Graco 3A6905ZAS, Uni-Drum Système d’alimentation, Manuel d’ Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels94 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
94
Manuel d’instructions – Liste des pièces Uni-Drum™ Système d’alimentation 3A6905ZAS FR Système d'approvisionnement en vrac pour magnadrums de 300 gallons (1200 litres). Le système d’alimentation Uni-Drum permet d’évacuer des magnadrums de 1200 litres (300 gallons) ou d’autres contenants de manutention et de fûts de la même taille et de la même capacité. Uni-Drum pompe et transfère avec une efficacité maximale les matériaux fluides et très visqueux tels que les mastics, les adhésifs et les matériaux insonorisants des fûts en vrac. Uni-Drum est conçu pour fonctionner avec d'autres équipements haute pression afin d'optimiser l'utilisation des matériaux. À usage professionnel uniquement. À ne pas utiliser dans un milieu ambiant explosif. Instructions de sécurité importantes Veuillez lire attentivement l'intégralité des mises en garde et consignes figurant dans ce manuel. Conserver ces instructions. Voir la page 2 pour Liste des modèles, Pression de sortie maximale et Débit de fluide maximal. Consultez la page 4 pour la Table des matières. Unité d'alimentation main gauche Uni-Drum Unité d'alimentation main droite Uni-Drum UNE QUALITÉ CERTIFIÉE. TECHNOLOGIE DE POINTE. Liste des modèles Liste des modèles Les unités d’alimentation Uni-Drum énumérées ci-dessous sont traitées dans ce manuel. Pour des informations spécifiques sur la pompe, reportez-vous au tableau de la Entretien des pompes page 54. Pièce d’unité d'alimentation N° Pompe Max. Pression de sortie Max. Dédit de fluide @ 60 cpm Pompe Manuel 47:1 4500 psi (31,0 MPa, 310 bars) 6,9 gpm (26 lpm) 308148 47:1 4500 psi (31,0 MPa, 310 bars) 6,9 gpm (26 lpm) 308148 Rapport 246982 (Droitier) XL 10000™, SST, nitrure de silicium, céramique XL 10000™, SST, nitrure de silicium, céramique 248306 (Gaucher) XL 10000™, SST, nitrure de silicium 47:1 4500 psi (31,0 MPa, 310 bars) 6,9 gpm (26 lpm) 308148 248307 (Droitier) XL 10000™, SST, nitrure de silicium 47:1 4500 psi (31,0 MPa, 310 bars) 6,9 gpm (26 lpm) 308148 249339 (Gaucher) XL 10000™, SST, nitrure de silicium (24V) 47:1 4500 psi (31,0 MPa, 310 bars) 6,9 gpm (26 lpm) 308148 249340 (Droitier) XL 10000™, SST, nitrure de silicium (24V) 47:1 4500 psi (31,0 MPa, 310 bars) 6,9 gpm (26 lpm) 308148 232729 (Gaucher) XL 10000™, acier au carbone 47:1 4500 psi (31,0 MPa, 310 bars) 6,9 gpm (26 lpm) 308147 232730 (Droitier) XL 10000™, acier au carbone 47:1 4500 psi (31,0 MPa, 310 bars) 6,9 gpm (26 lpm) 308147 232839 (Gaucher) XL 10000™, acier inoxydable 47:1 4500 psi (31,0 MPa, 310 bars) 6,9 gpm (26 lpm) 308148 232840 (Droitier) XL 10000™, acier inoxydable 47:1 4500 psi (31,0 MPa, 310 bars) 6,9 gpm (26 lpm) 308148 246921 (Gaucher) XL 10000™, acier inoxydable 47:1 4500 psi (31,0 MPa, 310 bars) 6,9 gpm (26 lpm) 308148 246922 (Droitier) XL 10000™, acier inoxydable 47:1 4500 psi (31,0 MPa, 310 bars) 6,9 gpm (26 lpm) 308148 253676 (Gaucher) XL 10000™, acier inoxydable 47:1 4500 psi (31,0 MPa, 310 bars) 6,9 gpm (26 lpm) 308148 253677 (Droitier) XL 10000™, acier inoxydable 47:1 4500 psi (31,0 MPa, 310 bars) 6,9 gpm (26 lpm) 308148 *258910 (Gaucher) XL 10000™, acier inoxydable (24V) 47:1 4500 psi (31,0 MPa, 310 bars) 6,9 gpm (26 lpm) 308148 *258911 (Droitier) XL 10000™, acier inoxydable (24V) 47:1 4500 psi (31,0 MPa, 310 bars) 6,9 gpm (26 lpm) 308148 249152 (Gaucher) XL 10000™, acier inoxydable 35:1 3400 psi (23,1 MPa, 231 bars) 9,2 gpm (34,8 lpm) 308152 249153 (Droitier) XL 10000™, acier inoxydable 35:1 3400 psi (23,1 MPa, 231 bars) 9,2 gpm (34,8 lpm) 308152 *234972 (Gaucher) XL 10000™, acier inoxydable 35:1 3400 psi (23,1 MPa, 231 bars) 9,2 gpm (34,8 lpm) 308152 *234973 (Droitier) XL 10000™, acier inoxydable 35:1 3400 psi (23,1 MPa, 231 bars) 9,2 gpm (34,8 lpm) 308152 *258956 (Gaucher) XL 10000™, acier inoxydable (24V) 35:1 3400 psi (23,1 MPa, 231 bars) 9,2 gpm (34,8 lpm) 308152 *258957 (Droitier) XL 10000™, acier inoxydable (24V) 35:1 3400 psi (23,1 MPa, 231 bars) 9,2 gpm (34,8 lpm) 308152 249341 (Gaucher) XL 10000™, acier inoxydable (24V) 35:1 3400 psi (23,1 MPa, 231 bars) 9,2 gpm (34,8 lpm) 308152 249342 (Droitier) XL 10000™, acier inoxydable (24V) 35:1 3400 psi (23,1 MPa, 231 bars) 9,2 gpm (34,8 lpm) 308152 255666 (Gaucher) XL 10000™, acier au carbone (24V) 47:1 4500 psi (31,0 MPa, 310 bars) 6,9 gpm (26 lpm) 308147 255665 (Droitier) XL 10000™, acier au carbone (24V) 47:1 4500 psi (31,0 MPa, 310 bars) 6,9 gpm (26 lpm) 308147 24H017 (Gaucher) XL 10000™, acier au carbone (24V) 35:1 3400 psi (23,1 MPa, 231 bars) 9,2 gpm (34,8 lpm) 308151 24H016 (Droitier) XL 10000™, acier au carbone (24V) 35:1 3400 psi (23,1 MPa, 231 bars) 9,2 gpm (34,8 lpm) 308151 24U642 (Gaucher) XL 10000™, acier inoxydable (24V) 35:1 3400 psi (23,1 MPa, 231 bars) 9,2 gpm (34,8 lpm) 308152 24U643 (Droitier) XL 10000™, acier inoxydable (24V) 35:1 3400 psi (23,1 MPa, 231 bars) 9,2 gpm (34,8 lpm) 308152 †*25N914 (Gaucher) XL 10000™, acier inoxydable 35:1 3400 psi (23,1 MPa, 231 bars) 9,2 gpm (34,8 lpm) 308152 †*25N915 (Droitier) XL 10000™, acier inoxydable 35:1 3400 psi (23,1 MPa, 231 bars) 9,2 gpm (34,8 lpm) 308152 246981 (Gaucher) * Pour les applications LASD, les raccords sst sont une sortie. † Les modèles sont conçus pour des transporteurs par des tiers (l’unité n’est pas pourvue de guide ni de butée d’arrêt). L’utilisateur final est responsable du montage de pinces à fûts et du capteur de position du fût. 309028ZAP 2 Bibliographie Bibliographie Fiche produit # Pompe 1800 en acier au carbone Dura-Flo™ avec moteur pneumatique XL 10000™ 308147 Pompe 2400 en acier au carbone Dura-Flo™ avec moteur pneumatique XL 10000™ 308151 Pompe 1800 en acier inoxydable Dura-Flo™ avec moteur pneumatique XL 10000™ 308148 Pompe 2400 en acier inoxydable Dura-Flo™ avec moteur pneumatique XL 10000™ 308152 XL 10000™ Moteur pneumatique 334644 Vannes de distribution 3A1792 Série DV Dura-Flo™ et XL 10000™ sont des marques déposées de Graco, Inc. 3 309028ZAP Table des matières Table des matières Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Bibliographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Symbole d’avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Symbole d’attention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Déballage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Description générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Composants du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Panneau de montage pneumatique (G) . . . . . . . . . . . 13 Panneau du boîtier de raccordement (H) . . . . . . . . . . 13 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Préparation du site . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Sélection d'un emplacement pour l’Uni-Drum . . . . . . . 14 Préparation à l'installation du système . . . . . . . . . . . . 14 Installation de l’Uni-Drum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Installation des pinces à fûts (25N914 et 25N915 uniquement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Installation du commutateur de Fût en position (25N914 et 25N915 uniquement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Branchement de l'alimentation au boîtier de raccordement 16 Mise à la terre du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Contrôle de la résistance entre les pompes et la vraie terre 18 Raccordement des lignes d'alimentation en air à Uni-Drum 19 Connexion du tuyau de sortie aux pompes . . . . . . . . 20 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Préparation de l’opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Commutateurs et indicateurs du panneau de la boîte de jonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Commutateurs et indicateurs du panneau de la boîte de jonction (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Commutateurs et indicateurs pneumatiques . . . . . . . 24 Rinçage du système avant la première utilisation . . . 26 Réglage du porte-couvercle avant la première utilisation 26 Procédure de démarrage initiale du système . . . . . . . 27 Démarrage quotidien du système . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Arrêt du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Arrêt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Arrêt du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Redémarrage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Procédures de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Procédure de décompression de fluide . . . . . . . . . . . 33 Procédure de décompression pneumatique . . . . . . . . 34 Programme de maintenance préventive . . . . . . . . . . . 35 Changement des fûts vides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Dépannage de l'ensemble vérin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Dépannage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Guide de dépannage du moteur pneumatique . . . . . . . 39 Résolution de problèmes du panneau du boîtier de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 309028ZAP Dépannage du panneau de montage pneumatique . . . 40 Maintenance de routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Rinçage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Nettoyage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Lubrification des racleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Service du panneau de la boîte de jonction . . . . . . . . . 42 Retrait du voyant et du bouton-poussoir . . . . . . . . . . . 42 Remplacement du voyant et du bouton-poussoir . . . . 42 Démontage d'une ampoule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Changement d'ampoule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Démontage des fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Remplacement des fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Retrait du limiteur de tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Retrait du limiteur de tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Remplacement du limiteur de surtension . . . . . . . . . . 45 Entretien du kit d'accessoires d'interface PLC . . . . . . . 46 Remplacement de l’ensemble soupape . . . . . . . . . . . 46 Remplacement de l'ensemble commutateur de pression 47 Entretien du panneau de montage pneumatique . . . . . 49 Élément filtrant, remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Entretien de l'ensemble vérin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Entretien du joint de tige de piston (Fig.20) . . . . . . . . 51 Entretien du piston de course (Fig. 21) . . . . . . . . . . . 52 Remplacement du commutateur de limite basse / vide 53 Procédure de réparation de la soupape de dépressurisation (applicateur du siège de bille) 54 Remplacement des racleurs (Fig. 23) . . . . . . . . . . . . 55 Démontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . 87 Pièces de rechange pour pompe et moteur pneumatique 87 Voir le manuel approprié indiqué à la page 3. . . . . . . 87 Pièces de rechange pour unités d'alimentation Uni-Drum 47:1 et 35:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Schéma électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Schéma pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 4 Symboles Symboles Symbole d’avertissement Symbole d’attention WARNING Ce symbole vous avertit des risques de blessures graves voire mortelles en cas de non-respect des consignes. CAUTION Ce symbole avertit d’un risque de dégâts à l’équipement, voire de destruction de cet équipement si les consignes d’utilisation ne sont pas observées. AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une fissure ou un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures graves. INSTRUCTIONS 5 • Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. • Lisez tous les modes d’emploi, fiches et étiquettes avant d’utiliser l’équipement. • Utilisez l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu. En cas de doute, appelez votre distributeur Graco. • Ne pas modifier ni transformer cet équipement. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. • Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées. • Ne dépassez pas la pression maximum de service indiquée sur l’équipement ou dans les Données techniques pour votre matériel. Ne dépassez jamais la pression de service maximale du composant le plus faible de votre système. • Utilisez des liquides et solvants compatibles avec les pièces de l'équipement en contact avec le produit. Consultez le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels d’équipements. Lisez les mises en garde du fabricant de produits et de solvants. • Ne pliez pas ni cintrez pas trop les tuyaux; ne les utilisez pas pour tirer l'équipement. • Acheminez les tuyaux loin des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. N'exposez pas les flexibles Graco à des températures supérieures à 82 °C (180 °F) ou inférieures à -40 °C (-40 °F). • Portez un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. • Ne soulevez jamais un équipement sous pression. • Ne pas lever l'appareil par l'anneau de levage du moteur pneumatique si le poids total excède 250 kg. • Respectez toutes les règlementations locales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. 309028ZAP Symboles AVERTISSEMENT RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l'amputation. La pulvérisation de fluide dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. • L'injection de produit sous la peau peut ressembler à une simple coupure, mais il s'agit d'une blessure grave. Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • Ne pointez jamais le pistolet vers une personne ou vers une quelconque partie du corps. • Ne mettez pas la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation. • N'essayez jamais d'arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Ne refoulez pas le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air. • Conservez toujours le garde-buse et la protection de la gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. • Vérifiez le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Reportez-vous au manuel du pistolet. • Assurez vous du fonctionnement sécurisé de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. • Verrouillez la sécurité de gâchette du pistolet lors de l'arrêt de la pulvérisation. • Suivez la Procédures de décompression de la page 33 lors de chaque décompression, interruption de la distribution, nettoyage, vérification ou entretien du matériel et de chaque installation ou nettoyage des buses de pulvérisation. • Resserrez tous les branchements de produit avant de faire fonctionner l’équipement. • Vérifiez quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les raccords. Remplacez immédiatement les éléments usés, endommagés ou ayant du jeu. Les raccords fixes ne peuvent être réparés ; remplacez tout le tuyau. • N'utilisez que des tuyaux homologués par Graco. N’enlevez pas les protections à ressort montées pour empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements. RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles, telles que la tige de pompage, la plaque d’appui et le dispositif à vérin peuvent pincer ou amputer vos doigts. 309028ZAP • Maintenez-vous à l'écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. • Gardez vos mains loin du plateau racleur et du bord du seau quand l'élévateur est en fonctionnement. • Gardez vos mains loin du plateau élévateur et du bord du fût quand l'élévateur est en fonctionnement. • Avant de procéder à l'entretien du matériel, respecter la Procédures de décompression de la page 33 afin d'éviter un démarrage inopiné de l’équipement. 6 Symboles AVERTISSEMENT RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION Une mise à la terre et une ventilation incorrectes, des flammes ou des étincelles peuvent s’avérer dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion ainsi que de graves blessures. • Connectez l'équipement et le conteneur à la terre où le matériel est déposé. Reportez-vous à Mise à la terre du système à la page 18. • Si l’on remarque la moindre étincelle due à l’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique pendant l’utilisation de l’équipement, arrêter immédiatement les pompes. N’utilisez pas l’équipement tant que le problème n'est pas identifié ni corrigé. • Assurez une bonne ventilation en air frais pour éviter l'accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du fluide pulvérisé. • Faites disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation. • Coupez l'alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. • Éteignez toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. • Ne fumez pas dans la zone de pulvérisation. • N'actionnez aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. • Ne faites jamais fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. • La présence d'un extincteur est obligatoire dans la zone de travail. RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Les fluides dangereux et les vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d'inhalation ou d'ingestion. 7 • Prenez connaissance des risques et dangers particuliers du produit utilisé. • Stockez les produits dangereux dans un réservoir approprié. Jetez tous les produits dangereux conformément aux réglementations locales, nationales et fédérales. • Portez toujours des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant. 309028ZAP Déballage du système Déballage du système Le système d'alimentation Uni-Drum a été soigneusement emballé pour l'expédition par Graco. À l’arrivée du système, observez la procédure de déballage du matériel suivante : AVERTISSEMENT RISQUE EN CAS DE DÉPLACEMENT DE L’ÉQUIPEMENT Retirer l’unité de la palette sans respecter la procédure de déballage risque d'endommager l'équipement. Pour déballer le système, procédez comme suit : 1. Inspectez soigneusement l'emballage à la recherche d'éventuels dommages imputables au transport. En cas de dommage, contactez le transporteur au plus vite. 2. Retirez les côtés en contreplaqué et le dessus de la caisse. 3. Inspectez le contenu avec soin. Il ne devrait y avoir aucune pièce desserrée ou endommagée. 4. Comparez le bordereau d’expédition et tous les articles contenus dans la caisse. Signalez immédiatement tout élément manquant ou autres problèmes détectés lors de l'inspection. 