Graco 3A1600J, MD2 Valve Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
26 Des pages
Graco 3A1600J, MD2 Valve Mode d'emploi | Fixfr
Instructions - Pièces
Vanne MD2
3A1600J
FR
À utiliser avec des mélangeurs jetables pour la distribution de différents mastics et colles.
Pour un usage professionnel uniquement.
Pression de service maximale de 3000 psi (20,7 MPa, 207 bars)
Pression d’entrée d’air maximale de 120 psi (0,84 MPa, 8,4 bars)
Instructions de sécurité importantes
Veuillez lire attentivement l’intégralité des mises
en garde et instructions figurant dans ce manuel.
Sauvegardez ces instructions.
Référez-vous à la page 2 pour obtenir des informations sur les modèles, notamment la pression de service maximale
et les homologations.
TI9964A
Modèles de vanne MD2
Table des matières
Modèles de vanne MD2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Informations sur Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Modèles de vanne MD2
Vannes MD2
N° de pièce
Pression de service maximale
psi (MPa, bar)
255179
255180
255181
Description
Siège mou 1:1, système anti-goutte réglable
3000 psi (20,7 MPa, 207 bars)
255182
Siège dur 1:1, système anti-goutte non réglable
Rapport long, siège mou, système anti-goutte réglable
Rapport long, siège dur, système anti-goutte non réglable
Poignées de vanne MD2
255206
120 psig (0,84 MPa, 8,4 bars)
Gâchette pneumatique
255208
3A @ 28 VDC
Fonctionnement électropneumatique
255249
0,5 @ 28 VDC
Levier électrique
Sélection du modèle
Le tableau suivant récapitule les différents modèles de vannes de distribution MD2 décrits dans ce manuel.
Type
2
Description
Vannes manuelles
à gâchette
pneumatique intérieure
La gâchette pneumatique intérieure commande le piston pneumatique qui actionne
la vanne MD2. Un orifice de pilotage peut être utilisé pour commander un moteur
de pompe.
Vanne manuelle
à commutateur
électrique
Le commutateur commande à l’automate du client d’ouvrir et de fermer les orifices
de la vanne MD2 à l’aide d’une vanne de régulation d’air à 4 voies non fournie.
Vannes à rapport long
La vanne MD2 à rapport long possède une buse d’injection centrale. Cette
fonctionnalité s’avère très utile pour les applications à rapport long, en particulier
lorsque la viscosité du produit à faible volume est inférieure à celle du produit
à grand volume. La buse devra être nettoyée régulièrement.
Sièges durs
Les sièges en carbure et les pointeaux trempés conviennent aux produits abrasifs
et préviennent les blocages dus à la pression.
Sièges mous
Les joints UHMWPE permettent de contrôler précisément le système anti-goutte.
3A1600J
Mises en garde
Mises en garde
Les mises en garde suivantes concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de
cet équipement. Le symbole du point d’exclamation indique un avertissement général et le symbole de danger fait
référence à des risques spécifiques aux procédures. Consultez régulièrement ces mises en garde. Des mises en
garde supplémentaires spécifiques aux produits figurent dans le corps de ce manuel, le cas échéant.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION CUTANÉE
Un jet de liquide sous haute pression provenant de la vanne de distribution, une fuite sur le flexible ou
un composant brisé peuvent transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure,
mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consultez
immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
• Ne pointez jamais la vanne de distribution sur quelqu’un ou sur une partie quelconque
de votre corps.
• Ne placez jamais votre main devant la buse de distribution.
• Ne colmatez pas ou ne déviez pas une fuite avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Suivez la Procédure de décompression de ce manuel à chaque arrêt de la pulvérisation
et avant le nettoyage, le contrôle ou l’entretien de l’équipement.
DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut entraîner des lésions graves, voire mortelles.
• N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues
ou d’alcool.
• Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximale spécifiée pour l’élément le plus
faible du système. Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels de tous
les équipements.
• Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement au contact du produit.
Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels de tous les équipements.
Lisez attentivement les mises en garde du fabricant de fluides et de solvants. Pour de plus amples
informations sur votre matériel, demandez la fiche technique santé-sécurité (FTSS) à votre
distributeur ou revendeur.
• Effectuez un contrôle quotidien de l’équipement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les
pièces usées ou endommagées, exclusivement par des pièces de rechange d’origine du fabricant.
• N’altérez ou ne modifiez jamais cet équipement.
• Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour obtenir de plus amples
informations, contactez votre distributeur.
• Éloignez les flexibles et les câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Veillez à ne pas trop plier ou cintrer les flexibles, et ne les utilisez pas pour tirer l’appareil.
• Tenez les enfants et les animaux éloignés de la zone de travail.
• Conformez-vous à l’ensemble des règles de sécurité applicables.
DANGERS PRÉSENTÉS PAR LES FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Lisez attentivement la fiche technique santé-sécurité (FTSS) afin de prendre connaissance des
risques spécifiques aux fluides que vous utilisez.
• Stockez les fluides dangereux dans des conteneurs homologués et éliminez-les conformément
à la réglementation en vigueur.
• Portez toujours des gants imperméables lors de la pulvérisation ou du nettoyage de l’équipement.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL
Vous devez impérativement porter un équipement de protection approprié lorsque vous utilisez ou
réparez l’équipement, ou vous trouvez dans la zone de fonctionnement de celui-ci, afin d’éviter des
blessures graves telles que des lésions oculaires, l’inhalation de vapeurs toxiques, des brûlures ou la
perte de l’audition. Cet équipement comprend les éléments suivants, la liste n’étant pas exhaustive :
• Lunettes de sécurité
• Vêtements et respirateur, comme recommandé par le fabricant de fluides et de solvants
• Gants
• Casque antibruit
3A1600J
3
Mises en garde
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables présentes sur le lieu de travail, telles que les vapeurs de solvant et
de peinture, peuvent s’enflammer ou provoquer une explosion. Afin d’éviter tout risque d’incendie
ou d’explosion :
• N’utilisez l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
• Éliminez toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche
et bâches plastique (risque d’électricité statique).
• Veillez à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme des solvants, des chiffons
et de l’essence.
• Ne branchez ou débranchez aucun cordon d’alimentation électrique, et n’allumez ou n’éteignez
pas la lumière en présence de vapeurs inflammables.
• Reliez tous les appareils de la zone de travail à la terre. Consultez les Instructions de mise
à la terre.
• Utilisez uniquement des flexibles reliés à la terre.
• Tenez le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsque vous pulvérisez
dans le seau.
