/a 0,7 (7) 87,16 86,46 Pressions de service 4,2 (42) normales n/a 0,21 (2,1) 82,12 79,12 Pression sonore mesurée à 1 mètre de l’unité. 308780 } Pression sonore testée selon la norme ISO 9614–2. Schémas dimensionnels Collecteur Réf. No. 239891 50,8 mm 1 Modèle 241088 uniquement: 155 mm. 124,5 mm 1 76,2 mm 98,0 mm 8576A 8580A Schéma des trous de fixation 20,5 mm 10,2 mm Deux trous de M5 x 0,8 x 6,3 mm (0,25 in.) 4,8 mm 44,5 mm 35 mm 54 mm Deux trous de 3,5 mm (0,128 in.) diam. x 7,8 mm (0,31”) 8722A 308780 31 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 32 308780 308780 03/03