5. Retirez les bandes qui maintiennent le Uni-Drum à la palette. NOTE: Uni-Drum est prêt pour l'installation. Avant d'installer le système, lisez la section « Description générale » pour vous familiariser avec les composants du système. Aperçu Présentation de l'installation Présentation du fonctionnement L'emplacement de l'Uni-Drum doit permettre un chargement et un déchargement aisés du magnadrum de 300 gallons (1200 litres) ou de tout autre fût avec un chariot élévateur à fourche ou un transpalette à main. Uni-Drum est un système d’alimentation qui évacue les fluides d’un magnadrum de 300 gallons (1200 litres) ou d’autres fûts. Le système d'alimentation Uni-Drum doit être mis à niveau et monté sur un sol horizontal. Une condition non nivelée peut empêcher l’Uni-Drum de fonctionner correctement. Ancrez fermement les quatre cales du cadre au sol. Les boulons d'ancrage doivent être calibrés avec un facteur de sécurité suffisant pour résister à la force dirigée vers le bas du plateau d’appui et des autres objets pouvant pousser le cadre du sol. Chaque Uni-Drum comprend deux moteurs pneumatiques Graco et des pompes de refoulement, un dispositif à vérin avec une plaque d’appui, un panneau de configuration pneumatique contrôlant les composants pneumatiques et un panneau de boîtier de raccordement qui est relié à un régulateur électrique (fourni par le client). En bref, l’opérateur place le magnadrum à l’intérieur du cadre avec le plateau d’appui placé directement au-dessus du matériel. Localement, le système peut être fonctionner à l'aide d'un panneau de configuration pneumatique. À distance, le système peut être actionné à l'aide de signaux via le panneau de la boîte de raccordement. Deux pompes de refoulement évacuent les matériaux de chaque magnadrum. Après avoir retiré le fût vide du système, l'opérateur répète le processus d'évacuation lorsqu'un autre fût est prêt à être évacué. 309028ZAP 8 Description générale Description générale Composants du système Une description générale du système d'alimentation Uni-Drum aide les installateurs et les opérateurs à se familiariser avec les composants du système. Contactez votre distributeur Graco pour qu'il vous aide dans votre choix des accessoires convenant à vos besoins. Avant d'installer le système, il faut vous familiariser avec les pièces décrites dans les paragraphes suivants. La figure 1 montre le système d'alimentation typique d'Uni-Drum équipé de moteurs pneumatiques XL 10000™. La liste suivante identifie les composants du système Uni-Drum : Réf. Description A B C Unité d'alimentation main gauche (LH) Unité d'alimentation main droite (RH) Pompes Dura-Flo™ 1800 avec moteurs pneumatiques XL 10000™ (2 unités) Dispositif à vérin et plateau d’appui Entrée d'air principale Filtre à air 3/8 ptn Panneau de montage pneumatique Panneau de boîtier de raccordement Supports de couvercle de fûts Pinces à fûts (installées par l'utilisateur final) Interrupteur de position du tambour (installé par l'utilisateur final) D E F G H J N P 9 • Le système Uni-Drum (A) est généralement configuré pour alterner le fonctionnement de l’approvisionnement en matériau entre les unités d’alimentation pour gauchers (LH) et droitiers (RH), ce qui est accompli à l’aide d’une combinaison de programmation logicielle robotique (fournie par des tiers) et d’opérateurs manuels. Les remplacements de fûts se produisent une fois que la plaque d’appui a atteint le niveau limite prédéfini dans le fût. L'alternance entre les unités d'alimentation élimine le temps d'immobilisation généralement nécessaire pour décharger un fût vide et recharger un fût plein. – – L’unité d’alimentation de la pompe LH (A) peut satisfaire un fût de 1200 litres (300 gallons). L'unité d'alimentation LH dispose d'un panneau de montage pneumatique local et d'un panneau de boîtier de raccordement. L'unité d'alimentation de la pompe RH (B) peut accueillir un tambour de 1200 litres (300 gallons). L'unité d'alimentation RH dispose d'un panneau de montage pneumatique local et d'un panneau de boîtier de raccordement. 309028ZAP Description générale E E G G H H C C H H J F F D D A - Unité pour utilisateurs gauchers B - Unité pour utilisateurs droitiers Fig. 1 Modèles pour gauchers 246981 248306 249339 253676 258910 249152 249341 234972 258956 309028ZAP Modèles pour droitiers 246982 248307 249340 253677 258911 249153 249342 234973 258957 10 Description générale E E G G H H C C H H F J F D D Fig. 2 A - Unité pour utilisateurs gauchers Modèles pour gauchers 232729 232839 246921 255666 24H017 24U642 11 B - Unité pour utilisateurs droitiers Modèles pour droitiers 232730 232840 246922 255665 24H016 24U643 309028ZAP Description générale E E G G H H P C C G H H H F F N K N D D K A - Unité pour utilisateurs gauchers B - Unité pour utilisateurs droitiers Fig. 3 Modèles pour gauchers 25N914 309028ZAP Modèles pour droitiers 25N915 12 Description générale Composants du système (suite) • Le commutateur de position de l'élévateur remplit les trois fonctions suivantes : NOTE: Les paragraphes suivants décrivent les composants de l'unité d'alimentation de la pompe LH uniquement. Les descriptions sont les mêmes pour l'unité d'alimentation de la pompe RH. – • Les deux pompes Dura-Flo™ 1800 (C) sont équipées de moteurs pneumatiques XL 10000™. Les pompes évacuent le matériau du fût. – • La plaque d’appui (D) est raccordée à l’ensemble du piston et est conçue pour appliquer une pression uniforme sur le matériau contenu dans le tambour. Le plateau d’appui en position relevée permet à l'opérateur de déplacer un fût à l'intérieur du cadre. Le plateau d’appui est abaissé directement au-dessus du matériau dans le fût. Lorsqu'une pression est exercée sur le plateau d’appui, le matériau est pompé hors du fût à travers des tuyaux, qui sont fixés aux orifices de sortie de la pompe. Lorsque le fût est vide, l’opérateur lève le plateau d’appui et retire le fût vide. Le processus se répète lorsqu'un autre fût est prêt à être déchargé. – Placer le commutateur en position RAISE pour soulever le plateau d’appui. Placer le commutateur en position HOLD pour maintenir le plateau d’appui dans la position actuelle. Placer le commutateur en position LOWER pour abaisser le plateau d’appui. Panneau du boîtier de raccordement (H) Le panneau du boitier de raccordement comprend les composants de système suivants. Pour toute information complémentaire, reportez-vous à Schéma électrique à la page 88. • Le voyant System Pressurized est allumé lorsque le système est sous pression ; la lampe s’éteint lorsque l’apport d’air est dépressurisé. Ceci se produit après avoir appuyé sur le bouton Pump On et actionné les pompes. • Le voyant de Pompe active s'allume lorsque l'alimentation en air des pompes est activée ; la lampe s'éteint quand les pompes sont inactives, donc éteintes. Ceci est activé par le bouton-poussoir Pump On. • Le voyant Air Pressure On est allumé lorsque la pression atmosphérique du système est activée ; la lampe s’éteint lorsque la pression d’air du système est coupée. Panneau de montage pneumatique (G) • Le voyant Ram Ready est allumé lorsque le fût est en position ; la lampe s'éteint lorsque le fût n'est pas en place. Le panneau de montage pneumatique comprend les composants de système suivants. Pour plus d'informations, reportez-vous à Schéma pneumatique à la page 89. • Le voyant de Pompe prête est allumé lorsque les pompes sont amorcées et prêtes à fonctionner ; la lampe s'éteint lorsque les pompes ne sont pas prêtes à fonctionner. • Le bouton poussoir Prime Pump active les pompes pour l’amorçage. Lorsque les pompes sont amorcées, le voyant de Pompe prête s’allume. Le commutateur n'est pas utilisé lorsque le témoin Pump Ready est allumé. Le voyant de Pompe active clignotera. • Le bouton-poussoir de réinitialisation de la pompe réinitialise les pompes à un état actif. Lorsque les pompes sont réinitialisées, le voyant de Pompe active s’éteint. Le commutateur n'est pas utilisé lorsque le témoin de Pompe active est allumé. Le voyant Pump Ready est allumé. • Le bouton-poussoir de mise en marche de la Pompe allume et éteint les pompes. Lorsque les pompes sont allumées, le voyant de Pompe active s’allume également. Lorsque les pompes sont éteintes, le voyant de Pompe active s’éteint également. • Le bouton de Dépressurisation d’alimentation en vrac ouvre la soupape de dépressurisation pour baisser la pression du fluide. • Le commutateur de mode automatique permet de mettre le système en mode automatique ou de le désactiver. • Un filtre à air de 3/8 po npt (F) filtre l'air vers le panneau de distribution pneumatique. Le filtre de 5 microns élimine les particules, telles que la poussière, l'humidité, les corps étrangers et autres contaminants de l'air comprimé. • La soupape principale d'entrée d'air (en E) est utilisée pour ouvrir ou fermer l'alimentation en air de l'ensemble de l'unité d'alimentation. • Le régulateur d'air de la pompe N°1 commande le régime de la pompe et régule la pression de sortie pour la pompe N°1 en ajustant la pression de l'air vers la pompe. • La jauge de pression de la pompe N° 1 affiche la quantité de pression d’air fournie à la pompe N° 1. • Le régulateur d'air de la pompe N°2 commande le régime de la pompe et régule la pression de sortie pour la pompe N°2 en ajustant la pression de l'air vers la pompe. • La jauge de pression de la pompe N° 2 affiche la quantité de pression d’air fournie à la pompe N° 2. • Le commutateur de soupape ouverte de l’évent suiveur est activé pour ouvrir l'évent afin de relâcher la pression dans le réservoir. • Le bouton poussoir Ram Up active la pression d'air pour élever le plateau d’appui. 13 309028ZAP Installation Installation Les procédures d'installation décrites dans cette section sont destinées à servir de guide pour l'installation du système Uni-Drum. Pour tout complément d’informations, veuillez contacter votre distributeur Graco. NOTE: Lorsque vous soulevez et abaissez le plateau d’appui, veillez à ce que l'unité ne soit pas obstruée en hauteur pour éviter toute interférence avec d'autres objets. La procédure de montage comprend: • Sélection d'un emplacement pour l’Uni-Drum Consultez Données techniques à la page 90 pour connaître les dimensions nécessaires au montage sur élévateur et le dégagement requis. Lors du choix d'un emplacement pour l’Uni-Drum, gardez ce qui suit à l'esprit : 1. Préparation du site • Sélection d'un emplacement pour l’Uni-Drum • Préparation à l'installation de l'Uni-Drum • Installation de l’Uni-Drum • Branchement de l'alimentation au boîtier de raccordement • Mise à la terre du système • Vérification de la résistance entre le boîtier de raccordement et la véritable prise de terre • Raccordement des lignes d'alimentation en air à Uni-Drum Préparation du site Assurez-vous que l'alimentation en air comprimé est adéquate. Reportez-vous au manuel d'instructions applicable mentionné dans Bibliographie à la page 3 pour connaître la consommation d'air de votre pompe. Il faut environ 450 cfm à 80 psi pour faire fonctionner les pompes au débit maximal. Éliminez tout obstacle ou débris qui risquent de gêner les mouvements de l’installateur et de l’opérateur. Prévoyez un espace suffisant pour l'installation, la maintenance et l'utilisation de l'équipement. • Choisissez un emplacement accessible pour le système. Il doit y avoir suffisamment d'espace autour du système pour la maintenance. • Choisir un emplacement adéquat pour l'équipement. S'assurer qu'il y a un dégagement suffisant au-dessus de la pompe et de l'élévateur quand ce dernier est complètement relevé. Assurez-vous que les régulateurs d'air pour les pompes et le plateau d’appui sont tout à fait accessibles. • Assurez-vous que la source d'air pour le panneau de commande PLC et les vannes d'arrêt sont entièrement accessibles. • Assurez-vous qu’il existe un accès facile et sûr à une source pneumatique appropriée. Graco recommande un minimum de 0,91 m (3 pieds) d'espace libre devant le panneau de commande. 2. Assurez-vous qu'il sera possible de mettre l'embase de l'élévateur de niveau à l'aide de cales métalliques. Préparation à l'installation du système Avant d'installer le système : • Consulter les manuels des composants pour connaître les caractéristiques spécifiques exigées. Les données présentées ici ne concernent que le système. • Gardez toute la documentation du système et des sous-ensembles à portée de la main pendant l’installation. • Assurez-vous que tous les tuyaux non fournis par Graco sont correctement dimensionnés et disposent d’une pression nominale adaptée à la configuration du système requise. 309028ZAP 14 Installation Installation de l’Uni-Drum Pour installer l’Uni-Drum, observez la procédure ci-dessous. Consultez Données techniques à la page 90 pour connaître les dimensions nécessaires au montage sur élévateur et le dégagement requis. 1. En utilisant un équipement tel qu'un chariot élévateur à fourche ou un chariot manuel, placez l’Uni-Drum sur le sol. Retirez la palette d'expédition. 2. Nivelez l'Uni-Drum à l'aide de cales métalliques. 3. En se servant des trous percés dans l'embase comme guide, forer des trous pour des boulons de 13 mm (1/2 in.). 4. Fixez l’Uni-Drum au sol à l’aide d’ancrages, dont la longueur est suffisante pour empêcher l'unité de basculer. Reportez-vous à la page 86 pour plus d’informations. Installation des pinces à fûts (25N914 et 25N915 uniquement) Deux pinces à fûts sont fournies avec le système à installer avant son fonctionnement. Les pinces maintiennent le fût en place tout en retirant le plateau d’appui. L'utilisateur final doit localiser et installer les pinces de manière à maintenir le fût contre le cadre de manière uniforme. AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Le système Uni-Drum est livré avec tous les composants principaux déjà attachés et pèse env. 3950 lb (1792 kg). Une personne seule ne doit jamais déplacer ou soulever le système Uni-Drum. Pour éviter des dommages matériels ou des blessures corporelles, engagez un nombre suffisant de personnes et utilisez un chariot élévateur à fourche, un chariot manuel et des dispositifs d'assistance, tels qu'un palan lors du déplacement et de l'installation du système Uni-Drum. ATTENTION Veillez à employer autant de personnes que nécessaire lorsque le cadre est soulevé ou déplacé. Veillez à ne pas heurter, laisser tomber ou incliner le cadre lorsqu'il est déplacé vers son emplacement d'installation afin d'éviter toute blessure ou tout dégât matériel. Installation du commutateur de Fût en position (25N914 et 25N915 uniquement) Un commutateur de fût en position est fourni avec le système à installer avant le fonctionnement du système. Le commutateur Drum In Position indique que le fût est chargé. L'utilisateur final doit localiser et installer le commutateur dans un emplacement qui indiquera que le fût est en position. Connectez l’interrupteur comme indiqué ci-dessous au boîtier de commande pneumatique. Connecter à « Signal de fût en position » 15 Connecter à « Orifice d’approvisionnement de fût en position » 309028ZAP Installation Branchement de l'alimentation au boîtier de raccordement Pour connecter le panneau du boîtier de raccordement à la source électrique, procédez comme suit : Exécutez la procédure suivante pour connecter l'alimentation au panneau du boîtier de raccordement. AVERTISSEMENT DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Ne connectez pas le panneau du boîtier de raccordement à une source d'alimentation sauf si vous êtes un électricien qualifié. Toute erreur dans la procédure standard à suivre ou dans l'observation des précautions nécessaires pourrait entraîner de sérieux dommages corporels ou matériels. AVERTISSEMENT RISQUES D'ÉLECTROCUTION L'installation et l'entretien de cet appareil nécessitent l'accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique ou autre blessure grave. L'accès à l'unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés. 1. Couper l'alimentation électrique au coupe-circuit principal. 2. Retirez le couvercle du panneau de la boîte de jonction. 3. Localisez les bornes d'alimentation PLC KS102 et KS100 sur le bornier à l'intérieur du panneau de la boîte de jonction. Voir la Fig. 3. Pour plus d'informations, reportez-vous à Schéma électrique à la page 88. 4. En utilisant le conduit de câbles supérieur situé sur le flanc gauche du panneau de la boîte de jonction, reliez deux fils 14 AWG à l'intérieur du boîtier à partir de la source d'alimentation électrique. 5. Connectez les deux câbles 14 AWG aux bornes d'alimentation KS102 (L1, à chaud) et KS100 (L2, neutre) dans le panneau de la boîte de jonction. 6. Scellez la zone où les fils sont entrés dans le panneau de la boîte de jonction. 7. Replacez le couvercle du panneau de la boîte de jonction. ATTENTION Si les branchement électriques et de mise à la terre ne sont pas réalisés correctement, le matériel risque d'en souffrir et la garantie ne jouera pas. REMARQUE : Demandez à un électricien qualifié de connecter le boîtier de raccordement à une source électrique mise à la terre et présentant les caractéristiques de service requises suivantes : Description Tension: Hz : Phase : Disjo ncteur 309028ZAP Exigences 120 Vac 24 Vcc 50/60 - 1 - 5A 5A 16 Installation BLOCS D’ISOLATION (DISC. COMMUTATEUR À COUTEAU Patte de mise KS100 à la terre 1001 1002 KS102 1021 1022 Protection Entrée de fil Réducteur de tension TI0205b Bloc de fusibles Bornes (2) TOTAL Type 1492 -WKD3TP Bornes RÉSERVE RÉSERVE RÉSERVE RÉSERVE RÉSERVE RÉSERVE RÉSERVE RÉSERVE RÉSERVE RÉSERVE FU136 FU143 SUP136 SUP144 1541 1511 1481 1431 1411 1361 1341 1291 1271 1241 1221 1191 1171 1141 1121 1081 1001 1001 1001 1023 1003 (31) TOTAL Type 0290.011.25 ENTRELEC Fig. 4 17 309028ZAP Installation Mise à la terre du système AVERTISSEMENT 5. Objet pulvérisé : conformez-vous à la réglementation locale. 6. Fût de produit : respectez la réglementation locale. 7. Seaux de solvant utilisés pendant le rinçage : conformez-vous à la réglementation locale. Utiliser uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne jamais poser le seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton, qui interrompt la continuité de la mise à la terre. 8. Pour préserver la continuité électrique pendant le rinçage ou la décompression, maintenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur le côté d'un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de mettre la pompe en marche, mettre le système à la terre comme expliqué ci-après. Lisez également le chapitre RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION à la page 7. 1. Pompe : utiliser un câble de terre avec un collier de serrage. Consultez la Fig. 4. Vérifier si la vis de mise à la terre (GS) est correctement fixée et serrée sur le moteur pneumatique. Raccordez le collier de serrage (U) du câble de terre (H) à une véritable prise de terre. Pour passer commande du fil et de la pince de terre, commander la référence 244524. Contrôle de la résistance entre les pompes et la vraie terre Demandez à un électricien qualifié de vérifier la résistance entre chaque pompe et la vraie prise de terre. Si elle est supérieure à 1.0 ohms, il est peut être nécessaire de trouver un autre point de terre. Ne pas faire fonctionner le système tant que le problème n'a pas été résolu. 