Graco 3A1600ZAA - Vanne MD2, I Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Graco 3A1600ZAA - Vanne MD2, I Mode d'emploi | Fixfr
Instructions – Pièces
Vanne MD2
3A1600ZAA
FR
À utiliser avec des mélangeurs jetables pour la distribution de différents mastics et colles.
Pour un usage professionnel uniquement.
Pression maximale d’entrée d’air : 0,84 MPa (8,4 bars ; 120 psi)
Instructions de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et
instructions de ce manuel. Conserver ces
instructions.
Consulter la page 2 pour des informations concernant les modèles, notamment la pression de service maximale
et les homologations.
TI9964A
Modèles de vanne MD2
Table des matières
Modèles de vanne MD2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Direction de l’embout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Informations concernant Graco . . . . . . . . . . . . . . 32
Modèles de vanne MD2
Vannes MD2
Pression de service
maximum
psi (MPa ; bar)
Référence
Description
255179
Siège mou 1/1, système anti-goutte réglable
255180
Siège dur 1/1, système anti-goutte non réglable
255181
3000 psi (20,7 MPa ; 207 bars) Rapport long, siège mou, système anti-goutte
réglable
255182
Rapport long, siège dur, système anti-goutte
non réglable
255183
13,8 MPa (138 bar, 2000 psi)
Vanne de pulvérisation à froid/remplissage de joints
Poignées de vanne MD2
255206
0,84 MPa (8,4 bars ; 120 psig) Gâchette pneumatique
255208
3A à 28 VCC
Fonctionnement électropneumatique
255249
0,5 à 28 VCC
Pistolet à commande électrique
Sélection du modèle
Le tableau suivant récapitule les différents modèles de vannes de distribution MD2 décrits dans ce manuel.
2
Type
Description
Vannes manuelles
à gâchette
pneumatique intérieure
La gâchette pneumatique intérieure commande le piston pneumatique qui commande
la vanne MD2. Un orifice de pilotage peut être utilisé pour commander un moteur
de pompe.
Vanne portative avec
un interrupteur
électrique
L’interrupteur envoie un signal au dispositif de commande du client pour ouvrir et
fermer les orifices de la vanne MD2 à l’aide d’une vanne de régulation d’air à 4 voies
à distance (non fournie).
Vannes à rapports
longs
La vanne MD2 à rapport long possède une buse d’injection centrale. Cette
fonctionnalité s’avère très utile pour les applications à rapport long, en particulier
lorsque la viscosité du produit à faible volume est inférieure à celle du produit à grand
volume. La buse devra être nettoyée régulièrement.
Sièges durs
Les sièges en carbure et les pointeaux trempés conviennent aux produits abrasifs
et préviennent les blocages dus à la pression.
Sièges mous
Les joints UHMWPE permettent de contrôler précisément le système anti-goutte.
3A1600ZAA
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation
de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que le symbole de danger fait référence
aux risques associés à une procédure particulière. Se reporter à ces avertissements. D’autres avertissements
spécifiques à des produits peuvent figurer dans le corps de ce manuel, le cas échéant.
AVERTISSEMENTS
RISQUE D’INJECTION CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant par une vanne de distribution, une fuite dans un tuyau ou
par des pièces brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une
simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation.
Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne pas pointer la vanne de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps.
• Ne pas mettre sa main devant la buse de distribution.
• Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Suivre la Procédure de dépressurisation de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation
et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort.
• N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogue
ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir le chapitre Données techniques présent
dans tous les manuels des équipements.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir le
chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les
avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le produit de
pulvérisation utilisé, demander sa fiche technique santé-sécurité (FTSS) à son distributeur
ou revendeur.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée
ou endommagée, et ce, uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas altérer ou modifier l’équipement.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations,
contacter son distributeur.
• Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, en cas
d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire les fiches techniques de santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques liés aux
produits de pulvérisation utilisés.
• Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les
recommandations en la matière.
• Toujours porter des gants imperméables lors de la pulvérisation et du nettoyage de l’équipement.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou
se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves, comme,
entre autres, les lésions oculaires, l’inhalation de fumées toxiques, les brûlures et la perte de l’ouïe.
Cet équipement comprend ce qui suit, mais sans s’y limiter cependant :
• Lunettes de protection
• Le port de vêtements de protection et d’un masque respiratoire est conseillé par le fabricant
de produits de pulvérisation et de solvants.
• Gants
• Protection auditive
3A1600ZAA
3
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. Afin d'éviter les risques d'incendie ou d'explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes,
torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique).
• Veiller à ce que la zone de travail soit toujours propre, exempte de déchets, solvants, chiffons et
essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation
électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes.
• Raccorder à la terre tous les appareils présents dans la zone de travail. Voir les instructions
du chapitre Mise à la terre.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau.
• Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,
immédiatement arrêter le travail. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été
identifié et résolu.
• Un extincteur opérationnel doit être disponible dans la zone de travail.
4
3A1600ZAA
Identification des composants
Identification des composants
C
B
F
A
D
H
C
G
B
E
TI10391A
FIG. 1: Identification des composants
Légende:
A
B
C
D
E
F
G
H
Bouton de réglage du système anti-goutte (versions siège
mou uniquement)
Orifice d’air de 3,2 mm (1/8 po.) pour fermer (O)
Orifice d’air de 3,2 mm (1/8 po.) pour ouvrir (I)
Entrée produit « B » (petit volume) à bossage à joint
torique avec un filetage droit de 14,3 mm (9/16 po.)
Entrée produit « A » (gros volume) à bossage à joint
torique avec un filetage droit de 14,3 mm (9/16 po.)
Raccord de graissage
Embout avec sortie évasée de 7/8-9
Vérin pneumatique
3A1600ZAA
5
Direction de l’embout
Direction de l’embout
Indique le côté
à débit faible
FIG. 2: Direction de l’embout de vanne MD2 avec étiquette
Deux options de distribution sont disponibles pour
la configuration d’embout de vanne MD2 : 1/1 et grand
rapport (10/1). Les deux options permettent de placer
l’embout dans deux directions différentes de façon
à contrôler la distribution des produits et faciliter
le passage du produit dans l'embout.
Il y a un côté à grand débit et un côté à débit faible Un X
apposé à l'extérieur de la vanne indique le côté à débit
faible. Lorsque Graco effectue l'expédition de la vanne de
distribution, le X est aligné par rapport à l’étiquette MD2.
En cas de désassemblage de la vanne pour la nettoyer,
noter la direction du X pour ne pas risquer de
contamination croisée des produits au moment
du réassemblage de la vanne.
6
3A1600ZAA
Caractéristiques
Caractéristiques
Vanne à interrupteur électrique
Vanne pneumatique
Entrée d’air
1/4 pouces ptn (f)
TI10383A
Illustration de la poignée de la série A
TI10407A
Interrupteur à contact impulsionnel normalement ouvert
Remarque : La gâchette/le levier active un interrupteur
électrique sur la poignée, qui actionne une électrovanne
à 4 voies à distance. Transmet un signal pneumatique
« OUVERTURE » à l’orifice (I) de 3,2 mm (1/8 po.) ptn
(f) sur ce côté de la vanne et un signal « FERMETURE
» à l’orifice (O). Pour commander des raccords et
tuyaux, voir Accessoires, page 25.
