probst WEZ-2 Grab for Angular Concrete Products WEZ Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
23 Des pages
probst WEZ-2 Grab for Angular Concrete Products WEZ Manuel utilisateur | Fixfr
Instructions d'emploi
Traduction des instructions d'emploi originales
Pince pour éléments en «L» WEZ
WEZ-2
5310.0347
V3
FR
2 / 23
Description:
Sommaire
1
CE-Déclaration de Conformité .............................................................................................................................. 3
2
Sécurité ................................................................................................................................................................... 4
2.1
Instructions de sécurité .................................................................................................................................. 4
2.2
Définitions des termes ................................................................................................................................... 4
2.3
Définition du personnel qualifié / expert ....................................................................................................... 4
2.4
Signalisation de sécurité................................................................................................................................. 5
2.5
Mesures de sécurité personnelle ................................................................................................................... 6
2.6
Equipment de protection ............................................................................................................................... 6
2.7
Protection contre les accidents ..................................................................................................................... 6
2.8
Essai de fonctionnement et inspection visuelle ............................................................................................ 6
2.8.1
2.9
Généralités ................................................................................................................................................. 6
Sécurité en cours de fonctionnement ........................................................................................................... 7
2.9.1
Allgemeines ................................................................................................................................................ 7
2.9.2
Appareils porteur / Appareil de levage ..................................................................................................... 7
3
Généralités ............................................................................................................................................................. 8
3.1
Utilisation conforme ....................................................................................................................................... 8
3.2
Vue d´ensemble et structure ........................................................................................................................ 10
3.3
Caractéristiques techniques ......................................................................................................................... 10
4
Installation ..............................................................................................................................................................11
4.1
Montage sur l’appareil porteur ..................................................................................................................... 11
4.1.1
Œillet d'accrochage / Boulon d’accrochage ............................................................................................ 11
4.1.2
Crochets de charge et dispositif d'élingage ............................................................................................ 11
4.1.3
Fourreaux (en option) .............................................................................................................................. 12
4.1.4
Têtes rotatives (en option)....................................................................................................................... 12
5
Maniement ............................................................................................................................................................ 13
5.1
Généralités ..................................................................................................................................................... 13
5.2
Réglage et fonctionnement ......................................................................................................................... 16
5.3
Images du système de commutation entièrement automatique .............................................................. 20
6
Maintenance et entretien ..................................................................................................................................... 21
6.1
6.1.1
Maintenance .................................................................................................................................................. 21
Mécanique ................................................................................................................................................. 21
6.2
Élimination des dérangements .................................................................................................................... 22
6.3
Réparations ................................................................................................................................................... 22
6.4
Devoir de contrôle ........................................................................................................................................ 23
6.5
Informations concernant la plaque signalétique ........................................................................................ 23
6.6
Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST .................................................................. 23
5310.0347
V3
FR
3 / 23
CE-Déclaration de Conformité
1
CE-Déclaration de Conformité
Description:
Type:
N° de commande:
Pince pour éléments en «L» WEZ
WEZ-2
5310.0347
Fabricant:
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
71729 Erdmannhausen, Germany
[email protected]
www.probst-handling.com
La machine décrite ci-dessus est conforme aux exigences applicables des directives UE suivantes :
Idée directrice EC 2006/42/CE
Les normes et spécifications techniques suivantes ont été utilisées:
DIN EN ISO 12100
Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Appréciation du risque et réduction du risque (ISO
12100:2010)
DIN EN ISO 13857
Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones
dangereuses.
Personne autorise pour EC-documentation:
Nom: J. Holderied
Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany
Signature, informations ou signataire:
Erdmannhausen, 19.12.2017..........................................................................
(M.Probst, Gérant)
5310.0347
V3
FR
4 / 23
Sécurité
2
2.1
Sécurité
Instructions de sécurité
Danger mortel !
Indique un danger. Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort et des blessures graves.
Situation dangereuse !
Indique une situation dangereuse. Le fait de ne pas l'éviter peut entraîner des blessures ou des dommages
matériels.