8 NOTE: Utiliser un ohmmètre capable de mesurer une telle résistance. WLD *6 Fig. 5 2. Tuyauteries d’alimentation air et produit :N'utilisez que des flexibles conducteurs électriques. 3. Compresseur pneumatique : observer les recommandations du fabricant. 4. Pistolet de pulvérisation ou vanne de distribution: Mettre à la terre par branchement sur un flexible et la pompe eux-mêmes reliés correctement à la terre. 309028ZAP AVERTISSEMENT DANGERS INHÉRENTS AUX INCENDIES, EXPLOSIONS ET DÉCHARGES ÉLECTRIQUES Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique, il faut que la résistance entre les éléments de l’unité d’alimentation et la véritable prise de terre ne dépasse pas 1,0 ohm. 18 Installation Raccordement des lignes d'alimentation en air à Uni-Drum Exécutez la procédure suivante pour connecter les lignes d’alimentation d’air au système Uni-Drum. NOTE : Demandez à un technicien qualifié de connecter les deux unités d’alimentation à une source d’alimentation en air présentant les caractéristiques requises suivantes : Raccordement des lignes d'alimentation en air aux unités d'alimentation Pour connecter la conduite d'alimentation principale en air aux unités d'alimentation gauche et droite, procédez comme suit : AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de mise en surpression du système, qui peut provoquer la rupture des composants et donc de graves blessures, ne jamais dépasser la pression maximum spécifiée d'air admis aux pompes (voir les Données techniques à la page 90). Description Dimension de l’orifice d’entrée : Exigences 1 po. ptn(f) Volume d’air : 450 cfm (maximum) Entrée d'air : 80 psi (5,5 bars, 0,55 MPa) 1. Vérifiez l'alimentation en air pour vous assurer qu'elle est correctement dimensionnée et adaptée à la pression pour ce système. 2. Raccordez la conduite d’alimentation en air à l’entrée d’air principale de 1 po. Npt Admission d’air principale Soupape d'arrêt d'air principale Conduite d'air vers le panneau pneumatique Filtre à air principal Collecteur d’air de la pompe Vanne pilote Lubrificateur de la conduite d’air Ti20917a Conduite d'air vers le collecteur d'air de la pompe TI0204 Conduites d'alimentation en air aux pompes Fig. 6 19 309028ZAP Installation Connexion du tuyau de sortie aux pompes Cette procédure explique comment connecter les tuyaux de sortie du fluide aux deux pompes. Il incombe au client d’avoir le tuyau d’alimentation en fluide déjà installé et prêt à être raccordé aux pompes. REMARQUE : Pour plus d'informations sur les pompes, reportez-vous à Bibliographie à la page 3 pour les manuels d'instructions de la pompe. REMARQUE : Le flexibles pour fluide doit pouvoir bouger librement , sans vriller, lorsque les pompes se déplacent verticalement. Vérifiez le tuyau d’alimentation en fluide pour vous assurer qu’il est correctement dimensionné et adapté à la pression de ce système. N’utiliser que des tuyaux conducteurs d’électricité. Le tuyau d’alimentation en fluide doit être muni d’un protège-ressort aux deux extrémités. Raccordez le tuyau d’alimentation en fluide à la sortie du collecteur de fluide. ATTENTION Il doit y avoir au moins 3 m (10 pieds) de tuyau d’alimentation de fluide sur la sortie pour éviter d’endommager l’appareil. Tuyau d’alimentation en produit Sortie de produit Collecteur de produit TI0139 Fig. 7 309028ZAP 20 Fonctionnement Fonctionnement Les procédures opérationnelles comprennent : Démarrage du système • Préparation de l’opérateur • Aperçu Une série d'étapes doivent être suivies dans un ordre séquentiel pour démarrer le système. • Commutateurs et indicateurs du panneau de la boîte de jonction • Commutateurs et indicateurs pneumatiques • Procédure de démarrage initiale du système • Démarrage quotidien du système • Arrêt du système • Modes de fonctionnement des pompes • La procédure de décompression • Givrage du moteur • Programme de maintenance préventive • Procédures de fonctionnement du système Préparation de l’opérateur Toutes les personnes qui utilisent cet appareil doivent être formées pour travailler avec tous les composants du système en toute sécurité et efficacement et elles doivent savoir manipuler correctement tous les fluides. Tous les opérateurs doivent lire attentivement les manuels d’instruction et les étiquettes avant d’utiliser cet équipement. Aperçu Le système d'alimentation Uni-Drum utilise deux pompes alternatives pneumatiques sur l'unité d'alimentation gauche LH et deux pompes alternatives pneumatiques sur l'unité d'alimentation droite RH. Chaque unité d’alimentation pompe le matériau d’un fût de 1200 litres (300 gallons). Description fonctionnelle générale Les unités d'alimentation LH et RH peuvent fonctionner en même temps ou en tant qu'unités indépendantes. Généralement, le système Uni-Drum est configuré pour fonctionner comme unités redondantes. Cela signifie que l'unité RH est maintenue en réserve en attente jusqu'à ce que le fût situé sous l'unité LH soit vide, et inversement. L'exploitation d'un système redondant permet à l'opérateur de maintenir un approvisionnement continu en matériau sans interruption. L'opérateur dispose de suffisamment de temps pour remplacer un fût vide dans une unité d'alimentation pendant que le fût de l'autre unité d'alimentation est en cours de vidage. 21 Fonctionnement du système En fonction de la configuration du système, à tout moment du fonctionnement, l’opérateur peut : • Arrêter les pompes et relâcher la pression dynamique au niveau de l'unité d'alimentation LH. • Arrêter les pompes et relâcher la pression dynamique au niveau de l’unité d’alimentation RH. • Mettre le système à l’arrêt. Au niveau de l’unité d’alimentation, la plaque d’appui doit être soulevée pour charger le fût dans l’unité d’alimentation. La plaque d’appui est abaissée par l'opérateur directement dans le fût. Les pompes sont allumées, la plaque d’appui est pressurisée et le matériau est pompé du fût à travers les orifices de sortie des pompes via un tuyau d’alimentation vers une ou plusieurs applications ciblées. Fonctionnement de l’unité d'alimentation Le système d'alimentation Uni-Drum peut être configuré pour alterner entre les unités d'alimentation LH et RH. Cette configuration du système d'alimentation double (contrôlée par des tiers) élimine pratiquement les temps d'arrêt de réapprovisionnement en matériau. Le système d’alimentation Uni-Drum permet à l’opérateur de charger le fût de matériau dans l’unité d’alimentation RH pendant que le fû de l’unité d’alimentation LH se trouve en cours de vidage. Lors du changement d'unité d'alimentation, l'opérateur décharge le fût vide de l'unité d'alimentation LH pendant que le fût de l'unité d'alimentation RH se trouve en cours de vidage. Le cycle est répété autant de fois que nécessaire. Arrêt du système Pour mettre le système à l’arrêt, l’opérateur éteint les pompes et dépressurise le système. Selon le type de matériau, l’opérateur peut choisir de soulever la plaque d’appui du fût ou de maintenir la plaque suiveuse abaissée dans le fût afin de prévenir la contamination du matériau. Certains matériaux durcissent ou gèlent lorsqu'ils sont exposés à l'air ou utilisés au-delà de leur durée de vie. Les matériaux doivent être couverts lorsqu'ils ne sont pas utilisés et découverts lorsqu'ils sont prêts à être utilisés. 309028ZAP Fonctionnement Commutateurs et indicateurs du panneau de la boîte de jonction Utilisez le tableau et la Fig. 7 pour commander les commutateurs et lire l'indicateur sur le panneau de la boîte de jonction. Bouton/Commutateur Fonction Bouton poussoir PRIME PUMP • Amorce les deux pompes volumétriques avec du matériau, les rendant ainsi prêtes à fonctionner. • Lumières PUMP READY. Bouton de réinitialisation de la pompe • Redémarre les pompes après leur arrêt. • Lumières PUMP ACTIVE • Active les pompes. Bouton-poussoir PUMP ON • Désactive les pompes. Dépressurisation des approvisionnements en vrac. Bouton-poussoir • Ouvre la vanne de dépressurisation pour réduire la pression d'alimentation en fluide. Interrupteur AUTO MODE ON / OFF • Place le système de distribution de fluide en mode Automatique ou Manuel : Indicateur SYSTÈME LUMIÈRE PRESSURISÉE Lumières PUMP ACTIVE VOYANT DE PRESSION DE L’AIR ON Voyant PISTON PRÊT Voyant de POMPE PRÊTE 309028ZAP Le voyant lumineux signifie ON Le système est sous pression. OFF Le système est dépressurisé. ON Les pompes sont actives. L'air est disponible pour les pompes. OFF Les pompes sont inactives. L'air n’est pas disponible pour les pompes. ON La pression atmosphérique est disponible pour les pompes à utiliser. OFF ON La pression atmosphérique n’est pas disponible pour les pompes à utiliser. La plaque d’appui est prête à être utilisée. OFF La plaque d’appui n’est pas prête à être utilisée. ON Les pompes sont amorcées et prêtes à être utilisées. OFF Les pompes ne sont pas prêtes à l'emploi. 22 Fonctionnement Commutateurs et indicateurs du panneau de la boîte de jonction (suite) BULK SUPPLY DEPRESSURIZATION PUMP RREADY RAM READY PRIME PUMP AIR PRESS ON PUMP ACTIVE SYSTEM PRESSURIZED PUMP RESET LOCAL REMOTE PUMP ON REMOTE MODE Panneaux 195320 et 119773 représentés Fig. 8 23 309028ZAP Fonctionnement Commutateurs et indicateurs pneumatiques Utilisez le tableau et la Fig. 8 lorsque vous utilisez les commutateurs et lisez les indicateurs du panneau de configuration pneumatique. Bouton/Commutateur/Jauge Fonction A POMPE N° 1 Manomètre de pression d’air Indique le réglage de pression de sortie d'air de la pompe n° 1. B POMPE N° 2 Manomètre de pression d’air Indique le réglage de pression de sortie d'air de la pompe n° 2. C POMPE N° 1 Bouton de réglage du RÉGULATEUR Contrôle la vitesse de la pompe et la pression de sortie en ajustant la pression d'air à la pompe n° 1. D Valve directionnelle FOLLOWER VENT Ouvre et ferme l’évent qui relâche la pression atmosphérique de la plaque d’appui. E POMPE N° 2 Bouton de réglage du RÉGULATEUR Contrôle la vitesse de la pompe et la pression de sortie en ajustant la pression d'air à la pompe n° 2. F Bouton-poussoir RAM UP Lève la plaque suiveuse. G POSITION DU PISTON Interrupteur Réf RAISE Permet à la plaque suiveuse de se soulever. HOLD Maintient la plaque suiveuse dans la position actuelle. LOWER H Soupape d'entrée d'air du panneau 309028ZAP Abaisse la plaque suiveuse. Ouvre la conduite d’alimentation d’air vers le panneau d’agencement pneumatique. 24 Fonctionnement B A PRESSION POMPE N°1 PRESSION POMPE N°2 B E RÉGULATEUR POMPE N°1 C OUVERTURE AUTO ÉVENT PLAQUE SUIVEUSE RÉGULATEUR POMPE N°2 ATTENTION ENGAGEZ LES PINCES DE FÛT AVANT D’ÉLEVER LE VÉRIN G PISTON EN HAUT SOULEVER F MAINTENIR POSITION INFÉRIEURE DU PISTON H Panneau 24K172 représenté TI0202 Fig. 9 25 309028ZAP Fonctionnement Rinçage du système avant la première utilisation Le rinçage de l'installation avant sa première mise en service peut empêcher une pollution du produit qui pourrait entraîner une défaillance ou un mauvais fonctionnement du système. ATTENTION AVERTISSEMENT Utilisez des produits et solvants chimiquement compatibles avec les pièces au contact du produit. Voir les sections Données techniques de tous les manuels d'équipement. Lisez toujours la documentation du fabricant du produit avant de faire fonctionner cette pompe avec un produit ou un solvant. 3. Choisissez un fût contenant un matériau compatible pouvant se dissoudre, nettoyer et éliminer l'huile provenant des essais usine du système Si nécessaire, vérifiez auprès du fournisseur du matériau le matériau de rinçage recommandé. 4. Avant de procéder au rinçage, s'assurer que tout le système ainsi que les fûts de rinçage sont correctement reliés à la terre. Reportez-vous à Mise à la terre du système à la page 18. 5. Suivez les étapes 9 à 15 de Procédure de démarrage initiale du système en page 27 pour charger le fût contenant le solvant. Si les deux produits sont compatibles, passez les autres étapes de cette procédure et exécutez Procédure de démarrage initiale du système à la page 27. 6. Faites circuler le matériau de rinçage dans le système pendant environ 1 à 2 minutes. 7. Retirez le fût contenant le matériau de rinçage. Si les deux produits sont incompatibles, exécutez les autres étapes de cette procédure pour rincer le système. Réglage du porte-couvercle avant la première utilisation Rincez le système avant le premier remplissage en produit. Le système a été testé en usine avec une huile soluble légère, une huile de soja ou toute autre huile comme indiqué sur l'étiquette. Rincez le système pour éviter une contamination du produit qui sera initialement chargé. Pour rincer le système, effectuez la procédure suivante : 1. Sélectionnez le produit devant être chargé en premier. 2. Vérifiez si l’huile utilisée pour les essais en usine et le produit à utiliser en premier sont compatibles : a. b. 309028ZAP 1. Réglez le canal du porte-couvercle inférieur aussi bas que possible sur le côté du montant de vérin. Le canal doit être plus haut du sol à l’avant que de l’arrière (25 mm). 2. Relâchez le canal du porte-couvercle supérieur. Placez le couvercle au centre du canal inférieur. Abaissez le canal supérieur jusqu'à ce qu'il touche le couvercle. Inclinez l’arrière du canal supérieur de 13 à 25 mm (1/2 à 1 po) et serrez tous les boulons. 3. Le couvercle doit entrer et sortir par l'avant et non par l'arrière. 26 Fonctionnement Procédure de démarrage initiale du système AVERTISSEMENT La procédure de démarrage initiale du système contient la liste de contrôle des paramètres, des ajustements et des étapes de procédure à exécuter avant que le système ne soit prêt à fonctionner quotidiennement. RISQUES RELATIFS AUX LIQUIDES SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessure grave, comme une injection de produit ou des projections dans les yeux ou sur la peau, TOUJOURS porter des lunettes et vêtements de sécurité lors de l'installation, du fonctionnement ou de l'entretien de ce système de distribution. NOTE : Effectuez d'abord la procédure de démarrage de l'unité d'alimentation LH. Répétez ensuite la procédure de démarrage pour l’unité d’alimentation RH. 1. Contrôlez tous les flexibles produit et le serrage des raccords pour éviter toute fuite de produit. RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles peuvent causer des blessures, telles que le sectionnement d'une main ou de doigts. Veiller à ce que tout le personnel se tienne bien à l'écart des pièces mobiles avant de mettre l'équipement en marche 2. Contrôlez toutes les conduites d'air du système. Assurez-vous que le cheminement des conduites d'air ne recoupe pas la trajectoire d'une pièce mobile de l'installation fixe. 3. Remplissez la coupelle/'écrou de garniture au 1/3 de lubrifiant de garniture de presse-étoupe Graco (réf. 206995). Reportez-vous au manuel d'instructions 308147 ou 308148 pour plus de détails. 4. Ouvrez la vanne d’arrêt d’air principale en mettant la pression d’air à la disposition de l’unité. Voir la Fig. 5. 5. Sur le panneau de configuration pneumatique (H), ouvrez la vanne d’admission d’air du panneau, en mettant la pression d’air à la disposition de ce dernier. Consultez la figure 5 et la figure 8. 6. Réglez les deux régulateurs d’air principaux de la pompe à 0 psi. 7. Le commutateur d'évent du suiveur doit être en position AUTO. 8. Réglez le commutateur RAM POSITION sur RAISE. RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSIONPour réduire les risques de blessure ou de dommage matériel. 9. Appuyez sur l'interrupteur de la vanne RAM UP pour élever le plateau suiveur au-dessus de la hauteur du fût de matériau à utiliser. • S'assurer que tous les branchements des flexibles de produit sont en bon état. • Ne pas mettre le système sous pression tant que l’on n’a pas vérifié que celui-ci est prêt et que la manœuvre ne présente pas de danger. 10. Réglez le commutateur RAM POSITION sur HOLD. ATTENTION L'utilisation d'un lubrifiant incompatible peut polluer le produit ou être responsable de performances non conformes.N'utiliser qu'un lubrifiant compatible avec le produit à pomper. Voir avec le fournisseur du produit pour savoir quel lubrifiant utiliser. Pour éviter d’endommager l’équipement, ne pas utiliser de fût bosselé ou endommagé ; cela pourrait endommager le racleur de la plaque d’appui. AVERTISSEMENT 27 Paramètres de démarrage initial du système Effectuez la procédure de démarrage initiale du système comme suit : 309028ZAP Fonctionnement Remplissage avec du produit 11. Roulez un fût dans l’unité d’alimentation sous le plateau suiveur surélevé. NOTE : Lors de chaque changement de fût, enlever le couvercle du fût de produit neuf en le tenant de niveau et en le relevant à la verticale. Le basculement du couvercle peut permettre à la saleté accumulée de se répandre dans le fût, ce qui pourrait endommager le matériau et l'équipement. 12. IMPORTANT : Lubrifier les joints racleurs de la plaque suiveuse à l'aide d'un lubrifiant compatible avec le produit à pomper. Contrôler la compatibilité avec le fournisseur du produit. 21. Fermez la soupape d’air de type purge et la soupape de purge de la pompe. 22. Répétez ces étapes pour la pompe n°2. NOTE : • Si la pompe ne s'amorce pas correctement, ce qui peut se produire avec des fluides plus lourds et de viscosité élevée, augmentez la pression d'air dans le piston. • Si du liquide s'échappe du racleur supérieur, la pression du vérin est trop élevée. diminuez la pression d'air dans le vérin. • Le réglage de la pression du piston peut se réaliser à l’aide du double régulateur situé à l’intérieur du panneau pneumatique, le bouton du régulateur supérieur contrôlant la pression du piston vers le bas et le bouton du régulateur inférieur contrôlant la pression du piston vers le haut. NOTE : Avant d'abaisser l’ensemble de la plaque d’appui dans le fût, s'assurer que rien ne se trouve entre la que suiveuse et le fût ou entre la barre de liaison du piston et le haut des montants de vérin. 13. Retirez les bâtonnets de purge à la base de chaque pompe. 14. Abaissez la plaque suiveuse comme suit : a. Réglez le sélecteur de position du piston sur LOWER. b. Abaissez la plaque suiveuse jusqu'à ce que le matériau apparaisse dans les orifices des bâtonnets de purge. c. Réglez le sélecteur de position du piston sur HOLD. d. Remplacez les bâtonnets de purge. e. Réglez le sélecteur de position du piston sur LOWER. 15. Fermez les soupapes d’admission de la pompe n°1 et de la pompe n°2 (situées en haut du moteur pneumatique). 16. Pour amorcer la pompe, appuyez sur le bouton PRIME PUMP. 23. Après avoir fermé la soupape de purge, ramenez le régulateur des pompes n°1 et 2 à son réglage de pression normal. 24. Ouvrez les soupapes à bille du moteur pneumatique. 