L’orifice (I) de 3,2 mm (1/8 po.) ptn (f) peut être utilisé
pour envoyer un signal « MARCHE » (ON) à une
commande de pompe. Voir FIG. 1.
Vanne à levier électrique
TI10409A
FIG. 3: Caractéristiques des vannes MD2
3A1600ZAA
7
Installation
Installation
Mise à la terre
Les instructions suivantes représentent le minimum
nécessaire pour la mise à la terre d’un système de
distribution de base. Le système utilisé peut comprendre
d’autres équipements ou objets qui doivent être mis à
la terre. Pour connaître les instructions détaillées de mise
à la terre concernant la région et le type particulier
d’équipement, consulter la réglementation électrique
locale. L’installation doit être reliée à une véritable prise
de terre.
•
•
•
•
•
•
•
•
8
Pompe : relier la pompe à la terre au moyen d’un fil
de terre muni d’une pince, comme indiqué dans
le manuel d’instructions fourni séparément avec
la pompe.
Compresseurs d’air et alimentations
hydrauliques : relier à la terre l’appareil d’après les
recommandations du fabricant.
Tuyaux de produit : n’utiliser que des tuyaux de
produit mis à la terre d’une longueur combinée de
maximum 150 m (500 pi.) pour garantir la continuité
de mise à la terre. Vérifier au moins une fois par
semaine la résistance électrique des tuyaux
de produit. Si le tuyau utilisé n’a pas une étiquette
indiquant sa résistance électrique maximale,
contacter le fournisseur ou le fabricant pour obtenir
les limites de résistance maximale et immédiatement
remplacer le tuyau.
Vanne de distribution : mettre la vanne à la terre en
la branchant sur un tuyau de produit et une pompe
correctement mis à la terre.
Réservoir d’alimentation en produit de
pulvérisation : mettre à la terre conformément
à sa réglementation locale.
Les produits inflammables présents dans la zone
de distribution : doivent être conservés dans des
conteneurs homologués reliés à la terre. Ne pas
entreposer plus que la quantité nécessaire à une
équipe.
Tous les seaux de solvant utilisés pour rincer :
les relier à la terre conformément à la réglementation
locale. Uniquement utiliser des seaux en métal,
car ces seaux sont conducteurs. Ne jamais poser de
seau sur une surface non conductrice, telle que du
papier ou du carton, car cela interrompt la continuité
de la mise à la terre.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre
pendant le rinçage ou la décompression, bien
appuyer une partie métallique de la vanne contre
le côté d’un seau en métal relié à la terre,
puis appuyer sur la gâchette de la vanne.
Comment utiliser la sécurité
de la gâchette de la vanne
1. En cas d’utilisation de l’un des modèles manuels
de la vanne, verrouiller la sécurité de la gâchette
en tournant le verrou selon un angle droit par rapport
au corps du pistolet. Voir FIG. 4.
2. Pour déverrouiller la sécurité de la gâchette de la
vanne, tourner le verrou jusqu’à ce qu’il soit parallèle
au corps du pistolet.
VERROUILLÉ
TI10442A
DÉVERROUILLÉ
TI10441A
FIG. 4
3A1600ZAA
Réglage
Réglage
Raccordements du produit
et de l’air
Entrées produit à bossage à joint torique
avec un filetage droit de 14,3 mm (9/16 po.)
Il existe une entrée de produit sur le côté A et une entrée
de produits sur le côté B Les entrées de produit sont
situées sur le côté de la vanne et du pivot afin de
permettre différentes configurations de montage
et de tuyaux
Entrées d’air 1/8 ptn(f)
Les vannes de montage de l’unité et les vannes
manuelles à interrupteur électrique disposent d’un orifice
d’ouverture (I) et d’un orifice de fermeture (O),
commandés à distance par une vanne de régulation d’air
à 4 voies à distance. Utiliser l’une des deux entrées d’air
situées en bas et à l’arrière de la vanne.
Les vannes manuelles à interrupteur pneumatique
disposent d’une entrée d’air unique. Ces vannes
possèdent également une bobine interne à 4 voies
commandant le piston pneumatique.
Voir Accessoires à la page 21 pour commander des
vannes de régulation d’air et des tuyaux.
Clapets anti-retour d’entrée
Il est conseillé d’installer des clapets anti-retour sur les
entrées de produit lorsque la viscosité le permet.
Un clapet anti-retour d’entrée empêchera le retour ou
l’interpénétration des produits quand le mélangeur est
bouché ou quand un produit est moins visqueux que
l’autre. Si nécessaire, un clapet anti-retour résistant aux
pressions élevées peut être monté afin de maintenir
le niveau de contre-pression dans le cas de produits
peu visqueux.
Sélection des tuyaux
Les tuyaux se trouvant entre le doseur et la vanne MD2
doivent être soigneusement sélectionnés. De nombreux
facteurs influent sur le choix des tuyaux.
1. Compatibilité des produits : Le produit ne doit pas
détériorer le matériau de la couche intérieure ou les
embouts du tuyau. Les tuyaux en nylon ou PTFE
sont généralement utilisés pour leur compatibilité
chimique. Si le produit utilisé est sensible à
l’humidité, il convient d’utiliser des tuyaux PTFE
ou Moisture-Lok.
2. Pression limites : Veiller à ce que les tuyaux
peuvent supporter une pression de service qui
dépasse la capacité de pression du système.
3. Compressibilité : Les tuyaux, notamment les tuyaux
de peinture en nylon, se dilatent lorsque la pression
augmente. Un changement de pression dans le
système peut provoquer un changement de volume,
qui peut se traduire par un défaut de proportions
dans le cas de grands rapports de mélange.
Les tuyaux compressibles absorbent les pointes de
pression, ce qui est utile pour l’opérateur lorsqu’il est,
par exemple, en train de déposer une goutte de
produit.
4. Diamètre intérieur : De petits diamètres intérieurs
engendrent des contre-pressions élevées, des débits
plus faibles et une faible retenue de volume.
Les tuyaux de petit diamètre intérieur sont
généralement choisis pour :
a. L’équilibrage de pression du système. Baisse de
pression “A” par rapport à la baisse de pression
“B”.
b. L’équilibrage des volumes. Rapport de volume
A/B comparé au volume retenu dans le tuyau.
Consulter la liste des clapets anti-retour dans
Accessoires, page 21.
c.
Équilibrage du système
d. La chute de pression totale. La chute de pression
doit être la plus faible possible, tout en étant
conforme aux instructions ci-dessus.
On utilise un doseur pour alimenter la vanne de
distribution de produit bicomposant. Le système doit être
équilibré en pression pour éviter des défauts de mélange
par “traînée” au démarrage et à l’arrêt du transfert.
L’équilibrage est effectué en fonction de la dimension des
tuyaux ou de la restriction du clapet anti-retour. Dans un
système bien équilibré, les contre-pressions mesurées
sur les manomètres sont à peu près égales quand
l’installation fonctionne sans mélangeur.
3A1600ZAA
La flexibilité et le poids pour l’opérateur ou
le robot.
5. Longueur : Les tuyaux sont normalement aussi
courts que possibles afin de limiter la baisse de
pression et le volume compressible. La longueur
conseillée pour les installations de pompage à
mouvement alternatif est de 3,1 m (10 pi.)
