probst STAZ-SLC Selective Layer Clamp Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
probst STAZ-SLC Selective Layer Clamp Manuel utilisateur | Fixfr
Pince hydraulique pour chariot èlèvateur
STAZ-S 750 unigrip I
003
5700.0123
Instructions d'emploi
Traduction des instructions d'emploi originales
Pince hydraulique pour chariot èlèvateur
STAZ-SLC
Numéro de commande
5705.0015
V6
FR
26/07/17
2 / 24
Sommaire
1
Sommaire
1
Sommaire......................................................................................................... 2
2
CE Déclaration de Conformité .............................................................................. 4
3
Généralités ....................................................................................................... 5
3.1
Utilisation conforme .......................................................................................... 5
3.2
Vue d´ensemble et structure ............................................................................... 6
3.3
Caractéristiques techniques ................................................................................ 6
Sécurité ........................................................................................................... 7
4
4.1
Définitions ....................................................................................................... 7
4.2
Consignes de sécurité ........................................................................................ 7
4.3
Définition personnel qualifié / spécialiste .............................................................. 7
4.4
Sicherheitskennzeichnung .................................................................................. 8
4.5
Mesures de sécurité personnelle ......................................................................... 9
4.6
Equipment de protection ................................................................................... 9
4.7
Protection contre les accidents ........................................................................... 9
4.8
Essai de fonctionnement et inspection visuelle ...................................................... 9
4.8.1 Généralités .................................................................................................... 9
4.9
SYSTÈME HYDRAULIQUE ................................................................................. 10
4.10
Sécurité en cours de fonctionnement ................................................................ 10
4.10.1
Généralités............................................................................................... 10
Sécurité du système hydraulique ....................................................................... 11
4.11
4.11.1
4.12
Sécurité contre les surcharges .......................................................................... 11
4.12.1
4.13
Engins de levage et chariots élévateurs ........................................................ 11
Transports non conformes à l’affectation de l’appareil ................................... 12
Transformations effectuées sur l’initiative de l’utilisateur ..................................... 12
Installation ..................................................................................................... 13
5
5.1
Montage sur l’appareil porteur ......................................................................... 13
5.1.1
Flèche (en option) ........................................................................................ 13
5.1.2
Fourreaux (en option) .................................................................................. 14
5.1.3
Amortissement des oscillations (PD-S) ........................................................... 15
Sommaire
5.1.1
26/07/17
3 / 24
Moteur couple ............................................................................................. 15
Montage hydraulique en annexe à une unité de base ........................................... 16
5.2
5.2.1
Installation de l’engin porteur/de levage ......................................................... 16
5.2.2 Raccordement hydraulique ........................................................................... 16
5.2.3 Circuit de commande hydraulique avec UAV .................................................... 16
5.2.4 Dispositif d'alarme ....................................................................................... 16
Maniement ..................................................................................................... 17
6
6.1
Généralités ..................................................................................................... 17
Maintenance et entretien.................................................................................. 20
7
7.1
Maintenance .................................................................................................. 20
7.2
Élimination des dérangements .......................................................................... 22
7.3
Réparations.................................................................................................... 23
7.4
Devoir de contrôle .......................................................................................... 23
7.5
Informations concernant la plaque signalétique .................................................. 24
7.6
Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ................................ 24
CE Déclaration de Conformité
2
26/07/17
4 / 24
CE Déclaration de Conformité
Description:
Pince hydraulique pour chariot èlèvateur STAZ
Type:
STAZ-SLC
N° de commande.:
5705.0015
Fabricant:
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
D-71729 Erdmannhausen
[email protected] www.probst-handling.de
Pos: 3 /10 K onf ormitätserklär ung/05 neu_MRL_2 006/42/ EG (vor her 98/37/ EG) @ 0\mod39_3.docx @ 51 88 @ @ 1
Spécifications respective qui sont conformes à la machine
Idée directrice EC 2006/42/CE
Pos: 4 /1 0 Konformitätserklär ung/1 0 Allgemei n DIN EN ISO 12100 ( Angele hnt a n folg. harmon. Norme n) @ 0\m od40_3.docx @ 5202 @ @ 1
Fondé sur les normes harmonisées suivantes (extraits) :
DIN EN ISO 12100
Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Appréciation du risque et réduction du risque (ISO
12100:2010)
Pos: 5 /10 K onf ormitätserklär ung/15 ne u_All gemein_ DIN EN ISO 13857 (vor her E N 294) @ 0\m od42_3. docx @ 521 6 @ @ 1
DIN EN ISO 13857
Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones
dangereuses.
Pos: 7 /10 K onf ormitätserklärung/900 neu_Angaben zum Unterzeic hner + Dok ubevollmächti gter @ 0 \mod55_3. docx @ 5342 @ @ 1
Personne autorise pour EC-documentation:
Nom: J. Holderied
Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Str. 6; D-71729 Erdmannhausen
Signature, informations sur le signature:
Erdmannhausen, 26.07.2017..........................................................................
(M. Probst, Directeur)
26/07/17
5 / 24
Généralités
3
3.1
Généralités
Utilisation conforme
L’appareil (STAZ) est spécialement prévu pour être utilisé avec un élévateur.
L’appareil sert exclusivement à saisir de piles de matériaux constituées de produits de grande taille ou de paquets
de matériaux cerclés verticalement par des feuillards, des qui ne dépassent pas la charge admissible de l’appareil.
pour la préhension de piles de matériaux constituées de produits de grande taille ou de paquets de matériaux
cerclés verticalement par des feuillards,
Les bras peuvent être déplacés en parallèle et en continu (surfaces de guidage acier-polyamide), par
l’intermédiaire d’un circuit hydraulique.
Il est interdit de saisir des éléments coniques.
Les options suivantes sont livrées en série
avec l’appareil:
Interdiction
●
pieds d’appui
●
manomètre de pression d’huile
●
grande plage d’ouverture des griffes
●
mâchoires amovibles