25. Ouvriez la soupape à bille dans le collecteur de sortie des pompes n°1 et 2. 26. Retirez les conteneurs de déchets, nettoyez toute matière déversée et éliminez les déchets de manière appropriée. 27. Appuyez sur le bouton PUMP RESET pour rétablir le fonctionnement du système. 28. Vérifiez que les indicateurs suivants sont allumés : • SYSTEM PRESSURIZED • AIR PRESS. ON • RAM READY • PUMP READY 17. Réglez la pression atmosphérique de la pompe à 30 bars. 18. Vérifiez que le témoin AIR PRESS ON est allumé. 19. Utilisez un dispositif de retenue pour purger la pompe. Ouvrez lentement la vanne de purge de la pompe n°1. Desserrez la vis de réglage de plusieurs tours; ne retirez pas la vis. 20. Ouvrez lentement la vanne d’air de type purgeur vers le moteur pneumatique. Laissez la pompe fonctionner lentement jusqu'à ce que tout l'air s'échappe et que le produit sorte sans air de la soupape de purge. 309028ZAP 28 Fonctionnement Réglage des régulateurs de pompe NOTE : Les deux pompes doivent fonctionner au même rythme par minute pour éviter une évacuation non uniforme du fût. NOTE : Pour la pression d'entrée d'air maximale pour chaque pompe, voir le manuel approprié, comme indiqué dans le tableau de la page 2). 29. Faites fonctionner le système dans des conditions normales. Réglez le RÉGULATEUR DE LA POMPE N°1 sur le réglage souhaité comme suit : a. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression d'air ou dans le sens inverse pour la diminuer (voir Fig. 8). b. Vérifiez la jauge à air pour vérifier le réglage de la pression atmosphérique. 30. Répétez l'étape 29 pour régler le régulateur d'air pour le RÉULATEUR DE LA POMPE N°2. Réglage des régulateurs de pistons de montée et de descente 31. Au niveau du panneau de la configuration pneumatique (voir fig. 7), ouvrez le couvercle à charnière. 32. Réglez le commutateur RAM POSITION sur RAISE et appuyez sur le bouton-poussoir RAM UP. Vérifiez que la plaque suiveuse (5) s’élève à la vitesse souhaitée. Sinon, procédez comme suit : a. b. 29 Ajustez le RAM – UP REGULATOR. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la quantité de pression d'air. Vérifiez la jauge à air pour vérifier que la pression d'air a été augmentée. Voir la Fig. 8. Vérifiez que le régulateur R3 est réglé sur 0,05 à 0,07 MPa (0,35 à 0,7 bar). ATTENTION Un réglage incorrect du régulateur R3 lorsque le sélecteur est en position HOLD peut faire tomber la plaque et blesser l'utilisateur. Si vous ne réglez pas correctement le régulateur R3, la platine peut sortir du fût à une vitesse élevée, ce qui risquerait d’endommager la machine. c. Répétez l'étape 32.a jusqu'à ce que le piston se soulève à la vitesse souhaitée. 33. Réglez le commutateur RAM POSITION sur DOWN tout en observant la jauge à air à l'intérieur du panneau. 34. Réglez le RAM-DOWN REGULATOR sur 50 psi (0,34 MPa, 3,4 bar) comme suit (voir Fig. 8) : a. Faites tourner le bouton dans le sens horaire pour augmenter la pression d’air et en sens inverse pour réduire la pression d’air. b. Vérifiez la jauge à air pour vérifier le réglage de la pression atmosphérique. 35. Fermez et sécurisez le couvercle à charnière. Prévenir la cavitation de la pompe NOTE : La cavitation se produit lorsque le cylindre de la pompe ne s'est pas chargé complètement de matériau lors de la course ascendante et qu'une cavité se forme dans le matériau après le passage de la pompe en position descendante. Exécutez l'étape 36 lorsqu'il y a cavitation de la pompe. Si la cavitation ne se produit pas, omettez l'étape 36 et passez à l'étape 37. 36. Pour éviter la cavitation, procédez comme suit : a. Appuyez sur le commutateur PRIME PUMP pour amorcer les pompes et remplir les passages de produit. b. Vérifiez que le voyant PUMP READY s'allume. c. Réduisez la pression du moteur pneumatique jusqu'à ce que la cavitation cesse. d. Augmentez la pression descendante du vérin. 309028ZAP Fonctionnement RÉGULATEUR PISTON UP RÉGULATEUR PISTON DOWN Régulateur R3 Régulateur piston Up Régulateur piston Down 9327A Fig. 10 309028ZAP 30 Fonctionnement Réglage de l'interrupteur de limite inférieure b. NOTE : Lorsque le commutateur de limite inférieure est activé, les pompes sont normalement éteintes automatiquement par une commande fournie par le client et un second ensemble de pompes commence à pomper. Vérifiez que la plaque suiveuse s'abaisse au point limite défini : un niveau compris entre 1 et 4 pouces (25,4 et 101,6 mm) à partir du fond du fût. c. Réglez le commutateur de limite inférieure pour l'activer au niveau défini à l'étape 37.b. Voir la figure 10. 37. Réglez le commutateur de limite inférieure comme suit : a. Sur le panneau de la boîte de jonction (voir Fig. 7), réglez le commutateur RAM POSITION sur LOWER, ce qui permet à la plaque suiveuse d’activer le commutateur de limite inférieure. Commutateurs de fin de course 1 à 4 po. (25,4 à 101,6 mm) Broche 1 Broche 3 Broche 5 Broche 2 Broche 4 TI0200 Fig. 11 31 309028ZAP Fonctionnement Démarrage quotidien du système Cette procédure est normalement fournie par l'intégrateur. Arrêt du système Cette procédure est normalement fournie par l'intégrateur. Redémarrage du système 2. Pour redémarrer le système, procédez comme suit : a. Ouvrez la vanne d’arrêt d’air principale de l’unité d’alimentation (voir fig. 11). b. Sur le panneau de la boîte de jonction, appuyez sur le commutateur PUMP RESET, lequel redémarre les pompes après leur arrêt (voir Fig. 7). Arrêt d’urgence Lorsqu'un arrêt d'urgence est requis, procédez comme suit : Soupape d'arrêt d'air principale Arrêt du système 1. Pour arrêter le système, fermez la soupape d’arrêt d’air principale (voir Fig. 11) de l’unité d’alimentation. Ti20917a Fig. 12 309028ZAP 32 Fonctionnement Procédures de décompression Ces procédures décrivent comment alléger la pression du système. Procédure de décompression de fluide Cette procédure décrit comment relâcher la pression sur la plaque suiveuse et dans les pompes. Utilisez cette procédure chaque fois que vous arrêtez les pompes et avant de vérifier ou d'ajuster une partie du système. AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Suivez les instructions Procédures de décompression ci-dessous avant de vérifier ou de réparer la plaque suiveuse ou toute autre partie du système et lors de l’arrêt du système. Gardez vos mains et vos doigts à l’écart de la plaque suiveuse, des entrées de pompe et du fût lors de la montée ou de la descente de la plaque suiveuse afin de réduire les risques de pincement ou d’amputation des mains ou des doigts. Dans le panneau de configuration pneumatique, procédez comme suit : 1. Fermez la soupape d’air principal (B). Consultez la figure 12. 2. Ouvrez toutes les soupapes à fluide en aval, telles que les applicateurs de siège de bille sur les ensembles de piston, pouvant faire partie du système. 3. Appuyez sur le bouton de dépressurisation sur le panneau électrique. 4. Une fois la pression relâchée de la plaque suiveuse, élevez la plaque suiveuse en plaçant le commutateur RAM POSITION sur la position RAISE. NOTE : Afin de relâcher complètement la pression du système, y compris les vérins à piston, les étapes de la procédure de décompression pneumatique doivent être exécutées. Pendant le fonctionnement, tenir aussi les mains et les doigts à l'écart des fins de course afin de réduire les risques de pincement ou de sectionnement des mains ou des doigts. AVERTISSEMENT RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE La pression du système peut être manuellement relâchée afin d'éviter que le système démarre ou commence à pulvériser accidentellement. Du produit sous haute pression risque d'être injecté dans la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire le risque de blessure par injection, éclaboussures de liquide ou pièces mobiles, suivez les Procédures de décompression chaque fois que vous : • • • • 33 avez pour consigne de relâcher la pression cessez la distribution du matériel vérifiez ou entretenez un équipement du système installez ou nettoyez les racleurs de la plaque suiveuse. 309028ZAP Fonctionnement Procédure de décompression pneumatique 6. Cette procédure décrit comment réduire la pression sur le panneau pneumatique et les cylindres. Utilisez cette procédure chaque fois que vous effectuerez la maintenance de l'assemblage du piston sur le joint de tige de piston ou le piston de course. 7. 8. 9. AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Suivez la Procédure de décompression ci-dessous avant de vérifier ou de réparer la plaque suiveuse ou toute autre partie du système et lors de l’arrêt du système. Gardez vos mains et vos doigts à l’écart de la plaque suiveuse, des entrées de pompe et du fût lors de la montée ou de la descente de la plaque suiveuse afin de réduire les risques de pincement ou d’amputation des mains ou des doigts. Après avoir relâché la pression d'air, retirez la conduite d'air RAM DOWN allant du haut du boîtier de commande pneumatique à la barre transversale du vérin (G). Fermez l'entrée d'air principale sur le collecteur (B). Laissez le robinet de vidange ouvert et la conduite d’alimentation RAM DOWN retirée jusqu’à la fin de la réparation. Une fois l’entretien terminé, fermez les robinets de vidange et exécutez tous les raccordements pneumatiques. Exécutez la procédure de Réglage des régulateurs de pistons de montée et de descente de la page 29. B G E Pendant le fonctionnement, tenir aussi les mains et les doigts à l'écart des fins de course afin de réduire les risques de pincement ou de sectionnement des mains ou des doigts. A AVERTISSEMENT RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE La pression du système peut être manuellement relâchée afin d'éviter que le système démarre ou commence à pulvériser accidentellement. Du produit sous haute pression risque d'être injecté dans la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire le risque de blessure par injection, projection de fluide ou à cause d'une pièce en mouvement, exécutez la Procédure de décompression à chaque fois que vous : • • • • 1. 2. 3. 4. 5. D Fig. 13 avez pour consigne de relâcher la pression cessez la distribution du matériel vérifiez ou entretenez un équipement du système installez ou nettoyez les racleurs de la plaque suiveuse. Reportez-vous à la section Procédure de décompression de fluide, page33. Abaissez complètement le piston en réglant le commutateur RAM POSITION (A) sur LOWER. Laissez l'interrupteur en position LOWER. Ouvrez la porte du boîtier de commande pneumatique (E). Ajustez la pression atmosphérique à 0 psi pour le régulateur de RAM DOWN. Reportez-vous à la jauge du régulateur d'abaissement du piston (Fig. 11) et au régulateur R3 pour vérifier que le vérin a été dépressurisé. Ouvrez lentement le robinet de vidange situé au bas des vérins pneumatiques (D). 309028ZAP Fig. 14 34 Fonctionnement Programme de maintenance préventive 6. Les conditions de fonctionnement de votre système déterminent la fréquence de la maintenance. Établir un programme de maintenance préventive en notant le moment et le type de maintenance requise, puis déterminer un programme régulier pour vérifier le système en question. AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Utilisez un grattoir à lame plate à long manche s'il est nécessaire de racler le fond de la plaque suiveuse. Ne mettez pas vos mains entre la plaque et le fût. Changement des fûts vides NOTE : Une fois le crossover automatique de la pompe effectué, remplacez immédiatement le fût vide par un nouveau fût plein. Si les deux Uni-Drums se vident en même temps : NOTE : • Le produit cessera d'être livré au distributeur • De l'air peut pénétrer dans le tuyau d'alimentation ou le collecteur du tuyau • Un emballement de la pompe peut se produire et endommager les pompes. Procédure de changement de fûts Pour retirer un fût vide et charger un nouveau fût plein : 1. 2. Vérifiez que les deux pinces à fûts avant et arrière sont engagées sur la base du piston Uni-Drum. Vérifiez que la pompe à air est éteinte. Sur le panneau de la boîte de jonction, les voyants PUMP ACTIVE et PUMP READY ne sont pas allumés. 3. Vérifiez que le régulateur d’air RAM UP est réglé sur 60 psi (maximum). 4. Fermez les deux soupapes à bille au niveau du collecteur de sortie à l’arrière des Uni-Drums. 5. Pour élever la plaque suiveuse : a. Réglez la commande RAM POSITION sur RAISE, puis attendez 5 secondes. NOTE : Si le bouton RAM UP est enfoncé dans les 5 secondes, les soupapes d’évent peuvent s’ouvrir avant que la pression sous la plaque suiveuse ne soit relâchée, provoquant ainsi une purge du produit au-delà des évents. b. Appuyez sur le bouton RAM UP et maintenez-le enfoncé pendant que la plaque suiveuse s’élève lentement. Le piston étant levé et la commande RAM POSITION réglée sur RAISE, retirez les pinces à fûts et retirez le fût vide à l'aide d'un dispositif de levage approprié. 7. IMPORTANT : Veillez à ne pas endommager les racleurs de la plaque suiveuse, essuyez ou raclez toute accumulation de produit sur la plaque suiveuse et les racleurs et éliminez correctement les déchets. NOTE : Lorsque vous ouvrez un nouveau fût, prenez soin de retirer le couvercle en le tenant à l’horizontale. Le basculement du couvercle peut permettre à la saleté accumulée de se répandre dans le produit, ce qui peut endommager l'équipement. Vérifiez également que le fût n'est pas endommagé ou bosselé. 8. Retirez le couvercle du nouveau fût et retirez tout autre emballage du fût, afin d’exposer le produit. Assurez-vous qu'il n’existe pas d'objets étrangers à la surface du produit. 9. Positionnez le nouveau fût à l'aide d'un dispositif de levage approprié, sous la plaque suiveuse surélevée. Vérifiez que le témoin RAM READY est allumé. 10. IMPORTANT : Lubrifiez les racleurs de la plaque suiveuse avec un lubrifiant approuvé par le fabricant du matériau. 11. Poussez les deux pinces à fûts avant et arrière vers l'avant jusqu'à ce qu'elles soient engagées. AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AUX LIQUIDES SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessure grave, comme une injection de produit ou des projections dans les yeux ou sur la peau, TOUJOURS porter des lunettes et vêtements de sécurité lors de l'installation, du fonctionnement ou de l'entretien de ce système de distribution. RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles peuvent causer des blessures, telles que le sectionnement d'une main ou de doigts. Veiller à ce que tout le personnel se tienne bien à l'écart des pièces mobiles avant de mettre l'équipement en marche. 35 309028ZAP Fonctionnement ATTENTION L'utilisation d'un lubrifiant incompatible peut polluer le produit ou être responsable de performances non conformes. N'utiliser qu'un lubrifiant compatible avec le produit à pomper. Voir avec le fournisseur du produit pour savoir quel lubrifiant utiliser. Pour éviter d’endommager l’équipement, ne pas utiliser de fût bosselé ou endommagé ; cela pourrait endommager le racleur de la plaque d’appui. 19. Ouvrez lentement la vanne d’air de type purgeur vers le moteur pneumatique. Laissez la pompe fonctionner lentement jusqu'à ce que tout l'air s'échappe et que le produit sorte sans air de la soupape de purge. 20. Fermez la soupape d’air de type purge et la soupape de purge de la pompe. 21. Répétez ces étapes pour la pompe n°2. NOTE : • Si la pompe ne s'amorce pas correctement, ce qui peut se produire avec des fluides plus lourds et de viscosité élevée, augmentez la pression d'air dans le piston. • Si du liquide s'échappe du racleur supérieur, la pression du vérin est trop élevée. diminuez la pression d'air dans le vérin. • Le réglage de la pression du piston peut se réaliser à l’aide du double régulateur situé à l’intérieur du panneau pneumatique, le bouton du régulateur supérieur contrôlant la pression du piston vers le bas et le bouton du régulateur inférieur contrôlant la pression du piston vers le haut. AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessure ou de dommage matériel : • S'assurer que tous les branchements des flexibles de produit sont en bon état. • Ne pas mettre le système sous pression tant que l’on n’a pas vérifié que celui-ci est prêt et que la manœuvre ne présente pas de danger. 22. Après avoir fermé la soupape de purge, ramenez le régulateur des pompes n°1 et 2 à son réglage de pression normal. 12. Retirez les bâtonnets de purge de la plaque suiveuse. 23. Ouvrez les soupapes à bille du moteur pneumatique. NOTE : Avant d'abaisser le piston dans le fût, assurez-vous que rien ne se trouve entre la plaque suiveuse et le fût ou entre la barre de liaison du vérin et le haut des montants du vérin. 24. Ouvriez la soupape à bille dans le collecteur de sortie des pompes n°1 et 2. 13. Abaissez la plaque suiveuse comme suit : 25. Retirez les conteneurs de déchets, nettoyez toute matière déversée et éliminez les déchets de manière appropriée. a. b. c. d. e. Réglez le sélecteur de position du piston sur LOWER. Abaissez la plaque suiveuse jusqu'à ce que le matériau apparaisse dans les orifices des bâtonnets de purge. Réglez le sélecteur de position du piston sur HOLD. Remplacez les bâtonnets de purge. Réglez le sélecteur de position du piston sur LOWER. 14. Fermez les soupapes d’admission de la pompe n°1 et de la pompe n°2 (situées en haut du moteur pneumatique). 15. Pour amorcer la pompe, appuyez sur le bouton PRIME PUMP. 26. Appuyez sur le bouton PUMP RESET pour rétablir le fonctionnement du système. 27. Vérifiez que les indicateurs suivants sont allumés : • SYSTEM PRESSURIZED • AIR PRESS. MARCHE • RAM READY • POMPE PRÊTE 16. Réglez la pression atmosphérique de la pompe à 30 bars. 17. Vérifiez que le témoin AIR PRESS ON est allumé. 18. Utilisez un dispositif de retenue pour purger la pompe. Ouvrez lentement la vanne de purge de la pompe n°1. Desserrez la vis de réglage de plusieurs tours; ne retirez pas la vis. 309028ZAP 36 Dépannage de l'ensemble vérin Dépannage de l'ensemble vérin Problème Cause(s) Solution(s) Le vérin ne veut ni monter ni descendre. La vanne d’air principale est fermée ou la conduite d’air est bouchée Pas assez de pression d’air Ouvrir la vanne d'air, déboucher la conduite d'air Augmenter la pression de l'élévateur Piston usé ou endommagé Remplacer le piston. Voir la procédure , page 52. L'élévateur monte ou descend trop vite Pression d'air de l'élévateur trop importante Réduire la pression d'air de l'élévateur Le produit gicle le long des joints racleurs du plongeur Pression d'air de l'élévateur trop importante Réduire la pression d'air de l'élévateur Racleurs usés ou endommagés Remplacer les joints racleurs. Voir la procédure , page 55. L'amorçage de la pompe ne se fait pas Pas assez de pression d'air pour l'élévateur correctement ou celle-ci pompe de l'air. Le piston de l'élévateur est endommagé ou usé La plaque suiveuse est bloquée par un fût bosselé. 