probst UG-6.5 Turning Device for Concrete Pipes UG Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
probst UG-6.5 Turning Device for Concrete Pipes UG Manuel utilisateur | Fixfr
5730.0025
UG-4,5
1
5730.0025
Pince pour retournement frontal de tuyaux UG
Instructions d'emploi
Traduction des instructions d'emploi originales
Pince pour retournement frontal de tuyaux UG
UG-6,5
5730.0030
V1
FR
Instructions d'emploi
UG-6,5
Sommaire
1 Sommaire
1
Sommaire ...................................................................................................... 2
2
CE-Déclaration de Conformité ...................................................................... 4
3
Généralités .................................................................................................... 6
3.1
Utilisation conforme ......................................................................................... 6
3.2
Vue d´ensemble et structure ............................................................................ 7
3.3
Caractéristiques techniques .............................................................................. 7
4
Sécurité ......................................................................................................... 8
4.1
Définitions ....................................................................................................... 8
4.1
Consignes de sécurité....................................................................................... 8
4.2
Définitions ....................................................................................................... 8
4.3
Définition personnel qualifié / spécialist ............................................................. 8
4.4
Signalisation de sécurité ................................................................................... 9
4.5
Mesures de sécurité personnelle ..................................................................... 10
4.6
Equipment de protection ................................................................................ 10
4.7
Protection contre les accidents ........................................................................ 10
4.8
Essai de fonctionnement et inspection visuelle ................................................. 10
4.8.1
Généralités .............................................................................................. 10
4.8.2
SYSTÈME HYDRAULIQUE.......................................................................... 11
4.9
Sécurité en cours de fonctionnement .............................................................. 11
4.9.1
4.10
Sécurité du système hydraulique .................................................................. 12
4.10.1
4.11
5
Engins de levage et chariots élévateurs ..................................................... 12
Sécurité contre les surcharges ..................................................................... 13
Installation .................................................................................................. 14
5.1
Structure mécanique ...................................................................................... 14
5.2
Montage hydraulique en annexe à une unité de base ....................................... 14
5.3
Raccordement hydraulique ............................................................................. 14
5.4
Dispositif d'alerte ........................................................................................... 14
6
2 / 20
Généralités .............................................................................................. 11
Maniement................................................................................................... 15
6.1
Maniement généralités ................................................................................... 15
6.2
Option de réglage .......................................................................................... 16
1
FR
Instructions d'emploi
UG-6,5
7
3 / 20
Sommaire
Maintenance et entretien ............................................................................ 17
7.1
Maintenance .................................................................................................. 17
7.2
Élimination des dérangements ........................................................................ 18
7.3
Réparations ................................................................................................... 19
7.4
Devoir de contrôle.......................................................................................... 19
7.5
Informations concernant la plaque signalétique ............................................... 20
7.6
Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ............................ 20
1
FR
CE-Déclaration de Conformité
Instructions d'emploi
UG-6,5
Pos : 1.1 /02 Konformitätser kl ärung/Ü_Konfor mitäts er klärung @ 0 \mod10_3.doc @ 5174 @ 1
2
CE-Déclaration de Conformité
Konformitätserklärung;Declaration of conformity ; Déclaration de Conformité;
Certificato di conformita´norme CE;Declaración de conformidad
Description:
Type:
Pince pour retournement frontal de tuyaux UG
UG--4,5
Fabricant:
Probst GreiftechnikVerlegesysteme GmbH
Gottlieb-Daimler-Strasse 6
D-71729 Erdmannhausen
[email protected]
www.probst-gmbh.de
Einschlägige Bestimmungen,
denen die Maschine entspricht:
Complies with the following provisions applying to it:
Spécifications respective qui sont conformes à la machine:
Definizione che sono conformi alla macchina:
Cumple con las siguientes provisiones aplicables a:
2006/42/EG (Maschinenrichtlinie)
EC-machinery directive 2006/42/EG
Idée directrice ECdokumne 2006/42/EG
EG-linea di Guida CE 2006/42/EG
Directrices de la CE 2006/42/EG
Fundstellen der harmonisierten Normen:
Applied harmonized standards in particular:
Lieus de découverte des normes harmonisées:
Luogo di accertamento delle norme armonizzate
Aplicados en particular los siguientes estándares
EN ISO 12100-1
(ISO 12100-1)
2003
Sicherheit von Maschinen, Grundbegriffe, allgemeine
Gestaltungsleitsätze, Teil 1: Grundsätzliche Terminologie,
Methodik.
Safety of machinery; Basic concepts, general principles for design,
Part 1: Basic terminology, methodology.
Sécurité des machines; notions fondamentales, principes
généraux de conception, Partie 1: terminologie de base,
méthodologie.
Sicurezza della macchina, nozioni fondamentali, verifica della
struttura generale, Parte 1: terminologia di base, metodologia.
Seguridad de la maquinaria; conceptos básicos, principios
generales de diseño, parte 1: terminología básica, metodología.
4 / 20
1
FR
CE-Déclaration de Conformité
Instructions d'emploi
UG-6,5
EN ISO 12100-2
(ISO 12100-2)
2003
Sicherheit von Maschinen, Grundbegriffe, allgemeine