• En cas d’étincelle d’électricité statique ou de décharge électrique, arrêtez le travail
immédiatement. N’utilisez pas cet équipement tant que vous n’avez pas identifié et corrigé
le problème.
• La présence d’un extincteur fonctionnel est obligatoire dans la zone de travail.
4
3A1600J
Identification des composants
Identification des composants
C
B
F
A
D
H
C
G
B
E
FIG. 1 : Identification des composants
Légende :
A
B
C
D
E
F
G
H
Bouton de réglage du système anti-goutte
(versions siège mou uniquement)
Orifice 1/8 pouces (3,175 mm) npt (f) air pour fermer (O)
Orifice 1/8 pouces (3,175 mm) npt (f) air pour ouvrir (I)
Entrée de produit « B » (faible volume) 9/16-18 UNF (f)
(06 SAE)
Entrée de produit « A » (grand volume) 9/16-18 UNF (f)
(06 SAE)
Raccord de graissage
Embout avec sortie évasée 7/8-9
Cylindre pneumatique
3A1600J
5
Caractéristiques
Caractéristiques
Vanne à commutateur électrique
Vanne pneumatique
Entrée d’air
1/8 pouces npt (f)
Poignée de série A illustrée
TI10383A
TI10407A
Commutateur à contact momentané normalement ouvert
L’orifice 1/8 pouces (3,175 mm) npt (f) (I) peut servir
Remarque : La gâchette/le levier active un commutateur
à renvoyer un signal « ACTIVÉ » à un pilote ou à une
électrique sur la poignée, qui actionne une vanne solénoïde commande de la pompe. Voir FIG. 1.
à 4 voies. Transmet un signal pneumatique « OUVERTURE »
à l’orifice (I) 1/8 pouces (3,175 mm) npt(f) sur ce côté de la
vanne, et un signal « FERMETURE » à l’orifice (O).
Vanne à levier électrique
TI10409A
FIG. 2 : Caractéristiques des vannes MD2
6
3A1600J
Installation
Installation
Mise à la terre
•
•
Les instructions suivantes concernant la mise à la terre
représentent le minimum nécessaire pour un système
de distribution standard. Le système peut comporter
d’autres équipements ou objets devant également être
reliés à la terre. Consultez les règlementations locales
en vigueur pour obtenir les instructions détaillées
concernant la mise à la terre de votre type d’équipement
et de votre zone. L’installation doit être reliée à une
véritable prise de terre.
•
•
•
•
•
•
Pompe : reliez la pompe à la terre en branchant
le fil de terre et le collier conformément aux
instructions figurant dans le manuel d’utilisation
de la pompe.
Compresseurs pneumatiques et systèmes
d’alimentation hydraulique : reliez les
équipements à la terre conformément aux
instructions du fabricant.
Flexibles pour produits : utilisez uniquement des
flexibles pour produits mis à la terre d’une longueur
combinée de 500 pieds (150 m) maximum pour
assurer la continuité de la mise à la terre. Vérifiez la
résistance électrique de vos flexibles pour produits
au moins une fois par semaine. Si votre flexible ne
comporte pas d’étiquette indiquant sa résistance
électrique maximale, prenez contact avec le
fournisseur ou le fabricant pour obtenir les limites
de résistance maximale et changez immédiatement
le flexible.
Vanne de distribution : mettez la vanne à la terre
en la branchant sur un flexible pour produits et une
pompe correctement raccordés à la terre.
Réservoir d’alimentation en fluide :
raccordez l’élément à la terre conformément
à la réglementation locale.
Les liquides inflammables dans la zone de
distribution : doivent être stockés dans des
conteneurs homologués et reliés à la terre.
Entreposez uniquement la quantité nécessaire
à une équipe.
3A1600J
Tous les seaux de solvants utilisés pendant
le rinçage : raccordez l’élément à la terre
conformément à la réglementation locale. Utilisez
uniquement des seaux métalliques conducteurs.
Ne posez jamais un seau sur une surface non
conductrice telle que du papier ou du carton, car
cela interromprait la continuité de la mise à la terre.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre
pendant le rinçage ou la décompression, appuyez
fermement une partie métallique de la vanne sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis
appuyez sur la gâchette de la vanne.
Comment utiliser la sécurité
de la gâchette de la vanne
1. En cas d’utilisation de l’un des modèles manuels
de la vanne, verrouillez la sécurité de la gâchette
en tournant le verrou perpendiculairement au corps
du pistolet. Voir FIG. 4.
2. Pour déverrouiller la sécurité de la gâchette de la
vanne, tournez le verrou parallèlement au corps
du pistolet.
VERROUILLÉE
TI10442A
DÉVERROUILLÉE
TI10441A
FIG. 3
7
Configuration
Configuration
Branchements produit et air
Sélection des flexibles
Entrées de produit 9/16-18 UNF (f) (06 SAE)
Les flexibles se trouvant entre le doseur et la vanne
MD2 doivent être soigneusement sélectionnés.
De nombreux facteurs influent sur le choix des flexibles.
Il existe une entrée de produit sur le côté A et une
entrée de produit sur le côté B. Les entrées de produit
sont situées sur le côté de la vanne et du pivot afin
de permettre différentes configurations de montage
et de flexibles.
Entrées d’air 1/8 npt(f)
Les vannes de montage de l’unité et les vannes
manuelles à commutateur électrique disposent d’un
orifice d’ouverture (I) et d’un orifice de fermeture (O),
commandés à distance par une vanne pneumatique
à 4 voies. Utilisez l’une des deux entrées d’air situées
en bas et à l’arrière de la vanne.
Les vannes manuelles à commutateur pneumatique
disposent d’une entrée d’air unique. Ces vannes
possèdent également une bobine interne à 4 voies
commandant le piston pneumatique.
Consultez la rubrique Accessoires de la page 17 pour
commander des vannes de commande pneumatiques
et des tuyaux.
Clapets anti-retour d’entrée
Il est conseillé d’installer des clapets anti-retour sur
les entrées de produit lorsque la viscosité le permet.
Un clapet anti-retour d’entrée empêchera un reflux ou
une interpénétration des produits quand le mélangeur
est bouché ou quand un produit est moins visqueux
que l’autre. Si nécessaire, un clapet anti-retour haute
pression de fissurage peut être monté afin de maintenir
le niveau de contre-pression dans le cas de produits
peu visqueux.
1. Compatibilité des fluides : Le fluide ne doit pas
détériorer le matériau de la couche intérieure ou
les embouts du flexible. Les flexibles en nylon
ou PTFE sont généralement utilisés pour leur
compatibilité chimique. Si le produit utilisé est
sensible à l’humidité, il convient d’utiliser des
flexibles PTFE ou Moisture-Lok.
