probst PJ-1650-B POWERJET PJ-1650 Vacuum-Lifting Device Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
57 Des pages
probst PJ-1650-B POWERJET PJ-1650 Vacuum-Lifting Device Manuel utilisateur | Fixfr
POWERJET PJ-1650 Système de préhension par aspiration
PJ-1650-B
1
52400036
Instructions d'emploi
Traduction des instructions d'emploi originales
POWERJET PJ-1650 Système de préhension par aspiration
PJ-1650-B
5240.0024
V2
FR
2 / 28
Sommaire
1 Sommaire
1
Sommaire......................................................................................................... 2
2
CE - Déclaration de Conformité ............................................................................ 4
3
Généralités ....................................................................................................... 5
3.1
Utilisation conforme .......................................................................................... 5
3.2
Vue d´ensemble et structure ............................................................................... 7
3.3
Caractéristiques techniques ................................................................................ 7
Sécurité ........................................................................................................... 8
4
4.1
Instructions de sécurité...................................................................................... 8
4.2
Signalisation de sécurité..................................................................................... 8
GÉNÉRALITÉS .................................................................................................... 9
5
5.1
Instructions pour l’utilisateur ............................................................................ 10
5.2
Instructions pour le personnel d’installation ....................................................... 10
5.3
Instructions de sécurité dans ce manuel ............................................................. 11
5.4
Exigences au lieu de montage ........................................................................... 11
5.5
Dangers particuliers ........................................................................................ 11
5.6
Excavatrice et autres appareils porteurs ............................................................. 11
5.7
Places de travail .............................................................................................. 12
5.8
Instructions pour l’utilisateur du dispositif de levage ............................................ 12
5.9
Équipement de sécurité personnel .................................................................... 12
5.10
Comportement en cas d’urgence ...................................................................... 12
5.11
Contrôle des dispositifs de sécurité.................................................................... 12
5.11.1
Transports non conformes à l’affectation de l’appareil ................................... 13
5.11.2
Transformations effectuées sur l’initiative de l’utilisateur ............................... 13
Installation ..................................................................................................... 14
6
6.1
Mise en service ............................................................................................... 14
Œillet d'accrochage ...................................................................................... 14
6.1.1
6.2
Installer la plaque d'aspiration sur l’appareil........................................................ 14
6.3
Faire le plein d’essence .................................................................................... 15
5240.0024
V2
FR
3 / 28
Sommaire
Utilisation de la traverse pour 2 plaques d’aspiration ............................................ 15
6.4
6.4.1 Fixer la chaîne de sécurité (la traverse optionnelle) ........................................... 16
Maniement ..................................................................................................... 17
7
7.1
Consignes concernant la sécurité du travail......................................................... 17
7.2
Transport de l’appareil (sans ventouse) .............................................................. 18
7.3
Généralités concernant le maniement de l’appareil .............................................. 18
7.4
Levage / dépose de charges .............................................................................. 19
Dépose de la charge ..................................................................................... 21
7.4.1
7.4.2 Augmentation de la puissance d’aspiration ...................................................... 22
7.4.3 Levage de charges humides ........................................................................... 23
7.4.4
Chargement de la batterie (après travaux) ................................................... 23
8
Recherche des pannes, dépannage ..................................................................... 24
9
Maintenance ................................................................................................... 25
9.1
Plaques d'aspiration / lèvres d’étanchéité ........................................................... 26
9.2
Filtre ............................................................................................................. 27
9.3
Devoir de contrôle .......................................................................................... 27
9.4
Informations concernant la plaque signalétique .................................................. 28
9.5
Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ............................ 28
5240.0024
V2
FR
4 / 28
CE - Déclaration de Conformité
2 CE - Déclaration de Conformité
Description:
POWERJET PJ-1650 Système de préhension par aspiration
Type:
PJ-1650-B
N° dse commande:
5240.0036
Fabricant:
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
71729 Erdmannhausen, Germany
[email protected]
www.probst-handling.de
Pos: 1.10 / 02 Konformitätserklär ung/5 neu_ Angaben zum Unterzeichner + D ok ubev ollmächtigt er @ 0\m od55_3. doc @ 53 42 @
Pos: 3 /10 K onf ormitätserklär ung/05 neu_MRL_2 006/42/ EG (vor her 98/37/ EG) @ 0\mod39_3.docx @ 51 88 @ @ 1
Spécifications respective qui sont conformes à la machine
Idée directrice EC 2006/42/CE
Fondé sur les normes harmonisées suivantes (extraits) :
DIN EN ISO 12100
Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Appréciation du risque et réduction du risque (ISO
12100:2010)
Pos: 5 /10 K onf ormitätserklär ung/15 ne u_All gemein_ DIN EN ISO 13857 (vor her E N 294) @ 0\m od42_3. docx @ 521 6 @ @ 1
DIN EN ISO 13857
Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones
dangereuses.
Pos: 8 /1 0 Konformitätserklärung/ 61 Vak uum_ DIN EN 1 012-1 u. -2 @ 1\mod562 _3.docx @ 5412 @ @ 1
DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2
Compresseurs et pompes a vide; Exigences en matière de sécurité. Partie 1 et 2.
DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1)
Sûreté de machines, équipement électrique de machines industrielles. Partie 1: Exigences générales.
Pos: 1.13 /02 Konformität serklärung/EL_73/23 EWG er setzt durch 2006/ 95/ EG @ 1\mod55 8_1. doc @ 53 68 @
Pos: 11 /10 Konformität serklärung/54 Elektr _2006/ 95/ EG (ehemals 73/23 EW G) @ 1 \mod55 8_3.docx @ 537 0 @ @ 1
2014/35/EU (Directive basse tension)
Pos: 12 /10 Konformität serklärung/ 52 Elektr_ 2004/1 08/EG (e hemals 89/336/ EWG) @ 1\mod559_ 3.docx @ 53 84 @ @ 1
2014/30/EU (Electromagnétique Compatibilité)
Pos: 13 /10 K onf ormitätserklärung/56 Elektr_D IN E N 55 014-1 u. -2 (IE C/ CIS PR 14-1 u. -2) @ 1\mod5 61_3. docx @ 53 98 @ @ 1
Personne autorisée pour documentation CE:
Nom: J. Holderied
Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Str. 6; 71729 Erdmannhausen, Germany
Signature, informations sur la signature:
Erdmannhausen, 15/09/2017..........................................................................
(M. Probst, Directeur)
5240.0024
V2
FR
5 / 28
Généralités
3 Généralités
3.1 Utilisation conforme
L’appareil PJ-1650-B est uniquement destiné au levage, au transport et à la pose de dalles de pierres, d’éléments
en béton et de marches de grandes dimensions, poreux et secs, avec les ventouses correspondantes
(dépression minimale – 0,4 bar).
●
Cet appareil peut être accroché sur l’engin porteur (par exemple une pelle mécanique) à l’aide d’un câble,
d’un crochet de levage, d’une chaîne ou autre.
●
Plusieurs plaques d’aspiration sont disponibles en fonction des charges et des utilisations prévues, qui
peuvent être installées grâce au dispositif de serrage rapide placé sur l’appareil (PJ-1650-B ).
Cet équipement est muni des dispositifs
de sécurité suivants :
Accessoires en option
●
Manomètre à vide.
●
Avertisseur optique (flash) fonctionnant sur batterie
●
Sécurité à chaînes
●
Chariot de transport pour
●
PJ-b-HAE (n° de commande : 4190.0122)
Dispositif de libération à actionnement hydraulique
(fonctionnement avec un seul opérateur). Le conducteur de
l’engin porteur commande la phase de dépose de la dalle de pierre
depuis son siège.
●
Radiocommande PJ-B-FFS (4240.0502) pour l’aspiration et la
dépose
●
Chariot de transport PJ-RS (4240.0497) pour POWERJET PJ-1650-B
Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol
Attention
La capacité de charge maximale de l’appareil (1.650 kg) ne doit pas être dépassée.
Interdiction
Le poids de la charge (dalle de pierre) ne doit pas dépasser la capacité de charge de la ventouse
utilisée !
Interdiction
Attention
5240.0024
Transporter la machine seulement verticalement - jamais horizontalement (gisante), car l'huile de
moteur peut couler et se retrouver dans le filtre à air.
V2
FR
6 / 28
Généralités
Seules peuvent être utilisées les platines d’aspiration du fabricant PROBST dont l’autocollant de charge
maximale indique sans aucun doute possible une capacité de charge maximale avec une dépression de - 0,4
bar ( - 5,8 psi). En cas de doute, l’engin et la platine d’aspiration ne peuvent en aucun cas être mis en service,
contacter impérativement le fabricant !
●
Quelques-unes des plaques d'aspiration qui peuvent être installées sur l’appareil diminuent sa capacité
de charge. La charge admissible maximale est indiquée sur chaque plaque d'aspiration.
●
Utilisez uniquement les plaques aspirantes adaptées à l’appareil!
●
N'excédez pas la charge admise des plaques aspirantes !!! Danger: chute de la charge (dalle) !
Danger
Interdiction
●
La charge (dalle en pierre) qui doit être aspirée et
transportée doit avoir une stabilité suffisante, dans le cas
contraire la charge risque de se briser au moment où elle
sera soulevée!
●
Les dalles de pierre ne doivent en aucun cas fléchir
pendant l’opération de levage – il faut faire
particulièrement attention avec les dalles en pierre peu
épaisses ou de grand format!
●
En règle générale, les charges (dalles en pierre) doivent
être soulevées en centrant la platine d’aspiration, car
dans le cas contraire la charge soulevée sera suspendue
de travers à l’engin et risque de se briser – il faut faire
particulièrement attention quand des dalles en pierre de
grand format doivent être soulevées avec une petite
platine d’aspiration.
●
Les platines d’aspiration standard ne sont pas adaptées
pour transporter des vitres!
Interdiction
!
●
L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant
les règles de sécurité en vigueur, ainsi que les dispositions correspondantes de la déclaration de
conformité.
●
Tout autre usage est considéré comme non conforme à l’usage prévu et est interdit !
●
Les règles légales de sécurité et de prévention des accidents applicables sur le lieu d’utilisation
doivent également être respectées.
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit s’assurer que :
●
l’appareil est adapté à l’usage prévu,
●
l’appareil est en bon état,
●
les charges peuvent être soulevées.
En cas de doute il convient de contacter le fabricant.
5240.0024
V2
FR
7 / 28
Généralités
3.2 Vue d´ensemble et structure
1
9
2
9
6
7
3
4
8
10
5
4
1
Anneau d’accrochage pour l’engin de levage
6
Bouton de déverrouillage (pour la dépose)
2
Réservoir d’essence (essence sans plomb)
7
Poignée de guidage
3
Moteur à essence GX 270
8
Filtre à air
4
Chaîne de sécurité avec compartiment à chaîne 9
Poignée
5
Ventouse
Avertisseur sonore fonctionnant sur batterie
10
3.3 Caractéristiques techniques
Les caractéristiques techniques détaillées (par ex. charge maximale, poids propre, etc.) figurent dans la fiche
technique jointe.
5240.0024
V2
FR
8 / 28
Sécurité
4 Sécurité
4.1 Instructions de sécurité
Danger de mort!
Désigne un danger. Provoque des blessures graves ou la mort s’il n’est pas évité.
Danger
Situation dangereuse !
Désigne une situation dangereuse. Risque de blessures légères ou mineures, ou de dommages
matériels si elle n’est pas évitée.
Attention
Interdiction !
Interdiction
Désigne une interdiction. Son non-respect entraîne des blessures graves, la mort ou des dommages
matériels.
4.2 Signalisation de sécurité
PANNEAUX D’INTERDICTION
Symbole
Signification
Réf. :
Ne jamais se placer sous une charge suspendue.
Danger de mort !
2904.0210
2904.0209
2904.0204
Ne jamais saisir d’objet de manière excentrée.
2904.0383
(102x52 mm)
Transporter la machine seulement verticalement jamais horizontalement (gisante), car l'huile de
moteur peut couler et se retrouver dans le filtre à
air.
2904.0584
Protection contre les surcharges lors de l'utilisation
d'un traverse sur l'attachement à vide:
2904.0689
30 mm
50 mm
80 mm
(97x52 mm)
Les chaînes de sécurité doivent se trouver
parfaitement contre la charge. Les chaînes de
sécurité ne doivent jamais pendre sous le poids!
Optionelle
5240.0024
Interdiction :
Positionnement hors-centre des plaques
d'aspiration.
V2
29040337 (optionelle)
FR
9 / 28
GÉNÉRALITÉS
PANNEAUX D’AVERTISSEMENT
Symbole
Signification
Réf. :
Taille :
Risque d’écrasement des mains
2904.0221
2904.0220
2904.0107
30 mm
50 mm
80 mm
Risque d’écrasement des mains par commande à courroie
2904.0451
48x54 mm
Réf. :
Taille :
2904.0665
2904.0666
30 mm
50 mm
2904.0687
Ø 50 mm
PANNEAUX OBLIGATOIRES
Symbole
Signification
Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice
d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité.
ATTENTION!
Cartouche filtre à souffler avec air comprimé tous les jours.
Ne pas taper le filtre!!!
Changer le filtre si il est entièrement obstrué de poussière.
5 GÉNÉRALITÉS
●
Vérifier le fonctionnement et l’état de l’engin avant
chaque utilisation.
●
N’effectuez l‘entretien, le graissage et la remise en
état de l’engin que lorsque celui-ci est à l’arrêt !
●
●
En présence de fissures, fentes ou parties
endommagées quelconques sur des éléments
quelconques de l’engin, il faut immédiatement arrêter
d‘utiliser l’engin.
●
En cas de défauts impliquant la sécurité, l’engin ne
pourra être remis en service qu’après leur élimination
complète.
●
Les instructions de service de l’engin doivent pouvoir
être consultées à tout moment sur son lieu d’utilisation.
●
Remplacer les panneaux indicateurs illisibles (panneaux
d’interdiction ou d’avertissement).
5240.0024
V2
Ne pas retirer la plaque signalétique apposée sur
l’engin.
FR
10 / 28
GÉNÉRALITÉS
●
Danger
●
●
Interdiction
Ne travailler avec l’engin qu’à proximité
du sol. Il est interdit de faire passer
l’engin au-dessus des personnes.
Interdiction
Pendant le fonctionnement de l’engin, le
stationnement de personnes dans la
zone de travail est interdit,
à moins qu’il ne soit indispensable en
raison de la nature de l’utilisation de
l’appareil, comme le guidage manuel de
l’appareil (sur les poignées).
En règle générale, il est interdit de
stationner sous une charge suspendue.
Danger de mort !
●
Ne pas arracher de charges bloquées avec
l’engin.
●
La conduite manuelle n’est autorisée que
pour les engins équipés de poignées.
●
Il est interdit à l’opérateur de quitter le
poste de commande tant que l’appareil est
sous charge ; il doit en outre toujours
surveiller visuellement la charge.
●
Il est interdit de lever ou baisser par àcoups le produit préhensible (charge) saisi,
par exemple en faisant évoluer rapidement
l’appareil porteur / engin de levage sur un
terrain accidenté.
Danger de glissement du produit
préhensible.
Interdiction
5.1 Instructions pour l’utilisateur
Les dispositifs de levage sont fabriqués d’après l’état actuel de la technique et sont de fonctionnement sûr. Toutefois, ils
présentent des dangers
●
s’ils sont utilisés par du personnel non-qualifié ou au moins non formé,
●
s’ils ne sont pas utilisés conformément à la fonction prévue.
Dans ces circonstances des dangers peuvent être causés pour:
●
la vie de l’opérateur et des tiers,
●
le dispositif lui-même et autres biens de l’utilisateur.
5.2
Instructions pour le personnel d’installation
!
L’installation et la maintenance du dispositif doivent uniquement être faites par du personnel qualifié, des
mécaniciens et des électriciens. Les travaux sur le bloc électrique doivent impérativement être faits par des
électriciens qualifiés.
Chaque personne qui, dans l’usine de l’utilisateur, est chargée de l’installation, du maniement, de la
maintenance et remise en état du dispositif doit avoir lu et compris les instructions de service et
particulièrement le chapitre « Sécurité ».
●
L’utilisateur doit assurer dans son usine par des mesures de précaution internes,
●
que les opérateurs du dispositif ont été formés,
●
qu’ils ont lu et compris les instructions de service et,
●
que les instructions de service sont disponibles pour eux à chaque moment.
Il faut bien définir et respecter les responsabilités pour les différentes utilisations du dispositif. Il faut
absolument éviter les compétences non clarifiées.
5240.0024
V2
FR
11 / 28
GÉNÉRALITÉS
5.3 Instructions de sécurité dans ce manuel
Les instructions de sécurité dans ce manuel sont marquées comme suit:
Attention
●
Indique un danger imminent. Si vous ne l’évitez pas, il peut entraîner la mort ou des blessures très
graves.
●
Indique une situation éventuellement dangereuse. Si vous ne l’évitez pas, elle peut entraîner des
blessures insignifiantes.
5.4 Exigences au lieu de montage
Attention
●
Il ne faut pas actionner le dispositif de levage dans des locaux en danger d’explosions.
●
La température ambiante doit se situer dans un domaine de +3°C jusqu’à +40°C (en cas de températures
plus basses/plus élevées il faut consulter le fabricant).
●
Il faut assurer par des instructions internes et des contrôles que l’environnement de la place de travail
est toujours propre et bien disposé.
5.5 Dangers particuliers
Danger
Interdiction
●
Sécuriser la zone de travail sur un large périmètre pour éviter l’intrusion des
personnes étrangères au chantier, particulièrement aux enfants.
●
La zone de travail doit être suffisamment éclairée !
●
Sur les lieux de travail, le manque d’ordre augmente les risques d’accident !
●
Attention lorsque les paquets de matériaux de construction sont humides, souillés ou givrés !
●
Il est interdit de travailler avec l’appareil par des conditions météorologiques inférieures à 3 ° C (37,5°
F). Risque de chute par glissement des produits préhensibles causé par l’humidité ou le givre.
●
Puisque la charge est tenue aux ventouses du dispositif par le vide, elle tombe dès que le vide s’annule.
●
Si possible, il faut déposer la charge tout de suite. Sinon éloignez-vous immédiatement de la zone de
danger.
●
Le dispositif produit une très forte succion qui peut aspirer les cheveux et les vêtements. Il ne faut pas
regarder dans le branchement d’aspiration lorsque le dispositif est mis en circuit. Les yeux peuvent être
aspirés.
Danger
5.6 Excavatrice et autres appareils porteurs
●
L’appareil porteur utilisé doit se trouver dans
un état d’exploitation sûr.
●
Il est strictement interdit de dépasser la
charge de manutention maximale autorisée.
!
Interdiction
5240.0024
V2
●
Seules des personnes dûment mandatées,
qualifiées et certifiées ont le droit d’utiliser
l’appareil porteur / l’excavatrice.
●
L’opérateur de l’appareil porteur doit
répondre aux qualifications prévues par la
loi.
FR
12 / 28
GÉNÉRALITÉS
5.7 Places de travail
●
La place de travail de l’utilisateur se trouve devant la poignée.
●
L’utilisateur doit se placer de telle façon qu’il ne perde jamais de vue le vacuomètre.
5.8 Instructions pour l’utilisateur du dispositif de levage
●
En tant qu’utilisateur vous devez être formé avant la mise en route du dispositif de levage. Vous devez
avoir lu et compris les instructions de service et particulièrement le chapitre « sécurité ».
●
Vous devez veiller à ce que seulement des personnes autorisées travaillent avec le dispositif. Vous êtes
responsable vis-à-vis des tiers dans le rayon d’action du dispositif.
5.9 Équipement de sécurité personnel
Lors du maniement du dispositif il faut toujours porter:
●
des chaussures de sécurité (avec bout en acier),
●
des gants de travail solides.
●
une protection acoustique
5.10 Comportement en cas d’urgence
Il y a un cas d’urgence
Danger
●
lorsqu’il y a une panne d’énergie subite (manque de tension respectivement de l’air comprimé)  le
dispositif se met hors circuit
●
quand la pression du vide tombe au-dessous de - 0,4 bar dans le rayon rouge du manomètre.
Si possible il faut déposer la charge tout de suite. Si ceci n’est plus possible, éloignez-vous immédiatement
de la zone de danger. La charge va tomber!
5.11 Contrôle des dispositifs de sécurité
L’appareil de levage est muni des
dispositifs de sécurité suivants :
●
Vérifier les dispositifs de sécurité :

