Roche MODULAR Pre Analytics Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
394 Des pages
Roche MODULAR Pre Analytics Manuel utilisateur | Fixfr
MODULAR PRE-ANALYTICS
EVO
Manuel de l’utilisateur
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Informations relatives au document
Historique de révision
Version du
Version du logiciel Date de révision Modifications
manuel
TSM 1.0
MPA 1.0
02-04
2.0 (Version 02-10
provisoire)
Mai 2001
Tous les modules MPA
Octobre 2002
Modules du CLAS 2 inclus ;
fonctionnalités de TSM modifiées,
modules du MPA modifiés
3.0 (Version 03-01
provisoire)
Modifications du MPA PLUS
4.0
03-01
2003
Composants du MPA PLUS et du
CLAS 2 résumés en un Manuel de
l’utilisateur
5.0
03-01
Août 2003
Source unique techniquement affinée et
contenu restructuré
6.0
04-02
Novembre 2004 Ajout des informations relatives au FSS
6.1
04-02
Février 2005
Commentaires de risques relatifs au FSS
ajoutés au Manuel de l’utilisateur
7.0
04-02
Avril 2005
Informations relatives au PSS ajoutées
au Manuel de l’Utilisateur. Mises à jour
générales
7.1
04-02
Septembre 2006 Modifications en vue d’une compatibilité
avec la 2ième édition de l’UL. Nouveau
mécanisme d’impression du BCL.
8.0
06-04
Septembre 2007 Les modules de révision des données
redondants sont retirés, de nouveaux
portoirs sont ajoutés, le Suivi de la ligne
est remplacé par le Suivi du système,
l’Aide directe ? est mise en place
8.1
06-04
Novembre 2007 Mise à jour des informations relatives à
la sécurité
8.2
06-04/06-05
Mars 2008
Ajout de codes barres ITF sans
description de chiffre de contrôle, boîte
de dialogue Condition de référence, case
à cocher Changer zone de stockage et
Priorité.
8.3
06-13
Juillet 2011
Addenda intégrés (RSF et DSP type
ascenseur). Décrivent la nouvelle
identification des séries de cuves de
l’ACU
9.0
06-16 et au-dessus Juin 2014
07-01 et au-dessus
Ajout d’informations sur les nouvelles
unités CLAS 2, SBU-MA(B) et PET ;
et Avertissement supplémentaire
9.1
06-16 et au-dessus Juillet 2014
07-01 et au-dessus
Ajout d’un nouvel onglet et mises à jour
mineures au niveau de la fenêtre Utility
Roche Diagnostics
2
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Avis d’édition
À qui est destiné ce manuel ?
Politique de modification
du contenu
Langue
Numéro de commande
Allemand
3517357-001
Anglais
3517357-018
Espagnol
3517357-036
Français
3517357-080
Italien
3517357-050
Portugais
3517357-046
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO (MPA) Manuel de l’utilisateur. “EVO”
correspond à la couleur de l’équipement.
Ce Manuel de l’utilisateur est destiné aux utilisateurs du MODULAR
PRE-ANALYTICS EVO ayant une configuration CLAS 2 ou PLUS.
Tous les efforts ont été apportés pour garantir que toutes les informations contenues
dans ce manuel soient correctes au moment de son impression.
Cependant, Roche Diagnostics GmbH se réserve le droit d’effectuer toutes
les modifications nécessaires sans préavis, dans la mesure où elles font partie du
développement continu du produit.
Modifications par le client
Mises à jour du logiciel
Compatibilité du logiciel
Toute modification que le client apportera à l’analyseur annulera la garantie et
le contrat de service.
Les mises à jour du logiciel sont réalisées par les représentants Roche.
Les instructions présentées dans ce Manuel de l’utilisateur se rapportent à
la configuration du système suivante :
o
Version du logiciel de Total System Manager Software 06-16 ou plus élevée
o
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO logiciel du module : 07-01/51-01 ou plus
élevée
La version du logiciel du contrôleur du MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
connecté nécessite une version validée du logiciel pour ce qui suit :
Utilisation
o
MODULAR ANALYTICS EVO: 06-04 ou plus élevé
o
MODULAR ANALYTICS EVO Combinaisons E : 01-04 ou plus élevé
o
MODULAR ANALYTICS EVO SWA : 07-01 ou plus élevée
o
cobas® 6000 : 01-02 ou plus élevé
Le système MODULAR PRE-ANALYTICS EVO est un système entièrement
automatisé pour le pré-traitement d’échantillons, y compris la centrifugation,
l’aliquotage, la mise en place d’un code barres avant une analyse par les analyseurs
des MODULAR SYSTEMS EVO.
Il est important que l’utilisateur lise entièrement ce manuel avant d’utiliser
le système.
Copyrights
Marques déposées
© 2001-2014, Roche Diagnostics GmbH. Tous droits réservés.
COBAS, COBAS C, COBAS E, ELECSYS, LIFE NEEDS ANSWERS et MODULAR
sont des marques déposées de Roche.
Toutes les autres marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
3
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Approbations de l’instrument
Nos instruments satisfont les conditions de protection établies au niveau de
la directive relative au diagnostic in vitro (IVD) 98/97/EC et de la norme européenne
EN591. De plus, nos instruments sont fabriqués et testés selon la norme internationale
EN 61010-1, 2nde édition depuis 2001. La conformité est montrée par les symboles
suivants :
Satisfait la Directive relative au diagnostic in vitro (IVD) 98/97/EC.
C
®
US
Émise par Underwriters Laboratories, Inc. (UL) pour le Canada et
les États-Unis.
L’analyseur satisfait les exigences relatives à l’émission et à l’immunité décrites dans
la norme suivante :
IEC 61326-2-6:2005 (Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire Exigences relatives à la CEM - Partie 2-6 : Exigences particulières - Matériel médical
de diagnostic in vitro (IVD))
Adresses de contact
Fabricant
Représentant autorisé
Hitachi High-Technologies Corporation
24-14 Nishi-shimbashi. 1-chome. Minato-ku
Tokyo. 105-8717 JAPON
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
D-68305 Mannheim
Allemagne
Roche Diagnostics
4
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Table des matières
Informations relatives au document
Adresses de contact
Préface
Description
2
4
7
Part A
1 Informations relatives à la sécurité
Classifications de sécurité
Informations relatives à la sécurité
Précautions de sécurité
A-5
A-5
A-24
2 Vue d’ensemble du système et des modules
Introduction
Configurations du système
Unité de contrôle
Gestionnaire du système total (TSM)
Circulation des racks et des échantillons
Identification des racks et des échantillons
Alarmes
Caractéristiques générales
A-37
A-39
A-41
A-41
A-42
A-44
A-45
A-46
6 Composants de la Ligne de connexion
Ligne à table tournante (TUL)
A-155
Tampon de stockage échantillon et
Unité de connexion pour
le MODULAR ANALYTICS EVO (SBU-MA) A-157
Module tampon échantillon du cobas® 6000
(SBU-C6)
A-159
7 Composants du CLAS 2
Ligne de connexion universelle (UCL)
Unité Tampon Échantillon (SBU)
Unité à table tournante (TUS)
Ligne de transport (TL)
Ligne de connexion du CLAS 2 (CL2)
Ligne de connexion (CL)
Unité tampon échantillon du cobas® 8000
B-Gate (SBU-MA(B))
Unité à table tournante de changement de
direction (PET)
Fonctionnement
A-163
A-169
A-171
A-173
A-174
A-175
A-176
A-178
Part B
3 Unité de contrôle et TSM
Introduction
Matériel de l’Unité de contrôle
Gestionnaire du système total (TSM)
Composants du logiciel TSM
A-51
A-51
A-52
A-62
4 Modules core
Module d’entrée (IPB)
Module de sortie (OPB)
Module de sortie (OPB) avec port prioritaire
Ligne de transport du core (CTL)
Ligne de transport du core (CTL) avec
ligne de retour
A-87
A-93
A-95
A-98
A-99
8 Fonctionnement quotidien
Routine quotidienne
Précautions relatives au fonctionnement
Préparation à la mise en route du système
Mise en route du système MPA
Préparez les modules du MPA au
fonctionnement
Suivi et contrôle MPA
Chargement des échantillons
Traitement des échantillons
Changement de portoirs
Gestion des échantillons posant problème
Arrêt du système
B-5
B-5
B-6
B-7
B-10
B-25
B-33
B-37
B-43
B-46
B-52
5 Modules de traitement des échantillons
Centrifugeuse automatique (ACU)
Déboucheur (DSP)
Déboucheur (DSP), type ascenseur
Aliquoteur en ligne (AQN)
Étiqueteuse CB (BCL)
Module Reboucheur (RSP) et
Module Reboucheur flexible (RSF)
Trieur d’échantillons primaires (PSS) et
Trieur d’échantillons flexible (FSS)
Trieur d’aliquotes (AQS)
A-103
A-109
A-111
A-113
A-122
A-132
A-134
A-145
9 Opérations spéciales : Comment…
Utilisateurs : Comment…
Trouver des échantillons, des aliquotes et
des racks
Aide en ligne : Comment…
Alarmes : Comment…
System Monitor : Comment…
CLAS Line Monitor : Comment…
Sample Monitor : Comment…
Data Review : Comment…
Test Selection : Comment…
Rack Registration : Comment…
Utility : Comment…
Configuration : Comment…
B-57
B-59
B-60
B-62
B-66
B-66
B-67
B-69
B-73
B-77
B-81
B-87
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
5
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
10 Rapports
Introduction
Impression des rapports
Détails du rapport
Rapports non compatibles
B-97
B-97
B-99
B-106
Fenêtre Configuration
Utilisation de groupes d’aliquotes
B-109
B-117
Part C
12 Procédures de maintenance
Introduction
Maintenance journalière
Maintenance hebdomadaire
Maintenance selon les besoins
Maintenance mensuelle
Journal de maintenance
Dépannage
Part E
Glossaire
E-3
Index
11 Configuration
Maintenance
Glossaire
C-5
C-7
C-11
C-15
C-30
C-31
Part F
Index
F-3
Remarques
Part G
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Journal de maintenance
G-3
G-3
Part D
13 Dépannage de base
Affichage des alarmes
Niveaux d’alarmes et correction
Reprise après une coupure de courant
D-5
D-7
D-8
14 Fonctionnement limité
Introduction
Les modules du core (IPB, OPB)
ne fonctionnent pas
Réinitialisation de la Centrifugeuse
automatique (ACU)
La Centrifugeuse automatique (ACU)
ne fonctionne pas
Erreur du Déboucheur (DSP)
Le Déboucheur ne fonctionne pas
Erreur d’aliquote de l’Aliquoteur
en ligne (AQN)
L’aliquoteur en ligne (AQN) ne fonctionne pas
L’étiqueteuse CB (BCL) ne fonctionne pas
Le Module Reboucheur (RSP) ou
le Reboucheur flexible (RSF)
ne fonctionnent pas
Le trieur d’échantillons primaires (PSS),
le trieur d’échantillons flexible (FSS) ou
le trieur d’aliquotes (AQS) ne fonctionnent pas
Les éléments de la Ligne de connexion
ne fonctionnent pas
Les composants du CLAS 2
ne fonctionnent pas
Le Gestionnaire du système total (TSM)
ne fonctionne pas
Gestion des erreurs avec TSM
D-11
D-11
D-11
D-12
D-13
D-14
D-15
D-16
D-17
D-18
D-18
D-19
D-20
D-21
D-22
Roche Diagnostics
6
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Préface
Le système MODULAR PRE-ANALYTICS EVO (MPA) est un système automatisé,
contrôlé par un logiciel, destiné au traitement d’échantillons patient avant leur
dosage. Le système MPA centrifuge et aliquote les échantillons patient, le cas échéant,
et prend automatiquement en charge le retrait et l’insertion de bouchons et la mise en
place d’étiquettes code barres.
Les échantillons du système MPA peuvent être directement chargés au niveau d’autres
MODULAR SYSTEMS EVO Roche Diagnostics sans intervention du personnel du
laboratoire. De cette façon, il est possible de réaliser un circuit entièrement automatisé
allant des récipients primaires à l’analyse et à l’élimination.
Le logiciel d’exploitation, connu sous le nom de Gestionnaire du système total (Total
System Manager ou TSM), suit les échantillons à travers le système et communique
avec le Système Informatique de Laboratoire (SIL) pour déterminer la façon dont
chaque échantillon est traité.
Un traitement automatique des échantillons, simplifie la complexité de la routine
quotidienne et augmente le rendement du traitement des échantillons au niveau du
laboratoire. Ceci diminue les besoins en personnel et augmente la sécurité en
réduisant les contacts directs avec les échantillons.
Compétences et personnes concernées
Ce Manuel de l’utilisateur est destiné aux opérateurs du système
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO (MPA) ayant les configurations CLAS 2 ou
PLUS et elle décrit les procédures accessibles aux opérateurs munis de droits d’accès
de niveau responsable. Les informations spécifiques aux procédures de service ne
sont pas présentées dans cet ouvrage.
Le système MPA peut être connecté à d’autres équipement de tierce partie. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la documentation du fabricant de l’équipement.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
7
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Utilisation de ce manuel
o
Conservez le Manuel de l’utilisateur en lieu sûr de façon à ce qu’il ne puisse pas être
endommagé et qu’il puisse être utilisé.
o
Utilisez l’instrument selon les indications du Manuel de l’utilisateur, sinon la protection
offerte par l’instrument pourrait être réduite.
o
Le Manuel de l’utilisateur doit être à tout moment facilement accessible.
Pour vous aider à trouver rapidement les informations, une table des matières se
trouve au début du livre et de chaque chapitre. De plus, un index complet se trouve à
la fin.
Ce manuel contient une description détaillée des caractéristiques du MPA et de son
fonctionnement, y compris du logiciel. Les informations sont divisées comme suit :
o
Partie A – Description du système présente une vue d’ensemble du système
MPA, des modules dont il est constitué et de son logiciel de fonctionnement
(TSM). Elle contient également les caractéristiques et une description détaillée de
la théorie du fonctionnement de chaque module.
o
Partie B – Fonctionnement décrit la routine quotidienne et les tâches du
fonctionnement de base.
o
Partie C – Maintenance décrit les programmes et les procédures de maintenance.
o
Partie D – Dépannage décrit les problèmes potentiels et la façon de les résoudre.
o
Partie E – Glossaire fournit les définitions des termes employés dans ce manuel.
o
Partie F – Index fournit un index de base vous permettant de trouver les
informations dont vous avez besoin.
o
Partie G – Notes offre des pages blanches destinées aux remarques du lecteur et
une feuille de journal de maintenance vierge pour y consigner les enregistrements
mensuels.
Où trouver les informations ?
En plus du Manuel de l’utilisateur, le système d’Aide en ligne fourni au niveau du
système MODULAR PRE-ANALYTICS EVO vous permet de trouver rapidement des
informations relatives au système. L’Aide en ligne se trouve au niveau de l’Unité de
contrôle (PC du système principal) au niveau duquel se trouve le gestionnaire du
système total (TSM).
Pour obtenir des informations relatives aux autres instruments
MODULAR SYSTEMS EVO, le MODULAR ANALYTICS EVO SWA par exemple,
reportez-vous au Manuel de l’utilisateur de cet instrument.
Roche Diagnostics
8
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Système d’Aide en ligne de TSM
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO (MPA) possède une fonction d’Aide en ligne
contextuelle pour vous guider dans le fonctionnement du MPA. “Contextuelle”
signifie que quel que soit l’endroit où vous vous trouvez dans le logiciel du MPA,
si vous choisissez l’option d’Aide, un texte d’Aide ou un écran relatifs à cette partie
du logiciel s’affiche. L’Aide en ligne offre une façon rapide et facile de trouver
des informations telles que des explications relatives à des écrans et des boîtes de
dialogue, ainsi que la façon de réaliser certains processus particuliers. MPA offre
deux sources d’informations en ligne, l’Aide F1 et l’Aide directe ?.
Aide F1
Il existe deux points d’entrée principaux pour l’Aide en ligne : une entrée contextuelle,
par l’intermédiaire des touches d’Aide du logiciel ou de la touche F1 du clavier, ou
l’entrée principale par l’intermédiaire de l’icône d’Aide située en bas et à gauche de
l’écran. L’entrée contextuelle affiche un texte ou un écran en relation avec l’endroit du
logiciel où vous vous situez.
L’Aide directe ?
L’Aide directe ? offre une aide liée à un élément spécifique de la fenêtre ou de la boîte
de dialogue. L’Aide directe ? permet de visualiser des descriptions brèves de type
‘conseil’, ou la définition d’éléments spécifiques. Cliquez sur la touche d’Aide
directe ? (?) au niveau de la barre de titre pour changer le pointeur de la souris en
point d’interrogation, puis cliquez sur un élément quelconque de la fenêtre ou de
la boîte de dialogue.
e Pour plus d’informations, voir Aide en ligne : Comment… à la page B-60.
Information du client
Formation du client
Contactez le Service clientèle
Informations sur les commandes
Contactez votre représentant local Roche pour toute question relative à la formation
au système MODULAR PRE-ANALYTICS EVO.
Contactez votre représentant local Roche pour obtenir davantage d’informations
concernant le contrat de service du système MODULAR PRE-ANALYTICS EVO.
Les pièces de rechange et les consommables doivent être commandés à Roche
Diagnostics. Lors de la commande, veuillez utiliser le numéro catalogue Roche
Diagnostics et le nom de référence de chaque article.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
9
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Conventions utilisées
Des signes visuels sont utilisés pour aider à localiser et à interpréter rapidement
les informations. Cette partie explique les conventions de formatage utilisées.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés :
Symbole
Utilisé pour
a
Début de procédure
o
Élément de la liste
e
Référence croisée
h
Demande (référence logiciel)
Conseil
Alerte sécurité
Radiation laser
Risque biologique
M P A+
Présentation des différences entre les configurations CLAS 2 et PLUS
C LAS 2
Les équipements électriques et électroniques marqués par ce symbole
sont couverts par la directive européenne WEEE.
Le symbole indique que l’équipement ne doit pas être éliminé par
l’intermédiaire du système de déchets municipal.
Abréviations
Les abréviations suivantes sont utilisées :
Abréviation
Définition
A
ACU
AQN
AQS
Centrifugeuse automatique
Aliquoteur en ligne
Trieur d’aliquotes
B
BCL
Étiqueteuse CB
C
CL
CL2
CLAS 2
CTL
Ligne de connexion
Ligne de connexion du MPA PLUS à l’UCL du CLAS 2
Clinical Laboratory Automation System 2ième génération
Ligne de transport du core
D
DI
DSP
Innovation de données
Déboucheur
Roche Diagnostics
10
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Abréviation
Définition
E
ECL
EMC
Électrochimiluminescence
Compatibilité électromagnétique
F
FSS
Trieur d’échantillons flexible
I
IEC
IPB
International Electrical Commission (Commission électrique internationale)
Module d’entrée
K
KVA
Kilovolt Ampère. Unité exprimant la valeur du dispositif électrique de CA.
L
LDL
LLD
Limite de détection inférieure
Détection du niveau de liquide
M
MPA
MSDS
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Fiches de sécurité des produits chimiques
N
n/a
NCCLS
Ne s’applique pas
National Committee for Clinical Laboratory Standards
O
OLH
OPB
Aide en ligne
Module de sortie
P
PET
PSM
PSS
Unité à table tournante d’échange Pitch (non disponible aux États-Unis)
Process Systems Manager (précédemment Preanalytic Systems Manager)
Trieur d’échantillons primaires
R
RSF
RSP
Reboucheur flexible
Reboucheur
S
SBU
SBU-C6
SBU-MA
SBU-MA(B)
SIL
Module Tampon Échantillon
Tampon de stockage échantillon et Unité de connexion pour le cobas® 6000
Tampon de stockage échantillon et Unité de connexion pour
le MODULAR ANALYTICS EVO
cobas® Unité tampon échantillon du 8000 B-Gate (non disponible aux
États-Unis)
Système d’information du laboratoire (Laboratory Information System)
T
TL
TSM
TUL
TUS
Ligne de transport
Gestionnaire du système total (Total System Manager)
Ligne à table tournante
Unité à table tournante
U
UCL
UL
Ligne de connexion universelle
Underwriters Laboratories Inc.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
11
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Roche Diagnostics
12
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
Description
A
1
Informations relatives à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-3
2
Vue d’ensemble du système et des modules . . . . . . . . . . . . . . . A-35
3
Unité de contrôle et TSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-49
4
Modules core . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-85
5
Modules de traitement des échantillons . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-101
6
Composants de la Ligne de connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-153
7
Composants du CLAS 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-161
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
1 Informations relatives à la sécurité
Table des matières
Informations relatives à la sécurité
Avant de faire fonctionner le MPA, il est essentiel que l’utilisateur lise et comprenne
les avertissements, précautions et conditions de sécurité dont la liste se trouve dans
le Manuel de l’utilisateur (voir également dans l’Aide en ligne). Ce chapitre décrit
les classifications de sécurité et montre où sont physiquement placées sur le MPA,
les informations relatives à la sécurité. Il donne également la liste des textes de
sécurité retrouvés dans le reste du manuel.
Dans ce chapitre
Chapitre
1
Classifications de sécurité ............................................................................................... A-5
Informations relatives à la sécurité ................................................................................ A-5
Notices d’instructions ............................................................................................... A-6
Emplacement des étiquettes de sécurité sur les modules de
traitement pré-analytiques ....................................................................................... A-8
Emplacement des étiquettes de sécurité sur les composants de
la ligne de connexion ............................................................................................... A-11
Emplacement des étiquettes de sécurité sur les composants des
autres connexions .................................................................................................... A-14
Précautions de sécurité .................................................................................................. A-24
Mises en garde sur un risque de choc électrique ................................................. A-25
Substances présentant un risque biologique ........................................................ A-26
Mises en garde concernant les éléments mécaniques ......................................... A-27
Avertissements ......................................................................................................... A-28
Mises en garde .......................................................................................................... A-29
Compatibilité électromagnétique .......................................................................... A-32
Connexions du dispositif périphérique ................................................................ A-32
Codes barres 2 parmi 5 entrelacé sans chiffre de contrôle ................................. A-32
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-3
1 Informations relatives à la sécurité
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Table des matières
Roche Diagnostics
A-4
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
1 Informations relatives à la sécurité
Classifications de sécurité
Classifications de sécurité
Avant de faire fonctionner le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO, il est essentiel que
l’utilisateur lise et comprenne les avertissements, précautions et conditions de
sécurité présentés ici. Cette partie explique la façon dont les informations préventives
sont formatées.
e Pour obtenir des informations concernant les précautions de sécurité, se reporter aux
Précautions de sécurité à la page A-24.
Les précautions de sécurité ainsi que d’importantes remarques sont classées selon les
normes Z535 ANSI. Familiarisez-vous avec les significations et icônes suivantes :
Avertissement
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut, si elle n’est pas évitée,
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
Conformez-vous systématiquement aux instructions associées à ce symbole.
Mise en garde
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut, si elle n’est pas évitée,
entraîner des blessures mineures ou modérées ou une détérioration de l’équipement.
Informations relatives à la sécurité
Des étiquettes d’avertissement ont été placées sur le
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO afin d’attirer votre attention sur les zones
de dangers potentiels. Ces étiquettes et leurs définitions sont les suivantes :
Les étiquettes détériorées devront être remplacées. Pour le remplacement des étiquettes,
contactez votre représentant local Roche.
Mise en garde sur un risque de choc électrique
Cette étiquette indique qu’il existe un danger de choc électrique
provenant des composants électriques lors de l’accès aux
éléments du système indiqués par cette étiquette.
Avertissement
Cette étiquette indique qu’il existe un risque de situations
dangereuses dans le voisinage de cette étiquette, pouvant
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
Cette étiquette indique également que la documentation doit être
systématiquement consultée lorsque ce symbole apparaît.
