probst JUMBO-BV-VARIO-150-B Vacuum Kerb Stone Installation Machine JUMBO-BV-VARIO Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
109 Des pages
probst JUMBO-BV-VARIO-150-B Vacuum Kerb Stone Installation Machine JUMBO-BV-VARIO Manuel utilisateur | Fixfr
JUMBO-BV-VARIO Appareil de pose de bordures par aspiration
JUMBO BV VARIO-B
V1
5220.0011
Jumbo-BV-VARIO Appareil de pose de bordures par aspiration
JUMBO-BV-VARIO-B
Numéro de commande
5220.0011
Traduction des instructions d'emploi originales
V1
Numéro de série
26/07/16
2 / 44
Sommaire
V1
1
Sommaire
1
Sommaire......................................................................................................... 2
2
CE- Déclaration de Conformité ............................................................................. 4
3
Généralités ....................................................................................................... 8
3.1
Utilisation conforme .......................................................................................... 8
3.2
Vue d’ensemble et conception .......................................................................... 10
3.3
Caractéristiques techniques .............................................................................. 11
Sécurité ......................................................................................................... 12
4
4.1
Instructions de sécurité.................................................................................... 12
4.2
Signalisation de sécurité................................................................................... 12
4.3
Essai de fonctionnement et inspection visuelle .................................................... 14
4.1
Sécurité en cours de fonctionnement ................................................................ 15
1.1.1
Généralités .................................................................................................. 15
4.2
Instructions pour l’utilisateur ............................................................................ 15
1.2
Instructions pour le personnel d’installation et de maintenance et les opérateurs .... 16
1.3
Exigences au lieu de montage ........................................................................... 16
1.4
Emissions ....................................................................................................... 16
1.5
Dangers particuliers ........................................................................................ 16
1.6
Excavatrice et autres appareils porteurs ............................................................. 17
1.7
Places de travail .............................................................................................. 17
4.3
Instructions pour l’utilisateur de l’appareil de levage ............................................ 17
1.8
Equipement de sécurité personnel .................................................................... 17
1.9
Comportement en cas d’urgence ...................................................................... 17
4.4
Vérifier les dispositifs de sécurité....................................................................... 18
4.5
Détérioration de la platine d'aspiration .............................................................. 20
4.6
Chargeuse sur pneus ....................................................................................... 20
4.7
Sécurité pendant les manœuvres ...................................................................... 21
Montage ........................................................................................................ 22
5
5.1.1
5.2
Fourches creuses ......................................................................................... 22
Réglage des fourches ...................................................................................... 23
Sommaire
V1
26/07/16
3 / 44
5.3
Montage sur une chargeuse sur pneus ............................................................... 24
5.4
Redresser / abaisser le mât ............................................................................... 25
5.5
Orientation du mât à la transversale par rapport au sens de la marche .................... 27
5.6
Fixation de l’unité de levage ............................................................................. 28
5.7
Blocage / déblocage de l’unité de levage ............................................................ 29
Utilisation ...................................................................................................... 30
6
6.1
Démarrage du moteur ..................................................................................... 30
6.2
Réglage de l'état de suspension ........................................................................ 31
6.2.1
Réglage de l'état de suspension (sans charge) ................................................. 31
6.2.2 Réglage de l'état de suspension avec charge ................................................... 33
6.2.3
Réglage du poussoir (Unité de levée avec unité de commande) ....................... 34
6.3
Réglage de l’angle de rotation .......................................................................... 36
6.4
Transport ....................................................................................................... 39
Maintenance et entretien.................................................................................. 40
7
7.1
7.1.1
Maintenance .................................................................................................. 40
Platines d’aspiration / joints d’étanchéité ......................................................... 41
7.2
Réparation des pannes .................................................................................... 42
7.3
Réparations.................................................................................................... 43
7.4
Devoir de contrôle .......................................................................................... 43
7.5
Informations concernant la plaque signalétique .................................................. 44
7.6
Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ................................ 44
26/07/16
4 / 44
CE- Déclaration de Conformité
V1
2
CE- Déclaration de Conformité
EG-Konformitätserklärung;EC-Declaration of conformity ; CE-Déclaration de Conformité;
Certificato di conformita´norme CE; CE-Declaración de conformidad
BEZEICHNUNG:
Jumbo-BV-VARIO Appareil de pose de bordures par aspiration
JUMBO-BV-VARIO-B
Hersteller:
PROBST GREIFTECHNIK VERLEGESYSTEME
Manufacturer:
Fabricant:
Costruttore:
Fabricante:
Gottlieb-Daimlerstraße 6
71729 Erdmannhausen
Probst Greiftechnik Verlegesysteme GmbH
[email protected] www.probst.eu
Einschlägige Bestimmungen,
denen die Maschine entspricht:
Complies with the following provisions applying to it:
Spécifications respective qui sont conformes à la machine: Idée directrice
Definizione che sono conformi alla macchina:
Cumple con las siguientes provisiones aplicables a:
2006/42/EG (Maschinenrichtlinie)
EC-machinery directive 2006/42/EG
ECdokumne 2006/42/EG
EG-linea di Guida CE 2006/42/EG
Directrices de la CE 2006/42/EG
Fundstellen der harmonisierten Normen:
Applied harmonized standards in particular:
Lieus de découverte des normes harmonisées:
Luogo di accertamento delle norme armonizzate
Aplicados en particular los siguientes estándares
EN ISO 12100-1
(ISO 12100-1)
2003
Sicherheit von Maschinen, Grundbegriffe, allgemeine
Gestaltungsleitsätze, Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodik.
Safety of machinery; Basic concepts, general principles for design,
Part 1: Basic terminology, methodology.
Sécurité des machines; notions fondamentales, principes
généraux de conception, Partie 1: terminologie de base,
méthodologie.
Sicurezza della macchina, nozioni fondamentali, verifica della
struttura generale, Parte 1: terminologia di base, metodologia.
Seguridad de la maquinaria; conceptos básicos, principios
generales de diseño, parte 1: terminología básica, metodología.
26/07/16
5 / 44
CE- Déclaration de Conformité
V1
EN ISO 12100-2
(ISO 12100-2)
2003
Sicherheit von Maschinen, Grundbegriffe, allgemeine
Gestaltungsleitsätze, Teil 2: Technische Leitsätze und
Spezifikationen.
Safety of machinery; basic concepts, general principles for design;
Part 2: principles and specifications.
Sécurité des machines; notions fondamentales, principes
généraux de conception; Partie 2: Principes et spécifications
techniques.
Sicurezza della macchina, nozioni fondamentali, verifica della
struttura generale; Parte 2:principi e specificazioni tecniche.
Seguridad de la maquinaria; conceptos básicos, principios
generales de diseño, parte 2: principios y especificaciones.
DIN EN ISO 13852
2008
Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das
Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen u.
unteren Gliedmaßen.
Safety of machinery ― Safety distances to prevent hazard zones
being reached by upper and lower limbs
Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les
membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses.
Sicurezza della macchina ― Distanza di sicurezza al fine di evitare
pericolo di passaggio sotto e basso carichi sospesi.
Seguridad de la maquinaria ― Distancia de seguridad con el fin de
evitar que las extremidades superiores y inferior del cuerpo alcancen
las zonas de peligro.
DIN EN 349
(ISO 13854)
1993
1996
Mindestabstände zur Vermeidung des Quetschens von
Körperteilen.
Minimum distance to avoid squeezing any parts of the body.
Distances minimum afin d’éviter une contusion des parties du corps.
Distanza minima al fine di evitare contusioni di parti del corpo.
Distancia mínima con el fin de evitar contusiones en cualquier parte
del cuerpo.
DIN 45625
02.77
Luftschallmessung, Hüllflächen-Verfahren; Verdichter
einschl. Vakuumpumpen
(Verdränger-, Turbo- und Strahlverdichter).
Airborne noise measurement; enveloping surface-procedure;
compressor including vacuum pump.
Repérage au son aérien, Méthode de surface couverte;
Compresseur y compris Pompes à vide (Compresseur à
suppression, à turbo et à jet).
Misurazioen del suono acustico, compressore annesso alla Pompa
del vacuu
Medición del sonido aéropropagado, procedimiento de superficies
envolventescompresor incluyendo bombas de vacío (compresor
de expulsión, de turbo, de reacción)
26/07/16
6 / 44
CE- Déclaration de Conformité
V1
DIN 45635-13
02.77
Geräuschemessung an Maschinen
(Verdränger-, Turbo- und Strahlverdichter).
Measurement of airborne noise emitted by machines
(displacement-, turbo- and jet-compressors).
Mesure sonore sur les machines
(compresseur volumétrique, centrifuge et faisceau).
Misurazioni del livello di rumorosità emesso dalle macchine
(dislocazione-,turbo-e jet compressori)
Medición de ruidos en maquinaria
(Expulsadores-Turbos y Compressores de metal).
DIN EN 1012-1
DIN EN 1012-2
07.96
07.96
Kompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen Teil 1 und 2.
Compressors and vacuum pumps; Safety requirements part 1 and 2.
Compresseurs et pompes a vide; Exigences en matière de sécurité
Partie 1 et 2.
Compressori e pompe vacuum .Requisiti di sicurezza parte 1 e
2.Compressores y bombas de vacio; requisitos de seguridad
Parte 1 y 2.
2006/95/EG (Niederspannungsrichtlinie)
2006/95/EG (Low voltage standard)
2006/95/EG (Directive basse tension)
2006/95/EG (Basso voltaggio standard)
2006/95/EG (Voltaje de baja tensión común)
DIN EN 60204-1 1997
(IEC 60204-1)
1997
2004/108/EG (Elektromagnetische Verträglichkeit)
2004/108/EG (Electromagnetic compatibility)
2004/108/EG (Electromagnétique Compatibilité)
2004/108/EG (Compatibilità elettromagnetica)
2004/108/EG (Compatibilidad electromagnética)
Sicherheit von Maschinen, Elektrische Ausrüstung
von Industriemaschinen. Teil 1: Allgemeine Anforderungen
Safety of machinery, electrical equipment of industrial machines.
Part 1: General requirements
Sûreté de machines, équipement électrique de machines
industrielles. Partie 1: Exigences générales
Sicurezza della macchina, impianto elettrico a norme
Parte 1: Requisiti generali
Seguridad de máquinas, equipos eléctricos de máquinas industriales.
Parte 1: Requisitos generales
26/07/16
7 / 44
CE- Déclaration de Conformité
V1
DIN EN 55014-1 09.97
Elektromagnetische Verträglichkeit –Anforderungen an
Haushaltsgeräte, Elektrowerkzeuge u. ähnliche Elektrogeräte. Teil 1: Störaussendung
Electromagnetic compatibility – Requirements for household
appliances, electric tools, and similar apparatus.
Part 1: Emission.
Exigences de compatibilité électromagnétique vis-à-vis des appareils
ménagers, outils électriques et appareils électriques semblables.
Partie 1: émission de brouillage
Compatibilità elettromagnetica – Requisiti per l’alloggiamento degli
accessori,utensili elettrici e attrezzi simili.
Parte 1 : Emissioni
Compatibilidad electromagnética-Requisitos a aparatos
electrodomésticos, Herramientas eléctricas y aparatos eléctricos
similares. Parte 1: Señal de fallos.
DIN EN 55014-2 10.97
Elektromagnetische Verträglichkeit –Anforderungen an
Haushaltsgeräte, Elektrowerkzeuge u. ähnliche Elektrogeräte. Teil 2: Störfestigkeit.
Electromagnetic compatibility – Requirements for household
appliances, electric tools, and similar apparatus.
Part 2: Immunity.
Exigences de compatibilité électromagnétique vis-à-vis des appareils
ménagers, outils électriques et appareils électriques semblables.
Partie 2: immunité de brouillage
Compatibilità elettromagnetica- Requisiti per l’alloggiamento
Degli accessori,utensili elettrici e attrezzi simili.
Parte 2: Immunità
Compatibilidad electromagnética-Requisitos a aparatos
electrodomésticos, Herramientas eléctricas y aparatos eléctricos
similares. Parte 2: Inmunidad en contra de interferencias.
Personne autorise pour EC-documentation:
Nom: J. Holderied
Adresse: Probst GreiftechnikVerlegesysteme GmbH; Gottlieb-Daimler-Str. 6; D-71729 Erdmannhausen
Signature, informations sur le signature:
Erdmannhausen, 26.07.2016..........................................................................
(M. Probst, Directeur)
Généralités
V1
3
3.1
26/07/16
8 / 44
Généralités
Utilisation conforme
L’appareil « appareil de pose de bordures par aspiration » (JUMBO-BV-VARIO-B) est exclusivement conçu pour soulever et
déplacer des bordures et des dalles étanches au vide et d’autres éléments similaires jusqu’à un poids maximum de 150 kg, et
peut être monté sur tous les types de chargeuses sur pneus (avec tablier porte fourche).
Il est interdit d’utiliser l’appareil (JUMBO-BV-VARIO-B) dans des locaux fermés ou dans des zones à risque
d’explosion ou d’incendie, en raison du moteur à essence !
Seules peuvent être utilisées les platines d’aspiration du fabricant PROBST!!!
●
Quelques-unes des plaques d'aspiration qui peuvent être installées sur l’appareil diminuent sa capacité de
charge. La charge admissible maximale est indiquée sur chaque plaque d'aspiration.
●
Utilisez uniquement les plaques aspirantes adaptées à l’appareil!
●
N'excédez pas la charge admise des plaques aspirantes !!! Danger: tomber de la charge (dalle) !
●
L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant les règles de
sécurité en vigueur, ainsi que les dispositions correspondantes de la déclaration de conformité.
●
Tout autre usage est considéré comme non conforme à l’usage prévu et est interdit !
●
Les règles légales de sécurité et de prévention des accidents applicables sur le lieu d’utilisation doivent
également être respectées.
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit s’assurer que :
●
l’appareil est adapté à l’usage prévu, l’appareil est en bon état, les charges peuvent être soulevées.
En cas de doute il convient de contacter le fabricant.
Il est interdit d‘utiliser platines d‘aspiration dont la capacité est inférieure à celle du kit d‘élévation!
Danger: tomber de la charge. (L‘utilisation de platines d‘aspiration dont la capacité de préhension est
supérieure à celle du kit d‘élévation est autorisée)
Généralités
V1
Travailler avec ce appereil est autorisée dans la zone au niveau du sol.
La chargé ne doit pas être soulevé à plus de 1,8 m!
●
La charge (dalle en pierre) qui doit être aspirée et transportée
doit avoir une stabilité suffisante, dans le cas contraire la charge
risque de se briser au moment où elle sera soulevée!
●
Les dalles de pierre ne doivent en aucun cas fléchir pendant
l’opération de levage – il faut faire particulièrement attention avec
les dalles en pierre peu épaisses ou de grand format!
●
En règle générale, les charges (dalles en pierre) doivent être
soulevées en centrant la platine d’aspiration, car dans le cas
contraire la charge soulevée sera suspendue de travers à l’engin et
risque de se briser – il faut faire particulièrement attention quand
des dalles en pierre de grand format doivent être soulevées avec
une petite platine d’aspiration.
●
Les platines d’aspiration standard ne sont pas adaptées pour
transporter des vitres!
26/07/16
9 / 44
26/07/16
10 / 44
Généralités
V1
3.2
Vue d’ensemble et conception
Mât
Flexible d’aspiration
Flexible
d’aspiration
Dispositif
de
fixation
du mât
Flèche
Tuyau
d’alimentati
on pour le
vide
Unité bezne
Unité de levage
Chargeuse
sur pneus
Unité de
manœuvre
Palette avec bordures
26/07/16
11 / 44
Généralités
V1
3.3
Caractéristiques techniques
Type:
JUMBO BV VARIO-B Appareil de pose de bordures par aspiration
Numéro d’article :
5220.0011
Portée :
3.500 mm
Charge maximale :
150 kg
Poids propre :
~520 kg
Vitesse de levage :
0 – 40 m/min
Composants :
Unité de levage
Unité de manœuvre
Rallonge de flexible
Platine d’aspiration
Soufflante avec silencieux
Moteur de la soufflante
Possibilité d’inclinaison verticale par système hydraulique,
transversalement au sens de circulation.
Possibilité d’inclinaison dans le sens de circulation par vérin
basculant de la pelle de chargement.
Angle de rotation de la flèche : 360°
Hauteur libre de la flèche : env. 2.600 mm
Flèche/mât repliable par système hydraulique + mécanique
Equipement de la potence :
* Charge max. (kg) en fonction de l’unité de levage par aspiration utilisée.
26/07/16
12 / 44
Sécurité
V1
4
Sécurité
4.1
Instructions de sécurité
Danger de mort!
Désigne un danger. En cas de non-respect, risque de décès ou de blessures graves.
Danger
Attention
Interdiction
4.2
Situation dangereuse !
Désigne une situation dangereuse. En cas de non-respect, risque de blessures ou de
dommages matériels.
Interdiction !
Désigne une interdiction. En cas de non-respect, risque de décès, de blessures graves ou de
dommages matériels.
Signalisation de sécurité
VERBOTSZEICHEN
Symbole
Signification
Réf. :
Ne jamais se placer sous une charge suspendue. Danger de
mort !
2904.0210
2904.0209
2904.0204
Ne jamais saisir d’objet de manière excentrée.
30 mm
50 mm
80 mm
2904.0058
PANNEAUX D’AVERTISSEMENT
Symbole
Symbole
Signification
Réf. :
Taille :
Risque d’écrasement des mains
2904.0221
2904.0220
2904.0107
30 mm
50 mm
80 mm
Signification
Réf. :
Taille :
Lire le manuel de l´utilisateur avant l´utilisation.
2904.0665
2904.0666
30 mm
50 mm
26/07/16
13 / 44
Sécurité
V1
PANNEAUX OBLIGATOIRES
Limiter le sens de rotation vers la gauche (pour des travaux à
proximité immédiate de la chaussée – RISQUE d’accident avec
des véhicules)
2904.0474
86x142
Limiter le sens de rotation vers la droite (pour des travaux à
proximité immédiate de la chaussée – RISQUE d’accident avec
des véhicules)
2904.0475
86x142
ATTENTION !! Nettoyer chaque jour la garniture du filtre avec de 2904.0687
l’air comprimé. Il ne faut pas battre la garniture pour la
nettoyer. Remplacer la garniture quand elle est fortement
encrassée.
Ø 50 mm
Terrain plan  Charge de basculement 80% 
minimum xx kg
2904.0339
275x195
2904.0476
137x135
Terrain irrégulier  Charge de basculement 60%  minimum xx
kg
Utilisation de la pompe à main :
Levier de réglage rouge (pos. A)
=> Levier de réglage sur la pompe I => orientation du mât
(droite)
=> Levier de réglage sur la pompe II => orientation du mât
(gauche)
Levier de réglage rouge (pos. B)
=> Levier de réglage sur la pompe I => redressement du mât
=> Levier de réglage sur la pompe II => abaissement du mât
26/07/16
14 / 44
Sécurité
V1
4.3
Essai de fonctionnement et inspection visuelle
●
Vérifier le fonctionnement et l’état de l’engin avant chaque utilisation.
●
N’effectuez l‘entretien, le graissage et la remise en état de l’engin que lorsque celui-ci est à l’arrêt !
●
En cas de défectuosités impliquant la sécurité, l’engin ne pourra être remis en service qu’après leur
élimination complète.
●
En présence de fissures, fentes ou parties endommagées quelconques sur des éléments quelconques de
l’engin, il faut immédiatement arrêter d‘utiliser l’engin.
●
Les instructions de service de l’engin doivent pouvoir être consultées à tout moment sur son lieu
d’utilisation.
●
Ne pas retirer la plaque signalétique apposé sur l’engin.
●
Remplacer les panneaux indicateurs illisibles.
26/07/16
15 / 44
Sécurité
V1
4.1
Sécurité en cours de fonctionnement
1.1.1
Généralités
4.2
●
Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol. Il est interdit de faire passer l’engin au-dessus des personnes.
●
Le guidage manuel n’est autorisé que sur les appareils équipés de poignées.
●
Il est interdit à l’opérateur de quitter le poste de commande tant que l’appareil est sous charge ; il doit en
outre toujours surveiller visuellement la charge.
●
L’opérateur doit surveiller le manomètre en permanence. La charge (pavé par ex.) doit être soulevée
seulement lorsque le vide nécessaire est atteint. Si l’aiguille du manomètre se déplace dans la zone rouge en
dessous du vide nécessaire, la charge doit être déposée immédiatement.
Danger de mort – la charge va tomber !
●
Pendant le fonctionnement de l’engin, le stationnement de personnes dans la zone de travail est interdit !
À moins qu’il ne soit indispensable. En raison de la nature de l’utilisation de l’appareil, comme le guidage
manuel de l’appareil (sur les poignées).
●
En règle générale, il est interdit de stationner sous une charge suspendue. Danger de mort !
●
Ne jamais déplacer les charges obliquement ni les traîner sur le sol.
●
Toujours saisir les charges au centre pour éviter les risques de basculement.
●
Ne jamais aspirer la charge en dehors du centre, risque de basculement.
●
Détacher la charge de la platine d’aspiration seulement quand elle repose entièrement et en toute sécurité
sur le sol.
Attention aux doigts quand vous détachez la charge. Risque d’écrasement !
●
S’assurer que les largeurs d’ouverture/ grandeurs nominales et la charge admissible de l’appareil ne sont pas
dépassées.
●
Ne pas arracher de charges bloquées avec l’engin.
●
Il est interdit de lever ou baisser par à-coups le produit préhensible (charge) saisi, par exemple en faisant
évoluer rapidement l’appareil porteur / engin de levage sur un terrain accidenté.
Danger de glissement du produit préhensible.
Instructions pour l’utilisateur
Les dispositifs de levage es fabriqués d’après l’état actuel de la technique et sont de fonctionnement sûr. Toutefois,
ils présentent des dangers
●
s’ils sont utilisés par du personnel non-qualifié ou au moins non-instruits,
●
s’ils ne sont pas utilisés conformément à la fonction prévue.
Dans ces circonstances des dangers peuvent être causés pour:
●
la vie de l’opérateur et des tiers,
●
le dispositif lui-même et autres biens de l’utilisateur.
26/07/16
16 / 44
Sécurité
V1
1.2
Instructions pour le personnel d’installation et de maintenance et les opérateurs
L’installation et la maintenance du dispositif doivent uniquement être faites par du personnel qualifié, des
mécaniciens et des électriciens. Des travaux au bloc électrique doivent strictement être faits par des électriciens
qualifiés.
Chaque personne qui, dans l’usine de l’utilisateur, est chargée de l’installation, du maniement, de la maintenance et
remise en état du dispositif doit avoir lu et compris les instructions de service et particulièrement le chapitre
„sécurité“.
●
L’utilisateur doit assurer dans son usine par des mesures de précaution internes,
●
que les opérateurs du dispositif ont été instruits,
●
qu’ils ont lu et compris les instructions de service et,
●
que les instructions de service sont disponibles pour eux à chaque moment.
Il faut bien définir et respecter les responsabilités pour les différentes utilisations du dispositif. Il faut absolument
éviter qu’il y a des compétences non-clarifiées.
1.3
1.4
Exigences au lieu de montage
●
Il ne faut pas actionner le dispositif de levage dans des locaux en danger d’explosions.
●
La température ambiante doit se situer dans un domaine de +0°C jusqu’à +40°C (en cas de températures plus
basses/plus élevées il faut consulter le fabricant).
●
Il faut assurer par des instructions internes et des contrôles que l’environnement de la place de travail est
toujours propre et bien disposé.
Emissions
Le niveau de pression acoustique (permanent et équivalent) émanant de l’appareil est inférieur à 70 dB(A).
1.5
Dangers particuliers
●
Sécuriser la zone de travail sur un large périmètre pour éviter l’intrusion des
personnes étrangères au chantier, particulièrement aux enfants.
●
La zone de travail doit être suffisamment éclairée !
●
Sur les lieux de travail, le manque d‘ordre augmente les risques d’accident !
●
Attention lorsque les paquets de matériaux de construction sont humides, souillés ou givrés !
●
Il est interdit de travailler avec l’appareil par des conditions météorologiques inférieures à 3 ° C (37,5° F).
Risque de chute par glissement des produits préhensibles causé par l’humidité ou le givre.
●
Puisque la charge est retenue par les ventouses du dispositif à vide, elle tombe en cas de défaillance du système
de production du vide (en cas de panne de courant, par ex.).
●
Ceci peut se faire en cas d’une panne de la génération du vide. Dans ce cas un réservoir y monté maintient le
vide pendant un court temps de sécurité (ce qui dépend de la densité de la surface de la pièce à usiner).
●
Si possible, il faut déposer la charge tout-de-suite. Sinon éloignez-vous immédiatement de la zone de danger.
●
Le dispositif produit une très forte succion qui peut aspirer les cheveux et les vêtements. Il ne faut pas regarder
dans le branchement d’aspiration lorsque le dispositif fonctionne. Les yeux peuvent être aspirés. Les yeux
peuvent être aspirés.
26/07/16
17 / 44
Sécurité
V1
1.6
1.7
Excavatrice et autres appareils porteurs
●
L’appareil porteur utilisé doit se trouver dans un état d’exploitation sûr.
●
Seules des personnes dûment mandatées, qualifiées et certifiées ont le droit d’utiliser l’appareil porteur /
l’excavatrice.
●
L’opérateur de l’appareil porteur doit répondre aux qualifications prévues par la loi.
●
S’assurer que la charge admissible de l’appareil n’est pas dépassée.
Places de travail
●
La place de travail de l’utilisateur se trouve devant la poignée.
●
L’utilisateur doit se placer de telle facon qu’il ne perd jamais de vue le vacuomètre.
4.3
Instructions pour l’utilisateur de l’appareil de levage
●
En tant qu’utilisateur, des instructions doivent vous être communiquées avant la mise en service de l’appareil
de levage. Vous devez avoir lu et compris la notice d’instructions, en particulier le chapitre « Sécurité ».
●
Assurez-vous que l’appareil ne soit utilisé que par des personnes autorisées. Vous êtes responsable vis-à-vis
de tiers dans la zone de travail de l’appareil.
!111
1.8
Equipement de sécurité personnel
Lors du maniement du dispositif il faut toujours porter:
1.9
●
chaussures de sécurité (avec bout en acier),
●
des gants de travail solides.
●
Protection acoustique
Comportement en cas d’urgence
Il y a un cas d’urgence
●
lorsqu’il y a une panne d’énergie subite (manque de tension respectivement de l’air comprimé)  le dispositif
se met hors circuit
●
quand la pression du vide tombe au-dessous de-0,42 bar dans le rayon rouge du manomètre.
Si possible il faut déposer la charge tout-de-suite. Si ceci n’est plus possible, éloignez-vous immédiatement de la
zone de danger. La charge va tomber!
26/07/16
18 / 44
Sécurité
V1
4.4
Vérifier les dispositifs de sécurité
L’appareil de levage est muni des
dispositifs de sécurité suivants :
●
Manomètre avec indication en rouge des zones dangereuses (en option)
●
Dispositif d’avertissement, sonore ou électronique (en option)
Vérifier les dispositifs de sécurité :

