Graco 3A6930M, Système d’alimentation Uni-Drum Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
46 Des pages
Graco 3A6930M, Système d’alimentation Uni-Drum Mode d'emploi | Fixfr
Instructions
Système d’alimentation
Uni-Drum™
3A6930M
FR
Système d’alimentation en vrac pour magnadrums de 1000 litres (264 gallons).
Àusage professionnel uniquement.
À ne pas utiliser dans un milieu ambiant explosif.
Voir page 3 pour une pression de sortie maximale et un débit de fluide maximal.
Le système d’alimentation Uni-Drum permet d’évacuer des magnadrums de 1000 litres (264 gallons) ou d’autres
contenants de manutention et de fûts de même taille et capacité. Uni-Drum pompe et transfère avec une efficacité
maximale les matériaux fluides et très visqueux tels que les mastics, les adhésifs et les matériaux insonorisants
des fûts en vrac.
Uni-Drum est conçu pour fonctionner avec d’autres équipements haute pression afin d’optimiser l’utilisation des
matériaux.
Instructions de sécurité importantes
Veuillez lire tous les avertissements et les instructions contenus dans ce manuel ainsi que dans les manuels
connexes. Conservez ces instructions.
Voir la liste des modèles à la page 3.
Table des matières
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Manuels connexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Déballage du Système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Présentation de l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Présentation du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Description générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Composants du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Panneau de montage pneumatique (G) . . . . . . . . . 10
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Préparation du site . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Sélection d’un emplacement pour l’Uni-Drum . . . . 11
Préparation à l’installation du système . . . . . . . . . . 11
Installation de l’Uni-Drum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Mise à la terre du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Contrôle de la résistance entre les pompes
et la vraie terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Raccordement des lignes d’alimentation
en air à Uni-Drum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Connexion du tuyau de sortie aux pompes . . . . . . 15
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Préparation de l’opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Commutateurs et indicateurs pneumatiques . . . . . 17
Rinçage du système avant la première utilisation . 19
Procédure de démarrage initiale du système . . . . . 20
Arrêt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Procédures de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Procédure de décompression de fluide . . . . . . . . . 25
Procédure de décompression pneumatique . . . . . . 26
Programme de maintenance préventive . . . . . . . . 27
Changement des fûts vides . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Procédure de changement de fûts . . . . . . . . . . . . . 27
Dépannage de l’ensemble vérin . . . . . . . . . . . . . . . 29
Dépannage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Guide de dépannage du
moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Maintenance de routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Rinçage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Nettoyage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Lubrification des racleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2
3A6930
Entretien du panneau de
montage pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Élément filtrant, remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Entretien de l’ensemble vérin . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Entretien du joint de tige de piston . . . . . . . . . . . . . 34
Entretien du piston de course . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Remplacement du commutateur
de limite basse / vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Entretien des pompes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Remplacement des racleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Entretien de l’ensemble de pompes . . . . . . . . . . . . 39
Démontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Installation de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Schéma pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Données techniques (Uni-Drum Ram) . . . . . . . . . . 42
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Modèles
Pièce d’unité
d’alimentation N°
U81883 (LH)
U81884 (RH)
U81807 (RH)
U82084 (RH)†
Pompe
6500 NXT
Check-Mate® 500
Acier au carbone
Rapport
26:1
Pression de
sortie
maximum
Débit de
liquide
maximum
2600 psi (18.2
MPa, 182 bar)
7,8 gpm
(30.0 l/min)
à 60 cpm
Manuel
de la
pompe
312376
(Pompe double)
U82267 (RH)†
U82277 (LH)†
U82090 (RH)†
6500 NXT
Check-Mate 1000
Acier inoxydable
(Pompe double)
U82151 (RH)
Premier,
Dura-Flo™ 580
Acier au carbone
(Pompe double)
U82283 (RH)
U82293 (LH)
U82987 (LH)
U82988 (RH)
U82375 (RH)
U82379 (LH)
U82577 (LH)
U82578 (RH)
U82917 (LH)
U82918 (RH)
U83110 (RH)
U83109 (LH)
U83132 (RH)
U83130 (LH)
U83136 (RH)
U83134 (LH)
XL Dura-Flo 1000
cc Max-Life®
Acier au carbone
(Pompe unique)
XL Dura-Flo 1000
cc Severe Duty®
Acier au carbone
(Pompe unique)
10:1
4,55 MPa
(45,5 bars,
660 psi)
17,4 gpm
(65,8 lpm) à
60 cpm
34:1
24,0 MPa (235
bars, 3400 psi)
9,2 gpm
(34,8 lpm) à
60 cpm
4500 psi (31,0
MPa, 310 bar)
7,9 gpm
(29,2 lpm) à
30 cpm
4500 psi (31,0
MPa, 310 bar)
7,9 gpm
(29,2 lpm) à
30 cpm
4500 psi (31,0
MPa, 310 bar)
7,9 gpm
(29,2 lpm) à
30 cpm
4500 psi (31,0
MPa, 310 bar)
6,9 gpm
(26,1 lpm) à
60 cpm
1180 psi (8,14
MPa, 81,4 bar)
17,4 gpm
(65,8 lpm) à
60 cpm
47:1
47:1
XL Dura-Flo 1000
cc Max-Life®
Acier inoxydable
(Pompe unique)
47:1
XL Dura-Flo 430
cc Severe Duty
Acier au carbone
(Pompe double)
47:1
6500 NXT
Dura-Flo 1000 cc
Severe Duty
Acier au carbone
(Pompe unique)
10:1
XL Dura-Flo 1000
cc Max-Life®
Acier inoxydable
(Pompe double)
47:1
XL Dura-Flo 1000
cc Severe Duty
“R” Acier au
carbone
(Pompe double)
47:1
XL Dura-Flo 1000
cc Max-Life®
Acier inoxydable
(Pompe double)
47:1
4500 psi (31,0
MPa, 310 bar)
7,9 gpm
(29,2 lpm) à
30 cpm
4500 psi (31,0
MPa, 310 bar)
7,9 gpm
(29,2 lpm) à
30 cpm
4500 psi (31,0
MPa, 310 bar)
7,9 gpm
(29,2 lpm) à
30 cpm
Numéro de
pièce du
système
en tandem
Dépressurisation /
Minuterie 7 jours
U81885
Non / Non
NA
Oui / Non
NA
Non / Non
NA
Non / Non
NA
Non / Non
Numéro de
pièce du
boîtier de
commande.
24R637
Non compris
311716
NA
Non / Non
308151
NA
Non / Non
24R637
3A4100
NA
Non / Non
24Z181
3A4100
NA
Non / Non
24Z181
3A4100
NA
Non / Non
24Z181
311826
U82576
Non / Non
24R637
311833
U82916
Non / Non
24Z181
3A4100
U83107
Oui / Non
24R637
3A4100
NA
Non / Non
Non compris
3A4100
NA
Non / Non
Non compris
homologué.
† Ces systèmes n’incluent pas le boîtier de commande pneumatique et une déclaration d’incorporation est fournie.
Reportez-vous au schéma pneumatique page 41 pour connaître le circuit et les composants requis.
3A6930
3
Manuels connexes
Réf. du manuel
311238
4
Se rapporte à la pièce
N65LN2
Description
Moteur à air pneumatique NXT, Instructions-Pièces
312375
L500CS
Check-Mate Lower, Instructions
312376
P26LCS
Manuel d’instructions-pièces sur les ensembles pompes Check-Mate
308169
214849
Filtres à air, lubrificateurs d’air et kits, Instructions – Pièces
308201
224040
307375
NA
Guide de référence en matière de bruit, instructions
311716
253596
Acier inoxydable 1000cc Lower, instructions-pièces
308213
222800
Instructions-Pièces concernant le moteur pneumatique Premier
311825
222801
Bas de pompe Dura-Flo, Instructions – Pièces
308151
222801
3A4100
25A455 / 25A448
3A6930
Pompe Airgard, soupape Runaway, instructions-pièces
Pompes Dura-Flo, Instructions – Pièces
1000 cc Dura-Flo Long Stroke (longue course)
Symboles
Symbole d’avertissement
Symbole d’attention
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures
graves voire mortelles en cas de non-respect des
consignes.
ATTENTION
Ce symbole avertit d’un risque de dégâts à
l’équipement, voire de destruction de cet équipement
si les consignes d’utilisation ne sont pas observées.
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une fissure ou un mauvais fonctionnement et
provoquer des blessures graves.
 Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
 Lire tous les modes d’emploi, fiches et étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
 Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu. En cas de
doute, appeler votre distributeur Graco.
 Ne pas modifier ni transformer cet équipement. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires
Graco d’origine.
 Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement les pièces usées ou
endommagées.
 Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les
Caractéristiques techniques du matériel. Ne dépassez jamais la pression de service maximale
du composant le plus faible de votre système.
 Utilisez des liquides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Consultez la section Caractéristiques techniques figurant dans les manuels de tous les
équipements. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
 Ne pliez pas ni cintrez pas trop les flexibles ; ne les utilisez pas pour tirer l’équipement.
 Tenir les tuyaux à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement
et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à
180° F (82° C) ou inférieures à -40° F (-40° C).
 Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
 Ne jamais soulever un appareil sous pression.
 Ne pas lever l’appareil par l’anneau de levage du moteur pneumatique si le poids total excède 250 kg.
 Respecter toutes les règlementations locales et nationales applicables en matière d’incendie,
d’électricité et de sécurité.
3A6930
5
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux
peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves,
voire l’amputation. La pulvérisation de fluide dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer
des blessures graves.
 L’injection de produit sous la peau peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit d’une
blessure grave. Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
 Ne pointez jamais le pistolet vers une personne ou vers une quelconque partie du corps.
 Ne mettez pas la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
 N’essayez jamais d’arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
 Ne pas refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air.
 Conservez toujours le garde-buse et la protection de la gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
 Vérifiez le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du
pistolet.
 S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
 Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
 Suivez le Procédures de décompression à la page 25 lors de chaque décompression, interruption
de la distribution, nettoyage, vérification ou entretien du matériel et de chaque installation ou
nettoyage des buses de pulvérisation.
 Serrer tous les branchements de produit avant d’utiliser l’équipement.
 Vérifiez quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les raccords. Changer immédiatement les
éléments usés, endommagés ou ayant du jeu. Les raccords fixes ne peuvent être réparés ; changer
tout le flexible.
 N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées
pour empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des
accouplements.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles, telles que la tige de pompage, la plaque d’appui et le dispositif à vérin peuvent
pincer ou amputer vos doigts.
 Tenez-vous à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement
de la pompe.
 Gardez vos mains loin du plateau racleur et du bord du seau quand l’élévateur est en fonctionnement.
 Gardez vos mains loin du plateau élévateur et du bord du fût quand l’élévateur est en fonctionnement.
 Avant de procéder à l’entretien du matériel, respectez Procédures de décompression à la page 25
afin d’éviter un démarrage inopiné de l’équipement.
6
3A6930
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mise à la terre et une ventilation incorrectes, des flammes ou des étincelles peuvent s’avérer
dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion ainsi que de graves blessures.
 Connectez l’équipement et le conteneur à la terre où le matériel est déposé. Se référer au Mise à la
terre du système à la page 13.
 Si l’on remarque la moindre étincelle due à l’électricité statique ou si l’on ressent une décharge
électrique pendant l’utilisation de l’équipement, arrêter immédiatement les pompes. Ne pas
utiliser l’équipement tant que le problème n’est pas identifié ni corrigé.
 Assurez une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables
émanant de solvants ou du fluide pulvérisé.
 Faites disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation.
 Coupez l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
 Éteignez toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
 Ne fumez pas dans la zone de distribution.
 N’actionnez aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement
ou en présence de vapeurs.
 Ne faites jamais fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
 Un extincteur doit toujours se trouver dans la zone de travail.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Les fluides dangereux et les vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner
la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
 Prendre connaissance des risques et dangers particuliers du produit utilisé.
 Stocker les produits dangereux dans un réservoir approprié. Jeter tous les produits dangereux
conformément aux réglementations locales, nationales et fédérales.
 Portez toujours des lunettes, des gants et des vêtements de sécurité ainsi qu’un respirateur comme
cela est recommandé par le fabricant de produits et de solvants.
3A6930
7
Déballage du Système
Le système d’alimentation Uni-Drum a été soigneusement
emballé pour l’expédition par Graco. À la réception du
système, observez la procédure de déballage du matériel
suivante.
AVERTISSEMENT
RISQUE EN CAS DE DÉPLACEMENT DE
L’ÉQUIPEMENT
Retirer l’unité de la palette sans respecter la procédure
de déballage risque d’endommager l’équipement.
Pour déballer le système, procédez comme suit :
1. Réalisez une inspection soigneuse à la recherche
d’éventuels dommages imputables au transport.
En cas de dommage, contacter le transporteur au
plus vite.
2. Déballez et retirez soigneusement le matériau
d’emballage en plastique.
3. Inspectez le contenu avec soin. Il ne devrait y
avoir aucune pièce desserrée ou endommagée.
4. Comparez le bordereau d’expédition et tous
les articles contenus dans la caisse. Signaler
immédiatement tout élément manquant ou autres
problèmes détectés lors de l’inspection.
5. Retirez les bandes qui maintiennent le Uni-Drum
à la palette.
REMARQUE : Uni-Drum est prêt pour l’installation.
Avant d’installer le système, lisez Description générale
à la page 9 pour vous familiariser avec les composants
du système.
Aperçu
Présentation de l’installation
Présentation du fonctionnement
L’emplacement de l’Uni-Drum doit permettre un
chargement et un déchargement aisés du magnadrum
de 1000 litres (264 gallons) ou de tout autre fût avec un
chariot élévateur à fourche.
Uni-Drum est un système d’alimentation qui évacue les
fluides d’un magnadrum de 1000 litres (264 gallons) ou
d’autres fûts.
Le système d’alimentation Uni-Drum doit être mis à
niveau et monté sur un sol horizontal. Une condition
non nivelée peut empêcher l’Uni-Drum de fonctionner
correctement.
Ancrez fermement les quatre cales du cadre au sol. Les
boulons d’ancrage doivent être calibrés avec un facteur
de sécurité suffisant pour résister à la force dirigée vers
le bas du plateau d’appui et des autres objets pouvant
pousser le cadre du sol.
Selon la configuration, ce système d’alimentation
Uni-Drum comprend soit un seul moteur pneumatique
et une pompe volumétrique Graco, soit deux moteurs
pneumatiques et des pompes volumétriques dans un
ensemble vérin à plaque suiveuse unique. Certains
modèles sont dotés d’un panneau de montage
pneumatique qui commande les composants
pneumatiques. Consulter la page page 3 pour obtenir une
liste complète des modèles et de leurs caractéristiques.
En bref, l’opérateur place le magnadrum à l’intérieur du
cadre avec le plateau d’appui placé directement au-dessus
du matériel. Localement, le système peut fonctionner à
l’aide d’un panneau de montage pneumatique, s’il en est
équipé.
Les pompes de refoulement évacuent les matériaux
de chaque magnadrum. Après avoir retiré le fût vide du
système, l’opérateur répète le processus d’évacuation
lorsqu’un autre fût est prêt à être évacué.
REMARQUE : Les systèmes à double pompe
pneumatique / à déplacement d’air sont mentionnés dans
la plupart des illustrations et descriptions de ce manuel.
Les systèmes à un seul moteur / pompe à air fonctionnent
de la même manière, sauf indication contraire.
8
3A6930
Description générale