2. Intensité de la pression : Assurez-vous que la
pression de service des flexibles est supérieure
à la capacité de pression du système.
3. Compressibilité : Les flexibles, notamment les
flexibles de peinture en nylon, se dilatent lorsque
la pression augmente. Un changement de pression
dans le système peut provoquer un changement
de volume, qui peut se traduire par un défaut de
proportions dans le cas de grands rapports de
mélange. Les flexibles compressibles absorbent les
pointes de pression, ce qui est utile pour l’opérateur
lorsqu’il est, par exemple, en train de déposer une
goutte de produit.
4. Diamètre intérieur : De petits diamètres intérieurs
engendrent des contre-pressions élevées, des
débits plus faibles et une faible retenue de volume.
Les flexibles de petit diamètre intérieur sont
généralement choisis pour :
a. L’équilibrage de pression du système. La baisse
de la pression « A » par rapport à la baisse de
la pression « B ».
b.
L’équilibrage des volumes. Rapport de volume
A:B comparé au volume retenu dans le flexible.
Consultez la liste des clapets anti-retour dans
la rubrique Accessoires de la page 17.
c.
La flexibilité et le poids pour l’opérateur ou
le robot.
Équilibrage du système
d. La chute de pression totale. La chute de
pression doit être la plus faible possible, tout
en étant conforme aux instructions ci-dessus.
On utilise un doseur pour alimenter la vanne de
distribution de produit bicomposant. Le système doit
être équilibré en pression afin d’éviter des défauts
de mélange par « traînée » au démarrage et à l’arrêt
du transfert.
L’équilibrage est effectué en fonction de la dimension
des flexibles ou de la restriction du clapet anti-retour.
Dans un système bien équilibré, les contre-pressions
mesurées sur les manomètres sont à peu près égales
quand l’installation fonctionne sans mélangeur.
8
5. Longueur : Les flexibles sont normalement aussi
courts que possibles afin de limiter la baisse de
pression et le volume compressible. La longueur
conseillée pour les installations de pompage
à mouvement alternatif est de 10 pieds (3,1 m).
3A1600J
Configuration
Démarrage du système
Lors du chargement initial des produits dans
l’installation, laissez le mélangeur à l’arrêt jusqu’à ce
que la circulation des deux produits se fasse librement
depuis l’embout, sans pénétration d’air. Cela empêche
toute contamination croisée provoquée par un produit
repoussant l’autre de l’autre côté.
Sélection du mélangeur
Les mélangeurs jetables sont proposés avec des
DI allant de 3/16” (4,76 mm) à 1/2” (12,7 mm)
en longueurs de 12 à 36 éléments. Une viscosité
élevée ou un grand rapport de mélange demandent
généralement un plus grand nombre d’éléments. Les
mélangeurs de petit DI génèrent un débit plus faible,
une contre-pression plus élevée et peu de pertes de
produit. Les mélangeurs à gros DI génèrent un débit
plus élevé, une contre-pression plus faible et moins
de défauts de proportion dus à la traînée. Les divers
mélangeurs peuvent avoir des caractéristiques
« anti-goutte » différentes.
Réglage du système anti-goutte
Les vannes MD2 avec sièges durs sont équipées de
deux bagues anti-goutte (13) visant à régler la quantité
refoulée. Ces deux bagues sont coincées entre le corps
de la vanne principale et l’embout. Quand la vanne
de produit recule pour se fermer, elle pénètre dans la
section rétrécie, arrête l’écoulement et refoule le produit
jusqu’à ce que le pointeau atteigne le siège en carbure.
On obtient un reflux maximum lorsque l’on utilise les
deux limiteurs. On obtient encore un certain reflux
sans les limiteurs à cause du mouvement de recul
des pointeaux.
Lorsqu’il s’agit de délivrer un mélange dans des
proportions très différentes, il est préférable d’utiliser
un limiteur anti-goutte uniquement du côté en plus
grande quantité. Cela permet d’éviter que le produit
en plus grande quantité ne reflue vers le côté en plus
faible quantité.
Les vannes MD2 avec sièges mous disposent d’un
système anti-goutte réglable. Tournez le bouton situé
à l’arrière de la vanne MD2 du siège mou pour régler
la quantité refoulée.
D’une manière générale, utilisez uniquement la quantité
refoulée nécessaire pour permettre une interruption
adéquate du débit. Lorsqu’une trop grande quantité
de produit est refoulée, une bulle d’air entre dans
le mélangeur. Ceci peut provoquer une fuite et le
mélangeur peut couler lors de la réouverture de
la vanne.
3A1600J
9
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression
Vanne à montage sur machine
•
•
1. Coupez l’arrivée d’air des pompes d’alimentation.
2. Fermez la valve pneumatique de type purge
(obligatoire sur votre installation).
•
3. Appuyez fermement une partie métallique de
la vanne contre le côté d’un seau métallique relié
à la terre, puis appuyez sur la gâchette de la vanne
de distribution afin de relâcher la pression.
•
4. Coupez l’arrivée d’air de la vanne de distribution,
si possible.
Si le pointeau ou le flexible de distribution semble
totalement obstrué, ou si la pression n’a pas été
entièrement relâchée après l’application de la
procédure ci-dessus, desserrez lentement le couplage
du flexible et relâchez la pression progressivement,
puis complètement. Nettoyez ensuite le pointeau
ou le flexible.
Vanne à levier et vanne manuelle
à commutateur électrique
•
•
•
•
10
Assurez-vous que les conduites d’air sont
correctement branchées aux orifices d’air (I)
et (O) de la vanne.
Pour ouvrir ou fermer la vanne et la maintenir
en position ouverte ou fermée, une pression d’air
minimale de 40 psi (280 kPa, 2,8 bars) doit être
exercée et maintenue vers les orifices (I) ou (O).
La gâchette et le levier actionnent uniquement le
commutateur électrique situé sur la poignée, qui
active ou désactive la vanne solénoïde à distance.
Reportez-vous à la page 18 pour consulter les
schémas électriques.
Appuyez sur la gâchette ou tirez le levier pour
activer la vanne solénoïde. Relâchez la gâchette
ou le levier pour désactiver la vanne solénoïde.
Assurez-vous que les conduites d’air sont
correctement reliées aux orifices d’air (I) et (O)
de la vanne.
Pour ouvrir ou fermer la vanne et la maintenir
ouverte ou fermée, il faut que la pression d’air
fournie soit au minimum de 280 kPa (2,8 bars) et
maintenue à ce niveau sur l’orifice d’OUVERTURE
ou de FERMETURE.