En cas d’interruption du travail ou au début de chaque poste
●
En fonctionnement continu, une fois par semaine
Vérifier le manomètre et le dispositif Le dispositif d’avertissement surveille le vide de service et les pannes de courant
d’avertissement :
● Mettre l’appareil de levage en marche.
●
Placer l’appareil de levage sur une dalle ou équivalent et activer l’aspiration de la
dalle.
Attention : Uniquement aspirer la dalle, ne pas la soulever ! La dalle risque de ne
plus être soumis à une aspiration suffisante pendant l’essai et de tomber.
●
Lorsque la dépression est assurée, vérifier l’absence de tout défaut d’étanchéité
au niveau des lèvres d’étanchéité de la plaque d’aspiration.
La dépression enregistrée au niveau du manomètre baisse. Lorsque l’indicateur
atteint la zone rouge signalant une situation dangereuse (- 0,42 bar), le dispositif
d’avertissement doit donner l’alarme.
Vérifier et serrer les
tuyaux flexibles d’aspiration:
Vérifier l’ajustement ferme de tous les tuyaux flexibles d’aspiration et des pinces
pour tuyaux flexibles et resserrer, si besoin est.
Il faut supprimer les défauts avant de mettre le dispositif en marche. Si des défauts
se produisent pendant le travail, arrêter le dispositif et éliminer les défauts.
26/07/16
19 / 44
Sécurité
V1
NON AUTORISÉ ACTIVITES:
Toute modification effectuée sur l’appareil de la propre autorité de l’utilisateur ainsi que l‘emploi par ce dernier
de dispositifs auxiliaires éventuellement réalisés par lui-même, représentent un risque de danger corporel ou
mortel et sont, en conséquence, fondamentalement interdits!!
S’assurer que les largeurs d’ouverture/dimensions nominales et la charge admissible de l’appareil ne sont pas
dépassées
Il est strictement interdit de procéder à des transports ne répondant pas à l’affectation de l’appareil, p. ex. :
●
transport de personnes ou d’animaux,
●
transport de paquets de matériaux de construction, d’objets et de matériaux non décrits dans les présentes
instructions,
●
Attacher des charges avec des cordes, chaînes, etc à l'appareil.
26/07/16
20 / 44
Sécurité
V1
4.5
Détérioration de la platine d'aspiration
Eviter les détériorations :
Respecter les consignes suivantes pour éviter les détériorations (fissures, usure du matériau) du joint caoutchouc de
la platine d'aspiration :
Lorsque l'appareil est manœuvré pour lever, déposer ou transporter des produits, la platine d'aspiration ne doit pas
cogner ou frotter contre d'autres produits ou objets.
●
4.6
!
Le joint caoutchouc pourrait être endommagé par la platine d'aspiration (risque de perte de la capacité
d'aspiration).
Le produit (dalle de pierre) pourrait tomber. Risque d'accident !
Chargeuse sur pneus
●
Le conducteur de la chargeuse doit
posséder les qualifications légales requises
ainsi qu'un permis de conduire valide.
●
Toutes les règles de sécurité en vigueur
pour les chargeuses à pneus doivent être
respectées.
●
La chargeuse sur pneus doit être dans un
état garantissant la sécurité de
fonctionnement et doit être conforme aux
règles du Code de la route.
●
Si la chargeuse sur pneus doit circuler sur
des routes publiques, l'appareil de pose à
vide pour bordures de trottoir Jumbo BV-h
doit être inscrit sur l'autorisation
d'exploitation.
●
La charge maximale autorisée de la
chargeuse sur pneus ne doit être
dépassée en aucun cas !
!
26/07/16
21 / 44
Sécurité
V1
4.7
Sécurité pendant les manœuvres
●
Il faut toujours fermer le capot
d'insonorisation.
●
La chargeuse sur pneus ne doit jamais être
mise en appui sur les bras de fourches.
●
Il est interdit de circuler avec la chargeuse
sur pneus si une bordure de trottoir est
déjà aspirée ou est en train d'être aspirée.
●
La circulation avec la chargeuse sur pneus
est autorisée uniquement si :
- l'unité de levage est bloquée avec une
chaîne
- la flèche est bloquée avec une goupille de
sécurité pour éviter le pivotement.
●
Pendant les manœuvres de la grue, il est
interdit aux personnes de se tenir dans la
zone de travail et de circulation. Il est
interdit de se tenir sous une charge levée.
Danger de mort !!
●
Le conducteur de la chargeuse ne doit pas
quitter le poste de conduite lorsque le
Jumbo BV transporte une charge, et il doit
toujours surveiller le chargement.
●
Il ne faut jamais tirer des charges de
travers.
●
Il ne faut pas effectuer de mouvements
saccadés avec la grue, les bordures de
trottoir doivent être posées en douceur.
●
Il ne faut pas utiliser l'engin de levage
pour arracher des bordures de trottoir qui
sont coincées. Avant de mettre en marche
la soufflante, le levier de commande doit
être entièrement positionné sur "baisser"
et l'engin de levage ne doit pas être posé
sur une bordure de trottoir, car il peut
remonter brusquement au démarrage.
●
Il ne faut jamais relâcher le levier de
commande aussi longtemps qu'une
bordure de trottoir est soulevée.
●
A chaque interruption des travaux, la
bordure de trottoir doit être déposée, et
la soufflante doit être mise hors service. Il
ne faut jamais interrompre les travaux en
laissant une bordure de trottoir soulevée,
risque de surchauffe du mécanisme de
transmission.
●
En cas de panne du moteur, il faut
immédiatement positionner le levier de
commande sur "lever" pour éviter une
chute de la bordure de trottoir, le vide
résiduel assure alors une dépose en
douceur.
26/07/16
22 / 44
Montage
V1
5
Montage
5.1.1
Fourches creuses
Figure 1
Figure 2
Figure 3
(4)
●
A la demande du client,
●
l’appareil peut également être
livré avec des fourches creuses
(4). Il n’est donc pas nécessaire
●
de fixer le tablier de levage sur la
chargeuse sur pneus en utilisant
des pattes.
●
Démonter la goupille fendue (1) ●
et le boulon de sécurité (2) sur le
support (3).
Avancer avec les fourches (5) de
la chargeuse sur pneus pour les
faire pénétrer complètement
dans les fourches creuses (4).
Remettre en place le boulon de
sécurité (2) et bloquer avec la
goupille fendue (1), pour
empêcher les fourches (5) de
glisser et de sortir des fourches
creuses (4).
Remettre en place le boulon de
sécurité (2) et bloquer avec la
goupille fendue (1), pour
empêcher les fourches (5) de
glisser et de sortir des fourches
creuses (4).
26/07/16
23 / 44
Montage
V1
5.2
Réglage des fourches
Figure 1
Figure 2
●
Régler les fourches en fonction des
dimensions de la palette.
●
● Avancer avec prudence pour
introduire les fourches dans la
palette.
La chargeuse sur pneus ne doit pas être
en appui sur les fourches, risque de
rupture des fourches !
Vérifier chaque jour la bonne fixation
des 16 vis (voir ) des fourches creuses
!
Fourches creuses
26/07/16
24 / 44
Montage
V1
5.3
Montage sur une chargeuse sur pneus
Figure 1
●
L’appareil doit être installé sur
un terrain stable
Figure 4
●
Avec la chargeuse sur pneus,
manœuvrer le tablier de levage
jusqu’à la butée
Figure 2
●
Prémonter en bas les pattes
adaptées au tablier de levage
(voir flèches).
●
Informations concernant la paire
inférieure de trous en fonction
de la tolérance du tablier de
levage
Figure 3
●
Figure 5
●
Monter les pattes du haut.
Positionner le tablier de levage
de la chargeuse sur pneus
contre la patte inférieure
Figure 6
●
Serrer toutes les vis des 4
pattes
Vérifier les assemblages par vis après plusieurs heures de fonctionnement et resserrer les vis si nécessaire !
26/07/16
25 / 44
Montage
V1
5.4
Redresser / abaisser le mât
Le mât ne peut être redressé que si l’appareil (Jumbo BV vario-b) est monté sur le chargeur et s’il
est placé sur les fourches de façon parfaitement stable !
Attention
Il est interdit de rester dans la zone de pivotement pendant le montage et le démontage du mât /
de la flèche !
Interdiction
Mettre le levier de réglage dans la
position A
Mettre le levier de réglage de la pompe à L’activation de la pompe à main redresse
main dans la position I
le mât.
Mettre le levier de réglage dans la
position A
Mettre le levier de réglage de la pompe
à main dans la position II
L’activation de la pompe à main abaisse
le mât.
Montage
V1
D ès que le mât est arrivé dans sa position finale, il
doit être fixé dans cette position avec un boulon à
œil.
L’orientation du mât dans le sens de la marche est
effectuée par la plaque de levage de l’engin porteur.
26/07/16
26 / 44
26/07/16
27 / 44
Montage
V1
5.5
Orientation du mât à la transversale par rapport au sens de la marche
Mettre le levier de réglage dans la
position B
Mettre le levier de réglage de la pompe à L’activation de la pompe à main déplace
main dans la position I
le mât vers la droite.
Mettre le levier de réglage dans la
position B
Mettre le levier de réglage de la pompe à L’activation de la pompe à main déplace
main dans la position II
le mât vers la gauche.
26/07/16
28 / 44
Montage
V1
●
5.6
Le mât se trouve en position dès que la soudure
est bien placée.
Fixation de l’unité de levage
(9)
(8)
(A)
(8)
●
Tirer vers l’arrière le boulon de
●
sécurité (9) sur la flèche (4),
accrocher l’unité de levage (8) et
bloquer avec le boulon de
sécurité (9)rn.
Figure 27
Figure 28
(8)
Raccorder le tuyau
d’alimentation (A) à l’unité de
levage (8) et bloquer avec la
pince
Figure 29
(10)
●
Raccorder l’unité de manœuvre
et l’unité de levage
●
Raccorder l’unité de levage (8) à ●
l’unité de manœuvre (10) et
bloquer avec les pinces.
Bloquer l’unité de manœuvre
(10) et la platine d’aspiration
avec les pinces. Attention ! Les
crochets doivent être
correctement enclenchés !
Montage
V1
5.7
26/07/16
29 / 44
Blocage / déblocage de l’unité de levage
L’unité de levage/de manœuvre doit être bloquée à l’aide du dispositif d’accrochage pour empêcher les
mouvements involontaires pendant les déplacements de la chargeuse sur pneus.
Danger
Enclencher les deux verrous à ressort, de manière à ce que l’unité de levage ne puisse pas se détacher
du dispositif d’accrochage.
Ouverture du dispositif de verrouillage du corset à vide
pour débloquer le flexible d’aspiration (en mode de
fonctionnement « levage par aspiration »)
Le flexible d’aspiration peut être déplacé librement.
26/07/16
30 / 44
Utilisation
V1
6
6.1
Utilisation
Démarrage du moteur
Figure 3
Figure 4
Figure 5
5
●
Ouvrir le robinet d’essence.
●
Cf. notice d’utilisation HONDA GXV 340
Figure 6
●
Ou démarrer grâce au starter
électrique.
(VERSION II)
Placer le levier Démarrage/Arrêt
dans la position extrême vers la
droite.
Figure 7
●
Repousser un peu le levier
Démarrage/Arrêt vers l’arrière.
●
Démarrer le moteur à essence en
tirant fort sur la poignée du
démarreur. (VERSION I)
26/07/16
31 / 44
Utilisation
V1
6.2
6.2.1
Réglage de l'état de suspension
Réglage de l'état de suspension (sans charge)
Ouverture du dispositif de verrouillage du corset à vide
pour débloquer le flexible d’aspiration (en mode de
fonctionnement « levage par aspiration »).
Le flexible d’aspiration peut être déplacé librement.
L’état de suspensions sans charge doit être réglé avant chaque mise en service.
L'état de suspension doit être ajusté au poids du préhenseur utilisé. Un volet est disponible à cet effet
dans l'unité de commande.
La position du volet (2) peut être modifiée.
Lorsque le préhenseur à dépression est posé sur la charge, un poussoir ouvre complètement le volet. La
charge peut ainsi être aspirée et soulevée.
Procédure de contrôle :


Tourner la vis de réglage (1) de l'unité de commande (accessible d'en bas).
Tourner dans le sens horaire  le volet s'ouvre.
Tourner dans le sens antihoraire
 le volet se ferme.
Plus le volet s'ouvre, plus le niveau de suspension de l'appareil est bas.
Lorsque le volet est complètement fermé, l'appareil s'élève brusquement dès que la soufflante se met
en marche.
26/07/16
32 / 44
Utilisation
V1



Positionner le préhenseur à dépression directement au-dessus
de la charge.
Abaisser la manette de régulation (1). Le flexible à vide
se relâche et le préhenseur à dépression s'abaisse.
Poser le préhenseur à dépression sur la charge. Veiller à une
répartition uniforme de la charge.
Lever lentement la manette de régulation (1). La charge est
aspirée.
Attention : la manette de régulation (1) ne doit rester que 90 secondes
sinon


la soufflante peut être endommagée et tomber en panne,
Expiration de tout droit de garantie !
de l'énergie est gaspillée.
maximum sur « Lever »,
26/07/16
33 / 44
Utilisation
V1
6.2.2
Réglage de l'état de suspension avec charge
La vis de réglage (2) permet de régler l'état de suspension avec
charge (attention, ne pas confondre avec l'état de suspension
sans charge).