En cas d’interruption du travail ou au début de chaque poste
●
En fonctionnement continu, une fois par semaine
Vérifier le manomètre et le
dispositif d’avertissement:
Manomètre
Avertisseur (optique)
Le dispositif d’avertissement surveille le vide de service et les pannes de courant
●
Mettre l’appareil de levage en marche.
●
Placer l’appareil de levage sur une dalle ou équivalent et activer l’aspiration de
la dalle.
Attention: Uniquement aspirer la dalle, ne pas la soulever ! La dalle risque de ne
plus être soumise à une aspiration suffisante pendant l’essai et de tomber.
Attention
5240.0024
●
Lorsque la dépression est assurée, vérifier l’absence de tout défaut
V2
FR
13 / 28
GÉNÉRALITÉS
d’étanchéité au niveau des lèvres d’étanchéité de la plaque d’aspiration.
La dépression enregistrée au niveau du manomètre baisse. Lorsque l’indicateur
atteint la zone rouge signalant une situation dangereuse (- 0,4 bar), le dispositif
d’avertissement doit donner l’alarme.
Attention
Afin d’assurer un fonctionnement en toute sécurité de l’appareil, vérifier
l’avertisseur avant chaque utilisation.
Presser sur le bouton (3) pour le test de fonctionnement au dispositif
d’avertissement doit donner l’alarme (une bip pendant environ 2 secondes ).
Si tel n’est pas le cas, il faut recharger la batterie de l’avertisseur avec un chargeur
approprié.
Vérifier et serrer les
tuyaux flexibles d’aspiration:
Vérifier l’ajustement ferme de tous les tuyaux flexibles d’aspiration et des pinces
pour tuyaux flexibles et resserrer, si besoin est.
Vérifier le réservoir à vide :
Voir test d’étanchéité au chapitre « Maintenance », section « test d’étanchéité »
Il faut supprimer les défauts avant de mettre le dispositif en marche. Si des
défauts se produisent pendant le travail, arrêter le dispositif et éliminer les
défauts.
5.11.1 Transports non conformes à l’affectation de l’appareil
Il est strictement interdit de procéder à des transports ne répondant pas à l’affectation de l’appareil,
p. ex.
Interdiction

transport de personnes ou d’animaux,

transport de paquets de matériaux de construction, d’objets et de matériaux non décrits dans les présentes
instructions.
5.11.2 Transformations effectuées sur l’initiative de l’utilisateur
Toute modification effectuée sur l’appareil de la propre autorité de l’utilisateur ainsi que
l‘emploi par ce dernier de dispositifs auxiliaires éventuellement réalisés par lui-même,
Interdiction représentent un risque de danger corporel ou mortel et sont, en conséquence, fondamentalement
interdits !
5240.0024
V2
FR
14 / 28
Installation
6 Installation
6.1 Mise en service
Seul du personnel qualifié, mécanicien et électricien, est autorisé à installer et à entretenir l’appareil.
6.1.1
●
Œillet d'accrochage
L'appareil est équipé d'un œillet d'accrochage et
peut donc être accroché aux appareils porteurs les
plus divers.
●
Veiller à ce que l'œillet d'accrochage soit relié
sûrement au crochet de grue et ne puisse pas
glisser.
●
Le poids propre de l'appareil et la charge maximale
ne doivent pas faire dépasser la charge de
manutention maximale autorisée de l'appareil
porteur.
6.2 Installer la plaque d'aspiration sur l’appareil
coude de soutien
l'appareil de levage
plaque aspirante
axe débrochable
partie en saillie
●
Attention
5240.0024
Suspendre l'appareil de levage à l'œillet de suspension du dispositif de levage utilisé. Le fixer
solidement !
Prendre en compte le poids à vide du dispositif de levage et la charge maximum admise !
●
Placer la plaque aspirante dans l’appareil de levage.
●
Introduire l’axe débrochable dans la forure jusqu’à ce que la saillie de l’axe touche la bordure de la
plaque d'aspiration.
●
Tourner l’axe débrochable vers le bas jusqu’à ce que la saillie se trouve à coup sûr en dessous du
coude de maintien.
●
Vérifiez si l’axe débrochable est fixé solidement. Il ne faut pas qu’on puisse le retirer sans le tourner.
●
Établir le raccordement au vide de la plaque d'aspiration avec le tuyau, puis le bloquer au moyen du
joint vissé.
●
Avant de transporter des charges vérifier les mécanismes protecteurs.
V2
FR
15 / 28
Installation
6.3 Faire le plein d’essence

L’essence est inflammable ! Le réservoir doit toujours rester fermé !

Quand on manipule de l’essence, il faut éviter toute source d’ignition à proximité. Ne pas respirer les
vapeurs.

Pendant le remplissage, l’appareil doit être éteint et avoir une position stable et sûre.

Pour faire le plein d’essence, le moteur doit être coupé et l’appareil doit être froid.

Refermer à nouveau le réservoir de manière étanche après le remplissage.

Lors du remplissage, il ne faut pas remplir entièrement le réservoir, le niveau doit être à 4 cm environ
en dessous du bord de l’ouverture de remplissage, afin que le carburant puisse se dilater.

Démarrer le moteur

Couper le moteur
6.4 Utilisation de la
traverse pour 2
plaques
d’aspiration
Lors de l’utilisation de la traverse pour 2 plaques d’aspiration, n’installer que des
plaques de même caractéristiques (capacité de charge, dimensions et forme) !
Les plaques doivent toujours être placée à équidistance (A) de l’axe central de la
traverse (voir illustration 1).
Une mauvaise répartition des plaques d’aspiration n’est pas autorisée (voir
illustration 2) !
Il convient de veiller à ce que la charge à soulever (dalle) soit toujours en position
verticale.
5240.0024
V2
FR
16 / 28
Installation
6.4.1 Fixer la chaîne de sécurité (la traverse optionnelle)











Soulever très légèrement (20 cm environ) l’appareil avec la charge aspirée.
Retirer les chaînes de sécurité du bacs de rangement (de la traverse TRA) et faire passer sous la charge
soulevée et faire passer sous la charge soulevée.
Il ne faut jamais mettre les mains sous la charge (dalle en pierre) ! Risque d’écrasement!!!
Tendre et accrocher les chaînes de sécurité sur l’autre côté de l’appareil (ranger l’extrémité de la chaîne
dans les bacs de rangement).
Les chaînes de sécurité doit être tendue contre la charge, afin que la charge soit maintenue par les
chaînes de sécurité en cas de défaillance du système de production du vide (par ex. en cas de panne de
courant) (Ill.1).
Les chaînes de sécurité ne doit jamais pendre librement sous la charge, la charge risque de tomber en
cas de défaillance du système de production du vide (par ex. en cas de panne de courant) Ill.2).
L’appareil et la charge aspirée peuvent maintenant être transportés vers le lieu de destination.
Faire descendre la charge avec précaution (jusqu’à une distance de 20 cm du sol), décrocher les chaînes
de sécurité et tirer pour la faire repasser sous la charge.
Il ne faut jamais mettre les mains sous la charge (dalle en pierre) ! Risque d’écrasement!!!
Remettre les chaînes de sécurité dans les bacs de rangement.
Déposer complètement l’appareil avec la charge aspirée.
Ill.. 2
Ill. 1
5240.0024
V2
FR
17 / 28
Maniement
7 Maniement
7.1 Consignes concernant la sécurité du travail
●
Revêtir des chaussures de sécurité et des gants de travail.
●
Ne jamais excéder la capacité de charge maximale de l’appareil de levage (1000 kg), ni celle du dispositif de levage
employé (par ex. une grue). Ne pas oublier pas de prendre en compte le poids propre du dispositif de levage.
Lire attentivement la plaque indiquant la capacité de charge maximale.
●
Quelques-unes des plaques d'aspiration qui peuvent être installées sur l’appareil diminuent sa capacité de charge. La
charge admissible maximale est indiquée sur chaque plaque d'aspiration. Ne jamais excéder la charge admise
indiquée.
●
Toujours abaisser la charge avant une pause prolongée.
●
Utiliser l'appareil uniquement lorsque son dispositif d'avertissement est actionné.
●
Abaisser le plus rapidement possible la charge lorsque le dispositif d'avertissement retentit.
●
Ne vous placez-pas en dessous de la charge. Toujours rester hors de la zone dangereuse de la charge.
●
Ne pas transporter de personnes ni d’animaux, que ce soit conjointement avec une pièce à lever ou directement
avec l’appareil.
●
Utiliser l’appareil uniquement s'il est possible d'embrasser du regard toute la zone de travail. Prendre garde à la
présence éventuelle d’autres personnes dans la zone de travail.
●
Ne jamais transporter de charges au dessus de personnes.
●
Ne jamais lâcher la poignée de commande pendant le levage de la charge.
●
Ne jamais tirer la charge en diagonale, ni la traîner.
●
Ne pas dégager des charges coincées avec l’appareil de levage.
●
Déposer la charge le plus rapidement possible en cas d'interruption de l'alimentation en énergie. Quitter
immédiatement la zone dangereuse.
●
Aspirer et lever seulement des charges appropriées (vérifier la stabilité propre et la densité de la surface).
Ne pas perdre le manomètre de vue. Ne jamais soulever avec un vide inférieur à 0,4 bar.
Si l’aiguille du manomètre se déplace dans la plage inférieure à 0,4 bar, déposer immédiatement la charge.
●
Poser les pièces uniquement sur des surfaces libres et planes. Sinon elles risquent de se déplacer pendant que vous
les détachez.
●
Détacher la charge uniquement lorsqu'elle est posée sur le sol de manière stable. Sinon, elle peut glisser. Ne pas
toucher la charge pendant son détachement. Risque de contusions !
●
Toujours charger les plaques d'aspiration régulièrement.
5240.0024
V2
FR
18 / 28
Maniement
7.2 Transport de l’appareil (sans ventouse)
Attention !
Transporter la machine seulement verticalement - jamais horizontalement (gisante), car l'huile de moteur
peut couler et se retrouver dans le filtre à air! (voir la fig. 1).
(Fig. 1).
7.3 Généralités concernant le maniement de l’appareil
La poignée de guidage de l’appareil (PJ-1650-B) peut
être réglée en fonction de la taille de l’opérateur.
1.
Sortir un peu les deux verrous à ressort (à droite et
à gauche de l’appareil), les tourner et les relâcher.
2.
Déplacer la poignée de guidage vers le bas ou vers
le haut pour atteindre la position d’enclenchement
correspondante.
3.
Pour bloquer la poignée de guidage, sortir à
nouveau les deux verrous à ressort (à droite et à
gauche de l’appareil), les tourner et les relâcher
une nouvelle fois jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
Afin d’assurer un fonctionnement en toute sécurité de l’appareil, vérifier l’avertisseur avant chaque utilisation.
Attention
5240.0024
V2
FR
19 / 28
Maniement
7.4 Levage / dépose de charges

Raccorder l’appareil (PJ-1650-B) à un engin de levage approprié (par exemple grue).

Monter la ventouse sur l’appareil et raccorder le tuyau d’aspiration à la ventouse.

Mettre en marche l’appareil (PJ-1650-B) avec le starter électrique (1). Positionner le commutateur sur
« ON ».