L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant
les règles de sécurité en vigueur, ainsi que les dispositions correspondantes de la déclaration de
conformité.

Tout autre usage est considéré comme non conforme à l’usage prévu et est interdit !

Les règles légales de sécurité et de prévention des accidents applicables sur le lieu d’utilisation
doivent également être respectées.
Toutes les pinces à monter sur des élévateurs peuvent également servir de pinces de transfert dans des
installations de transfert automatiques.
ATTENTION: Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol.
Les surfaces de préhension des éléments en pierre doivent impérativement être parallèles et planes !
Risque de chute dans le cas contraire !
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit s’assurer que :
●
l’appareil est adapté à l’usage prévu, l’appareil est en bon état, les charges peuvent être soulevées.
En cas de doute il convient de contacter le fabricant.
26/07/17
6 / 24
Généralités
3.2
Vue d´ensemble et structure
Surface de
guidage
Plaque à brides
Cylindre hydraulique
Equilibrage à
crémaillère
Mâchoire
caoutchouc
3.3
Caractéristiques techniques
Les caractéristiques techniques détaillées (par ex. charge maximale, poids propre, etc.) figurent dans la fiche
technique jointe.
26/07/17
7 / 24
Sécurité
4
Sécurité
4.1
Définitions
●
Capacité de préhension:
indique les cotes minimales et maximales du produit manipulé qui peuvent
être levées avec cet appareil.
●
Produit manipulé:
désigne le produit qui est saisi ou transporté.
●
Ouverture:
calculée à partir de la capacité de préhension et de la cote de descente.
capacité de préhension + cote de descente = ouverture
●
Profondeur d’immersion:
correspond à la hauteur de préhension maximale pour des produits à
manipuler, conditionné par la hauteur des bras de l’appareil.
●
Appareil:
désigne l’appareil de préhension.
●
Cotes du produit:
désigne les dimensions du produit manipulé (par ex. longueur, largeur,
hauteur d’un produit).
●
Poids propre:
désigne le poids à vide de l’appareil (hors produit manipulé).
Charge maximale (WLL *):
désigne la charge maximale admissible de l’appareil (pour lever des produits
manipulés).
*= WLL  (englisch:) Working Load Limit
4.2
Consignes de sécurité
Danger de mort!
Désigne un danger. En cas de non-respect, risque de décès ou de blessures graves.
Danger
Situation dangereuse !
Attention
Désigne une situation dangereuse. En cas de non-respect, risque de blessures ou de dommages
matériels.
Interdiction !
Interdiction
4.3
Désigne une interdiction. En cas de non-respect, risque de décès, de blessures graves ou de
dommages matériels.
Définition personnel qualifié / spécialiste
Les travaux d’installation, de maintenance et de réparation sur cet appareil ne peuvent être réalisés que par un
personnel qualifié ou des spécialistes!
Le personnel qualifié ou les spécialistes doivent posséder les
connaissances professionnelles nécessaires dans les domaines suivants,
dans la mesure où cela s’applique à cet appareil:
●
mécanique
●
hydraulique
●
pneumatique
●
électricité
26/07/17
8 / 24
Sécurité
4.4
Sicherheitskennzeichnung
PANNEAUX D’INTERDICTION
Symbole
Signification
Réf. :
Taille :
2904.0209
2904.0204
50 mm
80 mm
Interdiction de saisir des produits coniques.
2904.0219
2904.0218
2904.0217
30 mm
50 mm
80 mm
Interdiction de soulever des produits décentrés.
2904.0216
2904.0215
2904.0214
30 mm
50 mm
80 mm
Signification
Réf. :
Taille :
Risque d’écrasement des mains.
2904.0221
2904.0220
2904.0107
30 mm
50 mm
80 mm
Signification
Réf. :
Taille :
Utiliser des vis de blocage pour sécuriser les fourreaux et les
fourches du chariot élévateur.
2904.0224
2904.0223
2904.0222
30 mm
50 mm
80 mm
Interdiction de se tenir sous une charge levée.
Danger de mort!
PANNEAUX D’AVERTISSEMENT
Symbole
PANNEAUX OBLIGATION
Symbole
Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions
de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité.
2904.0665
2904.0666
30 mm
50 mm
26/07/17
9 / 24
Sécurité
Mesures de sécurité personnelle
4.5

