SG4-14IE045C1 | SG4-14IE105C1 | SG4-30IE165C1 | SG4-30IS180C1 | SG4-30IE030C1 | SG4-14IE015C1 | SG4-14IS030C1 | SG4-30IE135C1 | SG4-30IS105C1 | SG4-14IS015C1 | SG4-14IE075C1 | SG4-30IS090C1 | SG4-30IE045C1 | Wenglor SG4-30IE180C1 Safety Light Curtain Hand Protection Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
59 Des pages
SG4-14IE045C1 | SG4-14IE105C1 | SG4-30IE165C1 | SG4-30IS180C1 | SG4-30IE030C1 | SG4-14IE015C1 | SG4-14IS030C1 | SG4-30IE135C1 | SG4-30IS105C1 | SG4-14IS015C1 | SG4-14IE075C1 | SG4-30IS090C1 | SG4-30IE045C1 | Wenglor SG4-30IE180C1 Safety Light Curtain Hand Protection Mode d'emploi | Fixfr
FR
SG4-I
Barrière de sécurité
Notice d’instructions
Traduction du manuel d’instruction original
Sous réserve de modifications techniques
Disponible uniquement en version PDF
Date : 11.01.2021
Version : 15
Doc. No. 1036014
www.wenglor.com
FR
Table des matières
1. Généralités
1.1 Fonction et principe
1.2 Caractéristiques techniques
1.3 Exemples d’application
1.3.1 Protection simple
1.3.2 Raccordement en cascade de deux barrières lumineuses
1.3.3 Utilisation sur presses plieuses
1.4 Aperçu des fonctions et mode de fonctionnement
1.5 Explication des symboles
4
4
4
5
5
5
6
7
2. Processus de mise en service
7
3. Prescriptions de montage
8
3.1 Prescriptions générales
3.2 Protection de la zone dangereuse
3.3 Calcul de la distance de sécurité selon EN ISO 13855
3.3.1 Types d’approche
3.3.1.1 Approche verticale de la zone protégée
3.3.1.2 Approche horizontale de la zone protégée
3.3.2 Exemples de calcul
3.4 Distance minimale par rapport aux surfaces réfléchissantes
4. Raccordement et intégration dans la machine
4.1 Montage
4.2 Réglage par défaut de l’appareil à la livraison 5. Commande de la barrière de sécurité
5.1 Rayon pilote
5.2 Réglage
5.2.1 Utilisation de l’outil d’alignement
5.2.2 Procédure de réglage
5.3 Fonctions
5.3.1 Mode de fonctionnement sécurisé
5.3.2 Blocage du redémarrage (entrée de confirmation)
5.3.3 Contrôle d’efficacité
5.4 Types d’occultation
5.4.1 Occultation fixe (Fix blanking)
5.4.1.1 Principe
5.4.1.2 Procédure occultation fixe
5.4.1.3 Calcul de la distance de sécurité
5.4.2 Occultation flottante (floating blanking)
5.4.2.1 Principe
5.4.2.2 Procédure Occultation flottante
5.4.2.3 Calcul de la distance de sécurité
5.4.3 Occultation (Blanking) auto-flottante
5.4.3.1 Principe
5.4.3.2 Procédure Occultation auto-flottante
5.4.3.3 Calcul de la distance de sécurité
5.4.4 Résolution réduite
5.4.4.1 Principe
5.4.4.2 Procédure résolution réduite
5.4.4.3 Calcul de la distance de sécurité
5.4.5 Résumé des types d’occultation
2
4
8
9
10
11
11
11
12
13
14
14
16
17
17
17
17
18
19
19
19
21
23
23
24
26
27
27
27
29
29
32
32
33
34
35
35
37
38
39
5.5 Raccordement de plusieurs barrières lumineuses (cascade)
5.5.1 Principe
5.5.2 Procédure de raccordement en cascade
5.5.3 Fonctions pour le mode cascade
5.5.4 Codage
6. Extension du système
6.1 Le module Relais
6.2 Le module Muting
6.3 Raccordement à un PC
6.4 Utilisation de la barrière lumineuse avec miroir de renvoi
7. Affichage
7.1 Affichage des modes d’exploitations
7.2 Diagnostiques
39
40
40
42
43
44
44
45
46
47
48
48
49
8. Mise en service abrégée
50
9. Vérification et maintenance préventive
50
9.1 Instruction préalable à la première mise en service
51
9.2 Maintenance journalière et contrôle d’efficacité du dispositif de sécurité
51
10. Conformite aux normes anti-polluantes et à l’élimination des déchets52
11. Plans cotés 11.1 Émetteur protection des doigts
11.2 Récepteur protection des doigts
11.3 Émetteur protection des mains 11.4 Récepteur protection des mains
11.5 Equerre de fixation BEF-SET-33
12. Données techniques 12.1 Barrières de sécurité
12.2 Accessoires
12.2.1 Module Relais Cat.2/Cat.4 SG4-00VA000R2
12.2.2 Adaptateur RS232 – RS485
12.2.3 Aide à l’alignement laser SZ0-LAH1
12.2.4 Accessoires de fixation
12.2.5 Câble de raccordement
12.2.6 Câble de connexion
12.2.7 Câble d’interface
52
52
52
53
53
54
54
54
56
56
56
56
56
57
57
57
13. Checklist pour la mise en service
58
14. Certification
58
15. Déclaration UE de conformité
59
Ce manuel d’instruction décrit l’installation et la mise en service d’un dispositif de sécurité, il est donc impératif d’en
connaître le contenu.
3
FR
1. Généralités
La barrière de type SG4 est un système de protection agissant sans contact homologué selon la norme EN 61496-1.
Elle fait partie des barrières immatérielle de catégorie 4, c’est à dire des systèmes de sécurité contrôlables.
L’ensemble se compose d’un émetteur et d’un récepteur. Une unité de muting et un module relais sont également
disponibles.
1.1 Fonction et principe
La barrière de sécurité surveille la zone située entre l’émetteur et le récepteur. Une commande s’active dès
qu’un objet pénètre dans cette zone. Cet ordre de coupure peut empêcher l’amorce d’un mouvement dangereux ou interrompre une action déjà amorcée.
L’utilisation de cette barrière de sécurité n’est autorisée que:
• si l’interruption du mouvement dangereux est possible via une commande électrique activée par la sortie de
sécu rité de la barrière
• si la barrière peut être installée de manière à ce que son activation permette l’arrêt du mouvement dangereux
avant que l’objet qui l’a activée ne pénètre la zone de danger
• Lorsque l’utilisation d’une barrière catégorie 4 est admise
1.2 Caractéristiques techniques
• Système de sécurité selon EN 61496-1
• Homologation TÜV (association all. de surveillance technique)
• Protection des doigts, résolution 14 mm, portée 7 m
• Protection des mains, résolution 30 mm, portée 20 m
• Lumière rouge visible
• Sorties de sécurité à semi-conducteurs PNP
• Sortie de signal à semi-conducteurs PNP
• Occultation (Blanking) fixe
• Occultation (Blanking) flottante
• Occultation (Blanking)auto-flottante
• Résolution réduite électroniquement
• Raccordement en cascade simplifié
• Interface sérielle avec programme de visualisation
• Blocage du redémarrage
• Surveillance de relais externes
• Muting (option)
• Module relais (option)
• Codage
1.3 Exemples d’application
Sécurisation de:
• machines textiles
• chaînes transfert, lignes de montage
• robots d’équipement de circuits imprimés
• machines d’emballage
• machines à transfert rotatif
• machines à bois
4
1.3.1 Protection simple
Exemple: sécurisation d’une zone
1.3.2 Raccordement en cascade de deux barrières lumineuses
Exemple: sécurisation d’une zone avec protection anti-dépassement
1.3.3 Utilisation sur presses plieuses
Exemple: floating
5
FR
1.4 Aperçu des fonctions et mode de fonctionnement
Blanking fixe
Mode d’exploitation qui permet d’annihiler un ou plusieurs faisceaux du barrage au cas par exemple où une pièce
de la machine se trouve de manière permanente dans le champ à protéger.
Blanking flottant
Ce mode d’exploitation se rapporte au mode è Blanking fixe, pour lequel, avec le Blanking flottant, l’objet (par
exemple un câble) doit se déplacer dans le champ de protection. Toute autre entrée dans le champ de protection
provoque l’activation de la barrière et stoppe le mouvement dangereux.
Blanking auto-flottant
Ce mode d’exploitation se rapporte au mode è Blanking flottant, pour lequel, avec le Blanking auto-flottant, l’objet
(par exemple un élévateur ou des fourches de levage) se déplace dans le champ de protection et le quitte. Le sens
de l’entrée et de la sortie de la zone de protection, ainsi que le temps de passage dans cette zone doivent être
définis au préalable. Toute autre entrée dans le champ de protection provoque l’activation de la barrière et stoppe
le mouvement dangereux.
Blocage du démarrage (Start-Up Disabling):
Cette fonction est activée en même temps que la fonction Blocage du redémarrage (restart inhibit). A la mise sous
tension (par exemple après une coupure), les sorties de sécurité (OSSD) reste à l’état Off. La validation est effective
après activation d’une clé de validation.
Blocage du redémarrage (Restart Inhibit)
Fonction qui permet au processus de la machine de ne redémarrer que si la libération de la zone est confirmée par
un signal (p.ex.: touche).
Cascade (raccordement)
Ce mode de raccordement permet de surveiller plusieurs zones en raccordant différentes barrières entre elles, activant ainsi une seule sortie de sécurité. Ces barrières raccordées en cascade se comportent alors comme une seule
barrière de sécurité.
Contrôle de commutation (Contactor Monitoring)
Test dynamique par lequel on provoque un changement d’état de la sortie qui doit commuter dans un laps de temps
défini.
Résolution réduite
Dispositif permettant d’influer sur la résolution de la barrière. De cette manière on peut régler le pas des faisceaux
désiré. Avec cette fonction il est possible de définir à partir de quelle taille d’objet la barrière doit s’activer.
Mode de fonctionnement sécurisé
Dans ce mode, les sorties de commutation sont désactivées lors d’une intrusion dans la zone protégée. Les sorties
de commutation sont automatiquement réactivées une fois l’intrusion terminée.
Sortie de signal
Sortie de signal supplémentaire non sécurisée pour d’autres fonctions.
Sortie sécurisée - OSSD (Output Signal Switching Device)
Sortie d’un dispositif de sécurité sans contact raccordé à une machine et dont l’état passe à 1 lorsqu’il est actionné,
défectueux ou déclenché.
6
1.5 Explication des symboles
Met en évidence les suggestions et conseils qui simplifient l’utilisation du dispositif photoélectrique.
Indique une mesure à prendre afin d’éviter un danger quelconque.
Indique des fonctions qui sont seulement configurables par le biais d’un logiciel (PC).
2. Processus de mise en service
Chapitre 3.1
Chapitre 3.2
Détermination de la catégorie de sécurité selon
EN 1050 ( gravité de la blessure, temps et
fréquence d’exposition au danger...)
Chapitre 3.3
Chapitre 5.4
Calcul de la distance de sécurité
Chapitre 3.2
Chapitre 3.4
Chapitre 4.1
Fixer mécaniquement la barrière
(tenir compte des accès par dessus, dessous, derrière,
présence de surfaces réfléchissantes)
Chapitre 4
Chapitre 5.2
Chapitre 5.3
Ajuster la barrière
Chapitre 5.3
à
Chapitre 5.4
Choisir le mode d’exploitation
Attention! plus la résolution est haute
è plus la distance est grande
Chapitre 9
Chapitre 10
Tester la fonction de sécurité
7
FR
3. Prescriptions de montage
3.1 Prescriptions générales
L’utilisation de systèmes de sécurité agissant sans contact est définie dans des prescriptions administratives. Pour
les utiliser de manière sûre, les règlements nationaux et internationaux doivent être respectés, en particulier.
• les normes EN
• les instructions préventives contre les accidents
• les directives européennes sur les machines
• les réglementations en matière de protection des accidents
Les systèmes de sécurité agissant sans contact ne doivent être utilisés que sur des équipements de travail à moteur.
Il doit être possible d’agir électriquement sur leur commande de manière à ce qu’un mouvement dangereux puisse
être interrompu dans n’importe quelle phase.
Si d’autres faisceaux lumineux interviennent sur l’application (tels que des faisceaux infrarouges, des émissions
liées à des étincelles de soudure ou a lumière d’un stroboscope), des mesures supplémentaires indispensables
peuvent être nécessaire pour garantir la sécurité du système.
Il doit être procédé à un contrôle par un technicien avant la première mise en service d’un système de
sécurité agissant sans contact. Le contrôle doit également englober le fonctionnement parfait du système
avec la commande de l’équipement de travail à moteur et à son montage en respectant ces règles de sécurité.
Les borniers pour le raccordement en cascade de l’émetteur et du récepteur doivent uniquement être utilisés pour raccorder une autre barrière immatérielle de sécurité. Toute connexion à d’autres appareils est
interdite.
