▼
Scroll to page 2
of
46
Instructions Système d’alimentation Uni-Drum™ 3A6930M FR Système d’alimentation en vrac pour magnadrums de 1000 litres (264 gallons). Àusage professionnel uniquement. À ne pas utiliser dans un milieu ambiant explosif. Voir page 3 pour une pression de sortie maximale et un débit de fluide maximal. Le système d’alimentation Uni-Drum permet d’évacuer des magnadrums de 1000 litres (264 gallons) ou d’autres contenants de manutention et de fûts de même taille et capacité. Uni-Drum pompe et transfère avec une efficacité maximale les matériaux fluides et très visqueux tels que les mastics, les adhésifs et les matériaux insonorisants des fûts en vrac. Uni-Drum est conçu pour fonctionner avec d’autres équipements haute pression afin d’optimiser l’utilisation des matériaux. Instructions de sécurité importantes Veuillez lire tous les avertissements et les instructions contenus dans ce manuel ainsi que dans les manuels connexes. Conservez ces instructions. Voir la liste des modèles à la page 3. Table des matières Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Manuels connexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Déballage du Système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Présentation de l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Présentation du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Description générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Composants du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Panneau de montage pneumatique (G) . . . . . . . . . 10 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Préparation du site . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Sélection d’un emplacement pour l’Uni-Drum . . . . 11 Préparation à l’installation du système . . . . . . . . . . 11 Installation de l’Uni-Drum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Mise à la terre du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Contrôle de la résistance entre les pompes et la vraie terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Raccordement des lignes d’alimentation en air à Uni-Drum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Connexion du tuyau de sortie aux pompes . . . . . . 15 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Préparation de l’opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Commutateurs et indicateurs pneumatiques . . . . . 17 Rinçage du système avant la première utilisation . 19 Procédure de démarrage initiale du système . . . . . 20 Arrêt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Procédures de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Procédure de décompression de fluide . . . . . . . . . 25 Procédure de décompression pneumatique . . . . . . 26 Programme de maintenance préventive . . . . . . . . 27 Changement des fûts vides . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Procédure de changement de fûts . . . . . . . . . . . . . 27 Dépannage de l’ensemble vérin . . . . . . . . . . . . . . . 29 Dépannage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Guide de dépannage du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Maintenance de routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Rinçage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Nettoyage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Lubrification des racleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 2 3A6930 Entretien du panneau de montage pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Élément filtrant, remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Entretien de l’ensemble vérin . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Entretien du joint de tige de piston . . . . . . . . . . . . . 34 Entretien du piston de course . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Remplacement du commutateur de limite basse / vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Entretien des pompes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Remplacement des racleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Entretien de l’ensemble de pompes . . . . . . . . . . . . 39 Démontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Installation de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Schéma pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Données techniques (Uni-Drum Ram) . . . . . . . . . . 42 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Modèles Pièce d’unité d’alimentation N° U81883 (LH) U81884 (RH) U81807 (RH) U82084 (RH)† Pompe 6500 NXT Check-Mate® 500 Acier au carbone Rapport 26:1 Pression de sortie maximum Débit de liquide maximum 2600 psi (18.2 MPa, 182 bar) 7,8 gpm (30.0 l/min) à 60 cpm Manuel de la pompe 312376 (Pompe double) U82267 (RH)† U82277 (LH)† U82090 (RH)† 6500 NXT Check-Mate 1000 Acier inoxydable (Pompe double) U82151 (RH) Premier, Dura-Flo™ 580 Acier au carbone (Pompe double) U82283 (RH) U82293 (LH) U82987 (LH) U82988 (RH) U82375 (RH) U82379 (LH) U82577 (LH) U82578 (RH) U82917 (LH) U82918 (RH) U83110 (RH) U83109 (LH) U83132 (RH) U83130 (LH) U83136 (RH) U83134 (LH) XL Dura-Flo 1000 cc Max-Life® Acier au carbone (Pompe unique) XL Dura-Flo 1000 cc Severe Duty® Acier au carbone (Pompe unique) 10:1 4,55 MPa (45,5 bars, 660 psi) 17,4 gpm (65,8 lpm) à 60 cpm 34:1 24,0 MPa (235 bars, 3400 psi) 9,2 gpm (34,8 lpm) à 60 cpm 4500 psi (31,0 MPa, 310 bar) 7,9 gpm (29,2 lpm) à 30 cpm 4500 psi (31,0 MPa, 310 bar) 7,9 gpm (29,2 lpm) à 30 cpm 4500 psi (31,0 MPa, 310 bar) 7,9 gpm (29,2 lpm) à 30 cpm 4500 psi (31,0 MPa, 310 bar) 6,9 gpm (26,1 lpm) à 60 cpm 1180 psi (8,14 MPa, 81,4 bar) 17,4 gpm (65,8 lpm) à 60 cpm 47:1 47:1 XL Dura-Flo 1000 cc Max-Life® Acier inoxydable (Pompe unique) 47:1 XL Dura-Flo 430 cc Severe Duty Acier au carbone (Pompe double) 47:1 6500 NXT Dura-Flo 1000 cc Severe Duty Acier au carbone (Pompe unique) 10:1 XL Dura-Flo 1000 cc Max-Life® Acier inoxydable (Pompe double) 47:1 XL Dura-Flo 1000 cc Severe Duty “R” Acier au carbone (Pompe double) 47:1 XL Dura-Flo 1000 cc Max-Life® Acier inoxydable (Pompe double) 47:1 4500 psi (31,0 MPa, 310 bar) 7,9 gpm (29,2 lpm) à 30 cpm 4500 psi (31,0 MPa, 310 bar) 7,9 gpm (29,2 lpm) à 30 cpm 4500 psi (31,0 MPa, 310 bar) 7,9 gpm (29,2 lpm) à 30 cpm Numéro de pièce du système en tandem Dépressurisation / Minuterie 7 jours U81885 Non / Non NA Oui / Non NA Non / Non NA Non / Non NA Non / Non Numéro de pièce du boîtier de commande. 24R637 Non compris 311716 NA Non / Non 308151 NA Non / Non 24R637 3A4100 NA Non / Non 24Z181 3A4100 NA Non / Non 24Z181 3A4100 NA Non / Non 24Z181 311826 U82576 Non / Non 24R637 311833 U82916 Non / Non 24Z181 3A4100 U83107 Oui / Non 24R637 3A4100 NA Non / Non Non compris 3A4100 NA Non / Non Non compris homologué. † Ces systèmes n’incluent pas le boîtier de commande pneumatique et une déclaration d’incorporation est fournie. Reportez-vous au schéma pneumatique page 41 pour connaître le circuit et les composants requis. 3A6930 3 Manuels connexes Réf. du manuel 311238 4 Se rapporte à la pièce N65LN2 Description Moteur à air pneumatique NXT, Instructions-Pièces 312375 L500CS Check-Mate Lower, Instructions 312376 P26LCS Manuel d’instructions-pièces sur les ensembles pompes Check-Mate 308169 214849 Filtres à air, lubrificateurs d’air et kits, Instructions – Pièces 308201 224040 307375 NA Guide de référence en matière de bruit, instructions 311716 253596 Acier inoxydable 1000cc Lower, instructions-pièces 308213 222800 Instructions-Pièces concernant le moteur pneumatique Premier 311825 222801 Bas de pompe Dura-Flo, Instructions – Pièces 308151 222801 3A4100 25A455 / 25A448 3A6930 Pompe Airgard, soupape Runaway, instructions-pièces Pompes Dura-Flo, Instructions – Pièces 1000 cc Dura-Flo Long Stroke (longue course) Symboles Symbole d’avertissement Symbole d’attention AVERTISSEMENT Ce symbole vous avertit des risques de blessures graves voire mortelles en cas de non-respect des consignes. ATTENTION Ce symbole avertit d’un risque de dégâts à l’équipement, voire de destruction de cet équipement si les consignes d’utilisation ne sont pas observées. AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une fissure ou un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures graves. Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. Lire tous les modes d’emploi, fiches et étiquettes avant d’utiliser l’équipement. Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. Ne pas modifier ni transformer cet équipement. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées. Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques techniques du matériel. Ne dépassez jamais la pression de service maximale du composant le plus faible de votre système. Utilisez des liquides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Consultez la section Caractéristiques techniques figurant dans les manuels de tous les équipements. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. Ne pliez pas ni cintrez pas trop les flexibles ; ne les utilisez pas pour tirer l’équipement. Tenir les tuyaux à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 180° F (82° C) ou inférieures à -40° F (-40° C). Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. Ne jamais soulever un appareil sous pression. Ne pas lever l’appareil par l’anneau de levage du moteur pneumatique si le poids total excède 250 kg. Respecter toutes les règlementations locales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. 3A6930 5 AVERTISSEMENT RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de fluide dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. L’injection de produit sous la peau peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave. Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. Ne pointez jamais le pistolet vers une personne ou vers une quelconque partie du corps. Ne mettez pas la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation. N’essayez jamais d’arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Ne pas refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air. Conservez toujours le garde-buse et la protection de la gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. Vérifiez le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. Suivez le Procédures de décompression à la page 25 lors de chaque décompression, interruption de la distribution, nettoyage, vérification ou entretien du matériel et de chaque installation ou nettoyage des buses de pulvérisation. Serrer tous les branchements de produit avant d’utiliser l’équipement. Vérifiez quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les raccords. Changer immédiatement les éléments usés, endommagés ou ayant du jeu. Les raccords fixes ne peuvent être réparés ; changer tout le flexible. N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements. RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles, telles que la tige de pompage, la plaque d’appui et le dispositif à vérin peuvent pincer ou amputer vos doigts. Tenez-vous à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. Gardez vos mains loin du plateau racleur et du bord du seau quand l’élévateur est en fonctionnement. Gardez vos mains loin du plateau élévateur et du bord du fût quand l’élévateur est en fonctionnement. Avant de procéder à l’entretien du matériel, respectez Procédures de décompression à la page 25 afin d’éviter un démarrage inopiné de l’équipement. 