37 Augmenter la pression de l'élévateur Remplacer le piston de l'élévateur. Voir la procédure , page 52. Remplacer le fût 309028ZAP Dépannage de la pompe Dépannage de la pompe Pour plus d'informations sur la pompe à déplacement, reportez-vous à Bibliographie à la page 3 pour trouver le manuel d'instructions pertinent. Problème Course descendante ou ascendante rapide (cavitation de la pompe) Cause(s) Solution(s) L'air est emprisonné dans la pompe. Purger l'air de la pompe en procédant comme suit: Course descendante : Le clapet antiretour inférieur est usé. 1. Placer un conteneur de récupération sous l'orifice de purge de la pompe. 2. Appuyez sur le bouton PRIME PUMP pour activer l'air alimentant la pompe. 3. Laisser le produit s'écouler par l'orifice de purge jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'air. 4. Relâchez le bouton PRIME PUMP pour couper l’air alimentant la pompe. Fermez l'orifice d’évacuation. 5. Ouvrir l'arrivée d'air à la pompe et régler le régulateur d'air de la pompe pour un fonctionnement normal. Remettre en état ou remplacer la pompe, suivant le cas. Course ascendante : Le clapet antiretour supérieur est usé. Fuite de produit au niveau de la sortie Le raccord de sortie est desserré. Resserrer le raccord de sortie. Fuite de produit au niveau de l'orifice Le raccord de purge est desserré. Resserrer le raccord de l’orifice de purge. La pompe ne monte ni ne descend. Problème de moteur pneumatique. Voir Guide de dépannage du moteur pneumatiquetableau à la page39. Présence d'un corps étranger à l'intérieur de la pompe. Retirez l'objet et reconstruisez la pompe. AVERTISSEMENTS Pour réduire le risque de se blesser gravement lorsque l’on est demandé de relâcher la pression, toujours exécuter la Procédures de décompression à la page 33. Avant d'enlever un corps étranger: Fuite à la coupelle de presse-étoupe 309028ZAP Joints de presse-étoupe usés. 1. Relâcher la pression du système. 2. Séparer la pompe du moteur. Serrez le wetcup. Remplacez les joints de presse-étoupe. 38 Guide de dépannage du moteur pneumatique Guide de dépannage du moteur pneumatique Pour plus d'informations sur le moteur pneumatique, reportez-vous à Bibliographie à la page 3 pour trouver le manuel d'instructions pertinent. Problème Cause(s) Solution(s) Le moteur pneumatique ne veut pas changer de direction, calé en position DESCENDANTE. Le solénoïde de l'électrovanne principale est Nettoyer/réparer l'électrovanne sale ou endommagée. principale. Le moteur pneumatique ne veut pas changer de direction, calé en position MONTANTE. Le moteur pneumatique calé à mi-course entre le haut et le bas. Fuite d'air continue au niveau de l'arbre du moteur pneumatique. Le joint de l'arbre du moteur est endommagé. Remplacer le joint de l'arbre moteur. Fuite d'air continue au niveau de la vanne d'air/du tiroir. Le joint de la vanne d’air/vanne coulissante est endommagé Fuite d'air continue au niveau du Le joint intérieur est endommagé silencieux quand le moteur est à l'arrêt. Remplacer le joint de la vanne. Réparer le moteur pneumatique. Fuite d'huile au niveau de l'échappement. Il y a trop de lubrifiant mêlé à l'alimentation d'air. Réduire l'alimentation en lubrifiant. Dépôt de glace sur le silencieux. Le moteur pneumatique fonctionne à haute pression ou à haut régime. 39 Réduire la pression, le régime ou le facteur de marche du moteur pneumatique. 309028ZAP Résolution de problèmes du panneau du boîtier de raccordement Résolution de problèmes du panneau du boîtier de raccordement Problème Cause(s) Solution(s) L'alimentation du panneau de commande PLC est activée, mais aucun voyant n'est allumé sur le panneau de la boîte de jonction. Les contacts de déconnexion du commutateur à couteau (KS100 et KS102) sont ouverts. Vérifiez les connexions d’alimentation PLC sur le site du client. Un ou plusieurs fusibles ont sauté. Remplacer le(s) fusible(s). Vérifiez les FU136 et FU143 situés à l’intérieur des blocs de déconnexion du commutateur à couteau. La limite de tension des circuits dans le panneau de la boîte de jonction a été dépassée. Vérifiez les suppresseurs de surtension SUP136 et SUP144. Remplacez si nécessaire. Réinitialisez l'alimentation à l'unité. Dépannage du panneau de montage pneumatique Problème Cause(s) Solution(s) Le piston ne bouge ni vers le haut ni vers le bas La vanne d’air principale du boîtier n’est pas ouverte. Ouvrez la vanne. L'alimentation en air de l'unité n'est pas activée. Ouvrez l'alimentation en air. Le piston ne se déplacera pas vers le haut. La valve directionnelle n'est pas en position UP. Réglez la valve directionnelle en position UP. Le bouton RAM UP n'est pas enfoncé. Appuyez sur le bouton RAM UP. La résistance dans le fût est trop grande. Augmentez la pression atmosphérique jusqu'à 60 psi. Le vérin peut prendre quelques minutes pour se retirer du conteneur. Lubrification insuffisante du joint de la plaque suiveuse. Une fois la plaque retirée du conteneur, nettoyez le joint et lubrifiez-le soigneusement. Les pompes ne fonctionneront pas. Le régulateur d'air est réglé trop bas. Augmentez le réglage de la pression atmosphérique. La soupape d'évacuation ne s'ouvre pas. Le commutateur FOLLOWER VENT ne se trouve pas en position AUTO. Placez le commutateur FOLLOWER VENT en position AUTO. 309028ZAP 40 Maintenance de routine Maintenance de routine Rinçage du système Nettoyage du système ATTENTION Rinçage de la pompe : • Avant la première utilisation • Lors du changement de produit ou de partie fluide ou de marque • Avant que le produit n'ait séché ou ne soit figé dans une pompe qui ne fonctionne pas (vérifiez la durée de vie d'utilisation ou la durée de conservation en pot des produits catalysés). • Avant de ranger la pompe. Le nettoyage du système après son utilisation peut empêcher une contamination du produit ; en effet, une telle contamination pourrait entraîner une défaillance ou de mauvaises performances du produit. Ne chargez pas de nouveau produit dans un système contaminé. Nettoyez le système pour éviter les dysfonctionnements intempestifs de l'équipement et pour garantir le fonctionnement efficace de ses composants Pour le nettoyage du système, observez la procédure suivante : Rincer avec un produit compatible avec le produit utilisé dans la pompe et avec les pièces en contact avec le produit dans son système. Contacter le fabricant ou le fournisseur du produit pour connaître les produits de rinçage recommandés, ainsi que la fréquence de rinçage. AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Utilisez un grattoir à lame plate à long manche s'il est nécessaire de racler le fond de la plaque suiveuse. Ne mettez pas vos mains entre la plaque et le fût. AVERTISSEMENT RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION Avant de procéder au rinçage, lire la section DANGERS D'INCENDIE ET D'EXPLOSION de la page 7. S'assurer que tout le système et les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Reportez-vous à Mise à la terre du système à la page 18. Pour rincer le système, effectuez la procédure suivante : 1. Placez un fût de matériau de rinçage compatible sous la plaque suiveuse. 2. Faites fonctionner les pompes et faites circuler le produit de rinçage dans le système pendant environ 1 à 2 minutes ou jusqu'à ce que la solution soit propre. 3. Retirez le fût contenant le matériau de rinçage situé sous la plaque suiveuse. 4. Ramenez le système à l'état de préparation actuel. 1. IMPORTANT : Veillez à ne pas endommager les racleurs de la plaque suiveuse, essuyez ou raclez toute accumulation de produit sur la plaque suiveuse et les racleurs et éliminez correctement les déchets. 2. Appliquez une quantité généreuse de lubrifiant sur les racleurs de la plaque suiveuse. 3. Pour nettoyer la soupape d’évacuation : 4. a. Placez le commutateur FOLLOWER VENT en position ON. Cela ouvre la soupape pour vous permettre de nettoyer le produit séché. b. Lorsque l’évent est propre, placez le commutateur en position AUTO. Ramenez le système à l'état de préparation actuel. Lubrification des racleurs Il est extrêmement important que les racleurs de la plaque suiveuse soient bien lubrifiés entre les changements de fût. La plaque suiveuse risque de coller sans lubrification. 41 309028ZAP Service du panneau de la boîte de jonction Service du panneau de la boîte de jonction Cette partie du manuel fournit des informations sur les composants suivants du panneau de la boîte de jonction : • Remplacement du voyant et du bouton-poussoir • Remplacement de l'ampoule • Remplacement de fusible • Remplacement du suppresseur de surtension NOTE : Reportez-vous à la section Pièces de la boîte de jonction à la page 82 lors de l’entretien du panneau de la boîte de jonction. Retrait du voyant et du bouton-poussoir AVERTISSEMENT RISQUES D'ÉLECTROCUTION L'installation et l'entretien de cet appareil nécessitent l'accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique ou autre blessure grave. L'accès à l'unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés. Démontage d'une ampoule Retirez l'ampoule comme suit : AVERTISSEMENT RISQUES D'ÉLECTROCUTION L'installation et l'entretien de cet appareil nécessitent l'accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique ou autre blessure grave. L'accès à l'unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés. 1. Coupez l’alimentation au panneau de la boîte de jonction. 2. Dévisser et enlever le verre du voyant. 3. Appuyer doucement et tourner l'ampoule dans le sens antihoraire d'un quart de tour, débloquant ainsi l'ampoule de la douille. Sortir l'ampoule de la douille. Changement d'ampoule 1. Coupez l’alimentation au panneau de la boîte de jonction. Replacer l'ampoule comme suit: 2. Au niveau du panneau de la boîte de jonction, retirez le couvercle du panneau de la boîte de jonction. 1. Insérer l'ampoule dans la douille. 3. Débranchez les câbles des bornes du commutateur. Pour toute information sur le câblage, reportez-vous à Schéma électrique à la page 88. Si nécessaire, étiquetez les fils pour faciliter la reconnexion après le remplacement du composant. 2. Appuyer doucement et tourner l'ampoule dans le sens antihoraire d'un quart de tour pour bloquer ainsi l'ampoule dans la douille. 3. Remplacer le verre. 4. Rebranchez le panneau de la boîte de jonction. 5. Vérifier que l'ampoule fonctionne correctement. 6. Ramenez le système à l'état de préparation actuel. 4. Desserrer les vis fixant la plaque sur la porte. Faites pivoter et retirez la bague extérieure du composant défectueux dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour retirer la lentille ou le commutateur. Séparez les parties et détachez-les du couvercle. Remplacement du voyant et du bouton-poussoir 1. Inversez les étapes 2 à 4 du paragraphe précédent. 2. Pour toute information sur le câblage, reportez-vous à Schéma électrique à la page 88. 3. Rebranchez le panneau de la boîte de jonction. 4. Vérifiez que l'élément remplacé fonctionne correctement. 5. Ramenez le système à l'état de préparation actuel. 309028ZAP 42 Service du panneau de la boîte de jonction Patte de mise à la terre Protection Entrée de fil TI0205b Terre Fusibles Bornes Dispositif antipulsations KS100 1001 1002 KS102 1021 1022 (2) TOTAL Type 1492 -WKD3TP Bornes RÉSERVE RÉSERVE RÉSERVE RÉSERVE RÉSERVE RÉSERVE RÉSERVE RÉSERVE RÉSERVE RÉSERVE FU136 FU143 SUP136 SUP144 1541 1511 1481 1431 1411 1361 1341 1291 1271 1241 1221 1191 1171 1141 1121 1081 1001 1001 1001 1023 1003 (31) TOTAL Type 0290.011.25 ENTRELEC Fig. 15 43 309028ZAP Service du panneau de la boîte de jonction Démontage des fusibles Retirez le fusible comme suit : AVERTISSEMENT RISQUES D'ÉLECTROCUTION L'installation et l'entretien de cet appareil nécessitent l'accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique ou autre blessure grave. L'accès à l'unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés. Remplacement des fusibles Remplacer le fusible comme suit: NOTE : Contrôler le nouveau fusible pour être sûr qu'il a le même ampérage que le fusible défectueux. 1. Enfoncer le nouveau fusible dans son porte-fusible en appuyant aux deux extrémités. Consultez la Fig. 14. 2. Réinstallez le couvercle du panneau de la boîte de jonction. 3. Rebranchez le panneau de la boîte de jonction. 1. Coupez l’alimentation au panneau de la boîte de jonction. 2. Au niveau du panneau de la boîte de jonction, retirez le couvercle du panneau de la boîte de jonction. 4. Vérifier si le fusible fonctionne correctement. 3. Repérez le fusible défaillant sur le bornier. Référence Fig. 14 pour l'identification de la borne de fusible. 5. Ramenez le système à l'état de préparation actuel. 4. Sortir le fusible du boîtier avec précaution. 309028ZAP 44 Retrait du limiteur de tension Retrait du limiteur de tension Retrait du limiteur de tension Remplacement du limiteur de surtension Retirez le limiteur de tension comme suit : Remplacer le limiteur de surtension comme suit : AVERTISSEMENT RISQUES D'ÉLECTROCUTION L'installation et l'entretien de cet appareil nécessitent l'accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique ou autre blessure grave. L'accès à l'unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés. 1. Coupez l’alimentation au panneau de la boîte de jonction. 2. Au niveau du panneau de la boîte de jonction, retirez le couvercle du panneau de la boîte de jonction. 3. Repérez le limiteur de surtension défaillant sur le bornier. Référence Fig. 14 pour l'identification de la borne du limiteur de surtension. 4. Retirez les deux vis et le limiteur de surtension du bornier. 1. Installez le nouveau limiteur de surtension en place sur le bornier à l’aide des deux vis. Consultez la Fig. 14. 2. Réinstallez le couvercle du panneau de la boîte de jonction. 3. Rebranchez le panneau de la boîte de jonction. 4. Vérifier si le fusible fonctionne correctement. 5. Ramenez le système à l'état de préparation actuel. DÉPRESSURISATION ALIMENTATION EN VRAC SYSTÈME SOUS PRESSION POMPE ACTIVE RAM READY AMORÇAGE DE LA POMPE PRESSION ATMOSPHÉRIQUE ON POMPE PRÊTE RÉINITIALISATION DE LA POMPE POMPE ON LOCAL / À DISTANCE MODE DISTANCE PS108 PRESSION ATMOSPHÉRIQUE ON SO L147 POMPE ACTIVE SO L139 DÉPRESSURISER LA POMPE Interrupteur de pression Électrovanne T10196 Fig. 16 45 309028ZAP Entretien du kit d'accessoires d'interface PLC Entretien du kit d'accessoires d'interface PLC Cette partie du manuel procure des informations sur les composants suivants du kit d'accessoires d'interface PLC : • Remplacement de l’ensemble soupape • Remplacement de l'ensemble commutateur de pression 3. Repérez l’ensemble soupape (203) fixé à la plaque de montage (201) sous le panneau de la boîte de jonction (217). Voir la figure 15. 4. Débranchez les deux câbles (216) du bornier à l'intérieur du panneau de la boîte de jonction (217) du groupe d’ensemble soupape (203). Pour toute information sur le câblage, reportez-vous à Schéma électrique à la page 88. 5. Retirez les quatre vis d’assemblage (205), les rondelles de blocage (206) et l’ensemble soupape (203) de la plaque de montage (201). Remplacement de l’ensemble soupape Retirez l’ensemble soupape monté sous le panneau de la boîte de jonction comme suit : NOTE : L’ensemble soupape comprend deux solénoïdes (SOL139 et SOL147) utilisés comme commutateurs pour contrôler le fonctionnement de la pompe. SOL139 dépressurise les pompes. Si le débit est élevé (ouvert), les pompes se dépressuriseront. SOL147 active l'air dans les pompes. AVERTISSEMENT RISQUES D'ÉLECTROCUTION L'installation et l'entretien de cet appareil nécessitent l'accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique ou autre blessure grave. L'accès à l'unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés. 1. Coupez l’alimentation au panneau de la boîte de jonction. Retrait de l'ensemble soupape 2. Au niveau du panneau de la boîte de jonction, retirez le couvercle du panneau de la boîte de jonction. Remplacement de l’ensemble soupape 6. Installez le nouvel ensemble soupape (203) sur la plaque de montage (201) à l’aide des quatre vis d’assemblage (205) et des rondelles-de blocage (206). Voir la figure 15. 7. Reconnectez les deux câbles (216) sur le bornier à l'intérieur du panneau de la boîte de jonction (217) du groupe d’ensemble soupape (203). Pour toute information sur le câblage, reportez-vous à Schéma électrique à la page 88. 8. Réinstallez le couvercle du panneau de la boîte de jonction. 9. Rebranchez le panneau de la boîte de jonction. 10. Exécutez la Démarrage quotidien du système procédure en page 32 sur l’unité d’alimentation correspondante (LH ou RH). 11. Vérifiez que l’ensemble soupape (203) fonctionne correctement. 12. Ramenez le système à l'état de préparation actuel. 309028ZAP 46 Entretien du kit d'accessoires d'interface PLC Remplacement de l'ensemble commutateur de pression Retirez l’ensemble commutateur de pression monté sous le panneau de la boîte de jonction comme suit : NOTE : Le commutateur de pression (PS108) active la pression d'air dans le système. AVERTISSEMENT RISQUES D'ÉLECTROCUTION L'installation et l'entretien de cet appareil nécessitent l'accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique ou autre blessure grave. L'accès à l'unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés. 1. Coupez l’alimentation au panneau de la boîte de jonction. Démontage des interrupteurs 2. Retirez le couvercle du panneau de la boîte de jonction. 3. Repérez l’ensemble commutateur de pression (202) fixé à la plaque de montage (201) sous le panneau de la boîte de jonction (217). Voir la figure 15. 4. Débranchez le cordon à 5 broches (211) de l'ensemble pressostat (202). Pour toute information sur le câblage, reportez-vous à Schéma électrique à la page 88. 5. Débranchez l'extrémité du fil conducteur de l'ensemble pressostat (202). Laissez l’autre extrémité du fil conducteur connectée au groupe de l’ensemble soupape (203). 6. Retirez les deux vis d’assemblage, les rondelles de blocage et l'ensemble pressostat (202) de la plaque de montage (201). Remplacement du commutateur Pour remplacer le commutateur, suivez les étapes de dépose du commutateur dans l'ordre inverse. 