Tenir compte des normes suivantes pour utiliser la barrière de sécurité:
EN ISO 13855
Sécurité des machines : P
ositionnement des équipements de protection en fonction de
la vitesse d‘approche des parties du corps
EN ISO 12100
Sécurité des machines : Principes généraux de conception – Evaluation et réduction
des risques
EN ISO 13857
Sécurité des machines : Distance de sécurité pour éviter la zone dangereuse pour les
membres inférieures et supérieures.
EN ISO 13854
Sécurité des machines : Distances minimales pour prévenir les risques d‘écrasement
de parties du corps humain
EN ISO 13850
Sécurité des machines : arrêts d‘urgence
EN ISO 14119
Sécurité des machines : Dispositif de blocage connecté à un équipement de sécurité
séparé.
Les indications se rapportent à l‘état du 11.01.2021
Des modifications techniques du produit décrit ici, des erreurs d’impression ou un état incomplet de cette description ne peuvent donner lieu à des prétentions vis-à-vis de la société wenglor sensoric GmbH.
8
3.2 Protection de la zone dangereuse
La zone dangereuse doit être protégée par la seule barrière de sécurité ou par la barrière et une protection
mécanique supplémentaire. Elle doit être absolument impénétrable sur le côté. La zone dangereuse ne
doit pouvoir être atteinte qu’à travers la zone protégée de la barrière de sécurité.
La zone sécurisée se situe entre les faisceaux émis par l’émetteur et reçus par le récepteur. La limite de
cette zone correspond aux caractéristiques de l’appareil.
Exemples:
Incorrect
Correct
Accès par
derrière
Accès par
dessous
Passage de
la main par
dessus
9
FR
3.3 Calcul de la distance de sécurité selon EN ISO 13855
La norme EN ISO 13855 est utilisée pour calculer la distance de sécurité S. Si, cependant, des directives et normes
spéciales pour cette machine sont applicables, elles devront être respectées. Les systèmes doivent être fixés de
manière à ce que l’accès ou une intervention dans la zone dangereuse soit exclus. Ceci peut être obtenu en complétant le système par des mesures mécaniques de protection.
La distance de sécurité S est la distance minimale en mm mesurée à partir de la zone dangereuse jusqu’à la zone
protégée. Elle se calcule comme suit:
S = (K × T) + C
ou
S = K × (t1 + t2) + C
S = distance minimale en mm mesurée à partir de la zone dangereuse jusqu’à la zone protégée
K = Vitesse d’approche en mm/sec.
T = Temps total de réponse (t1 + t2) en sec.
t1 = temps de réponse de la barrière de sécurité en sec.
t2 = temps de ralentissement de la machine ou du processus en sec.
C = distance supplémentaire en fonction de la résolution d en mm
d = résolution (augmente en cas de changement de résolution)
Temps de ralentissement T
Si une interruption du champ de protection pendant un mouvement dangereux ne provoque pas un arrêt
immédiat de la machine, il est question d’un temps de ralentissement T. La distance entre la zone protégée et la zone dangereuse doit être suffisamment importante pour que la zone dangereuse ne soit
atteinte que lorsque le mouvement dangereux s’est arrêté.
La totalité du temps de ralentissement T se compose du temps de réponse maximal du système de sécurité agissant sans contact (t1) et du temps maximal de ralentissement du mouvement dangereux (t2). Le temps de ralentissement de la machine doit être défini par plusieurs mesures avant la première mise en service et après chaque
rééquipement.
Le temps de réponse du système dépend de la hauteur de la zone protégée (voir tableau).
10
Type de l’émetteur (S) ou
de récepteur (E)
Hauteur de sécurité
en mm
Nombre de rayons
Temps de réponse en
mm (t1)
SG4-14Ix015C1
164
21
6
SG4-14Ix030C1
314
42
11
SG4-14Ix045C1
464
63
16
SG4-14Ix060C1
614
84
21
SG4-14Ix075C1
764
105
26
SG4-14Ix090C1
914
126
31
SG4-14Ix105C1
1064
147
36
SG4-30Ix015C1
180
9
3,3
SG4-30Ix030C1
330
18
5,7
SG4-30Ix045C1
480
27
8,2
SG4-30Ix060C1
630
36
10,0
SG4-30Ix075C1
780
45
12,0
SG4-30Ix090C1
930
54
14,0
SG4-30Ix105C1
1080
63
16,0
SG4-30Ix120C1
1230
72
18,5
SG4-30Ix135C1
1380
81
20,4
SG4-30Ix150C1
1530
90
23,4
SG4-30Ix165C1
1680
99
25,8
SG4-30Ix180C1
1830
108
27,0
Constante de vitesse d’approche/d’intervention K
La distance de sécurité dépend entre autres aussi de la vitesse maximale de saisie ou de marche de la personne
intervenant dans la zone protégée.
Supplément de sécurité C
Le supplément de sécurité C dépend de la résolution de la barrière lumineuse.
3.3.1 Types d’approche
3.3.1.1 Approche verticale de la zone protégée
S = (K × T) + C
Formule: S = K × (t1 + t2) + C
ou
Resolution d
≤ 40 mm
> 40 mm
< 70 mm
> 70 mm
Supplément C
8 (d – 14 mm)
850 mm
850 mm
Vitesse d’intervention K (selon
norme)
2000 mm/s pour
S ≤ 500 mm
1600 mm/s pour
S > 500 mm
1600 mm/s
1600 mm/s
Hauteur du rayon
supérieur au-dessus du sol ≥ 900
mm
Hauteur du rayon
inférieur au-dessus
du sol ≤ 300 mm
(pour les enfants ≤
200 mm)
Respecter les
normes pour
systèmes à
plusieurs rayons
uniques
Remarque
S
Werkzeug-Oberteil
Partie
supérieur de l’outil
Signal
d’arrêt
Stoppsignal
Arrêt
Stillstand
Limite
de la zone dangereuse
Gefahrenbereichsgrenze
Richtung
Sens
de des
Eindringens
pénétration
H
Partie
inférieure de l’outil
Werkzeug-Unterteil
La distance minimale S ne doit pas être inférieure à 100 (résolution ≤ 14 mm)
La distance minimale S ne doit pas être inférieure à 150 (résolution ≤ 30 mm)
3.3.1.2 Approche horizontale de la zone protégée
Pour ce type de montage de barrière de sécurité, la hauteur de la zone protégée ne doit pas être de plus de 1000
mm au-dessus du sol. Si H > 300 mm, l’accès au-dessous de la zone protégée peut ne pas être détecté ! En présence d’enfants, il est possible que l’accès ne soit déjà pas détecté à 200 mm.
La hauteur de montage la plus basse autorisée H.min de la zone protégée dépend de la résolution de la barrière de
sécurité pour qu’une jambe ou un pied humain soit sûrement détecté.
Formule: Hauteur de
référence H
Supplément C
S = (K × T) + C
bzw.
S = K × (t1 + t2) + C
200 mm < H < 1000 mm
si H > 300 mm,
l’accès au-dessous de la zone
protégée peut ne pas être détecté!
1200 mm – 0,4 × H
Cmin ≥ 850 mm
Vitesse d’intervention K
1600 mm/s
Hauteur minimale
Hmin
= 15 × (d – 50 mm)
La résolution nécessaire de la barrière de sécurité pour une hauteur donnée doit donc être calculée comme suit.
Résolution
résultante d
= H/15 + 50 mm
La distance minimale de S = 850 mm doit au moins être atteinte.
La distance de sécurité se situe entre la zone dangereuse et le rayon de la barrière de sécurité qui en est
le plus éloigné.
11
FR
3.3.2 Exemples de calcul
Exemple 1: il est choisi une barrière dont la hauteur de zone de sécurité est de 764 mm, positionnement
vertical, résolution de 14 mm
Hypothèse:
temps de ralentissement de la machine
Temps de réponse barrière SG4-14Ix075C1
Résolution barrière de sécurité
Vitesse d’approche
t2 = 20 ms
t1 = 26 ms
d = 14 mm
K = 2000 mm ou 1600 mm/s
Distance de sécurité S = K × (t1 + t2) + C, car la résolution de la barrière < 40 mm ist C = 8 × (d – 14 mm)
Distance de sécurité S = K × (t1 + t2) + 8 × (d – 14 mm) = 2000 mm/s × (0,026 s + 0,02 s) + 8 × (14 mm – 14 mm)
= 92 mm
Distance de sécurité S = K × (t1 + t2) + 8 × (d – 14 mm) = 1600 mm/s × (0,026 s + 0,02 s) + 8 × (14 mm – 14 mm)
= 73,6 mm
Il faut choisir la distance de sécurité de 92 mm. La distance de sécurité n’atteignant pas 500 mm, il faut calculer
K = 2000 mm/s.
Les deux S calculés se situant en deçà de 100 mm, la distance minimale doit être S = 100 mm
L’exemple montre qu’il faut toujours calculer avec les deux vitesses d’approche et plus la résolution est élevée, plus
la distance de sécurité est faible!
Exemple 2: il est choisi une barrière dont la hauteur de zone de sécurité est de 764 mm, positionnement
horizontal, résolution de 30 mm
Hypothèse:
Temps de ralentissement de la machine
t2 = 20 ms
Temps de réponse barrière SG4-30Ix075C1 t1 = 12 ms
Résolution barrière de sécuritéd = 30 mm
(réduite électroniquement à 42 mm)
Vitesse d’approche
K = 1600 mm/s
Hauteur d’installation
500 mm
Distance de sécurité S = K × (t1 + t2) + C, la hauteur étant ici décisive pour C = 1200 – 0,4 × H
Distance de sécurité S = K × (t1 + t2) + (1200 – 0,4 × 500 mm)
= 1600 mm/s × (0,012 s + 0,02 s) + (1200 mm – 0,4 × 500 mm) = 1051,2 mm
Veuillez noter:
1. La résolution résultante calculée ne dépend pas de celle de la barrière de sécurité :
résolution résultante max.: d = h/15 – 50 mm = 500 mm/15 + 50 mm = 83 mm
2. Une résolution < 50 est impossible dans ce cas de figure : hauteur min. = 15 × (d – 50 mm)
12
3.4 Distance minimale par rapport aux surfaces réfléchissantes
Si des surfaces réfléchissantes se trouvent dans l’angle d’ouverture de l’émetteur et du récepteur, elles
peuvent provoquer une réflexion et donc une non détection d’un obstacle. Il faut pour cette raison respecter
une distance minimale m entre les surfaces réfléchissantes et l’axe optique.
Les angles de rayonnement sont indiqués dans la norme IEC 61496-2. Ils représentent des valeurs dans le
pire des cas possible. Les valeurs réelles se situent en deçà.
Zone dangereuse
Surface
réfléchissante
Rayon central
Récepteur
Émetteur
Faisceau lumineux
interrompu
m = tan a × (Distance émetteur – récepteur)
a = Angle d’ouverture entre l’optique de l’émetteur et celle du récepteur
a = ±2,5°
Distance minimum m en m
0,90
0,80
0,70
0,60
0,50
0,40
0,30
0,20
0,131
0,10
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
Portée en m
13
FR
4. Raccordement et intégration dans la machine
4.1 Montage
Pour le montage de l’émetteur et du récepteur, vous avez 3 possibilités:
• Fixation à l’aide de l’équerre BEF-SET-33 (compris dans la livraison)
• Fixation à l’aide de l’équerre BEF-SET 18 (accessoire à commander en supplément)
• Fixation à l’aide de l’équerre BEF-SET-36 (pour une installation dans les colonnettes de protection)
Fixation avec l’équerre BEF-SET-33
out d’abord, fixer la bride à l’aide des vis sur la barrière immatérielle
T
de sécurité. Les vis doivent rester accessible après le montage. Ainsi,
le positionnement de la barrière pourra être retouché ultérieurement.
Fixer ensuite la barrière à la machine avec l’équerre BEF-SET-33.
Eviter un serrage trop faible (protection minimum contre les vibrations) ou trop fort des vis (Endommagement possible du support).
Les écrous et vis ne sont pas compris dans la livraison.
Le fonctionnement de la barrière de sécurité ne peut être correct que si l’émetteur et le récepteur sont parfaitement orientés l’un par rapport à l’autre. Il est recommandé lors de la première mise en service de fixer la
barrière de sécurité de manière à ce que de petites modifications dans l’orientation soient encore réalisables.
Un ajustage simplifié est rendu possible grâce aux accessoires wenglor.
Le panneau de commande doit être accessible pour la première mise en service et pour la maintenance. Il se situe
sur la face avant de l’émetteur (où les faisceaux sont émis) et sur la face avant du récepteur (où les faisceaux sont
reçus). L’encombrement pour le montage et le démontage dépendent du type d’accessoires utilisés.
Les organes de contrôle de la machine doivent être reliés directement ou via un automate (Cat. 4; PL e; SIL3) à
la sortie sécurisée de la barrière de sécurité. Les consignes de sécurité, les normes valables et les directives du
constructeur sont à respecter.
Un câblage redondant à 2 canaux vers l’unité de contrôle de la machine dangereuse doit être strictement respecté.
La barrière de sécurité doit être alimentée en 24 V continu via une alimentation PELV.
