▼
Scroll to page 2
of
26
Instructions - Pièces Vanne MD2 3A1600J FR À utiliser avec des mélangeurs jetables pour la distribution de différents mastics et colles. Pour un usage professionnel uniquement. Pression de service maximale de 3000 psi (20,7 MPa, 207 bars) Pression d’entrée d’air maximale de 120 psi (0,84 MPa, 8,4 bars) Instructions de sécurité importantes Veuillez lire attentivement l’intégralité des mises en garde et instructions figurant dans ce manuel. Sauvegardez ces instructions. Référez-vous à la page 2 pour obtenir des informations sur les modèles, notamment la pression de service maximale et les homologations. TI9964A Modèles de vanne MD2 Table des matières Modèles de vanne MD2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Informations sur Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Modèles de vanne MD2 Vannes MD2 N° de pièce Pression de service maximale psi (MPa, bar) 255179 255180 255181 Description Siège mou 1:1, système anti-goutte réglable 3000 psi (20,7 MPa, 207 bars) 255182 Siège dur 1:1, système anti-goutte non réglable Rapport long, siège mou, système anti-goutte réglable Rapport long, siège dur, système anti-goutte non réglable Poignées de vanne MD2 255206 120 psig (0,84 MPa, 8,4 bars) Gâchette pneumatique 255208 3A @ 28 VDC Fonctionnement électropneumatique 255249 0,5 @ 28 VDC Levier électrique Sélection du modèle Le tableau suivant récapitule les différents modèles de vannes de distribution MD2 décrits dans ce manuel. Type 2 Description Vannes manuelles à gâchette pneumatique intérieure La gâchette pneumatique intérieure commande le piston pneumatique qui actionne la vanne MD2. Un orifice de pilotage peut être utilisé pour commander un moteur de pompe. Vanne manuelle à commutateur électrique Le commutateur commande à l’automate du client d’ouvrir et de fermer les orifices de la vanne MD2 à l’aide d’une vanne de régulation d’air à 4 voies non fournie. Vannes à rapport long La vanne MD2 à rapport long possède une buse d’injection centrale. Cette fonctionnalité s’avère très utile pour les applications à rapport long, en particulier lorsque la viscosité du produit à faible volume est inférieure à celle du produit à grand volume. La buse devra être nettoyée régulièrement. Sièges durs Les sièges en carbure et les pointeaux trempés conviennent aux produits abrasifs et préviennent les blocages dus à la pression. Sièges mous Les joints UHMWPE permettent de contrôler précisément le système anti-goutte. 3A1600J Mises en garde Mises en garde Les mises en garde suivantes concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet équipement. Le symbole du point d’exclamation indique un avertissement général et le symbole de danger fait référence à des risques spécifiques aux procédures. Consultez régulièrement ces mises en garde. Des mises en garde supplémentaires spécifiques aux produits figurent dans le corps de ce manuel, le cas échéant. MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION CUTANÉE Un jet de liquide sous haute pression provenant de la vanne de distribution, une fuite sur le flexible ou un composant brisé peuvent transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale. • Ne pointez jamais la vanne de distribution sur quelqu’un ou sur une partie quelconque de votre corps. • Ne placez jamais votre main devant la buse de distribution. • Ne colmatez pas ou ne déviez pas une fuite avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Suivez la Procédure de décompression de ce manuel à chaque arrêt de la pulvérisation et avant le nettoyage, le contrôle ou l’entretien de l’équipement. DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut entraîner des lésions graves, voire mortelles. • N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues ou d’alcool. • Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximale spécifiée pour l’élément le plus faible du système. Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels de tous les équipements. • Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement au contact du produit. Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels de tous les équipements. Lisez attentivement les mises en garde du fabricant de fluides et de solvants. Pour de plus amples informations sur votre matériel, demandez la fiche technique santé-sécurité (FTSS) à votre distributeur ou revendeur. • Effectuez un contrôle quotidien de l’équipement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées, exclusivement par des pièces de rechange d’origine du fabricant. • N’altérez ou ne modifiez jamais cet équipement. • Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour obtenir de plus amples informations, contactez votre distributeur. • Éloignez les flexibles et les câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Veillez à ne pas trop plier ou cintrer les flexibles, et ne les utilisez pas pour tirer l’appareil. • Tenez les enfants et les animaux éloignés de la zone de travail. • Conformez-vous à l’ensemble des règles de sécurité applicables. DANGERS PRÉSENTÉS PAR LES FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. • Lisez attentivement la fiche technique santé-sécurité (FTSS) afin de prendre connaissance des risques spécifiques aux fluides que vous utilisez. • Stockez les fluides dangereux dans des conteneurs homologués et éliminez-les conformément à la réglementation en vigueur. • Portez toujours des gants imperméables lors de la pulvérisation ou du nettoyage de l’équipement. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL Vous devez impérativement porter un équipement de protection approprié lorsque vous utilisez ou réparez l’équipement, ou vous trouvez dans la zone de fonctionnement de celui-ci, afin d’éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, l’inhalation de vapeurs toxiques, des brûlures ou la perte de l’audition. Cet équipement comprend les éléments suivants, la liste n’étant pas exhaustive : • Lunettes de sécurité • Vêtements et respirateur, comme recommandé par le fabricant de fluides et de solvants • Gants • Casque antibruit 3A1600J 3 Mises en garde MISE EN GARDE RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables présentes sur le lieu de travail, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, peuvent s’enflammer ou provoquer une explosion. Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’explosion : • N’utilisez l’équipement que dans des locaux bien ventilés. • Éliminez toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque d’électricité statique). • Veillez à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme des solvants, des chiffons et de l’essence. • Ne branchez ou débranchez aucun cordon d’alimentation électrique, et n’allumez ou n’éteignez pas la lumière en présence de vapeurs inflammables. • Reliez tous les appareils de la zone de travail à la terre. Consultez les Instructions de mise à la terre. • Utilisez uniquement des flexibles reliés à la terre. • Tenez le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsque vous pulvérisez dans le seau. • En cas d’étincelle d’électricité statique ou de décharge électrique, arrêtez le travail immédiatement. N’utilisez pas cet équipement tant que vous n’avez pas identifié et corrigé le problème. • La présence d’un extincteur fonctionnel est obligatoire dans la zone de travail. 4 3A1600J Identification des composants Identification des composants C B F A D H C G B E FIG. 1 : Identification des composants Légende : A B C D E F G H Bouton de réglage du système anti-goutte (versions siège mou uniquement) Orifice 1/8 pouces (3,175 mm) npt (f) air pour fermer (O) Orifice 1/8 pouces (3,175 mm) npt (f) air pour ouvrir (I) Entrée de produit « B » (faible volume) 9/16-18 UNF (f) (06 SAE) Entrée de produit « A » (grand volume) 9/16-18 UNF (f) (06 SAE) Raccord de graissage Embout avec sortie évasée 7/8-9 Cylindre pneumatique 3A1600J 5 Caractéristiques Caractéristiques Vanne à commutateur électrique Vanne pneumatique Entrée d’air 1/8 pouces npt (f) Poignée de série A illustrée TI10383A TI10407A Commutateur à contact momentané normalement ouvert L’orifice 1/8 pouces (3,175 mm) npt (f) (I) peut servir Remarque : La gâchette/le levier active un commutateur à renvoyer un signal « ACTIVÉ » à un pilote ou à une électrique sur la poignée, qui actionne une vanne solénoïde commande de la pompe. Voir FIG. 1. à 4 voies. Transmet un signal pneumatique « OUVERTURE » à l’orifice (I) 1/8 pouces (3,175 mm) npt(f) sur ce côté de la vanne, et un signal « FERMETURE » à l’orifice (O). Vanne à levier électrique TI10409A FIG. 2 : Caractéristiques des vannes MD2 6 3A1600J Installation Installation Mise à la terre • • Les instructions suivantes concernant la mise à la terre représentent le minimum nécessaire pour un système de distribution standard. Le système peut comporter d’autres équipements ou objets devant également être reliés à la terre. Consultez les règlementations locales en vigueur pour obtenir les instructions détaillées concernant la mise à la terre de votre type d’équipement et de votre zone. L’installation doit être reliée à une véritable prise de terre. • • • • • • Pompe : reliez la pompe à la terre en branchant le fil de terre et le collier conformément aux instructions figurant dans le manuel d’utilisation de la pompe. Compresseurs pneumatiques et systèmes d’alimentation hydraulique : reliez les équipements à la terre conformément aux instructions du fabricant. Flexibles pour produits : utilisez uniquement des flexibles pour produits mis à la terre d’une longueur combinée de 500 pieds (150 m) maximum pour assurer la continuité de la mise à la terre. Vérifiez la résistance électrique de vos flexibles pour produits au moins une fois par semaine. Si votre flexible ne comporte pas d’étiquette indiquant sa résistance électrique maximale, prenez contact avec le fournisseur ou le fabricant pour obtenir les limites de résistance maximale et changez immédiatement le flexible. Vanne de distribution : mettez la vanne à la terre en la branchant sur un flexible pour produits et une pompe correctement raccordés à la terre. Réservoir d’alimentation en fluide : raccordez l’élément à la terre conformément à la réglementation locale. Les liquides inflammables dans la zone de distribution : doivent être stockés dans des conteneurs homologués et reliés à la terre. Entreposez uniquement la quantité nécessaire à une équipe. 3A1600J Tous les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage : raccordez l’élément à la terre conformément à la réglementation locale. Utilisez uniquement des seaux métalliques conducteurs. Ne posez jamais un seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton, car cela interromprait la continuité de la mise à la terre. Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression, appuyez fermement une partie métallique de la vanne sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyez sur la gâchette de la vanne. Comment utiliser la sécurité de la gâchette de la vanne 1. En cas d’utilisation de l’un des modèles manuels de la vanne, verrouillez la sécurité de la gâchette en tournant le verrou perpendiculairement au corps du pistolet. Voir FIG. 4. 