Gestaltungsleitsätze, Teil 2: Technische Leitsätze und
Spezifikationen.
Safety of machinery; basic concepts, general principles for design;
Part 2: principles and specifications.
Sécurité des machines; notions fondamentales, principes
généraux de conception; Partie 2: Principes et spécifications
techniques.
Sicurezza della macchina, nozioni fondamentali, verifica della
struttura generale; Parte 2:principi e specificazioni tecniche.
Seguridad de la maquinaria; conceptos básicos, principios
generales de diseño, parte 2: principios y especificaciones.
DIN EN ISO 13857
2008
Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das
Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen u.
unteren Gliedmaßen.
Safety of machinery ― Safety distances to prevent hazard zones
being reached by upper and lower limbs
Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les
membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses.
Sicurezza della macchina ― Distanza di sicurezza al fine di evitare
pericolo di passaggio sotto e basso carichi sospesi.
Seguridad de la maquinaria ― Distancia de seguridad con el fin de
evitar que las extremidades superiores y inferior del cuerpo alcancen
las zonas de peligro.
DIN EN 349
(ISO 13854)
1993
1996
Mindestabstände zur Vermeidung des Quetschens von
Körperteilen.
Minimum distance to avoid squeezing any parts of the body.
Distances minimum afin d’éviter une contusion des parties du corps.
Distanza minima al fine di evitare contusioni di parti del corpo.
Distancia mínima con el fin de evitar contusiones en cualquier parte
del cuerpo.
Personne autorise pour EC-documentation:
Nom: J. Holderied
Adresse: Probst GreiftechnikVerlegesysteme GmbH; Gottlieb-Daimler-Str. 6; D-71729 Erdmannhausen
Signature, informations sur le signature:
Erdmannhausen, 03.12.2010..........................................................................
(M. Probst, Directeur)
Pos : 2 /=============================== @ 0\mod8_3.doc @ 5160 @
5 / 20
1
FR
Instructions d'emploi
UG-6,5
Généralités
Pos : 4 /=============================== @ 0\mod8_3.doc @ 5160 @
3
Généralités
3.1
Utilisation conforme
●
Cet appareil (engin de retournement UG-6,5) a été spécialement conçu pour l'utilisation sur le chariot élévateur.
●
L'appareil (UG-6,5) sert exclusivement à la préhension en douceur ainsi qu'au retournement de tuyaux en béton
et convient à un diamètre extérieur de 400-1800 mm.
Particularités :
●
Grâce à de grandes surfaces de pression, les composants manutentionnés (tuyaux en béton)
ne subissent que de faibles sollicitations. Il est ainsi possible de commencer rapidement la
manutention.
●
Les paliers lisses en acier-polyamide garantissent un glissement optimal des bras
préhenseurs.
●
Le déplacement parallèle des bras préhenseurs réduit l'espacement nécessaire.
●
La rotation se déroulant en position haute, les manchons et leur partie inférieure ne
subissent aucun dommage.
●
L'appareil (UG-6,5) est raccordé au système hydraulique du chariot élévateur au moyen d'accouplements
emboîtés ou filetés et de flexibles HP.
●
La pression de serrage est exercée à l'aide de deux vérins hydrauliques.
●
Etant donné que les pressions dans les différents chariots élévateurs varient, l'appareil (UG-6,5) est protégé
contre les surcharges par une valve de limitation de pression montée dans le bloc de vannes (cf. schéma de
raccordement hydraulique dans les pièces de rechange). Le fabricant de cette valve a procédé à son réglage et
son plombage.
Il est interdit de retirer le plomb sans consultation du fabricant.
Pos : 10 /03 Allgemeines/01 Besti mmungsgemäß er Ei ns atz /01 Bes ti mmungsgemäß er Eins atz (Pflic ht-M odule) /x_Best.gemäßer Eins atz (allgem.) @ 0\mod92_3.doc @ 6396 @
●
L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant les
règles de sécurité en vigueur, ainsi que les dispositions correspondantes de la déclaration de
conformité.
●
Tout autre usage est considéré comme non conforme à l’usage prévu et est interdit !
●
Les règles légales de sécurité et de prévention des accidents applicables sur le lieu d’utilisation doivent
également être respectées.
Pos : 8 /03 Allgemeines /01 Bes ti mmungsgemäßer Eins atz/01 Besti mmungsgemäßer Ei nsatz ( Pflicht-Modul e) /neu_Ar beiten nur i m Bodennahem Bereic h (allgem.) @ 3\mod_1238665469838_3.doc @ 22024 @
ATTENTION: Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol.
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit s’assurer que :
●
l’appareil est adapté à l’usage prévu, l’appareil est en bon état, les charges peuvent être soulevées.
En cas de doute il convient de contacter le fabricant.
Pos : 11 /=============================== @ 0\mod8_3.doc @ 5160 @
6 / 20
1
FR
Instructions d'emploi
UG-6,5
3.2
Généralités
Vue d´ensemble et structure
Pos : 13 /99 g erätes pez. M odul e/PG7 BW-T eam/UG/Übersicht U G-3,5 @ 1\mod605_3.doc @ 12038 @
Vérin
hydraulique de
retournement
Butoir en caoutchouc
Vérin hydraulique
Tuyau de
montage
pour
gerbeuse à
fourche
Guides en acierpolyamide
Bras
préhenseurs
Mâchoires en
caoutchouc
3.3
Caractéristiques techniques
Pos : 15 /99 g erätes pez. M odul e/PG7 BW-T eam/UG/Tec hn. D aten UG- 3,5 @ 1\mod604_3.doc @ 12024 @
Modèle:
UG-6,5
7 / 20
Convient à un diamètre
extérieur  de (mm)
400-1800
Diamètre nominal (NW)
courant corresp.
300 – 1.500
1
Charge admissible
(kg)
6.500
Poids popre (kg)
1.970
FR
Sécurité
Instructions d'emploi
UG-6,5
Pos : 3.1 /04 Sic herheits bes ti mmungen/KÜ_Sicherheit @ 0\mod11_3.doc @ 5454 @ 1
4
Sécurité
Pos : 3.2 /03 Allgemeines/03 T ec hn. Daten+ Symbol-/Aufkl eber übersicht/Ü _Begriffs definiti onen @ 1\mod339_3.doc @ 6494 @
4.1
Définitions
Pos : 3.3 /03 Allgemeines/03 T ec hn. Daten+ Symbol-/Aufkl eber übersicht/Sicherheits hinweis e+Begriffs def. (allg.)+.+D ef. Fac hper. @ 1\mod392_3.doc @ 6480 @
4.1
Consignes de sécurité
Danger de mort!
Désigne un danger. En cas de non-respect, risque de décès ou de blessures graves.
Situation dangereuse !
Désigne une situation dangereuse. En cas de non-respect, risque de blessures ou de dommages matériels.
Interdiction !
Désigne une interdiction. En cas de non-respect, risque de décès, de blessures graves ou de dommages
matériels.
4.2
Définitions
Capacité de préhension:
●
indique les cotes minimales et maximales du produit manipulé qui peuvent être
levées avec cet appareil.
Produit manipulé:
●
désigne le produit qui est saisi ou transporté.
Ouverture:
●
calculée à partir de la capacité de préhension et de la cote de descente.
capacité de préhension + cote de descente = ouverture
Profondeur d’immersion:
●
correspond à la hauteur de préhension maximale pour des produits à
manipuler, conditionné par la hauteur des bras de l’appareil.
Appareil:
●
désigne l’appareil de préhension.
Cotes du produit:
●
désigne les dimensions du produit manipulé (par ex. longueur, largeur, hauteur
d’un produit).
Poids propre:
●
désigne le poids à vide de l’appareil (hors produit manipulé).
Charge maximale:
●
désigne la charge maximale admissible de l’appareil (pour lever des produits
manipulés).
4.3
Définition personnel qualifié / spécialist
Les travaux d’installation, de maintenance et de réparation sur cet appareil ne peuvent être réalisés que par un
personnel qualifié ou des spécialistes!
Le personnel qualifié ou les spécialistes doivent posséder les connaissances
professionnelles nécessaires dans les domaines suivants, dans la mesure où cela
s’applique à cet appareil:
8 / 20
1
●
mécanique
●
hydraulique
●
pneumatique
●
électricité
FR
Instructions d'emploi
UG-6,5
Sécurité
Pos : 3.4 /03 Allgemeines/03 T ec hn. Daten+ Symbol-/Aufkl eber übersicht/Sicherheits aufkl eber (Stapler) @ 1\mod779_3.doc @ 6592 @ 2
4.4 Signalisation de sécurité
PANNEAUX D’INTERDICTION
Symbole
Signification
Réf. :
Taille :
Interdiction de se tenir sous une charge levée.
Danger de mort!
2904.0182
150 mm
Interdiction de saisir des produits coniques.
2904.0213
2904.0212
2904.0211
30 mm
50 mm
80 mm
Interdiction de soulever des produits décentrés.
2904.0216
2904.0215
2904.0214
30 mm
50 mm
80 mm
Signification
Réf. :
Taille :
Risque d’écrasement des mains.
2904.0221
2904.0220
2904.0107
30 mm
50 mm
80 mm
Signification
Réf. :
Taille :
Utiliser des vis de blocage pour sécuriser les fourreaux et les
fourches du chariot élévateur.
2904.0224
2904.0223
2904.0222
30 mm
50 mm
80 mm
PANNEAUX D’AVERTISSEMENT
Symbole
PANNEAUX OBLIGATION
Symbole
Lire le manuel de l´utilisateur avant l´utilisation.
2904.0366
2904.0365
30x57 mm
50x95 mm
Pos : 3.5 /04 Sic herheits bes ti mmungen/01 Persönliche Sic her heits maß nahmen/Ü_ Persönliche Sicherheits maß maßnahmen @ 0\mod31_3.doc @ 6620 @ 2
9 / 20
1
FR
Instructions d'emploi
UG-6,5
4.5
Sécurité
Mesures de sécurité personnelle
Pos : 3.6 /04 Sic herheits bes ti mmungen/01 Persönliche Sic her heits maß nahmen/Persönlic he Sic her hei tsbesti mmung en @ 0\mod97_3.doc @ 6634 @
●
Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de
sécurité.
●
L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que par
des personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées.
●
Seules les machines équipées de poignées peuvent être dirigées à la main.
Pos : 3.7 /04 Sic herheits bes ti mmungen/02 Sc hutz ausr üstung/Ü_Sc hutzausr üstung @ 0\mod32_3.doc @ 6662 @
4.6
Equipment de protection
Pos : 3.8 /04 Sic herheits bes ti mmungen/02 Sc hutz ausr üstung/Sc hutz ausr üstung (Standard) @ 0\mod98_3.doc @ 6648 @
<
Conformément aux exigences techniques de sécurité, l’équipement de ●
protection comprend:
●
●
des vêtements de protection
des gants de protection
des chaussures de sécurité
Pos : 3.9 /04 Sic herheits bes ti mmungen/03 Unfallsc hutz/Ü _U nfalls chutz @ 0\mod33_3.doc @ 6690 @
4.7
Protection contre les accidents
Pos : 3.10 /04 Sic her heitsbesti mmung en/03 U nfallschutz/U nfallsc hutz /Allgemein @ 0\mod99_3.doc @ 6704 @
●
Protéger largement la zone de travail pour empêcher l’accès des personnes non autorisées, en
particulier des enfants.
●
Attention en cas d’orage!
●
Eclairer suffisamment la zone de travail!
●
Attention en cas de manipulation de matériaux de construction humides, gelés ou sales.
●
Il est interdit d’utiliser l’appareil avec des conditions climatiques inférieures à 3 °C (37,5 °F) !
Risque de glissement des produits manipulés en raison de l’humidité ou du gel.
Pos : 3.11 /04 Sic her heitsbesti mmung en/04 F unktions- und Sichtpr üfung/Ü _F unktions- und Sic htprüfung @ 0\mod100_3.doc @ 6718 @
4.8
Essai de fonctionnement et inspection visuelle
Pos : 3.12 /04 Sic her heitsbesti mmung en/04 F unktions- und Sichtpr üfung/F unkti ons- und Sic htprüfung (MECH ANIK) @ 0\mod34_3.doc @ 6774 @ 3
4.8.1
Généralités
●
Vérifier le fonctionnement et l’état de l’engin avant chaque utilisation.
●
N’effectuez l‘entretien, le graissage et la remise en état de l’engin que lorsque celui-ci est à l’arrêt !
●
En cas de défectuosités impliquant la sécurité, l’engin ne pourra être remis en service qu’après leur
élimination complète.
●
En présence de fissures, fentes ou parties endommagées quelconques sur des éléments quelconques
de l’engin, il faut immédiatement arrêter d‘utiliser l’engin.
●
Les instructions de service de l’engin doivent pouvoir être consultées à tout moment sur son lieu
d’utilisation.
●
Ne pas retirer la plaque signalétique apposé sur l’engin.
●
Remplacer les panneaux indicateurs illisibles.
Pos : 3.13 /04 Sic her heitsbesti mmung en/04 F unktions- und Sichtpr üfung/F unkti ons- und Sic htprüfung (HYDR AULIK) @ 0\mod101_3.doc @ 6732 @ 3
10 / 20
1
FR
Instructions d'emploi
UG-6,5
4.8.2
Sécurité
SYSTÈME HYDRAULIQUE
●
Vérifier l’étanchéité de toutes les conduites hydrauliques et des raccordements. Faire remplacer les
pièces défectueuses par un personnel spécialisé, après avoir mis l’engin hors pression.
●
Bien nettoyer la périphérie de l’engin avant de débrancher les raccordements hydrauliques. En cas de
travaux à effectuer sur le dispositif hydraulique, veiller à maintenir la plus parfaite propreté.
●
Les tuyaux de raccordement hydrauliques ne doivent présenter aucune zone de frottement et ne pas
s’accrocher à des arêtes proéminentes et donc être arrachés lors des mouvements ascendants et
descendants.
L’opérateur doit veiller lui-même à ce que la pression de service disponible, nécessaire pour
travailler avec l’engin, reste constante.
Cette consigne doit être respectée impérativement pour garantir la sécurité lors de la prise, du
levage et du transport des marchandises avec l’engin.
4.9
Sécurité en cours de fonctionnement
Pos : 3.15 /04 Sic her heitsbesti mmung en/05 Sicherheit im Betrieb/Sic her heit im Betri eb/Allgemein @ 0\mod125_3.doc @ 6886 @ 3
4.9.1
Généralités
●
Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol. Il est interdit de faire passer l’engin au-dessus des
personnes.
●
Le guidage manuel n’est autorisé que sur les appareils équipés de poignées.
●
Il est interdit à l’opérateur de quitter le poste de commande tant que l’appareil est sous charge ; il doit
en outre toujours surveiller visuellement la charge.
●
Pendant le fonctionnement de l’engin, le stationnement de personnes dans la zone de travail est
interdit !
À moins qu’il ne soit indispensable. En raison de la nature de l’utilisation de l’appareil, comme le
guidage manuel de l’appareil (sur les poignées).
●
En règle générale, il est interdit de stationner sous une charge suspendue. Danger de mort !
●
Ne jamais déplacer les charges obliquement ni les traîner sur le sol.