Prohibition !
Indique une interdiction. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la mort, des blessures graves ou
des dommages matériels.
Informations importantes ou conseils d'utilisation utiles.
2.2
Définitions des termes
Prenez de la distance :
•
indique les dimensions minimales et maximales du produit à saisir avec ce dispositif.
Marchandises saisies (grab
goods) :
•
est le produit qui est saisi ou transporté.
Largeur d'ouverture :
•
est composé de la plage de préhension et de la dimension d'entrée.
plage de préhension + dimension d'entrée = plage d'ouverture
Profondeur d'immersion :
•
correspond à la hauteur de préhension maximale des marchandises à saisir, en raison de
la hauteur des bras de préhension de l'appareil.
Appareil :
•
est la désignation du dispositif de préhension.
Dimension du produit :
•
sont les dimensions de la marchandise à saisir (par ex. longueur, largeur, hauteur d'un
produit).
Un poids mort :
•
est le poids à vide (sans matériel de préhension) de l'appareil.
Capacité de charge (WLL *)
:
•
indique la charge maximale admissible de l'appareil (pour le levage de marchandises à
benne preneuse).
*= WLL →(anglais :) Working Load Limit
2.3
Définition du personnel qualifié / expert
Les travaux d'installation, d'entretien et de réparation sur cet appareil ne doivent être effectués que par du personnel
qualifié ou des experts !
Le personnel qualifié ou les experts doivent posséder les connaissances
professionnelles nécessaires dans les domaines suivants, dans la mesure où ils
s'appliquent à ce dispositif :
5310.0347
V3
•
pour les mécaniciens
•
pour l'hydraulique
•
pour le pneumatique
•
pour l'électricité
FR
5 / 23
Sécurité
2.4
Signalisation de sécurité
PANNEAUX D’INTERDICTION
Symbole
Signification
Réf.
Taille
Ne jamais se placer sous une charge suspendue. Danger de mort !
2904.0210
2904.0209
2904.0204
Ø30 mm
Ø50 mm
Ø80 mm
Interdiction de saisir des produits coniques.
2904.0213
2904.0212
2904.0211
Ø30 mm
Ø50 mm
Ø80 mm
Ne jamais saisir d’objet de manière excentrée (toujours les saisir en
leur milieu).
2904.0216
2904.0215
2904.0214
Ø30 mm
Ø50 mm
Ø80 mm
Réf.
Taille
2904.0221
2904.0220
2904.0107
30 x 30 mm
50 x 50 mm
80 x 80 mm
Réf.
Taille
Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de
l’appareil, ainsi que les règles de sécurité.
2904.0665
2904.0666
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Le guidage manuel de l’appareil n’est autorisé que si celui-ci est tenu
par les poignées rouges.
2904.0227
2904.0226
2904.0225
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
2904.0223
2904.0222
Ø50 mm
Ø80 mm
PANNEAUX D’AVERTISSEMENT
Symbole
Signification
Risque d’écrasement des mains.
PANNEAUX OBLIGATION
Symbole
Signification
OPTIONELLES
Utiliser des vis de blocage et cordage ou chaîne pour sécuriser les
fourreaux et les fourches du chariot élévateur.
5310.0347
V3
FR
6 / 23
Sécurité
2.5
2.6
Mesures de sécurité personnelle
•
Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de
sécurité.
•
L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que par
des personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées.
•
Seules les appareils équipées de poignées peuvent être dirigées à la main.
Equipment de protection
Conformément aux exigences techniques de sécurité, l’équipement de
protection comprend:
2.7
2.8
2.8.1
•
des vêtements de protection
•
des gants de protection
•
des chaussures de sécurité
Protection contre les accidents
•
Protéger largement la zone de travail pour empêcher l’accès des personnes non autorisées, en particulier
des enfants.
•
Attention en cas d’orage - danger de foudre!
En fonction de l'intensité de l'orage, arrêtez de travailler avec l'appareil si nécessaire.
•
Eclairer suffisamment la zone de travail !