6 3A6930 AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mise à la terre et une ventilation incorrectes, des flammes ou des étincelles peuvent s’avérer dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion ainsi que de graves blessures. Connectez l’équipement et le conteneur à la terre où le matériel est déposé. Se référer au Mise à la terre du système à la page 13. Si l’on remarque la moindre étincelle due à l’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique pendant l’utilisation de l’équipement, arrêter immédiatement les pompes. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’est pas identifié ni corrigé. Assurez une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du fluide pulvérisé. Faites disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation. Coupez l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. Éteignez toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. Ne fumez pas dans la zone de distribution. N’actionnez aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. Ne faites jamais fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. Un extincteur doit toujours se trouver dans la zone de travail. RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Les fluides dangereux et les vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion. Prendre connaissance des risques et dangers particuliers du produit utilisé. Stocker les produits dangereux dans un réservoir approprié. Jeter tous les produits dangereux conformément aux réglementations locales, nationales et fédérales. Portez toujours des lunettes, des gants et des vêtements de sécurité ainsi qu’un respirateur comme cela est recommandé par le fabricant de produits et de solvants. 3A6930 7 Déballage du Système Le système d’alimentation Uni-Drum a été soigneusement emballé pour l’expédition par Graco. À la réception du système, observez la procédure de déballage du matériel suivante. AVERTISSEMENT RISQUE EN CAS DE DÉPLACEMENT DE L’ÉQUIPEMENT Retirer l’unité de la palette sans respecter la procédure de déballage risque d’endommager l’équipement. Pour déballer le système, procédez comme suit : 1. Réalisez une inspection soigneuse à la recherche d’éventuels dommages imputables au transport. En cas de dommage, contacter le transporteur au plus vite. 2. Déballez et retirez soigneusement le matériau d’emballage en plastique. 3. Inspectez le contenu avec soin. Il ne devrait y avoir aucune pièce desserrée ou endommagée. 4. Comparez le bordereau d’expédition et tous les articles contenus dans la caisse. Signaler immédiatement tout élément manquant ou autres problèmes détectés lors de l’inspection. 5. Retirez les bandes qui maintiennent le Uni-Drum à la palette. REMARQUE : Uni-Drum est prêt pour l’installation. Avant d’installer le système, lisez Description générale à la page 9 pour vous familiariser avec les composants du système. Aperçu Présentation de l’installation Présentation du fonctionnement L’emplacement de l’Uni-Drum doit permettre un chargement et un déchargement aisés du magnadrum de 1000 litres (264 gallons) ou de tout autre fût avec un chariot élévateur à fourche. Uni-Drum est un système d’alimentation qui évacue les fluides d’un magnadrum de 1000 litres (264 gallons) ou d’autres fûts. Le système d’alimentation Uni-Drum doit être mis à niveau et monté sur un sol horizontal. Une condition non nivelée peut empêcher l’Uni-Drum de fonctionner correctement. Ancrez fermement les quatre cales du cadre au sol. Les boulons d’ancrage doivent être calibrés avec un facteur de sécurité suffisant pour résister à la force dirigée vers le bas du plateau d’appui et des autres objets pouvant pousser le cadre du sol. Selon la configuration, ce système d’alimentation Uni-Drum comprend soit un seul moteur pneumatique et une pompe volumétrique Graco, soit deux moteurs pneumatiques et des pompes volumétriques dans un ensemble vérin à plaque suiveuse unique. Certains modèles sont dotés d’un panneau de montage pneumatique qui commande les composants pneumatiques. Consulter la page page 3 pour obtenir une liste complète des modèles et de leurs caractéristiques. En bref, l’opérateur place le magnadrum à l’intérieur du cadre avec le plateau d’appui placé directement au-dessus du matériel. Localement, le système peut fonctionner à l’aide d’un panneau de montage pneumatique, s’il en est équipé. Les pompes de refoulement évacuent les matériaux de chaque magnadrum. Après avoir retiré le fût vide du système, l’opérateur répète le processus d’évacuation lorsqu’un autre fût est prêt à être évacué. REMARQUE : Les systèmes à double pompe pneumatique / à déplacement d’air sont mentionnés dans la plupart des illustrations et descriptions de ce manuel. Les systèmes à un seul moteur / pompe à air fonctionnent de la même manière, sauf indication contraire. 8 3A6930 Description générale Composants du système Le système Uni-Drum (A) est généralement configuré pour alterner le fonctionnement de l’approvisionnement en matériau entre les unités d’alimentation pour gauchers (LH) et droitiers (RH), ce qui est accompli à l’aide d’une combinaison de logique pneumatique et d’opérateurs manuels. Les remplacements de fûts se produisent une fois que la plaque d’appui a atteint le niveau limite prédéfini dans le fût. L’alternance entre les unités d’alimentation élimine le temps d’immobilisation généralement nécessaire pour décharger un fût vide et recharger un fût plein. Une description générale du système d’alimentation Uni-Drum aide les installateurs et les opérateurs à se familiariser avec les composants du système. Contactez votre distributeur Graco pour qu’il vous aide dans votre choix des accessoires convenant à vos besoins. Avant d’installer le système, il faut vous familiariser avec les pièces décrites dans les paragraphes suivants. La figure ci-dessous illustre le système d’alimentation typique d’Uni-Drum équipé de pompes doubles. La liste suivante identifie les composants du système Uni-Drum : – L’unité d’alimentation de la pompe LH (A) peut satisfaire un fût de 1000 litres (264 gallons). L’unité d’alimentation LH dispose d’un panneau de montage pneumatique local. – L’unité d’alimentation de la pompe RH (B) peut accueillir un fût de 1000 litres (264 gallons). L’unité d’alimentation RH dispose d’un panneau de montage pneumatique local. Réf. Description Réf. Description C D E F G Pompe et moteur pneumatique Dispositif à vérin et plaque suiveuse Vanne d’entrée d’air principale Filtre à air 3/8 npt Panneau de montage pneumatique (non inclus dans les modèles indiqués à page 3) H J K M N P Manette de purge Vanne d’arrivée d’air Vannes de purge Sortie de la pompe Changement d’air pour alimenter l’unité 1 (LH) Changement d’air pour alimenter l’unité 2 (RH) Pour tambouriner l’alimentation des vannes vides P* N O * Supprimez ces lignes pour faire fonctionner les systèmes indépendamment M C J G H E K F D 1 - Unité pour utilisateurs gauchers 2 - Unité pour utilisateurs droitiers 3A6930 9 Description générale Composants du système (suite) Panneau de montage pneumatique (G) REMARQUE : Les paragraphes suivants décrivent les composants de l’unité d’alimentation de la pompe RH uniquement. Les descriptions sont les mêmes pour l’unité d’alimentation de la pompe LH. Le panneau de montage pneumatique comprend les composants de système suivants. Pour plus d’informations, reportez-vous à Schéma pneumatique à la page 41. La (les) pompe(s) évacue(nt) le matériau du fût. La plaque suiveuse (D) est raccordée à l’ensemble du piston et est conçue pour appliquer une pression uniforme sur le matériau contenu dans le fût. Le plateau d’appui en position relevée permet à l’opérateur de déplacer un fût à l’intérieur du cadre. Le plateau d’appui est abaissé directement au-dessus du matériau dans le fût. Lorsqu’une pression est exercée sur le plateau d’appui, le matériau est pompé hors du fût à travers des tuyaux, qui sont fixés aux orifices de sortie de la pompe. Lorsque le fût est vide, l’opérateur lève le plateau d’appui et retire le fût vide. Le processus se répète lorsqu’un autre fût est prêt à être déchargé. La soupape principale d’entrée d’air (en E) est utilisée pour ouvrir ou fermer l’alimentation en air de l’ensemble de l’unité d’alimentation. Le régulateur d’air de la pompe N°1 commande le régime de la pompe et régule la pression de sortie pour la pompe N°1 en ajustant la pression de l’air vers la pompe. La jauge de pression de la pompe N° 1 affiche la quantité de pression d’air fournie à la pompe N° 1. Pompe N°1 Démarrage. Pompe N ° 2 Démarrage (si équipée). Le régulateur d’air de la pompe N°2 commande le régime de la pompe et régule la pression de sortie pour la pompe N°2 en ajustant la pression de l’air vers la pompe (si équipée). La jauge de pression de la pompe N° 2 affiche la quantité de pression d’air fournie à la pompe N°2 (si équipée). Le bouton poussoir Ram Up active la pression d’air pour élever le plateau d’appui. Le commutateur de position de l’élévateur remplit les trois fonctions suivantes : 10 Un filtre à air de 3/8 po. Npt (F) filtre l’air vers le panneau de montage pneumatique. Le filtre de 5 microns élimine les particules, telles que la poussière, l’humidité, les corps étrangers et autres contaminants de l’air comprimé. Les bâtonnets de purge (H) sont retirés pour permettre à l’air emprisonné entre le dessus du matériau et le plateau élévateur d’être évacué. En règle générale, ils sont retirés et le plateau élévateur est abaissé jusqu’à ce que le matériau soit visible dans l’orifice. Ils sont remplacés avant le début du pompage. Les soupapes de décharge de la plaque suiveuse (K) ouvrent et ferment le flux d’air pour aider à s’élever à l’extérieur de la plaque suiveuse (D) d’un fût vide. 3A6930 – Placez le commutateur en position RAISE pour activer l’interrupteur de position du plateau élévateur. – Placer le commutateur en position HOLD pour maintenir le plateau d’appui dans la position actuelle. – Placer le commutateur en position LOWER pour abaisser le plateau d’appui. Le bouton poussoir Blow-off active la pression d’air pour aider à élever la plaque suiveuse. Le régulateur d’échappement ajuste la pression atmosphérique aux vannes d’échappement. Le manomètre d’échappement affiche la quantité de pression atmosphérique fournie à la vanne d’échappement. Installation Les procédures d’installation décrites dans cette section sont destinées à servir de guide pour l’installation du système Uni-Drum avec tableau de commande pneumatique fourni par Graco Pour tout complément d’informations, veuillez contacter votre distributeur Graco. Sélection d’un emplacement pour l’Uni-Drum REMARQUE : Lorsque vous soulevez et abaissez le plateau d’appui, veillez à ce que l’unité ne soit pas obstruée en hauteur pour éviter toute interférence avec d’autres objets. Lors du choix d’un emplacement pour l’Uni-Drum, gardez ce qui suit à l’esprit : Consultez Données techniques (Uni-Drum Ram) à la page 42 pour connaître les dimensions nécessaires au montage sur élévateur et le dégagement requis. 