●
Toujours saisir les marchandises en leur milieu pour éviter les risques de basculement.
●
Ne pas ouvrir l’engin si la trajectoire d’ouverture est bloquée par un obstacle.
●
S’assurer que les largeurs d’ouverture et la charge admissible de l’appareil ne sont pas dépassées.
●
Ne pas arracher de charges bloquées avec l’engin.
●
Il est interdit de lever ou de déposer l’appareil par à-coups, avec ou sans charge, par exemple en cas
de déplacement rapide de l’engin porteur/de levage sur un terrain inégal! Risque de chute du
matériel transporté. Mouvements incontrôlés de l‘appareil.
Pos : 3.16 /04 Sic her heitsbesti mmung en/05 Sicherheit im Betrieb/Sic her heit im H ydrauli kbetrieb @ 1\mod346_3.doc @ 6928 @ 2
11 / 20
1
FR
Instructions d'emploi
UG-6,5
Sécurité
4.10 Sécurité du système hydraulique
●
La force de maintien ou de serrage optimale est uniquement garantie si le levier de commande de
l’appareil porteur est maintenu pendant deux secondes en position de fermeture après la fermeture de
l’engin (opération de prise de la marchandise). Ensuite, le levier de commande doit à nouveau être
ramené en position zéro.
●
Ne jamais enlever le plomb de sécurité prévu pour la position maximale de la pression
(hydraulique) sans avoir consulté le fabricant !
Pos : 3.17 /04 Sic her heitsbesti mmung en/05 Sicherheit im Betrieb/Sic her heit im Betri eb Hebezeuge / Stapl er @ 1 \mod36_3.doc @ 6830 @ 3
4.10.1 Engins de levage et chariots élévateurs
Pos : 3.15 /04 Sic her heitsbesti mmung en/05 Sicherheit im Betrieb/Sic her heit im Betri eb Hebezeuge / Stapl er @ 0\mod36_1.doc @ 6828
●
L’engin de levage utilisé avec les accessoires de levage doit se trouver dans un état de fonctionnement
sûr.
●
La charge maximale autorisée de l’engin de levage ne doit en aucun cas être dépassée.
●
L’utilisateur de l’appareil porteur doit posséder les qualifications prévues par la loi.
●
Seules les personnes mandatées et certifiées sont autorisées à utiliser l’engin de levage / le chariot
élévateur.
●
12 / 20
1
FR
Instructions d'emploi
UG-6,5
Sécurité
4.11 Sécurité contre les surcharges
Etant donné que les différents chariots élévateurs sont caractérisés par différentes pressions hydrauliques, l’appareil
est protégé contre les surcharges par l’intermédiaire d’un clapet de limitation de pression dans le bloc de commande.
Le plomb de sécurité ne doit pas être enlevé sans avoir consulté le fabricant!
Pos : 9 /03 Allgemeines /01 Bes ti mmungsgemäßer Eins atz/01 Besti mmungsgemäßer Ei nsatz ( Pflicht-Modul e) /neu_Verbot_NICHT ER LAU BT E T ÄTIGKEIT EN (für Gr eifgeräte) @ 3\mod_1238665996464_3.doc @ 22038 @
NON AUTORISÉ ACTIVITES:
Toute modification effectuée sur l’appareil de la propre autorité de l’utilisateur ainsi que l‘emploi par ce
dernier de dispositifs auxiliaires éventuellement réalisés par lui-même, représentent un risque de danger
corporel ou mortel et sont, en conséquence, fondamentalement interdits!!
S’assurer que les largeurs d’ouverture et la charge admissible/capacité de préhension de l’appareil
ne sont pas dépassées
Il est strictement interdit de procéder à des transports ne répondant pas à l’affectation de
l’appareil, p. ex. :
13 / 20
●
transport de personnes ou d’animaux,
●
transport de paquets de matériaux de construction, d’objets et de
matériaux non décrits dans les présentes instructions,
●
Attacher des charges avec des cordes, chaînes, etc à l'appareil.
●
transport de matériaux avec film d’emballage, en raison du risque
de glissement, ( Fig. 1)
●
transport de pièces coniques, en raison du risque de glissement,
●
transport de couches de pavés présentant des «pieds», des
«ventres» ou des « écarteurs invisibles ».
1
FR
Installation
Instructions d'emploi
UG-6,5
Pos : 16 /=============================== @ 0\mod8_3.doc @ 5160 @
5
Installation
5.1
Structure mécanique
Accrocher les griffes supérieures de la plaque de montage de l'appareil (UG-6,5) sur le flasque de levage du chariot
élévateur.
Visser les griffes inférieures de manière à ce que l'appareil soit fixé sans jeu dans le flasque de levage du chariot
élévateur.
D'autre part, veiller impérativement à ce que l'appareil installé et le poids supplémentaire des composants
manutentionnés (tuyaux en béton) ne provoquent pas un dépassement de la charge admissible du chariot élévateur.
Pos : 19 /05 Installati on/02 H ydraulisc her Anbau/Ü_H ydr aulisc her Anbau @ 0\mod114_3.doc @ 7488 @
5.2
Montage hydraulique en annexe à une unité de base
Valeurs de puissance raccordée :
optimales
minimales
maximales
25
15
75
200
200
250
0
0
5
Capacité de transport (engin de levage)
(l/min)
Pression de service (engin de levage)
(bars)
Pression dynamique circuit de retour
bars
5.3
Raccordement hydraulique
Pour éviter tout défaut et dysfonctionnement, le raccordement des flexibles hydrauliques doit
être contrôlé avant chaque utilisation.
●
Pour les opérations « Ouvrir et fermer la pince » et « Lever et retourner les composants, » deux circuits de
commande hydrauliques séparés sont nécessaires.
●
Si l'engin de levage (chariot élévateur) ne dispose que d'un seul circuit de commande, le montage d'une
soupape de commutation électromagnétique ELM-V permet de séparer le circuit de commande en deux.
●
Si l'engin de levage (chariot élévateur) dispose de deux circuits de commande, un circuit de commande sera
raccordé aux deux raccords vissés (Lever et retourner) de gauche (dans le sens de la marche).
●
L'autre circuit de commande sera raccordé aux deux raccords vissés (Ouvrir et fermer) de droite (dans le sens
de la marche).
●
Conformément au schéma hydraulique ci-joint, le circuit « Ouvrir et fermer la pince » intègre un bloc de vannes
qui empêche, à l'aide d'un clapet anti-retour piloté, que le composant manutentionné (tuyau en béton) glisse des
bras préhenseurs en cas de chute de pression.
5.4
●
Dispositif d'alerte
Un manomètre visible depuis le siège du conducteur du chariot élévateur sert de dispositif d'alerte en cas de
chute de pression.
Pos : 22 /=============================== @ 0\mod8_3.doc @ 5160 @
Pos : 23 /06 Bedi enung/06 Bedi enung u. Ei nstellungen/KÜ_Bedienung @ 1\mod376_3.doc @ 5706 @ 1
14 / 20
1
FR
Instructions d'emploi
UG-6,5
6
Maniement
Maniement
Pos : 24 /06 Bedi enung/06 Bedi enung u. Ei nstellungen/Ü _ Gerätebedi enung @ 1\mod383_3. doc @ 5720 @
6.1
Maniement généralités
Ne pas saisir de composants coniques, mais uniquement cylindriques, pour éviter tout risque de
glissement.
Toujours saisir les composants manutentionnés au niveau de leur centre de gravité, ne jamais appliquer
les mâchoires sur le côté d'un tuyau, ni les faire dépasser d'un bord.
Composant manutentionné
(tuyau de béton)
Centre de gravité
Mâchoires en
caoutchouc
Centre de gravité
!
15 / 20