14
Schéma électrique de base
Récepteur
Panneau de commande
Douille
Affichage 2
API de sécurité
(cat.4; PL e; SIL3)
ou Relais de sécurité
Affichage 1
Blanking
Alignment (YE)
Failure (RD)
OSSD off (RD)
OSSD on (GN)
Contrôle des contacteursinterrupteurs
Connecteur Récepteur
Confirmation
Touche Entrée
4 5 6
7
3
8
2
1
OSSD 1
Commutateur S1
24 V
OSSD 2
0V
Sortie de signal
Terre/blindage
8) Serial Communication
7) Timing
6) Cascading
5) Reduced Resolution
3) Fix Blanking
2) Contactor Monitoring
1) Restart Inhibit
8) Serial Communication
7) Timing
6) Cascading
5) Reduced Resolution
3) Fix Blanking
2) Contactor Monitoring
1) Restart Inhibit
88
Connecteur
89
Connecteur Émetteur
0V
24 V
Émetteur
24 V
2
3
1
4
0V
Terre/blindage
Douille
Panneau de commande
Failure (RD)
Normal
Operation (GN)
Touche Entrée
Connecteur
2
Plan de câblage pour mode de fonctionnement sécurisé
Composants nécessaires:
1 × émetteur; 1 × récepteur
1 × câble de raccordement émetteur
1 × câble de raccordement récepteur
de borne
à borne
Raccordement émetteur
Pin 1
24 V DC
Tension d’alimentation 24 V DC
Pin 2
non occupé
Pin 3
Masse (0 V)
Tension d’alimentation 0 V
Pin 4
Terre/blindage
Terre de fonction
15
FR
Raccordement récepteur
Pin 1
Sortie de signal
libre
Pin 2
24 V DC
Tension d’alimentation 24 V DC
Pin 3
OSSD1 sortie
vers API ou relais
Pin 4
Confirmation
libre
Pin 5
Contrôle de la commutation
libre
Pin 6
OSSD2 sortie
vers API ou relais
Pin 7
Masse (0 V)
Tension d’alimentation 0 V
Pin 8
Terre/blindage
vers l’automate
Position commutateurs DIP du récepteur
S1
Serial Communication
8
Timing
7
Cascading
6
Reduced Resolution
5
4
Fix Blanking
3
Contactor Monitoring
2
Restart Inhibit
1
ON
OFF
4.2 Réglage par défaut de l’appareil à la livraison
La barrière immatérielle de sécurité offre différentes fonctionst sans appareils supplémentaires. Le tableau suivant
présente un aperçu de ces fonctions ainsi que le réglage par défaut de l’appareil à sa livraison.
16
Fonctions
Réglage par défaut
Mode de fonctionnement sécurisé
Activé
Blocage du démarrage ou blocage du redémarrage
Non activé
Contrôle d’efficacité
Non activé
5. Commande de la barrière de sécurité
Récepteur
Émetteur
5.1 Rayon pilote
Le rayon pilote sert à la synchronisation de
la barrière de sécurité. Il est le plus près de
l’affichage et ne doit pas être interrompu durablement.
Rayon pilote
5.2 Réglage
Le but du réglage est de régler exactement le récepteur de la barrière de sécurité à la portée nécessaire. Le réglage
doit être effectué après la pose. Ensuite, le dispositif installé se met immédiatement en marche dans l’état de fonctionnement réglé une fois que la tension de fonctionnement est établie.
Le degré d’alignement nécessaire s’adapte selon la distance entre l’émetteur et le receveur (cf. tableau page 18). Si le degré d’alignement nécessaire est atteint, cette valeur doit être reprise en appuyant sur Enter.
5.2.1 Utilisation de l’outil d’alignement
La barrière de sécurité fonctionnant avec une lumière rouge visible, il est très pratique d’utiliser l’outil d’alignement RF.
Le principe de cet outil repose sur la fonction d’un réflecteur.
L’outil d’alignement renvoie la lumière exactement dans la direction du rayon incident.
Optionellement, l’outil d’alignement SZ0-LAH1peut être utilisé.
Réflecteur
Marche à suivre:
• Disposer les outils d’alignement aux extrémités supérieure et inférieure du récepteur.
• Viser les outils d’alignement depuis l’émetteur (direction du regard de l’émetteur au récepteur).
• Ajuster l’émetteur de manière à ce que les spots lumineux réfléchis se trouvent au milieu de l’outil d’alignement RF
correspondant.
Aide à l‘alignement
Bande Réfléchissante RF
Aide à l‘alignement
Bande Réfléchissante RF
Aide à l‘alignement
Bande Réfléchissante RF
Aide à l‘alignement
Bande Réfléchissante RF
Récepteur
Récepteur
Émetteur
Émetteur
17
FR
5.2.2 Procédure de réglage
Position commutateurs DIP du récepteur
S1
Start
Serial Communication
8
Timing
Tous les
commutateurs
DIP en position off
7
Cascading
6
Reduced Resolution
Alignement
mécanique de la
barrière
5
4
Fix Blanking
3
Contactor Monitoring
Presser Entrée sur
le récepteur
pendant 1 s
2
Restart Inhibit
Améliorer
l’alignement
LED
Alignement blanking
et LED Failure
clignotent?
1
ON
OFF
non
oui
99 – très bon
cf. tableau « Degré d’alignement
en fonction de la distance entre
l’émetteur et le receveur »
…
Degré d’alignement
Apparaît à l’affichage
44 – moins bon
43 – rayons occultés
Presser Entrée sur
le récepteur
pendant 1 sec.
Affichage récepteur
Le récepteur démarre
et active les sorties
le mode d’exploitation est affiché
Barrières de sécurité
en ordre de marche
Distance émetteur – receveur
Sans miroir de renvoi
Avec 1 miroir de renvoi
Avec 2 miroirs de renvoi
Degré d’alignement
≤3m
≤ 2,7 m
≤ 2,4 m
96 absolument nécessaire
3…7 m (protège-doigts)
3…20 m (protège-main)
2,7…6,3 m (protège-doigts)
2,7…18 m (protège-main)
2,4…5,6 m (protège-doigts)
2,4…16 m (protège-main)
96, 78, 68, 56 de préférence
> 43 nécessaire
Tab. : Degré d’alignement en fonction de la distance entre l’émetteur et le receveur
Veuillez noter:
Le rayon pilote de la zone protégée ne doit pas être interrompu durablement.
La procédure de réglage doit être reprise pour toute nouvelle installation ou modification (par
exemple en cas de modification de la portée).
18
5.3 Fonctions
La barrière immatérielle de sécurité peut utiliser 4 fonctions différentes:
• Mode de fonctionnement sécurisé
• Blocage du démarrage ou blocage du redémarrage
• Contrôle d’efficacité
Ces fonctions ainsi que le raccordement de la barrière sont expliqués en détails ci-dessous. Le blocage du démarrage et blocage du redémarrage sont traités dans un seul et même chapitre (même procédure pour l’un ou pour
l’autre)
5.3.1 Mode de fonctionnement sécurisé
Cette fonction est pré-réglée à l’usine (voir chapitre 4.2). Si la barrière immatérielle est installée suivant la
procédure du chapitre 5.2, elle sera en mode de fonctionnement sécurisé.
5.3.2 Blocage du redémarrage (entrée de confirmation)
La barrière de sécurité est en ordre de marche une fois réglée et mise en service. Dès lors, après chaque activation
de la barrière, la machine ne peut redémarrer qu’une fois la touche de confirmation pressée.
Si la fonction «blocage du redémarrage» est activée, celui-ci est actif dès la mise sous tension. Il faut donc presser
cette touche de confirmation après chaque démarrage de la machine.
Si la fonction «blocage du redémarrage» est combinée avec l’un des modes d’exploitation «Blanking fixe», «Blanking flottant», «blanking auto-flottant» ou «résolution réduite» , il est impératif de configurer d’abord le mode d’exploitation et ensuite activer la fonction.
La touche de confirmation doit être installée de telle façon que lors de l’activation l’intégralité de la zone de
dangers soit visible.
La confirmation doit s’effectuer à l’extérieur de la zone protégée, d’un endroit où la zone protégée et l’intégralité de la zone de travail sont visibles.
La touche de confirmation ne doit pas être accessible par l’intérieur de la zone protégée.
19
FR
Schéma électrique blocage du redémarrage (Restart Inhibit)
Récepteur
Panneau de commande
Douille
Affichage 1
Affichage 2
Blanking
Alignment (YE)
Failure (RD)
OSSD off (RD)
OSSD on (GN)
API de sécurité
(cat.4; PL e; SIL3)
ou Relais de sécurité
Contrôle des contacteursinterrupteurs
Connecteur Récepteur
Confirmation
Touche Entrée
Commutateur S1
4 5 6
OSSD 1
Touche de
Confirmation
3
24 V
2
8
7
1
OSSD 2
0V
Sortie de signal
Terre/blindage
Connecteur Émetteur
8) Serial Communication
7) Timing
6) Cascading
5) Reduced Resolution
3) Fix Blanking
2) Contactor Monitoring
1) Restart Inhibit
88
Connecteur
0V
8) Serial Communication
7) Timing
6) Cascading
5) Reduced Resolution
3) Fix Blanking
2) Contactor Monitoring
1) Restart Inhibit
89
24 V
24 V
2
3
1
4
Terre/blindage
Émetteur
Douille
Panneau de commande
Failure (RD)
Normal
Operation (GN)
Touche Entrée
Connecteur
2
Plan de raccordement du connecteur pour le mode Blocage du redémarrage
Composants nécessaires:
1 × émetteur; 1 × récepteur
1 × touche externe ou un contact API
1 × câble de raccordement émetteur
1 × câble de raccordement récepteur
de borne
à borne
Raccordement émetteur
20
Pin 1
24 V DC
Tension d’alimentatio 24 V DC
Pin 2
non occupé
Pin 3
Masse (0 V)
Tension d’alimentatio 0 V
Pin 4
Terre/blindage
Terre de fonction
0V
Raccordement récepteur
Pin 1
Sortie de signal
libre
Pin 2
24 V DC
Tension d’alimentation 24 V DC
Pin 3
OSSD 1 sortie
vers API ou relais
Pin 4
Confirmation
sur touche (fermeture) 24 V DC
Pin 5
Contrôle de la commutation
libre
Pin 6
OSSD 2 sortie
vers API ou relais
Pin 7
Masse (0 V)
Tension d’alimentation 0 V
Pin 8
Terre/blindage
Terre de fonction
Mise en Service
Si la fonction est associée à un mode de fonctionnement, il est impératif de procéder dans un premier temps au
réglage du mode de fonctionnement. Le mode Blocage du redémarrage est alors activé par le réglage des DIP
Switch Blocage du redémarrage.
Positionnement des DIP Switch du récepteur
Affichage récepteur
S1
Serial Communication
8
Timing
7
Cascading
6
Reduced Resolution
5
Mode:
Blocage de redémarrage
4
Fix Blanking
3
Contactor Monitoring
2
Restart Inhibit
1
ON
OFF
5.3.3 Contrôle d’efficacité
Le mode de contrôle des contacteurs-interrupteurs sert à surveiller que ces derniers commutent dans le
temps défini. Il contrôle que leur entrée est «low». La conversion ne doit pas dépasser 200 ms. Cette fonction ne représente un gain de sécurité que si le guidage des contacteurs-interrupteurs externes est forcé.
(pont mécanique).
Il y a guidage forcé des 24 V sur l’entrée de contrôle des contacteurs-interrupteurs par l’intermédiaire de leur contact
rupteur libre. Si la fonction «contrôle de commutation» est combinée avec l’un des modes d’exploitation «Blanking
fixe», «Blanking flottant», «blanking auto-flottant» ou «résolution réduite» , il est impératif de configurer d’abord le
mode d’exploitation et ensuite activer la fonction.
21
FR
Schéma électrique contrôle des contacteurs-interrupteurs (Contactor Monitoring)
Récepteur
Panneau de commande
Douille
Affichage 2
Affichage 1
Blanking
Alignment (YE)
Failure (RD)
OSSD off (RD)
OSSD on (GN)
Circuit de
charge A
Circuit de
charge A
Circuit de
charge B
Circuit de
charge B
Circuit de
charge A
Circuit de
charge A
Circuit de
charge B
Circuit de
charge B
Contrôle des
contacteursinterrupteurs
Connecteur Récepteur
Confirmation
Touche Entrée
OSSD 1
24 V
Commutateur S1
4 5 6
7
3
8
2
1
OSSD 2
0V
Sortie de signal
Terre/blindage
Connecteur Émetteur
8) Serial Communication
7) Timing
6) Cascading
5) Reduced Resolution
3) Fix Blanking
2) Contactor Monitoring
1) Restart Inhibit
8) Serial Communication
7) Timing
6) Cascading
5) Reduced Resolution
3) Fix Blanking
2) Contactor Monitoring
1) Restart Inhibit
88
Connecteur
89
24 V
24 V
2
3
1
4
0V
Terre/blindage
Émetteur
Douille
Panneau de commande
Failure (RD)
Normal
Operation (GN)
Touche Entrée
Connecteur
2
Schéma de câblage du mode de protection avec contrôle de la commutation
Composants nécessaires:
1 × émetteur; 1 × récepteur
1 × relais/relais externes à guidage forcé
1 × câble de raccordement émetteur
1 × câble de raccordement récepteur
de borne à borne
Raccordement émetteur
22
Pin 1
24 V DC
Tension d’alimentation 24 V DC
Pin 2
non occupé
Pin 3
Masse (0 V)
Tension d’alimentation 0 V
Pin 4
Terre/blindage
Terre de fonction
0V
Raccordement récepteur
Pin 1
Sortie de signal
libre
Pin 2
24 V DC
Tension d’alimentation 24 V DC
Pin 3
OSSD 1 sortie
vers API ou relais
Pin 4
Confirmation
libre
Pin 5
Contrôle de la commutation
24 V via contacteurs-interrupteurs
Pin 6
OSSD 2 sortie
vers API ou relais
Pin 7
Masse (0 V)
Tension d’alimentation 0 V
Pin 8
Terre/blindage
Terre de fonction
Les 24 V retournent sur Pin5 via un contact rupteur quand il y a contrôle de commutation des contacteurs-interrupteurs.