47 309028ZAP Entretien du kit d'accessoires d'interface PLC DÉPRESSURISATION ALIMENTATION EN VRAC Panneau de boîtier de raccordement SYSTÈME SOUS PRESSION POMPE ACTIVE RAM READY AMORÇAGE DE LA POMPE PRESSION ATMOSPHÉRIQUE ON POMPE PRÊTE RÉINITIALISATION DE LA POMPE POMPE ON LOCAL / À DISTANCE MODE DISTANCE Plaque de montage PS108 PRESSION ATMOSPHÉRIQUE ON SO L147 POMPE ACTIVE Ensemble commutateur de pression SO L139 DÉPRESSURISER LA POMPE Ensemble de la vanne Vis, rondelle Coude à 90° Coude Raccord Silencieux de tube TI0208 Fig. 17 309028ZAP 48 Entretien du panneau de montage pneumatique Entretien du panneau de montage pneumatique Les procédures d’entretien du panneau de montage pneumatique incluent : • Élément filtrant, remplacement Vous trouverez ci-dessous la liste des filtres utilisés avec l’ensemble du piston sur le système d’alimentation Uni-Drum. • Le filtre à air entre la source d'alimentation en air et les deux moteurs pneumatiques. Voir la figure 17. • Le filtre à air entre la source d'alimentation en air et le panneau de montage pneumatique. Voir la figure 18. Pour changer un filtre/élément à air, procédez comme suit : 1. 2. AVERTISSEMENT Élément filtrant, remplacement Dans le panneau de montage pneumatique, procédez comme suit : a. Appuyez sur PUMP AIR OFF pour couper l'alimentation en air des deux pompes. b. Fermez la soupape d'admission d'air principale. c. Tournez le robinet d'arrêt situé sous le panneau en position d'arrêt. Sur le panneau de la boîte de jonction, procédez comme suit : a. Appuyez sur l'interrupteur PUMP OFF, coupant l'air des deux pompes (voir Fig. 7). b. Vérifiez que les voyants PUMP ACTIVE et AIR PRESS ON s'éteignent. Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédures de décompression à la page 33. 3. Relâchez la pression. 4. Sur le panneau de la boîte de jonction, vérifiez que les voyants SYSTEM PRESSURIZED et RAM READY sont éteints. Dépose du filtre 5. Tournez le filtre à air dans le sens antihoraire pour le dévisser de son support. Élément filtrant, remplacement 6. Remplacez l’ancien élément du filtre à air par un nouvel élément de filtre. 7. Nettoyez le hublot d’observation si nécessaire. Réinstallez le hublot d’observation sur son support fileté. Resserrez le hublot d’observation. 8. Exécutez la procédure de Démarrage quotidien du système de la page 32. 9. Vérifiez les fuites d'air autour du filtre. 10. Ramenez le système à l'état de préparation actuel. Filtre à air principal Ti20917a Filtre à air à panneau pneumatique Fig. 18 Fig. 19 49 309028ZAP Entretien du panneau de montage pneumatique PRESSION POMPE N°1 RÉGULATEUR POMPE N°1 PRESSION POMPE N°2 ÉVENT PLAQUE SUIVEUSE OUVERTURE AUTOMATIQUE RÉGULATEUR POMPE N°2 ATTENTION ENGAGEZ LES PINCES DE FÛT AVANT D’ÉLEVER LE VÉRIN PISTON EN HAUT SOULEVER MAINTENIR POSITION INFÉRIEURE DU PISTON TI0202 Fig. 20 309028ZAP 50 Entretien de l'ensemble vérin Entretien de l'ensemble vérin Entretien du joint de tige de piston (Fig.20) AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédures de décompression à la page 33. 1. Relâchez la pression atmosphérique. Exécuter la Procédure de décompression pneumatiqueà la page 34. 2. Enlever les quatre écrous et rondelles assurant la fixation de la bielle sur les tiges. Démonter la bielle. 3. Enlever la bague de retenue du manchon de guidage en saisissant la patte de la bague avec une pince et en extrayant la bague de la gorge par un mouvement tournant. 4. Enlever le manchon de guidage en le faisant sur la tige. Quatre orifices de 1/4 po. –20 sont prévus pour faciliter le démontage du manchon de guidage. AVERTISSEMENT Bague, joint de protection Manchon Bague Joint torique Joint torique Se référer au Kit de réparation 918110 7056A Fig. 21 Ne pas utiliser d'air comprimé pour sortir le manchon de guidage ou le piston. Risques de blessures graves en cas de non-respect de cette consigne. 5. Contrôler l'état d'usure et de détérioration des pièces. Remplacer si nécessaire. 6. Installez de nouveaux joints toriques et un joint de protection. Lubrifiez les garnitures avec un lubrifiant pour joints toriques. 7. Enfiler le manchon de guidage sur la tige et le pousser à l'intérieur du vérin. Remplacer la bague de retenue en la poussant autour de la gorge du manchon de guidage. 8. Remonter la bielle à l'aide des écrous et rondelles. Serrez à un couple de 54 N•m (40 pi-lb). 51 309028ZAP Entretien de l'ensemble vérin Entretien du piston de course (Fig. 21) AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, suivez toujours les instructions de la partie Procédures de décompression en 33 chaque fois que cela vous est demandé. 1. Relâchez la pression atmosphérique. Exécutez la Procédure de décompression pneumatique, page 34. 2. Retirez la barre d’attache comme expliqué ci-dessous Entretien du joint de tige de piston (Fig.20). 3. Démontez le manchon de guidage en le faisant coulisser sur la tige de piston. 6. Placer les joints toriques neufs sur la tige de piston et le piston. Lubrifier le piston et les joints. Remonter le piston et la bague de retenue. 7. Introduire le piston dans le vérin avec précaution et pousser la tige à l'intérieur du vérin en la tenant droite. Ajouter 3 onces de lubrifiant à chaque cylindre après avoir inséré le piston. 8. Faire coulisser le manchon de guidage sur la tige de piston. Réinstallez la bague de retenue et la barre d’attache, comme expliqué sous Entretien du joint de tige de piston (Fig.20) Bague Joint torique AVERTISSEMENT Ne pas utiliser d'air comprimé pour sortir le manchon de guidage ou le piston. Risques de blessures graves en cas de non-respect de cette consigne. 4. Extraire avec précaution la tige de piston du vérin en la tenant droite. Si la tige est inclinée d'un côté, le piston ou les surfaces internes du vérin risquent d'être endommagés. 5. Déposer le piston et sa tige avec précaution pour éviter d’endommager ou de courber la tige. Enlever la bague de retenue inférieure du piston. Sortir le piston hors de la tige. 309028ZAP Joint torique Bande Piston Bague 7056A Fig. 22 52 Entretien de l'ensemble vérin Les procédures d’entretien de l’ensemble vérin comprennent : • Remplacement du commutateur de limite basse / vide • Procédure de réparation de l'applicateur du siège de bille • Entretien des pompes NOTE : Le premier commutateur de limite se ferme lorsque la plaque suiveuse atteint le niveau de limite inférieure prédéfini dans le fût. Le deuxième commutateur de limite se ferme lorsque la plaque suiveuse atteint le niveau vide prédéfini dans le fût. Les deux commutateurs de limite fournissent des entrées à l'interface PLC. Démontage des interrupteurs Remplacement du commutateur de limite basse / vide Pour remplacer le commutateur de limite inférieure, procédez comme suit : 1. Exécutez la procédure Arrêt du système fournie par l'intégrateur dans l'unité d'alimentation appropriée (LH ou RH). AVERTISSEMENT RISQUES D'ÉLECTROCUTION L'installation et l'entretien de cet appareil nécessitent l'accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique ou autre blessure grave. L'accès à l'unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés. 2. 3. Entre les deux interrupteurs de fin de course (305), repérez l’interrupteur défectueux. Voir la figure 22. 4. Déconnectez le câblage (301) de l'interrupteur de fin de course à sa source d'alimentation. Pour référence, utilisez le schéma de câblage illustré à la Fig. 22. 5. Marquez la surface sur le support de limite du piston à l'aide d'un stylo-feutre pour vous assurer que le nouvel interrupteur de limite inférieure est installé au même endroit. 6. Mesurez la distance entre le support de montage (306) et le diamètre extérieur du rouleau de l'interrupteur de fin de course pour vous assurer que le nouveau rouleau est installé dans la même position. 7. Retirez les trois vis d’assemblage (302), les rondelles de blocage (303), les rondelles plates (304) et l’interrupteur de fin de course (305) du support de limite (306). Voir la figure 22. Coupez l’alimentation au panneau de la boîte de jonction. NOTE : Lorsque vous soulevez et abaissez le plateau d’appui, veillez à ce que l'unité ne soit pas obstruée en hauteur pour éviter toute interférence avec d'autres objets. 301 302, 303, 304 Broche 1 305 Broche 3 Broche 5 306 Broche 2 Broche 4 307, 308 309, 310 311 TI0200 Fig. 23 53 309028ZAP Entretien de l'ensemble vérin Remplacement du commutateur 8. Installez le nouveau commutateur de limite (305) sur le support de limite (306) à l'aide des trois vis d’assemblage (302), des rondelles de blocage (303) et des rondelles plates (304). Voir la fig. 22. 9. Reconnectez le câblage (301) de l'interrupteur de fin de course à sa source d'alimentation. Pour référence, utilisez le schéma de câblage illustré à la Fig. 22. 10. Assurez-vous que le rouleau de l'interrupteur de fin de course est positionné au même endroit, comme indiqué à l'étape 6. Voir la figure 22. 11. Réinstallez le couvercle du panneau de la boîte de jonction. 12. Rebranchez le panneau de la boîte de jonction. 13. Exécutez la procédure Démarrage quotidien du système fournie par l'intégrateur dans l'unité d'alimentation appropriée (LH ou RH). 14. Vérifiez que l'interrupteur de fin de course fonctionne correctement. 15. Ramenez le système à l'état de préparation actuel. 309028ZAP Procédure de réparation de la soupape de dépressurisation (applicateur du siège de bille) Reportez-vous au manuel d'instruction 3A1792 pour les procédures d’entretien de l'applicateur du siège de bille (V1M350) et les informations relatives aux pièces. Entretien des pompes Lorsque les pompes et les moteurs pneumatiques nécessitent un entretien, reportez-vous au manuel d'instructions correspondant, répertorié ci-dessous, pour obtenir des informations détaillées. Formulaire Description No. réf. 308147 Pompe 1800 en acier au carbone Dura-Flo™ avec moteur pneumatique XL 10000™ 237555 308148 Pompe 1800 en acier inoxydable Dura-Flo™ avec moteur pneumatique XL 10000™ 241957 308213 Moteur pneumatique XL 10000™ 24X856 54 Entretien de l'ensemble vérin Remplacement des racleurs (Fig. 23) 1. Exécutez la procédure d'arrêt du système fournie par l'intégrateur. 2. Pour remplacer des joints racleurs usés ou endommagés (412), sortir la plaque suiveuse hors du fût. Retirez le fût de la base. Essuyez le liquide de la plaque suiveuse. Reportez-vous à la procédure à la page 35. 3. Séparez le joint racleur (A) et relevez la sangle (413a) recouvrant la vis de calage (413c). Voir le Détail A de la Fig. 23. Desserrer la vis, passer l'extrémité de la sangle dans la boucle (413b) et enlever le joint racleur. 4. Enfiler la sangle (413a) dans le nouveau joint racleur (412). Enfiler le collier de serrage (413b) sur la sangle et rabattre la sangle d'env. 76 mm. Insérez la sangle dans la pince une seconde fois. Voir le détail B de la Fig. 23. 5. Montez les racleurs sur la plaque suiveuse. Positionner les joints racleurs de manière à ce que les extrémités (A) soient à 180° l'une de l'autre. NOTE : Il faudra utiliser le tendeur spécial (C) représenté au détail C de la Fig.23 pour serrer la sangle. Commandez la pièce n ° 168092 Outil de baguage. 6. Saisir la sangle (413a) avec le tendeur (C) comme indiqué. Appuyer le pouce sur le levier pinceur (E) et tourner le volant (F) dans le sens horaire pour tendre. NOTE : Attention de ne pas tirer sur le levier de cisaillage (D) tant que l'on est pas prêt à effectuer l'opération de cisaillage du point 8. 7. Continuer à tourner le volant du tendeur jusqu'à ce que l'on constate que la sangle cesse d'avancer dans la boucle (413b). Arrêter de tourner le volant. 8. Serrer les vis (B) à l'aide d'une clé (G). Tirer le levier (D) pour couper. Enlever le tendeur (C). Rabattre la sangle sur la boucle (413b). 9. Monter le joint racleur tout autour du plateau à l'aide d'un maillet en caoutchouc jusqu'à ce que les extrémités (A) soient serrées bout à bout. 10. Ramenez le système à l'état de préparation actuel. Reportez-vous à la procédure à la page 35. Détail A 1 413c 412 Détail B 413a 413b 02949 H 412 A 2 413b 413a 02946 413b 413c Détail C G E 1 Enfiler le collier de serrage sur la sangle et rabattre la sangle d'env. 76 mm. 2 Tourner dans le sens horaire pour appliquer une tension. 3 Couper la sangle et la rabattre sur le collier de serrage. C D 2 F 413a 05712 Fig. 24 55 309028ZAP Entretien de l'ensemble vérin Démontage de la pompe • Kit d'échappement de moteur pneumatique (Voir le diagramme des pièces du système ; page 57.) • Kit commutateur de proximité de pompe • Câble de terre de la pompe AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, suivez toujours les instructions de la partie Procédures de décompression en 33 chaque fois que cela vous est demandé. 1. Relâchez la pression atmosphérique des moteurs pneumatiques et de l’ensemble vérin à entretenir. 2. Déplacez le commutateur RAM POSITION sur HOLD. 3. Fermez les soupapes à bille de sortie de la pompe et relâchez la pression de fluide des pompes situées au niveau de la soupape d’évacuation de la pompe sur l’ensemble vérin à entretenir. 4. À l’aide d’un élévateur aérien, attachez et sécurisez une chaîne capable de soulever le poids de la pompe vers l’œil situé au sommet du moteur pneumatique. NOTE : Pour que la pompe soit retirée efficacement, le point de levage doit se situer directement au-dessus de la pompe et doit pouvoir se déplacer latéralement. L'action de levage devrait être du type « palan à chaîne » qui permet un mouvement lent vers le haut et le bas. NOTE : Consultez la page Caractéristiques techniques dans le manuel séparé de la pompe pour connaître le poids de la pompe en cours d’entretien. Par exemple, la pompe SST 45:1 Graco XL 10000™ (24Y208) pèse 106 kg (236 lb) par formulaire 308148. 5. Détachez le tuyau d'air du moteur pneumatique. 6. Détachez le tuyau d'alimentation produit à la sortie de la pompe. NOTE : Lorsque vous soulevez la pompe à l'étape ci-dessous, assurez-vous que la chaîne de levage n'endommage pas les commandes pneumatiques montées au sommet des traverses de vérin. 10. À l'aide d'un appareil de levage de type « palan à chaîne », tirez lentement la pompe vers le haut de quelques centimètres jusqu'à ce que la base de la pompe se dégage de l'adaptateur de montage de la pompe et que le moteur pneumatique supprime les pattes de support. 11. Tirez la pompe hors du vérin et guidez-la vers le sol, en plaçant la base de la pompe sur une surface en bois et en veillant à ne pas endommager la zone d'étanchéité du boîtier d'entrée de la pompe. 12. Retirez le joint et le joint torique (éléments 32 et 33) de l'adaptateur de la pompe. Ces derniers doivent être jetés et remplacés lorsque la pompe est réinstallée. 13. Enlevez et nettoyez l'excès de matériau durci de l'adaptateur de la pompe sur la plaque suiveuse. 14. Assurez-vous que le produit ne monte pas à travers l'adaptateur de la pompe dans la plaque suiveuse. Si le matériau coule vers le haut, déplacez le commutateur RAM POSITION sur RAISE jusqu'à ce que le flux s'arrête, puis replacez le commutateur sur HOLD. 15. Déplacez la pompe vers une zone de travail appropriée et réparez-la à l'aide du manuel d'instructions Graco approprié. Installation de la pompe (Voir le diagramme des pièces du système ; page 57.) 1. Lorsque la pompe est entretenue et testée et prête à être remplacée dans l'Uni-Drum Ram, suivez les étapes de la procédure de dépose de la pompe dans l'ordre inverse. 2. Il est recommandé d’indiquer sur la pompe le type et la date de la réparation et le nom du technicien qui a effectué la réparation. 3. Avant de remettre la pompe réassemblée en production, celle-ci doit être amorcée avec du matériau et l’air doit être enlevé du produit. Suivez le formulaire d’instruction de la pompe et la procédure de purge du matériau de la pompe de la section à la page 35. NOTE : Lorsque vous desserrez les fixations de la pompe et du moteur pneumatique par paliers et au-dessous, veillez à ce que le mou de la chaîne soit absorbé afin d'éviter toute chute de l’ensemble de la pompe. 7. Sur l'adaptateur de la plaque suiveuse, desserrez et faites pivoter ou retirez les quatre ergots et boulons à tête hexagonale maintenant la bride de la pompe plus bas. 8. Sur la face inférieure du moteur pneumatique, retirez les boulons fixant le moteur pneumatique aux supports du moteur. Il peut être nécessaire de déplacer ou de retirer certains supports pour un retrait efficace de la pompe. 9. Détachez tous les autres raccords de la pompe pour vous assurer que la pompe ne contient aucun accessoire avant de la retirer. Les connexions possibles incluent : 309028ZAP 56 Pièces Pièces 246981, 248306, 249339, 253676, 258910 - 47:1 Unité d'alimentation main gauche 246982, 248307, 249340, 253677, 258911 - 47:1 Unité d'alimentation main droite 246981, 249152, 249341, 234972, 258956 - 35:1 Unité d'alimentation main gauche 246981, 249153, 249342, 234973, 258957 - 35:1 Unité d'alimentation main droite 121 67, 72 Voir le détail F 119 68 26 66 26 46 70 71 76 7 30 15 46 26 60 99, 100 27 101 98 97 93, 94 16 14 35, 48 38 17 13 47 3 4 1 9, 41, 48, 49 Détail F 117 49, 31 6 5, 9, 49 80 33 52 57 309028ZAP Pièces 123 112 111 122 110 96 95 73, 115 87 86 14, 73, 74 113 114 24 19 116 10 20 53 25 Voir le détail C 10 Détail C 309028ZAP 58 Pièces Réf Réf. No. Rep. No. Rep. 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Description Qté 14 15 16 17 18 19 20 C51238 101566 517288 241844 C38457 106464 C20463 1 ÉLÉVATEUR,ensemble de 300 gallons PLAQUE, ajusteur 2 SUPPORT, support 2 ETRIER 4 COLLIER 8 COLLIER, support 4 COLLIER, support 2 RONDELLE, plate 12 TUBE, nylon 64 pi. PANNEAU, montage pneumatique 1 MAMELON 2 POMPE, acier inoxydable 47:1 1 (248306, 248307, 249339, 249340, 253676, 253677 seulement) POMPE, acier inoxydable 47:1 1 (246981, 248982, 258910, 258911 seulement) POMPE, acier inoxydable 35:1 1 (249152, 249153, 249341, 249342, (234972, 234973, 258956, 258957 seulement) ETRIER 6 CONTRE-ÉCROU 6 TUYAU, en spirale 2 SUPPORT, fixation 2 RACCORD, réduction 2 TÉ, tuyauterie 2 EMBOUT, réducteur, hex 3 21 22 23 C57799 C19019 C38324 CLAPET, anti-retour 9,52 mm (1/2 po.) RACCORD-UNION, pivot COUDE, mâle-femelle 119900 COUDE, rue (234972, 234973, 253676, 253677, 258910, 258911, 258956, 258957 seulement) COUVERCLE, gauche VIS, tête creuse, plate MAMELON, hex. EMBOUT hex (234972, 234973, 253676, 253677, 258910, 258911, 258956, 258957 seulement) CLAPET, anti-retour SOUPAPE, vérification (234972, 234973, 253676, 253677, 258910, 258911, 258956, 258957 seulement) 241902 C58306 C58361 C20450 196073 15D133 517272 100132 C12509 195319 158585 24Y227 24Y228 24Y192 24 25 26 196085 C20811 C20490 119893 27 246929 234960 59 Réf. No. Rep. 29 30 31 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 Réf. No. Rep. C12039 C19032 111803 109495 115438 109570 214656 C19381 054139 C19200 C19124 C19126 517254 110299 106149 521975 234963 46 47 118854 24Y228 24Y227 1 3 2 24Y206 2 48 49 50 1 52 12 53 7 54 7 55 56 57 2 58 2 59 100307 100133 617200 112698 196084 C52751 C19810 195454 C19197 C19204 C20003 Description Qté Flexible, air 1 RACCORD-UNION, pivot 3 VIS à tête cylindrique 8 JOINT TORIQUE 2 VANNE, bille 1 RONDELLE 8 FLEXIBLE, avec embout, 10 ft. 1 COUDE, tuyau (m) 1 TUBE, nylon 4 RONDELLE 4 VIS à tête cylindrique 4 VIS à tête cylindrique 4 CLIP, tuyau 3 RIVET, borgne 3 FILTRE, air, 1/2 ptn 1 RACCORD, tuyau 2 UNION, tuyau (234972, 234973, 2 253676, 253677, 258910, 258911, 258956, 258957 seulement) VANNE, bille 4 POMPE, acier inoxydable 47:1 1 (248306, 248307, 249339, 249340, 253676, 253677 seulement) POMPE, acier inoxydable 47:1 1 (246981, 248982, 258910, 258911 seulement) POMPE, acier inoxydable 35:1 1 (249152, 249153, 249341, 249342, (234972, 234973, 258956, 258957 seulement) ÉCROU, hex. 12 RONDELLE, d'arrêt 20 SUPPORT, support 1 PIVOT, coudé (m) 4 COUVERCLE, droit 1 PLAQUE, commutateur de fin de course 1 VIS, assemblage 2 SUPPORT, limite 1 RONDELLE 4 RONDELLE, d'arrêt 4 VIS, assemblage 4 Suite page suivante. 