2. Pour déverrouiller la sécurité de la gâchette de la vanne, tournez le verrou parallèlement au corps du pistolet. VERROUILLÉE TI10442A DÉVERROUILLÉE TI10441A FIG. 3 7 Configuration Configuration Branchements produit et air Sélection des flexibles Entrées de produit 9/16-18 UNF (f) (06 SAE) Les flexibles se trouvant entre le doseur et la vanne MD2 doivent être soigneusement sélectionnés. De nombreux facteurs influent sur le choix des flexibles. Il existe une entrée de produit sur le côté A et une entrée de produit sur le côté B. Les entrées de produit sont situées sur le côté de la vanne et du pivot afin de permettre différentes configurations de montage et de flexibles. Entrées d’air 1/8 npt(f) Les vannes de montage de l’unité et les vannes manuelles à commutateur électrique disposent d’un orifice d’ouverture (I) et d’un orifice de fermeture (O), commandés à distance par une vanne pneumatique à 4 voies. Utilisez l’une des deux entrées d’air situées en bas et à l’arrière de la vanne. Les vannes manuelles à commutateur pneumatique disposent d’une entrée d’air unique. Ces vannes possèdent également une bobine interne à 4 voies commandant le piston pneumatique. Consultez la rubrique Accessoires de la page 17 pour commander des vannes de commande pneumatiques et des tuyaux. Clapets anti-retour d’entrée Il est conseillé d’installer des clapets anti-retour sur les entrées de produit lorsque la viscosité le permet. Un clapet anti-retour d’entrée empêchera un reflux ou une interpénétration des produits quand le mélangeur est bouché ou quand un produit est moins visqueux que l’autre. Si nécessaire, un clapet anti-retour haute pression de fissurage peut être monté afin de maintenir le niveau de contre-pression dans le cas de produits peu visqueux. 1. Compatibilité des fluides : Le fluide ne doit pas détériorer le matériau de la couche intérieure ou les embouts du flexible. Les flexibles en nylon ou PTFE sont généralement utilisés pour leur compatibilité chimique. Si le produit utilisé est sensible à l’humidité, il convient d’utiliser des flexibles PTFE ou Moisture-Lok. 2. Intensité de la pression : Assurez-vous que la pression de service des flexibles est supérieure à la capacité de pression du système. 3. Compressibilité : Les flexibles, notamment les flexibles de peinture en nylon, se dilatent lorsque la pression augmente. Un changement de pression dans le système peut provoquer un changement de volume, qui peut se traduire par un défaut de proportions dans le cas de grands rapports de mélange. Les flexibles compressibles absorbent les pointes de pression, ce qui est utile pour l’opérateur lorsqu’il est, par exemple, en train de déposer une goutte de produit. 4. Diamètre intérieur : De petits diamètres intérieurs engendrent des contre-pressions élevées, des débits plus faibles et une faible retenue de volume. Les flexibles de petit diamètre intérieur sont généralement choisis pour : a. L’équilibrage de pression du système. La baisse de la pression « A » par rapport à la baisse de la pression « B ». b. L’équilibrage des volumes. Rapport de volume A:B comparé au volume retenu dans le flexible. Consultez la liste des clapets anti-retour dans la rubrique Accessoires de la page 17. c. La flexibilité et le poids pour l’opérateur ou le robot. Équilibrage du système d. La chute de pression totale. La chute de pression doit être la plus faible possible, tout en étant conforme aux instructions ci-dessus. On utilise un doseur pour alimenter la vanne de distribution de produit bicomposant. Le système doit être équilibré en pression afin d’éviter des défauts de mélange par « traînée » au démarrage et à l’arrêt du transfert. L’équilibrage est effectué en fonction de la dimension des flexibles ou de la restriction du clapet anti-retour. Dans un système bien équilibré, les contre-pressions mesurées sur les manomètres sont à peu près égales quand l’installation fonctionne sans mélangeur. 8 5. Longueur : Les flexibles sont normalement aussi courts que possibles afin de limiter la baisse de pression et le volume compressible. La longueur conseillée pour les installations de pompage à mouvement alternatif est de 10 pieds (3,1 m). 3A1600J Configuration Démarrage du système Lors du chargement initial des produits dans l’installation, laissez le mélangeur à l’arrêt jusqu’à ce que la circulation des deux produits se fasse librement depuis l’embout, sans pénétration d’air. Cela empêche toute contamination croisée provoquée par un produit repoussant l’autre de l’autre côté. Sélection du mélangeur Les mélangeurs jetables sont proposés avec des DI allant de 3/16” (4,76 mm) à 1/2” (12,7 mm) en longueurs de 12 à 36 éléments. Une viscosité élevée ou un grand rapport de mélange demandent généralement un plus grand nombre d’éléments. Les mélangeurs de petit DI génèrent un débit plus faible, une contre-pression plus élevée et peu de pertes de produit. Les mélangeurs à gros DI génèrent un débit plus élevé, une contre-pression plus faible et moins de défauts de proportion dus à la traînée. Les divers mélangeurs peuvent avoir des caractéristiques « anti-goutte » différentes. Réglage du système anti-goutte Les vannes MD2 avec sièges durs sont équipées de deux bagues anti-goutte (13) visant à régler la quantité refoulée. Ces deux bagues sont coincées entre le corps de la vanne principale et l’embout. Quand la vanne de produit recule pour se fermer, elle pénètre dans la section rétrécie, arrête l’écoulement et refoule le produit jusqu’à ce que le pointeau atteigne le siège en carbure. On obtient un reflux maximum lorsque l’on utilise les deux limiteurs. On obtient encore un certain reflux sans les limiteurs à cause du mouvement de recul des pointeaux. Lorsqu’il s’agit de délivrer un mélange dans des proportions très différentes, il est préférable d’utiliser un limiteur anti-goutte uniquement du côté en plus grande quantité. Cela permet d’éviter que le produit en plus grande quantité ne reflue vers le côté en plus faible quantité. Les vannes MD2 avec sièges mous disposent d’un système anti-goutte réglable. Tournez le bouton situé à l’arrière de la vanne MD2 du siège mou pour régler la quantité refoulée. D’une manière générale, utilisez uniquement la quantité refoulée nécessaire pour permettre une interruption adéquate du débit. Lorsqu’une trop grande quantité de produit est refoulée, une bulle d’air entre dans le mélangeur. Ceci peut provoquer une fuite et le mélangeur peut couler lors de la réouverture de la vanne. 