Mise en Service
Si la fonction est associée à un mode de fonctionnement, il est impératif de procéder dans un premier temps au réglage du mode de fonctionnement. Le contrôle d’efficacité est alors activé par le réglage des DIP Switch – Contrôle
d’efficacité.
Positionnement des DIP Switch du récepteur
Affichage récepteur
S1
Serial Communication
8
Timing
7
Cascading
6
Reduced Resolution
Mode contrôle de la commutation
5
4
Fix Blanking
3
Contactor Monitoring
2
Restart Inhibit
1
ON
OFF
5.4 Types d’occultation
Tous les types d’occultation décrits ci-dessous influent sur la bonne détection de la barrière de sécurité. Vérifier qu’ils soient autorisés avant de les utiliser. Comme dans certains cas la résolution se
modifie, il faudra en tenir compte lors du calcul de la distance de sécurité.
5.4.1 Occultation fixe (Fix blanking)
Il existe des cas où des objets dépassent dans la zone protégée pendant le fonctionnement d’une barrière de sécurité. Pour tenir compte de ces conditions de fonctionnement, il est possible d’occulter certains rayons (qui restent
toujours masqués). Ces rayons doivent être occultés pour que la sortie se déclenche.
23
FR
5.4.1.1 Principe
Les rayons cachés par l’objet
peuvent être occultés et doivent
être marqués!
Un objet fixe se trouve toujours au même endroit de la zone protégée.
Les rayons occultés par l’objet peuvent être masqués en conséquence.
Le nombre maximal de rayons pouvant être occultés est limité (voir tableau 1 à la page 39).
Les rayons occultés doivent être repérés par des autocollants que nous vous
fournissons.
Si l’objet d’un rayon occulté est ôté, la barrière de sécurité déclenchera immédiatement un arrêt.
Dans le mode «blanking fixe», la résolution correspond à la même que
celle sans occultation (14 mm / 30 mm et résolution réduite) – voir le
calcul de la distance de sécurité !
Interdit:
Il est ici possible d’atteindre la zone dangereuse dans l’ «ombre» de l’objet à travers la zone occultée!
«ombre» de
l’objet – danger
en cas d’intervention
Permis:
Si des rayons sont occultés, des mesures (mécaniques) devront être
prises pour rendre l’atteinte de la zone dangereuse dans l’ «ombre» de
l’objet masqué impossible.
Obstruction
mécanique
– intervention
uniquement possible au-dessus
des rayons
occultés!
Veuillez noter
Dans le mode «blanking fixe», les fonctions «blocage du redémarrage» et «contrôle de commutation» peuvent être activées si nécessaire.
Le premier faisceau ne doit pas être occulté.
24
Schéma électrique occultation fixe
Récepteur
Panneau de commande
API de sécurité
(cat.4; PL e; SIL3)
ou Relais de sécurité
Douille
Affichage 2
Affichage 1
Blanking
Alignment (YE)
Failure (RD)
OSSD off (RD)
OSSD on (GN)
Contrôle des contacteursinterrupteurs
Connecteur Récepteur
Confirmation
Touche Entrée
4 5 6
OSSD 1
3
24 V
Commutateur S1
2
8
7
1
OSSD 2
0V
Sortie de signal
Terre/blindage
8) Serial Communication
7) Timing
6) Cascading
5) Reduced Resolution
3) Fix Blanking
2) Contactor Monitoring
1) Restart Inhibit
8) Serial Communication
7) Timing
6) Cascading
5) Reduced Resolution
3) Fix Blanking
2) Contactor Monitoring
1) Restart Inhibit
88
Connecteur
89
Connecteur Émetteur
0V
24 V
24 V
2
3
1
4
0V
Terre/blindage
Émetteur
Douille
Panneau de commande
Failure (RD)
Normal
Operation (GN)
Touche Entrée
Connecteur
2
Plan de câblage dans le mode de protection avec blanking fixe (occultation fixe)
Composants nécessaires:
1 × émetteur; 1 × récepteur
1 × câble de raccordement émetteur
1 × câble de raccordement récepteur
de borne
à borne
Raccordement émetteur
Pin 1
24 V DC
Tension d’alimentation 24 V DC
Pin 2
non occupé
Pin 3
Masse (0 V)
Tension d’alimentation 0 V
Pin 4
Terre/blindage
Terre de fonction
25
FR
Raccordement récepteur
Pin 1
Sortie de signal
non occupé
Pin 2
24 V DC
Tension d’alimentation 24 V DC
Pin 3
OSSD 1 sortie
vers API ou relais
Pin 4
Confirmation
libre
Pin 5
contrôle de la commutation
libre
Pin 6
OSSD 2 sortie
vers API ou relais
Pin 7
Masse (0 V)
Tension d’alimentation 0 V
Pin 8
Terre/blindage
Terre de fonction
25 % des faisceaux maximum, mais au plus 20 faisceaux au total peuvent être occultés en utilisant l’occultation fixe (Fix Blanking).
5.4.1.2 Procédure occultation fixe
Start
Disposer l’objet
à occulter dans la
zone protégée
Activer le
commutateur DiP
du blanking fixe
1. Libérer le rayon
2. Réinitialiser le commutateur DIP du blanking fixe
3. Allumer et éteindre la barrière de sécurité
Affichage récepteur
Positionnement des DIP Switch du récepteur
S1
Serial Communication
Le nombre des rayons occultés
apparaît à l‘affichage et la LED
blanking clignote
p. ex. 2 rayons
masqués
Presser la touche
Entrée du récepteur
8
Timing
7
Cascading
6
Reduced Resolution
5
4
00 apparaît
à l’affichage et LED
Failure clignote?
Fix Blanking
non
3
Contactor Monitoring
2
Restart Inhibit
ON
Commencer par le
rayon pilote, traverser
la zone protégée avec
la tige de contrôle
non
Nombre
total des rayons
apparaît à l’affichage?
La barrière
démarre et libère
les sorties
Barrières de
sécurité en ordre
de marche
Affichage récepteur
Mode occultation fixe
Veuillez noter:
Le rayon pilote de la zone protégée ne doit pas être interrompu durablement.
26
1
OFF
5.4.1.3 Calcul de la distance de sécurité
La distance de sécurité se calcule de la même manière que celle de la barrière de sécurité non occultée.
S’assurer par obstruction qu’il sera impossible d’intervenir dans la zone des rayons occultés.
5.4.2 Occultation flottante (floating blanking)
Dans certains cas, des objets dont la position ne peut être définie clairement, se trouvent durablement dans
la zone protégée. Il peut s’agir de câbles devant se trouver dans la zone protégée ou des pièces d’outils se
déplaçant à travers la zone. La fonction «blanking flottant» est intégrée pour répondre à ces cas.
Il existe deux types de blanking flottants:
• blanking flottant
• blanking auto-flottant
5.4.2.1 Principe
3 objets au plus peuvent se mouvoir à travers la zone protégée sans provoquer
une activation de la sortie de sécurité. Les rayons occultés par les objets sont
adaptés à la taille des objets et sont masqués en conséquence.
Le nombre maximal de rayons pouvant être occultés est limité (voir tableau 1 à la
page 39).
La barrière de sécurité s’activera dès qu’un faisceau non occulté sera interrompu.
par ex. par l’introduction d’un objet quelconque dans le champ.
Règles d’utilisation:
• L
e type de fonctionnement «Floating Blanking» ne peut être paramétré que par le biais d’une interface de
série (cf. notice d’utilisation wsafe)
• I l doit être déterminé au moyen d’un essai si le Floating Blanking doit être utilisé bien que tous les
dispositions d’objets possibles dans la pratique doivent être testées.
• D
ans le mode «blanking flottant», les fonctions «blocage du redémarrage» et «contrôle de la commutation» peuvent être activées si nécessaire.
• La distance de sécurité à appliquer est influencée par le blanking flottant. è chapitre 5.4.2.2
• Le premier faisceau ne doit pas être occulté.
27
FR
Schéma électrique blanking flottant
Récepteur
Panneau de commande
API de sécurité
(cat.4; PL e; SIL3)
ou Relais de sécurité
Douille
Affichage 1
Affichage 2
Blanking
Alignment (YE)
Failure (RD)
OSSD off (RD)
OSSD on (GN)
Contrôle des contacteursinterrupteurs
Connecteur Récepteur
Confirmation
Touche Entrée
OSSD 1
Commutateur
S1
24 V
4 5 6
3
2
8
7
1
OSSD 2
0V
Sortie de signal
Terre/blindage
8) Serial Communication
7) Timing
6) Cascading
5) Reduced Resolution
3) Fix Blanking
2) Contactor Monitoring
1) Restart Inhibit
8) Serial Communication
7) Timing
6) Cascading
5) Reduced Resolution
3) Fix Blanking
2) Contactor Monitoring
1) Restart Inhibit
88
Connecteur
89
Connecteur Émetteur
0V
24 V
24 V
2
3
1
4
Terre/blindage
Émetteur
Douille
Panneau de commande
Failure (RD)
Normal
Operation (GN)
Touche Entrée
Connecteur
2
Veuillez noter:
Dans le mode «blanking flottant», les fonctions «blocage du redémarrage» et «contrôle des contacteursinterrupteurs» peuvent être activées si nécessaire.
Plan de câblage pour le mode de protection avec blanking flottant
Composants nécessaires:
1 × émetteur; 1 × récepteur
1 × câble de raccordement émetteur
1 × câble de raccordement récepteur
de borne à borne
Raccordement émetteur
28
Pin 1
24 V DC
Tension d’alimentation 24 V DC
Pin 2
non occupé
Pin 3
Masse (0 V)
Tension d’alimentation 0 V
Pin 4
Terre/blindage
Terre de fonction
Raccordement récepteur
Pin 1
Sortie de signal
Indicateur de muting borne muting
Pin 2
24 V DC
Tension d’alimentation 24 V DC
Pin 3
OSSD 1 sortie
vers API ou relais
Pin 4
Confirmation
libre
Pin 5
contrôle de la commutation
libre
Pin 6
OSSD 2 sortie
vers API ou relais
Pin 7
Masse (0 V)
Tension d’alimentation 0 V
Pin 8
Terre/blindage
Terre de fonction
5.4.2.2 Procédure Occultation flottante
Le paramétrage de cette fonction est seulement configurable via l’interface série. La connexion à un PC est décrite
dans le chapitre 6.3. Le logiciel wenglor wsafe ainsi que le mode d’emploi sont téléchargeables sur le site internet
wenglor.
5.4.2.3 Calcul de la distance de sécurité
Lors du calcul de la distance de sécurité, le fait qu’une intervention soit possible dans la zone interdite joue un rôle
important. La zone interdite résulte du nombre maximal de rayons occultés et de la forme de l’objet. Le nombre
maximum de rayons occultés est déterminé lors de la configuration de l’occultation flottante ou auto-flottante par le
biais d’un logiciel de visualisation wsafe (cf. paragraphe 6.3).
Zones interdites
Exemple 1:
Rayons occultés par un objet: 5
nombre max. de rayons flottants:
6
Différence:1
Expansion max.
Zone interdite
Différence
Différence
Si une intervention dans la zone interdite est possible, la résolution en résultant (nombre max. de rayons flottants)
= 6 rayons, résolution résultante = 56 mm dans l’exemple. Voir tableau: résolution résultante
29
FR
Rayons occultés par un objet: nombre max. de rayons flottants:
Différence:
3
5
2
Zone interdite
Exemple 2:
Si une intervention est impossible dans la zone interdite, la résolution de la barrière de sécurité ne changera pas.
Dans le cas contraire, le nombre maximal de rayons flottants devra être compris dans le calcul de la résolution.