9
Réglage
Démarrage du système
REMARQUE : Voir Direction de l’embout à la page 6.
Lors du chargement initial des produits dans le système,
laisser le mélangeur à l’arrêt jusqu’à ce que la circulation
des deux produits se fasse librement depuis l’embout,
sans pénétration d’air. Cela empêche toute contamination
croisée provoquée par un produit repoussant l’autre de
l’autre côté.
Sélection du mélangeur
Les mélangeurs jetables sont disponibles avec
un diamètre intérieur de 4,8 mm (3/16 po.) à 12,7 mm
(1/2 po.) en longueurs de 12 à 36 éléments.
Une viscosité élevée ou un grand rapport de mélange
demandent généralement un plus grand nombre
d’éléments. Les mélangeurs de petit diam. int. génèrent
un débit plus faible, une contre-pression plus élevée et
peu de pertes de produit. Les mélangeurs à gros diam.
int. génèrent un débit plus élevé, une contre-pression
plus faible et moins de défauts de proportion dus
à la traînée. Les divers mélangeurs peuvent avoir
des caractéristiques « anti-goutte » différentes.
Réglage du système anti-goutte
REMARQUE: Pour modèles 255179 et 255181
seulement
Les vannes MD2 avec sièges durs sont équipées de
deux bagues anti-goutte (27) visant à régler la quantité
refoulée. Ces deux bagues sont coincées entre le corps
de la vanne principale et l’embout. Quand la vanne de
produit recule pour se fermer, elle pénètre dans la
section rétrécie, arrête l’écoulement et refoule le produit
jusqu’à ce que le pointeau atteigne le siège en carbure.
On obtient un reflux maximum lorsque l’on utilise les deux
limiteurs. On obtient encore un certain reflux sans les
limiteurs à cause du mouvement de recul des pointeaux.
Lorsqu’il s’agit de délivrer un mélange dans des
proportions très différentes, il est préférable d’utiliser un
limiteur anti-goutte uniquement du côté de la plus forte
proportion. Cela permet d’éviter que le produit en plus
grande quantité ne reflue vers le côté à plus faible
proportion.
Les vannes MD2 avec sièges mous disposent d’un
système anti-goutte réglable. Tourner le bouton situé
à l’arrière de la vanne MD2 du siège mou pour régler
la quantité refoulée.
D’une manière générale, utiliser uniquement la quantité
refoulée nécessaire pour permettre une interruption
adéquate du débit. Lorsqu’une trop grande quantité
de produit est refoulée, une bulle d’air entre dans le
mélangeur. Ceci peut provoquer une fuite et le
mélangeur peut couler lors de la réouverture de la vanne.
10
3A1600ZAA
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression
•
•
1. Couper l’arrivée d’air des pompes d’alimentation.
2. Fermer la valve pneumatique de type purge
(obligatoire sur votre installation).
3. Bien tenir une partie en métal de la vanne contre le
côté d’un seau en métal relié à la terre, puis appuyer
sur la gâchette de la vanne de distribution afin de
relâcher la pression.
4. Couper l’arrivée d’air de la vanne de distribution,
si possible.
Si le pointeau ou le tuyau de distribution semble totalement
obstrué, ou si la pression n’a pas été entièrement relâchée
après l’application de la procédure ci-dessus, desserrer
lentement le raccord du tuyau et relâcher la pression
progressivement, puis complètement. Nettoyer ensuite
le pointeau ou le tuyau.
Vanne à levier et vanne manuelle
à interrupteur électrique
•
•
•
•
Veiller à ce que les conduites d’air sont correctement
raccordées aux orifices d’air MARCHE (I) et ARRÊT
(O) de la vanne.
Pour ouvrir ou fermer la vanne et la maintenir en
position ouverte ou fermée, une pression d’air
minimale de 280 kPa (2,8 bars ; 40 psi) doit être
exercée et maintenue vers les orifices (I) ou (O).
La gâchette et le levier actionnent uniquement
l’interrupteur électrique situé sur la poignée,
qui active ou désactive l’électrovanne à distance.
Pour le schéma électrique, voir page 22.
Appuyer sur la gâchette ou tirer le levier pour activer
l’électrovanne. Relâcher la gâchette ou le levier pour
désactiver l’électrovanne.
Appliquer et maintenir la pression vers l’orifice
d’OUVERTURE (I) de la vanne et couper la pression
vers l’orifice de FERMETURE (O) de la vanne pour
l’ouvrir.
Appliquer et maintenir la pression vers l’orifice de
FERMETURE (O) de la vanne, et couper la pression
vers l’orifice d’OUVERTURE (I) de la vanne pour
la fermer.
Vanne manuelle pneumatique
Le fonctionnement de la vanne implique qu’elle soit
toujours complètement ouverte ou fermée.
L’ouverture et la fermeture de la vanne sont
commandées par la vanne de commande pneumatique
intérieure. Appuyer sur la gâchette pour ouvrir la vanne.
Relâcher la gâchette pour fermer la vanne.
Contrôles de rapport
Il est possible de contrôler le rapport de mélange du
doseur en distribuant les deux produits séparément par
l’embout dans des gobelets étalonnés. Les gobelets
seront alors pesés et leur poids sera divisé pour obtenir
le rapport de mélange en poids.
Pour contrôler le rapport, utiliser les buses 255247 de
contrôle de rapport avec écrou de blocage 15K688 pour
les modèles 1/1 ou 24P850 pour les modèles 10/1.
Le contrôle du rapport permet d’obtenir des informations
quant au rapport d’un échantillon global. Les problèmes
passagers (points faibles) causés par un démarrage et
un arrêt du débit (traînée) n’apparaissent pas forcément
lors de ce type de contrôle du rapport. Les tests
physiques du mélange de produits restent la meilleure
option pour contrôler le rapport et la qualité du mélange.
Vanne à montage sur machine
•
•
Veiller à ce que les conduites d’air sont correctement
raccordées aux orifices d’air MARCHE (I) et ARRÊT
(O) de la vanne.
Pour ouvrir ou fermer la vanne et la maintenir ouverte
ou fermée, il faut que la pression d’air fournie soit au
minimum de 280 kPa (2,8 bars ; 40 psi) et maintenue
à ce niveau sur l’orifice d’OUVERTURE ou de
FERMETURE.
3A1600ZAA
11
Maintenance
Maintenance
Arrêt quotidien
Lorsque l’on a fini d’utiliser la vanne MD2, la sortie vers
le mélangeur doit être nettoyée et protégée pour éviter
qu’elle ne sèche ou qu’elle ne se cristallise.
1. Retirer et éliminer le mélangeur statique de manière
appropriée.
2. Envoyer un jet de produit dans un récipient de
vidange afin d’éliminer toute interpénétration au
niveau de l’embout.
3. Essuyer l’embout avec un chiffon propre en évitant
tout contact entre les différents matériaux.
4. Installer le capuchon obturateur en PTFE (vannes
de 1/1 -15K652, vannes de 10/1 -15V628) et écrou
de fixation (15K688).
Maintenance préventive
Chaque axe de la vanne possède une zone remplie
de graisse où se trouve le joint/coussinet secondaire.
Tous les 10000 cycles ou deux fois par mois, il faut
regraisser cette zone.