Ouvrir le robinet de carburant et le starter (Fig. 2)

Démarrer le moteur à essence par le starter électrique (1) ou le starter de révision (2) (Fig. 3).
(voir les détails dans la notice de l’utilisateur HONDA jointe).

Régler le régime moteur (Fig. 4).
(2
(1
)
)
Fig. 2
Fig.3
Fig. 4
5240.0024
V2
FR
20 / 28
Maniement
Danger
Danger

Positionner l’appareil de levage avec la ventouse au centre le la charge (dalle de pierre).

Centrer la ventouse sur la charge (dalle de pierre).

L’aspiration commence dès que la ventouse est posée sur la charge (dalle de pierre).

Observer le manomètre. Dès qu’une dépression de 0,4 bar est atteinte, l’avertisseur cesse de retentir et la
charge peut être soulevée. Ne jamais soulever avant, la charge tomberait.

Ne soulever l’appareil que légèrement (ca. 20 cm), prendre ensuite la chaîne de sécurité (7) dans le
compartiment à chaîne et la jeter sous la charge soulevée.

Ne jamais la saisir avec les mains sous la charge (dalle de pierre) ! Risque d’écrasement !

Accrocher la chaîne de sécurité de l’autre côté en la tendant (insérer les extrémités de la chaîne dans le
compartiment à chaîne).  voir fig. 7
La chaîne de sécurité ne doit jamais pendre lâche sous la charge !  voir Fig .B

Observer le manomètre. Dès qu’une dépression de 0,4 bar est atteinte, l’avertisseur cesse de retentir et la
charge peut être soulevée. Ne jamais soulever avant, la charge tomberait.

L’appareil peut alors être transporté avec la charge aspirée vers le lieu de destination.

La charge (dalle de pierre) ne doit pas être suspendue en biais ! La charge risque de tomber !
(7)
Fig. A
(6
)
Fig. 5
5240.0024
Fig. B
V2
FR
21 / 28
Maniement
7.4.1 Dépose de la charge

Danger
Abaisser la charge avec précaution, décrocher la
chaîne de sécurité et la tirer hors de sous la charge.

Ne jamais la saisir avec les mains sous la charge
(dalle de pierre) ! Risque d’écrasement !

Placer la chaîne de sécurité dans le compartiment à
chaîne.

Déposer l’appareil avec la charge aspirée
complètement sur le sol.

Pour déposer la charge (dalle de pierre), actionner
le bouton de déverrouillage (5). ( Fig. 6).
(5
)
Fig. 6

Installer l’accessoire « PJ-b-HAE » (n° de commande :
4190.0122) et poser une conduite hydraulique vers
l’engin porteur pour pouvoir déposer la dalle de
pierre depuis le siège du conducteur (de l’engin
porteur) grâce au dispositif de libération à
actionnement hydraulique. ( Fig. 6a).
Fig. 6a
5240.0024
V2
FR
22 / 28
Maniement
La soufflante peut fonctionner au maximum pendant 5 minutes lorsque la conduite d’aspiration est fermée
(aspiration de la charge), sinon il y a un risque de surchauffe et la soufflante peut être endommagée !
Attention
7.4.2 Augmentation de la puissance d’aspiration

Pour augmenter la puissance d’aspiration dans le
cas de charges très poreuses (dalles de pierre),
l’accouplement à changement rapide (6) monté de
série peut être démonté de la ventouse pour
pouvoir brancher le tuyau de vide directement sur la
ventouse.

Pour cela, retirer l’accouplement à changement
rapide (6) du tuyau d’aspiration
( Fig. 7 + 8).

Raccorder le tuyau de vide (7) directement sur la
ventouse ( Fig. 9)
(6
Fig. 7
)
(6)
(7)
Fig. 8
Fig. 9
5240.0024
V2
FR
23 / 28
7.4.3 Levage de charges humides
L’appareil de levage n’est pas apte à soulever des charges (dalles de pierre) humides.
Si de l’humidité (eau de condensation) a cependant pénétré dans le système de vide, elle s’écoule en face inférieure de
l’appareil après l’arrêt de celui-ci (PJ-1650-B ).
Pour ce faire, soulevez l'appareil (SANS charge) avec le dispositif de support (excavatrice) d'environ 20 cm et réglé sur la
fonction "aspiration"
7.4.4 Chargement de la batterie (après travaux)
●
En cas de démarrages fréquents et de courtes durées
d'utilisation du moteur à essence, il est recommandé de
recharger la batterie après les travaux à l'aide d'un
chargeur de batterie adapté.
●
Pour cela, retirer les 4 vis (voir flèches  Fig. 10) du
capot avant et brancher le chargeur sur les pôles + et –
de la batterie.
Fig. 10
5240.0024
V2
FR
24 / 28
Recherche des pannes, dépannage
8 Recherche des pannes, dépannage
Seul du personnel spécialisé dûment qualifié, électriciens et mécaniciens, est autorisé à installer et à entretenir
l'appareil.
Une fois les travaux d'entretien ou de réparation terminés, vérifier impérativement les dispositifs de sécurité.
Défaut
Cause
Remède
Turbine ne fonctionne pas
Moteur défectueux
Contrôler le moteur / appeler le service
après-vente
Courroie trapézoïdale déchirée ou
trop lâche
Remplacer / retendre la courroie trapézoïdale
Turbine fonctionne
La soupape coulissante est fermée
Ouvrir
mais n’aspire pas
Tuyau d’aspiration défectueux
Vérifier / remplacer le tuyau d’aspiration
Turbine fonctionne, mais la
dépression de 0,4 bar n’est pas
atteinte
La pièce est fendue, présente des
cavités ou est poreuse
La pièce n’est pas apte à l’aspiration
La lèvre d’étanchéité de la ventouse Remplacer la lèvre d’étanchéité
est endommagée
Le moteur à essence ne démarre
pas
Le manomètre est défectueux
Remplacer le manomètre
La courroie trapézoïdale glisse
Retendre la courroie trapézoïdale
Le réservoir est vide
Faire le plein d’essence
Le robinet d’essence est fermé
Ouvrir le robinet d’essence
Le moteur est défectueux
Contrôler le moteur / appeler le service
après-vente
Le moteur à essence s’arrête et un L’alimentation d’essence est
redémarrage immédiat est
interrompue
impossible
La bougie est défectueuse
Vérifier les conduites d’essence et le contenu
du réservoir
L’avertisseur ne fonctionne pas
Remplacer éventuellement la lampe-flash
La lampe-flash est défectueuse
La charge ne peut pas être aspirée. Manque d’étanchéité provoqué par
des impuretés déposées entre le
La dépression prescrite ne peut
joint en caoutchouc et la ventouse.
plus être atteinte.
Joint en caoutchouc usé ou poreux
La dépression chute trop
(vieillissement sous l’effet de
rapidement à l’arrêt de l’appareil.
rayonnement UV)
Contrôler / remplacer éventuellement la
bougie
Enlever le joint en caoutchouc de la
ventouse.
Nettoyer la ventouse et la fente dans le joint
caoutchouc.
Tirer à nouveau le joint en caoutchouc sur la
ventouse et le fixer.
Remplacer éventuellement le joint en
caoutchouc.
5240.0024
V2
FR
25 / 28
Maintenance
9 Maintenance
Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue
durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci-dessous
aux intervalles prescrits.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ; la garantie ne s’applique pas dans le cas contraire.
Attention
Tenir compte du fait que tous les travaux effectués sur l´appareil impliquent systématiquement son
arrêt !!
MÉCANIQUE
Délai d’entretien
Première inspection après
25 heures de service:
Après 50 heures de
fonctionnement:
Opérations à effectuer
Contrôler, le cas échéant resserrer toutes les vis de fixation
(opération à faire réaliser par un expert).
●
Vérifier le bon serrage des boulons et les resserrer le cas échéant.
●
Vérifier le bon fonctionnement de toutes les articulations, guidages, boulons
et roues dentées, les rajuster ou les remplacer en cas de besoin.
Au minimum 1 fois par an
●
Réduire l’intervalle lorsque les
conditions d’utilisation sont
sévères:
Contrôler les éléments porteurs ainsi que les boulons et éclisses.
Contrôle des fissures, usure, corrosion et sécurité de fonctionnement par un
expert.
5240.0024
V2
FR
26 / 28
Maintenance
CHANGEMENT d'HUILE
Reportez-vous à  le manuel
d'utilisation HONDA ci-joint
"Changement d'huile"
Vis de vidange
d’huile
9.1 Plaques d'aspiration / lèvres d’étanchéité
●
Éliminer les objets collés, la crasse et la poussière des lèvres d'étanchéité au moins une fois par semaine. Utiliser de
la glycérine.
●
Remplacer immédiatement les plaques d'aspiration/lèvres d’étanchéité endommagées ou usées (fissures, trous,
ondulations).
●
Ne pas utiliser d'éther de pétrole pour nettoyer l'appareil. Car il est très inflammable et produit des vapeurs
nocives. Utiliser un nettoyant à froid. Ne pas fumer pendant le nettoyage. Ne pas utiliser de liquide corrosif, car la
conduite d'alimentation perdrait son étanchéité ou serait détruite.
5240.0024
V2
FR
27 / 28
Maintenance
9.2 Filtre
●
Vérifier le filtre et souffler à travers la cartouche de filtre (de l’intérieur vers l’extérieur) au moins une fois par
semaine. En cas d’un fort encrassement changer la cartouche de filtre.
●
Ne faites jamais sortir la saleté en tapant le filtre !

Lors de l'extraction de la cartouche, veiller à ce que la poussière ne pénètre pas dans la conduite d'aspiration.
9.3 Devoir de contrôle

L’entrepreneur doit veiller à ce que l´appareil
soit contrôlé au moins une fois par an par un
expert, et à ce que les déficiences constatées
soient réparées immédiatement (=> cf. : BGR
500).

Observer les prescriptions correspondantes des
associations professionnelles déclaration de
conformité.

Lorsqu’un contrôle a été effectué et
que les déficiences ont été réparées
sur l´appareil, nous conseillons
d’apposer la plaquette „CONTRÔLE
DE SÉCURITÉ“ bien lisiblement sur
l’appareil.

