Graco 308993f , Pistolet pulvérisateur Alpha AA Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Graco 308993f , Pistolet pulvérisateur Alpha AA Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions – Liste des pièces
Pistolet pulvérisateur
Alphat AA
308993F
Rév. F
MOYENNE PRESSION À ASSISTANCE PNEUMATIQUE
Pression de service produit maximum: 10 MPa (105 bars)
Pression de service d’air maximum: 0,7 MPa (7 bars)
Pression d’arrivée d’air maximum conforme: 110 kPa (1,1 bars)
(pistolets HVLP 241509 et 241511 uniquement)
Réf. No. 241508, série A
Pistolet pulvérisateur à assistance pneumatique
avec bille et siège en carbure.
Conseillé pour: les produits pigmentés, à base
aqueuse et très visqueux.
Réf. No. 241510, série A
Pistolet pulvérisateur à assistance pneumatique
avec bille et siège en plastique.
Conseillé pour: les produits à catalyseur acide
et les laques et colorants à faible viscosité.
Réf. No. 241509, série A
Pistolet pulvérisateur HVLP avec bille
et siège en carbure et chapeau d’air conforme.
Conseillé pour: les produits pigmentés,
à base aqueuse, et les produits très visqueux.
ÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
Réf. No. 241511, série A
Pistolet pulvérisateur HVLP avec bille
et siège en plastique et chapeau d’air conforme.
Conseillé pour: les produits à catalyseur acide
et les laques et colorants à faible viscosité.
9116A
Lire les mises en garde et instructions.
Voir Table des matières, page 2.
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1999, GRACO INC.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Diagrammes de débit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entretien, rinçage et nettoyage quotidiens du pistolet . . . . 13
Dépannage général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Guide de dépannage relatif aux défauts du jet . . . . . . . . . . 18
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tableau de sélection des buses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma dimensionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Le jet provenant du pistolet, d’une fuite de flexible ou d’une rupture de pièce risque de provoquer une injection
de produit dans le corps et de causer une blessure extrêmement grave, pouvant même nécessiter une amputation. Une projection de produit dans les yeux ou sur la peau risque également de causer une blessure grave.
D
Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D
Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un pistolet pulvérisateur à air.
D
Contrôler le fonctionnement du gicleur du pistolet toutes les semaines.
D
S’assurer que la sécurité de gâchette fonctionne bien avant de pulvériser.
D
Verrouiller la gâchette du pistolet quand la pulvérisation est terminée.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 10 lors de chaque décompression, interruption de
la pulvérisation, nettoyage, vérification ou entretien du matériel; et de chaque installation ou nettoyage
des buses produit.
D
Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service l’unité.
D
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées,
endommagées ou desserrées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés. Remplacer l’ensemble
du flexible.
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort,
par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
2
D
Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant du produit.
D
Stocker les produits dangereux dans un réservoir approprié. Évacuer tous les produits dangereux
conformément aux directives locales, nationales et fédérales concernant les produits dangereux.
D
Porter des vêtements, gants, lunettes de sécurité et un respirateur appropriés.
308993
19
24
28
30
31
31
32
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut occasionner la rupture, un dysfonctionnement ou un démarrage
inopiné et provoquer des blessures graves.
D
Ce matériel est destiné à un usage strictement professionnel.
D
Lire attentivement tous les manuels d’instructions, affiches et étiquettes avant de mettre le matériel en service.
D
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
D
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées
immédiatement.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Cet appareil
a une pression de service produit de 10 MPa (105 bars) maximum et une pression d’arrivée d’air
maximum de 0,7 MPa (7 bars).
D
Éloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C.
D
Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
D
N’utiliser que des flexibles approuvés par Graco. Ne pas enlever les protections spiralées des flexibles
qui empêchent les ruptures dues à la formation de noeuds ou de pliures à proximité des raccords.
D
S’assurer que les produits utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter
aux Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant de
produit.
D
Mettre un casque antibruit avant de mettre cet appareil en service.
D
Toujours respecter les législations locales, fédérales, et nationales applicables en matière d’incendie,
d’électricité, et de sécurité.
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou
des étincelles peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion avec
risque de blessure grave.
D
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir Mise à la terre du système de la page 7.
D
Assurer une bonne ventilation pour éviter une accumulation de gaz inflammables provenant de solvants
ou de la pulvérisation du produit.
D
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Couper l’alimentation électrique de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris des solvants, des chiffons et
de l’essence.
D
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement
ou en présence de vapeurs.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
D
À la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement la pulvérisation.
Identifier et résoudre le problème.
308993
3
Remarques
4
308993
Diagrammes de débit
Pistolets 241508 et 241510
LÉGENDE: A = vanne de projection ouverte.
B = vanne de projection fermée.
Débit d’air;
chapeau d’air accessoire 241882
0,226
0,226
0,198
0,198
0,170
0,170
DÉBIT D’AIR (m3/mn)
DÉBIT D’AIR (m3/mn)
Débit d’air;
chapeau d’air standard 241562
0,142
0,113
A
0,084
B
0,056
0,142
0,113
A
0,084
0,056
0,028
0,028
0
0
0
35/
0,35
70/
0,7
105/
1,05
140/
1,4
175/
1,75
B
0
210/
2,10
35/
0,35
70/
0,7
105/
1,05
140/
1,4
175/
1,75
210/
2,10
PRESSION D’ARRIVÉE AU PISTOLET (kPa/bar)
PRESSION D’ARRIVÉE AU PISTOLET (kPa/bar)
Pistolets HVLP 241509 et 241511
LÉGENDE: A = vanne de projection ouverte.
B = vanne de projection fermée.
Débit d’air;
chapeau d’air conforme 241563
Pression d’air d’atomisation;
chapeau d’air conforme 241563
(pression d’arrivée par rapport à la pression d’atomisation)
PRESSION AU CHAPEAU D’AIR (kPa/bar)
0,226
DÉBIT D’AIR (m3/mn)
0,198
0,170
0,142
A
0,113
B
0,084
0,056
0,028
0
0
35/
0,35
70/
0,7
105/
1,05
140/
1,4
175/
1,75
210/
2,10
210/
2,10
175
1,75
140/
1,4
105
1,05
B
70
0,7
35
0,35
0
0
35/
0,35
70/
0,7
105/
1,05
140/
1,4
175/
1,75
210/
2,10
PRESSION D’ARRIVÉE AU PISTOLET (kPa/bar)
PRESSION D’ARRIVÉE AU PISTOLET (kPa/bar)
308993
5
Installation
A
B
K
N
LÉGENDE
A
B
C*
D
E
F
G
H*
J
K
L
M*
N
P
R
Filtre à air
Vanne d’arrêt d’air
Vanne d’arrêt d’air de type purgeur
Régulateur de pression d’air de la pompe
Régulateur de pression d’air du pistolet
Conduite d’air
Pistolet pulvérisateur
Flexible produit mis à la terre
Flexible d’alimentation d’air du pistolet
Pompe
Kit d’aspiration pompe
Fil de terre de la pompe
Vanne de décharge sur conduite d’air
Raccord tournant produit
Régulateur de produit en option
* Équipement obligatoire pour la sécurité
de fonctionnement du système. À acheter
séparément.
E
F
D
*M
C*
G
J
P
R
*H
L
9268A
Fig. 1
Installation type
Le schéma d’installation type représenté à la Fig. 1 est
communiqué uniquement à titre informatif pour la sélection
et l’installation d’appareils de pulvérisation à assistance
pneumatique. Contactez votre distributeur Graco pour toute
assistance dans la conception d’un système répondant à
vos besoins.
