probst UG-6.5 Turning Device for Concrete Pipes UG Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
32
5730.0025 UG-4,5 1 5730.0025 Pince pour retournement frontal de tuyaux UG Instructions d'emploi Traduction des instructions d'emploi originales Pince pour retournement frontal de tuyaux UG UG-6,5 5730.0030 V1 FR Instructions d'emploi UG-6,5 Sommaire 1 Sommaire 1 Sommaire ...................................................................................................... 2 2 CE-Déclaration de Conformité ...................................................................... 4 3 Généralités .................................................................................................... 6 3.1 Utilisation conforme ......................................................................................... 6 3.2 Vue d´ensemble et structure ............................................................................ 7 3.3 Caractéristiques techniques .............................................................................. 7 4 Sécurité ......................................................................................................... 8 4.1 Définitions ....................................................................................................... 8 4.1 Consignes de sécurité....................................................................................... 8 4.2 Définitions ....................................................................................................... 8 4.3 Définition personnel qualifié / spécialist ............................................................. 8 4.4 Signalisation de sécurité ................................................................................... 9 4.5 Mesures de sécurité personnelle ..................................................................... 10 4.6 Equipment de protection ................................................................................ 10 4.7 Protection contre les accidents ........................................................................ 10 4.8 Essai de fonctionnement et inspection visuelle ................................................. 10 4.8.1 Généralités .............................................................................................. 10 4.8.2 SYSTÈME HYDRAULIQUE.......................................................................... 11 4.9 Sécurité en cours de fonctionnement .............................................................. 11 4.9.1 4.10 Sécurité du système hydraulique .................................................................. 12 4.10.1 4.11 5 Engins de levage et chariots élévateurs ..................................................... 12 Sécurité contre les surcharges ..................................................................... 13 Installation .................................................................................................. 14 5.1 Structure mécanique ...................................................................................... 14 5.2 Montage hydraulique en annexe à une unité de base ....................................... 14 5.3 Raccordement hydraulique ............................................................................. 14 5.4 Dispositif d'alerte ........................................................................................... 14 6 2 / 20 Généralités .............................................................................................. 11 Maniement................................................................................................... 15 6.1 Maniement généralités ................................................................................... 15 6.2 Option de réglage .......................................................................................... 16 1 FR Instructions d'emploi UG-6,5 7 3 / 20 Sommaire Maintenance et entretien ............................................................................ 17 7.1 Maintenance .................................................................................................. 17 7.2 Élimination des dérangements ........................................................................ 18 7.3 Réparations ................................................................................................... 19 7.4 Devoir de contrôle.......................................................................................... 19 7.5 Informations concernant la plaque signalétique ............................................... 20 7.6 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ............................ 