1. Prévoyez un espace suffisant pour l’installation, la maintenance et l’utilisation de l’équipement. La procédure de montage comprend: Choisissez un emplacement accessible pour le système. Il doit y avoir suffisamment d’espace autour du système pour la maintenance. Choisir un emplacement adéquat pour l’équipement. S’assurer qu’il y a un dégagement suffisant au-dessus de la pompe et de l’élévateur quand ce dernier est complètement relevé. Assurez-vous que les régulateurs d’air pour les pompes et le plateau d’appui sont tout à fait accessibles. Vérification de la résistance entre le panneau de commande et la véritable prise de terre Assurez-vous que la source d’air pour le panneau et les vannes d’arrêt sont entièrement accessibles. Raccordement des lignes d’alimentation en air à Uni-Drum Assurez-vous qu’il existe un accès facile et sûr à une source pneumatique appropriée. Graco recommande un minimum de 0,91 m (3 pieds) d’espace libre devant le panneau de commande. Préparation du site Sélection d’un emplacement pour l’Uni-Drum Préparation à l’installation de l’Uni-Drum Installation de l’Uni-Drum Branchement de l’alimentation au panneau de commande Mise à la terre du système Préparation du site Assurez-vous que l’alimentation en air comprimé est adéquate. Il faut environ 450 cfm à 80 psi pour faire fonctionner les pompes au débit maximal. Éliminez tout obstacle ou débris qui risquent de gêner les mouvements de l’installateur et de l’opérateur. 2. S’assurer qu’il sera possible de mettre l’embase de l’élévateur de niveau à l’aide de cales métalliques. Préparation à l’installation du système Avant d’installer le système : Consulter les manuels des composants pour connaître les caractéristiques spécifiques exigées. Les données présentées ici ne concernent que le système. Gardez toute la documentation du système et des sous-ensembles à portée de la main pendant l’installation. Assurez-vous que tous les tuyaux et les raccords non fournis par Graco sont correctement dimensionnés et disposent d’une pression nominale adaptée à la configuration du système requise. REMARQUE : Pour les unités sans panneau d’agencement pneumatique Graco, reportez-vous à la section Schéma pneumatique à la page 41 relative au circuit et aux composants requis. Pour plus d’informations sur l’installation, contactez votre distributeur Graco. 3A6930 11 Installation Installation de l’Uni-Drum Pour installer l’Uni-Drum, observez la procédure ci-dessous. Consultez Données techniques (Uni-Drum Ram) à la page 42 pour connaître les dimensions nécessaires au montage sur élévateur et le dégagement requis. 1. En utilisant un équipement tel qu’un chariot élévateur à fourche ou un chariot manuel, placez l’Uni-Drum sur le sol. Retirez la palette d’expédition. 2. Nivelez l’Uni-Drum à l’aide de cales métalliques. 3. En se servant des trous percés dans l’embase comme guide, forer des trous pour des boulons de 13 mm (1/2”). 4. Fixez l’Uni-Drum au sol à l’aide d’ancrages, dont la longueur est suffisante pour empêcher l’unité de basculer. Reportez-vous à page 42 pour plus d’informations. 12 3A6930 AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Le système Uni-Drum est livré avec tous les composants principaux déjà attachés et pèse env. 3950 lb (1792 kg). Une personne seule ne doit jamais déplacer ou soulever le système Uni-Drum. Pour éviter des dommages matériels ou des blessures corporelles, engagez un nombre suffisant de personnes et utilisez un chariot élévateur à fourche, un chariot manuel et des dispositifs d’appui, tels qu’un palan lors du déplacement et de l’installation du système Uni-Drum. ATTENTION Veillez à employer autant de personnes que nécessaire lorsque le cadre est soulevé ou déplacé. Veillez à ne pas heurter, laisser tomber ou incliner le cadre lorsqu’il est déplacé vers son emplacement d’installation afin d’éviter toute blessure ou tout dégât matériel. Installation Mise à la terre du système 5. Objet pulvérisé : conformez-vous à la réglementation locale. AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de mettre la pompe en marche, mettre le système à la terre comme expliqué ci-après. Lisez également le chapitre RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION à la page 6. 1. Pompe : utiliser un câble de terre avec un collier de serrage. Voir la Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage (W) et la rondelle (X) de la borne de terre. Introduisez l’une des extrémités d’un câble de terre (Y) de 12 ga (1,5 mm2) minimum dans la fente de la borne (Z) et serrer l’écrou à fond. Branchez l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre. Pour passer commande du fil et de la pince de terre, commander la référence 237569. 6. Tambour d’alimentation de produit : conformez-vous à la réglementation locale. 7. Seaux de solvant utilisés pendant le rinçage : conformez-vous à la réglementation locale. Utiliser uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne pas poser le seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton car elle interromprait la continuité de la mise à la terre. 8. Pour préserver la continuité électrique pendant le rinçage ou la décompression, maintenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. Contrôle de la résistance entre les pompes et la vraie terre Demandez à un électricien qualifié de vérifier la résistance entre chaque pompe et la vraie prise de terre. Si elle est supérieure à 1.0 ohm, il est peut être nécessaire de trouver un autre point de terre. Ne pas faire fonctionner le système tant que le problème n’a pas été résolu. Z Y REMARQUE : Utilisez un ohmmètre capable de mesurer une telle résistance. AVERTISSEMENT X Fig. 1 W 0720 2. Flexibles d’air et pour fluide : N’utiliser que des tuyaux conducteurs d’électricité. 3. Compresseur d’air : observer les recommandations du fabricant. 4. Pistolet de pulvérisation ou vanne de distribution : Mettre à la terre par branchement sur un flexible et la pompe eux-mêmes reliés correctement à la terre. DANGERS INHÉRENTS AUX INCENDIES, EXPLOSIONS ET DÉCHARGES ÉLECTRIQUES Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique, il faut que la résistance entre les éléments de l’unité d’alimentation et la véritable prise de terre ne dépasse pas 1,0 ohm. 3A6930 13 Installation Raccordement des lignes d’alimentation en air à Uni-Drum Exécutez la procédure suivante pour connecter les lignes d’alimentation d’air au système Uni-Drum. Raccordement des lignes d’alimentation en air aux unités d’alimentation Pour connecter la conduite d’alimentation principale en air aux unités d’alimentation gauche et droite, procédez comme suit : AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de mise en surpression du système, qui peut provoquer la rupture des composants et donc de graves blessures, ne jamais dépasser la pression maximum spécifiée d’air admis aux pompes (voir Données techniques (Uni-Drum Ram) à la page 42). REMARQUE : Demandez à un technicien qualifié de connecter les deux unités d’alimentation à une source d’alimentation en air présentant les caractéristiques requises suivantes : Description Dimension de l’orifice d’entrée : Volume d’air : Entrée d’air : Exigences 1” npt(f) 450 cfm 80 psi (5,5 bar, 0,55 MPa) 1. Vérifiez l’alimentation en air pour vous assurer qu’elle est correctement dimensionnée et adaptée à la pression pour ce système. 2. Raccordez la conduite d’alimentation en air à l’entrée d’air principale de 1” Npt Admission d’air principale Vanne d’arrêt d’air principale (fournie par le client) Conduite d’air vers le panneau pneumatique TI0198 Vanne anti-emballement Lubrificateur de la conduite d’air Filtre à air principal Conduite d’air vers le collecteur d’air de la pompe TI0424 Vannes pilotes Fig. 2 REMARQUE : La configuration de la pompe double est illustrée. 14 3A6930 Installation Connexion du tuyau de sortie aux pompes Cette procédure explique comment connecter les tuyaux de sortie du fluide à la (aux) pompe(s). Il incombe au client d’avoir le tuyau d’alimentation en fluide déjà installé et prêt à être raccordé à la (aux) pompe(s). ATTENTION Il doit y avoir au moins 3 m (10 pieds) de tuyau d’alimentation de fluide sur la sortie pour éviter d’endommager l’appareil. REMARQUE : Le tuyau d’alimentation en fluide doit pouvoir bouger librement, sans vriller, lorsque les pompes se déplacent verticalement. Vérifiez le tuyau d’alimentation en fluide pour vous assurer qu’il est correctement dimensionné et adapté à la pression de ce système pour éviter un poids/charge transversale excessif sur le chariot. N’utiliser que des tuyaux conducteurs d’électricité. Le tuyau d’alimentation en fluide doit être muni d’un protège-ressort aux deux extrémités. Raccordez le tuyau d’alimentation en fluide à la sortie du collecteur de fluide. Tuyau d’alimentation en fluide (fourni par le client) Sortie de produit Collecteur de produit Fig. 3 REMARQUE : La configuration de la pompe double est illustrée. 3A6930 15 Fonctionnement Les procédures opérationnelles comprennent : Démarrage du système Préparation de l’opérateur Aperçu Une série d’étapes doivent être suivies dans un ordre séquentiel pour démarrer le système. Commutateurs et indicateurs pneumatiques Fonctionnement du système Procédure de démarrage initiale du système Démarrage quotidien du système En fonction de la configuration du système, à tout moment du fonctionnement, l’opérateur peut : Arrêt du système Modes de fonctionnement de la/des pompe(s) La procédure de décompression Arrêter les pompes et relâcher la pression dynamique au niveau de l’unité d’alimentation LH. Arrêter les pompes et relâcher la pression dynamique au niveau de l’unité d’alimentation RH. Givrage du moteur Arrêtez le système. Programme de maintenance préventive Procédures de fonctionnement du système Pour charger le fût dans l’unité d’alimentation, la plaque suiveuse doit être soulevée et le bâtonnet de purge retiré à l’unité d’alimentation. La plaque suiveuse est abaissée par l’opérateur directement dans le fût, le ou les bâtonnets de purge sont remplacés. La plaque suiveuse est pressurisée, les pompes sont allumées et le matériau est pompé du fût à travers les orifices de sortie des pompes via un tuyau d’alimentation vers une ou plusieurs applications ciblées. Préparation de l’opérateur Toutes les personnes qui utilisent cet appareil doivent être formées pour travailler avec tous les composants du système en toute sécurité et efficacement et elles doivent savoir manipuler correctement tous les fluides. Tous les opérateurs doivent lire attentivement les manuels d’instruction et les étiquettes avant d’utiliser cet équipement. Aperçu Le système d’alimentation Uni-Drum utilise une ou plusieurs pompes alternatives à air, selon la configuration. Chaque unité d’alimentation pompe le matériau d’un fût de 1000 litres (264 gallons). Description fonctionnelle générale Les unités d’alimentation LH et RH peuvent fonctionner en même temps ou en tant qu’unités indépendantes. Généralement, le système Uni-Drum est configuré pour fonctionner comme unités redondantes. Cela signifie que l’unité RH est maintenue en réserve en attente jusqu’à ce que le fût situé sous l’unité LH soit vide, et inversement. L’exploitation d’un système redondant permet à l’opérateur de maintenir un approvisionnement continu en matériau sans interruption. L’opérateur dispose de suffisamment de temps pour remplacer un fût vide dans une unité d’alimentation pendant que le fût de l’autre unité d’alimentation est en cours de vidage. 