Tourner dans le sens horaire
suspension diminue
L'état de
Tourner dans le sens antihoraire
suspension augmente
L'état de
Attention : la manette de régulation (1) ne doit rester que 90 secondes
maximum sur « Lever »,
sinon

la soufflante peut être endommagée et tomber en panne,
Expiration de tout droit de garantie !
de l'énergie est gaspillée.
L'état de suspension avec charge ne doit pas se situer à la position la plus élevée du flexible de levage.
Sinon, lorsque la charge est aspirée






la soufflante peut être endommagée et tomber en panne,
Expiration de tout droit de garantie !
de l'énergie est gaspillée.
Abaisser lentement la manette de régulation (1) - « Abaisser ». Le
flexible à vide se relâche et le préhenseur à dépression s'abaisse
avec la charge.
Ne pas abaisser brusquement la manette de régulation jusqu'en
butée tout en maintenant la poignée de commande (3). Sinon, la
charge peut tomber brusquement, étant donné que le vide est
complètement résorbé.
Abaisser la charge à l'emplacement souhaité.
Pour déposer la charge, abaisser à fond la manette de
régulation, basculer légèrement puis soulever le boîtier de
clapet.
La notice jointe (Unité de manœuvre) contient des détails
complémentaires
Ill. 15
Ill. 16
Ill. 17
26/07/16
34 / 44
Utilisation
V1
6.2.3
Réglage du poussoir (Unité de levée avec unité de commande)
Le poussoir de la partie supérieure de la platine d’aspiration (montage côté
unité de levage) est réglé en usine avec un intervalle de 63 mm et sécurisé par
un contre-écrou.
Cet intervalle ne doit en aucun cas être modifié, l’élément aspiré
pourrait tomber. Risque d’accident !
Montage côté unité de levage
Poussoir
Lorsque la platine d’aspiration est déposée sur une charge /
bordure, le poussoir intégré provoque l’ouverture complète
du clapet (2) servant à régler l’état de suspension sans charge.
Ce système facilite énormément l’opération d’aspiration. Il
augmente en outre la sécurité quand il faut soulever des
matériaux poreux ou manipuler une charge en dehors du
centre de gravité.
Lorsque les bordures / dalles sont très sales ou poussiéreuses et que le poussoir se bloque souvent, il est
aussi possible de travailler sans utiliser le poussoir, mais uniquement dans des cas exceptionnels et à
condition qu’il s’agisse de matériaux très étanches à l’air. Cela doit toutefois être vérifié par l’utilisateur au
cas par cas.
En cas de doute, il faut TOUJOURS travailler avec le poussoir et le nettoyer fréquemment.
Utilisation
V1
26/07/16
35 / 44
En cas de panne moteur, la charge/bordure ne se détache pas (clapet anti retour).
Le vide résiduel fait descendre lentement l’unité de manœuvre/de levage avec la charge/bordure aspirée.
Il ne faut pas détacher de force les charges/bordures qui restent accrochées !
Il ne faut pas interrompre le travail (pauses) quand une charge/bordure est aspirée, risque de surchauffe de la
soufflante !!!
Réguler le régime du moteur de manière à obtenir un vide minimum de – 0,42 bar.
26/07/16
36 / 44
Utilisation
V1
6.3
Réglage de l’angle de rotation
●
Détacher l’unité de manœuvre de son support ().
●
Tirer sur la corde () pour débloquer le levier de
verrouillage de la couronne dentée (flèche)
●
Débloquer les deux boulons de la flèche () afin de
pouvoir pivoter la flèche de 360°
●
La zone de manœuvre de la flèche est de 360° environ.
Utilisation
V1
26/07/16
37 / 44
Un angle de rotation de 360° n’est pas autorisé quand des travaux doivent être effectués directement au bord
d’une route – Risque d’accident avec des véhicules si l’unité de levage par aspiration pivote vers la chaussée.
Dans ce cas, l’angle de rotation de la flèche doit être limité en fonction de la zone à risque (route empruntée
par des véhicules) en utilisant les boulons de la flèche !
●
Pour limiter la zone de manœuvre à un seul côté (à
droite dans le sens de déplacement) () les 2 boulons
doivent être mis en place sur le côté droit de la fleche.
Utilisation
V1
●
Pour limiter la zone de manœuvre à un seul côté (à
gauche dans le sens de déplacement) () les 2 boulons
doivent être mis en place sur le côté gauche de la flèche
26/07/16
38 / 44
Utilisation
V1
6.4
26/07/16
39 / 44
Transport
L’appareil peut être transporté sur une remorque (en respectant les dimensions et le poids total en charge autorisé).
●
Il est formellement interdit de transporter
l’appareil (par ex sur une remorque) si la flèche
n’est pas sécurisée. Risque d’accident.
●
Pour transporter l’appareil, il faut impérativement
mettre la flèche en position basse
26/07/16
40 / 44
Maintenance et entretien
V1
7
Maintenance et entretien
Pos: 24.2 / 07 Wartung und Pflege/ 01 Wartung/ Ü_ Wartung+ Text allg. ( nur mecha n. Gerät e) @ 0\m od27_3 .doc @ 7124 @
7.1
Maintenance
Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée
de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci-dessous aux
intervalles prescrits.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ; la garantie ne s’applique pas dans le cas contraire.
Tous les travaux effectués sur l´appareil ne sont qu´ effectués en état dépressurisé, sans courant et
désaffecté!!!°
Achtung
●
L’installation et la maintenance de l’appareil doivent obligatoirement être réalisées par des techniciens et des
électriciens qualifiés.
●
Les réparations ne peuvent être effectuées que par des personnes possédant les connaissances et compétences
nécessaires.
●
Après de travaux de réparation ou de maintenance, veuillez vérifier dans tous les cas les dispositifs de sécurité comme
décrit au chapitre « Sécurité ».
Délai
Une fois par jour
Travaux à exécuter
● Vérifier le niveau de l’huile moteur (voir notice Honda)
● Nettoyer le filtre à air et la soufflante. (voir fig. 1-3)
Une fois par semaine
● Vérifier toutes les vis de fixation, resserrer si nécessaire.
● Contrôle d’étanchéité du système hydraulique.
Une fois par mois
● Graisser toutes les articulations, tous les éléments de guidage et boulons.
● Lubrifier tous les graisseurs 1 x par mois avec de la graisse
● Vidanger l’huile moteur conformément aux instructions du constructeur
(HONDA) (respecter les spécifications).
Au moins 1x par an
Réduire l’intervalle quand les conditions
d’exploitation sont particulièrement
extrêmes
Contrôle des éléments de suspension, des boulons et des pattes de fixation
Vérification de la présence de fissures, de corrosion et de la sécurité de
fonctionnement par un expert (=> GBR 500)
26/07/16
41 / 44
Maintenance et entretien
V1
7.1.1
Platines d’aspiration / joints d’étanchéité
Les joints d’étanchéité doivent être nettoyés une fois par semaine au moins, pour enlever les objets et les
salissures qui y adhèrent, par ex. la colle et les copeaux, la poussière etc. Utiliser de la glycérine pour le nettoyage.
Remplacer immédiatement les joints d’étanchéité endommagés (fissures, trous, déformations).
Utiliser un détergent à froid pour nettoyer l’appareil (ne pas utiliser de l’essence de nettoyage ou d’autres liquides
corrosifs).
Les platines d’aspiration sont toujours remplacés en totalité !
Conseil : Il suffit de chauffer le raccord à vis de la platine d’aspiration pour la détacher plus facilement !
Figure 1
●
Démonter le cache du filtre.
Figure 2
●
Contrôler le joint, remplacer s’il est
endommagé
Figure 3
●
Retirer et nettoyer le filtre (air
comprimé), remplacer le filtre si
nécessaire.
26/07/16
42 / 44
Maintenance et entretien
V1
7.2
Réparation des pannes
Défaut
Le mât ne peut pas être
redressé
Cause
Le système hydraulique n’est pas
étanche.
Les vérins hydrauliques ne maintiennent
pas la pression.
Dysfonctionnement du clapet.
Le Jumbo BV vario-b ne
Utilisation des mauvaises pattes de
peut pas être monté sur la fixation
chargeuse sur pneus
Dalles en pierre
Les palettes de pavés ne
peuvent pas être
soulevées
La flèche pivote dans le
mauvais sens
La valeur de -0,42 bar n’est
pas obtenue
Le joint de la platine
d’aspiration est
endommagé
Le manomètre est
défectueux
Solution
Resserrer les raccords et les assemblages
vissés.
Remplacer les garnitures d’étanchéité des
vérins
Vérifier et nettoyer le clapet, remplacer si
nécessaire.
Utiliser les pattes de fixation adaptées
Mauvais réglage de l’écart entre les
fourches
Régler correctement l’écart entre les
fourches
Mauvais réglage de l’angle de rotation
Régler correctement l’angle de rotation
L’élément à déplacer est fissuré, est
poreux ou comporte des creux
L’élément à déplacer n’est pas adapté
pour cet appareil
Remplacer le joint
Remplacer le manomètre
Remplacer les composants
Le tuyau, les assemblages
vissés ne sont pas étanches
Absence de vide / l’appareil Joint caoutchouc
ne fonctionne pas
Contrôler les raccords
Filtre à air
Tuyaux
Tuyaux
Corps étrangers
Contrôler le joint caoutchouc autour de la
platine d’aspiration.
Si nécessaire, nettoyer le joint caoutchouc
au niveau des bords, nettoyer la rainure.
Ne pas coller le joint caoutchouc sur la
platine d’aspiration
Contrôler le raccord entre le flexible
d’aspiration et la platine d’aspiration.
Vérifier que le raccord est bien serré et
ne peut pas se desserrer.
Contrôler le filtre à air, les raccords, les
colliers de serrage etc. et s’assurer de la
bonne fixation de tous les composants.
Vérifier tous les tuyaux de la pompe à
vide (défauts éventuels).
Vérifier que les tuyaux ne frottent pas
contre le carter
Contrôler si la pompe à vide aspire et
vérifier que des corps étrangers n’ont
pas été aspirés.
La charge ne peut pas être Défaut d’étanchéité au niveau de la
Démonter le joint caoutchouc de la platine
aspirée.
platine d’aspiration, dû à la présence de d’aspiration. Nettoyer la platine
La dépression spécifiée ne saletés entre le joint caoutchouc et la
d’aspiration et la fente du joint
26/07/16
43 / 44
Maintenance et entretien
V1
peut pas être obtenue.
La dépression baisse trop
rapidement après l’arrêt de
l’appareil.
platine d’aspiration.
Le joint en caoutchouc mousse est usé
ou poreux (altération sous l’effet des
rayons UV)
caoutchouc, remettre en place et fixer le
joint caoutchouc sur la platine d’aspiration.
Si nécessaire, remplacer le joint
caoutchouc.
Pour résoudre des problèmes au niveau de l’unité de levage, de l’unité de manœuvre, du moteur
Honda, veuillez observer les instructions des différentes notices.
7.3
●
Réparations
Les réparations sur l’appareil ne peuvent être
effectuées que par des personnes possédant les
connaissances et compétences nécessaires.
●
Un contrôle exceptionnel doit être réalisé par un
expert avant la remise en service.
L’appareil doit impérativement être mis hors service quand des travaux de réparation doivent
être effectués
Attention
7.4
Devoir de contrôle
Pos: 27 /07 Wart ung und Pflege /04 Prüf ungspflicht/Pr üfungspflicht @ 0\mod22_3. doc @ 7110 @
●
L’entrepreneur doit veiller à ce que l´appareil soit contrôlée au moins une fois par an par un expert, et à
ce que les déficiences constatées soient réparées immédiatement ( BGR 500).
●
Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité.
●
Ces plaquettes peuvent être obtenues auprès de notre société. (No de commande.: 2904.0056+vignette
du contrôle technique avec date)
●
Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons
d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“ bien lisiblement sur l’appareil.
26/07/16
44 / 44
Maintenance et entretien
V1
La vérification par un expert doit être impérativement documentée.
Appareil
Année
Date
Expert
Société
Pos: 28 / 08 Er satzteile/Ty pe nsc hild/ 08 Ty pe nschil d / ! Verm iet ung PROBST- Geräte/ 08 Type nsc hild / ! Vermietung PROBS T-Geräte n/ 08 Ty pe nschil d / Vermiet ung PROBST -Geräte n/ 08 Ty pe nschil d / Vermiet ung PROBST- Geräte n (Pflicht-M odule) / 08 Ty penschil d / Vermiet ung PROBST-G eräte n (Pflicht-Modul) / Hinw eise zum Ty pe nschil d / Vermiet ung PROBST- Geräte n @ 0\mod480_3 .doc @ 5902 @
7.5
Informations concernant la plaque signalétique
Le type et le numéro de l’appareil ainsi que l’année de construction sont des informations importantes pour
identifier l’appareil. Elles doivent toujours être indiquées pour des commandes de pièces de rechange, des
demandes de garantie et d’autres questions en liaison avec l’appareil.
La charge maximale indique la capacité de charge maximale pour laquelle l’appareil est conçu. La charge
maximale ne doit pas être dépassée.
Le poids propre défini sur la plaque signalétique doit être pris en compte lors de l’utilisation avec un engin de
levage / engin porteur (par ex. grue, palan, chariot élévateur, excavateur …).
Exemple:
7.6
Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST
Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent
impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi
originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
6
7
8
4
5
2
3
1
~ 4336
~ 719
~ 3450
F
F
Transport:
E
~ 2536
~ 2905
E
~ 2198
~ 2302
VCG - 1261
~ 1121
HCG - 449
VCG - 1261
HCG2 - 235
D
D
~ 1120
~ 3703
~ 2524
~ 1542
~ 1725
C
C
~
27
6°
sw Sc
ive hw
lin enk
g r be
an re
13
ge ich
8,1
/
°
HCG = horizontal centre of gravity
HCG2 = horizontal centre of gravity sideways
VCG = vertical centre of gravity
Tragfähigkeit / Working Load Limit WLL:
90
150 kg /
°
B
~
B
330 lbs
Eigengewicht / Dead Weight:
1300 lbs
590 kg /
6
737
Product Name:
Vacuum kerbstone installation machine JUMBO-BV-VARIO-B
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Erst. 11.8.2010
A
Gepr. 22.3.2019
M 1:50
Name
Ralf.Northe
R.Seidel
6
5
4
3
Blatt
1
D52200011
Zust. Urspr.
7
Jumbo BV Vario-b Vakuum-Bordstein
-Verlegegerät, Benzinantrieb
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
2
1
8
Benennung
Ers. f.
2
von 1
Ers. d.
1
A
6
7
8
4
5
2
3
1
F
F
E
E
42200369
42200366
siehe separate Liste
see separate list
siehe separate Liste
see separate list
D
D
C
C
42100132
B
B
42100539
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Erst. 10.8.2011
A
Gepr. 19.3.2019
Name
Perumal.Hurth
R.Seidel
Benennung
Jumbo BV Vario-b Vakuum-Bordstein
-Verlegegerät, Benzinantrieb
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E52200011
2
1
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
von 1
Ers. d.
1
A
6
7
8
5
4
2
3
1
F
F
21050017
E
E
23200002
42200101
42200276
21050017
siehe separate Liste
see separate list
27000010
D
D
C
C
B
B
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Erst. 24.1.2014
A
Gepr. 15.9.2016
Name
Ralf.Northe
I.Krasnikov
Benennung
Vakuum-Gebläseeinheit kpl.
mit Anbauteilen für Jumbo BV-b
A
mit E-Start, VGE-3RGb-E und Gehäuse Gebläse BV
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E42200369
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
von 1
Ers. d.
1
6
7
8
4
5
2
3
1
20100022
42200215
F
F
21000075
42200021
42200314
21990003
20040013
21050054
42300046
20000130
20000127
42200023
E
E
26190002
20400001
20100014
26920007
42200024
42200037
42200055
D
D
26900001
42200414
siehe separate Liste
see separate list
20000009
42200217
C
24200008
42200174
20040004
C
21060002
20000130
20000127
21650001
20040003
24200003
21650001
20000004
B
B
20100014
20000004
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Erst. 13.3.2006
42200175
A
Gepr. 2.8.2016
Perumal.Hurth
I.Krasnikov
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
2
E42200276
Zust. Urspr.
7
Vakuum-Gebläseeinheit für Jumbo BV-b A
mit E-Start, Gebläse VGE-3RGb-E,
3
1
8
Benennung
und Gehäuse (GXV 340 K2)
42200175
21000199
Name
6
5
4
3
Ers. f.
2
Blatt
1
von 1
Ers. d.
1
6
7
8
4
5
2
3
1
42200311
F
F
26100022
20100015
E
E
42200029
20100005
20000021
42200028
21110003
21750002
D
21410002
21110002
D
21410001
20000014
21100008
22140206
22140492
27150002
22060036
27010025
20000014
C
20000026
25000008
complete with insert
42100085 Filter-Patrone
Filter insert
20100015
22140493
20530015
22000582
21070090
42200310
20100017
20100022
42200441
20000012
20100015
B
C
B
42200027
42200032
21070001
20440004
A
20090033
© all rights reserved conform to ISO 16016
21050164
42200277
21070075
Datum
Erst. 5.9.2012
Gepr. 2.8.2016
20020138
20040043
Name
Ralf.Northe
I.Krasnikov
21050004
E42200414
Zust. Urspr.
6
5
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
1
7
Gebläse + B-Motor GXV340 kompl.
mit E-Start für BV-B
2
8
Benennung
4
3
Ers. f.
2
von 1
Ers. d.
1
A
6
7
8
4
5
2
3
1
F
F
20000010
20400002
42200001
42200149
siehe separate Liste
see separate list
E
E
20000010
42200333
siehe separate Liste
see separate list
20400002
20000010
20400002
D
D
42200356
siehe separate Liste
see separate list
42100568
42200094
siehe separate Liste
see separate list
siehe separate Liste
see separate list
C
C
42200354
siehe separate Liste
see separate list
42200307
B
B
42200367
siehe separate Liste
see separate list
42200118
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Erst. 16.8.2011
A
Gepr. 22.3.2019
Name
Perumal.Hurth
R.Seidel
Benennung
Grundgerät Jumbo BV Vario
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E42200366
1
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
A
von 1
Ers. d.
1
6
7
8
5
4
2
3
1
F
F
siehe Hydraulikschaltplan
see circuit diagramm
42920006
42200462
42200365
E
E
42200358
D
D
20440038
20000017
C
C
B
B
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Erst. 16.8.2011
A
Gepr. 15.3.2016
Name
Perumal.Hurth
J.Werner
Baugruppe Handpumpe mit Befestigung A
zu Jumbo BV Vario Benzin / Diesel
20100016
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E42200367
1
Zust. Urspr.
8
Benennung
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
von 1
Ers. d.
1
8
7
6
5
4
2
3
1
F
F
E
E
D
D
C
C
Allgemeintoleranzen nach ISO 2768-mk / Maße ISO 14405
B
Oberflächen nach DIN ISO 1302
allgemeiner Biegehalbmesser = Blechstärke
B
Keine Änderungen ohne Rücksprache mit TB !
Stückliste nur zur Information, Pro Alpha Stückliste hat Priorität
Oberflächenbehandlung
Datum
Erst. 12.4.2010
Format
A3
Name
Perumal.Hurth
Gepr. 24.11.2014 R.Northe
A
3
Zg. überarbeitet
24.11.2014 RN
2
Pos.27,36,38 geänd.
21.11.2014 RN
1
mit Drossel 22060021 16.9.2016
Zust.
8
7
6
5
Änderungstext
4
Datum
Werkstoff:
Kunde:
Maßstab: 1:1
Gewicht:
© all rights reserved conform to ISO 16016
Benennung
HD-Schaltplan
JUMBO-BV-VARIO-B/D/H
A
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Blatt
1
42920006
RN
WA:
von
Urspr.
3
von 1
Ers. d.
Ers. f.
2
1
8
6
7
21050143
5
4
2
3
1
21050143
F
F
20100047
30340034
20540021
21050143
E
20530014
20100047
20100047
E
21050143
20530012
20100047
D
30340034
20540021
20530014
D
20100016
21600025
22200043
20100016
C
C
42200331
20530012
30300067
30300067
20530012
B
B
20000018
20000018
© all rights reserved conform to ISO 16016
A
Datum
Name
Erst. 13.10.2011 Perumal.Hurth
42200461
Gepr. 7.5.2019
R.Seidel
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
2
E42200356
Zust. Urspr.
7
6
5
4
3
Mast kompl. für BV Vario
3
1
8
Benennung
Ers. f.
2
A
Blatt
1
von 1
Ers. d.
1
8
6
7
5
4
2
3
1
F
F
20100015
20400002
E
E
42200445
D
D
C
C
B
16100004
B
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Erst. 24.7.2012
A
Name
M.Kaltenbach
Gepr. 7.5.2019
R.Seidel
Benennung
Ausgleichspendel kpl.
A
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E42200001
2
1
Zust. Urspr. V009-310
8
7
6
5
4
3
2
Ers. f.
von 1
Ers. d.
1
6
7
8
4
5
1
30340034
42200042
siehe separate Liste
see separate list
F
2
3
30340034
F
20000036
42200446
siehe separate Liste
see separate list
20440008
E
E
21590068
20540021
20400101
D
21010051
21400026
D
20540021
C
21050088
21050017
21590068
C
42300012
21350026
42200034
21050017
21600025
21400026
B
B
21400027
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Erst. 22.5.2012
A
Gepr. 7.5.2019
Name
Perumal.Hurth
R.Seidel
Benennung
Knickausleger Jumbo BV
A
Ausladung 3450 mm, Tragfähigkeit 150 kg
3
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
2
E42200333
1
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
Blatt
1
von 1
Ers. d.
1
8
6
7
4
5
2
3
1
20000036
F
F
20400030
20440008
33250116
21350026
21590068
E
42200335
siehe separate Liste
see separate list
E
42200334
D
D
20400101
21400026
21590068
C
C
21350026
21400026
B
B
21400027
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Erst. 14.3.2017
A
Gepr. 18.1.2018
Name
J.Werner
R.Northe
Benennung
Knickausleger 150-3500 Zukaufteil
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E42200446
2
1
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
von 1
Ers. d.
1
A
6
7
8
5
4
2
3
1
F
F
20100017
20100017
34010105
20100017
E
E
20350005
42200340
D
D
20000072
20000072
C
C
20000070
B
B
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Erst. 24.9.2013
A
Gepr. 27.3.2018
Name
Ralf.Northe
R.Northe
Benennung
Vorderarm Knickausleger kompl. 150-3500
A
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E42200335
2
1
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
von 1
Ers. d.
1
6
7
8
5
4
2
3
1
33500026
F
F
20100015
21070062
21350006
20000007
E
E
20100014
D
D
21720001
C
C
20000012
20000126
B
B
21020013
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Erst. 25.7.2012
A
Gepr. 15.9.2016
Name
M.Kaltenbach
I.Krasnikov
Benennung
Fahrwagen kompl. für Hubeinheit TM
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E42200042
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
von 1
Ers. d.
1
A
8
6
7
5
4
2
3
1
F
F
33501437
E
E
20540033
42100567
D
D
20020006
C
C
B
B
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Name
Erst. 13.10.2011 Perumal.Hurth
A
Gepr. 15.9.2016
I.Krasnikov
Benennung
Aufnahme für Bedieneinheit BE
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E42100568
1
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
A
von 1
Ers. d.
1
6
7
8
4
5
2
3
1
F
F
20540001
20530013
20000035
E
E
20440008
20100018
D
D
20000020
20000169
C
20000020
20000092
C
20000092
20100018
42200004
B
B
20100016
20100019
20440008
20100016
20000092
42200004
© all rights reserved conform to ISO 16016
20000092
A
Datum
Erst. 25.7.2012
Gepr. 7.5.2019
Name
M.Kaltenbach
R.Seidel
Benennung
Rahmen kompl. für BV Vario
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E42200354
1
Zust. Urspr. V009-1A
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
A
von 1
Ers. d.
1
8
6
7
4
5
2
3
1
F
F
E
E
42200093
D
D
42200095
42200096
42200096
20450008
C
C
20000159
B
B
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Erst. 7.5.2019
A
Gepr. 7.5.2019
Name
R.Seidel
R.Seidel
Benennung
Set Pratzen-Uni mit Unterlagen 3 und 5 mm
A
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E42200094
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
von 1
Ers. d.
1
Filterübersicht / Filter overview
JUMBO-BV-B/-VARIO-B JUMBOMOBIL-B/-VARIO-B
25000008 Luftfilter Euro-Piclon für JM und BV inkl. Filterpatrone
Air filter complete for JM and BV, incl. filter cartridge
25050010
Filtermatte für BE 174x111 mm
Filter mat for BE 174x111 mm
26900001
Kraftstofffilter für BV-Tank (8 Liter) M&H Nr.: WK 31/4
Fuel filter for BV-tank (8 litre) M&H No.: WK 31/4
26900021
Luftfiltermatte für GXV270 Typ:17218-ZE8-003 auch 17218
Air filter mat for GXV270 Type:17218-ZE8-003 also 17218
42100085
Luftfilter-Patrone Micro Top Mann-C-15-300, für JM-Serie C
Airfilter cartridge Micro Top Mann-C-15-300, for JM-Series C
Einzelteil von 25000008 / single part of 25000008
25000020
Luftfilter Einsatz für Honda-Benzinmotor GXV270
Air filter cartridge for Honda petrol engine GXV270
25000046 Luftfilter Einsatz für Honda-Benzinmotor GXV340
Air filter cartridge for Honda petrol engine GXV340
A52200011 JUMBO-BV-VARIO-B
A52200012 JUMBO-BV-VARIO-H
A52200013 JUMBO-BV-VARIO-D
29040107
Auf beiden
Seiten/
On both sides
29040730
29040383
29040056
29040107
29040204
29040666
29040207
Auf beiden Seiten/
on both sides
P 04.10.2018_V0
1/6
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
A52200011 JUMBO-BV-VARIO-B
A52200012 JUMBO-BV-VARIO-H
A52200013 JUMBO-BV-VARIO-D
Linke Seite der Maschine /
left side of the machine
Rechte Seite der Maschine /
right side of the machine
29040707
29040706
29040107
Auf beiden Seiten/
on both sides
29040705
P 04.10.2018_V0
29040704
2/6
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
A52200011 JUMBO-BV-VARIO-B
A52200012 JUMBO-BV-VARIO-H
A52200013 JUMBO-BV-VARIO-D
Gilt für/applies to:
JUMBO-BV-VARIO-H | 52200012
29040339
29040266
29040526
29040265
29040525
29040451
29040298
29040687
P 04.10.2018_V0
3/6
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
A52200011 JUMBO-BV-VARIO-B
A52200012 JUMBO-BV-VARIO-H
A52200013 JUMBO-BV-VARIO-D
Gilt für/applies to:
JUMBO-BV-VARIO-B | 52200011
29040298
29040339
29040624
29040340
29040329 (DE)
29040330 (GB)
29040331 (FR)
29040451
29040476
29040687
P 04.10.2018_V0
4/6
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
A52200011 JUMBO-BV-VARIO-B
A52200012 JUMBO-BV-VARIO-H
A52200013 JUMBO-BV-VARIO-D
Gilt für/applies to:
JUMBO-BV-VARIO-D | 52200013
29040483
29040476
29040451
29040687
29040298
P 04.10.2018_V0
29040339
5/6
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
A52200011 JUMBO-BV-VARIO-B
A52200012 JUMBO-BV-VARIO-H
A52200013 JUMBO-BV-VARIO-D
29040666
29040385
29040384
Typenschild Bedieneinheit
Typenschild Hubeinheit
P 04.10.2018_V0
6/6
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
Composants du tube de levage par vide
Unité de levée avec unité de commande
1
Composants du tube de levage par vide
Unité de levée avec unité de commande
Sommaire
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
Sécurité
Indications destinées à l'entreprise exploitante
Indications destinées au personnel chargé de l'installation, la maintenance et la commande
Consignes de sécurité de ce mode d'emploi
Exigences requises sur le lieu de mise en place
Utilisation conforme à la destination de l'appareil
Emissions
Dangers spéciaux
Poste de travail
Indications destinées à l'utilisateur
Vêtements de protection individuelle
Comportement en cas d'urgence
Contrôle des dispositifs de sécurité
2
Caractéristiques techniques
3
Description
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4
4.1
4.2
4.3
5
5.1
5.2
Composants
Joint tournant
Flexible de levage
Unité de commande
Accessoires
Installation
Procédure d'installation
Réglage de l'état de suspension (sans charge)
Remplacement du flexible de levage
Commande
Consignes de sécurité
Levage, abaissement, dépose de charges
6
Recherche des défauts, remèdes
7
Maintenance
7.1
7.2
7.3
7.4
Indications générales
Nettoyage
Contrôle par un expert
Tableau de service après-vente
8
Indications relatives à la plaque signalétique
9
Stockage
10
2
Garantie, pièces de rechange et d'usure
Composants du tube de levage par vide
Unité de levée avec unité de commande
1
Sécurité
1.1 Indications destinées L'engin de levage est conforme à l'état actuel de la technique et son
fonctionnement est sûr. Cependant, il provoque des dangers
à l'entreprise
 lorsqu'il n'est pas utilisé par le personnel formé à cet effet ou ayant tout au
exploitante