Composants du système
Le système Uni-Drum (A) est généralement
configuré pour alterner le fonctionnement de
l’approvisionnement en matériau entre les unités
d’alimentation pour gauchers (LH) et droitiers (RH),
ce qui est accompli à l’aide d’une combinaison de
logique pneumatique et d’opérateurs manuels. Les
remplacements de fûts se produisent une fois que
la plaque d’appui a atteint le niveau limite prédéfini
dans le fût. L’alternance entre les unités d’alimentation
élimine le temps d’immobilisation généralement
nécessaire pour décharger un fût vide et recharger
un fût plein.
Une description générale du système d’alimentation
Uni-Drum aide les installateurs et les opérateurs à se
familiariser avec les composants du système. Contactez
votre distributeur Graco pour qu’il vous aide dans votre
choix des accessoires convenant à vos besoins.
Avant d’installer le système, il faut vous familiariser avec
les pièces décrites dans les paragraphes suivants.
La figure ci-dessous illustre le système d’alimentation
typique d’Uni-Drum équipé de pompes doubles. La liste
suivante identifie les composants du système Uni-Drum :
–
L’unité d’alimentation de la pompe LH (A) peut
satisfaire un fût de 1000 litres (264 gallons).
L’unité d’alimentation LH dispose d’un panneau
de montage pneumatique local.
–
L’unité d’alimentation de la pompe RH (B) peut
accueillir un fût de 1000 litres (264 gallons).
L’unité d’alimentation RH dispose d’un panneau
de montage pneumatique local.
Réf.
Description
Réf.
Description
C
D
E
F
G
Pompe et moteur pneumatique
Dispositif à vérin et plaque suiveuse
Vanne d’entrée d’air principale
Filtre à air 3/8 npt
Panneau de montage pneumatique
(non inclus dans les modèles indiqués à page 3)
H
J
K
M
N
P
Manette de purge
Vanne d’arrivée d’air
Vannes de purge
Sortie de la pompe
Changement d’air pour alimenter l’unité 1 (LH)
Changement d’air pour alimenter l’unité 2 (RH)
Pour tambouriner l’alimentation
des vannes vides
P*
N
O
* Supprimez ces
lignes pour faire
fonctionner les
systèmes
indépendamment
M
C
J
G
H
E
K
F
D
1 - Unité pour utilisateurs gauchers
2 - Unité pour utilisateurs droitiers
3A6930
9
Description générale
Composants du système (suite)
Panneau de montage pneumatique (G)
REMARQUE : Les paragraphes suivants décrivent les
composants de l’unité d’alimentation de la pompe RH
uniquement. Les descriptions sont les mêmes pour l’unité
d’alimentation de la pompe LH.
Le panneau de montage pneumatique comprend
les composants de système suivants. Pour plus
d’informations, reportez-vous à Schéma pneumatique à
la page 41.

La (les) pompe(s) évacue(nt) le matériau du fût.


La plaque suiveuse (D) est raccordée à l’ensemble
du piston et est conçue pour appliquer une pression
uniforme sur le matériau contenu dans le fût.
Le plateau d’appui en position relevée permet à
l’opérateur de déplacer un fût à l’intérieur du cadre.
Le plateau d’appui est abaissé directement au-dessus
du matériau dans le fût. Lorsqu’une pression est
exercée sur le plateau d’appui, le matériau est
pompé hors du fût à travers des tuyaux, qui sont fixés
aux orifices de sortie de la pompe. Lorsque le fût est
vide, l’opérateur lève le plateau d’appui et retire le fût
vide. Le processus se répète lorsqu’un autre fût est
prêt à être déchargé.
La soupape principale d’entrée d’air (en E) est
utilisée pour ouvrir ou fermer l’alimentation en air
de l’ensemble de l’unité d’alimentation.

Le régulateur d’air de la pompe N°1 commande le
régime de la pompe et régule la pression de sortie
pour la pompe N°1 en ajustant la pression de l’air
vers la pompe.

La jauge de pression de la pompe N° 1 affiche la
quantité de pression d’air fournie à la pompe N° 1.

Pompe N°1 Démarrage.

Pompe N ° 2 Démarrage (si équipée).

Le régulateur d’air de la pompe N°2 commande le
régime de la pompe et régule la pression de sortie
pour la pompe N°2 en ajustant la pression de l’air
vers la pompe (si équipée).

La jauge de pression de la pompe N° 2 affiche la
quantité de pression d’air fournie à la pompe N°2
(si équipée).

Le bouton poussoir Ram Up active la pression d’air
pour élever le plateau d’appui.

Le commutateur de position de l’élévateur remplit les
trois fonctions suivantes :



10
Un filtre à air de 3/8 po. Npt (F) filtre l’air vers
le panneau de montage pneumatique. Le filtre
de 5 microns élimine les particules, telles que
la poussière, l’humidité, les corps étrangers et
autres contaminants de l’air comprimé.
Les bâtonnets de purge (H) sont retirés pour
permettre à l’air emprisonné entre le dessus du
matériau et le plateau élévateur d’être évacué.
En règle générale, ils sont retirés et le plateau
élévateur est abaissé jusqu’à ce que le matériau
soit visible dans l’orifice. Ils sont remplacés avant
le début du pompage.
Les soupapes de décharge de la plaque suiveuse
(K) ouvrent et ferment le flux d’air pour aider à
s’élever à l’extérieur de la plaque suiveuse (D)
d’un fût vide.
3A6930
–
Placez le commutateur en position RAISE pour
activer l’interrupteur de position du plateau
élévateur.
–
Placer le commutateur en position HOLD pour
maintenir le plateau d’appui dans la position
actuelle.
–
Placer le commutateur en position LOWER pour
abaisser le plateau d’appui.

Le bouton poussoir Blow-off active la pression d’air
pour aider à élever la plaque suiveuse.

Le régulateur d’échappement ajuste la pression
atmosphérique aux vannes d’échappement.

Le manomètre d’échappement affiche la quantité
de pression atmosphérique fournie à la vanne
d’échappement.
Installation
Les procédures d’installation décrites dans cette section
sont destinées à servir de guide pour l’installation
du système Uni-Drum avec tableau de commande
pneumatique fourni par Graco Pour tout complément
d’informations, veuillez contacter votre distributeur
Graco.
Sélection d’un emplacement pour
l’Uni-Drum
REMARQUE : Lorsque vous soulevez et abaissez
le plateau d’appui, veillez à ce que l’unité ne soit pas
obstruée en hauteur pour éviter toute interférence
avec d’autres objets.
Lors du choix d’un emplacement pour l’Uni-Drum,
gardez ce qui suit à l’esprit :
Consultez Données techniques (Uni-Drum Ram) à la
page 42 pour connaître les dimensions nécessaires au
montage sur élévateur et le dégagement requis.
1. Prévoyez un espace suffisant pour l’installation,
la maintenance et l’utilisation de l’équipement.
La procédure de montage comprend:

Choisissez un emplacement accessible pour le
système. Il doit y avoir suffisamment d’espace
autour du système pour la maintenance.

Choisir un emplacement adéquat pour
l’équipement. S’assurer qu’il y a un dégagement
suffisant au-dessus de la pompe et de l’élévateur
quand ce dernier est complètement relevé.
Assurez-vous que les régulateurs d’air pour
les pompes et le plateau d’appui sont tout à
fait accessibles.
Vérification de la résistance entre le panneau
de commande et la véritable prise de terre

Assurez-vous que la source d’air pour le panneau
et les vannes d’arrêt sont entièrement accessibles.
Raccordement des lignes d’alimentation en air
à Uni-Drum

Assurez-vous qu’il existe un accès facile et sûr
à une source pneumatique appropriée. Graco
recommande un minimum de 0,91 m (3 pieds)
d’espace libre devant le panneau de commande.

Préparation du site

Sélection d’un emplacement pour l’Uni-Drum

Préparation à l’installation de l’Uni-Drum

Installation de l’Uni-Drum

Branchement de l’alimentation au panneau de
commande

Mise à la terre du système


Préparation du site
Assurez-vous que l’alimentation en air comprimé est
adéquate. Il faut environ 450 cfm à 80 psi pour faire
fonctionner les pompes au débit maximal.
Éliminez tout obstacle ou débris qui risquent de gêner
les mouvements de l’installateur et de l’opérateur.
2. S’assurer qu’il sera possible de mettre l’embase de
l’élévateur de niveau à l’aide de cales métalliques.
Préparation à l’installation du système
Avant d’installer le système :

Consulter les manuels des composants pour
connaître les caractéristiques spécifiques exigées.
Les données présentées ici ne concernent que le
système.

Gardez toute la documentation du système et des
sous-ensembles à portée de la main pendant
l’installation.