Ces plaquettes peuvent être
obtenues auprès de notre société.
(No de commande.: 2904.0056)
La vérification par un expert doit être impérativement documentée.
5240.0024
V2
FR
28 / 28
Maintenance
Appareil
9.4
Année
Date
Expert
Société
Informations concernant la plaque signalétique
Le type et le numéro de l’appareil ainsi que l’année de construction sont des informations importantes pour
identifier l’appareil. Elles doivent toujours être indiquées pour des commandes de pièces de rechange, des
demandes de garantie et d’autres questions en liaison avec l’appareil.
La charge maximale indique la capacité de charge maximale pour laquelle l’appareil est conçu. La charge
maximale ne doit pas être dépassée.
Le poids propre défini sur la plaque signalétique doit être pris en compte lors de l’utilisation avec un engin de
levage / engin porteur (par ex. grue, palan, chariot élévateur, excavateur …).
Exemple:
9.5
Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST
Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent
impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi
originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
6
7
8
5
4
2
3
1
ca. 756
F
E
E
ca. 1010
F
D
D
30
21
270
C
B
ca. 547
B
C
Tragfähigkeit: 1650 kg
working load limit: 3650 lbs
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Erst. 23.1.2012
A
Gepr. 6.3.2018
Name
Michael.Wunder
M.Wunder
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
2
D52400036
Zust. Urspr.
7
6
5
4
3
Powerjet PJ-1650-B
3
1
8
Benennung
Ers. f.
2
A
Blatt
1
von 1
Ers. d.
1
26100028
6
7
8
42400473
20000018
21000238
20000126
21600016
42400474
F
4
5
21010006
20400003
20100015
20420002
20000012
42000131
42400485
21400040
20100020
27010452
E
F
42400471
20000167
25050009
42400472
20540024
E
20100005
20100005
20100016
20400003
21070128
20100017
32330007
20400003
21400040
20400003
20100016
D
20000018
1
31000016
20400001
20400003
2
3
42400486
D
21110003
25240022
20400003
20000160
27010452
21410002
20000008
21000013
42400478
42500218
C
21000213
20100016
C
20100015
42200164
20000012
25050020
20100015
20000057
20390001
42400493
20020031
24200018
B
25300034
20000070
20440051
27150006
21110002
21410001
B
33320065
33700923
42400476
20200039
20440051
21100068
20170005
20100004
20000327
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Erst. 1.12.2011
A
Gepr. 6.3.2018
27150009
Name
Michael.Wunder
M.Wunder
7
6
5
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
2
E52400036
1
4
3
Powerjet PJ-1650-B
3
Zust. Urspr.
8
Benennung
Ers. f.
2
A
Blatt
1
von 1
Ers. d.
1
A52400036 PJ-1650-B
29040340
29040624
29040056
29040645
Roter Bereich ab -0,4 bar/
Red area at -0,4 bar
29040383
29040665
P 23.10.2018_V5
29040204
29040444
29040765
29040689
1/2
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
A52400036 PJ-1650-B
29040451
an beiden Seiten/
on both sides
29040221
an beiden Seiten/
on both sides
29040687
29040396
29040584
P 23.10.2018_V5
29040692
2/2
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
Instructions de service
Dispositif d'avertissement (acoustique à piles)
BA 30.12.01.00077
Version 05.2010 / Index 00
Page 1/3
(42500218)
1. Sécurité
Instructions destinées au personnel de montage, d'entretien et de service
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués exclusivement par du personnel qualifié.
Chaque personne de votre société concernée par l'installation, la mise en service, l'utilisation, l'entretien et les
réparations de ce dispositif doit avoir lu et compris les instructions, en particulier le chapitre « Sécurité ».
L'exploitant doit s'assurer par des mesures internes
 que les utilisateurs du dispositif ont été dûment formés,
 qu'ils ont lu et compris les instructions d'utilisation et
 que ces consignes d’utilisation leurs sont accessibles à tout moment.
Les compétences du personnel doivent être déterminées clairement et respectées.
Précaution
Ne pas recouvrir la sortie sonore du dispositif d'alarme !
Ne pas boucher l'alésage de pression de référence !
Exigences s'appliquant au lieu d'implantation
Le dispositif ne doit pas être exploité dans des locaux présentant un risque d’explosion.
La température ambiante ne doit pas dépasser 50 °C.
Utilisation conforme
Le dispositif sert à surveiller le vide de service.
Pour des raisons de sécurité, les modifications et transformations arbitraires du dispositif sont interdites.
 Les conditions d’utilisation, d’entretien et de maintenance mentionnées dans ce manuel doivent être
impérativement respectées.
 Eliminez les défauts avant d'utiliser le dispositif. Eliminez immédiatement tout défaut éventuel survenant
pendant l’utilisation du dispositif.
2.
Caractéristiques techniques
Alimentation en énergie
Plage de fréquence du dispositif d'alarme
Niveau sonore du dispositif d'alarme
Dimensions
3.
2 piles rondes 1,5 V, 18 000 mAh
env. 3 000 Hz
> 95 dB (A)
120 x 80 x 70 mm
Description
Ce dispositif est conçu pour les palonniers nécessitant un dispositif d’avertissement auto-alimenté en électricité.
Le dispositif d’avertissement produit un signal acoustique dès que le vide tombe au-dessous d'une pression
d'environ 380 mbars.
Le dispositif contrôle également la chute et la hausse du vide.
Aucun signal acoustique n'est produit lors d'une chute (dépose de pièces) ou d'une hausse très rapide du vide
(aspiration de pièces étanches à l'aide d'une petite plaque à ventouse), ni en cas de pression du vide inférieure à
environ 70 mbars.
Instructions de service
Dispositif d'avertissement (acoustique à piles)
BA 30.12.01.00077
Précaution
Précaution
Version 05.2010 / Index 00
Page 2/3
(42500218)
Pour garantir un fonctionnement du dispositif d’avertissement en toute sécurité, effectuez
un test avant chaque utilisation !
Pendant le travail, le manomètre monté sur le palonnier doit toujours être à portée de vue
afin de pouvoir identifier une chute du vide en même temps que le dispositif
d’avertissement !
N°
1
2
3
4
5
6
Désignation
Raccord du vide
Dispositif d'alarme
Bouton-poussoir pour le test
de fonctionnement
Alésage pression de référence
Couvercle du boîtier
Partie inférieure du boîtier
Désignation
Réf.
Pile ronde 1,5 V
21.07.01.
(2 piles nécessaires) 00019
4.
Test de fonctionnement
Précaution
Pour garantir un fonctionnement du dispositif d’avertissement en toute sécurité, effectuez
un test avant chaque utilisation !
Lors du test de fonctionnement, l'ensemble du système électronique, y compris le dispositif d'alarme et le capteur,
ainsi que l'état des piles sont contrôlés.
Exécution d'un test de fonctionnement
1. Le test de fonctionnement est effectué en pression ambiante, sans pièce aspirée (le manomètre indique 0
mbar).
2. Appuyez sur la touche pendant environ 1 seconde
3. Analyse du signal acoustique :
Signification du signal acoustique lors du test de fonctionnement :
Signal acoustique
 Signal acoustique d'env. 2 s
 Signal acoustique très bref (10 ms)
 Aucun signal acoustique
Signification
Test de fonctionnement réussi !  Dispositif d'avertissement
opérationnel !
Capacité des piles insuffisante  Remplacez les piles
Présence de vide ou de pression  Effectuez le test en pression
ambiante
Capteur défectueux  Remplacez l'ensemble du dispositif
d'avertissement
Piles vides  Remplacez les piles
Système électronique défectueux  Remplacez l'ensemble du
dispositif d'avertissement
Remarque : un signal acoustique bref (10 ms) est nécessaire pour tester la capacité des piles.
Instructions de service
Dispositif d'avertissement (acoustique à piles)
BA 30.12.01.00077
5.
Version 05.2010 / Index 00
Page 3/3
(42500218)
Entretien
Pour entretenir l'appareil, il suffit d'effectuer le test de fonctionnement quotidiennement ou avant chaque session
de travail.
Retirez les piles de l'appareil en cas de non-utilisation prolongée.
Les conduites de vide doivent être contrôlées mensuellement pour repérer d'éventuelles détériorations ou fuites.
Précaution
Remplacez impérativement les piles en cas de test de fonctionnement non conforme ou s'il
n'est plus possible d'effectuer le test de fonctionnement, ou encore si le volume de l'alarme
émise par le dispositif d'alarme baisse. Le remplacement des piles ne dispense pas
d'effectuer le test de fonctionnement !
L'intervalle de remplacement dépend de l'utilisation et de la fréquence de l'alarme.
Remarque concernant la prévention des accidents :
Nous vous recommandons de remplacer les piles du dispositif d'avertissement lors du contrôle
annuel du palonnier visant à déterminer sa conformité aux directives de prévention des accidents.
En outre, une procédure de levage complète avec une simulation de fuite devrait être effectuée lors
du contrôle annuel de prévention des accidents.
Remplacement des piles
1. Dévissez le couvercle du boîtier
2. Remplacez les anciennes piles rondes par des piles neuves du même type. Contrôlez la polarité !
N'utilisez pas de batteries rechargeables ni de batteries lithium-ion !
3. Eliminez les piles conformément aux règlements en vigueur !
4. Revissez le couvercle du boîtier
5. Effectuez un test de fonctionnement. L'appareil est maintenant prêt à fonctionner !
6.
Recherche / élimination des pannes
Panne
Le dispositif d'alarme n'émet
aucun son lorsqu'on appuie
sur le bouton-poussoir
(voir test de fonctionnement)
Cause de la panne
Le bouton-poussoir a été actionné trop
brièvement
Le bouton-poussoir est actionné en continu
(coincé, collé, etc.)
Les piles sont vides
Les contacts des piles sont corrodés ou
encrassés
Solution
Appuyez sur le bouton-poussoir
pendant environ 1 seconde
Décoincez le bouton-poussoir et
actionnez-le à nouveau
Remplacez les piles
Nettoyez les contacts des piles et les
surfaces de contact du logement des
piles
Système électronique défectueux
Remplacez l'ensemble du dispositif
d’avertissement
Le dispositif d'alarme n'émet Conduite de vide bouchée, pliée ou arrachée Remplacez la conduite
aucun son lors d'une chute du Les piles sont vides
Remplacez les piles
vide
Les contacts des piles sont corrodés ou
Nettoyez les contacts des piles et les
encrassés
surfaces de contact du logement des
piles
Système électronique défectueux
Remplacez l'ensemble du système
d’avertissement
Volume sonore du dispositif Piles trop faibles
Remplacez impérativement les piles
d'alarme trop faible
Sous réserve de modifications techniques, d'erreurs ou de fautes d'impression !
10/08/24 15:12:10 33Z8R600_001
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un moteur Honda.
Nous désirons vous aider à faire le meilleur usage de votre nouveau
moteur et à l’utiliser en sécurité. Vous trouverez dans ce manuel des
informations sur la manière d’y parvenir; veuillez le lire attentivement
avant d’utiliser le moteur. En cas de problème ou pour toute question sur
le moteur, consultez un concessionnaire Honda agréé.
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Toutes les informations de cette publication sont basées sur les dernières
informations sur le produit disponibles au moment de l’impression. Honda
Motor Co., Ltd. se réserve le droit d’apporter des modifications à tout
moment sans avertissement et sans obligation de sa part. Aucune partie
de ce document ne peut être reproduite sans autorisation écrite.
FRANÇAIS
GX240 · GX270 · GX340 · GX390
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie du moteur et
l’accompagner en cas de revente.
Pour de plus amples informations sur le démarrage, l’arrêt, l’utilisation et
les réglages du moteur ou pour des instructions sur tout entretien spécial,
consultez les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce
moteur.
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
Nous vous conseillons de lire le bulletin de garantie afin de bien
comprendre l’étendue de la garantie et vos responsabilités de propriété. Le
bulletin de garantie est un document séparé que vous avez dû en principe
recevoir de votre concessionnaire.
L’échappement du moteur contient des
substances chimiques déclarées
responsables de cancers, de malformations
congénitales ou d’autres anomalies de la
reproduction par l’Etat de Californie.
MESSAGES DE SECURITE
Votre sécurité et celle des autres sont très importantes. Vous trouverez des
messages de sécurité importants dans ce manuel et sur le moteur. Veuillez
les lire attentivement.
Les messages de sécurité vous avertissent de risques potentiels de
blessures pour vous et les autres. Chaque message de sécurité est précédé
d’un symbole de mise en garde
et de l’une des trois mentions DANGER,
ATTENTION ou PRECAUTION.
Ces mots-indicateurs signifient:
Vous SEREZ MORTELLEMENT ou
GRIEVEMENT BLESSE si vous ne suivez
pas ces instructions.
Vous POUVEZ être MORTELLEMENT ou
GRIEVEMENT BLESSE si vous ne suivez
pas ces instructions.
Vous POUVEZ être BLESSE si vous ne
suivez pas ces instructions.
Chaque message vous indique quel est le danger, ce qui peut arriver et ce
que vous pouvez faire pour éviter ou réduire les blessures.
MESSAGES DE PREVENTION DES DOMMAGES
D’autres messages importants sont précédés du mot AVIS.
Cette mention signifie:
Votre moteur ou d’autres biens peuvent être endommagés si
vous ne suivez pas ces instructions.
L’objet de ces messages est de vous aider à ne pas causer de dommages
au moteur, à d’autres biens ou à l’environnement.
SOMMAIRE
INTRODUCTION ...............................1
MESSAGES DE SECURITE ..............1
INFORMATIONS DE SECURITE ......2
EMPLACEMENT DE L’ETIQUETTE
DE SECURITE....................................2
EMPLACEMENT DES
COMPOSANTS ET COMMANDES ..3
PARTICULARITES.............................3
CONTROLES AVANT
L’UTILISATION .................................4
UTILISATION ....................................4
CONSIGNES DE SECURITE
D’UTILISATION .............................4
DEMARRAGE DU MOTEUR .........4
ARRET DU MOTEUR ....................6
REGLAGE DU REGIME MOTEUR .......6
ENTRETIEN DU MOTEUR ................7
L’IMPORTANCE DE L’ENTRETIEN ......7
SECURITE D’ENTRETIEN .............7
CONSIGNES DE SECURITE .........7
PROGRAMME D’ENTRETIEN.......7
PLEIN DE CARBURANT ................8
HUILE MOTEUR ............................8
Huile recommandée .................8
Vérification du niveau d’huile ..9
Renouvellement d’huile ...........9
HUILE DU CARTER DE
REDUCTEUR .................................9
Huile recommandée .................9
Vérification du niveau d’huile ..9
Renouvellement d’huile .........10
FILTRE A AIR ...............................10
Contrôle ...................................10
Nettoyage ................................10
FRANÇAIS
COUPELLE DE DECANTATION ..12
BOUGIE .......................................12
PARE-ETINCELLES .....................13
REGIME DE RALENTI .................13
CONSEILS ET SUGGESTIONS
UTILES ............................................13
REMISAGE DU MOTEUR ...........13
TRANSPORT ...............................14
EN CAS DE PROBLEME INATTENDU ...15
REMPLACEMENT DES FUSIBLES ....15
INFORMATIONS TECHNIQUES ....16
Emplacement des numéros
de série ........................................16
Raccordements de la batterie
pour le démarreur électrique .....16
Tringlerie de commande
à distance ....................................16
Modifications du carburateur pour
une utilisation à haute altitude .........17
Informations sur le système
antipollution ................................17
Indice atmosphérique ................18
Caractéristiques ..........................18
Caractéristiques de mise au point ....19
Informations de référence rapide .....19
Schémas de câblage ..................19
INFORMATION DU
CONSOMMATEUR.........................20
Informations sur la garantie et le
localisateur de distributeurs/
concessionnaires ........................20
Informations d’entretien pour le
client ............................................20
1
10/05/08 09:41:16 33Z8R600_002
INFORMATIONS DE SECURITE
EMPLACEMENT DE L’ETIQUETTE DE SECURITE
Comprenez bien le fonctionnement de toutes les commandes et
apprenez comment arrêter le moteur rapidement en cas d’urgence.
Veillez à ce que l’opérateur reçoive des instructions adéquates avant
l’utilisation de l’équipement.
Ne pas autoriser des enfants à utiliser le moteur. Eloigner les enfants et