16 3A6930 Fonctionnement de l’unité d’alimentation Le système d’alimentation Uni-Drum peut être configuré pour alterner entre les unités d’alimentation LH et RH. Cette configuration du système d’alimentation double élimine pratiquement les temps d’arrêt de réapprovisionnement en matériau. Le système d’alimentation Uni-Drum permet à l’opérateur de charger le fût de matériau dans l’unité d’alimentation RH pendant que le fû de l’unité d’alimentation LH se trouve en cours de vidage. Lors du changement d’unité d’alimentation, l’opérateur décharge le fût vide de l’unité d’alimentation LH pendant que le fût de l’unité d’alimentation RH se trouve en cours de vidage. Le cycle est répété autant de fois que nécessaire. Arrêt du système Pour mettre le système à l’arrêt, l’opérateur éteint la/les pompe(s) et dépressurise le système. Selon le type de matériau, l’opérateur peut choisir de soulever la plaque d’appui du fût ou de maintenir la plaque suiveuse abaissée dans le fût afin de prévenir la contamination du matériau. Certains matériaux durcissent ou gèlent lorsqu’ils sont exposés à l’air ou utilisés au-delà de leur durée de vie. Les matériaux doivent être couverts lorsqu’ils ne sont pas utilisés et découverts lorsqu’ils sont prêts à être utilisés. Fonctionnement Commutateurs et indicateurs pneumatiques REMARQUE : Le panneau de montage pneumatique n’est pas inclus avec tous les modèles. Veuillez consulter la page pour obtenir une liste complète des modèles et de leurs caractéristiques. Pour les unités sans panneau de montage pneumatique Graco, reportez-vous à la section Schéma pneumatique relative au circuit et aux composants requis. Utilisez le tableau et la Fig. 4 lorsque vous utilisez les commutateurs et lisez les indicateurs du panneau de configuration pneumatique. Réf A Bouton/Commutateur/Jauge POMPE N° 1 Manomètre de pression d’air B POMPE N° 2 Manomètre de pression d’air C D E Pompe pneumatique sur Marche Pompe pneumatique sur Arrêt POMPE N° 1 Bouton de réglage du RÉGULATEUR BLOW-OFF, Bouton de réglage F G K POMPE N° 2 Bouton de réglage du RÉGULATEUR BLOW-OFF, Bouton-poussoir d’évacuation POSITION DU PISTON RAISE Interrupteur MAINTENIR BAS DE POMPE Soupape d’entrée d’air du panneau M Indicateur de FÛT VIDE N P Indicateur de FÛT EN POSITION Manomètre de pression d’ÉVACUATION H J Fonction Indique le réglage de pression d’entrée d’air pour la pompe n° 1. Indique le réglage de pression d’entrée d’air pour la pompe n° 2. Démarrage des pompes Arrêter les pompes Commande la vitesse et la pression de sortie de la pompe en réglant la pression d’air vers la pompe n° 1. Ajuster la pression atmosphérique aux vannes d’échappement. Commande la vitesse et la pression de sortie de la pompe en réglant la pression d’air vers la pompe n° 2. Active la pression d’air pour aider à élever la plaque suiveuse. Active le bouton poussoir Ram Up. Maintient la plaque suiveuse dans la position actuelle. Abaisse la plaque suiveuse. Ouvre la conduite d’alimentation d’air vers le panneau d’agencement pneumatique. Signale un faible niveau de fluide dans le fût. Les signaux passent à d’autres systèmes d’élévateur en tandem. Indique la présence de Magnadrum sous la plaque suiveuse. Indique le réglage de la pression d’évacuation d’air. 3A6930 17 Fonctionnement P A B PRESSION POMPE N°1 PRESSION DE PURGE PRESSION POMPE N°2 G F FÛT EN PLACE RÉGULATEUR RÉGULATEUR POMPE N°1 DE PURGE RÉGULATEUR POMPE N°2 D FÛT EN PLACE J ATTENTION APPUYEZ SUR LE BOUTON DE PURGE TOUT EN ÉLEVANT LE PISTON M E POMPE PNEUMATIQUE EN MARCHE POMPE PNEUMATIQUE À L’ARRÊT SOULEVER C N PURGE N MAINTENIR INFÉRIEUR FÛT VIDE H K Panneau 24R637 représenté (utilisé sur les unités d’alimentation U81883, U81884, U82151, U82577, U82578, U83109 et U83110 uniquement) Fig. 4 M A PRESSION DE POMPE PRESSION DE PURGE P F E FÛT EN PLACE RÉGULATEUR DE PURGE RÉGULATEUR DE POMPE FÛT EN PLACE D J C ATTENTION APPUYEZ SUR LE BOUTON DE PURGE TOUT EN ÉLEVANT LE PISTON POMPE PNEUMATIQUE EN MARCHE PURGE POMPE PNEUMATIQUE À L’ARRÊT SOULEVER N MAINTENIR INFÉRIEUR N H Panneau 24Z181 illustré (utilisé sur les unités d’alimentation U82283, U82293, U82375, U82379, U82917 et U82918 uniquement) Fig. 5 18 3A6930 Fonctionnement Rinçage du système avant la première utilisation Le rinçage de l’installation avant sa première mise en service peut empêcher une pollution du produit qui pourrait entraîner une défaillance ou un mauvais fonctionnement du système. ATTENTION Rincez le système avant le premier remplissage en produit. Le système a été testé en usine avec une huile soluble légère, une huile de soja ou autre comme indiqué sur l’étiquette. Rincer le système pour éviter une contamination du produit qui sera initialement chargé. Pour rincer le système, effectuer la procédure suivante: 1. Choisir le produit devant être chargé en premier. 2. Vérifier si l’huile utilisée pour les essais en usine et le produit à utiliser en premier sont compatibles : a. Si les deux produits sont compatibles, passez les autres étapes de cette procédure et exécutez la Procédure de démarrage initiale du système à la page 19. b. Si les deux produits sont incompatibles, exécutez les autres étapes de cette procédure pour rincer le système. AVERTISSEMENT Utiliser des produits et solvants chimiquement compatibles avec les pièces au contact du produit. Reportez-vous aux sections Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lisez toujours la documentation du fabricant du produit avant de faire fonctionner cette pompe avec un produit ou un solvant. 3. Choisissez un fût contenant un matériau compatible pouvant dissoudre, nettoyer et éliminer l’huile provenant des essais usine du système. Si nécessaire, vérifiez auprès du fournisseur du matériau le matériau de rinçage recommandé. 4. Avant de procéder au rinçage, s’assurer que tout le système ainsi que les fûts de rinçage sont correctement reliés à la terre. Reportez-vous au chapitre Mise à la terre du système, à la page 12. 5. Suivez les étapes 1 à 11 de la Procédure de démarrage initiale du système en page 19 pour charger le fût contenant le solvant. 6. Faites circuler le matériau de rinçage dans le système pendant environ 1 à 2 minutes. 7. Retirez le fût contenant le matériau de rinçage. 3A6930 19 Fonctionnement Procédure de démarrage initiale du système AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AUX LIQUIDES SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessure grave, comme une injection de produit ou des projections dans les yeux ou sur la peau, TOUJOURS porter des lunettes et vêtements de sécurité lors de l’installation, du fonctionnement ou de l’entretien de ce système de distribution. RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles peuvent causer des blessures, telles que le sectionnement d’une main ou de doigts. Veiller à ce que tout le personnel se tienne bien à l’écart des pièces mobiles avant de mettre l’équipement en marche. ATTENTION L’utilisation d’un lubrifiant incompatible peut polluer le produit ou être responsable de performances non conformes. N’utiliser qu’un lubrifiant compatible avec le produit à pomper. Voir avec le fournisseur du produit pour savoir quel lubrifiant utiliser. Pour éviter d’endommager l’équipement, ne pas utiliser de fût bosselé ou endommagé ; cela pourrait endommager le racleur de la plaque d’appui. AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessure ou de dommage matériel: S’assurer que tous les branchements des flexibles de produit sont en bon état. Ne pas mettre le système sous pression tant que l’on n’a pas vérifié que celui-ci est prêt et que la manœuvre ne présente pas de danger. 20 3A6930 Paramètres de démarrage initial du système La procédure de démarrage initiale du système contient la liste de contrôle des paramètres, des ajustements et des étapes de procédure à exécuter avant que le système ne soit prêt à fonctionner quotidiennement. REMARQUE : Effectuez d’abord la procédure de démarrage de l’unité d’alimentation RH. Répétez ensuite la procédure de démarrage pour l’unité d’alimentation LH. Effectuez la procédure de démarrage initiale du système comme suit : 1. Contrôlez tous les flexibles produit et le serrage des raccords pour éviter toute fuite de produit. 2. Contrôler toutes les conduites d’air du système. Assurez-vous que le cheminement des conduites d’air ne recoupe pas la trajectoire d’une pièce mobile de l’installation fixe. 3. Remplissez la coupelle/’écrou de garniture au 1/3 de lubrifiant de garniture de presse-étoupe Graco (réf. 206995). Reportez-vous au manuel de votre pompe spécifique pour plus de détails. 4. Ouvrez la vanne d’arrêt d’air principale en mettant la pression d’air à la disposition de l’unité. Voir la Fig. 2. 5. Sur le panneau de montage pneumatique, ouvrez la vanne d’admission d’air du panneau sur l’unité d’alimentation droite (RH) afin de mettre la pression atmosphérique à la disposition de l’unité. Consultez la Fig. 4. 6. Réglez les régulateurs d’air principaux de la pompe à 0 psi. 7. Réglez le commutateur RAM POSITION sur RAISE et maintenez immédiatement le bouton de purge enfoncé jusqu’à ce que le suiveur soit complètement à l’extérieur du fût. Utilisez une quantité minimale de pression atmosphérique nécessaire pour pousser le suiveur hors du fût. 8. Réglez le commutateur RAM POSITION sur HOLD. 9. Roulez un fût dans l’unité d’alimentation sous le plateau suiveur surélevé. REMARQUE : Lors de chaque changement de fût, enlever le couvercle du fût de produit neuf en le tenant de niveau et en le relevant à la verticale. Le basculement du couvercle peut permettre à la saleté accumulée de se répandre dans le fût, ce qui pourrait endommager le matériau et l’équipement. Fonctionnement Procédure de démarrage initiale du système (suite) 10. IMPORTANT : Lubrifiez les joints racleurs de la plaque suiveuse à l’aide d’un lubrifiant compatible avec le produit à pomper. Contrôler la compatibilité avec le fournisseur du produit. REMARQUE : Avant d’abaisser l’ensemble de la plaque d’appui dans le fût, s’assurer que rien ne se trouve entre la que suiveuse et le fût ou entre la barre de liaison du piston et le haut des montants de vérin. 11. Retirez le(s) bâtonnet(s) de purge à la base de chaque pompe. 12. Abaissez la plaque suiveuse comme suit : a. Réglez le sélecteur de position du piston sur LOWER. b. Abaissez la plaque suiveuse jusqu’à ce que le matériau apparaisse dans l(es) orifice(s) des bâtonnets de purge. c. Réglez le sélecteur de position du piston sur HOLD. d. Remplacez le(s) bâtonnet(s) de purge. e. Réglez le sélecteur de position du piston sur LOWER. 13. Fermez la ou les vannes d’admission d’air de la pompe (situées sur le moteur pneumatique). 14. Amorcez la ou les pompes comme suit : a. Réglez le (s) régulateur (s) de la pompe à 30 psi. b. Appuyez sur le bouton Air On de la pompe pour ouvrir l’alimentation en air de la ou des pompes. Remarque : Les pompes ne doivent pas démarrer si la ou les vannes d’entrée ont été fermées à l’étape 13. c. Placez un conteneur de récupération sous la soupape de purge de la pompe n°1. d. Ouvrez la soupape de purge de la pompe n°1. e. Ouvrez la vanne d’admission de la pompe n°1 pour démarrer la pompe. f. Distribuez le produit jusqu’à ce que tout l’air soit purgé du système. g. Fermez la vanne d’entrée d’air de la pompe n°1 et fermez la soupape de purge. h. Répétez les étapes c-g pour la pompe n°2, le cas échéant. 15. Appuyez sur le bouton d’arrêt d’air de la pompe sur le panneau de commande. 16. Ouvrez la ou les soupapes d’admission de la pompe. Réglage des régulateurs de pompe REMARQUE : Les deux pompes doivent fonctionner au même rythme par minute pour éviter une évacuation non uniforme du fût. REMARQUE : Pour la pression d’entrée d’air maximale pour chaque pompe, voir le manuel approprié. 17. Faites fonctionner le système dans des conditions normales. Réglez le RÉGULATEUR DE LA POMPE N°1 sur le réglage souhaité comme suit : a. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression d’air ou dans le sens inverse pour la diminuer (voir Fig. 4). b. Vérifiez la jauge à air pour vérifier le réglage de la pression atmosphérique. 18. Répétez l’étape 17 pour régler le régulateur d’air pour le RÉULATEUR DE LA 2 RÉGULATEUR, si équipé. Réglage des régulateurs de pistons de montée et de descente 19. Au niveau du panneau de la configuration pneumatique (voir page 21), ouvrez le couvercle à charnière. 