moins reçu les instructions nécessaires,
lorsqu'il n'est pas utilisé conformément à sa destination (voir 1.5).
Dans ces conditions, des dangers sont possibles pour :
 la santé et la vie de l'utilisateur et de tierces personnes,
 l'engin de levage et autres biens matériels de l'utilisateur.
1.2 Indications destinées
au personnel chargé
de l'installation, la
maintenance et la
commande
L'installation et la maintenance de l'appareil doivent uniquement être confiées
au personnel spécialisé qualifié, à des mécaniciens et des électriciens. Les
travaux sur les composants électriques doivent uniquement être confiés à des
électriciens.
Toute personne chargée dans l'entreprise exploitante de la mise en place, la
mise en service, la commande, la maintenance et la réparation de l'appareil,
doit avoir lu et compris le mode d'emploi, en particulier les chapitres
« Sécurité » et « Commande ».
L'entreprise exploitante doit prendre les mesures internes appropriées
garantissant que
 les utilisateurs de l'engin de levage ont reçu les instructions nécessaires,
 les utilisateurs ont lu et compris le mode d'emploi,
 les utilisateurs ont accès en permanence au mode d'emploi.
La répartition des tâches sur l'appareil doit être clairement déterminée et
respectée. Chaque tâche doit être clairement attribuée. Nous recommandons
de protéger l'engin de levage de toute utilisation non autorisée, par ex. au
moyen d'un interrupteur à clé.
1.3 Consignes de
sécurité de ce
mode d'emploi
Les consignes de sécurité contenues dans ce mode d'emploi sont repérées de
la manière suivante :
Indique un danger immédiat. Si le danger n'est pas évité, il peut entraîner la
mort ou des blessures majeures.
Danger
Indique une situation potentiellement dangereuse. Si la situation n'est pas
évitée, elle peut entraîner des blessures légères ou bénignes.
Attention
1.4 Exigences requises Dans sa version normale, l'engin de levage ne doit pas être utilisé à des
sur le lieu de mise en emplacements présentant des risques d'explosion.
La température ambiante doit être comprise entre +0°C et +40°C
place
(en cas de dépassement de ce seuil, consulter le fabricant au préalable).
Veiller à assurer en permanence, grâce aux instructions et contrôles internes
appropriés, l'ordre et la propreté à proximité du poste de travail.
3
Composants du tube de levage par vide
Unité de levée avec unité de commande
1.5 Utilisation conforme à L'engin de levage est destiné au levage et au transport d'objets. La charge
admissible ne doit pas être dépassée.
la destination de
Respecter les données indiquées sur la plaque signalétique.
l'appareil
Danger
Les charges doivent être suffisamment solides pour ne pas être détruites
durant le levage.
Le transport de personnes ou d'animaux avec l'engin de levage est interdit.
Pour des raisons de sécurité, toute transformation ou modification effectuée
de propre régie sur l'engin de levage est interdite.
Seules peuvent être utilisées les platines d’aspiration du fabricant
PROBST!!!
Quelques-unes des plaques d'aspiration qui peuvent être installées sur
l’appareil diminuent sa capacité de charge. La charge admissible maximale
est indiquée sur chaque plaque d'aspiration.
Danger
Utilisez uniquement les plaques aspirantes adaptées à l’appareil!
N'excédez pas la charge admise des plaques aspirantes !!! Danger: tomber
de la charge (dalle) !
Interdiction
4
Il est interdit d‘utiliser platines d‘aspiration dont la capacité est
inférieure à celle du kit d‘élévation!
Danger: tomber de la charge. (L‘utilisation de platines d‘aspiration dont la
capacité de préhension est supérieure à celle du kit d‘élévation est autorisée)
ATTENTION: Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol.
Il ne faut pas soulever la charge plus de 1,8 m
Composants du tube de levage par vide
Unité de levée avec unité de commande
1.6 Emissions
Durant l'utilisation (pièce aspirée), le niveau sonore continu équivalent
est inférieur à 70 dB (A).
1.7 Dangers spéciaux
La charge est maintenue par dépression sur le préhenseur. En cas de
défaillance de la production de vide, la dépression dans le préhenseur
diminue.
Le flexible de levage de l'appareil se relâche et la charge s'abaisse.
C'est ce qui se produit en cas de panne de courant subite. Un clapet de
retenue monté dans le joint tournant permet de ralentir dans ce cas la
chute de la dépression, uniquement toutefois si la manette de régulation
se trouve sur « Lever ».
En cas de panne de courant, déposer immédiatement la charge si
possible. Sinon, quitter immédiatement la zone dangereuse.
L'appareil provoque un flux d'aspiration très puissant pouvant aspirer les
cheveux et les vêtements. Ne pas regarder dans l'ouverture du
préhenseur à dépression ou tenir de petits objets devant l'ouverture
d'aspiration lorsque l'appareil est en marche.
1.8 Poste de travail
Le poste de travail de l'utilisateur se trouve devant l'unité de commande.
Veiller à empêcher toute mise en marche/à l'arrêt non autorisée de
l'engin de levage, par ex. en installant un cadenas sur l'interrupteur
principal.
Ne jamais se tenir sous la charge suspendue.
Danger
1.9 Indications destinées à
l'utilisateur
En tant qu'utilisateur, vous devez avoir reçu les instructions nécessaires
avant la mise en service de l'engin de levage. Vous devez avoir lu et
compris le mode d'emploi, en particulier les chapitres « Sécurité » et
« Commande ».
Veillez à ce que l'appareil soit uniquement utilisé par le personnel
autorisé. Dans la zone de travail de l'appareil, vous êtes responsable vis
à vis de tierces personnes.
Les règlements de sécurité locaux (en RFA en particulier les règlements
de prévention des accidents VBG 9a relatifs aux engins de manutention
de charges) doivent être appliqués.
Les autres consignes de ce mode d'emploi sont fournies à titre de
complément et non en remplacement de ces règlements.
1.10 Vêtements de protection
individuelle
Pendant la commande de l'appareil, toujours porter des chaussures de
sécurité.
Avant le transport de biens dangereux, toujours se munir des vêtements
de sécurité appropriés.
1.11 Comportement en cas
d'urgence
Une panne de courant subite peut par ex. constituer un cas d'urgence
(l'appareil s'éteint involontairement).
En cas de panne de courant, mettre immédiatement la manette de
régulation à fond sur « Lever » afin que la charge ne tombe pas. Le vide
résiduel permet alors au préhenseur à dépression de s'abaisser
lentement avec la charge.
5
Composants du tube de levage par vide
Unité de levée avec unité de commande
1.12 Contrôle des
dispositifs de
sécurité
Le joint tournant de l'engin de levage contient un clapet de retenue. Il permet
d'empêcher que la charge ne tombe du préhenseur à dépression en cas de
panne de courant.
Contrôler ce clapet de retenue avant le début de chaque équipe de travail
(pour le fonctionnement discontinu), ou une fois par semaine (pour le
fonctionnement continu). Pendant le contrôle, ne pas se tenir dans la zone
dangereuse.
Procédure de contrôle :
 Mettre l'engin de levage en marche.
 Soulever la charge et mettre la manette rotative à fond sur « Lever ».
 Mettre l'engin de levage à l'arrêt. L'engin de levage doit s'abaisser
lentement. La charge ne doit pas tomber brusquement.
Eliminer les défauts avant de mettre l'appareil en service. En cas d'apparition
de défauts pendant le fonctionnement, mettre l'appareil à l'arrêt et éliminer les
défauts.
2
Caractéristiques techniques
Température ambiante
+0 - 40 °C
Levée maxi
env. 1550 mm
6
Composants du tube de levage par vide
Unité de levage avec unité de commande
3
Description
3.1 Composants
L'engin de levage se compose principalement des éléments suivants :
Pos.
1
2
3
4
5
6
3.2 Joint tournant
Désignation
Pièce de raccordement
Joint tournant
Flexible de levage
Unité de commande
Filet de maintien
Flexible de protection
Remarques
Raccord chez le client
Raccord chez le client
Raccord chez le client
avec manette de régulation
-
Le joint tournant reçoit le flexible d'alimentation (2) de la soufflante et le flexible
à vide (3). L'engin de levage s'accroche sur le joint tournant.
Le joint tournant permet une rotation sans fin de l'engin de levage.
3.3 Flexible de levage Le flexible de levage permet de transmettre le vide au préhenseur à dépression
et d'exécuter le mouvement de levée de l'appareil.
3.4 Unité de
commande
L'unité de commande permet de piloter le levage et l'abaissement de l'appareil
par modification du vide dans le tube de levage. Cette opération se déroule par
modification de l'admission d'air extérieur dans le tube de levage.
Un obturateur assure la régulation de l'admission d'air extérieur, et donc du
vide. Cet obturateur s'actionne au moyen d'une manette de régulation (pos. 4.2).
Le levage de la charge a lieu lorsque l'ouverture de commande est
complètement fermée par le volet.
Plus l'ouverture de commande est grande, plus la quantité d'air extérieur admise
augmente.
La charge s'abaisse.
7
Composants du tube de levage par vide
Unité de levage avec unité de commande
3.5 Accessoires
Filtre anti-poussière
Le montage d'un filtre anti-poussière dans la conduite d'aspiration est
impérativement recommandé pour protéger la soufflante de tout type d'impuretés
(poussière ambiante, transport de marchandises sales).
Respecter les consignes de montage du mode d'emploi ci-joint relatif au filtre antipoussière.
Note : en l'absence de filtre anti-poussière, le cas des pannes éventuelles
provoquées par des corps étrangers doit être exclu de la garantie.
Disjoncteur-protecteur Il permet de mettre la soufflante en marche/à l'arrêt. Un disjoncteur à maximum
de courant intégré protège le moteur de la soufflante des dommages dus à un
courant excessif.
Rallonge du tambour
d'enroulement du
flexible
La rallonge du tambour d'enroulement du flexible sert au prélèvement de pièces
situées dans des récipients profonds (caisses, cartons ou caisses à claire-voie...).
La rallonge du tambour d'enroulement du flexible est montée entre le préhenseur
à dépression et l'unité de commande.
Manomètre
Le manomètre indique la dépression au niveau de la plaque d'aspiration et donc
l'état de fonctionnement de tout l'appareil. Le manomètre est monté sur l'unité de
commande.
Flexible de protection Le flexible de protection sert de gaine protectrice pour le flexible de levage.
Filet de maintien
4
Installation
4.1 Procédure
d'installation
Installation de la
soufflante
Contrôle du sens de
rotation
Vorsicht
8
Le filet de maintien procure un gain de place lors du transport et du rangement de
l'engin de levage. En effet, la longueur du flexible de levage est alors réduite à
son minimum.
L'installation et la maintenance de l'appareil doivent uniquement être confiées au
personnel spécialisé qualifié, à des mécaniciens et des électriciens. Les travaux
sur les composants électriques doivent uniquement être confiés à des
électriciens.