L’appareil et tous les appareils annexes sur
lesquels l’appareil est monté ne peuvent être
utilisés que par des personnes dûment
mandatées, qualifiées et certifiées.
!

Chaque opérateur doit avoir lu et
assimilé la notice d’instructions de
l’appareil, ainsi que les règles de
sécurité..

Seules les machines équipées de
poignées peuvent être dirigées à la main.

des vêtements de protection

• des gants de protection

• des chaussures de sécurité
!111
Equipment de protection
4.6
Conformément aux exigences techniques de sécurité,
l’équipement de protection comprend:
Protection contre les accidents
4.7

Danger
Attention
Protéger largement la zone de travail
pour empêcher l’accès des personnes
non autorisées, en particulier des
enfants.

Eclairer suffisamment la zone de travail!

Attention en cas de manipulation de
matériaux de construction humides,
gelés ou sales.

Il est interdit d’utiliser l’appareil avec des
conditions climatiques inférieures à 3 °C
(37,5 °F) ! Risque de glissement des
produits manipulés en raison de
l’humidité ou du gel.

Attention en cas d’orage!
Interdiction
Danger
Essai de fonctionnement et inspection visuelle
4.8
4.8.1
Généralités
●
Vérifier le fonctionnement et l’état de l’engin avant
chaque utilisation.
●
Retirer immédiatement l’engin du service si des
fissures apparaissent sur des éléments porteurs
●
N’effectuez l‘entretien, le graissage et la remise en
état de l’engin que lorsque celui-ci est à l’arrêt !
●
●
En cas de défectuosités impliquant la sécurité,
l’engin ne pourra être remis en service qu’après leur ●
élimination complète.
Les instructions de service de l’engin doivent
pouvoir être consultées à tout moment sur son lieu
d’utilisation.
●
Ne pas retirer la plaque signalétique apposé sur
l’engin.
Remplacer les panneaux indicateurs illisibles.
26/07/17
10 / 24
Sécurité
4.9
SYSTÈME HYDRAULIQUE

Vérifier l’étanchéité de toutes les conduites

hydrauliques et des raccordements. Faire remplacer
les pièces défectueuses par un personnel spécialisé,
après avoir mis l’engin hors pression.

Bien nettoyer la périphérie de l’engin avant de
débrancher les raccordements hydrauliques. En cas
de travaux à effectuer sur le dispositif hydraulique,
veiller à maintenir la plus parfaite propreté.
Les tuyaux de raccordement hydrauliques ne
doivent présenter aucune zone de frottement et ne
pas s’accrocher à des arêtes proéminentes et donc
être arrachés lors des mouvements ascendants et
descendants.
L’opérateur doit veiller lui-même à ce que la pression de service disponible, nécessaire pour travailler avec
l’engin, reste constante.
Cette consigne doit être respectée impérativement pour garantir la sécurité lors de la prise, du levage et du
transport des marchandises avec l’engin.
4.10
Sécurité en cours de fonctionnement
4.10.1 Généralités

Danger

Interdiction
Interdiction
Ne travailler avec l’engin qu’à proximité
du sol. Il est interdit de faire passer
l’engin au-dessus des personnes.
En règle générale, il est interdit de
stationner sous une charge suspendue.
Danger de mort !

Ne jamais déplacer les charges
obliquement ni les traîner sur le sol.

Toujours saisir les marchandises en leur
milieu pour éviter les risques de
basculement.
Ne pas ouvrir l’engin si la trajectoire
d’ouverture est bloquée par un
obstacle.