20 1 FR CE-Déclaration de Conformité Instructions d'emploi UG-6,5 Pos : 1.1 /02 Konformitätser kl ärung/Ü_Konfor mitäts er klärung @ 0 \mod10_3.doc @ 5174 @ 1 2 CE-Déclaration de Conformité Konformitätserklärung;Declaration of conformity ; Déclaration de Conformité; Certificato di conformita´norme CE;Declaración de conformidad Description: Type: Pince pour retournement frontal de tuyaux UG UG--4,5 Fabricant: Probst GreiftechnikVerlegesysteme GmbH Gottlieb-Daimler-Strasse 6 D-71729 Erdmannhausen [email protected] www.probst-gmbh.de Einschlägige Bestimmungen, denen die Maschine entspricht: Complies with the following provisions applying to it: Spécifications respective qui sont conformes à la machine: Definizione che sono conformi alla macchina: Cumple con las siguientes provisiones aplicables a: 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) EC-machinery directive 2006/42/EG Idée directrice ECdokumne 2006/42/EG EG-linea di Guida CE 2006/42/EG Directrices de la CE 2006/42/EG Fundstellen der harmonisierten Normen: Applied harmonized standards in particular: Lieus de découverte des normes harmonisées: Luogo di accertamento delle norme armonizzate Aplicados en particular los siguientes estándares EN ISO 12100-1 (ISO 12100-1) 2003 Sicherheit von Maschinen, Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze, Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodik. Safety of machinery; Basic concepts, general principles for design, Part 1: Basic terminology, methodology. Sécurité des machines; notions fondamentales, principes généraux de conception, Partie 1: terminologie de base, méthodologie. Sicurezza della macchina, nozioni fondamentali, verifica della struttura generale, Parte 1: terminologia di base, metodologia. Seguridad de la maquinaria; conceptos básicos, principios generales de diseño, parte 1: terminología básica, metodología. 4 / 20 1 FR CE-Déclaration de Conformité Instructions d'emploi UG-6,5 EN ISO 12100-2 (ISO 12100-2) 2003 Sicherheit von Maschinen, Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze, Teil 2: Technische Leitsätze und Spezifikationen. Safety of machinery; basic concepts, general principles for design; Part 2: principles and specifications. Sécurité des machines; notions fondamentales, principes généraux de conception; Partie 2: Principes et spécifications techniques. Sicurezza della macchina, nozioni fondamentali, verifica della struttura generale; Parte 2:principi e specificazioni tecniche. Seguridad de la maquinaria; conceptos básicos, principios generales de diseño, parte 2: principios y especificaciones. DIN EN ISO 13857 2008 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen u. unteren Gliedmaßen. Safety of machinery ― Safety distances to prevent hazard zones being reached by upper and lower limbs Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses. Sicurezza della macchina ― Distanza di sicurezza al fine di evitare pericolo di passaggio sotto e basso carichi sospesi. Seguridad de la maquinaria ― Distancia de seguridad con el fin de evitar que las extremidades superiores y inferior del cuerpo alcancen las zonas de peligro. DIN EN 349 (ISO 13854) 1993 1996 Mindestabstände zur Vermeidung des Quetschens von Körperteilen. Minimum distance to avoid squeezing any parts of the body. Distances minimum afin d’éviter une contusion des parties du corps. Distanza minima al fine di evitare contusioni di parti del corpo. Distancia mínima con el fin de evitar contusiones en cualquier parte del cuerpo. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: J. Holderied Adresse: Probst GreiftechnikVerlegesysteme GmbH; Gottlieb-Daimler-Str. 6; D-71729 Erdmannhausen Signature, informations sur le signature: Erdmannhausen, 03.12.2010.......................................................................... (M. Probst, Directeur) Pos : 2 /=============================== @ 0\mod8_3.doc @ 5160 @ 5 / 20 1 FR Instructions d'emploi UG-6,5 Généralités Pos : 4 /=============================== @ 0\mod8_3.doc @ 5160 @ 3 Généralités 3.1 Utilisation conforme ● Cet appareil (engin de retournement UG-6,5) a été spécialement conçu pour l'utilisation sur le chariot élévateur. ● L'appareil (UG-6,5) sert exclusivement à la préhension en douceur ainsi qu'au retournement de tuyaux en béton et convient à un diamètre extérieur de 400-1800 mm. Particularités : ● Grâce à de grandes surfaces de pression, les composants manutentionnés (tuyaux en béton) ne subissent que de faibles sollicitations. Il est ainsi possible de commencer rapidement la manutention. ● Les paliers lisses en acier-polyamide garantissent un glissement optimal des bras préhenseurs. ● Le déplacement parallèle des bras préhenseurs réduit l'espacement nécessaire. ● La rotation se déroulant en position haute, les manchons et leur partie inférieure ne subissent aucun dommage. ● L'appareil (UG-6,5) est raccordé au système hydraulique du chariot élévateur au moyen d'accouplements emboîtés ou filetés et de flexibles HP. ● La pression de serrage est exercée à l'aide de deux vérins hydrauliques. ● Etant donné que les pressions dans les différents chariots élévateurs varient, l'appareil (UG-6,5) est protégé contre les surcharges par une valve de limitation de pression montée dans le bloc de vannes (cf. schéma de raccordement hydraulique dans les pièces de rechange). Le fabricant de cette valve a procédé à son réglage et son plombage. Il est interdit de retirer le plomb sans consultation du fabricant. Pos : 10 /03 Allgemeines/01 Besti mmungsgemäß er Ei ns atz /01 Bes ti mmungsgemäß er Eins atz (Pflic ht-M odule) /x_Best.gemäßer Eins atz (allgem.) @ 0\mod92_3.doc @ 6396 @ ● L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant les règles de sécurité en vigueur, ainsi que les dispositions correspondantes de la déclaration de conformité. ● Tout autre usage est considéré comme non conforme à l’usage prévu et est interdit ! ● Les règles légales de sécurité et de prévention des accidents applicables sur le lieu d’utilisation doivent également être respectées. Pos : 8 /03 Allgemeines /01 Bes ti mmungsgemäßer Eins atz/01 Besti mmungsgemäßer Ei nsatz ( Pflicht-Modul e) /neu_Ar beiten nur i m Bodennahem Bereic h (allgem.) @ 3\mod_1238665469838_3.doc @ 22024 @ ATTENTION: Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol. Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit s’assurer que : ● l’appareil est adapté à l’usage prévu, l’appareil est en bon état, les charges peuvent être soulevées. En cas de doute il convient de contacter le fabricant. Pos : 11 /=============================== @ 0\mod8_3.doc @ 5160 @ 6 / 20 1 FR Instructions d'emploi UG-6,5 3.2 Généralités Vue d´ensemble et structure Pos : 13 /99 g erätes pez. M odul e/PG7 BW-T eam/UG/Übersicht U G-3,5 @ 1\mod605_3.doc @ 12038 @ Vérin hydraulique de retournement Butoir en caoutchouc Vérin hydraulique Tuyau de montage pour gerbeuse à fourche Guides en acierpolyamide Bras préhenseurs Mâchoires en caoutchouc 3.3 Caractéristiques techniques Pos : 15 /99 g erätes pez. M odul e/PG7 BW-T eam/UG/Tec hn. D aten UG- 3,5 @ 1\mod604_3.doc @ 12024 @ Modèle: UG-6,5 7 / 20 Convient à un diamètre extérieur de (mm) 400-1800 Diamètre nominal (NW) courant corresp. 300 – 1.500 1 Charge admissible (kg) 6.500 Poids popre (kg) 1.970 FR Sécurité Instructions d'emploi UG-6,5 Pos : 3.1 /04 Sic herheits bes ti mmungen/KÜ_Sicherheit @ 0\mod11_3.doc @ 5454 @ 1 4 Sécurité Pos : 3.2 /03 Allgemeines/03 T ec hn. Daten+ Symbol-/Aufkl eber übersicht/Ü _Begriffs definiti onen @ 1\mod339_3.doc @ 6494 @ 4.1 Définitions Pos : 3.3 /03 Allgemeines/03 T ec hn. Daten+ Symbol-/Aufkl eber übersicht/Sicherheits hinweis e+Begriffs def. (allg.)+.+D ef. Fac hper. @ 1\mod392_3.doc @ 6480 @ 4.1 Consignes de sécurité Danger de mort! Désigne un danger. En cas de non-respect, risque de décès ou de blessures graves. Situation dangereuse ! Désigne une situation dangereuse. En cas de non-respect, risque de blessures ou de dommages matériels. Interdiction ! Désigne une interdiction. En cas de non-respect, risque de décès, de blessures graves ou de dommages matériels. 4.2 Définitions Capacité de préhension: ● indique les cotes minimales et maximales du produit manipulé qui peuvent être levées avec cet appareil. Produit manipulé: ● désigne le produit qui est saisi ou transporté. Ouverture: ● calculée à partir de la capacité de préhension et de la cote de descente. capacité de préhension + cote de descente = ouverture Profondeur d’immersion: ● correspond à la hauteur de préhension maximale pour des produits à manipuler, conditionné par la hauteur des bras de l’appareil. Appareil: ● désigne l’appareil de préhension. Cotes du produit: ● désigne les dimensions du produit manipulé (par ex. longueur, largeur, hauteur d’un produit). Poids propre: ● désigne le poids à vide de l’appareil (hors produit manipulé). Charge maximale: ● désigne la charge maximale admissible de l’appareil (pour lever des produits manipulés). 4.3 Définition personnel qualifié / spécialist Les travaux d’installation, de maintenance et de réparation sur cet appareil ne peuvent être réalisés que par un personnel qualifié ou des spécialistes! Le personnel qualifié ou les spécialistes doivent posséder les connaissances professionnelles nécessaires dans les domaines suivants, dans la mesure où cela s’applique à cet appareil: 8 / 20 1 ● mécanique ● hydraulique ● pneumatique ● électricité FR Instructions d'emploi UG-6,5 Sécurité Pos : 3.4 /03 Allgemeines/03 T ec hn. Daten+ Symbol-/Aufkl eber übersicht/Sicherheits aufkl eber (Stapler) @ 1\mod779_3.doc @ 6592 @ 2 4.4 Signalisation de sécurité PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. : Taille : Interdiction de se tenir sous une charge levée. Danger de mort! 2904.0182 150 mm Interdiction de saisir des produits coniques. 2904.0213 2904.0212 2904.0211 30 mm 50 mm 80 mm Interdiction de soulever des produits décentrés. 2904.0216 2904.0215 2904.0214 30 mm 50 mm 80 mm Signification Réf. : Taille : Risque d’écrasement des mains. 2904.0221 2904.0220 2904.0107 30 mm 50 mm 80 mm Signification Réf. : Taille : Utiliser des vis de blocage pour sécuriser les fourreaux et les fourches du chariot élévateur. 2904.0224 2904.0223 2904.0222 30 mm 50 mm 80 mm PANNEAUX D’AVERTISSEMENT Symbole PANNEAUX OBLIGATION Symbole Lire le manuel de l´utilisateur avant l´utilisation. 2904.0366 2904.0365 30x57 mm 50x95 mm Pos : 3.5 /04 Sic herheits bes ti mmungen/01 Persönliche Sic her heits maß nahmen/Ü_ Persönliche Sicherheits maß maßnahmen @ 0\mod31_3.doc @ 6620 @ 2 9 / 20 1 FR Instructions d'emploi UG-6,5 4.5 Sécurité Mesures de sécurité personnelle Pos : 3.6 /04 Sic herheits bes ti mmungen/01 Persönliche Sic her heits maß nahmen/Persönlic he Sic her hei tsbesti mmung en @ 0\mod97_3.doc @ 6634 @ ● Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité. ● L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que par des personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées. ● Seules les machines équipées de poignées peuvent être dirigées à la main. Pos : 3.7 /04 Sic herheits bes ti mmungen/02 Sc hutz ausr üstung/Ü_Sc hutzausr üstung @ 0\mod32_3.doc @ 6662 @ 4.6 Equipment de protection Pos : 3.8 /04 Sic herheits bes ti mmungen/02 Sc hutz ausr üstung/Sc hutz ausr üstung (Standard) @ 0\mod98_3.doc @ 6648 @ < Conformément aux exigences techniques de sécurité, l’équipement de ● protection comprend: ● ● des vêtements de protection des gants de protection des chaussures de sécurité Pos : 3.9 /04 Sic herheits bes ti mmungen/03 Unfallsc hutz/Ü _U nfalls chutz @ 0\mod33_3.doc @ 6690 @ 4.7 Protection contre les accidents