Assurez-vous que tous les tuyaux et les raccords non
fournis par Graco sont correctement dimensionnés
et disposent d’une pression nominale adaptée à la
configuration du système requise.
REMARQUE : Pour les unités sans panneau
d’agencement pneumatique Graco, reportez-vous
à la section Schéma pneumatique à la page 41
relative au circuit et aux composants requis. Pour
plus d’informations sur l’installation, contactez
votre distributeur Graco.
3A6930
11
Installation
Installation de l’Uni-Drum
Pour installer l’Uni-Drum, observez la procédure
ci-dessous. Consultez Données techniques (Uni-Drum
Ram) à la page 42 pour connaître les dimensions
nécessaires au montage sur élévateur et le dégagement
requis.
1. En utilisant un équipement tel qu’un chariot élévateur
à fourche ou un chariot manuel, placez l’Uni-Drum
sur le sol. Retirez la palette d’expédition.
2. Nivelez l’Uni-Drum à l’aide de cales métalliques.
3. En se servant des trous percés dans l’embase
comme guide, forer des trous pour des boulons
de 13 mm (1/2”).
4. Fixez l’Uni-Drum au sol à l’aide d’ancrages, dont
la longueur est suffisante pour empêcher l’unité
de basculer. Reportez-vous à page 42 pour plus
d’informations.
12
3A6930
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE
UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Le système Uni-Drum est livré avec tous
les composants principaux déjà attachés
et pèse env. 3950 lb (1792 kg). Une personne seule
ne doit jamais déplacer ou soulever le système
Uni-Drum. Pour éviter des dommages matériels
ou des blessures corporelles, engagez un nombre
suffisant de personnes et utilisez un chariot élévateur
à fourche, un chariot manuel et des dispositifs d’appui,
tels qu’un palan lors du déplacement et de l’installation
du système Uni-Drum.
ATTENTION
Veillez à employer autant de personnes que nécessaire
lorsque le cadre est soulevé ou déplacé. Veillez à ne
pas heurter, laisser tomber ou incliner le cadre lorsqu’il
est déplacé vers son emplacement d’installation afin
d’éviter toute blessure ou tout dégât matériel.
Installation
Mise à la terre du système
5. Objet pulvérisé : conformez-vous à la réglementation
locale.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Avant de mettre la pompe en marche,
mettre le système à la terre comme
expliqué ci-après. Lisez également
le chapitre RISQUE D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION à la page 6.
1. Pompe : utiliser un câble de terre avec un collier de
serrage. Voir la Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage
(W) et la rondelle (X) de la borne de terre. Introduisez
l’une des extrémités d’un câble de terre (Y) de 12 ga
(1,5 mm2) minimum dans la fente de la borne (Z)
et serrer l’écrou à fond. Branchez l’autre extrémité
du câble à une véritable prise de terre. Pour passer
commande du fil et de la pince de terre, commander
la référence 237569.
6. Tambour d’alimentation de produit : conformez-vous
à la réglementation locale.
7. Seaux de solvant utilisés pendant le rinçage :
conformez-vous à la réglementation locale. Utiliser
uniquement des seaux métalliques conducteurs
posés sur une surface mise à la terre. Ne pas poser
le seau sur une surface non conductrice telle que du
papier ou du carton car elle interromprait la continuité
de la mise à la terre.
8. Pour préserver la continuité électrique pendant le
rinçage ou la décompression, maintenir une partie
métallique du pistolet de pulvérisation fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du pistolet.
Contrôle de la résistance entre les pompes
et la vraie terre
Demandez à un électricien qualifié de vérifier la résistance
entre chaque pompe et la vraie prise de terre. Si elle
est supérieure à 1.0 ohm, il est peut être nécessaire de
trouver un autre point de terre. Ne pas faire fonctionner
le système tant que le problème n’a pas été résolu.
Z
Y
REMARQUE : Utilisez un ohmmètre capable de mesurer
une telle résistance.
AVERTISSEMENT
X
Fig. 1
W
0720
2. Flexibles d’air et pour fluide : N’utiliser que des
tuyaux conducteurs d’électricité.
3. Compresseur d’air : observer les recommandations
du fabricant.
4. Pistolet de pulvérisation ou vanne de distribution :
Mettre à la terre par branchement sur un flexible et
la pompe eux-mêmes reliés correctement à la terre.
DANGERS INHÉRENTS AUX
INCENDIES, EXPLOSIONS ET
DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Pour réduire les risques d’incendie,
d’explosion ou de décharge électrique,
il faut que la résistance entre les éléments
de l’unité d’alimentation et la véritable
prise de terre ne dépasse pas 1,0 ohm.
3A6930
13
Installation
Raccordement des lignes d’alimentation en air à Uni-Drum
Exécutez la procédure suivante pour connecter les lignes
d’alimentation d’air au système Uni-Drum.
Raccordement des lignes d’alimentation en air aux
unités d’alimentation
Pour connecter la conduite d’alimentation principale en
air aux unités d’alimentation gauche et droite, procédez
comme suit :
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de mise en surpression
du système, qui peut provoquer la rupture des
composants et donc de graves blessures, ne jamais
dépasser la pression maximum spécifiée d’air admis
aux pompes (voir Données techniques (Uni-Drum
Ram) à la page 42).
REMARQUE : Demandez à un technicien qualifié de
connecter les deux unités d’alimentation à une source
d’alimentation en air présentant les caractéristiques
requises suivantes :
Description
Dimension de
l’orifice d’entrée :
Volume d’air :
Entrée d’air :
Exigences
1” npt(f)
450 cfm
80 psi (5,5 bar, 0,55 MPa)
1. Vérifiez l’alimentation en air pour vous assurer
qu’elle est correctement dimensionnée et adaptée
à la pression pour ce système.
2. Raccordez la conduite d’alimentation en air à l’entrée
d’air principale de 1” Npt
Admission d’air principale
Vanne d’arrêt d’air principale (fournie par le client)
Conduite d’air vers le
panneau pneumatique
TI0198
Vanne
anti-emballement
Lubrificateur de
la conduite d’air
Filtre à air
principal
Conduite d’air vers le collecteur
d’air de la pompe
TI0424
Vannes pilotes
Fig. 2
REMARQUE : La configuration de la pompe double est illustrée.
14
3A6930
Installation
Connexion du tuyau de sortie aux pompes
Cette procédure explique comment connecter les tuyaux
de sortie du fluide à la (aux) pompe(s). Il incombe au
client d’avoir le tuyau d’alimentation en fluide déjà installé
et prêt à être raccordé à la (aux) pompe(s).
ATTENTION
Il doit y avoir au moins 3 m (10 pieds) de tuyau
d’alimentation de fluide sur la sortie pour éviter
d’endommager l’appareil.
REMARQUE : Le tuyau d’alimentation en fluide doit
pouvoir bouger librement, sans vriller, lorsque les
pompes se déplacent verticalement.
Vérifiez le tuyau d’alimentation en fluide pour vous
assurer qu’il est correctement dimensionné et adapté à
la pression de ce système pour éviter un poids/charge
transversale excessif sur le chariot. N’utiliser que des
tuyaux conducteurs d’électricité. Le tuyau d’alimentation
en fluide doit être muni d’un protège-ressort aux deux
extrémités. Raccordez le tuyau d’alimentation en fluide
à la sortie du collecteur de fluide.
Tuyau d’alimentation en fluide (fourni par le client)
Sortie de produit
Collecteur de produit
Fig. 3
REMARQUE : La configuration de la pompe double est illustrée.
3A6930
15
Fonctionnement
Les procédures opérationnelles comprennent :
Démarrage du système

Préparation de l’opérateur

Aperçu
Une série d’étapes doivent être suivies dans un ordre
séquentiel pour démarrer le système.

Commutateurs et indicateurs pneumatiques
Fonctionnement du système

Procédure de démarrage initiale du système

Démarrage quotidien du système
En fonction de la configuration du système, à tout moment
du fonctionnement, l’opérateur peut :

Arrêt du système

Modes de fonctionnement de la/des pompe(s)

La procédure de décompression


Arrêter les pompes et relâcher la pression dynamique
au niveau de l’unité d’alimentation LH.

Arrêter les pompes et relâcher la pression dynamique
au niveau de l’unité d’alimentation RH.
Givrage du moteur

Arrêtez le système.