Ne pas arracher de charges bloquées
avec l’engin.

Le guidage manuel n’est autorisé que
sur les appareils équipés de poignées.

Il est interdit à l’opérateur de quitter
le poste de commande tant que
l’appareil est sous charge ; il doit en
outre toujours surveiller visuellement
la charge.

Il est interdit de lever ou baisser par
à-coups le produit préhensible
(charge) saisi, par exemple en faisant
évoluer rapidement l’appareil porteur
/ engin de levage sur un terrain
accidenté.
Danger de glissement du produit
préhensible.
Danger
Pendant le fonctionnement de l’engin, le
stationnement de personnes dans la
zone de travail est interdit !
À moins qu’il ne soit indispensable. En
raison de la nature de l’utilisation de
l’appareil, comme le guidage manuel de
l’appareil (sur les poignées).


Interdiction
26/07/17
11 / 24
Sécurité
4.11
●
Sécurité du système hydraulique
La force de maintien ou de serrage optimale est uniquement garantie si le levier de commande de l’appareil
porteur est maintenu pendant deux secondes en position de fermeture après la fermeture de l’engin
(opération de prise de la marchandise). Ensuite, le levier de commande doit à nouveau être ramené en
position zéro.
Ne jamais enlever le plomb de sécurité prévu pour la position maximale de la pression (hydraulique) sans avoir
consulté le fabricant !
4.11.1 Engins de levage et chariots élévateurs
●
L’engin de levage utilisé avec les accessoires de
levage doit se trouver dans un état de
fonctionnement sûr.
●
La charge maximale autorisée de l’engin de levage
ne doit en aucun cas être dépassée.
4.12
●
L’utilisateur de l’appareil porteur doit posséder les
qualifications prévues par la loi.
●
Seules les personnes mandatées et certifiées sont
autorisées à utiliser l’engin de levage / le chariot
élévateur.
Sécurité contre les surcharges
Etant donné que les différents chariots élévateurs sont caractérisés par différentes pressions hydrauliques,
l’appareil est protégé contre les surcharges par l’intermédiaire d’un clapet de limitation de pression dans le bloc de
commande.
Le plomb de sécurité ne doit pas être enlevé sans avoir consulté le fabricant!
Interdiction
26/07/17
12 / 24
Sécurité
4.12.1 Transports non conformes à l’affectation de l’appareil
Il est strictement interdit de procéder à des transports ne répondant pas à l’affectation de l’appareil,
p. ex.
Interdiction
●
transport de personnes ou d’animaux,
●
transport de paquets de matériaux de construction,
d’objets et de matériaux non décrits dans les présentes
instructions,
●
Attacher des charges avec des cordes, chaînes, etc à
l'appareil.
●
transport de matériaux avec film d’emballage, en raison du
risque de glissement,
●
la saisie d’éléments ayant des surfaces traitées (comme
laquage, revêtement et traitements similaires), car ceci
amène la diminution du coefficient de frottement entre les
mâchoires de prise et les éléments à saisir.
●
transport de pièces coniques et rondes, en raison du risque
de glissement! (voir image à droite) 
●
transport de couches de pavés présentant des «pieds», des
«ventres» ou des « écarteurs invisibles ».
4.13
Transformations effectuées sur l’initiative de l’utilisateur
Interdiction
Toute modification effectuée sur l’appareil de la propre autorité de l’utilisateur ainsi que
l‘emploi par ce dernier de dispositifs auxiliaires éventuellement réalisés par lui-même,
représentent un risque de danger corporel ou mortel et sont, en conséquence, fondamentalement
interdits !
26/07/17
13 / 24
Installation
5
5.1
5.1.1
Installation
Montage sur l’appareil porteur
Flèche (en option)
Pour fixer la flèche sur le chariot
élévateur, il faut avancer le chariot
élévateur afin de positionner le
tablier sous les griffes de fixation
supérieures et fixer ensuite les griffes
de fixation inférieures.
Griffe de fixation
supérieure
Griffe de fixation
inférieure
Tablier du chariot
élévateur
Il faut impérativement vérifier que l’appareil (STAZ) et la charge supplémentaire des produits manipulés
(paquets de matériaux de construction) n’entraînent pas un dépassement de la charge maximale du chariot
élévateur.
26/07/17
14 / 24
Installation
5.1.2
Fourreaux (en option)
Afin d’assurer une liaison entre le chariot élévateur et le
fourreau, il faut introduire les fourches du chariot dans
les fourreaux et les bloquer, soit par l’intermédiaire de
vis de blocage positionnées dans un perçage à prévoir
sur les fourches, ou par l’intermédiaire d’une chaîne ou
d’un cordage, qui passe dans l’anneau des fourreaux et
autour du tablier.
Fourche du
chariot élévateur
Cet assemblage doit être mis en place afin d’éviter
que le fourreau ne glisse des fourches du chariot
lorsque celui-ci est en service. RISQUE
D’ACCIDENT!
Attention
Cordage ou
chaîne
Fourreau
Vis de blocage
Entretoise
adjustable
Entretoise adjustable
26/07/17
15 / 24
Installation
5.1.3
Amortissement des oscillations (PD-S)
En cas d'utilisation d'un « amortissement des oscillations
(PD-S) » sur la pince (STAZ), l'amortissement à vérin peut
être réglé en fonction de la vitesse de travail, via la
soupape d'étranglement (1).
(1)
Ne jamais fermer complètement la soupape
d'étranglement (1), cela pouvant casser l'amortissement
des oscillations !
5.1.1
Danger
Moteur couple