20. Réglez le commutateur RAM POSITION sur RAISE et appuyez sur le bouton-poussoir BLOW-OFF. Vérifiez que la plaque suiveuse (5) s’élève à la vitesse souhaitée. Sinon, procédez comme suit : a. Ajustez le RÉGULATEUR RAM-UP. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la quantité de pression d’air. Vérifiez la jauge à air pour vérifier que la pression d’air a été augmentée. (Voir la figure 5). b. Vérifiez que le régulateur R3 est réglé sur 5 à 10 psi (0,35 à 0,7 bar). ATTENTION Un réglage incorrect du régulateur R3 lorsque le sélecteur est en position HOLD peut faire tomber la plaque et blesser l’utilisateur. Si vous ne réglez pas correctement le régulateur R3, la platine peut sortir du fût à une vitesse élevée, ce qui risquerait d’endommager la machine. c. Répétez l’étape 20.a jusqu’à ce que le piston se soulève à la vitesse souhaitée. REMARQUE : Il faudra peut-être ajuster la pression d’évacuation pour que le fût reste placé sur le cadre. 21. Réglez le commutateur RAM POSITION sur DOWN tout en observant la jauge à air à l’intérieur du panneau. 22. Réglez le RAM-DOWN REGULATOR sur 50 psi (0,34 MPa, 3,4 bar) comme suit (voir Fig. 5) : a. Faites tourner le bouton dans le sens horaire pour augmenter la pression d’air et en sens inverse pour réduire la pression d’air. b. Vérifiez la jauge à air pour vérifier le réglage de la pression atmosphérique. 23. Fermez et sécurisez le couvercle à charnière. 3A6930 21 Fonctionnement Régulateur de descente de l’élévateur Régulateur de pression du piston Réglage sur 80 psi (550 kPa, 5,5 bar) Régulateur R3 Boîtier principal Régulateur de montée de l’élévateur Fig. 6 22 3A6930 Fonctionnement Procédure de démarrage initiale du système (suite) Prévenir la cavitation de la pompe Réglage de l’interrupteur de limite inférieure REMARQUE : La cavitation se produit lorsque le cylindre de la pompe ne s’est pas chargé complètement de matériau lors de la course ascendante et qu’une cavité se forme dans le matériau après le passage de la pompe en position descendante. Exécutez l’étape 24 lorsqu’il y a cavitation de la pompe. Si la cavitation ne se produit pas, omettez l’étape 24 et passez à l’étape 25. REMARQUE : Lorsque le commutateur de limite inférieure est activé, les pompes sont normalement éteintes automatiquement par la commande pneumatique et un second ensemble de pompes commence à pomper. 24. Pour éviter la cavitation, procédez comme suit : a. Réduisez la pression du moteur pneumatique jusqu’à ce que la cavitation cesse. b. Augmentez la pression descendante du vérin. 25. Réglez le commutateur de limite inférieure comme suit : a. Au niveau du panneau de commande (voir page 16), réglez le commutateur RAM POSITION sur LOWER, ce qui permet à la plaque suiveuse d’activer le commutateur de limite inférieure. b. Vérifiez que la plaque suiveuse s’abaisse au point limite défini : un niveau compris entre 1 et 4 pouces (25,4 et 101,6 mm) à partir du fond du fût. c. Réglez l’actionneur pour activer le commutateur au niveau défini à l’étape 25.b. Commutateur de fin de course Actionneur TI0426 Fig. 7 3A6930 23 Fonctionnement Arrêt d’urgence Redémarrage du système Lorsqu’un arrêt d’urgence est requis, procédez comme suit : 2. Pour redémarrer le système, procédez comme suit : Arrêt du système a. Ouvrez la soupape d’air principale vers l’unité d’alimentation (voir fig. 7). Admission d’air principale 1. Pour arrêter le système, fermez la soupape d’arrêt d’air principale (voir Fig. 7) de l’unité d’alimentation. Arrêt d’air principal (fourni par le client) Fig. 8 24 3A6930 TI0198 Fonctionnement Procédures de décompression Ces procédures décrivent comment alléger la pression du système. Procédure de décompression de fluide Cette procédure décrit comment relâcher la pression sur la plaque suiveuse et dans les pompes. Utilisez cette procédure chaque fois que vous arrêtez les pompes et avant de vérifier ou d’ajuster une partie du système. Dans le panneau de montage pneumatique, procédez comme suit : 1. Fermez la soupape d’admission d’air principale (B). 2. Ouvrez toutes les soupapes de fluide en aval. AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Suivez la Procédure de décompression ci-dessous avant de vérifier ou de réparer la plaque suiveuse ou toute autre partie du système et lors de l’arrêt du système. Gardez vos mains et vos doigts à l’écart de la plaque suiveuse, des entrées de pompe et du fût lors de la montée ou de la descente de la plaque suiveuse afin de réduire les risques de pincement ou d’amputation des mains ou des doigts. Pendant le fonctionnement, tenir aussi les mains et les doigts à l’écart des fins de course afin de réduire les risques de pincement ou de sectionnement des mains ou des doigts. REMARQUE : Le kit de dépressurisation n’est pas inclus avec tous les modèles. Voyez page 3 pour obtenir une liste complète des modèles et de leurs caractéristiques. APPLICATEUR, siège à billes AVERTISSEMENT RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE La pression du système peut être manuellement relâchée afin d’éviter que le système démarre ou commence à pulvériser accidentellement. Du produit sous haute pression risque d’être injecté dans la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire le risque de blessure par injection, projection de fluide ou à cause d’une pièce en mouvement, exécutez la Procédure de décompression à chaque fois que vous : avez pour consigne de relâcher la pression cessez la distribution du matériel vérifiez ou entretenez un équipement du système installez ou nettoyez les racleurs de la plaque suiveuse. Fig. 9 TI0195 REMARQUE : Afin de relâcher complètement la pression du système, y compris les vérins à piston, les étapes de la procédure de décompression pneumatique doivent être exécutées. 3A6930 25 Fonctionnement Procédure de décompression pneumatique AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Suivez la Procédure de décompression ci-dessous avant de vérifier ou de réparer la plaque suiveuse ou toute autre partie du système et lors de l’arrêt du système. Gardez vos mains et vos doigts à l’écart de la plaque suiveuse, des entrées de pompe et du fût lors de la montée ou de la descente de la plaque suiveuse afin de réduire les risques de pincement ou d’amputation des mains ou des doigts. Pendant le fonctionnement, tenir aussi les mains et les doigts à l’écart des fins de course afin de réduire les risques de pincement ou de sectionnement des mains ou des doigts. 6. Après avoir relâché la pression d’air, retirez la conduite d’air RAM DOWN allant du haut du boîtier de commande pneumatique à la barre transversale du vérin (G). 7. Fermez l’entrée d’air principale sur le collecteur (B). 8. Laissez le robinet de vidange ouvert et la conduite d’alimentation RAM DOWN retirée jusqu’à la fin de la réparation. 9. Une fois l’entretien terminé, fermez les robinets de vidange et exécutez tous les raccordements pneumatiques. Effectuez la procédure pour Réglage des régulateurs de pistons de montée et de descente à la page 21. B AVERTISSEMENT RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE La pression du système peut être manuellement relâchée afin d’éviter que le système démarre ou commence à pulvériser accidentellement. Du produit sous haute pression risque d’être injecté dans la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire le risque de blessure par injection, projection de fluide ou à cause d’une pièce en mouvement, exécutez la Procédure de décompression à chaque fois que vous : avez pour consigne de relâcher la pression cessez la distribution du matériel vérifiez ou entretenez un équipement du système installez ou nettoyez les racleurs de la plaque suiveuse. Cette procédure décrit comment réduire la pression sur le panneau pneumatique et les cylindres. Utilisez cette procédure chaque fois que vous effectuerez la maintenance de l’assemblage du piston sur le joint de tige de piston ou le piston de course. 1. Appliquer la Procédure de décompression de fluide à la page 25. 2. Abaissez complètement le piston en réglant le commutateur RAM POSITION (A) sur LOWER. Laissez l’interrupteur en position LOWER. 3. Ouvrez la porte du boîtier de commande pneumatique (E). 4. Ajustez la pression atmosphérique à 0 psi pour le régulateur de RAM DOWN. Reportez-vous à la jauge du régulateur d’abaissement du piston (Fig. 5) et au régulateur R3 pour vérifier que le vérin a été dépressurisé. 5. Ouvrez lentement le robinet de vidange situé au bas des vérins pneumatiques (D). 26 3A6930 G E A D Fig. 10 Régulateur de descente de l’élévateur Régulateur R3 Fig. 11 Fonctionnement Programme de maintenance préventive Les conditions de fonctionnement de votre système déterminent la fréquence de la maintenance. Établir un programme de maintenance préventive en notant le moment et le type de maintenance requise, puis déterminer un programme régulier pour vérifier le système en question. Changement des fûts vides AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Utilisez un grattoir à lame plate à long manche s’il est nécessaire de racler le fond de la plaque suiveuse. Ne mettez pas vos mains entre la plaque et le fût. REMARQUE : Une fois le crossover automatique de la pompe effectué, remplacez immédiatement le fût vide par un nouveau fût plein. Si les deux Uni-Drums se vident en même temps : 6. IMPORTANT : Veillez à ne pas endommager les racleurs de la plaque suiveuse, essuyez ou raclez toute accumulation de produit sur la plaque suiveuse et les racleurs et éliminez correctement les déchets. Le produit cessera d’être livré au distributeur De l’air peut pénétrer dans le tuyau d’alimentation ou le collecteur du tuyau Un emballement de la pompe peut se produire et endommager les pompes. REMARQUE : Lorsque vous ouvrez un nouveau fût, prenez soin de retirer le couvercle en le tenant à l’horizontale. Le basculement du couvercle peut permettre à la saleté accumulée de se répandre dans le produit, ce qui peut endommager l’équipement. Vérifiez également que le fût n’est pas endommagé ou bosselé. Procédure de changement de fûts Pour retirer un fût vide et charger un nouveau fût plein : 1. Vérifiez que la pompe à air est éteinte. 2. Vérifiez que le régulateur d’air RAM UP est réglé sur 60 psi (maximum). 3. Fermez les deux soupapes à bille au niveau du collecteur de sortie à l’arrière des Uni-Drums. 4. Pour élever la plaque suiveuse : a. Réglez la commande RAM POSITION sur RAISE et maintenez immédiatement le bouton d’évacuation de l’air enfoncé jusqu’à ce que la plaque suiveuse soit complètement à l’extérieur du fût. Utilisez une quantité minimale de pression atmosphérique nécessaire pour pousser le suiveur hors du fût. 7. Retirez le couvercle du nouveau fût et retirez tout autre emballage du fût, afin d’exposer le produit. Assurez-vous qu’il n’existe pas d’objets étrangers à la surface du produit. 8. Positionnez le nouveau fût à l’aide d’un dispositif de levage approprié, sous la plaque suiveuse surélevée. Vérifiez que le témoin DRUM IN PLACE (Fût en place) est allumé. 9. IMPORTANT : Lubrifiez les racleurs de la plaque suiveuse avec un lubrifiant approuvé par le fabricant du matériau. Remarque : Si le fût commence à se soulever du châssis, augmentez la pression de purge. 5. Le piston étant levé et la commande RAM POSITION réglée sur RAISE, retirez le fût vide à l’aide d’un dispositif de levage approprié. 