Ventilation de la cabine
MISE EN GARDE
Pour éviter une concentration dangereuse de
vapeurs toxiques et/ou inflammables, pulvériser uniquement dans une cabine correctement ventilée. Ne jamais utiliser le pistolet
tant que les appareils de ventilation ne sont
pas en service.
Consulter et respecter toutes les réglementations nationales, fédérales et locales
en matière de vitesse d’échappement d’air.
Consulter et respecter toutes les réglementations locales
en matière de sécurité et d’incendie.
6
308993
Installation
Mise à la terre du système
3.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre peut provoquer
de l’électricité statique qui peut être la cause
d’incendie ou d’explosion. Pour réduire les
risques de dommages corporels ou matériels,
il est impératif de suivre les instructions de
mise à la terre ci-dessous.
Les instructions suivantes de mise à la terre sont un minimum. Le système peut comporter d’autres équipements
ou objets devant être aussi reliés à la terre. Consulter la
réglementation locale en matière d’électricité pour connaître
les prescriptions de mise à la terre détaillées concernant
votre secteur et le type de matériel. Le système doit être
raccordé à une véritable terre.
1.
2.
REMARQUE: Utiliser un ohmmètre capable de mesurer
une telle résistance.
4.
Pistolet pulvérisateur: raccorder le pistolet en
le branchant sur un flexible produit et une pompe
correctement raccordés à la terre.
5.
Réservoir produit: le raccorder à la terre conformément à la réglementation locale.
6.
Objet à peindre: le raccorder à la terre conformément
à la réglementation locale.
7.
Tous les seaux de solvants utilisés pour le rinçage:
les relier à la terre conformément à la réglementation
locale. Utiliser exclusivement des seaux en métal électroconducteurs. Ne pas placer le seau sur une surface non
conductrice telle que du papier ou du carton, car ceci
interromprait la continuité du circuit de terre.
8.
Pour maintenir la continuité électrique pendant le
rinçage ou la décompression, appuyer une partie
métallique du pistolet de pulvérisation contre le côté
d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur
la gâchette du pistolet.
Pompe: mettre la pompe à la terre en branchant un fil
et une pince de terre entre l’alimentation produit et une
véritable prise de terre comme indiqué dans le manuel
d’instruction séparé relatif à la pompe.
Compresseurs d’air et groupes hydrauliques:
les relier à la terre conformément aux instructions
du fabricant.
Flexibles d’air, de produit et hydrauliques branchés
sur la pompe: n’utiliser que des flexibles conducteurs
d’une longueur maximale combinée de 150 m pour
assurer la continuité de la terre. Contrôler la résistance
électrique des flexibles d’air et de produit au moins une
fois par semaine. Si la résistance totale à la terre dépasse 29 megohms, remplacer le flexible immédiatement.
308993
7
Mise en service
1. Raccordement de la conduite d’air
REMARQUE:
REMARQUE:
D
Vous devez installer un régulateur de pression d’air (E)
sur la conduite d’air alimentant le pistolet pour réguler
la pression d’air du pistolet. Voir Fig. 1.
D
Si la source d’air régulé est démunie de filtre, monter
un filtre à air (A) sur la conduite lequel assurera une
alimentation du pistolet en air sec et propre. Les saletés
et l’humidité peuvent nuire à la finition de la pièce peinte.
D
2. Raccordement du flexible produit
D
Avant de raccorder le flexible produit, insuffler de l’air à
l’intérieur et le rincer avec du solvant. Utiliser un solvant
compatible avec le produit à pulvériser.
D
Au cas où il faudrait assurer une meilleure régulation
de la pression du produit, monter un régulateur (R) sur
la conduite de produit pour égaliser la pression produit
arrivant au pistolet. Voir Fig. 1.
D
L’utilisation d’un filtre produit est conseillée pour éliminer
les grosses particules et les sédiments et éviter que la buse
ne se bouche, ce qui nuirait à la finition.
Monter un régulateur de pression d’air (D) sur la conduite
d’alimentation d’air de la pompe afin de réguler la pression
d’air arrivant à la pompe.
D
Installer une vanne d’arrêt d’air de type purgeur (C) sur
la tuyauterie d’air principale et sur la tuyauterie d’air de
la pompe.
MISE EN GARDE
REMARQUE: Le pistolet est équipé d’un filtre produit
intégré de 100 mesh (149 microns)
assurant une filtration finale juste avant
la pulvérisation.
A.
Brancher le flexible produit (H) sur l’entrée produit du
pistolet. Si l’on veut, on peut monter un raccord tournant
(P) sur l’arrivée au pistolet pour améliorer la maniabilité.
B.
Brancher l’autre extrémité du flexible produit (H) sur la
sortie produit de la pompe.
La vanne d’arrêt d’air de type purgeur est nécessaire
dans le système pour relâcher l’air emprisonné entre
cette même vanne et la pompe après la fermeture du
régulateur d’air. Cet air emprisonné peut provoquer
un fonctionnement inopiné de la pompe pouvant ocasionner de graves blessures.
D
B.
8
DANGER D’INJECTION
Pour limiter les risques de dommages
matériels ou corporels graves, notamment
par injection de produit, pouvant être causés
par la rupture d’un composant ou une pression
produit résiduelle,
Choisir un flexible d’air d’un DI de 5 mm (3/16 in.) ou plus
pour limiter les fortes chutes de pression dans le flexible.
REMARQUE: L’entrée d’air du pistolet a un filetage mâle
composite de 1/4–18 npsm (R1/4–19) compatible avec les raccords tournants femelles
NPSM et BSP.
A.
MISE EN GARDE
Brancher le flexible d’air (J) sur l’arrivée d’air 1/4 npsm
du pistolet.
Brancher l’autre extrémité du flexible d’air (J) sur la sortie
du régulateur d’air du pistolet (E).
308993
D
En cas d’obturation de la buse, fermer l’arrivée d’air
à la pompe, verrouiller la gâchette et desserrer la
bague de fixation du chapeau d’air très lentement
pour relâcher la pression à l’intérieur de l’espace
compris entre l’arrêt de la bille/du siège et la buse
bouchée. Déboucher l’orifice ou le filtre de la buse,
si ce dernier est monté.
D
Il faut installer un régulateur de pression produit (R)
dans le système si la pression de service produit
maximum de la pompe dépasse la pression de service
produit maximum du pistolet de 10 MPa (105 bars).
Mise en service
3. Rinçage du pistolet
5. Choix d’une buse et d’un chapeau d’air
Enlever la bague de fixation du chapeau d’air (18),
le chapeau (14) et la buse (33).
Le débit de produit et la largeur du jet dépendent de la taille
de la buse, de la viscosité et de la pression du produit. Contactez votre distributeur Graco qui vous aidera à choisir une
buse appropriée à votre application. Consultez le Tableau
de sélection des buses de la page 28.
Avant de faire passer un produit de finition dans le pistolet,
rincer ce dernier avec un solvant compatible avec le produit
à pulvériser en choisissant la pression produit la plus faible
possible et un récipient métallique raccordé à la terre.
Il existe un chapeau d’air accessoire no. 241882 pour des
applications avec des produits de faible viscosité et de faible
débit.
6. Montage d’une buse de pulvérisation
Monter la buse sur le pistolet. Veiller à ce que l’ergot de
positionnement soit engagé dans la fente du chapeau d’air.