3A1600J 9 Fonctionnement Fonctionnement Procédure de décompression Vanne à montage sur machine • • 1. Coupez l’arrivée d’air des pompes d’alimentation. 2. Fermez la valve pneumatique de type purge (obligatoire sur votre installation). • 3. Appuyez fermement une partie métallique de la vanne contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyez sur la gâchette de la vanne de distribution afin de relâcher la pression. • 4. Coupez l’arrivée d’air de la vanne de distribution, si possible. Si le pointeau ou le flexible de distribution semble totalement obstrué, ou si la pression n’a pas été entièrement relâchée après l’application de la procédure ci-dessus, desserrez lentement le couplage du flexible et relâchez la pression progressivement, puis complètement. Nettoyez ensuite le pointeau ou le flexible. Vanne à levier et vanne manuelle à commutateur électrique • • • • 10 Assurez-vous que les conduites d’air sont correctement branchées aux orifices d’air (I) et (O) de la vanne. Pour ouvrir ou fermer la vanne et la maintenir en position ouverte ou fermée, une pression d’air minimale de 40 psi (280 kPa, 2,8 bars) doit être exercée et maintenue vers les orifices (I) ou (O). La gâchette et le levier actionnent uniquement le commutateur électrique situé sur la poignée, qui active ou désactive la vanne solénoïde à distance. Reportez-vous à la page 18 pour consulter les schémas électriques. Appuyez sur la gâchette ou tirez le levier pour activer la vanne solénoïde. Relâchez la gâchette ou le levier pour désactiver la vanne solénoïde. Assurez-vous que les conduites d’air sont correctement reliées aux orifices d’air (I) et (O) de la vanne. Pour ouvrir ou fermer la vanne et la maintenir ouverte ou fermée, il faut que la pression d’air fournie soit au minimum de 280 kPa (2,8 bars) et maintenue à ce niveau sur l’orifice d’OUVERTURE ou de FERMETURE. Appliquez et maintenez la pression vers l’orifice d’OUVERTURE (I) de la vanne et coupez la pression vers l’orifice de FERMETURE (O) de la vanne pour l’ouvrir. Appliquez et maintenez la pression vers l’orifice de FERMETURE (O) de la vanne, et coupez la pression vers l’orifice d’OUVERTURE (I) de la vanne pour la fermer. Vanne manuelle pneumatique Le fonctionnement de la vanne implique qu’elle soit toujours complètement ouverte ou fermée. L’ouverture et la fermeture de la vanne sont commandées par la vanne de commande pneumatique intérieure. Appuyez sur la gâchette pour ouvrir la vanne. Relâchez la gâchette pour fermer la vanne. Contrôles de rapport Il est possible de contrôler le rapport de mélange de votre doseur en distribuant les deux produits séparément par l’embout dans des gobelets étalonnés. Les gobelets seront alors pesés et leur poids sera divisé pour obtenir le rapport de mélange en poids. Pour contrôler le rapport, utilisez les buses 255247 de contrôle du rapport avec un écrou de blocage 15K688 pour les modèles 1:1, ou 255245 avec un écrou de blocage 15K688 pour les modèles 10:1. Le contrôle du rapport permet d’obtenir des informations quant au rapport d’un échantillon global. Les problèmes passagers (points faibles) causés par un démarrage et un arrêt du débit (traînée) n’apparaissent pas forcément lors de ce type de contrôle du rapport. Les tests physiques du mélange de produits restent la meilleure option pour contrôler le rapport et la qualité du mélange. 3A1600J Maintenance Maintenance Arrêt quotidien Lorsque vous utilisez la vanne MD2, la sortie vers le mélangeur doit être nettoyée et protégée pour éviter qu’elle ne sèche ou qu’elle ne se cristallise. 1. Retirez et éliminez le mélangeur statique de manière appropriée. 2. Envoyez un jet de produit dans un récipient de vidange afin d’éliminer toute interpénétration au niveau de l’embout. 3. Essuyez l’embout avec un chiffon propre en évitant tout contact entre les différents matériaux. 4. Installez le bouchon obturateur en PTFE (1:1 vannes - 15K652, 10:1 vannes - 15K628) et écrou de blocage (15K688). Maintenance préventive Chaque axe de la vanne possède une zone remplie de graisse où se trouve le joint/coussinet secondaire. Tous les 10 000 cycles ou deux fois par mois, il faut regraisser cette zone. Pour graisser la vanne : 1. Retirez les raccords de graissage situés à l’avant et à l’arrière de la vanne, de chaque côté. 2. Envoyez de la graisse (115982) dans la vanne jusqu’à ce qu’elle ressorte claire de l’autre côté. 3. Replacez le raccord de graissage. 3A1600J 11 Dépannage Dépannage Problème La vanne ne s’ouvre pas. La vanne ne se ferme pas et fuit. Cause Solution Pression d’air insuffisante. Ouvrez ou augmentez la pression d’air. L’air ne s’échappe pas de l’avant du cylindre pneumatique. Utilisez une vanne pneumatique de soulagement à 4 voies. Pression d’air insuffisante. Ouvrez ou augmentez la pression d’air. L’air ne s’échappe pas de l’arrière du cylindre pneumatique. Utilisez une vanne pneumatique de soulagement à 4 voies. Blocage entre le pointeau et le siège. Démontez et nettoyez le pointeau et le siège. Joint abîmé ou manquant entre le siège et le boîtier (siège dur uniquement). Remplacez le joint (38). Pointeau ou siège endommagé ou usé. Remplacez le pointeau et le siège. Système anti-goutte peu efficace. Dévissez le pointeau de réglage du système anti-goutte (25) d’un quart de tour. Contre-pression supérieure à la normale. L’embout est encrassé. Démontez-le et nettoyez-le. Le mélangeur est en train de durcir. Remplacez le mélangeur. Défauts dans le mélange. L’embout est encrassé d’un côté. Démontez-le et nettoyez-le. Installation mal équilibrée. Équilibrez l’installation au moyen de flexibles, clapets anti-retour et limiteurs. Pression statique élevée lors de la fermeture de la vanne. Arrêtez la pompe de dosage lors de la fermeture de la vanne. Des bagues anti-goutte (13) sont installées (siège dur uniquement). Enlevez les bagues anti-goutte si elles ne sont pas nécessaires pour un reflux maximum. Débit faible. 