3A6930 27 Fonctionnement AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AUX LIQUIDES SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessure grave, comme une injection de produit ou des projections dans les yeux ou sur la peau, TOUJOURS porter des lunettes et vêtements de sécurité lors de l’installation, du fonctionnement ou de l’entretien de ce système de distribution. RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles peuvent causer des blessures, telles que le sectionnement d’une main ou de doigts. Veiller à ce que tout le personnel se tienne bien à l’écart des pièces mobiles avant de mettre l’équipement en marche. ATTENTION L’utilisation d’un lubrifiant incompatible peut polluer le produit ou être responsable de performances non conformes. N’utiliser qu’un lubrifiant compatible avec le produit à pomper. Voir avec le fournisseur du produit pour savoir quel lubrifiant utiliser. Pour éviter d’endommager l’équipement, ne pas utiliser de fût bosselé ou endommagé ; cela pourrait endommager le racleur de la plaque d’appui. AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessure ou de dommage matériel: S’assurer que tous les branchements des flexibles de produit sont en bon état. Ne pas mettre le système sous pression tant que l’on n’a pas vérifié que celui-ci est prêt et que la manœuvre ne présente pas de danger. REMARQUE : Effectuez d’abord la procédure complète décrite ci-dessous pour l’unité d’alimentation droite RH. Ensuite, répétez la procédure pour l’unité d’alimentation gauche LH, le cas échéant. REMARQUE : Avant d’abaisser l’ensemble de la plaque d’appui dans le fût, s’assurer que rien ne se trouve entre la que suiveuse et le fût ou entre la barre de liaison du piston et le haut des montants de vérin. 28 3A6930 10. Retirez le(s) bâtonnet(s) de purge à la base de chaque pompe. 11. Abaissez la plaque suiveuse comme suit : a. Réglez le sélecteur de position du piston sur LOWER. b. Abaissez la plaque suiveuse jusqu’à ce que le matériau apparaisse dans l(es) orifice(s) des bâtonnets de purge. c. Réglez le sélecteur de position du piston sur HOLD. d. Remplacez le(s) bâtonnet(s) de purge. e. Réglez le sélecteur de position du piston sur LOWER. 12. Fermez la ou les vannes d’admission d’air de la pompe (situées sur le moteur pneumatique). 13. Amorcez la ou les pompes comme suit : a. Réglez le (s) régulateur (s) de la pompe à 30 psi. b. Appuyez sur le bouton Air On de la pompe pour ouvrir l’alimentation en air de la ou des pompes. Remarque : La ou les pompes ne doivent pas démarrer si la ou les vannes d’admission ont été fermées à l’étape 13. c. Placez un conteneur de récupération sous la soupape de purge de la pompe n°1. d. Ouvrez la soupape de purge de la pompe n°1. e. Ouvrez la vanne d’admission de la pompe n°1 pour démarrer la pompe. f. Distribuez le produit jusqu’à ce que tout l’air soit purgé du système. g. Fermez la vanne d’entrée d’air de la pompe n°1 et fermez la soupape de purge. h. Répétez les étapes c-g pour la pompe n°2, le cas échéant. 14. Appuyez sur le bouton d’arrêt d’air de la pompe sur le panneau de commande. 15. Ouvrez la ou les soupapes d’admission de la pompe. REMARQUE : Si la pompe ne s’amorce pas correctement, ce qui peut se produire avec des fluides plus lourds et de viscosité élevée, augmentez la pression atmosphérique du piston vers le bas. Si du liquide s’échappe du racleur supérieur, la pression du vérin est trop élevée. Diminuez la pression d’air dans le vérin. Le réglage de la pression du piston peut se réaliser à l’aide du double régulateur situé à l’intérieur du panneau pneumatique, le bouton du régulateur supérieur contrôlant la pression du piston vers le bas et le bouton du régulateur inférieur contrôlant la pression du piston vers le haut. Dépannage de l’ensemble vérin Problème Cause(s) Solution(s) Le vérin ne veut ni monter ni descendre. La vanne d’air principale est fermée ou la conduite d’air est bouchée Ouvrir la vanne d’air, déboucher la conduite d’air Pas assez de pression d’air Augmenter la pression de l’élévateur Piston usé ou endommagé Remplacer le piston. Voyez la procédure sur page 35. L’élévateur monte ou descend trop vite Pression d’air de l’élévateur trop importante Réduire la pression d’air de l’élévateur Le piston tombe lorsqu’il est en position « Raise » ou « Hold » La pression du régulateur R3 est trop élevée Réinitialiser la pression R3 entre 5 et 7 psi. Le produit gicle le long des joints racleurs du plongeur Pression d’air de l’élévateur trop importante Réduire la pression d’air de l’élévateur Racleurs usés ou endommagés Remplacer les joints racleurs. Voyez la procédure sur page 38. Pas assez de pression d’air pour l’élévateur Augmenter la pression descendante du vérin L’amorçage de la pompe ne se fait pas correctement ou celle-ci pompe de l’air. Le piston de l’élévateur est endommagé Remplacer le piston de l’élévateur. ou usé Voyez la procédure sur page 35. La plaque suiveuse est bloquée par un fût bosselé. Le fût se soulève du cadre lorsqu’il Pression de purge trop basse soulève le piston Remplacer le fût Augmenter la pression de purge. 3A6930 29 Dépannage de la pompe Pour plus d’informations sur la pompe à déplacement, reportez-vous au manuel d’instructions pertinent. Problème Cause(s) Course descendante ou ascendante rapide (cavitation de la pompe) L’air est emprisonné dans la pompe. Purgez l’air des pompes et amorcez à l’aide de la procédure décrite aux étapes 13a à 15h sur page 28 Course descendante : Le clapet antiretour inférieur est usé. Solution(s) Remettre en état ou remplacer la pompe, suivant le cas. Course ascendante : Le clapet antiretour supérieur est usé. Fuite de produit au niveau de la sortie de la pompe Le raccord de sortie est desserré. Resserrer le raccord de sortie. Fuite de produit au niveau de l’orifice de purge Le raccord de purge est desserré. Resserrer le raccord de l’orifice de purge. La pompe ne monte ni ne descend. Problème de moteur pneumatique. Voir le graphique du Guide de dépannage du moteur pneumatique à la section page 31. Présence d’un corps étranger à l’intérieur de la pompe. Retirer l’objet en question et remettre la pompe en état. AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédures de décompression à la page 25. Avant d’enlever un corps étranger: 1. Relâcher la pression du système. 2. Séparer la pompe du moteur. Fuites du réservoir à huile 30 3A6930 Garnissage de presse-étoupe usés. Fixer le réservoir à huile. Remplacez les garnitures de presse-étoupe. Guide de dépannage du moteur pneumatique Pour plus d’informations sur le moteur pneumatique, reportez-vous au manuel d’instructions pertinent. Problème Cause(s) Solution(s) Le moteur pneumatique ne veut pas changer de direction, calé en position DESCENDANTE. Le solénoïde de l’électrovanne principale est sale ou endommagée. Nettoyer/réparer l’électrovanne principale. Fuite d’air continue au niveau de l’arbre du moteur pneumatique. Le joint de l’arbre du moteur est endommagé. Remplacer le joint de l’arbre moteur. Fuite d’air continue au niveau de la vanne d’air/du tiroir. Le joint de la vanne d’air/vanne coulissante est endommagé Remplacer le joint de la vanne. Fuite d’air continue au niveau du silencieux quand le moteur est à l’arrêt. Le joint intérieur est endommagé Réparer le moteur pneumatique. Fuite d’huile au niveau de l’échappement. Il y a trop de lubrifiant mêlé à l’alimentation d’air. Réduire l’alimentation en lubrifiant. Dépôt de glace sur le silencieux. Le moteur pneumatique fonctionne à haute pression ou à haut régime. Réduire la pression, le régime ou le facteur de marche du moteur pneumatique. Le moteur pneumatique ne veut pas changer de direction, calé en position MONTANTE. Le moteur pneumatique calé à mi-course entre le haut et le bas. 3A6930 31 Maintenance de routine Rinçage du système Rinçage de la pompe : Avant la première utilisation, Lors du changement de produit ou de partie fluide ou de marque Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une pompe qui ne fonctionne pas (vérifiez la durée de vie d’utilisation ou la durée de conservation en pot des produits catalysés). Avant de ranger la pompe. Rincer avec un produit compatible avec le produit utilisé dans la pompe et avec les pièces en contact avec le produit dans son système. Contacter le fabricant ou le fournisseur du produit pour connaître les produits de rinçage recommandés, ainsi que la fréquence de rinçage. AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de rincer, lisez la sectionRISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION à la page 7. S’assurer que tout le système et les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se référer au Mise à la terre du système à la page 13. Nettoyage du système ATTENTION Le nettoyage du système après son utilisation peut empêcher une contamination du produit ; en effet, une telle contamination pourrait entraîner une défaillance ou de mauvaises performances du produit. Ne chargez pas de nouveau produit dans un système contaminé. Nettoyez le système pour éviter les dysfonctionnements intempestifs de l’équipement et pour garantir le fonctionnement efficace de ses composants. Pour nettoyer du système, observez la procédure suivante : AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Utilisez un grattoir à lame plate à long manche s’il est nécessaire de racler le fond de la plaque suiveuse. Ne mettez pas vos mains entre la plaque et le fût. Pour rincer le système, effectuer la procédure suivante: 1. IMPORTANT : Veillez à ne pas endommager les racleurs de la plaque suiveuse, essuyez ou raclez toute accumulation de produit sur la plaque suiveuse et les racleurs et éliminez correctement les déchets. 1. Placez un fût de matériau de rinçage compatible sous la plaque suiveuse. 2. Appliquez une quantité généreuse de lubrifiant sur les racleurs de la plaque suiveuse. 2. Faites fonctionner les pompes et faites circuler le produit de rinçage dans le système pendant environ 1 à 2 minutes ou jusqu’à ce que la solution soit propre. 3. Ramenez le système à l’état de préparation actuel. 3. Retirez le fût contenant le matériau de rinçage situé sous la plaque suiveuse. 4. Ramenez le système à l’état de préparation actuel. 32 3A6930 Lubrification des racleurs Il est extrêmement important que les racleurs de la plaque suiveuse soient bien lubrifiés entre les changements de fût. La plaque suiveuse risque de coller sans lubrification. Entretien du panneau de montage pneumatique Les procédures d’entretien du panneau de montage pneumatique incluent : Élément filtrant, remplacement AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédures de décompression à la page 25. Élément filtrant, remplacement Le filtre à air se situe entre la source d’alimentation en air et le panneau de montage pneumatique. Consultez la figure 12. Pour changer un filtre/élément à air, procédez comme suit : 1. Dans le panneau de montage pneumatique, procédez comme suit : 2. Relâchez la pression. Dépose du filtre 3. Tournez le filtre à air dans le sens antihoraire pour le dévisser de son support. Élément filtrant, remplacement a. Appuyez sur PUMP AIR OFF pour couper l’alimentation en air des deux pompes. 4. Remplacez l’ancien élément du filtre à air par un nouvel élément de filtre. b. Fermez la soupape d’air principal. 5. Nettoyez le hublot d’observation si nécessaire. Réinstallez le hublot d’observation sur son support fileté. Resserrez le hublot d’observation. c. Tournez le robinet d’arrêt situé sous le panneau en position d’arrêt. 6. Vérifiez les fuites d’air autour du filtre. 7. Ramenez le système à l’état de préparation actuel. Filtre à air principal Fig. 12 Filtre à air à panneau pneumatique TI0198 Fig. 13 TI0201 3A6930 33 Entretien de l’ensemble vérin Entretien du joint de tige de piston (Fig.13) AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédures de décompression à la page 25. 