Bien serrer la bague de fixation du chapeau d’air (18) à la
main pour assurer une bonne étanchéité entre le joint de
la buse et le corps du siège (13).
7. Réglage du chapeau d’air
La position du chapeau d’air et de la buse détermine
la direction du jet.
9126A
Fig. 2
Tourner le chapeau (la buse tourne en même temps) autant
que nécessaire pour obtenir la direction de jet désirée.
4. Décompression
Jet vertical
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL
SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessure grave à chaque
fois qu’il est demandé de décompresser, respecter la
Procédure de décompression de la page 10.
Jet horizontal
02020
Fig. 3
308993
9
Fonctionnement
6.
Sécurité
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Attention, ceci n’est pas un pistolet pulvérisateur à air. Pour votre sécurité, bien lire et
respecter les mises en garde des pages 2
et 3 tout au long du texte de ce manuel d’instructions.
L’opérateur doit toujours garder sur lui la fiche de mise
en garde 179960, de la taille d’un porte-feuille, fournie
avec cet équipement. Cette fiche contient des informations importantes relatives au traitement des blessures
par injection. Des fiches supplémentaires gratuites sont
mises à disposition par Graco.
Si, après les opérations ci-dessus, il semble que le filtre
produit du pistolet ou le flexible produit est complètement
bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée,
desserrer très lentement le raccord entre le flexible et le
pistolet et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement pour déboucher.
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
Gâchette pistolet
déverrouillée
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopiné(e). Du produit
sous haute pression peut être injecté sous la peau et
causer des blessures graves. Pour réduire les risques
de blessures par injection, projection de produit ou pièces
en mouvement, suivre la Procédure de décompression
lors de chaque:
D
décompression du système,
D
arrêt de la pulvérisation,
D
vérification ou entretien d’un équipement
quelconque du système,
D
ou montage ou nettoyage de la buse.
1.
Couper l’alimentation énergétique de la pompe
en fermant la vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire dans le système).
2.
Déverrouiller la gâchette. Voir Fig. 4.
3.
Appuyer une partie métallique du pistolet contre la paroi
d’un récipient de récupération de produit métallique mis
à la terre et actionner le pistolet pour relâcher la pression
produit.
4.
Verrouiller la gâchette du pistolet. Voir Fig. 4.
5.
Si, après les opérations ci-dessus, il semble que
la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement la bague
de fixation du chapeau d’air pour relâcher la pression
dans l’espace compris entre l’arrêt de la bille/du
siège et la buse obstruée. Déboucher l’orifice de
la buse.
10
308993
Gâchette pistolet
verrouillée
9255A
Fig. 4
Mode de fonctionnement du pistolet
pulvérisateur à assistance pneumatique
Le pistolet à assistance pneumatique associe les méthodes
de pulvérisation sans air et avec air. La buse assure la projection du produit sous forme de jet comme le ferait une
buse de pulvérisation classique sans air. L’air provenant
du chapeau assure l’atomisation du produit et complète
l’atomisation des queues de peinture en vue d’obtenir un
jet plus uniforme. On peut régler légèrement la largeur
du jet à l’aide de la vanne de réglage du jet.
À noter qu’un pistolet à assistance pneumatique diffère d’un
pistolet à air par le fait que l’augmentation du débit d’air du jet
réduit la largeur du jet. Pour augmenter cette largeur, il faut
soit diminuer le débit d’air du jet soit utiliser une buse de taille
supérieure.
Le pistolet est doté d’un système d’avance et de retard
intégré. Quand on appuie sur la gâchette, le pistolet
commence à cracher de l’air avant de projeter du produit.
Quand on relâche la gâchette, le produit arrête de s’écouler
avant l’arrêt du débit d’air. Cela permet d’assurer une
projection atomisée et d’empêcher un dépôt de produit
sur le chapeau.
Fonctionnement
Exemple:
Réglage du jet
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de rupture d’élément
et par conséquent de blessure grave, telle
qu’une injection, ne pas dépasser la pression
de service produit maximum de 10 MPa (105 bars) ou la
pression de service maximum de l’élément le plus faible
du système.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE D’ÉLÉMENTS
Ne pas dépasser la pression maximum de
produit et d’air de ce pistolet. Une pression
plus élevée risquerait de provoquer la rupture de certaines
pièces et d’entraîner de graves blessures.
1.
Ne pas encore ouvrir l’alimentation d’air. Régler la pression produit à un niveau de démarrage bas. Pour les
produits de faible viscosité (moins de 25 s, coupe Zahn
#2) d’un faible pourcentage en éléments solides (en
général moins de 40%), démarrer à 2,1 MPa (21 bars)
en sortie de pompe. Pour les fluides de viscosité élevée
ou d’une teneur en solides élevée, démarrer à 4,2 MPa
(42 bars). Si un régulateur de pression produit a été
monté, utiliser celui-ci pour effectuer les réglages.
Rapport
de la pompe
x
Réglage du
régulateur d’air
de la pompe
=
Pression
produit
(incréments)
Falcon I
(rapport 10:1)
x
0,07 MPa
(0,7 bar)
=
0,7 MPa
(7 bars)
Falcon II
(rapport 20:1)
x
0,035 MPa
(0,35 bar)
=
0,7 MPa
(7 bars)
4.
Couper l’air de réglage du jet en tournant le bouton (S,
voir Fig. 5) à fond dans le sens horaire. On obtient ainsi
le jet le plus large.
5.
Régler la pression d’air d’atomisation à env. 35 kPa
(0,35 bar) après appui sur la gâchette. Contrôler le jet,
puis augmenter lentement la pression d’air jusqu’à ce
que les queues soient complètement atomisées et intégrées au jet. Voir Fig. 6. Ne pas dépasser 0,7 MPa
(7 bars) de pression pour l’air alimentant le pistolet.
Pour obtenir un jet plus étroit, tourner le bouton de
la vanne de réglage du jet (S, voir Fig. 5) dans le
sens antihoraire. Si le jet n’est pas encore assez étroit,
augmenter légèrement la pression d’air du pistolet ou
utiliser une buse de taille différente.
ÎÎ
ÎÎ
ÎÎ
Si le système ne possède pas de régulateur de produit,
du type Falcon I ou Falcon II, la pression produit sera
régulée par le régulateur d’air alimentant la pompe. Voir
l’exemple ci-dessous.
ÎÎ
ÎÎ
ÎÎ
S
S
Horaire
(jet plus
large)
Antihoraire
(jet plus
étroit)
Exemple:
Rapport
de la pompe
x
Réglage du
régulateur d’air
de la pompe
=
Falcon I
(rapport 10:1)
Falcon II
(rapport 20:1)
Pression
produit
x
0,21 MPa
(2,1 bars)
=
2,1 MPa
(21 bars)
x
0,21 MPa
(2,1 bars)
=
4,2 MPa
(42 bars)
2.
Actionner le pistolet pour contrôler l’atomisation;
ne pas s’occuper encore de la forme du jet.
3.
Augmenter la pression produit par incréments de
0,7 MPa (7 bars) jusqu’au point où une augmentation
supplémentaire de celle-ci n’améliorera pas l’atomisation de façon significative. Voir l’exemple ci-dessous.
9131A
Fig. 5
Pas d’air
Trop peu d’air
Juste quantité
d’air
0792
Fig. 6
308993
11
Fonctionnement
Kit de vérification de pression d’air
pour pistolets HVLP
REMARQUE: En cas d’utilisation des pistolets réf. 241509
et 241511, avec le chapeau d’air 241563, il
faut vérifier la conformité de la pression d’air
grâce au kit de vérification 241644 (à ne pas
utiliser pour la pulvérisation proprement dite).