12 3A1600J Réparation Réparation Démontage 5. Enlevez les deux vis (18) et colliers (17) du boîtier du produit (14). Faites glisser le boîtier du produit (14) hors du cylindre pneumatique (2). Voir FIG. 5. 6. Démontez les coussinets (11), les joints toriques (36, 13) et les joints de produit secondaires (12,15). 1. Relâchez toutes les pressions d’air et de produit, page 10. 2 16 11 2. Débranchez la vanne du système. REMARQUE : Durant les étapes suivantes, maintenez les pièces du côté A à l’écart de celles du côté B afin d’éviter l’apparition de produit séché. 14 15 36 12 13 3. Retirez les quatre vis de l’embout (19), puis extrayez l’embout (29) de la vanne. Retirez les sièges (27) et les joints toriques (20) du pointeau pour les modèles 255179 et 255181. Voir FIG. 4. 4. Dévissez le pointeau (25) à l’aide d’une clé à douille 5/32 po. ou (4mm). Si l’axe (5) tourne, insérez-y une goupille pour l’empêcher de tourner, puis dévissez le pointeau. Faites glisser le joint (26) hors du pointeau. Répétez l’opération pour l’autre pointeau (25). 17 18 TI9974A FIG. 5 REMARQUE : Pour les modèles 255180 et 255182, retirez le pointeau à l’aide d’un chasse-goupille 3/32 po. (2,38 mm), puis retirez les sièges (27) et les joints (28) du boîtier d’entrée. 26 20 14 27 25 19 29 TI9972A FIG. 4 3A1600J 13 Réparation 7. Retirez la bague de fixation (1) située à l’arrière du cylindre pneumatique (2). Poussez les deux axes (5) dans le cylindre pneumatique (2) afin de déloger le capuchon du cylindre (22). Voir FIG. 6. 8. Poussez les deux axes (5) afin de déloger l’ensemble de piston (9) du cylindre (2). 204 210 213 9. Enlevez les joints toriques (23) à l’aide d’un outil chasse joint torique, puis retirez les coussinets de la douille (7) du cylindre pneumatique à l’aide d’un tournevis (2). 211 203 202 203 10. Retirez les joints toriques (6) du piston (9) et du capuchon du cylindre pneumatique (22). 11. Retirez la vis (24) et le bouton de réglage (21) du système anti-goutte se trouvant sur le capuchon (22). Retirez le joint torique (23) à l’aide d’un chasse joint torique. 214 205 212 12. Enlevez les écrous de serrage (3), la broche (8), les joints toriques (4) et le joint torique du piston (6) se trouvant sur l’axe (5). 1 TI10408A 206 201 FIG. 7 Poignée à commutateur électrique (le cas échéant) 6 22 21 3 24 23 1. Coupez l’alimentation du pistolet. 2. Le commutateur et le câble ne sont pas réparables. Remplacez ces éléments par un ensemble complet. Utilisez le kit 255463 pour les poignées de série A. Utilisez le kit 24D049 pour les poignées de série B. 39 2 6 9 4 23 7 5 8 3. Desserrez le connecteur de décompression (112), puis retirez le bouchon de la vanne pneumatique (111). 4. Retirez le câble, qui entraînera avec lui le commutateur électrique (114) et l’entretoise (115). TI9975A FIG. 6 112 Poignée pneumatique (le cas échéant) 115 111 1. Retirez les quatre vis (214). Retirez la poignée (205) et le joint (204) du cylindre pneumatique (2). 114 113 2. Dévissez le bouchon de la vanne pneumatique (211) et retirez le ressort (213). À l’aide d’un outil de petit diamètre, sortez la bobine (202) par l’avant. Contrôler les joints toriques (203). 116 120 101 TI10384B 104 FIG. 8 14 3A1600J Réparation Remontage 5. Vissez le pointeau (25) et serrez jusqu’à atteindre 15-20 livres-pouces (1,7-2,2 N•m). Voir FIG. 4. Section du cylindre pneumatique 6. Modèles 255179 et 255181, Installez les joints (26) en orientant les ressorts vers l’intérieur du boîtier du produit (14). 1. Lubrifiez les joints toriques (23) et les coussinets (7) de l’axe. Introduisez les joints toriques dans le logement du cylindre (2) et du chapeau (22). Voir FIG. 6. REMARQUE : Le bouton de réglage du système anti-goutte (21), les joints toriques de l’axe (23) et la vis (24) sont absents des modèles 255180 et 255182. 2. Modèles 255179 et 255182 uniquement : Insérez le bouton de réglage (21) du système anti-goutte dans le capuchon (22). Serrez la vis (24) située à l’extrémité du bouton de réglage du système anti-goutte (21). 3. Enfoncez les coussinets (7) dans le boîtier et le capuchon (22) du cylindre pneumatique (2), ce qui bloquera les joints toriques (23). 4. Lubrifiez puis remontez l’ensemble du piston : piston (9), joint torique (6), goupille (8), écrous (3), joint torique (4) et axes du cylindre pneumatique (5). Serrez les écrous (3) jusqu’à atteindre 25-30 livres-pouce (2,8-3,4 N•m). Les axes (5) doivent être accrochés avec un certain jeu de manière à s’aligner d’eux-mêmes sur les coussinets. 5. Lubrifiez l’intérieur du cylindre pneumatique (2). Poussez l’ensemble de piston (9) dans le cylindre pneumatique. 7. Installez l’embout (31) avec les joint toriques (20), sièges (27) et vis de l’embout (19), le « X » inscrit sur l’embout devant être du même côté que le « MD2 » du cylindre pneumatique. Serrez les vis de l’embout jusqu’à atteindre 25 et 30 livres-pouces (2,8-3,4 N•m). 8. Modèles 255181 et 255182, Installez le tube d’injection (30) à l’aide d’un outil de montage (48). Couplez à 168-192 livres-pouces (19,0-21,7 N•m). 9. Modèles 255181 et 255182, Installez la buse d’injection (47) et couplez à 60-72 livres-pouce (6,8-8,1 N•m). 