Avertissement de risque biologique
Cette étiquette indique qu’il existe des risques biologiques
potentiels au voisinage de cette étiquette. Les procédures
correspondantes du laboratoire relatives à la sécurité doivent
être observées.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-5
1 Informations relatives à la sécurité
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Informations relatives à la sécurité
Mise en garde sur les éléments mécaniques
Cette étiquette indique qu’il existe un danger d’entrer en contact
avec des éléments mécaniques mobiles au voisinage de cette
étiquette.
Mise en garde d’entraînement
Cette étiquette indique que l’on risque d’être entraîné par les
éléments mobiles, ce qui peut être à l’origine de blessures légères
ou mineures.
Ne pas démonter
Cette étiquette indique que l’instrument ne doit pas être démonté
par des personnes non qualifiées, car des blessures légères ou
mineures ou une détérioration de l’équipement pourrait survenir.
Ne pas toucher
Cette étiquette indique que l’on ne doit pas toucher l’instrument
au voisinage de cette étiquette car cela pourrait être à l’origine de
blessures légères ou mineures ou d’une détérioration de
l’équipement.
Notices d’instructions
Ces étiquettes fournissent des instructions relatives aux dispositifs auxquelles elles
sont fixées. Conformez-vous aux instructions indiquées sur les étiquettes de façon à
éviter la détérioration de l’instrument ou des blessures pour vous-même.
Module d’entrée (IPB)
Note
Ensure correct orientation
Of the rack when loading
the rack in the STAT position.
Figure A-1
Étiquette d’entrée du rack STAT (IPB)
Déboucheur (DSP)
TOP
Do not set the
duct upside down
BOTTOM
Figure A-2
Étiqueteuse CB (BCL)
Étiquette du conduit de déchets du déboucheur (DSP)
ROLL LOADING INSTRUCTIONS
Push the FEED key of the printer several times
in order to adjust the label position after
exchanging a roll / ribbon.
Caution :
Push the RESTART key when error occurred.
Figure A-3
Étiquette d’INSTRUCTIONS DE CHARGEMENT DU ROULEAU (BCL)
Roche Diagnostics
A-6
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
1 Informations relatives à la sécurité
Informations relatives à la sécurité
NOTICE on Opening the door
Operate BCL as following when opening the door for replacing
a label or a ribbon.
1. Input C.STOP key on AQN Module then confirm it has been stopped.
2. Confirm there are no sample racks inside the BCL.
3. Push C.STOP key on BCL then confirm it has been stopped.
4. Open the door for replacing a label or a ribbon.
This door has been hardware interlocked. The door can be opened
during C.STOP or STOP status of BCL. But, anytime after open
the door, restart would be initiated from the reset process.
It is recommended to make sure that there are no racks to be
reset before opening the door.
Figure A-4
NOTICE relative à l’ouverture de la porte de l’étiqueteuse (BCL)
CAUTION
Loss of sample and damage to ACU
Follow the instruction below.
If not follow, could result in loss of samples or
serious damage to ACU.
1. Set 4 buckets with same bucket-set-number
on the same ACU.
2. Perform the maintenance and part replacement
for the instrument performance retention.
S3095402
Figure A-5
Étiquette de mise en garde contre le mélange de cuves provenant de
différentes séries de cuves
Bucket-set-number
Color
101
Date
28.Apr.2010
S309548
Figure A-6
Étiquette de numéro de série de cuve provenant d’une cuve ACU
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-7
1 Informations relatives à la sécurité
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Informations relatives à la sécurité
Emplacement des étiquettes de sécurité sur les modules de traitement
pré-analytiques
Les figures suivantes montrent les étiquettes de sécurité telles qu’elles sont fournies
avec le système (susceptible d’être modifié sans avis). Vous ne trouverez les étiquettes
internes que lors de l’ouverture des couvercles ou des portes pour accéder à l’intérieur
des modules.
.Les diagrammes suivants présentent les systèmes MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
comportant un Reboucheur (RSP) ou un Reboucheur flexible (RSF) ainsi qu’un Trieur
d’échantillons flexible (FSS) ou un Trieur d’aliquotes (AQS), utilisés sur les systèmes
antérieurs. Un Trieur d’échantillons primaires (PSS) peut également être inclus sur
le système MODULAR PRE-ANALYTICS EVO, en amont de l’ACU.
Les modules PSS, FSS et AQS sont physiquement identiques et possèdent les mêmes
étiquettes d’avertissement et de mise en garde. Le RSP et le RSF sont physiquement
identiques et possèdent les mêmes étiquettes d’avertissement et de mise en garde.
A
IPB
ACU
DSP
AQN
BCL
RSP/RSF
FSS (AQS)
OPB
IPB
ACU
DSP
AQN
BCL
RSP/RSF
FSS (AQS)
OPB
B
A
Étiquettes de sécurité externes
Figure A-7
B
Étiquettes de sécurité internes
MPA Vue du dessus - étiquettes de sécurité. (Remarque : les lignes entre les étiquettes sont uniquement destinées
à l’identification).
Roche Diagnostics
A-8
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
1 Informations relatives à la sécurité
Informations relatives à la sécurité
A
IPB
ACU
DSP
AQN
BCL
RSP/RSF
FSS (AQS)
OPB
IPB
ACU
DSP
AQN
BCL
RSP/RSF
FSS (AQS)
OPB
B
A
Étiquettes de sécurité externes
Figure A-8
B
Étiquettes de sécurité internes
MPA Vue frontale - étiquettes de sécurité
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-9
1 Informations relatives à la sécurité
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Informations relatives à la sécurité
A
B
Étiquette de sécurité externe
Figure A-9
Étiquettes de sécurité internes
Étiquettes de sécurité du module DSP (type ascenseur) - vue du dessus
Before Maintenance
Before maintenance (mechanism cleaning and
filter pagper replacement), proceed as follows.
1. Press STOP button (STOP button lights up).
2. Press C-STOP button until STOP and C-STOP button
blink for one second and more.
3. After STOP and C-STOP button change to light up
from blinking, open cover.
4. Refer to instruction manual and do maintenance.
P/N 738-3035
A
Figure A-10
CTL
OPB
Figure A-11
FSS (AQS)
BCL
Étiquettes de sécurité internes
Étiquettes de sécurité du module DSP (type ascenseur) - vue frontale
CTL
RSP/RSF
B
Étiquette de sécurité externe
CTL
AQN
CTL
DSP
ACU
IPB
MPA - vue arrière
Roche Diagnostics
A-10
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
1 Informations relatives à la sécurité
Informations relatives à la sécurité
Figure A-12
Module d’entrée (IPB) - vue latérale gauche
Emplacement des étiquettes de sécurité sur les composants de
la ligne de connexion
Les étiquettes de sécurité sont fixées aux composants de la ligne de connexion aux
emplacements indiqués sur les figures suivantes.
Zone intermédiaire échantillon et Unité de connexion (SBU-MA)
Figure A-13
Tampon échantillon et Unité de connexion (SBU-MA) - vue frontale
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-11
1 Informations relatives à la sécurité
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Informations relatives à la sécurité
Module tampon échantillon du cobas® 6000 (SBU-C6)
Figure A-14
Vue supérieure du SBU-C6 (couvercle retiré)
Figure A-15
Vue latérale droite du SBU-C6 (couvercle retiré)
Figure A-16
Vue latérale gauche du SBU-C6 (couvercle retiré)
Roche Diagnostics
A-12
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
1 Informations relatives à la sécurité
Informations relatives à la sécurité
Figure A-17
Vue arrière du SBU-C6
Figure A-18
Ligne à plaque tournante (TUL) - vue du dessus
Ligne à table tournante (TUL)
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-13
1 Informations relatives à la sécurité
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Informations relatives à la sécurité
Emplacement des étiquettes de sécurité sur les composants des
autres connexions
Les étiquettes de sécurité sont fixées aux composants de la ligne de connexion aux
emplacements indiqués sur les figures suivantes.
Ligne de connexion universelle (UCL)
Figure A-19
Ligne de connexion universelle (UCL) - vue frontale
Figure A-20
Ligne de connexion universelle (UCL) - vue latérale droite
Roche Diagnostics
A-14
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
1 Informations relatives à la sécurité
Informations relatives à la sécurité
Figure A-21
Ligne de connexion universelle (UCL) - vue latérale gauche
Unité tampon échantillon (SBU)
Figure A-22
Unité tampon échantillon (SBU) - vue frontale
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-15
1 Informations relatives à la sécurité
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Informations relatives à la sécurité
Figure A-23
Unité tampon échantillon (SBU) - vue latérale droite
Figure A-24
Unité tampon échantillon (SBU) - vue latérale gauche
Figure A-25
Unité tampon échantillon (SBU) - vue arrière
Roche Diagnostics
A-16
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
1 Informations relatives à la sécurité
Informations relatives à la sécurité
Unité à table tournante (TUS)
Figure A-26
Unité à table tournante (TUS) - vue du dessus
Figure A-27
Unité à table tournante (TUS) - vue frontale
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-17
1 Informations relatives à la sécurité
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Informations relatives à la sécurité
Ligne de transport (TL)
Figure A-28
Ligne de transport (TL) - vue arrière
Ligne de connexion du CLAS 2 (CL2)
Figure A-29
Ligne de connexion du CLAS 2 (CL2) - vue arrière
Roche Diagnostics
A-18
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
1 Informations relatives à la sécurité
Informations relatives à la sécurité
Ligne de connexion (CL)
Figure A-30
Ligne de connexion (CL) - vue arrière
Unité tampon échantillon du cobas® 8000 B-Gate (SBU-MA(B))
Figure A-31
Unité tampon échantillon du cobas® 8000 B-Gate (SBU-MA(B)) vue du dessus (couvercle retiré)
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-19
1 Informations relatives à la sécurité
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Informations relatives à la sécurité
Figure A-32
Unité tampon échantillon du cobas® 8000 B-Gate (SBU-MA(B)) - vue
latérale droite (couvercle retiré)
Figure A-33
Unité tampon échantillon du cobas® 8000 B-Gate (SBU-MA(B)) - vue
latérale gauche (couvercle retiré)
Roche Diagnostics
A-20
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
1 Informations relatives à la sécurité
Informations relatives à la sécurité
Figure A-34
Unité tampon échantillon du cobas® 8000 B-Gate (SBU-MA(B)) - vue arrière
Unité à table tournante d’échange Pitch (PET)
Figure A-35
Unité à table tournante d’échange Pitch (PET) - vue frontale
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-21
1 Informations relatives à la sécurité
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Informations relatives à la sécurité
Figure A-36
Unité à table tournante d’échange Pitch (PET) - vue du dessus (couvercle retiré)
Figure A-37
Unité à table tournante d’échange Pitch (PET) - vue latérale droite
Roche Diagnostics
A-22
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
1 Informations relatives à la sécurité
Informations relatives à la sécurité
Figure A-38
Unité à table tournante d’échange Pitch (PET) - vue latérale gauche
(couvercle retiré)
Figure A-39
Unité à table tournante d’échange Pitch (PET) - vue arrière
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-23
1 Informations relatives à la sécurité
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Précautions de sécurité
Précautions de sécurité
Une attention particulière devra être portée aux précautions de sécurité suivantes.
En cas de non respect de ces précautions, l’opérateur pourra subir des blessures
sérieuses ou fatales. Chaque précaution est importante.
Ce Manuel de l’utilisateur doit être à tout moment facilement accessible.
Qualifications de l’opérateur
Le fonctionnement doit être dirigé par un personnel ayant été formé par Roche
Diagnostics. Avant de faire fonctionner ce système, les opérateurs doivent avoir
une parfaite connaissance des conseils et des normes correspondantes, ainsi que
des informations et des procédures contenues dans le Manuel de l’utilisateur.
Suivez scrupuleusement les procédures spécifiées dans le Manuel de l’utilisateur pour
le fonctionnement et la maintenance du système. Les procédures de maintenance non
décrites dans le Manuel de l’utilisateur doivent être réservées au personnel de
maintenance Roche.
Roche Diagnostics
A-24
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
1 Informations relatives à la sécurité
Précautions de sécurité
Mises en garde sur un risque de choc électrique
Mise en garde sur un risque de choc électrique
Comme avec tout équipement électrique, il existe un risque de choc électrique. NE tentez
PAS d’accéder à des éléments de l’instrument comportant cette étiquette. NE tentez PAS
de travailler dans un quelconque compartiment électronique. L’installation, la maintenance
et les réparations ne peuvent être réalisées que par un personnel autorisé et qualifié.
o
N’ouvrez jamais l’ordinateur TSM lorsque l’alimentation principale y est toujours
connectée. Débranchez la prise du mur avant de réaliser les opérations nécessaires à
l’ouverture de l’ordinateur TSM.
o
Vous pouvez recevoir des chocs électriques en touchant les composants sous tensions
situés à l’intérieur de l’ordinateur.
Matériaux inflammables et explosifs
N’utilisez jamais de produits inflammables sur l’instrument ou dans son environnement
dans la mesure où cela pourrait être à l’origine de feu ou d’explosion. NE tentez PAS de
travailler dans un quelconque compartiment électronique. La maintenance et les
réparations ne peuvent être réalisées que par un personnel autorisé et qualifié.
Coupure de courant
Lors de baisses de courant passagères dues à une interruption de courant ou à la foudre,
la section de contrôle de cet instrument peut être endommagée ainsi que le logiciel du
système, le logiciel de l’application ou les données.
Disjoncteurs et fusibles
Si l’un des disjoncteurs ou des fusibles de l’instrument saute, NE tentez PAS de faire
fonctionner le système avant d’avoir contacté votre représentant Roche.
Si un quelconque matériel étranger entrait en contact avec les cartes de circuit imprimé,
les CI ou d’autres éléments de circuit pourraient être endommagés. Si l’un des disjoncteurs
ou des fusibles de l’instrument saute, NE tentez PAS de faire fonctionner le système avant
d’avoir contacté votre représentant Roche.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-25
1 Informations relatives à la sécurité
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Précautions de sécurité
Substances présentant un risque biologique
Substances présentant un risque biologique
Tous les équipement de diagnostique in vitro, les systèmes de prétraitement et les
échantillons patient utilisés sur ce système doivent être considérés comme des matériaux
présentant un risque biologique. Utilisez l’équipement de protection du personnel
recommandé par votre laboratoire lorsque vous manipulez l’un de ces éléments. Si des
substances présentant un risque biologique entrent en contact direct avec la peau,
éliminez-les immédiatement par lavage et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
Il est possible de transpercer des gants protecteurs. Il faut par conséquent prendre des
précautions supplémentaires lorsque vous travaillez dans des zones de prélèvement.
Échantillons
Évitez tout contact direct avec les échantillons pouvant présenter un risque biologique. Si
un échantillon est renversé sur l’instrument, portez des gants de protection, une blouse de
laboratoire, des lunettes de sécurité ou protectrices, etc… et essuyez immédiatement.
Assurez-vous que les échantillons ne contiennent pas de fibrine, de poussière ou d’autres
agents contaminants insolubles. Si des agents contaminants insolubles sont présents dans
un échantillon, les valeurs obtenues pour le dosage peuvent être erronées.
Déchets
Toutes les substances et les composants mécaniques associés aux systèmes de
prélèvement et de déchets doivent être traités selon la procédure de gestion des risques
biologiques de votre laboratoire.
Éliminez les déchets selon la réglementation locale relative à la gestion des déchets
présentant un risque biologique.
Solutions de laboratoire
Les recommandations spécifiques à la gestion de chaque réactif ou solution de nettoyage
utilisés sur le système se trouvent sur l’emballage. Il existe des fiches de données de
sécurité pour les réactifs et les solutions de nettoyage Roche Diagnostics.
Gestion des solutions de réactifs
Des réactifs Roche Diagnostics présentent des risques biologiques allant d’une irritation
de la peau et des yeux à une toxicité modérée. Conformez-vous aux instructions du
fabricant et consultez les fiches de données de sécurité pour utiliser correctement les
réactifs spécifiques.
Roche Diagnostics
A-26
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
1 Informations relatives à la sécurité
Précautions de sécurité
Mises en garde concernant les éléments mécaniques
Mises en garde concernant les éléments mécaniques
Comme dans le cas de nombreux systèmes mécaniques, certaines précautions sont
à prendre lors du fonctionnement de l’instrument.
o
NE portez PAS de vêtements larges ou de bijoux susceptibles de s’accrocher aux
mécanismes en mouvement.
o
NE mettez PAS vos mains sur le parcours d’un élément mobile quelconque lorsque
le système est en mode Fonctionnement ou Contrôle. Faites fonctionner l’instrument
avec les écrans de sécurité en place.
o
NE tentez PAS de réaliser de réparations mécaniques sauf si l’instrument est en mode
Attente ou hors tension.
Éléments mobiles
NE touchez PAS d’éléments mobiles lors du fonctionnement de l’instrument. L’instrument
pourrait sinon être endommagé ou l’opérateur pourrait être blessé.
Couvercles de l’instrument
Lors du fonctionnement de l’instrument, laissez tous les couvercles fermés et bien en
place. Cela concerne tous les couvercles de sécurité ainsi que les couvercles de la ligne de
réanalyse.
N’ouvrez aucune zone de l’instrument marquée par un autocollant d’avertissement
électrique ou pour lesquelles l’ouverture doit se faire à l’aide d’un outil (tel qu’un tournevis).
Blessure au niveau des doigts lors de la fermeture des couvercles supérieurs
Lorsqu’un couvercle supérieur n’est pas entièrement ouvert, il peut se refermer sous son
propre poids et vous pincer les doigts. Lorsque vous devez ouvrir un couvercle supérieur
dans le cadre de son fonctionnement ou pour réaliser un contrôle de maintenance, veillez
à l’ouvrir entièrement.
Fonctionnement et maintenance
Lors du fonctionnement et de la maintenance de l’instrument, conformez-vous aux
instructions et NE touchez AUCUN élément de l’instrument autres que ceux spécifiés.
Vous pourriez sinon vous blesser, l’instrument pourrait être endommagé ou son
fonctionnement arrêté.
Suivez scrupuleusement les procédures spécifiées dans le Manuel de l’utilisateur pour
le fonctionnement et la maintenance de l’instrument. Toutes les autres procédures de
maintenance doivent être réalisées par des représentants Roche.
Si un dysfonctionnement de l’instrument n’est pas spécifié dans la partie relative au
dépannage du Manuel de l’utilisateur, appelez votre représentant Roche.
Installation, désinstallation, transport et élimination de l’instrument
Seuls des représentants Roche formés ou un personnel qualifié équivalent supervisé par
des agents de service autorisés de Roche Diagnostics, sont autorisés à installer,
transporter et éliminer le MPA.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-27
1 Informations relatives à la sécurité
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Précautions de sécurité
Avertissements
Conditions d’installation
AVERTISSEMENT
L’installation est effectuée par un représentant Roche. Le client doit fournir les installations
de base nécessaires.
Chiffre de contrôle du code barres
L’utilisation d’un chiffre de contrôle peut réduire la fréquence des erreurs de lecture lors
de la lecture du code barres. Roche Diagnostics et Hitachi High-Technologies Corporation
ne sont pas responsables des erreurs de lecture se révélant être uniquement dues à
l’absence d’un chiffre de contrôle, à la mauvaise qualité de l’étiquette ou à la non
réalisation de la maintenance programmée.
Précautions de sécurité pour l’unité de centrifugation automatique (ACU)
Lors du fonctionnement de l’ACU, prenez les précautions suivantes :
o
N’utilisez PAS de produits pouvant produire des vapeurs inflammables ou explosives.
o
Prenez les précautions nécessaires avant de séparer des produits radioactifs, toxiques
ou pathogènes.
o
Utiliser systématiquement des cuves comportant le même numéro de série de cuve sur
un ACU.
o
Réalisez régulièrement les tâches de maintenance décrites dans ce manuel pour
garantir un fonctionnement fiable de l’ACU.
o
Ne touchez pas la centrifugeuse et ne placez aucun objet au dessus de
la centrifugeuse lorsqu’elle fonctionne. Ne vous appuyez pas sur l’ACU.
o
Désignez l’espace s’étendant jusqu’à 300 mm au-delà des bords de l’ACU comme
une zone réservée aux opérateurs. Demeurez à l’extérieur de cette zone lorsque l’ACU
fonctionne. Ne placez pas d’objets dangereux (par exemple, d’objets inflammable ou
explosifs) dans cette zone.
Précautions de sécurité pour le remplissage des portoirs d’embouts sur le module
Aliquoteur en ligne (AQN)
Remplissez le portoir d’embouts en respectant les instructions. Cela pourrait sinon
sérieusement détériorer le mécanisme.
Nettoyage à l’alcool lors de la maintenance
Lors des opérations de maintenance nécessitant de l’éthanol ou de l’isopropanol,
n’amenez pas de flamme près de ces liquides dans la mesure où ils peuvent être à l’origine
de brûlures.
Si l’on utilise un équipement d’une façon différente de celle indiquée par le fabricant,
la protection offerte par l’équipement peut être altérée.
Roche Diagnostics
A-28
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
1 Informations relatives à la sécurité
Précautions de sécurité
Bouchons du reboucheur
Les instructions suivantes s’appliquent à l’ensemble des bouchons du reboucheur,
y compris les bouchons d’archive.
o
Les bouchons ne sont destinés qu’à protéger de l’évaporation.
o
Les bouchons ne sont pas garantis être étanches.
o
Conserver les tubes bouchés en position verticale uniquement.
o
Les tubes bouchés ne doivent être conservés congelés.
o
Ne pas introduire de bouchon sur des tubes trop remplis.
o
Ne pas introduire le bouchon dans le liquide échantillon.
o
Ne pas mélanger les échantillons ou remettre des bouchons utilisés.
Échantillons contaminés par la réutilisation d’un récipient.
Toute réutilisation de récipients échantillon risque de contaminer des échantillons et d’être
à l’origine de résultats de test incorrects. Ne réutilisez pas de godets échantillon ou de
tubes échantillon.
Mises en garde
Système d’exploitation et mises à jour de TSM
ATTENTION
TSM fonctionne ou dans un environnement Windows™ NT ou Windows XP. Si le système
d’exploitation doit être mis à jour ou si des mises à jour ou des extensions de TSM doivent
être installées, cela sera réalisé par les représentants Roche. Toute tentative de
modification du système d’exploitation ou d’installation de TSM peut entraîner une perte
de données.
Logiciel tierce partie
L’installation d’un quelconque produit logiciel tierce partie sur l’ordinateur TSM peut
entraîner un comportement incorrect du système. L’installation et l’utilisation sur
l’ordinateur TSM d’un logiciel tierce partie non approuvé par Roche n’est pas autorisée.
Modification de la configuration de TSM
Des modifications de la configuration de TSM au niveau de zones protégées par le mot de
passe de niveau d’accès maintenance peuvent entraîner un comportement incorrect du
système. L’utilisation non autorisée du mot de passe de niveau d’accès maintenance pour
réaliser des modifications dans les zones de configuration de TSM réservées aux
représentants Roche est interdite.
Remplacement du matériel
Si, pour une raison quelconque, un élément du matériel ne fonctionne pas (par exemple,
un disque dur ou une carte d’interface), contactez l’assistance technique Roche. Ne tentez
pas de réparer le matériel en panne ou de remplacer les éléments du matériel avant d’avoir
obtenu l’autorisation de l’assistance technique Roche.
Déplacement, soulèvement, installation ou mise hors service de l’instrument
Ne tentez pas de déplacer, soulever, installer ou mettre hors service l’instrument. Seul un
représentant Roche peut réaliser ces taches.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-29
1 Informations relatives à la sécurité
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Précautions de sécurité
Mise sous tension de l’instrument
ATTENTION
Ne mettez jamais sous tension dans la seconde qui suit une mise hors tension.