Le moteur couple doit être suspendu par
cardan à la flèche ou aux fourreaux, de
manière à ce que le moteur et l’engin
raccordé puissent osciller librement avec
n’importe quelle position de la flèche ou
des fourreaux.

En cas d’entrave du mouvement
d’oscillation, des contraintes peuvent
apparaître et entraîner une rupture du
moteur couple et du système de
suspension.

Un dispositif amortisseur est fixé au dessus du
moteur couple, qui limite d’une part l’amplitude du
mouvement oscillant et assure d’autre part un
amortissement rapide de l’oscillation.
26/07/17
16 / 24
Installation
Montage hydraulique en annexe à une unité de base
5.2
5.2.1
Installation de l’engin porteur/de levage

L’installation hydraulique doit être exécutée

conformément au plan hydraulique joint en annexe.

Le branchement sur l’engin porteur/de levage ne
peut être réalisé que par un personnel qualifié.

L’appareil est équipé d’un dispositif de réglage de la
pression indirect, qui évite une chute des matériaux
de construction en cas de baisse de pression.
5.2.2
Raccordement hydraulique
●
2 circuits hydrauliques distincts sont nécessaires
pour faire fonctionner l’appareil (tension principale,
tension secondaire).
●
En cas d’utilisation d’équipements auxiliaires, tels
qu’un moteur couple ou des dispositifs de
déplacement, le nombre des circuits hydrauliques
nécessaires augmente en conséquence.
5.2.3
●
●
Lors du branchement, les points de raccordement
doivent être propres, les tuyaux ne doivent pas
présenter de points de frottement ou de plis, et les
tuyaux ne doivent pas pouvoir pas s’accrocher aux
arêtes saillantes lors des mouvements de levage et
de descente de l’appareil.
●
Si l’engin porteur ne dispose pas du nombre
nécessaire de circuits hydrauliques, il est possible
d’utiliser un circuit de commande pour raccorder
deux fonctions par l’intermédiaire d’un distributeur
électromagnétique.
●
la pression hydraulique requise (manométre)
120-130 bar
Circuit de commande hydraulique avec UAV
Deux circuits de commande hydrauliques séparés
(trois circuits séparés en cas d'utilisation de l'UAV)
sont nécessaires pour commander l'appareil Si
l'engin porteur / de levage ne dispose que d'un seul
circuit de commande, celui-ci peut être complété
par un clapet distributeur électromagnétique
(ELMV).
●
L'autre circuit de commande est raccordé aux deux
raccords (ouvrir et fermer) situés à droite (dans le
sens de la marche).
●
Afin de prévenir les pannes et les
dysfonctionnements, les tuyaux hydrauliques
doivent être contrôlés avant chaque mise en service
de l'appareil.
Si l'engin porteur dispose de deux circuits de
commande, un circuit de commande est raccordé
aux deux raccords à pas de vis (poser et retourner)
situés à gauche (dans le sens de la marche).
5.2.4
Dispositif d'alarme
Il incombe à l’utilisateur de veiller à ce que l’installation/l'engin porteur soient équipés d’un dispositif d’alarme
visuelle ou acoustique réagissant aux chutes de pression.
26/07/17
17 / 24
Maniement
6
6.1
Maniement
Généralités

Toutes les fonctions de l’appareil sont commandées 
par l’intermédiaire des fonctions de commande du
chariot élévateur.
Les matériaux de construction devraient toujours
être soulevés au niveau du centre de gravité, afin
d’obtenir une répartition régulière de la charge.