Installer la soufflante à vide conformément au mode d'emploi séparé.
Avant la mise en service, contrôler impérativement le sens de rotation de la
soufflante conformément au mode d'emploi séparé.
Lors de la fixation du flexible d'alimentation, veiller à accrocher ce dernier enroulé
en spirale (  au moins 800 mm).
Sa longueur, accroché à la potence, doit atteindre 1,3 à 1,5 fois
la longueur de la potence. Le flexible d'alimentation doit pendre librement.
Il ne doit en aucun endroit reposer ou frotter sur une surface, ni pouvoir
s'accrocher.
Composants du tube de levage par vide
Unité de levage avec unité de commande


Danger

Accrocher et fixer solidement le joint tournant (7) de l'engin de levage dans un
chariot de transport (5) de la grue. Introduire le chariot de transport dans la
potence (2).
Installer la butée de fin de course (6) à l'extrémité de la potence.
Ne jamais travailler sans butée de fin de course. Sinon, l'engin de levage
pourrait tomber.
Raccorder le flexible d'alimentation sur le tuyau de raccordement du joint
tournant (4) et le fixer au moyen d'un collier de serrage.
Lors de la pose du flexible d'alimentation, ne pas oublier qu'une fois sous vide, le
flexible se contracte d'env. 10 à 15 %. Il faut donc prévoir de poser le flexible
avec une marge suffisante pour compenser la différence de longueur. Il est
également possible d'utiliser des tuyaux en matière plastique pour couvrir les
sections longues ou en ligne droite. La longueur totale ne doit pas dépasser 50 m.
Les flexibles d'alimentation longs réduisent la capacité de charge et la dynamique
du tube de levage.
4.2 Réglage de l'état
de suspension
(sans charge)
L'état de suspension doit être ajusté au poids du préhenseur utilisé. Un volet est
disponible à cet effet dans l'unité de commande.
La position du volet (2) peut être modifiée.
Lorsque le préhenseur à dépression est posé sur la charge, un poussoir ouvre
complètement le volet. La charge peut ainsi être aspirée et soulevée.
Procédure de contrôle :
 Tourner la vis de réglage (1) de l'unité de commande (accessible d'en bas).
Tourner dans le sens horaire  le volet s'ouvre.
Tourner dans le sens antihoraire  le volet se ferme.
 Plus le volet s'ouvre, plus le niveau de suspension de l'appareil est bas.
Lorsque le volet est complètement fermé, l'appareil s'élève brusquement dès que
la soufflante se met en marche.
Danger
9
Composants du tube de levage par vide
Unité de levage avec unité de commande
4.3 Remplacement du Le flexible de levage peut être remplacé sur le terrain
flexible de levage
Le flexible de levage étant doté d'un renforcement sur le bas, il doit
uniquement être monté renforcement en bas.
Vorsicht
Procédure :













Serrer le joint tournant par vissage dans un étau au niveau
du support de flexible (illustration 1)
Retirer le capuchon de protection de l'extrémité des filets
des colliers de serrage
Desserrer les colliers de serrage au niveau du support de
flexible du tambour d'enroulement (illustration 2) et dégager
l'unité de rotation du flexible de levage au moyen d'une clé à
fourche (illustration 3).
Retirer la bande adhésive du flexible de levage usagé
Dérouler le flexible de levage usagé du support de flexible du
tambour d'enroulement (illustration 4).
Dérouler le flexible de levage usagé du support de flexible du
joint tournant (illustration 5).
Graisser légèrement les enroulements du support de flexible
(illustration 6)
Monter le flexible de levage neuf renforcement en bas.
Enrouler complètement le flexible de levage neuf sur les
enroulements du joint tournant (illustration 7).
Enrouler complètement le flexible de levage neuf sur les
enroulements du tambour (illustration 8).
Enrouler le flexible de levage avec une bande adhésive
(Coroplast) de manière à l'étancher au niveau du tambour
d'enroulement (illustration 9), ou du joint tournant
(illustrations 10, 11), (enrouler la bande adhésive env.
2 x tout autour du flexible de levage)
Installer les colliers de serrage sur le flexible de levage et
les serrer à 10 Nm avec une clé dynamométrique
(illustration 12)
Mettre en place le capuchon de protection sur l'extrémité
des filets des colliers de serrage
Illustration 1
Illustration 2
Illustration 3
Illustration 4
Illustration 5
Illustration 6
Illustration 7
Illustration 8
Illustration 9
Illustration 10
Illustration 11
Illustration 12
Numéro de série
Dimensions du flexible de levage
10
Référence du flexible de levage
Composants du tube de levage par vide
Unité de levage avec unité de commande
5
Commande
5.1 Consignes de sécurité
Les règlements de sécurité locaux (en RFA en particulier les règlements
de prévention des accidents VBG 9a relatifs aux engins de manutention
de charges) doivent être appliqués. Les consignes de sécurité suivantes
sont fournies à titre de complément et non en remplacement de ces
règlements :
 Porter des chaussures de sécurité.
 Avant le transport de marchandises dangereuses, toujours se munir
des vêtements de protection appropriés.
 La charge maximale de l'appareil ne doit pas être dépassée.
Respecter les données de la plaque signalétique située sur la
manette de commande.
 Ne jamais se tenir sous la charge suspendue. Toujours rester en
dehors de la zone dangereuse.
 Ne jamais transporter de personnes ou d'animaux avec la charge ou
l'engin de levage.
 Travailler uniquement avec une bonne visibilité sur l'ensemble de la
zone de travail. Prendre garde à la présence éventuelle d'autres
personnes dans la zone de travail.
 Ne jamais déplacer de charge par-dessus des personnes.
 Ne jamais se pencher sur des charges soulevées.
 Ne pas relâcher la manette de commande de l'engin de levage tant
qu'une charge est soulevée.
 Ne jamais déplacer de biais ou traîner des charges.
 Ne pas utiliser l'engin de levage pour débloquer des charges
coincées.
 En cas de panne de courant, mettre immédiatement la manette de
régulation à fond sur « Lever » afin que la charge ne tombe pas.
Le vide résiduel permet alors au tube de levage de s'abaisser
lentement avec la charge.
 Uniquement aspirer et soulever des charges appropriées (contrôler
l'auto-stabilité et la porosité).
 Utilisation de l'engin de levage sur des voies de roulement de grue
avec des butées de fin de course :
lors du contact avec une butée de fin de course, des forces
horizontales élevées peuvent provoquer un détachement de la pièce
dans le sens horizontal.

5.2 Levage, abaissement,
dépose de charges
Si l’unité de levage (tube de levage) n’est pas en mesure de
lever la charge aspirée, il ne faut en aucun cas essayer
d’assister le levage de la charge, la force de serrage du
dispositif de préhension peut être insuffisante. La charge peut
se détacher Risque de blessures
Les étapes de commande suivantes doivent être contrôlées par un
mécanicien qualifié
avant la première mise en service par le personnel opérateur.
Les défauts constatés dans le cadre de ce contrôle doivent être
entièrement éliminés avant le début du travail.
L'état de suspension sans charge doit être réglé avant la mise en
service.
11
Composants du tube de levage par vide
Unité de levage avec unité de commande

Positionner le préhenseur à dépression directement au-dessus de la
charge.
 Abaisser la manette de régulation (1). Le flexible à vide
se relâche et le préhenseur à dépression s'abaisse.
 Poser le préhenseur à dépression sur la charge. Veiller à une
répartition uniforme de la charge.
 Lever lentement la manette de régulation (1). La charge est aspirée.
Attention : la manette de régulation (1) ne doit rester que 90 secondes
maximum sur « Lever », sinon
 la soufflante peut être endommagée et tomber en panne,
Expiration de tout droit de garantie !
 de l'énergie est gaspillée.
Levage :
Danger
Réglage de l'état de
suspension avec charge
Danger
Abaissement, dépose
La vis de réglage (2) permet de régler l'état de suspension avec charge
(attention, ne pas confondre avec l'état de suspension sans charge).
 Tourner dans le sens horaire
L'état de suspension
diminue
 Tourner dans le sens antihoraire
L'état de suspension
augmente
Attention : L'état de suspension avec charge ne doit pas se situer à la
position la plus élevée du flexible de levage. Sinon, lorsque
la charge est aspirée
 la soufflante peut être endommagée et tomber en panne,
Expiration de tout droit de garantie !
 de l'énergie est gaspillée.


Danger


12
Abaisser lentement la manette de régulation (1) - « Abaisser ». Le
flexible à vide se relâche et le préhenseur à dépression s'abaisse
avec la charge.
Ne pas abaisser brusquement la manette de régulation jusqu'en
butée tout en maintenant la poignée de commande (3). Sinon, la
charge peut tomber brusquement, étant donné que le vide est
complètement résorbé.
Abaisser la charge à l'emplacement souhaité.
Pour déposer la charge, abaisser à fond la manette de régulation,
basculer légèrement puis soulever le boîtier de clapet.
Composants du tube de levage par vide
Unité de levage avec unité de commande
6
Recherche des défauts, remèdes
L'installation et la maintenance de l'appareil doivent uniquement être confiées
au personnel spécialisé qualifié, à des mécaniciens et des électriciens. Les
travaux sur les composants électriques doivent uniquement être confiés à des
électriciens.
Après les travaux de réparation ou de maintenance, contrôler impérativement
les dispositifs de sécurité comme décrit dans le chapitre « Sécurité ».
Si la charge ne peut pas être soulevée, passer en revue la liste suivante pour
localiser et éliminer le défaut.
Défaut
Sens de rotation du moteur inversé
Remède
Inverser la polarité des phases de la connexion de
soufflante
Le vide requis n'est pas obtenu

Le poids de la charge est trop élevé
La charge est trop poreuse ou trop molle
Le flexible d'alimentation est endommagé
Le flexible de levage est endommagé
Fuite du raccord du préhenseur à dépression
Fuite du préhenseur à dépression
La charge tombe pendant l'abaissement
Le vide est obtenu mais il n'est pas possible de soulever
des charges poreuses
L'unité de commande du tube de levage reste bloquée à la
position supérieure pendant le fonctionnement de la
soufflante, même sans charge, et ne peut pas être
abaissée par actionnement de la manette de régulation
13
Contrôler l'étanchéité du flexible d'alimentation
et du tube de levage
 Contrôler le montage du préhenseur
 Nettoyer ou remplacer la cartouche du filtre
anti-poussière et le filtre de l'unité de
commande
Réduire la charge, utiliser un autre engin de levage
Levage impossible, utiliser un autre préhenseur à
dépression si nécessaire
Poser un flexible neuf ou découper la partie
endommagée, raccorder les parties restantes avec
un manchon fileté et des colliers de serrage
Installer un flexible de levage neuf
Contrôler le caoutchouc d'étanchéité du tambour
d'enroulement du flexible, le remplacer si
nécessaire
Contrôler le caoutchouc d'étanchéité du préhenseur
à dépression, le remplacer si nécessaire
Consulter le fabricant
Consulter le fabricant


Tourner vers la droite la vis de réglage de l'état
de suspension sans charge
Nettoyer ou remplacer le filtre anti-poussière de
l'unité de commande
Composants du tube de levage par vide
Unité de levage avec unité de commande
7
Maintenance
7.1 Indications
générales
L'installation et la maintenance de l'appareil doivent uniquement être confiées au
personnel spécialisé qualifié, à des mécaniciens et des électriciens.
Après les travaux de réparation ou de maintenance, contrôler impérativement les
dispositifs de sécurité comme décrit dans le chapitre « Sécurité ».
7.2 Nettoyage
Les opérations de maintenance et les intervalles correspondants sont indiqués dans
notre tableau de service après-vente.
Pour le nettoyage de l'appareil, utiliser un produit de nettoyage à froid (pas de
benzine ou de liquides corrosifs. Ces produits provoqueraient des fuites dans les
flexibles d'alimentation et de levage ou entraîneraient leur destruction).
Retirer au moins une fois par semaine les objets et saletés adhérant sur le
préhenseur à dépression, comme par exemple la colle, les copeaux, la poussière...
Pour le nettoyage, utiliser de la glycérine. Remplacer immédiatement les
préhenseurs à dépression endommagés ou usés (fissures, trous, ondulation).
7.3 Contrôle par un
expert
Afin de satisfaire aux règlements en matière de prévention des accidents, un expert
doit procéder à un contrôle annuel de l'installation de grutage et de l'engin de
levage. Pour l'Allemagne, le fabricant propose, à titre de service spécial, un contrat
d'inspection valable pour un contrôle annuel avec attestation par un expert.
7.4 Tableau de service après-vente
Intervalle
Quoti- Hebdo- madaire
dien
An-
1/2nuel
Contrôle
annuel
Tube de levage
Le flexible de levage est-il en bon état (non poreux,pas de
zones de frottements, pas de trous et donc pas de fuites) ?
Le flexible de levage est-il correctement fixé
(fixation du collier métallique, étanchement) ?
Est-il possible de bouger facilement le joint tournant ?
La manette de régulation peut-elle facilement être actionnée ?
Tous les assemblages sont-ils suffisamment solides, colliers
de serrage...?
La plaque signalétique et la plaque indiquant la capacité de
charge sont-elles en place sur l'appareil ?
Le mode d'emploi est-il disponible et
maîtrisé par le personnel ?
La poignée d'arrêt, ou la poignée de commande, est-elle
solidement fixée ?
L'élément filtrant de l'unité de commande est-il en place
et nettoyé ?
Vérifier que les pièces porteuses (par exemple suspension du
Jumbo) ne présentent pas de déformations, de traces d'usure
et de corrosion ou d'autres dommages.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Fonctionnement
L'appareil peut-il être levé et abaissé correctement sans
charge aspirée (réglage du volet de l'unité de commande) ?
Est-il possible de régler correctement l'état de suspension
avec charge (tourner la vis de réglage de l'unité de
commande) ?
Le clapet de retenue fonctionne-t-il en cas de panne de
courant ?
La plaquette de contrôle des règlements de prévention des
accidents a-t-elle été renouvelée ?
Etat général de l'appareil
14
X
X
X
X
X
X
X
Composants du tube de levage par vide
Unité de levée avec unité de commande
8
Indications
relatives à la
plaque
signalétique
La plaque signalétique indique plusieurs données importantes relatives au tube de
levage par vide.
La plaque signalétique est fixée à l'extérieur de
l'appareil.
La plaque signalétique regroupe les données suivantes :
Type de l'appareil
Référence de l'appareil
Numéro de commande
Charge maximale
Poids propre
Le type et la référence sont des données importantes pour l'identification de
l'appareil. Ils doivent toujours être indiqués lors des commandes de pièces de
rechange, du recours en garantie, ou d'autres demandes relatives à l'appareil.
Attention
La charge maximale indique la sollicitation maximale pour laquelle l'appareil est
conçu. La charge maximale ne doit pas être dépassée.
9 Stockage
Lorsque le tube de levage par vide n’est pas utilisé, vous préservez le mieux la
qualité du produit grâce à un stockage conforme, ceci comprend :