•
Avec des matériaux de construction humides, gelés et sales, il y a un risque de glissement du produit
manipulés !
•
Il est interdit d’utiliser l’appareil avec des conditions climatiques inférieures à 3 °C (37,5 °F) !
Risque de glissement des produits manipulés en raison de l’humidité ou du gel.
Essai de fonctionnement et inspection visuelle
Généralités
5310.0347
•
Le fonctionnement et l'état de l'appareil doivent être vérifiés avant chaque utilisation.
•
N’effectuez l‘entretien, le graissage et la remise en état de l’engin que lorsque celui-ci est à l’arrêt !
•
En cas de défectuosités impliquant la sécurité, l’engin ne pourra être remis en service qu’après leur
élimination complète.
•
En présence de fissures, fentes ou parties endommagées quelconques sur des éléments quelconques de
l’engin, il faut immédiatement arrêter d‘utiliser l’engin.
•
Les instructions de service de l’engin doivent pouvoir être consultées à tout moment sur son lieu
d’utilisation.
•
Ne pas retirer la plaque signalétique apposé sur l’engin.
•
Remplacer les panneaux indicateurs illisibles (panneaux d’interdiction ou d’avertissement).
V3
FR
7 / 23
Sécurité
2.9
Sécurité en cours de fonctionnement
2.9.1
Allgemeines
•
•
Les travaux avec l'appareil ne doivent être effectués que dans une zone proche du sol. Il est interdit
de balancer l'appareil sur des personnes.
•
Il est interdit de rester sous une charge suspendue. Danger pour la vie !
- Le guidage manuel n'est autorisé que pour les appareils avec poignée.
•
Pendant le fonctionnement, il est interdit aux personnes de rester dans la zone de travail ! Sauf si
cela est indispensable, en raison de la nature de l'application de l'appareil, par exemple en guidant
manuellement l'appareil (par des poignées).
•
Il est interdit de soulever ou d'abaisser brusquement la machine, avec ou sans charge, ainsi que de
se déplacer rapidement avec le porte-outil / le palan sur des terrains accidentés !
En général, la conduite avec une charge soulevée avec l'appareil porteur/le palan (par ex. pelleteuse)
ne doit être effectuée qu'à la vitesse de marche - éviter les chocs inutiles.
Danger : La charge peut tomber ou l'accessoire de manutention de la charge peut être endommagé !
•
2.9.2
•
- Ne jamais soulever la marchandise de manière
excentrique (toujours au centre de gravité de la
charge), sinon il y a risque de basculement.
•
- L'appareil ne doit pas être ouvert si la voie
d'ouverture est bloquée par une résistance.
•
- La capacité de charge et les largeurs nominales de
l'appareil ne doivent pas être dépassées.
- L'opérateur ne doit pas quitter le poste de commande
tant que l'appareil est chargé et doit toujours garder la
charge à vue.
•
Ne pas arracher les charges collées avec l'appareil.
•
Ne jamais tirer ou traîner des charges en biais. Dans
le cas contraire, des parties de l'appareil pourraient
être endommagées (voir fig. A ).
Fig. A
Appareils porteur / Appareil de levage
5310.0347
•
L’appareil porteur/de levage (par ex. excavatrice) utilisé doit se trouver dans un état de fonctionnement
sûr.
•
Seulement des personnes mandatées et qualifiées ont le droit d’utiliser l’appareil porteur/de levage.
•
L’opérateur de l’appareil porteur/de levage doit répondre aux qualifications imposées par la loi.
•
Il est strictement interdit de dépasser la charge maximale admissible de l'engin de porteur / engine de
levage et dispositif d'élingage!
V3
FR
8 / 23
Généralités
3
3.1
Généralités
Utilisation conforme
La pince à éléments angulaires (WEZ-2) peut être fixée à tout dispositif porteur tel que grue de chargement,
pelleteuse, chariot élévateur à fourche, etc. (par glissement, par chaîne ou directement avec un crochet de
grue compact jusqu'à la taille 5) et convient exclusivement à la préhension et au déplacement ultérieur de
matériaux de préhension asymétriques et symétriques courants / disponibles dans le commerce tels que les
pierres en L, les éléments en T ou similaires avec des surfaces de préhension parallèles, planes et non
coniques.