Pos : 3.10 /04 Sic her heitsbesti mmung en/03 U nfallschutz/U nfallsc hutz /Allgemein @ 0\mod99_3.doc @ 6704 @ ● Protéger largement la zone de travail pour empêcher l’accès des personnes non autorisées, en particulier des enfants. ● Attention en cas d’orage! ● Eclairer suffisamment la zone de travail! ● Attention en cas de manipulation de matériaux de construction humides, gelés ou sales. ● Il est interdit d’utiliser l’appareil avec des conditions climatiques inférieures à 3 °C (37,5 °F) ! Risque de glissement des produits manipulés en raison de l’humidité ou du gel. Pos : 3.11 /04 Sic her heitsbesti mmung en/04 F unktions- und Sichtpr üfung/Ü _F unktions- und Sic htprüfung @ 0\mod100_3.doc @ 6718 @ 4.8 Essai de fonctionnement et inspection visuelle Pos : 3.12 /04 Sic her heitsbesti mmung en/04 F unktions- und Sichtpr üfung/F unkti ons- und Sic htprüfung (MECH ANIK) @ 0\mod34_3.doc @ 6774 @ 3 4.8.1 Généralités ● Vérifier le fonctionnement et l’état de l’engin avant chaque utilisation. ● N’effectuez l‘entretien, le graissage et la remise en état de l’engin que lorsque celui-ci est à l’arrêt ! ● En cas de défectuosités impliquant la sécurité, l’engin ne pourra être remis en service qu’après leur élimination complète. ● En présence de fissures, fentes ou parties endommagées quelconques sur des éléments quelconques de l’engin, il faut immédiatement arrêter d‘utiliser l’engin. ● Les instructions de service de l’engin doivent pouvoir être consultées à tout moment sur son lieu d’utilisation. ● Ne pas retirer la plaque signalétique apposé sur l’engin. ● Remplacer les panneaux indicateurs illisibles. Pos : 3.13 /04 Sic her heitsbesti mmung en/04 F unktions- und Sichtpr üfung/F unkti ons- und Sic htprüfung (HYDR AULIK) @ 0\mod101_3.doc @ 6732 @ 3 10 / 20 1 FR Instructions d'emploi UG-6,5 4.8.2 Sécurité SYSTÈME HYDRAULIQUE ● Vérifier l’étanchéité de toutes les conduites hydrauliques et des raccordements. Faire remplacer les pièces défectueuses par un personnel spécialisé, après avoir mis l’engin hors pression. ● Bien nettoyer la périphérie de l’engin avant de débrancher les raccordements hydrauliques. En cas de travaux à effectuer sur le dispositif hydraulique, veiller à maintenir la plus parfaite propreté. ● Les tuyaux de raccordement hydrauliques ne doivent présenter aucune zone de frottement et ne pas s’accrocher à des arêtes proéminentes et donc être arrachés lors des mouvements ascendants et descendants. L’opérateur doit veiller lui-même à ce que la pression de service disponible, nécessaire pour travailler avec l’engin, reste constante. Cette consigne doit être respectée impérativement pour garantir la sécurité lors de la prise, du levage et du transport des marchandises avec l’engin. 4.9 Sécurité en cours de fonctionnement Pos : 3.15 /04 Sic her heitsbesti mmung en/05 Sicherheit im Betrieb/Sic her heit im Betri eb/Allgemein @ 0\mod125_3.doc @ 6886 @ 3 4.9.1 Généralités ● Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol. Il est interdit de faire passer l’engin au-dessus des personnes. ● Le guidage manuel n’est autorisé que sur les appareils équipés de poignées. ● Il est interdit à l’opérateur de quitter le poste de commande tant que l’appareil est sous charge ; il doit en outre toujours surveiller visuellement la charge. ● Pendant le fonctionnement de l’engin, le stationnement de personnes dans la zone de travail est interdit ! À moins qu’il ne soit indispensable. En raison de la nature de l’utilisation de l’appareil, comme le guidage manuel de l’appareil (sur les poignées). ● En règle générale, il est interdit de stationner sous une charge suspendue. Danger de mort ! ● Ne jamais déplacer les charges obliquement ni les traîner sur le sol. ● Toujours saisir les marchandises en leur milieu pour éviter les risques de basculement. ● Ne pas ouvrir l’engin si la trajectoire d’ouverture est bloquée par un obstacle. ● S’assurer que les largeurs d’ouverture et la charge admissible de l’appareil ne sont pas dépassées. ● Ne pas arracher de charges bloquées avec l’engin. ● Il est interdit de lever ou de déposer l’appareil par à-coups, avec ou sans charge, par exemple en cas de déplacement rapide de l’engin porteur/de levage sur un terrain inégal! Risque de chute du matériel transporté. Mouvements incontrôlés de l‘appareil. Pos : 3.16 /04 Sic her heitsbesti mmung en/05 Sicherheit im Betrieb/Sic her heit im H ydrauli kbetrieb @ 1\mod346_3.doc @ 6928 @ 2 11 / 20 1 FR Instructions d'emploi UG-6,5 Sécurité 4.10 Sécurité du système hydraulique ● La force de maintien ou de serrage optimale est uniquement garantie si le levier de commande de l’appareil porteur est maintenu pendant deux secondes en position de fermeture après la fermeture de l’engin (opération de prise de la marchandise). Ensuite, le levier de commande doit à nouveau être ramené en position zéro. ● Ne jamais enlever le plomb de sécurité prévu pour la position maximale de la pression (hydraulique) sans avoir consulté le fabricant ! Pos : 3.17 /04 Sic her heitsbesti mmung en/05 Sicherheit im Betrieb/Sic her heit im Betri eb Hebezeuge / Stapl er @ 1 \mod36_3.doc @ 6830 @ 3 4.10.1 Engins de levage et chariots élévateurs Pos : 3.15 /04 Sic her heitsbesti mmung en/05 Sicherheit im Betrieb/Sic her heit im Betri eb Hebezeuge / Stapl er @ 0\mod36_1.doc @ 6828 ● L’engin de levage utilisé avec les accessoires de levage doit se trouver dans un état de fonctionnement sûr. ● La charge