Programme de maintenance préventive

Procédures de fonctionnement du système
Pour charger le fût dans l’unité d’alimentation, la plaque
suiveuse doit être soulevée et le bâtonnet de purge retiré
à l’unité d’alimentation. La plaque suiveuse est abaissée
par l’opérateur directement dans le fût, le ou les
bâtonnets de purge sont remplacés. La plaque suiveuse
est pressurisée, les pompes sont allumées et le matériau
est pompé du fût à travers les orifices de sortie des
pompes via un tuyau d’alimentation vers une ou plusieurs
applications ciblées.
Préparation de l’opérateur
Toutes les personnes qui utilisent cet appareil doivent
être formées pour travailler avec tous les composants
du système en toute sécurité et efficacement et elles
doivent savoir manipuler correctement tous les fluides.
Tous les opérateurs doivent lire attentivement les
manuels d’instruction et les étiquettes avant d’utiliser
cet équipement.
Aperçu
Le système d’alimentation Uni-Drum utilise une ou
plusieurs pompes alternatives à air, selon la configuration.
Chaque unité d’alimentation pompe le matériau d’un fût
de 1000 litres (264 gallons).
Description fonctionnelle générale
Les unités d’alimentation LH et RH peuvent fonctionner
en même temps ou en tant qu’unités indépendantes.
Généralement, le système Uni-Drum est configuré pour
fonctionner comme unités redondantes. Cela signifie que
l’unité RH est maintenue en réserve en attente jusqu’à ce
que le fût situé sous l’unité LH soit vide, et inversement.
L’exploitation d’un système redondant permet à
l’opérateur de maintenir un approvisionnement continu
en matériau sans interruption. L’opérateur dispose
de suffisamment de temps pour remplacer un fût vide
dans une unité d’alimentation pendant que le fût de
l’autre unité d’alimentation est en cours de vidage.
16
3A6930
Fonctionnement de l’unité d’alimentation
Le système d’alimentation Uni-Drum peut être configuré
pour alterner entre les unités d’alimentation LH et RH.
Cette configuration du système d’alimentation double
élimine pratiquement les temps d’arrêt de
réapprovisionnement en matériau.
Le système d’alimentation Uni-Drum permet à l’opérateur
de charger le fût de matériau dans l’unité d’alimentation
RH pendant que le fû de l’unité d’alimentation LH se
trouve en cours de vidage. Lors du changement d’unité
d’alimentation, l’opérateur décharge le fût vide de l’unité
d’alimentation LH pendant que le fût de l’unité
d’alimentation RH se trouve en cours de vidage.
Le cycle est répété autant de fois que nécessaire.
Arrêt du système
Pour mettre le système à l’arrêt, l’opérateur éteint la/les
pompe(s) et dépressurise le système. Selon le type de
matériau, l’opérateur peut choisir de soulever la plaque
d’appui du fût ou de maintenir la plaque suiveuse abaissée
dans le fût afin de prévenir la contamination du matériau.
Certains matériaux durcissent ou gèlent lorsqu’ils sont
exposés à l’air ou utilisés au-delà de leur durée de vie.
Les matériaux doivent être couverts lorsqu’ils ne sont pas
utilisés et découverts lorsqu’ils sont prêts à être utilisés.
Fonctionnement
Commutateurs et indicateurs pneumatiques
REMARQUE : Le panneau de montage pneumatique n’est pas inclus avec tous les modèles. Veuillez consulter la page
pour obtenir une liste complète des modèles et de leurs caractéristiques. Pour les unités sans panneau de montage
pneumatique Graco, reportez-vous à la section Schéma pneumatique relative au circuit et aux composants requis.
Utilisez le tableau et la Fig. 4 lorsque vous utilisez les commutateurs et lisez les indicateurs du panneau de configuration
pneumatique.
Réf
A
Bouton/Commutateur/Jauge
POMPE N° 1 Manomètre de pression d’air
B
POMPE N° 2 Manomètre de pression d’air
C
D
E
Pompe pneumatique sur Marche
Pompe pneumatique sur Arrêt
POMPE N° 1 Bouton de réglage
du RÉGULATEUR
BLOW-OFF, Bouton de réglage
F
G
K
POMPE N° 2 Bouton de réglage
du RÉGULATEUR
BLOW-OFF, Bouton-poussoir d’évacuation
POSITION DU PISTON
RAISE
Interrupteur
MAINTENIR
BAS DE POMPE
Soupape d’entrée d’air du panneau
M
Indicateur de FÛT VIDE
N
P
Indicateur de FÛT EN POSITION
Manomètre de pression d’ÉVACUATION
H
J
Fonction
Indique le réglage de pression d’entrée d’air pour la pompe
n° 1.
Indique le réglage de pression d’entrée d’air pour la pompe
n° 2.
Démarrage des pompes
Arrêter les pompes
Commande la vitesse et la pression de sortie de la pompe
en réglant la pression d’air vers la pompe n° 1.
Ajuster la pression atmosphérique aux vannes
d’échappement.
Commande la vitesse et la pression de sortie de la pompe
en réglant la pression d’air vers la pompe n° 2.
Active la pression d’air pour aider à élever la plaque suiveuse.
Active le bouton poussoir Ram Up.
Maintient la plaque suiveuse dans la position actuelle.
Abaisse la plaque suiveuse.
Ouvre la conduite d’alimentation d’air vers le panneau
d’agencement pneumatique.
Signale un faible niveau de fluide dans le fût. Les signaux
passent à d’autres systèmes d’élévateur en tandem.
Indique la présence de Magnadrum sous la plaque suiveuse.
Indique le réglage de la pression d’évacuation d’air.
3A6930
17
Fonctionnement
P
A
B
PRESSION
POMPE N°1
PRESSION
DE PURGE
PRESSION
POMPE N°2
G
F
FÛT EN
PLACE
RÉGULATEUR RÉGULATEUR
POMPE N°1
DE PURGE
RÉGULATEUR
POMPE N°2
D
FÛT EN
PLACE
J
ATTENTION
APPUYEZ SUR LE BOUTON
DE PURGE TOUT EN
ÉLEVANT LE PISTON
M
E
POMPE
PNEUMATIQUE
EN MARCHE
POMPE
PNEUMATIQUE
À L’ARRÊT
SOULEVER
C
N
PURGE
N
MAINTENIR
INFÉRIEUR
FÛT
VIDE
H
K
Panneau 24R637 représenté (utilisé sur les unités d’alimentation U81883, U81884, U82151, U82577, U82578, U83109 et
U83110 uniquement)
Fig. 4
M
A
PRESSION
DE POMPE
PRESSION
DE PURGE
P
F
E
FÛT EN
PLACE
RÉGULATEUR
DE PURGE
RÉGULATEUR
DE POMPE
FÛT EN
PLACE
D
J
C
ATTENTION
APPUYEZ SUR LE BOUTON
DE PURGE TOUT EN
ÉLEVANT LE PISTON
POMPE
PNEUMATIQUE
EN MARCHE
PURGE
POMPE
PNEUMATIQUE
À L’ARRÊT
SOULEVER
N
MAINTENIR
INFÉRIEUR
N
H
Panneau 24Z181 illustré (utilisé sur les unités d’alimentation U82283, U82293, U82375, U82379, U82917 et U82918 uniquement)
Fig. 5
18
3A6930
Fonctionnement
Rinçage du système avant la première
utilisation
Le rinçage de l’installation avant sa première mise en
service peut empêcher une pollution du produit qui pourrait
entraîner une défaillance ou un mauvais fonctionnement
du système.
ATTENTION
Rincez le système avant le premier remplissage
en produit. Le système a été testé en usine avec une
huile soluble légère, une huile de soja ou autre comme
indiqué sur l’étiquette. Rincer le système pour éviter
une contamination du produit qui sera initialement
chargé.
Pour rincer le système, effectuer la procédure suivante:
1. Choisir le produit devant être chargé en premier.
2. Vérifier si l’huile utilisée pour les essais en usine et
le produit à utiliser en premier sont compatibles :
a. Si les deux produits sont compatibles, passez les
autres étapes de cette procédure et exécutez la
Procédure de démarrage initiale du système
à la page 19.
b. Si les deux produits sont incompatibles, exécutez
les autres étapes de cette procédure pour rincer
le système.
AVERTISSEMENT
Utiliser des produits et solvants chimiquement
compatibles avec les pièces au contact du produit.
Reportez-vous aux sections Caractéristiques
techniques de tous les manuels du matériel. Lisez
toujours la documentation du fabricant du produit
avant de faire fonctionner cette pompe avec un
produit ou un solvant.
3. Choisissez un fût contenant un matériau
compatible pouvant dissoudre, nettoyer et éliminer
l’huile provenant des essais usine du système.
Si nécessaire, vérifiez auprès du fournisseur du
matériau le matériau de rinçage recommandé.
4. Avant de procéder au rinçage, s’assurer que
tout le système ainsi que les fûts de rinçage sont
correctement reliés à la terre. Reportez-vous au
chapitre Mise à la terre du système, à la page 12.
5. Suivez les étapes 1 à 11 de la Procédure de
démarrage initiale du système en page 19
pour charger le fût contenant le solvant.
6. Faites circuler le matériau de rinçage dans
le système pendant environ 1 à 2 minutes.
7. Retirez le fût contenant le matériau de rinçage.
3A6930
19
Fonctionnement
Procédure de démarrage initiale du système
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX LIQUIDES
SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessure grave,
comme une injection de produit ou des
projections dans les yeux ou sur la peau,
TOUJOURS porter des lunettes et
vêtements de sécurité lors de l’installation,
du fonctionnement ou de l’entretien de ce
système de distribution.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
Les pièces mobiles peuvent causer des
blessures, telles que le sectionnement
d’une main ou de doigts. Veiller à ce que
tout le personnel se tienne bien à l’écart
des pièces mobiles avant de mettre
l’équipement en marche.
ATTENTION
L’utilisation d’un lubrifiant incompatible peut
polluer le produit ou être responsable de
performances non conformes. N’utiliser qu’un
lubrifiant compatible avec le produit à pomper.
Voir avec le fournisseur du produit pour savoir
quel lubrifiant utiliser.
Pour éviter d’endommager l’équipement, ne pas
utiliser de fût bosselé ou endommagé ; cela pourrait
endommager le racleur de la plaque d’appui.
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS
SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessure ou
de dommage matériel:
 S’assurer que tous les branchements
des flexibles de produit sont en bon
état.
 Ne pas mettre le système sous pression
tant que l’on n’a pas vérifié que celui-ci
est prêt et que la manœuvre ne présente
pas de danger.
20
3A6930
Paramètres de démarrage initial du système
La procédure de démarrage initiale du système contient
la liste de contrôle des paramètres, des ajustements et des
étapes de procédure à exécuter avant que le système ne
soit prêt à fonctionner quotidiennement.
REMARQUE : Effectuez d’abord la procédure de
démarrage de l’unité d’alimentation RH. Répétez ensuite
la procédure de démarrage pour l’unité d’alimentation LH.
Effectuez la procédure de démarrage initiale du système
comme suit :
1. Contrôlez tous les flexibles produit et le serrage des
raccords pour éviter toute fuite de produit.
2. Contrôler toutes les conduites d’air du système.
Assurez-vous que le cheminement des conduites
d’air ne recoupe pas la trajectoire d’une pièce
mobile de l’installation fixe.
3. Remplissez la coupelle/’écrou de garniture au 1/3
de lubrifiant de garniture de presse-étoupe Graco
(réf. 206995). Reportez-vous au manuel de votre
pompe spécifique pour plus de détails.
4. Ouvrez la vanne d’arrêt d’air principale en mettant la
pression d’air à la disposition de l’unité. Voir la Fig. 2.
5. Sur le panneau de montage pneumatique, ouvrez
la vanne d’admission d’air du panneau sur l’unité
d’alimentation droite (RH) afin de mettre la pression
atmosphérique à la disposition de l’unité. Consultez
la Fig. 4.
6. Réglez les régulateurs d’air principaux de la pompe
à 0 psi.
7. Réglez le commutateur RAM POSITION sur RAISE
et maintenez immédiatement le bouton de purge
enfoncé jusqu’à ce que le suiveur soit complètement
à l’extérieur du fût. Utilisez une quantité minimale de
pression atmosphérique nécessaire pour pousser le
suiveur hors du fût.
8. Réglez le commutateur RAM POSITION sur HOLD.
9. Roulez un fût dans l’unité d’alimentation sous le
plateau suiveur surélevé.
REMARQUE : Lors de chaque changement de fût,
enlever le couvercle du fût de produit neuf en le tenant
de niveau et en le relevant à la verticale. Le basculement
du couvercle peut permettre à la saleté accumulée de
se répandre dans le fût, ce qui pourrait endommager le
matériau et l’équipement.
Fonctionnement
Procédure de démarrage initiale du système (suite)
10. IMPORTANT : Lubrifiez les joints racleurs de la
plaque suiveuse à l’aide d’un lubrifiant compatible
avec le produit à pomper. Contrôler la compatibilité
avec le fournisseur du produit.
REMARQUE : Avant d’abaisser l’ensemble de la plaque
d’appui dans le fût, s’assurer que rien ne se trouve entre
la que suiveuse et le fût ou entre la barre de liaison du
piston et le haut des montants de vérin.
11. Retirez le(s) bâtonnet(s) de purge à la base de
chaque pompe.
12. Abaissez la plaque suiveuse comme suit :
a. Réglez le sélecteur de position du piston sur
LOWER.
b. Abaissez la plaque suiveuse jusqu’à ce que le
matériau apparaisse dans l(es) orifice(s) des
bâtonnets de purge.
c. Réglez le sélecteur de position du piston sur
HOLD.
d. Remplacez le(s) bâtonnet(s) de purge.
e. Réglez le sélecteur de position du piston sur
LOWER.
13. Fermez la ou les vannes d’admission d’air de la
pompe (situées sur le moteur pneumatique).
14. Amorcez la ou les pompes comme suit :
a. Réglez le (s) régulateur (s) de la pompe à 30 psi.
b. Appuyez sur le bouton Air On de la pompe pour
ouvrir l’alimentation en air de la ou des pompes.
Remarque : Les pompes ne doivent pas
démarrer si la ou les vannes d’entrée ont
été fermées à l’étape 13.
c. Placez un conteneur de récupération sous
la soupape de purge de la pompe n°1.
d. Ouvrez la soupape de purge de la pompe n°1.
e. Ouvrez la vanne d’admission de la pompe n°1
pour démarrer la pompe.
f. Distribuez le produit jusqu’à ce que tout l’air soit
purgé du système.
g. Fermez la vanne d’entrée d’air de la pompe n°1
et fermez la soupape de purge.
h. Répétez les étapes c-g pour la pompe n°2, le cas
échéant.
15. Appuyez sur le bouton d’arrêt d’air de la pompe sur le
panneau de commande.
16. Ouvrez la ou les soupapes d’admission de la pompe.
Réglage des régulateurs de pompe
REMARQUE : Les deux pompes doivent fonctionner au
même rythme par minute pour éviter une évacuation non
uniforme du fût.
REMARQUE : Pour la pression d’entrée d’air maximale
pour chaque pompe, voir le manuel approprié.
17. Faites fonctionner le système dans des conditions
normales. Réglez le RÉGULATEUR DE LA POMPE
N°1 sur le réglage souhaité comme suit :
a. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre pour augmenter la pression d’air
ou dans le sens inverse pour la diminuer (voir
Fig. 4).
b. Vérifiez la jauge à air pour vérifier le réglage de
la pression atmosphérique.
18. Répétez l’étape 17 pour régler le régulateur d’air
pour le RÉULATEUR DE LA 2 RÉGULATEUR, si
équipé.
Réglage des régulateurs de pistons de montée et de
descente
19. Au niveau du panneau de la configuration
pneumatique (voir page 21), ouvrez le couvercle
à charnière.
20. Réglez le commutateur RAM POSITION sur RAISE
et appuyez sur le bouton-poussoir BLOW-OFF.
Vérifiez que la plaque suiveuse (5) s’élève à la
vitesse souhaitée. Sinon, procédez comme suit :
a. Ajustez le RÉGULATEUR RAM-UP. Tournez
le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la quantité de pression
d’air. Vérifiez la jauge à air pour vérifier que la
pression d’air a été augmentée. (Voir la figure 5).
b. Vérifiez que le régulateur R3 est réglé sur 5 à
10 psi (0,35 à 0,7 bar).
ATTENTION
Un réglage incorrect du régulateur R3 lorsque le
sélecteur est en position HOLD peut faire tomber
la plaque et blesser l’utilisateur. Si vous ne réglez
pas correctement le régulateur R3, la platine peut
sortir du fût à une vitesse élevée, ce qui risquerait
d’endommager la machine.
c.
Répétez l’étape 20.a jusqu’à ce que le piston
se soulève à la vitesse souhaitée.
REMARQUE : Il faudra peut-être ajuster la pression
d’évacuation pour que le fût reste placé sur le cadre.
21. Réglez le commutateur RAM POSITION sur DOWN
tout en observant la jauge à air à l’intérieur du
panneau.
22. Réglez le RAM-DOWN REGULATOR sur 50 psi
(0,34 MPa, 3,4 bar) comme suit (voir Fig. 5) :
a. Faites tourner le bouton dans le sens horaire
pour augmenter la pression d’air et en sens
inverse pour réduire la pression d’air.
b. Vérifiez la jauge à air pour vérifier le réglage
de la pression atmosphérique.
23. Fermez et sécurisez le couvercle à charnière.
3A6930
21
Fonctionnement
Régulateur
de descente
de l’élévateur
Régulateur de
pression du piston
Réglage sur 80 psi
(550 kPa, 5,5 bar)
Régulateur R3
Boîtier principal
Régulateur
de montée
de l’élévateur
Fig. 6
22
3A6930
Fonctionnement
Procédure de démarrage initiale du système (suite)
Prévenir la cavitation de la pompe
Réglage de l’interrupteur de limite inférieure
REMARQUE : La cavitation se produit lorsque le cylindre
de la pompe ne s’est pas chargé complètement de
matériau lors de la course ascendante et qu’une cavité
se forme dans le matériau après le passage de la pompe
en position descendante. Exécutez l’étape 24 lorsqu’il y a
cavitation de la pompe. Si la cavitation ne se produit pas,
omettez l’étape 24 et passez à l’étape 25.
REMARQUE : Lorsque le commutateur de limite
inférieure est activé, les pompes sont normalement
éteintes automatiquement par la commande pneumatique
et un second ensemble de pompes commence à pomper.
24. Pour éviter la cavitation, procédez comme suit :
a. Réduisez la pression du moteur pneumatique
jusqu’à ce que la cavitation cesse.
b. Augmentez la pression descendante du vérin.
25. Réglez le commutateur de limite inférieure comme
suit :
a. Au niveau du panneau de commande
(voir page 16), réglez le commutateur RAM
POSITION sur LOWER, ce qui permet à la
plaque suiveuse d’activer le commutateur
de limite inférieure.
b. Vérifiez que la plaque suiveuse s’abaisse au
point limite défini : un niveau compris entre 1
et 4 pouces (25,4 et 101,6 mm) à partir du fond
du fût.
c.
Réglez l’actionneur pour activer le commutateur
au niveau défini à l’étape 25.b.
Commutateur de
fin de course
Actionneur
TI0426
Fig. 7
3A6930
23
Fonctionnement
Arrêt d’urgence
Redémarrage du système
Lorsqu’un arrêt d’urgence est requis, procédez comme
suit :
2. Pour redémarrer le système, procédez comme suit :
Arrêt du système
a. Ouvrez la soupape d’air principale vers l’unité
d’alimentation (voir fig. 7).
Admission d’air
principale
1. Pour arrêter le système, fermez la soupape d’arrêt
d’air principale (voir Fig. 7) de l’unité d’alimentation.
Arrêt d’air
principal
(fourni par
le client)
Fig. 8
24
3A6930
TI0198
Fonctionnement
Procédures de décompression
Ces procédures décrivent comment alléger la pression
du système.
Procédure de décompression de fluide
Cette procédure décrit comment relâcher la pression
sur la plaque suiveuse et dans les pompes. Utilisez cette
procédure chaque fois que vous arrêtez les pompes et
avant de vérifier ou d’ajuster une partie du système.
Dans le panneau de montage pneumatique, procédez
comme suit :
1. Fermez la soupape d’admission d’air principale (B).
2. Ouvrez toutes les soupapes de fluide en aval.
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
Suivez la Procédure de décompression
ci-dessous avant de vérifier ou de réparer
la plaque suiveuse ou toute autre partie du système
et lors de l’arrêt du système. Gardez vos mains et vos
doigts à l’écart de la plaque suiveuse, des entrées de
pompe et du fût lors de la montée ou de la descente
de la plaque suiveuse afin de réduire les risques de
pincement ou d’amputation des mains ou des doigts.
Pendant le fonctionnement, tenir aussi les mains et
les doigts à l’écart des fins de course afin de réduire
les risques de pincement ou de sectionnement des
mains ou des doigts.
REMARQUE : Le kit de dépressurisation n’est pas inclus
avec tous les modèles. Voyez page 3 pour obtenir une
liste complète des modèles et de leurs caractéristiques.
APPLICATEUR,
siège à billes
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
La pression du système peut être
manuellement relâchée afin d’éviter
que le système démarre ou commence à
pulvériser accidentellement. Du produit sous haute
pression risque d’être injecté dans la peau et de causer
des blessures graves. Pour réduire le risque de
blessure par injection, projection de fluide ou à cause
d’une pièce en mouvement, exécutez la Procédure
de décompression à chaque fois que vous :