nettoyer le produit (voir 7.2) et le laisser sécher en cas de présence
d’humidité
 stocker le produit dans un local à l’abri de l’humidité et du gel,
recommandation : dans le coffre de rangement du fabricant
 températures de stockage : +0 – 40 °C
Effectuer la remise en service conformément au chapitre 4
10 Garantie, pièces de rechange et d'usure
Cet appareil fait l'objet d'une garantie selon nos conditions générales de vente et
de livraison. Il en est de même pour les pièces de rechange, dans la mesure où il
s'agit de pièces d'origine livrées par notre Société.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages dus à l'utilisation de
pièces de rechange ou d'accessoires non d'origine.
Toutes les pièces d'usure sont exclues de la garantie.
La liste suivante regroupe les principales pièces de rechange et d'usure.
Légendes :
15
- Pièce de rechange
=E
- Pièce d'usure
=V
- Module comprenant des pièces d'usure
= VB
Hubeinheit mit Bedieneinheit
Ersatzteile/ /Spare Parts
Hubeinheit / Lifting Hose Assy
Dreheinheit / Rotation Unit
Hubeinheit mit Bedieneinheit
Ersatzteile/ /Spare Parts
Hubeinheit / Lifting Hose Assy
Pos.
Menge /
Amount
Bezeichnung
Description
Abmessung /
Dimension
Art. No.
Legende
6
1
G 2“ - L 56 - D 66,3
G 2“ - L 56 - D 66,3
2700.0007
E
8
1
Flachsauggreifer_PFG
Flat suction pad_PFG
4210.0610
V
14
1
DIN 472 - 54 x 2,0
DIN 472 - 54 x 2,0
2048.0025
E
15
1
V-Ring
V-ring
4210.0611
V
16
1
Kugellager
Bearing
2135.0022
E
17
1
DIN 471 - 65 x 2,5
DIN 471 - 65 x 2,5
2048.0026
E
23
1
Hubschlauch
Lifting hose
PVC
2527.0010
V
24
2
Schlauchschelle
Hose clamp
SSB
2105.0068
E
25
4
Kappe für SSB
Cap for SSB
2202.0042
E
26
1
Haltenetz
Securing net
2527.0005
V
27
1
Kupplung
Coupling
4200.0042
E
28
1
Schutzhülle
Covering for lifting tube
2529.0007
E
E= Ersatzteil, V= Verschleißteil, VB= Verschleißteilbaugruppe, enthält Verschleißteile
E= Spare part, V= Consumable part, VB= Consumable-part assembly, contains consumable parts
Hubeinheit / Lifting Hose Assy
Pos.
HE 35-E/S-BP
HE 50-E/S-BP
HE 80-E/S-BP
HE 150-E/S-BP
HE 200-E/S-BP
HE 300-E/S-BP
23
11.04.01.10007
11.04.01.10028
11.04.01.10066
11.04.01.10178
11.04.01.10070
11.04.01.10129
24
10.07.10.00048
10.07.10.00049
10.07.10.00039
10.07.10.00046
10.07.10.00040
10.07.10.00065
26
11.01.12.10141
11.01.14.10058
11.01.05.10248
11.01.23.10043
11.01.25.10039
11.01.25.10084
28
11.04.01.10023
11.04.01.10018
11.04.01.10017
11.04.01.10132
11.04.01.10073
11.04.01.10127
E= Ersatzteil, V= Verschleißteil, VB= Verschleißteilbaugruppe, enthält Verschleißteile
E= Spare part, V= Consumable part, VB= Consumable-part assembly, contains consumable parts
Hubeinheit mit Bedieneinheit
Ersatzteile/ /Spare Parts
Ventileinheit, Bedieneinheit / Valve Unit, Operating handle
Ventileinheit / Valve Unit
Hubeinheit mit Bedieneinheit
Ersatzteile/ /Spare Parts
Ventileinheit, Bedieneinheit / Valve Unit, Operating handle
Pos.
Menge /
Amount
Bezeichnung
Description
Abmessung /
Dimension
Art. No.
Legende
1
1
Ventilgehäuse kpl.
Valve casing compl.
4210.0612
E
2
1
Federklappe
Spring flap
4210.0608
E
9
1
Reibbelag
Friction lining
4210.0613
E
10
1
Scheibe
Disk
4210.0614
E
13
1
Schieber
Slide
4210.0401
E
14
1
Hülse
Socket for slide
4210.0535
E
15
1
Gleitlager
Bearing bush
4210.0536
E
18
1
Zugfeder
Tension spring
2171.0008
E
20
1
Stellschraube
Adjusting screw
4210.0403
E
24
1
Zugfeder
Tension spring
2171.0009
E
26
1
Filtermatte
Filter mat
2505.0010
V
27
1
Abdeckung f. Ventilklappe
Cover for valve unit
4210.0615
E
28
1
Rändelschraube
Knurled screw
2009.0038
E
45
1
Manometer VAM
Manometer VAM
2213.0007
E
56
1
Druckfeder
Spring (pressure)
2170.0044
E
59
1
Ventilklappe
Valve flap
4210.0558
E
64
2
Druckfeder
Spring (pressure)
2170.0045
E
65
1
O-Ring
O-ring seal
2155.0087
V
66
1
Rändelmutter
Knurled nut
2019.0021
E
75
4
Tension hook
2106.0011
E
76
2
Spannverschluss
Tension lock
2106.0004
79
2
Schlitzgummiring
Ruber seal
4210.0091
V
82
1
Haltebügel
Supporting strap
4210.0405
E
87
1
Reguliergriff
Control handle
4210.0406
E
99
1
Rundstab
Rod
4210.1051
E
Spannhaken für
Spannverschluss
Z 066 OI
Z 081 HI
E= Ersatzteil, V= Verschleißteil, VB= Verschleißteilbaugruppe, enthält Verschleißteile
E= Spare part, V= Consumable part, VB= Consumable-part assembly, contains consumable parts
05/04/18 17:05:55 33Z5N600_001
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un moteur Honda.
Nous désirons vous aider à faire le meilleur usage de votre nouveau
moteur et à l’utiliser en sécurité. Vous trouverez dans ce manuel des
informations sur la manière d’y parvenir; veuillez le lire attentivement
avant d’utiliser le moteur. En cas de problème ou pour toute question sur
le moteur, consultez un concessionnaire Honda agréé.
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Toutes les informations de cette publication sont basées sur les dernières
informations sur le produit disponibles au moment de l’impression. Honda
Motor Co., Ltd. se réserve le droit d’apporter des modifications à tout
moment sans avertissement et sans obligation de sa part. Aucune partie
de ce document ne peut être reproduite sans autorisation écrite.
FRANÇAIS
GXV340 · GXV390
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie du moteur et
l’accompagner en cas de revente.
Pour de plus amples informations sur le démarrage, l’arrêt, l’utilisation et
les réglages du moteur ou pour des instructions sur tout entretien spécial,
consultez les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce
moteur.
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
Nous vous conseillons de lire le bulletin de garantie afin de bien
comprendre l’étendue de la garantie et vos responsabilités de propriété. Le
bulletin de garantie est un document séparé que vous avez dû en principe
recevoir de votre concessionnaire.
L’échappement du moteur contient des
substances chimiques déclarées
responsables de cancers, de malformations
congénitales ou d’autres anomalies de la
reproduction par l’Etat de Californie.
MESSAGES DE SECURITE
Votre sécurité et celle des autres sont très importantes. Vous trouverez des
messages de sécurité importants dans ce manuel et sur le moteur. Veuillez
les lire attentivement.
Les messages de sécurité vous avertissent de risques potentiels de
blessures pour vous et les autres. Chaque message de sécurité est précédé
d’un symbole de mise en garde
et de l’une des trois mentions DANGER,
ATTENTION ou PRECAUTION.
Ces mots-indicateurs signifient:
Vous SEREZ MORTELLEMENT ou
GRIEVEMENT BLESSE si vous ne suivez
pas ces instructions.
Vous POUVEZ être MORTELLEMENT ou
GRIEVEMENT BLESSE si vous ne suivez
pas ces instructions.
Vous POUVEZ être BLESSE si vous ne
suivez pas ces instructions.
Chaque message vous indique quel est le danger, ce qui peut arriver et ce
que vous pouvez faire pour éviter ou réduire les blessures.
MESSAGES DE PREVENTION DES DOMMAGES
D’autres messages importants sont précédés du mot AVIS.
Cette mention signifie:
Votre moteur ou d’autres biens peuvent être endommagés si
vous ne suivez pas ces instructions.
L’objet de ces messages est de vous aider à ne pas causer de dommages
au moteur, à d’autres biens ou à l’environnement.
SOMMAIRE
INTRODUCTION ...............................1
MESSAGES DE SECURITE ..............1
INFORMATIONS DE SECURITE ......2
EMPLACEMENT DE L’ETIQUETTE
DE SECURITE....................................2
EMPLACEMENT DES PIECES ET
COMMANDES ..................................2
PARTICULARITES.............................3
CONTROLES AVANT
L’UTILISATION .................................3
UTILISATION ....................................4
CONSIGNES DE SECURITE
D’UTILISATION .............................4
DEMARRAGE DU MOTEUR .........4
ARRET DU MOTEUR ....................5
REGLAGE DU REGIME
MOTEUR .......................................6
ENTRETIEN DU MOTEUR ................7
L’IMPORTANCE DE
L’ENTRETIEN ................................7
SECURITE D’ENTRETIEN .............7
CONSIGNES DE SECURITE .........7
PROGRAMME D’ENTRETIEN.......7
PLEIN DE CARBURANT ................8
HUILE MOTEUR ............................8
Huile recommandée .................8
Vérification du niveau d’huile ..9
Renouvellement d’huile ...........9
FILTRE A AIR ...............................10
Contrôle ...................................10
Nettoyage ................................10
BOUGIE .......................................10
PARE-ETINCELLES .....................11
FRANÇAIS
CONSEILS ET SUGGESTIONS
UTILES ............................................11
REMISAGE DU MOTEUR ...........11
TRANSPORT ...............................13
EN CAS DE PROBLEME
INATTENDU ....................................13
INFORMATIONS TECHNIQUES
ET DU CONSOMMATEUR .............14
Emplacement des numéros
de série ........................................14
Raccordements de la batterie
pour le démarreur électrique .....14
Tringlerie de commande à
distance .......................................14
Modifications du carburateur
pour une utilisation à haute
altitude.........................................14
Carburants oxygénés .................15
Informations sur le système
antipollution ................................15
Indice atmosphérique ................16
Caractéristiques ..........................16
Caractéristiques de mise au
point.............................................16
Informations de référence
rapide ..........................................17
Schémas de câblage ..................17
INFORMATION DU
CONSOMMATEUR.........................18
Informations de localisation
des distributeurs/
concessionnaires ........................18
Informations d’entretien
pour le client ...............................18
1
05/04/18 17:06:17 33Z5N600_002
INFORMATIONS DE SECURITE
EMPLACEMENT DES PIECES ET COMMANDES
DEMARREUR A LANCEUR
Comprenez bien le fonctionnement de toutes les commandes et
apprenez comment arrêter le moteur rapidement en cas d’urgence.
Veillez à ce que l’opérateur reçoive des instructions adéquates avant
l’utilisation de l’équipement.
Ne pas autoriser des enfants à utiliser le moteur. Eloigner les enfants et
les animaux de la zone d’utilisation.
Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de
carbone toxique. Ne pas faire tourner le moteur sans une aération
adéquate et ne jamais l’utiliser à l’intérieur.
Le moteur et les gaz d’échappement deviennent très chauds pendant le
fonctionnement. Garder le moteur à au moins 1 mètre des bâtiments et
des autres équipements pendant l’utilisation. Ne pas approcher de
matières inflammables et ne rien placer sur le moteur pendant son
fonctionnement.
POIGNEE DE
DEMARREUR
BOUCHON DE
REMPLISSAGE/
JAUGE A HUILE
BOUGIE
D’ALLUMAGE
BOUCHON DE
VIDANGE D’HUILE
SILENCIEUX
DEMARREUR ELECTRIQUE
(types applicables)
EMPLACEMENT DE L’ETIQUETTE DE SECURITE
Cette étiquette met en garde contre les risques potentiels de blessures
graves. La lire attentivement.
Si l’étiquette se décolle ou devient illisible, s’adresser au concessionnaire
Honda pour son remplacement.
RESERVOIR D’ESSENCE
BOUCHON DE REMPLISSAGE
D’ESSENCE
FILTRE A AIR
Pour les types pour le Canada
seulement:
Une étiquette en français est
prévue sur le moteur.
COMMANDE DU MOTEUR
L’essence est très inflammable et explosive. Arrêter
le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein
d’essence.
Le moteur dégage du monoxyde de carbone qui est
un gaz toxique. Ne jamais le faire fonctionner dans
un endroit clos.
LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE
Lire le manuel de l’utilisateur avant l’utilisation.
2
FRANÇAIS
LEVIER DE COMMANDE
05/04/18 17:06:33 33Z5N600_003
PARTICULARITES
CONTROLES AVANT L’UTILISATION
SYSTEME OIL ALERT (types applicables)
Le système Oil Alert protège le moteur contre les dommages dus au
manque d’huile dans le carter moteur. Avant que le niveau d’huile dans le
carter moteur ne descende sous le seuil de sécurité, le vibreur sonore du
système Oil Alert avertit l’utilisateur qu’il est nécessaire de remettre de
l’huile.
LE MOTEUR EST-IL PRET A FONCTIONNER?
Pour la sécurité et la longévité de l’équipement, il est important de
consacrer quelques instants à vérifier l’état du moteur avant l’utilisation.
Corriger tout problème constaté ou confier cette opération au
concessionnaire avant l’utilisation.
Le système Oil Alert n’est pas destiné à remplacer la vérification du
niveau d’huile. Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation.
Un entretien incorrect de ce moteur ou l’absence de
correction d’un problème avant l’utilisation peut provoquer
un une anomalie susceptible d’entraîner des blessures
graves ou mortelles.
Le vibreur sonore ‘‘Oil Alert ’’ avertit l’utilisateur quand il est nécessaire de
faire l’appoint d’huile dans le carter moteur. Si le vibreur sonore se fait
entendre, arrêter le moteur et faire l’appoint d’huile (voir page 9 ).
Le vibreur sonore signale un manque d’huile. L’utilisation du moteur avec
une quantité d’huile insuffisante peut provoquer d’importants dommages
au moteur.
Toujours effectuer les contrôles avant l’utilisation avant
chaque utilisation et corriger tout problème.
Avant de commencer les contrôles avant l’utilisation, s’assurer que le
moteur est à l’horizontale et que l’interrupteur du moteur se trouve sur la
position ARRET.
Toujours vérifier les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
Vérifier l’état général du moteur
1. Vérifier s’il n’y a pas de traces de fuites d’huile ou d’essence autour ou
sous le moteur.
2. Enlever toute saleté ou débris excessifs, tout particulièrement autour du
silencieux et du lanceur.
3. Vérifier s’il n’y a pas de signes de dommages.
4. S’assurer que tous les protecteurs et couvercles sont en place et que
tous les écrous, boulons et vis sont serrés.
Vérifier le moteur
1. Vérifier le niveau de carburant (voir page 8 ). En démarrant avec un
réservoir de carburant plein, on évitera ou réduira les interruptions de
service pour faire le plein.
2. Vérifier le niveau d’huile du moteur (voir page 9 ). L’utilisation du
moteur avec un niveau d’huile insuffisant peut provoquer des
dommages au moteur.
Le vibreur sonore ‘‘Oil Alert ’’ (selon type) avertit l’utilisateur quand il
est nécessaire de faire l’appoint d’huile dans le carter moteur. Si le
vibreur sonore se fait entendre, arrêter le moteur et faire l’appoint
d’huile.
3. Vérifier l’élément de filtre à air (voir page 10 ). Un élément de filtre à air
sale limite le passage d’air vers le carburateur, ce qui diminue les
performances du moteur.
4. Vérifier l’équipement commandé par ce moteur.
Pour les précautions et procédures à observer avant le démarrage du
moteur, consulter les instructions accompagnant l’équipement
commandé par ce moteur.
FRANÇAIS
3
05/04/18 17:06:51 33Z5N600_004
UTILISATION
DEMARRAGE DU MOTEUR
CONSIGNES DE SECURITE D’UTILISATION
1. Placer le levier du robinet de carburant sur la position OUVERT.
LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE
Avant d’utiliser le moteur pour la première fois, lire la section
INFORMATIONS DE SECURITE à la page 2 et la section CONTROLES
AVANT L’UTILISATION à la page 3 .
MARCHE
Le monoxyde de carbone est un gaz toxique. Il risque de
provoquer des évanouissements et d’être mortel.
Eviter tout endroit et toute activité exposant au monoxyde
de carbone.
Pour les consignes de sécurité à observer au démarrage, lors de l’arrêt du
moteur et pendant l’utilisation, consulter les instructions accompagnant
l’équipement commandé par ce moteur.
2. Pour mettre en marche un moteur froid, placer le levier de commande
sur la position STARTER.
LEVIER DE COMMANDE
Levier de commande
Le levier de commande actionne l’interrupteur du moteur, la commande
des gaz et le starter.
STARTER
MAXI
OFF –––––––––Arrêter le moteur en coupant le circuit d’allumage. Toutes
les autres positions du levier de commande laissent le
circuit d’allumage sous tension.
MIN. ––––––––Fait tourner le moteur au ralenti.
MAX. ––––––––Pour remettre en marche un moteur chaud et pour faire
tourner le moteur au régime maximum.
CHOKE ––––––Enrichit le mélange carburant pour faciliter le démarrage
d’un moteur froid.
Pour remettre en marche un moteur chaud, laisser le levier de
commande sur la position MAX.
Le levier de commande représenté ici est destiné à être relié à la
commande à distance de l’équipement commandé par ce moteur. Pour les
informations sur la commande à distance, consulter les instructions
accompagnant cet équipement.
Le levier de commande représenté ici est destiné à être relié à la
commande à distance de l’équipement commandé par ce moteur. Pour
les informations sur la commande à distance, consulter les instructions
accompagnant cet équipement.
3. Placer l’interrupteur du moteur sur la position MARCHE.
STARTER
Il se peut que l’équipement commandé par ce moteur comporte un
interrupteur du moteur commandé à distance. Pour les informations sur
la commande à distance, consulter les instructions accompagnant
l’équipement.
MAXI
MINI
ARRET
LEVIER DE COMMANDE
4
FRANÇAIS
05/04/18 17:07:06 33Z5N600_005
4. Actionner le démarreur.
ARRET DU MOTEUR
DEMARREUR A LANCEUR
Tirer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente
une résistance, puis la tirer d’un coup sec. Ramener doucement la
poignée de lancement en arrière.
POIGNEE DE DEMARREUR
Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, placer simplement le levier de
commande sur la position ARRET. Dans des conditions normales, procéder
comme il est indiqué ci-dessous.
1. Placer le levier de commande sur la position ARRET.
Le levier de commande représenté ici est destiné à être relié à la
commande à distance de l’équipement commandé par ce moteur. Pour
les informations sur la commande à distance, consulter les instructions
accompagnant l’équipement.
LEVIER DE COMMANDE
ARRET
Ne pas laisser la poignée de lancement revenir d’elle-même contre le
moteur. Accompagner doucement son mouvement de retour pour ne
pas risquer d’endommager le lanceur.
2. Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET.
DEMARREUR ELECTRIQUE (types applicables):
Il se peut que l’équipement commandé par ce moteur comporte un
interrupteur du moteur commandé à distance. Pour les informations sur
la commande à distance, consulter les instructions accompagnant
l’équipement.
Le démarreur électrique est destiné à être relié à la commande à
distance de l’équipement commandé par ce moteur. Pour les
informations sur la commande à distance, consulter les instructions
accompagnant l’équipement.
3. Placer le levier du robinet de carburant sur la position ARRET.
Placer la clé de l’interrupteur du moteur sur la position DEMARRAGE et
la maintenir sur cette position jusqu’à ce que le moteur démarre.
LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE
Si le moteur ne part pas dans les 5 secondes, relâcher la clé de
l’interrupteur du moteur et attendre au moins 10 secondes avant
d’actionner à nouveau le démarreur.
Ne pas solliciter le démarreur pendant plus de 5 secondes d’affilée car
ceci le ferait surchauffer et pourrait l’endommager.
ARRET
Lorsque le moteur démarre, relâcher la clé de l’interrupteur du moteur et
la laisser revenir sur la position MARCHE.
5. Si l’on a placé le levier de commande sur la position STARTER pour
mettre le moteur en marche, le ramener progressivement sur la position
MAX. ou MIN. à mesure que le moteur chauffe.
Le levier de commande représenté ici est destiné à être relié à la
commande à distance de l’équipement commandé par ce moteur.
Pour les informations sur la commande à distance, consulter les
instructions accompagnant cet équipement.
LEVIER DE COMMANDE
MAXI
MINI
FRANÇAIS
5
05/04/18 17:07:11 33Z5N600_006
REGLAGE DU REGIME MOTEUR
Placer le levier de commande sur la position correspondant au régime
moteur désiré.
Le levier de commande représenté ici est destiné à être relié à la
commande à distance de l’équipement commandé par ce moteur. Pour les
informations sur la commande à distance et les recommandations de
régime moteur, consulter les instructions accompagnant cet équipement.
LEVIER DE COMMANDE
MAXI
MINI
6
FRANÇAIS
05/04/18 17:07:33 33Z5N600_007
ENTRETIEN DU MOTEUR
L’IMPORTANCE DE L’ENTRETIEN
Un bon entretien est essentiel pour un fonctionnement sûr, économique et
sans problème. Il contribue également à réduire la pollution.
Ne pas oublier que c’est le concessionnaire Honda agréé qui connaît le
mieux le moteur et qu’il est parfaitement outillé pour son entretien et sa
réparation.
Pour la meilleure qualité et fiabilité, n’utiliser que des pièces Honda
d’origine neuves ou leur équivalent pour la réparation et le remplacement.
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Un entretien incorrect ou l’absence de correction d’un
problème avant l’utilisation peut provoquer une anomalie
susceptible d’entraîner des blessures graves ou mortelles.
Toujours observer les recommandations et programmes de
contrôle et d’entretien figurant dans ce manuel.
FREQUENCE D’ENTRETIEN PERIODIQUE (3)
Chaque
A effectuer après le nombre de
utilisation
Premier Tous les Tous les Tous les
mois
3 mois
6 mois
Voir
ans
mois ou d’heures d’utilisation
ou
ou
ou
ou
indiqué en retenant l’intervalle
20 h
50 h
100 h
300 h
page
le plus court des deux.
DESCRIPTION
Huile moteur
Pour permettre d’entretenir correctement le moteur, on trouvera aux pages
suivantes un programme d’entretien, des procédures de contrôle de