Appliquez et maintenez la pression vers l’orifice
d’OUVERTURE (I) de la vanne et coupez la
pression vers l’orifice de FERMETURE (O)
de la vanne pour l’ouvrir.
Appliquez et maintenez la pression vers l’orifice
de FERMETURE (O) de la vanne, et coupez la
pression vers l’orifice d’OUVERTURE (I) de la
vanne pour la fermer.
Vanne manuelle pneumatique
Le fonctionnement de la vanne implique qu’elle soit
toujours complètement ouverte ou fermée.
L’ouverture et la fermeture de la vanne sont
commandées par la vanne de commande pneumatique
intérieure. Appuyez sur la gâchette pour ouvrir la vanne.
Relâchez la gâchette pour fermer la vanne.
Contrôles de rapport
Il est possible de contrôler le rapport de mélange
de votre doseur en distribuant les deux produits
séparément par l’embout dans des gobelets étalonnés.
Les gobelets seront alors pesés et leur poids sera divisé
pour obtenir le rapport de mélange en poids.
Pour contrôler le rapport, utilisez les buses 255247 de
contrôle du rapport avec un écrou de blocage 15K688
pour les modèles 1:1, ou 255245 avec un écrou de
blocage 15K688 pour les modèles 10:1.
Le contrôle du rapport permet d’obtenir des informations
quant au rapport d’un échantillon global. Les problèmes
passagers (points faibles) causés par un démarrage et
un arrêt du débit (traînée) n’apparaissent pas forcément
lors de ce type de contrôle du rapport. Les tests
physiques du mélange de produits restent la meilleure
option pour contrôler le rapport et la qualité du mélange.
3A1600J
Maintenance
Maintenance
Arrêt quotidien
Lorsque vous utilisez la vanne MD2, la sortie vers le
mélangeur doit être nettoyée et protégée pour éviter
qu’elle ne sèche ou qu’elle ne se cristallise.
1. Retirez et éliminez le mélangeur statique
de manière appropriée.
2. Envoyez un jet de produit dans un récipient
de vidange afin d’éliminer toute interpénétration
au niveau de l’embout.
3. Essuyez l’embout avec un chiffon propre en évitant
tout contact entre les différents matériaux.
4. Installez le bouchon obturateur en PTFE
(1:1 vannes - 15K652, 10:1 vannes - 15K628)
et écrou de blocage (15K688).
Maintenance préventive
Chaque axe de la vanne possède une zone remplie de
graisse où se trouve le joint/coussinet secondaire. Tous
les 10 000 cycles ou deux fois par mois, il faut regraisser
cette zone.
Pour graisser la vanne :
1. Retirez les raccords de graissage situés à l’avant
et à l’arrière de la vanne, de chaque côté.
2. Envoyez de la graisse (115982) dans la vanne
jusqu’à ce qu’elle ressorte claire de l’autre côté.
3. Replacez le raccord de graissage.
3A1600J
11
Dépannage
Dépannage
Problème
La vanne ne s’ouvre pas.
La vanne ne se ferme pas et fuit.
Cause
Solution
Pression d’air insuffisante.
Ouvrez ou augmentez la
pression d’air.
L’air ne s’échappe pas de l’avant
du cylindre pneumatique.
Utilisez une vanne pneumatique
de soulagement à 4 voies.
Pression d’air insuffisante.
Ouvrez ou augmentez la
pression d’air.
L’air ne s’échappe pas de l’arrière
du cylindre pneumatique.
Utilisez une vanne pneumatique
de soulagement à 4 voies.
Blocage entre le pointeau et le siège. Démontez et nettoyez le pointeau
et le siège.
Joint abîmé ou manquant
entre le siège et le boîtier
(siège dur uniquement).
Remplacez le joint (38).
Pointeau ou siège endommagé
ou usé.
Remplacez le pointeau et le siège.
Système anti-goutte peu efficace.
Dévissez le pointeau de réglage
du système anti-goutte (25) d’un
quart de tour.
Contre-pression supérieure
à la normale.
L’embout est encrassé.
Démontez-le et nettoyez-le.
Le mélangeur est en train de durcir.
Remplacez le mélangeur.
Défauts dans le mélange.
L’embout est encrassé d’un côté.
Démontez-le et nettoyez-le.
Installation mal équilibrée.
Équilibrez l’installation au moyen
de flexibles, clapets anti-retour
et limiteurs.
Pression statique élevée lors de
la fermeture de la vanne.
Arrêtez la pompe de dosage lors
de la fermeture de la vanne.
Des bagues anti-goutte (13) sont
installées (siège dur uniquement).
Enlevez les bagues anti-goutte si
elles ne sont pas nécessaires pour
un reflux maximum.
Débit faible.
12
3A1600J
Réparation
Réparation
Démontage
5. Enlevez les deux vis (18) et colliers (17) du
boîtier du produit (14). Faites glisser le boîtier
du produit (14) hors du cylindre pneumatique (2).
Voir FIG. 5.
6. Démontez les coussinets (11), les joints toriques
(36, 13) et les joints de produit secondaires (12,15).
1. Relâchez toutes les pressions d’air et de produit,
page 10.
2
16
11
2. Débranchez la vanne du système.
REMARQUE : Durant les étapes suivantes,
maintenez les pièces du côté A à l’écart de
celles du côté B afin d’éviter l’apparition de
produit séché.
14 15 36
12
13
3. Retirez les quatre vis de l’embout (19), puis
extrayez l’embout (29) de la vanne. Retirez les
sièges (27) et les joints toriques (20) du pointeau
pour les modèles 255179 et 255181. Voir FIG. 4.
4. Dévissez le pointeau (25) à l’aide d’une clé à douille
5/32 po. ou (4mm). Si l’axe (5) tourne, insérez-y une
goupille pour l’empêcher de tourner, puis dévissez
le pointeau. Faites glisser le joint (26) hors du
pointeau. Répétez l’opération pour l’autre
pointeau (25).
17
18
TI9974A
FIG. 5
REMARQUE : Pour les modèles 255180
et 255182, retirez le pointeau à l’aide d’un
chasse-goupille 3/32 po. (2,38 mm), puis
retirez les sièges (27) et les joints (28) du
boîtier d’entrée.
26
20 14
27
25
19
29
TI9972A
FIG. 4
3A1600J
13
Réparation
7. Retirez la bague de fixation (1) située à l’arrière du
cylindre pneumatique (2). Poussez les deux axes
(5) dans le cylindre pneumatique (2) afin de déloger
le capuchon du cylindre (22). Voir FIG. 6.