Fonctionnement sur une longue période de temps
Regarder l’écran sur une longue période de temps peut vous fatiguer et entraîner une
fatigue visuelle. Reposez-vous 10 à 15 minutes toutes les heures pour vous reposer et
reposer vos yeux. Vous ne devez pas passer plus de six heures par jour devant l’écran.
Chargement d’échantillons.
Ne chargez les échantillons sur l’instrument que dans les positions spécifiées.
Le renversement de l’échantillon peut entraîner un dysfonctionnement de l’instrument.
Transport du rack échantillons
Lors du chargement des racks échantillons sur le système à partir de la position STAT,
vérifiez la direction du rack pour garantir le déplacement correct du rack.
Perte de données
Réalisez une sauvegarde complète de tous les fichiers et répertoires présents sur
l’ordinateur avant d’installer le logiciel et le matériel de TSM. Vérifiez que les fichiers et
les répertoires ont été correctement sauvegardés et placez le média de sauvegarde en lieu
sûr. Bien que le logiciel et le matériel TSM soient très faciles à installer, une sauvegarde
des données sur l’ordinateur est recommandée de façon à ce que l’état d’origine du disque
dur de l’ordinateur soit restauré en cas de problème lors de l’installation.
Éclaboussures
Tout liquide renversé sur l’instrument peut être à l’origine d’un mauvais fonctionnement du
système. Si un liquide est renversé sur l’instrument, essuyez-le immédiatement et
appliquez un produit désinfectant. Une attention particulière devra être portée lors de
la réalisation des procédures suivantes :
o
Préparation et traitement des échantillons
o
Utilisation des solutions de nettoyage
Instrument inutilisé sur une longue période
Si l’instrument ne va pas être utilisé sur une longue période de temps, mettez le disjoncteur
sur OFF.
Dispositifs électromagnétiques
Les dispositifs émettant des ondes électromagnétiques peuvent être à l’origine d’un
dysfonctionnement de l’instrument. NE faites PAS fonctionner les dispositifs suivants dans
la même pièce que celle où le système est installé :
o
Téléphones mobiles
o
Émetteurs-récepteurs
o
Téléphones sans fil
o
Autres dispositifs électriques pouvant être à l’origine d’interférences
électromagnétiques
Roche Diagnostics
A-30
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
1 Informations relatives à la sécurité
Précautions de sécurité
Chargement d’échantillons.
ATTENTION
Ne chargez les échantillons et les réactifs sur l’instrument que dans les positions
spécifiées. Un échantillon ou un réactif renversés peuvent être à l’origine d’un mauvais
fonctionnement.
Manipulation des solutions de nettoyage (détergents)
Les solutions de nettoyage Roche Diagnostics présentent des propriétés corrosives.
La manipulation des solutions de nettoyage avec des mains non protégées peut abîmer
la peau ou les yeux. Portez systématiquement des gants de protection (résistants aux
produits chimiques) et des lunettes protectrices lors de la manipulation des solutions de
nettoyage.
Décharge d’électricité statique
o
Avant de manipuler ou d’installer les composants électriques au niveau de l’ordinateur
TSM, prenez les mesures qui s’imposent pour garantir que vous soyez, ainsi que les
composants, non chargés en électricité statique.
o
L’électricité statique peut entraîner la détérioration irréversible de composants
électriques sensibles.
Pièces approuvées
N’utilisez que des pièces et des dispositifs approuvés par Roche Diagnostics. L’utilisation
de pièces ou de dispositifs non approuvés peut être à l’origine d’un dysfonctionnement de
l’instrument et entraîner l’annulation et la non validité de la garantie.
Solvants organiques
Les godets échantillon, les tubes échantillon et les bouchons ne sont pas garantis être
chimiquement résistants aux solvants organiques. N’utilisez par conséquent pas de
solvants organiques avec ces éléments.
N’utilisez pas de solvants organiques autres que l’éthanol, pour la maintenance et
les contrôles.
Nettoyage de la zone de transport
La contamination des zones de transport peut entraîner un dysfonctionnement de
l’instrument. Assurez-vous que les zones de transport sont vérifiées quotidiennement.
Dysfonctionnement de l’instrument et résultats incorrects du fait d’une
interférence des champs électromagnétiques.
Cet instrument a été conçu et testé pour la norme CISPR 11 Clase A. Dans un
environnement domestique, il peut être à l’origine d’interférences radio et dans un tel cas,
vous devrez éventuellement prendre des mesures de façon à atténuer l’interférence.
o
L’environnement électromagnétique devra être évalué avant de faire fonctionner
le dispositif.
o
Ne pas faire fonctionner cet instrument à proximité étroite de sources de champs
électromagnétiques élevées (par exemple sources RF intentionnelles non blindées),
dans la mesure où elle peuvent être à l’origine d’interférence avec un fonctionnement
correct.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-31
1 Informations relatives à la sécurité
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Précautions de sécurité
Compatibilité électromagnétique
Le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO remplit les conditions EMC conformément à
la norme EN61326. Les conditions d’immunité sont satisfaites pour une utilisation
dans des zones industrielles ainsi que la limite d’émission pour un équipement de
classe A.
Connexions du dispositif périphérique
Tous les dispositifs périphériques fournis par Roche connectés au
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO, satisfont les normes de sécurité IEC 60950
(UL 1950) pour les équipements de technologie de l’information ou la norme
IEC 61010 (UL 3101) pour les instruments de laboratoire.
ATTENTION
Attention : N’utilisez que des pièces et des dispositifs approuvés par Roche Diagnostics.
L’utilisation de pièces ou de dispositifs non approuvés peut être à l’origine d’un
dysfonctionnement de l’instrument et entraîner l’annulation et la non validité de la
garantie.
Codes barres 2 parmi 5 entrelacé sans chiffre de contrôle
Il existe un risque de confusion de patients si l’on utilise des codes barres 2 parmi
5 entrelacé (ITF) sans chiffre de contrôle sur le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
et les analyseurs connectés. Ce risque peut intervenir pour les raisons suivantes :
o
La non utilisation d’un chiffre de contrôle augmente le risque d’une
reconnaissance de caractère incorrecte.
Sans chiffre de contrôle, les caractères incorrectement reconnus seront considérés
comme corrects. Si un code barres tronqué est enregistré dans la base de données
de TSM, l’échantillon sera traité sur le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO et sur
les analyseurs connectés selon des demandes de test enregistrées pour le code
barres tronqué. Par conséquent, tous les résultats échantillon seront attribués à
un échantillon et à un patient incorrects.
o
L’utilisation de longueurs de code barres variées (autres que les longueurs fixées
de 4, 8, 10 ou 12 caractères) augmente le risque de lecture partielle du code barres.
Une lecture partielle du code barres peut intervenir lorsque la ligne de lecture du
lecteur de code barres ne couvre pas tout le code barres. Lorsqu’un code barres est
lu partiellement, seule une partie tronquée du code barres est lue (voir
Figure A-40) et, par conséquent, un code barres incorrect est reconnu.
A
B
A
Lecture ligne A : 4, 3, 5, 5 - correct
Figure A-40
B
Lecture ligne B : 8, 2 - incorrect
Lecture partielle du code barres
Roche Diagnostics
A-32
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
1 Informations relatives à la sécurité
Précautions de sécurité
Sans chiffre de contrôle, des codes barres de longueurs différentes des longueurs
fixées seront considérés comme corrects. Si un code barres tronqué est
enregistré dans la base de données de TSM, l’échantillon sera traité sur le
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO et sur les analyseurs connectés selon des
demandes de test enregistrées pour le code barres tronqué. Par conséquent,
tous les résultats échantillon seront attribués à un échantillon et à un patient
incorrects.
2 parmi 5 entrelacé sans chiffre de contrôle
Roche Diagnostic et Hitachi High-Technologies Corporation ne peuvent être tenus
responsables d’une quelconque conséquence entraînée par la confusion entre patients du
fait d’une mauvaise lecture d’un ID de code barres échantillon provenant de l’utilisation de
l’ITF sans chiffre de contrôle.
La mise en place d’un code barres échantillon avec chiffre de contrôle est
techniquement possible et compatible avec tous les systèmes fournis par Roche
Diagnostics.
e Pour plus d’informations, voir Types de codes barres compatibles à la page A-125
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-33
1 Informations relatives à la sécurité
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Précautions de sécurité
Roche Diagnostics
A-34
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
2 Vue d’ensemble du système et des modules
Table des matières
Vue d’ensemble du système et des modules
Ce chapitre présente une vue d’ensemble du système
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO (MPA), de ses modules et de son logiciel de
fonctionnement, le Total System Manager (TSM). Il décrit la façon dont le MPA
s’intègre avec ses composants qui connectent le MPA à d’autres systèmes compatibles
en aval. Il décrit le flux d’échantillons à travers le système MPA et donne une vue
d’ensemble des méthodes d’identification des racks et des échantillons. La dernière
partie de ce chapitre décrit les conditions opératoires et les caractéristiques
techniques générales du système.
Dans ce chapitre
Chapitre
2
Introduction .................................................................................................................... A-37
Configurations du système ........................................................................................... A-39
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO PLUS ........................................................ A-39
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO avec les composants du CLAS 2 ........... A-40
Unité de contrôle ............................................................................................................ A-41
Gestionnaire du système total (TSM) ......................................................................... A-41
Circulation des racks et des échantillons .................................................................... A-42
Identification des racks et des échantillons ................................................................ A-44
Alarmes ............................................................................................................................ A-45
Caractéristiques générales ............................................................................................. A-46
Conditions opératoires ............................................................................................ A-46
Types d’échantillons ................................................................................................ A-46
Récipients .................................................................................................................. A-47
Codes barres ............................................................................................................. A-47
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-35
2 Vue d’ensemble du système et des modules
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Table des matières
Roche Diagnostics
A-36
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
2 Vue d’ensemble du système et des modules
Introduction
Introduction
Le système MODULAR PRE-ANALYTICS EVO (MPA) traite les échantillons avant
leur analyse. Le système comprend une série de modules séparés à travers lesquels les
échantillons patient passent automatiquement de façon séquentielle. Dans la mesure
où le système est dirigé par un logiciel, les échantillons peuvent sauter (ou répéter)
le traitement par modules spécifiques. Une option STAT garantit le traitement des
échantillons STAT en priorité par rapport aux échantillons de routine.
La figure suivante présente une disposition spécifique de modules pour un
laboratoire typique. Le nombre et le type de modules peuvent varier en fonction des
besoins locaux.
B
A
C
D
E
F
G
H
A
Module d’entrée (IPB)
E
B
Centrifugeuse automatique (ACU)
F
Reboucheur (RSP) ou Reboucheur flexible (RSF)
C
Déboucheur (DSP)
G
Trieur d’échantillons flexible (FSS) ou
D
Aliquoteur en ligne (AQN)
Trieur d’aliquotes (AQS)
H
Figure A-41
Étiqueteuse CB (BCL)
Module de sortie (OPB)
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO modules de traitement
Abréviations à trois lettres
Tous les modules MPA sont représentés par trois lettres permettant d’identifier le
module, par exemple, Centrifugeuse automatique (ACU). Cette abréviation apparaît
sur le côté de tous les modules, sauf pour la Ligne de transport du core (CTL).
Connexion des modules
Les modules sont reliés par l’intermédiaire d’une zone mobile désignée sous le nom
de Ligne de transport du core (CTL), qui transporte les échantillons d’un module au
suivant. La CTL se situe à l’arrière des modules et n’est pas visible sur la figure
ci-dessus.
Code barres
Les tubes échantillons et les racks sont identifiés par des codes barres. Ces codes sont
lus à des endroits spécifiques du système et cela permet au logiciel de savoir où
se situent les échantillons. Lorsque l’échantillon primaire est aliquoté, les aliquotes
de dosage en ligne ne sont pas étiquetés car le logiciel est capable d’identifier des
échantillons aliquotés à partir de l’ID du rack et de la position de l’échantillon sur
le rack au moment du chargement automatique du rack. Cependant, les aliquotes
des dosages hors ligne sont munis de code barres.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-37
2 Vue d’ensemble du système et des modules
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Introduction
MPA modules
La fonction de chaque module est la suivante :
Module
Fonction principale
Module d’entrée (IPB)
Les racks d’échantillons primaires sont chargés
manuellement à ce niveau. L’IPB stocke temporairement
les racks jusqu’à ce qu’ils puissent être automatiquement
déplacés en aval sur la CTL.
Trieur d’échantillons primaires Le module PSS est destiné au tri des échantillons primaires
(PSS)
ne nécessitant aucun autre traitement par le MPA. Ces
échantillons sont traités vers les portoirs de tri en fonction
des sélections des tests provenant de PSM. Les échantillons
nécessitant un traitement supplémentaire par le MPA
(par exemple, une centrifugation, un débouchage et un
aliquotage) demeurent au niveau des racks primaires du
MPA. Le module PSS comporte également une fonction de
‘tri arrière’ grâce à laquelle les échantillons nécessitant un
traitement supplémentaire peuvent être placés dans les
positions du rack primaire vides laissées libres grâce aux
échantillons triés par le PSS.
Centrifugeuse automatique
(ACU)
L’ACU retire automatiquement les racks de la CTL et
les charge vers l’une des cuves de la centrifugeuse.
Les échantillons sont ensuite centrifugés pendant une
durée donnée qui est fonction des paramètres de
configuration de l’ACU et du type d’échantillon. L’ACU
peut centrifuger jusqu’à huit racks (40 échantillons) à la
fois. La centrifugeuse s’équilibre automatiquement de
façon à ce qu’aucune intervention de l’opérateur ne soit
nécessaire.
Déboucheur (DSP)
Le DSP retire les bouchons des tubes échantillons
primaires, le cas échéant.
Aliquoteur en ligne (AQN)
L’AQN aliquote automatiquement les échantillons dans
des tubes secondaires, selon les besoins des tests à réaliser
sur l’échantillon au niveau des analyseurs en aval.
Étiqueteuse CB (BCL)
La BCL crée et ajoute automatiquement des étiquettes code
barres aux tubes échantillons secondaires, le cas échéant.
Reboucheur (RSP) ou
Reboucheur flexible (RSF)
Le RSP (ou le RSF) place des bouchons sur les tubes
échantillon. Le RSP et le RSF placent différents types de
bouchons, mais ces deux modules sont fonctionnellement
identiques.
Trieur d’échantillons flexible
(FSS)
Les échantillons aliquotés et primaires sont triés vers des
portoirs en fonction de leur destination, qui dépend à son
tour des tests réalisés sur chaque échantillon Ce module
est également désigné par le terme générique de Trieur
d’aliquotes (AQS).
Module de sortie (OPB)
Le module OPB stocke les racks contenant les échantillons
primaires ou aliquotes destinés à un traitement hors-ligne.
A ce niveau, les échantillons primaires sont finalement
éliminés (s’ils n’ont pas déjà été triés par l’AQS) et
les aliquotes sont transférés manuellement vers un
analyseur hors-ligne. Les échantillons destinés à un
traitement en ligne ne passent pas par ce module.
Tableau A-1
MPA Fonctions du module
Roche Diagnostics
A-38
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
2 Vue d’ensemble du système et des modules
Configurations du système
Configurations du système
Un système MODULAR PRE-ANALYTICS EVO (MPA) n’est que l’extrémité
frontale d’un système analytique de laboratoire. Lorsque l’on connecte le MPA
à des analyseurs en aval (MODULAR ANALYTICS EVO) cela implique d’autres
composant de connexion dont des tables tournantes et des lignes de connexion. MPA
existe sous deux configurations standards, en fonction du nombre et du type des
composants de connexion utilisés :
o
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO PLUS, permet la connexion à trois
analyseurs maximum selon des configurations personnalisées.
o
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO avec les composants CLAS 2, qui permet
la connexion de plus de trois analyseurs.
La configuration de ces composants est réalisée par le personnel de maintenance
Roche et ne rentre pas dans le cadre de la documentation utilisateur. Toute
modification apportée à une configuration existante doit être approuvée par votre
représentant Roche.
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO PLUS
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO Le MPA PLUS est une combinaison du MPA et
des composants de la ligne de connexion. MPA Le PLUS se distingue du MPA de
la façon suivante :
o
La ligne de réanalyse, qui constitue une zone de transport séparée pour le retour
et le retraitement des racks, a été retirée.
o
Le port prioritaire, situé sur l’OPB, a été remplacé par un portoir de rack
supplémentaire.
o
Les composants de connexion supplémentaires ont été conçus pour connecter
le MPA PLUS aux autres systèmes MODULAR ANALYTICS EVO.
Les composants de la ligne de connexion supplémentaires sont les suivants :
o
La Ligne à table tournante (TUL)
o
Le Tampon échantillon et l’Unité de connexion pour le
MODULAR ANALYTICS EVO (SBU-MA)
o
Le Module tampon échantillon du cobas® 6000 (SBU-C6)
B
A
A
Ligne à table tournante (TUL)
B
Module tampon échantillon du cobas
Figure A-42
®
C
C
6000 (SBU-C6)
Tampon échantillon et Unité de connexion pour
le MODULAR ANALYTICS EVO (SBU -MA)
Éléments de la Ligne de connexion du MPA PLUS
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-39
2 Vue d’ensemble du système et des modules
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Configurations du système
e Pour plus d’informations concernant les composants de la ligne de connexion,
voir Chapitre 6 Composants de la Ligne de connexion.
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO avec les composants du CLAS 2
Les composants du CLAS 2 (Clinical Laboratory Automation System 2) sont utilisés
pour connecter physiquement les modules pré-analytiques du
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO aux autres modules analytiques compatibles à
l’intérieur du laboratoire. Les différents composants CLAS 2 sont les suivants :
o
Ligne de connexion universelle (UCL)
o
Unité tampon échantillon (SBU)
o
Unité à table tournante (TUS)
o
Ligne de transport (TL)
o
Ligne de connexion du CLAS 2 (CL2)
o
Ligne de connexion (CL)
o
Unité tampon échantillon du cobas® 8000 B-Gate (SBU-MA(B))
o
Unité à table tournante de changement de direction (PET)
Habituellement, les composants du CLAS 2 sont utilisés lorsque plus de trois
analyseurs doivent être connectés au MODULAR PRE-ANALYTICS EVO. Pour plus
d’informations concernant la connexion du MODULAR PRE-ANALYTICS EVO à
plus de trois analyseurs, contactez votre représentant Roche.
e Pour plus d’informations concernant les composants du CLAS 2, voir
Chapitre 7 Composants du CLAS 2.
B
A
.
C
D
E
F
H
G
A
Ligne de connexion universelle (UCL)
D
Ligne de transport (TL)
B
Unité tampon échantillon (SBU)
E
Ligne de connexion du CLAS 2 (CL2)
C
Unité à table tournante (TUS)
F
Ligne de connexion (CL)
G
Unité tampon échantillon du
cobas® 8000 B-Gate (SBU-MA(B))
H
Unité à table tournante de changement
de direction (PET)
Figure A-43
Composants du CLAS 2
Roche Diagnostics
A-40
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
2 Vue d’ensemble du système et des modules
Unité de contrôle
Unité de contrôle
Le système MODULAR PRE-ANALYTICS EVO et ses éléments de connexion sont
suivis et contrôlés à partir de l’Unité de contrôle. L’Unité de contrôle est un
ordinateur présentant des caractéristiques standards, telles qu’un clavier, un écran,
une souris et un lecteur de CD-Rom.
L’Unité de contrôle communique avec chaque module du MPA PLUS ou du MPA
CLAS2 et possède une interface hôte pour la connexion au SIL/MSP.
L’Unité de contrôle possède des canaux de communication vers les modules
spécifiques et assure un lien hôte permettant les échanges d’informations avec
le SIL/MSP. L’Unité de contrôle possède également des connexions et un logiciel
permettant l’utilisation d’une scannette qui est fournie avec le produit.
Le logiciel TSM (Total System Manager) est pré-installé au niveau de l’Unité de
contrôle. L’installation de logiciels par le laboratoire est formellement exclue dans la
mesure où ils pourraient interférer avec la fonction primaire de l’Unité de contrôle,
qui constitue le contrôle du système MPA.
Gestionnaire du système total (TSM)
Le Gestionnaire du système total (TSM) est le logiciel qui gère et contrôle l’ensemble
du système MODULAR PRE-ANALYTICS EVO (MPA), y compris les modules MPA
et tous les composants de la ligne de connexion. Les fonctions sont présentées au
niveau d’une interface utilisateur Windows Microsoft standard. Les connexions en
ligne pour le traitement et le transport automatique des échantillons sont contrôlées
et suivies de façon centrale par TSM.
Chargement
d’une demande de test
Configuration
Suivi des racks et
des échantillons
TSM communique avec le SIL/MSP pour recevoir des demandes de test et renvoyer
les résultats en utilisant différents processus. Cela inclut :
o
le statut de l’échantillon actuel
o
les résultats des aliquotes provenant de l’aliquoteur en ligne (AQN)
o
les résultats de tri provenant du Trieur d’échantillons primaires (PSS),
du Trieur d’échantillons flexible (FSS) ou du Trieur d’aliquotes (AQS)
o
les résultats du stockeur provenant du Module de sortie (OPB)
Le logiciel TSM vous permet de réaliser un grand nombre de tâches de configuration,
en particulier :
o
la spécification des destinations des racks
o
la spécification des instructions de traitement pour chaque module
o
la spécification des paramètres du module Centrifugeuse automatique (ACU)
o
la définition des groupes d’aliquotes, des volumes et des modes d’aliquotes pour
le module Aliquoteur en ligne (AQN)
o
la définition du tri des tubes au niveau du Trieur d’échantillons primaires (PSS),
du Trieur d’échantillons flexible (FSS) ou du module Trieur d’aliquotes (AQS)
Les fonctions de suivi de racks et d‘échantillons vous permettent de revoir le statut de
chaque échantillon et de localiser un échantillon en cours de traitement, ce qui
signifie qu’il vous est possible de répondre rapidement et précisément à des questions
en provenance des services.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-41
2 Vue d’ensemble du système et des modules
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Circulation des racks et des échantillons
Circulation des racks et des échantillons
La figure ci-dessous présente la circulation des racks d’échantillons au sein du
système MODULAR PRE-ANALYTICS EVO. Elle présente également les
emplacements au niveau desquels les racks peuvent alimenter le système ou peuvent
en être retirés.
A
13
1
2
6
3
F
9
B
11
4
10
5
7
8
12
E
IPB
ACU
DSP
AQN
BCL
RSP
or RSF
FSS
or AQS
C
OPB
14
18
15
D
16
17
A
Lecteur de code barres
C
Zone de stockage par défaut du module OPB E
Zone de stockage par défaut du module IPB
B
Ligne de connexion
D
MODULAR ANALYTICS EVO
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Figure A-44
F
Circulation des racks à travers un système MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Le codage de couleur suivant a été utilisé sur cette figure pour montrer la circulation
des racks et des échantillons :
o
Rouge - circuit des racks d’échantillons primaires.
o
Jaune - circuit d’échantillons aliquotés pour analyse “hors-ligne” (retrait manuel
d’échantillons du module OPB avant analyse au niveau d’un analyseur non
connecté).
o
Argent - circuit d’échantillons aliquotés pour analyse “hors-ligne” (aucune
intervention manuelle nécessaire avant analyse sur un analyseur MPA en aval).
La séquence des opérations (depuis la partie supérieure gauche de la figure) est
la suivante :
1 L’opérateur alimente les racks primaires au niveau du Module d’entrée (IPB) du
système MPA.
2 Le système lit le code barres du rack au niveau du module IPB. Si un code barres
est illisible ou si la sélection du test n’est pas possible, le rack correspondant est
placé au niveau de la zone de stockage par défaut du module IPB.
3 Les racks primaires sont centrifugés au niveau de l’Unité centrifugeuse
automatique (ACU), le cas échéant.
4 Les tubes échantillons primaires sont débouchés au niveau du Module
Déboucheur (DSP).
5 Les racks d’aliquotes vides avec tubes ou godets sont placés par l’opérateur sur
l’Aliquoteur en ligne (AQN).