les animaux de la zone d’utilisation.
Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de
carbone toxique. Ne pas faire tourner le moteur sans une aération
adéquate et ne jamais l’utiliser à l’intérieur.
Le moteur et les gaz d’échappement deviennent très chauds pendant le
fonctionnement. Garder le moteur à au moins 1 mètre des bâtiments et
des autres équipements pendant l’utilisation. Ne pas approcher de
matières inflammables et ne rien placer sur le moteur pendant son
fonctionnement.
Cette étiquette met en garde contre les risques potentiels de blessures
graves. La lire attentivement.
Si l’étiquette se décolle ou devient illisible, s’adresser au concessionnaire
d’entretien Honda pour son remplacement.
ETIQUETTE DE MISE EN
GARDE DE SILENCIEUX
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
(L’étiquette soit se trouve sur le
réservoir de carburant ou le
couvercle de ventilateur, soit est
emballée séparément avec le
moteur pour être posée par le
fabricant.)
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
ETIQUETTE DE MISE EN
GARDE DE SILENCIEUX
Pour UE
Sauf UE
apposée sur
le produit
fournie avec
le produit
fournie avec
le produit
apposée sur
le produit
fournie avec
le produit
fournie avec
le produit
Pour UE
Sauf UE
non fournie
fournie avec
le produit
fournie avec
le produit
apposée sur
le produit
fournie avec
le produit
fournie avec
le produit
L’essence est très inflammable et explosive. Avant
de faire le plein de carburant, arrêter le moteur et le
laisser se refroidir.
Le moteur dégage du monoxyde de carbone qui est
un gaz toxique. Ne jamais le faire fonctionner dans
un endroit clos.
Lire le manuel de l’utilisateur avant l’utilisation.
Un silencieux chaud peut brûler.
Ne pas s’en approcher lorsque le moteur vient de
tourner.
2
FRANÇAIS
10/05/08 09:41:31 33Z8R600_003
EMPLACEMENT DES COMPOSANTS ET
COMMANDES
PARTICULARITES
SYSTEME OIL ALERT (types applicables)
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE
‘‘Oil Alert est une marque déposée aux Etats-Unis’’
RESERVOIR D’ESSENCE
Le système Oil Alert protège le moteur contre les dommages dus au
manque d’huile dans le carter moteur. Avant que le niveau d’huile du
carter moteur ne descende au-dessous du seuil de sécurité, le système Oil
Alert arrête automatiquement le moteur (l’interrupteur du moteur reste sur
la position MARCHE).
DEMARREUR ELECTRIQUE
(types applicables)
JAUGE/BOUCHON DE
REMPLISSAGE D’HUILE
BOUCHON DE VIDANGE
D’HUILE
DEMARREUR A LANCEUR
FILTRE A AIR
SILENCIEUX
Si le moteur s’arrête et ne redémarre pas, vérifier le niveau d’huile du
moteur (voir page 9 ) avant de rechercher l’origine du problème dans
d’autres parties.
PROTECTEUR DE CIRCUIT (types applicables)
Le protecteur de circuit protège le
circuit de charge de la batterie. Un
court-circuit ou une batterie connectée
avec une polarité inversée déclenche
le protecteur de circuit.
L’indicateur vert à l’intérieur du
protecteur de circuit sort pour indiquer
que le circuit a été coupé. Dans un tel
cas, rechercher la cause du problème
et la corriger avant de réenclencher le
protecteur de circuit.
PROTECTEUR
DE CIRCUIT
Enfoncer le bouton du protecteur de
circuit pour le réenclencher.
POIGNEE DE DEMARREUR
TYPES A COMMANDE DU MOTEUR
LEVIER DE STARTER
MARCHE
SAUF TYPES A DEMARREUR
ELECTRIQUE
ARRET
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
LEVIER DE ROBINET
D’ESSENCE
TIRETTE DE STARTER
(types applicables)
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
TYPES A DEMARREUR ELECTRIQUE
CONTACTEUR
D’ARRET MOTEUR
FRANÇAIS
3
10/05/08 09:41:58 33Z8R600_004
CONTROLES AVANT L’UTILISATION
UTILISATION
LE MOTEUR EST-IL PRET A FONCTIONNER?
CONSIGNES DE SECURITE D’UTILISATION
Pour la sécurité, le respect de la réglementation sur l’environnement et la
longévité de l’équipement, il est important de consacrer quelques instants
à vérifier l’état du moteur avant l’utilisation. Corriger tout problème
constaté ou confier cette opération au concessionnaire avant l’utilisation.
Avant d’utiliser le moteur pour la première fois, lire la section
INFORMATIONS DE SECURITE à la page 2 et la section CONTROLES
AVANT L’UTILISATION à la page 4 .
Par sécurité, ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit clos tel
qu’un garage. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut s’accumuler rapidement
dans un endroit clos et provoquer une intoxication ou la mort.
Un entretien incorrect de ce moteur ou l’absence de
correction d’un problème avant l’utilisation peut provoquer
une anomalie susceptible d’entraîner des blessures graves
ou mortelles.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz toxique qui peut s’accumuler à des niveaux
dangereux dans des endroits clos. L’inhalation de
monoxyde de carbone peut provoquer des
évanouissements ou la mort.
Toujours effectuer les contrôles avant l’utilisation avant
chaque utilisation et corriger tout problème.
Avant de commencer les contrôles avant l’utilisation, s’assurer que le
moteur est à l’horizontale et que l’interrupteur du moteur se trouve sur la
position ARRET (OFF).
Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit clos,
même partiellement, où il peut y avoir des personnes.
Toujours vérifier les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
Pour les consignes de sécurité à observer au démarrage, lors de l’arrêt du
moteur et pendant l’utilisation, consulter les instructions accompagnant
l’équipement commandé par ce moteur.
Vérifier l’état général du moteur
1. Vérifier s’il n’y a pas de traces de fuites d’huile ou d’essence autour ou
sous le moteur.
2. Enlever toute saleté ou débris excessifs, tout particulièrement autour du
silencieux et du lanceur.
DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Placer le levier du robinet de carburant sur la position MARCHE.
LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE
3. Vérifier s’il n’y a pas de signes de dommages.
4. S’assurer que tous les protecteurs et couvercles sont en place et que
tous les écrous, boulons et vis sont serrés.
Vérifier le moteur
MARCHE
MARCHE
1. Vérifier le niveau de carburant (voir page 8 ). En démarrant avec un
réservoir de carburant plein, on évitera ou réduira les interruptions de
service pour faire le plein.
ARRET
2. Vérifier le niveau d’huile du moteur (voir page 9 ). L’utilisation du
moteur avec un niveau d’huile insuffisant peut provoquer des
dommages au moteur.
2. Pour mettre en marche un moteur froid, placer le levier de starter ou la
tirette de starter (types applicables) sur la position FERME.
LEVIER DE STARTER
Le système Oil Alert (types applicables) arrête automatiquement le
moteur avant que le niveau d’huile ne descende au-dessous du seuil de
sécurité. Toutefois, pour éviter l’inconvénient d’un arrêt imprévu,
toujours vérifier le niveau d’huile du moteur avant le démarrage.
FERME
3. Vérifier le niveau d’huile du carter de réducteur sur les types applicables
(voir page 9 ). L’huile est essentielle au bon fonctionnement et à la
longévité du carter de réducteur.
4. Vérifier l’élément de filtre à air (voir page 10 ). Un élément de filtre à air
sale limite le passage d’air vers le carburateur, ce qui diminue les
performances du moteur.
OUVERT
FERME
TIRETTE DE STARTER (types applicables)
5. Vérifier l’équipement commandé par ce moteur.
OUVERT
Pour les précautions et procédures à observer avant le démarrage du
moteur, consulter les instructions accompagnant l’équipement
commandé par ce moteur.
4
FERME
FRANÇAIS
10/05/08 09:42:19 33Z8R600_005
Pour remettre en marche un moteur chaud, laisser le levier de starter ou
la tirette de starter sur la position OUVERT.
Certaines applications du moteur utilisent une commande à distance de
starter plutôt que le levier de starter du moteur représenté à la page
précédente. Consulter les instructions fournies par le fabricant de
l’équipement.
3. Eloigner le levier des gaz de la position MIN. jusqu’à 1/3 environ de la
position MAX.
MINI
5. Actionner le démarreur.
DEMARREUR A LANCEUR
Tirer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente
une résistance, puis la tirer d’un coup sec dans le sens de la flèche
comme sur la figure ci-dessous. Ramener doucement la poignée de
lancement en arrière.
MINI
MAXI
POSITION 1/3
POIGNEE DE DEMARREUR
Direction de traction
LEVIER DES GAZ
Certaines applications du moteur utilisent une commande à distance des
gaz plutôt que le levier des gaz du moteur représenté ici. Consulter les
instructions fournies par le fabricant de l’équipement.
Ne pas laisser la poignée de lancement revenir d’elle-même contre le
moteur. Accompagner doucement son mouvement de retour pour ne
pas risquer d’endommager le lanceur.
DEMARREUR ELECTRIQUE (types applicables):
4. Placer l’interrupteur du moteur sur la position MARCHE (ON).
SAUF TYPES A DEMARREUR
ELECTRIQUE
TYPES A DEMARREUR
ELECTRIQUE
Placer la clé sur la position DEMARRAGE et
la maintenir sur cette position jusqu’à ce
que le moteur démarre.
Si le moteur ne part pas dans les 5
secondes, relâcher la clé et attendre au
moins 10 secondes avant d’actionner à
nouveau le démarreur.
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
DEMARRAGE
Ne pas solliciter le démarreur pendant plus
de 5 secondes d’affilée car ceci le ferait
surchauffer et pourrait l’endommager.
Lorsque le moteur démarre, relâcher la
clé et la laisser revenir sur la position
MARCHE.
MARCHE
MARCHE
MARCHE
CONTACTEUR
D’ARRET MOTEUR
(types applicables)
6. Si l’on a placé le levier de starter ou la tirette de starter (selon type) sur la
position FERME pour mettre le moteur en marche, les ramener
progressivement sur la position OUVERT à mesure que le moteur
chauffe.
LEVIER DE STARTER
OUVERT
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
OUVERT
FERME
TIRETTE DE STARTER (types applicables)
MARCHE
OUVERT
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
FERME
FRANÇAIS
5
10/05/08 09:42:37 33Z8R600_006
ARRET DU MOTEUR
REGLAGE DU REGIME MOTEUR
Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, placer simplement l’interrupteur
du moteur sur la position FERME (ARRET). Dans des conditions normales,
procéder comme il est indiqué ci-dessous. Consulter les instructions
fournies par le fabricant de l’équipement.
Placer le levier des gaz sur la position correspondant au régime moteur
désiré.
1. Placer le levier de commande des gaz sur la position MIN.
Certaines applications du moteur utilisent une commande à distance des
gaz plutôt que le levier des gaz du moteur représenté ici.
Certaines applications du moteur utilisent une commande à distance des
gaz plutôt que le levier des gaz du moteur représenté ici. Consulter les
instructions fournies par le fabricant de l’équipement.
Pour les recommandations de régime moteur, consulter les instructions
accompagnant l’équipement commandé par ce moteur.
LEVIER DES GAZ
LEVIER DES GAZ
MINI
MINI
MINI
MAXI
2. Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET (OFF).
SAUF TYPES A DEMARREUR
ELECTRIQUE
TYPES A DEMARREUR
ELECTRIQUE
ARRET
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
ARRET
ARRET
ARRET
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
ARRET
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
3. Placer le levier du robinet de carburant sur la position ARRET.
LEVIER DE ROBINET
D’ESSENCE
MARCHE
ARRET
ARRET
6
FRANÇAIS
MAXI
MINI
10/08/24 15:14:03 33Z8R600_007
ENTRETIEN DU MOTEUR
L’IMPORTANCE DE L’ENTRETIEN
Un bon entretien est essentiel pour un fonctionnement sûr, économique et
sans problème. Il contribue également à réduire la pollution.
Ne pas oublier que c’est le concessionnaire Honda agréé qui connaît le
mieux le moteur et qu’il est parfaitement outillé pour son entretien et sa
réparation.
Pour la meilleure qualité et fiabilité, n’utiliser que des pièces Honda
Genuine neuves ou leur équivalent pour la réparation et le remplacement.
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Un entretien incorrect ou l’absence de correction d’un
problème avant l’utilisation peut provoquer une anomalie
susceptible d’entraîner des blessures graves ou mortelles.
FREQUENCE D’ENTRETIEN
Toujours observer les recommandations et programmes de
contrôle et d’entretien figurant dans ce manuel.
Chaque
utilisation
PERIODIQUE (3)
Premier Tous les Tous les Tous les
mois
3 mois
6 mois
ans
A effectuer après le nombre de mois ou
ou
ou
ou
ou
d’heures d’utilisation indiqué en retenant
20 h
50 h
100 h
300 h
Voir
page
l’intervalle le plus court des deux.
DESCRIPTION
Huile moteur
Pour permettre d’entretenir correctement le moteur, on trouvera aux pages
suivantes un programme d’entretien, des procédures de contrôle de
routine et des procédures d’entretien simples pouvant être effectuées avec
des outils à main de base. D’autres opérations d’entretien plus difficiles ou
demandant des outils spéciaux seront mieux exécutées par des
professionnels et devront normalement être confiées à un technicien
Honda ou à un autre mécanicien qualifié.
Le programme d’entretien s’applique à des conditions d’utilisation
normales. Si l’on utilise le moteur dans des conditions sévères telles qu’un
fonctionnement prolongé sous une charge élevée ou par haute
température, ou dans des conditions anormalement humides ou
poussiéreuses, demander au concessionnaire d’entretien Honda des
recommandations pour des besoins et un usage particuliers.
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes
antipollution peuvent être exécutés par toute entreprise ou technicien de
réparation de moteurs utilisant des pièces ‘‘certifiées’’ aux normes EPA.
Vérifier le niveau
9
Renouveler
9
Huile de carter de
Vérifier le niveau
9
réducteur
Renouveler
10
(types applicables)
Filtre à air
10
Vérifier
Nettoyer
(1)
*(1)
Remplacer
10 − 11
**
Coupelle de décantation
Nettoyer
12
Bougie
Vérifier-régler
12
Remplacer
Pare-étincelles
(4)
Nettoyer
13
(types applicables)
Régime de ralenti
Vérifier-régler
(2)
13
Jeu aux soupapes
Vérifier-régler
(2)
Manuel
Chambre de
Nettoyer
d’atelier
Après toutes les 1000 h (2)
SECURITE D’ENTRETIEN
Certaines des consignes de sécurité les plus importantes sont indiquées cidessous. Il ne nous est toutefois pas possible de vous avertir de tous les
dangers imaginables que vous pouvez courir en exécutant l’entretien.
Vous êtes seul juge de décider si vous devez ou non effectuer un travail
donné.
(2)
Réservoir de carburant et Nettoyer
Tuyau de carburant
Vérifier
Tous les 2 ans
Manuel
(Remplacer si nécessaire) (2)
d’atelier
Carburateur à évent interne avec double élément seulement.
Type cyclonique tous les 6 mois ou 150 heures.
TYPE A CARBURATEUR A
EVENT INTERNE
En n’observant pas correctement les instructions et
précautions d’entretien, on s’expose à de graves blessures
ou à un danger de mort.
Manuel
d’atelier
filtre à carburant
*
Manuel
d’atelier
combustion
TUYAU RENIFLARD
TYPE STANDARD
TUYAU RENIFLARD
Toujours observer les procédures et précautions de ce
manuel.
CONSIGNES DE SECURITE
Avant de commencer un entretien ou une réparation, s’assurer que le
moteur est arrêté. Déconnecter le capuchon de bougie pour ne pas
risquer un démarrage accidentel. Ceci éliminera plusieurs risques
potentiels:
−Empoisonnement par le monoxyde de carbone de l’échappement du
moteur.
Utiliser le moteur à l’extérieur loin de toute fenêtre ou porte ouverte.
−Brûlures par des pièces chaudes.
Attendre que le moteur et le système d’échappement se soient
refroidis avant de les toucher.
−Blessures par des pièces mobiles.
Ne faire tourner le moteur que si cela est indiqué dans les instructions.
Lire les instructions avant de commencer et s’assurer que l’on dispose
de l’outillage et des compétences nécessaires pour effectuer le travail en
sécurité.
Pour diminuer les risques d’incendie ou d’explosion, être prudent
lorsqu’on travaille à proximité de l’essence. Pour le nettoyage des pièces,
utiliser uniquement un solvant ininflammable et non de l’essence. Ne
pas approcher de cigarettes, étincelles ou flammes des pièces du
système d’alimentation en carburant.
CLIP DE TUYAU
**
(1)
(2)
(3)
(4)
Ne remplacer que le type à élément en papier.
Type cyclonique tous les 2 ans ou 600 heures.