maximale autorisée de l’engin de levage ne doit en aucun cas être dépassée. ● L’utilisateur de l’appareil porteur doit posséder les qualifications prévues par la loi. ● Seules les personnes mandatées et certifiées sont autorisées à utiliser l’engin de levage / le chariot élévateur. ● 12 / 20 1 FR Instructions d'emploi UG-6,5 Sécurité 4.11 Sécurité contre les surcharges Etant donné que les différents chariots élévateurs sont caractérisés par différentes pressions hydrauliques, l’appareil est protégé contre les surcharges par l’intermédiaire d’un clapet de limitation de pression dans le bloc de commande. Le plomb de sécurité ne doit pas être enlevé sans avoir consulté le fabricant! Pos : 9 /03 Allgemeines /01 Bes ti mmungsgemäßer Eins atz/01 Besti mmungsgemäßer Ei nsatz ( Pflicht-Modul e) /neu_Verbot_NICHT ER LAU BT E T ÄTIGKEIT EN (für Gr eifgeräte) @ 3\mod_1238665996464_3.doc @ 22038 @ NON AUTORISÉ ACTIVITES: Toute modification effectuée sur l’appareil de la propre autorité de l’utilisateur ainsi que l‘emploi par ce dernier de dispositifs auxiliaires éventuellement réalisés par lui-même, représentent un risque de danger corporel ou mortel et sont, en conséquence, fondamentalement interdits!! S’assurer que les largeurs d’ouverture et la charge admissible/capacité de préhension de l’appareil ne sont pas dépassées Il est strictement interdit de procéder à des transports ne répondant pas à l’affectation de l’appareil, p. ex. : 13 / 20 ● transport de personnes ou d’animaux, ● transport de paquets de matériaux de construction, d’objets et de matériaux non décrits dans les présentes instructions, ● Attacher des charges avec des cordes, chaînes, etc à l'appareil. ● transport de matériaux avec film d’emballage, en raison du risque de glissement, ( Fig. 1) ● transport de pièces coniques, en raison du risque de glissement, ● transport de couches de pavés présentant des «pieds», des «ventres» ou des « écarteurs invisibles ». 1 FR Installation Instructions d'emploi UG-6,5 Pos : 16 /=============================== @ 0\mod8_3.doc @ 5160 @ 5 Installation 5.1 Structure mécanique Accrocher les griffes supérieures de la plaque de montage de l'appareil (UG-6,5) sur le flasque de levage du chariot élévateur. Visser les griffes inférieures de manière à ce que l'appareil soit fixé sans jeu dans le flasque de levage du chariot élévateur. D'autre part, veiller impérativement à ce que l'appareil installé et le poids supplémentaire des composants manutentionnés (tuyaux en béton) ne provoquent pas un dépassement de la charge admissible du chariot élévateur. Pos : 19 /05 Installati on/02 H ydraulisc her Anbau/Ü_H ydr aulisc her Anbau @ 0\mod114_3.doc @ 7488 @ 5.2 Montage hydraulique en annexe à une unité de base Valeurs de puissance raccordée : optimales minimales maximales 25 15 75 200 200 250 0 0 5 Capacité de transport (engin de levage) (l/min) Pression de service (engin de levage) (bars) Pression dynamique circuit de retour bars 5.3 Raccordement hydraulique Pour éviter tout défaut et dysfonctionnement, le raccordement des flexibles hydrauliques doit être contrôlé avant chaque utilisation. ● Pour les opérations « Ouvrir et fermer la pince » et « Lever et retourner les composants, » deux circuits de commande hydrauliques séparés sont nécessaires. ● Si l'engin de levage (chariot élévateur) ne dispose que d'un seul circuit de commande, le montage d'une soupape de commutation électromagnétique ELM-V permet de séparer le circuit de commande en deux. ● Si l'engin de levage (chariot élévateur) dispose de deux circuits de commande, un circuit de commande sera raccordé aux deux raccords vissés (Lever et retourner) de gauche (dans le sens de la marche). ● L'autre circuit de commande sera raccordé aux deux raccords vissés (Ouvrir et fermer) de droite (dans le sens de la marche). ● Conformément au schéma hydraulique ci-joint, le circuit « Ouvrir et fermer la pince » intègre un bloc de vannes qui empêche, à l'aide d'un clapet anti-retour piloté, que le composant manutentionné (tuyau en béton) glisse des bras préhenseurs en cas de chute de pression. 5.4 ● Dispositif d'alerte Un manomètre visible depuis le siège du conducteur du chariot élévateur sert de dispositif d'alerte en cas de chute de pression. Pos : 22 /=============================== @ 0\mod8_3.doc @ 5160 @ Pos : 23 /06 Bedi enung/06 Bedi enung u. Ei nstellungen/KÜ_Bedienung @ 1\mod376_3.doc @ 5706 @ 1 14 / 20 1 FR Instructions d'emploi UG-6,5 6 Maniement Maniement Pos : 24 /06 Bedi enung/06 Bedi enung u. Ei nstellungen/Ü _ Gerätebedi enung @ 1\mod383_3. doc @ 5720 @ 6.1 Maniement généralités Ne pas saisir de composants coniques, mais uniquement cylindriques, pour éviter tout risque de glissement. Toujours saisir les composants manutentionnés au niveau de leur centre de gravité, ne jamais appliquer les mâchoires sur le côté d'un tuyau, ni les faire dépasser d'un bord. Composant manutentionné (tuyau de béton) Centre de gravité Mâchoires en caoutchouc Centre de gravité ! 