Roche Diagnostics
A-42
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
2 Vue d’ensemble du système et des modules
Circulation des racks et des échantillons
6 Les échantillons primaires sont aliquotés dans des tubes et des godets dans des
racks d’aliquotes en vue de leur traitement hors-ligne et en ligne au niveau de
l’AQN.
7 Les tubes échantillons aliquotes destinés à un traitement hors-ligne sont munis
d’un code barres au niveau de l’Étiqueteuse CB (BCL).
8 Les tubes échantillons aliquotes destinés à un traitement hors-ligne et les tubes
échantillons primaires sont rebouchés au niveau du Module Reboucheur (RSP)
ou du Module Reboucheur flexible (RSF), en fonction du groupe d’aliquote
défini.
9 Les tubes échantillons primaires peuvent être triés vers des portoirs au niveau du
Trieur d’échantillons primaires (PSS), du Trieur d’échantillons flexible (FSS) (ou
du Trieur d’aliquotes (AQS), le cas échéant.
10 Les tubes échantillons aliquotes destinés à un traitement hors-ligne sont triés vers
des portoirs d’aliquotes au niveau du FSS (ou de l’AQS) en fonction des groupes
d’aliquotes, selon ce qui a été défini dans TSM.
11 Les racks d’aliquotes contenant des tubes ou des godets présentant des erreurs
d’aliquotes, sont placés au niveau de la zone de stockage par défaut du Module de
sortie (OPB) sur le système MPA.
12 Les racks d’aliquotes vides destinés à un traitement hors-ligne et les racks
primaires sont placés sur l’OPB.
13 Les racks d’aliquotes destinés à un traitement en ligne ayant terminé avec succès
leur traitement pré-analytique, sont transférés vers le MODULAR ANALYTICS.
14 Les échantillons STAT peuvent directement intégrer le port STAT du MPA.
Si les étapes pré-analytiques ont été réalisées manuellement, ils peuvent sinon
être intégrés au niveau du module d’entrée du MODULAR ANALYTICS.
15 Les échantillons sont traités au niveau du MODULAR ANALYTICS en fonction
des sélections de tests définies.
16 Les racks d’aliquotes composés d’échantillons traités sont placés dans la Zone de
réanalyse du MODULAR ANALYTICS jusqu’à la validation des résultats.
17 Après la validation, les racks d’aliquotes et d’échantillons STAT traités sont
transférés vers le module de sortie du MODULAR ANALYTICS, au niveau de
laquelle ils sont retirés du système par l’opérateur.
18 Les racks d’aliquotes contenant des échantillons nécessitant une réanalyse, sont
retransférés vers le module d’entrée du MODULAR ANALYTICS via la ligne de
réanalyse, si la réanalyse automatique a été activée.
Les réanalyses manuelles peuvent être réalisées de l’une des façons suivantes :
o
Remise en place des tubes primaires sur le MODULAR PRE-ANALYTICS
pour ré-aliquotage.
o
Mise en place des échantillons primaires sur le MODULAR ANALYTICS.
.Les échantillons pédiatriques situés dans des récipients tels que des godets sur
tube peuvent directement alimenter le MODULAR ANALYTICS.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-43
2 Vue d’ensemble du système et des modules
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Identification des racks et des échantillons
Identification des racks et des échantillons
Identification des racks
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO utilise des codes barres pour identifier l’ID de
chaque rack. Certaines catégories d’ID ne doivent être utilisées que pour des types de
racks spécifiques. Vous ne pouvez destiner un rack ou un type spécifique à une autre
utilisation que celle pour laquelle il a été conçu. Les catégories d’ID pour les types de
racks peuvent être définies par l’utilisateur et sont définis selon les conditions de
votre laboratoire lors de l’installation. Pour toute modification, contactez votre
représentant Roche Diagnostics.
Identification de l’échantillon
Les échantillons primaires sont identifiés par leurs étiquettes code barres. Les
échantillons ayant été aliquotés pour une analyse hors-ligne sont également munis
d’une étiquette code barres de façon à permettre l’identification de l’échantillon par
l’instrument hors-ligne. Les échantillons aliquotés pour une analyse en ligne ne sont
généralement pas munis de code barres et sont identifiés par l’ID du rack et par leur
position au niveau du rack. L’échange de godets échantillon doit par conséquent être
strictement évité de façon à empêcher l’envoi de résultats erronés au SIL/MSP par le
système.
B
C
A
D
F
E
A
Étiquette visuelle
D
Code trou
B
Tubes ou godets échantillons (hauteur égale)
E
Mouvement du rack
C
Étiquettes code barres (échantillons primaires) F
Figure A-45
Étiquette code barres du rack
Rack d’échantillons primaires
Les racks et les échantillons peuvent également être recherchés à l’intérieur du logiciel
SIL/MSP.
Roche Diagnostics
A-44
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
2 Vue d’ensemble du système et des modules
Alarmes
Alarmes
Le système émet des alarmes lorsqu’il détecte un problème ou un problème potentiel.
Les alarmes sont affichées dans TSM au niveau de la fenêtre Alarm et également sur
les écrans tactiles de certains modules du MODULAR PRE-ANALYTICS EVO.
Lorsqu’une alarme est émise, elle est caractérisée par :
o
La date et l’heure à laquelle l’alarme est apparue
o
Un code à trois caractères représentant le module, par exemple, OPB pour
une alarme émise au niveau du Module de sortie
o
Un niveau d’alarme, comme suit :
Niveau
Description
Warning
L’alarme n’affecte pas le traitement, ce qui signifie que chaque module
continue à travailler individuellement.
C.Stop-Restart
L’alarme nécessite une intervention manuelle de l’utilisateur pour que
le traitement puisse continuer, par exemple, les portoirs de racks situés
au niveau du Module de sortie de l’OPB sont pleins.
C.Stop
L’alarme indique que le traitement ne peut pas continuer du fait d’erreurs
mécaniques ou d’erreurs de transfert du rack.
Stop
Toutes les opérations de l’unité respective s’arrêtent, par exemple,
lorsqu’une erreur fatale telle qu’un échec CPU est générée.
Retry
Alarmes ayant échoué à plusieurs reprises un nombre spécifique de fois.
L’opérateur répond à chaque alarme en résolvant le problème à l’origine de l’alarme
et en reconnaissant l’alarme dans TSM. TSM enregistre toutes les alarmes et fournit
au besoin des rapports personnalisés sur les alarmes.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-45
2 Vue d’ensemble du système et des modules
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Caractéristiques générales
Caractéristiques générales
Cette partie décrit les caractéristiques générales s’appliquant à l’ensemble du système
du MODULAR PRE-ANALYTICS EVO, y compris les conditions opératoires et
les types de récipients.
e Pour des informations relatives aux caractéristiques de chaque module, voir :
Modules core à la page A-85
Modules de traitement des échantillons à la page A-101
Composants de la Ligne de connexion à la page A-153
Composants du CLAS 2 à la page A-161
Conditions opératoires
Les exigences environnementales suivantes doivent être satisfaites pour garantir le
bon fonctionnement de ce système.
o
Utilisation uniquement à l’intérieur.
o
Un environnement sans poussières avec ventilation adaptée.
o
Pas de lumière directe.
o
Un sol horizontal (inclinaison : inférieure à 1/200).
o
Un sol suffisamment solide pour supporter le poids de l’instrument. Le sol doit
être capable de supporter des charges d’au moins.
o
Température de la pièce :
o
Toute modification de température ne doit pas être supérieure à lors de
l’utilisation de ce système.
o
Humidité de la pièce : entre 45 % et 85 % (non condensée).
o
Altitude maximale du site d’installation : 2 000 m
o
Aucune vibration perceptible.
o
Aucune variation de l’alimentation électrique (les modifications de l’alimentation
électrique doivent se limiter à ± 10 %).
o
Degré de pollution 2 (IEC 61010-1).
o
Catégorie de surtension II (IEC 664).
o
Pas de machines libérant des fréquences ultra hautes (par exemple, déchargeur
électrique).
o
Aucun équipement produisant des ondes électromagnétiques à proximité
(par exemple : téléphones mobiles, émetteur-récepteur et téléphones sans fil).
o
Un prise d’alimentation à trois câbles reliée à la terre (résistance de terre
inférieure à 10 Ω).
o
Niveau sonore inférieur à 65 dBA.
Types d’échantillons
TSM permet de définir jusqu’à 20 types d’échantillons qui sont attribués aux types
d’échantillons correspondants de l’instrument et au SIL/MSP. Pour les détails relatifs
à l’attribution du type d’échantillon, reportez-vous à l’Aide en ligne de TSM.
Roche Diagnostics
A-46
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
2 Vue d’ensemble du système et des modules
Caractéristiques générales
Récipients
Cette partie donne la liste des types de récipients pouvant être utilisés sur le système.
Chaque type de récipient doit être défini avant d’être utilisé.
AVERTISSEMENT
Récipients primaires utilisables
Matériau des tubes de test
Récipients secondaires
utilisables
Avertissement : Ne pas charger sur le module d’entrée du MPA de récipients primaires
ou secondaires ayant été rebouchés par le module RSP (bouchons de 13 mm) ou par le
module RSF (bouchons d’archive de 13 mm ou de 16 mm). Si vous devez à nouveau
charger ces échantillons sur le MPA, commencez par les déboucher manuellement.
Le système peut généralement utiliser des récipients échantillon de 13 x 75, 13 x 100,
16 x 75 et 16 x 100 mm. Cela inclut les récipients suivants :
o
Monovette Sarstedt
o
Hemogard Becton Dickinson
o
Venosafe Terumo
o
Vacuette (non striée) Greiner
o
Des tubes de divers autres fabricants produisant des récipients munis de
bouchons de caoutchouc
o
Voir les caractéristiques de chaque module pour les limites.
o
Une utilisation variée peut être limitée, en fonction de la configuration du DSP.
Des tubes plastiques doivent être utilisés ; les tubes en verre ne sont pas autorisés.
Les récipients secondaires suivants peuvent être utilisés :
o
Tubes : Tailles des tubes minimales : 13 x 75, 13 x 100 mm
o
Godets échantillons : godet échantillon Hitachi standard et tubes à faux-fond
Roche.
e Pour obtenir plus d’informations concernant l’utilisation des tubes à faux-fond, contactez
votre représentant Roche.
o
L’utilisation de micro-godets n’est pas possible avec le
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO.
o
Pour l’étiquetage des tubes, les récipients doivent être compatibles avec le BCL.
o
Pour la fermeture des tubes, les récipients doivent être compatibles avec le RSP ou
le RSF.
Codes barres
Les tubes échantillons sont identifiés sur le système par lecture d’un code barres.
L’ID échantillon doit avoir au maximum 13 caractères. Le type de code barres utilisé
et le format de l’étiquette code barres peut limiter le nombre de caractères.
e Pour obtenir plus d’informations concernant les types de codes barres compatibles avec
les modules MODULAR PRE-ANALYTICS EVO, voir Caractéristiques - BCL
à la page A-125.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-47
2 Vue d’ensemble du système et des modules
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Caractéristiques générales
Lecteur de codes barres (IPB)
Scannette
Le lecteur de codes barres au niveau du module IPB est auto-discriminant,
c’est-à-dire qu’il peut lire automatiquement différents formats de codes barres ayant
été définis dans Configuration. Cependant, pour un code barres donné, toutes les
étiquettes doivent avoir le même statut de chiffre de contrôle, c’est-à-dire qu’elles
doivent soit être toutes avec chiffre de contrôle, soit toutes sans.
La scannette ne peut lire que des types de codes barres spécifiques.
e Pour plus d‘informations relatives aux types de code barres compatibles avec la scannette,
voir Caractéristiques - BCL à la page A-125.
Roche Diagnostics
A-48
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
3 Unité de contrôle et TSM
Table des matières
Unité de contrôle et TSM
Ce chapitre décrit le matériel de l’Unité de contrôle et le logiciel associé,
le gestionnaire du système total (TSM) Ce chapitre détaille le fonctionnement de
base de TSM et apporte un aperçu sur l’interface utilisateur de TSM et de la façon
de l’utiliser. Pour obtenir des détails relatifs aux procédures de fonctionnement,
se reporter à la Partie B Fonctionnement.
Dans ce chapitre
Chapitre
3
Introduction .................................................................................................................... A-51
Matériel de l’Unité de contrôle ..................................................................................... A-51
Gestionnaire du système total (TSM) ......................................................................... A-52
Droits d’accès utilisateur ......................................................................................... A-53
Présentation du système et flux de données ......................................................... A-53
Fonctionnement de base des fenêtres ................................................................... A-54
Éléments d’une fenêtre de TSM ............................................................................. A-55
Utilisation de la souris pour faire fonctionner TSM ........................................... A-58
Utilisation du clavier pour le fonctionnement de TSM ...................................... A-60
Composants du logiciel TSM ....................................................................................... A-62
Interface utilisateur TSM et Barre de lancement de TSM .................................. A-62
Boîte de dialogue Connexion/déconnexion à TSM ............................................ A-64
Fenêtre Alarm ........................................................................................................... A-64
Fenêtre System Monitor .......................................................................................... A-66
Fenêtre CLAS Line Monitor ................................................................................... A-67
Fenêtre Sample Monitor ......................................................................................... A-68
Fenêtre Data Review ................................................................................................ A-70
Fenêtre Test Selection .............................................................................................. A-71
Boîte de dialogue Rack Registration ...................................................................... A-72
Fenêtre Utility ........................................................................................................... A-75
Fenêtre Configuration ............................................................................................. A-83
Système d’Aide en ligne de TSM ........................................................................... A-84
Accès à l’Aide en ligne ............................................................................................. A-84
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-49
3 Unité de contrôle et TSM
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Table des matières
Roche Diagnostics
A-50
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
3 Unité de contrôle et TSM
Introduction
Introduction
Le système MODULAR PRE-ANALYTICS EVO et ses éléments de connexion sont
suivis et contrôlés à partir de l’Unité de contrôle. L’Unité de contrôle est un
ordinateur présentant des caractéristiques standards, y compris un clavier, un écran,
une souris et un lecteur de CD-Rom. TSM (Total System Manager) est le logiciel
faisant fonctionner le matériel de l’Unité de contrôle. Ce logiciel permet à l’opérateur
de suivre toutes les actions et événements du traitement des échantillons au niveau du
système MODULAR PRE-ANALYTICS EVO.
Matériel de l’Unité de contrôle
La base du matériel de l’Unité de contrôle est un PC standard fonctionnant sous
le système d’exploitation Windows. L’Unité de contrôle comprend l’ordinateur
(« PC ») avec un clavier et un écran, une scannette ainsi qu’une imprimante. Un port
d’interface pour les communications avec un ordinateur hôte est également
disponible.
Ordinateur
L’ordinateur est connecté aux contrôleurs du matériel dans des modules spécifiques,
qui transmettent les informations – par exemple, le statut d’un module – à l’ordinateur.
Deux disques durs en miroir sont utilisés pour stocker le système d’exploitation et le
logiciel TSM, y compris les paramètres de configuration du système et les informations
relatives aux patients et aux aliquotes. Un lecteur de disquettes de 3,5 pouces est présent
pour la réalisation de sauvegardes à la fois des données de configuration et de la base de
données. Le cas échéant, les données de configuration et la base de données peuvent
être restaurées à partir des copies de sauvegarde sur les disques de sauvegarde
correspondants.
Vous devez toujours conserver les copies de sauvegarde des paramètres de configuration
et de la base de données, conformément aux procédures définies pour votre laboratoire.
Faites systématiquement une sauvegarde avant de modifier les paramètres de
configuration ou la base de données.
Lecteur de CD-Rom
Écran
Clavier
Un lecteur de CD-Rom permet le chargement des mises à jour du logiciel TSM,
réalisées par le Service Roche.
Le système est équipé d’un écran couleur de haute qualité.
Le clavier est un clavier amélioré à 102 touches standard. Vous pouvez utiliser le
clavier pour naviguer au sein de l’interface utilisateur et pour entrer des données, par
exemple, des détails relatifs au patient qui n’étaient pas disponibles au niveau du
SIL/MSP.
e Pour en savoir plus sur l’action de touches spécifiques, voir Utilisation du clavier pour
le fonctionnement de TSM à la page A-60.
Souris
L’opérateur dispose d’une souris standard à utiliser avec l’ordinateur. Par défaut,
le bouton gauche de la souris bouge le focus ou sélectionne un objet sur la fenêtre ;
le bouton droit affiche un menu contextuel contenant les commandes relatives
à la position actuelle du curseur.
e Pour en savoir plus sur les actions de la souris, voir Utilisation de la souris pour faire
fonctionner TSM à la page A-58.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-51
3 Unité de contrôle et TSM
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Gestionnaire du système total (TSM)
Scannette
La scannette lit les codes barres sur les tubes échantillon et les racks. Seuls les types de
code barres ayant été pré-configurés sur le système peuvent être lus.
Imprimante
On dispose d’une imprimante laser standard pour l’impression des rapports et des
autres informations. Seules les imprimantes ayant été configurées sur l’ordinateur
peuvent imprimer les informations. De plus, l’imprimante doit être sous tension et
le câble de l’imprimante doit être correctement inséré au niveau de l’imprimante et
au niveau de l’ordinateur.
Permissions
L’accès à l’ordinateur est contrôlé par des droits d’accès de l’utilisateur au logiciel
d’exploitation (TSM).
e Pour plus d’informations, voir Gestionnaire du système total (TSM).
Connexion hôte
L’Unité de contrôle possède une connexion hôte au SIL/MSP, qui à son tour est
connecté aux systèmes analytiques.
e Pour plus d’informations sur le SIL/MSP et le flux de données, voir Présentation du
système et flux de données à la page A-53.
Gestionnaire du système total (TSM)
TSM (Total System Manager) est le logiciel contrôlant le système
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO. Les fonctions de TSM sont présentées au
niveau d’une interface utilisateur Windows standard. Les fonctions de suivi du rack
et de l‘échantillon vous permettent de suivre le statut de chaque échantillon et de
localiser un échantillon en cours de traitement, ce qui signifie qu’il vous est possible
de répondre rapidement et précisément à des questions en provenance des services.
La communication avec
le SIL/MSP
Tâches de TSM
TSM reçoit des demandes de test de la part du SIL/MSP et renvoie les informations
relatives au statut au SIL/MSP. Ces informations relatives au statut comprennent :
o
le statut échantillon.
o
les résultats des aliquotes provenant de l’Aliquoteur en ligne (AQN).
o
les résultats du tri provenant du Trieur d’échantillons primaires (PSS), du Trieur
d’échantillons flexible (FSS) ou du Module trieur aliquote (AQS), selon le module
installé.
o
les résultats des échantillons et des racks stockés au niveau du Module de sortie
(OPB).
TSM vous permet de réaliser des tâches multiples, en particulier :
o
de définir des paramètres pour le contenu du rack et de traiter des instructions
pour chaque module.
o
de configurer les paramètres pour le module ACU (centrifugeuse).
o
de définir les groupes d’aliquotes, les volumes et les modes d’aliquotes pour
le module AQN (aliquote).
o
de définir le tri des tubes au niveau des modules PSS, FSS ou AQS.
Roche Diagnostics
A-52
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
3 Unité de contrôle et TSM
Gestionnaire du système total (TSM)
Contrôle des connexions en ligne
TSM ne contrôle pas seulement les modules du système
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO mais également les composants de la Ligne
de connexion et de la CLAS 2. Ces éléments sont utilisés pour connecter
le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO à un ou plusieurs analyseurs en aval.
Ces connexions sont qualifiées de connexions “en ligne” et les analyseurs sont qualifiés
d’“analyseurs en ligne”. Les connexions en ligne pour le traitement et le transport
automatique des échantillons sont contrôlées et suivies de façon centrale par TSM.
Droits d’accès utilisateur
La possibilité qu’a l’utilisateur d’accéder à TSM dépend de ses droits d’accès. Ces
droits d’accès sont attribués au moment de la création de l’utilisateur dans TSM.
Il existe quatre types d’utilisateur, correspondant aux trois niveaux de droits d’accès :
Opérateur, Responsable et Service.
Les utilisateurs ayant des droits d’accès Opérateur peuvent utiliser TSM pour réaliser
les tâches de routine, les tâches de maintenance et le dépannage de base. Un droit
d’accès Opérateur comprend un accès en lecture seule à certains paramètres de
configuration, tandis que l’accès à d’autres n’est pas du tout possible. Les utilisateurs
ayant des droits de Responsable peuvent accéder et modifier certains paramètres de
configuration et peuvent gérer les noms utilisateur, les mots de passe et les droits
d’accès. Un troisième niveau d’accès utilisateur est réservé au personnel de Service
autorisé. La description complète des fonctions disponibles pour ces utilisateurs ne
fait pas partie du sujet de ce document.
Présentation du système et flux de données
La figure suivante présente la relation logique d’un système de laboratoire
analytique comportant le SIL (LIS = Laboratory Information System), le TSM
(Total System Manager), les modules MPA (ou MPA PLUS) et les systèmes
MODULAR ANALYTICS EVO (MA) en ligne. TSM contrôle le fonctionnement
des modules MPA ainsi que leurs connexion aux systèmes MA.
L’ordinateur TSM possède des cartes d’interface réseau pour communiquer avec
le SIL/MSP et le MPA vers les connexions Ethernet. Les communications entre (i)
TSM et le MPA, et (ii) TSM et le SIL/MSP sont strictement séparées l’une de l’autre.
Flux de données
1 Les demandes de test sont (normalement) téléchargées par lot depuis le SIL/MSP
vers TSM.
2 TSM envoie des instructions aux modules MODULAR PRE-ANALYTICS EVO en
fonction des demandes de test téléchargées à partir du SIL/MSP. Ces instructions
contrôlent le flux échantillon au sein du MODULAR PRE-ANALYTICS EVO.
3 TSM contrôle et affiche le statut opérationnel du
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO.
4 Les demandes de test sont envoyées du SIL/MSP vers
le MODULAR ANALYTICS EVO et les résultats correspondants sont renvoyés
au SIL/MSP. Si un résultat n’est pas validé, le SIL/MSP peut mettre en place des
actions adaptées, par exemple émettre des demandes pour réanalyser, répéter ou
réfléchir les tests.
Tous les résultats analytiques (même à partir des analyseurs en ligne) évitent TSM.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-53
3 Unité de contrôle et TSM
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Gestionnaire du système total (TSM)
Fonctionnement de base des fenêtres
Pour utiliser TSM, vous devez comprendre les opérations de base contrôlant les
applications Windows, y compris la gestion des fenêtres. Cette partie décrit des
opérations telles que l’ouverture, la fermeture et l’arrangement des fenêtres de TSM
sur votre ordinateur.
Ouverture des fenêtres de TSM
Il vous est possible de lancer les fenêtres de TSM à partir de la Barre de lancement de
TSM, située à droite de l’écran. Pour ouvrir une fenêtre donnée, cliquez sur la touche
correspondante de la Barre de lancement, correspondant à la fonction avec laquelle
vous souhaitez travailler.
La fenêtre System Monitor ne possède pas de barre de menu ni de barre d’outils mais
il vous est possible d’accéder aux fonctions pour chaque module en utilisant les icônes de
module situées en bas de la fenêtre.
Vous pouvez démarrer en même temps autant de fenêtres de TSM que vous
le souhaitez, mais pour une fenêtre donnée, un seul exemplaire ne sera affiché.
Organisation de plusieurs fenêtres dans un seul affichage
Vous pouvez organiser plusieurs fenêtres sur votre ordinateur en les
redimensionnant (si possible) et en les déplaçant au besoin. Lorsque vous redémarrez
TSM, l’affichage d’écran que vous aviez lors de la fermeture est automatiquement
restauré. Lorsque vous ouvrez une fenêtre, TSM garde en mémoire la taille et
la position antérieure de cette fenêtre.