Pour graisser la vanne :
1. Retirer les raccords de graissage situés à l’avant
et à l’arrière de la vanne, de chaque côté.
2. Pomper de graisse (115982) par la vanne à l’aide
du pistolet de graissage (117792) jusqu’à ce que
de la graisse propre sorte de l’autre côté.
3. Replacer le raccord de graissage.
12
3A1600ZAA
Dépannage
Dépannage
Problème
La vanne ne s’ouvre pas.
La vanne ne se ferme pas et fuit.
Contre-pression supérieure à la
normale.
Défauts dans le mélange.
Débit faible.
3A1600ZAA
Cause
Solution
Pression d’air insuffisante.
Ouvrir ou augmenter la pression
d’air.
L’air ne s’échappe pas de l’avant
Utiliser la vanne d’air à 4 voies
du vérin pneumatique.
de type purge.
Pression d’air insuffisante.
Ouvrir ou augmenter la pression
d’air.
L’air ne s’échappe pas de l’arrière
Utiliser la vanne d’air à 4 voies
du vérin pneumatique.
de type purge.
Blocage entre le pointeau et le siège. Démonter et nettoyer le pointeau
et le siège.
Joint abîmé ou manquant entre
Remplacer le joint (38).
le siège et le corps (siège dur
uniquement).
Pointeau ou siège endommagé
Remplacer le pointeau et le siège.
ou usé.
Système anti-goutte peu efficace.
Dévisser le pointeau de réglage du
système anti-goutte (25) d’un quart
de tour.
L’embout est encrassé.
Enlever et nettoyer.
Le mélangeur est en train de durcir. Remplacer le mélangeur.
L’embout est bouché d’un côté.
Enlever et nettoyer.
Installation mal équilibrée.
Équilibrer l’installation au moyen
de tuyaux, clapets anti-retour
et limiteurs.
Pression statique élevée lors de la
Arrêter la pompe de dosage lors
fermeture de la vanne.
de la fermeture de la vanne.
Des bagues anti-goutte (13) sont
Enlever les bagues anti-goutte si
installées (siège dur uniquement).
elles ne sont pas nécessaires pour
un reflux maximum.
13
Réparation
Réparation
Démontage
5. Enlever les deux vis (18) et colliers de serrage (17)
du récipient à liquide (14). Glisser le corps de produit
(14) hors du vérin pneumatique (2). Voir FIG. 6.
6. Démonter les coussinets (11), les joints toriques
(36, 13) et les joints de produit secondaires (12, 15).
1. Relâcher toute la pression d’air et de produit, page 11.
2
16
2. Débrancher la vanne du système.
11
REMARQUE: Durant les étapes suivantes, tenir
les pièces du côté A à l’écart de celles du côté
B afin d’éviter que le produit ne sèche sur elles.
14 15 36
12
13
3. Retirer les deux vis de l’embout (19), puis tirer
l’embout (29) hors de la vanne. Retirer les sièges
(27) et les joints toriques (20) de pointeau pour les
modèles 255179 et 255181. Voir FIG. 5.
4. Uniquement pour les modèles 255179 et 255181 :
dévisser le pointeau (25) à l’aide d’une clé avec une
douille de 4 mm (5/32 po.). Si l’axe (5) tourne,
introduire une goupille dans le trou de l’axe pour
l’empêcher de tourner, puis dévisser le pointeau.
Glisser le joint (26) hors du pointeau. Répéter
l’opération pour l’autre pointeau (25).
17
18
TI9974A
FIG. 6
Modèles 255180 et 255182 : utiliser un poinçon de
2,3 mm (3/32 po.) pour retirer le pointeau puis retirer
les sièges (27) et les joints (28) du corps d’entrée.
26
20 14
27
25
19
29
TI9972A
FIG. 5
14
3A1600ZAA
Réparation
7. Retirer la bague de fixation (1) située à l’arrière du
vérin pneumatique (2). Pousser les deux axes (5)
dans le vérin pneumatique (2) afin de déloger
le capuchon du vérin (22). Voir FIG. 7.
8. Pousser les deux axes (5) afin de déloger l’ensemble
de piston (9) du vérin (2).
204
210
213
211
203
202
9. Enlever les joints toriques (23) à l’aide d’un outil
chasse joint torique, puis retirer les coussinets
de la douille (7) du vérin pneumatique à l’aide
d’un tournevis (2).
203
10. Retirer les joints toriques (6) du piston (9) et
du capuchon du vérin pneumatique (22).
214
205
11. Retirer la vis (24) et le bouton de réglage (21) du
système anti-goutte se trouvant sur le capuchon (22).
Retirer le joint torique (23) à l’aide d’un chasse
joint torique.
12. Enlever les écrous de serrage (3), la broche (8),
les joints toriques (4) et le joint torique du piston (6)
se trouvant sur l’axe (5).
212
TI10408A
206
201
FIG. 8
Poignée à interrupteur électrique
(si installée)
1. Couper l’alimentation électrique du pistolet.
1
21
6
22
3
23
24
2. L’interrupteur et le câble ne sont pas réparables.
Remplacer ces éléments par un ensemble complet.
Utiliser le kit 255463 pour les poignées de série A.
Utiliser le kit 24D049 pour les poignées de série B.
3. Desserrer le connecteur de décompression (112),
puis retirer le bouchon de la vanne pneumatique
(111).
39
2
6
9
4
23
7
5
4. Retirer le câble, qui prendra aussi avec lui
l’interrupteur électrique(114) et l’entretoise (115).
8
TI9975B
FIG. 7
112
115 111
Poignée pneumatique (si installée)
114
1. Retirer les quatre vis (214). Retirer la poignée (205)
et le joint (204) du vérin pneumatique (2).
113
2. Dévisser le bouchon de la vanne pneumatique (211)
et retirer le ressort (213). À l’aide d’un outil de petit
diamètre, sortir la bobine (202) par l’avant. Contrôler
les joints toriques (203).
116
120
101
TI10384B
104
FIG. 9
3A1600ZAA
15
Réparation
Remontage
Section du vérin pneumatique
1. Lubrifier les joints toriques (23) et les coussinets (7)
de l’axe. Introduire les joints toriques dans le
logement du vérin pneumatique (2) et du chapeau
d’air (22). Voir FIG. 7.
REMARQUE: Le bouton de réglage du système
anti-goutte (21), les joints toriques d’axe (23)
et les vis (24) sont absents des modèles
255180, 255182 et 255183.
2. Uniquement pour les modèles 255179 et 255182 :
Introduire le bouton de réglage (21) du système
anti-goutte dans le capuchon (22). Serrer la vis (24)
située à l’extrémité du bouton de réglage du système
anti-goutte (21). Serrer à un couple de 2,8-3,4 N•m
(25-30 po-lb)
3. Enfoncer les coussinets (7) dans le corps (2) du vérin
pneumatique et le chapeau d’air (22), ce qui bloquera
les joints toriques (23).
4. Lubrifier et remonter l’ensemble du piston comprenant
le piston (9), le joint torique (6), la goupille (8),
les écrous (3), le joint torique (4) et les axes (5) du
vérin pneumatique. Serrer les écrous (3) à un couple
de 2,8-3,4 N•m (25-30 po.-lb). Les axes (5) doivent
être accrochés avec un peu de jeu de manière
à s’aligner d’eux-mêmes sur le coussinet.