309028ZAP Pièces Réf Réf. No. Rep. No. Rep. Description 60 C07431 61 62 63 64 65 104227 C19138 100016 100018 C07560 66 67 68 69 70 71 72 73 74 76 77 RACCORD, scellé Réf Réf. Qté No. Rep. No. Rep. 2 79 114158 2 80 195356 2 81 158555 6 82 113332 2 83 112859 2 84 501014 CONTRE-ÉCROU VIS à tête cylindrique RONDELLE, d'arrêt RONDELLE, ressort frein INTERRUPTEUR, fin de course, avec bras 15D140 COLLECTEUR, à trois voies 1 (249341, 249342, 249152, 249153, 248306, 248307, 249339, 249340, 246981, 246982 seulement) 15G091 COLLECTEUR, à trois voies 1 (234972, 234973, 258910, 258911, (258956, 258957, 253676, 253677 seulement) C19491 TEE, raccord, 1-1/4 npt (f) 1 119901 TEE, raccord, 1-1/4 npt (f) 1 (234972, 234973, 258910, 258911, (258956, 258957, 253676, 253677 seulement) V1M350 APPLICATEUR, siège à bille, 1/2 po 1 C20485 MAMELON, hex. 1 114373 EMBOUT hex (234972, 234973, 3 253676, 253677, 258910, 258911, (258956, 258957, 253676, 253677 seulement) 156172 RACCORD, tuyau hex. 1 15G092 RACCORD, tuyau hex. 1 (234972, 234973, 253676, 253677, (258910, 258911, 258956, 258957 seulement) 234558 TUYAU, avec raccords 1 234962 TUYAU, couplé, (234972, 234973, 1 253676, 253677, 258910, 258911, 258956, 258957 seulement) C19661 MONTAGE, 1-1/4 x 1/2 po 1 119896 MONTAGE, 1-1/4 x 1/2 po 1 (234972, 234973, 253676, 253677, (258910, 258911, 258956, 258957 seulement) C19213 RONDELLE, d'arrêt 10 C19185 ÉCROU, hex 4 234428 TUYAU, avec raccords 2 234961 TUYAU, couplé, (234972, 234973, 2 253676, 253677, 258910, 258911, 258956, 258957 seulement) 243255 KIT, accessoire, interface PLC 1 (246981, 246982, 248306, 248307, 249152, 249153, 234972, 234973, 253676, 253677 seulement) 24V775 KIT, accessoire, interface PLC 1 (249339, 249340, 249341, 249342, 258910, 258911, 258956, 258957 uniquement) 309028ZAP 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 130 104172 113532 617202 617337 C19800 617338 517455 C56572 196510 119417 516102 114508 233041 617180 101535 101533 617204 100549 C20461 515147 115419 214849 517290 C19438 16U204 114112 113093 C20378 100469 502526 246994 120163 Description Qté ADAPTATEUR, raccord 1 KIT, accessoire MAMELON, réducteur VANNE, bille FILTRE, air VÉRIN, air 1 2 2 1 2 RACCORD; 1/8 NPT x 1/4 tube RACCORD coudé femelle COLLECTEUR, support pneumatique COLLIER, pince VIS, bouchon, tête creuse SUPPORT, fixation BOUTON CÂBLE COUPLAGE, logement VIS PINCE, tuyau MAMELON PLATEAU, vérin, Néoprène TIGE, raccord ÉCROU RONDELLE, frein de ressort CHARIOT, ensemble soudé, 300 gallons COUDE, mâle-femelle EMBOUT, réducteur, hex RÉGULATEUR, air, 1/2 npt ADAPTATEUR, raccord LUBRIFICATEUR FLEXIBLE COUDE, montage, 90° TUBE, unidrum, entrée d'air CONNECTEUR, montage (f) CONNECTEUR, tuyau BRANCHE, raccord VIS à tête cylindrique SOUPAPE, air, 3 voies VANNE, pression, purge KIT, sécurité, lock-out (non illustré) (234972, 234973, 253676, 253677 seulement) C20487 EMBOUT hex., 3/4-14 npt 206996 FLUIDE, TSL, 1 gal. 617569 MONTAGE, réducteur, plug-in 15D936 RACCORD, connecteur mâle 1/2 npt x 5/8-12 16U212 PINCE, 1,25 po. DISPOSITIF DE SORTIE, tuyau 94/0398/99 RACCORD, 90°, 1” NPT 103347 VANNE, sécurité, 100 psi 4 4 1 4 4 2 2 2 2 2 1 1 4 8 8 1 2 2 2 2 2 2 2 1 1 2 2 2 2 2 1 1 1 1 2 2 1 2 2 60 Pièces 24U642 - 35:1 Unité d'alimentation main gauche 24U643 - 35:1 Unité d'alimentation main droite Voir le détail A Voir le détail F 120 124 46 71 125 126 5 14 17, 35, 48 9, 41 48, 49 60 76 27 18, 23, 26, 45 2 105 99, 100 101 5, 9, 49 117 13 47 3 4 1 15 6, 31, 49 98 33 61 52 97 309028ZAP Pièces D D détail B détail F Section D-D Voir le détail B détail A 309028ZAP 62 Pièces Réf Réf. No. Rep. No. Rep. Description 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 241902 C58306 C58361 C20450 196073 15D133 517272 100132 C12509 195319 158585 24Y192 C51238 101566 517288 241844 119899 106464 C20463 C57799 C19019 119900 196085 ÉLÉVATEUR,ensemble de 300 gallons PLAQUE, ajusteur SUPPORT, support ETRIER COLLIER COLLIER, support COLLIER, support RONDELLE, plate TUBE, nylon PANNEAU, montage pneumatique MAMELON POMPE, acier inoxydable 35:1 ETRIER CONTRE-ÉCROU TUYAU, en spirale SUPPORT, fixation RACCORD, réduction, sst TÉ, tuyauterie EMBOUT, réducteur, hex CLAPET, anti-retour 9,52 mm (1/2 po.) RACCORD-UNION, pivot COUDE, rue, sst COUVERCLE, gauche 25 26 27 C20811 119893 234960 VIS, tête creuse, plate EMBOUT, hex, sst SOUPAPE, anti-retour, inox Réf Qté No. Rep. 29 1 30 2 31 2 33 4 34 8 35 4 36 2 37 12 38 64 pi. 39 1 40 2 41 1 42 6 43 6 44 2 45 2 46 2 47 2 48 3 49 1 50 3 52 2 53 1 54 12 55 7 56 2 57 58 59 Réf. No. Rep. C12039 C19032 111803 109495 115438 109570 214656 C19381 054139 C19200 C19124 C19126 517254 110299 106149 234963 118854 24Y206 100307 100133 617200 112698 196084 C52751 C19810 195454 C19197 C19204 C20003 Description Flexible, air RACCORD-UNION, pivot VIS à tête cylindrique JOINT TORIQUE VANNE, bille RONDELLE FLEXIBLE, avec embout, 10 ft. COUDE, tuyau (m) TUBE, nylon RONDELLE VIS à tête cylindrique VIS à tête cylindrique CLIP, tuyau RIVET, borgne FILTRE, air, 1/2 ptn UNION, tuyau, sst VANNE, bille POMPE, acier inoxydable 35:1 ÉCROU, hex. RONDELLE, d'arrêt SUPPORT, support PIVOT, coudé (m) COUVERCLE, droit PLAQUE, commutateur de fin de course VIS, assemblage SUPPORT, limite RONDELLE RONDELLE, d'arrêt VIS, assemblage Qté 1 3 8 2 1 8 1 1 4 4 4 4 3 3 1 2 4 1 12 20 1 4 1 1 2 1 4 4 4 Suite page suivante. 63 309028ZAP Pièces Réf Réf. No. Rep. No. Rep. 60 61 62 63 64 65 Description C07431 104227 C19138 100016 100018 C07560 66 67 68 69 71 72 73 76 77 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 RACCORD, scellé CONTRE-ÉCROU VIS à tête cylindrique RONDELLE, d'arrêt RONDELLE, ressort frein INTERRUPTEUR, fin de course, avec bras 94/0398/99 RACCORD, 90°, 1” NPT 119901 TEE, raccord, 1-1/4 npt (f), inox V1M350 APPLICATEUR, siège à bille, 3/4 po 114373 EMBOUT, hex, inox 24U667 FLEXIBLE, couplé, acier inoxydable 127119 DOUILLE, réduction, inox C19213 RONDELLE, d'arrêt 24U666 FLEXIBLE, couplé, acier inoxydable 24V775 KIT, accessoire, interface PLC 114158 ADAPTATEUR, raccord 195356 KIT, accessoire 158555 MAMELON, réducteur 113332 VANNE, bille 112859 FILTRE, air 501014 VÉRIN, air 104172 RACCORD; 1/8 NPT x 1/4 tube 113532 RACCORD coudé femelle 617202 COLLECTEUR, support pneumatique 617337 COLLIER, pince 89 90 91 92 93 C19800 617338 517455 C56572 196510 309028ZAP VIS, bouchon, tête creuse SUPPORT, fixation BOUTON CÂBLE COUPLAGE, logement 94 Qté 95 96 2 97 2 98 2 99 6 100 2 101 2 102 119417 516102 114508 233041 617180 101535 101533 617204 100549 VIS 2 PINCE, tuyau 1 MAMELON 1 PLATEAU, vérin, Néoprène 4 TIGE, raccord 8 ÉCROU 8 RONDELLE, frein de ressort 1 CHARIOT, ensemble soudé, 300 gallons 2 COUDE, mâle-femelle 2 2 1 1 3 1 1 10 2 1 1 1 2 2 1 2 4 4 1 4 103 104 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 120 121 122 C20461 515147 115419 214849 517290 C19438 16U204 114112 113093 C20378 100469 502526 246994 190724 206996 617569 15D936 123 16U212 4 2 2 2 2 124 125 126 127 130 617203 517284 C20449 16F241 103347 EMBOUT, réducteur, hex RÉGULATEUR, air, 1/2 npt ADAPTATEUR, raccord LUBRIFICATEUR FLEXIBLE COUDE, montage, 90° TUBE, unidrum, entrée d'air CONNECTEUR, montage (f) CONNECTEUR, tuyau BRANCHE, raccord VIS à tête cylindrique SOUPAPE, air, 3 voies VANNE, pression, purge EMBOUT, hex, inox FLUIDE, TSL, 1 gal. MONTAGE, réducteur, plug-in RACCORD, connecteur mâle 1/2 npt x 5/8-12 PINCE, 1,25 po. DISPOSITIF DE SORTIE, tuyau BARRE, support COLLECTEUR, tuyau en Y BOULON, en U RACCORD, adaptateur VANNE, sécurité, 100 psi 2 2 2 2 2 1 1 2 2 2 2 2 1 1 1 2 2 1 1 1 2 1 2 64 Pièces 232729, 47:1 Unité d'alimentation main gauche, avec pompe en acier au carbone 232839, 47:1 Unité d'alimentation main gauche, avec pompe en acier inoxydable et céramique 232730, 47:1 Unité d'alimentation main droite, avec pompe en acier au carbone (illustrée) 232840, 47:1 Unité d'alimentation main droite, avec pompe en acier inoxydable et céramique 246921, 47:1 Unité d'alimentation main droite, avec pompe en acier inoxydable 246922, 47:1 Unité d'alimentation main gauche, avec pompe en acier inoxydable 255666, 47:1 Unité d'alimentation main gauche, avec pompe en acier au carbone 255665, 47:1 Unité d'alimentation main droite, avec pompe en acier au carbone R GRACO BULK SUPPLY DEPRESSURIZATION LT100 LT101 G G LT104 G PB200 LT102 G LT103 G PB201 OFF PB202 ON B B A BE P P AE AE BE 65 A AUTO MODE 309028ZAP Pièces Réf Réf. No. Rep. No. Rep. Description 1 241902 ÉLÉVATEUR,ensemble de 300 gallons ; Réf Réf. Qté No. Rep. No. Rep. 1 20 C20463 8 9 voir page 82 241891 ENSEMBLE PLAQUE SUIVEUSE (232729, 232839, 246921, 255666 uniquement) 243510 voir page 73 (232730, 232840, 246922, 255665 uniquement) C58360 PLAQUE, ajusteur, Uni-Drum C58361 SUPPORT, support de pompe C20450 ETRIER 196073 COLLIER 241837 KIT, accessoire, pneumatique ; voir page 69 C19126 VIS, tête hexagonale 100132 RONDELLE, plate 21 1 22 24 25 26 29 30 2 31 2 32 4 33 8 34 1 35 36 4 39 16 40 C57799 C19019 196085 C20811 C20490 C12039 C19032 111803 184086 109495 115438 109570 214656 243488 100133 10 11 12 13 101566 100307 158585 24Y211 6 12 1 2 41 42 43 44 45 46 C38457 521850 C38324 233058 521975 118854 2 47 24Y212 2 3 4 5 6 7 CONTRE-ÉCROU ÉCROU, hex. ; 3/8-16 MAMELON POMPE, acier au carbone ; 47:1 (232729, 232730, 255665, 255666 uniquement) ; Voir manuel 308147) 24Y221 POMPE, 47: 1; acier inoxydable et céramique (232839, 232840 uniquement ; Consultez le manuel 308148) 24Y225 POMPE; 47:1 ; acier inoxydable ; (246921, 246922 uniquement ; 14 15 16 17 19 Consultez le manuel 308148) C51238 BOULON en U ; Tube de 6 po x 1/2-13un 241838 KIT, accessoire, interface PLC ; voir page 78 (232729, 232730, 232839, 232840 uniquement) 24V775 KIT, accessoire, interface PLC ; voir page 78 (255665, 255666 uniquement) 241840 KIT, accessoire, dépressurisation ; voir page 68 241844 SUPPORT, fixation 106464 TEE, tuyau, 1 po. npt 24Y222 2 4 1 1 52 53 54* 1 56 Embout, ajustement hexagonal réducteur; 1 po CLAPET, anti-retour ; 1/2 npt (fbe) Raccord, pivot COUVERCLE, gauche VIS, douille, tête plate RACCORD, mamelon, hex FLEXIBLE, air ; 1 in. Repère PIVOT, adaptateur, union VIS À TÊTE, tête hex. JOINT D’ÉTANCHÉITÉ JOINT TORIQUE SOUPAPE, bille; Verrouillage 1 po RONDELLE, plate TUYAU; 1/2 po ID; 10 pieds de long KIT, accessoire ; voir page 71 RONDELLE DE BLOCAGE, ressort, 3/8 po RACCORD, réduction CLAPET, anti-retour COUDE, mâle-femelle TUYAU, avec raccords RACCORD, tuyau VANNE, bille POMPE, acier au carbone ; 47:1 (232729, 232730, 255665, 255666 uniquement) ; Voir manuel 308147) POMPE, 47: 1; acier inoxydable et céramique ; (232839, 232840 uniquement ; Consultez le manuel 308148) POMPE; 47:1 ; acier inoxydable ; (246922, 246921 uniquement ; Consultez le manuel 308148) 101535 ÉCROU, hex ; 7/8 po 101533 RONDELLE DE BLOCAGE, ressort, 7/8 po 112698 COUDE, pivot, 1/8 ptn 196084 COUVERCLE, droit 103347 VANNE, sécurité, 100 psi 94/0398/99 RACCORD, 90°, 1” NPT 24Y226 49 50 Description Qté 1 1 2 1 12 2 1 3 8 2 1 1 8 2 2 20 2 2 2 2 2 2 1 1 1 4 4 4 1 2 2 2 1 * Non illustré 309028ZAP 66 Pièces Réf Réf. No. Rep. No. Rep. Description Qté Les articles suivants sont destinés à 255665, 255666, uniquement. Les articles ne sont pas illustrés. 60 61 62 C07431 104227 C07560 63 64 65 66 67 68 69 70 71 100018 C19138 100016 C19810 195454 C19197 C19204 C20003 C52751 72 104172 73 74 75 77 78 79 80 81 501014 502526 115419 C19185 C19213 114158 C12509 195356 67 RACCORD, scellé CONTRE-ÉCROU INTERRUPTEUR, fin de course, avec bras RONDELLE, frein, ressort VIS À TÊTE, tête hex. RONDELLE, d'arrêt VIS, bouchon, tête creuse SUPPORT, limite RONDELLE, plate RONDELLE, blocage ; n°10 VIS, bouchon, tête creuse PLAQUE, commutateur de fin de course RACCORD, commutateur de fin de course VÉRIN, air VANNE, air, 3 voies RACCORD, adaptateur CONTRE-ÉCROU, hex RONDELLE, d'arrêt ADAPTATEUR, Y TUBE, nylon KIT, accessoire 2 2 2 2 2 6 2 1 4 4 4 1 4 2 2 2 4 4 1 12 pi. 1 309028ZAP Pièces 25N914 - 35:1 Unité d'alimentation main gauche 25N915 - 35:1 Unité d'alimentation main droite 19 30 12 122 83 12 62,64 34 65 61 57,58,59 29 119 68 56 124 72 85 55,63 54 20 21 22 36 37 116 39,40,73 107 11 69 50 44 7 84 117 10 22 15 80 † 121 99,100 60 101 16 93,94 98 14 35,48 17 97 47 38 13 3 4 126,30 1 9,41,48,49 5,9,49 † 49,31 6 10 52 † † L'utilisateur final doit localiser et installer ces pièces (voir Installation à la page 14). 309028ZAP 68 Pièces 114 123 111 122 96 95 110 73,115 93 87 116 88 86 63,89 91 90 14,73,74 79 92 113 71 67,72 26 112 24 10 10 103 104 26 66 46 26 127 19 20 127 53 25 32 108 102 109 8 46 76 81 82 76 46 26 46 27 23 45 26 27 23 45 26 26 18 18 69 309028ZAP Pièces Réf Réf. No. Rep. No. Rep. Description 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 24M558 C58306 C58361 C20450 196073 15D133 517272 100132 C12509 195319 158585 24Y192 C51238 101566 517288 241844 119899 106464 C20463 C57799 ÉLÉVATEUR,ensemble de 300 gallons PLAQUE, ajusteur SUPPORT, support ETRIER COLLIER COLLIER, support COLLIER, support RONDELLE, plate TUBE, nylon PANNEAU, montage pneumatique MAMELON POMPE, acier inoxydable 35:1 ETRIER CONTRE-ÉCROU TUYAU, en spirale SUPPORT, fixation RACCORD, réduction TÉ, tuyauterie EMBOUT, réducteur, hex CLAPET, anti-retour 9,52 mm (1/2 po.) 22 23 24 25 26 27 29 30 31 33 34 35 36 37 38 39 40 41 44 45 C19019 119900 196085 C20811 119893 234960 C12039 C19032 111803 109495 115438 109570 214656 C19381 054139 C19200 C19124 C19126 106149 234963 RACCORD-UNION, pivot COUDE, mâle-femelle COUVERCLE, gauche VIS, tête creuse, plate MAMELON, hex. CLAPET, anti-retour Flexible, air RACCORD-UNION, pivot VIS à tête cylindrique JOINT TORIQUE VANNE, bille RONDELLE FLEXIBLE, avec embout, 10 ft. COUDE, tuyau (m) TUBE, nylon RONDELLE VIS à tête cylindrique VIS à tête cylindrique FILTRE, air, 1/2 ptn RACCORD, tuyau Qté 1 2 2 4 8 4 2 12 64 pi. 1 2 1 6 6 2 2 2 2 3 1 3 2 1 12 7 2 1 3 8 2 1 8 1 1 4 4 4 4 1 2 Réf No. Rep. 46 47 48 49 50 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 Réf. No. Rep. 118854 24Y206 100307 100133 617200 112698 196084 C52751 C19810 195454 C19197 C19204 C20003 C07431 104227 C19138 100016 100018 C07560 66 67 68 69 71 72 73 74 76 77 79 80 81 82 83 84 85 86 15G091 C19491 V1M350 114375 234558 127119 C19213 C19185 234961 243255 114158 195356 158555 113332 112859 501014 104172 113532 Description Qté VANNE, bille 4 POMPE, acier inoxydable 35:1 1 ÉCROU, hex. 12 RONDELLE, d'arrêt 20 SUPPORT, support 1 PIVOT, coudé (m) 4 COUVERCLE, droit 1 PLAQUE, commutateur de fin de course 1 VIS, assemblage 2 SUPPORT, limite 1 RONDELLE 4 RONDELLE, d'arrêt 4 VIS, assemblage 4 RACCORD, scellé 2 CONTRE-ÉCROU 2 VIS à tête cylindrique 2 RONDELLE, d'arrêt 6 RONDELLE, ressort frein 2 INTERRUPTEUR, fin de course, 2 avec bras COLLECTEUR, à trois voies 1 TEE, raccord, 1-1/4 npt (f) 1 APPLICATEUR, siège à bille, 1/2 po 1 MAMELON, hex. 1 TUYAU, avec raccords 1 MONTAGE, 1-1/4 x 1/2 po 1 RONDELLE, d'arrêt 10 ÉCROU, hex 4 TUYAU, avec raccords 2 KIT, accessoire, interface PLC 1 ADAPTATEUR, raccord 1 KIT, accessoire 1 MAMELON, réducteur 2 VANNE, bille 2 FILTRE, air 1 VÉRIN, air 2 RACCORD; 1/8 NPT x 1/4 tube 4 RACCORD coudé femelle 4 Suite page suivante. 309028ZAP 70 Pièces Réf Réf. No. Rep. No. Rep. Description 87 617202 COLLECTEUR, support pneumatique 88 617337 COLLIER, pince 89 C19800 VIS, bouchon, tête creuse 90 617338 SUPPORT, fixation 91 517455 BOUTON 92 C56572 CÂBLE 93 18A185 COUPLAGE, logement 94 119417 VIS 95 516102 PINCE, tuyau 96 114508 MAMELON 97 233041 PLATEAU, vérin, Néoprène 98 617180 TIGE, raccord 99 101535 ÉCROU 100 101533 RONDELLE, frein de ressort 101 617204 CHARIOT, ensemble soudé, 300 gallons 102 100549 COUDE, mâle-femelle 103 C20461 EMBOUT, réducteur, hex 104 515147 RÉGULATEUR, air, 1/2 npt 71 1 4 4 2 2 2 2 2 1 1 4 8 8 1 2 2 2 2 Réf Réf. Qté No. Rep. No. Rep. 107 115419 108 214849 109 517290 110 C19438 112 114112 113 113093 114 C20378 115 100469 116 502526 117 246994 118 120163 119 190724 120 206996 121 617569 122 15D936 124 127 16F241 103347 Description Qté ADAPTATEUR, raccord 2 LUBRIFICATEUR FLEXIBLE COUDE, montage, 90° CONNECTEUR, montage (f) CONNECTEUR, tuyau BRANCHE, raccord VIS à tête cylindrique SOUPAPE, air, 3 voies VANNE, pression, purge KIT, sécurité, lock-out (non illustré) EMBOUT hex., 3/4-14 npt FLUIDE, TSL, 1 gal. MONTAGE, réducteur, plug-in RACCORD, connecteur mâle 2 2 1 2 2 2 2 2 1 1 1 1 2 1/2 npt x 5/8-12 2 RACCORD, adaptateur, 12jic X 3/4 PTN 2 VANNE, sécurité, 100 psi 2 309028ZAP Pièces Kit de décompression, pièce n° 241840 Réf Réf. No. Rep. No. Rep. 16c V1M350 16d 16e 16f C20490 C19661 C19491 309028ZAP Description APPLICATEUR, siège à bille ; voir 3A1792 pour les pièces MAMELON DOUILLE TÉ Réf Réf. Qté No. Rep. No. Rep. 1 16g 16h 1 16k 1 16m 1 16r 617569 236425 157129 C20487 156172 Description MONTAGE, réducteur, plug-in FLEXIBLE MAMELON MAMELON, hex. Raccord, pivot Qté 2 1 1 1 1 72 Pièces Pièce n ° 241837, Kit d'accessoires pneumatiques Réf Réf. Réf No. Rep. No. Rep. Description 7a 7b 7c 7d 7e 7f 7g 7h C12509 C12509 C12509 C12509 517272 C20378 517288 24K172 7j 7k 7m C19381 C12194 C12509 73 TUBE, nylon TUBE, nylon TUBE, nylon TUBE, nylon COLLIER, support RACCORD, branche en y TUBE, 1/4 po PANNEAU, montage pneumatique ; voir page 75 CONNECTEUR ; 1/2 npt x 1/2 po TUBE, 1/2 po TUBE, nylon Réf. Qté No. Rep. No. Rep. Description 248 po 200 po 23 po. 31 po 2 2 2 1 7n 7p 7r 7s 7t 7u 7v 7w 7x tube 1 7y 8 po. 7z 120 po C12194 C19399 C19200 C19124 C19213 517254 110299 106149 C20485 C19019 617200 Qté 40 po. TUBE, 1/2 po 1 CONNECTEUR ; tube 1/2 npt x 1/2 po 4 RONDELLE, plate 4 VIS, à tête, tête hex. 4 RONDELLE, d'arrêt 3 CLIP, tuyau 3 RIVET 1 FILTRE à air ; 1/2 npt 1 RACCORD, 1/2 ptn 1 RACCORD-UNION, pivot 1 SUPPORT, support 309028ZAP Pièces Numéro de référence 241839, Kit limite faible / vide (pour utilisation Uni-Drum) Réf No. Rep. Réf. No. Rep. Description 301 302 303 304 C07431 C20003 C19204 C19197 RACCORD, scellé VIS D’ASSEMBLAGE, tête creuse RONDELLE, verrou # 10 boulon RONDELLE, plate 2 4 4 4 305 C07560 306 195454 309028ZAP Réf Qté No. Rep. Réf. No. Rep. 307 308 309 310 C19810 100016 112166 100018 INTERRUPTEUR de fin de course 2 311 C52751 SUPPORT, limite, niveau bas, Uni-Drum 1 312 104227 Description VIS D’ASSEMBLAGE, tête creuse RONDELLE, serrure à ressort; 1/4 