Tuyaux en béton à un diamètre extérieur  400 mm
Mettre le bolt dans le trou (A) et
rétracté/sécurisé
Tuyaux en béton à un diamètre extérieur
>  400 mm
Mettre le bolt dans le trou (B) et
rétracté/sécurisé
1
B
A
FR
Instructions d'emploi
UG-6,5
Maniement
Dans le cas de composants manutentionnés frais, le processus de prise doit être
suffisamment avancé pour qu'ils puissent supporter les forces qui vont s'exercer.
Pos : 26 /99 g erätes pez. M odul e/PG7 BW-T eam/UG/Bedi enung/UG- 3,5 @ 1\mod611_3.doc @ 12122 @ 2
6.2
●
Lors de la première manipulation, se familiariser doucement avec l'appareil (UG-6,5).
●
Les fonctions « Ouvrir, Fermer, Poser et Retourner » de l'appareil sont actionnées à l'aide d'un levier
de commande des vannes.
●
Les fonctions sont actives tant que le levier de commande est actionné.
●
Ne laisser rebondir le ressort du levier de commande en aucun cas.
●
Ramener le levier de commande doucement dans sa position initiale, pour éviter la survenue de
coups de bélier dans les circuits d'aller et de retour et, par suite, le relâchement de la force de
serrage.
●
Approcher précautionneusement le chariot élévateur des tuyaux de béton.
●
Lors de la préhension de composants (tuyaux) posés à la verticale, toujours vérifier que le bord
inférieur des mâchoires se trouve au-dessus de l'évasement du tuyau (milieu des mâchoires = centre
de gravité du tuyau), pour éviter que le flasque de levage du chariot élévateur ne cogne et soit
endommagé.
●
Ne jamais saisir des composants manutentionnés dont la longueur est inférieure à la longueur de la
mâchoire de la pince. En tel cas, il est impossible de répartir les charges uniformément sur les
mâchoires.
●
Déplacer les composants précautionneusement vers le lieu de dépôt et les déposer à l'horizontale
ou à la verticale.
●
Lors du dépôt et de la préhension, s'assurer que l'espacement entre chaque composant
manutentionné suffit largement à l'approche et à l'éloignement des mâchoires !
Option de réglage
Si l'appareil (UG-6,5) est équipé d'un dispositif d'emboîtage mécanique (optionnel), d'autres largeurs /
zones d'ouverture sont possibles.
Que l'on peut régler comme suit :
●
Retirer la goupille clips de l'axe embrochable.
●
Sortir l'axe embrochable.
●
Superposer l'alésage d'emboîtage correspondant (de l'acier plat soudé sur la tige) et l'attache de
l'appareil.
●
Remboîter l'axe
●
et le bloquer à l'aide de la goupille clips.
Pos : 27 /=============================== @ 0\mod8_3.doc @ 5160 @
16 / 20
1
FR
Maintenance et entretien
Instructions d'emploi
UG-6,5
7
Maintenance et entretien
7.1
Maintenance
Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée
de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci-dessous aux
intervalles prescrits.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ; la garantie ne s’applique pas dans le cas
contraire.
Tous les travaux effectués sur l´appareil ne sont qu´ effectués en état dépressurisé, sans
courant et désaffecté!!!°
MECHANIQUE
Délai d’entretien
Opérations à effectuer
Première inspection après
25 heures de service:
Contrôler, le cas échéant resserrer toutes les vis de fixation
(opération à faire réaliser par un expert).
Après 50 heures de
fonctionnement:
●
Vérifier le bon serrage des boulons et les resserrer le cas échéant.
●
Vérifier le bon fonctionnement de toutes les articulations, guidages, boulons et
roues dentées, les rajuster ou les remplacer en cas de besoin.
●
Vérifier et nettoyer les mâchoires de prise ( si existantes), les remplacer en cas
de besoin.
●
Graisser le côté supérieur et inférieur du palier de glissement ( si existant) avec
une spatule lorsque l'appareil est ouvert.
●
Contrôler les éléments porteurs ainsi que les boulons et éclisses.
Contrôle des fissures, usure, corrosion et sécurité de fonctionnement par un
expert.
Au minimum 1 fois par an
(Réduire l’intervalle lorsque les
conditions d’utilisation sont sévères)
Pos : 28.4 /07 Wartung und Pfl ege/01 War tung/Wartung HYDR AULISCH @ 0\mod79_3.doc @ 7166 @
SYSTÈME HYDRAULIQUE
Délai d’entretien
Première inspection après
25 heures de service :
Opérations à effectuer
●
Contrôler et resserrer, le cas échéant, tous les raccords hydrauliques
(opération à effectuer par un expert).
Au bout de 50 heures de
travail
●
Resserrer tous les raccordements hydrauliques.
●
Vérifier l’étanchéité du dispositif hydraulique.
●
Contrôler le filtre du liquide hydraulique, le nettoyer en cas de besoin (pour
autant qu'existant).
●
Vérifier le liquide hydraulique et le vidanger (conformément aux indications
du fabricant) (huile hydraulique préconisée : HLP 32-46  DIN 51524 –
51535).
●
Vérifier la présence éventuelle de plis ou de zones de frottement sur les
tuyaux hydrauliques.
Seuls les types d'huile prescrits sont autorisés à l'utilisation
Pos : 28.5 /07 Wartung und Pfl ege/02 Stör ungs besei tigung/Ü _Stör ungs beseitig ung @ 0\mod25_3.doc @ 7264 @
17 / 20
1
FR
Maintenance et entretien
Instructions d'emploi
UG-6,5
7.2 Élimination des dérangements
Pos : 28.6 /07 Wartung und Pfl ege/02 Stör ungs besei tigung/Störungsbes eitigung hydr.-pneum.-elektr. ( ohne Wechs el autom.) @ 0\mod107_3.doc @ 7250 @
DÉRANGEMENT
CAUSE
DÉPANNAGE
La force de serrage est
insuffisante, la charge glisse.
(optional)