Redimensionnement des fenêtres
Toutes les fenêtres ne peuvent être redimensionnées ; le symbole de
redimensionnement situé dans le coin inférieur droit de la fenêtre indique quelles
fenêtres peuvent être redimensionnées.
La fenêtre ne peut être redimensionnée.
La fenêtre peut être redimensionnée.
Maximisation et
minimisation de fenêtres
Vous pouvez également organiser les fenêtres sur votre ordinateur en minimisant ou
en maximisant la taille de certaines fenêtres. Vous pourrez ensuite restaurer leur taille
initiale. Vous pouvez également le faire à l’aide des petites touches situées en haut et à
droite de chaque fenêtre.
Minimise la fenêtre
Maximise la fenêtre
Restaure la taille antérieure de la fenêtre
Ferme la fenêtre
Roche Diagnostics
A-54
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
3 Unité de contrôle et TSM
Gestionnaire du système total (TSM)
Fermeture des fenêtres de TSM
Vous pouvez fermer une fenêtre de TSM soit en cliquant sur la touche appelée
“Fermer” de la fenêtre, soit en cliquant sur la touche de fermeture (X) située dans
le coin supérieur droit de la fenêtre.
e Pour fermer une fenêtre à l’aide du clavier, voir Liste des raccourcis claviers à la page A-61.
Éléments d’une fenêtre de TSM
A
B
C
D
E
F
A
Barre de titre
C
Barre d’outils
E
Barres de défilement
B
Menu
D
Contenu
F
Barre de statut
Figure A-46
Éléments de la fenêtre
Barre de titre
La barre de titre est l’élément le plus en haut de la fenêtre et contient à gauche le nom
du module TSM. Elle comporte à droite des touches pour minimiser, maximiser,
restaurer et fermer la fenêtre.
Menu
La barre de menu est directement située en dessous de la barre de titre et permet
l’accès aux fonctions du programme. La plupart de ces fonctions sont spécifiques aux
fenêtres. Pour accéder à une fonction particulière, cliquez sur le nom de menu
correspondant (par exemple, Fichier) et sélectionnez la commande du menu
appropriée. Certaines commandes sont accessibles à l’aide de raccourcis clavier.
Barre d’outils
La barre d’outils située en dessous de la barre de menu possède des icônes, spécifiques
à la fenêtre, avec des symboles permettant d’accéder instantanément aux tâches de
la fenêtre les plus courantes. Un simple clic sur l’icône démarre la fonction
correspondante.
Contenu
Barres de défilement
La partie centrale contient le contenu spécifique à la fenêtre, tel que des tableaux et
des listes.
Si la partie visible de la fenêtre est trop petite pour visualiser tout son contenu, des
barres de défilement verticales et horizontales apparaissent, de façon à pouvoir faire
défiler son contenu.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-55
3 Unité de contrôle et TSM
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Gestionnaire du système total (TSM)
Barre de statut
La partie inférieure de l’écran affiche les informations d’état relatives à la fenêtre ou
à une opération en cours.
Éléments d’entrée des données
Certaines fenêtres et boîtes de dialogue nécessitent une saisie par l’utilisateur. Cela est
rendu possible grâce à des zones de texte au niveau desquelles il vous est possible de
saisir des données. Pour saisir une donnée dans une zone de texte, sélectionnez-la à
l’aide de la souris ou allez vers elle en utilisant la touche <Tab> et saisissez la donnée
correspondante. Pour déplacer le focus vers l’élément suivant, sélectionnez-le à l’aide
de la souris ou appuyez sur la touche <Tab>.
Figure A-47
Zone de texte
Éléments de sélection des données
Dans certains cas, vous avez le choix entre plusieurs options, par exemple, lorsque
vous avez sélectionné une priorité ou lorsque vous avez à activer ou désactiver une
option. Ces éléments appelés éléments de sélection des données, sont à présent décrits.
Cases à cocher
Une case à cocher est une case carrée sélectionnée ou non pour activer ou désactiver
une option. Il est possible de sélectionner plus d’une case à cocher. Si l’on clique sur
une case à cocher, elle alterne entre les états ‘sélectionnée’ et ‘vide’. Vous pouvez
également passer d’un état à l’autre en appuyant sur la touche d’espace du clavier, si la
case à cocher possède le focus.
Figure A-48
Touches d’options
Case à cocher
Les touches d’options sont utilisées pour sélectionner une option, dans un groupe
d’options mutuellement exclusives, ce qui signifie qu’une seule option peut être
sélectionnée. Si vous sélectionnez une touche d’options particulière, les autres
touches d’options du même groupe d’options sont automatiquement désactivées.
Figure A-49
Touche d’options
Roche Diagnostics
A-56
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
3 Unité de contrôle et TSM
Gestionnaire du système total (TSM)
Boîtes de liste déroulante
Une boîte de liste déroulante est la version fermée d’une boîte de liste avec une flèche
d’expansion sur la droite. Si l’on clique sur la flèche, une liste contenant des éléments
pouvant être sélectionnés s’ouvre. Pour sélectionner un élément, cliquez dessus ou
sélectionnez-le en utilisant les touches fléchées vers le haut ou vers le bas.
Figure A-50
Zones d’entrées du dictionnaire
Une boîte de dictionnaire ressemble à une zone de texte avec une liste de sélection
associée. Lorsque vous cliquez sur la zone de texte, une liste numérotée s’ouvre et
vous pouvez y sélectionner une entrée, soit à l’aide de la souris, soit en saisissant
le numéro de l’entrée correspondant dans la liste. Si la boîte de dictionnaire a le focus,
vous pouvez ouvrir la liste en appuyant sur les touches fléchées vers le haut ou vers
le bas.
Figure A-51
Touches
Boîte de liste déroulante
Boîte de dictionnaire
Les touches sont utilisées dans TSM pour confirmer des actions, sauvegarder ou
appliquer des données modifiées ou fermer les boîtes de dialogue ou les fenêtres
(par exemple, OK, Annuler, Appliquer, Quitter et Sauvegarder). Ces touches ne
contiennent que du texte. Pour la plupart des touches, il est possible d’“appuyer”
dessus en utilisant la touche d’accès désignée par un souligneur au niveau du texte de
la touche (par exemple, OK). La touche est déclenchée si vous appuyez à la fois sur
la touche <Alt> et sur la lettre correspondante (par exemple, <Alt>+O).
Figure A-52
Touche avec texte
Vous pouvez également utiliser des touches pour accéder aux fenêtres de TSM
(à partir de la Barre de lancement de TSM) ou aux fonctions à l’intérieur des fenêtres
de TSM (touches situées sur la barre d’outils des fenêtres de TSM).
Figure A-53
Touche comportant une icône
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-57
3 Unité de contrôle et TSM
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Gestionnaire du système total (TSM)
Boîtes de dialogue
Les boîtes de dialogue sont des fenêtres secondaires qui apparaissent habituellement
lorsque vous avez à entrer des données, confirmer une action ou revoir des détails de
données. Dans TSM, la plupart des boîtes de dialogue doivent être fermées avant de
pouvoir continuer à travailler sur le logiciel.
Figure A-54
Pages à onglets
Boîtes de dialogue avec touches
Certaines fenêtres de TSM, telles que les fenêtres Sample Monitor ou Rack
Registration, présentent des pages à onglets, les onglets apparaissant en haut de
la fenêtre. On les appelle parfois des property sheets. Si vous cliquez sur un onglet,
la page correspondante est amenée vers l’avant.
Figure A-55
Boîte de dialogue avec pages à onglets
Utilisation de la souris pour faire fonctionner TSM
Cette partie explique la façon d’utiliser la souris au niveau de différents éléments de
la fenêtre, en particulier la façon de sélectionner des entrées simples et multiples
à l’aide de la souris.
Clics de souris
L’effet d’un clic sur un bouton de souris dépend du contexte. Le tableau suivant
explique ce qui arrive lorsque vous cliquez sur la souris au sein d’un élément
particulier.
Roche Diagnostics
A-58
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
3 Unité de contrôle et TSM
Gestionnaire du système total (TSM)
Lieu
Action
Résultat
Fenêtre de TSM
Clic gauche
Clic droit
Déplace le focus (curseur) vers une nouvelle position
ou sélectionne la fenêtre pour d’autres actions.
Menu
Clic gauche
Ouvre le menu.
Nom du menu
Clic gauche
Appelle la commande associée au nom du menu.
Touche de la barre
Clic gauche
Appelle l’action associée à la touche.
Onglet de l’écran
Clic gauche
Sélectionne la page correspondante pour d’autres
actions.
Champ de texte
Clic gauche
Place le curseur dans ce champ pour l’entrée de
données.
Double clic
Sélectionne le contenu du champ.
Clic droit
Ouvre un menu contextuel.
Touche d’options
Clic gauche
Sélectionne cette touche et désélectionne
automatiquement toutes les autres touches d’options
du groupe d’options.
Case à cocher
Clic gauche
Sélectionne la case à cocher.
Touche
Clic gauche
Appelle l’action associée à la touche.
Boîtes de liste
Clic gauche
Sélectionne un élément dans la liste.
Double clic
Réalise une action standard sur l’élément (dépendant
du contexte). Cela peut être le déplacement d’éléments
d’une liste vers une autre, la présentation de détails
d’éléments ou d’éléments secondaires (dans des boîtes
de liste à l’aide la fonction d’arborescence).
Clic gauche
Sélectionne un élément dans le tableau.
Clic droit
Affiche un sous-menu et les commandes à réaliser sur
l’élément sélectionné (dépendant du contexte).
d’outils
Tableaux
En-tête de colonne
du tableau
Boîtes déroulantes
Clic gauche
En cliquant sur la limite entre deux en-têtes de colonne
et faire glisser de tableau, en maintenant le bouton appuyé et en
faisant glisser la souris, vous pouvez redimensionner
la colonne du tableau à gauche de la limite.
Clic gauche
Zones d’entrées du Clic gauche
dictionnaire
Clic droit
Tableau A-2
Ouvre la liste pour sélectionner un élément. Si la liste
était déjà ouverte, elle est fermée. En cliquant sur
un élément de la liste, cela sélectionne l’élément et
ferme la liste.
Ouvre la liste correspondante. Si la liste est déjà
ouverte, un clic sur le bouton gauche au niveau de
la boîte de dictionnaire referme la liste. En cliquant sur
un élément de la liste, cela sélectionne l’élément et
ferme la liste.
Appelle un menu contextuel avec les commandes
correspondant à la sélection en cours.
Fonctions des clics de souris
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-59
3 Unité de contrôle et TSM
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Gestionnaire du système total (TSM)
Sélection d’entrées simples et multiples
Pour sélectionner une seule entrée dans une liste, cliquez sur l’entrée correspondante.
Vous pouvez sélectionner plusieurs entrées à l’aide de la souris de la façon suivante :
o
Pour sélectionner plusieurs entrées consécutives, appuyez sur la touche <Shift>
du clavier et tout en la maintenant enfoncée, cliquez sur la première entrée puis
sur la dernière entrée que vous souhaitez sélectionner. Toutes les entrées
comprises entre la première et la dernière entrée sont sélectionnées.
o
Pour sélectionner plusieurs entrées non consécutives, appuyez sur la touche
<Ctrl> du clavier et tout en la maintenant enfoncée, cliquez sur les entrées que
vous souhaitez sélectionner. Chaque entrée sur laquelle vous cliquez est ajoutée à
la sélection.
Utilisation du clavier pour le fonctionnement de TSM
Cette partie décrit en détail la façon de naviguer entre les fenêtres de TSM et à
l’intérieur de ces fenêtres en n’utilisant que le clavier. Une liste de raccourcis clavier
est donnée à la fin de cette partie.
Déplacement entre les fenêtres de TSM
Vous pouvez vous déplacer entre les fenêtres en utilisant soit la souris, soit le clavier.
À l’aide de la souris
Lorsque plusieurs fenêtres sont ouvertes sur l’ordinateur, une action du clavier
s’applique à la fenêtre au niveau de laquelle le focus apparaît. Vous pouvez déplacer
le focus vers une autre fenêtre en cliquant avec la souris à endroit de cette fenêtre.
Si vous cliquez sur un élément spécifique situé à l’intérieur de cette fenêtre, celle-ci
aura le focus et l’action associée à cet élément sera réalisée. Pour éviter d’appeler
cette action, cliquez sur la barre de titre ou dans une zone vide de la fenêtre
correspondante.
À l’aide du clavier
Pour vous déplacer entre les fenêtres à l’aide du clavier, appuyez sur <Alt>+<Tab> et
maintenez appuyé <Alt>. Cela ouvre une fenêtre contextuelle qui affiche les symboles
correspondant aux fenêtres actuellement actives. Appuyez sur <Tab> ou
<Shift>+<Tab> tout en maintenant appuyée la touche <Alt> pour déplacer le focus
à l’intérieur des symboles. Relâchez la touche <Alt> lorsque le symbole de la fenêtre
où vous souhaitez appliquer le focus est sélectionné.
Déplacement entre des éléments situés à l’intérieur d’une fenêtre de TSM
Dans le cas d’entrée de données multiples ou d’une sélection d’éléments à l’intérieur
d’une fenêtre de TSM, vous pouvez vous déplacer à l’intérieur à l’aide de <Tab> et de
<Shift>+<Tab>. La touche <Tab> déplace le focus vers l’élément suivant pouvant être
sélectionné dans une fenêtre, la combinaison de <Shift>+<Tab> déplace le focus vers
l’élément précédent pouvant être sélectionné. L’ordre des éléments est déterminé par
le logiciel.
Certains éléments présentent des touches d’accès qui leur sont associées, désignées
par un souligneur dans le titre de l’élément correspondant. Si, par exemple, le titre
d’une zone de texte est Patient ID, elle peut être directement sélectionnée à l’aide de
<Alt>+<A>.
Roche Diagnostics
A-60
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
3 Unité de contrôle et TSM
Gestionnaire du système total (TSM)
Accès à la barre de menu
Vous pouvez sélectionner le premier élément au niveau de la barre de menu en
appuyant sur <Alt> ou sur<F10>. Une fois la sélection réalisée, vous pouvez vous
déplacer à l’intérieur des noms du menu à l’aide des touches fléchées (<Flèche droite>
et <Flèche gauche>). Si vous appuyez sur la touche <Flèche bas>, le menu s’ouvre et
vous pouvez sélectionner une commande de menu en appuyant sur la touche d’accès
correspondante désignée par un souligneur (par exemple, O pour Ouvrir). Il vous est
également possible d’y parvenir en utilisant les touches <Flèche haut> ou <Flèche bas>
puis en appuyant sur <Retour> ou <Entrée>.
Certaines commandes du menu possèdent un raccourci clavier qui active la
commande sans sélection préalable du menu. Ces raccourcis dépendent de la fenêtre
et sont affichés à côté de la commande au niveau du menu (par exemple, Ctrl+O pour
Ouvrir).
Vous pouvez directement accéder à un nom de menu en appuyant à la fois sur <Alt>
et sur la touche d’accès correspondante désignée par un souligneur (par exemple,
<Alt>+ F pour le menu Fichier).
Liste des raccourcis claviers
Touche
Action
<Entrée>
Réalise l’action.
<Barre d’espace>
Réalise l’action associée à la touche sélectionnée ; sélectionne
ou désélectionne les touches d’options et les cases à cocher.
<Échap>
Interrompt l’action ou ferme la fenêtre.
<Tab>
Permet le déplacement vers l’élément suivant de la fenêtre
pouvant être sélectionné.
<Shift>+<Tab>
Permet le déplacement vers l’élément précédent de la fenêtre
pouvant être sélectionné.
<Alt>+<Tab>
Permet le déplacement vers la fenêtre suivante.
<Alt>+<Shift>+<Tab>
Permet le déplacement vers la fenêtre précédente.
<Touches fléchées>
Permet le déplacement entre les éléments d’une liste ligne
par ligne.
<Page Haut> ou
Déroule la liste vers le haut ou vers le bas.
<Page Bas>
<Home>
Va vers le haut d’une liste.
<End>
Va vers le bas d’une liste.
<F1>
Affiche l’Aide en ligne pour l’élément sélectionné.
<F10> ou <Alt>
Sélectionne le menu.
<Alt>+<F4>
Ferme la fenêtre actuelle (cela revient à appuyer sur la touche
de fermeture dans le coin supérieur droit de la fenêtre).
Tableau A-3
Raccourcis claviers en liste
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-61
3 Unité de contrôle et TSM
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Composants du logiciel TSM
Composants du logiciel TSM
Cette partie décrit l’interface utilisateur TSM, qui comprend la Barre de lancement et
le bureau de TSM, et offre une vue d’ensemble des fenêtres et des boîtes de dialogue
les plus importantes de TSM.
Interface utilisateur TSM et Barre de lancement de TSM
Lorsque vous vous êtes connectés à TSM, l’interface utilisateur de TSM apparaît sous
la forme d’une barre verticale le long du côté droit de votre écran. Cette barre est
la Barre de lancement de TSM. Le reste de la zone de l’écran est votre bureau TSM
au niveau duquel apparaîtront les différentes fenêtres de TSM. Au moment du
démarrage du système, la fenêtre System Monitor est lancée et apparaît également
sur l’ordinateur.
Après la mise en route de TSM, seul le personnel de Service de Roche peut accéder aux
autres programmes de Windows. Tous les composants standards Windows, par exemple,
la barre de tâches ou le bureau Windows, sont cachés et inaccessibles pour l’utilisateur.
La Barre de lancement contient des touches avec des icônes correspondant aux
composants du logiciel TSM. Vous pouvez utiliser ces touches pour lancer les
fenêtres de TSM. Pour obtenir une description détaillée des fonctions des différentes
fenêtres de TSM, reportez-vous au Système d’Aide en ligne de TSM.
Roche Diagnostics
A-62
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
3 Unité de contrôle et TSM
Composants du logiciel TSM
Utilisez cette touche pour vous connecter ou vous déconnecter à TSM,
pour arrêter TSM, pour gérer les données utilisateur (Responsable
uniquement), modifier le mot de passe de l’utilisateur actuellement
connecté, pour vous connecter sous un autre nom d’utilisateur
(par exemple, lors de changements d’équipes).
Utilisez cette touche pour ouvrir la fenêtre Alarm, au niveau de laquelle
sont enregistrées toutes les alarmes de TSM. Si une alarme apparaît, vous
en êtes immédiatement avertis (en temps réel) par le clignotement de
cette touche au niveau de la Barre de lancement.
Utilisez cette touche pour ouvrir la fenêtre System Monitor, au niveau de
laquelle vous pouvez gérer et contrôler à la fois le statut opérationnel du
MPA complet ou de ses différents modules.
Utilisez cette touche pour ouvrir la fenêtre Sample Monitor, au niveau de
laquelle vous pouvez gérer le statut des racks et des échantillons au niveau
du MPA en temps réel.
Utilisez cette touche pour ouvrir la fenêtre Data Review, au niveau de
laquelle est affichée le statut des échantillons au niveau du MPA ainsi que
les informations relatives au rack primaire.
Utilisez cette touche pour ouvrir la fenêtre Test Selection, au niveau de
laquelle peuvent être saisis manuellement les sélections des tests et au
niveau de laquelle des données démographiques peuvent être ajoutées à
l’échantillon si cela est requis par le laboratoire.
Utilisez cette touche pour ouvrir la fenêtre Rack Registration, au niveau
de laquelle les ID d’échantillons en racks aliquotes et primaires peuvent
être saisis manuellement (par exemple, en cas d’erreur de code barres).
Vous pouvez également contrôler l’emplacement d’échantillons et
d’aliquotes au niveau des racks primaires et aliquotes.
Utilisez cette touche pour ouvrir la fenêtre Utility, au niveau de laquelle
peuvent être réalisées plusieurs tâches administratives, telles que
le masquage d’application ou de groupes d’aliquotes ainsi que des tâches
de gestion des données.
Utilisez cette touche pour ouvrir la fenêtre Configuration, au niveau de
laquelle TSM peut être configuré selon les besoins de votre laboratoire
(accès Responsable nécessaire pour réaliser les modifications).
Utilisez cette touche pour ouvrir la fenêtre principale du Système d’aide
en ligne de TSM. De plus, une aide contextuelle est accessible à l’intérieur
des composants du logiciel grâce à la touche Help ou à la touche de
fonction F1 du clavier.
Cette touche remplace la touche System Monitor lorsque votre système
est configuré avec des éléments du CLAS 2 et connecté par
l’intermédiaire d’un module UCL.
Utilisez cette touche pour ouvrir la fenêtre CLAS System Monitor,
au niveau de laquelle les statuts opérationnels des éléments du CLAS 2,
du MPA et de chacun de ses modules peuvent être gérés et contrôlés.
Utilisez cette touche pour ouvrir la fenêtre Safely Remove Hardware,
au niveau de laquelle il vous est possible de retirer un périphérique de
stockage externe sans risquer d’endommager vos données.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-63
3 Unité de contrôle et TSM
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Composants du logiciel TSM
Boîte de dialogue Connexion/déconnexion à TSM
Vous utilisez la boîte de dialogue Connexion/déconnexion à TSM à chaque fois que
vous vous connectez ou que vous vous déconnectez de TSM. Vous pouvez également
utiliser cette boîte de dialogue pour réaliser plusieurs tâches administratives,
en particulier les tâches suivantes :
o
fermer TSM.
o
sélectionner la fonction de connexion automatique.
o
se connecter sous un autre nom d’utilisateur, par exemple lors du changement
d’équipe.
o
créer (définir) de nouveaux utilisateurs et leur donner des mots de passe.
o
modifier les mots de passe et les droits d’accès d’utilisateurs existants.
Pour ouvrir la boîte de dialogue Connexion/déconnexion à TSM, cliquez sur
la touche Connexion/déconnexion de la Barre de lancement de TSM.
Figure A-56
Boîte de dialogue Connexion/déconnexion à TSM
Fenêtre Alarm
Utilisez la fenêtre Alarm pour gérer ou revoir les alarmes ayant été générées.
Les alarmes indiquent un problème, par exemple, le reboucheur doit être rempli
à nouveau. Les alarmes peuvent provenir de l’une des sources suivantes :
o
l’un des modules MPA
o
le SIL (ou la connexion SIL)
o
les lignes de connexion entre le MPA et le MODULAR ANALYTICS EVO
o
TSM lui-même
Lors de l’apparition d’une alarme, la touche Alarm située sur la Barre de lancement
de TSM devient rouge et clignote. Elle demeure rouge jusqu’à ce que toutes les
alarmes présentes dans la liste d’alarmes aient été vues.
La liste des alarmes est présentée dans un ordre inversement chronologique, ce qui
veut dire que l’alarme la plus récente apparaît toujours en haut de la liste. Vous
pouvez utiliser cette liste pour confirmer que l’alarme a bien été vue, pour rechercher
des alarmes spécifiques ou pour imprimer un rapport d’alarme. Le nombre maximal
d’alarmes pouvant être conservé dans la liste est égal à 2000. Lorsque cette limite est
atteinte, les alarmes les plus anciennes sont automatiquement remplacées tandis que
les nouvelles sont ajoutées à la liste.
Roche Diagnostics
A-64
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
3 Unité de contrôle et TSM
Composants du logiciel TSM
.Vous pouvez éliminer des alarmes de la liste d’alarmes mais pas de la liste Historique
d’alarme.
Figure A-57
Utilisation de la fenêtre Alarm
Fenêtre Alarm
o
Pour ouvrir la fenêtre Alarm, cliquez sur la touche Alarm située sur la Barre de
lancement de TSM.
o
Pour visualiser les détails d’une alarme spécifique, sélectionnez une alarme dans
la liste, les détails seront affichés dans la partie inférieure de la fenêtre.
o
Pour confirmer vous avez bien vu une alarme, sélectionnez l’alarme dans
la fenêtre Alarm puis cliquez sur la touche Acknowledge.
o
Pour filtrer la liste des alarmes affichées (par niveau, par module ou par alarme
spécifique), sélectionnez les filtres correspondants dans la liste déroulante.
o
Pour effacer une alarme, sélectionnez l’alarme puis cliquez sur la touche Delete.
o
Pour exporter l’historique d’alarme sous la forme d’un fichier .csv.