Les fonctions « OUVERTURE », « FERMETURE » et

« PIVOTER » de l’appareil sont exécutées aussi
longtemps que les leviers du chariot sont actionnés.
La plus grande prudence devrait être observée
pendant le levage et la dépose des matériaux de
construction.

Les leviers de commande équipés d’un rappel par

ressort ne doivent pas revenir en position de repos
par à-coup, car des coups de bélier peuvent alors de
former dans le système hydraulique et se répercuter
de manière négative sur la force de serrage de
l’appareil.
Veuillez éviter les déplacements par à-coup lorsque
l’appareil est chargé.

La force de serrage optimale est obtenue lorsque le
levier est maintenu en position pendant 2 seconde
environ après fermeture de la pince.
Plaque de manutention hydraulique
Plaque de manutention hydraulique intégrée, avec dispositif de verrouillage – utilise la fonction « pince », ne
nécessite donc qu’un seul circuit de commande hydraulique.
La plaque de manutention est commandée par un système de pinces, faible encombrement en hauteur.
Plaque de manutention
hydraulique
Maniement
26/07/17
18 / 24
Maniement
26/07/17
19 / 24
26/07/17
20 / 24
Maintenance et entretien
7
Maintenance et entretien
Pos: 28 / 07 Wartung und Pfle ge/ 01 Wartung/Ü_ Wartung+Text allg. (nur mechan. Gerät e) @ 0\m od27_3.doc @ 7124 @
7.1
Maintenance
Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une
longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le
tableau ci-dessous aux intervalles prescrits.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ; la garantie ne s’applique pas dans le cas
contraire.
Lors de tous les travaux, il faut s’assurer que l’appareil ne peut pas se fermer involontairement.
Risque de blessure!
Tous les travaux effectués sur l´appareil ne sont qu´ effectués en état dépressurisé, sans courant et
désaffecté!!!°
MECHANIQUE
Délai d’entretien
Première inspection après
25 heures de service:
Tout les 50 heures de
fonctionnement:
Opérations à effectuer
Contrôler, le cas échéant resserrer toutes les vis de fixation
(opération à faire réaliser par un expert).
●
Vérifier le bon serrage des boulons et les resserrer le cas échéant.
●
Vérifier le bon fonctionnement de toutes les articulations, guidages, boulons
et roues dentées, les rajuster ou les remplacer en cas de besoin.
●
Vérifier et nettoyer les mâchoires de prise ( si existantes), les remplacer en
cas de besoin.
●
Graisser le côté supérieur et inférieur du palier de glissement ( si existant)
avec une spatule lorsque l'appareil est ouvert.
●
Graisser toutes les graisseurs (si existant) avec pompe à graisse.
Au minimum 1 fois par an
●
Réduire l’intervalle lorsque les
conditions d’utilisation sont
sévères:
Contrôler les éléments porteurs ainsi que les boulons et éclisses.
Contrôle des fissures, usure, corrosion et sécurité de fonctionnement par un
expert.
26/07/17
21 / 24
Maintenance et entretien
Tout les 50 heures de travail
Graisser toutes les paliers de
glissement avec pompe à
graisse (voir flèches).
SYSTÈME HYDRAULIQUE
Délai d’entretien
Première inspection après
25 heures de service :
Opérations à effectuer
●
Contrôler et resserrer, le cas échéant, tous les raccords hydrauliques
(opération à effectuer par un expert).
Tout les de 50 heures de travail
●
Resserrer tous les raccordements hydrauliques.
●
Vérifier l’étanchéité du dispositif hydraulique.
●
Contrôler le filtre du liquide hydraulique, le nettoyer en cas de besoin (pour
autant qu'existant).
●
Vérifier le liquide hydraulique et le vidanger (conformément aux indications
du fabricant) (huile hydraulique préconisée : HLP 32-46  DIN 51524 –
51535).
●
Vérifier la présence éventuelle de plis ou de zones de frottement sur les
tuyaux hydrauliques.
●
Seuls les types d'huile prescrits sont autorisés à l'utilisation
26/07/17
22 / 24
Maintenance et entretien
7.2
Élimination des dérangements
DÉRANGEMENT
CAUSE
DÉPANNAGE
La force de serrage est insuffisante,
la charge glisse.
(optional)
Les mâchoires sont usées.
Remplacer les mâchoires.
(optional)
La charge est supérieure à celle
autorisée.
Réduire la charge
(Réglage de l’ouverture)
(optional)
L’ouverture réglée n’est pas la
bonne
Régler l’ouverture en fonction des
matériaux à transporter.
(Système pneumatique /
hydraulique)
La pression de service est
insuffisante.
Contrôler la pression de service et la
régler conformément aux
Caractéristiques Techniques
Le moteur électrique est en panne
Contrôler le moteur électrique
La surface du matériau est sale ou le
matériau n’est pas adapté / autorisé
pour cet appareil.
Contrôler la surface du matériau ou
contacter le fabricant pour savoir si
le matériau est autorisé pour cet
appareil.
Le système n’est pas étanche.
Vérifier les raccordements, les
vissages, les conduites et les tuyaux.
Les vérins ne retiennent pas la
pression.
Vérifier les garnitures d’étanchéité
des vérins.
Les soupapes sont en dérangement
Contrôler les soupapes
La pince est chargée
unilatéralement.
Répartir la charge de façon
symétrique.
L‘ouverture n‘est pas réglée de
façon symétrique.
Contrôler et rectifier le réglage de
l’ouverture.
(Compensateur de crémaillère)
Le compensateur de crémaillère est
défectueux
Contrôler et réparer le
compensateur de crémaillère
(Système pneumatique /
hydraulique)
Le diviseur débitmétrique est
défectueux
Contrôler et réparer le diviseur
débitmétrique
(optional)
(Système électrique)
(optional)
(Propriétés du matériau)
La force de serrage des griffes
s’amenuise.
(Système pneumatique /
hydraulique)
(optional)
L’engin n’est pas droit
(Réglage de l’ouverture)
Le fonctionnement des griffes n’est
pas synchrone
26/07/17
23 / 24
Maintenance et entretien
Réparations
7.3
●
Seul un personnel disposant des connaissances et
des compétences nécessaires est autorisé à
effectuer des réparations sur l´appareil.
●
Avant la remise en service, faire contrôler l’appareil
par un expert.
Les réparations doivent se dérouler lorsque l´appareil est à l’arrêt et que la pince est désactivée!
Attention
Devoir de contrôle
7.4