Il est interdit de tourner, de mettre en place des objets à saisir couchés ou même de faire basculer des objets
à saisir !
Il est interdit de soulever des objets à saisir en position de course à vide (étrier de suspension) !
Cet appareil est équipé de série des éléments suivants :
•
Oeil de suspension pour crochet de grue
•
Suspension pour anneau de suspension avec compensation du centre de gravité (de sorte que les
éléments pendent presque verticalement lorsqu'ils sont soulevés)
•
Commutation automatique pour le passage entièrement automatique de "plein" à "vide
•
Poignées pour le guidage du dispositif
•
L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant les
règles de sécurité en vigueur, ainsi que les dispositions correspondantes de la déclaration de conformité.
•
Tout autre usage est considéré comme non conforme à l’usage prévu et est interdit !
•
Les règles légales de sécurité et de prévention des accidents applicables sur le lieu d’utilisation doivent
également être respectées.
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit s’assurer que :
•
L’appareil est adapté à l’usage prévu
•
L’appareil est en bon état
•
Les charges peuvent être soulevées
En cas de doute il convient de contacter le fabricant.
Les surfaces de préhension des éléments en pierre doivent impérativement être parallèles et planes !
Risque de chute dans le cas contraire !
ATTENTION: Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol (→ chapitre « Sécurité en cours de
fonctionnement « ).
5310.0347
V3
FR
9 / 23
Généralités
ACTIVITÉS INTERDITES :
Toute modification non autorisée de l'appareil ou l'utilisation d'appareils supplémentaires que vous avez
vous-même construits met en danger la vie et l'intégrité corporelle et est donc strictement interdite !
La capacité de charge (WLL) et les dimensions nominales/plages de serrage de l'appareil
ne doivent pas être dépassées.
Tous les transports avec l'appareil qui ne sont pas conformes à la réglementation sont strictement interdits:
5310.0347
•
Le transport de personnes et d'animaux.
•
La saisie et le transport de paquets de matériaux de construction,
d'objets et de matériaux non décrits dans ce mode d'emploi.
•
Suspendre les charges à l'aide de câbles, chaînes ou autres sur
l'appareil, à l'exception des oeillets/écrous de suspension prévus à
cet effet.
•
Saisir la marchandise à l'aide d'un film d'emballage, car il y a un
risque de glissement.
•
Saisir des marchandises avec des surfaces traitées (comme la
peinture, le revêtement, etc.), car cela entraîne une réduction du
coefficient de frottement entre les mâchoires de préhension et les
marchandises à saisir. Risque de glissade !
•
Saisir et transporter des marchandises à préhension conique et
ronde, car il y a un risque de glissement.
•
(Illustration à droite)
•
Les couches de pierre qui ont des "pieds", des "ventres" ou des
"entretoises aveugles"
V3
FR
10 / 23
Généralités
3.2
Vue d´ensemble et structure
1
Oeil de suspension pour
crochet de grue
2
Suspension pour anneau
de suspension (avec
compensation du centre
de gravité et position de
suspension pour le
levage à vide et en
charge)
3
Bras de support avec
trous de réglage pour la
compensation du centre
de gravité
4
Changement
automatique
5
Poignée
6
Profil de support
7
Mâchoires de
préhension
8
Plaque de support
9
Mâchoires de
préhension
(coulissantes)
10
Traverse avec trous de
réglage pour le réglage
de la plage de
préhension
Abb.1
3.3
Caractéristiques techniques
Typ:
Plage de préhension 
Capacité de charge
Poids propre
WEZ 2
50 - 250
2.000 kg
55 kg

La plage de préhension indique les dimensions minimales et maximales du produit à saisir, qui peuvent être
sont tangible
5310.0347
V3
FR
11 / 23
Installation
4
4.1
Installation
Montage sur l’appareil porteur
N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant.