avez pour consigne de relâcher la pression

cessez la distribution du matériel

vérifiez ou entretenez un équipement du système

installez ou nettoyez les racleurs de la plaque
suiveuse.
Fig. 9
TI0195
REMARQUE : Afin de relâcher complètement la pression
du système, y compris les vérins à piston, les étapes de
la procédure de décompression pneumatique doivent
être exécutées.
3A6930
25
Fonctionnement
Procédure de décompression pneumatique
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
Suivez la Procédure de décompression
ci-dessous avant de vérifier ou de réparer
la plaque suiveuse ou toute autre partie du système et
lors de l’arrêt du système. Gardez vos mains et vos
doigts à l’écart de la plaque suiveuse, des entrées de
pompe et du fût lors de la montée ou de la descente
de la plaque suiveuse afin de réduire les risques de
pincement ou d’amputation des mains ou des doigts.
Pendant le fonctionnement, tenir aussi les mains et
les doigts à l’écart des fins de course afin de réduire
les risques de pincement ou de sectionnement des
mains ou des doigts.
6. Après avoir relâché la pression d’air, retirez la
conduite d’air RAM DOWN allant du haut du boîtier
de commande pneumatique à la barre transversale
du vérin (G).
7. Fermez l’entrée d’air principale sur le collecteur (B).
8. Laissez le robinet de vidange ouvert et la conduite
d’alimentation RAM DOWN retirée jusqu’à la fin de
la réparation.
9. Une fois l’entretien terminé, fermez les robinets
de vidange et exécutez tous les raccordements
pneumatiques. Effectuez la procédure pour Réglage
des régulateurs de pistons de montée et de
descente à la page 21.
B
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
La pression du système peut être
manuellement relâchée afin d’éviter que
le système démarre ou commence à
pulvériser accidentellement. Du produit sous haute
pression risque d’être injecté dans la peau et de causer
des blessures graves. Pour réduire le risque de
blessure par injection, projection de fluide ou à cause
d’une pièce en mouvement, exécutez la Procédure
de décompression à chaque fois que vous :
 avez pour consigne de relâcher la pression

cessez la distribution du matériel

vérifiez ou entretenez un équipement du système

installez ou nettoyez les racleurs de la plaque
suiveuse.
Cette procédure décrit comment réduire la pression
sur le panneau pneumatique et les cylindres. Utilisez
cette procédure chaque fois que vous effectuerez la
maintenance de l’assemblage du piston sur le joint de
tige de piston ou le piston de course.
1. Appliquer la Procédure de décompression de
fluide à la page 25.
2. Abaissez complètement le piston en réglant le
commutateur RAM POSITION (A) sur LOWER.
Laissez l’interrupteur en position LOWER.
3. Ouvrez la porte du boîtier de commande
pneumatique (E).
4. Ajustez la pression atmosphérique à 0 psi pour
le régulateur de RAM DOWN. Reportez-vous à la
jauge du régulateur d’abaissement du piston (Fig. 5)
et au régulateur R3 pour vérifier que le vérin a été
dépressurisé.
5. Ouvrez lentement le robinet de vidange situé au bas
des vérins pneumatiques (D).
26
3A6930
G
E
A
D
Fig. 10
Régulateur
de descente
de l’élévateur
Régulateur
R3
Fig. 11
Fonctionnement
Programme de maintenance préventive
Les conditions de fonctionnement de votre système
déterminent la fréquence de la maintenance. Établir
un programme de maintenance préventive en notant
le moment et le type de maintenance requise, puis
déterminer un programme régulier pour vérifier le
système en question.
Changement des fûts vides
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
Utilisez un grattoir à lame plate à long
manche s’il est nécessaire de racler le
fond de la plaque suiveuse. Ne mettez
pas vos mains entre la plaque et le fût.
REMARQUE : Une fois le crossover automatique de la
pompe effectué, remplacez immédiatement le fût vide par
un nouveau fût plein. Si les deux Uni-Drums se vident en
même temps :
6. IMPORTANT : Veillez à ne pas endommager les
racleurs de la plaque suiveuse, essuyez ou raclez
toute accumulation de produit sur la plaque suiveuse
et les racleurs et éliminez correctement les déchets.

Le produit cessera d’être livré au distributeur

De l’air peut pénétrer dans le tuyau d’alimentation
ou le collecteur du tuyau

Un emballement de la pompe peut se produire et
endommager les pompes.
REMARQUE : Lorsque vous ouvrez un nouveau fût,
prenez soin de retirer le couvercle en le tenant à
l’horizontale. Le basculement du couvercle peut
permettre à la saleté accumulée de se répandre dans le
produit, ce qui peut endommager l’équipement. Vérifiez
également que le fût n’est pas endommagé ou bosselé.
Procédure de changement de fûts
Pour retirer un fût vide et charger un nouveau fût plein :
1. Vérifiez que la pompe à air est éteinte.
2. Vérifiez que le régulateur d’air RAM UP est réglé
sur 60 psi (maximum).
3. Fermez les deux soupapes à bille au niveau du
collecteur de sortie à l’arrière des Uni-Drums.
4. Pour élever la plaque suiveuse :
a. Réglez la commande RAM POSITION sur
RAISE et maintenez immédiatement le bouton
d’évacuation de l’air enfoncé jusqu’à ce que la
plaque suiveuse soit complètement à l’extérieur
du fût. Utilisez une quantité minimale de pression
atmosphérique nécessaire pour pousser le suiveur
hors du fût.
7. Retirez le couvercle du nouveau fût et retirez tout
autre emballage du fût, afin d’exposer le produit.
Assurez-vous qu’il n’existe pas d’objets étrangers
à la surface du produit.
8. Positionnez le nouveau fût à l’aide d’un dispositif de
levage approprié, sous la plaque suiveuse surélevée.
Vérifiez que le témoin DRUM IN PLACE (Fût en
place) est allumé.
9. IMPORTANT : Lubrifiez les racleurs de la plaque
suiveuse avec un lubrifiant approuvé par le fabricant
du matériau.
Remarque : Si le fût commence à se soulever du châssis,
augmentez la pression de purge.
5. Le piston étant levé et la commande RAM POSITION
réglée sur RAISE, retirez le fût vide à l’aide d’un
dispositif de levage approprié.
3A6930
27
Fonctionnement
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX LIQUIDES
SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessure grave,
comme une injection de produit ou des
projections dans les yeux ou sur la peau,
TOUJOURS porter des lunettes et
vêtements de sécurité lors de l’installation,
du fonctionnement ou de l’entretien de ce
système de distribution.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
Les pièces mobiles peuvent causer des
blessures, telles que le sectionnement d’une
main ou de doigts. Veiller à ce que tout le
personnel se tienne bien à l’écart des pièces
mobiles avant de mettre l’équipement en
marche.
ATTENTION
L’utilisation d’un lubrifiant incompatible peut
polluer le produit ou être responsable de
performances non conformes. N’utiliser qu’un
lubrifiant compatible avec le produit à pomper.
Voir avec le fournisseur du produit pour savoir
quel lubrifiant utiliser.
Pour éviter d’endommager l’équipement, ne pas
utiliser de fût bosselé ou endommagé ; cela pourrait
endommager le racleur de la plaque d’appui.
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS
SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessure ou
de dommage matériel:
 S’assurer que tous les branchements
des flexibles de produit sont en bon
état.
 Ne pas mettre le système sous pression
tant que l’on n’a pas vérifié que celui-ci
est prêt et que la manœuvre ne présente
pas de danger.
REMARQUE : Effectuez d’abord la procédure complète
décrite ci-dessous pour l’unité d’alimentation droite RH.
Ensuite, répétez la procédure pour l’unité d’alimentation
gauche LH, le cas échéant.
REMARQUE : Avant d’abaisser l’ensemble de la plaque
d’appui dans le fût, s’assurer que rien ne se trouve entre
la que suiveuse et le fût ou entre la barre de liaison du
piston et le haut des montants de vérin.
28
3A6930
10. Retirez le(s) bâtonnet(s) de purge à la base de
chaque pompe.
11. Abaissez la plaque suiveuse comme suit :
a. Réglez le sélecteur de position du piston sur
LOWER.
b. Abaissez la plaque suiveuse jusqu’à ce que
le matériau apparaisse dans l(es) orifice(s)
des bâtonnets de purge.
c.
Réglez le sélecteur de position du piston sur
HOLD.
d. Remplacez le(s) bâtonnet(s) de purge.
e. Réglez le sélecteur de position du piston sur
LOWER.
12. Fermez la ou les vannes d’admission d’air de la
pompe (situées sur le moteur pneumatique).
13. Amorcez la ou les pompes comme suit :
a. Réglez le (s) régulateur (s) de la pompe à 30 psi.
b. Appuyez sur le bouton Air On de la pompe pour
ouvrir l’alimentation en air de la ou des pompes.
Remarque : La ou les pompes ne doivent pas
démarrer si la ou les vannes d’admission ont
été fermées à l’étape 13.
c.
Placez un conteneur de récupération sous la
soupape de purge de la pompe n°1.
d. Ouvrez la soupape de purge de la pompe n°1.
e. Ouvrez la vanne d’admission de la pompe n°1
pour démarrer la pompe.
f.
Distribuez le produit jusqu’à ce que tout l’air soit
purgé du système.
g. Fermez la vanne d’entrée d’air de la pompe n°1
et fermez la soupape de purge.
h. Répétez les étapes c-g pour la pompe n°2, le cas
échéant.
14. Appuyez sur le bouton d’arrêt d’air de la pompe sur le
panneau de commande.
15. Ouvrez la ou les soupapes d’admission de la pompe.
REMARQUE :
 Si la pompe ne s’amorce pas correctement, ce qui
peut se produire avec des fluides plus lourds et de
viscosité élevée, augmentez la pression atmosphérique
du piston vers le bas.
 Si du liquide s’échappe du racleur supérieur, la
pression du vérin est trop élevée. Diminuez la
pression d’air dans le vérin.
 Le réglage de la pression du piston peut se réaliser
à l’aide du double régulateur situé à l’intérieur du
panneau pneumatique, le bouton du régulateur
supérieur contrôlant la pression du piston vers le
bas et le bouton du régulateur inférieur contrôlant
la pression du piston vers le haut.
Dépannage de l’ensemble vérin
Problème
Cause(s)
Solution(s)
Le vérin ne veut ni monter ni
descendre.
La vanne d’air principale est fermée
ou la conduite d’air est bouchée
Ouvrir la vanne d’air, déboucher
la conduite d’air
Pas assez de pression d’air
Augmenter la pression de l’élévateur
Piston usé ou endommagé
Remplacer le piston.
Voyez la procédure sur page 35.
L’élévateur monte ou descend
trop vite
Pression d’air de l’élévateur trop
importante
Réduire la pression d’air de l’élévateur
Le piston tombe lorsqu’il est en
position « Raise » ou « Hold »
La pression du régulateur R3 est
trop élevée
Réinitialiser la pression R3 entre 5
et 7 psi.
Le produit gicle le long des joints
racleurs du plongeur
Pression d’air de l’élévateur trop
importante
Réduire la pression d’air de l’élévateur
Racleurs usés ou endommagés
Remplacer les joints racleurs.
Voyez la procédure sur page 38.
Pas assez de pression d’air pour
l’élévateur
Augmenter la pression descendante
du vérin
L’amorçage de la pompe ne se
fait pas correctement ou celle-ci
pompe de l’air.
Le piston de l’élévateur est endommagé Remplacer le piston de l’élévateur.
ou usé
Voyez la procédure sur page 35.
La plaque suiveuse est bloquée par
un fût bosselé.
Le fût se soulève du cadre lorsqu’il Pression de purge trop basse
soulève le piston
Remplacer le fût
Augmenter la pression de purge.
3A6930
29
Dépannage de la pompe
Pour plus d’informations sur la pompe à déplacement, reportez-vous au manuel d’instructions pertinent.
Problème
Cause(s)
Course descendante
ou ascendante rapide
(cavitation de la pompe)
L’air est emprisonné dans la pompe. Purgez l’air des pompes et amorcez
à l’aide de la procédure décrite aux
étapes 13a à 15h sur page 28
Course descendante : Le clapet
antiretour inférieur est usé.
Solution(s)
Remettre en état ou remplacer la pompe,
suivant le cas.
Course ascendante : Le clapet
antiretour supérieur est usé.
Fuite de produit au niveau
de la sortie de la pompe
Le raccord de sortie est desserré.
Resserrer le raccord de sortie.
Fuite de produit au niveau
de l’orifice de purge
Le raccord de purge est desserré.
Resserrer le raccord de l’orifice de purge.
La pompe ne monte ni ne descend. Problème de moteur pneumatique. Voir le graphique du Guide de
dépannage du moteur pneumatique
à la section page 31.
Présence d’un corps étranger
à l’intérieur de la pompe.
Retirer l’objet en question et remettre
la pompe en état.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures
graves à chaque décompression,
toujours suivre la Procédures de
décompression à la page 25.
Avant d’enlever un corps étranger:
1. Relâcher la pression du système.
2. Séparer la pompe du moteur.
Fuites du réservoir à huile
30
3A6930
Garnissage de presse-étoupe usés. Fixer le réservoir à huile. Remplacez
les garnitures de presse-étoupe.
Guide de dépannage du moteur pneumatique
Pour plus d’informations sur le moteur pneumatique, reportez-vous au manuel d’instructions pertinent.
Problème
Cause(s)
Solution(s)
Le moteur pneumatique ne veut
pas changer de direction, calé
en position DESCENDANTE.
Le solénoïde de l’électrovanne
principale est sale ou endommagée.
Nettoyer/réparer l’électrovanne
principale.
Fuite d’air continue au niveau de
l’arbre du moteur pneumatique.
Le joint de l’arbre du moteur est
endommagé.
Remplacer le joint de l’arbre moteur.
Fuite d’air continue au niveau de
la vanne d’air/du tiroir.
Le joint de la vanne d’air/vanne
coulissante est endommagé
Remplacer le joint de la vanne.
Fuite d’air continue au niveau du
silencieux quand le moteur est
à l’arrêt.
Le joint intérieur est endommagé
Réparer le moteur pneumatique.
Fuite d’huile au niveau de
l’échappement.
Il y a trop de lubrifiant mêlé à
l’alimentation d’air.
Réduire l’alimentation en lubrifiant.
Dépôt de glace sur le silencieux.
Le moteur pneumatique fonctionne
à haute pression ou à haut régime.
Réduire la pression, le régime ou
le facteur de marche du moteur
pneumatique.
Le moteur pneumatique ne veut
pas changer de direction, calé
en position MONTANTE.
Le moteur pneumatique calé à
mi-course entre le haut et le bas.
3A6930
31
Maintenance de routine
Rinçage du système
Rinçage de la pompe :