En cas d’utilisation dans des endroits poussiéreux, augmenter la
fréquence d’entretien.
Confier l’entretien de ces points au concessionnaire à moins que l’on
ne dispose des outils appropriés et ne soit mécaniquement compétent.
Pour les procédures d’entretien, consulter le manuel d’atelier Honda.
Pour une utilisation commerciale, consigner le nombre d’heures de
service afin de déterminer la périodicité d’entretien appropriée.
En Europe et dans les autres pays ou la directive 2006/42/CE relative
aux machines est en vigueur, ce nettoyage doit être effectué par le
concessionnaire.
L’inobservation de ce programme d’entretien peut entraîner des
problèmes non couverts par la garantie.
FRANÇAIS
7
10/05/08 09:43:35 33Z8R600_008
PLEIN DE CARBURANT
Carburant recommandé
Essence sans plomb
Etats-Unis
Sauf Etats-Unis
2. Faire le plein jusqu’au bas de la limite de niveau maximum de carburant
du réservoir. Ne pas trop remplir. Essuyer tout carburant renversé avant
de mettre le moteur en marche.
Indice d’octane pompe d’au moins 86
Indice d’octane recherche d’au moins 91
Indice d’octane pompe d’au moins 86
NIVEAU MAXIMUM DE CARBURANT
Ce moteur est certifié pour fonctionner sur de l’essence sans plomb ayant
un indice d’octane pompe d’au moins 86 (ou un indice d’octane recherche
d’au moins 91).
Refaire le plein dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. Si le
moteur vient de tourner, le laisser d’abord se refroidir. Ne jamais faire le
plein à l’intérieur d’un bâtiment où des vapeurs d’essence pourraient
atteindre des flammes ou des étincelles.
On peut utiliser une essence sans plomb ne contenant pas plus de 10%
d’éthanol (E10) ou de 5% de méthanol en volume. Le méthanol doit
contenir des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion. L’utilisation de
carburants ayant une teneur en éthanol ou méthanol supérieure à celle
indiquée ci-dessus peut occasionner des problèmes de démarrage et/ou
performances. Elle peut également endommager les pièces métalliques,
en caoutchouc et en plastique du système d’alimentation en carburant. Les
dommages au moteur ou problèmes de performance résultant de
l’utilisation d’un carburant avec des pourcentages d’éthanol ou méthanol
supérieurs à ceux qui sont indiqués ci-dessus ne sont pas couverts par la
garantie.
Si l’on ne compte utiliser l’équipement qu’occasionnellement ou par
intermittence, consulter la section sur le carburant dans le chapitre
REMISAGE DU MOTEUR (voir page 13 ) qui fournit des informations
complémentaires sur la dégradation du carburant.
3. Faire le plein avec précaution pour éviter de renverser du carburant. Ne
pas remplir le réservoir de carburant complètement. Dans certaines
conditions d’utilisation, il peut être nécessaire de baisser le niveau du
carburant. Après avoir fait le plein, resserrer le bouchon de remplissage
de carburant à fond.
Garder l’essence loin des veilleuses des appareils, barbecues, appareils
électriques, outils électriques, etc.
Le carburant renversé ne fait pas seulement courir des risques d’incendie;
il est également nuisible pour l’environnement. Essuyer immédiatement
tout carburant renversé.
HUILE MOTEUR
Ne jamais utiliser de l’essence viciée ou contaminée ou un mélange
d’huile/essence. Empêcher la pénétration de saleté ou eau dans le
réservoir de carburant.
L’huile est un facteur déterminant pour la performance et la durée de
service.
Utiliser une huile automobile 4 temps détergente.
Huile recommandée
L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se
brûler ou se blesser grièvement en faisant le plein.
Utiliser une huile moteur 4 temps répondant ou dépassant les
prescriptions pour la catégorie de service API SJ ou ultérieure (ou
équivalente). Toujours vérifier l’étiquette de service API sur le bidon d’huile
pour s’assurer qu’elle porte bien la mention SJ ou ultérieure (ou
équivalente).
Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de
chaleur, étincelles ou flammes à proximité.
Ne faire le plein qu’à l’extérieur.
Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
Le carburant peut endommager la peinture et certains types de
plastiques. Veiller à ne pas renverser de carburant lorsqu’on remplit le
réservoir. Les dommages causés par du carburant renversé ne sont pas
couverts par la Garantie limitée du distributeur.
Pour refaire le plein, consulter les instructions du fabricant fournies avec
l’équipement. Pour les instructions sur le plein du réservoir de carburant
standard Honda fourni, voir ce qui suit.
TEMPÉRATURE AMBIANTE
1. Avec le moteur arrêté et sur une surface horizontale, retirer le bouchon
de remplissage de carburant et vérifier le niveau de carburant. Si le
niveau de carburant est bas, remplir le réservoir.
BOUCHON DE
REMPLISSAGE
D’ESSENCE
8
Une huile SAE 10W-30 est recommandée pour l’utilisation générale. Les
autres viscosités indiquées dans le tableau peuvent être utilisées lorsque la
température moyenne du lieu d’utilisation se trouve dans la plage indiquée.
FRANÇAIS
10/05/08 09:44:04 33Z8R600_009
4. Reposer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et la serrer à fond.
Vérification du niveau d’huile
Vérifier le niveau d’huile du moteur avec le moteur arrêté et à l’horizontale.
BOUCHON DE REMPLISSAGE/JAUGE A HUILE
1. Retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et l’essuyer.
2. Introduire la jauge/bouchon de remplissage d’huile dans le goulot de
remplissage d’huile comme sur la figure, sans la visser, puis la retirer
pour vérifier le niveau d’huile.
RONDELLE
NIVEAU D’HUILE
3. Si le niveau d’huile est proche du repère de limite minimum de la jauge
ou au-dessous, faire l’appoint d’huile recommandée (voir page 8 )
jusqu’au repère de limite maximum (bord inférieur de l’orifice de
remplissage d’huile). Ne pas trop remplir.
BOUCHON DE VIDANGE D’HUILE
HUILE DU CARTER DE REDUCTEUR (types applicables)
4. Remettre la jauge/bouchon de remplissage d’huile en place.
BOUCHON DE REMPLISSAGE/JAUGE A HUILE
LIMITE SUPERIEUR
Huile recommandée
Utiliser la même huile que celle recommandée pour le moteur (voir page
8 ).
Vérification du niveau d’huile
Vérifier le niveau d’huile du carter de réducteur avec le moteur arrêté et à
l’horizontale.
ORIFICE DE REMPLISSAGE D’HUILE
(bord inférieur)
LIMITE INFERIEURE
Carter de réducteur 1/2 avec embrayage centrifuge
1. Retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et l’essuyer.
L’utilisation du moteur avec un faible niveau d’huile peut provoquer des
dommages au moteur. Ce type de dommages n’est pas couvert par la
Garantie limitée du distributeur .
2. Retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et la remettre dans
l’orifice de remplissage sans la visser. Vérifier le niveau d’huile sur la
jauge/bouchon de remplissage d’huile.
Le système Oil Alert (types applicables) arrête automatiquement le moteur
avant que le niveau d’huile ne descende au-dessous du seuil de sécurité.
Toutefois, pour éviter l’inconvénient d’un arrêt imprévu, toujours vérifier le
niveau d’huile du moteur avant le démarrage.
3. Si le niveau d’huile est bas, faire l’appoint d’huile recommandée
jusqu’au repère de limite maximum de la jauge.
4. Visser la jauge/bouchon de remplissage d’huile et la serrer à fond.
Renouvellement d’huile
LIMITE SUPERIEUR
Vidanger l’huile usée alors que le moteur est chaud. La vidange s’effectue
plus rapidement et plus complètement lorsque l’huile est chaude.
BOUCHON DE REMPLISSAGE/
JAUGE A HUILE
1. Placer un récipient approprié sous le moteur pour recueillir l’huile usée,
puis retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile, le bouchon de
vidange d’huile et la rondelle.
2. Vidanger complètement l’huile usée, puis remettre le bouchon de
vidange d’huile en place avec une rondelle neuve et le serrer à fond.
LIMITE INFERIEURE
Se débarrasser de l’huile moteur usée d’une manière compatible avec
l’environnement. Nous conseillons de la porter dans un récipient fermé
à la déchetterie locale ou à une station-service pour qu’elle soit recyclée.
Ne pas la jeter aux ordures ni la déverser dans la terre ou dans un égout.
3. Avec le moteur à l’horizontale, remplir d’huile recommandée (voir page
8 ) jusqu’au repère de limite maximum (bord inférieur de l’orifice de
remplissage d’huile) de la jauge.
L’utilisation du moteur avec un faible niveau d’huile peut provoquer des
dommages au moteur. Ce type de dommages n’est pas couvert par la
Garantie limitée du distributeur .
Le système Oil Alert (types applicables) arrête automatiquement le
moteur avant que le niveau d’huile ne descende au-dessous du seuil de
sécurité. Toutefois, pour éviter l’inconvénient d’un arrêt imprévu,
remplir jusqu’à la limite maximum et vérifier le niveau régulièrement.
FRANÇAIS
9
10/05/08 09:44:30 33Z8R600_010
Renouvellement d’huile
FILTRE A AIR
Vidanger l’huile usée alors que le moteur est chaud. La vidange s’effectue
plus rapidement et plus complètement lorsque l’huile est chaude.
Un filtre à air sale restreint le passage d’air vers le carburateur et réduit
ainsi les performances du moteur. Si l’on utilise le moteur dans des
endroits très poussiéreux, nettoyer le filtre à air plus souvent qu’il n’est
indiqué dans le PROGRAMME D’ENTRETIEN (voir page 7 ).
1. Placer un récipient approprié sous le carter de réducteur pour recueillir
l’huile usée, puis retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile, le
bouchon de vidange et la rondelle.
Si l’on utilise le moteur sans filtre à air ou avec un filtre à air endommagé,
des saletés pénétreront dans le moteur qui s’usera alors rapidement. Ce
type de dommage n’est pas couvert par la Garantie limitée du distributeur.
2. Vidanger complètement l’huile usée, puis remettre le bouchon de
vidange en place avec une rondelle neuve et le serrer à fond.
Se débarrasser de l’huile moteur usée d’une manière compatible avec
l’environnement. Nous conseillons de la porter dans un récipient fermé
à la déchetterie locale ou à une station-service pour qu’elle soit recyclée.
Ne pas la jeter aux ordures ni la déverser dans la terre ou dans un égout.
3. Avec le moteur à l’horizontale, remplir d’huile recommandée (voir page
8 ) jusqu’au repère de limite maximum de la jauge. Pour vérifier le
niveau d’huile, introduire la jauge sans la visser dans l’orifice de
remplissage et la retirer.
Contenance en huile du carter de réducteur:
0,30 L
Contrôle
Déposer le couvercle de filtre à air et contrôler les éléments filtrants.
Nettoyer ou remplacer les éléments filtrants sales. Toujours remplacer des
éléments filtrants endommagés. Si le moteur est doté d’un filtre à air à
bain d’huile, vérifier également le niveau d’huile.
Pour les instructions relatives au filtre à air et à l’élément filtrant pour votre
type de moteur, voir pages 10 − 11.
Nettoyage
Types à double élément filtrant
L’utilisation du moteur avec un niveau d’huile de transmission
insuffisant peut provoquer des dommages à la transmission.
1. Retirer l’écrou de couvercle de
filtre à air du couvercle de filtre à
air et déposer le couvercle.
4. Visser la jauge/bouchon de remplissage d’huile et la serrer à fond.
LIMITE SUPERIEUR
BOUCHON DE REMPLISSAGE/
JAUGE A HUILE
2. Retirer l’écrou à oreilles du filtre à
air et déposer le filtre.
3. Déposer le filtre en mousse du
filtre en papier.
LIMITE INFERIEURE
BOUCHON DE VIDANGE
4. Contrôler les deux éléments du
filtre à air et les remplacer s’ils
sont endommagés. Toujours
remplacer l’élément filtrant en
papier aux intervalles prévus
dans le programme d’entretien
(voir page 7 ).
TYPE A DOUBLE ELEMENT FILTRANT
STANDARD
ECROU DE COUVERCLE
DE FILTRE A AIR
COUVERCLE DE
FILTRE A AIR
ECROU A OREILLES
ELEMENT FILTRANT
EN PAPIER
ELEMENT FILTRANT
EN MOUSSE
NEZ DE SILENCIEUX
JOINT
TYPE A DOUBLE ELEMENT FILTRANT CYCLONIQUE
CHAPEAU DE PREFILTRE
ECROU A OREILLES
VIS A PANS SPECIALE (3)
COUVERCLE DE FILTRE A AIR
LANGUETTE
ECROU A OREILLES
GUIDE D’AIR
ELEMENT FILTRANT EN PAPIER
ELEMENT FILTRANT EN MOUSSE
JOINT
CANNELURE
BOITIER DE CYCLONE
10
FRANÇAIS
10/08/25 11:07:03 33Z8R600_011
5. Nettoyer les éléments du filtre à air s’ils doivent être réutilisés.
6. Remonter le filtre à air et serrer l’écrou à oreilles à fond.
TYPE A BAIN D’HUILE
Elément filtrant en papier: Tapoter doucement l’élément filtrant à
plusieurs reprises sur une surface dure pour en détacher la saleté ou
appliquer un jet d’air comprimé [207 kPa (2,1 kgf/cm ) maximum] à
travers l’élément filtrant depuis l’intérieur. Ne jamais essayer de faire
partir la saleté avec une brosse; ceci ne ferait qu’enfoncer la saleté dans
les fibres.
ECROU A OREILLES
CAPUCHON
COUVERCLE DE
FILTRE A AIR
ELEMENT FILTRANT
Elément filtrant en mousse: Nettoyer l’élément filtrant dans de l’eau
savonneuse chaude, le rincer et le laisser sécher complètement. On
pourra également le nettoyer dans un solvant ininflammable, puis le
laisser sécher. Tremper l’élément filtrant dans de l’huile moteur propre,
puis en exprimer toute huile en excès. S’il reste trop d’huile dans la
mousse, le moteur fumera au démarrage.
GRILLE
LAINE D’ACIER
BOITIER DE FILTRE
A AIR
NIVEAU D’HUILE
6. TYPE CYCLONIQUE SEULEMENT: Retirer les trois vis à tête cylindrique
du chapeau du préfiltre, puis déposer le boîtier de filtre cyclonique et le
guide d’air. Laver les pièces avec de l’eau, les sécher complètement,
puis les remonter.
Types à profil bas
Reposer le guide d’air comme sur l’illustration.
1. Défaire les clips du couvercle de
filtre à air, retirer le couvercle de
filtre à air et sortir l’élément de filtre
à air.
Reposer le boîtier de filtre cyclonique de façon que la languette
d’admission d’air soit engagée dans la gorge du chapeau du préfiltre.
7. Essuyer la saleté à l’intérieur du boîtier et du couvercle de filtre à air à
l’aide d’un chiffon humide. Veiller à ce que la saleté ne pénètre pas dans
le conduit d’air menant au carburateur.
8. Placer l’élément filtrant en mousse sur l’élément en papier, puis reposer
le filtre à air assemblé. S’assurer que le joint est en place sous le filtre à
air. Serrer l’écrou à oreilles du filtre à air à fond.
2. Laver l’élément dans une solution
de détergent de ménage et d’eau
chaude, puis le rincer entièrement
ou le laver dans un solvant non
inflammable ou à point d’éclair
élevé. Laisser sécher complètement
l’élément.
9. Reposer le couvercle du filtre à air et serrer l’écrou à oreilles à fond.
COUVERCLE DE FILTRE A AIR
ELEMENT DE FILTRE A AIR
Type à bain d’huile
1. Retirer l’écrou à oreilles et déposer le chapeau et le couvercle du filtre à
air.
2. Déposer l’élément filtrant du couvercle. Laver le couvercle et l’élément
filtrant dans de l’eau savonneuse chaude, les rincer et les laisser sécher
complètement. On pourra également les nettoyer dans un solvant
ininflammable, puis les laisser sécher.
3. Tremper l’élément de filtre à air
dans de l’huile moteur propre, puis
en exprimer l’huile en excès. S’il
reste trop d’huile dans l’élément, le
moteur fumera au premier
démarrage.
4. Reposer l’élément de filtre à air et le
couvercle.
3. Tremper l’élément filtrant dans de l’huile moteur propre, puis en
exprimer toute huile en excès. S’il reste trop d’huile dans la mousse, le
moteur fumera.
4. Vider l’huile usée du boîtier de filtre à air et laver toute saleté accumulée
avec un solvant ininflammable, puis sécher le boîtier.
ELEMENT DE FILTRE A AIR
5. Remplir le boîtier de filtre à air jusqu’au repère OIL LEVEL avec la même
huile que celle recommandée pour le moteur (voir page 8 ).
Contenances en huile:
GX240/GX270: 60 cm
GX340/GX390: 80 cm
FRANÇAIS
11
10/05/08 09:45:25 33Z8R600_012
COUPELLE DE DECANTATION
BOUGIE
Nettoyage
Bougies recommandées: BPR6ES (NGK)
W20EPR-U (DENSO)
La bougie recommandée possède l’indice thermique correct pour des
températures normales de fonctionnement du moteur.
L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se
brûler ou se blesser grièvement en la manipulant.
Une bougie incorrecte peut provoquer des dommages au moteur.
Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de
chaleur, étincelles ou flammes à proximité.
Ne manipuler le carburant qu’à l’extérieur.
Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