Les mâchoires sont usées.

Remplacer les mâchoires.
(optional)

La charge est supérieure à
celle autorisée.

Réduire la charge
(Réglage de l’ouverture)

L’ouverture réglée n’est pas
la bonne

Régler l’ouverture en fonction
des matériaux à transporter.
(Système pneumatique / hydraulique)

La pression de service est
insuffisante.

Contrôler la pression de
service et la régler
conformément aux
Caractéristiques Techniques
(Système électrique)

Le moteur électrique est en
panne

Contrôler le moteur
électrique
(Propriétés du matériau)

La surface du matériau est
sale ou le matériau n’est pas
adapté / autorisé pour cet
appareil.

Contrôler la surface du
matériau ou contacter le
fabricant pour savoir si le
matériau est autorisé pour
cet appareil.

Le système n’est pas
étanche.

Vérifier les raccordements,
les vissages, les conduites et
les tuyaux.

Les vérins ne retiennent pas
la pression.

Vérifier les garnitures
d’étanchéité des vérins.

Les soupapes sont en
dérangement

Contrôler les soupapes

La pince est chargée
unilatéralement.

Répartir la charge de façon
symétrique.

L‘ouverture n‘est pas réglée
de façon symétrique.

Contrôler et rectifier le
réglage de l’ouverture.
(Compensateur de crémaillère)

Le compensateur de
crémaillère est défectueux

Contrôler et réparer le
compensateur de crémaillère
(Système pneumatique / hydraulique)