5. Lubrifier le diamètre intérieur du vérin pneumatique
(2). Pousser le piston (9) dans le vérin pneumatique.
6. Lubrifier et placer le joint torique (6) sur le chapeau (22).
Pousser le chapeau (22) dans le vérin (2).
7. Installer la bague de retenue extérieure (1).
Partie produit
1. Lubrifier les coussinets (11), les joints toriques (13, 36)
et les joints (12, 15). Placer les joints toriques (13, 36)
sur les coussinets. Introduire avec précaution les joints
(12) dans le logement du coussinet, en orientant les
lèvres des joints vers l’intérieur du coussinet. Introduire
les joints (15) dans le coussinet en orientant le ressort
vers l’extérieur du corps. Veiller à ne pas endommager
les lèvres des joints. Voir FIG. 6.
2. Pousser les coussinets (11) dans le vérin
pneumatique (2).
6. Modèles 255179 et 255181 : introduire les joints (26)
en orientant les ressorts vers l’intérieur du corps de
produit (14).
7. Voir Direction de l’embout à la page 6. Monter
l’embout (31) ainsi que les joints toriques (20), les
sièges (27) et les vis (19). Serrer les vis de l’embout
à un couple de 14-15 N•m (115-120 po-lb).
8. Modèles 255181 et 255182 : installer le tube
d’injection (30) à l’aide de l’outil de montage (48).
Serrer à un couple de 4,5-5,6 N•m (40-50 po-lb).
9. Modèles 255181 et 255182 : installer la buse
d’injection (47) et serrer à un couple de 2,8-3,4 N•m
(25-30 po.lb).
10. Retirer le raccord de graissage (39). Injecter de la
graisse dans l’orifice de lubrification situé en dessous
jusqu’à ce qu’elle ressorte par l’emplacement original
du raccord de lubrification (39). Répéter l’opération
pour l’autre raccord de graissage (39). Voir FIG. 7.
Poignée pneumatique (si installée)
1. Lubrifier généreusement les joints toriques (203) puis
les remettre en place. Installer la bobine (202) et le
ressort (213). Serrer le bouchon (211) à un couple de
14-15 N•m (125-135 po.lb). Voir FIG. 8.
2. Aligner le joint (204) et la vanne de distribution avec
le dessus de la poignée (205). Serrer les quatre vis
au même couple (214) de 1,7-2,2 N•m (15-20 po.lb).
Poignée à interrupteur électrique (si installée)
1. Installer le piston plongeur (113) et le ressort (116).
Voir FIG. 9.
2. Introduire l’ensemble de l’interrupteur (255463) en
plaçant la cosse de terre (108) dans l’orifice situé en
haut de la poignée.
3. Serrer le bouchon (111) à un couple de 14-15 N•m
(125-135 po.lb).
4. Serrer le réducteur de tension (112).
5. Installer la vis de terre (110) dans la rondelle d’arrêt
(109) et la cosse de terre (108). Serrer à un couple
de 1,7-2,2 N•m (15-20 po-lb).
6. Aligner la vanne de distribution avec le haut de la
poignée (101). Serrer les quatre vis (120) au même
couple de 1,7-2,2 N•m (15-20 po.lb).
3. Lubrifier le corps de produit (14), puis installer-y les
coussinets (11). Installer les colliers (17) et les vis (18).
Serrer à un couple de 2,8-3,4 N•m (25-30 po-lb).
4. Pour les modèles 255180 et 255182, introduire les
joints (28) et les sièges (27).
5. Visser dans le pointeau (25) et le serrer à un couple
de 2,8-3,4 N•m (25-30 po.-lb) Voir FIG. 5.
16
3A1600ZAA
Réparation
Remarques :
3A1600ZAA
17
Pièces
Pièces
255179 et 255181
29
2
255181
18
16
1
17
47 30
12✖
11
13✖
36✖
15✖
2
19
29
14
20*†
26*
27*
1
4❖✖
25*
5✖
8
7❖
39
2
23❖
1
24
23❖
21
1
22
1
2
18
TI21240A
Serrer à un couple de 2,8-3,4 N•m
(25-30 po-lb).
Serrer à un couple de 14-15 N•m
(115-120 po-lb).
6
6❖
3
1
9
3A1600ZAA
Pièces
Vanne MD2
Les pièces reprises ci-dessous sont communes à toutes
les vannes de distribution MD2. Les pièces qui varient
selon le modèle de vanne se trouvent dans le tableau
en bas de cette page.
Rep.
1
2
3
4❖✖
5✖
6❖
7❖
Réf.
120762
24X839
102920
157628
15K421
156593
551181
8
551183
9
11
12✖
13✖
14
15✖
16
17
626067
15K422
551191
113746
15K441
120768
15K442
15K444
Description
Qté
BAGUE, retenue
1
KIT, corps, vérin pneumatique
1
CONTRE-ÉCROU
2
JOINT TORIQUE, buna-n
2
AXE, primaire
2
JOINT TORIQUE, buna-n
2
COUSSINET, douille, 1/4, 3/8, 1/4,
2
nylon
GOUPILLE, goujon, 1/8 x 1,25
1
acier inoxydable 18-8
PISTON, vérin pneumatique
1
COUSSINET, joint
2
JOINT en coupelle, nitrile
2
JOINT TORIQUE
2
CORPS, entrée
2
JOINT, UHMWPE
2
ENTRETOISE, vanne
2
COLLIER, adaptateur, entrée
2
Rep. Réf.
Description
Qté
18
121224 VIS, assemblage, tête creuse, M5
2
x 0,8 x 8 mm
19
107530 VIS, assemblage, tête creuse,
2
très résistante
20*† 117517 JOINT TORIQUE,
2
fluoroélastomère
32
15K688 ÉCROU, mélangeur, pas illustré
1
33
104765 BOUCHON, tuyau, sans tête ;
2
pas montré
36✖ 118594 JOINT TORIQUE,
2
fluoroélastomère
39
120892 RACCORD, graissage
4
❖ Pièces comprises dans le kit de réparation de la
vanne pneumatique 255217 (vendu séparément).
✖ Pièces comprises dans le kit de réparation du joint de
lubrification de la vanne 255218 (vendu séparément).
*
Pièces comprises dans le kit de réparation de la
vanne de devant 255219 (vendu séparément).
† Pièces comprises dans le kit de réparation de la
vanne de devant 255220 (vendu séparément).
1:1
10:1
255179
255181
Rep.
Description
21
15K419
15K419
1
15K420
15K420
1
156454
156454
3
15V627
15V627
1
*15K428
*120784
*15K460
*15K428
*120784
*15K460
2
15K445
15K649
1
15V624
1
31
BOUTON, système anti-goutte, réglage
CAPUCHON, vérin pneumatique,
système anti-goutte
JOINT TORIQUE, buna-n
ARRÊT, système anti-goutte
POINTEAU, système anti-goutte
JOINT, UHMWPE
SIÈGE, pointeau
CORPS, embout
TUBE, injecteur, acier inoxydable
CHAPEAU ; pas montré
15K652
15V628
2
40
47
48
ADAPTATEUR, contrôle du rapport
BUSE, injecteur
OUTIL, aide au montage ; pas montré
255247
256794
15V623
256793
1
1
1
22a
❖23
24
25
26
27
29
30
3A1600ZAA
Qté
2
2
19
Pièces
255180, 255182 et 255183
16
18
2
1
29
29
255182 47 30
17
12✖
11
13✖
36✖
15✖
2
19
14
26†
28†
20*†
27†
4❖✖
25†
5✖
8
7❖
39
2
23❖
1
6
22
1
Serrer à un couple de 2,8-3,4 N•m
(25-30 po-lb).