3 000 enregistrements peuvent être exportés au maximum dans chaque fichier.
TSM tient également à jour la liste Historique d’alarme, qui contient la liste
cumulative complète des alarmes, avec au maximum 800 000 alarmes.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-65
3 Unité de contrôle et TSM
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Composants du logiciel TSM
Fenêtre System Monitor
Utilisez la fenêtre System Monitor pour revoir le statut actuel du
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO, le statut de sa connexion et le statut de chaque
module. Vous pouvez également utiliser cette fenêtre pour envoyer les commandes
de fonctionnement (Ready, Start, C.Stop, Stop ou Sleep) à l’ensemble du MPA.
Chaque module est représenté par une touche. Cliquez sur la touche pour ouvrir
la boîte de dialogue correspondante à partir de laquelle vous pouvez envoyer
les commandes de fonctionnement vers ce module spécifique.
C
B
A
A
zone de statut du module
C
statut de connexion du LIS
Figure A-58
B
MPA statut de connexion
MPA Fenêtre System Monitor
La fenêtre System Monitor présente des indicateurs de statut codés par des couleurs
pour le statut de connexion du MPA et le statut de connexion du SIL/MSP. La zone
de statut du module indique le statut de chaque module codé par une couleur.
La fenêtre System Monitor ne possède pas de barre de menu ou de barre d’outils.
Les touches de module situées dans la partie inférieure de la fenêtre permettent l’accès
aux boîtes de dialogue de chaque module.
Roche Diagnostics
A-66
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
3 Unité de contrôle et TSM
Composants du logiciel TSM
Fenêtre CLAS Line Monitor
Utilisez la fenêtre CLAS Line Monitor pour revoir le statut actuel des modules CLAS 2
connectés aux analyseurs situés en aval (MODULAR ANALYTICS EVO). Le statut de
chaque module est codé par une couleur, voir l’Aide en ligne pour plus de détails. Vous
pouvez également utiliser cette fenêtre pour envoyer les commandes de fonctionnement
(Ready, Start, C.Stop, Stop ou Sleep) aux modules du CLAS 2.
Cette fenêtre n’apparaît que lorsque votre système est configuré avec des éléments du
CLAS 2 connecté par l’intermédiaire d’un module Universal Connection Line (UCL).
Figure A-59
Fenêtre CLAS Line Monitor
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-67
3 Unité de contrôle et TSM
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Composants du logiciel TSM
Fenêtre Sample Monitor
Utilisez la fenêtre Sample Monitor pour suivre et rechercher en temps réel des racks
et des échantillons au niveau du MPA. Si la configuration du système inclue un PSS
ou un FSS (ou un AQS), la fenêtre présente un onglet pour chacun de ces modules.
L’onglet OPB affiche le statut de chaque échantillon au niveau du Module de sortie
(OPB). Les onglets PSS ou FSS (ou AQS) affichent le statut de chaque échantillon
primaire ou aliquote au niveau du trieur.
Onglet OPB
L’onglet OPB de la fenêtre Sample Monitor présente les portoirs présents au niveau
de l’OPB. Chaque tube échantillon est représenté par un cercle dans la position
attribuée sur un rack et le statut de l’échantillon correspondant est affiché. Des
informations supplémentaires relatives au statut apparaissent en bas de la fenêtre.
Affichage des racks
En sélectionnant l’option correspondante dans le menu Affichage, vous avez le choix
de n’afficher que les racks situés au niveau du portoir en cours ou d’afficher tous les
racks qui sont passés par l’OPB.
Emplacements des archives
Vous pouvez attribuer un emplacement d’archives aux racks dans l’OPB au niveau de
la boîte de dialogue Archiver le rack. Ces informations sont ensuite stockées dans
TSM et sont utiles pour localiser ensuite les échantillons et les racks.
Figure A-60
M P A+
C LAS 2
Fenêtre Sample Monitor - onglet OPB
Le contenu de cette fenêtre dépend de la configuration de votre système.
Roche Diagnostics
A-68
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
3 Unité de contrôle et TSM
Composants du logiciel TSM
Onglet PSS ou Onglet FSS (ou Onglet AQS)
Les onglets présents au niveau de la fenêtre Sample Monitor affichent les portoirs
configurés sur le Trieur d’échantillons primaires (PSS), sur le Trieur d’échantillons
flexible (FSS) ou sur le Trieur d’aliquotes (AQS), en fonction de la configuration de
votre installation. Si plusieurs PSS ou plusieurs FSS (ou plusieurs AQS) sont installés,
il existe un onglet différent pour chaque module.
Chaque portoir d’échantillons primaires ou d’aliquotes contient un groupe vers
lequel sont triés les échantillons ou aliquotes produits par le PSS ou le FSS (ou l’AQS).
Chaque tube est représenté par un cercle dans la position attribuée sur un portoir et le
statut de l’échantillon ou de l’aliquote est affiché. Des informations supplémentaires
relatives aux échantillons primaires associés apparaissent en bas de l’onglet.
Figure A-61
Fenêtre Sample Monitor - onglet PSS ou onglet FSS (ou onglet AQS)
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-69
3 Unité de contrôle et TSM
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Composants du logiciel TSM
Fenêtre Data Review
Utilisez la fenêtre Data Review (affichage de la liste d’échantillons) pour visualiser
les informations relatives à l’échantillon, en particulier le type d’échantillon, le rack et
la position sur le rack, le statut pré-analytique et les données relatives au patient. Les
informations affichées sont mises à jour en fonction de chaque étape du processus
pré-analytique. Il vous est possible de filtrer les informations affichées, par exemple,
pour des échantillons particuliers ou pour une catégorie d’échantillons.
Les informations du rack primaire sont affichées de façon à ce que vous connaissiez
toujours le statut et l’emplacement d’un échantillon.
Vous pouvez utiliser la fenêtre pour imprimer des rapports relatifs aux informations
sur l’échantillon.
e Pour plus d’informations concernant les rapports, voir Rapports à la page B-95.
Figure A-62
Fenêtre Data Review
Roche Diagnostics
A-70
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
3 Unité de contrôle et TSM
Composants du logiciel TSM
Fenêtre Test Selection
La fenêtre Test Selection présente les informations concernant un échantillon donné,
y compris les données relatives au patient et les tests à réaliser sur cet échantillon.
Ces informations sont ensuite automatiquement téléchargées depuis le SIL/MSP.
Les principales fonctions de cette fenêtre sont les suivantes :
o
de vérifier qu’un échantillon a bien été téléchargé depuis le SIL/MSP et de voir
quelles sélections de tests ont été envoyées.
o
d’enregistrer manuellement un code barres illisible. Tous les échantillons munis
de code barres ne pouvant être lus doivent être associés manuellement à un
numéro de rack et de position et apparaissent dans la boîte de dialogue Liste
d’attribution ID jusqu’à ce qu’ils soient à nouveau lus sur le système.
Bien qu’il soit possible d’utiliser la fenêtre Test Selection pour ajouter des données
relatives au patient, à l’échantillons et au test, cela n’est pas recommandé. Toutes
les informations ajoutées à ce niveau ne sont pas envoyées au SIL/MSP.
Figure A-63
Fenêtre Test Selection
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-71
3 Unité de contrôle et TSM
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Composants du logiciel TSM
Boîte de dialogue Rack Registration
Utilisez la fenêtre Rack Registration pour l’enregistrement des racks dans TSM,
la réutilisation des racks et la re-centrifugation des racks.
Les fonctions de l’onglet Activation manuelle du rack ne sont actuellement pas
compatibles avec TSM. Ces fonctions sont réalisées par le SIL/MSP.
Onglet Rack primaire
Si le code barres d’un échantillon primaire ne peut être lu par le lecteur de code
barres, utilisez cet onglet pour rechercher le rack correspondant et pour enregistrer
l’ID ou les ID échantillon. Lorsque le rack est à nouveau apporté à l’IPB, TSM retire le
ou les échantillons de la Liste des racks attribués.
L’onglet Rack primaire est utilisé pour des racks ne contenant que des échantillons
primaires. Pour enregistrer manuellement les racks contenant des échantillons
aliquotes, du fait par exemple d’une erreur d’aliquote, utilisez l’onglet Aliquotes.
Figure A-64
AVERTISSEMENT
Fenêtre Rack Registration - onglet Rack primaire
Avertissement : Soyez extrêmement vigilant lorsque vous saisissez un ID rack ou un ID
échantillon. La saisie d’un ID rack ou échantillon incorrect entraîne l’apparition de résultats
incorrects au niveau du rapport. Contrôlez systématiquement deux fois les ID rack et
échantillon saisis manuellement.
Roche Diagnostics
A-72
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
3 Unité de contrôle et TSM
Composants du logiciel TSM
Onglet Rack d’aliquotes
Utilisez cet onglet pour identifier les ID échantillon des aliquotes au niveau d’un rack
d’aliquotes donné. Vous pouvez spécifier l’ID du rack (N° rack) puis cliquer sur
Recherche pour afficher les ID échantillon et les types de godets pour chaque aliquote
du rack. Cette fonction est particulièrement utile pour identifier des ID échantillon
pour les godets Hitachi non munis d’étiquette.
.
Figure A-65
Boîte de dialogue Rack Registration - onglet Rack d’aliquotes
Onglet Réutiliser le rack
Utilisez cet onglet pour définir un rack donné comme “réutilisable”.
Par défaut, les racks utilisés sur le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO ne peuvent
être réutilisés pour d’autres échantillons ou aliquotes le même jour. Les racks ne
peuvent normalement être réutilisés qu’après le nettoyage des données (Utility >
onglet Effac. données), qui élimine toutes les informations échantillon et les positions
de rack correspondantes de la base de données de TSM. Il est exceptionnellement
possible de définir des racks comme “réutilisables” en utilisant l’onglet Réutiliser le
rack, bien que ceci ne soit pas recommandé.
Une condition préalable pour créer un rack réutilisable est que l’ID rack appartienne à une
catégorie de racks ayant déjà été définie comme réutilisable au niveau de la Configuration.
Au niveau de l’onglet Réutiliser le rack, saisissez un ID rack et appuyez sur Réutiliser.
Figure A-66
Fenêtre Rack Registration - onglet Réutiliser le rack
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-73
3 Unité de contrôle et TSM
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Composants du logiciel TSM
Onglet Re Centrifuger
En cas d’échec de la centrifugation automatique (ACU) ou en cas détection d’un
caillot dans l’échantillon, il peut être nécessaire de recentrifuger un rack. Pour cela,
vous devez informer TSM que le rack nécessite une nouvelle centrifugation en
programmant une nouvelle centrifugation pour le rack correspondant. Vous pouvez
ensuite remettre le rack au niveau de l’IPB ; le rack sera transporté vers l’ACU au
niveau duquel il sera à nouveau centrifugé.
Figure A-67
AVERTISSEMENT
Fenêtre Rack Registration - onglet Re Centrifuger
Avertissement : Soyez extrêmement vigilant lorsque vous saisissez manuellement un ID
rack. La saisie d’un ID rack incorrect peut entraîner la NON centrifugation du rack.
De plus, si l’ID rack saisi est identique à celui d’un autre rack, il se peut que l’autre rack
soit centrifugé à sa place. Contrôlez systématiquement deux fois les ID rack saisis
manuellement.
Roche Diagnostics
A-74
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
3 Unité de contrôle et TSM
Composants du logiciel TSM
Fenêtre Utility
Utilisez la fenêtre Utility pour réaliser certaines tâches administratives, telles que
le masquage de groupes d’aliquotes et d’applications, l’affichage du fichier trace de
communication, la sauvegarde ou la restauration de données de TSM et le nettoyage
de la base de données de TSM.
Onglet Masquage groupe d’aliquotes
Utilisez l’onglet Masquage groupe d’aliquotes pour masquer des groupes aliquotes
de TSM. Lorsque vous masquez un groupe d’aliquotes, TSM contrôle le statut de
masquage avant de créer les demandes aliquotes à l’AQN et ne réalise pas de
demandes d’aliquotes pour les groupes aliquotes masqués.
Figure A-68
Fenêtre Utility - onglet Masquage groupe d’aliquotes
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-75
3 Unité de contrôle et TSM
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Composants du logiciel TSM
Onglet Gestion des dispositifs de stockage amovibles.
L’onglet Gestion des dispositifs de stockage amovibles permet de gérer les dispositifs
de stockage externes. Il vous est possible de visualiser une liste des dispositifs de
stockage externes enregistrées au niveau de TSM. Vous pouvez enregistrer un
nouveau dispositif de stockage ou effacer un ancien dispositif de stockage. Si un
dispositif de stockage est enregistré au niveau de l’onglet Gestion des dispositifs de
stockage amovibles, vous pouvez utiliser le dispositif immédiatement après l’avoir
inséré au niveau de l’unité de contrôle.
Figure A-69
Fenêtre Utility - onglet Gestion des dispositifs de stockage amovibles
Roche Diagnostics
A-76
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
3 Unité de contrôle et TSM
Composants du logiciel TSM
Onglet Masquage Applications
Utilisez l’onglet Masquage Applications pour masquer des applications de TSM.
Lorsque vous masquez une application, TSM vérifie le statut de masquage et ne
demande pas d’aliquotes pour l’application masquée. Le masquage d’application n’est
utilisé que pour garantir un parcours correct du rack lorsqu’un analyseur présentant
des tests ‘uniques’ dans son menu d’application n’est pas disponible (configurations
asymétriques).
Figure A-70
Fenêtre Utility - onglet Masquage Applications
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-77
3 Unité de contrôle et TSM
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Composants du logiciel TSM
Onglet Affichage Trace communication
Les utilisateurs possédant des permissions Opérateur ou Responsable ont un accès
limité aux fichiers trace de communication.
Utilisez l’onglet Affichage Trace communication pour visualiser les fichiers trace de
communication. Ces fichiers sont générés par tous les modules
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO et CLAS 2 qui sont connectés à TSM ainsi que
le SIL/MSP. Les fichiers trace sont produits automatiquement et sont utilisés pour
le dépannage. Pour une description détaillée, reportez-vous au système d’aide en
ligne de TSM.
Il vous est possible de visualiser ces fichiers dans un afficheur de fichier texte
Windows standard, tel que Notepad.
Seuls les fichiers trace du SIL/MSP sont accessibles aux utilisateur dénués de droits
d’accès Service.
Figure A-71
Fenêtre Utility - onglet Affichage Trace communication
Roche Diagnostics
A-78
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
3 Unité de contrôle et TSM
Composants du logiciel TSM
Onglet Sauv./Restaur. configuration
Cet onglet permet de sauvegarder la configuration actuelle de TSM ou de restaurer
une configuration antérieure.
Il vous est possible d’enregistrer la sauvegarder sur un dispositif de stockage, par
exemple, une disquette. Il est fortement recommandé de créer au moins deux copies
de sauvegarde de configuration de TSM, car les dispositifs de stockage peuvent être
perdus ou détériorés.
Figure A-72
Fenêtre Utility - onglet Sauv./Restaur. configuration (exemple de capture d’écran
de la version compatible avec Windows XP)
Version compatible avec
Windows 7 de TSM
Si vous possédez la version compatible avec Windows 7 de TSM, il vous est possible
de restaurer une configuration enregistrée à partir de la version compatible avec
Windows XP de TSM. Sélectionnez la case à cocher Le fichier de sauvegarde TSM de
la version Windows XP est restauré.
Figure A-73
Fenêtre Utility - onglet Sauv./Restaur. configuration (exemple de capture d’écran
de la version compatible avec Windows 7)
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-79
3 Unité de contrôle et TSM
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Composants du logiciel TSM
Onglet Sauv/Restaur. données
Utilisez l’onglet Sauv/Restaur. données pour sauvegarder ou restaurer toutes
les données contenues dans TSM, y compris les données du système et les données
de configuration et toutes les informations liées aux échantillons, par exemple
les données relatives au patient.
Il vous est possible d’enregistrer la sauvegarde sur un dispositif de stockage.
Figure A-74
Fenêtre Utility - onglet Sauv/Restaur. données (exemple de capture d’écran
de la version compatible avec Windows XP)
Version compatible avec
Windows 7 de TSM
Si vous possédez la version compatible avec Windows 7 de TSM, il vous est possible
de restaurer des données enregistrées à partir de la version compatible avec Windows
XP de TSM. Sélectionnez la case à cocher Le fichier de sauvegarde TSM de
la version Windows XP est restauré.
Figure A-75
Fenêtre Utility - onglet Sauv/Restaur. données (exemple de capture d’écran de
la version compatible avec Windows 7)
Roche Diagnostics
A-80
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
3 Unité de contrôle et TSM
Composants du logiciel TSM
Onglet Sauv./Restaur. alarmes spécif.
L’onglet Sauv./Restaur. alarmes spécif. permet de sauvegarder les paramètres
d’alarmes spécifiques actuels ou de restaurer des paramètres antérieurs. Il vous est
possible d’enregistrer la sauvegarde sur un dispositif de stockage.
Il est fortement recommandé de créer au moins deux copies de sauvegarde de
configuration de TSM, car les dispositifs de stockage peuvent être perdus ou
détériorés.
Figure A-76
Fenêtre Utility - onglet Sauv/Restaur. alarmes spécif. (exemple de capture d’écran
de la version compatible avec Windows XP)
Version compatible avec
Windows 7 de TSM
Si vous possédez la version compatible avec Windows 7 de TSM, il vous est possible
de restaurer des paramètres enregistrés à partir de la version compatible avec
Windows XP de TSM. Sélectionnez la case à cocher Le fichier de sauvegarde TSM de
la version Windows XP est restauré.
Figure A-77
Fenêtre Utility - onglet Sauv/Restaur. alarmes spécif. (exemple de capture
d’écran de la version compatible avec Windows 7)
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-81
3 Unité de contrôle et TSM
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Composants du logiciel TSM
Onglet Effac. données
Utilisez l’onglet Effac. données pour éliminer des racks et des informations relatives à
l’échantillon de la base de données de TSM. Vous devez utiliser cette fonction pour
pouvoir réutiliser les racks (Utility > onglet Réutiliser le rack) ayant déjà été traités
sur le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO le même jour. Ceci s’applique également à
la réutilisation des ID échantillon.
De plus, il est obligatoire de le faire, car l’espace dans la base de donnée est limité —
un maximum de 20 000 demandes de tests peut être stocké dans la base de données.
Vous pouvez éliminer tous les échantillons, des échantillons spécifiques ou des
échantillons traités au cours d’une période de temps donnée. Cette fonction est
utilisée pour réduire la taille de la base de données de TSM, et par conséquent pour
améliorer les performances. Le nettoyage des données devrait être réalisé de façon
quotidienne.
Attention : Faites attention lorsque vous éliminez des échantillons, car les informations
relatives à ces échantillons sont effacées du disque dur et ne peuvent être retrouvées.
ATTENTION
Seul le personnel autorisé doit réaliser cette opération.
Figure A-78
Fenêtre Utility - onglet Effac. données
Roche Diagnostics
A-82
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
3 Unité de contrôle et TSM
Composants du logiciel TSM
Fenêtre Configuration
La fenêtre Configuration est le point de départ de toutes les fonctions de
configuration, en particulier :
o
la définition de la date et de l’heure du système
o
la définition des applications de TSM et des groupes aliquotes
o
la création d’entrées pour les boîtes de dictionnaire
o
la configuration du flux des racks
o
la configuration de l’aliquoteur en ligne
La fenêtre Configuration affiche des icônes représentant les boîtes de dialogue
utilisées pour réaliser les tâches de configuration.
Figure A-79
M P A+
C LAS 2
Droits d’accès utilisateur
Fenêtre Configuration
Le contenu de cette fenêtre dépend de la configuration de votre système et de vos droits
d’accès personnels.
Les icônes qui sont visibles, et par conséquent les caractéristiques utilisées, dépendent
également des droits d’accès de l’utilisateur actuel. Les Responsables ont accès en
lecture/écriture à toutes les fonctions qui leur sont accessibles. Les Opérateurs n’ont
qu’un accès en lecture seule aux fonctions qui leur sont accessibles. Les utilisateurs
ayant des droits d’accès Service peuvent accéder à des fonctions supplémentaires,
mais elles ne rentrent pas dans l’objet de ce manuel.
e Pour plus d’informations sur l’utilisation de la fenêtre Configuration, voir
Chapitre 11 Configuration.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-83
3 Unité de contrôle et TSM
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Composants du logiciel TSM
Système d’Aide en ligne de TSM
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO (MPA) possède une fonction d’Aide en ligne
contextuelle pour vous guider dans le fonctionnement du MPA. “Contextuelle”
signifie que quel que soit l’endroit où vous vous trouvez dans le logiciel du MPA,
si vous choisissez l’option d’Aide, un texte d’Aide ou un écran relatifs à cette partie
du logiciel s’affiche. L’Aide en ligne offre une façon rapide et facile de trouver des
informations telles que des explications relatives à des écrans et des boîtes de
dialogue, ainsi que la façon de réaliser certains processus particuliers. MPA offre
deux sources d’informations en ligne, l’Aide F1 et l’Aide directe ?.
Aide F1
L’Aide directe ?
“Contextuelle” signifie que quel que soit l’endroit où vous vous trouvez dans TSM,
si vous choisissez l’option d’Aide, un article d’Aide contenant des informations
relatives à cette partie du logiciel s’affiche.
L’Aide directe ? offre une aide liée à un élément spécifique de la fenêtre ou de la boîte
de dialogue. L’Aide directe ? permet de visualiser des descriptions brèves de type
‘conseil’, ou la définition d’éléments spécifiques. Cliquez sur la touche d’Aide directe
? (?) au niveau de la barre de titre pour changer le pointeur de la souris en point
d’interrogation, puis cliquez sur un élément quelconque de la fenêtre ou de la boîte de
dialogue.
L’Aide directe ? n’est pas présente sur toutes les boîtes de dialogue ou toutes les fenêtres.
Accès à l’Aide en ligne
Il vous est possible d’accéder à l’Aide en ligne de la façon suivante :
o
en cliquant sur la touche Help de la fenêtre ou de la boîte de dialogue affichée
pour ouvrir l’article d’Aide contextuelle.
o
en cliquant sur la touche F1 du clavier pour ouvrir un article d’Aide contextuelle
relatif à la fenêtre ou à la boîte de dialogue affichée.
o
en cliquant sur la touche Help de la Barre de lancement de TSM, où la Barre de
lancement constitue une caractéristique standard du fonctionnement du logiciel.
Cette Aide s’ouvre et présente une vue d’ensemble de TSM et du système MPA
dans son ensemble.
o
Cliquez sur la touche d’Aide directe ? (?) au niveau de la barre de titre pour
changer le pointeur de la souris en point d’interrogation, puis cliquez sur
un élément quelconque de la fenêtre ou de la boîte de dialogue.
Dans tout article d’Aide, il vous est possible d’utiliser les caractéristiques du système
d’Aide pour trouver les rubriques dans la table des matières ou à partir de l’index.
Pour obtenir des informations plus détaillées sur l’utilisation de l’Aide, reportez-vous
à la documentation de Microsoft Windows.
Roche Diagnostics
A-84
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
4 Modules core
Table des matières
Modules core
Les modules core sont les modules communs à tous les systèmes
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO sans tenir compte des modules de traitement
des échantillons installés. Les modules core comprennent le Module d’entrée (IPB),
le Module de sortie (OPB) et la Ligne de transport du core (CTL). Ce chapitre décrit
en détail ces modules et leur fonctionnement.