L’entrepreneur doit veiller à ce que l´appareil
soit contrôlée au moins une fois par an par un
expert, et à ce que les déficiences constatées
soient réparées immédiatement ( cf. : BGR
500).

Observer les prescriptions correspondantes des
associations professionnelles déclaration de
conformité.

Lorsqu’un contrôle a été effectué et
que les déficiences ont été réparées
sur l´appareil, nous conseillons
d’apposer la plaquette „CONTRÔLE
DE SÉCURITÉ“ bien lisiblement sur
l’appareil.

Ces plaquettes peuvent être
obtenues auprès de notre société.
(No de commande. :
2904.0056+vignette du contrôle
technique avec date)
La vérification par un expert doit être impérativement documentée.
Appareil
Année
Date
Expert
Société
Maintenance et entretien
7.5
26/07/17
24 / 24
Informations concernant la plaque signalétique
Le type et le numéro de l’appareil ainsi que l’année de construction sont des informations importantes pour
identifier l’appareil. Elles doivent toujours être indiquées pour des commandes de pièces de rechange, des
demandes de garantie et d’autres questions en liaison avec l’appareil.
La charge maximale indique la capacité de charge maximale pour laquelle l’appareil est conçu. La charge
maximale ne doit pas être dépassée.
Le poids propre défini sur la plaque signalétique doit être pris en compte lors de l’utilisation avec un engin de
levage / engin porteur (par ex. grue, palan, chariot élévateur, excavateur …).
Exemple:
7.6
Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST
Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent
impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi
originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
Schmieranweisung / Lubrication instructions
Greifer mit Parallel-Gleitführungen
Grabs with parallel-slide bearing guides


Art.-Nr.: 60200015










Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
71729 Erdmannhausen, Germany