1. Relâchez la pression atmosphérique. Appliquer la Procédure de décompression pneumatique à la page 26. 2. Enlever les quatre écrous et rondelles assurant la fixation de la bielle sur les tiges. Démonter la bielle. 3. Enlever la bague de retenue du manchon de guidage en saisissant la patte de la bague avec une pince et en extrayant la bague de la gorge par un mouvement tournant. 4. Enlever le manchon de guidage en le faisant sur la tige. Quatre trous de 1/4”–20 sont prévus pour faciliter le démontage du manchon de guidage. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser d’air comprimé pour sortir le manchon de guidage ou le piston. Risques de blessures graves en cas de non-respect de cette consigne. 5. Contrôler l’état d’usure et de détérioration des pièces. Remplacer si nécessaire. 34 3A6930 6. Installez de nouveaux joints toriques et un joint de protection. Lubrifiez les garnitures avec un lubrifiant pour joints toriques. 7. Enfiler le manchon de guidage sur la tige et le pousser à l’intérieur du vérin. Remplacer la bague de retenue en la poussant autour de la gorge du manchon de guidage. 8. Remonter la bielle à l’aide des écrous et rondelles. Serrez à un couple de 54 N•m (40 pi-lb). Bague, joint de protection Manchon Bague Joint torique Joint torique Fig. 14 7056A Entretien de l’ensemble vérin Entretien du piston de course (Fig. 14) AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédures de décompression à la page 25. 1. Relâchez la pression atmosphérique. Appliquer la Procédure de décompression pneumatique à la page 26. 2. Retirer la barre d’attache comme indiqué à la rubrique Entretien des joints de tige de piston à page 34. 3. Démonter le manchon de guidage en le faisant coulisser sur la tige de piston. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser d’air comprimé pour sortir le manchon de guidage ou le piston. Risques de blessures graves en cas de non-respect de cette consigne. 4. Tirez doucement sur la tige du piston, bien droit, perpendiculaire, pour la sortir du cylindre. Si la tige est inclinée d’un côté, le piston ou les surfaces internes du vérin risquent d’être endommagés. 6. Placer les joints toriques neufs sur la tige de piston et le piston. Lubrifier le piston et les joints. Remonter le piston et la bague de retenue. 7. Introduire le piston dans le vérin avec précaution et pousser la tige à l’intérieur du vérin en la tenant droite. Ajouter 3 onces de lubrifiant à chaque cylindre après avoir inséré le piston. 8. Faire coulisser le manchon de guidage sur la tige de piston. Remonter la bague de retenue et la barre d’attache, comme indiqué sous Entretien des joints de la tige de piston à page 34. Bague Joint torique Joint torique Bande Piston Fig. 15 Bague 7056A 5. Déposer le piston et sa tige avec précaution pour éviter d’endommager ou de courber la tige. Enlever la bague de retenue inférieure du piston. Sortir le piston hors de la tige. 3A6930 35 Entretien de l’ensemble vérin 2. Fermez le panneau de commande d’air principal. Les procédures d’entretien de l’ensemble vérin comprennent : Remplacement du commutateur de limite basse / vide Procédure de réparation de l’applicateur du siège de bille Entretien des pompes Démontage des interrupteurs 3. Débranchez les tuyaux d’air de l’interrupteur. Notez la relation entre le tube et le raccord pour vous assurer qu’ils sont correctement reconnectés. Remplacement du commutateur de limite basse / vide Pour remplacer le commutateur de limite inférieure, procédez comme suit : 1. Exécutez la procédure Arrêt du système fournie par l’intégrateur dans l’unité d’alimentation appropriée (LH ou RH). AVERTISSEMENT RISQUES D’ÉLECTROCUTION L’installation et l’entretien de cet appareil nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique ou autre blessure grave. L’accès à l’unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés. REMARQUE : Lorsque vous soulevez et abaissez le plateau d’appui, veillez à ce que l’unité ne soit pas obstruée en hauteur pour éviter toute interférence avec d’autres objets. 4. Marquez la surface sur le support de limite du piston à l’aide d’un stylo-feutre pour vous assurer que le nouvel interrupteur de limite inférieure est installé au même endroit. 5. Mesurez la distance entre le support de montage (306) et le diamètre extérieur du rouleau de l’interrupteur de fin de course pour vous assurer que le nouveau rouleau est installé dans la même position. 6. Retirez les attaches maintenant l’interrupteur sur le support de limite (306). Commutateur de fin de course Actionneur TI0426 Fig. 16 36 3A6930 Entretien de l’ensemble vérin Remplacement du commutateur de fin de course basse/vide (suite) Remplacement du commutateur 7. Installez le nouveau commutateur de fin de course (305) sur le support de fin de course (306) à l’aide des éléments de fixation. 8. Reconnectez le tube pour l’interrupteur de fin de course. 9. Assurez-vous que le rouleau de l’interrupteur de fin de course est positionné au même endroit, comme indiqué à l’étape 5. Consultez la Fig. 15. 10. Réinstallez le couvercle sur le panneau de commande. 11. Réapprovisionnez en air le panneau de contrôle. 12. Exécutez la procédure Mise en marche quotidienne du système fournie par l’intégrateur dans l’unité d’alimentation appropriée (LH ou RH). 13. Vérifiez que l’interrupteur de fin de course fonctionne correctement. 14. Ramenez le système à l’état de préparation actuel. Entretien des pompes Lorsque les pompes et les moteurs pneumatiques nécessitent un entretien, reportez-vous au manuel d’instructions correspondant. 3A6930 37 Entretien de l’ensemble vérin Remplacement des racleurs (Fig. 16) 1. Exécutez la procédure d’arrêt du système fournie par l’intégrateur. 2. Pour remplacer des joints racleurs usés ou endommagés (412), sortir la plaque suiveuse hors du fût. Sortir le fût. Essuyer le produit recouvrant le plateau. Reportez-vous à la procédure de Changement de fût à la page page 27. 3. Séparez le joint racleur (A) et relevez la sangle (413) recouvrant la vis de serrage (B). Voir le Détail A de la Fig. 16. Desserrer la vis, passer l’extrémité de la sangle dans la boucle (414) et enlever le joint racleur. 4. Enfiler la sangle (413) dans le nouveau joint racleur (412). Enfiler le collier de serrage (414) sur la sangle et rabattre la sangle d’env. 3 po. (76 mm). Insérez la sangle dans la pince une seconde fois. Voir le détail B de la Fig. 16. 5. Montez les racleurs sur la plaque suiveuse. Positionner les joints racleurs de manière à ce que les extrémités (A) soient à 180° l’une de l’autre. REMARQUE : Il faudra utiliser le tendeur spécial (C) représenté au détail C de la Fig.16 pour serrer la sangle. Commandez la pièce n ° 168092 Outil de baguage. 6. Saisir la sangle (413) avec le tendeur (C) comme indiqué. Appuyer le pouce sur le levier pinceur (E) et tourner le volant (F) dans le sens horaire pour tendre. REMARQUE : Attention de ne pas tirer sur le levier de cisaillage (D) tant que l’on est pas prêt à effectuer l’opération de cisaillage du point 8. 7. Continuer à tourner le volant du tendeur jusqu’à ce que l’on constate que la sangle cesse d’avancer dans la boucle (414). Arrêter de tourner le volant. 8. Serrer les vis (B) à l’aide d’une clé (G). Tirer le levier (D) pour couper. Enlever le tendeur (C). Rabattre la sangle sur la boucle (414). 9. Monter le joint racleur tout autour du plateau à l’aide d’un maillet en caoutchouc jusqu’à ce que les extrémités (A) soient serrées bout à bout. Vérifiez la circonférence générale des deux racleurs. Ils doivent mesurer moins de 135 pouces (343 cm). Ajustez si nécessaire. 10. Ramenez le système à l’état de préparation actuel. Reportez-vous à la procédure de Changement de fût à la page page 27. 1 415 Détail A 412 414 Détail B 413 02949 H 412 A 3 414 413 02946 414 Détail C 415 G E 1 Enfiler le collier de serrage sur la sangle et rabattre la sangle d’env. 76 mm (3 po.). 2 Tourner dans le sens horaire pour tendre. 3 Couper la sangle et la rabattre sur la boucle. Fig. 17 38 3A6930 C D 2 F 413 05712 Entretien de l’ensemble de pompes Démontage de la pompe Kit d’échappement de moteur pneumatique (Voir le logiciel de dessin du système.) Kit commutateur de proximité de pompe Câble de terre de la pompe AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédures de décompression à la page 25. 1. Relâchez la pression atmosphérique des moteurs pneumatiques et de l’ensemble vérin à entretenir. 2. Déplacez le commutateur RAM POSITION sur HOLD. 3. Fermez les soupapes à bille de sortie de la pompe et relâchez la pression de fluide des pompes situées au niveau de la soupape d’évacuation de la pompe sur l’ensemble vérin à entretenir. 4. À l’aide d’un élévateur aérien, attachez et sécurisez une chaîne capable de soulever le poids de la pompe vers l’œil situé au sommet du moteur pneumatique. REMARQUE : Pour que la pompe soit retirée efficacement, le point de levage doit se situer directement au-dessus de la pompe et doit pouvoir se déplacer latéralement. L’action de levage devrait être du type « palan à chaîne » qui permet un mouvement lent vers le haut et le bas. REMARQUE : Consultez la page Caractéristiques techniques dans le manuel séparé de la pompe pour connaître le poids de la pompe en cours d’entretien. Par exemple, la pompe SST 45:1 Graco Premier (222939) pèse 109 kg (240 lb) par forme 308148. 5. Détachez le tuyau d’air du moteur pneumatique. 6. Détachez le tuyau d’alimentation produit à la sortie de la pompe. REMARQUE : Lorsque vous desserrez les fixations de la pompe et du moteur pneumatique par paliers et au-dessous, veillez à ce que le mou de la chaîne soit absorbé afin d’éviter toute chute de l’ensemble de la pompe. 7. Sur l’adaptateur de la plaque suiveuse, desserrez et faites pivoter ou retirez les quatre ergots et boulons à tête hexagonale maintenant la bride de la pompe plus bas. 8. Sur la face inférieure du moteur pneumatique, retirez les boulons fixant le moteur pneumatique aux supports du moteur. Il peut être nécessaire de déplacer ou de retirer certains supports pour un retrait efficace de la pompe. 9. Détachez tous les autres raccords de la pompe pour vous assurer que la pompe ne contient aucun accessoire avant de la retirer. Les connexions possibles incluent : REMARQUE : Lorsque vous soulevez la pompe à l’étape 10 ci-dessous, assurez-vous que la chaîne de levage n’endommage pas les commandes pneumatiques montées au sommet des traverses de vérin. 10. À l’aide d’un appareil de levage de type « palan à chaîne », tirez lentement la pompe vers le haut de quelques centimètres jusqu’à ce que la base de la pompe se dégage de l’adaptateur de montage de la pompe et que le moteur pneumatique supprime les pattes de support. 11. Tirez la pompe hors du vérin et guidez-la vers le sol, en plaçant la base de la pompe sur une surface en bois et en veillant à ne pas endommager la zone d’étanchéité du boîtier d’entrée de la pompe. 12. Retirez le joint et le joint torique (éléments 32 et 33) de l’adaptateur de la pompe. Ces derniers doivent être jetés et remplacés lorsque la pompe est réinstallée. 13. Enlevez et nettoyez l’excès de matériau durci de l’adaptateur de la pompe sur la plaque suiveuse. 14. Assurez-vous que le produit ne monte pas à travers l’adaptateur de la pompe dans la plaque suiveuse. Si le matériau coule vers le haut, déplacez le commutateur RAM POSITION sur RAISE jusqu’à ce que le flux s’arrête, puis replacez le commutateur sur HOLD. 15. Déplacez la pompe vers une zone de travail appropriée et réparez-la à l’aide du manuel d’instructions Graco approprié. Installation de la pompe (Voir le logiciel de dessin du système.) 