La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de
l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, etc.) ainsi que par la charge
supplémentaire des objets à appréhender.
En général, le appareil doit être suspendu par cardan à la appareil de lavage/porteur, de manière à ce que le
appareil raccordé puissent osciller librement avec n’importe quelle position.
En peut en aucun cas un appareil peut être monté rigide à de l’appareil porteur /engin de levage !
En cas d’entrave du mouvement d’oscillation, des contraintes peuvent apparaître et entraîner une rupture
du appareil et du système de suspension. La mort, des blessures graves et des dommages matériels
peuvent en être la conséquence.
4.1.1
4.1.2
5310.0347
Œillet d'accrochage / Boulon d’accrochage
•
L'appareil est équipé d'un œillet/boulon d'accrochage et peut donc être accroché aux appareils
porteurs les plus divers.
•
Veiller à ce que l'œillet/le boulon d'accrochage soit relié sûrement au crochet de grue/de levage et ne
puisse pas glisser.
Crochets de charge et dispositif d'élingage
•
L’appareil est attaché à l’appareil porteur/de levage à l’aide d’un crochet de levage ou d'une dispositif
d'élingage appropriée.
•
Il faut faire attention à ce que les différentes gaines de chaîne ne soient pas tordues ou nouées.
•
Lors de l’installation mécanique de l’appareil, il faut respecter les consignes de sécurité localement en
vigueur.
V3
FR
12 / 23
Installation
4.1.3
Fourreaux (en option)
•
Afin d’assurer une liaison entre le chariot élévateur et le fourreau, il faut introduire les fourches du
chariot dans les fourreaux et les bloquer, soit par l’intermédiaire de vis de blocage positionnées
dans un perçage à prévoir sur les fourches, ou par l’intermédiaire d’une chaîne ou d’un cordage, qui
passe dans l’anneau des fourreaux et autour du tablier.
•
Cet assemblage doit être mis en place afin d’éviter que le fourreau ne glisse des fourches du chariot
lorsque celui-ci est en service. RISQUE D’ACCIDENT!
1
Fourche du chariot
élévateur
2 Vis de blocage
3 Fourreau
4 Cordage ou chaîne
4.1.4
Têtes rotatives (en option)
En cas d’utilisation de têtes rotatives, il est impératif de monter un dispositif de régulation de roue libre.
Pour qu’une accélération ou un arrêt brusque des mouvements de rotation soit exclu car ceux-ci pourraient
sinon détériorer l’appareil en peu de temps.
5310.0347
V3
FR
13 / 23
Maniement
5
5.1
Maniement
Généralités
Soyez prudent lorsque vous effectuez des réglages. Risque de blessures aux mains.
Porter des gants de protection. →
La plupart des marchandises/éléments à saisir (briques en L) avec un centre de gravité décentré peuvent être
déplacés verticalement avec le dispositif (WEZ) (Fig. 1). Cependant, il existe des éléments dont le centre de
gravité est extrêmement décentré et qui ne peuvent pas être réglés au moyen de la compensation du centre
de gravité (sur le bras porteur avec des trous de réglage).
Dans ce cas, un angle d'inclinaison maximum de 10°
est autorisé pendant la procédure de levage
(→Fig. 2 et 3).
En cas de positions inclinées dépassant ce seuil pendant le processus de levage (angle > 10°), un essai
individuel est requis d'urgence (consulter le fabricant de l'appareil) !
Les marchandises / éléments de préhension symétriques (et aussi asymétriques), tels que les blocs en T,
peuvent également être déplacés avec le dispositif (WEZ), mais en raison de leur conception, ils NE pendent
JAMAIS verticalement (voir figures 2 et 5).
Photo 1
5310.0347
Photo 2
V3
FR
14 / 23
Maniement
Photo 3
Photo 4
Photo 5
Photo 6
5310.0347
V3
FR
15 / 23
Maniement
Photo 8
Photo 7
Il est interdit de se retourner, de mettre en place des objets / éléments de saisie couchés ou de les renverser
!