2
Serrer à un couple de 14-15 N•m
(115-120 po-lb).
20
3
1
TI21241A
6❖
9
3A1600ZAA
Pièces
Vanne MD2
Les pièces reprises ci-dessous sont communes à toutes
les vannes de distribution MD2. Les pièces qui varient
selon le modèle de vanne se trouvent dans le tableau
en bas de cette page.
Rep.
1
2
3
4❖✖
5✖
6❖
7❖
Réf.
120762
24X840
102920
157628
15K421
156593
551181
8
551183
9
11
12✖
13✖
14
15✖
16
17
626067
15K422
551191
113746
15K441
120768
15K442
15K444
Description
Qté
BAGUE, retenue
1
KIT, corps, vérin pneumatique
1
CONTRE-ÉCROU
2
JOINT TORIQUE, buna-n
2
AXE, primaire
2
JOINT TORIQUE, buna-n
2
COUSSINET, douille, 1/4, 3/8, 1/4,
2
nylon
GOUPILLE, goujon, 1/8 x 1,25
1
acier inoxydable 18-8
PISTON, vérin pneumatique
1
COUSSINET, joint
2
JOINT en coupelle, nitrile
2
JOINT TORIQUE
2
CORPS, entrée
2
JOINT, UHMWPE
2
ENTRETOISE, vanne
2
COLLIER, adaptateur, entrée
2
Rep. Réf.
Description
Qté
18
121224 VIS, assemblage, tête creuse, M5
2
x 0,8 x 8 mm
19
107530 VIS, forte résistance
2
20*† 117517 JOINT TORIQUE,
2
fluoroélastomère
32
15K688 ÉCROU, mélangeur, pas illustré
1
33
104765 BOUCHON, tuyau, sans tête ;
2
pas montré
36✖ 118594 JOINT TORIQUE,
2
fluoroélastomère
39
120892 RACCORD, graissage
4
42
299518 BOUCHON, prise ; pas montré
2
❖ Pièces comprises dans le kit de réparation de la
vanne pneumatique 255217 (vendu séparément).
✖ Pièces comprises dans le kit de réparation du joint de
lubrification de la vanne 255218 (vendu séparément).
*
Pièces comprises dans le kit de réparation de la
vanne de devant 255219 (vendu séparément).
† Pièces comprises dans le kit de réparation de la
vanne de devant 255220 (vendu séparément).
1:1
1:1
10:1
255180
255183
255182
Rep.
Description
22
15K447
15K447
15K447
1
156454
156454
156454
2
† 626062
† 185467
† 626060
† 171860
† 626062
† 185467
† 626062
† 185467
† 626060
† 171860
31
CHAPEAU, vérin pneumatique
JOINT TORIQUE, buna-n
POINTEAU, système anti-goutte
JOINT, UHMWPE
SIÈGE, pointeau
JOINT, siège
CORPS, embout
TUBE, injecteur, acier inoxydable
CHAPEAU ; pas montré
40
47
48
ADAPTATEUR, contrôle du rapport
BUSE, injecteur
OUTIL, aide au montage
❖23
25
26
27
28
29
30
3A1600ZAA
15K445
† 171860
Qté
2
2
2
2
16T648
15K649
1
15V624
15V624
1
15K652
15K652
15V628
2
255247
255247
24P850
15V623
256793
1
1
1
21
Pièces
Poignée à interrupteur électrique, 255208
REMARQUE : Un câble de rallonge 123660 est disponible.
112*
1
1
105
111*
2
115*
106
114*
116
113
120
119*
104
101
TI14761A
TI10384B
Représentation de la poignée de la série B
1
Serrer au couple de 2,8 N•m (25 po-lb).
2
Serrer à un couple de 14-15 N•m
(125-135 po-lb).
Rep. Réf.
Description
Qté
101 15K666 POIGNÉE, 2K, vanne de
1
distribution, électrique
104 15B209 GÂCHETTE, pistolet
1
105 192272 GOUPILLE, pivot
1
106 203953 VIS, capuchon, tête hex., 10-24
1
UNC-3A x 3/8
111*
BOUCHON, vanne d’air
1
112*
CONNECTEUR, décompression
1
1/4 ptn
113 15K668 PISTON PLONGEUR, gâchette,
1
poignée 2K
114*
INTERRUPTEUR, électrique,
1
à action instantanée
115*
ENTRETOISE, interrupteur
1
116 551396 RESSORT, corde à piano 0,26X,
1
0,37X, 0,51
119*
CORDON, gâchette, femelle,
1
connecteur 3 fiches (poignées
de série A uniquement)
CORDON, gâchette, mâle,
1
connecteur 4 fiches (poignées
de série B uniquement)
120 117026 VIS, capuchon, sch, M5 x 0,80 x
4
12 mm
* Pièces comprises dans le kit 255463 des poignées de
série A et dans le kit 24D049 des poignées de série B
(vendu séparément).
22
3A1600ZAA
Pièces
Poignée pneumatique, 255206
204
216
4
210
215
213
203
211
3
3
2
202
203
2
214
207
1
Serrer au couple de 4 N•m (35 po.-lb).
205
2
Lubrifier les joints.
3
Appliquer du produit d’étanchéité pour filetages.
Serrer au couple de 15 N•m (130 po.-lb).
4
Serrer au couple de 2,8 N•m (25 po.-lb).
212
206
3
1
201
TI21242A
Rep. Réf.
201 100721
202 15B202
203*
204
205
206
207
210
15K661
15K658
119626
192272
203953
211
212
213
214
215
15B208
15B209
117485
117026
117509
216
117510
*
Description
Qté
BOUCHON, tuyau
1
VANNE, bobine
1
JOINT TORIQUE, élastomère fluoré
3
résistant aux agents chimiques
JOINT, poignée
1
POIGNÉE, vanne de distribution 2K, air
1
PRISE, évent
1
GOUPILLE, pivot
1
VIS, capuchon, tête hex., 10-24 UNC-3A x
1
3/8
BOUCHON, vanne d’air, 1/4 ptn
1
GÂCHETTE, pistolet
1
RESSORT, compression
1
VIS, capuchon, sch, M5 x 0,80 x 12 mm
4
MANCHON DE RACCORDEMENT,
1
conduite, air, 1/4 ptn
RACCORD, conduite, air, 1/4 ptn
1
Pièces comprises dans le kit 246354 (à acheter
séparément).
3A1600ZAA
23
Pièces
Levier commandé, 255249
302
305
1
307
319
303
304
308
306
310
1
301
309
303
1
Serrer au couple de 2,8 N•m (25 po.-lb).
TI10410B
Rep.
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
319
24
Réf.