Dans ce chapitre
Chapitre
4
Module d’entrée (IPB) ................................................................................................... A-87
Caractéristiques - IPB .............................................................................................. A-88
Théorie du fonctionnement - IPB ......................................................................... A-89
Écran tactile - IPB .................................................................................................... A-90
Module de sortie (OPB) ................................................................................................ A-93
Caractéristiques - OPB sans port prioritaire ........................................................ A-94
Théorie du fonctionnement - OPB sans port prioritaire ................................... A-94
Module de sortie (OPB) avec port prioritaire ............................................................ A-95
Caractéristiques - OPB avec port prioritaire ........................................................ A-96
Théorie du fonctionnement - OPB avec port prioritaire ................................... A-96
Ligne de transport du core (CTL) ................................................................................ A-98
Caractéristiques - CTL ............................................................................................ A-98
Ligne de transport du core (CTL) avec ligne de retour ............................................ A-99
Caractéristiques - CTL avec ligne de retour ......................................................... A-99
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-85
4 Modules core
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Table des matières
Roche Diagnostics
A-86
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
4 Modules core
Module d’entrée (IPB)
Module d’entrée (IPB)
Le Module d’entrée (IPB) constitue le point d’entrée initial pour le chargement des
racks d’échantillons au niveau du système MODULAR PRE-ANALYTICS EVO.
Le module IPB possède deux ports ; Le premier pour les racks contenant des
échantillons de routine et le second pour les échantillons STAT.
A
B
C
A
Port STAT : pour le chargement des racks STAT
C
(un seul rack ne peut être inséré à la fois)
B
Port de routine 2 : pour le chargement
des portoirs d’échantillons avec racks
Port de routine 1 : pour le chargement des
portoirs d’échantillons avec racks
Figure A-80
Module d’entrée (IPB) – vue frontale
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-87
4 Modules core
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Module d’entrée (IPB)
A
B
C
D
E
A
Lecteur de codes barres : lit les ID
D
échantillons et racks. Le lecteur de code
barres se trouve en dessous du couvercle.
B
C
Zone de stockage par défaut : reçoit les racks
Interrupteur de courant : interrupteur de
courant pour l’ensemble du système.
E
Disjoncteur : coupe automatiquement
l’alimentation électrique de l’ensemble du
présentant des échantillons associés
système, en cas de problème de courant.
à une erreur de lecture du code barres.
Selon la taille du système, il peut y avoir
Écran tactile : affiche les alarmes et est utilisé
jusqu’à trois disjoncteurs au niveau du
pour faire fonctionner le module IPB.
module IPB.
Figure A-81
Module d’entrée (IPB) - vue supérieure et latérale
Caractéristiques - IPB
But
Débit
o
Offre des positions de chargement aux échantillons de routine et aux échantillons
STAT.
o
Offre un port STAT pouvant être utilisé pour se connecter aux autres composants
de la ligne de connexion.
o
Lit les codes barres des échantillons primaires et les ID des racks.
o
Transfère les racks vers la ligne CTL.
o
Rejette les racks associés à erreurs. Les racks rejetés sont envoyés vers la zone de
stockage par défaut.
Jusqu’à 800 échantillons/heure (160 racks/heure) quand la lecture des codes barres
sur les tubes primaires nécessite une rotation de 180 degrés.
Dans le cas le plus défavorable, lorsque chaque tube doit être tourné de 360 degrés pour
lire le code barres, le débit maximal est de 600 échantillons/heure (120 racks/heure).
Roche Diagnostics
A-88
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
4 Modules core
Module d’entrée (IPB)
Capacité de chargement
des échantillons
o
Position de chargement STAT : 5 échantillons (1 rack)
o
Position de chargement en routine : 300 échantillons (2 portoirs avec
150 échantillons (30 racks) sur chaque portoir)
o
Position du rack par défaut : 75 échantillons (15 racks)
Fonction d’identification
de l’échantillon
Lecteur de code barres plus rotateur de tube
Fonction d’identification
du rack
o
Lecteur de code barres pour code barres du rack
o
Codage binaire sur le rack
Dimensions
Poids
970 mm (L) × 1 045 mm (P) × 1 065 mm (H)
200 kg
Théorie du fonctionnement - IPB
Port STAT
Les échantillons STAT sont chargés au niveau du port STAT. Celui-ci est situé sur
le côté gauche du module IPB. Les racks sont chargés un par un au niveau de ce port.
Les racks sont placés au niveau du port STAT, la position 1 se trouvant à droite
(étiquette code barres du rack à droite) selon les indications portés sur
l’avertissement situé sur le module IPB lui-même.
L’utilisateur doit attendre que le bras d’alimentation des racks ait terminé de rentrer
le rack précédent pour placer le rack suivant. Il doit y avoir un intervalle d’au moins
deux secondes entre la mise en place de deux racks consécutifs. Les racks chargés à
partir du port STAT sont prioritaires par rapport aux racks chargés au niveau du port
de routine.
A
B
C
A
Port STAT
B
Zone de stockage des racks par défaut
Figure A-82
C
Port de routine
Port STAT du module IPB - flux de rack
Port de routine
Le port de routine du module IPB présente deux lignes de chargement. Pour charger
des échantillons de routine, le rack est placé sur le portoir du module IPB. L’utilisateur
vérifie que le bras d’alimentation du rack et en bas, puis il appuie sur la touche de
démarrage du portoir au niveau de l’écran tactile du module IPB. Le bras
d’alimentation des racks, pousse les racks un par un vers la ligne principale.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-89
4 Modules core
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Module d’entrée (IPB)
La demande de transport de portoirs, lorsque deux portoirs sont chargés vers le port
de routine, est déterminée par l’ordre dans lequel les deux portoirs sont chargés.
Le portoir ayant été chargé en dernier est déchargé en premier vers le système.
AVERTISSEMENT
Avertissement : Lors du chargement des échantillons de routine, prenez garde de ne pas
vous prendre les mains dans le crochet de chargement des racks.
Zone de stockage par défaut
La zone de stockage par défaut est située à l’extrémité droite du module IPB. Cette
zone de stockage reçoit les racks présentant des erreurs de lecture du code barres ou
d’autres erreurs. Jusqu’à 15 racks peuvent être stockés en même temps dans la zone
de stockage par défaut. Pour retirer un rack de la zone de stockage par défaut,
l’opérateur devra ouvrir le couvercle supérieur, et tirer sur le rack vers l’avant jusqu’à
son retrait.
AVERTISSEMENT
Avertissement : Prenez garde de ne pas vous pincer les doigts. Vous pouvez vous pincer
la main et vous blesser entre le rack et le bras d’alimentation des racks. Ne touchez pas le
bras d’alimentation des racks lors du fonctionnement.
Écran tactile - IPB
Écran Operation - IPB
Figure A-83
Affichage
Tableau A-4
Écran tactile Operation du module IPB
Nom
Fonction
Touche Alarm Log
Ouvre l’écran Alarm Log.
Zone d’affichage de
l’alarme
Affiche le numéro de l’alarme en cours.
Pour plus de détails, reportez-vous au
dépannage.
Touche A.CLR
Efface l’alarme en cours.
Touche Buzzer
Active ou désactive la sonnerie de
l’alarme (ON ou OFF).
Écran tactile Operation du module IPB- éléments de l’écran
Roche Diagnostics
A-90
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
4 Modules core
Module d’entrée (IPB)
Affichage
Nom
Fonction
Touche Tray Start
Démarre l’alimentation des racks. Si au
moins l’un des modules de traitement du
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO se
met en statut STOP, l’IPB arrête
l’alimentation des racks et l’on doit
appuyer sur la touche Tray Start pour
reprendre l’alimentation des racks.
Touche Tray Return Remet le bras d’alimentation des racks
dans sa position d’origine (HP).
Touche Tray Stop
Arrête immédiatement le bras lors de
l’alimentation des racks.
Indicateur Status
Si le système est prêt à alimenter un rack,
la DEL “OK” s’allume. Si le système n’est
pas prêt à alimenter un rack, la DEL
“NG” s’allume.
Indicateur Loader
Load : le portoir alimente un rack.
Stop : le portoir a stoppé l’alimentation
du rack.
Resv : le portoir est dans un état de
réserve pour l’alimentation des racks.
Zone de stockage
par défaut
Ouvre l’écran Default Buffer. Celui-ci
indique les racks envoyés vers la zone de
stockage par défaut.
L’écran n’apparaît que si des racks ont été
envoyés vers la zone de stockage par défaut.
Tableau A-4
Écran tactile Operation du module IPB- éléments de l’écran (suite)
Figure A-84
Écran tactile Alarm Log IPB
Écran Alarm Log - IPB
Les alarmes sont affichées en fonction du niveau d’alarme et de leur ancienneté.
Les alarmes de niveau le plus élevé sont affichées depuis le coin supérieur gauche de
l’écran, les alarmes les plus récentes apparaissant en premier. Elles sont suivies de
haut en bas puis de gauche à droite par des alarmes progressivement plus anciennes
(du même type). C’est ensuite l’alarme de niveau le plus élevé qui apparaît et ainsi de
suite. Les codes d’alarme ne sont affichés qu’une fois. Jusqu’à 32 codes d’alarme
peuvent être affichés sur l’écran.
Appuyez sur la touche Close pour revenir à l’écran principal.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-91
4 Modules core
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Module d’entrée (IPB)
Écran Default Buffer - IPB
Default Buffer Rack
1516
--?-1616
--H-1661
--C-1680
1710
--TB
----B-B-T
--TB
----S
--TB
--S-E
---U-
--B-1750
1775
--R--
-S-B--B--BT-U
-DT--
CLOSE
-:OK
B:Barcode
T:No Test
U:Re Used
S:Sample?
E:OtherE.
D:Double
CLEAR
B
A
A
Codes d’erreur racks
Figure A-85
B
Codes d’erreur échantillons
Écran tactile Default Buffer IPB
L’écran Default Buffer présente les informations relatives aux racks ayant été envoyés
vers la Zone de stockage par défaut de l’IPB. Le rack le plus récemment arrivé
apparaît dans la partie supérieure gauche de l’écran et le plus ancien apparaît en bas et
à droite. Des informations relatives à jusqu’à 15 racks peuvent être affichées de façon
simultanée. Utilisez la touche Clear pour effacer toutes les informations affichées sur
l’écran Default Buffer.
e Pour plus d’informations, voir Zone de stockage par défaut à la page A-90
Code d’erreur
Description
4 chiffres
ID du rack - il n’y a pas d’erreur de rack
--?--
Aucun échantillon dans le rack
--H--
Erreur de lecture ID du rack (ID trou)
--B--
Erreur de lecture ID du rack (ID code barres)
--C--
Erreur de non correspondance d’ID du rack - l’ID trou et l’ID code
barres ne correspondent pas
--R--
Rack non identifié
Tableau A-5
Codes d’erreur racks
Code d’erreur
Description
-
Échantillon OK
_
Pas d’échantillon
B
Erreur de lecture code barres ID échantillon
D
Échantillon en double
S
Type d’échantillon erroné
T
Aucune sélection de test
U
Position de rack réutilisée
E
Autre erreur
Tableau A-6
Codes d’erreur échantillons
Roche Diagnostics
A-92
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
4 Modules core
Module de sortie (OPB)
Module de sortie (OPB)
Le module de sortie (OPB) reçoit :
o
les racks échantillons non destinés aux systèmes en lignes ou ne présentant pas de
condition d’erreur devant être résolue avant qu’ils puissent être acceptés. Cela
inclut les racks échantillons primaires, les échantillons aliquotés pour analyse
hors-ligne et les racks contenant des tubes associés à diverses erreurs.
o
tout rack vide dont les tubes primaires ou les aliquotes ont été retirés pour être
triés par le PSS ou le FSS.
Le module OPB est utilisé dans les installations MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
comportant ou non des composants CLAS 2.
Versions de module OPB
Il existe deux versions de module OPB :
o
le module OPB standard, décrit dans cette partie, qui est sans port prioritaire.
Cette version n’est pas compatible avec le retour automatique de racks vers le
module IPB.
o
le module OPB avec port prioritaire qui est décrit dans la partie suivante. Cette
version possède un port prioritaire et est compatible avec le retour automatique
des racks sur la ligne de retour CTL vers le module IPB.
.Les deux versions du module OPB sont physiquement très similaires. Assurez-vous de lire
les informations correspondant bien à l’équipement de votre installation.
A
A
B
Portoir de sortie 1 (zone de stockage par
défaut) : stocke les racks réinitialisés et
B
Portoirs de sortie 2, 3, 4 : stocke les racks
échantillons sur un portoir. Le port au niveau
les racks nécessitant un traitement d’erreur
duquel doit être stocké le rack est défini
sur les portoirs
dans TSM au niveau de la Configuration.
Figure A-86
OPB sans port prioritaire - vue frontale
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-93
4 Modules core
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Module de sortie (OPB)
Caractéristiques - OPB sans port prioritaire
But
Débit
Capacité de chargement
des échantillons
Dimensions
Poids
Le module OPB stocke les racks suivants :
o
les racks terminés au niveau des portoirs de stockage. Ces racks peuvent être des
racks de tubes primaires ou des racks de tubes aliquotes selon le traitement du
rack configuré dans TSM au niveau de la Configuration.
o
les racks présentant diverses conditions d’erreur telles que des erreurs au niveau
du déboucheur, de l’aliquotage et du reboucheur.
o
les racks provenant des actions RESET au niveau du CTL ou dans les modules de
traitement des échantillons.
Jusqu’à 800 échantillons/heure (160 racks/heure)
o
Zone de stockage par défaut : 150 échantillons (30 racks)
o
Portoirs de sortie : 450 échantillons (3 portoirs avec 150 échantillons (30 racks)
sur chaque portoir)
600 mm (L) × 1 045 mm (P) × 930 mm (H)
110 kg
Théorie du fonctionnement - OPB sans port prioritaire
Les racks sont transportés vers le module OPB après le traitement pré-analytique. Le
portoir le plus à gauche, le portoir de sortie 1, sert de zone de stockage par défaut. Les
racks ayant été réinitialisés ou pour lesquels est apparue une erreur de traitement sont
stockés au niveau de la zone de stockage par défaut.
A
B
D
C
A
Portoir de sortie 2
C
Portoir de sortie 4
B
Portoir de sortie 3
D
Portoir de sortie 1 (zone de stockage par défaut)
Figure A-87
AVERTISSEMENT
Circulation du rack (OPB sans port prioritaire)
Avertissement : Ne mettez pas les mains dans le module OPB lors de son fonctionnement.
Le bras d’alimentation mécanique qui charge les racks dans le module OPB peut être à
l’origine de blessures. Assurez-vous que le statut du système est en statut Arrêt ou Arrêt C.
avant d’accéder au module OPB.
Roche Diagnostics
A-94
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
4 Modules core
Module de sortie (OPB) avec port prioritaire
Module de sortie (OPB) avec port prioritaire
Cette partie décrit en détail le Module de sortie (OPB) avec port prioritaire et son
fonctionnement. Ce module est utilisé dans les installations de
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO comportant ou non des composants CLAS 2.
Les deux versions du module OPB sont physiquement très similaires. Assurez-vous de lire
les informations correspondant bien à l’équipement de votre installation.
B
A
A
C
D
Port prioritaire : renvoie les racks par défaut
C
vers le module IPB.
B
Port de sortie 1 : stocke les racks
échantillons sur un portoir. Le port au niveau
Zone de stockage par défaut : stocke
duquel doit être stocké le rack est défini
les racks réinitialisés et les racks nécessitant
dans TSM au niveau de la Configuration.
un traitement d’erreur sur les portoirs.
D
Port de sortie 2 : stocke les racks
échantillons sur un portoir. Le port au niveau
duquel doit être stocké le rack est défini
dans TSM au niveau de la Configuration.
Figure A-88
AVERTISSEMENT
OPB avec port prioritaire - vue frontale
Avertissement : Prenez garde de ne pas vous pincer les doigts lorsque vous travaillez
sous le couvercle. Les éléments mobiles peuvent vous pincer les doigts et être à l’origine
de blessures. Ne touchez pas les racks lors du fonctionnement.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-95
4 Modules core
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Module de sortie (OPB) avec port prioritaire
Caractéristiques - OPB avec port prioritaire
But
Débit
Capacité de chargement
des échantillons
Éjection des échantillons
par défaut
Dimensions
Poids
o
Stocke les racks terminés au niveau des portoirs de stockage. Les racks peuvent être
des racks de tubes primaires ou des racks de tubes aliquotes selon le traitement du
rack configuré dans TSM au niveau de la Configuration.
o
Stocke les racks présentant diverses conditions d’erreur telles que des erreurs du
déboucheur, de l’aliquotage et du reboucheur au niveau de la zone de stockage par
défaut. Stocke également les racks provenant des actions RESET au niveau du
CTL ou les racks pour lesquels est apparue une erreur de traitement.
o
Le module OPB avec port prioritaire offre une voie de réanalyse qui utilise le port
prioritaire et la ligne de connexion pour retourner les racks réinitialisés au module
IPB. (les racks doivent être déplacés manuellement de la zone de stockage par
défaut vers le port prioritaire).
Jusqu’à 800 échantillons/heure (160 racks/heure)
o
Zone de stockage par défaut : 150 échantillons (30 racks)
o
Port prioritaire : 20 échantillons (4 racks)
o
Portoirs de stockage : 300 échantillons (2 portoirs avec 150 échantillons (30 racks)
sur chaque portoir)
Possible en fonctionnement manuel pour réinitialiser au niveau du port prioritaire.
600 mm (L) × 1 045 mm (P) × 930 mm (H)
110 kg
Théorie du fonctionnement - OPB avec port prioritaire
Le port prioritaire se situe à l’extrémité gauche du module OPB. Quatre racks au
maximum peuvent être chargés en même temps au niveau du port prioritaire. Le port
est mis en route en plaçant le(s) rack(s) au niveau du port et en appuyant sur la
touche Start située à l’avant du port prioritaire. Le bras d’alimentation des racks fait
sortir les racks du port prioritaire où ils sont alors chargés un par un sur la ligne de
retour.
B
A
F
E
C
D
A
Ligne de transport
D
Portoir de déchargement 1
B
Ligne de retour
E
Zone de stockage par défaut
C
Portoir de déchargement 2
(échantillon erreur ou échantillon réinitialisé)
F
Figure A-89
Port prioritaire
Circulation du rack (OPB avec port prioritaire)
Roche Diagnostics
A-96
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
4 Modules core
Module de sortie (OPB) avec port prioritaire
Les racks de retour sont mis sur la ligne de connexion (CTL avec Ligne de retour) et
sont automatiquement renvoyés vers le module IPB. Les racks chargés au niveau du
port prioritaire sont prioritaires par rapport aux racks chargés au niveau du module
IPB. Un rack situé au niveau du port STAT de l’IPB sera alimenté en premier, puis
le rack de réinitialisation est retransféré vers l’IPB à partir du port prioritaire.
La priorité au niveau des racks de traitement est systématiquement donnée aux
racks STAT, puis aux racks de réinitialisation et enfin aux racks de routine.
Figure A-90
AVERTISSEMENT
OPB avec port prioritaire - vue supérieure
Avertissement : Prenez garde de ne pas vous pincer les doigts. Vous pouvez vous pincer
la main et vous blesser entre le rack et le bras d’alimentation des racks. Ne touchez pas
le bras d’alimentation des racks lors du fonctionnement.
Le port prioritaire ne peut pas charger les racks au niveau de la ligne de retour si la ligne
de retour est encombrée ou si un rack est en cours de traitement au niveau de la ligne de
transport du module OPB. Il peut par conséquent y avoir un court délai lorsque l’opérateur
appuie sur la touche Start, jusqu’à la libération des lignes.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-97
4 Modules core
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Ligne de transport du core (CTL)
Ligne de transport du core (CTL)
La ligne de transport du core (CTL), située à l’arrière des modules, transporte
les racks entre les modules au sein du système MODULAR PRE-ANALYTICS EVO.
B
A
C
A
Racks chargés sur le module
B
Ligne principale (ligne de transport)
Figure A-91
C
Racks éjectés du module
CTL vu depuis l’arrière des modules
Caractéristiques - CTL
But
Débit
Longueur de la ligne CTL
Nombre de modules
Nombre maximal de modules
pour chaque type de module
Connexion des modules
Dimensions
Permet de transporter les racks vers la zone d’entrée pour chaque module du
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO. La CTL se compose de segments de
transporteurs reposant sur les rails de support modulaires de façon à offrir une
stabilité mécanique maximale pour une configuration de modules donnée.
Jusqu’à 800 échantillons/heure (160 racks/heure) pour les racks échantillons
primaires.
Il existe quatre types de rails de support pour convenir aux diverses configurations du
système :
o
Ligne centrifugeuse (750 mm) pour une unité ACU + Zone de stockage
o
Ligne centrifugeuse (600 mm) pour une deuxième unité ACU
o
Ligne aliquoteur (600 mm) pour les options PSS, FSS et AQS
o
Ligne 1 050 mm
Jusqu’à huit modules (plus le module IPB et le module OPB) peuvent être connectés
au core.
ACU
2
DSP
1
AQN
1
FSS
2
BCL
1
RSP ou RSF
1
Un système MODULAR PRE-ANALYTICS EVO peut être connecté en ligne au
MODULAR ANALYTICS EVO en utilisant les composants de la Ligne de connexion
ou les composants du CLAS 2.
Varie en fonction de la configuration du système.
Roche Diagnostics
A-98
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
4 Modules core
Ligne de transport du core (CTL) avec ligne de retour
Poids
Varie en fonction de la configuration du système.
Ligne de transport du core (CTL) avec ligne de retour
La configuration de la ligne de transport du core (CTL) avec ligne de retour est
légèrement différente de la ligne CTL utilisée pour les installations du
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO PLUS.
B
A
D
C
A
Ligne principale
C
Racks chargés sur le module
B
Ligne de retour automatique
D
Racks éjectés du module
Figure A-92
CTL avec ligne de retour
Caractéristiques - CTL avec ligne de retour
But
Autres caractéristiques
La ligne CTL avec ligne de retour fonctionne de la même façon que la ligne CTL
standard, mais elle est de plus compatible avec une ligne de retour qui permet aux
racks d’être transportés depuis le port prioritaire du module OPB vers le module IPB
pour être re-traités au niveau des modules appropriés.
Les autres caractéristiques sont identiques à celles de la CTL standard.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-99
4 Modules core
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Ligne de transport du core (CTL) avec ligne de retour
Roche Diagnostics
A-100
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Table des matières
Modules de traitement des échantillons
Ce chapitre décrit en détail les modules de traitement des échantillons et leur
fonctionnement. Ces modules de traitement des échantillons sont les modules qui
sont physiquement situés entre l’IPB et l’OPB et qui sont connectés par la ligne de
transport du core. Tous les modules de traitement des échantillons ne sont pas
utilisés sur tous les systèmes MODULAR PRE-ANALYTICS EVO ; la combinaison de
modules utilisée dépend des besoins spécifiques du laboratoire.
Dans ce chapitre
Chapitre
5
Centrifugeuse automatique (ACU) ........................................................................... A-103
Configuration interne de l’ACU .......................................................................... A-105
Caractéristiques - ACU ......................................................................................... A-105
Théorie du fonctionnement - ACU ..................................................................... A-107
Déboucheur (DSP) ....................................................................................................... A-109
Caractéristiques - DSP .......................................................................................... A-110
Théorie du fonctionnement - DSP ...................................................................... A-111
Déboucheur (DSP), type ascenseur ........................................................................... A-111
Maintenance ........................................................................................................... A-112
Aliquoteur en ligne (AQN) ......................................................................................... A-113
Caractéristiques - AQN ......................................................................................... A-114
Théorie du fonctionnement - AQN .................................................................... A-117
Écran tactile - AQN ............................................................................................... A-118
Étiqueteuse CB (BCL) .................................................................................................. A-122
Caractéristiques - BCL .......................................................................................... A-125
Théorie du fonctionnement - BCL ...................................................................... A-131
Module Reboucheur (RSP) et Module Reboucheur flexible (RSF) ....................... A-132
Caractéristiques - RSP et RSF ............................................................................... A-133
Théorie du fonctionnement - RSP et RSF .......................................................... A-133
Trieur d’échantillons primaires (PSS) et Trieur d’échantillons flexible (FSS) .... A-134
Caractéristiques - PSS et FSS ............................................................................... A-136
Types de portoirs de tri ......................................................................................... A-137
Configurations de tri ............................................................................................ A-140
Théorie du fonctionnement - PSS et FSS ........................................................... A-142
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-101
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Table des matières
Écran tactile - PSS et FSS ..................................................................................... A-142
Trieur d’aliquotes (AQS) ............................................................................................. A-145
Caractéristiques - AQS .......................................................................................... A-147
Théorie du fonctionnement - AQS ..................................................................... A-148
Écran tactile - AQS ................................................................................................ A-149
Roche Diagnostics
A-102
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Centrifugeuse automatique (ACU)
Centrifugeuse automatique (ACU)
Cette partie décrit en détail l’ACU et son fonctionnement.