8. Poussez les deux axes (5) afin de déloger
l’ensemble de piston (9) du cylindre (2).
204
210
213
9. Enlevez les joints toriques (23) à l’aide d’un outil
chasse joint torique, puis retirez les coussinets de
la douille (7) du cylindre pneumatique à l’aide d’un
tournevis (2).
211
203
202
203
10. Retirez les joints toriques (6) du piston (9) et
du capuchon du cylindre pneumatique (22).
11. Retirez la vis (24) et le bouton de réglage (21)
du système anti-goutte se trouvant sur le
capuchon (22). Retirez le joint torique (23)
à l’aide d’un chasse joint torique.
214
205
212
12. Enlevez les écrous de serrage (3), la broche (8),
les joints toriques (4) et le joint torique du piston (6)
se trouvant sur l’axe (5).
1
TI10408A
206
201
FIG. 7
Poignée à commutateur électrique
(le cas échéant)
6
22
21
3
24
23
1. Coupez l’alimentation du pistolet.
2. Le commutateur et le câble ne sont pas réparables.
Remplacez ces éléments par un ensemble complet.
Utilisez le kit 255463 pour les poignées de série A.
Utilisez le kit 24D049 pour les poignées de série B.
39
2
6
9
4
23
7
5
8
3. Desserrez le connecteur de décompression (112),
puis retirez le bouchon de la vanne
pneumatique (111).
4. Retirez le câble, qui entraînera avec lui le
commutateur électrique (114) et l’entretoise (115).
TI9975A
FIG. 6
112
Poignée pneumatique (le cas échéant)
115 111
1. Retirez les quatre vis (214). Retirez la poignée (205)
et le joint (204) du cylindre pneumatique (2).
114
113
2. Dévissez le bouchon de la vanne pneumatique (211)
et retirez le ressort (213). À l’aide d’un outil de petit
diamètre, sortez la bobine (202) par l’avant.
Contrôler les joints toriques (203).
116
120
101
TI10384B
104
FIG. 8
14
3A1600J
Réparation
Remontage
5. Vissez le pointeau (25) et serrez jusqu’à atteindre
15-20 livres-pouces (1,7-2,2 N•m). Voir FIG. 4.
Section du cylindre pneumatique
6. Modèles 255179 et 255181, Installez les joints (26)
en orientant les ressorts vers l’intérieur du boîtier du
produit (14).
1. Lubrifiez les joints toriques (23) et les coussinets (7)
de l’axe. Introduisez les joints toriques dans le
logement du cylindre (2) et du chapeau (22).
Voir FIG. 6.
REMARQUE : Le bouton de réglage du système
anti-goutte (21), les joints toriques de l’axe (23)
et la vis (24) sont absents des modèles 255180
et 255182.
2. Modèles 255179 et 255182 uniquement : Insérez
le bouton de réglage (21) du système anti-goutte
dans le capuchon (22). Serrez la vis (24) située
à l’extrémité du bouton de réglage du système
anti-goutte (21).
3. Enfoncez les coussinets (7) dans le boîtier et le
capuchon (22) du cylindre pneumatique (2),
ce qui bloquera les joints toriques (23).
4. Lubrifiez puis remontez l’ensemble du piston :
piston (9), joint torique (6), goupille (8), écrous (3),
joint torique (4) et axes du cylindre pneumatique (5).
Serrez les écrous (3) jusqu’à atteindre 25-30
livres-pouce (2,8-3,4 N•m). Les axes (5) doivent
être accrochés avec un certain jeu de manière
à s’aligner d’eux-mêmes sur les coussinets.
5. Lubrifiez l’intérieur du cylindre pneumatique (2).
Poussez l’ensemble de piston (9) dans le
cylindre pneumatique.
7. Installez l’embout (31) avec les joint toriques (20),
sièges (27) et vis de l’embout (19), le « X » inscrit
sur l’embout devant être du même côté que le
« MD2 » du cylindre pneumatique. Serrez les vis
de l’embout jusqu’à atteindre 25 et 30 livres-pouces
(2,8-3,4 N•m).
8. Modèles 255181 et 255182, Installez le tube
d’injection (30) à l’aide d’un outil de montage (48).
Couplez à 168-192 livres-pouces (19,0-21,7 N•m).
9. Modèles 255181 et 255182, Installez la buse
d’injection (47) et couplez à 60-72 livres-pouce
(6,8-8,1 N•m).
10. Retirez le raccord de graissage (39). Injectez
de la graisse dans l’orifice de lubrification situé
en dessous jusqu’à ce qu’elle ressorte par
l’emplacement original du raccord de lubrification
(39). Répétez l’opération pour l’autre raccord
de graissage (39). Voir FIG. 6.
Poignée pneumatique (le cas échéant)
1. Lubrifiez généreusement les joints toriques (203)
puis replacez-les. Installez la bobine (202) et le
ressort (213). Serrez le bouchon (211) jusqu’à
atteindre 125-135 livres-pouces (14-15 N•m).
Voir FIG. 7.
6. Lubrifiez et placez le joint torique (6) sur le
capuchon (22). Poussez le capuchon (22)
à l’intérieur du cylindre (2).
2. Alignez le joint (204) et la vanne de distribution avec
le haut de la poignée (205). Serrez les quatre vis
au même couple (214) de 15-20 livres-pouces
(1,7-2,2 N•m).
7. Installez la bague de serrage extérieure (1).
Commutateur électrique
Section produit
1. Installez le piston plongeur (113) et le ressort (116).
Voir FIG. 8.
1. Lubrifiez les coussinets (11), les joints toriques
(13, 36) et les joints (12, 15). Placez les joints
toriques (13, 36) sur les coussinets. Insérez avec
précaution les joints (12) dans le logement du
coussinet, en orientant les lèvres des joints vers
l’intérieur du coussinet. Insérez les joints (15) dans
le coussinet en orientant le ressort vers l’extérieur
du boîtier. Veillez à ne pas endommager les lèvres
des joints. Voir FIG. 5.
2. Poussez les coussinets (11) à l’intérieur du
cylindre (2).
3. Lubrifiez le boîtier du produit (14), puis installez-y
les coussinets (11). Installez les colliers (17) et les
vis (18). Appliquez un couple de serrage de 25-30
livres-pouces (2,8-3,4 N•m).
2. Insérez l’ensemble du commutateur (255463) en
plaçant la cosse de terre (108) dans l’orifice situé
en haut de la poignée.