(→Image 7 et Image 8).
Il est interdit de soulever des grappins / éléments en position de repos (→Fig. 9) !
Photo 9
5310.0347
V3
FR
16 / 23
Maniement
5.2
Réglage et fonctionnement
•
Mesurez d'abord l'épaisseur de la longue branche verticale du matériau de préhension (pierre en L).
•
Ensuite, réglez le dispositif ouvert (verrouillé) (WEZ) avec la mâchoire de serrage mobile (9) sur la traverse
avec les trous de réglage (10) sur la plus petite largeur de serrage possible.
•
Pour ce faire, ouvrir la goupille (A) puis retirer la goupille (B) et, après avoir réglé la plage de préhension,
la remettre en place et la bloquer avec la goupille (A). →voir image A
•
Avant de soulever l'appareil nu (WEZ sans matériel de préhension), s'assurer que le dispositif de
commutation automatique (4) est enclenché et que l'appareil reste ainsi ouvert.
IMPORTANT : l'œillet de suspension (1) doit être en position arrière (voir figure B1 "course au ralenti") de
la patte de suspension (2). → Image B/Photo B1
Image A
Image B
Figure
B1
5310.0347
V3
FR
17 / 23
Maniement
•
L'unité (GMT) est suspendue à un léger angle. Déplacer le profilé de support contre la surface extérieure
du long pied de la brique en L et placer l'appareil (WEZ 2) au centre. → Image C
•
Lors du levage de la première brique en L, il faut vérifier si le matériau de la benne pend verticalement et
que la plaque de support (8) repose sur le matériau de la benne (brique en L). → Image C
•
IMPORTANT : Pendant la phase de préhension et le levage et le transport/déplacement ultérieurs du
matériel à saisir (pierre en L), l'œillet de suspension (1) doit se trouver en position avant (Fig. C2 "Load
lift") du support de suspension (2) (→ Fig. C, C1 , C2).
•
En fonction de la position, l'étrier de suspension (2) doit être déplacé dans une autre position en
repositionnant les deux goupilles à douille (dans le bras de support (3)). De
sorte que les marchandises à soulever et à transporter pendent presque verticalement.
•
L'objet à saisir soulevé (pierre en L) ne doit jamais être suspendu à un angle de plus de 10°, sinon la charge
pourrait tomber (danger de mort !) et l'appareil est également chargé de manière inégale (danger de→
rupture !)
•
Après le dépôt du matériau de préhension, le système de changement automatique se verrouille
automatiquement. L'appareil (GMT) peut maintenant être soulevé de nouveau. Après avoir placé
l'appareil sur le prochain objet à saisir, il se déverrouille automatiquement lorsque le bras de support (3)
est déplacé jusqu'en bas.
Image C
ImageC 1
Figure C 2 (course de charge)
5310.0347
V3
FR
18 / 23
Maniement
Lors du levage de l'appareil avec du matériel de préhension, il faut impérativement veiller à ce que le bras de
support (3) ne dépasse pas la position maximale (voir fig. F), sinon la force de serrage devient trop faible et
le matériel de préhension pourrait tomber. Risque d'accident ! !!
Il est possible d'y remédier en déplaçant la mâchoire mobile de la pince (9) vers l'intérieur pour régler la plage
de préhension.
Figure E
Figure D
Figure F
5310.0347
V3
FR
19 / 23
Maniement
Pour transporter l'appareil sans matériel de préhension, l'appareil est transporté en "position de course à
vide" (voir Fig. I).
Pour cela, le dispositif de commutation automatique (2) doit être verrouillé (voir figure J 1).
Ceci est réalisé lorsque le matériau à saisir est déposé et que l'unité vide (GMT sans matériau à saisir) est
soulevée.
Soulever l'appareil à environ 20 cm du sol, retirer légèrement la goupille fendue (1) et la tourner en même
temps jusqu'à ce qu'elle s'enclenche (l'appareil peut maintenant être transporté sur le support (par ex. pelle)
- sans que les mâchoires ne se ferment accidentellement.