Le diviseur débitmétrique est
défectueux

Contrôler et réparer le
diviseur débitmétrique
(optional)
(optional)
(optional)
La force de serrage des griffes
s’amenuise.
(Système pneumatique / hydraulique)
(optional)
L’engin n’est pas droit
(Réglage de l’ouverture)
Le fonctionnement des griffes
n’est pas synchrone
Pos : 28.7 /07 Wartung und Pfl ege/03 R eparatur en/Ü_R epar atur en @ 0 \mod24_3.doc @ 7278 @
18 / 20
1
FR
Maintenance et entretien
Instructions d'emploi
UG-6,5
7.3
Réparations
●
Seul un personnel disposant des connaissances et des compétences nécessaires est autorisé à effectuer des
réparations sur l´appareil.
●
Avant la remise en service, faire contrôler l’appareil par un expert.
7.4
Devoir de contrôle
●
L’entrepreneur doit veiller à ce que l´appareil soit contrôlée au moins une fois par an par un expert,
et à ce que les déficiences constatées soient réparées immédiatement ( BGR 500).
●
Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de
conformité.
●
Ces plaquettes peuvent être obtenues auprès de notre société. (No de commande.:
2904.0056+vignette du contrôle technique avec date)
●
Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous
conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“ bien lisiblement sur l’appareil.
La vérification par un expert doit être impérativement documentée.
Appareil
Année
Date
Expert
Société
Pos : 28.11 /08 Ersatzteile/T ypenschil d/08 T ypensc hild / ! Ver mietung PR OBST-Geräte/08 T ypensc hild / ! Ver mietung PR OBST-Geräten/08 T ypensc hild / Vermi etung PROBST-Ger äten/08 T ypenschil d / Ver mietung PR OBST-Geräten (Pflicht-Modul e) /08 T ypensc hild / Ver mietung PROBST-Ger äten ( Pflic ht-Modul) /Hinweis e z um T ypensc hild / Ver mi etung PROBST- Ger äten @ 0\mod480_3.doc @ 5902 @
19 / 20
1
FR
Instructions d'emploi
UG-6,5
7.5
Maintenance et entretien
Informations concernant la plaque signalétique
Le type et le numéro de l’appareil ainsi que l’année de construction sont des informations importantes
pour identifier l’appareil. Elles doivent toujours être indiquées pour des commandes de pièces de
rechange, des demandes de garantie et d’autres questions en liaison avec l’appareil.
La charge maximale indique la capacité de charge maximale pour laquelle l’appareil est conçu. La charge
maximale ne doit pas être dépassée.
Le poids propre défini sur la plaque signalétique doit être pris en compte lors de l’utilisation avec un engin
de levage / engin porteur (par ex. grue, palan, chariot élévateur, excavateur …).
Exemple:
7.6
Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST
Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent
impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions
d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
===== Ende der Stüc kliste =====
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
20 / 20
1
FR
8
7
6
5
4
3
2
1
HCG 827 geschwenkte Stellung
swung-out position
125
F
1212
VCG 617 geschwenkte Stellung
swung-out position
F
E
20
VCG 25 untere Stellung
lower position
E
Et. 900
D
D
HCG 876 untere Stellung
lower position
C
C
400
706
Bkl 1250
1800
B
B
Tragfähigkeit: 6500 kg
load capacity: 6500 kg
Bei Änderungungen Rücksprache TB !
Gewicht:
1975,3 kg
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten!
Nachdruck nur mit unserer Genehmigung!
A
Datum
Erst. 20.5.2005
Gepr.
Name
Dietrich.Pannier
Benennung
Umlegegerät UG 40/180-6,5
NW 300-1500
Tragfähigkeit 6500 kg
8
7
6
5
4
Zust.
WA:
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Kunde:
D57300030
Urspr.
Ers. f.
Blatt
1
von 1
Ers. d.
8
7
6
5
4
20450007
20000026
3
2
30330046
1
47310109
F
F
47310109
siehe Hydraulikschaltplan
see hydraulic circuit diagram
47910196
20450009
20000142
20000008
E
E
20000026
47310110
20450007
30330045
siehe separate Liste
see separate list
20450009
36330057
20000039
20000008
36330040
D
30330045
siehe separate Liste
see separate list
20000026
D
47310107
siehe separate Liste
see separate list
20000008
20450007
47310103
20000008
36330057
30330046
siehe separate Liste
see separate list
C
36330040
20000026
20450007
C
B
B
Bei Änderungungen Rücksprache TB !
Gewicht:
1973,6 kg
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten!
Nachdruck nur mit unserer Genehmigung!
A
Datum
Erst. 20.5.2005
Gepr.
Name
Dietrich.Pannier
Benennung
Umlegegerät UG 40/180-6,5
NW 300-1500
Tragfähigkeit 6500 kg
WA:
8
7
6
5
4
Zust.
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Kunde:
E57300030
Urspr.
Ers. f.
von 1
Ers. d.
8
7
6
5
4
3
2
1
F
F
E
E
D
D
C
C
B
B
20900013
Bei Änderungen Rücksprache TB !
Gewicht:
5,2 kg
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten!
Nachdruck nur mit unserer Genehmigung!
A
Datum
Erst. 4.10.2010
Gepr.
Name
P.Hafenbrak
Benennung
Bolzen mit Arretierschraube Dm 60x230
- M12 Arretierung und Schmierbohrung
BA60230
WA:
8
7
6
5
4
1
Zust.
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Kunde:
E30330045
Urspr.
Ers. f.
von 1
Ers. d.
8
7
6
5
4
3
2
1
F
F
21460024
E
E
21460024
21460024
21460024
D
D
C
C
B
B
Bei Änderungungen Rücksprache TB !
Gewicht:
388,0 kg
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten!
Nachdruck nur mit unserer Genehmigung!
A
Datum
Erst. 19.5.2005
Gepr.
Name
Dietrich.Pannier
Benennung
Umlegeeinheit zu
Umlegegerät UG 6,5
mit Aufnahme an Linde Stapler H140
8
7
6
5
4
Zust.
WA:
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Kunde:
E47310107
Urspr.