Si le moteur vient de tourner, laissez-le se refroidir avant toute intervention
sur la bougie.
Pour que les performances soient bonnes, la bougie doit avoir un
écartement des électrodes correct et ne pas être encrassée.
1. Placer le robinet de carburant sur la position FERME, puis déposer la
coupelle de décantation de carburant, le tamis de filtre à carburant et le
joint torique.
2. Laver la coupelle de décantation dans un solvant ininflammable et la
sécher complètement.
1. Déconnecter le capuchon de
bougie et nettoyer toute saleté
autour de la bougie.
CLE A BOUGIE
2. Déposer la bougie avec une clé à
bougie de 13/16 pouce.
LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE
JOINT TORIQUE
FERME
3. Contrôler visuellement la bougie.
La remplacer si elle est
endommagée ou très encrassée,
si sa rondelle d’étanchéité est en
mauvais état ou si son électrode
est usée.
RONDELLE D’ETANCHEITE
TAMIS DE FILTRE
A CARBURANT
COUPELLE DE DECANTATION
3. Placer le joint torique dans le robinet de carburant et reposer la coupelle
de décantation. Serrer la coupelle de décantation à fond.
4. Placer le robinet de carburant sur la position MARCHE et vérifier s’il n’y
a pas de fuites. S’il y a des fuites, remplacer le joint torique.
4. Mesurer l’écartement des
électrodes avec un calibre
d’épaisseur à fils. Si nécessaire,
le corriger en pliant l’électrode
latérale.
L’écartement des électrodes doit
être de:
0,7−0,8 mm
0,7−0,8 mm
RONDELLE
D’ETANCHEITE
5. Reposer la bougie avec
précaution à la main pour éviter
de foirer son filetage.
6. Lorsque la bougie a touché son siège, continuer à la serrer avec une clé
à bougie de 13/16 pouce pour comprimer la rondelle d’étanchéité.
Si la bougie est neuve, la serrer de 1/2 tour après qu’elle a touché son
siège pour comprimer la rondelle.
Si elle a déjà été utilisée, la serrer de 1/8 à 1/4 de tour après qu’elle a
touché son siège pour comprimer la rondelle.
Une bougie insuffisamment serrée peut surchauffer et endommager le
moteur. Un serrage excessif de la bougie peut endommager le filetage
dans la culasse.
7. Fixer le capuchon de bougie sur la bougie.
12
FRANÇAIS
10/05/08 09:45:59 33Z8R600_013
PARE-ETINCELLES (types applicables)
CONSEILS ET SUGGESTIONS UTILES
En Europe et dans les autres pays ou la directive 2006/42/CE relative aux
machines est en vigueur, ce nettoyage doit être effectué par le
concessionnaire.
Selon le type de moteur, le pare-étincelles peut être une pièce standard ou
en option. Dans certaines zones, il n’est pas autorisé d’utiliser un moteur
sans pare-étincelles. Se renseigner sur la réglementation locale. Un pareétincelles est en vente chez les concessionnaires Honda agréés.
Le pare-étincelles doit être entretenu toutes les 100 heures pour pouvoir
continuer à fonctionner de la manière prévue.
Si le moteur vient de tourner, le silencieux sera chaud. Le laisser se
refroidir avant de contrôler le pare-étincelles.
REMISAGE DU MOTEUR
Dépose du pare-étincelles
Préparation au remisage
Une préparation au remisage appropriée est essentielle pour maintenir le
moteur en bon état de fonctionnement et lui conserver son bel aspect. Les
opérations suivantes contribueront à empêcher que la rouille et la
corrosion n’affectent le fonctionnement et l’aspect du moteur et à faciliter
le démarrage du moteur lors de sa remise en service.
Nettoyage
Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins une
demi-heure avant le nettoyage. Nettoyer toutes les surfaces extérieures,
faire les retouches de peinture nécessaires et enduire toutes les parties
susceptibles de rouiller d’une légère couche d’huile.
1. Retirer les deux écrous de 8 mm et déposer le silencieux du cylindre.
2. Retirer les trois vis de 4 mm du déflecteur d’échappement et déposer le
déflecteur.
3. Retirer la vis 6 mm et les quatre vis de 5 mm du protecteur de silencieux,
et déposer le protecteur de silencieux.
L’utilisation d’un tuyau d’arrosage ou d’un dispositif de lavage sous
pression peut faire pénétrer de l’eau dans le filtre à air ou dans l’ouverture
du silencieux. L’eau dans le filtre à air imbibe alors l’élément filtrant, et
l’eau qui traverse l’élément filtrant ou le silencieux peut pénétrer dans le
cylindre et causer des dommages.
4. Retirer la vis de 4 mm du pare-étincelles et déposer le pare-étincelles
du silencieux.
VIS DE 5 mm
Carburant
PROTECTEUR DE
SILENCIEUX
Selon le lieu d’utilisation de l’équipement, le carburant peut se dégrader et
s’oxyder rapidement. La dégradation et l’oxydation du carburant peuvent
se produire en seulement 30 jours et provoquer des dommages au
carburateur et/ou système d’alimentation en carburant. Pour les
recommandations sur le stockage local, se renseigner auprès du
concessionnaire.
DEFLECTEUR
D’ECHAPPEMENT
VIS DE 4 mm
VIS DE 6 mm
PARE-ETINCELLES
ECROUS DE 8 mm
VIS DE 5 mm
SILENCIEUX
Nettoyage et contrôle du pare-étincelles
1. Utiliser une brosse pour retirer la
calamine de l’écran du pare-étincelles.
Veiller à ne pas endommager l’écran.
Remplacer le pare-étincelles s’il est
cassé ou percé.
ECRAN
2. Reposer le pare-étincelles, le protecteur de silencieux, le déflecteur
d’échappement et le silencieux dans l’ordre inverse du démontage.
REGIME DE RALENTI
Réglage
1. Mettre le moteur en marche à
l’extérieur et l’échauffer jusqu’à la
température de fonctionnement.
2. Placer le levier des gaz sur la
position minimum.
3. Tourner la vis butée de ralenti pour
obtenir le régime de ralenti
standard.
VIS D’ARRET DES GAZ
Régime de ralenti standard: 1.400 ±150 min (tr/mn)
L’essence s’oxyde et se dégrade lors du remisage. Une essence dégradée
rend le démarrage difficile et laisse des dépôts de gomme susceptibles de
boucher le système d’alimentation en carburant. Si l’essence dans le
moteur se dégrade pendant le remisage, une intervention sur le
carburateur et d’autres pièces du système d’alimentation en carburant ou
leur remplacement peut être nécessaire.
La durée pendant laquelle on peut laisser l’essence dans le réservoir de
carburant et le carburateur sans causer de problèmes fonctionnels dépend
de facteurs tels que la composition de l’essence ou les températures de
remisage ainsi que du degré de remplissage, partiel ou complet, du
réservoir. L’air dans un réservoir de carburant partiellement rempli
favorise la dégradation du carburant. De très fortes températures de
remisage accélèrent la dégradation du carburant. Des problèmes de
dégradation du carburant peuvent survenir après quelques mois ou même
plus rapidement si l’essence n’était pas fraîche lorsqu’on a fait le plein.
Les dommages du système d’alimentation en carburant ou les problèmes
de performances du moteur qui résultent d’une mauvaise préparation au
remisage ne sont pas couverts par la Garantie limitée du distributeur.
On peut prolonger la durée de vie du carburant lors du remisage en
ajoutant un stabilisateur d’essence spécialement formulé à cet effet ou l’on
peut éviter les problèmes de dégradation du carburant en vidangeant le
réservoir de carburant et le carburateur.
Ajout d’un stabilisateur d’essence pour prolonger la durée de stockage
du carburant
Lorsqu’on ajoute un stabilisateur d’essence, remplir le réservoir de
carburant avec de l’essence fraîche. Si le réservoir n’est que partiellement
rempli, l’air à l’intérieur favorise la dégradation du carburant pendant le
remisage. Si l’on garde un bidon d’essence pour le ravitaillement, veiller à
ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche.
1. Ajouter le stabilisateur d’essence en suivant les instructions du fabricant.
2. Après avoir ajouté le stabilisateur d’essence, faire tourner le moteur à
l’extérieur pendant 10 minutes pour être sûr que l’essence traitée a
remplacé l’essence non traitée dans le carburateur.
3. Arrêter le moteur.
FRANÇAIS
13
10/05/08 09:46:24 33Z8R600_014
Vidange du réservoir de carburant et du carburateur
Précautions de remisage
Si l’on remise le moteur avec de l’essence dans le réservoir de carburant et
le carburateur, il est important de réduire les risques d’inflammation des
vapeurs d’essence. Choisir une zone de remisage bien aérée loin de tout
appareil à flamme tel que fourneau, chauffe-eau ou séchoir à linge. Eviter
également un endroit où un moteur électrique produisant des étincelles ou
des outils électriques sont utilisés.
L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se
brûler ou se blesser grièvement en la manipulant.
Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de
chaleur, étincelles ou flammes à proximité.
Ne manipuler le carburant qu’à l’extérieur.
Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
Eviter dans la mesure du possible des zones de remisage très humides car
ceci favorise la rouille et la corrosion.
Garder le moteur à l’horizontale lors du remisage. Une inclinaison peut
provoquer des fuites de carburant ou d’huile.
1. Placer le levier du robinet de carburant sur la position OFF.
2. Placer un récipient d’essence agréé sous le carburateur et utiliser un
entonnoir pour ne pas renverser de carburant.
3. Déposer le boulon de vidange du carburateur et le joint. Déposer la
coupelle de décantation et le joint torique, puis placer le levier du robinet
de carburant sur la position MARCHE.
LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE
MARCHE
JOINT
TORIQUE
Si le moteur est équipé d’une batterie pour types à démarreur électrique,
recharger la batterie une fois par mois pendant le remisage du moteur.
Ceci contribuera à prolonger la durée de service de la batterie.
Fin du remisage
Vérifier le moteur comme il est indiqué à la section CONTROLES AVANT
L’UTILISATION de ce manuel (voir page 4 ).
JOINT
BOULON DE VIDANGE
Alors que le moteur et le système d’échappement sont froids, couvrir le
moteur pour le protéger contre la poussière. Un moteur ou un système
d’échappement chaud peut enflammer ou faire fondre certaines matières.
Ne pas utiliser une feuille en plastique pour la protection contre la
poussière.
Une bâche non poreuse emprisonne l’humidité autour du moteur et
favorise la rouille et la corrosion.
COUPELLE DE
DECANTATION
4. Après avoir vidangé tout le carburant dans le récipient, reposer le
boulon de vidange, la coupelle de décantation et le joint torique. Serrer
le boulon de vidange et la coupelle de décantation à fond.
Si le carburant a été vidangé lors de la préparation au remisage, remplir le
réservoir avec de l’essence fraîche. Si l’on garde un bidon d’essence pour
le ravitaillement, veiller à ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche.
L’essence s’oxyde et se dégrade avec le temps, ce qui rend le démarrage
difficile.
Si le cylindre a été enduit d’huile lors de la préparation au remisage, le
moteur fume brièvement au démarrage. Ceci est normal.
Huile moteur
TRANSPORT
1. Renouveler l’huile moteur (voir page 9 ).
Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins
15 minutes avant de charger l’équipement commandé par lui sur le
véhicule de transport. Un moteur ou un système d’échappement chaud
peut provoquer des brûlures et enflammer certaines matières.
2. Déposer la bougie (voir page 12 ).
3. Verser une cuillère à café (5−10 cm ) d’huile moteur propre dans le
cylindre.
Garder le moteur à l’horizontale lors du transport pour réduire les risques
de fuites de carburant. Placer le robinet de carburant sur la position OFF
(voir page 6 ).
4. Tirer la corde de lancement à plusieurs reprises pour distribuer l’huile
dans le cylindre.
5. Reposer la bougie.
6. Tirer la corde de lancement lentement jusqu’à ce qu’une résistance soit
ressentie et que le cran de la poulie de lanceur vienne en regard de
l’orifice en haut du couvercle de lanceur. Ceci ferme les soupapes pour
empêcher l’humidité de pénétrer dans le cylindre du moteur. Ramener
doucement la corde de lancement en arrière.
Aligner le cran de la poulie sur
l’orifice au-dessus du couvercle.
14
FRANÇAIS
10/05/08 09:46:46 33Z8R600_015
EN CAS DE PROBLEME INATTENDU
LE MOTEUR NE
DEMARRE PAS
1. Démarrage
électrique (types
applicables):
Vérifier la
batterie et le
fusible.
2. Vérifier les
positions des
commandes.
3. Vérifier le niveau
d’huile moteur.
4. Vérifier le
carburant.
5. Retirer la bougie
et la contrôler.
6. Porter le moteur
chez un
concessionnaire
Honda agréé ou
consulter le
manuel d’atelier.
LE MOTEUR
MANQUE DE
PUISSANCE
1. Vérifier le filtre à
air.
2. Vérifier le
carburant.
3. Porter le moteur
chez un
concessionnaire
Honda agréé ou
consulter le
manuel d’atelier.
REMPLACEMENT DES FUSIBLES (types applicables)
Cause possible
Remède
Batterie déchargée.
Recharger la batterie.
Fusible sauté.
Remplacer le fusible.
(p. 15).
Robinet de carburant
sur FERME.
Starter OUVERT.
Interrupteur du
moteur sur FERME
(ARRET).
Niveau d’huile
moteur insuffisant
(modèles à système
Oil Alert).
Carburant épuisé.
Mauvais carburant;
moteur remisé sans
traitement ou
vidange préalable de
l’essence ou plein
effectué avec une
mauvaise essence.
Bougie défectueuse,
encrassée ou ayant
un écartement des
électrodes incorrect.
Bougie mouillée de
carburant
(moteur noyé).
Filtre à carburant
obstrué, anomalie du
carburateur,
anomalie d’allumage,
soupapes grippées,
etc.
1. Déposer la vis spéciale de 6 × 12 mm du couvercle arrière de la boîte de
commutateurs du moteur et retirer le couvercle arrière.
Placer le levier sur la
position MARCHE.
Placer le levier sur la
position FERME si le
moteur n’est pas
chaud.
Placer l’interrupteur
du moteur sur la
position MARCHE.
Remplir avec l’huile
recommandée
jusqu’au niveau
correct (p. 9).
Faire le plein de
carburant (p. 8).
Vidanger le réservoir
de carburant et le
carburateur (p. 14).
Faire le plein avec de
l’essence fraîche
(p. 8).
2. Retirer le couvercle du fusible, déposer le fusible et le contrôler.
Si le fusible a sauté, le mettre au rebut. Poser un fusible neuf de même
ampérage que le fusible retiré et reposer le couvercle.
Pour toute question sur l’ampérage du fusible d’origine, s’adresser au
concessionnaire Honda.
Ne jamais utiliser un fusible d’ampérage supérieur au fusible d’origine
du moteur. Ceci pourrait causer d’importants dommages au système
électrique ou un incendie.
3. Reposer le couvercle arrière. Reposer la vis de 6 × 12 mm et la serrer à
fond.
COUVERCLE ARRIERE
D’INTERRUPTEUR DE MOTEUR
COUVERCLE DE
FUSIBLE
VIS SPECIALE 6 × 12 mm
Régler l’écartement
des électrodes ou
remplacer la bougie
(p. 12).
Sécher et reposer la
bougie. Mettre le
moteur en marche
avec le levier des gaz
sur la position MAX.
Remplacer ou réparer
les pièces
défectueuses si
nécessaire.
Cause possible
Remède
Elément(s) filtrant(s)
colmaté(s).
Nettoyer ou
remplacer le ou les
éléments filtrants
(p. 10−11).
Vidanger le réservoir
de carburant et le
carburateur (p. 14).
Faire le plein avec de
l’essence fraîche
(p. 8).
Mauvais carburant;
moteur remisé sans
traitement ou
vidange préalable de
l’essence ou plein
effectué avec une
mauvaise essence.
Filtre à carburant
obstrué, anomalie du
carburateur,
anomalie d’allumage,
soupapes grippées,
etc.
Le circuit de relais du démarreur électrique et le circuit de charge de la
batterie sont protégés par un fusible. Si le fusible saute, le démarreur
électrique ne fonctionnera pas. Lorsque le fusible a sauté, on peut mettre
le moteur en marche manuellement, mais la batterie ne se charge pas
pendant le fonctionnement.
FUSIBLE
Si le fusible saute fréquemment, ceci signale généralement un court-circuit
ou une surcharge dans le circuit électrique. Porter alors le moteur chez un
concessionnaire Honda pour le faire réparer.
Remplacer ou réparer
les pièces
défectueuses si
nécessaire.
FRANÇAIS
15
10/08/24 15:17:25 33Z8R600_016
INFORMATIONS TECHNIQUES
Tringlerie de commande à distance
Emplacement des numéros de série
Noter le numéro de série du moteur
dans l’espace ci-dessous. Cette
information est nécessaire pour la
commande de pièces et les
demandes de renseignements
techniques ou de garantie.
Les leviers des gaz et de starter comportent des orifices pour la fixation
d’un câble en option. Les illustrations suivantes présentent des exemples
d’installation d’un câble métallique massif et d’un câble métallique tressé
flexible. Si l’on utilise un câble métallique tressé flexible, ajouter un ressort