Voir page 30.
Monter le chapeau d’air du kit de vérification sur le pistolet.
Ouvrir l’air alimentant le pistolet, puis actionner le pistolet
pour lire la pression d’air affichée par le manomètre. Pour
être conforme HVLP, la pression d’air ne doit pas dépasser
70 kPa (0,7 bar).
Enlever le chapeau d’air du kit et monter le chapeau
d’air 241563.
MAL
Fig. 7
12
Application du produit
Toujours tenir le pistolet perpendiculairement à la surface.
Ne pas déplacer le pistolet suivant un arc de cercle, sinon
l’épaisseur de couche risquerait de ne pas être uniforme.
Voir Fig. 7.
1.
Pour obtenir de bons résultats, conserver le pistolet
perpendiculairement à la surface à traiter et maintenir
un écartement constant d’environ 200 à 300 mm par
rapport à l’objet à traiter. Voir Fig. 7.
2.
Pour obtenir une bonne finition, effectuer des passes
lentes et uniformes dans le sens transversal en les
faisant se chevaucher de 50 %.
3.
Appliquer la peinture par passes parallèles. Ce pistolet
assure un revêtement uniforme sans passes croisées.
BIEN
07930
308993
Entretien, rinçage et nettoyage quotidiens
du pistolet
MISE EN GARDE
ATTENTION
DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL
SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessure grave à chaque fois
qu’il est demandé de décompresser, respecter la Procédure de décompression de la page 10.
Nettoyer toutes les pièces avec un solvant non conducteur, compatible avec le produit à pulvériser. Un solvant
conducteur peut provoquer un dysfonctionnement du
pistolet.
Il est déconseillé d’utiliser du chlorure de méthylène à
base d’acide formique ou propionique comme solvant
pour rincer ou nettoyer ce pistolet car cela pourrait endommager les éléments en nylon ou en aluminium.
ATTENTION
La présence de solvant résiduel dans les circuits d’air du pistolet pourrait produire une finition de mauvaise qualité. N’utiliser
aucune méthode de nettoyage susceptible de permettre l’introduction de solvant dans les circuits d’air du pistolet.
Ne pas diriger le pistolet vers le haut pendant
le nettoyage.
Ne pas essuyer le pistolet avec un chiffon gorgé
de solvant. Essorer l’excédent.
9122A
02027
Ne pas utiliser d’outils métalliques pour déboucher
les trous du chapeau d’air car cela risquerait de les
rayer, les rayures pouvant déformer le jet.
Ne pas immerger le pistolet dans du solvant.
Î
9127A
02055
Maintenance générale du système
1.
Décompression.
2.
Nettoyer quotidiennement tous les filtres d’air et
de produit.
3.
S’assurer qu’il n’y a aucune fuite sur le pistolet et sur
les flexibles produit. Serrer les raccords ou remplacer
le composant si nécessaire.
4.
Rincer le pistolet avant le changement de teinte et lors
de chaque intervention sur le pistolet.
308993
13
Entretien, rinçage et nettoyage quotidiens
du pistolet
5.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL
SOUS PRESSION
Augmenter lentement la pression. Diriger le pistolet vers
l’intérieur d’un seau métallique raccordé à la terre et
rincer le pistolet avec un solvant jusqu’à ce que toute
trace de produit ait été éliminée des conduits du pistolet.
Pour réduire les risques de blessure grave à chaque fois
qu’il est demandé de décompresser, respecter la Procédure de décompression de la page 10.
1.
Décompression.
2.
Enlever la bague de fixation du chapeau d’air (18),
le chapeau (14) et la buse (33).
3.
Débrancher le flexible d’alimentation produit (H) et
d’air (J) du pistolet.
14
18
33
9126A
Fig. 10
ÎÎ
ÎÎ
ÎÎ
J
6.
Couper l’alimentation en solvant.
7.
Décompression.
8.
Débrancher le flexible d’alimentation en solvant (T)
du pistolet.
H
9123A
Fig. 8
4.
Brancher le flexible d’alimentation produit (T) du pistolet.
T
T
9124A
Fig. 11
9124A
Fig. 9
14
308993
Entretien, rinçage et nettoyage quotidiens
du pistolet
12. Maintenir le pistolet pointé vers le bas pour nettoyer la
partie avant du pistolet à l’aide d’un pinceau souple.
ATTENTION
Appuyez sur la gâchette à chaque fois que vous serrez ou
retirez le corps du siège. Cela éloigne la bille du pointeau
de la surface du siège et empêche ainsi que le siège ne
soit endommagé.
9.
S’il faut démonter le corps du siège (13) pour le nettoyer,
appuyer sur la gâchette tout en démontant le corps du
siège avec la clé (36). Enlever le joint (12b) du corps
du siège et le remplacer par un neuf.
36
13, 12b
33
18
14
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
Fig. 12
9121A
Fig. 14
9119A
10. Nettoyer la bague de fixation du chapeau (18),
le chapeau (14) et le corps du siège (13) avec
du solvant.
13. Frotter la bague de fixation du chapeau, le chapeau et
la buse avec le pinceau souple. Pour nettoyer les trous
du chapeau, utiliser un accessoire doux, comme un curedent afin de ne pas endommager les surfaces sensibles.
Nettoyer le chapeau et la buse au moins une fois par
jour. Dans certains cas, augmenter la fréquence des
nettoyages.
11. Tremper le bout d’un pinceau souple dans un solvant
compatible. Ne pas laisser tremper les poils du pinceau
en permanence dans le solvant et ne pas utiliser de
brosse métallique.
ÎÎ
ÎÎ
ÎÎ
Fig. 13
02007
9239A
Fig. 15
308993
15
Entretien, rinçage et nettoyage quotidiens
du pistolet
14. Ne pas oublier de mettre un joint de siège neuf (12b).
Presser la gâchette pendant le montage du corps du
siège (13) à l’aide de la clé (36). Bien serrer le corps
pour obtenir une bonne étanchéité. Voir Fig. 16 en ce
qui concerne les valeurs de serrage conseillées. Si le
serrage est bon, la bride arrivera en butée contre le
pistolet.
15. Monter la bague de fixation du chapeau d’air (18),
le chapeau (14) et la buse (33).
17. Après avoir nettoyé le pistolet, lubrifier les parties
suivantes toutes les semaines avec le lubrifiant 111265:
D
Actionner l’axe d’articulation de la gâchette.
D
Bossage de chaque côté du pistolet là où la gâchette
touche le corps du pistolet.
D
Tige du pointeau produit, en arrière de la gâchette.
Lubrifier
36
13, 12b
1
33
18
14
ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ
1
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
Corps du siège plastique: serrer à 14–15 N.m.
Corps du siège en carbure: serrer à 17–18 N.m.
Lubrifier
derrière
la
gâchette
9119A
Fig. 16
16. Imprégner un chiffon doux de solvant et essorer
l’excédent. Orienter le pistolet vers le bas et essuyer
l’extérieur de celui-ci.
9116A
Fig. 18
Fig. 17
16
308993
9122A
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque d’injection de produit,
suivre la Procédure de décompression de
la page 10 avant de contrôler ou d’intervenir
sur l’équipement et à chaque fois qu’il est demandé de
relâcher la pression.