Avant la première utilisation,

Lors du changement de produit ou de partie fluide ou
de marque

Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans
une pompe qui ne fonctionne pas (vérifiez la durée
de vie d’utilisation ou la durée de conservation en pot
des produits catalysés).

Avant de ranger la pompe.
Rincer avec un produit compatible avec le produit utilisé
dans la pompe et avec les pièces en contact avec le
produit dans son système. Contacter le fabricant ou le
fournisseur du produit pour connaître les produits de
rinçage recommandés, ainsi que la fréquence de rinçage.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Avant de rincer, lisez la sectionRISQUE
D’INCENDIE ET D’EXPLOSION à la
page 7. S’assurer que tout le système et
les seaux de rinçage sont correctement
reliés à la terre. Se référer au Mise à la
terre du système à la page 13.
Nettoyage du système
ATTENTION
Le nettoyage du système après son utilisation peut
empêcher une contamination du produit ; en effet, une
telle contamination pourrait entraîner une défaillance
ou de mauvaises performances du produit. Ne chargez
pas de nouveau produit dans un système contaminé.
Nettoyez le système pour éviter les dysfonctionnements
intempestifs de l’équipement et pour garantir le
fonctionnement efficace de ses composants.
Pour nettoyer du système, observez la procédure
suivante :
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
Utilisez un grattoir à lame plate à long
manche s’il est nécessaire de racler le
fond de la plaque suiveuse. Ne mettez
pas vos mains entre la plaque et le fût.
Pour rincer le système, effectuer la procédure suivante:
1. IMPORTANT : Veillez à ne pas endommager les
racleurs de la plaque suiveuse, essuyez ou raclez
toute accumulation de produit sur la plaque suiveuse
et les racleurs et éliminez correctement les déchets.
1. Placez un fût de matériau de rinçage compatible
sous la plaque suiveuse.
2. Appliquez une quantité généreuse de lubrifiant sur
les racleurs de la plaque suiveuse.
2. Faites fonctionner les pompes et faites circuler
le produit de rinçage dans le système pendant
environ 1 à 2 minutes ou jusqu’à ce que la solution
soit propre.
3. Ramenez le système à l’état de préparation actuel.
3. Retirez le fût contenant le matériau de rinçage situé
sous la plaque suiveuse.
4. Ramenez le système à l’état de préparation actuel.
32
3A6930
Lubrification des racleurs
Il est extrêmement important que les racleurs de la plaque
suiveuse soient bien lubrifiés entre les changements de
fût. La plaque suiveuse risque de coller sans lubrification.
Entretien du panneau de
montage pneumatique
Les procédures d’entretien du panneau de montage
pneumatique incluent :

Élément filtrant, remplacement
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
décompression, toujours suivre la Procédures de
décompression à la page 25.
Élément filtrant, remplacement
Le filtre à air se situe entre la source d’alimentation en air
et le panneau de montage pneumatique. Consultez la
figure 12.
Pour changer un filtre/élément à air, procédez comme
suit :
1. Dans le panneau de montage pneumatique,
procédez comme suit :
2. Relâchez la pression.
Dépose du filtre
3. Tournez le filtre à air dans le sens antihoraire pour
le dévisser de son support.
Élément filtrant, remplacement
a. Appuyez sur PUMP AIR OFF pour couper
l’alimentation en air des deux pompes.
4. Remplacez l’ancien élément du filtre à air par un
nouvel élément de filtre.
b. Fermez la soupape d’air principal.
5. Nettoyez le hublot d’observation si nécessaire.
Réinstallez le hublot d’observation sur son
support fileté. Resserrez le hublot d’observation.
c.
Tournez le robinet d’arrêt situé sous le
panneau en position d’arrêt.
6. Vérifiez les fuites d’air autour du filtre.
7. Ramenez le système à l’état de préparation actuel.
Filtre à air
principal
Fig. 12
Filtre à air
à panneau
pneumatique
TI0198
Fig. 13
TI0201
3A6930
33
Entretien de l’ensemble vérin
Entretien du joint de tige de piston (Fig.13)
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
décompression, toujours suivre la Procédures de
décompression à la page 25.
1. Relâchez la pression atmosphérique. Appliquer
la Procédure de décompression pneumatique à la
page 26.
2. Enlever les quatre écrous et rondelles assurant la
fixation de la bielle sur les tiges. Démonter la bielle.
3. Enlever la bague de retenue du manchon de guidage
en saisissant la patte de la bague avec une pince et
en extrayant la bague de la gorge par un mouvement
tournant.
4. Enlever le manchon de guidage en le faisant sur
la tige. Quatre trous de 1/4”–20 sont prévus pour
faciliter le démontage du manchon de guidage.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser d’air comprimé pour sortir le manchon
de guidage ou le piston. Risques de blessures graves
en cas de non-respect de cette consigne.
5. Contrôler l’état d’usure et de détérioration des
pièces. Remplacer si nécessaire.
34
3A6930
6. Installez de nouveaux joints toriques et un joint de
protection. Lubrifiez les garnitures avec un lubrifiant
pour joints toriques.
7. Enfiler le manchon de guidage sur la tige et le pousser
à l’intérieur du vérin. Remplacer la bague de retenue
en la poussant autour de la gorge du manchon de
guidage.
8. Remonter la bielle à l’aide des écrous et rondelles.
Serrez à un couple de 54 N•m (40 pi-lb).
Bague, joint de protection
Manchon
Bague
Joint
torique
Joint
torique
Fig. 14
7056A
Entretien de l’ensemble vérin
Entretien du piston de course (Fig. 14)
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
décompression, toujours suivre la Procédures de
décompression à la page 25.
1. Relâchez la pression atmosphérique. Appliquer la
Procédure de décompression pneumatique à la
page 26.
2. Retirer la barre d’attache comme indiqué à la
rubrique Entretien des joints de tige de piston
à page 34.
3. Démonter le manchon de guidage en le faisant
coulisser sur la tige de piston.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser d’air comprimé pour sortir le manchon
de guidage ou le piston. Risques de blessures graves
en cas de non-respect de cette consigne.
4. Tirez doucement sur la tige du piston, bien droit,
perpendiculaire, pour la sortir du cylindre. Si la
tige est inclinée d’un côté, le piston ou les surfaces
internes du vérin risquent d’être endommagés.
6. Placer les joints toriques neufs sur la tige de piston et
le piston. Lubrifier le piston et les joints. Remonter le
piston et la bague de retenue.
7. Introduire le piston dans le vérin avec précaution
et pousser la tige à l’intérieur du vérin en la tenant
droite. Ajouter 3 onces de lubrifiant à chaque cylindre
après avoir inséré le piston.
8. Faire coulisser le manchon de guidage sur la tige
de piston. Remonter la bague de retenue et la barre
d’attache, comme indiqué sous Entretien des joints
de la tige de piston à page 34.
Bague
Joint torique
Joint
torique
Bande
Piston
Fig. 15
Bague
7056A
5. Déposer le piston et sa tige avec précaution pour
éviter d’endommager ou de courber la tige. Enlever
la bague de retenue inférieure du piston. Sortir le
piston hors de la tige.
3A6930
35
Entretien de l’ensemble vérin
2. Fermez le panneau de commande d’air principal.
Les procédures d’entretien de l’ensemble vérin
comprennent :