15 / 20 Tuyaux en béton à un diamètre extérieur 400 mm Mettre le bolt dans le trou (A) et rétracté/sécurisé Tuyaux en béton à un diamètre extérieur > 400 mm Mettre le bolt dans le trou (B) et rétracté/sécurisé 1 B A FR Instructions d'emploi UG-6,5 Maniement Dans le cas de composants manutentionnés frais, le processus de prise doit être suffisamment avancé pour qu'ils puissent supporter les forces qui vont s'exercer. Pos : 26 /99 g erätes pez. M odul e/PG7 BW-T eam/UG/Bedi enung/UG- 3,5 @ 1\mod611_3.doc @ 12122 @ 2 6.2 ● Lors de la première manipulation, se familiariser doucement avec l'appareil (UG-6,5). ● Les fonctions « Ouvrir, Fermer, Poser et Retourner » de l'appareil sont actionnées à l'aide d'un levier de commande des vannes. ● Les fonctions sont actives tant que le levier de commande est actionné. ● Ne laisser rebondir le ressort du levier de commande en aucun cas. ● Ramener le levier de commande doucement dans sa position initiale, pour éviter la survenue de coups de bélier dans les circuits d'aller et de retour et, par suite, le relâchement de la force de serrage. ● Approcher précautionneusement le chariot élévateur des tuyaux de béton. ● Lors de la préhension de composants (tuyaux) posés à la verticale, toujours vérifier que le bord inférieur des mâchoires se trouve au-dessus de l'évasement du tuyau (milieu des mâchoires = centre de gravité du tuyau), pour éviter que le flasque de levage du chariot élévateur ne cogne et soit endommagé. ● Ne jamais saisir des composants manutentionnés dont la longueur est inférieure à la longueur de la mâchoire de la pince. En tel cas, il est impossible de répartir les charges uniformément sur les mâchoires. ● Déplacer les composants précautionneusement vers le lieu de dépôt et les déposer à l'horizontale ou à la verticale. ● Lors du dépôt et de la préhension, s'assurer que l'espacement entre chaque composant manutentionné suffit largement à l'approche et à l'éloignement des mâchoires ! Option de réglage Si l'appareil (UG-6,5) est équipé d'un dispositif d'emboîtage mécanique (optionnel), d'autres largeurs / zones d'ouverture sont possibles. Que l'on peut régler comme suit : ● Retirer la goupille clips de l'axe embrochable. ● Sortir l'axe embrochable. ● Superposer l'alésage d'emboîtage correspondant (de l'acier plat soudé sur la tige) et l'attache de l'appareil. ● Remboîter l'axe ● et le bloquer à l'aide de la goupille clips. Pos : 27 /=============================== @ 0\mod8_3.doc @ 5160 @ 16 / 20 1 FR Maintenance et entretien Instructions d'emploi UG-6,5 7 Maintenance et entretien 7.1 Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci-dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ; la garantie ne s’applique pas dans le cas contraire. Tous les travaux effectués sur l´appareil ne sont qu´ effectués en état dépressurisé, sans courant et désaffecté!!!° MECHANIQUE Délai d’entretien Opérations à effectuer Première inspection après 25 heures de service: Contrôler, le cas échéant resserrer toutes les vis de fixation (opération à faire réaliser par un expert). Après 50 heures de fonctionnement: ● Vérifier le bon serrage des boulons et les resserrer le cas échéant. ● Vérifier le bon fonctionnement de toutes les articulations, guidages, boulons et roues dentées, les rajuster ou les remplacer en cas de besoin. ● Vérifier et nettoyer les mâchoires de prise ( si existantes), les remplacer en cas de besoin. ● Graisser le côté supérieur et inférieur du palier de glissement ( si existant) avec une spatule lorsque l'appareil est ouvert. ● Contrôler les éléments porteurs ainsi que les boulons et éclisses. Contrôle des fissures, usure, corrosion et sécurité de fonctionnement par un expert. Au minimum 1 fois par an (Réduire l’intervalle lorsque les conditions d’utilisation sont sévères) Pos : 28.4 /07 Wartung und Pfl ege/01 War tung/Wartung HYDR AULISCH @ 0\mod79_3.doc @ 7166 @ SYSTÈME HYDRAULIQUE Délai d’entretien Première inspection après 25 heures de service : Opérations à effectuer ● Contrôler et resserrer, le cas échéant, tous les raccords hydrauliques (opération à effectuer par un expert). Au bout de 50 heures de travail ● Resserrer tous les raccordements hydrauliques. ● Vérifier l’étanchéité du dispositif hydraulique. ● Contrôler le filtre du liquide hydraulique, le nettoyer en cas de besoin (pour autant qu'existant). ● Vérifier le liquide hydraulique et le vidanger (conformément aux indications du fabricant) (huile hydraulique préconisée : HLP 32-46 DIN 51524 – 51535). ● Vérifier la présence éventuelle de plis ou de zones de frottement sur les tuyaux hydrauliques. Seuls les types d'huile prescrits sont autorisés à l'utilisation Pos : 28.5 /07 Wartung und Pfl ege/02 Stör ungs besei tigung/Ü _Stör ungs beseitig ung @ 0\mod25_3.doc @ 7264 @ 17 / 20 1 FR Maintenance et entretien Instructions d'emploi UG-6,5 7.2 Élimination des dérangements Pos : 28.6 /07 Wartung und Pfl ege/02 Stör ungs besei tigung/Störungsbes eitigung hydr.-pneum.-elektr. ( ohne Wechs el autom.) @ 0\mod107_3.doc @ 7250 @ DÉRANGEMENT CAUSE DÉPANNAGE La force de serrage est insuffisante, la charge glisse. (optional) Les mâchoires sont usées. Remplacer les mâchoires. (optional) La charge est supérieure à celle autorisée. Réduire la charge (Réglage de l’ouverture) L’ouverture réglée n’est pas la bonne Régler l’ouverture en fonction des matériaux à transporter. (Système pneumatique / hydraulique) La pression de service est insuffisante. Contrôler la pression de service et la régler conformément aux Caractéristiques Techniques (Système électrique) Le moteur électrique est en panne Contrôler le moteur électrique (Propriétés du matériau) La surface du matériau est sale ou le matériau n’est pas adapté / autorisé pour cet appareil. Contrôler la surface du matériau ou contacter le fabricant pour savoir si le matériau est autorisé pour cet appareil. Le