10. Retirez le raccord de graissage (39). Injectez de la graisse dans l’orifice de lubrification situé en dessous jusqu’à ce qu’elle ressorte par l’emplacement original du raccord de lubrification (39). Répétez l’opération pour l’autre raccord de graissage (39). Voir FIG. 6. Poignée pneumatique (le cas échéant) 1. Lubrifiez généreusement les joints toriques (203) puis replacez-les. Installez la bobine (202) et le ressort (213). Serrez le bouchon (211) jusqu’à atteindre 125-135 livres-pouces (14-15 N•m). Voir FIG. 7. 6. Lubrifiez et placez le joint torique (6) sur le capuchon (22). Poussez le capuchon (22) à l’intérieur du cylindre (2). 2. Alignez le joint (204) et la vanne de distribution avec le haut de la poignée (205). Serrez les quatre vis au même couple (214) de 15-20 livres-pouces (1,7-2,2 N•m). 7. Installez la bague de serrage extérieure (1). Commutateur électrique Section produit 1. Installez le piston plongeur (113) et le ressort (116). Voir FIG. 8. 1. Lubrifiez les coussinets (11), les joints toriques (13, 36) et les joints (12, 15). Placez les joints toriques (13, 36) sur les coussinets. Insérez avec précaution les joints (12) dans le logement du coussinet, en orientant les lèvres des joints vers l’intérieur du coussinet. Insérez les joints (15) dans le coussinet en orientant le ressort vers l’extérieur du boîtier. Veillez à ne pas endommager les lèvres des joints. Voir FIG. 5. 2. Poussez les coussinets (11) à l’intérieur du cylindre (2). 3. Lubrifiez le boîtier du produit (14), puis installez-y les coussinets (11). Installez les colliers (17) et les vis (18). Appliquez un couple de serrage de 25-30 livres-pouces (2,8-3,4 N•m). 2. Insérez l’ensemble du commutateur (255463) en plaçant la cosse de terre (108) dans l’orifice situé en haut de la poignée. 3. Serrez le bouchon (111) jusqu’à atteindre 125-135 livres-pouces (14-15 N•m). 4. Serrez le réducteur de tension (112). 5. Installez la vis de terre (110) dans la rondelle d’arrêt (109) et la cosse de terre (108). Couplez à 15-20 livres-pouces (1,7-2,2 N•m). 6. Alignez la vanne de distribution avec le haut de la poignée (101). Serrez les quatre vis au même couple (120) de 15-20 livres-pouces (1,7-2,2 N•m). 4. Pour les modèles 255180 et 255182, installez les joints (28) et les sièges (27). 3A1600J 15 Pièces Pièces 29b 17 18 16 29a 30 47 12✖ 11 13✖ 36 15✖ 19 14 20*† 26* 27* 4❖✖ 25* 5✖ 8 Modèles 255180 et 255182 7❖ 39 2 23❖ 28† 27† 26† 25† 24 23❖ 21 1 22a 6 22b TI9965B 6❖ 3 9 16 3A1600J Pièces Vanne MD2 Les pièces énumérées ci-dessous sont communes à toutes les vannes de distribution MD2. Les pièces qui varient selon le modèle de vanne se trouvent dans le tableau en bas de cette page. Réf 1 2 3 4❖✖ 5✖ 6❖ 7❖ Pièce 120762 15K496 102920 157628 15K421 156593 551181 8 551183 9 11 12✖ 13✖ 14 15✖ 16 17 18 626067 15K422 551191 113746 15K441 120768 15K442 15K444 121224 Description BAGUE, dispositif de retenue BOÎTIER, cylindre pneumatique ÉCROU, serrage JOINT TORIQUE, buna-n AXE, primaire JOINT TORIQUE, buna-n COUSSINET, douille, 1/4, 3/8, 1/4, nylon GOUPILLE, goujon, 1/8 x 1,25 acier inoxydable 18-8 PISTON, cylindre pneumatique COUSSINET, joint JOINT en coupelle, nitrile Joint torique BOÎTIER, entrée JOINT, UHMWPE ENTRETOISE, vanne COLLIER, adaptateur, entrée VIS, tête cylindrique à six pans creux, M5 x 0,8 x 8 mm N° de réf. Description Réf 19 Qté 1 1 2 2 2 2 2 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 Pièce Description Qté 107530 VIS, tête cylindrique à six pans 2 creux, M6 x 1 x 12 mm 20*† 117517 JOINT TORIQUE, 2 fluoro-élastomère 32 15K688 ÉCROU, mélangeur ; non illustré 1 33 104765 BOUCHON, tuyau, sans tête ; 2 non illustré 36 118594 JOINT TORIQUE, 2 fluoro-élastomère 38 551189 LUBRIFIANT, cartouche de graisse 1 3 oz. (85 gr.) ; non illustrée 39 120892 RACCORD, graissage 4 42 299518 CAPUCHON, bouchon 2 ❖ Pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne pneumatique 255217 (vendu séparément). ✖ Pièces comprises dans le kit de réparation du joint de lubrification de la vanne 255218 (vendu séparément). * Pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne frontale 255219 (vendu séparément). † Pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne frontale 255220 (vendu séparément). 1:1 1:1 10:1 10:1 255179 255180 255181 255182 Qté 21 BOUTON, système anti-goutte, réglage CAPUCHON, cylindre pneumatique, système anti-goutte 22b CAPUCHON, cylindre pneumatique ❖23 JOINT TORIQUE, buna-n 24 ARRÊT, système anti-goutte 25 POINTEAU, système anti-goutte 26 JOINT, UHMWPE 27 SIÈGE, pointeau 28 JOINT, siège 29a BOÎTIER, embout 29b BOÎTIER, embout 30 TUBE, injecteur, acier inoxydable 31 CAPUCHON ; non illustré 15K419 15K419 1 22a 15K420 15K420 1 15K652 15K652 40 47 48 255247 255247 ADAPTATEUR, contrôle du rapport EMBOUT, injecteur OUTIL, aide au montage 3A1600J 15K447 156454(3) 156454(2) 15V627 *15K428 *120784 *15K460 15K445 156454(3) 15K447 1 156454(2) 2,3 15V627 † 626062 † 185467 † 626060 † 171860 *15K428 *120784 *15K460 1 † 626062 † 185467 † 626060 † 171860 2 15K649 15K649 1 15V624 15V624 1 15V628 15V628 2 256794 15V623 256793 256794 15V623 256793 1 1 1 15K445 2 2 2 1 17 Pièces Poignée à commutateur électrique, 255208 REMARQUE: Rallonge 123660 disponible en option. 112* 105 111* 115* 106 114* 116 113 120 119* 104 101 TI14761A TI10384B Poignée de série B illustrée Réf. 101 104 105 106 111* 112* 113 114* 115* 116 119* 120 18 Pièce Description 15K666 POIGNÉE, 2K, vanne de distribution, électrique 15B209 GÂCHETTE, pistolet 192272 GOUPILLE, pivot 203953 VIS, capuchon, tête hex., 10-24 UNC-3A x 3/8 BOUCHON, vanne pneumatique CONNECTEUR, décompression 1/4 npt 15K668 PISTON PLONGEUR, gâchette, poignée 2K INTERRUPTEUR, électrique, à action instantanée ENTRETOISE, commutateur 551396 RESSORT, corde à piano 0,26X, 0,37X, 0,51 CORDON, gâchette, femelle, connecteur 3 fiches (poignées de série A uniquement) CORDON, gâchette, mâle, connecteur 4 fiches (poignées de série B uniquement) 117026 VIS, capuchon, sch, M5 x 0,80 x 12 mm Qté 1 * Pièces comprises dans le kit 255463 des poignées de série A et dans le kit 24D049 des poignées de série B (vendu séparément). 