Remplacement du commutateur de limite basse / vide

Procédure de réparation de l’applicateur du siège de
bille

Entretien des pompes
Démontage des interrupteurs
3. Débranchez les tuyaux d’air de l’interrupteur.
Notez la relation entre le tube et le raccord pour
vous assurer qu’ils sont correctement reconnectés.
Remplacement du commutateur de limite
basse / vide
Pour remplacer le commutateur de limite inférieure,
procédez comme suit :
1. Exécutez la procédure Arrêt du système fournie par
l’intégrateur dans l’unité d’alimentation appropriée
(LH ou RH).
AVERTISSEMENT
RISQUES D’ÉLECTROCUTION
L’installation et l’entretien de cet
appareil nécessitent l’accès à des pièces
qui peuvent provoquer une décharge
électrique ou autre blessure grave. L’accès à l’unité
de commande doit être réservé à des électriciens
qualifiés.
REMARQUE : Lorsque vous soulevez et abaissez
le plateau d’appui, veillez à ce que l’unité ne soit pas
obstruée en hauteur pour éviter toute interférence avec
d’autres objets.
4. Marquez la surface sur le support de limite du piston
à l’aide d’un stylo-feutre pour vous assurer que le
nouvel interrupteur de limite inférieure est installé
au même endroit.
5. Mesurez la distance entre le support de montage
(306) et le diamètre extérieur du rouleau de
l’interrupteur de fin de course pour vous assurer
que le nouveau rouleau est installé dans la même
position.
6. Retirez les attaches maintenant l’interrupteur sur
le support de limite (306).
Commutateur de
fin de course
Actionneur
TI0426
Fig. 16
36
3A6930
Entretien de l’ensemble vérin
Remplacement du commutateur de fin de
course basse/vide (suite)
Remplacement du commutateur
7. Installez le nouveau commutateur de fin de course
(305) sur le support de fin de course (306) à l’aide
des éléments de fixation.
8. Reconnectez le tube pour l’interrupteur de fin de
course.
9. Assurez-vous que le rouleau de l’interrupteur de
fin de course est positionné au même endroit,
comme indiqué à l’étape 5. Consultez la Fig. 15.
10. Réinstallez le couvercle sur le panneau de commande.
11. Réapprovisionnez en air le panneau de contrôle.
12. Exécutez la procédure Mise en marche
quotidienne du système fournie par l’intégrateur
dans l’unité d’alimentation appropriée (LH ou RH).
13. Vérifiez que l’interrupteur de fin de course fonctionne
correctement.
14. Ramenez le système à l’état de préparation actuel.
Entretien des pompes
Lorsque les pompes et les moteurs pneumatiques
nécessitent un entretien, reportez-vous au manuel
d’instructions correspondant.
3A6930
37
Entretien de l’ensemble vérin
Remplacement des racleurs (Fig. 16)
1. Exécutez la procédure d’arrêt du système fournie
par l’intégrateur.
2. Pour remplacer des joints racleurs usés ou
endommagés (412), sortir la plaque suiveuse hors
du fût. Sortir le fût. Essuyer le produit recouvrant
le plateau. Reportez-vous à la procédure de
Changement de fût à la page page 27.
3. Séparez le joint racleur (A) et relevez la sangle (413)
recouvrant la vis de serrage (B). Voir le Détail A de
la Fig. 16. Desserrer la vis, passer l’extrémité de la
sangle dans la boucle (414) et enlever le joint racleur.
4. Enfiler la sangle (413) dans le nouveau joint racleur
(412). Enfiler le collier de serrage (414) sur la sangle
et rabattre la sangle d’env. 3 po. (76 mm). Insérez la
sangle dans la pince une seconde fois. Voir le détail
B de la Fig. 16.
5. Montez les racleurs sur la plaque suiveuse.
Positionner les joints racleurs de manière à ce que
les extrémités (A) soient à 180° l’une de l’autre.
REMARQUE : Il faudra utiliser le tendeur spécial (C)
représenté au détail C de la Fig.16 pour serrer la sangle.
Commandez la pièce n ° 168092 Outil de baguage.
6. Saisir la sangle (413) avec le tendeur (C) comme
indiqué. Appuyer le pouce sur le levier pinceur (E) et
tourner le volant (F) dans le sens horaire pour tendre.
REMARQUE : Attention de ne pas tirer sur le levier
de cisaillage (D) tant que l’on est pas prêt à effectuer
l’opération de cisaillage du point 8.
7. Continuer à tourner le volant du tendeur jusqu’à ce
que l’on constate que la sangle cesse d’avancer
dans la boucle (414). Arrêter de tourner le volant.
8. Serrer les vis (B) à l’aide d’une clé (G). Tirer le levier
(D) pour couper. Enlever le tendeur (C). Rabattre la
sangle sur la boucle (414).
9. Monter le joint racleur tout autour du plateau à l’aide
d’un maillet en caoutchouc jusqu’à ce que les
extrémités (A) soient serrées bout à bout. Vérifiez la
circonférence générale des deux racleurs. Ils doivent
mesurer moins de 135 pouces (343 cm). Ajustez si
nécessaire.
10. Ramenez le système à l’état de préparation actuel.
Reportez-vous à la procédure de Changement de
fût à la page page 27.
1
415
Détail A
412
414
Détail B
413
02949
H
412
A
3
414
413
02946
414
Détail C
415
G
E
1
Enfiler le collier de serrage
sur la sangle et rabattre la
sangle d’env. 76 mm (3 po.).
2
Tourner dans le sens horaire pour tendre.
3
Couper la sangle et la rabattre sur la boucle.
Fig. 17
38
3A6930
C
D
2
F
413
05712
Entretien de l’ensemble de pompes
Démontage de la pompe

Kit d’échappement de moteur pneumatique
(Voir le logiciel de dessin du système.)