15K922
121191
100015
100016
192272
203953
551318
121192
121193
15M479
121194
Description
Qté
BLOC, levier de montage, 2K
1
BOULON, œil, 1/4-20 x 2 po. (51 mm)
1
ÉCROU, hex., 1/4-20 UNC 2-B
2
RONDELLE, d'arrêt
1
GOUPILLE, pivot
1
VIS, capuchon, tête hex.
1
CONNECTEUR, décompression 1/4 ptn
1
INTERRUPTEUR, bouton-poussoir
1
PISTON PLONGEUR, ressort, 1/4-20
1
LEVIER, actionneur, vanne
1
VIS, tête cylindrique à six pans creux,
4
M5 - 0,8 x 30 mm (pas montrée)
123619 CÂBLE, gâchette
1
3A1600ZAA
Accessoires
Accessoires
Raccords plastique tubulaires pour signaux pneumatiques
Diamètre extérieur
du tuyau
1/8 ptn (M) Droit
1/8 ptn (M) 90° articulé
3,97 mm (5/32 po)
6,35 mm (1/4 po)
114263
115671
114151
112698
Diamètre extérieur
du tuyau
1/4 ptn (M) Droit
1/4 ptn (M) 90° articulé
3,97 mm (5/32 po)
6,35 mm (1/4 po)
598252
104165
114469
114109
Clapets anti-retour d’entrée (pression de service de 20,68 MPa
(206,8 bars ; 3000 psi))
Référence
Taille
501867
501684
949709
949710
1/4 ptn (M x M)
3/8 ptn (M x M)
3/8 ptn (M x M)
3/8 ptn (M x M)
Description
Acier inoxydable 303 avec joint torique clapet PTFE
(pression de rupture 13,8 kPa (0,14 bar ; 2 psi)).
Acier inoxydable 303 avec joint torique clapet PTFE
(pression de rupture 13,8 kPa (0,14 bar ; 2 psi)).
Siège en carbure d’acier au carbone (pression de rupture
0,7 MPa (7,0 bar, 50 psi).
Siège en carbure d’acier au carbone (pression de rupture
0,7 MPa (7,0 bars ; 100 psi)).
Injecteurs de catalyseur
Les injecteurs de catalyseur sont des clapets anti-retour souvent utilisés pour générer une contre-pression sur l’entrée
du catalyseur vers la vanne MD2. Ils sont également utilisés pour équilibrer les pressions et le débit lors d’utilisation
d’applications de catalyse à grand rapport de mélange et à faible viscosité.
Diam. du
pointeau
Viscosité
généralement
utilisée
Mastic
généralement
utilisé*
No d’injecteur
Code de taille
Diam. de
l’alésage
948291
#125
0,125 po
0,086 po
500 -50 000 cps
Polysulfide
948258
#35
0,110 po
0,086 po
1000 -10 000 cps
Silicone
947937
#40
0,098 po
0,086 po
200 -1 500 cps
Uréthane
570251
#42
0,0935 po
0,086 po
50 -800 cps
Uréthane
* Applications avec grand rapport de 8/1 à 13/1 par volume.
** Les injecteurs ont un « bec » et doivent être vissés sur un raccord femelle de 1/4 ptn(f). Entrée 1/4 ptn(f).
3A1600ZAA
25
Accessoires
Tuyau plastique pour conduites d’air de signalisation
Référence
Description
514607
Diamètre extérieur
4 mm (5/32 po.) Nylon
C12509
Diamètre extérieur
4 mm (1/4 po.) Nylon
Mélangeurs et carénage
Diam. int. x
nbr d’éléments
Lot de 50
Lot de 250
Carénage
3/16 x 32
LC0077
LC0084
LC0063
1/4 x 24
LC0078
LC0085
LC0057
3/8 x 24
LC0079
LC0086
LC0058
3/8 x 36
LC0080
LC0087
LC0059
Combo 3/8
LC0081
LC0088
LC0060
3/16 x 32 Luer Lock
LC0082
LC0089
LC0061
1/4 x 24 Luer Lock
LC0083
LC0090
LC0062
* Les mélangeurs peuvent être réglés en fonction des besoins.
Accessoires pour embout
Référence
Description
Remarques
15K652
Bouchon d’obturation 1/1
Capuchon en PTFE destiné à protéger la sortie 1/1
lorsqu’elle n’est pas utilisée
15V628
Bouchon d’obturation 10/1 Capuchon en PTFE destiné à protéger la sortie 10/1
lorsqu’elle n’est pas utilisée
255247
Buse de contrôle
du rapport 1/1
Partage le débit sur les vannes 1/1 afin de faciliter
le contrôle du rapport
24P850
Buse de contrôle
du rapport 10/1
Partage le débit sur les vannes 10/1 afin de faciliter
le contrôle du rapport
111516
Joint torique buse
de contrôle de rapport 10/1, Joint torique de remplacement pour buse 24P850
petit
116768
Joint torique buse
de contrôle de rapport 10/1, Joint torique de remplacement pour buse 24P850
grand
258687
Buse de contrôle
du rapport 10/1
Ensemble pour du produit très visqueux en peu
de volume
256793
Outil
Outil de montage destiné à faciliter l’installation
et le retrait du tube d’injection 15V623
15K688
Écrou de blocage 7/8-9
26
Utilisé pour attacher les modèles 15K652, 255247
et 255245 sur la vanne
3A1600ZAA
Accessoires
Kits orifices
Dans le tableau suivant, les lignes grisées indiquent les pièces « Super Standard » qui sont généralement en stock
et qui peuvent être fournies rapidement.
Taille de l’orifice
Type et référence du kit
Taille de l’orifice
Type et référence du kit
d’injection
d’injection
Kit
orifice
Kit orifice
en
polyol,
Kit orifice iso,
en polyol,
Kit orifice iso,
po
mm
modèle
250
modèle 250
po
mm
modèle 250
modèle 250
0,047
1,19
24C753
24D225
0,016
0,41
24C805
24D229
0,052
1,32
24C811
24D235
0,020
0,51
24C751
24D223
0,055
1,40
24C812
24D236
0,024
0,61
24C806
24D230
0,060
1,52
24C754
24D226
0,028
0,71
24C807
24D231
0,063
1,60
24C813
24D237
0,031
0,79
24C752
24D224
0,067
1,70
24C755
24D227
0,035
0,89
24C808
24D232
0,073
1,85
24C815
24D238
0,039
0,99
24C809
24D233
0,086
2,18
24C756
24D228
0,042
1,07
24C810
24D234
Kit d’orifice
504
503
502
501
4
505
3
Appliquer une légère couche de lubrifiant sur les
surfaces et joints indiqués.
4
Attacher la tige (505) dans le corps (501). Attacher le
chapeau (509) sur le corps (501) et serrer à un couple
de 6,8-7,9 N•m (60-70 po.lb). Dévisser la tige (505)
jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chapeau (509).
3
3
507
3
ti21829a2
506
509
Rep.
Réf.
501
--502†‡ --503†
---
504†◆ --505
506†
507†
-------
509
510
-----
Description
Qté
CORPS, orifice
1
JOINT TORIQUE, diamètre 7,1 mm
1
(0,63 po.)
JOINT TORIQUE, diamètre 7,1 mm
1
(0,44 po.)
JOINT TORIQUE, diamètre 7,1 mm
1
(0,37 po.)
TIGE, vanne
1
BAGUE, réserve ; PTFE
1
JOINT TORIQUE, diamètre 7,1 mm
1
(0,28 po.)