de rappel comme sur la figure.
Pour commander les gaz à l’aide d’une commande à distance, desserrer
l’écrou de dureté du levier des gaz.
EMPLACEMENT DU NUMERO DE
SERIE ET DU TYPE DU MOTEUR
DEMARREUR ELECTRIQUE
(types applicables)
Numéro de série du moteur: __ __ __ __ − __ __ __ __ __ __ __
TRINGLERIE DE COMMANDE A DISTANCE
ECROU DE FRICTION
DU LEVIER DE
COMMANDE DES GAZ
Type de moteur: ___ ___ ___ ___
Date d’achat: ______ / ______ / ______
Raccordements de la batterie pour le démarreur électrique
(types applicables)
Montage à âme de
câble flexible
VIS DE 4 mm
Batterie recommandée
GX240
12 V − 14 Ah 〜 12 V − 30 Ah
GX270
GX340
12 V − 18 Ah 〜 12 V − 30 Ah
GX390
PORTE-FIL
FIL
LEVIER DES GAZ
CIRCLIP DE 5 mm
Veiller à ne pas connecter la batterie avec une polarité inversée car cela
court-circuiterait le système de charge de la batterie. Toujours connecter le
câble positif (+) de la batterie à la borne de la batterie avant de connecter
le câble négatif (−) de la batterie afin de ne pas risquer de provoquer un
court-circuit en touchant une pièce reliée à la masse avec l’outil lors du
serrage de l’extrémité du câble positif (+) de la batterie.
Montage à âme de
câble massive
TRINGLERIE DE STARTER A COMMANDE A DISTANCE
Si l’on n’observe pas la procédure correcte, la batterie peut
exploser et blesser grièvement quelqu’un à proximité.
Ne pas approcher d’étincelles, flammes vives et cigarettes
de la batterie.
ATTENTION: Les bornes, cosses et accessoires connexes de la batterie
contiennent du plomb et des composés de plomb. Se laver les mains après
les avoir manipulés.
1. Connecter le câble positif (+) de la batterie à la borne du solénoïde de
démarreur comme sur la figure.
2. Connecter le câble négatif (−) de la batterie à un boulon de montage du
moteur, un boulon du châssis ou une autre bonne connexion de masse
du moteur.
3. Connecter le câble positif (+) de la batterie à la borne positive (+) de la
batterie comme sur la figure.
4. Connecter le câble négatif (−) de la batterie à la borne négative (−) de la
batterie comme sur la figure.
5. Enduire les bornes et les extrémités de câble avec de la graisse.
CABLE NEGATIF (−)
DE BATTERIE
SOLENOIDE DE
DEMARREUR
PORTE-FIL
FIL
CIRCLIP DE 5 mm
CABLE POSITIF (+) DE BATTERIE
16
VIS DE 4 mm
FRANÇAIS
EN OPTION
10/05/08 09:47:39 33Z8R600_017
Modifications du carburateur pour une utilisation à haute altitude
Informations sur le système antipollution
En haute altitude, le mélange air-carburant standard du carburateur
s’enrichit excessivement. Les performances diminuent alors et la
consommation de carburant augmente. Un mélange très riche encrasse
également la bougie et rend le démarrage difficile. Une utilisation
prolongée à des altitudes différentes de celles pour lesquelles ce moteur a
été certifié peut entraîner une augmentation des émissions polluantes.
Source des émissions polluantes
La combustion du carburant s’accompagne d’un rejet de monoxyde de
carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures. Il est très important de
contrôler les hydrocarbures et les oxydes d’azote car, dans certaines
conditions, ils réagissent à la lumière du soleil pour former un brouillard
photochimique. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même
manière, mais il est toxique.
On peut améliorer les performances en haute altitude en effectuant
certaines modifications sur le carburateur. Si l’on utilise toujours le moteur
à des altitudes supérieures à 1.500 mètres, demander au concessionnaire
d’effectuer ces modifications du carburateur. Lors d’une utilisation en
haute altitude, le moteur satisfera aux normes antipollution pendant toute
sa durée de service si les modifications du carburateur pour une utilisation
en haute altitude ont été effectuées.
Même avec un carburateur modifié, la puissance du moteur diminuera
d’environ 3,5 % pour chaque augmentation d’altitude de 300 mètres. Si le
carburateur n’est pas modifié, l’effet de l’altitude sur la puissance sera
encore plus important.
Lorsque le carburateur a été modifié pour une utilisation à haute altitude,
le mélange air-carburant est trop pauvre pour une utilisation à basse
altitude. L’utilisation à des altitudes inférieures à 1.500 mètres avec un
carburateur modifié peut provoquer une surchauffe du moteur et entraîner
d’importants dommages au moteur. Pour une utilisation à basse altitude,
faire remettre le carburateur aux spécifications d’usine d’origine par le
concessionnaire.
Honda utilise des proportions air/carburant appropriées et d’autres
systèmes antipollution pour réduire les rejets de monoxyde de carbone,
d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures.
Les circuits de carburant Honda utilisent par ailleurs des pièces et
technologies de commande pour réduire l’évaporation de carburant.
Etats-Unis, California Clean Air Act et Environnement Canada
La réglementation de l’EPA (agence de protection de l’environnement), de
Californie, et du Canada exige de tous les fabricants qu’ils fournissent des
instructions écrites décrivant le fonctionnement et l’entretien des systèmes
antipollution.
Les instructions et procédures suivantes doivent être respectées afin de
maintenir les émissions polluantes du moteur Honda dans les limites
autorisées.
Modification non autorisée et altération
La modification non autorisée ou l’altération du système antipollution peut
entraîner une augmentation des émissions polluantes au-delà de la limite
légale. Les actions suivantes constituent notamment des modifications
non autorisées:
Retrait ou altération d’une pièce quelconque des systèmes d’admission,
d’alimentation en carburant ou d’échappement.
Altération ou neutralisation de la tringlerie du régulateur de régime ou
du mécanisme de réglage de régime ayant pour effet de faire
fonctionner le moteur en dehors de ses paramètres de conception.
Problèmes pouvant avoir une incidence sur les émissions polluantes
Si l’on constante l’un des symptômes suivants, faire contrôler et réparer le
moteur par le concessionnaire.
Démarrage difficile ou calage après le démarrage.
Ralenti irrégulier.
Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge.
Postcombustion (retours de flamme).
Fumée d’échappement noire ou consommation de carburant excessive.
Pièces de rechange
Les systèmes antipollution du moteur Honda ont été conçus, fabriqués et
homologués conformément à la réglementation sur la pollution de l’EPA
(agence de protection de l’environnement), de Californie (modèles
homologués pour la vente en Californie) et du Canada. Nous
recommandons d’utiliser des pièces Honda Genuine lors de tout entretien.
Ces pièces de rechange ont la conception d’origine et sont fabriquées en
appliquant les mêmes normes que les pièces initiales, ce qui garantit la
fiabilité de leurs performances. L’utilisation de pièces de rechange n’ayant
pas la conception et la qualité d’origine peut nuire à l’efficacité du système
antipollution.
Le fabricant d’une pièce du marché des pièces de rechange assume la
responsabilité que cette pièce n’affectera pas la performance antipollution.
Le fabricant ou le reconstructeur de la pièce doit certifier que l’utilisation
de cette pièce n’empêchera pas le moteur de se conformer à la
réglementation sur la pollution.
Entretien
Observer le programme d’entretien de la page 7 . Ne pas oublier que ce
programme présuppose que la machine sera utilisée pour l’application
pour laquelle elle est prévue. Une utilisation prolongée sous une charge
élevée ou par haute température, ou dans des conditions anormalement
humides ou poussiéreuses demande un entretien plus fréquent.
FRANÇAIS
17
10/08/25 14:39:11 33Z8R600_018
Indice atmosphérique
(Modèles homologués pour la vente en Californie)
Caractéristiques
Une étiquette d’informations sur l’indice atmosphérique est apposée sur
les moteurs certifiés pour une période d’endurance des pièces
antipollution conformément aux exigences du California Air Resources
Board.
Le barre-graphe permet au client de comparer les performances
antipollution des moteurs disponibles. Plus l’indice atmosphérique est
faible, moindre est la pollution.
GX240/GX270
(Arbre de prise de force du type S, avec réservoir de carburant)
355 × 428 × 422 mm
Longueur × Largeur ×
Hauteur
25,8 kg
Masse à sec [poids]
4 temps, soupape en tête, cylindre unique
Type de moteur
270 cm
Cylindrée
[77,0 × 58,0 mm]
[Alésage × Course]
5,9 kW (8,0 PS) à 3.600 min (tr/mn)
Puissance nette
GX240
(conformément à
La désignation d’endurance fournit des informations relatives à la période
d’endurance des pièces antipollution du moteur. La durée de désignation
est la durée de service utile du système antipollution du moteur. Pour plus
d’informations, consulter la Garantie du système antipollution.
SAE J1349*)
Couple net maxi
(conformément à
SAE J1349*)
Durée de désignation
Modérée
Intermédiaire
Prolongée
Applicable à la période d’endurance des
pièces antipollution
50 heures (0−80 cm inclus)
125 heures (plus de 80 cm )
125 heures (0−80 cm inclus)
250 heures (plus de 80 cm )
300 heures (de 0 à 80 cm inclus)
500 heures (plus de 80 cm )
1.000 heures (225 cm et plus)
GX270
GX240
GX270
Contenance en huile
moteur
Capacité du réservoir de
carburant
Système de
refroidissement
Système d’allumage
Rotation de l’arbre de
prise de force
6,3 kW (8,6 PS) à 3.600 min (tr/mn)
18,3 N·m (1,86 kgf·m) à 2.500 min (tr/mn)
19,1 N·m (1,94 kgf·m) à 2.500 min (tr/mn)
1,1 L
5,3 L
Air forcé
Magnéto C.D.I.
Sens inverse des aiguilles d’un montre
GX340/GX390
(Arbre de prise de force du type S, avec réservoir de carburant)
Longueur × Largeur ×
380 × 460 × 448 mm
Hauteur
Masse à sec [poids]
31,7 kg
Type de moteur
4 temps, soupape en tête, cylindre unique
Cylindrée
389 cm
[Alésage × Course]
[88,0 × 64,0 mm]
Puissance nette
8,0 kW (10,9 PS) à 3.600 min (tr/mn)
GX340
(conformément à
SAE J1349*)
Couple net maxi
(conformément à
SAE J1349*)
GX390
GX340
GX390
Contenance en huile
moteur
Capacité du réservoir de
carburant
Système de
refroidissement
Système d’allumage
Rotation de l’arbre de
prise de force
8,7 kW (11,8 PS) à 3.600 min (tr/mn)
26,4 N·m (2,69 kgf·m) à 2.500 min (tr/mn)
26,5 N·m (2,7 kgf·m) à 2.500 min (tr/mn)
1,1 L
6,1 L
Air forcé
Magnéto C.D.I.
Sens inverse des aiguilles d’un montre
* La puissance nominale du moteur indiquée dans ce document est la
puissance de sortie nette testée sur un moteur de production de ce
modèle, et mesurée conformément à SAE J1349 à 3.600 r/min
(puissance nette) et à 2.500 r/min (couple net maxi). La puissance de
sortie des moteurs fabriqués en grande série peut être différente de
cette valeur.
La puissance de sortie réelle lorsque le moteur est installé dans la
machine finale variera en fonction de plusieurs facteurs, y compris la
vitesse de fonctionnement du moteur pendant l’utilisation, les
conditions environnementales, la maintenance et autres variables.
18
FRANÇAIS
10/08/24 15:18:22 33Z8R600_019
Caractéristiques de mise au point GX240/GX270/GX340/GX390
DESCRIPTION
CARACTERISTIQUES
ENTRETIEN
0,7−0,8 mm
Voir page: 12
Ecartement des
électrodes
Voir page: 13
Régime de ralenti
1.400 ± 150 min (tr/mn)
ADM: 0,15 ± 0,02 mm
Consulter le
Jeu aux soupapes
ECH: 0,20 ± 0,02 mm
concessionnaire
(à froid)
Honda agréé
Aucun autre réglage nécessaire.
Autres
caractéristiques
Schémas de câblage
Avec témoin de niveau d’huile et démarreur électrique
Informations de référence rapide
Carburant
Huile moteur
Huile de carter
de réducteur
Bougie
Entretien
Essence sans plomb (Voir page 8)
EtatsIndice d’octane pompe d’au moins 86
Unis
Sauf
Indice d’octane recherche d’au moins 91
EtatsIndice d’octane pompe d’au moins 86
Unis
SAE 10W-30, API SJ ou ultérieure, pour l’utilisation
générale.
Voir page 8.
Même huile que l’huile moteur, voir ci-dessus
(types applicables).
BPR6ES (NGK)
W20EPR-U (DENSO)
Avant chaque utilisation:
Vérifier le niveau d’huile moteur. Voir page 9.
Vérifier l’huile du carter de réducteur
(types applicables).
Voir page 9.
Vérifier le filtre à air. Voir page 10.
Premières 20 h:
Renouveler l’huile moteur. Voir page 9.
Renouveler l’huile du carter de réducteur
(types applicables).
Voir page 10.
Après:
Voir le programme d’entretien à la page 7.
Avec témoin de niveau d’huile et sans démarreur électrique
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
BOITE DE COMMANDE
REDRESSEUR
FUSIBLE
PROTECTEUR DE
CIRCUIT
CONTACTEUR
D’ARRET MOTEUR
Type avec unité d’alerte
d’huile
CONTACTEUR DE
NIVEAU D’HUILE
Bl
Y
Bu
G
R
W
FRANÇAIS
Noir
Jaune
Bleu
Vert
Rouge
Blanc
Br
O
Lb
Lg
P
Gr
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
BOBINE DE CHARGE
BOBINE D’ALLUMAGE
BOUGIE D’ALLUMAGE
DÉMARREUR
SOLENOIDE DE DEMARREUR
BATTERIE (12 V)
Marron
Orange
Bleu clair
Vert clair
Rose
Gris
19
10/05/08 09:48:58 33Z8R600_020
INFORMATION DU CONSOMMATEUR
Canada:
Honda Canada, Inc.
Pour l’adresse, veuillez vous rendre sur le site www.honda.ca
Informations sur la garantie et le localisateur de distributeurs/
concessionnaires
Téléphone:
(888) 9HONDA9
(888) 946-6329
Télécopieur: (877) 939-0909
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
Rendez-vous sur notre site Web: www.honda-engines.com
Canada:
Appelez le (888) 9HONDA9
ou rendez-vous sur notre site Web: www.honda.ca
Sans frais
Australie:
Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.
1954−1956 Hume Highway
Campbellfield Victoria 3061
Pour la zone européenne:
Rendez-vous sur notre site Web: http://www.honda-engines-eu.com
Téléphone:
(03) 9270 1111
Télécopieur: (03) 9270 1133
Australie:
Appelez le (03) 9270 1348
ou rendez vous sur notre site Web: www.hondampe.com.au
Pour la zone européenne:
Honda Europe NV.
European Engine Center
Informations d’entretien pour le client
http://www.honda-engines-eu.com
Le personnel des concessionnaires compte des professionnels qualifiés. Il
devrait pouvoir répondre à toutes vos questions. Si le concessionnaire ne
résout pas votre problème de manière satisfaisante, adressez-vous à la
direction du concessionnaire. Le responsable du service après-vente, le
directeur général ou le propriétaire pourra vous aider. Presque tous les
problèmes se résolvent de cette manière.
Toutes les autres zones:
S’adresser au distributeur Honda local pour toute assistance.
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du
concessionnaire, adressez-vous au distributeur régional de moteurs Honda
de votre région.
Si vous n’êtes toujours pas satisfait après avoir parlé au distributeur
régional de moteurs, vous pourrez vous adresser au bureau Honda indiqué.
Toutes les autres zones:
Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du
concessionnaire, adressez-vous au bureau Honda indiqué.
《Bureau Honda》
Lorsque vous écrivez ou appelez, veuillez fournir les informations
suivantes:
Nom du fabricant et numéro de modèle de l’équipement sur lequel est
monté le moteur
Modèle, numéro de série et type du moteur (voir page 16 )
Nom du concessionnaire vous ayant vendu le moteur
Nom, adresse et personne à contacter du concessionnaire assurant le
service après-vente de votre moteur
Date d’achat
Vos nom, adresse et numéro de téléphone
Description détaillée du problème
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
American Honda Motor Co., Inc.
Power Equipment Division
Customer Relations Office
4900 Marconi Drive
Alpharetta, GA 30005-8847
Ou téléphoner au : (770) 497-6400, 8 h 30 - 19 h 00 HNE
20
Sans frais
FRANÇAIS
Preuve de maintenance
La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus
aient été effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance
périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et
revêtue de votre cachet) 1)
1) par email à: [email protected] / par fax ou par courier.
Opéateur:
_________________
Modèle:
________________
N° de appareil: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
N° de commande.:
_____________
Année de construction:
____
Première inspection après 25 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Toutes les 50 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Au minimum 1 fois par an
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature

Manuels associés