REMARQUE:
D
Rechercher toutes les solutions possibles dans les
tableaux de dépannage avant de démonter le pistolet.
D
Certains jets non conformes sont dus à un mauvais
équilibre entre l’air et le produit.
Dépannage général
Problème
Cause
Solution
Il y a une fuite de produit à l’arrière
des joints
Les joints ou la tige de pointeau sont usés
Remplacer tout le pointeau (12)
Il y a une fuite d’air à l’avant
du pistolet
La vanne n’est pas montée correctement
sur son siège
Nettoyer ou remplacer la vanne d’air (23)
Il y a une fuite de produit à l’avant
du p
pistolet
La bille du pointeau est usée
ou endommagée
Remplacer tout le pointeau (12)
Le siège est usé
S’il est en carbure, remplacer l’ensemble
du siège (13) et le joint (12b). Le joint doit
être changé à chaque démontage du siège
S’il est en plastique, remplacer le siège
plastique (13a) de l’ensemble (13). Le
joint (12b) doit être changé à chaque
démontage du siège.
Le joint de la buse n’est pas étanche
Serrer la bague de fixation (18)
ou changer la buse (33)
Il y a une fuite au niveau du siège
Remplacer le joint (12b). Le joint doit être
changé à chaque démontage du siège
Le raccord d’entrée produit n’est pas
étanche
Remplacer le joint du tuyau de produit (7).
Le joint doit être changé à chaque démontage du connecteur du tuyau produit
L’arrêt produit est lent
Il y a un dépôt de produit sur les éléments
du pointeau
Démonter et nettoyer ou remplacer
l’ensemble du pointeau (12)
Il n’y a pas d’écoulement de produit
quand la gâchette est enfoncée
La buse est bouchée
Desserrer très lentement la bague de
fixation du chapeau (18), le chapeau (14)
et la buse (33). Nettoyer l’orifice de la
buse ou le filtre de buse sur les buses
à petit orifice. Pour remplacer le filtre de
buse (s’il est existant), commander le kit
241804.
Le filtre ou le flexible produit est bouché
Après avoir démonté la buse (voir cidessus), desserrer très lentement le
raccord d’extrémité du flexible au niveau
du pistolet et relâcher progressivement
la pression, puis desserrer complètement
le raccord pour déboucher.
Il y a du produit dans les conduits
d’air
308993
17
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque d’injection de produit,
suivre la Procédure de décompression de
la page 10 avant de contrôler ou d’intervenir
sur l’équipement et à chaque fois qu’il est demandé de
relâcher la pression.
REMARQUE:
D
Rechercher toutes les solutions possibles dans les
tableaux de dépannage avant de démonter le pistolet.
D
Certains jets non conformes sont dus à un mauvais
équilibre entre l’air et le produit.
Guide de dépannage relatif aux défauts du jet
Problème
Cause
Solution
La pulvérisation saccadée
ou crachotante
L’alimentation produit est insuffisante
Régler le régulateur de produit ou remplir
le réservoir de produit
Il y a de l’air dans la conduite d’alimentation de peinture
Contrôler, serrer les raccords du flexible
de succion de la pompe, purger l’air de
la conduite de peinture
9240A
Le jet est morcelé
Tentative “non franche” d’actionnement du Actionnement “non franc” impossible avec
pistolet (gâchette partiellement enfoncée) un pistolet AA. Il en résulterait une forte
réduction de pression au niveau de la
buse, d’où une mauvaise atomisation
et/ou des crachotements
La buse est partiellement bouchée
Nettoyer ou remplacer la buse. Voir
page 14. Nettoyer ou remplacer le filtre
des buses à petit orifice. Voir Accessoires,
page 30
Il y a un dépôt de produit sur la buse
ou la buse est partiellement bouchée
Nettoyer la buse. Voir page 14
Le côté défaut du jet, les trous des cornes
du chapeau d’air sont partiellement ou
totalement bouchés
Nettoyer les trous des cornes du chapeau
d’air avec du solvant et une brosse
douce. Voir page 14
Les trous des cornes du chapeau d’air
sont partiellement ou totalement bouchés
Nettoyer les trous des cornes du chapeau
d’air avec du solvant et une brosse douce
ou un cure-dent. Voir page 14
9240A
Le jet est irrégulier
9240A
Le jet est déplacé vers un côté,
celui où le chapeau d’air est sale
18
308993
Entretien
Outils nécessaires à l’entretien
D
Clé pour pistolet – fournie
D
Instrument de montage des joints – fourni
D
Clé à molette
D
Pince
D
Tige d’extraction de joint torique
D
Lubrifiant réf. 111265; voir Accessoires
pour passer commande
D
Solvant compatible
Kit de réparation 241619
4.
Mettre les joints en U (28a*) dans l’écrou de presseétoupe (A) avec les lèvres des joints en U tournées vers
l’extérieur de l’écrou, en direction du corps du pistolet (1).
5.
Remonter la vanne de projection (28) dans le corps
du pistolet (1). Visser l’écrou de presse-étoupe (A)
sur le corps du pistolet. Serrer à 14–15 N.m.
1
Lèvres tournées vers l’extérieur de l’écrou,
en direction du corps du pistolet (1).
2
Serrer au couple de 14–15 N.m.
REMARQUE: Commander le kit de réparation 241619. Pour
obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes
les pièces neuves du kit. Les pièces du kit
sont marquées d’un astérisque, par exemple
(7*). Se reporter aux pages 24 et 26.
28
B
2
1
1
A
28a*
Réparation de la vanne de projection
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque d’injection de produit,
suivre la Procédure de décompression de
la page 10 avant de contrôler ou d’intervenir
sur l’équipement et à chaque fois qu’il est demandé de
relâcher la pression.
1.
Décompression.
2.
Dévisser l’écrou de presse-étoupe de la vanne de
projection (A) à l’arrière du corps du pistolet (1). Faire
coulisser la vanne (28) hors du corps du pistolet. Voir
Fig. 19.
3.
Enlever la bague d’arrêt (28b) de la tige de la vanne
de projection (B). Enlever avec précaution les deux joints
en U (28a) de l’écrou de presse-étoupe (A). Attention de
ne pas endommager la surface d’étanchéité de la gorge
des joints.
ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ
28b
9233A
Fig. 19
308993
19
Entretien
Changement complet des joints du pistolet
7.
Démontage
Utiliser l’outil en plastique à bout carré (12c) pour
maintenir le logement de la bille du pointeau (12)
immobile pendant que l’on dévisse le prolongateur
(24) du pointeau. Voir Fig. 20.
REMARQUE:
D
24
Il existe un kit de réparation pour le pistolet 241619. Il
comprend un joint torique (17), des bagues d’étanchéité
(7, 12b), des joints en U (18a, 22, 28a), une vanne d’air
(23) et un outil de montage des joints (34).
D
Nettoyer les pièces à l’aide d’un solvant compatible
avec les pièces et le produit pulvérisé.
D
Lubrifier légèrement les pièces de la Fig. 24 avec
le lubrifiant 111265.
12
12c
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque d’injection de produit,
suivre la Procédure de décompression de
la page 10 avant de contrôler ou d’intervenir
sur l’équipement et à chaque fois qu’il est demandé de
relâcher la pression.
1.
Relâcher la pression. Débrancher les flexibles de produit
et d’air du pistolet.
2.
Démonter la bague de fixation du chapeau d’air (18),
le chapeau (14) et la buse (33). Voir Fig. 24.
3.