système n’est pas étanche. Vérifier les raccordements, les vissages, les conduites et les tuyaux. Les vérins ne retiennent pas la pression. Vérifier les garnitures d’étanchéité des vérins. Les soupapes sont en dérangement Contrôler les soupapes La pince est chargée unilatéralement. Répartir la charge de façon symétrique. L‘ouverture n‘est pas réglée de façon symétrique. Contrôler et rectifier le réglage de l’ouverture. (Compensateur de crémaillère) Le compensateur de crémaillère est défectueux Contrôler et réparer le compensateur de crémaillère (Système pneumatique / hydraulique) Le diviseur débitmétrique est défectueux Contrôler et réparer le diviseur débitmétrique (optional) (optional) (optional) La force de serrage des griffes s’amenuise. (Système pneumatique / hydraulique) (optional) L’engin n’est pas droit (Réglage de l’ouverture) Le fonctionnement des griffes n’est pas synchrone Pos : 28.7 /07 Wartung und Pfl ege/03 R eparatur en/Ü_R epar atur en @ 0 \mod24_3.doc @ 7278 @ 18 / 20 1 FR Maintenance et entretien Instructions d'emploi UG-6,5 7.3 Réparations ● Seul un personnel disposant des connaissances et des compétences nécessaires est autorisé à effectuer des réparations sur l´appareil. ● Avant la remise en service, faire contrôler l’appareil par un expert. 7.4 Devoir de contrôle ● L’entrepreneur doit veiller à ce que l´appareil soit contrôlée au moins une fois par an par un expert, et à ce que les déficiences constatées soient réparées immédiatement ( BGR 500). ● Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. ● Ces plaquettes peuvent être obtenues auprès de notre société. (No de commande.: 2904.0056+vignette du contrôle technique avec date) ● Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“ bien lisiblement sur l’appareil. La vérification par un expert doit être impérativement documentée. Appareil Année Date Expert Société Pos : 28.11 /08 Ersatzteile/T ypenschil d/08 T ypensc hild / ! Ver mietung PR OBST-Geräte/08 T ypensc hild / ! Ver mietung PR OBST-Geräten/08 T ypensc hild / Vermi etung PROBST-Ger äten/08 T ypenschil d / Ver mietung PR OBST-Geräten (Pflicht-Modul e) /08 T ypensc hild / Ver mietung PROBST-Ger äten ( Pflic ht-Modul) /Hinweis e z um T ypensc hild / Ver mi etung PROBST- Ger äten @ 0\mod480_3.doc @ 5902 @ 19 / 20 1 FR Instructions d'emploi UG-6,5 7.5 Maintenance et entretien Informations concernant la plaque signalétique Le type et le numéro de l’appareil ainsi que l’année de construction sont des informations importantes pour identifier l’appareil. Elles doivent toujours être indiquées pour des commandes de pièces de rechange, des demandes de garantie et d’autres questions en liaison avec l’appareil. La charge maximale indique la capacité de charge maximale pour laquelle l’appareil est conçu. La charge maximale ne doit pas être dépassée. Le poids propre défini sur la plaque signalétique doit être pris en compte lors de l’utilisation avec un engin de levage / engin porteur (par ex. grue, palan, chariot élévateur, excavateur …). Exemple: 7.6 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) ! ===== Ende der Stüc kliste ===== === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 20 / 20 1 FR 8 7 6 5 4 3 2 1 HCG 827 geschwenkte Stellung swung-out position 125 F 1212 VCG 617 geschwenkte Stellung swung-out position F E 20 VCG 25 untere Stellung lower position E Et. 900 D D HCG 876 untere Stellung lower position C C 400 706 Bkl 1250 1800 B B Tragfähigkeit: 6500 kg load capacity: 6500 kg Bei Änderungungen Rücksprache TB ! Gewicht: 1975,3 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! A Datum Erst. 20.5.2005 Gepr. Name Dietrich.Pannier Benennung Umlegegerät UG 40/180-6,5 NW 300-1500 Tragfähigkeit 6500 kg 8 7 6 5 4 Zust. WA: Artikelnummer/Zeichnungsnummer Kunde: D57300030 Urspr. Ers. f. Blatt 1 von 1 Ers. d. 8 7 6 5 4 20450007 20000026 3 2 30330046 1 47310109 F F 47310109 siehe Hydraulikschaltplan see hydraulic circuit diagram 47910196 20450009 20000142 20000008 E E 20000026 47310110 20450007 30330045 siehe separate Liste see separate list 20450009 36330057 20000039 20000008 36330040 D 30330045 siehe separate Liste see separate list 20000026 D 47310107 siehe separate Liste see separate list 20000008 20450007 47310103 20000008 36330057 30330046 siehe separate Liste see separate list C 36330040 20000026 20450007 C B B Bei Änderungungen Rücksprache TB ! Gewicht: 1973,6 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! A Datum Erst. 20.5.2005 Gepr. Name Dietrich.Pannier Benennung Umlegegerät UG 40/180-6,5 NW 300-1500 Tragfähigkeit 6500 kg WA: 8 7 6 5 4 Zust. Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Kunde: E57300030 Urspr. Ers. f. von 1 Ers. d. 8 7 6 5 4 3 2 1 F F E E D D C C B B 20900013 Bei Änderungen Rücksprache TB ! Gewicht: 5,2 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! A Datum Erst. 4.10.2010 Gepr. Name P.Hafenbrak Benennung Bolzen mit Arretierschraube Dm 60x230 - M12 Arretierung und Schmierbohrung BA60230 WA: 8 7 6 5 4 1 Zust. Blatt 1 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Kunde: E30330045 Urspr. Ers. f. von 1 Ers. d. 8 7 6 5 4 3 2 1 F F 21460024 E E 21460024 21460024 21460024 D D C C B B Bei Änderungungen Rücksprache TB ! Gewicht: 388,0 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! A Datum Erst. 19.5.2005 Gepr. Name Dietrich.Pannier Benennung Umlegeeinheit zu Umlegegerät UG 6,5 mit Aufnahme an Linde Stapler H140 8 7 6 5 4 