Tableau: résolution résultante pour le blanking flottant / blanking auto-flottant
30
Nombre max. de rayons
flottants (wsafe)
Résolution d pour SG4-14
(protection des doigts) pas de 7 mm
Résolution d pour SG4-30
(protection des mains) pas de 17 mm
1
21 mm
47 mm
2
28 mm
64 mm
3
35 mm
81 mm
4
42 mm
98 mm
5
49 mm
6
56 mm
7
63 mm
8
70 mm
9
77 mm
10
84 mm
11
91 mm
12
98 mm
13
105 mm
14
112 mm
15
119 mm
16
126 mm
17
133 mm
18
140 mm
19
147 mm
20
154 mm
1. Exemple de calcul: SG4-30Ix030C1
Hypothèse:
Temps de réponse de la barrière
Temps d’arrêt de la machine
Vitesse d’approche
1 faisceau occulté
t1 = 5.7 ms
t2 = 20 ms
K = 2000 mm/s
d = 47 mm
Comme il s’agit d’une résolution > 40 mm,
C = 850 mm (voir calcul de la distance de sécurité au chapitre 3.3)
Comme il résulte déjà une distance de sécurité de plus de 500 mm par C, K = 1600 mm/s suffit au calcul
S = (K × T) + C = 1600 mm/s × 0,0257 s + 850 mm = 891,12 mm
2. Exemple de calcul: SG4-30Ix030C1
Hypothèse:
Temps de réponse de la barrière
Temps d’arrêt de la machine
Vitesse d’approche
4 faisceaux occultés t1 = 5.7 ms
t2 = 20 ms
K = 2000 mm/s
d = 98 mm
Comme il s’agit d’une résolution > 70 mm,
C = 1 200 mm (voir calcul de la distance de sécurité aux chapitre 3.3)
Comme il résulte déjà une distance de sécurité de plus de 500 mm par C, K = 1600 mm/s suffit au calcul
S = (K × T) + C = 1600 mm/s × 0,0257 s + 1200 mm = 1241,12 mm
si le domaine de verrouillage est correctement monté, il serait possible de calculer avec la résolution d = 30 mm
S = (K × T) + C = 2000 mm/s × 0,0257 s + 8 (30 mm – 14 mm) = 179,4 mm
31
FR
5.4.3 Occultation (Blanking) auto-flottante
Ce mode d’exploitation est nécessaire quand des objets se déplacent en permanence dans la zone protégée
et la quittent (par ex. nacelles et fourches de levage) et interrompent donc de manière définie des rayons
déterminés de la barrière de sécurité.
Seule une intervention dans la zone à tout autre endroit de la barrière de sécurité active la sortie et stoppe le
mouvement dangereux. A l’inverse du blanking flottant ou seule la géométrie de l’objet est déterminante, la
dynamique du mouvement est dans ce cas également conditionnelle.
Le temps durant lequel un objet peut rester dans la zone protégée est limité.
Le réglage est effectué au moyen d’une interface en série par le biais d’un ordinateur.
5.4.3.1 Principe
= limitation de temps active
32
Si la zone protégée d’une barrière de sécurité à blanking flottant est entièrement libre, la sortie de sécurité ne se déclenchera pas.
L’ordre d’occultation de la zone protégée doit commencer par le haut
ou le bas.
1 objet au plus peut se mouvoir à travers la zone protégée sans déclencher d’arrêt. Les rayons cachés par l’objet sont adaptés à la taille de
l’objet et sont occultés en conséquence.
Le nombre maximal de rayons pouvant être occultés est limité (voir tableau 1 à la page 39).
Le temps durant lequel l’objet peut rester dans la zone protégée est limité.
La barrière de sécurité ne déclenche un arrêt que quand des rayons
autres que ceux du blanking flottant sont occultés, par ex. par une intervention quelconque.
Une intervention au milieu de la zone protégée déclenche un arrêt.
Règles d’utilisation:
• Lors de la configuration, seuls les états qui apparaîtront lors du fonctionnement ultérieur peuvent être
réglés.
• Il doit être déterminé au moyen d’un essai si l’occultation flottante doit être utilisée bien que tous
les dispositions d’objets possibles dans la pratique doivent être testées.
• Dans le mode «blanking auto-flottant», les fonctions «blocage du redémarrage» et «contrôle de la commutation» peuvent être activées si nécessaire.
• Un avertisseur lumineux doit en outre être raccordé.
• La distance de sécurité à appliquer est influencée par le blanking flottant.
• Le type de fonctionnement «Floating Blanking» ne peut être paramétré que par le biais d’une interface de
série (cf. notice d’utilisation wsafe)
5.4.3.2 Procédure Occultation auto-flottante
Se reporter à la rubrique «Procédure occultation flottante» (chapitre 5.4.2.2). La procédure à suivre est la même.
Schéma électrique blanking auto-flottant
Récepteur
Panneau de commande
API de sécurité
(cat.4; PL e; SIL3)
ou Relais de sécurité
Douille
Affichage 1
Affichage 2
Blanking
Alignment (YE)
Failure (RD)
OSSD off (RD)
OSSD on (GN)
Contrôle des contacteursinterrupteurs
Connecteur Récepteur
SM0-00CA 000C1
Confirmation
Touche Entrée
OSSD 1
Commutateur
S1
24 V
4 5 6
3
2
8
7
1
OSSD 2
0V
Sortie de signal
8) Serial Communication
7) Timing
6) Cascading
5) Reduced Resolution
3) Fix Blanking
2) Contactor Monitoring
1) Restart Inhibit
8) Serial Communication
7) Timing
6) Cascading
5) Reduced Resolution
3) Fix Blanking
2) Contactor Monitoring
1) Restart Inhibit
88
Connecteur
89
24 V
GND
Terre/blindage
Muting
Indicateur
de muting
Connecteur Émetteur
0V
24 V
Émetteur
24 V
2
3
1
4
Terre/blindage
Douille
Panneau de commande
Failure (RD)
Normal
Operation (GN)
Touche Entrée
Connecteur
2
Veuillez noter:
Dans le mode «blanking auto-flottant», les fonctions «blocage du redémarrage» et «contrôle des contacteurs-interrupteurs» peuvent être activées si nécessaire.
33
FR
Plan de câblage pour le mode de protection avec blanking auto-flottant
Composants nécessaires:
1 × émetteur; 1 × récepteur
1 × câble de raccordement émetteur
1 × câble de raccordement récepteur
1 × indicateur muting
de borne de borne
Raccordement émetteur
Pin 1
24 V DC
Tension d’alimentation 24 V DC
Pin 2
non occupé
Pin 3
Masse (0 V)
Tension d’alimentation 0 V
Pin 4
Terre/blindage
Terre de fonction
Raccordement récepteur
Pin 1
Sortie de signal
Indicateur de muting borne muting
Pin 2
24 V DC
Tension d’alimentation 24 V DC
Pin 3
OSSD 1 sortie
vers API ou relais
Pin 4
Confirmation
libre
Pin 5
contrôle de la commutation
libre
Pin 6
OSSD 2 sortie
vers API ou relais
Pin 7
Masse (0 V)
Tension d’alimentation 0 V
Pin 8
Terre/blindage
Terre de fonction
L’objet peut se déplacer dans le mode «blanking auto-flottant». Attention, monter un avertisseur lumineux!
Raccordement indicateur de muting
GND
Masse (0 V)
Tension d’alimentation 0 V
24 V
24 V DC
Tension d’alimentation 24 V DC
Return
Signal Return
non occupé
Muting
Signal
Récepteur Pin1 sortie de signal
5.4.3.3 Calcul de la distance de sécurité
Pour ce calcul de la distance de sécurité avec une occultation auto-flottante, les règles à suivre sont identiques à
celles de l’occultation flottante (voir chapitre 5.4.2.3).
34
5.4.4 Résolution réduite
La résolution réduite permet de réduire celle de la barrière de sécurité. La résolution réduite électroniquement offre
des réserves considérables de la fonction par rapport à une barrière dont la résolution est réduite mécaniquement.
La raison en est que sur les barrières à réduction électronique de la résolution, il est assuré que les objets plus petits
que la résolution choisie ne provoqueront pas d’arrêt.
La résolution nécessaire est configurée par apprentissage des objets désirés.
Elle est déterminée de telle manière que les objets puissent passer dans n’importe quelle position à travers
la zone protégée sans que la sortie de sécurité ne provoque d’arrêt. Grâce au tableau, il est obtenu l’affichage de la résolution qui en résulte qui permettra de définir la distance de sécurité.
5.4.4.1 Principe
RUN
Quand la résolution est réduite, un certain nombre de rayons
contigus peut être interrompu sans que la sortie ne déclenche
d’arrêt (voir tableau page 39). Cela modifie la résolution de la
barrière de sécurité.
Il est alors possible que des objets plus petits que la résolution
réduite puisse se déplacer à travers la zone protégée.
Résolution
Reduzierte
Auflösung
réduite
= 3 Strahlen
= 3 rayons
unterbrochen
interrompus
STOP
weitere
Autres
rayons
Strahlen
interrompus
unterbrochen
Si l’objet passant à travers la zone protégée est plus important
que la résolution réglée, la sortie déclenchera un arrêt (par ex.
par intervention)!
En mode «résolution réduite», la résolution correspond à la résolution qui a été réglée électroniquement (voir tableau).
Résolution
Reduzierte
réduite
Auflösung
= 3=rayons
3 Strahlen
unterbrochen
interrompus
Nombre de
rayons
réprimés
Résolution d
pour SG4-14
(protection des
doigts)
pas de 7 mm
Résolution d
pour SG4-30
(protection des
mains)
pas de 17 mm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
21 mm
28 mm
35 mm
42 mm
49 mm
56 mm
63 mm
70 mm
77 mm
84 mm
91 mm
98 mm
105 mm
47 mm
64 mm
81 mm
98 mm
Veuillez noter:
• L
a distance de sécurité change en raison de la résolution réduite, elle doit donc être recalculée. è chapitre
5.4.4.3
• D
ans le mode «résolution réduite», les fonctions «blocage
du redémarrage» et «contrôle des contacteurs-interrupteurs»
peuvent être activées si nécessaire.
35
FR
Schéma électrique résolution réduite (Reduced Resolution)
Récepteur
Panneau de commande
API de sécurité
(cat.4; PL e; SIL3)
ou Relais de sécurité
Douille
Affichage 1
Affichage 2
Blanking
Alignment (YE)
Failure (RD)
OSSD off (RD)
OSSD on (GN)
Contrôle des contacteursinterrupteurs
Connecteur Récepteur
Confirmation
Touche Entrée
4 5 6
7
3
8
2
1
OSSD 1
24 V
Commutateur S1
OSSD 2
0V
Sortie de signal
Terre/blindage
8) Serial Communication
7) Timing
6) Cascading
5) Reduced Resolution
3) Fix Blanking
2) Contactor Monitoring
1) Restart Inhibit
8) Serial Communication
7) Timing
6) Cascading
5) Reduced Resolution
3) Fix Blanking
2) Contactor Monitoring
1) Restart Inhibit
88
Connecteur
89
Connecteur Émetteur
GND 0 V
24 V
24 V
2
3
1
4
Terre/blindage
Émetteur
Douille
Panneau de commande
Failure (RD)
Normal
Operation (GN)
Touche Entrée
Connecteur
2
Plan de câblage pour le mode de protection avec résolution réduite
Composants nécessaires:
1 × émetteur; 1 × récepteur
1 × câble de raccordement émetteur
1 × câble de raccordement récepteur
de borne à borne
Raccordement émetteur
36
Pin 1
24 V DC
Tension d’alimentation 24 V DC
Pin 2
non occupé
Pin 3
Masse (0 V)
Tension d’alimentation 0 V
Pin 4
Terre/blindage
Terre de fonction
Raccordement récepteur
Pin 1
Sortie de signal
Indicateur de muting borne muting
Pin 2
24 V DC
Tension d’alimentation 24 V DC
Pin 3
OSSD 1 sortie
vers API ou relais
Pin 4
Confirmation
libre
Pin 5
contrôle de la commutation
libre
Pin 6
OSSD 2 sortie
vers API ou relais
Pin 7
Masse (0 V)
Tension d’alimentation 0 V
Pin 8
Terre/blindage
Terre de fonction
Tenir compte du nouveau calcul nécessaire de la distance de sécurité dans le mode «résolution réduite».
Attention: monter un avertisseur lumineux!
5.4.4.2 Procédure résolution réduite
Start
Activer le
commutateur DiP
résolution réduite
1. Libérer le rayon
2. Désactiver le commutateur DIP N°5
«Reduced Resolution»
3. Allumer et éteindre la barrière de sécurité
Déplacer l‘objet
plusieur fois à travers
la zone protégée
Positionnement des DIP Switch du récepteur
S1
Serial Communication
Le nombre des rayons occultés
apparaît à l‘affichage et la
LED blanking clignote
8
Timing
7
Cascading
6
Reduced Resolution
Presser la touche
Entrée du récepteur
5
4
Fix Blanking
00 apparaît
à l’affichage et LED
Failure clignote?
non
3
Contactor Monitoring
2
Restart Inhibit
1
ON
OFF
Commencer par le
rayon pilote, traverser
la zone protégée avec
la tige de contrôle
non
Nombre total
des rayons apparaît
à l’affichage?
Affichage récepteur
La barrière démarre
et libère les sorties
Barrières de sécurité
en ordre de marche
Mode
résolution réduite
Veuillez noter:
Le rayon pilote de la zone protégée ne doit pas être interrompu durablement.
37
FR
5.4.4.3 Calcul de la distance de sécurité
En mode «résolution réduite», la résolution correspond à la résolution qui a été réglée électroniquement (voir tableau).