Dévisser le séparateur d’air (16) à l’avant du pistolet (1).
Retirer le joint torique avec précaution (17). Ne pas endommager la gorge du joint.
4.
Actionner la gâchette pour faire sortir la bille du pointeau
hors du siège tout en dévissant le siège (13) sur le pistolet
(1) à l’aide de la clé (36). Retirer et rebuter le joint du
siège (12b).
REMARQUE: Toujours mettre un joint neuf sur le siège
(12b) à chaque démontage du siège (13).
5.
Démonter la vis de verrouillage de la gâchette (20),
l’axe (21) et la gâchette (19).
6.
Dévisser le capuchon de ressort (27) à l’arrière
du pistolet (1). Enlever les deux ressorts (25, 26).
20
308993
9231A
Fig. 20
8.
Extraire la vanne d’air (23) à l’arrière du pistolet.
9.
Saisir le logement de la bille avec une pince et sortir
le pointeau (12) par l’avant du pistolet. Si le pointeau
est tordu ou endommagé ou si le joint est usé ou non
étanche, remplacer tout le pointeau.
10. Enlever les joints toriques (12a) de la cartouche de
joints sur la tige du pointeau. Nettoyer la gorge des
joints toriques ainsi que le pointeau.
11. Extraire les joints en U (22) du pistolet à l’aide d’une
tige d’extraction.
12. Dévisser le raccord d’entrée produit (11). Démonter
et nettoyer ou remplacer le filtre produit en ligne (10).
13. Dévisser le connecteur du tuyau produit (C) de l’entrée
produit du pistolet. Enlever la bague d’étanchéité (7)
avec précaution. Ne pas endommager le siège.
Entretien
5.
Remontage
1.
Mettre la bague d’étanchéité (7*) à l’intérieur du pistolet.
Visser le connecteur du tuyau produit (C) sur l’entrée
produit du pistolet. Serrer à 12–13 N.m. Voir Fig. 24.
2.
Monter le filtre produit en ligne (10) à la base du tuyau
produit (8). Visser le raccord d’entrée produit (11) sur
la base du tuyau. Serrer à 22–23 N.m.
3.
Mettre le joint en U neuf (22*) sur l’instrument de
montage des joints (34*), avec les lèvres tournées
vers l’instrument comme indiqué sur la Fig. 21.
Pousser le joint en U à l’arrière du pistolet jusqu’à
ce que l’on sente un déclic.
1
Introduire le pointeau (12) à l’avant du joint. À l’aide de
l’instrument (12c), pousser la cartouche de joints dans le
pistolet jusqu’à ce qu’elle arrive en butée. Voir Fig. 22.
12
12c
Lèvres de la garniture en U
tournées vers l’instrument.
22*
1
9232A
Fig. 22
34*
6.
Lubrifier la partie avant de la vanne d’air. Faire coulisser
la vanne d’air (23*) sur l’arrière du pointeau (12) et enfoncer la vanne d’air à l’arrière du pistolet aussi loint que
possible.
7.
Utiliser l’instrument en plastique à bout carré (12c) pour
maintenir le logement de la bille du pointeau (12) immobile pendant que l’on revisse le prolongateur (24) sur le
pointeau. La pression exercée sur l’instrument pour
serrer doit être celle des doigts. Ne pas trop serrer!
8.
Mettre les deux ressorts (25, 26). Visser le capuchon
de ressort (27) à l’arrière du pistolet (1). Serrer à
14–15 N.m.
9234A
Fig. 21
4.
Mettre les deux joints toriques (12a) sur la cartouche
de joints du pointeau. Lubrifier légèrement les joints
toriques. Lubrifier aussi la tige du pointeau là où les
joints coulissent.
308993
21
Entretien
9.
Remonter la gâchette (19), l’axe (21) et la vis de verrouillage de la gâchette (20). Serrer à 2,3–3,3 N.m. Lubrifier
les deux côtés de l’axe là où la gâchette touche l’axe et
lubrifier les bossages de chaque côté du pistolet là où la
gâchette touche le corps du pistolet.
REMARQUE: Toujours remettre un joint de siège neuf (12b)
à chaque changement du siège (13).
12. Mettre le joint en U (18a*) sur la bague de fixation
du chapeau d’air (18) avec les lèvres tournées du côté
opposé au pistolet. Monter la buse (33) et le chapeau
d’air (14), puis serrer en tournant la bague de fixation.
1
Côté avec encoche sur le bord extérieur face à la cartouche (13b).
2
Serrer au couple de 9,6–10,7 N.m.
ÉÉÉ
ÉÉÉ
ÉÉÉ
ÉÉÉ
ÉÉÉ
ÉÉÉ
REMARQUE: Sur les modèles 241510 et 241511, le siège
plastique (13a) est remplaçable. Dévisser la
cartouche (13b) du siège (13), puis démonter
et examiner le siège. Monter le siège de
manière que le côté présentant une encoche
sur le bord extérieur soit face à la cartouche
(13b). Serrer la cartouche à 9,6–10,7 N.m.
10. Mettre une bague d’étanchéité neuve (12b). Actionner
le pistolet pour tirer le pointeau en arrière tout en vissant
le siège (13) sur le corps du pistolet (1) à l’aide de la clé
(36). Se reporter à la Fig. 24 pour les valeurs de serrage
conseillées. Si le serrage est bon, la bride sera en butée
contre le pistolet.
11. Mettre le joint torique (17*) et visser le séparateur
d’air (16) à l’avant du pistolet (1).
22
308993
13a
1
13b
2
9284A
Fig. 23
Entretien
12
13b
13a
12a
9
12b*
8
3
10
12 13
16
33 17*
14
18a
11
18
ÎÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎ
6
7
21
26
27
5
25
24
23*
4
22*
1
1
Serrer à 12–13 N.m.
2
Serrer à 22–23 N.m.
3
Lubrifier légèrement.
4
Serrer uniquement avec la force des doigts.
Ne pas trop serrer!
5
Serrer au couple de 14–15 N.m.
6
Serrer à 2,3–3,4 N.m.
7
Lubrifier les deux côtés de l’axe.
8
Sur les modèles 241510 et 241511, le siège
en plastique (13a) est remplaçable.
9
Sur les modèles 241510 et 241511, serrer
à 9,6–10,7 N.m.
4
*7
1
5
C
36
20
8
19
9
10
Toujours mettre un joint de siège neuf (12b)
à chaque démontage du siège (13).
11
Lèvres du joint en U tournées côté opposé
du pistolet (1).
12
Corps de siège en plastique: serrer à 14–15 N.m.
Ne pas dépasser ce couple!
Corps de siège en carbure: serrer à 17–18 N.m.
Ne pas dépasser ce couple!
34*
10
12c
2
11
*Pièces comprises dans le kit de réparation 241619.
9242A
Fig. 24
308993
23
Pièces
Réf. No. 241508, pistolet pulvérisateur à assistance pneumatique avec bille
et siège en carbure
Réf. No. 241509, pistolet pulvérisateur HVLP avec bille et siège en carbure
Rep.
No.
Réf. No.