3. Serrez le bouchon (111) jusqu’à atteindre
125-135 livres-pouces (14-15 N•m).
4. Serrez le réducteur de tension (112).
5. Installez la vis de terre (110) dans la rondelle
d’arrêt (109) et la cosse de terre (108). Couplez
à 15-20 livres-pouces (1,7-2,2 N•m).
6. Alignez la vanne de distribution avec le haut de
la poignée (101). Serrez les quatre vis au même
couple (120) de 15-20 livres-pouces (1,7-2,2 N•m).
4. Pour les modèles 255180 et 255182, installez les
joints (28) et les sièges (27).
3A1600J
15
Pièces
Pièces
29b
17
18
16
29a
30
47
12✖
11
13✖
36
15✖
19
14
20*†
26*
27*
4❖✖
25*
5✖
8
Modèles 255180 et 255182
7❖
39
2
23❖
28†
27†
26†
25†
24
23❖
21
1
22a
6
22b
TI9965B
6❖
3
9
16
3A1600J
Pièces
Vanne MD2
Les pièces énumérées ci-dessous sont communes
à toutes les vannes de distribution MD2. Les pièces
qui varient selon le modèle de vanne se trouvent dans
le tableau en bas de cette page.
Réf
1
2
3
4❖✖
5✖
6❖
7❖
Pièce
120762
15K496
102920
157628
15K421
156593
551181
8
551183
9
11
12✖
13✖
14
15✖
16
17
18
626067
15K422
551191
113746
15K441
120768
15K442
15K444
121224
Description
BAGUE, dispositif de retenue
BOÎTIER, cylindre pneumatique
ÉCROU, serrage
JOINT TORIQUE, buna-n
AXE, primaire
JOINT TORIQUE, buna-n
COUSSINET, douille,
1/4, 3/8, 1/4, nylon
GOUPILLE, goujon, 1/8 x
1,25 acier inoxydable 18-8
PISTON, cylindre pneumatique
COUSSINET, joint
JOINT en coupelle, nitrile
Joint torique
BOÎTIER, entrée
JOINT, UHMWPE
ENTRETOISE, vanne
COLLIER, adaptateur, entrée
VIS, tête cylindrique à six pans
creux, M5 x 0,8 x 8 mm
N° de
réf. Description
Réf
19
Qté
1
1
2
2
2
2
2
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
Pièce
Description
Qté
107530 VIS, tête cylindrique à six pans
2
creux, M6 x 1 x 12 mm
20*† 117517 JOINT TORIQUE,
2
fluoro-élastomère
32
15K688 ÉCROU, mélangeur ; non illustré
1
33
104765 BOUCHON, tuyau, sans tête ;
2
non illustré
36
118594 JOINT TORIQUE,
2
fluoro-élastomère
38
551189 LUBRIFIANT, cartouche de graisse
1
3 oz. (85 gr.) ; non illustrée
39
120892 RACCORD, graissage
4
42
299518 CAPUCHON, bouchon
2
❖ Pièces comprises dans le kit de réparation de la
vanne pneumatique 255217 (vendu séparément).
✖ Pièces comprises dans le kit de réparation du
joint de lubrification de la vanne 255218 (vendu
séparément).
*
Pièces comprises dans le kit de réparation de la
vanne frontale 255219 (vendu séparément).
† Pièces comprises dans le kit de réparation de la
vanne frontale 255220 (vendu séparément).
1:1
1:1
10:1
10:1
255179
255180
255181
255182
Qté
21
BOUTON, système anti-goutte, réglage
CAPUCHON, cylindre pneumatique,
système anti-goutte
22b CAPUCHON, cylindre pneumatique
❖23 JOINT TORIQUE, buna-n
24
ARRÊT, système anti-goutte
25
POINTEAU, système anti-goutte
26
JOINT, UHMWPE
27
SIÈGE, pointeau
28
JOINT, siège
29a BOÎTIER, embout
29b BOÎTIER, embout
30
TUBE, injecteur, acier inoxydable
31
CAPUCHON ; non illustré
15K419
15K419
1
22a
15K420
15K420
1
15K652
15K652
40
47
48
255247
255247
ADAPTATEUR, contrôle du rapport
EMBOUT, injecteur
OUTIL, aide au montage
3A1600J
15K447
156454(3)
156454(2)
15V627
*15K428
*120784
*15K460
15K445
156454(3)
15K447
1
156454(2)
2,3
15V627
† 626062
† 185467
† 626060
† 171860
*15K428
*120784
*15K460
1
† 626062
† 185467
† 626060
† 171860
2
15K649
15K649
1
15V624
15V624
1
15V628
15V628
2
256794
15V623
256793
256794
15V623
256793
1
1
1
15K445
2
2
2
1
17
Pièces
Poignée à commutateur électrique, 255208
REMARQUE: Rallonge 123660 disponible en option.
112*
105
111*
115*
106
114*
116
113
120
119*
104
101
TI14761A
TI10384B
Poignée de série B illustrée
Réf.
101
104
105
106
111*
112*
113
114*
115*
116
119*
120
18
Pièce
Description
15K666 POIGNÉE, 2K, vanne de
distribution, électrique
15B209 GÂCHETTE, pistolet
192272 GOUPILLE, pivot
203953 VIS, capuchon, tête hex.,
10-24 UNC-3A x 3/8
BOUCHON, vanne pneumatique
CONNECTEUR, décompression
1/4 npt
15K668 PISTON PLONGEUR, gâchette,
poignée 2K
INTERRUPTEUR, électrique,
à action instantanée
ENTRETOISE, commutateur
551396 RESSORT, corde à piano 0,26X,
0,37X, 0,51
CORDON, gâchette, femelle,
connecteur 3 fiches (poignées
de série A uniquement)
CORDON, gâchette, mâle,
connecteur 4 fiches (poignées
de série B uniquement)
117026 VIS, capuchon, sch, M5 x 0,80 x
12 mm
Qté
1
*
Pièces comprises dans le kit 255463 des poignées
de série A et dans le kit 24D049 des poignées
de série B (vendu séparément).
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
3A1600J
Pièces
Poignée pneumatique, 255206
204
210
213
202
211
203
203
214
207
207
205
212
206
201
TI10408A
Réf.