Tableau: résolution réduite
• Protection des doigts: résolution réduite max. = 105 mm
• Protection des mains: résolution réduite max. = 98 mm
Nombre de rayons
réprimés
Résolution d pour SG4-14 (protection des doigts) pas de 7 mm
Résolution d pour SG4-30 (protection des mains) pas de 17 mm
1
21 mm
47 mm
2
28 mm
64 mm
3
35 mm
81 mm
4
42 mm
98 mm
5
49 mm
6
56 mm
7
63 mm
8
70 mm
9
77 mm
10
84 mm
11
91 mm
12
98 mm
13
105 mm
Nouveau calcul de la distance de sécurité: S = (K × T) + 8 × (d – 14 mm)
Hypothèse:
Temps de réponse de la barrière
Temps d’arrêt de la machine
t1= 26 ms
t2 = 20 ms
S = (K × T) + 8 × (d – 14 mm)
Exemple 1: résolution barrière de sécurité: d = 14 mm, réduction électronique à 35 mm, positionnement vertical.
S = 2000 mm/s × 0,046 s + 8 (35 mm – 14 mm) = 260 mm
(sans résolution réduite, S serait = distance minimale 100 mm)
Exemple 2: Résolution barrière de sécurité: d = 14 mm, réduction électronique à 42 mm, positionnement vertical:
Comme il s’agit d’une résolution > 40 mm, C = 850 mm (voir calcul de la distance de sécurité au chapitre 3.3).
Comme il résulte déjà une distance de sécurité de plus de 500mm par C, K = 1600 mm/s suffit au calcul
S = 1600 mm/s × 0,046 + 850 = 923,6 mm
Les exemples montrent que plus la résolution est faible, plus la distance de sécurité augmente.
Une protection anti-dépassement doit éventuellement être montée!
38
5.4.5 Résumé des types d’occultation
Blanking fixe
Blanking flottant
Blanking auto-flottant
Résolution
réduite
L’objet se
déplace
non
uniquement dans la zone à l’intérieur et l’exprotégée
térieur de la zone
protégée
à l’intérieur et l’extérieur de la zone
protégée
Libération
de la zone
protégée
Provoque l’activation
Provoque l’activation
Pas d’influence
Pas d’influence
Nombre
d’objets
illimité
max. 3
1
illimité
Sens du
mouvement
égal
égal
Le mouvement doit
commencer
Par le haut ou le bas
égal
Limitation
dans le temps
non
non
Au max 260 sec.
non
Résolution
La résolution
correspond à la
barrière non occultée
car l’obstruction
mécanique est
obligatoire
Si la zone interdite est
entièrement occultée, la
résolution correspond
à celle de base de la
barrière. Sinon il faut
prendre en compte le
nombre max. de rayons
flottants
Il faut prendre en
compte le nombre
maximum de rayons
flottants
correspond à la
résolution réglée
éléctroniquement
Sortie sur
display
1×,
6× (interface active)
7× (interface active)
8× (interface active) La 4×,
9× (interface
LED Masquer/Installer
clignote = champ libre active)
La LED Masquer/Installer clignote = occultation flottante active
Nombre max.
de rayons
occultés
1/4 du nombre total
au max. 20
1/4 du nombre total au
max. 20
1/4 du nombre total au
max. 20
13 sur SG4-14
4 sur SG4-30
Configuration
Apprentissage,
Interface
Interface
Interface
Apprentissage,
Interface
5.5 Raccordement de plusieurs barrières lumineuses (cascade)
Le raccordement en cascade permet de protéger des zones dangereuses voisines. Il est ainsi possible de réaliser
par ex. la protection d’une zone avec une protection anti-dépassement de manière simple. Le grand avantage est
que les deux zones protégées n’agissent que sur une sortie de sécurité commune et que la liaison avec la machine
en est facilitée.
Si la fonction «Raccordement cascadé» est combinée avec l’un des modes d’exploitation «Blanking fixe», «Blanking
flottant», «blanking auto-flottant» ou “résolution réduite» , il est impératif de configurer d’abord le mode d’exploitation et ensuite activer la fonction.
39
FR
5.5.1 Principe
• En reliant plusieurs récepteurs, ces derniers peuvent être connectés de manière à n’agir tous que sur
une sortie de sécurité.
• Le temps de réponse devient plus long de 1 ms sur chaque récepteur.
• Il est recommandé de ne pas raccorder plus de 5 appareils en cascade.
• Pour empêcher toute influence réciproque des barrières de sécurité, une distance de sécurité de
2 m doit être observée entre les barrières (voir chapitre 3.4). Si les barrières devaient empiéter les
unes sur les autres, la sécurité du système n’en souffrirait aucunement.
• Les dispositifs photoélectriques doivent être codés en cas de type de dispositifs photoélectriques «cascade»
5.5.2 Procédure de raccordement en cascade
API sécurisé
Relais de sécurité
Tension d’alimentation
Betriebsspannung
Emetteur 1
Récepteur 1
Champ 1
Champ 2
Emetteur 2
Récepteur 2
• La sortie de sécurité commune qui a été couplée à la machine selon les prescriptions agit sur le récepteur 1.
• Activer le commutateur DIP de raccordement en cascade sur le récepteur 1.
•L
e commutateur DIP de raccordement en cascade de tous les récepteurs suivants, excepté le dernier de
la rangée, doivent être activés.
•T
oute intervention dans une des zones protégées ou tout défaut du système agit immédiatement sur la
sortie de sécurité commune et provoque un arrêt.
• Les réglages individuels d’une paire de barrières de sécurité (réduction de la définition, Fix Blanking, masquage)
ne se réfèrent toujours qu’à cette paire de barrières et non à la cascade entière. Un arrêt déclenché par la sortie
de sécurité de cette paire de barrières agit cependant toujours sur la sortie de sécurité commune de la première
paire de barrières!
• Si la manipulation des commutateurs DIP doit être interdite, ceux-ci sont verrouillables.(voir le chapitre 6.3 „Raccordement à un PC“».
• La fonction «contrôle de la commutation» ne doit être activée que sur la première barrière
40
Schéma électrique raccordement en cascade (Cascading)
Récepteur 1
API de sécurité
(cat.4; PL e; SIL3)
ou Relais de sécurité
Douille
Contrôle des contacteursinterrupteurs
S1
Serial Communication
8
Timing
7
Cascading
Connecteur Récepteur 1
6
Reduced Resolution
5
Confirmation
4
Fix Blanking
Contactor Monitoring
24 V
2
Restart Inhibit
4 5 6
3
2
7
8
1
OSSD 2
0V
Sortie de signal
1
ON
8) Serial Communication
7) Timing
6) Cascading
5) Reduced Resolution
3) Fix Blanking
2) Contactor Monitoring
1) Restart Inhibit
OSSD 1
3
OFF
Terre/blindage
8) Serial Communication
7) Timing
6) Cascading
5) Reduced Resolution
3) Fix Blanking
2) Contactor Monitoring
1) Restart Inhibit
88
Connec89
teur
Connecteur Émetteur 1
Èmetteur 1
0V
Douille
Panneau de commande
Normal
Operation (GN)
Failure (RD)
Touche Entrée
24 V
2
3
1
4
Terre/blindage
Douille Récepteur 1
Affichage récepteur
Câble de connexion
BG88SG88V2-xxx
Connecteur Récepteur 2
Mode cascade
Connec2
teur
Récepteur 2
Douille
Douille Émetteur 1
Câble de connexion
BG2SG2V1-xxx
BG2SG2V3-xxx
S1
Serial Communication
8
Timing
7
Cascading
6
Reduced Resolution
5
Connecteur Émetteur 2
4
Fix Blanking
3
Contactor Monitoring
2
Restart Inhibit
1
ON
8) Serial Communication
7) Timing
6) Cascading
5) Reduced Resolution
3) Fix Blanking
2) Contactor Monitoring
1) Restart Inhibit
OFF
8) Serial Communication
7) Timing
6) Cascading
5) Reduced Resolution
3) Fix Blanking
2) Contactor Monitoring
1) Restart Inhibit
88
Connec89
teur
Èmetteur 2
Douille
Panneau de commande
Failure (RD)
Normal
Operation (GN)
Touche Entrée
Connec2
teur
41
FR
5.5.3 Fonctions pour le mode cascade
Récepteur 1
Blocage de
redémarrage activé
activé
activé
Contrôles de
protection
Récepteur 2
Doit être confirmé après intervention dans la zone
protégée 1/2.
activé
Une confirmation doit être effectuée après une
action dans le champ de protection 2
activé
Pas très sensé étant donné qu’une double confirmation doit être effectuée après une action dans le
champ de protection 2.
activé
La protection du récepteur 1 mise en marche ultérieurement est surveillée.
activé
Blanking fixe
activé
Blanking flottant
Auto Floating Blanking
Résolution réduite
activé
Action sur la sortie commune
La surveillance de la protection externe n‘est pas
possible.
Agit sur la sortie commune, la fonction ne concerne
que le champ de protection 1, le raccordement
d‘une diode externe d‘avertissement est possible.
activé
Agit sur la sortie commune, la fonction ne concerne
que le champ de protection 2, le raccordement
d‘une diode externe d‘avertissement est possible.
activé
Agit sur la sortie commune, la fonction concerne
les deux champs de protection, mais la diode
d‘avertissement ne signale que l‘état du champ de
protection 1.
Plan de câblage du mode de protection avec raccordement en cascade
Composants nécessaires:
2 × émetteurs; 2 × récepteurs
1 × câble de raccordement émetteur
1 × câble de raccordement récepteur
1 × câble de connexion
de borne
à borne
Raccordement émetteur
Pin 1
24 V DC
Tension d‘alimentation 24 V DC
Pin 2
non occupé
Pin 3
Masse (0 V)
Tension d‘alimentation 0 V
Pin 4
Terre/blindage
Terre de fonction
Raccordement récepteur
Pin 1
Sortie de signal
Indicateur de muting borne muting
Pin 2
24 V DC
Tension d‘alimentation 24 V DC
Pin 3
OSSD 1 sortie
vers API ou relais
Pin 4
Confirmation
libre
Pin 5
Contrôle de la commutation
libre
Pin 6
OSSD 2 sortie
vers API ou relais
Pin 7
Masse (0 V)
Tension d‘alimentation 0 V
Pin 8
Terre/blindage
Terre de fonction
Câble de raccordement douille 2 récepteur 1 – douille 1 récepteur 2
Câble de raccordement douille 4 émetteur 1 – douille 3 émetteur 2
42
5.5.4 Codage
Les dispositifs photoélectriques de wenglor sont précodés à la livraison. Il est possible de changer le code du dispositif photoélectrique lors de sa première mise en marche. Le codage s’effectue comme suit:
Position commutateurs DIP du récepteur
Start
S1
Serial Communication
Activer le commutateur DIP Timing
8
Timing
FE apparaît à l’affichage
7
Cascading
6
Reduced Resolution
Presser Entrée pendant
env. 10 sec + lâcher
5
4
Fix Blanking
Le rayon pilote rayonne
Aligner le rayon pilote sur le récepteur
3
Contactor Monitoring
2
Restart Inhibit
LED
Alignement blanking
et LED Failure sont
allumées?
no
Remettre le commutateur
DIP Timing à l’état initial
ON
Améliorer
l’alignement
OFF
Affichage récepteur
ou
Presser la touche Entrée de l’émetteur
ou le mettre hors tension
Le récepteur démarre
1
FF: Emetteur Off
00: Emetteur On
Régler
Pour restaurer le codage standard (sortie usine), procédez comme suit :
Processus comme décrit plus haut mais la touche Enter de l’émetteur doit être maintenue enfoncée de 1 à 3 secondes seulement. Pendant la pression sur la touche Enter, l’indicateur d’erreurs rouge ne doit pas s’allumer. Si
l’indicateur d’erreurs rouge s’allume, la touche Enter a été maintenue enfoncée trop longtemps.
Alternativement, les procédures suivantes peuvent être utilisées :
Système - Barrières de sécurité
Type de codage
Emetteur 1 / Récepteur 1
Codage standard (A la livraison)
Emetteur 2 / Récepteur 2
Codage selon diagramme du chapitre 5.5.4
Emetteur 3 / Récepteur 3
Codage standard (A la livraison)
Emetteur 4 / Récepteur 4
Codage selon diagramme du chapitre 5.5.4
Emetteur 5 / Récepteur 5
Codage standard (A la livraison)
43
FR
6. Extension du système
6.1 Le module Relais
Le module relais SG4-00VA000R2 possède deux sorties de relais libres de potentiel pour la sécurité. Les
bornes sont intégrées dans le circuit de charge. L’utilisation d’un étouffeur d’étincelles permet d’augmenter
considérablement la durée de vie du contact de relais. Même en utilisant un module relais, il doit être impérativement veillé à ce qu’il y ait deux voies. Les deux contacts doivent être utilisés pour la commande du
courant de charge.
Les temps de réponse sont plus longs de 8 ms lorsque l’on utilise un module relais.