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 3A1600J Pièces Poignée pneumatique, 255206 204 210 213 202 211 203 203 214 207 207 205 212 206 201 TI10408A Réf. 201 202 203 Pièce 100721 15B202 119421 204 205 206 207 210 15K661 255206 119626 192272 203953 211 212 213 214 15B208 15B209 117485 117026 3A1600J Description BOUCHON, tuyau VANNE, bobine JOINT TORIQUE, élastomère fluoré résistant aux agents chimiques JOINT, poignée POIGNÉE, vanne de distribution 2K, air PRISE, évent GOUPILLE, pivot VIS, capuchon, tête hex., 10-24 UNC-3A x 3/8 BOUCHON, vanne pneumatique GÂCHETTE, pistolet RESSORT, compression VIS, capuchon, sch, M5 x 0,80 x 12 mm Qté 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 4 19 Pièces Levier, 255249 302 305 307 319 303 304 308 306 310 301 309 303 TI10410B Réf. 301 302 303 304 305 306 307 Pièce 15K922 121191 100015 100016 192272 203953 551318 308 309 310 311 121192 121193 15M479 121194 319 20 Description Qté BLOC, levier de montage, 2K 1 BOULON, œil, 1/4-20 x 2 po. (51 mm) 1 ÉCROU, hex., 1/4-20 UNC 2-B 2 RONDELLE, verrouillage 1 GOUPILLE, pivot 1 VIS, capuchon, hex., tête 1 CONNECTEUR, décompression 1 1/4 npt INTERRUPTEUR, bouton-poussoir 1 PISTON PLONGEUR, ressort, 1/4-20 1 LEVIER, actionneur, vanne 1 VIS, tête cylindrique à six pans creux, 4 M5 - 0,8 x 30 mm (non illustrée) CORDON, gâchette, femelle, 1 connecteur 3 fiches 3A1600J Accessoires Accessoires Raccords plastique tubulaires pour signaux pneumatiques Diamètre extérieur du tube 1/8 NPT (M) Droit Pivot 1/8 NPT (M) 90° 5/32 po. (0,16 mm) 1/4 po. (6,35 mm) 114263 115671 114151 112698 Diamètre extérieur du tube 1/4 NPT (M) Droit Pivot 1/4 NPT (M) 90° 5/32 po. (0,16 mm) 1/4 po. (6,35 mm) 598252 104165 114469 114109 Clapets anti-retour d’entrée (pression de service de 3000 psi) N° de pièce Taille 501867 1/4 NPT (M x M) 501684 3/8 NPT (M x M) 949709 3/8 NPT (M x M) 949710 3/8 NPT (M x M) Description Acier inoxydable 303 avec joint torique clapet PTFE (pression d’ouverture 2 psi). Acier inoxydable 303 avec joint torique clapet PTFE (pression d’ouverture 2 psi). Siège en carbure d’acier au carbone (pression de fissurage 50 psi). Siège en carbure d’acier au carbone (pression de fissurage 100 psi). Injecteurs du catalyseur Les injecteurs du catalyseur sont des clapets anti-retour souvent utilisés pour générer une contre-pression sur l’entrée du catalyseur vers la vanne MD2. Ils sont également utilisés pour équilibrer les pressions et le débit lors d’utilisation d’applications de catalyse à grand rapport de mélange et à faible viscosité. N° d’injecteur Code taille Diam. perçage Diam. pointeau Mastic généralement utilisé* Viscosité courante 948291 #125 0,125 po. (3,175 mm) 0,086 po. (2,1844 mm) 500-50 000 cps Polysulfide 948258 #35 0,110 po. (2,794 mm) 0,086 po. (2,1844 mm) 1000-10 000 cps Silicone 947937 #40 0,098 po.(2,4892 mm) 0,086 po. (2,1844 mm) 200-1500 cps Uréthane 570251 #42 0,0935 po. (2,3749 mm) 0,086 po. (2,1844 mm) 50-800 cps Uréthane * Utilisation à grand rapport de 8:1 à 13:1 par volume. ** Les injecteurs ont un « bec » et doivent être vissés sur un raccord femelle 1/4 npt(f). Entrée 1/4 npt(f). 3A1600J 21 Accessoires Tuyau plastique pour signaux pneumatiques N° de pièce Description 514607 C12509 Diamètre extérieur (DE) 5/32” (0,16 mm), Nylon Diamètre extérieur (DE) 1/4” (6,35 mm), Nylon Mélangeurs et protection DI x nb d’éléments Pack de 50 Pack de 250 Protection 3/16 x 32 1/4 x 24 3/8 x 24 3/8 x 36 Combo 3/8 3/16 x 32 Luer Lock 1/4 x 24 Luer Lock LC0077 LC0078 LC0079 LC0080 LC0081 LC0082 LC0083 LC0084 LC0085 LC0086 LC0087 LC0088 LC0089 LC0090 LC0063 LC0057 LC0058 LC0059 LC0060 LC0061 LC0062 Accessoires de l’embout N° de pièce 15K652 15V628 255247 256794 258687 256793 15K688 Description Remarques Bouchon d’obturation 1:1 Capuchon en polytétrafluoroéthylène (PTFE) destiné à protéger la sortie 1:1 lorsqu’elle n’est pas utilisée Bouchon d’obturation 10:1 Capuchon en PTFE destiné à protéger la sortie 10:1 lorsqu’elle n’est pas utilisée Buse de contrôle du Partage le débit sur les vannes 1:1 afin de faciliter le contrôle du rapport rapport 1:1 Buse de contrôle du Partage le débit sur les vannes 10:1 afin de faciliter le contrôle du rapport rapport 10:1 Buse de contrôle 10:1 Assemblée pour le côté faible volume Materail ce qui est très mince. Outil Outil de montage destiné à faciliter l’installation et le retrait du tube d’injection 15V623 Écrou de blocage 7/8-9 Utilisé pour maintenir les modèles 15K652, 255247 et 255245 sur la vanne Kits orifices Dans le tableau suivant, les lignes grisées indiquent les éléments « super standard » qui sont généralement en stock et peuvent être livrés rapidement. Type et numéro du kit Dimension Type et numéro du kit Dimension de l’orifice de l’orifice Kit orifice en Kit orifice en d’injection d’injection polyol, modèle Kit orifice iso, polyol, modèle Kit orifice iso, po. mm 250 modèle 250 po. mm 250 modèle 250 0,047 1,19 24C753 24D225 0,016 0,41 24C805 24D229 0,020 0,51 24C751 24D223 0,052 1,32 24C811 24D235 0,024 0,61 24C806 24D230 0,055 1,40 24C812 24D236 1,52 24C754 24D226 0,028 0,71 24C807 24D231 0,060 0,031 0,79 24C752 24D224 0,063 1,60 24C813 24D237 0,035 0,89 24C808 24D232 0,067 1,70 24C755 24D227 0,039 0,99 24C809 24D233 0,073 1,85 24C815 24D238 24D234 0,086 2,18 24C756 24D228 0,042 22 1,07 24C810 3A1600J Accessoires Kit bloc orifice 24E505 Pièce 122737, Adaptateur pivotant - JIC 6 x 1/4 npt, non inclus dans le kit 402 Pièce 122961, Adaptateur pivotant JIC 5 x 1/4 npt, non inclus dans le kit 401 Vanne MD2 non incluse 402b 402a 1 401d 401b 401c 401a 2 r_24d501_3a0237a_2b 1 Lubrifiez l’intégralité des joints toriques et des surfaces spécifiées. 