Zust. WA: Artikelnummer/Zeichnungsnummer Kunde: E47310107 Urspr. Ers. f. Blatt 1 von 1 Ers. d. 8 7 6 5 4 3 1 siehe Hydraulikschaltplan see hydraulic circuit diagram 47910196 47310100 siehe separate Liste see separate list F 2 47310101 siehe separate Liste see separate list F 20540027 30320100 47310098 siehe Hydraulikschaltplan see hydraulic circuit diagram 47910196 E E 20540027 D D 47310108 30320100 20540027 20020007 30320100 20020007 20020007 C C 47310102 47310108 siehe separate Liste see separate list 20020007 36330016 47310105 siehe separate Liste see separate list 36330016 47310098 47310105 siehe separate Liste see separate list B 47310108 47310101 siehe separate Liste see separate list B 47310106 siehe separate Liste see separate list 20540027 Bei Änderungungen Rücksprache TB ! Gewicht: 47310106 siehe separate Liste see separate list A 1354,4 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! Datum Erst. 20.5.2005 47310108 Gepr. Name Dietrich.Pannier Benennung Zange zu Umlegegerät UG 40/180-6,5 30320100 8 7 6 5 4 Zust. WA: Artikelnummer/Zeichnungsnummer Kunde: E47310103 Urspr. Ers. f. Blatt 1 von 1 Ers. d. 8 7 6 5 4 3 2 1 F F 21460024 21460024 21400007 21460024 21460024 E E 21400007 21400007 D D 21400007 C C 47010110 siehe separate Liste see separate list B B 47010110 Bei Änderungungen Rücksprache TB ! siehe separate Liste see separate list Gewicht: 434,9 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! A Datum Erst. 19.5.2005 Gepr. 8 7 6 5 4 Zust. Name Dietrich.Pannier Benennung Zangenhaupt zu Umlegegerät UG 6,5 a=500 WA: Artikelnummer/Zeichnungsnummer Kunde: E47310100 Urspr. Ers. f. Blatt 1 von 1 Ers. d. 8 7 6 5 4 3 2 1 F F 32310007 E E 20530023 D D C C 32310007 B B 30300167 Bei Änderungungen Rücksprache TB ! Gewicht: 5,2 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! A Datum Erst. 19.5.2005 Gepr. 8 7 6 5 4 Zust. Name Dietrich.Pannier Benennung HD-Zylinderaufhängung zu Umlegegrät UG 40/180-6,5 WA: Artikelnummer/Zeichnungsnummer Kunde: E47310101 Urspr. Ers. f. Blatt 1 von 1 Ers. d. 8 7 6 5 4 3 2 1 F F 30300158 20530013 E E D 36330029 20040002 D 20040002 C C 36330029 B B 30300158 Bei Änderungungen Rücksprache TB ! 20530013 Gewicht: 41,2 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! A Datum Erst. 19.5.2005 Gepr. Name Dietrich.Pannier Benennung Wippbacken 1250 mm zu Seitenteil UG6,5 Stielabstand 640 mm rechte Seite 8 7 6 5 4 Zust. WA: Artikelnummer/Zeichnungsnummer Kunde: E47310106 Urspr. Ers. f. Blatt 1 von 1 Ers. d. 8 7 6 5 4 3 2 1 F F E E 20530013 30300158 D D 36330029 20040002 36330029 20040002 C C B B Bei Änderungungen Rücksprache TB ! Gewicht: 40,5 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! A 30300158 Datum Erst. 19.5.2005 Gepr. 20530013 8 7 6 5 4 Name Dietrich.Pannier Benennung Wippbacken 1250 mm zu Seitenteil UG 6,5 Stielabstand 640 mm linke Seite Zust. WA: Artikelnummer/Zeichnungsnummer Kunde: E47310105 Urspr. Ers. f. Blatt 1 von 1 Ers. d. Preuve de maintenance La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus aient été effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue de votre cachet) 1) 1) par email à: [email protected] / par fax ou par courier. Opéateur: _________________ Modèle: ________________ N° de appareil: ____________ N° de commande.: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Année de construction: ____ Première inspection après 25 heures de service Date: Opérations à effectuer: Maintenance de firme: Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Toutes les 50 heures de service Date: Opérations à effectuer: Maintenance de firme: Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Au minimum 1 fois par an Date: Opérations à effectuer: Maintenance de firme: Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Preuve de maintenance La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus aient été effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue de votre cachet) 1) 1) par email à: [email protected] / par fax ou par courier. Opéateur: _________________ Modèle: ________________ N° de appareil: ____________ N° de commande.: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Année de construction: ____ Première inspection après 25 heures de service Date: Opérations à effectuer: Maintenance de firme: Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Toutes les 50 heures de service Date: Opérations à effectuer: Maintenance de firme: Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Au minimum 1 fois par an Date: Opérations à effectuer: Maintenance de firme: Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Preuve de maintenance La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus aient été effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue de votre cachet) 1) 1) par email à: [email protected] / par fax ou par courier. Opéateur: _________________ Modèle: ________________ N° de appareil: ____________ N° de commande.: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Année de construction: ____ Première inspection après 25 heures de service Date: Opérations à effectuer: Maintenance de firme: Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Toutes les 50 heures de service Date: Opérations à effectuer: Maintenance de firme: Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Au minimum 1 fois par an Date: Opérations à effectuer: Maintenance de firme: Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature