▼
Scroll to page 2
of
32
Table des matières Charrues à versoir MP10 et MP20 Lame niveleuse à fond unique MP10 39500 Lame niveleuse à deux fonds MP20 307-244M-FRC Manuel d’utilisateur ! Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît, les instructions et avertissements qui suivent sont importantes; les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en dépendent ! La photo de couverture peut présenter l’équipement en option non fourni avec l’unité standard. Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’autocollants en anglais, communiquer avec votre concessionnaire Land Pride. Impression : le 17 mars 2017 Identification de l’appareil Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au nouveau manuel. Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le poids et les mesures de l’option ou des options. Numéro de modèle Numéro de série Hauteur de l’appareil Longueur de l’appareil Largeur de l’appareil Poids de l’appareil Date de livraison Première mise en marche Accessoires Coordonnées du concessionnaire Nom : Rue : Ville/province ou état : Numéro de téléphone : Courriel : ! AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov Table des matières Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1 La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1 Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assistance au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Numéro de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5 5 5 Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . . 6 Exigences liées au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Retrait du cadre d’attelage supérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Montage du support de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Montage du cadre d’attelage inférieur . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Réglage de la longueur des chevilles d’attelage de la catégorie 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Montage du cadre d’attelage supérieur . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Composants de la coutre (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Montage de la coutre (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Procédure d’arrêt du tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Accrochage de la charrue à trois points . . . . . . . . . . . . . . 10 Décrochage de la charrue à trois points . . . . . . . . . . . . . . 11 Section 2 : Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Caractéristiques de la charrue à versoir . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la profondeur de la charrue . . . . . . . . . . . . . . Mise au niveau de la charrue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alignement du cadre d’attelage inférieur . . . . . . . . . . . . . . Alignement de la charrue pour tracer en droite ligne . . . . Alignement de la coutre (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . Section 3 : Procédures opérationnelles . . . . . . . . .14 Liste de vérification de départ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Responsabilité de l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conseils sur le fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement de la charrue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instructions d’utilisation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 14 15 15 15 16 Section 4 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .17 Informations sur l’entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement des boulons de cisaillement . . . . . . . . . . . Socs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ventres de versoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Versoirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lames de coutre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mécanismes de glissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commande de pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Coutres en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 17 18 18 19 19 19 20 20 21 21 Section 5 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .22 Section 6 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .23 Section 7 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Section 8 : Tableaux des couples de serrage . . . . .26 Section 9 : Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 12 12 12 12 13 13 © Droit d’auteur 2017 Tous droits réservés Land Pride fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Land Pride n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Land Pride n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues dans les présentes. Land Pride se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir. Land Pride est une marque déposée. Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Imprimé aux États-Unis d’Amérique. 17 avril 2017 Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC Table des matières Table des matières (suite) Voir la page précédente pour la table de matières. Localisateur QR du Manuel des pièces Localisateur QR du concessionnaire Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur la couverture et à la gauche dirigera vers le Manuel des pièces du présent équipement. Télécharger l’application appropriée sur un téléphone intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le téléphone en direction du code QR et prendre une photo. Le code QR qui se trouve à gauche dirigera vers les concessionnaires des produits Land Pride disponibles. Se reporter au localisateur QR du Manuel des pièces sur cette page pour des instructions détaillées. Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC 17 avril 2017 Informations importantes relatives à la sécurité Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. La sécurité en tout temps Chercher le symbole d’alerte à la sécurité Lire et bien comprendre toutes les instructions indiquées dans le présent manuel avant la mise en marche. Ne pas autoriser que cet outil soit utilisé par toute personne n’ayant pas lu en entier et compris le présent manuel et n’ayant pas reçu de formation adéquate sur l’utilisation sûre de cet outil. Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires doivent être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte et lire attentivement le message qui le suit. En plus de la conception et de la configuration de l’équipement, le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une formation adéquate du personnel concerné par l’utilisation, le déplacement, l’entretien et l’entreposage de l’équipement. L’utilisateur ne doit pas manœuvrer cet équipement en étant sous l’influence de drogues ou de l’alcool, car ces substances altèrent la vigilance et la coordination de la personne. Si l’utilisateur prend des médicaments en vente libre, il doit demander l’avis d’un médecin à savoir s’il peut manœuvrer l’équipement en toute sécurité. Lire et bien comprendre la section « Étiquettes de sécurité » et lire toutes les instructions notées sur ces étiquettes. L’utilisateur doit s’être familiarisé avec toutes les fonctions du tracteur et de l’outil attelé, et il doit pouvoir gérer rapidement les situations d’urgence. S’assurer que tous les écrans et tous les carters de protection sont en place et fermement fixés avant de faire fonctionner l’outil. Tenir toute personne présente à l’écart de l’équipement et de la zone de travail. Faire démarrer le tracteur à partir du siège du conducteur, les commandes hydrauliques étant positionnées au point mort. Manœuvrer le tracteur/chargeur à direction différentielle et les commandes uniquement à partir du siège du conducteur. Ne jamais descendre d’un tracteur en mouvement ou laisser sans surveillance un tracteur dont le moteur tourne. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre le tracteur et l’outil pendant une manœuvre de recul jusqu’à l’outil. Tenir ses mains, ses pieds et ses vêtements à l’écart de toute pièce entraînée par la prise de force. En déplaçant et en utilisant l’équipement, surveiller la présence de tout objet suspendu ou se trouvant le long du trajet comme les clôtures, les arbres, les bâtiments, les fils, etc. Ne pas prendre de virages trop serrés avec le tracteur, car ils peuvent entraîner le chevauchement de l’outil attelé sur la roue arrière du tracteur. Entreposer l’outil dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. ! Bien connaître les mots indicateurs Un mot indicateur désigne un degré ou un niveau de dangerosité d’un risque. Ces mots indicateurs sont : ! DANGER Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves. Ce mot indicateur se limite aux situations les plus extrêmes, typiquement pour les composants d’équipement qui, pour des raisons fonctionnelles, ne peuvent pas comporter d’écran. Creusez sans danger – Éviter les circuits souterrains É.-U. : Composer le 811. Canada : http://digsafecanada.ca Avant d’entreprendre tous travaux de creusage, toujours communiquer avec les services publics de la région (électricité, téléphone, gaz, eau, égouts et autres) de manière à ce qu’ils puissent marquer l’emplacement de tout circuit souterrain se trouvant dans la zone. S’assurer de demander jusqu’à quelle distance il est possible de travailler par rapport aux marques qu’ils ont positionnées. ! AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves, et comprend les risques qui apparaissent lorsque les écrans sont retirés. Il peut également être utilisé pour indiquer certaines pratiques dangereuses. ! ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures mineures ou modérées. Il peut également être utilisé pour indiquer certaines pratiques dangereuses. Arrêt et entreposage du tracteur Avant de quitter le siège du conducteur : Si la prise de force est accouplée, la désaccoupler. Abaisser l’accessoire jusqu’au sol ou sur des blocs de maintien. Régler la boîte de vitesses à la position de stationnement ou engager le frein de stationnement du tracteur, couper le moteur et retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. Détacher et entreposer l’outil dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Stabiliser fermement l’accessoire à l’aide de blocs et de supports. DÉSACTIVÉ RETIR 17 avril 2017 ER 1 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Sécurité relative aux pneus Transporter en toute sécurité Engager le frein de stationnement en Le fait de changer un pneu peut être Se conformer aux lois provinciales et d’un équipement attelé est de 32 km/h (20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une maîtrise adéquate de la direction et l’arrêt de l’engin. Certains terrains difficiles exigent de rouler plus lentement. Comme ligne directrice, utiliser les rapports de poids de vitesse maximale suivants pour l’équipement attelé : 32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé est inférieur ou égal au poids de l’engin remorquant l’équipement. 16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé dépasse le poids de l’engin remorquant l’équipement d’au plus le double du poids. IMPORTANT : Ne pas remorquer de charge pesant plus de deux fois le poids du véhicule remorquant la charge. dangereux et cette tâche doit être effectuée par du personnel formé utilisant les bons outils et le bon équipement. En gonflant les pneus, utiliser un mandrin de gonflage à embout enclipsable et un tuyau de rallonge suffisamment long pour se tenir de côté et NON devant ou au-dessus de l’ensemble de pneu. Utiliser une cage de sécurité si possible. En retirant et en installant des roues, utiliser un équipement de manutention des roues adéquat en fonction du poids des roues. Utiliser une chaîne de sécurité Adopter des pratiques d’entretien sécuritaires Une chaîne de sécurité aidera à Comprendre la procédure avant maîtriser la machinerie tractée dans l’éventualité où elle se séparerait de la barre de traction du tracteur. Utiliser une chaîne d’un calibre égal ou supérieur au poids brut de l’outil remorqué. Relier la chaîne au support de barre de traction du tracteur ou à une autre position d’ancrage spécifiée. Allouer suffisamment de jeu à la chaîne pour permettre les virages. Ne pas utiliser la chaîne de sécurité pour effectuer des remorquages. 2 municipales. Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du bon format et du bon calibre. Fixer fermement l’équipement à remorquer sur une remorque avec des attaches et des chaînes. Un freinage brusque peut provoquer une embardée de la remorque tirée et la déstabiliser. Réduire la vitesse si la remorque n’est pas équipée de freins. Éviter tout contact avec des lignes aériennes de services publics ou des conducteurs sous tension. Toujours conduire en maintenant la charge sur le bout des bras du chargeur abaissée près du sol. Toujours conduire en ligne droite en remontant ou en descendant des pentes raides en maintenant la charge du tracteur à organe auxiliaire de chargement du côté ascendant. d’effectuer un travail. Consulter le Manuel d’utilisateur pour de plus amples informations. Travailler sur une surface de niveau dans un endroit propre et sec bien éclairé. Utiliser des prises de courant et des outils correctement mis à la terre. Utiliser les bons outils et un équipement adéquat en bon état pour le travail à accomplir. Avant de quitter le siège du conducteur pour effectuer un entretien, abaisser l’outil jusqu’au sol et effectuer toutes les procédures d’arrêt. Laisser refroidir l’équipement avant d’y effectuer des travaux. immobilisant l’engin dans une pente. La vitesse de déplacement maximale Déconnecter le câble de masse (-) de la batterie avant de réparer ou de régler les systèmes électriques ou avant d’effectuer des travaux de soudure sur l’outil. Ne pas graisser ou huiler l’outil pendant qu’il est en marche. Inspecter toutes les pièces. S’assurer que les pièces sont en bon état et correctement installées. Remplacer les pièces de cet outil uniquement par des pièces d’origine Land Pride. Ne pas modifier cet outil d’une manière susceptible de nuire à sa performance. Retirer toute accumulation de graisse, d’huile ou de débris. Retirer tous les outils et toutes les pièces inutilisées de l’équipement avant la remise en marche. 17 avril 2017 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Prévoir les situations d’urgence Porter un équipement de protection Être prêt à faire face à un début Porter des vêtements et un équipe- d’incendie. Garder une trousse de premiers soins et un extincteur d’incendie à portée de la main. Garder les numéros d’urgence pour appeler un médecin, une ambulance, un hôpital et le service des incendies près d’un téléphone. ment de protection appropriés pour le travail, comme des chaussures de sécurité, des lunettes de protection, un casque protecteur et des bouchons d’oreille. Les vêtements doivent être à ajustement serré sans franges ni tirettes pour prévenir les cas d’emmêlement par les pièces mobiles. Une exposition prolongée au bruit intense peut provoquer une déficience ou une perte auditive. Porter une protection auditive adéquate, comme des protecteurs d’oreille ou des bouchons d’oreille. L’utilisation sûre de l’équipement exige toute l’attention de l’utilisateur. Éviter de porter des écouteurs audio pendant l’utilisation de la machinerie. Prévenir les risques liés aux liquides fortement pressurisés Le liquide fuyant pressurisé peut 911 pénétrer la peau et causer des blessures graves. Prévenir le risque en relâchant la pression avant de détacher les conduits hydrauliques ou avant d’effectuer des travaux sur le système. S’assurer que tous les raccords de liquide hydraulique sont fermement serrés et que tous les tuyaux et tous les circuits hydrauliques sont en bon état avant de pressuriser le système. Utiliser un bout de papier ou de carton, NON PAS DES PARTIES DU CORPS, pour vérifier la présence de toute fuite soupçonnée. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettesmasque en travaillant avec des systèmes hydrauliques. CONSULTER SANS DÉLAI. En cas d’incident, consulter immédiatement un médecin généraliste face à ce type de blessure. Toute éclaboussure de liquide sur la peau ou dans les yeux exige un traitement dans les heures qui suivent, car il y a des risques de nécrose. Utiliser des lampes et des dispositifs de sécurité Utiliser la ceinture de sécurité et le cadre de protection ROPS Ne pas accepter de passagers sur la machinerie Les tracteurs, les engins autopropul- Conduire uniquement des engins sés et l’équipement remorqué peuvent présenter des risques lorsqu’ils sont conduits sur des chemins publics. Ils sont difficiles à voir, particulièrement une fois la nuit tombée. Il est recommandé d’allumer les feux de détresse et les clignotants en conduisant sur les chemins publics. Ne jamais transporter de passagers et motorisés équipés d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) et d’une ceinture de sécurité. Maintenir les ROPS repliables en position verrouillée vers le haut en tout temps. Attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’être protégé contre toute blessure grave ou la mort et en cas de renversement de l’engin. Porter un équipement de protection comme un casque protecteur, des chaussures de sécurité, des lunettes de protection et des bouchons d’oreille. ne jamais utiliser la machinerie comme ascenseur. Les passagers bloquent la vue de l’utilisateur. Les passagers peuvent être frappés par des corps étrangers et être éjectés de l’équipement. Ne jamais autoriser des enfants à conduire la machinerie. 17 avril 2017 3 Table des matières Étiquettes de sécurité 3. La charrue à versoir est livrée équipée de toutes les étiquettes de sécurité mises en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à faire fonctionner l’outil en toute sécurité. Lire et suivre les directives. 1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté et lisibles. 2. Consulter la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du concessionnaire Land Pride le plus près. Pour trouver le concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de concessionnaire au www.landpride.com. 4. Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au composant remplacé conformément à ce qui est spécifié par Land Pride. En commandant de nouveaux composants, s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises dans la demande. Consulter la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes : a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée. b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée. c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement sur la surface d’installation. d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de crédit ou tout autre type d’objet comparable à bord droit. ATTENTION Afin d’éviter des blessures ou la mort : • Lire et comprendre le Manuel d’utilisateur avant l’utilisation. • Abaisser l’outil, couper le moteur du tracteur, engager le frein de stationnement et retirer la clé de contact avant d’effectuer l’entretien, des réglages, des réparations ou des débranchements. • Ne jamais transporter de passagers sur l’outil. • Tenir les autres à distance durant l’utilisation. • Soutenir et bloquer l’outil de manière sécuritaire avant d’entreprendre des réparation. 818-719C-FRC 39501 818-719C-FRC Attention : Informations générales 4 Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC 17 avril 2017 Table des matières Introduction Introduction Land Pride souhaite la bienvenue à l’acheteur à la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. La charrue à versoir a été conçue avec soin et construite par des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage adéquat, un entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaire procureront des années d’usage satisfaisant de cet outil. Application Les charrues à versoir MP10 et MP20 sont conçues et fabriquées par Land Pride pour les passionnés du jardinage et autres exploitants de champs de produits vivriers. Elles sont conçues pour couper, soulever, briser et retourner les bandes de terre en vue de pulvériser le sol, enterrer des déchets et des résidus végétaux en préparation de la production d’un lit de semis et de la fourniture d’éléments nutritifs pour le jardin ou la culture. Ces charrues à versoir sont adaptées pour le montage d’un attelage à trois points de la catégorie I sur des tracteurs de gamme variant entre 15 et 45 kW (20 et 60 hp). La coutre offerte en option peut être ajoutée à l’un ou l’autre des modèles en vue de passer au travers de la végétation de surface et des racines de plantes de manière à éviter que des déchets et de la saleté ne s’accumulent sur les dents et les versoirs de la charrue et la bloquent. Elles aident également à réduire la puissance de tracteur requise. Assistance au propriétaire Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Les pièces de la charrue à versoir ont été spécialement conçues par Land Pride et doivent être remplacées uniquement par des pièces d’origine Land Pride. Communiquer avec un concessionnaire Land Pride pour obtenir toute pièce d’entretien ou de réparation nécessaire. Les concessionnaires Land Pride ont du personnel compétent ainsi que les pièces de réparation et l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir cet outil. Numéro de série No de modèle ___________No de série _______________ À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de modèle et le numéro de série dans les espaces précédents et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le numéro de modèle et le numéro de série en commandant des pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Land Pride. Pour repérer la plaque du numéro de série sur l’outil, consulter la Figure 1. Ces charrues Land Pride peuvent être utilisées pour l’aménagement paysager résidentiel, les petites pépinières, les jardins, les petites fermes d’agrément et par les exploitants de champs de produits vivrier. Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 22 et aux « Caractéristiques et avantages » à la page 23 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance. Utilisation du présent manuel • Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider l’utilisateur à se familiariser avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace. • • L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment d’aller sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit. Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un nouveau Manuel de pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé. Les manuels peuvent également être téléchargés gratuitement à partir de notre site Web au www.landpride.com. 39502 Emplacement de la plaque du numéro de série Figure 1 Assistance supplémentaire Le concessionnaire vise l’entière satisfaction de l’utilisateur par rapport à la nouvelle charrue à versoir. Si pour une quelconque raison certaines section du présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction face à un service reçu, nous recommandons ce qui suit : 1. La « droite » ou la « gauche » tel que mentionné dans le présent manuel sont déterminées en faisant face au sens de fonctionnement de la machine lorsqu’elle sera utilisée, à moins qu’il en soit spécifié autrement. Aborder la question avec le directeur du service du concessionnaire en s’assurant que cette personne soit bien au fait de tout problème vécu et qu’elle ait eu la chance d’apporter son aide. 2. En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en titre ou au directeur général de la concession, expliquer le problème et demander de l’assistance. Définitions 3. Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à : Terminologie IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien avec le sujet suivant. L’intention de Land Pride est que cette information soit lue et notée avant de continuer. REMARQUE : Un élément d’information spécial que l’utilisateur doit savoir avant de continuer. 17 avril 2017 Land Pride Service Department 1525 East North Street P.O. Box 5060 Salina, KS 67402-5060 É.-U. Adresse électronique [email protected] Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC 5 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Section 1 : Montage et configuration Exigences liées au tracteur La puissance du tracteur doit se situer dans la plage spécifiée cidessous. Les tracteurs en dehors de la plage de puissance ne doit pas être utilisés. Liste de vérification de montage Puissance nominale Deux roues motrices . . . . . . . . .15 à 45 kW (20 à 60 hp) Quatre roues motrices . . . . . . . .15 à 45 kW (20 à 60 hp) Type d’attelage. . . . . . . . . . . À trois points de la catégorie I Dispositif d’attelage éclair . . . . . . . . . . . . . . Ne pas utiliser Poids du tracteur . . . . . . . . Voir l’avertissement ci-dessous ! Référence S’assurer qu’au moins deux personnes sont disponibles lors du montage. S’assurer que tous les composants majeurs et les pièces détachées sont expédiés avec l’appareil. Vérifier à deux reprises pour s’assurer que toutes les pièces, les attaches et les goupilles sont installées aux endroits prescrits pour réduire les risques liés à l’utilisation incorrecte d’un boulon. En cas de doute, consulter le Manuel des pièces. REMARQUE : Toute la quincaillerie assemblée en usine est installée au bon endroit. Se rappeler de l’emplacement d’une pièce ou d’une attache qu’on a enlevée. Garder les pièces séparées. AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Au minimum, 20 % du poids combiné du tracteur et de l’outil attelé doit reposer sur les roues avant du tracteur. Sans cette répartition du poids, le tracteur pourrait se redresser du devant et causer une perte de maîtrise de la direction, de graves blessures corporelles ou la mort. Ne pas deviner le poids minimum. Peser le tracteur avec l’outil attelé à trois points. Le poids avant peut être augmenté avec un godet avant, un lestage des pneus avant, des masselottes aux roues avant ou des masses à l’avant du tracteur. S’assurer que les pièces mobiles se déplacent librement, que les boulons sont serrés et que les goupilles fendues sont ouvertes. Avant de commencer ! Vérifier Disposer d’un chariot élévateur à fourche ou d’un chargeur muni de chaînes au format recommandé et de supports de sécurité capables de soulever l’équipement. Manuel d’utilisateur Manuel d’utilisateur 307-244M-FRC Manuel des pièces 307-244P Manuel d’utilisateur S’assurer que les raccords de graissage sont en place et lubrifiés. Page 21 S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont placées correctement et qu’elles sont lisibles. Les remplacer si elles sont endommagées. Page 4 DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Autoriser l’utilisation de cet outil aux seules personnes qui ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, ont reçu une formation adéquate sur l’utilisation sûre de cet outil et sont âgées de 16 ans ou plus. L’incapacité de lire, comprendre et suivre les instructions formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. Lire et bien comprendre le Manuel d’utilisateur de cette charrue. Une bonne compréhension de son fonctionnement facilitera le montage et la configuration de la charrue. Il est préférable de consulter la Liste de vérification de montage avant le montage de la charrue. Pour procéder plus rapidement au montage et rendre le travail plus sécuritaire, s’assurer de disposer de toutes les pièces et de l’équipement nécessaires à la portée de la main. Exigences liées au couple Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la page 27 pour déterminer les couples de serrage appropriés pendant le serrage des fixations de quincaillerie. Retrait du cadre d’attelage supérieur Consulter la Figure 1-1 : Le cadre d’attelage supérieur est fixé à la poutre de la charrue pour l’expédition. Il doit être retiré et démonté en composants individuels pour le préparer à une remontage sur la charrue. Retrait du cadre d’attelage supérieur (MP10 illustré) Figure 1-1 1. Retirer l’écrou hexagonal (no 1) et le cadre d’attelage supérieur (nos 4 à 7) de la poutre (no 8). 3. 2. Bloquer le boulon (no 3) avec la rondelle de blocage existante (no 2) et l’écrou hexagonal retiré de 3/4 po – 10 (no 1). Serrer l’écrou hexagonal au couple approprié pour un boulon GR5. Retirer le boulon (no 4), la bague (no 6) et le contre-écrou (no 8) de la liaison supérieure réglable droite (no 5) et de la liaison supérieure réglable gauche (no 7). 4. Conserver toutes les pièces retirées pour le montage et la configuration de la charrue. 6 Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC 17 avril 2017 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Montage du support de maintien Consulter la Figure 1-2 à la page 7 : 1. Retirer l’écrou (no 4), le boulon (no 3) et la goupille du câble (n° 5) du support (no 2). Conserver les pièces de quincaillerie qu’on enlève en vue de les réutiliser. 2. Fixer le support de maintien (no 1) au support (no 2) à l’aide du boulon GR5 retiré de 3/8 po – 16 x 3 po (no 3) et d’un contre-écrou hexagonal à embase (no 4). Visser le contreécrou sans le serrer. 3. Tourner le support de maintien (no 2) vers le bas, tel qu’illustré, pour supporter le cadre de la charrue et insérer la goupille de verrouillage munie d’un élément de blocage métallique (no 5), tel qu’illustré. S’assurer que la butée est fixée à l’extrémité de la goupille pour l’empêcher de tomber. 39659 Fixation du support de maintien Figure 1-2 Montage du cadre d’attelage inférieur Consulter la Figure 1-3 : 1. Placer le cadre d’attelage inférieur (no 1) sur les supports d’attelage (no 2) avec la plaque signalétique (no 6) située sur le côté droit, tel qu’illustré. 2. 39660 Fixer le cadre d’attelage inférieur à l’aide de boulons en U (no 3), de rondelles de blocage (no 4) et d’écrous hexagonaux à frein élastique (no 5). Tirer les écrous vers le haut jusqu’à ce qu’un ou deux filets fassent saillie des écrous. Ne pas serrer les écrous pour l’instant. Montage du cadre d’attelage inférieur Figure 1-3 Réglage de la longueur des chevilles d’attelage de la catégorie 1 Consulter la Figure 1-4 : 1. Ajuster les contre-écrous (no 8) sur les goupilles d’attelage (nos 7 et 11) jusqu’à ce que le centre des orifices des chevilles d’essieu soit à 4,6 cm (1 13/16 po) de la face des contre-écrous (no 8). 2. Serrer la goupille d’attelage (no 7) en insérant un chassegoupille dans son orifice de cheville d’essieu et en tournant la goupille d’attelage jusqu’à ce que l’orifice de cheville d’essieu soit à la verticale. 3. Tenir l’orifice de la cheville d’essieu à la verticale et serrer l’écrou hexagonal de 7/16 po – 14 (no 10) au couple approprié pour un boulon GR5. 4. Répéter les étapes 2 et 3 pour la goupille d’attelage (no 11). 17 avril 2017 4,6 cm 4,6 cm 39660 Réglage des chevilles d’attelage Figure 1-4 Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC 7 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 39661 Montage du cadre d’attelage supérieur Figure 1-4 Montage du cadre d’attelage supérieur Consulter la Figure 1-4 : 1. Insérer le cadre de liaison supérieur réglable droit sous le boulon en U (no 12), tel qu’illustré. 2. Insérer le cadre de liaison supérieur réglable gauche sous le boulon en U (no 13), tel qu’illustré. 3. Enlever l’écrou hexagonal (no 10) et la rondelle de blocage (no 9) existants du boulon (no 8). Les conserver pour les réutiliser. 39662 Montage des composants de la coutre Figure 1-5 Composants de la coutre (en option) Consulter la Figure 1-5 : ! ATTENTION Afin d’éviter des blessures graves : Les lames de coutre sont tranchantes et peuvent causer des entailles profondes. Afin éviter des blessures graves, porter des gants lors de l’utilisation des coutres et garder les extrémités du corps éloignées des coutres. 4. Attacher la sangle arrière (no 4) au boulon (no 8) et la fixer au moyen de la rondelle de blocage (no 9) et de l’écrou hexagonal (no 10) retirés. Visser l’écrou hexagonal sans le serrer pour l’instant. 5. Insérer le boulon GR5 de 3/4 po – 10 x 5 1/2 po (no 1A) dans l’orifice du bas de la plaque de rallonge de la liaison supérieure (no 2A), l’orifice du bas du cadre de biellette supérieure droite (no 3), l’orifice de la sangle arrière (no 4), l’entretoise d’une longueur de 5 cm (2 po) (no 5), l’orifice du bas du cadre de liaison supérieur gauche (no 6) et l’orifice du bas de la plaque de rallonge de la liaison supérieure (no 2B). Fixer le boulon au moyen d’un contre-écrou (no 7A). Visser le contre-écrou (no 7A) sans le serrer pour l’instant. 1. Fixer la lame de coutre (no 3) au moyeu (no 5) à l’aide de quatre rondelles de blocage (no 2) et écrous hexagonaux de 1/2 po – 13 (no 1). Serrer les écrous hexagonaux au couple approprié pour des boulons GR5 (no 4). 2. Serrer partiellement la vis de réglage de 5/8 po – 11 dans la butée de la coutre (no 7). 3. Insérer le boulon GR5 de 3/4 po – 10 x 5 1/2 po (no 1B) dans l’orifice du haut de la plaque de rallonge de liaison supérieure (no 2A), l’orifice du haut du cadre de liaison supérieur droit (no 3), l’orifice du haut du cadre de liaison supérieur gauche (no 6) et l’orifice du haut de la plaque de rallonge de liaison supérieure (no 2B). Fixer le boulon au moyen d’un contre-écrou (no 7B). Visser le contre-écrou (no 7B) sans trop le serrer. Insérer la rondelle plate supérieure (no 9A) sur le dessus de l’extrémité de la tige décalée de 22,23 cm (8 3/4 po) (no 8) et fixer à l’aide d’une tige d’entraînement (no 11). S’assurer que la tige d’entraînement dépasse d’une distance égale des deux côtés de la dent. 4. Repérer la butée de la coutre (no 7) entre les guides du pivot du bras oscillant (no 10), tel qu’illustré. 5. Insérer l’extrémité de 15,88 cm (6 1/4 po) de la tige décalée (no 8) dans les guides du pivot (no 9) et la butée de la coutre (no 7). 6. Insérer la rondelle plate (no 9B) sur le dessus de l’extrémité de la tige décalée de 15,88 cm (6 1/4 po) (no 8) et fixer à l’aide d’une tige d’entraînement (no 11). S’assurer que la tige d’entraînement dépasse d’une distance égale des deux côtés de la dent. 7. Continuer avec « Montage de la coutre (en option) » à la page 9. 6. 7. Remettre les cadres de liaison supérieure réglables droit et gauche (nos 3 et 6) en position droite et en ligne avec le dessus du cadre d’attelage inférieur (no 11). Serrer les écrous hexagonaux à frein élastique (nos 13 et 15) au couple approprié. 8. Serrer le contre-écrou hexagonal de 3/4 po – 10 (no 7A) au couple prévu pour un boulon GR5. 9. Serrer l’écrou hexagonal (no 10) au couple approprié pour un boulon GR5. 8 Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC 17 avril 2017 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Procédure d’arrêt du tracteur Les procédures d’arrêt appropriées sont les suivantes. Toujours suivre ces procédures avant de descendre du tracteur. 1. Réduire la vitesse du moteur du tracteur au ralenti. 2. Si la prise de force est engagée, la désengager. 3. Stationner le tracteur et l’outil sur une surface plane et solide. 4. Abaisser l’accessoire jusqu’au sol ou sur des blocs de maintien. 5. Régler la boîte de vitesses à la position de stationnement ou engager le frein de stationnement du tracteur, couper le moteur et retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. 6. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège conducteur. 7. Pour monter sur le tracteur ou en redescendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. 39504 Montage de la coutre en option (MP20 illustré) Figure 1-6 Montage de la coutre (en option) 307-241A COUTRE Consulter la Figure 1-6 : ! ATTENTION Afin d’éviter des blessures graves : Les lames de coutre sont tranchantes et peuvent causer des entailles profondes. Afin éviter des blessures graves, porter des gants lors de l’utilisation des coutres et garder les extrémités du corps éloignées des coutres. Les déchets qui s’accumulent dans la charrue la bloqueront éventuellement, ce qui exigera un nettoyage manuel. Les coutres traversent les résidus de manière à faciliter leur passage dans la charrue. Elles contribuent aussi à réduire les forces de traction et à créer une muraille de sillon lisse. 1. Relier la coutre et la tige décalée (no 3) à la poutre (no 4), tel qu’illustré, à l’aide d’une attache de coutre (no 2), de boulons à tête hexagonale GR5 de 5/8 po – 11 x 2 1/2 po (no 1), de rondelles de blocage (no 5) et d’écrous hexagonaux (no 6). 2. Faire tourner la tige (no 3) jusqu’à ce que la coutre soit alignée sur la pointe de soc. 3. Serrer les écrous hexagonaux (no 6) au couple approprié. 4. Répéter les étapes 1 à 3 pour fixer la coutre arrière MP20 (no 8) à la poutre (no 7). a. Bloquer les boulons à l’aide de contre-écrous hexagonaux (nos 1A et 1B). Serrer le contre-écrou hexagonal (no 1A) au couple approprié. Serrer le contreécrou hexagonal (no 1B). Ne pas plier les cadres de liaison supérieure (nos 6 et 9) pendant le serrage du contre-écrou (no 1B). 17 avril 2017 Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC 9 Table des matières Section 1 : Montage et configuration TROU D’ATTELAGE DANS L’ATTELAGE TROIS POINTS CENTRAL SUPÉRIEUR ARBRE DE PRISE DE FORCE BARRE DE TRACTION TROUS D’ATTELAGE DANS LES BRAS DE LEVAGE À TROIS POINTS INFÉRIEURS 39503 37298 Attelage à trois points (MP10 illustré) Figure 1-4 Accrochage de la charrue à trois points 3. Reculer lentement le tracteur jusqu’à la charrue à versoir en utilisant le levier de commande à trois points du tracteur pour aligner les trous d’attelage sur les bras à trois points inférieurs sur les goupilles d’attelage (no 1). 4. Couper le moteur du tracteur en suivant la « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 9. 5. Fixer les bras à trois points inférieurs aux goupilles d’attelage (no 1) à l’aide des chevilles d’essieu (no 2) fournies par le client. Enclencher les arrêtoirs de cheville d’essieu vers le bas. Un des bras à trois points inférieurs pourrait devoir être ajusté sur le plan vertical pour qu’il soit possible d’attacher les goupilles d’attelage. 6. Raccorder l’attelage à trois points central supérieur à l’attelage à chape supérieure au moyen de l’axe de chape (no 3) fourni par le client et d’une goupille fendue (no 4). 7. Un des bras à trois points inférieurs pourrait devoir être ajusté sur le plan vertical pour qu’il soit possible d’attacher les goupilles d’attelage. 8. Passer à l’étape 12 en cas d’accouplement de la charrue MP20. Sinon, passer aux étapes 9 à 11 ci-dessous. IMPORTANT : La barre de traction du tracteur doit être retirée pour éviter de l’endommager ou d’endommager la charrue. 9. Monter sur le tracteur et utiliser lentement le levier de commande hydraulique à trois points du tracteur pour soulever lentement la charrue jusqu’à ce que le support stationnaire (no 5) soit dégagé du sol d’environ 5 cm (2 po). REMARQUE : La cheville d’essieu (no 2), la goupille d’attelage central supérieur (no 3) et la goupille fendue (no 4) sont fournies par le client. 10. Le tracteur étant immobile en position de stationnement ou avec le frein de stationnement enfoncé, couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact avec d’en descendre. Consulter la Figure 1-4 : ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Un risque d’écrasement est présent pendant l’accouplement et le désaccouplement de l’outil. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre le tracteur et l’outil pendant une manœuvre à reculons du tracteur jusqu’à l’outil ou en marche avant pour éloigner le tracteur de l’outil. Ne pas actionner les commandes de levage à trois points hydrauliques pendant que quelqu’un se trouve directement derrière le tracteur ou près de l’outil. • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou une installation hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater et/ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation à l’installation hydraulique est coupée. Un attelage à trois points de la catégorie 1 est nécessaire. Les bras à trois points inférieurs de l’attelage à trois points doivent être stabilisés pour éviter les mouvements d’un côté à l’autre. La plupart des tracteurs ont des blocs anti-oscillation ou des chaînes réglables qui remplissent cette fonction. Se reporter au Manuel d’utilisateur du tracteur pour des instructions détaillées sur la façon de stabiliser les bras à trois points inférieurs du tracteur. IMPORTANT : Le support stationnaire (no 5) doit être immobilisé en position verticale avant le transport d’une charrue accouplée à un tracteur. Le support sera endommagé s’il est abaissé. 11. Ne pas positionner les membres de son corps sous la charrue pendant que le support stationnaire est rangé pour le transport. 1. S’assurer que les bras à trois points inférieurs sont bloqués afin d’éviter un mouvement latéral excessif. a. Retirer la goupille de retenue à butée (no 6) des trous avant du support stationnaire (no 7). 2. Retirer la barre de traction. Se reporter au Manuel d’utilisateur du tracteur pour les directives de retrait. b. Faire tourner le support stationnaire (no 5) jusqu’à ce qu’il soit en position horizontale. 10 Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC 17 avril 2017 Table des matières Section 1 : Montage et configuration c. Insérer la goupille de retenue à butée (no 6) dans les trous arrière du support stationnaire (no 7) et fixer la goupille en s’assurant qu’une butée est placée sur son extrémité. 12. Faire tourner la coutre (no 8) dans le sens horaire et antihoraire à la main jusqu’à ce qu’elle heurte la butée (no 9) dans les deux directions. Au besoin, réajuster la butée de coutre pour empêcher que la coutre n’entre en contact avec le tracteur et les pneus du tracteur. Pour des instructions détaillées, se référer à la rubrique « Alignement de la coutre (en option) » à la page 13. 13. Monter sur le tracteur. Utiliser lentement le levier de commande hydraulique à trois points pour soulever et abaisser la charrue en vérifiant le jeu entre les pneus du tracteur et la charrue. La barre de traction du tracteur devrait déjà avoir été retirée à l’étape 2. 14. Couper le moteur du tracteur en suivant la « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 9. 8. Couper le moteur du tracteur en suivant la « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 9. 9. Retirer la goupille fendue (no 4) fournie par le client et l’axe de chape (no 3). 10. Ranger l’attelage à trois points central supérieur dans l’étrier du tracteur. 11. Réinstaller l’axe de chape (no 3) et la goupille fendue (no 4) dans l’attelage à chape supérieur pour ne pas les perdre. 12. Retirer les chevilles d’essieu fournies par le client (no 2) et glisser les bras à trois points inférieurs hors des goupilles d’attelage (no 1). 13. Replacer les chevilles d’essieu (no 2) dans les goupilles d’attelage (no 1) pour ne pas les perdre. 14. Monter sur le tracteur et conduire lentement en s’assurant que le tracteur et les bras à trois points sont dégagés lors du déplacement du tracteur. 15. Au besoin, effectuer tout réglage additionnel du tracteur et de la charrue avant de continuer. 16. La mise au niveau de la charrue doit être effectuée sur le terrain. Se référer à la « Mise au niveau de la charrue » à la page 12. Décrochage de la charrue à trois points Consulter la Figure 1-4 à la page 10 : ! DANGER Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou une installation hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater et/ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation à l’installation hydraulique est coupée. 1. Se référer à la rubrique « Entreposage à long terme » à la page 20 portant sur l’immobilisation de la charrue pendant de longues périodes ou en fin de saison. 2. Stationner le tracteur avec la charrue sur une surface plane, solide et de niveau. 3. Abaisser la charrue jusqu’à ce que ses cisailles soient à quelques centimètres du sol. 4. Couper le moteur du tracteur en suivant la « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 9. 5. Passer à l’étape 8 en cas de désaccouplement de la charrue MP20. Sinon, passer à l’étape 6 ci-dessous. 6. Retirer la goupille de retenue à butée (no 6) du support stationnaire (no 7) et tourner le support stationnaire (no 5) vers le bas. 7. Fixer le support stationnaire (no 5) en insérant la goupille de retenue à butée (no 6) dans les trous avant du support stationnaire (no 7). S’assurer que la butée est prise à l’extrémité de la goupille. 17 avril 2017 Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC 11 Table des matières Section 2 : Réglages Section 2 : Réglages 4,6 cm GOUPILLE D’ATTELAGE No 15 AILE POINT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Cadre de liaison supérieur réglable gauche Cadre de liaison supérieur réglable droit Cadre d’attelage inférieur Boulons en U de 5/8 po – 11 x 3 1/32 po x 4 1/2 po Poutre Bride de coutre Boulons de serrage Tige décalée Butée de coutre Low Pro de 5 degrés Vis de réglage sans tête à cuvette de 5/8 po Support stationnaire (MP10 seulement) Coutre d’un diamètre de 36 cm (14 po) Moyeu de coutre Ventre de versoir de la charrue Goupille d’attelage de la catégorie I avec quincaillerie de goupille d’attelage (nos 24, 25 et 26) 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Soc Versoir de 36 cm (14 po) Sep Dent Mécanisme de glissement Boulon de cisaillement de 7/16 po Boulon à œil de 3/4 po Rallonges de liaison supérieure 39506 Principales caractéristiques de la charrue à versoir (modèle MP10 illustré) Figure 2-1 Caractéristiques de la charrue à versoir Consulter la Figure 2-1 : La liste ci-dessus présente les principales caractéristiques abordées dans cette section. Le fait de connaître l’emplacement et le fonctionnement de ces caractéristiques facilitera l’utilisation de la charrue. Toutes les caractéristiques énumérées ne sont pas abordées dans cette section. c. Régler manuellement l’un des bras à trois points inférieurs vers le haut ou le bas afin de mettre le cadre de la charrue au niveau de gauche à droite. 2. a. Régler la liaison centrale à trois points pour mettre le cadre de la charrue au niveau de l’avant à l’arrière de la façon suivante : • Réglage de la profondeur de la charrue La profondeur de labour peut être déterminée en mesurant la hauteur de la muraille verticale du sillon. Cette profondeur ne doit pas être supérieure à 18 cm (7 po). Régler la profondeur en modifiant la position du levier de commande à trois points du tracteur. Consulter le Manuel d’utilisateur du tracteur pour une description détaillée. 3. 1. Mise au niveau de gauche à droite. a. Immobiliser le tracteur sur une surface plane et placer la charrue sur le sol à la profondeur de labour. S’assurer que les pneus du côté droit du tracteur se trouvent dans le sillon labouré. b. Sans changer la profondeur de labour, couper le moteur du tracteur comme il faut avant d’en descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 9. 12 Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC Raccourcir la liaison centrale à trois points pour soulever l’arrière de la charrue. • Allonger la liaison centrale à trois points pour abaisser l’arrière de la charrue. Vérifier de nouveau le niveau de la charrue. a. Monter sur le tracteur et commencer à utiliser la charrue. b. Se déplacer vers l’avant sur une distance de plusieurs mètres avec la charrue sur le sol à la profondeur de labour. Mise au niveau de la charrue Consulter la Figure 2-1 : La charrue est de niveau de gauche à droite et de l’avant à l’arrière lorsqu’elle se trouve sur le sol et que les pneus avant et arrière droits du tracteur sont dans le sillon. Le sillon doit respecter la profondeur de labour. Mettre la charrue au niveau de l’avant à l’arrière. c. Arrêter de travailler le sol et revérifier la niveau de la charrue. Au besoin, répéter les étapes 1 à 2. Alignement du cadre d’attelage inférieur Consulter la Figure 2-1 : La pointe de l’aile du soc menant (no 16) doit être alignée de manière à couper légèrement dans le sillon creusé plus tôt. Procéder au réglage suivant au besoin : 1. La charrue se trouvant sur le sol et les pneus droits du tracteur étant dans le sillon déjà creusé, mesurer la distance vers la droite ou la gauche nécessaire pour que la pointe de l’aile du soc (no 16) se trouve légèrement dans le sillon creusé plus tôt. Noter la dimension et le sens du déplacement. 17 avril 2017 Table des matières Section 2 : Réglages 2. Relever la charrue du sol et stationner le tracteur avec la charrue abaissée sur un sol dur et de niveau. 3. Décrocher la charrue du tracteur. Se référer à la rubrique « Décrochage de la charrue à trois points » à la page 11. 4. Desserrer les boulons en U (no 4) et déplacer le cadre d’attelage (no 3) : • 5. 6. 7. Si la charrue doit être déplacée vers la droite, déplacer le cadre d’attelage (no 3) vers la gauche à la distance mesurée à l’étape 1. • Si la charrue doit être déplacée vers la gauche, déplacer le cadre d’attelage (no 3) vers la droite à la distance mesurée à l’étape 1. Resserrer les écrous sur les boulon en U de 5/8 po – 11 (no 4) au couple approprié. Accoupler la charrue au tracteur. Se référer à la rubrique « Accrochage de la charrue à trois points » à la page 10. Alignement de la coutre (en option) Consulter la Figure 2-1 à la page 12 : ! Les coutres fendent les déchets en surface et les racines des plantes pour contribuer à produire une muraille de sillon propre et lisse. Elles aident également la charrue à couvrir les déchets et réduire les forces de traction. 1. Abaisser la charrue jusqu’à ce qu’elle repose sur le sol. 2. Couper le moteur du tracteur comme il faut. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 9. 3. Alignement de la coutre de gauche à droite : La tige de coutre doit pouvoir être tournée jusqu’à ce que la lame soit en ligne avec la pointe de soc. Cette configuration requiert le moins de puissance pour tirer la charrue. Elle contribue aussi à éviter qu’un excédent de déchets s’accumule dans les dents de la charrue (no 19). Revérifier l’alignement de la pointe de l’aile sur le sillon. Alignement de la charrue pour tracer en droite ligne ATTENTION Afin d’éviter des blessures graves : Les lames de coutre sont tranchantes et peuvent causer des entailles profondes. Afin éviter des blessures graves, porter des gants lors de l’utilisation des coutres et garder les extrémités du corps éloignées des coutres. Consulter la Figure 2-1 à la page 12 : La charrue doit tirer tout droit. Si ce n’est pas le cas, s’assurer que les bras à trois points inférieurs ont été stabilisés. Si les stabilisateurs présentent trop de jeu, les bras à trois points inférieurs pourraient continuer d’osciller d’un côté. Consulter le Manuel d’utilisateur du tracteur pour savoir s’il y a une façon d’empêcher les bras inférieurs d’osciller, particulièrement du côté qui doit résister aux forces transversales de la charrue. a. Desserrer les écrous hexagonaux fixant les boulons (no 7) et tourner la tige décalée (no 8) jusqu’à ce que la coutre (no 12) soit en ligne avec la pointe de soc. b. Serrer les écrous hexagonaux de 3/4 po – 10 au couple approprié pour des boulons GR5 (no 7). Si les bras à trois points inférieurs ne peuvent pas être correctement stabilisés, repositionner la goupille d’attelage à trois points inférieur (no 15) dans le cadre d’attelage inférieur comme suit : c. Desserrer la vis de réglage (no 10) et tourner la butée (no 9) jusqu’à ce que la coutre produise un arc de balancement égal des deux côtés dans une position de fonctionnement normale (tout droit vers l’arrière). 1. d. Serrer la vis de réglage (no 10) au couple approprié. Relever la charrue du sol et stationner le tracteur avec la charrue sur un sol dur et de niveau. 2. Décrocher la charrue du tracteur. Se référer à la rubrique « Décrochage de la charrue à trois points » à la page 11. 3. Retirer l’écrou hexagonal (no 26), la rondelle de blocage (no 25) et la goupille d’attelage (no 15). 4. À sa sortie d’usine, la goupille d’attelage (no 15) est montée dans l’orifice « B ». Déplacer la goupille d’attelage vers l’avant ou l’arrière d’un orifice : • 5. Si l’arrière de la charrue penche vers la gauche, déplacer la goupille d’attelage (no 15) vers l’arrière à l’orifice « A ». • Si l’arrière de la charrue penche vers la droite, déplacer la goupille d’attelage (no 15) vers l’avant à l’orifice « C ». Bloquer la goupille d’attelage (no 15) avec la rondelle de blocage (no 25) et l’écrou hexagonal (no 26). Ne pas serrer l’écrou hexagonal pour l’instant. 6. Insérer un chasse-goupille dans l’orifice de cheville d’essieu et tourner la goupille d’attelage avec un chasse-goupille jusqu’à ce que l’orifice de cheville d’essieu soit à la verticale. 7. Se reporter aux détails sur la goupille d’attelage : S’assurer que l’orifice de cheville d’essieu se trouve à 4,6 cm (1 13/16 po) de la face du contre-écrou (no 24). 8. Serrer l’écrou hexagonal de 7/8 po – 14 (no 25) au couple approprié pour un boulon GR5. 17 avril 2017 e. Revérifier le balancement de la coutre pour s’assurer qu’elle n’entre pas en contact avec le tracteur, les pneus du tracteur ou les composants de la charrue. Au besoin, réajuster la butée de la coutre (no 9). f. Modèle MP20 seulement : Répéter les étapes a à e ci-dessus pour la coutre arrière (non illustrée). 4. Alignement vertical de la coutre : La coutre (no 12) doit être réglée à une profondeur variant entre 7,6 et 10 cm (3 et 4 po) pour fendre les déchets et les racines des plantes. Si elle est réglée à une profondeur trop grande, elle poussera les déchets. Ne jamais régler la coutre à une telle profondeur que le moyeu (no 13) ne tournerait pas dans la terre. a. Desserrer les écrous hexagonaux fixant les boulons de serrage (no 7) et relever ou abaisser la coutre avant (no 12) jusqu’à ce que la lame de coutre se trouve à une profondeur variant entre 7,6 et 10 cm (3 et 4 po) dans le sol. (c.-à-d. Lorsque l’on laboure à une profondeur de 15,2 cm (6 po), le bas de la coutre doit se trouver à une distance de 5 à 7,6 cm (2 à 3 po) du sol lorsque les socs reposent sur le sol. b. S’assurer que la coutre (no 12) est alignée sur la pointe de soc et serrer les écrous hexagonaux de 3/4 po – 10 au couple approprié pour des boulons GR5 (no 7). c. Modèle MP20 seulement : Répéter les étapes a à b ci-dessus pour la coutre arrière (non illustrée). Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC 13 Table des matières Section 3 : Procédures opérationnelles Section 3 : Procédures opérationnelles Liste de vérification de départ Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour l’exploitation, le transport, l’entreposage et l’entretien de la charrue à versoir. Par conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner la charrue sans avoir d’abord lu, bien compris et maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur. S’assurer que l’opérateur a porté une attention particulière à : • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou une installation hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater et/ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation à l’installation hydraulique est coupée. • Ne jamais établir de contact avec des circuits souterrains comme les lignes électriques, les conduites de gaz, les lignes téléphoniques, etc. Ils peuvent provoquer des blessures graves ou la mort à la suite d’une électrocution, d’une explosion ou d’un incendie. En cas de doute, communiquer avec les services publics locaux avant de creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des circuits souterrains de la zone. Pour les coordonnées, se référer à la rubrique «Creusez sans danger dans la section « Informations importantes relatives à la sécurité » à la page 1. • • • • • Informations importantes relatives à la sécurité, page 1 Section 1 : Montage et configuration, page 6 Section 2 : Réglages, page 12 Section 3 : Procédures opérationnelles, page 14 Section 4 : Entretien et lubrification, page 17 S’assurer également que l’utilisateur a parcouru la liste de contrôle d’utilisation ci-dessous avant l’utilisation de la débroussailleuse. Liste de vérification de fonctionnement Vérifier Page Observer les instructions d’attelage et d’installation de l’arbre de transmission. Se référer à la « Section 1 : Montage et configuration ». Page 6 Tous les réglages ont été effectués et sont sécurisés. Se référer à la « Section 2 : Réglages ». Page 12 L’utilisateur a lu et bien compris comment faire fonctionner la charrue à versoir. Se référer à la « Section 3 : Procédures opérationnelles ». Page 14 L’entretien requis a été effectué. Se référer à la « Section 4 : Entretien et lubrification ». Page 17 La charrue à versoir a été correctement lubrifiée. Se référer à la rubrique « Points de lubrification ». Page 21 Vérifier la charrue initialement puis périodiquement si les boulons et les goupilles sont desserrés. Se reporter au « Tableau des couples de serrage ». Page 26 ! • S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont apposées au bon endroit et qu’elles sont en bon état avant de faire fonctionner l’outil attelé. Lire toutes les directives sur les étiquettes et s’y conformer rigoureusement. • Effectuer l’entretien périodique. Vérifier les fixations lâches, les pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et l’usure avancée. Effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’outil en service. Les bris importants peuvent se traduire par des blessures graves ou la mort. • Ne pas modifier l’outil ou remplacer des pièces de l’outil par des pièces d’une autre marque. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’outil. Remplacer les pièces uniquement par des pièces d’origine Land Pride. • Il se peut qu’il soit nécessaire d’ajouter des masses sur le devant des tracteurs de poids léger pour garder la pleine maîtrise de la direction et prévenir des blessures graves ou la mort. Consulter le Manuel d’utilisateur du tracteur pour déterminer les bonnes masses nécessaires et connaître les limites de poids maximales. Responsabilité de l’utilisateur ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Autoriser l’utilisation de cet outil aux seules personnes qui ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, ont reçu une formation adéquate sur l’utilisation sûre de cet outil et sont âgées de 16 ans ou plus. L’incapacité de lire, comprendre et suivre les instructions formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. • • 14 Ne pas autoriser quiconque à se tenir près du tracteur ou de l’outil attelé pendant le fonctionnement. Arrêter le fonctionnement si des personnes se tiennent trop près. Elles peuvent être frappées par des objets projetés, s’emmêler dans l’équipement ou être écrasées, ce qui peut provoquer des blessures graves ou la mort. Ne jamais transporter de passagers sur le tracteur ou sur l’outil. Les passagers peuvent obstruer la vue de l’utilisateur, être frappés par des corps étrangers, pincés par des composants en mouvement, projetés par des changements soudains de déplacement, s’emmêler dans des composants en rotation et/ou tomber, ce qui peut provoquer des blessures graves ou la mort. Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Utiliser cet outil uniquement pour son usage prévu. Ne pas l’utiliser pour soulever ou transporter des objets, pour extraire des piquets de clôture ou des souches, ou tout autre objet; ni pour pousser ou pour remorquer un autre équipement. Cela peut endommager l’unité ou causer de graves blessures corporelles ou la mort. ! ATTENTION Afin d’éviter des blessures graves : Toujours porter des gants de protection lors de la manipulation de socs, de coutres, de cales et de versoirs. Une manipulation non appropriée ou négligente peut se traduire par des blessures graves. IMPORTANT : Ne pas utiliser un dispositif d’attelage éclair avec la charrue. La charrue et/ou le tracteur pourraient être endommagés. 17 avril 2017 Table des matières Section 3 : Procédures opérationnelles Conseils sur le fonctionnement 3. Polir les dessous de charrue à l’aide d’une ponceuse pour les débarrasser de la rouille avant de labourer les champs. Utiliser la ponceuse dans la même direction que celle dans laquelle se déplace la saleté sous la charrue. Le dessous d’une charrue peut aussi être poli en utilisant la charrue dans un sol sablonneux. S’assurer de réduire la vitesse du tracteur lors des virages et laisser un dégagement suffisamment afin que la charrue ne se heurte pas à des obstacles tels que les immeubles, les arbres ou les clôtures. 4. Lorsque le tracteur avance sur la route, rouler de manière à ce que les véhicules roulant à une vitesse plus rapide puissent vous doubler en toute sécurité. 5. Passer à une vitesse inférieure sur les terrains rugueux ou montagneux. Dans les virages, prévoir un espace suffisant pour faciliter la manœuvre. Éviter dans la mesure du possible de se déplacer sur un sol labouré. Ne jamais se déplacer directement vers l’avant ou l’arrière sur un sol labouré. L’eau de pluie s’écoulera dans les voies du tracteur ce qui découpera de nouveaux fossés dans un champ fraîchement labouré. Éviter dans la mesure du possible de labourer des coins en équerre. Les pneus du tracteur tasseront le sol lors de la prise de virages prononcés. Créer plutôt de grands coins arrondis. Lorsqu’un coin arrondi ne permet plus à la charrue de rejeter la terre parce qu’il est trop étroit, veiller à le refaçonner. Éviter le labourage en profondeur qui ferait remonter le sous-sol argileux à la surface et le mélangerait avec le sol en surface. Régler le levier de commande d’effort du tracteur de manière à maintenir la charrue dans le sol sauf lorsqu’une perte de puissance impose un léger soulèvement. Passer à une vitesse inférieure si le levier de commande d’effort ne peut pas être correctement ajusté. Se reporter au Manuel d’utilisateur du tracteur pour des instructions détaillées. Pour faciliter le recouvrement des déchets, essayer d’attacher un câble d’un calibre de 9 ou 7 sur une longueur de 3 à 3,7 m (10 à 12 pi) directement au-dessus du coude inférieur de la tige de coutre et légèrement à la droite de la lame de coutre. Il se peut qu’il soit nécessaire d’ajouter du poids à la charrue lors du labourage sur un sol très dur. Ne pas ajouter plus de 34 kg (75 lb). Transport ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport. Ne jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une maîtrise adéquate de la direction et l’arrêt et ne jamais dépasser 32 km/h (20 mi/h) lorsqu’un outil est attelé. Certains terrains difficiles exigent une vitesse de déplacement plus lente. • En circulant sur des chemins publics, rouler de manière à ce que les autres véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité. Utiliser des lampes accessoires, des réflecteurs propres et une affiche de véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les conducteurs d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales. • En circulant sur des chemins publics, rouler de manière à ce que les véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité. 1. Relever la charrue à la position la plus élevée lors de son transport. 2. Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport d’une zone à l’autre. La vitesse de déplacement maximale de la charrue à versoir est de 32 km/h (20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. 17 avril 2017 Fonctionnement de la charrue Consulter la Figure 2-1 à la page 12 : Les charrues à versoir sont conçues pour couper, soulever, briser et retourner des bandes de sol afin de pulvériser le sol et d’enterrer des déchets et des résidus végétaux à l’envers dans le sol. La partie inférieure d’une charrue est l’élément le plus important. Les pièces principales du bas de la charrue sont le soc (no 16), le ventre de versoir (no 14), le versoir (no 17), le mécanisme de glissement (no 20) et le sep (no 18). La pointe du soc est basculée vers le bas pour que la charrue puisse pénétrer le sol. Le bord tranchant du soc coupe le bas du sillon et le ventre de versoir coupe la muraille du sillon. Le versoir est concave pour briser et pulvériser la bande de terre en induisant un stress de coupe dans le sol pendant qu’il passe sur la surface concave. Des coutres offertes en option (no 12) peuvent être ajoutées à la charrue pour pénétrer les déchets en surface et les racines des plantes. Cela permettra à la charrue de mieux recouvrir les déchets. Elles aident aussi à créer une muraille de sillon propre et lisse et à réduire les forces de traction sur le dessous de la charrue. Si elles sont réglées trop profondément, elles pousseront les déchets au lieu de les fendre. Le mécanisme de glissement aide à stabiliser la charrue sur le plan horizontal en longeant la muraille du sillon. Le sep est une pièce de forme irrégulière sur lequel sont attachés la cisaille, le ventre de versoir, le versoir et le mécanisme de glissement. Le sep est supporté par la tige (no 19) et la tige est attachée à la poutre (no 5). Les bandes de terre tracées par le dessous de la charrue doivent être retournées pour qu’elles reposent à l’envers à un angle de 30 à 40 degrés par rapport au bas du sillon. Cet angle permet de bien couvrir les déchets et de transférer l’humidité dans le sol. L’angle de sillon de 30 à 40 degrés est influencé par la vitesse, la courbure du versoir, le niveau de la charrue et la profondeur du labourage. Si la vitesse du labourage est trop lente, la bande de terre ne retournera que partiellement et pourra retomber dans le refente. Si la vitesse de labourage est trop rapide, la bande de terre sera projetée trop loin de la refente et reposera trop à plat. Un labourage trop superficiel donnera lieu à des bandes de terre qui seront retournées trop loin. Un labourage trop profond produira une bande de terre trop large qui ne pourra pas être déposée à un angle adéquat. Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC 15 Table des matières Section 3 : Procédures opérationnelles Instructions d’utilisation générale À ce stade, on devrait avoir lu le Manuel d’utilisateur, rempli la liste de vérification de l’utilisateur, réglé la largeur des roues du tracteur et correctement accouplé la charrue à versoir MP10 ou MP20 au tracteur. Si ce n’est déjà fait, il faut examiner le site afin de détecter une éventuelle présence de câbles électriques, pipelines, têtes de gicleurs enterrés ou de tout autre obstacle que l’on ne voudrait pas endommager ou rencontrer. Il est maintenant temps de déterminer la configuration du terrain à labourer et la façon de travailler le champ. Toujours labourer de manière à ce que la terrasse projette les bandes de terre vers le haut de celle-ci. Ne pas projeter les bandes de terre vers le bord du champ une année après l’autre parce que cela créera un banc le long du bord. Au lieu, alterner entre une projection intérieure et extérieure d’une année à l’autre. Ne pas terminer le labourage au milieu d’une parcelle en coupant des refentes profondes. Cela créera un fossé qui recueillera l’eau. Terminer plutôt au milieu d’une parcelle avec la charrue relevée où le dessous de l’arrière de la charrue fait une coupe peu profonde. Maintenant qu’on a déterminé le plan de labourage du champ, il est temps de faire ajuster la charrue pour qu’elle puisse fonctionner de niveau et en ligne droite dans le champ. S’assurer que la charrue est abaissée sur le sol et couper le moteur du tracteur comme il faut avant de faire des ajustements. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du tracteur » à la page 9. Si cela n’a pas déjà été fait, aligner les coutres sur la pointe du soc pour qu’elles pénètrent dans le sol à une profondeur de 7,6 à 10 cm (3 à 4 po). Se référer à la rubrique « Alignement de la coutre (en option) » à la page 13. Si cela n’a pas été fait pendant l’attelage à trois points, régler le trou d’attelage du bras à trois points inférieur droit à un niveau plus bas de 8,89 cm (3 1/2 po) que le trou d’attelage du bras à trois points inférieur gauche. 16 Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC Il est maintenant possible d’abaisser la charrue et de commencer à labourer. Régler le levier de commande à trois points sur le tracteur à la profondeur de labourage préférée et le levier de commande d’effort pour maintenir la charrue dans le sol. Consulter le Manuel d’utilisateur du tracteur pour des instructions détaillées. Il sera peut-être nécessaire de couper le moteur du tracteur et d’en descendre pour mesurer la profondeur réelle du sillon. Choisir une profondeur de labourage, la sélection du rapport et la vitesse du moteur qui retournera la bande de terre pour qu’elle repose à l’envers à un angle de 30 à 40 degrés par rapport au fond du sillon. Se référer à la rubrique « Fonctionnement de la charrue » à la page 15 pour plus d’informations. Continuer de labourer à la profondeur désirée jusqu’à ce que ce soit le moment de commencer à labourer avec les roues du tracteur du côté droit de la refente. On constatera qu’il sera nécessaire d’effectuer une mise à niveau finale et des réglages d’alignement sur le tracteur et la charrue lorsque le labourage s’effectuera avec les roues du côté droit de la refente. Pour des instructions détaillées, voir « Mise au niveau de la charrue » à la page 12, « Alignement du cadre d’attelage inférieur » à la page 12, « Alignement de la charrue pour tracer en droite ligne » à la page 13, et « Alignement de la coutre (en option) » à la page 13. Un peu de pratique et quelques réglages sont les moyens d’atteindre les résultats escomptés avec la charrue MP10 ou MP20 Land Pride. Lorsque le labourage est terminé pour la journée ou qu’il est nécessaire d’arrêter le tracteur pour en descendre, s’assurer d’utiliser la bonne procédure d’arrêt. Après avoir désaccouplé la charrue, s’assurer de la placer sur une surface sèche et plane. Débarrasser la charrue de la saleté accumulée. Lors de l’immobilisation de la charrue pour la saison, s’assurer de la préparer pour l’entreposage. Se référer à la rubrique « Entreposage à long terme » à la page 20. Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 22 et aux « Caractéristiques et avantages » à la page 23 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance. 17 avril 2017 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Section 4 : Entretien et lubrification Informations sur l’entretien général 39508 L’entretien adéquat et le réglage sont essentiels pour la durée de vie de tout accessoire. Avec l’inspection minutieux et l’entretien de routine, il est possible d’éviter des temps d’arrêt et des travaux de réparation coûteux. Vérifier tous les boulons et les goupilles après avoir utilisé la charrue pendant plusieurs heures et régulièrement par après pour s’assurer qu’ils sont solides et bien serrés. Remplacer les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles par de nouvelles étiquettes obtenues d’un concessionnaire Land Pride. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne pas autoriser que des travaux d’entretien sur cet outil soient confiés à des personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate sur le fonctionnement sûr de l’outil. • Effectuer l’entretien uniquement sur un équipement qui n’est pas en marche. Débrayer la prise de force, régler la boîte de vitesses du tracteur en mode stationnement ou serrer le frein de stationnement, arrêter le moteur, retirer la clé de contact et attendre que toutes les pièces mobiles soient à l’arrêt complet avant de descendre du tracteur. • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou une installation hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les conduites hydrauliques peuvent éc0later et/ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation à l’installation hydraulique est coupée. ! 1 2 3 4 5 6 AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Effectuer l’entretien périodique. Vérifier les fixations lâches, les pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et l’usure avancée. Effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’outil en service. Les bris importants peuvent se traduire par des blessures graves ou la mort. • Ne pas modifier l’outil ou remplacer des pièces de l’outil par des pièces d’une autre marque. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’outil. Remplacer les pièces uniquement par des pièces d’origine Land Pride. ! Art. No de pièce 1. 2. 3. 4. 5. ATTENTION Afin d’éviter des blessures graves : Toujours porter des gants de protection lors de la manipulation de socs, de coutres, de cales et de versoirs. Une manipulation non appropriée ou négligente peut se traduire par des blessures graves. Remplacement des boulons de cisaillement Consulter la Figure 4-1 : ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Remplacer les boulons de cisaillement (nos 3 et 6) lorsque la charrue est accouplée aux bras à trois points du tracteur et le cadre d’attelage inférieur est supporté par des blocs. Des blessures graves ou mortelles pourraient résulter lors de l’alignement de la dent de la charrue (no 8) ou du mécanisme de glissement (no 10). 17 avril 2017 6. Description Quantité 803-015C ÉCROU HEXAGONAL DE 7/16 po – 14 PLAQUÉ . . . . . . . . . . . . . . . .1 804-014C RONDELLE DE BLOCAGE GR8 DE 7/16 po – 14 x 3 . . . . . . . . . . . . . . . .1 842-167C VIS À TÊTE HEXAGONALE GR8 DE 7/16 po – 14 x 3 . . . . . . . . . . . . . . . .1 803-020C ÉCROU HEXAGONAL DE 1/2 po – 13 PLAQUÉ . . . . . . . . . . . . . . . . .1 804-015C RESSORT DE BLOCAGE DE RONDELLE DE 1/2 po PLAQUÉ. . . . . . . .1 802-749C BOULON DE CISAILLEMENT GR2 DE 1/2 po – 13 x 1 3/4 po PLAQUÉ . . . .1 Remplacement du boulon de cisaillement Figure 4-1 Stationner le tracteur et la charrue sur un sol solide, dur et de niveau. Abaisser la charrue jusqu’à ce que le nez du soc se trouve juste au-dessus du sol. Placer la boîte de vitesses du tracteur en mode de stationnement ou engager le frein de stationnement. Par mesure de sécurité, placer un bloc de support sous le cadre d’attelage inférieur. Remplacer le boulon de cisaillement de la dent (no 3) en procédant comme suit : a. Desserrer l’écrou (no 7) et tourner le bas de la charrue jusqu’à ce que l’orifice du boulon de la dent (no 8) soit aligné sur l’orifice « A ». b. Insérer un nouveau boulon de cisaillement GR8 de 7/16 po – 14 (no 3) dans l’orifice « A » et le bloquer à l’aide d’une rondelle de blocage (no 2) et d’un écrou hexagonal (no 1). Serrer l’écrou hexagonal au couple approprié. c. Serrer l’écrou hexagonal de 3/4 po – 10 (no 7) au couple approprié pour un boulon GR5. Remplacer le boulon de cisaillement du mécanisme de glissement arrière (no 6) en procédant comme suit : a. Desserrer l’écrou (no 9) et tourner le mécanisme de glissement (no 10) jusqu’à ce que l’orifice du boulon du mécanisme de glissement (no 10) soit aligné sur l’orifice « B ». b. Insérer un nouveau boulon de cisaillement GR2 de 1/2 po – 13 x 1 3/4 po (no 6) dans l’orifice « B » et le bloquer à l’aide d’une rondelle de blocage (no 5) et d’un écrou hexagonal (no 4). Serrer l’écrou hexagonal au couple approprié. c. Serrer l’écrou hexagonal de 3/4 po – 10 (no 9) au couple approprié pour un boulon GR5. Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC 17 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification 39214 Article No de pièce Description 1 2 820-619C 842-357C 3 842-357C 4 804-015C 5 6 7 803-020C 820-620C 820-621C SOC À PIERRES FORGÉ BOULON DE CHARRUE GR5 DE 1/2 po – 13 x 1 1/2 po BOULON DE CHARRUE GR5 DE 7/16 po – 14 x 1 1/2 po RESSORT DE BLOCAGE DE RONDELLE DE 1/2 po PLAQUÉ ÉCROU HEXAGONAL DE 1/2 po – 13 PLAQUÉ VENTRE DE VERSOIR VERSOIR DE 36 cm (14 po) 8 842-349C 9 10 804-014C 803-015C 11 820-259C 12 802-749C 13 307-239H BOULON DE CHARRUE GR5 DE 7/16 po – 14 x 1 1/2 po RONDELLE DE BLOCAGE DE 7/16 po ÉCROU HEXAGONAL DE 7/16 po – 14 PLAQUÉ LAME DE COUTRE, DIAMÈTRE DE 36 cm (14 po) DROITE BOULON DE CARROSERIE GR5 DE 1/2 po – 13 x 1 1/4 po SEP Installation du soc, du ventre de versoir, du versoir et de la coutre (modèle MP10 illustré) Figure 4-2 Socs Ventres de versoir Consulter la Figure 4-2 : Les socs (no 1) effectuent le plus travail le plus difficile et demandent beaucoup de puissance pour y parvenir. Ils coupent la bande de terre et commencent à la soulever sur leur aile. Ils doivent restés pointus, tranchants et exercer la bonne traction vers le bas pour fonctionner comme il faut. Inspecter fréquemment les socs et la quincaillerie de montage pour déceler des signes d’usure et remplacer au besoin. Consulter la Figure 4-2 : Les ventres de versoir (no 6) subissent beaucoup d’usure parce qu’ils coupent la muraille de sillon. Ils doivent être inspectés tous les ans. Remplacer les ventres du versoir et la quincaillerie de montage au besoin. 1. Retirer les écrous hexagonaux (nos 5 et 10), les rondelles de blocage (nos 4 et 9), les boulons de charrue (nos 2 et 3) et le soc (no 1). 2. En utilisant les orifices « A » du sep (no 13), fixer un nouveau soc (no 1) à l’aide de boulons de charrue (nos 2 et 3), de rondelles de blocage (nos 4 et 9) et d’écrous hexagonaux (nos 5 et 10). 3. Serrer les écrous hexagonaux (nos 5 et 10) au couple approprié. 18 Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC 1. Retirer les écrous hexagonaux (no 10), les rondelles de blocage (no 9), les boulons de charrue (no 8) et le soc (no 6). 2. En utilisant les orifices « B » du sep (no 13), fixer un nouveau ventre de versoir (no 6) à l’aide de boulons de charrue (no 8), de rondelles de blocage (no 9) et d’écrous hexagonaux (no 10). 3. Serrer les écrous hexagonaux (no 10) au couple approprié. 17 avril 2017 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Versoirs 6. Consulter la Figure 4-2 à la page 18 : Les versoirs (no 7) doivent être inspectés tous les ans. Remplacer les versoirs et la quincaillerie de montage au besoin. Fixer le talon (no 3) au mécanisme de glissement (no 2) au moyen d’un vise à tête hexagonale de 1/2 po (no 6), d’une rondelle de blocage (no 8B) et d’un écrou hexagonal (no 7B). 7. Tourner le bas du support d’angle du talon (no 3) pour qu’il soit parallèle au bas du mécanisme de glissement (no 2) et serrer l’écrou (no 7B) au couple approprié. 1. Retirer les écrous hexagonaux (no 10), les rondelles de blocage (no 9), les boulons de charrue (no 8) et le versoir (no 7). 39516 (no 2. En utilisant les orifices « C » du sep 13), remettre un nouveau versoir (no 7) en place à l’aide de boulons de charrue (no 8), de rondelles de blocage (no 9) et d’écrous hexagonaux (no 10). 3. Serrer les écrous hexagonaux (no 10) au couple approprié. Lames de coutre 6,35 cm Consulter la Figure 4-2 à la page 18 : Vérifier l’alignement horizontal et la profondeur de coupe des lames de coutre (no 11). Au besoin, réajuster les coutres. Se référer à la rubrique « Alignement de la coutre (en option) » à la page 13. Vérifier les lames de coutre (no 11) pour s’assurer qu’elles fonctionnent sur le plan vertical. Si une lame ne fonctionne pas à la verticale, les pièces pliées doivent être remplacées sans quoi la coutre ne pourra pas fonctionner correctement. S’assurer que les roulements de la coutre sont toujours graissés. Se référer à la rubrique « Points de lubrification » à la page 21. Remplacer les lames de coutre (no 11) et la quincaillerie de montage (nos 12, 4 et 5) au besoin : 1. 2. 3. (no Retirer les écrous hexagonaux 5), les rondelles de blocage (no 4), les boulons de carrosserie (no 12) et la lame de coutre (no 11). Remettre la nouvelle lame de coutre en place (no 11) à l’aide de boulons de carrosserie (no 12), de rondelles de blocage (no 4) et d’écrous hexagonaux (no 5). Serrer les écrous hexagonaux (no 5) au couple approprié. Mécanismes de glissement Consulter la Figure 4-3 : Les mécanismes de glissement (nos 1 et 2) et le talon (no 3) doivent être fréquemment inspectés pour déceler des signes d’usure. Remplacer les mécanismes de glissement et la quincaillerie de montage au besoin. 1. Retirer les écrous (nos 7A et 9), les rondelles de blocage (nos 8A et 10), les boulons à tête hexagonale (nos 4 et 5) et le mécanisme de glissement (nos 1 ou 2). 2. Placer les nouveaux mécanismes de glissement (nos 1 ou 2) de manière à ce que les orifices « A » soient à 6,35 mm (2 1/2 po) du bas et que l’orifice « B » du mécanisme de glissement (no 2) se trouve sous les orifices « A », tel qu’illustré. 3. Fixer le nouveau mécanisme de glissement (nos 1 ou 2) au sep (no 11) au moyen d’un boulon à tête hexagonale de 3/4 po (no 4), d’une rondelle de blocage (no 10) et d’un écrou hexagonal (no 9). 4. Insérer un boulon de cisaillement de 1/2 po (no 5) dans le mécanisme de glissement (nos 1 ou 2) et le sep (no 11) et fixer au moyen d’une rondelle de blocage (no 8A) et d’un écrou hexagonal (no 7A). 5. Serrer les écrous hexagonaux (nos 7A et 9) au couple approprié. 17 avril 2017 GLISSEMENT AVANT (No 1) POUR DESSOUS DE CHARRUE MP20 Article No de pièce Description 1 2 307-175D 307-173D 3 4 307-147D 802-383C 5 802-749C 6 802-749C 7 8 803-020C 804-015C 9 10 803-027C 804-023C 11 307-239H MÉCANISME DE GLISSEMENT AVANT MP20 MÉCANISME DE GLISSEMENT ARRIÈRE MP10 ET MP20 TALON VIS À TÊTE HEXAGONALE GR5 DE 3/4 po – 10 x 3 po BOULON DE CISAILLEMENT GR2 DE 1/2 po – 13 x 1 3/4 po PLAQUÉ VIS À TÊTE HEXAGONALE GR2 DE 1/2 po – 13 x 1 3/4 po PLAQUÉE ÉCROU HEXAGONAL DE 1/2 po – 13 PLAQUÉ RESSORT DE BLOCAGE DE RONDELLE DE 1/2 po PLAQUÉ ÉCROU HEXAGONAL DE 3/4 po – 10 PLAQUÉ RESSORT DE BLOCAGE DE RONDELLE DE 3/4 po PLAQUÉ SEP Montage du mécanisme de glissement (MP10 illustré) Figure 4-3 Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC 19 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Entreposage à long terme ! ATTENTION Afin d’éviter des blessures graves : Tenir les enfants et les autres personnes à distance de la zone de travail. Les gens pourraient tomber accidentellement dans la charrue ce qui causerait de sérieuses blessures corporelles. Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur la charrue lorsqu’elle est rangée pendant de longues périodes et à la fin d’une saison de travail. Cela permettra de s’assurer que la charrue est prête à l’emploi sur le terrain la prochaine fois qu’elle est accrochée à un tracteur. 1. Nettoyer toute saleté et graisse qui peut avoir été accumulée sur la charrue et les pièces amovibles. Nettoyer toute terre compactée, puis bien laver les surfaces à l’aide d’un tuyau d’arrosage. S’assurer de sécher immédiatement les surfaces polies par le sol après les avoir lavées pour réduire les risques d’oxydation. 2. Inspecter afin de détecter la présence de composants et de boulons desserrés, endommagés ou usés. Vérifier particulièrement les socs, les ventres de versoir, les versoirs, le mécanisme de glissement et les lames de coutre pour déceler des signes d’usure. Réparer ou remplacer les composants au besoin. 3. Appliquer une couche de graisse épaisse ou pulvériser de la peinture-émail sur les surfaces polies de la charrue par le sol pour réduire les risques d’oxydation et éviter de passer beaucoup de temps à curer la charrue avant sa prochaine utilisation. 4. Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée afin de prévenir la rouille. Consulter le concessionnaire Land Pride pour obtenir une peinture de retouche aérosol. Elle est également disponible dans des bouteilles de retouche avec une brosse, en pintes et en gallons US en ajoutant les extensions TU, QT ou GL au numéro de pièce d’aérosol. Commande de pièces de rechange Land Pride offre des équipements en couleur beige standard d’usine avec des reflets noirs. On peut se procurer de l’équipement en couleurs spéciales, telles que le vert, le rouge et l’orange. En raison de la variété de couleurs disponibles, faire particulièrement attention au numéro de la pièce afin d’éviter de passer la commande de la mauvaise pièce de rechange. Un numéro en suffixe correspondant à l’une des couleurs ci-dessous doit être ajouté à la fin du numéro de la pièce Land Pride pendant la commande d’une pièce de rechange de cette couleur. Les pièces commandées sans un numéro en suffixe seront fournies en couleur standard d’usine. 81 . . . . . . . . Vert 82 . . . . . . . . Orange 83 . . . . . . . . Rouge 84 . . . . . . . . Bleu 85 . . . . . . . . Noir 86 . . . . . . . . Jaune Par exemple, lorsque l’on commande une pièce de rechange dont le numéro est 555-555C et que la pièce existante est rouge, ajouter le suffixe 83 à la fin du numéro pour que le numéro de la pièce de rechange se lise comme 555-555C83. Peinture de retouche Land Pride No de pièce Description de la pièce 821-011C BOMBE AÉROSOL DE PEINTURE LP BEIGE 821-070C BOMBE AÉROSOL DE PEINTURE LP NOIRE 821-066C BOMBE DE PEINTURE LP ORANGE 5. Remplacer tous les écrans et toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. 6. Lubrifier comme indiqué aux « Points de lubrification » à la page 21. 7. Entreposer la charrue sur une surface de niveau dans un endroit propre et sec. L’entreposage à l’intérieur permettra de réduire l’oxydation et l’entretien et augmentera la durée de vie de la charrue. 8. Suivre les instructions de désaccouplement à la page 11 lors du désaccouplement de la charrue du tracteur. 20 Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC 17 avril 2017 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Points de lubrification Légende de lubrification Lubrifiant en aérosol à multiples usages Graisse de lubrification à multiples usages Lubrification à l’huile à multiples usages 50 heures Intervalles en heures auxquelles la lubrification est requise 8 heures Coutres en option Un embout de graissage sur le MP10 Deux embouts de graissage sur le MP20 Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité = 2 à 3 pompes 39501 Série MP20 illustrée 17 avril 2017 Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC 21 Table des matières Section 5 : Spécifications et capacités Section 5 : Spécifications et capacités MP10 et MP20 Spécifications et capacités Numéros de modèles MP10 MP20 Deux roues motrices : 15 à 45 kW (20 à 60 hp) Quatre roues motrices : 15 à 37 kW (20 à 50 hp) Deux roues motrices : 15 à 45 kW (20 à 60 hp) Quatre roues motrices : 15 à 37 kW (20 à 50 hp) 155 kg (342 lb) 136 kg (300 lb) 264 kg (582 lb) 225,9 kg (498 lb) À trois points de la catégorie I À trois points de la catégorie I Cadre en acier boulonné de 2,54 x 10 cm (1 x 4 po) Cadre en acier boulonné de 2,54 x 10 cm (1 x 4 po) Oui Non Nombre de fonds (1) – Fond de 36 cm (14 po) (2) – Fonds de 36 cm (14 po) Largeur de coupe 36 cm (14 po) 70 cm (27 1/2 po) Maximum de 18 cm (7 po) (selon les conditions du sol) Maximum de 18 cm (7 po) (selon les conditions du sol) Boulon de soc GR8 de 7/16 po – 14 x 3 po Boulon de soc GR8 de 7/16 po – 14 x 3 po Acier forgé Acier forgé 0,79 cm (5/16 po) 0,79 cm (5/16 po) Épaisseur du mécanisme de glissement et du sep 1,27 po (1/2 po) 1,27 po (1/2 po) Composants remplaçables susceptibles de s’user 1 de chaque – soc, versoir, ventre de versoir, mécanisme de glissement et coutre en option 2 de chaque – soc, versoir, ventre de versoir, mécanisme de glissement et coutre en option Coutre d’un diamètre de 36 cm (14 po) avec coussinets à rouleaux graissables de 3,18 cm (1 1/4 po) Coutre d’un diamètre de 36 cm (14 po) avec coussinets à rouleaux graissables de 3,18 cm (1 1/4 po) Oui Oui Puissance Poids avec coutres sans coutres Type d’attelage Construction Support stationnaire Profondeur utile Boulon de cisaillement de la dent de charrue Matériau du soc Épaisseur du versoir et du ventre de versoir En option – coutre Accessoires – rallonge de liaison supérieure MP 107,95 cm 49,53 cm 36,2 cm 102 cm 112,4 cm CHARRUE À VERSOIR À FOND SIMPLE MP10 107,95 cm 49,53 cm 70,5 cm 100,3 cm 167 cm CHARRUE À VERSOIR À FOND DOUBLE MP20 39507 22 Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC 17 avril 2017 Table des matières Section 6 : Caractéristiques et avantages Section 6 : Caractéristiques et avantages MP10 et MP20 Caractéristiques Avantages Cadre en acier boulonné Composants individuels faciles à remplacer. Attelage à trois points réglable de la catégorie I Permet d’ajuster le soc menant pour qu’il meuble la terre près du sillon sur des tracteurs divers. Composants remplaçables susceptibles de s’user Des composants très susceptibles de s’user (soc, ventre de versoir, versoir, mécanisme de glissement et coutre optionnelle) peuvent être remplacés individuellement s’ils sont usés pour réduire les coûts d’entretien. Dessous de charrue protégé à l’aide d’un Protège l’intégrité structurelle de chaque dessous de charrue. boulon de cisaillement Support stationnaire du modèle MP10 Les charrues à fond unique ne tomberont pas. Coutres de 36 cm (14 po) (en option) Émiette le sol devant le versoir pour que la charrue puisse tirer et découper plus facilement les déchets et les empêcher de s’enrouler autour de la dent de la charrue et de s’y accumuler. Rallonge de liaison supérieure MP (accessoire) Permet une plus grande plage d’ajustement pour les tracteurs dotés de liaisons supérieures courtes. 17 avril 2017 Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC 23 Table des matières Section 7 : Dépannage Section 7 : Dépannage Tableau de dépannage Problème Cause Le sol est trop dur ou trop sec. Le soc est usé. La charrue ne laboure pas le sol ou sort du sol. La profondeur de labourage est insuffisante. Le levier de commande à trois points du tracteur n’est pas réglé correctement. Le levier de commande d’effort du tracteur soulève la charrue du sol. La partie inférieure du devant laboure trop profondément. La charrue forme des crêtes. La partie inférieure du devant ne laboure pas assez profondément. La partie inférieure du devant réalise des coupes trop larges ou trop étroites. Le cadre d’attelage de la charrue ne peut pas être suffisamment réglé sur le plan horizontal. Le cadre de la charrue et/ou la tige de coutre est plié(e). Les pneus arrière du tracteur glissent trop. La charrue exerce une trop grande traction. La saleté et les déchets ne circulent pas librement sur la partie inférieure de la charrue. Dessous de charrue impossibles à curer. Les roues du tracteur sont réglées à la mauvaise largeur. La charrue a frappé des objets solides dissimulés. Les dessous de la charrue n’ont pas été curés. Remplacer les composants pliés. Se déplacer lentement et toujours être prêt à s’arrêter lorsque l’on ne connaît pas la nature du sol. Remplacer les composants pliés et accoupler la charrue à un tracteur de la bonne taille. Se référer à la rubrique « Dessous de charrue impossibles à curer » ci-dessous. La charrue trace des sillons trop profonds. Polir les dessous avec une ponceuse dans la même direction que celle dans laquelle se déplace la saleté sous la charrue, faire fonctionner la charrue dans un sol sablonneux jusqu’à ce qu’elle soit curée ou nettoyer fréquemment les dessous jusqu’à ce qu’ils soient curés. Allonger l’attelage à trois points central du tracteur. Se référer à la rubrique « La charrue n’effectue pas des tracés droits » à la page suivante. Réduire la profondeur de labourage. La charrue est tractée trop rapidement. Réduire la vitesse de déplacement du tracteur. Les dessous de charrue sont neufs ou rouillés. (Non polis par le sol) La charrue n’effectue pas des tracés droits. 24 Régler la largeur des roues pour qu’elles soient adaptées à la charrue. Utilisation d’un tracteur trop grand, trop lourd ou à quatre roues motrices. Les pneus arrière du tracteur ne sont pas suffisamment Ajouter du poids aux pneus arrière du tracteur. lourds. Les pneus arrière du tracteur sont trop gonflés. Réduire la pression des pneus arrière du tracteur. Consulter le Manuel d’utilisateur du tracteur pour les Le levier de commande de profondeur à trois points du directives de réglage du levier de commande à trois tracteur n’est pas réglé correctement. points. Se référer à la rubrique « La charrue exerce une trop La charrue exerce une trop grande traction. grande traction » dans ce tableau. Le nez de la charrue morcèle le sol. Allonger l’attelage à trois points central du tracteur. 1. Vérifier le réglage du cadre d’attelage inférieur. 2. Vérifier le réglage de la largeur des roues du Le mécanisme de glissement appuie contre la muraille tracteur. du sillon. 3. Déplacer la goupille d’attelage droite d’un orifice vers l’arrière si les deux premières vérifications sont conformes. Le cadre de la charrue ou la poutre est plié(e). Remplacer les composants pliés. Le sol est trop dur ou trop sec. Utiliser un tracteur plus puissant. Se référer à la rubrique « Dessous de charrue Le dessous de la charrue n’a pas été curé. impossibles à curer » ci-dessous. Le nez de la charrue morcèle le sol. La bande de terre retombe. La bande de terre est projetée trop loin. Solution Augmenter la profondeur de labourage en commençant à utiliser la charrue. Remplacer le soc. Raccourcir la liaison centrale à trois points supérieure du tracteur. Consulter le Manuel d’utilisateur du tracteur pour les directives de réglage du levier de commande à trois points. Consulter le Manuel d’utilisateur du tracteur pour régler le levier de commande d’effort du tracteur. Régler le bras à trois points inférieur droit du tracteur vers le haut ou allonger l’attelage à trois points central. Régler le bras à trois points inférieur droit du tracteur vers le bas ou raccourcir l’attelage à trois points central. Régler le cadre d’attelage inférieur sur le plan horizontal. Régler la roue du tracteur au besoin. Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC 17 avril 2017 Table des matières Section 7 : Dépannage Tableau de dépannage Problème Cause La coutre arrière est mal réglée. La muraille du sillon est irrégulière. La coutre arrière ne bascule pas librement. La charrue n’effectue pas des tracés droits. La muraille du sillon est brisée. La muraille de sillon est étagée. La muraille du sillon est brisée ou déplacée. L’avant du tracteur tire vers la droite. La charrue n’effectue pas des tracés droits. La coutre est réglée à une profondeur trop grande par rapport au dessous de la charrue. Régler la coutre loin du dessous de la charrue. La coutre est réglée trop loin du dessous de la charrue. Régler la coutre plus bas vers le dessous de la charrue. Le labourage est effectué trop rapidement. Réduire la vitesse de déplacement du tracteur. L’avant du tracteur est trop léger. Ajouter des poids à l’avant du tracteur. Le nez de la charrue morcèle le sol. Le côté droit de la charrue est trop profondément enfoncé dans le sol ce qui cause une traction de la charrue vers la gauche. Le côté droit de la charrue est trop peu enfoncé dans le sol ce qui cause une traction de la charrue vers la droite. La charrue creuse trop profondément dans le sol. La charrue ne reste pas dans le sol. Allonger l’attelage à trois points central du tracteur. La partie inférieure du devant réalise des coupes trop larges ou trop étroites. Les bras à trois points inférieurs ne sont pas abaissés correctement pour tenir la charrue droite. Les dessous de charrue sont remplis de déchets et de saleté. Le ou les socs sont usés. Le champ est trop rempli de déchets pour que la charrue puisse fonctionner sans les coutres offertes en option. Les coutres sont réglées à une trop grande profondeur. Les déchets passent par-dessus la coutre. Les coutres ne sont pas réglés assez profondément. La traction à laquelle les coutres sont soumises n’est pas suffisante pour les faire tourner pendant qu’elles découpent les déchets. Les déchets sont humides ce qui empêche leur découpe par les coutres. Il est impossible de curer les dessous de charrue. Mauvaise couverture des déchets. Les coutres sont mal réglées. Les lames de coutre sont émoussées. Les roulements de coutre ne tournent pas. Le sol est trop dur ou gelé. Les boulons de cisaillement se rompent facilement. 17 avril 2017 Solution Régler la coutre plus loin vers la gauche. Dans des sols meubles, régler la coutre pour qu’elle coupe plus profondément. Nettoyer et régler la butée de la coutre. Se référer à la rubrique « Dessous de charrue impossibles à curer » ci-dessous. La vitesse de labourage est trop rapide. Le labourage est trop profond. La puissance du tracteur est trop élevée ou le mode quatre roues motrices est utilisé pour tracter la charrue. Régler le bras à trois points inférieur droit du tracteur vers le haut. Régler le bras à trois points inférieur droit du tracteur vers le bas. Allonger l’attelage à trois points central du tracteur. Raccourcir l’attelage à trois points central du tracteur. Régler le cadre d’attelage inférieur sur le plan horizontal. Si le cadre d’attelage ne dispose pas d’un nombre suffisant de réglages, régler la largeur des roues du tracteur. 1. Stabiliser les bras à trois points inférieurs. 2. Ajuster la stabilisation pour tenir les bras à trois points inférieurs droits. 3. Régler la goupille d’attelage du côté droit de la charrue pour aligner la charrue tout droit. Remplacer le ou les socs. Ajouter des coutres en option à la charrue. Soulever suffisamment les coutres pour permettre aux déchets d’être coupés en passant sous les coutres. Abaisser suffisamment les coutres pour les faire tourner et permettre la découpe des déchets. Laisser sécher les déchets avant de labourer. Se référer à la rubrique « Dessous de charrue impossibles à curer » ci-dessous. Régler les coutres à une profondeur suffisante pour fendre les déchets en surface, mais pas trop pour qu’elles les poussent. Affûter ou remplacer les lames de coutre. Remplacer les roulements de coutre. Attendre que le sol soit suffisamment humide ou dégelé. Labourer à une vitesse réduite. Labourer à une profondeur plus superficielle. Utiliser un tracteur plus petit. Si un tracteur à quatre roues motrices est utilisé, passer à deux roues motrices. Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC 25 Table des matières Section 8 : Tableaux des couples de serrage Section 8 : Tableaux des couples de serrage Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques Identification de tête de boulon Taille de boulon (pouces) po-F/po 1 Grade 2 Grade 5 Identification de tête de boulon Taille de boulon (métrique) Grade 8 Classe 5.8 10.9 Classe 8.8 Classe 10.9 N·m 2 pi-lb 3 1/4 po – 20 7,4 5,6 11 8 16 12 M5 x 0,8 4 3 6 5 9 7 1/4 po – 28 8,5 6 13 10 18 14 M6 x 1 7 5 11 8 15 11 5/16 po – 18 15 11 24 17 33 25 M8 x 1,25 17 12 26 19 36 27 N·m pi-lb N·m mm x pas 4 8.8 5.8 pi-lb N·m pi-lb N·m pi-lb N·m pi-lb 5/16 po – 24 17 13 26 19 37 27 M8 x 1 18 13 28 21 39 29 3/8 po – 16 27 20 42 31 59 44 M10 x 1,5 33 24 52 39 72 53 62 3/8 po – 24 31 22 47 35 67 49 M10 x 0,75 39 29 61 45 85 7/16 po – 14 43 32 67 49 95 70 M12 x 1,75 58 42 91 67 125 93 7/16 po – 20 49 36 75 55 105 78 M12 x 1,5 60 44 95 70 130 97 1/2 po – 13 66 49 105 76 145 105 M12 x 1 90 66 105 77 145 105 1/2 po – 20 75 55 115 85 165 120 M14 x 2 92 68 145 105 200 150 9/16 po – 12 95 70 150 110 210 155 M14 x 1,5 99 73 155 115 215 160 9/16 po – 18 105 79 165 120 235 170 M16 x 2 145 105 225 165 315 230 5/8 po – 11 130 97 205 150 285 210 M16 x 1,5 155 115 240 180 335 245 300 5/8 po – 18 150 110 230 170 325 240 M18 x 2,5 195 145 310 230 405 3/4 po – 10 235 170 360 265 510 375 M18 x 1,5 220 165 350 260 485 355 3/4 po – 16 260 190 405 295 570 420 M20 x 2,5 280 205 440 325 610 450 7/8 po – 9 225 165 585 430 820 605 M20 x 1,5 310 230 650 480 900 665 7/8 po – 14 250 185 640 475 905 670 M24 x 3 480 355 760 560 1 050 780 1 po – 8 340 250 875 645 1 230 910 M24 x 2 525 390 830 610 1 150 845 1 po – 12 370 275 955 705 1 350 995 960 705 1 510 1 120 2 100 1 550 1 1/8 po – 7 480 355 1 080 795 1 750 1 290 1 060 785 1 680 1 240 2 320 1 710 1 1/8 po – 12 540 395 1 210 890 1 960 1 440 M36 x 3,5 1 730 1 270 2 650 1 950 3 660 2 700 1 1/4 po – 7 680 500 1 520 1 120 2 460 1 820 M36 x 2 1 880 1 380 2 960 2 190 4 100 3 220 1 1/4 po – 12 750 555 1 680 1 240 2 730 2 010 1 po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce 1 3/8 po – 6 890 655 1 990 1 470 3 230 2 380 2 N·m = newtons-mètres 1 3/8 po – 12 1 010 745 2 270 1 670 3 680 2 710 3 pi-lb = pied-livre 1 1/2 po – 6 1 180 870 2 640 1 950 4 290 3 160 4 mm 1 1/2 po – 12 1 330 980 2 970 2 190 4 820 3 560 M30 x 3,5 M30 x 2 x pas = diamètre nominal de filet x pas du filet Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut. 26 Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC 17 avril 2017 Table des matières Section 9 : Garantie Garantie Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et sous des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien. L’unité dans l’ensemble : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre. Socs, cales, versoirs, mécanisme de glissement et quincaillerie de montage : Considérés comme étant des pièces d’usure. Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange, et ne couvre pas les pièces à usure normale. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication. Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de ne pas maintenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les arbres de transmission. Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les ajustements au titre de la garantie doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Land Pride agréé. Land Pride se réserve le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout temps et sans avis préalable. Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs, Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes, à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, à la machinerie louée ou à toute autre cause. Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente. Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans les 30 jours suivant la date d’achat par l’utilisateur final. IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Numéro de modèle ____________________ 17 avril 2017 Numéro de série ____________________ Charrues à versoir MP10 et MP20 307-244M-FRC 27 Siège social : P.O. Box 5060 Salina, Kansas 67402-5060 É.-U. www.landpride.com