Schéma électrique raccordement au module relais
24 V
SG4-00VA000R2
Contrôle des contacteursinterrupteurs
Connecteur Récepteur
Touche de confirmation
OSSD 1
24 V
4 5 6
7
3
8
2
1
2
3
4
5
15
9
6
7
8
10
12
OSSD 2
12
0V
14
Sortie de signal
Terre/blindage
API
0V
44
1
1
2
4
6
3
5
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Plan de câblage du module relais
Composants nécessaires:
1 × émetteur; 1 × récepteur
1 × câble
1 × câble raccordement
1 × module relais
de borne Fonction
à borne
Borne 1
Fermeture 13
Contact machine
Borne 2
Fermeture 23
Contact machine
Borne 3
Fermeture 24
Contact machine
Borne 4
Fermeture 14
Contact machine
Borne 5
Fermeture 43
Contact machine
Borne 6
Fermeture 33
Contact machine
Borne 7
Fermeture 34
Contact machine
Borne 8
Fermeture 44
Contact machine
Borne 9
OSSD 1
Pin 3 douille 1 (récepteur)
Borne 10
OSSD 2
Pin 6 douille 1 (récepteur)
Raccordement module relais
Borne 11
non occupée
Borne 12
0 V Masse
Borne 13
Pin7 douille1 (récepteur)
non occupée
Borne 14
Contrôle de commutation
Pin5 douille1 (récepteur)
Borne 15
24 V
Pin2 douille1 (récepteur)
Borne 16
non occupée
Disposition des DIP Switch du récepteur
S1
Serial Communication
8
Timing
7
Cascading
6
Reduced Resolution
5
4
Fix Blanking
3
Contactor Monitoring
2
Restart Inhibit
1
ON
OFF
6.2 Le module Muting
Le module Muting PMUT-X1P permet de réaliser un mode Muting avec les barrières.
Dans ce mode Muting, des objets peuvent traverser la zone protégée, sans activer la sortie sécurité. Par
exemple, lorsque du matériel traverse la zone protégée alors qu’une intrusion ou une intervention dans la
zone protégée de tout autre objet doit être détectée.
Le module Muting permet différents types de muting et modes de cadence. Son utilisation est décrite dans
le manuel d’instruction du module Muting.
45
FR
6.3 Raccordement à un PC
Le récepteur de la barrière de sécurité possède une interface de communication de type RS-485.
L’adaptateur A485-232 s’utilise pour le raccordement à un ordinateur.
Pour activer l’interface, le commutateur DIP «communication sérielle» doit être placé en position «on». Le
logiciel hôte wsafe02 permet la configuration et la lecture de la barrière de sécurité.
Le manuel d’instruction du logiciel hôte peut être téléchargé sur la page d’accueil wenglor
www.wenglor.com.
Cela comprend :
• la mémorisation de différents profils de fonctionnement
• la définition d’utilisateurs avec différents droits
• la visualisation de la zone protégée
• la configuration des propriétés de blanking, blanking flottant et de résolution réduite
• l’activation du blocage de redémarrage, le contrôle des contacteurs-interrupteurs et le raccordement en cascade
• Diagnostic
• Verrouillage des commutateurs
Principe
PC
AB-485-232
11
Récepteur
Émetteur
2
88
Schéma des connexions à un PC
BK
WH
Shield
Z
Y
4 2
3
BU
1
BN
B
A
0V
10…30 V DC
10…30 V DC
0V
46
Plan de câblage pour raccordement à un PC
Composants nécessaires:
1 × émetteur; 1 × récepteur
1 × câble de raccordement émetteur
1 × câble de raccordement récepteur
1 × câble de connexion de A485-232 vers le récepteur
1 × A485-232
de borne
Fonction
vers connecteur
Raccordement adaptateur A485-232
Borne A
Ligne de transmission de données
Pin 1 (BN)
Borne B
Ligne de transmission de données
Pin 3 (BU)
Borne Y
Ligne de transmission de données
Pin 2 (WH)
Borne Z
Ligne de transmission de données
Pin 4 (BK)
Borne 10…30 V
24 V
Tension d’alimentation
Borne 0 V
0 V Masse
Tension d’alimentation
Disposition des DIP Switch récepteur
S1
Serial Communication
8
Timing
7
Cascading
6
Reduced Resolution
5
4
Fix Blanking
3
Contactor Monitoring
2
Restart Inhibit
1
ON
OFF
6.4 Utilisation de la barrière lumineuse avec miroir de renvoi
L’éventail d’utilisations peut être considérablement élargi
en employant un miroir de renvoi. Ce miroir de renvoi est
disponible en deux types de construction:
Émetteur
•
Zone dangereuse
Récepteur
sans boîtier SLUxxxxV1
•
avec boîtier SZ000EUxxxNN01
Le miroir de renvoi wenglor permet de sécuriser une zone
dangereuse de plusieurs côté avec une seule barrière de
sécurité. La portée se réduit d’env. 10 % par miroir.
L’auxiliaire d’orientation du laser SZ0-LAH1 peut être utilisé pour une orientation plus simple.
47
FR
7. Affichage
7.1 Affichage des modes d’exploitations
En mode normal, les modes d’exploitation et les fonctions sont visualisés sur un affichage de sept segments sur le
récepteur. En cas de défaut, la LED correspondant sera activée et un code d’erreur sera affiché. D’autres informations sont données par la LED de réglage. La LED de sortie indique l’état de la sortie.
Affichage 1 Blocage du
redémarrage
Contrôle de la
commutation
Raccordement
en cascade
0
1
activé
activé
activé
4
5
activé
Affichage 1
activé
Blanking
Alignment (YE)
Failure (RD)
OSSD off (RD)
OSSD on (GN)
activé
Touche Entrée
activé
activé
Commutateur S1
activé
activé
activé
6
7
Affichage 2
activé
2
3
Bedienfeld
8) Serial Communication
7) Timing
6) Cascading
5) Reduced Resolution
3) Fix Blanking
2) Contactor Monitoring
1) Restart Inhibit
Affichage 2 Blanking fixe
Blanking flottant
Blanking autoflottant
Résolution
réduite
Interface
0
1
activé
4
activé
5
6
7
8
9
48
activé
activé
activé
activé
activé
activé
activé
activé
activé
7.2 Diagnostiques
Code d‘erreur
Cause
Mesure
FF**
Perte de la synchronisation, le rayon pilote
est occulté
Libérer le rayon pilote ou régler la
barrière de sécurité.
15, 45
Perte de données au sein du dispositif
photoélectrique
Nouveau codage, dans le cas
échéant contacter le soutien.
18, 48, 17, 47
Influence d‘une lumière étrangère au
moyen d‘autres capteurs, sur commande
(émetteur trop près du récepteur)
Coder le récepteur en faisceau du
capteur en panne ou le dispositif
photoèlectronique et installer à
noveau.
19, 49
Perte de données au sein du dispositif
photoélectrique ou codage incorrect
Nouveau codage, dans le cas
écheant contacter le soutien.
1A, 4A
Perte de données au sein du dispositif
photoélectrique ou codage incorrect
Nouveau codage, dans le cas
écheant contacter le soutien.
1B, 4B
La connexion de protection n‘est pas
conforme les contrôles de protection ont
été activés par inadvertance.
Contrôler la protection et le câblage,
appuyer sur la touche entrée du
récepteur*
1C, 4C
La connexion de protection n‘est pas
conforme les contrôles de protection ont
été activés par inadvertance
Contrôler la protection et le câblage,
appuyer sur la touche entrée du
récepteur*
1D, 4D
La connexion au dispositif esclave ne fonctionne pas.
Contrôler la connexion à l’esclave,
appuyer sur la touche entrée du
récepteur.
1F, 4F
Tension positive sur la sortie ou liaison
entre les deux sorties ou charge capacitive
trop élevée
Eliminer le court-circuit*
20, 50
Comportement erroné sur la sortie
Contacter le soutien*
22, 52
Défaut á la masse sur la sortie ou codage
incorrect
Eliminer le défault à la masse nouveau codage, dans le cas échéant
contacter le soutien*
23, 53
Charge non-autorisée ou codage incorrect
Nouveau codage, dans le cas
écheant contacter le soutien*
06
Perte de données au sein du dispositif
photoélectrique
Contacter le soutien
FE**
Apparaît seulement lors du codage
Codage termine
* Pour procéder à l’élimination d’une erreur, éteindre la tension d’alimentation du récepteur.
** Diode d’erreur ne s’allume pas.
Ne pas utiliser en cas de dysfonctionnement indéterminé
La machine doit être arrêtée si l’erreur ne peut pas être clairement identifiée ou éliminée avec fiabilité.
49
FR
8. Mise en service abrégée
Start
Tous les commutateurs
DIP en position Off
Alignement mécanique
de la barrière
Presser Entrée sur
le récepteur pendant
1 sec.
Améliorer
l’alignement
LED
Alignment blanking
et LED Failure
clignotent?
non
oui
Degré d’alignement
Apparaît à l’affichage
99 - très bon
…
44 - moins bon
43 - rayons occultés
cf. tableau « Degré d’alignement
en fonction de la distance entre
l’émetteur et le receveur »
Presser Entrée sur le
récepteur pendant 1 sec.
Le récepteur démarre
et active les sorties
Blocage
de redémarrage
désiré?
oui
Activer le commutateur
DIP blocage de redémarrage
Contrôle de
la commutation
désire?
oui
Activer le
commutateur
DIP correspondant
Barrières de
sécurité en ordre
de marche
Distance émetteur – receveur
Sans miroir de renvoi
Avec 1 miroir de renvoi
Avec 2 miroirs de renvoi
Degré d’alignement
≤3m
≤ 2,7 m
≤ 2,4 m
96 absolument nécessaire
3…7 m (protège-doigts)
3…20 m (protège-main)
2,7…6,3 m (protège-doigts)
2,7…18 m (protège-main)
2,4…5,6 m (protège-doigts)
2,4…16 m (protège-main)
96, 78, 68, 56 de préférence
> 43 nécessaire
Tab. : Degré d’alignement en fonction de la distance entre l’émetteur et le receveur
9. Vérification et maintenance préventive
Les instructions reprises ci-dessous décrivent la réglementation nationale / internationale concernant les équipements de sécurité, plus particulièrement la sécurité des machines et la sécurité des équipements (conformité CE)
utilisés sur le lieu de travail.
Les vérifications permettent de détecter l’influence et les effets protecteurs ainsi que tout autre influence d’un environnement inhabituel.
50
9.1 Instruction préalable à la première mise en service
La vérification préalable à la première mise en service doit être effectuée par du personnel qualifié. Ces personnes
compétentes doivent s’assurer que les barrières immatérielles de sécurité et éventuellement d’autres matériels de
sécurité ont été correctement sélectionnés et qu’ils correspondent à l’usage et à la protection souhaité.
•V
érification du système de protection sans contact d’après la réglementation locale. Vérification de son
montage et sa fixation, de son raccordement électrique et contrôle d’efficacité dans tous les modes de
fonctionnement de la machine.
•L
es mêmes recommandations s’appliquent, si la machine en question a été longtemps arrêtée après des
modifications ou des réparations, si cela influence la sécurité de la machine.
•R
especter les dispositions en matière de formation des opérateurs de la machine par du personnel qualifié avant l’utilisation de la machine par les opérateurs. La société exploitante de la machine est responsable de la formation des opérateurs.
9.2 Maintenance journalière et contrôle d’efficacité du dispositif de sécurité
Des vérifications régulières doivent être effectuées selon la réglementation locale. Elles permettent de déceler toutes modifications (par ex. le temps d’arrêt de la machine) ou manipulations de la machine et du
système de sécurité. Lors de la réalisation des tests quotidiens, les réglementions nationales relatives à la
sécurité au travail ainsi que les prescriptions spécifiques aux machines, sont applicables.
Les vérifications quotidiennes doivent être effectuées au démarrage de la machine ou après toutes modifications,
par du personnel autorisé et engagé pour ce travail par la société exploitant les machines.
L’efficacité des barrières de sécurité doit être testée en étant alimentées, alors que la machine, source de danger,
ne doit pas être alimentée.
La vérification s’effectue à l’aide d’un bâton-test fournis, mais jamais en pénétrant la zone de danger. Le diamètre du
bâton-test ne doit pas dépasser la résolution sélectionnée du dispositif de sécurité. En mode occultation flottante /
occultation auto-flottante, la résolution est stipulée au chapitre 5.4.2.2, en mode «Résolution réduite» voir le chapitre
5.4.4.3. Pour les modes «résolution complète» et «occultation fixe» le diamètre est de 14 mm pour la protection du
doigt et de 30 mm pour la protection de la main.
Les limites supérieures et inférieures de la zone de protection sont stipulées sur les appareils.
Chaque faisceau entre l’émetteur et le récepteur doit être vérifié avec le bâton-test. Le
bâton-test doit être déplacé lentement dans la zone protégée suivant le sens décrit
dans l’illustration ci-contre.
Les indicateurs rouges «OSSD OFF» sur le récepteur doivent rester allumés continuellement aussi longtemps que la zone protégé est pénétrée.
En outre, il faut déterminer s’il est possible ou non pour des personnes ou exclusivement un membre du corps de pénétrer la zone dangereuse entre l’émetteur et le
récepteur.
Les barrières immatérielles de sécurité, tout comme les accessoires utilisés (câble,
kit de fixation) doivent être inspectés ; contrôle de l’usure, des dommages subis, de
l’encrassement excessif et des fixations.