routine et des procédures d’entretien simples pouvant être effectuées avec
des outils à main de base. D’autres opérations d’entretien plus difficiles ou
demandant des outils spéciaux seront mieux exécutées par des
professionnels et devront normalement être confiées à un technicien
Honda ou à un autre mécanicien qualifié.
Filtre à air
9
Vérifier le niveau
Renouveler
9
Vérifier
10
Nettoyer
(1)
*
Remplacer
Bougie
10
Vérifier-régler
Remplacer
Pare-étincelles
11
Nettoyer
(types applicables)
Le programme d’entretien s’applique à des conditions d’utilisation
normales. Si l’on utilise le moteur dans des conditions sévères telles qu’un
fonctionnement prolongé sous une charge élevée ou par haute
température, ou dans des conditions anormalement humides ou
poussiéreuses, demander au concessionnaire des recommandations pour
des besoins et un usage particuliers.
Régime de ralenti
SECURITE D’ENTRETIEN
Certaines des consignes de sécurité les plus importantes sont indiquées cidessous. Il ne nous est toutefois pas possible de vous avertir de tous les
dangers imaginables que vous pouvez courir en exécutant l’entretien.
Vous êtes seul juge de décider si vous devez ou non effectuer un travail
donné.
En n’observant pas correctement les instructions et
précautions d’entretien, on s’expose à de graves blessures
ou à un danger de mort.
Manuel
d’atelier
Jeu aux soupapes
(2)
Vérifier-régler
Manuel
d’atelier
Chambre de
Nettoyer
Manuel
Après toutes les 250 h (2)
combustion
Réservoir de carburant
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes
antipollution peuvent être exécutés par toute entreprise ou technicien de
réparation de moteurs utilisant des pièces ‘‘certifiées’’ aux normes EPA.
(2)
Vérifier-régler
d’atelier
(2)
Nettoyer
Tuyau de carburant
Manuel
d’atelier
et filtre à carburant
Vérifier
Tous les 2 ans
Manuel
(Remplacer si nécessaire) (2)
d’atelier
* Ne remplacer que le type à élément en papier.
(1)
En cas d’utilisation dans des endroits poussiéreux, augmenter la
fréquence d’entretien.
(2)
Confier l’entretien de ces points au concessionnaire à moins que l’on
ne dispose des outils appropriés et ne soit mécaniquement compétent.
Pour les procédures d’entretien, voir le manuel d’atelier Honda.
(3)
Pour une utilisation commerciale, consigner le nombre d’heures de
service afin de déterminer la périodicité d’entretien appropriée.
L’inobservation de ce programme d’entretien peut entraîner des
problèmes non couverts par la garantie.
Toujours observer les procédures et précautions de ce
manuel.
CONSIGNES DE SECURITE
Avant de commencer un entretien ou une réparation, s’assurer que le
moteur est arrêté. Ceci éliminera plusieurs risques potentiels:
− Empoisonnement par le monoxyde de carbone de l’échappement du
moteur.
Avant d’utiliser le moteur, s’assurer que l’aération est suffisante.
− Brûlures par des pièces chaudes.
Attendre que le moteur et le système d’échappement se soient
refroidis avant de les toucher.
− Blessures par des pièces mobiles.
Ne faire tourner le moteur que si cela est indiqué dans les instructions.
Lire les instructions avant de commencer et s’assurer que l’on dispose
de l’outillage et des compétences nécessaires pour effectuer le travail en
sécurité.
Pour diminuer les risques d’incendie ou d’explosion, être prudent
lorsqu’on travaille à proximité de l’essence. Pour le nettoyage des pièces,
utiliser uniquement un solvant ininflammable et non de l’essence. Ne
pas approcher de cigarettes, étincelles ou flammes des pièces du
système d’alimentation en carburant.
FRANÇAIS
7
05/04/18 17:07:52 33Z5N600_008
PLEIN DE CARBURANT
Carburant recommandé
Essence sans plomb
Etats-Unis
Sauf Etats-Unis
Faire le plein de carburant dans un endroit bien aéré avant de mettre le
moteur en marche. Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir.
Faire le plein avec précaution pour éviter de renverser du carburant. Ne
pas remplir le réservoir de carburant complètement. Remplir le réservoir
jusqu’à la limite maximum qui se trouve sous le goulot de remplissage
pour permettre la dilatation du carburant. Dans certaines conditions
d’utilisation, il peut être nécessaire de baisser le niveau du carburant.
Après avoir fait le plein, resserrer le bouchon de remplissage de carburant
à fond.
Indice d’octane pompe d’au moins 86
Indice d’octane recherche d’au moins 91
Indice d’octane pompe d’au moins 86
Ce moteur est certifié pour fonctionner avec de l’essence sans plomb.
L’essence sans plomb laisse moins de dépôts dans le moteur et sur la
bougie et prolonge la durée de service du système d’échappement.
Ne jamais faire le plein à l’intérieur d’un bâtiment où des vapeurs
d’essence pourraient atteindre des flammes ou des étincelles. Garder
l’essence loin des veilleuses des appareils, barbecues, appareils
électriques, outils électriques, etc.
L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se
brûler ou se blesser grièvement en faisant le plein.
Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de chaleur,
étincelles ou flammes à proximité.
Ne faire le plein qu’à l’extérieur.
Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
Le carburant renversé ne fait pas seulement courir des risques d’incendie;
il est également nuisible pour l’environnement. Essuyer immédiatement
tout carburant renversé.
Pour les informations sur les carburants oxygénés, voir page 15 .
HUILE MOTEUR
Le carburant peut endommager la peinture et certains types de plastiques.
Veiller à ne pas renverser de carburant lorsqu’on remplit le réservoir. Les
dommages causés par du carburant renversé ne sont pas couverts par la
Garantie limitée du distributeur.
L’huile est un facteur déterminant pour la performance et la durée de
service. Utiliser une huile automobile 4 temps détergente.
Ne jamais utiliser de l’essence ou un mélange d’huile/essence viciés ou
contaminés. Empêcher la pénétration de saleté ou eau dans le réservoir de
carburant.
Utiliser une huile moteur 4 temps
répondant ou dépassant les
prescriptions pour la
classification service API SJ, SL
ou équivalente. Toujours vérifier
l’étiquette de service API sur le
bidon d’huile pour s’assurer
qu’elle porte bien la mention SJ,
SL ou équivalente.
Un léger ‘‘cognement d’allumage’’ ou ‘‘cliquetis’’ (bruit de coups
métalliques) peut se produire occasionnellement lors d’une utilisation sous
une lourde charge. Il n’y a pas lieu de s’en inquiéter.
Si le cognement d’allumage ou cliquetis se produit alors que le moteur
tourne régulièrement sous une charge normale, changer de marque
d’essence. Si le phénomène persiste, consulter un concessionnaire Honda
agréé.
Huile recommandée
L’utilisation du moteur avec un cognement d’allumage ou un cliquetis
persistant est considéré comme un mauvais usage, et la Garantie limitée
du distributeur ne couvre pas les pièces endommagées par un mauvais
usage.
1. Avec le moteur arrêté et sur une surface horizontale, retirer le bouchon
de remplissage de carburant et vérifier le niveau de carburant.
2. Si le niveau de carburant est bas, remplir le réservoir. Ne pas remplir audelà de la limite maximale du réservoir de carburant. Essuyer tout
carburant renversé avant de mettre le moteur en marche.
COL DE
REMPLISSAGE
LIMITE
SUPERIEURE
8
TEMPÉRATURE AMBIANTE
Une huile SAE 10W-30 est recommandée pour l’utilisation générale. Les
autres viscosités indiquées dans le tableau peuvent être utilisées lorsque la
température moyenne du lieu d’utilisation se trouve dans la plage indiquée.
L’utilisation du moteur avec un cognement d’allumage ou un cliquetis
persistant peut l’endommager.
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE
Grades de viscosité
FRANÇAIS
05/04/18 17:08:07 33Z5N600_009
Vérification du niveau d’huile
4. Visser la jauge/bouchon de remplissage d’huile à fond.
Vérifier le niveau d’huile du moteur avec le moteur arrêté et à l’horizontale.
BOUCHON DE REMPLISSAGE/JAUGE A HUILE
1. Retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et l’essuyer.
2. Introduire la jauge/bouchon de remplissage d’huile sans la visser dans
le goulot de remplissage d’huile et la retirer. Vérifier le niveau d’huile sur
la jauge.
3. Si le niveau d’huile est proche du repère de limite minimum de la jauge
ou au-dessous, faire l’appoint d’huile recommandée (voir page 8 )
jusqu’au repère de limite maximum. Ne pas trop remplir.
4. Visser correctement la jauge/bouchon de remplissage.
ORIFICE DE REMPLISSAGE D’HUILE
BOUCHON DE REMPLISSAGE/
JAUGE A HUILE
RONDELLE
D’ETANCHEITE
LIMITE
SUPERIEURE
BOUCHON DE
VIDANGE
D’HUILE
LIMITE
INFERIEURE
LIMITE SUPERIEURE
LIMITE INFERIEURE
L’utilisation du moteur avec un niveau d’huile insuffisant peut provoquer
des dommages au moteur.
Le vibreur sonore ‘‘Oil Alert ’’ (selon type) avertit l’utilisateur quand il est
nécessaire de faire l’appoint d’huile dans le carter moteur. Si le vibreur
sonore se fait entendre, arrêter le moteur et faire l’appoint d’huile.
Renouvellement d’huile
Vidanger l’huile usée alors que le moteur est chaud. La vidange s’effectue
plus rapidement et plus complètement lorsque l’huile est chaude.
1. Placer un récipient approprié sous le moteur pour recueillir l’huile usée,
puis retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile, le bouchon de
vidange d’huile et la rondelle.
2. Vidanger complètement l’huile usée, puis remettre le bouchon de
vidange d’huile en place avec une rondelle neuve et le serrer à fond.
Jeter l’huile moteur usée d’une manière compatible avec
l’environnement. Nous conseillons de la porter dans un récipient fermé
au centre de traitement local ou à une station service pour qu’elle soit
traitée. Ne pas la jeter aux ordures ni la déverser dans la terre ou dans
un égout.
3. Avec le moteur à l’horizontale, remplir d’huile recommandée jusqu’au
repère de limite maximum de la jauge (voir page 8 ).
L’utilisation du moteur avec un niveau d’huile insuffisant peut
provoquer des dommages au moteur.
Le vibreur sonore ‘‘Oil Alert ’’ (selon type) avertit l’utilisateur quand il est
nécessaire de faire l’appoint d’huile dans le carter moteur. Si le vibreur
sonore se fait entendre, arrêter le moteur et faire l’appoint d’huile.
FRANÇAIS
9
05/04/18 17:08:32 33Z5N600_010
FILTRE A AIR
BOUGIE
Un filtre à air sale restreint le passage d’air vers le carburateur et réduit
ainsi les performances du moteur. Si l’on utilise le moteur dans des
endroits très poussiéreux, nettoyer le filtre à air plus souvent qu’il n’est
indiqué dans le PROGRAMME D’ENTRETIEN.
Bougies recommandées: BPR5ES (NGK)
W16EPR-U (DENSO)
La bougie recommandée possède l’indice thermique correct pour des
températures normales de fonctionnement du moteur.
Si l’on utilise le moteur sans filtre à air ou avec un filtre à air endommagé,
des saletés pénétreront dans le moteur qui s’usera alors rapidement. Ce
type de dommage n’est pas couvert par la Garantie limitée du distributeur.
Une bougie incorrecte peut provoquer des dommages au moteur.
Contrôle
Pour que les performances soient bonnes, la bougie doit avoir un
écartement des électrodes correct et ne pas être encrassée.
Déposer le couvercle de filtre à air et contrôler les éléments filtrants.
Nettoyer ou remplacer les éléments filtrants sales. Toujours remplacer des
éléments filtrants endommagés.
1. Déconnecter le capuchon de
bougie et nettoyer toute saleté
autour de la bougie.
Nettoyage
2. Déposer la bougie avec une clé à
bougie de 13/16 pouce.
ECROU A OREILLES
1. Retirer l’écrou à oreilles du
couvercle du filtre à air et
déposer le couvercle.
2. Déposer les éléments de filtre à
air.
COUVERCLE DE
FILTRE A AIR
ELEMENT EN
PAPIER DE
FILTRE A AIR
3. Déposer l’élément filtrant en
mousse de l’élément filtrant en
papier.
4. Contrôler les deux éléments du
filtre à air et les remplacer s’ils
sont endommagés. Toujours
remplacer l’élément filtrant en
papier aux intervalles prévus
dans le programme d’entretien
(voir page 7 ).
ELEMENT EN
MOUSSE DE
FILTRE A AIR
CAPUCHON DE BOUGIE D’ALLUMAGE
CLE A BOUGIE
3. Contrôler la bougie. La remplacer
si elle est endommagée, très
encrassée, si sa rondelle
d’étanchéité est en mauvais état
ou si son électrode est usée.
ELECTRODE LATERALE
4. Mesurer l’écartement des
électrodes avec un calibre
d’épaisseur à fils. Si nécessaire,
le corriger en pliant l’électrode
latérale.
L’écartement des électrodes doit
être de:
0,70−0,80 mm
0,70−0,80 mm
RONDELLE
D’ETANCHEITE
5. Reposer la bougie avec
précaution à la main pour éviter
de foirer son filetage.
SOCLE DU
FILTRE A AIR
5. Nettoyer les éléments du filtre à air s’ils doivent être réutilisés.
Elément filtrant en papier: Tapoter doucement l’élément filtrant à
plusieurs reprises sur une surface dure pour en détacher la saleté ou
appliquer un jet d’air comprimé [207 kPa (2,1 kgf/cm ) maximum] à
travers l’élément filtrant depuis l’intérieur. Ne jamais essayer de faire
partir la saleté avec une brosse; ceci ne ferait qu’enfoncer la saleté dans
les fibres.
Elément filtrant en mousse: Nettoyer l’élément filtrant dans de l’eau
savonneuse chaude, le rincer et le laisser sécher complètement. On
pourra également le nettoyer dans un solvant ininflammable, puis le
laisser sécher. Tremper l’élément filtrant dans de l’huile moteur propre,
puis en exprimer toute huile en excès. S’il reste trop d’huile dans la
mousse, le moteur fumera au démarrage.
6. Lorsque la bougie a touché son siège, continuer à la serrer avec une clé
à bougie de 13/16 pouce pour comprimer la rondelle d’étanchéité.
7. Si la bougie est neuve, la serrer de 1/2 tour après qu’elle a touché son
siège pour comprimer la rondelle.
8. Si elle a déjà été utilisée, la serrer de 1/8 à 1/4 de tour après qu’elle a
touché son siège pour comprimer la rondelle.
Une bougie insuffisamment serrée peut surchauffer et endommager le
moteur. Un serrage excessif de la bougie peut endommager le filetage
dans la culasse.
9. Fixer le capuchon de bougie sur la bougie.
6. Essuyer la saleté à l’intérieur du boîtier et du couvercle de filtre à air à
l’aide d’un chiffon humide. Veiller à ce que la saleté ne pénètre pas dans
le conduit d’air menant au carburateur.
7. Placer l’élément filtrant en mousse sur l’élément en papier, puis reposer
le filtre à air assemblé.
8. Reposer le couvercle du filtre à air et serrer l’écrou à oreilles à fond.
10
FRANÇAIS
05/04/18 17:08:50 33Z5N600_011
PARE-ETINCELLES (types applicables)
CONSEILS ET SUGGESTIONS UTILES
Selon le type de moteur, le pare-étincelles peut être une pièce standard ou
en option. Dans certaines zones, il n’est pas autorisé d’utiliser un moteur
sans pare-étincelles. Se renseigner sur la réglementation locale. Un pareétincelles est en vente chez les concessionnaires Honda agréés.
REMISAGE DU MOTEUR
Le pare-étincelles doit être entretenu toutes les 100 heures pour pouvoir
continuer à fonctionner de la manière prévue.
Si le moteur vient de tourner, le silencieux sera chaud. Le laisser se
refroidir avant de contrôler le pare-étincelles.
Nettoyage
Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins une
demi-heure avant le nettoyage. Nettoyer toutes les surfaces extérieures,
faire les retouches de peinture nécessaires et enduire toutes les parties
susceptibles de rouiller d’une légère couche d’huile.
Dépose du pare-étincelles
1. Retirer les trois vis de 5 mm du protecteur de silencieux.
2. Retirer le boulon de 8 mm et les deux écrous de 8 mm, puis déposer le
protecteur de silencieux, la plaque d’identification et le joint du cylindre.
3. Déposer le pare-étincelles du silencieux (veiller à ne pas endommager le
tamis métallique).
SILENCIEUX
Préparation au remisage
Une préparation au remisage appropriée est essentielle pour maintenir le
moteur en bon état de fonctionnement et lui conserver son bel aspect. Les
opérations suivantes contribueront à empêcher que la rouille et la
corrosion n’affectent le fonctionnement et l’aspect du moteur et à faciliter
le démarrage du moteur lors de sa remise en service.
PROTECTEUR DE SILENCIEUX
VIS DE 5 mm (3)
L’utilisation d’un tuyau d’arrosage ou d’un dispositif de lavage sous
pression peut faire pénétrer de l’eau dans le filtre à air ou dans l’ouverture
du silencieux. L’eau dans le filtre à air imbibe alors l’élément filtrant, et
l’eau qui traverse l’élément filtrant ou le silencieux peut pénétrer dans le
cylindre et causer des dommages.
Carburant
L’essence s’oxyde et se dégrade lors du remisage. Une essence dégradée
rend le démarrage difficile et laisse des dépôts de gomme susceptibles de
boucher le système d’alimentation en carburant. Si l’essence dans le
moteur se dégrade pendant le remisage, une intervention sur le
carburateur et d’autres pièces du système d’alimentation en carburant ou
leur remplacement peut être nécessaire.
JOINT
La durée pendant laquelle on peut laisser l’essence dans le réservoir de
carburant et le carburateur sans causer de problèmes fonctionnels dépend
de facteurs tels que la composition de l’essence ou les températures de
remisage ainsi que du degré de remplissage, partiel ou complet, du
réservoir. L’air dans un réservoir de carburant partiellement rempli
favorise la dégradation du carburant. De très fortes températures de
remisage accélèrent la dégradation du carburant. Des problèmes de
carburant peuvent survenir après quelques mois ou même plus
rapidement si l’essence n’était pas fraîche lorsqu’on a fait le plein.
PARE-ETINCELLES
BOULON DE 8 mm
PLAQUE D’IDENTIFICATION
ECROU 8 mm (2)
Nettoyage et contrôle du pare-étincelles
1. Utiliser une brosse pour retirer la
calamine de l’écran du pare-étincelles.
Veiller à ne pas endommager l’écran.
Remplacer le pare-étincelles s’il est
cassé ou percé.
Les dommages du système d’alimentation en carburant ou les problèmes
de performances du moteur qui résultent d’une mauvaise préparation au
remisage ne sont pas couverts par la Garantie limitée du distributeur.
GRILLE DE PARE-ETINCELLES
2. Reposer le joint, le pare-étincelles, le silencieux, la plaque
d’identification et le protecteur de silencieux dans l’ordre inverse de la
dépose.
On peut prolonger la durée de vie du carburant lors du remisage en
ajoutant un stabilisateur d’essence spécialement formulé à cet effet ou l’on
peut éviter les problèmes de dégradation du carburant en vidangeant le
réservoir de carburant et le carburateur.
FRANÇAIS
11
05/04/18 17:09:12 33Z5N600_012
Ajout d’un stabilisateur d’essence pour prolonger la durée de stockage
du carburant
Huile moteur
1. Renouveler l’huile moteur (voir page 9 ).
Lorsqu’on ajoute un stabilisateur d’essence, remplir le réservoir de
carburant avec de l’essence fraîche. Si le réservoir n’est que partiellement
rempli, l’air à l’intérieur favorise la dégradation du carburant pendant le
remisage. Si l’on garde un bidon d’essence pour le ravitaillement, veiller à
ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche.
1. Ajouter le stabilisateur d’essence en suivant les instructions du fabricant.
2. Après avoir ajouté le stabilisateur d’essence, faire tourner le moteur à
l’extérieur pendant 10 minutes pour être sûr que l’essence traitée a
remplacé l’essence non traitée dans le carburateur.
2. Déposer la bougie (voir page 10 ).
3. Verser une cuillère à soupe (5−10 cm ) d’huile moteur propre dans le
cylindre.
4. Tirer la corde de lancement à plusieurs reprises pour distribuer l’huile
dans le cylindre.
5. Reposer la bougie.
6. Tirer progressivement la corde de lancement jusqu’à ce que l’on
ressente une résistance.
(L’index du ventilateur de refroidissement s’aligne alors sur l’index du
couvercle de ventilateur.)
Ceci ferme les soupapes pour empêcher l’humidité de pénétrer dans le
cylindre du moteur. Ramener doucement la corde de lancement en
arrière.
3. Arrêter le moteur et placer le levier du robinet de carburant sur la
position FERME.
LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE
INDEX
VENTILATEUR DE
REFROIDISSEMENT
ARRET
COUVERCLE DE VENTILATEUR
Vidange du réservoir de carburant et du carburateur
Précautions de remisage
Si l’on remise le moteur avec de l’essence dans le réservoir de carburant et
le carburateur, il est important de réduire les risques d’inflammation des
vapeurs d’essence. Choisir une zone de remisage bien aérée loin de tout
appareil à flamme tel que fourneau, chauffe-eau ou séchoir à linge. Eviter
également un endroit où un moteur électrique produisant des étincelles ou
des outils électriques sont utilisés.
L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se
brûler ou se blesser grièvement en la manipulant.
Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de
chaleur, étincelles ou flammes à proximité.
Ne manipuler le carburant qu’à l’extérieur.
Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
Eviter dans la mesure du possible des zones de remisage très humides car
ceci favorise la rouille et la corrosion.
1. Placer un récipient d’essence agréé sous le carburateur et utiliser un
entonnoir pour ne pas renverser de carburant.
Sauf si le carburant a été entièrement vidangé du réservoir de carburant,
laisser le levier du robinet de carburant sur la position FERME pour réduire
les risques de fuites de carburant.
2. Déposer le boulon de vidange et le joint et vidanger le carburant de la
cuve du carburateur dans un récipient à essence approprié.
Positionner l’équipement de façon que le moteur soit à l’horizontale. Une
inclinaison peut provoquer des fuites de carburant ou d’huile.