Désignation
1
4
5
7*
8
9
241507
194745
112033
115133
241492
195065
10
238561
11
194706
12
241604
12a
12b*
12c
13
14
111450
115134
194744
241481
241562
CORPS, du pistolet
VERROUILLAGE, gâchette
GOUJON
JOINT, tuyau; acétal
TUYAU, produit
RACCORD, d’entrée d’air;
forme spéciale 1/4–18,6 spt(m)
FILTRE, produit, multi-pac;
100 mesh (149 microns);
comprenant 3 filtres
RACCORD, entrée produit;
1/4 npsm(m)
KIT, pointeau; carbure
comprenant les repères 12a à 12c
S JOINT TORIQUE
S JOINT, siège; acétal
S INSTRUMENT, réparation de joint
SIÈGE; carbure
CHAPEAU D’AIR;
uniquement sur modèle 241508
CHAPEAU D’AIR, conforme;
uniquement sur modèle 241509
SÉPARATEUR, d’air
JOINT TORIQUE en PTFE
BAGUE, fixation chapeau d’air;
comprenant le repère
remplaçable 18a
S JOINT EN U
GÂCHETTE
VIS, verrouillage gâchette
241563
16
17*
18
18a*
19
20
24
194749
107079
241483
192760
192271
203953
308993
Qté
1
1
1
1
1
1
Rep.
No.
Réf. No.
Désignation
21
22*
23*
24
25
26
27
28
192272
188493
241503
194563
114069
115141
194562
241484
28a*
28b
33
33a
33b
34*
36
39Y
40Y
188493
115114
GGWXXX
183616
241804
192282
194750
172479
222385
AXE, pivot
JOINT EN U; UHMWPE
VANNE D’AIR
PROLONGATEUR, pointeau
RESSORT, vanne d’air
RESSORT, pointeau
CAPUCHON, ressort
VANNE DE PROJECTION
comprenant les rep.
remplaçables 28a et 28b
S JOINT EN U; UHMWPE
S BAGUE, de fixation
BUSE, choix du client
S RONDELLE d’étanchéité
S KIT, réparation, filtre, buse (10)
INSTRUMENT, montage joint
CLÉ, pistolet
FICHE, d’instructions (non visible)
PANONCEAU DE MISE EN GARDE
(non visible)
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Y Des étiquettes, plaques et fiches de mise en garde
de rechange sont mises à disposition gratuitement.
*
1
1
1
1
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
241619 qui peut être acheté séparément.
Filtre uniquement pour les buses de 0,007, 0,009 et
0,011. Filtre 150 mesh (100 microns). Voir page 28.
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
Pièces
Réf. No. 241508, pistolet pulvérisateur à assistance pneumatique avec bille
et siège en carbure
Réf. No. 241509, pistolet pulvérisateur HVLP avec bille et siège en carbure
12
12a
12b*
28
13
16
17*
33
28 (Réf.)
14
18a
28a*
18
ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
28b
33a
33b
27
21
26
25
24
23*
22*
1
4
5
*7
12c
34*
8
20
36
19
9
10
9117A
11
308993
25
Pièces
Réf. No. 241510, pistolet pulvérisateur à assistance pneumatique avec bille
et siège en plastique
Réf. No. 241511, pistolet pulvérisateur HVLP avec bille et siège en plastique
Rep.
No.
Réf. No.
Désignation
1
4
5
7*
8
9
241507
194745
112033
115133
241492
195065
10
238561
11
194706
12
241603
12a
12b*
12c
13
111450
115134
194744
241482
CORPS, du pistolet
VERROUILLAGE, gâchette
GOUJON
JOINT, tuyau; acétal
TUYAU, produit
RACCORD, d’entrée d’air;
forme spéciale 1/4–18,6 spt(m)
FILTRE, produit, multi-pac;
100 mesh (149 microns);
comprenant 3 filtres
RACCORD, entrée produit;
1/4 npsm(m)
KIT, pointeau; plastique
comprenant les rep. 12a à 12c
S JOINT TORIQUE
S JOINT, siège; acétal
S INSTRUMENT, réparation de joint
SIÈGE; plastique
comprenant les repères
remplaçables 13a et 13b
S SIÈGE; plastique
S CARTOUCHE, siège de bille
CHAPEAU D’AIR;
uniquement sur modèle 241510
CHAPEAU D’AIR, conforme;
uniquement sur modèle 241511
SÉPARATEUR, d’air
JOINT TORIQUE en PTFE
BAGUE, fixation chapeau d’air;
comprenant le repère
remplaçable 18a
S JOINT EN U
GÂCHETTE
VIS, verrouillage gâchette
AXE, pivot
JOINT EN U; UHMWPE
VANNE D’AIR
13a 13b
194687
14
241562
241563
16
17*
18
194749
107079
241483
18a*
19
20
21
22*
23*
192760
192271
203953
192272
188493
241503
26
308993
Qté
1
1
1
1
1
Rep.
No.
Réf. No.
Désignation
24
25
26
27
28
194563
114069
115141
194562
241484
28a*
28b
33
33a
33b
34*
36
39Y
40Y
188493
115114
GGWXXX
183616
241804
192282
194750
172479
222385
PROLONGATEUR, pointeau
RESSORT, vanne d’air
RESSORT, pointeau
CAPUCHON, ressort
VANNE DE PROJECTION
comprenant les repères
remplaçables 28a et 28b
S JOINT EN U; UHMWPE
S BAGUE, de fixation
BUSE, choix du client
S RONDELLE d’étanchéité
S KIT, réparation, filtre, buse (10)
INSTRUMENT, montage joint
CLÉ, pistolet
FICHE, d’instructions (non visible)
PANONCEAU DE MISE EN GARDE
(non visible)
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
Y Des étiquettes, plaques et fiches de mise en garde
de rechange sont mises à disposition gratuitement.
*
1
1
1
1
Qté
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
241619 qui peut être acheté séparément.
Filtre uniquement pour les buses de 0,007, 0,009 et
0,011. Filtre 150 mesh (100 microns). Voir page 28.
Pour remplacement du siège plastique, commander le
KIT, siège, plastique 241618 (comprenant 5 sièges).
Conseillé pour les produits à catalyseur acide et les
produits abrasifs à faible viscosité.
Siège de rechange en option: KIT réf. no. 243653, siège,
DelrinR (comprenant 5 sièges). Conseillé pour les produits à catalyseur non acide et les produits non abrasifs
à faible viscosité.
Pièces
Réf. No. 241510, pistolet pulvérisateur à assistance pneumatique avec bille
et siège en plastique
Réf. No. 241511, pistolet pulvérisateur HVLP avec bille et siège en plastique
12
12a
13a
13b 12b*
28
13
17*
16
28 (Réf.)
33
14
28b
18a
28a*
18
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
21
33a
33b
27
26
25
24
23*
22*
1
12c
4
5
*7
34*
36
20
8
19
9
10
11
9118A
308993
27
Tableau de sélection des buses de pistolet
REMARQUE: Pour éviter les risques d’injection sous la peau, seules sont proposées les tailles de buse suivantes. Il n’existe
pas de tailles spéciales.
Taille
mm (in.)
0,178
(0 007)
(0,007)
L
0,229
,
(0 009)
(0,009)
L
0,279
,
(0 011)
(0,011)
L
0,330
,
(0 013)
(0,013)
28
Largeur
du jet à
300 mm
mm
*Produit,,
viscosité
iscosité
légère à
moyenne
viscosité
litres/mn
100–150
0,1
150–200
100–150
*Produit,
Produit,
haute
viscosité
litres/mn
GGW207
0,2
,
GGW209
GGW309
200–250
GGW409
250–300
GGW509
0,3
,
GGW111
100–150
GGW211
150–200
GGW311
200–250
GGW411
250–300
GGW511
300–350
GGW611
100–150
0,4
,
0,432
,
(0 017)
(0,017)
GGW213
150–200
GGW313
200–250
GGW413
250–300
GGW513
300–350
GGW613
350–400
GGW713
308993
0,381
,
(0 015)
(0,015)
GGW307
150–200
50–100
Taille
mm (in.)