201
202
203
Pièce
100721
15B202
119421
204
205
206
207
210
15K661
255206
119626
192272
203953
211
212
213
214
15B208
15B209
117485
117026
3A1600J
Description
BOUCHON, tuyau
VANNE, bobine
JOINT TORIQUE, élastomère fluoré
résistant aux agents chimiques
JOINT, poignée
POIGNÉE, vanne de distribution 2K, air
PRISE, évent
GOUPILLE, pivot
VIS, capuchon, tête hex.,
10-24 UNC-3A x 3/8
BOUCHON, vanne pneumatique
GÂCHETTE, pistolet
RESSORT, compression
VIS, capuchon, sch, M5 x 0,80 x 12 mm
Qté
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
4
19
Pièces
Levier, 255249
302
305
307
319
303
304
308
306
310
301
309
303
TI10410B
Réf.
301
302
303
304
305
306
307
Pièce
15K922
121191
100015
100016
192272
203953
551318
308
309
310
311
121192
121193
15M479
121194
319
20
Description
Qté
BLOC, levier de montage, 2K
1
BOULON, œil, 1/4-20 x 2 po. (51 mm)
1
ÉCROU, hex., 1/4-20 UNC 2-B
2
RONDELLE, verrouillage
1
GOUPILLE, pivot
1
VIS, capuchon, hex., tête
1
CONNECTEUR, décompression
1
1/4 npt
INTERRUPTEUR, bouton-poussoir
1
PISTON PLONGEUR, ressort, 1/4-20
1
LEVIER, actionneur, vanne
1
VIS, tête cylindrique à six pans creux,
4
M5 - 0,8 x 30 mm (non illustrée)
CORDON, gâchette, femelle,
1
connecteur 3 fiches
3A1600J
Accessoires
Accessoires
Raccords plastique tubulaires pour signaux pneumatiques
Diamètre extérieur
du tube
1/8 NPT (M) Droit
Pivot 1/8 NPT (M) 90°
5/32 po. (0,16 mm)
1/4 po. (6,35 mm)
114263
115671
114151
112698
Diamètre extérieur
du tube
1/4 NPT (M) Droit
Pivot 1/4 NPT (M) 90°
5/32 po. (0,16 mm)
1/4 po. (6,35 mm)
598252
104165
114469
114109
Clapets anti-retour d’entrée (pression de service de 3000 psi)
N° de pièce
Taille
501867
1/4 NPT (M x M)
501684
3/8 NPT (M x M)
949709
3/8 NPT (M x M)
949710
3/8 NPT (M x M)
Description
Acier inoxydable 303 avec joint torique clapet PTFE
(pression d’ouverture 2 psi).
Acier inoxydable 303 avec joint torique clapet PTFE
(pression d’ouverture 2 psi).
Siège en carbure d’acier au carbone
(pression de fissurage 50 psi).
Siège en carbure d’acier au carbone
(pression de fissurage 100 psi).
Injecteurs du catalyseur
Les injecteurs du catalyseur sont des clapets anti-retour souvent utilisés pour générer une contre-pression sur
l’entrée du catalyseur vers la vanne MD2. Ils sont également utilisés pour équilibrer les pressions et le débit lors
d’utilisation d’applications de catalyse à grand rapport de mélange et à faible viscosité.
N° d’injecteur Code taille
Diam. perçage
Diam. pointeau
Mastic
généralement
utilisé*
Viscosité courante
948291
#125
0,125 po. (3,175 mm)
0,086 po. (2,1844 mm)
500-50 000 cps
Polysulfide
948258
#35
0,110 po. (2,794 mm)
0,086 po. (2,1844 mm)
1000-10 000 cps
Silicone
947937
#40
0,098 po.(2,4892 mm) 0,086 po. (2,1844 mm)
200-1500 cps
Uréthane
570251
#42
0,0935 po. (2,3749 mm) 0,086 po. (2,1844 mm)
50-800 cps
Uréthane
* Utilisation à grand rapport de 8:1 à 13:1 par volume.
** Les injecteurs ont un « bec » et doivent être vissés sur un raccord femelle 1/4 npt(f). Entrée 1/4 npt(f).
3A1600J
21
Accessoires
Tuyau plastique pour signaux pneumatiques
N° de pièce
Description
514607
C12509
Diamètre extérieur (DE) 5/32” (0,16 mm), Nylon
Diamètre extérieur (DE) 1/4” (6,35 mm), Nylon
Mélangeurs et protection
DI x nb d’éléments
Pack de 50
Pack de 250
Protection
3/16 x 32
1/4 x 24
3/8 x 24
3/8 x 36
Combo 3/8
3/16 x 32 Luer Lock
1/4 x 24 Luer Lock
LC0077
LC0078
LC0079
LC0080
LC0081
LC0082
LC0083
LC0084
LC0085
LC0086
LC0087
LC0088
LC0089
LC0090
LC0063
LC0057
LC0058
LC0059
LC0060
LC0061
LC0062
Accessoires de l’embout
N° de pièce
15K652
15V628
255247
256794
258687
256793
15K688
Description
Remarques
Bouchon d’obturation 1:1 Capuchon en polytétrafluoroéthylène (PTFE) destiné à protéger la sortie
1:1 lorsqu’elle n’est pas utilisée
Bouchon d’obturation 10:1 Capuchon en PTFE destiné à protéger la sortie 10:1 lorsqu’elle n’est
pas utilisée
Buse de contrôle du
Partage le débit sur les vannes 1:1 afin de faciliter le contrôle du rapport
rapport 1:1
Buse de contrôle du
Partage le débit sur les vannes 10:1 afin de faciliter le contrôle du rapport
rapport 10:1
Buse de contrôle 10:1 Assemblée pour le côté faible volume Materail ce qui est très mince.
Outil
Outil de montage destiné à faciliter l’installation et le retrait du tube
d’injection 15V623
Écrou de blocage 7/8-9 Utilisé pour maintenir les modèles 15K652, 255247 et 255245 sur la vanne
Kits orifices
Dans le tableau suivant, les lignes grisées indiquent les éléments « super standard » qui sont généralement en stock
et peuvent être livrés rapidement.
Type et numéro du kit
Dimension
Type et numéro du kit
Dimension
de l’orifice
de l’orifice
Kit orifice en
Kit orifice en
d’injection
d’injection
polyol, modèle
Kit orifice iso,
polyol, modèle
Kit orifice iso,
po.
mm
250
modèle 250
po.
mm
250
modèle 250
0,047
1,19
24C753
24D225
0,016
0,41
24C805
24D229
0,020
0,51
24C751
24D223
0,052
1,32
24C811
24D235
0,024
0,61
24C806
24D230
0,055
1,40
24C812
24D236
1,52
24C754
24D226
0,028
0,71
24C807
24D231
0,060
0,031
0,79
24C752
24D224
0,063
1,60
24C813
24D237
0,035
0,89
24C808
24D232
0,067
1,70
24C755
24D227
0,039
0,99
24C809
24D233
0,073
1,85
24C815
24D238
24D234
0,086
2,18
24C756
24D228
0,042
22
1,07
24C810
3A1600J
Accessoires
Kit bloc orifice 24E505
Pièce 122737, Adaptateur pivotant - JIC 6 x 1/4 npt,
non inclus dans le kit
402
Pièce 122961, Adaptateur pivotant JIC 5 x 1/4 npt, non inclus dans le kit
401
Vanne MD2 non incluse
402b
402a 1
401d
401b
401c
401a
2
r_24d501_3a0237a_2b
1 Lubrifiez l’intégralité des joints toriques et des surfaces spécifiées.
2 Couplez à 20-30 pouces-livres (2,2-3,4 N•m).
Réf.