3. Placer le levier du robinet de carburant sur la position OUVERT. Ceci
permet de vidanger le réservoir de carburant via la cuve de carburateur.
LEVIER DE ROBINET
D’ESSENCE
MARCHE
JOINT
Alors que le moteur et le système d’échappement sont froids, couvrir le
moteur pour le protéger contre la poussière. Un moteur ou un système
d’échappement chaud peut enflammer ou faire fondre certaines matières.
Ne pas utiliser une feuille en plastique pour la protection contre la
poussière. Une bâche non poreuse emprisonne l’humidité autour du
moteur et favorise la rouille et la corrosion.
Si le moteur est équipé d’une batterie pour types à démarreur électrique,
recharger la batterie une fois par mois pendant le remisage du moteur.
Ceci contribuera à prolonger la durée de service de la batterie.
BOULON DE
VIDANGE
CUVE DE CARBURATEUR
4. Après avoir vidangé la cuve de carburateur et le réservoir de carburant,
reposer le boulon de vidange et le joint et les serrer à fond.
12
FRANÇAIS
05/04/18 17:09:27 33Z5N600_013
Fin du remisage
Vérifier le moteur comme il est indiqué à la section CONTROLES AVANT
L’UTILISATION de ce manuel (voir page 3 ).
Si le carburant a été vidangé lors de la préparation au remisage, remplir le
réservoir avec de l’essence fraîche. Si l’on garde un bidon d’essence pour
le ravitaillement, veiller à ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche.
L’essence s’oxyde et se dégrade avec le temps, ce qui rend le démarrage
difficile.
Si le cylindre a été enduit d’huile lors de la préparation au remisage, le
moteur fume brièvement au démarrage. Ceci est normal.
EN CAS DE PROBLEME INATTENDU
LE MOTEUR NE
DEMARRE PAS
1. Démarrage
électrique (types
applicables):
Vérifier la batterie
et le fusible.
2. Vérifier les
positions des
commandes.
Cause possible
Remède
Batterie déchargée.
Recharger la batterie.
Fusible sauté.
Remplacer le fusible.
Robinet de carburant
sur FERME.
Starter ouvert.
Placer le levier sur la
position OUVERT.
Placer le levier de
commande sur la
position CHOKE si le
moteur n’est pas chaud.
Placer l’interrupteur du
moteur sur la position
MARCHE ou éloigner
la commande des gaz
de la position ARRET.
Remplir avec l’huile
recommandée
jusqu’au niveau
correct (p. 9).
Faire le plein de
carburant (p. 8).
Vidanger le réservoir
de carburant et le
carburateur (p. 12).
Faire le plein avec de
l’essence fraîche (p. 8).
TRANSPORT
Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins 15
minutes avant de charger l’équipement commandé par lui sur le véhicule
de transport. Un moteur ou un système d’échappement chaud peut
provoquer des brûlures et enflammer certaines matières.
Garder le moteur à l’horizontale lors du transport pour réduire les risques
de fuites de carburant. Placer le robinet de carburant sur la position OFF
(voir page 5 ).
Interrupteur du
moteur sur ARRET.
(si le moteur en est
équipé)
3. Vérifier le niveau
d’huile moteur.
4. Vérifier le
carburant.
5. Retirer la bougie
et la contrôler.
6. Porter le moteur
chez un
concessionnaire
Honda agréé ou
consulter le
manuel d’atelier.
LE MOTEUR
MANQUE DE
PUISSANCE
1. Vérifier le filtre à
air.
2. Vérifier le
carburant.
3. Porter le moteur
chez un
concessionnaire
Honda agréé ou
consulter le
manuel d’atelier.
FRANÇAIS
Niveau d’huile
moteur insuffisant
(types à système Oil
Alert).
Carburant épuisé.
Carburant impropre;
moteur remisé sans
traitement ou
vidange préalable de
l’essence ou plein
effectué avec une
essence impropre.
Bougie défectueuse,
encrassée ou ayant
un écartement des
électrodes incorrect.
Bougie mouillée de
carburant
(moteur noyé).
Filtre à carburant
obstrué, anomalie
du carburateur,
anomalie d’allumage,
soupapes grippées,
etc.
Régler l’écartement
des électrodes ou
remplacer la bougie
(p. 10).
Sécher et reposer la
bougie. Mettre le
moteur en marche
avec le levier de
commande sur la
position MAX.
Remplacer ou réparer
les pièces
défectueuses si
nécessaire.
Cause possible
Remède
Elément(s) filtrant(s)
colmaté(s).
Nettoyer ou remplacer
le ou les éléments
filtrants (p. 10).
Vidanger le réservoir
de carburant et le
carburateur (p. 10).
Faire le plein avec de
l’essence fraîche
(p. 8).
Carburant impropre;
moteur remisé sans
traitement ou
vidange préalable de
l’essence ou plein
effectué avec une
essence impropre.
Filtre à carburant
obstrué, anomalie
du carburateur,
anomalie d’allumage,
soupapes grippées,
etc.
Remplacer ou réparer
les pièces
défectueuses si
nécessaire.
13
05/04/18 17:09:46 33Z5N600_014
INFORMATIONS TECHNIQUES ET DU
CONSOMMATEUR
Tringlerie de commande à distance
Le dispositif de commande est doté d’un orifice pour la fixation d’un câble.
Poser un câble métallique massif comme sur la figure ci-dessous. Ne pas
utiliser un câble métallique tressé.
INFORMATIONS TECHNIQUES
CABLE SOLIDE
Emplacement des numéros de série
Noter le numéro de série du moteur,
le type et la date d’achat dans
l’espace ci-dessous. Cette
information est nécessaire pour la
commande de pièces et les
demandes de renseignements
techniques ou de garantie.
BRIDE DE CABLE
BOULON DE 5 × 16 mm
EMPLACEMENT DU NUMERO DE
SERIE ET DU TYPE DU MOTEUR
Numéro de série du moteur: __ __ __ __ − __ __ __ __ __ __ __
LEVIER DE COMMANDE
Type de moteur: ___ ___ ___ ___
CABLE SOLIDE
Date d’achat: ______ / ______ / ______
Raccordements de la batterie pour le démarreur électrique
(types applicables)
Utiliser une batterie de 12 volts avec une capacité nominale en ampèresheures d’au moins 18 Ah.
Veiller à ne pas connecter la batterie avec une polarité inversée car cela
court-circuiterait le système de charge de la batterie. Toujours connecter le
câble positif (+) de la batterie à la borne de la batterie avant de connecter
le câble négatif (−) de la batterie afin de ne pas risquer de provoquer un
court-circuit en touchant une pièce reliée à la masse avec l’outil lors du
serrage de l’extrémité du câble positif (+) de la batterie.
Si l’on n’observe pas la procédure correcte, la batterie peut
exploser et blesser grièvement quelqu’un à proximité.
Ne pas approcher d’étincelles, flammes vives et cigarettes
de la batterie.
1. Connecter le câble positif (+) de la batterie à la borne du solénoïde de
démarreur comme sur la figure.
2. Connecter le câble négatif (−) de la batterie à un boulon de montage du
moteur, un boulon du châssis ou une autre bonne connexion de masse
du moteur.
3. Connecter le câble positif (+) de la batterie à la borne positive (+) de la
batterie comme sur la figure.
4. Connecter le câble négatif (−) de la batterie à la borne négative (−) de la
batterie comme sur la figure.
5. Enduire les bornes et les extrémités de câble avec de la graisse.
CABLE NEGATIF (−) DE BATTERIE
Modifications du carburateur pour une utilisation à haute altitude
En haute altitude, le mélange air-carburant standard du carburateur
s’enrichit excessivement. Les performances diminuent alors et la
consommation de carburant augmente. Un mélange très riche encrasse
également la bougie et rend le démarrage difficile. Une utilisation
prolongée à des altitudes différentes de celles pour lesquelles ce moteur a
été certifié peut entraîner une augmentation des émissions polluantes.
On peut améliorer les performances en haute altitude en effectuant
certaines modifications sur le carburateur. Si l’on utilise toujours le moteur
à des altitudes supérieures à 1.500 mètres, demander au concessionnaire
d’effectuer ces modifications du carburateur. Lors d’une utilisation en
haute altitude, le moteur satisfera aux normes antipollution pendant toute
sa durée de service si les modifications du carburateur pour une utilisation
en haute altitude ont été effectuées.
Même avec un carburateur modifié, la puissance du moteur diminuera
d’environ 3,5 % pour chaque augmentation d’altitude de 300 mètres. Si le
carburateur n’est pas modifié, l’effet de l’altitude sur la puissance sera
encore plus important.
Lorsque le carburateur a été modifié pour une utilisation à haute altitude,
le mélange air-carburant est trop pauvre pour une utilisation à basse
altitude. L’utilisation à des altitudes inférieures à 1.500 mètres avec un
carburateur modifié peut provoquer une surchauffe du moteur et entraîner
d’importants dommages au moteur. Pour une utilisation à basse altitude,
faire remettre le carburateur aux spécifications d’usine d’origine par le
concessionnaire.
CABLE POSITIF (+) DE BATTERIE
SOLENOIDE DE DEMARREUR
14
FRANÇAIS
05/04/18 17:10:08 33Z5N600_015
Carburants oxygénés
Informations sur le système antipollution
Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool ou un
composé d’éther. Elles sont collectivement appelées carburants oxygénés.
Des carburants oxygénés sont utilisés dans certaines parties des EtatsUnis et du Canada pour réduire les rejets gazeux et satisfaire ainsi aux
normes sur la pollution atmosphérique.
Source des émissions polluantes
La combustion du carburant s’accompagne d’un rejet de monoxyde de
carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures. Il est très important de
contrôler les hydrocarbures et les oxydes d’azote car, dans certaines
conditions, ils réagissent à la lumière du soleil pour former un brouillard
photochimique. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même
manière, mais il est toxique.
Si l’on utilise un carburant oxygéné, s’assurer qu’il est sans plomb et
possède l’indice d’octane minimum spécifié.
Honda utilise des réglages pauvres du carburateur et d’autres systèmes
pour réduire les rejets de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et
d’hydrocarbures.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, essayer d’en connaître la
composition. Dans certains états/provinces, celle-ci est indiquée sur la
pompe à essence.
Les pourcentages de composants oxygénés autorisés par l’EPA sont les
suivants:
ETHANOL
(alcool éthylique ou alcool de grain) 10 % en
volume
On peut utiliser une essence contenant jusqu’à 10
% d’éthanol en volume. Les essences à l’éthanol
sont parfois commercialisées sous le nom d’alcoessence.
MTBE
(éther méthyl-tertiobutylique) 15 % en volume
On peut utiliser une essence contenant jusqu’à 15
% de MTBE en volume.
METHANOL
(alcool méthylique ou alcool de bois) 5 % en
volume
On peut utiliser une essence contenant jusqu’à 5 %
de méthanol en volume à la condition qu’elle
contienne également des cosolvants et des
inhibiteurs de corrosion pour protéger le système
d’alimentation en carburant. Une essence
contenant plus de 5 % de méthanol en volume
peut provoquer des problèmes de démarrage et/
ou de performances. Elle peut également
endommager les pièces métalliques, en
caoutchouc et en plastique du système
d’alimentation en carburant.
Si l’on constate des symptômes de fonctionnement indésirables, essayer
une autre station-service ou changer de marque d’essence.
Les dommages du système d’alimentation en carburant ou les problèmes
de performances résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné avec des
pourcentages de composants oxygénés supérieurs à ceux ci-dessus ne
sont pas couverts par la garantie limitée du distributeur.
Les Clean Air Act des Etats-Unis et de Californie et Environnement
Canada
La réglementation de l’EPA (agence de protection de l’environnement), de
Californie et du Canada exige de tous les fabricants qu’ils fournissent des
instructions écrites décrivant le fonctionnement et l’entretien des systèmes
antipollution.
Les instructions et procédures suivantes doivent être respectées afin de
maintenir les émissions polluantes du moteur Honda dans les limites
autorisées.
Modification non autorisée et altération
La modification non autorisée ou l’altération du système antipollution peut
entraîner une augmentation des émissions polluantes au-delà de la limite
légale. Les actions suivantes constituent notamment des modifications
non autorisées:
Retrait ou altération d’une pièce quelconque des systèmes d’admission,
d’alimentation en carburant ou d’échappement.
Altération ou neutralisation de la tringlerie du régulateur de régime ou
du mécanisme de réglage de régime ayant pour effet de faire
fonctionner le moteur en dehors de ses paramètres de conception.
Problèmes pouvant avoir une incidence sur les émissions polluantes
Si l’on constante l’un des symptômes suivants, faire contrôler et réparer le
moteur par le concessionnaire.
Démarrage difficile ou calage après le démarrage.
Ralenti irrégulier.
Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge.
Postcombustion (retours de flamme).
Fumée d’échappement noire ou consommation de carburant excessive.
Pièces de rechange
Les systèmes antipollution du moteur Honda ont été conçus, fabriqués et
homologués conformément à la réglementation sur la pollution de l’EPA
(agence de protection de l’environnement), de Californie et du Canada.
Nous recommandons d’utiliser des pièces Honda d’origine lors de tout
entretien. Ces pièces de rechange ont la conception d’origine et sont
fabriquées en appliquant les mêmes normes que les pièces initiales, ce qui
garantit la fiabilité de leurs performances. L’utilisation de pièces de
rechange n’ayant pas la conception et la qualité d’origine peut nuire à
l’efficacité du système antipollution.
Le fabricant d’une pièce du marché des pièces de rechange assume la
responsabilité que cette pièce n’affectera pas la performance antipollution.
Le fabricant ou le reconstructeur de la pièce doit certifier que l’utilisation
de cette pièce n’empêchera pas le moteur de se conformer à la
réglementation sur la pollution.
Entretien
Observer le programme d’entretien de la page 7 . Ne pas oublier que ce
programme présuppose que la machine sera utilisée pour l’application
pour laquelle elle est prévue. Une utilisation prolongée sous une charge
élevée ou par haute température, ou dans des conditions anormalement
humides ou poussiéreuses demande un entretien plus fréquent.
FRANÇAIS
15
05/04/18 17:10:31 33Z5N600_016
Indice atmosphérique
Caractéristiques
Une étiquette volante/autocollant d’informations sur l’indice
atmosphérique est appliquée sur les moteurs certifiés pour une période
d’endurance des pièces antipollution conformément aux exigences du
California Air Resources Board.
GXV340
Longueur × Largeur ×
Hauteur
Poids à sec
Type de moteur
Cylindrée
[Alésage × course]
Puissance maxi
Couple maxi
Contenance en huile
moteur
Capacité du réservoir de
carburant
Consommation de
carburant
Système de
refroidissement
Système d’allumage
Rotation de l’arbre de
prise de force
Le barre-graphe permet au client de comparer les performances
antipollution des moteurs disponibles. Plus l’indice atmosphérique est
faible, moindre est la pollution.
La désignation d’endurance fournit des informations relatives à la période
d’endurance des pièces antipollution du moteur. La durée de désignation
est la durée de service utile du système antipollution du moteur. Pour plus
d’informations, consulter la Garantie du système antipollution.
Durée de désignation
Modérée
Intermédiaire
Prolongée
Applicable à la période d’endurance des
pièces antipollution
50 heures (0−65 cm )
125 heures (plus de 65 cm )
125 heures (0−65 cm )
250 heures (plus de 65 cm )
300 heures (0−65 cm )
500 heures (plus de 65 cm )
L’étiquette volante/autocollant d’informations sur l’indice atmosphérique
doit demeurer sur le moteur jusqu’à la vente. Retirer l’étiquette volante
avant d’utiliser le moteur.
GXV390
Longueur × Largeur ×
Hauteur
Poids à sec
Type de moteur
Cylindrée
[Alésage × course]
Puissance maxi
Couple maxi
Contenance en huile
moteur
Capacité du réservoir de
carburant
Consommation de
carburant
Système de
refroidissement
Système d’allumage
Rotation de l’arbre de
prise de force
433 × 382 × 406 mm
31 kg
4 temps, soupape en tête, cylindre unique
338 cm
[82 × 64 mm]
6,6 kW (9,0 PS) à 3.600 min (tr/mn)
21,6 N·m (2,20 kgf·m) à 2.500 min (tr/mn)
1,10
2,1
2,3
/h à 3.000 min-1 (tr/mn)
Air forcé
Transistor magnétique
Sens inverse des aiguilles d’un montre
433 × 382 × 406 mm
32 kg
4 temps, soupape en tête, cylindre unique
389 cm
[88 × 64 mm]
7,6 kW (10,3 PS) à 3.600 min (tr/mn)
24,2 N·m (2,47 kgf·m) à 2.500 min (tr/mn)
1,10
2,1
2,5
/h à 3.000 min-1 (tr/mn)
Air forcé
Transistor magnétique
Sens inverse des aiguilles d’un montre
Caractéristiques de mise au point
DESCRIPTION
CARACTERISTIQUES
ENTRETIEN
Ecartement
0,70−0,80 mm
Voir page: 10
des électrodes
Régime de ralenti
1.400 ± 150 min (tr/mn)
Consulter le
Jeu aux soupapes
concessionnaire
ADM: 0,15 ± 0,02 mm
(à froid)
Honda agréé
ECH: 0,20 ± 0,02 mm
Autres
Aucun autre réglage nécessaire.
caractéristiques
16
FRANÇAIS
05/04/18 17:10:45 33Z5N600_017
SYSTEME DE CHARGE DE 1 A
Informations de référence rapide
Carburant
Huile moteur
Bougie
Entretien
Essence sans plomb (Voir page 8)
Etats-Unis Indice d’octane pompe d’au moins 86
Sauf
Indice d’octane recherche d’au moins 91
Etats-Unis Indice d’octane pompe d’au moins 86
SAE 10W-30, API SJ ou SL, pour l’utilisation générale.
Voir page 8.
BPR5ES (NGK)
W16EPR-U (DENSO)
Avant chaque utilisation:
Vérifier le niveau d’huile moteur. Voir page 9.
Vérifier le filtre à air. Voir page 10.
Premières 20 h:
Renouveler l’huile moteur. Voir page 9.
Après:
Voir le programme d’entretien à la page 7.
SYSTEME DE CHARGE DE 3 A
Schémas de câblage
SYSTEME DE CHARGE DE 10 A
CIRCUIT DE BASE
(1)
CIRCUIT D’ALERTE D’HUILE
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
CONTACTEUR D’ARRET DE
MOTEUR
BOUGIE D’ALLUMAGE
BOBINE D’ALLUMAGE
VERS INTERRUPTEUR DU
MOTEUR
VERS CIRCUIT D’ALERTE
D’HUILE
VERS INTERRUPTEUR
D’ARRET DU MOTEUR
VIBREUR D’ALERTE D’HUILE
Bl
Y
Bu
G
R
W
Noir
Jaune
Bleu
Vert
Rouge
Blanc
Br
O
Lb
Lg
P
Gr
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
CONTACTEUR DE NIVEAU
D’HUILE
BATTERIE (12 V)
DÉMARREUR
SOLENOIDE DE DEMARREUR
BOBINE DE CHARGE
DIODE
VERS CHARGE
REDRESSEUR
REGULATEUR
Marron
Orange
Bleu clair
Vert clair
Rose
Gris
CIRCUIT DE DEMARREUR DE 12 V
FRANÇAIS
17
05/04/18 17:11:13 33Z5N600_018
INFORMATION DU CONSOMMATEUR
Canada:
Honda Canada, Inc.
715 Milner Avenue
Toronto, ON
M1B 2K8
Informations de localisation des distributeurs/concessionnaires
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
Appelez le (800) 426-7701
ou rendez-vous sur notre site Web: www.honda-engines.com
Téléphone:
(888) 9HONDA9
(888) 946-6329
Anglais: (416) 299-3400
Français: (416) 287-4776
Télécopieur: (877) 939-0909
(416) 287-4776
Canada:
Appelez le (888) 9HONDA9
ou rendez-vous sur notre site Web: www.honda.ca
Pour la zone européenne:
rendez-vous sur notre site Web: http://www.honda-engines-eu.com
Sans frais
Appels locaux de la région de Toronto
Appels locaux de la région de Toronto
Sans frais
Appels locaux de la région de Toronto
Australie:
Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.
1954−1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061
Informations d’entretien pour le client
Le personnel des concessionnaires compte des professionnels qualifiés. Il
devrait pouvoir répondre à toutes vos questions. Si le concessionnaire ne
résout pas votre problème de manière satisfaisante, adressez-vous à la
direction du concessionnaire. Le responsable du service après-vente, le
directeur général ou le propriétaire pourra vous aider. Presque tous les
problèmes se résolvent de cette manière.
Téléphone:
(03) 9270 1111
Télécopieur: (03) 9270 1133
Pour la zone européenne:
Honda Europe NV.
European Engine Center
http://www.honda-engines-eu.com
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du
concessionnaire, adressez-vous au distributeur régional de moteurs Honda
de votre région.
Toutes les autres zones:
S’adresser au distributeur Honda local pour toute assistance.
Si vous n’êtes toujours pas satisfait après avoir parlé au distributeur
régional de moteurs, vous pourrez vous adresser au bureau Honda indiqué.
Toutes les autres zones:
Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du
concessionnaire, adressez-vous au bureau Honda indiqué.
《Bureau Honda》
Lorsque vous écrivez ou appelez, veuillez fournir les informations
suivantes:
Nom du fabricant et numéro de modèle de l’équipement sur lequel est
monté le moteur
Modèle, numéro de série et type du moteur (voir page 14 )
Nom du concessionnaire vous ayant vendu le moteur
Nom, adresse et personne à contacter du concessionnaire assurant le
service après-vente de votre moteur
Date d’achat
Vos nom, adresse et numéro de téléphone
Description détaillée du problème
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
American Honda Motor Co., Inc.
Power Equipment Division
Customer Relations Office
4900 Marconi Drive
Alpharetta, GA 30005-8847
Ou téléphoner au: (770) 497-6400, 8 h 30 - 20 h 00 HNE
18
FRANÇAIS
Preuve de maintenance
La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus aient été
effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance périodiques, il
faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue de votre cachet) 1)
1) par email à: [email protected] / par fax ou par courier.
Opéateur:
_________________
Modèle:
________________
N° de appareil: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
N° de commande.:
_____________
Année de construction:
____
Première inspection après 25 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Toutes les 50 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Au minimum 1 fois par an
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature

Manuels associés