CAPUCHON, orifice
1
OUTIL, nettoyage, mèche #78
1
(pas montrée)
† Pièces comprises dans le kit 24D321.
‡ Pièces comprises dans le kit 248130 (lot de 6).
◆ Pièces comprises dans le kit 248128 (lot de 6).
3A1600ZAA
27
Accessoires
Kit 24E505 de bloc d’orifices
Pièce 122737, adaptateur de raccord tournant – JIC 6 x 1/4 ptn,
pas compris dans le kit
Pièce 122961, adaptateur raccord tournant –
JIC 5 x 1/4 ptn, pas compris dans le kit
401
402b
402a 1 2
Vanne MD2 non incluse
401d
401b
401c
401a
Rep.
401
401a
401b
401c
401d
402
402a
402b
Réf.
123886
117724
1
Lubrifier tous les joints toriques et les surfaces
indiquées.
2
Serrer à un couple de 2,2-3,4 N•m (20-30 po-lb).
Description
CORPS, orifice, ensemble ;
comprend 401a-401d
CORPS, orifice
RONDELLE
ÉCROU
JOINT TORIQUE
KIT, bouchon bloc orifice ;
comprend 402a et 402b
BOUCHON, orifice
JOINT TORIQUE
ti21829a1
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
24E505 ne comprend pas de vanne MD2.
Voir Modèles de vanne MD2 à la page 2.
24E505 ne comprend pas d’adaptateur pivotant.
Les adaptateurs pivotants 122961 et 122737 doivent
être achetés séparément.
Voir le manuel 3A0861 pour obtenir des informations
sur l’ensemble du contrôle de rapport 24F227.
28
3A1600ZAA
Accessoires
Accessoires de la vanne
Entretoise étroite 551351
Câble de rallonge 123660, 6,0 m (19,7 pi.)
Il s’agit d’une entretoise située sous le piston pneumatique
et destinée à limiter l’ouverture du pointeau. Elle diminue la
quantité de produit s’échappant lors de l’ouverture de la
vanne, ainsi que la quantité de produit refluant. Sert à
distribuer des gouttes de petit diamètre à faible débit.
Pour modèles 255180 et 255182 uniquement.
Pour placer la vanne plus loin du système de base que
ne le permettait le câble fourni à l’origine. À utiliser avec
la poignée électrique 255208 et le levier électrique
255249.
Kits de conversion
Référence
Description
Remarques
255206
Poignée pneumatique
Pour convertir n’importe quelle vanne en une vanne à main
avec une vanne pneumatique interne à 4 voies. Voir page 23.
255208
Poignée électrique
Pour convertir n’importe quelle vanne en une vanne à main
avec un interrupteur interne normalement ouvert. Voir page 22.
255249
Interrupteur à levier électrique
Pour convertir n’importe quelle vanne en une vanne
suspendue avec un interrupteur interne normalement
ouvert. Voir page 24.
255273
Adaptateur de crochet de
suspension
Doit être ajouté à une vanne à main afin qu’elle puisse être
accrochée.
123902
Câble
Remplace le câble d’actionnement compris avec la poignée
électrique 255208 et le levier électrique 255249. Pour
convertir une poignée/un levier pour pouvoir raccorder à des
systèmes qui étaient précédemment raccordés à un pistolet
TwinMixer®. Utiliser les goupilles 1 (brun) et 3 (bleu).
Adaptateur de crochet de suspension
255273
TI10512A
3A1600ZAA
29
Accessoires
Kits de réparation de la vanne
avant
Référence
Description
255219
Kit de réparation pour vannes
anti-goutte réglables (modèles
255179 et 255181 uniquement).
255220
Kit de réparation pour les vannes
de système anti-goutte non
réglables 255180, 255182
et 255183 uniquement.
Kits d’adaptateurs coudés
24W045 – angle de 25°
24W046 – angle de 15°
24W047 – angle de 5°
Rep. Réf.
601 17B515
17B516
17B517
602 15K661
603 117026
Description
Bloc d’adaptation de 25°
Bloc d’adaptation de 15°
Bloc d’adaptation de 5°
JOINT, poignée
VIS, tête creuse, M5x12
Qté
1
1
1
2
8
Kits souple avant
Référence
Description
17T041
Siège souple
17T042
Siège dur
602
xo
603
601
Kit de sortie de G 1/2
602
Référence
Description
16T802
Adaptateur pour pouvoir attacher
des mélangeurs filetés G 1/2.
Uniquement utilisable pour les
vannes MD2 10/1.
r_16t802
Super kits de réparation
Référence
Description
17T039
Contient 255217, 255218
et 255220.
17T040
Contient 255217, 255218
et 255219.
30
3A1600ZAA
Données techniques
Données techniques
Pression maximale du produit
255179-255182: 20,7 MPa (207 bars ; 3000 psi)
255183 : 13,8 MPa (138 bar, 2000 psi)
Pression d’air maximale du vérin
0,84 MPa (8,4 bar, 120 psi)
Entrées d’air (orifices d’ouverture (I) et de fermeture (O)) 1/8 ptn (f)
Entrées de produit
Bossage à joint torique « A » et « B », filetage droit
14,3 mm (9/16 po.)
Sortie de produit
Sortie en cloche 7/8-9
Plage de viscosité du produit
Sièges mous
1-1 million de c/sec
Sièges durs
20-1 million de c/sec
Étanchéité de la partie produit
Chambre d’isolation avec raccords zerk et joints doubles.
Vérin pneumatique séparé
Joints toriques buna-n, double action
Poids
255179/255180 (vannes 1/1)
0,66 kg (1,45 lb)
255181/255182 (vannes 10/1)
0,68 kg (1,50 lb)
255206 (poignée pneumatique)
0,39 kg (0,85 lb)
255208 (poignée électrique)
0,41 kg (0,90 lb)
255249 (levier électrique)
0,34 kg (0,75 lb)
Pièces en contact avec le produit
Vanne en acier inoxydable
Joints toriques résistants aux produits chimiques, acier
inoxydable 303, 17-4 SS, UHMWPE, PEEK. Carbure
440C SS et C2 avec liant cobalt (siège dur uniquement)
Dimensions
26,9 mm (1,06 po)
Trous de fixation (4)
M5 x 0,8
7,1 mm (0,28 po)
3A1600ZAA
116,8 mm (4,60 po.)
143,3 mm (5,64 po.)
TI9977A
18,5 mm. (0,73 po.)
18,5 mm. (0,73 po.)
109 mm (4,29 po)
168,7 mm (6,64 po.)
Trous de fixation (2) M5 x 0,8
TI10654A
31
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco
réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par
Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, dégât ou usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion,
une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui
ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dû
à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une
mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non
fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE..
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie
doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ
PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON
FABRIQUÉS PAR GRACO.. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont
couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant
appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Système de dosage de mastics et colles
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visiter www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco, visiter le site Internet
www.graco.com et sélectionner « Où acheter ? » en haut sur la barre bleue, ou téléphoner
pour savoir où se trouve le distributeur le plus proche.
Appel depuis les É.U. : 800-746-1334
Appel depuis l’extérieur des É.U. : 0-1-330-966-3000
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment
de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 312185
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2001, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision ZAA, juin 2018

Manuels associés