Kit commutateur de proximité de pompe

Câble de terre de la pompe
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
décompression, toujours suivre la Procédures de
décompression à la page 25.
1. Relâchez la pression atmosphérique des moteurs
pneumatiques et de l’ensemble vérin à entretenir.
2. Déplacez le commutateur RAM POSITION sur HOLD.
3. Fermez les soupapes à bille de sortie de la pompe et
relâchez la pression de fluide des pompes situées au
niveau de la soupape d’évacuation de la pompe sur
l’ensemble vérin à entretenir.
4. À l’aide d’un élévateur aérien, attachez et sécurisez
une chaîne capable de soulever le poids de la pompe
vers l’œil situé au sommet du moteur pneumatique.
REMARQUE : Pour que la pompe soit retirée
efficacement, le point de levage doit se situer directement
au-dessus de la pompe et doit pouvoir se déplacer
latéralement. L’action de levage devrait être du type
« palan à chaîne » qui permet un mouvement lent
vers le haut et le bas.
REMARQUE : Consultez la page Caractéristiques
techniques dans le manuel séparé de la pompe pour
connaître le poids de la pompe en cours d’entretien.
Par exemple, la pompe SST 45:1 Graco Premier
(222939) pèse 109 kg (240 lb) par forme 308148.
5. Détachez le tuyau d’air du moteur pneumatique.
6. Détachez le tuyau d’alimentation produit à la sortie
de la pompe.
REMARQUE : Lorsque vous desserrez les fixations
de la pompe et du moteur pneumatique par paliers et
au-dessous, veillez à ce que le mou de la chaîne soit
absorbé afin d’éviter toute chute de l’ensemble de la
pompe.
7. Sur l’adaptateur de la plaque suiveuse, desserrez et
faites pivoter ou retirez les quatre ergots et boulons
à tête hexagonale maintenant la bride de la pompe
plus bas.
8. Sur la face inférieure du moteur pneumatique, retirez
les boulons fixant le moteur pneumatique aux supports
du moteur. Il peut être nécessaire de déplacer ou de
retirer certains supports pour un retrait efficace de la
pompe.
9. Détachez tous les autres raccords de la pompe pour
vous assurer que la pompe ne contient aucun
accessoire avant de la retirer. Les connexions
possibles incluent :
REMARQUE : Lorsque vous soulevez la pompe à l’étape
10 ci-dessous, assurez-vous que la chaîne de levage
n’endommage pas les commandes pneumatiques
montées au sommet des traverses de vérin.
10. À l’aide d’un appareil de levage de type « palan à
chaîne », tirez lentement la pompe vers le haut de
quelques centimètres jusqu’à ce que la base de la
pompe se dégage de l’adaptateur de montage de
la pompe et que le moteur pneumatique supprime
les pattes de support.
11. Tirez la pompe hors du vérin et guidez-la vers le sol,
en plaçant la base de la pompe sur une surface en
bois et en veillant à ne pas endommager la zone
d’étanchéité du boîtier d’entrée de la pompe.
12. Retirez le joint et le joint torique (éléments 32 et 33)
de l’adaptateur de la pompe. Ces derniers doivent
être jetés et remplacés lorsque la pompe est
réinstallée.
13. Enlevez et nettoyez l’excès de matériau durci de
l’adaptateur de la pompe sur la plaque suiveuse.
14. Assurez-vous que le produit ne monte pas à travers
l’adaptateur de la pompe dans la plaque suiveuse.
Si le matériau coule vers le haut, déplacez le
commutateur RAM POSITION sur RAISE jusqu’à
ce que le flux s’arrête, puis replacez le commutateur
sur HOLD.
15. Déplacez la pompe vers une zone de travail appropriée
et réparez-la à l’aide du manuel d’instructions Graco
approprié.
Installation de la pompe
(Voir le logiciel de dessin du système.)
1. Lorsque la pompe est entretenue et testée et prête
à être remplacée dans l’Uni-Drum Ram, suivez les
étapes de la procédure de dépose de la pompe dans
l’ordre inverse.
2. Il est recommandé d’indiquer sur la pompe le type
et la date de la réparation et le nom du technicien
qui a effectué la réparation.
3. Avant de remettre la pompe réassemblée en
production, celle-ci doit être amorcée avec du
matériau et l’air doit être enlevé du produit. Suivez le
formulaire d’instruction de la pompe et la procédure
de purge du matériau de la pompe de la Procédure
de changement de fût à la section page 27.
3A6930
39
Schéma pneumatique
Panneau de montage pneumatique (24R637)
A
B
C
D
L
M
Q
E
F
N
G
I
H
FÛT VIDE
R
I1
R3
IV1
MISE EN MARCHE
DE LA POMPE À AIR
GA1
SV1
2
B
4
1
5
DV10
R1
(HAUT) B
2
4
X
1
3
5
DV11
1
3
3
2
DV12
>1 SV5
SV2
>1
B
DV13
1
2
2
3 DV2
(FOND)
X
A
GA2
A
1 3
X
DV1
1
3
2
>1
4
1
5
R2
2 DV3
3 (MILIEU)
>1 SV6
X
A
ARRÊT DE LA POMPE À AIR
DV4
1
3
2
DV14
>1 SV3
2
GA5
R5
COMMANDE PISTON
1
DV6
RAISE
A(FOND)
1
3
A(HAUT)
GA4
PILOTE
B
PURGE
PISTON
EX
IN
2
DV7
BAS DE
POMPE
R4
FÛT EN POSITION
O
DV9
VANNE DE
DÉCOMPRESSION
90 psi
J
CYL.
A
CYL.
B
PILOTE
A
(35)
ADMISSION AIR PRINCIPAL
DV8
K
I3
CYL EX
FÛT EN POSITION
G
G
I2
P
REMARQUES :
1. CIRCUIT PNEUMATIQUE MINIMUM REQUIS À FOURNIR PAR D'AUTRES.
2. LES ARTICLES MARQUÉS DE
SONT LES COMMANDES ET LES VOYANTS DE L’OPÉRATEUR.
CONSULTEZ LES PAGES 16 ET 17 DU MANUEL.
R1
GA1
R2
GA2
RÉGLAGE
A
ALIMENTATION EN AIR POUR FÛT VIDE
REGULATEUR ET JAUGE
DE LA POMPE N°1
0-100 PSI
(0-6,9 BAR)
DÉPENDANT DU
FLUX DÉSIRÉ
B
SIGNAL DE FÛT VIDE
C
RÉGULATEUR D'AIR DE PURGE
RÉGULATEUR POMPE N°2
0-100 PSI
(0-6,9 BAR)
DÉPENDANT DU
FLUX DÉSIRÉ
L
DÉPRESSURISATION
D
DÉPRESSURISATION
PANNEAU SIR TO TIMER
Q
AIR/ELECTRICAL ON
R3
COUSSIN D’AIR DU PISTON
0-25 PSI
(0-1,7 BAR)
5-10PSI
(0,3-0,7 BAR)
R4
ALIMENTATION EN AIR
DU PISTON
0-120 PSI
(0-8,3 BAR)
RÉGLER À 80 PSI MAX
(5,5 BAR)
E
PISTON EN BAS
F
RÉGULATEUR À DISTANCE DE LA POMPE N°1
AIR DE PURGE DU FÛT
0-25 PSI
(0-1,7 BAR)
RÉGLER AU MINIMUM
POUR RETIRER LE FÛT
G
RÉGULATEUR À DISTANCE DE LA POMPE N°2
N
CIRCULATION
DV9
VALVE À BILLE VENTILÉE
125 PSI (8,6 BAR)
N/A
H
VERS PISTON
DV
SOUPAPE DIRECTIONNELLE
N/A
N/A
I
D’UN AUTRE PISTON
SV
CLAPET-NAVETTE
N/A
N/A
O
CLAPET DE VERROUILLAGE
R
RÉGULATEUR
N/A
N/A
J
ALIMENTATION EN AIR POUR FÛT EN PLACE
I
VOYANT
N/A
N/A
GA
JAUGE
N/A
N/A
R5
GA5
3A6930
DESCRIPTION
GAMME
M
GA4
40
RACCORDEMENT
DESCRIPTION
K
PISTON EN HAUT
R
ÉCHAPPEMENT DU CYLINDRE
P
INDICATEUR DE FÛT EN PLACE
CHANGEMENT
Schéma pneumatique
Panneau de montage pneumatique (24Z181)
A
B
G
(1)
(2)
(3)
D
L
(1)
M
(25)
Q
(26)
(4)
(30)
E
F
(4)
(5)
N
C
(6)
I
H
(27)
(2)
(7)
FÛT VIDE
R
I1
(2)
R3
(7)
(34)
(27)
IV1
MISE EN MARCHE
DE LA POMPE À AIR
>1
SV1
2
1
3
R1
(HAUT) B
2
4
X
1
3
5
DV11
1
3
(29)
2
DV12
1 3
2
3 DV2
(FOND)
X
(12)
(28)
>1 SV5
SV2
A
(13)
(31)
A
2
B
4
1
(11) 5
DV10
(1)
(26)
(10)
GA1
X
DV1
(9)
(2)
>1
DV13
1
3
(31)
2
(16)
ARRÊT DE LA POMPE À AIR
DV4
1
3
>1 SV3
(17)
2
(3)
(19)
(22)
GA5
2
DV14
(4)
(19)
R5
COMMANDE PISTON
1
DV6
RAISE
PURGE
PISTON
(21)
A(FOND)
1
3
A(HAUT)
(32) GA4
PILOTE
B
2
EX
IN
(35)
DV7
BAS DE
POMPE (23)
R4
DV8
(32)
CYL.
A
CYL.
B
PILOTE
A
(23)
(20)
FÛT EN POSITION
(32)
(1)
(32)
O
SOUPAPE DE
DÉCOMPRESSION,
90 PSI
ADMISSION AIR PRINCIPAL
DV9
(20)
J
I3
K
CYL EX
G
FÛT EN POSITION
(24)
G
I2
P
REMARQUES :
1. CIRCUIT PNEUMATIQUE MINIMUM REQUIS À FOURNIR PAR D'AUTRES.
2. LES ARTICLES MARQUÉS DE SONT LES COMMANDES ET LES VOYANTS DE L’OPÉRATEUR.
CONSULTEZ LES PAGES 16 ET 17 DU MANUEL.
RACCORDEMENT
DESCRIPTION
DESCRIPTION
GAMME
RÉGLAGE
A
ALIMENTATION EN AIR POUR FÛT VIDE
REGULATEUR ET JAUGE
DE LA POMPE N°1
0-100 PSI
(0-6,9 BAR)
DÉPENDANT DU
FLUX DÉSIRÉ
B
SIGNAL DE FÛT VIDE
GA1
C
OUVRIR
R3
COUSSIN D’AIR DU PISTON
0-25 PSI
(0-1,7 BAR)
5-10 PSI
(0,3-0,7 BAR)
L
DÉPRESSURISATION
R4
ALIMENTATION EN AIR
DU PISTON
0-120 PSI
(0-8,3 BAR)
RÉGLER À 80 PSI MAX
(5,5 BAR)
AIR DE PURGE DU FÛT
0-25 PSI
(0-1,7 BAR)
RÉGLER AU MINIMUM
POUR RETIRER LE FÛT
DV9
VALVE À BILLE VENTILÉE
125 PSI (8,6 BAR)
DV
SOUPAPE DIRECTIONNELLE
N/A
N/A
H
VERS PISTON
SV
CLAPET-NAVETTE
N/A
N/A
I
D’UN AUTRE PISTON
R
RÉGULATEUR
N/A
N/A
I
VOYANT
N/A
N/A
GA
JAUGE
N/A
N/A
R1
GA4
R5
GA5
N/A
D
DÉPRESSURISATION
M
PANNEAU SIR TO TIMER
Q
AIR/ELECTRICAL ON
E
PISTON EN BAS
F
RÉGULATEUR À DISTANCE DE LA POMPE N°1
G
RÉGULATEUR D'AIR DE PURGE
N
CIRCULATION
O
CLAPET DE VERROUILLAGE
J
ALIMENTATION EN AIR POUR FÛT EN PLACE
K
PISTON EN HAUT
R
ÉCHAPPEMENT DU CYLINDRE
P
INDICATEUR DE FÛT EN PLACE
CHANGEMENT
3A6930
41
Données techniques (Uni-Drum Ram)
Unité
d’alimentation
Description
Spécification
U81883
Dimensions totales :
Largeur : 69 po. (1753 mm)
Profondeur: 51 in. (1295 mm)
Hauteur (abaissée) : 85,2 pouces (2164 mm)
Hauteur (surélevée) : 141 pouces (3581 mm)
Exigence en air comprimé :
80 psi (maximum)
(5,5 bars, 0,55 MPa)
450 cfm
Dimension maximum de
l’admission d’air :
1 po. ptn(f)
Hauteur hors tout :
Environ 3950 lb (1792 kg)
Dimensions totales :
Largeur : 69 po. (1753 mm)
Profondeur: 51 in. (1295 mm)
Hauteur (abaissée) : 98,8 po. (2510 mm)
Hauteur (surélevée) : 167,5 pouces (4255 mm)
Exigence en air comprimé :
80 psi (maximum)
(5,5 bars, 0,55 MPa)
450 cfm
U82375
Dimension maximum
de l’admission d’air :
1 po. ptn(f)
U82379
Hauteur hors tout :
Environ 3950 lb (1792 kg)
U81884
U81807
U82084
U82090
U82151
U82267
U82277
U82283
U82293
U82577
U82578
U82917
U82918
U82987
U82988
U83110
U83109
U83132
U83130
U83136
U83134
42
3A6930
Caractéristiques techniques (Pompes)
Unité
d’alimentation
Description
Spécification
U81883
Rapport :
26:1 Rapport puissance fluide / air
U81884
Pression de service maximale
du produit :
2600 psi (182 bars, 18.2 MPa)
U81807
Pression maximale d’entrée d’air
100 psi (7,0 bar, 0.7 MPa)
U82084
Fréquence de cycle maximum
de la pompe :
60 cycles par mn
U82267
Vitesse maximale de circulation :
7,8 gpm (30,0 litres / min) à 60 cycles / min
U82277
Surface utile du piston du moteur Consultez le manuel du moteur
pneumatique :
Longueur de course :
Consultez le manuel du moteur
Surface utile de la pompe
à déplacement :
Consultez le manuel du bas de pompe
Température de fonctionnement
de la pompe :
Température maximale de 65,5°C (150°F)
Dimension de l’entrée d’air :
1 po. ptn(f)
Dimension de la sortie de produit : 1-1/4 de pouce npt(f)
Pièces en contact avec le produit : Acier au carbone ; Chromage, zinc et nickelage
électrolytique ; Nuances d’aciers inoxydables de 304,
440 et 17-4 PH ; Fonte ductile ; Carbure de tungstène ;
Acétal ; PTFE ; Cuir ; Polyéthylène UHMW
U82090
Poids :
Environ 240 lbs (109 kg) par pompe
Rapport :
10:1 Rapport puissance fluide / air
Pression de service maximale
du produit :
4,55 MPa (45,5 bars, 660 psi)
Pression maximale d’entrée d’air
65 psi (4,5 bars, 0,45 MPa)
Fréquence de cycle maximum
de la pompe :
60 cycles par min
Vitesse maximale de circulation :
17,4 gpm (65,8 lpm) à 60 cycles/min
Surface utile du piston du
moteur pneumatique :
Consultez le manuel du moteur
Longueur de course :
Consultez le manuel du moteur
Surface utile de la pompe à
déplacement :
Consultez le manuel du bas de pompe
Dimension de l’entrée d’air :
1 po npt (f)
Dimension de la sortie de produit : 1-1/4 po npt (f)
Pièces en contact avec le produit : Nuances 303 et 304 d’acier inoxydable ; PTFE ;
PTFE chargé de carbone
Poids :
Environ 240 lbs (109 kg) par pompe
3A6930
43
U82283
Rapport :
47:1 Rapport puissance fluide / air
U82293
Pression de service maximale
du produit :
31 MPa (310 bars, 4500 psi)
U82987
Pression maximale d’entrée d’air
0,7 MPa (7,0 bars, 100 psi)
U82988
Fréquence de cycle maximum
de la pompe :
30 cycles par mn
U83132
Vitesse maximale de circulation :
7,9 gpm (29,2 lpm) à 30 cycles/min
U83130
Surface utile du piston du moteur Consultez le manuel de la pompe
pneumatique :
Longueur de course :
Consultez le manuel de la pompe
Surface utile de la pompe
à déplacement :
Consultez le manuel de la pompe
Dimension de l’entrée d’air :
1 po npt (f)
Dimension de la sortie de produit : 1-1/4 po. Npt (f)
Pièces en contact avec le produit : Acier au carbone ; Chromage, zinc et nickelage
électrolytique ; Nuances d’aciers inoxydables de 304,
440 et 17-4 PH ; Fonte ductile ; Carbure de tungstène ;
Acétal ; PTFE ; Cuir ; Polyéthylène UHMW
Poids :
Environ 240 lbs (109 kg) par pompe
U82375
Rapport :
47:1 Rapport puissance fluide / air
U82379
Pression de service maximale
du produit :
31 MPa (310 bars, 4500 psi)
U83110
Pression maximale d’entrée d’air
0,7 MPa (7,0 bars, 100 psi)
U83109
Fréquence de cycle maximum
de la pompe :
30 cycles par mn
U83136
Vitesse maximale de circulation :
7,9 gpm (29,2 lpm) à 30 cycles/min
U83134
Surface utile du piston du
moteur pneumatique :
Consultez le manuel de la pompe
Longueur de course :
Consultez le manuel de la pompe
Surface utile de la pompe
à déplacement :
Consultez le manuel de la pompe
Dimension de l’entrée d’air :
1 po npt (f)
Dimension de la sortie de produit : 1-1/4 po. Npt (f)
Pièces en contact avec le produit : 304, 329, 17-4 qualités d’acier inoxydable ;
Plaque de chrome ; Carbure de tungstène ; Acétal ; PTFE ;
Cuir; Polyéthylène UHMW ; PTFE rempli de charbon
Poids :
44
3A6930
Environ 240 lbs (109 kg) par pompe
U82577
Rapport :
47:1 Rapport puissance fluide / air
U82578
Pression de service maximale
du produit :
31 MPa (310 bars, 4500 psi)
Pression maximale d’entrée d’air
0,7 MPa (7,0 bars, 100 psi)
Fréquence de cycle maximum
de la pompe :
60 cycles par mn
Vitesse maximale de circulation :
6,9 gpm (26,1 lpm) à 60 cycles/min
Surface utile du piston du moteur Consultez le manuel de la pompe
pneumatique :
Longueur de course :
Consultez le manuel de la pompe
Surface utile de la pompe
à déplacement :
Consultez le manuel de la pompe
Dimension de l’entrée d’air :
1 po npt (f)
Dimension de la sortie de produit : 1-1/4 po. Npt (f)
Pièces en contact avec le produit : Acier au carbone ; Chromage , zinc et nickelage
électrolytique ; Nuances d’aciers inoxydables de 304, 440 et
17-4 PH ; Fonte ductile ; Carbure de tungstène ; Acétal ;
PTFE ; Polyéthylène UHMW
Poids :
Environ 240 lbs (109 kg) par pompe
U82917
Rapport :
10:1 Rapport puissance fluide / air
U82918
Pression de service maximale
du produit :
8,14 MPa (81,4 bars, 1180 psi)
Pression maximale d’entrée d’air
0,7 MPa (7,0 bars, 100 psi)
Fréquence de cycle maximum
de la pompe :
60 cycles par mn
Vitesse maximale de circulation :
17,4 gpm (65,8 lpm) à 60 cycles/min
Surface utile du piston du
moteur pneumatique :
Consultez le manuel du moteur
Longueur de course :
Consultez le manuel du moteur
Surface utile de la pompe
à déplacement :
Consultez le manuel du bas de pompe
Dimension de l’entrée d’air :
1 po npt (f)
Dimension de la sortie de produit : 1-1/4 po npt (f)
Pièces en contact avec le produit : Nuance 303 d’acier inoxydable ; Acier au carbone ; Acier
chromé ; Chromage de zinc et nickelage électrolytique ;
Buna-N; Carbure de tungstène ; Nylon ; Polyéthylène
de poids moléculaire ultra élevé ; Cuir ; PTFE
Poids :
Environ 132 lbs (60 kg) par pompe
3A6930
45
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de
défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée,
publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce
de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu
conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une
abrasion, de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une
substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable
en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires,
équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une
mauvaise maintenance desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé
de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les
pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun
défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la
main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ
PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS
NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques,
interrupteurs, tuyau, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une
assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des
présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal
proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les
parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et
procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures
concernées.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site Internet
www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre
distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : +1 800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières
informations disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 332372
Graco Headquarters : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2013, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision M, septembre 2019
46
3A6930

Manuels associés