1. Lorsque la pompe est entretenue et testée et prête à être remplacée dans l’Uni-Drum Ram, suivez les étapes de la procédure de dépose de la pompe dans l’ordre inverse. 2. Il est recommandé d’indiquer sur la pompe le type et la date de la réparation et le nom du technicien qui a effectué la réparation. 3. Avant de remettre la pompe réassemblée en production, celle-ci doit être amorcée avec du matériau et l’air doit être enlevé du produit. Suivez le formulaire d’instruction de la pompe et la procédure de purge du matériau de la pompe de la Procédure de changement de fût à la section page 27. 3A6930 39 Schéma pneumatique Panneau de montage pneumatique (24R637) A B C D L M Q E F N G I H FÛT VIDE R I1 R3 IV1 MISE EN MARCHE DE LA POMPE À AIR GA1 SV1 2 B 4 1 5 DV10 R1 (HAUT) B 2 4 X 1 3 5 DV11 1 3 3 2 DV12 >1 SV5 SV2 >1 B DV13 1 2 2 3 DV2 (FOND) X A GA2 A 1 3 X DV1 1 3 2 >1 4 1 5 R2 2 DV3 3 (MILIEU) >1 SV6 X A ARRÊT DE LA POMPE À AIR DV4 1 3 2 DV14 >1 SV3 2 GA5 R5 COMMANDE PISTON 1 DV6 RAISE A(FOND) 1 3 A(HAUT) GA4 PILOTE B PURGE PISTON EX IN 2 DV7 BAS DE POMPE R4 FÛT EN POSITION O DV9 VANNE DE DÉCOMPRESSION 90 psi J CYL. A CYL. B PILOTE A (35) ADMISSION AIR PRINCIPAL DV8 K I3 CYL EX FÛT EN POSITION G G I2 P REMARQUES : 1. CIRCUIT PNEUMATIQUE MINIMUM REQUIS À FOURNIR PAR D'AUTRES. 2. LES ARTICLES MARQUÉS DE SONT LES COMMANDES ET LES VOYANTS DE L’OPÉRATEUR. CONSULTEZ LES PAGES 16 ET 17 DU MANUEL. R1 GA1 R2 GA2 RÉGLAGE A ALIMENTATION EN AIR POUR FÛT VIDE REGULATEUR ET JAUGE DE LA POMPE N°1 0-100 PSI (0-6,9 BAR) DÉPENDANT DU FLUX DÉSIRÉ B SIGNAL DE FÛT VIDE C RÉGULATEUR D'AIR DE PURGE RÉGULATEUR POMPE N°2 0-100 PSI (0-6,9 BAR) DÉPENDANT DU FLUX DÉSIRÉ L DÉPRESSURISATION D DÉPRESSURISATION PANNEAU SIR TO TIMER Q AIR/ELECTRICAL ON R3 COUSSIN D’AIR DU PISTON 0-25 PSI (0-1,7 BAR) 5-10PSI (0,3-0,7 BAR) R4 ALIMENTATION EN AIR DU PISTON 0-120 PSI (0-8,3 BAR) RÉGLER À 80 PSI MAX (5,5 BAR) E PISTON EN BAS F RÉGULATEUR À DISTANCE DE LA POMPE N°1 AIR DE PURGE DU FÛT 0-25 PSI (0-1,7 BAR) RÉGLER AU MINIMUM POUR RETIRER LE FÛT G RÉGULATEUR À DISTANCE DE LA POMPE N°2 N CIRCULATION DV9 VALVE À BILLE VENTILÉE 125 PSI (8,6 BAR) N/A H VERS PISTON DV SOUPAPE DIRECTIONNELLE N/A N/A I D’UN AUTRE PISTON SV CLAPET-NAVETTE N/A N/A O CLAPET DE VERROUILLAGE R RÉGULATEUR N/A N/A J ALIMENTATION EN AIR POUR FÛT EN PLACE I VOYANT N/A N/A GA JAUGE N/A N/A R5 GA5 3A6930 DESCRIPTION GAMME M GA4 40 RACCORDEMENT DESCRIPTION K PISTON EN HAUT R ÉCHAPPEMENT DU CYLINDRE P INDICATEUR DE FÛT EN PLACE CHANGEMENT Schéma pneumatique Panneau de montage pneumatique (24Z181) A B G (1) (2) (3) D L (1) M (25) Q (26) (4) (30) E F (4) (5) N C (6) I H (27) (2) (7) FÛT VIDE R I1 (2) R3 (7) (34) (27) IV1 MISE EN MARCHE DE LA POMPE À AIR >1 SV1 2 1 3 R1 (HAUT) B 2 4 X 1 3 5 DV11 1 3 (29) 2 DV12 1 3 2 3 DV2 (FOND) X (12) (28) >1 SV5 SV2 A (13) (31) A 2 B 4 1 (11) 5 DV10 (1) (26) (10) GA1 X DV1 (9) (2) >1 DV13 1 3 (31) 2 (16) ARRÊT DE LA POMPE À AIR DV4 1 3 >1 SV3 (17) 2 (3) (19) (22) GA5 2 DV14 (4) (19) R5 COMMANDE PISTON 1 DV6 RAISE PURGE PISTON (21) A(FOND) 1 3 A(HAUT) (32) GA4 PILOTE B 2 EX IN (35) DV7 BAS DE POMPE (23) R4 DV8 (32) CYL. A CYL. B PILOTE A (23) (20) FÛT EN POSITION (32) (1) (32) O SOUPAPE DE DÉCOMPRESSION, 90 PSI ADMISSION AIR PRINCIPAL DV9 (20) J I3 K CYL EX G FÛT EN POSITION (24) G I2 P REMARQUES : 1. CIRCUIT PNEUMATIQUE MINIMUM REQUIS À FOURNIR PAR D'AUTRES. 2. LES ARTICLES MARQUÉS DE SONT LES COMMANDES ET LES VOYANTS DE L’OPÉRATEUR. CONSULTEZ LES PAGES 16 ET 17 DU MANUEL. RACCORDEMENT DESCRIPTION DESCRIPTION GAMME RÉGLAGE A ALIMENTATION EN AIR POUR FÛT VIDE REGULATEUR ET JAUGE DE LA POMPE N°1 0-100 PSI (0-6,9 BAR) DÉPENDANT DU FLUX DÉSIRÉ B SIGNAL DE FÛT VIDE GA1 C OUVRIR R3 COUSSIN D’AIR DU PISTON 0-25 PSI (0-1,7 BAR) 5-10 PSI (0,3-0,7 BAR) L DÉPRESSURISATION R4 ALIMENTATION EN AIR DU PISTON 0-120 PSI (0-8,3 BAR) RÉGLER À 80 PSI MAX (5,5 BAR) AIR DE PURGE DU FÛT 0-25 PSI (0-1,7 BAR) RÉGLER AU MINIMUM POUR RETIRER LE FÛT DV9 VALVE À BILLE VENTILÉE 125 PSI (8,6 BAR) DV SOUPAPE DIRECTIONNELLE N/A N/A H VERS PISTON SV CLAPET-NAVETTE N/A N/A I D’UN AUTRE PISTON R RÉGULATEUR N/A N/A I VOYANT N/A N/A GA JAUGE N/A N/A R1 GA4 R5 GA5 N/A D DÉPRESSURISATION M PANNEAU SIR TO TIMER Q AIR/ELECTRICAL ON E PISTON EN BAS F RÉGULATEUR À DISTANCE DE LA POMPE N°1 G RÉGULATEUR D'AIR DE PURGE N CIRCULATION O CLAPET DE VERROUILLAGE J ALIMENTATION EN AIR POUR FÛT EN PLACE K PISTON EN HAUT R ÉCHAPPEMENT DU CYLINDRE P INDICATEUR DE FÛT EN PLACE CHANGEMENT 3A6930 41 Données techniques (Uni-Drum Ram) Unité d’alimentation Description Spécification U81883 Dimensions totales : Largeur : 69 po. (1753 mm) Profondeur: 51 in. (1295 mm) Hauteur (abaissée) : 85,2 pouces (2164 mm) Hauteur (surélevée) : 141 pouces (3581 mm) Exigence en air comprimé : 80 psi (maximum) (5,5 bars, 0,55 MPa) 450 cfm Dimension maximum de l’admission d’air : 1 po. ptn(f) Hauteur hors tout : Environ 3950 lb (1792 kg) Dimensions totales : Largeur : 69 po. (1753 mm) Profondeur: 51 in. (1295 mm) Hauteur (abaissée) : 98,8 po. (2510 mm) Hauteur (surélevée) : 167,5 pouces (4255 mm) Exigence en air comprimé : 80 psi (maximum) (5,5 bars, 0,55 MPa) 450 cfm U82375 Dimension maximum de l’admission d’air : 1 po. ptn(f) U82379 Hauteur hors tout : Environ 3950 lb (1792 kg) U81884 U81807 U82084 U82090 U82151 U82267 U82277 U82283 U82293 U82577 U82578 U82917 U82918 U82987 U82988 U83110 U83109 U83132 U83130 U83136 U83134 42 3A6930 Caractéristiques techniques (Pompes) Unité d’alimentation Description Spécification U81883 Rapport : 26:1 Rapport puissance fluide / air U81884 Pression de service maximale du produit : 2600 psi (182 bars, 18.2 MPa) U81807 Pression maximale d’entrée d’air 100 psi (7,0 bar, 0.7 MPa) U82084 Fréquence de cycle maximum de la pompe : 60 cycles par mn U82267 Vitesse maximale de circulation : 7,8 gpm (30,0 litres / min) à 60 cycles / min U82277 Surface utile du piston du moteur Consultez le manuel du moteur pneumatique : Longueur de course : Consultez le manuel du moteur Surface utile de la pompe à déplacement : Consultez le manuel du bas de pompe Température de fonctionnement de la pompe : Température maximale de 65,5°C (150°F) Dimension de l’entrée d’air : 1 po. ptn(f) Dimension de la sortie de produit : 1-1/4 de pouce npt(f) Pièces en contact avec le produit : Acier au carbone ; Chromage, zinc et nickelage électrolytique ; Nuances d’aciers inoxydables de 304, 440 et 17-4 PH ; Fonte ductile ; Carbure de tungstène ; Acétal ; PTFE ; Cuir ; Polyéthylène UHMW U82090 Poids : Environ 240 lbs (109 kg) par pompe Rapport : 10:1 Rapport puissance fluide / air Pression de service maximale du produit : 4,55 MPa (45,5 bars, 660 psi) Pression maximale d’entrée d’air 65 psi (4,5 bars, 0,45 MPa) Fréquence de cycle maximum de la pompe : 60 cycles par min Vitesse maximale de circulation : 17,4 gpm (65,8 lpm) à 60 cycles/min Surface utile du piston du moteur pneumatique : Consultez le manuel du moteur Longueur de course : Consultez le manuel du moteur Surface utile de la pompe à déplacement : Consultez le manuel du bas de pompe Dimension de l’entrée d’air : 1 po npt (f) Dimension de la sortie de produit : 1-1/4 po npt (f) Pièces en contact avec le produit : Nuances 303 et 304 d’acier inoxydable ; PTFE ; PTFE chargé de carbone Poids : Environ 240 lbs (109 kg) par pompe 3A6930 43 U82283 Rapport : 47:1 Rapport puissance fluide / air U82293 Pression de service maximale du produit : 31 MPa (310 bars, 4500 psi) U82987 Pression maximale d’entrée d’air 0,7 MPa (7,0 bars, 100 psi) U82988 Fréquence de cycle maximum de la pompe : 30 cycles par mn U83132 Vitesse maximale de circulation : 7,9 gpm (29,2 lpm) à 30 cycles/min U83130 Surface utile du piston du moteur Consultez le manuel de la pompe pneumatique : Longueur de course : Consultez le manuel de la pompe Surface utile de la pompe à déplacement : Consultez le manuel de la pompe Dimension de l’entrée d’air : 1 po npt (f) Dimension de la sortie de produit : 1-1/4 po. Npt (f) Pièces en contact avec le produit : Acier au carbone ; Chromage, zinc et nickelage électrolytique ; Nuances d’aciers inoxydables de 304, 440 et 17-4 PH ; Fonte ductile ; Carbure de tungstène ; Acétal ; PTFE ; Cuir ; Polyéthylène UHMW Poids : Environ 240 lbs (109 kg) par pompe U82375 Rapport : 47:1 Rapport puissance fluide / air U82379 Pression de service maximale du produit : 31 MPa (310 bars, 4500 psi) U83110 Pression maximale d’entrée d’air 0,7 MPa (7,0 bars, 100 psi) U83109 Fréquence de cycle maximum de la pompe : 30 cycles par mn U83136 Vitesse maximale de circulation : 7,9 gpm (29,2 lpm) à 30 cycles/min U83134 Surface utile du piston du moteur pneumatique : Consultez le manuel de la pompe Longueur de course : Consultez le manuel de la pompe Surface utile de la pompe à déplacement : Consultez le manuel de la pompe Dimension de l’entrée d’air : 1 po npt (f) Dimension de la sortie de produit : 1-1/4 po. Npt (f) Pièces en contact avec le produit : 304, 329, 17-4 qualités d’acier inoxydable ; Plaque de chrome ; Carbure de tungstène ; Acétal ; PTFE ; Cuir; Polyéthylène UHMW ; PTFE rempli de charbon Poids : 44 3A6930 Environ 240 lbs (109 kg) par pompe U82577 Rapport : 47:1 Rapport puissance fluide / air U82578 Pression de service maximale du produit : 31 MPa (310 bars, 4500 psi) Pression maximale d’entrée d’air 0,7 MPa (7,0 bars, 100 psi) Fréquence de cycle maximum de la pompe : 60 cycles par mn Vitesse maximale de circulation : 6,9 gpm (26,1 lpm) à 60 cycles/min Surface utile du piston du moteur Consultez le manuel de la pompe pneumatique : Longueur de course : Consultez le manuel de la pompe Surface utile de la pompe à déplacement : Consultez le manuel de la pompe Dimension de l’entrée d’air : 1 po npt (f) Dimension de la sortie de produit : 1-1/4 po. Npt (f) Pièces en contact avec le produit : Acier au carbone ; Chromage , zinc et nickelage électrolytique ; Nuances d’aciers inoxydables de 304, 440 et 17-4 PH ; Fonte ductile ; Carbure de tungstène ; Acétal ; PTFE ; Polyéthylène UHMW Poids : Environ 240 lbs (109 kg) par pompe U82917 Rapport : 10:1 Rapport puissance fluide / air U82918 Pression de service maximale du produit : 8,14 MPa (81,4 bars, 1180 psi) Pression maximale d’entrée d’air 0,7 MPa (7,0 bars, 100 psi) Fréquence de cycle maximum de la pompe : 60 cycles par mn Vitesse maximale de circulation : 17,4 gpm (65,8 lpm) à 60 cycles/min Surface utile du piston du moteur pneumatique : Consultez le manuel du moteur Longueur de course : Consultez le manuel du moteur Surface utile de la pompe à déplacement : Consultez le manuel du bas de pompe Dimension de l’entrée d’air : 1 po npt (f) Dimension de la sortie de produit : 1-1/4 po npt (f) Pièces en contact avec le produit : Nuance 303 d’acier inoxydable ; Acier au carbone ; Acier chromé ; Chromage de zinc et nickelage électrolytique ; Buna-N; Carbure de tungstène ; Nylon ; Polyéthylène de poids moléculaire ultra élevé ; Cuir ; PTFE Poids : Environ 132 lbs (60 kg) par pompe 3A6930 45 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyau, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents. POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : +1 800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 332372 Graco Headquarters : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2013, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision M, septembre 2019 46 3A6930