Ers. f.
Blatt
1
von 1
Ers. d.
8
7
6
5
4
3
1
siehe Hydraulikschaltplan
see hydraulic circuit diagram
47910196
47310100
siehe separate Liste
see separate list
F
2
47310101
siehe separate Liste
see separate list
F
20540027
30320100
47310098
siehe Hydraulikschaltplan
see hydraulic circuit diagram
47910196
E
E
20540027
D
D
47310108
30320100
20540027
20020007
30320100
20020007
20020007
C
C
47310102
47310108
siehe separate Liste
see separate list
20020007
36330016
47310105
siehe separate Liste
see separate list
36330016
47310098
47310105
siehe separate Liste
see separate list
B
47310108
47310101
siehe separate Liste
see separate list
B
47310106
siehe separate Liste
see separate list
20540027
Bei Änderungungen Rücksprache TB !
Gewicht:
47310106
siehe separate Liste
see separate list
A
1354,4 kg
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten!
Nachdruck nur mit unserer Genehmigung!
Datum
Erst. 20.5.2005
47310108
Gepr.
Name
Dietrich.Pannier
Benennung
Zange zu Umlegegerät
UG 40/180-6,5
30320100
8
7
6
5
4
Zust.
WA:
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Kunde:
E47310103
Urspr.
Ers. f.
Blatt
1
von 1
Ers. d.
8
7
6
5
4
3
2
1
F
F
21460024
21460024
21400007
21460024
21460024
E
E
21400007
21400007
D
D
21400007
C
C
47010110
siehe separate Liste
see separate list
B
B
47010110
Bei Änderungungen Rücksprache TB !
siehe separate Liste
see separate list
Gewicht:
434,9 kg
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten!
Nachdruck nur mit unserer Genehmigung!
A
Datum
Erst. 19.5.2005
Gepr.
8
7
6
5
4
Zust.
Name
Dietrich.Pannier
Benennung
Zangenhaupt zu Umlegegerät
UG 6,5 a=500
WA:
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Kunde:
E47310100
Urspr.
Ers. f.
Blatt
1
von 1
Ers. d.
8
7
6
5
4
3
2
1
F
F
32310007
E
E
20530023
D
D
C
C
32310007
B
B
30300167
Bei Änderungungen Rücksprache TB !
Gewicht:
5,2 kg
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten!
Nachdruck nur mit unserer Genehmigung!
A
Datum
Erst. 19.5.2005
Gepr.
8
7
6
5
4
Zust.
Name
Dietrich.Pannier
Benennung
HD-Zylinderaufhängung zu
Umlegegrät UG 40/180-6,5
WA:
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Kunde:
E47310101
Urspr.
Ers. f.
Blatt
1
von 1
Ers. d.
8
7
6
5
4
3
2
1
F
F
30300158
20530013
E
E
D
36330029
20040002
D
20040002
C
C
36330029
B
B
30300158
Bei Änderungungen Rücksprache TB !
20530013
Gewicht:
41,2 kg
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten!
Nachdruck nur mit unserer Genehmigung!
A
Datum
Erst. 19.5.2005
Gepr.
Name
Dietrich.Pannier
Benennung
Wippbacken 1250 mm zu Seitenteil UG6,5
Stielabstand 640 mm
rechte Seite
8
7
6
5
4
Zust.
WA:
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Kunde:
E47310106
Urspr.
Ers. f.
Blatt
1
von 1
Ers. d.
8
7
6
5
4
3
2
1
F
F
E
E
20530013
30300158
D
D
36330029
20040002
36330029
20040002
C
C
B
B
Bei Änderungungen Rücksprache TB !
Gewicht:
40,5 kg
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten!
Nachdruck nur mit unserer Genehmigung!
A
30300158
Datum
Erst. 19.5.2005
Gepr.
20530013
8
7
6
5
4
Name
Dietrich.Pannier
Benennung
Wippbacken 1250 mm zu Seitenteil UG 6,5
Stielabstand 640 mm
linke Seite
Zust.
WA:
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Kunde:
E47310105
Urspr.
Ers. f.
Blatt
1
von 1
Ers. d.
Preuve de maintenance
La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus
aient été effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance
périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et
revêtue de votre cachet) 1)
1) par email à: [email protected] / par fax ou par courier.
Opéateur:
_________________
Modèle:
________________
N° de appareil:
____________
N° de commande.: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Année de construction:
____
Première inspection après 25 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Toutes les 50 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Au minimum 1 fois par an
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Preuve de maintenance
La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus
aient été effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance
périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et
revêtue de votre cachet) 1)
1) par email à: [email protected] / par fax ou par courier.
Opéateur:
_________________
Modèle:
________________
N° de appareil:
____________
N° de commande.: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Année de construction:
____
Première inspection après 25 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Toutes les 50 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Au minimum 1 fois par an
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Preuve de maintenance
La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus
aient été effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance
périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et
revêtue de votre cachet) 1)
1) par email à: [email protected] / par fax ou par courier.
Opéateur:
_________________
Modèle:
________________
N° de appareil:
____________
N° de commande.: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Année de construction:
____
Première inspection après 25 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Toutes les 50 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Au minimum 1 fois par an
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature

Manuels associés