Telefon +49 7144 3309-0
Fax
+49 7144 3309-50
www.probst-handling.de
[email protected]
Preuve de maintenance
La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus
aient été effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance
périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et
revêtue de votre cachet) 1)
1) par email à: [email protected] / par fax ou par courier.
Opéateur:
_________________
Modèle:
________________
N° de appareil: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
N° de commande.:
_____________
Année de construction:
____
Première inspection après 25 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Toutes les 50 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Au minimum 1 fois par an
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
8
6
7
4
5
2
3
1
~ 1728
~ 1270
F
E
E
Et. 490
~ 904
F
D
D
min. ÖW ~ 292
mit STB1S2
Zkl. 1250
~ 218
max. ÖW ~ 1292 mit STB1S2
C
C
B
B
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Erst. 13.3.2007
A
Gepr. 18.2.2014
Name
P.Hafenbrak
P.Hafenbrak
Benennung
Kommisionierzange STAZ-SLC
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
D57050015
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
A
von 1
Ers. d.
1
8
6
7
5
4
2
3
20100031
20460001
20100031
20460001
31240026
F
1
20400005
F
20000249
20530022
30300036
E
E
20000035
siehe Hydraulikschaltplan
see hydraulic circuit diagram
47910297
D
D
46100134
siehe separate Liste
see separate list
47100124
siehe separate Liste
see separate list
C
C
B
B
20100018
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Erst. 18.2.2014
A
Gepr. 18.2.2014
Name
P.Hafenbrak
P.Hafenbrak
Benennung
Kommisionierzange STAZ-SLC
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E57050015
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
A
von 1
Ers. d.
1
8
6
7
5
4
2
3
1
F
F
Artikel 21210015 + 20480012 + 2x21350008
auch vormontiert unter 40090080 bestellbar
36420020
items 21210015 + 20480012 + 2x21350008
could also be ordered pre-mounted by 40090080
E
E
21350008
20100015
D
D
36420020
20480012
21350008
C
C
21210015
B
30330039
B
20000009
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Erst. 6.8.2002
A
Name
Pannier
Gepr. 13.12.2010 P.Hafenbrak
Benennung
Einbauteile Zahnstangenausgleich
Modul 3
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E40090046
Zust. Urspr. C070-20007
8
7
6
5
4
3
2
Ers. f.
von 1
Ers. d.
1
A
6
7
8
4
5
2
3
1
F
F
47100127
siehe separate Liste
see separate list
E
E
47100126
siehe separate Liste
see separate list
10100192
Länge 26 mm
length 26 mm
20400003
D
20400003
20100016
47100125
siehe separate Liste
see separate list
20000020
D
20000009
20000210
20400002
10700002
siehe Zeichnung 47100124 Pos.10
see drawing 47100124 Pos.10
22200088
C
C
20020005
47100147
47100129
47100128
20100014
siehe separate Liste
see separate list
B
B
20400001
20100014
47100146
36410128
© all rights reserved conform to ISO 16016
20040028
A
Datum
Erst. 26.1.2010
Gepr. 2.6.2014
Name
Dietrich.Pannier
P.Hafenbrak
Benennung
Aufsetzvorrichtung STAZ
A
Einbaumaß 200mm Hub 500mm
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E47100124
1
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
von 1
Ers. d.
1
6
7
8
5
4
2
3
1
F
F
20100016
20400003
10100192
Länge 64 mm
length 64 mm
E
10100192
Länge 38,5 mm
length 38,5 mm
E
20400003
20400003
20000061
20100016
D
D
C
C
B
20400003
B
20000059
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Erst. 26.1.2010
A
Gepr. 19.7.2018
Name
Dietrich.Pannier
I.Krasnikov
Benennung
Unterteil
A
Aufsetzvorrichtung STAZ
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E47100128
1
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
von 1
Ers. d.
1
8
6
7
5
4
2
3
1
F
F
E
E
D
D
C
C
20100016
B
B
16000003
siehe Zeichnung 47100125 Pos.4
see drawing 47100125 Pos.4
20400003
© all rights reserved conform to ISO 16016
20000062
Datum
Erst. 26.1.2010
A
Gepr. 19.7.2018
Name
Dietrich.Pannier
I.Krasnikov
Benennung
Scherenteil aussen
A
Aufsetzvorrichtung STAZ
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E47100125
1
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
von 1
Ers. d.
1
8
6
7
4
5
2
3
1
F
F
E
E
D
D
20000060
10100192
Länge 51 mm
length 51 mm
C
20100016
20400003
C
20400003
B
B
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Erst. 26.1.2010
A
Gepr. 19.7.2018
Name
Dietrich.Pannier
I.Krasnikov
Benennung
Oberteil
A
Aufsetzvorrichtung STAZ
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E47100127
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
von 1
Ers. d.
1
6
7
8
4
5
2
3
1
F
F
E
E
D
D
C
C
20100016
B
10100165
Länge 13 mm
length 13 mm
B
16000003
siehe Zeichnung 47100126 Pos.5
see drawing 47100126 Pos.5
20400003
© all rights reserved conform to ISO 16016
20000063
Datum
Erst. 26.1.2010
A
Gepr. 19.7.2018
Name
Dietrich.Pannier
I.Krasnikov
Benennung
Scherenteil innen
A
Aufsetzvorrichtung STAZ
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E47100126
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
von 1
Ers. d.
1

Manuels associés