po VIS À TÊTE, tête hex. RONDELLE DE BLOCAGE, ressort, 1/2 po PLAQUE, commutateur de fin de course CONTRE-ÉCROU Qté 2 2 2 2 1 2 74 Pièces Pièce n ° 243488 Kit d'accessoires pour commutateur de proximité Réf No. Rep. Réf. No. Rep. Description 601 602 603 617337 100016 C19800 COLLIER, pince RONDELLE, arrêt, 0,63 cm (1/4 po.) VIS, tête creuse, 1/4-20 x 1/2 po 2 605 2 606 2 611 517455 C56572 196510 604 617338 SUPPORT, montage détecteur de proximité 1 612 119417 75 Réf Qté No. Rep. Réf. No. Rep. Description Qté COMMUTATEUR, proximité ; 18 mm CABLE, proximité ; 2 m de long LOGEMENT/BOÎTIER, écrou de couplage VIS, cup point set; 1/4-20 1 1 1 1 309028ZAP Pièces Pièces N° 241891 et 243510, Ensemble de plaque suiveuse 309028ZAP 76 Pièces Pièces N° 241891 et 243510, Ensemble de plaque suiveuse Réf No. Rep. Réf. No. Rep. Description 603 604 605 609 610 611 612 516102 114508 617203 233041 617180 C20450 101535 PINCE, tuyau MAMELON BARRE, support PLAQUE, suiveuse ; voir page 81 TIGE, raccord ETRIER ÉCROU, hex. 2 1 1 1 4 2 4 627 631 632 633 634 635 517290 C19438 16U204 114112 113093 C20378 613 101533 4 636 100469 614 615 616 620 621 622 623 624 625 617204 C20449 517284 100549 C20461 515147 C19391 106464 C20463 RONDELLE DE BLOCAGE, ressort, 7/8 po CHARIOT BOULON EN U ; 3/8-16 COLLECTEUR D’ÉVACUATION COUDE, mâle-femelle MAMELON, réducteur RÉGULATEUR COUDE TÉ MAMELON, réducteur 1 2 1 2 2 2 2 1 2 C19213 617202 113532 15D936 158585 112859 113332 158555 16U212 626 214849 LUBRIFICATEUR, conduite d’air 2 77 Réf Qté No. Rep. 637 638 639 640 641 642 643 644 645 Réf. No. Rep. Description Qté FLEXIBLE COUDE ; 1 po. npt TUBE, unidrum, entrée d'air CONNECTEUR, femelle CONNECTEUR, tuyau RACCORD, tube, branche en y ; 1/4 npt(M) x tube d'un diamètre extérieur de 1/4 VIS, à tête, tête hex. 2 1 1 6 4 2 RONDELLE, d'arrêt COLLECTEUR, air COUDE, 1/4 npt RACCORD, connecteur mâle MAMELON FILTRE, air, 1 po. npt VANNE, bille MAMELON, réducteur PINCE, 1,25 po. DIAMÈTRE EXTÉRIEUR, tuyau 2 1 4 2 1 1 2 2 1 2 309028ZAP Pièces 24K172, Panneau de montage pneumatique PLC 309028ZAP 78 Pièces Réf. N° Pièce Graco N° Description 105 106 109 110 115 117 155 125502 125504 125505 125506 125452 517313 24J876 RACCORD, FICHE HEX, SILENCIEUX SOUPAPE, PNEUMATIQUE, 3 POSITIONS ÉCROU, PNEUMATIQUE, RÉGULATEUR, PLAST SOUPAPE, PNEUMATIQUE, RÉGULATEUR MANOMÈTRE, PRESSION, AIR, MONTAGE PANNEAU SOUPAPE, 3 VOIES, BOUTON, PAUME COMMUTATEUR, PNEUMATIQUE, ENSEMBLE 109a 112a 112b 114a 139a 145a 153a 154a 125505 517412 127379 125507 125501 125458 125511 115793 ENSEMBLE PANNEAU PNEUMATIQUE ÉCROU, PNEUMATIQUE, RÉGULATEUR, PLAST REGULATEUR, SOUPAPE, DOUBLE, 4 VOIES JAUGE, PRESSION, AIR, 0-160 PSI SOUPAPE, PNEUMATIQUE, RÉGULATEUR SOUPAPE, PNEUMATIQUE, ANTI-RETOUR, APPUYER COMMUTATEUR, PNEUMATIQUE, LOGIQUE MANOMÈTRE, PRESSION, AIR SOUPAPE, PILOTE, 4 voies, DUAL AIR 101b 102b 121265 125409 VALVE À COMMANDE À MINUTERIE VALVE, À DISTANCE, ACTIONNEMENT PNEUMATIQUE VANNE, RÉGULATEUR DE DÉBIT 79 Qté 1 1 2 2 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 309028ZAP Pièces VALVE À COMMANDE À MINUTERIE (FLANC DU BOÎTIER) 309028ZAP 80 Pièces 241838 et 24V775, kit d'accessoires d'interface PLC Réf No. Rep. Réf. No. Rep. 201 202 195330 C55568 119776 203 115440 119777 Description 1 215 1 216 217 1 218 C51238 VANNE, ensemble 1 219 C19185 220 C19213 3 221 4 222 4 223 224 2 225 2 226 2 227 502526 501014 104172 115419 195356 241839 C07435 1 228 2 229 1 230 T1 114158 100157 C12509 COUDE, mâle VIS, S.H.C.; CS PL #6-32x 5/8 RONDELLE, blocage; CS PL #6 207 209 210 597151 96/0340/99 96/04321/99 596936 100016 517449 211 212 213 214 C07434 C19407 103219 C19391 CORDON, 5 broches; 6 pieds de long RACCORD, tube, 1/4T x 1/8P BOUCHON, tuyau ; 1/8 npt COUDE, 90 degrés, tube; 1/4 P x 1/4 81 Réf. No. Rep. PLAQUE, fixation COMMUTATEUR, pression; 1/4 po npt (241838 uniquement) COMMUTATEUR, pression; 1/4 po npt (24V775 uniquement) VANNE, ensemble (241838 uniquement) (24V775 uniquement) 204 205 206 Réf Qté No. Rep. VIS, S.H.C.; 1/4-20 x 1.5 RONDELLE, blocage; CS PL 1/4 SILENCIEUX C19254 127366 195320 119773 1 Description Qté PRISE DE COURANT, tuyau; 1/4 npt 2 CÂBLE, 2 2 PANNEAU, boîte de jonction ; 1 (241838 uniquement) voir page 79 PANNEAU, boîte de jonction ; 1 (24V755 uniquement) voir page 76 BOULON en U ; 6 po x 3/8-16 2 (non illustré) ÉCROU DE BLOCAGE 4 (non illustré) RONDELLE,-blocage ; 3/8 4 (non illustré) VANNE, air 2 VÉRIN, air 2 RACCORD, tuyau 4 RACCORD, adaptateur 2 KIT, accessoire 1 KIT, limite basse / vide ; 1 CORDON, 5 broches; 12 pieds 3 de long ADAPTATEUR, Y 1 VIS, 10-32 X 0,38 4 TUYAU, 1/4 po., nylon 144 po 309028ZAP Pièces Pièces N° 195320 et 119773, panneau de boîte de jonction 309028ZAP 82 Pièces Réf. N° 290 280 270 260 250 240 230 220 210 200 190 180 170 160 150 140 130 120 110 100 90 80 70 Symbole PB Description Qté 4 1 1 1 1 SS A-B SS 800T-H2A BARRIÈRE ENTRELEC 29104221 FU BUSS FUSS GDC-250 MA 5 X 20 mm GND ENTRELEC 0290.019.05 ENTRELEC 0290.041.03 K5100, 102 BLOC DE FUSIBLES ENTRELEC 0115.662.22 FU136, 143 A-B SUPPRESSEUR 1492-WD4SS SUP136, 144 DISQUE FU SUP U.L. Fichier N° P-N 90 DEG. CORDON, protection ; DB-1090 A-B PB 800T-XD2 A-B PB 800T FX9A1 A-B PB #800T-A2D1 (NOIR) A-B PB #800T-A2D1 (VERT) A-B BLANC LÉGER #800T-PT16W (195320 uniquement) PB119, 122 PB124 LT 148 E14840-NKCR LT A-B BLANC LÉGER #800T-QT24W (119773 uniquement) LT 148 E14840-NKCR LT A-B BLEU CLAIR #800T-PT16B (195320 uniquement) LT110 E14840-NKCR LT A-B BLEU CLAIR #800T-8T24B (119773 uniquement) LT110 E14840-NKCR LT A-B AMBRE CLAIR #800T-PT16A (195320 uniquement) LT 141 E14840-NKCR LT A-B AMBRE CLAIR #800T-QT24A (119773 uniquement) LT 141 E14840-NKCR LT A-B VERT CLAIR #800T-PT16G (195320 uniquement) LT 134, 106 E14840-NKCR LT A-B VERT CLAIR #800T-QT24G (119773 uniquement) LT 134, 106 E14840-NKCR A-B RACCORDEMENT 0291.103.24 TERMINAL ENTRELEC 0290.011.25 BARRIÈRE D’EXTRÉMITÉ ENTRELEC 0291.041.20 ENTRELEC ANCRAGE D’EXTRÉMITÉ 10300226 A-B CANAL DE MONTAGE 1492-N44 T & B BAGUE D’ÉTANCHÉITÉ 5262 T & B ÉCROU DE SERRAGE 141 P-N 90 DEG. CORDON, protection ; DB-890 TAYLOR CACHE-CÂBLES 30 20 10 TAYLOR GAINE DE CÂBLAGE (1,5 X 2) HOFF PANNEAU #C-P2016 HOFF BOÎTIER #C-SD20168 2 4 E160646 E40735 E40735 E40735 PB PB LT 60 50 40 83 Remarque 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 2 2 AR E40735 31 1 2 30 cm (12 po.) 8 8 4 29 in 29 in 1 1 309028ZAP Pièces Pièce N° 233041 Plaque suiveuse Réf No. Rep. Réf. No. Rep. Description 401 402* 403* 404* 405 406* 407* 408* 409* 410* 411* 233040 115782 196052 196053 517286 115783 196051 100333 100016 112245 115784 PLATEAU, élévateur VÉRIN pneumatique ENTRETOISE PLAQUETTE PISTON-PLONGEUR BOULON; tête hex ENTRETOISE VIS, d’assemblage, tête hex. RONDELLE, arrêt, 1/4 po JOINT TORIQUE VIS, d’assemblage, tête de douille 412** 617195 RACLEUR 413** 24X821 413a --- KIT, baguage, joint, Uni-Drum (un kit par racleur) SANGLAGE ; acier Réf Qté No. Rep. 1 2 8 2 2 2 2 8 8 2 8 413b 413c Réf. No. Rep. Description Qté ----- PINCE, baguage VIS, réglage 416 617230 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ 417 196072 ANNEAU, adaptateur 418 233044 PRISE, évent 419 C19843 VIS D’ASSEMBLAGE 420 106115 RONDELLE DE BLOCAGE 421 102726 PRISE, tuyau 422 196122 BLINDAGE 423 114269 ŒILLET * Ces articles peuvent être achetés séparément ou dans le kit 234958. 2 * Ces articles peuvent être achetés séparément ou dans le kit Racleurs. 1 918241. 1 1 2 2 2 4 4 2 2 2 144 po 413b 413c DÉTAIL A VOIR DÉTAIL A DÉTAIL B 413a VOIR DÉTAIL B 309028ZAP 84 Pièces Pièce N° 241902 Ensemble Élévateur (Réf.) (Réf.) (Réf.) 85 309028ZAP Pièces Réf No. Rep. Réf. No. Rep. Description 501 502 505 506 507* 508 509 510 516 517 518* 519* 520 521 522 523 517269 C12194 114129 617206 C31001 C03043 C20808 617179 100321 C03042 121306 156593 C31000 617176 C20417 C03046 ROBINET DE VIDANGE TUBE, 1/2 po CONNECTEUR, mâle CADRE, élévateur RACLEUR, tige CIRCLIP VIS, douille, tête plate PAD, rest ÉCROU BAGUE de verrouillage JOINT TORIQUE JOINT TORIQUE MANCHON TIGE, élévateur BAGUE, retenue PISTON, élévateur 309028ZAP Réf Qté No. Rep. 4 136 po 8 1 4 4 16 4 6 4 4 4 4 4 8 4 Réf. No. Rep. Description 524* C20280 JOINT TORIQUE 525* C03047 GUIDE, bande 526* 158776 JOINT TORIQUE 527 C19130 VIS, à tête, tête hex. 528 100018 RONDELLE, d'arrêt 529 194968 COLLIER 530 517281 BROCHE, ressort 531 C14022 ÉTIQUETTE, avertissement 532 C14007 ÉTIQUETTE, avertissement 536 100681 CONTRE-ÉCROU, hex 537 517411 BOUTON 538 114111 CONNECTEUR, mâle 539 100361 BOUCHON, tuyau * Ces articles peuvent être achetés séparément ou en Kit de réparation 918110 Qté 4 4 4 6 6 2 2 2 4 2 2 1 3 86 Pièces de rechange recommandées Pièces de rechange recommandées Pièces de rechange pour pompe et moteur pneumatique Voir le manuel approprié indiqué à la page 3. Pièces de rechange pour unités d'alimentation Uni-Drum 47:1 et 35:1 Le client doit conserver un inventaire des pièces de rechange (par unité) énumérées ci-dessous. CST Unités INOX Unités Description Qté. CST Unités INOX Unités Description 515147 V1M350 515147 V1M350 1 2 115440 C55568 C07560 115440 C55568 C07560 C20247 517286 C03039 162440 502526 501014 C20247 517286 C03039 162440 502526 501014 JOINT TORIQUE PISTON-PLONGEUR KIT ÉLÉVATEUR UNI-DRUM JOINT DE VASE VANNE PILOTE ACTIONNEUR 102774 102774 RÉGULATEUR D'AIR SOUPAPE DE RECYCLAGE KIT, voir manuel 3A1792 ÉLECTROVANNE INTERRUPTEUR, pression INTERRUPTEUR de fin de course KIT LUBRIFICATEUR 918110 918110 517285 517285 CYLINDRE PNEUMATIQUE 918241 234958 918241 234958 KIT DE CYLINDRE PNEUMATIQUE KIT DE RACLEURS ÉVENT PLAQUE SUIVEUSE KIT DE SOUPAPES 87 1 1 1 1 1 Qté. 2 2 2 1 1 1 1 1 1 309028ZAP 309028ZAP FACULTATIF 14AWG 120VAC JAUNE 14AWG 120VAC ROUGE ALIMENTATION CONNEXION D'ALIMENTATION PLC RAK 120 VAC OU 24 V CC OU 24 VDC 14AWG JAUNE NEUTRE ALIMENTÉ À PARTIR DU PANNEAU DE COMMANDE PLC TERRE 14AWG BLANC NEUTRE COMPTAGE DE CYCLE POMPE 2 PROX COMMUTATEUR ENTRÉE VERS PLC COMPTAGE DE CYCLE POMPE 1 PROX COMMUTATEUR ENTRÉE VERS PLC POMPE ON ENTRÉE VERS PLC RÉINITIALISER ENTRÉE DE POMPE À PLC AMORCER ENTRÉE DE POMPE À PLC DRUM EMPTY INPUT TO PLC INDIQUE QUE LE FÛT EST VIDE UN NIVEAU BAS D'ENTRÉE VERS PLC INDIQUE UN NIVEAU BAS DE FÛT RAM READY INPUT TO PLC INDIQUE QUE LE FÛT EST EN PLACE LA PRESSION ATMOSPHÉRIQUE À L'ENTRÉE DE PLC INDIQUE L'AIR DISPONIBLE VERS LE DÉCHARGEUR VERT CÂBLAGE DE FICHIERS LOCAL / À DISTANCE FIL ASSIGNÉ AU DISPOSITIF DISTANT SITUÉ À L'EXTÉRIEUR DE CE PANNEAU. LÉGENDE Panneau de boîtier de raccordement Schéma électrique TI0207 MODE DISTANCE DÉPRESSURISATION DE L'ALIMENTATION EN VRAC (NON ACTIVÉE) LA SORTIE DE LA POMPE PRÊTE DE PLC INDIQUE PRÊTE AU CHANGEMENT LA SORTIE ACTIVE DE LA POMPE DE PLC ACTIVE L'AIR VERS LES POMPES POMPE ACTIVE (VOYANT) SORTIE DE PLC NOTE: SI LE DÉBIT EST ÉLEVÉ (OUVERT), LES POMPES SE DÉPRESSURISERONT DÉPRESSURISER LA SORTIE DE LA POMPE DE PLC SYSTÈME PRESSURISÉ SORTIE DE PLC Schéma électrique 88 89 RÉGULATEUR POMPE #1 FILTRE À AIR PRINCIPAL POMPE #1 POMPE #2 ENSEMBLE UNIDRUM ADMISSION AIR PRINCIPAL POMPE #2 DV - SOUPAPE DIRECTIONNELLE IV - SOUPAPE À IMPULSION SV - CLAPET-NAVETTE R - RÉGULATEUR I - INDICATEUR GA - JAUGE LÉGENDE SITUÉ SUR LA PLAQUE UNIDRUM PLAQUE D’ÉLÉVATEUR ÉVENT 2 PLAQUE D’ÉLÉVATEUR ÉVENT 1 RÉGULATEUR POMPE #2 VERROUILLAGE SOUPAPE DV9 VENT OUVERTE VENTILATION BOÎTIER VENTILATION BOÎTIER VENTILATION PLAQUE SUIVEUSE OUVERTURE AUTOMATIQUE PISTON EN BAS ÉCHAPPEMENT DE CYLINDRE DV6 DV3 (HAUT) DV2 (BAS) INFÉRIEUR SOULEVER CONTRÔLE PISTON ALIMENTATION PRINCIPALE EN AIR POUR ÉLECTROVANNES ET COMMUTATEUR DE PRESSION SOLÉNOÏDE RÉGULATEUR ARMOIRE DE VENTILATION SÉCURITÉ RAM UP PILOTE A DV8 PILOTE B PISTON EN HAUT SIGNAL DE RÉGULATEUR À DISTANCE POMPE 2 SIGNAL DE RÉGULATEUR À DISTANCE POMPE 1 Panneau de montage pneumatique Schéma pneumatique PISTON UNIDRUM SOUPAPE DE DÉPRESSURISATION DÉTENDEUR À PILOTAGE POMPE2 DÉTENDEUR À PILOTAGE POMPE1 SOL SOL SITUÉ SUR LE PANNEAU J-BOX INTERRUPTEUR À PRESSION PS 108 Schéma pneumatique 309028ZAP Données techniques Données techniques Unité Description Spécification Système Uni-Drum 248306, 248307, 249339, 249340, 253676, 253677 Dimensions totales : Largeur : 69 po. (1753 mm) Profondeur: 51 in. (1295 mm) Hauteur (abaissée) : 2164 mm (85,2 po.) Hauteur (surélevée) : 3581 mm (141 po.) Blocs d'alimentation Besoins en air comprimé (LH et RH) 80 psi (maximum) (5,5 bars, 0,55 MPa) 450 psi Dimension maximum de l'admission d'air 1 po. ptn(f) Hauteur hors tout Environ 3950 lb (1792 kg) Pompes (1/unité) 24Y228, 24Y227 Rapport 47:1 rapport puissance fluide / air Pression de service maximale du produit 4500 psi (310 bars, 31,0 MPa) 309028ZAP Pression d'entrée d'air maximum 95 psi (7 bars, 0,7 MPa) Cycles de la pompe 8,7 par 1 gal. (3,8 litres) Régime conseillé en marche continue 60 cycles par mn Débit maximal 6,9 gpm (26,1 litres / min) à 60 cycles / min Surface utile du piston du moteur pneumatique Course 132.7 po.2 (856 cm2) Diamètre intérieur du cylindre du moteur pneumatique Surface utile de la pompe à piston 13 in. (330mm) Température de fonctionnement de la pompe Taille d'entrée d'air Température maximale de 65°C (150°F) Taille d'entrée de fluide 2 po. ptn(f) Taille de sortie de produit 1-1/2 po. npt(m) Pièces en contact avec le produit 304, 329 et 17-4 PH Qualités d'acier inoxydable; nitrure de silicone; acétal; Polyéthylène de poids moléculaire ultra élevé et cuir Poids Environ 234 lbs (106 kg) par pompe 122 mm (4,8 po.) 2.79 po.2 (18 cm2) 1 po. ptn(f) 90 Données techniques Unité Description Spécification Système Uni-Drum 249152, 249153 249341, 249342 234972, 234973 258956, 258957 24U642, 24U643 25N914, 25N915 Dimensions totales : Largeur : 69 po. (1753 mm) Profondeur: 51 in. (1295 mm) Hauteur (abaissée) : 2164 mm (85,2 po.) Hauteur (surélevée) : 3581 mm (141 po.) Blocs d'alimentation Besoins en air comprimé (LH et RH) Pompes (1/unité) 24Y192, 24Y206 Dimension maximum de l'admission d'air Hauteur hors tout 1 po. ptn(f) Environ 3950 lb (1792 kg) Rapport 35:1 rapport puissance fluide / air Pression de service maximale du produit 3400 psi (231 bars, 23.1 MPa) Pression d'entrée d'air maximum 95 psi (7 bars, 0,7 MPa) Cycles de la pompe 6,5 par 1 gal. (3,8 litres) Régime conseillé en marche continue 60 cycles par mn Débit maximal 9,2 gpm (34,6 litres / min) à 60 cycles / min Surface utile du piston du moteur pneumatique Course 132.7 po.2 (856 cm2) Diamètre intérieur du cylindre du moteur pneumatique Surface utile de la pompe à piston 13 po. (330 mm) Température de fonctionnement de la pompe Taille d'entrée d'air 91 80 psi (maximum) (5,5 bars, 0,55 MPa) 450 cfm 122 mm (4,8 po.) 3.72 po.2 (24 cm2) Température maximale de 65°C (150°F) 1 po. ptn(f) Taille d'entrée de fluide 2 po. ptn(f) Taille de sortie de produit 1-1/2 po. npt(m) Pièces en contact avec le produit Tous les modèles : 304, 329 et 17-4 PH Qualités d'acier inoxydable; nitrure de silicone; acétal; Polyéthylène de poids moléculaire ultra élevé et cuir 24U642 et 24U643 uniquement : acier au carbone Poids Environ 234 lbs (106 kg) par pompe 309028ZAP Données techniques Unité Description Spécification Système Uni-Drum 232729, 232730, 255665, 255666 Dimensions totales : Largeur : 69 po. (1753 mm) Profondeur: 51 in. (1295 mm) Hauteur (abaissée) : 2164 mm (85,2 po.) Hauteur (surélevée) : 3581 mm (141 po.) 80 psi (maximum) (5,5 bars, 0,55 MPa) 450 cfm Blocs d'alimentation Besoins en air comprimé (LH et RH) Pompes (1/unité) 24Y211, 24Y212 309028ZAP Dimension maximum de l'admission d'air Hauteur hors tout 1 po. ptn(f) Environ 3950 lb (1792 kg) Rapport 47:1 rapport puissance fluide / air Pression de service maximale du produit 4500 psi (310 bars, 31,0 MPa) Pression d'entrée d'air maximum 95 psi (7 bars, 0,7 MPa) Cycles de la pompe 8,7 par 1 gal. (3,8 litres) Régime conseillé en marche continue 60 cycles par mn Débit maximal 6,9 gpm (26,1 litres / min) à 60 cycles / min Surface utile du piston du moteur pneumatique Course 132.7 po.2 (856 cm2) Surface utile de la pompe à piston 2.79 po.2 (18 cm2) Température de fonctionnement de la pompe Taille d'entrée d'air Température maximale de 65°C (150°F) Taille d'entrée de fluide 2 po. ptn(f) Taille de sortie de produit 1-1/2 po. npt(m) Pièces en contact avec le produit Acier au carbone, acier chromé, zingué, nickelé de classe, acier inoxydable de classe 304, 440 et 17-4 PH, carbure de tungstène, fonte ductile, acétal PTFE, Cuir Poids Environ 234 lbs (106 kg) par pompe 122 mm (4,8 po.) 1 po. ptn(f) 92 Données techniques Unité Description Spécification Système Uni-Drum 232839, 232840, 246921, 246922 Dimensions totales : Blocs d'alimentation (LH et RH) Besoins en air comprimé Largeur : 69 po. (1753 mm) Profondeur: 51 in. (1295 mm) Hauteur (abaissée) : 2164 mm (85,2 po.) Hauteur (surélevée) : 3581 mm (141 po.) 80 psi (maximum) (5,5 bars, 0,55 MPa) 450 cfm Pompes (1/unité) 24Y221, 24Y222, 24Y225, 24Y226 Dimension maximum de l'admission d'air Hauteur hors tout 1 po. ptn(f) Environ 3950 lb (1792 kg) Rapport 47:1 rapport puissance fluide / air Pression de service maximale du produit 4500 psi (310 bars, 31,0 MPa) Pression d'entrée d'air maximum 95 psi (7 bars, 0,7 MPa) Cycles de la pompe 8,7 par 1 gal. (3,8 litres) Régime conseillé en marche continue 60 cycles par mn Débit maximal 6,9 gpm (26,1 litres / min) à 60 cycles / min Surface utile du piston du moteur pneumatique Course 132.7 po.2 (856 cm2) Diamètre intérieur du cylindre du moteur pneumatique Surface utile de la pompe à piston 330 mm (13 po.) Température de fonctionnement de la pompe Taille d'entrée d'air Température maximale de 65°C (150°F) Taille d'entrée de fluide 2 po. ptn(f) Taille de sortie de produit 1-1/2 po. npt(m) Pièces en contact avec le produit 304, 329 et 17-4 PH Qualités d'acier inoxydable; carbure de tungstène ; acétal ; PTFE, Polyéthylène de poids moléculaire ultra élevé et cuir Poids Environ 234 lbs (106 kg) par pompe 122 mm (4,8 po.) 2.79 po.2 (18 cm2) 1 po. ptn(f) California Proposition 65 RÉSIDENTS DE LA CALIFORNIE AVERTISSEMENTS: Cancer et effet nocif sur la reproduction - www.P65Warnings.ca.gov. 93 309028ZAP Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyau, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Équipement de distribution de produits d’étanchéité et de colles Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visiter le site www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents. POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco, accédez au site www.graco.com ou appelez pour identifier votre distributeur le plus proche. Si vous appelez des États-Unis : 1-800-746-1334 Si vous appelez de l’extérieur des États-Unis : 0-1-330-966-3000 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 309028 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 • USA Copyright 2000, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision ZAS, avril 2020