2 Couplez à 20-30 pouces-livres (2,2-3,4 N•m). Réf. 401 Pièce 24D739 401a 401b 401c 401d 402 123886 24E569 402a 402b 16C339 117724 Description BOÎTIER, orifice, ensemble ; comprend 401a-401d BOÎTIER, orifice RONDELLE ÉCROU Joint torique KIT, bouchon bloc orifice ; comprend 402a et 402b BOUCHON, orifice Joint torique Qté. 1 1 1 1 1 1 1 1 24E505 ne comprend pas de vanne MD2. Voir la page Modèles de vanne MD2 2. 24E505 ne comprend pas d’adaptateur pivotant. Les adaptateurs pivotants 122961 et 122737 doivent être achetés séparément. Reportez-vous au manuel 3A0861 pour obtenir des informations sur l’ensemble du contrôle de rapport 24F227. 3A1600J 23 Accessoires Accessoires de la vanne Entretoise étroite 551351 123660 rallonge, 6,0 m (19.7 ft.) Il s’agit d’une entretoise située sous le piston pneumatique et destinée à limiter l’ouverture du pointeau. Elle diminue la quantité de produit s’échappant lors de l’ouverture de la vanne, ainsi que la quantité de produit refluant. Sert à distribuer des gouttes de petit diamètre à faible débit. Pour modèles 255180 et 255182 uniquement. Pour placer la vanne plus loin du système de base que ne le permettait le câble fourni à l'origine. À utiliser avec la poignée électrique 255208 et le levier électrique 255249. Kits de conversion N° de pièce Description Remarques 255206 Poignée pneumatique Transformez tout type de vanne en vanne manuelle avec une vanne pneumatique interne à 4 voies. Voir page 19. 255208 Poignée électrique Transformez tout type de vanne en vanne manuelle avec un commutateur interne normalement ouvert. Voir page 18. 255249 Interrupteur à levier électrique Transformez tout type de vanne en vanne suspendue avec un commutateur interne normalement ouvert. Voir page 20. 255273 Adaptateur de suspension Doit être ajouté aux vannes manuelles afin qu’elles puissent être accrochées. 123902 Câble Remplace le câble fourni avec la poignée électrique 255208 et le levier électrique 255249. Pour convertir la poignée/le levier et établir la connexion aux systèmes connectés initialement à un pistolet TwinMixer. Utilisez des broches 1 (marron) et 3 (bleu). Kits de réparation de la vanne frontale N° de pièce Description 255219 Kit de réparation pour vannes anti-goutte réglables (modèles 255179 et 255181 uniquement). 255220 Kit de réparation pour vannes anti-goutte non-réglables (modèles 255180 et 255182 uniquement). Adaptateur de suspension 255273 TI10512A 24 3A1600J Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Pression maximale du produit Pression pneumatique maximale du cylindre Entrées d’air (orifices d’ouverture (I) et de fermeture (O)) Entrées de produit Sortie de produit Plage de viscosité du produit Sièges mous Sièges durs Etanchéité de la section produit Cylindre pneumatique en 2 parties Poids 255179/255180 (vannes 1:1) 255181/255182 (vannes 10:1) 255206 (vanne pneumatique) 255208 (poignée électrique) 255249 (levier électrique) Pièces au contact du produit Vanne en acier inoxydable 3000 psi (20,7 MPa, 207 bars) 120 psi (0,84 MPa, 8,4 bars) 1/8 npt(f) « A » et « B » 9/16-18 UNF (f) (06 SAE) Sortie en cloche 7/8-9 1-1 million cps 20-1 million cps Chambre d’isolation avec raccords zerk et joints doubles. Joints toriques buna-n, double action 1,45 livres (0,66 kg) 1,50 livres (0,68 kg) 0,85 livres (0,39 kg) 0,90 livres (0,41 kg) 0,75 livres (0,34 kg) Joints toriques résistants aux agents chimiques, acier inoxydable 303, 17-4 SS, UHMWPE, PEEK. Carbure 440C SS et C2 avec liant cobalt (siège dur uniquement) Dimensions 1,06 po. (26,9 mm) 0,28 po. (7,1 mm) Fixation M5 x 0,8 orifices (4) 3A1600J 4,60 po. (116,8 mm) 5,64 po. (143,3 mm) TI9977A 0,73 po.. (18,5 mm) 0,73 po. (18,5 mm) 4,29 po. (109 mm) 6,64 po. (168,7 mm) Orifices de fixation (2) M5 x 0,8 TI10654A 25 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne pourra pas en être tenue responsable, une détérioration générale, ou tout autre dysfonctionnement, dommage ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application, abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou incorrecte, négligence, accident, manipulation ou substitution de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’inspection du matériel ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont telles que déjà définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ PARTICULIÈRE POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas Graco ne sera tenue responsable pour des dommages indirects, accidentels, particuliers ou consécutifs causés par l’équipement de Graco, ou de la fourniture, la performance, ou l’utilisation de tout produit ou autres biens vendus, que ce soit en raison d’une rupture de contrat, d’une violation de la garantie, de la négligence de Graco ou autre. Informations sur Graco Pour obtenir les dernières informations concernant les produits de Graco, visitez le site www.graco.com. POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou contactez-nous par téléphone pour identifier votre distributeur le plus proche. Téléphone : +1 612-623-6921 ou Numéro gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Toutes les données écrites et illustrations contenues dans ce document reflètent les dernières informations sur le produit disponibles au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis. Pour avoir plus d'informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 312185 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l'étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2007, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révisé en avril 2012