Réf. No.
*
Largeur
du jet à
300 mm
mm
*Produit,,
viscosité
iscosité
légère à
moyenne
viscosité
litres/mn
100–150
0,5
,
*Produit,
Produit,
haute
viscosité
litres/mn
Réf. No.
GGW215
150–200
GGW315
200–250
GGW415
250–300
GGW515
300–350
GGW615
350–400
GGW715
400–460
GGW815
100–150
0,7
,
0,5
,
GGW217
150–200
GGW317
200–250
GGW417
250–300
GGW517
300–350
GGW617
350–400
GGW717
400–460
GGW817
457–508
GGW917
Débit produit à 4,1 MPa (41 bars).
L Avec filtre de buse de 150 mesh (100 microns).
Commander la réf. no. 241804 pour remplacer
le filtre (quantité 10).
Le débit produit (Q) à des pressions différentes (P) peut être
calculé avec cette formule: Q = (0,041) (QT)
.
QT = débit produit (litre/mn) du tableau ci-dessus pour
le diamètre d’orifice choisi.
Tableau de sélection des buses de pistolet
REMARQUE: Pour éviter les risques d’injection sous la peau, seules sont proposées les tailles de buse suivantes. Il n’existe
pas de tailles spéciales.
Taille
mm (in.)
0,483
,
(0 019)
(0,019)
Largeur
du jet à
300 mm
mm
*Produit,,
viscosité
iscosité
légère à
moyenne
viscosité
litres/mn
*Produit,
Produit,
haute
viscosité
litres/mn
Réf. No.
150–200
0,8
,
0,6
,
GGW319
200–250
GGW419
Taille
mm (in.)
0,533
,
(0 021)
(0,021)
Largeur
du jet à
300 mm
mm
*Produit,,
viscosité
iscosité
légère à
moyenne
viscosité
litres/mn
*Produit,
Produit,
haute
viscosité
litres/mn
Réf. No.
200–250
1,0
,
0,8
,
GGW421
250–300
GGW521
GGW621
250–300
GGW519
300–350
300–350
GGW619
350–400
GGW721
350–400
GGW719
400–460
GGW821
400–460
GGW819
457–508
GGW921
457–508
GGW919
*
Débit produit à 4,1 MPa (41 bars).
Le débit produit (Q) à des pressions différentes (P) peut être
.
calculé avec cette formule: Q = (0,041) (QT)
QT = débit produit (litre/mn) du tableau ci-dessus pour
le diamètre d’orifice choisi.
308993
29
Accessoires
Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine
Connecteur produit tournant 115898
Pression de service maximum 40 MPa (400 bars)
REMARQUE: Pour être conforme HVLP, la pression
d’atomisation ne doit pas excéder 70 kPa
(0,7 bar).
Pour améliorer la maniabilité du pistolet et du flexible.
1/4–18 npsm. Pièces en contact avec le produit en
acier inox 17–4 PH.
Pince et câble de terre 222011
Fil de 1,5 mm2, 7,6 m
9270A
Kit de conversion plastique 241616
Vanne à bille produit haute pression 238694
Pression de service maximum 35 MPa (350 bars)
3/8 npt(mbe). Pièces en contact avec produit acier inox,
sièges PEEK, joints en PTFE. Compatible avec produits
catalyseurs. Peut être utilisée comme vanne de décharge
produit.
Permettant d’équiper les modèles 241508 et 241509
d’une bille et d’un siège de pointeau en plastique.
Kit de conversion carbure 241617
Permettant d’équiper les modèles 241510 et 241511
d’une bille et d’un siège de pointeau en carbure.
Filtre produit en sortie de pompe 223160
Pièces en contact avec produit en acier inox, entrée
1/4 npt(m), sortie 1/4 npt(f), tamis de 60 mesh (250 microns).
Vanne d’air principale de type purgeur
Pression de service maximum: 2,1 MPa (21 bars)
Libère l’air emprisonné dans la conduite d’air entre l’entrée
d’air de la pompe et cette vanne lorsque celle-ci est fermée.
114362 Entrée et sortie 3/8 npt(f)
107142 Entrée et sortie 1/2 npt(m x f)
Coupleur rapide pour conduite d’air
208536 Coupleur rapide femelle; 1/4 npt(f)
169967 Broche, mâle, branchement rapide; 1/4 npt(f)
Flexible d’air 241811
Kit filtre produit en entrée du pistolet 238563
Kit comprenant 3 filtres. 60 mesh (250 microns) (espacement
de 0,009) pour le remplacement du filtre standard de 100 mesh
(149 microns), pour filtrage de grosses particules.
Pression maximum de service: 0,7 MPa (7 bars)
Tuyau de polyuréthane 1/4–18 npsm(fbe), DI 6 mm (1/4 in.),
7,62 m de long.
Flexible produit 241812
Pression maximum de service: 24 MPa (242 bars)
Tuyau nylon avec couvercle en polyuréthane
1/4–18 npsm(fbe), DI 5 mm (3/16 in.), 7,62 m
de long.
Kit filtre de buse 241804
Filtres de rechange uniquement pour buses ayant
un orifice de 0,007, 0,009 et 0,011. Quantité 10.
Chapeau d’air accessoire 241882
À utiliser avec des produits à basse viscosité et à faible débit.
Brosse 101892
Pour le nettoyage du pistolet.
Kit de contrôle de pression d’air 241644
À utiliser pour le contrôle de la pression d’air au chapeau
d’air à des pressions d’alimentation d’air différentes. À ne
pas utiliser pour la pulvérisation proprement dite.
30
308993
Lubrifiant 111265
Un tube sanitaire (sans silicone) de 113 grammes
de lubrifiant pour joints produit et zones d’usure.
Caractéristiques techniques
Catégorie
Caractéristiques
Pression maximum de service produit
10 MPa (105 bars)
Pression d’air de service maximum
0,7 MPa (7 bars)
Pression d’arrivée d’air conforme maximum
(modèles 241509 et 241511 uniquement)
110 kPa (1,1 bars)
Température de service produit maximum
49_ C
Entrée produit
1/4–18 npsm
Entrée d’air
Filetage mâle composite 1/4–18 npsm (R1/4–19)
Poids du pistolet
578 grammes
*Pression sonore à 140 kPa (1,4 bars)
63,8 dB(A)
*Pression sonore à 0,7 MPa (7 bars)
79,7 dB(A)
*Puissance sonore à 140 kPa (1,4 bars)
74,9 dB(A)
*Puissance sonore à 0,7 MPa (7 bars)
90,9 dB(A)
Pièces en contact avec le produit
Acier inox, carbure ou plastique technique, polyéthylène
de poids moléculaire très élevé, acétal, PTFE
*
Toutes les relevés ont été réalisés avec la vanne de projection fermée (jet le plus grand), à 140 kPa (1,4 bars) et
0,7 MPa (7 bars). La pression sonore a été mesurée
selon CAGI-PNUEROP-1969. La puissance sonore a
été mesurée selon la norme ISO 3744–1981.
Schéma dimensionnel
ÎÎ
ÎÎ
ÎÎ
ÎÎ
133 mm
178 mm
203,mm
159 mm
9128A
308993
31
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie,
négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles
au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
32
308993
308993 02/03

Manuels associés