401
Pièce
24D739
401a
401b
401c
401d
402
123886
24E569
402a
402b
16C339
117724
Description
BOÎTIER, orifice, ensemble ;
comprend 401a-401d
BOÎTIER, orifice
RONDELLE
ÉCROU
Joint torique
KIT, bouchon bloc orifice ;
comprend 402a et 402b
BOUCHON, orifice
Joint torique
Qté.
1
1
1
1
1
1
1
1
24E505 ne comprend pas de vanne MD2. Voir la
page Modèles de vanne MD2 2.
24E505 ne comprend pas d’adaptateur pivotant.
Les adaptateurs pivotants 122961 et 122737
doivent être achetés séparément.
Reportez-vous au manuel 3A0861 pour obtenir
des informations sur l’ensemble du contrôle de
rapport 24F227.
3A1600J
23
Accessoires
Accessoires de la vanne
Entretoise étroite 551351
123660 rallonge, 6,0 m (19.7 ft.)
Il s’agit d’une entretoise située sous le piston
pneumatique et destinée à limiter l’ouverture
du pointeau. Elle diminue la quantité de produit
s’échappant lors de l’ouverture de la vanne, ainsi que
la quantité de produit refluant. Sert à distribuer des
gouttes de petit diamètre à faible débit. Pour modèles
255180 et 255182 uniquement.
Pour placer la vanne plus loin du système de base que
ne le permettait le câble fourni à l'origine. À utiliser avec
la poignée électrique 255208 et le levier électrique
255249.
Kits de conversion
N° de pièce
Description
Remarques
255206
Poignée pneumatique
Transformez tout type de vanne en vanne manuelle avec une
vanne pneumatique interne à 4 voies. Voir page 19.
255208
Poignée électrique
Transformez tout type de vanne en vanne manuelle avec un
commutateur interne normalement ouvert. Voir page 18.
255249
Interrupteur à levier électrique
Transformez tout type de vanne en vanne suspendue avec un
commutateur interne normalement ouvert. Voir page 20.
255273
Adaptateur de suspension
Doit être ajouté aux vannes manuelles afin qu’elles puissent
être accrochées.
123902
Câble
Remplace le câble fourni avec la poignée électrique 255208 et
le levier électrique 255249. Pour convertir la poignée/le levier et
établir la connexion aux systèmes connectés initialement à un
pistolet TwinMixer. Utilisez des broches 1 (marron) et 3 (bleu).
Kits de réparation de la vanne
frontale
N° de pièce
Description
255219
Kit de réparation pour vannes
anti-goutte réglables (modèles
255179 et 255181 uniquement).
255220
Kit de réparation pour vannes
anti-goutte non-réglables
(modèles 255180 et 255182
uniquement).
Adaptateur de suspension
255273
TI10512A
24
3A1600J
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pression maximale du produit
Pression pneumatique maximale du cylindre
Entrées d’air (orifices d’ouverture (I) et de fermeture (O))
Entrées de produit
Sortie de produit
Plage de viscosité du produit
Sièges mous
Sièges durs
Etanchéité de la section produit
Cylindre pneumatique en 2 parties
Poids
255179/255180 (vannes 1:1)
255181/255182 (vannes 10:1)
255206 (vanne pneumatique)
255208 (poignée électrique)
255249 (levier électrique)
Pièces au contact du produit
Vanne en acier inoxydable
3000 psi (20,7 MPa, 207 bars)
120 psi (0,84 MPa, 8,4 bars)
1/8 npt(f)
« A » et « B » 9/16-18 UNF (f) (06 SAE)
Sortie en cloche 7/8-9
1-1 million cps
20-1 million cps
Chambre d’isolation avec raccords zerk et joints doubles.
Joints toriques buna-n, double action
1,45 livres (0,66 kg)
1,50 livres (0,68 kg)
0,85 livres (0,39 kg)
0,90 livres (0,41 kg)
0,75 livres (0,34 kg)
Joints toriques résistants aux agents chimiques, acier
inoxydable 303, 17-4 SS, UHMWPE, PEEK. Carbure
440C SS et C2 avec liant cobalt (siège dur uniquement)
Dimensions
1,06 po. (26,9 mm)
0,28 po. (7,1 mm)
Fixation M5 x
0,8 orifices (4)
3A1600J
4,60 po. (116,8 mm)
5,64 po. (143,3 mm)
TI9977A
0,73 po.. (18,5 mm)
0,73 po. (18,5 mm)
4,29 po. (109 mm)
6,64 po. (168,7 mm)
Orifices de fixation (2) M5 x 0,8
TI10654A
25
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut matériel et
de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera
ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne pourra pas en être tenue responsable, une détérioration générale, ou tout autre dysfonctionnement,
dommage ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application, abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou incorrecte,
négligence, accident, manipulation ou substitution de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue
responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires,
équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement
ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la
vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel
sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’inspection du matériel ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations
seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont telles que déjà définies
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs
de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible.
Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ PARTICULIÈRE
POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles
vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe
une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas Graco ne sera tenue responsable pour des dommages indirects, accidentels, particuliers ou consécutifs causés par l’équipement
de Graco, ou de la fourniture, la performance, ou l’utilisation de tout produit ou autres biens vendus, que ce soit en raison d’une rupture de contrat,
d’une violation de la garantie, de la négligence de Graco ou autre.
Informations sur Graco
Pour obtenir les dernières informations concernant les produits de Graco, visitez le site www.graco.com.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou contactez-nous par téléphone pour identifier votre
distributeur le plus proche.
Téléphone : +1 612-623-6921 ou Numéro gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Toutes les données écrites et illustrations contenues dans ce document reflètent les dernières informations
sur le produit disponibles au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis.
Pour avoir plus d'informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 312185
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l'étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2007, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révisé en avril 2012

Manuels associés