Tout travail sur la machine devra immédiatement être stoppé s’il devait être constaté
lors des tests quotidiens ou pendant le fonctionnement que la fonction de sécurité
devait être altérée.
51
FR
10. Conformite aux normes anti-polluantes et à l’élimination des déchets
La barrière de sécurité SG4 ne comprend ni ne dégage de substances polluantes. Elle consomme un minimum
d’énergie et de ressources.
Élimination:
Les règlements d’élimination des déchets spécifiques à chaque pays doivent être appliqués pour les appareils qui
ne sont plus utilisés. Les boîtiers des barrières de sécurité sont en aluminium et doivent être éliminés en conséquence. Tous les composants électroniques doivent être considérés comme déchets dangereux.
La wenglor® sensoric gmbh ne reprend pas d’appareils inutilisables ou irréparables
11. Plans cotés
11.1 Émetteur protection des doigts
Longueur totale
Hauteur de la
cote G en mm
zone protégé protection des doigts
SFHF en mm
SG4-14IS015C1
298,1
163,8
SG4-14IS030C1
448,3
314,0
SG4-14IS045C1
598,5
464,2
SG4-14IS060C1
748,7
614,4
SG4-14IS075C1
898,9
764,6
SG4-14IS090C1
1049,1
914,8
SG4-14IS105C1
1199,3
1065,0
11.2 Récepteur protection des doigts
Longueur totale
Hauteur de la
cote G en mm
zone protégé protection des doigts
SFHF en mm
52
SG4-14IE015C1
298,1
163,8
SG4-14IE030C1
448,3
314,0
SG4-14IE045C1
598,5
464,2
SG4-14IE060C1
748,7
614,4
SG4-14IE075C1
898,9
764,6
SG4-14IE090C1
1049,1
914,8
SG4-14IE105C1
1199,3
1065,0
11.3 Émetteur protection des mains
Longueur totale
Hauteur de la
cote G en mm
zone protégé protection des mains
SFHH en mm
SG4-30IS015C1
298,1
180,2
SG4-30IS030C1
448,3
330,4
SG4-30IS045C1
598,5
480,6
SG4-30IS060C1
748,7
630,8
SG4-30IS075C1
898,9
781,0
SG4-30IS090C1
1049,1
931,2
SG4-30IS105C1
1199,3
1081,4
SG4-30IS120C1
1349,5
1231,6
SG4-30IS135C1
1499,7
1381,8
SG4-30IS150C1
1649,9
1532,0
SG4-30IS165C1
1800,1
1682,2
SG4-30IS180C1
1950,3
1832,4
11.4 Récepteur protection des mains
Longueur totale
Hauteur de la
cote G en mm
zone protégé protection des mains
SFHH en mm
SG4-30IE015C1
298,1
180,2
SG4-30IE030C1
448,3
330,4
SG4-30IE045C1
598,5
480,6
SG4-30IE060C1
748,7
630,8
SG4-30IE075C1
898,9
781,0
SG4-30IE090C1
1049,1
931,2
SG4-30IE105C1
1199,3
1081,4
SG4-30IE120C1
1349,5
1231,6
SG4-30IE135C1
1499,7
1381,8
SG4-30IE150C1
1649,9
1532,0
SG4-30IE165C1
1800,1
1682,2
SG4-30IE180C1
1950,3
1832,4
53
FR
11.5 Equerre de fixation BEF-SET-33
12. Données techniques
12.1 Barrières de sécurité
Type
Catégorie de sécurité
Type 4 d’après EN 61496
Cat. 4 d’après EN ISO 13849-1
Niveau de performance
PL e d’après EN ISO 13849-1
PFHd
SG4-14: 4,22 × 10-8 1/h
SG4-30: 3,08 × 10-8 1/h
Durée de vie TM
20 a
Résolution
SG4-14: 14 mm
SG4-30: 30 mm
Portée
SG4-14: 0,25…7 m
SG4-30: 0,5…20 m
Angle d’ouverture
+ / –2,5°
Type de l’émetteur
Hauteur de champ de
(S) ou de
protection et temps de réponse
récepteur (E)
SG4-14Ix015C1
SG4-14Ix030C1
SG4-14Ix045C1
SG4-14Ix060C1
SG4-14Ix075C1
SG4-14Ix090C1
SG4-14Ix105C1
SG4-30Ix015C1
SG4-30Ix030C1
SG4-30Ix045C1
SG4-30Ix060C1
SG4-30Ix075C1
SG4-30Ix090C1
SG4-30Ix105C1
SG4-30Ix120C1
SG4-30Ix135C1
SG4-30Ix150C1
SG4-30Ix165C1
SG4-30Ix180C1
54
Hauteur
de sécurité
en mm
164
314
464
614
764
914
1064
180
330
480
630
780
930
1080
1230
1380
1530
1630
1830
Nombre de
rayons
21
42
63
84
105
126
147
9
18
27
36
45
54
63
72
81
90
98
108
Temps de
réponse en mm
(t1)
6
11
16
21
26
31
36
3,3
5,7
8,2
10
12
14
16
18,5
20,9
23,4
25,8
27
Tension d’alimentation récepteur
Tension d’alimentation émetteur
Protection
24 V DC ±10 % 6 W; PELV d’après EN50178
24 V DC ±10 % 6 W; PELV d’après EN50178
1,5 A
Sorties
Sorties de sécurité
2 × semi-conducteurs, PNP
Courant de sortie
avec charge inductive ohmique
2 × 300 mA
Tension max. à l’état éteint
<1V
Chute max. de tension à l’état allumé
<2V
Courant résiduel max.
< 2 mA
Charge capacitative max.
Courant de charge = 0 mA
OSSD1
< 80 nF
OSSD2
< 20 nF
Courant de charge = 300 mA
< 1 µF
Résistance ohmique max.de la ligne
entre OSSD et charge
<1W
Sortie de signal
1 × semi-conducteur, PNP / 200 mA
Résistance aux courts-circuits
oui
Limitation de la surcharge
oui
Interface
Spécification
RS-485
Débit en bauds
9600 bauds
Protocole
8 N1
Entrée contrôle des contacteurs-interrupteurs
Temps de commutation max.
200 ms
Raccordement électrique
Émetteur
Récepteur
Interface
Classe de protection
M12 (S2) 4 × 0,25 mm2
M12 (S80) 8 × 0,25 mm2
M8 (S7) 4 × 0,12 mm2
III
Indice de protection
Dimensions
Température ambiante
Température de stockage
Humidité de l’air
Résistance aux vibrations
Résistance aux chocs
IP67
39 × 48 × profondeur
–20 °C...50 °C
–25 °C...70 °C
95 %
10 g / 10 Hz / 55 Hz selon IEC 60068-2-6
10 g / 16 ms selon IEC 60068-2-29
20 g / 12 ms
55
FR
12.2 Accessoires
12.2.1 Module Relais Cat.2/Cat.4 SG4-00VA000R2
Sortie
2 × 2 fermetures
Temps de réponse
8 ms
Charge du contact
Puissance de coupure max.
1500 VA / DC
Tension / Courant commuté /
Cycles de commutation B10D
250 V AC / 4 A / 180 000
24 V DC / 4 A / 1 400 000
24 V DC / 2 A / 3 000 000
Durée de vie mécanique
10 000 000 Cycles
Étouffeur d’étincelles recommandé
Circuit de charge 110 V…230 V, R = 220 W, C = 0,22 µF
Circuit de charge 24 V…48 V, R = 22 W, C = 0,22 µF
Dimensions
114,5 × 99 × 22,6 mm
Diamètre de câble
0,2…2,5 mm²
Indice de protection
IP20
Mounting 35 mm par rail DIN d’après EN60715
Fusible nécessaire
4 A à action retardée
Résistance de contact
≤ 100 mW / 1 A / 24 V DC
≤ 20 W / 10 mA / 5 V DC
Charge minimale
5 V / 10 mA
12.2.2 Adaptateur RS232 – RS485
Alimentation électrique
Dimensions
Indice de protection
Fixation
10…30 V, 2,4 W pour 24 V
35 × 65 × 50 mm
IP65
35 mm par rail DIN d’après EN60715
12.2.3 Aide à l’alignement laser SZ0-LAH1
Alimentation électrique
Type de lumière
Classe de protection laser
3 V (2 × 1,5 AA pile)
Laser (rouge)
2
12.2.4 Accessoires de fixation
BEF-SET-18
BEF-SET-36
56
Pour T-Nut
Pour fixation dans colonnette de protection
12.2.5 Câble de raccordement
M12 × 1, 4-pôles
Longueur
Connecteur coudé
PVC
2
Connecteur droit
PUR
2
PVC
2
PUR
2
S02
S02
S02
S02
2m
S29-2M
—
S23-2M
S23-2MPUR
5m
S29-5M
S29-5MPUR
S23-5M
S23-5MPUR
10 m
S29-10M
—
S23-10M
S23-10MPUR
Connecteur droit
Connecteur coudé
Connecteur droit
Connecteur coudé
M12 × 1, 8-pôles
Longueur
PUR
88
88
89
89
S17
S17
S74
S74
2m
S88-2MPUR
S88W-2MPUR
ZAS89R201
ZAS89R202
5m
—
S88W-5MPUR
ZAS89R501
ZAS89R502
10 m
S88-10MPUR
S88W-10MPUR
ZAS89R601
ZAS89R602
20 m
S88-20MPUR
—
ZAS89R701
—
12.2.6 Câble de connexion
M12 × 1, 4-pôles
Longueur
2,0 m
Connecteur droit
PVC
PUR
BG2SG2V1-2M
BG2SG2V3-2M
M12 × 1, 8-pôles
Longueur
Connecteur droit
2,0 m
BG88SG88V2-2M
12.2.7 Câble d’interface
Longueur
Connecteur droit
10 m
S11-10M
57
FR
13. Checklist pour la mise en service
Cette checklist vous apporte une assistance au cours de la mise en service. Cependant, elle ne vous dédouane pas
des tests à réaliser avant la mise en service, ou des tests périodiques menés par des personnes formées à cet effet.
1. Normes et Directives, Sélection BIS ( Barrière Immatérielle de Sécurité )
Les précautions de sécurité suivent-elles les normes/directives applicables à la machine ?
Oui
Non
Les directives et normes utilisées sont elles listées dans la déclaration de conformité ?
Oui
Non
L’appareil de sécurité correspond-il au niveau de sécurité requis ?
Oui
Non
La distance de sécurité a-t-elle été calculée conformément aux formules valables pour garantir les points de danger et en considérant la résolution, le temps de réponse de la BIS,
le temps de réponse d’une interface de sécurité utilisée et la durée de vie de la machine ?
Oui
Non
La durée de vie de la machine a-t-elle été mesurée , documentée (dans la machine et/
ou dans la documentation de la machine) et été adaptée à la mise en service de la BIS ?
Oui
Non
La distance de sécurité est-elle liée au point de danger et à la zone sécurisée ?
Oui
Non
L’accès à la zone dangereuse est-il seulement possible via la zone sécurisée de la BIS ?
Oui
Non
Avez vous l’assurance que aucune personne ne puisse rester à l’intérieure de la zone
dangereuse non protégée ( par exemple, par des protections mécaniques des contre
-marches, ou par des éléments cascadés), et les mesures mises en œuvre sont elles
protégées des manipulations ?
Oui
Non
Des mesures de protection mécaniques supplémentaires ont-elles été installées qui empêchent l’accès par dessous ou périmétrique de la zone de sécurité et sont-ils
protégés contre la manipulation ?
Oui
Non
Les composants de la BIS ont-ils été correctement fixés et sécurisés contre les
détachements, décalages et rotations après réglages ?
Oui
Non
Les conditions externes et accessoires associés de la BIS sont-ils irréprochables ?
Oui
Non
Le relais de sécurité pour réinitialiser la BIS a-t-il été correctement installé hors zone
dangereuse et fonctionne-t-il correctement ?
Oui
Non
Les sorties de sécurité (OSSD) ont-elles été intégrées dans les commandes de
régulation machine conformément à la catégorie de contrôleur exigée et ont-elles
été connectées conformément aux schémas de câblage ?
Oui
Non
Les éléments de commutation contrôlés par la BIS (par exemple, contacteurs, vannes)
sont-ils contrôlés ?
Oui
Non
La BIS est-elle active pendant la durée complète du mouvement dangereux de la
machine ?
Oui
Non
Si un état dangereux est initié, la machine est-elle arrêtée si la BIS est éteinte, si le
mode d’exploitation ou n’importe quelles fonctions sont changés, ou la machine
commute-t-elle vers un autre dispositif de sécurité ?
Oui
Non
Les fonctions de sécurité indiquées sont-elles effectives pour chaque configuration ?
Oui
Non
La fonction de sécurité a-t-elle été évaluée conformément aux instructions d’inspection
incluses dans le mode d’emploi ?
Oui
Non
2. Distance de sécurité
3. Accès à la zone dangereuse
4. Installation
5. Intégration dans la machine
6. Fonctionnalités
14. Certification
La barrière de sécurité SG4 possède les
homologations suivantes:
58
RoHS
15. Déclaration UE de conformité
Susceptible de modification sans préavis. Traduction du manuel d’instruction original.
59

Manuels associés