Dès que l'appareil est de nouveau prêt à fonctionner (soulèvement des pierres en L), il faut d'abord
déverrouiller le dispositif d'inversion automatique (2) (→fig. J 1).
Pour cela, l'appareil doit être garé sur un sol plat !
Sinon, il y a un risque de blessure (en raison de mouvements incontrôlés de l'appareil)
Retirer la clavette à ressort (1) et la tourner de 180° (→ figure J).
Figure J
Figure J 1
Image I
5310.0347
V3
FR
20 / 23
Maniement
5.3
Images du système de commutation entièrement automatique
L'appareil est équipé d'un système de commutation entièrement automatique, c'est-à-dire que l'OUVERTURE et la
FERMETURE des bras de préhension s'opèrent par le dépôt et le soulèvement de l'appareil.
Représentations schématiques des positions de commutation du système automatique de changement.
• Appareil soulevé par appareil
porteur.
•
Appareil déposé sur produit
préhensible.
• Bras de préhension ouverts.
•
Bras de préhension ouverts.
• En cas de mauvaise
•
commutation, le mécanisme
•
doit être enfoncé à nouveau
manuellement (par ex. à l'aide
d'un tournevis).
•
Appareil soulevé par appareil porteur.
•
Produit préhensible monté et en cours
de transport vers le lieu de destination.
Appareil et produit manipulé déposés sur le sol. •
Bras de préhension ouverts.
1)
•
Appareil soulevé par appareil
porteur.
Bras de préhension ouverts.
(Position de repos de l’appareil
sur le sol).
1) Sinon, il existe un risque de provoquer de faux contacts et par conséquent une déformation voire une
destruction du mécanisme de changement lors de la dépose de la charge.
Il est interdit de lever ou abaisser brutalement l’appareil et de rouler à vitesse élevée avec l'engin de
préhension/levage sur un terrain accidenté.
Lors du remplacement d’un système automatique de
changement défectueux, les fentes des deux deux
goupilles de serrage doivent toujours être orientées
vers le bas.
Les fentes ne doivent en aucun cas être orientées
vers le haut ou vers le côté, car le système
automatique de changement risque alors de se
coincer pendant l’ouverture ou la fermeture des bras
de préhension !
5310.0347
V3
FR
21 / 23
Maintenance et entretien
6
6.1
Maintenance et entretien
Maintenance
Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue
durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci-dessous
aux intervalles prescrits.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ; la garantie ne s’applique pas dans le cas contraire.
Tenir compte du fait que tous les travaux effectués sur l´appareil impliquent systématiquement
son arrêt !
Lors de tous les travaux, il faut s’assurer que l’appareil ne peut pas se fermer involontairement.
Risque de blessure !
6.1.1
Mécanique
PÉRIODE DE
MAINTENANCE
Travaux à réaliser
Inspection initiale après
25 heures de
fonctionnement
•
Vérifier ou resserrer toutes les vis de fixation
(ne peut être effectué que par une personne qualifiée).
Toutes les 50 heures de
fonctionnement
•
Resserrez toutes les vis de fixation (veillez à ce que les vis soient resserrées selon
les couples de serrage valables des classes de résistance correspondantes).
Vérifiez le bon fonctionnement de tous les éléments de sécurité existants (tels que
les goupilles rabattables) et remplacez les éléments de sécurité défectueux. → 1)
Vérifiez le bon fonctionnement de tous les joints, guides, axes et pignons, chaînes,
réajustez ou remplacez-les si nécessaire.
Vérifiez l'usure des mâchoires de préhension (si elles existent) et nettoyez-les,
remplacez-les si nécessaire.
Tous les guides et joints existants des pièces mobiles ou des composants de la
machine doivent être graissés / lubrifiés pour réduire l'usure et pour des séquences
de mouvement optimales.
Lubrifiez tous les graisseurs (s'il y en a) avec un pistolet graisseur.
•
•
•
•
•
Au moins 1x par an
(raccourcir l'intervalle
d'inspection en cas de conditions
de fonctionnement difficiles)
•
Inspection de toutes les pièces de suspension, ainsi que des boulons et des
supports. Inspection des fissures, de l'usure, de la corrosion et de la sécurité
fonctionnelle par un expert.
1)
SYSTEME DE COMMUTATION ENTIEREMENT AUTOMATIQUE
Le système de commutation entièrement automatique ne doit jamais être lubrifié avec de la graisse ou
d´huile !
Nettoyer tout encrassement visible avec un nettoyeur haute pression !
5310.0347
V3
FR
22 / 23
Maintenance et entretien
6.2
Élimination des dérangements
DÉRANGEMENT
CAUSE
DÉPANNAGE
(optional)
•
Les mâchoires sont usées.
•
Remplacer les mâchoires.
(optional)
•
La charge est supérieure à celle
autorisée.
•
Réduire la charge
(Réglage de l’ouverture/ capacité de
préhension)
•
L’ouverture/ capacité de
préhension réglée n’est pas la
bonne
•
Régler l’ouverture/ capacité de
préhension en fonction des
matériaux à transporter.
(Propriétés du matériau)
•
La surface du matériau est sale ou
le matériau n’est pas adapté /
autorisé pour cet appareil.
•
Contrôler la surface du matériau ou
contacter le fabricant pour savoir si
le matériau est autorisé pour cet
appareil.
•
La pince est chargée
unilatéralement.
•
Répartir la charge de façon
symétrique.
•
L‘ouverture / capacité de
préhension n‘est pas réglée de
façon symétrique.
•
Contrôler et rectifier le réglage de
l’ouverture/ capacité de
préhension.
•
Le compensateur de crémaillère
est défectueux
•
Contrôler et réparer le
compensateur de crémaillère
•
Le système de commutation
entièrement automatique ne
fonctionne pas
•
Nettoyer le système de
commutation entièrement
automatique au jet de vapeur
•
Corriger la mauvaise commutation
(→ voir chapitre « Représentation
du système de commutation
entièrement automatique»)
•
Échanger l'insert du système de
commutation entièrement
automatique.
La force de serrage est insuffisante, la
charge glisse.
(optional)
L’engin n’est pas droit
(Réglage de l’ouverture/ capacité de
préhension)
Le fonctionnement des griffes n’est
pas synchrone
(Compensateur de crémaillère)
Le système de commutation
entièrement automatique ne
fonctionne pas
Mécanique (en option)
6.3
Réparations
5310.0347
•
Seul un personnel disposant des connaissances et des compétences nécessaires est autorisé à effectuer
des réparations sur l´appareil.
•
Avant la remise en service, faire contrôler l’appareil par un expert.
V3
FR
23 / 23
Maintenance et entretien
6.4
Devoir de contrôle
•
L’entrepreneur doit veiller à ce que l´appareil soit contrôlée au moins une fois par an par un expert, et à
ce que les déficiences constatées soient réparées immédiatement (→voir la norme DGUV 1-54 et la norme
DGUV 100-500).
•
Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité.
•
Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH.
Contactez-nous à : [email protected]
•
Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons
d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“ bien lisiblement sur l’appareil (No de commande:
2904.0056+vignette du contrôle technique avec date).
La vérification par un expert doit être impérativement documentée.
Appareil
6.5
Année
Date
Expert
Société
Informations concernant la plaque signalétique
Le type et le numéro de l’appareil ainsi que l’année de construction sont des informations importantes pour
identifier l’appareil. Elles doivent toujours être indiquées pour des commandes de pièces de rechange, des
demandes de garantie et d’autres questions en liaison avec l’appareil.
La charge maximale indique la capacité de charge maximale pour laquelle l’appareil est conçu. La charge
maximale ne doit pas être dépassée.
Le poids propre défini sur la plaque signalétique doit être pris en compte lors de l’utilisation avec un engin de
levage / engin porteur (par ex. grue, palan, chariot élévateur, excavateur …).
Exemple:
6.6
Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST
Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes
doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des
instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
5310.0347
V3
FR

Manuels associés