La centrifugeuse automatique (ACU) est utilisée pour centrifuger les échantillons en
fonction de paramètres (tels que la vitesse de rotation et la durée) définis dans TSM.
La centrifugeuse s’auto-équilibre et une seule ACU peut contenir jusqu’à jusqu’à
40 échantillons (8 racks) à la fois. Un système MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
peut être configuré avec un ou avec deux modules ACU.
A
B
C
A
Couvercle supérieur
B
Porte supérieure
Figure A-93
Verrouillages de sécurité
Zone de stockage de l’ACU
C
Porte de maintenance
ACU - vue frontale
Le verrouillage de la porte de maintenance entraîne l’arrêt du rotor si la porte de
maintenance est ouverte lors du fonctionnement de la centrifugeuse. Il est impossible
d’accéder à l’ACU en cours de fonctionnement.
La zone de stockage de l’ACU stocke les racks avant de les déplacer à l’intérieur de
l’ACU pour la centrifugation.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-103
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Centrifugeuse automatique (ACU)
A
A
Zone de stockage de l’ACU : conserve jusqu’à huit racks
Figure A-94
Vue supérieure de la zone de stockage de l’ACU
AVERTISSEMENT
Avertissement : En cas d’anomalie de l’ACU, les racks peuvent tomber et être à l’origine
d’une contamination. Portez systématiquement des gants protecteurs lors de la réalisation
de la maintenance de l’ACU.
AVERTISSEMENT
Avertissement : N’ouvrez pas le panneau de service lors du fonctionnement de la
machine. Vous pourriez vous prendre les mains dans le rotor mobile et cela pourrait causer
de graves blessures.
Lorsque vous travaillez à l’intérieur du couvercle, vous pouvez vous pincer les doigts et
vous blesser entre le rack et le bras d’alimentation des racks. Ne touchez pas le bras
d’alimentation des racks lors du fonctionnement.
ATTENTION
Attention : N’ouvrez jamais la porte de stockage de la centrifugeuse lors du
fonctionnement, même si des racks attendent dans la zone de stockage. Cette porte sert
au retrait du rack, UNIQUEMENT en cas de problème, et elle ne doit pas être utilisée dans
des circonstances habituelles.
Lorsque l’ACU est réinitialisée, le statut de l’unité devient C.STOP. À ce moment là, il peut y
avoir un rack réinitialisé au niveau de la zone de transport de l’ACU. Lors du redémarrage
de l’ACU, le rack réinitialisé est transporté comme un rack normal vers la zone de stockage
par défaut de l’OPB.
Roche Diagnostics
A-104
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Centrifugeuse automatique (ACU)
Configuration interne de l’ACU
F
E
D
G
C
H
I
B
J
A
A
Tuyau d’évacuation : permet d’éliminer l’eau
F
à l’intérieur du compartiment du rotor.
B
de maintenance sont accessibles lorsque
Porte avant : utilisée lors de la réalisation de
la maintenance telle que la purge de l’eau.
C
Disjoncteur : interrupteur principal de l’ACU.
D
Porte coulissante automatique : un élément
robotique ouvre et ferme automatiquement
la porte supérieure est ouverte.
G
E
niveau des cuves.
H
Chambre du rotor : contient le rotor et
les quatre cuves sur le rotor.
I
Élément robotique : charge et décharge
Bloc tactile et affichage : utilisés pour
la définition des paramètres de maintenance
automatiquement les racks vers et depuis
les cuves.
Porte de maintenance : utilisée lors de
la réalisation des tâches de maintenance au
la porte lors du chargement et du
déchargement des racks.
Porte supérieure : l’écran tactile et la porte
de l’ACU.
J
Unité de réfrigération : destinée à refroidir
l’intérieur de la chambre du rotor.
Figure A-95
Vue en coupe de l’ACU présentant les composants internes
Le schéma ci-dessus présente l’unité avec une partie du couvercle de sécurité et de
la porte avant retirée.
Caractéristiques - ACU
Débit (durée de
centrifugation de 5 minutes)
Volume de chargement
de l’échantillon
Jusqu’à 240 échantillons/heure (48 racks/heure) avec une ACU connectée
Jusqu’à 400 échantillons/heure (80 racks/heure) avec deux ACU connectées
Au niveau de la zone de stockage de l’ACU : 40 échantillons (8 racks)
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-105
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Centrifugeuse automatique (ACU)
Vitesse de rotation
Durée de rotation
Force centrifuge relative
Nombre de cuves
Peut être fixée de 1 500 à 3 000 tr/mn (par incréments de 100 tr/mn)
Peut être fixée de 60 à 999 secondes (par incréments de 1 seconde)
471 à 1 885 G
4 cuves
Capacité de chargement
des échantillons pour une cuve
10 échantillons (2 racks)
Nombre d’échantillons
centrifugés en même temps
40 échantillons (8 racks)
Tolérance de déséquilibre
Échantillons factices
Nombre de racks nécessaires
pour l’équilibre (racks factices)
Réfrigération
Température de la chambre
(lue sur l’ACU lorsque
celle-ci est en attente)
Moteur de rotation
Saut de fonctionnement
de la centrifugeuse
Type de transport du rack
Fonction d’interruption
de l’échantillon STAT
Dimensions externes
(y compris la zone de
stockage de l’ACU)
Poids
110 g à 3 000 tr/mn
Non nécessaires en raison de la fonction d’auto-équilibrage
Un rack utilisé pour équilibrer la charge d’un nombre impair de racks
Refroidit directement la chambre ambiante à l’intérieur de l’ACU à l’aide d’un gaz
réfrigérant
Lorsque la température de la pièce est comprise entre 15 et 32 °C :
o
Définir 17,5 °C sur l’ACU
Température lue sur l’ACU = 13,5 ± 2,5 °C
(la température de l’échantillon centrifugé sera de ~ 17,5 °C)
o
Définir 22,5 °C sur l’ACU
Température lue sur l’ACU = 18,5 ± 2,5 °C
(la température de l’échantillon centrifugé sera de ~ 22,5 °C)
Servo-moteur CA sans balais
Possible selon la circulation du rack définie au niveau de TSM
Deux modes pouvant être sélectionnés par l’utilisateur :
o
Mode séquentiel
o
Mode randomisé
o
En mode randomisé, les racks STAT peuvent être directement chargés à partir du
port STAT ayant la priorité sur tous les racks présents dans la zone de stockage de
l’ACU sauf les racks STAT. Le décompte du temps de délai STAT est initialisé au
niveau de l’ACU.
o
En mode séquentiel, les racks STAT sont transférés vers la zone de stockage de
l’ACU et le décompte du délai est initialisé au niveau de la zone de stockage de
l’ACU.
750 mm (L) × 2 045 mm (P) × 250 mm (H)
260 kg
Roche Diagnostics
A-106
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Centrifugeuse automatique (ACU)
Théorie du fonctionnement - ACU
La zone de stockage de l’ACU reçoit les racks primaires en provenance de la ligne
CTL nécessitant une centrifugation. Les racks sont chargés sur le rotor de façon
à ce qu’il soit équilibré. Si le nombre de racks à l’intérieur de l’ACU est impair,
un rack factice est automatiquement chargé pour équilibrer le rotor.
A
A
Zone de stockage de l’ACU
Figure A-96
Circulation du rack dans une seule ACU
Le rotor présente une fonction d’auto-équilibrage. L’utilisation de poids factices
au niveau des racks de tubes primaires pour remplir les positions vides n’est pas
nécessaire.
Les échantillons chargés sont centrifugés selon la configuration de TSM. Après
centrifugation, les racks sont déchargés vers la ligne CTL. Les racks STAT sont
déchargés en premier, suivis par les racks chargés au niveau du port prioritaire
de l’OPB.
AVERTISSEMENT
Avertissement : Ne tentez pas d’accéder à l’ACU lors de son fonctionnement. Le bras
robotique qui charge les racks dans l’ACU peut être à l’origine de blessures. Assurez-vous
que le statut du système est Stop ou C.Stop avant d’accéder à l’ACU.
Connexion directe de deux ACU
A
B
C
A
Zone de stockage de l’ACU
B
ACU 1
Figure A-97
C
ACU 2
Circulation du rack dans deux ACU
S’il existe deux ACU dans le système, la zone de stockage de l’ACU est partagée par
les deux modules. Selon le mode de fonctionnement (voir partie suivante), les racks
sont transférés de la zone de stockage de l’ACU vers l’ACU disponible lorsque le délai
de la zone de stockage est dépassé ou lorsque la zone de stockage de l’ACU est pleine,
selon laquelle de ces deux situations intervient en premier. Notez que les racks ne
vont que dans l’une des deux ACU.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-107
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Centrifugeuse automatique (ACU)
AVERTISSEMENT
Avertissement : Prenez garde de ne pas vous pincer les doigts. Vous pouvez vous pincer
la main et vous blesser entre le rack et le bras d’alimentation des racks qui alimente les
racks à partir de la CTL. Ne touchez pas le bras d’alimentation des racks lors du
fonctionnement.
Mode séquentiel
1 L’ACU est en attente. Les racks sont initialement transférés vers la zone de
stockage de l’ACU et s’accumulent à ce niveau. Cela inclut à la fois les racks STAT
et les racks de routine.
2 Les racks sont chargés vers l’ACU soit lorsque le délai de la zone de stockage est
dépassé, soit lorsque la zone de stockage est pleine, selon laquelle de ces deux
situations intervient en premier.
Il existe deux définitions du délai de la zone de stockage, l’une pour les racks de routine et
l’autre pour les racks STAT. Lorsqu’un rack STAT est chargé, le décompte du délai en
cours est comparé au délai STAT pour déterminer si un cycle ACU doit commencer.
3 Après la centrifugation, les racks STAT sont retirés avant les racks de routine.
Mode randomisé
1 L’ACU est en attente. Les racks chargés au niveau du port de routine ou du port
STAT sont immédiatement chargés vers l’ACU.
2 La centrifugation commence lorsque le délai de l’ACU est dépassé ou lorsque
l’ACU est pleine, selon laquelle de ces deux situations intervient en premier.
Il existe deux définitions du délai de l’ACU, l’une pour les racks de routine et l’autre pour
les racks STAT. Lorsqu’un rack STAT est chargé, le décompte du délai en cours est
comparé au délai STAT pour déterminer si un cycle ACU doit commencer.
3 Lors du fonctionnement de l’ACU, les racks chargés au niveau du port de routine
de l’IPB ou au niveau du port STAT seront transférés vers la zone de stockage de
l’ACU. Lorsque l’ACU revient en attente, les racks sont chargés suivant l’ordre de
priorité suivant :
1. les racks provenant de la zone de stockage de l’ACU lorsqu’il existe un rack
STAT dans la zone de stockage. Les racks sont chargés au moins jusqu’au rack
STAT à partir de la zone de stockage. À ce moment, l’ACU regarde si des racks
STAT viennent de l’IPB.
2. les racks STAT provenant du port STAT de l’IPB.
3. les racks restant au niveau de la zone de stockage de l’ACU.
4. les racks provenant du port de routine de l’IPB.
5. Après la centrifugation, les racks STAT sont retirés avant les racks de routine.
Roche Diagnostics
A-108
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Déboucheur (DSP)
Déboucheur (DSP)
Cette partie décrit en détail le Déboucheur et son fonctionnement.
Le module déboucheur (DSP) retire automatiquement les bouchons des tubes
échantillons primaires. Les bouchons éliminés sont automatiquement déposés dans
une poubelle située à l’intérieur du DSP.
Deux types de DSP possibles
Aux États-Unis uniquement, le système MODULAR PRE-ANALYTICS EVO est muni
d’un mécanisme plus récent de « type ascenseur ».
e Pour obtenir des détails relatifs au type ascenseur, se reporter à Déboucheur (DSP), type
ascenseur à la page A-111
Les deux types sont identiques quant à leur apparence et à leur fonctionnement, mais
le type ascenseur nécessite des procédures de maintenance supplémentaires.
A
B
C
A
B
Couvercle supérieur : doit être ouvert pour réaliser
C
Panneau du bac de déchets du
les contrôles de maintenance
déboucheur : doit être ouvert
Touches de fonctionnement : touches START, RESET,
pour retirer le bac
C.STOP et STOP pour un fonctionnement indépendant
Figure A-98
Verrouillage de sécurité au
niveau du couvercle supérieur
Vue frontale du DSP
Un verrouillage de sécurité est activé lors du fonctionnement du DSP. Le module
arrête de fonctionner immédiatement (se met en mode STOP), en cas de tentative
d’ouverture du couvercle supérieur lorsque le statut est OPERATION, C.STOP ou
RESET.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-109
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Déboucheur (DSP)
Avant d’ouvrir le couvercle supérieur, l’opérateur devra confirmer que le module est
bien en mode STOP, SLEEP ou POWER OFF.
Peut être ouvert
Ne peut être ouvert
STOP
OPERATION
SLEEP
C.STOP
POWEROFF
RESET
Tableau A-7
Résumé des conditions dans lesquelles le couvercle supérieur du DSP peut être
ouvert
Pour redémarrer le DSP, fermez le couvercle et appuyez sur START.
Caractéristiques - DSP
But
Débit
Les récipients échantillons sont débouchés et vérifiés de façon sélective.
Jusqu’à 400 échantillons/heure (80 racks/heure)
Pour les tubes Venosafe, le débit est réduit à 60 échantillons/heure.
Capacité de la zone de
stockage d’entrée du module
Récipients compatibles
Mélange de types de tubes
Types de bouchons
Contrôle du bouchon
Fonction de saut du déboucheur
Dimensions
Poids
60 échantillons (12 racks)
Les têtes de déboucheur spécifiques existantes sont les suivantes :
o
Monovette Sarstedt : 15,3 × 92 mm, 13 × 90 mm, 13 × 75 mm
o
Bouchon caoutchouc : 13 × 75 mm, 13 × 100 mm, 15,3 × 75 mm, 16 × 75 mm
o
Hemogard Becton Dickinson : 13 × 75 mm, 13 × 100 mm, 16 × 100 mm
o
Venosafe Terumo : 13 × 75 mm, 13 × 100 mm, 16 × 100 mm (il existe une
réduction du débit avec ces récipients)
o
Vacuette Greiner (non strié/premium) : 13 × 75 mm, 13 × 100 mm, 16 × 100 mm
Le type de bouchon doit être compatible avec le type de tête du déboucheur.
Tous les tubes échantillon d’un même rack doivent être de la même hauteur.
Bouchon en caoutchouc, bouchon plastique et à vis.
Détection optique. Tous les tubes échantillon d’un même rack doivent être de
la même hauteur.
Définie au niveau du circuit de rack dans TSM
450 mm (L) × 1 045 mm (P) × 1 250 mm (H)
140 kg
Roche Diagnostics
A-110
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Déboucheur (DSP), type ascenseur
Théorie du fonctionnement - DSP
Le DSP reçoit les racks primaires provenant de la CTL nécessitant un débouchage.
Les besoins de débouchage par position de rack sont transmis au DSP par TSM.
Un rack nécessitant un débouchage est transmis de la CTL vers le DSP. Le DSP retire
ensuite le bouchon de chaque tube et les élimine dans un bac. Le rack est ensuite
transmis à la CTL pour la suite du traitement.
Figure A-99
AVERTISSEMENT
Circulation du rack au niveau du DSP
Avertissement : Prenez garde de ne pas vous pincer les doigts. Vous pouvez vous pincer
la main et vous blesser entre le rack et le bras d’alimentation des racks qui alimente
les racks à partir de la CTL. Ne touchez pas le bras d’alimentation des racks lors du
fonctionnement.
Avertissement : Blessure au niveau des doigts lors de la fermeture du couvercle
supérieur
AVERTISSEMENT
Lorsqu’un couvercle supérieur n’est pas entièrement ouvert, il peut se refermer sous
son propre poids et vous pincer les doigts. Lorsque vous devez ouvrir le couvercle
supérieur dans le cadre de son fonctionnement ou pour réaliser un contrôle de
maintenance, veillez à l’ouvrir entièrement.
Déboucheur (DSP), type ascenseur
Aux États-Unis uniquement, le système MODULAR PRE-ANALYTICS EVO est
équipé d’une version ascenseur du module DSP au lieu de la version plus ancienne
qui utilise un mécanisme de poussée. Le module de type ascenseur permet une
meilleure protection contre les contaminations potentielles lors du retrait des
bouchons.
L’abréviation du module demeure identique : DSP.
Les caractéristiques et les instructions de fonctionnement sont identiques pour
les deux types de module DSP.
Il existe des différences mineures au niveau des étiquettes de sécurité de chaque
module.
e Pour visualiser les représentations des étiquettes de sécurité du module DSP (type
ascenseur), se reporter à la Figure A-9 à la page A-10 et à la Figure A-10 à la page A-10
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-111
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Déboucheur (DSP), type ascenseur
Maintenance
Si vous utilisez des tubes primaires munis de fermetures de type Hemogard (Becton
Dickinson, Greiner ou Terumo) ou de fermetures de type bouchon à vis (Sarstedt ou
Kabe), la procédure de maintenance standard DSP de nettoyage du conduit
d’élimination des bouchons du DSP s’applique toujours.
e Pour obtenir des détails relatifs à cette procédure, se reporter à Nettoyage du conduit
d’élimination des bouchons du DSP à la page C-23
Cependant, l’apparence du conduit d’élimination des bouchons varie entre l’ancien
type de DSP et le type ascenseur (se reporter aux figures suivantes).
A
Conduit d’élimination des bouchons du DSP
existant
Figure A-100
B
Conduit d’élimination des bouchons du DSP
(type ascenseur)
Conduit d’élimination des bouchons pour les différents types de DSP
Si vous utilisez des tubes primaires munis de bouchon de type caoutchouc, des
procédures de maintenance supplémentaires seront réalisées par votre représentant
Roche dans le cadre de la maintenance préventive habituelle.
Dans certaines circonstances, lorsque l’on utilise des bouchons de type caoutchouc,
il peut être nécessaire de réaliser des procédures de maintenance opérateur périodiques
supplémentaires. Ceci sera déterminé par votre représentant Roche et celui-ci vous
fournira les procédures et les formations nécessaires.
e Pour obtenir des détails relatifs aux procédures de maintenance ne s’appliquant
qu’au module DSP (type ascenseur), se reporter à :
Nettoyage du mécanisme du mandrin du DSP (type ascenseur) à la page C-8
Nettoyage du mécanisme de blocage du DSP (type ascenseur) à la page C-12
Remplacement des papiers filtre du DSP (type ascenseur) à la page C-24
Roche Diagnostics
A-112
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Aliquoteur en ligne (AQN)
Aliquoteur en ligne (AQN)
Cette partie décrit en détail l’Aliquoteur en ligne et son fonctionnement.
C
D
B
A
A
Ligne B de racks d’aliquotes.
B
Ligne A de racks d’aliquotes (capacité :
C
Couvercle protecteur : doit être ouvert pour
les contrôles de maintenance ou lors du
18 racks pour chaque file).
remplacement des embouts.
D
Écran tactile : utilisé pour les contrôles de
maintenance et pour le fonctionnement de l’AQN.
Figure A-101
Vue frontale de l’AQN
Verrouillage de sécurité au
niveau du couvercle
Un verrouillage de sécurité empêche l’ouverture du couvercle supérieur lorsque
l’AQN fonctionne. Pour ouvrir le couvercle, le module doit être en mode C.STOP ou
STOP ; le couvercle peut alors être déverrouillé à partir de l’écran Operation au
niveau de l’écran tactile.
Ouverture du couvercle
Pour ouvrir le couvercle protecteur au niveau de l’AQN, rendez-vous à l’écran
OPERATION au niveau de l’écran tactile, appuyez sur la touche STOP puis appuyez
sur la touche LOCK.
Si vous appuyez sur la touche STOP pour pouvoir ouvrir le couvercle, le module doit être
réinitialisé et tous les racks seront retirés (sans que les actions en cours soient terminées)
et remplacés. En fonctionnement normal, lorsque le couvercle doit être ouvert pour
remplacer les embouts, par exemple, l’instruction sera toujours d’utiliser C.STOP et non
STOP.
Le couvercle protecteur est déverrouillé après le retour des têtes d’aliquotes dans
leur position d’origine. Le motif de la touche LOCK passe de LOCK à OPEN lorsque
le déverrouillage est effectif.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-113
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Aliquoteur en ligne (AQN)
Reprise du fonctionnement
de l’AQN
Fermez le couvercle protecteur, allez à l’écran OPERATION au niveau de l’écran
tactile et appuyez sur la touche START. Le couvercle protecteur est à nouveau
verrouillé et le statut du module devient OPERATION.
Si vous appuyez sur la touche LOCK après avoir appuyé sur C.STOP lorsque le statut du
système est OPERATION, les têtes d’aliquotes ne retournent pas dans leur position
d’origine avant le déverrouillage. Lors du remplacement des embouts, les têtes d’aliquotes
peuvent interférer avec le rack d’embouts.
Avertissement : N’ouvrez pas le couvercle pour accéder au mécanisme de l’aliquoteur
lorsqu’il fonctionne. Les têtes d’aliquotes mobiles peuvent vous percuter et être à l’origine
de blessures. Ne touchez pas les racks à l’intérieur du module.
AVERTISSEMENT
Caractéristiques - AQN
But
Débit
Produit des aliquotes à partir des échantillons primaires. Les racks contenant
les échantillons sont automatiquement transmis à l’AQN à partir de la ligne de
connexion du core. Les aliquotes sont réalisés dans des tubes dans des racks
d’aliquotes à cinq positions, qui sont ensuite transportés vers les modules de
traitement en aval.
Jusqu’à 400 échantillons/heure (80 racks/heure)
Cela suppose que deux aliquotes de 500 μl chacun sont réalisés pour chaque tube
primaire. Le débit peut être supérieur ou inférieur à 400 échantillons primaires/heure
selon le nombre et le volume des aliquotes à produire par échantillon.
Nombre de têtes d’aliquotes
Nombre d’aliquotes
2
Jusqu’à dix aliquotes par échantillon :
1 A1/9 B
1 A1/1 A2/8 B
Méthode de l’aliquote
Aspiration à déplacement d’air (pas d’utilisation de seringues) L’aliquoteur utilise un
‘soufflet’ pour aspirer et délivrer un échantillon à la différence du dispensateur de
type seringue habituel.
Entrée des racks d’aliquotes
Il est possible de charger deux sortes de racks d’aliquotes (pour la ligne A et la ligne B
respectivement).
Tubes échantillons primaires
Tailles des tubes minimales : 13 x 75 mm, 13 x 100 mm, 16 x 75 mm, 16 x 100 mm
Le diamètre est défini en fonction du rack pour garantir une détection correcte du
niveau de liquide lors de l’aspiration. La taille du tube est reconnue au niveau de
l’IPB.
AVERTISSEMENT
Avertissement : Les tubes primaires de type tube-gel, qui assurent une détection précise
du niveau de liquide (LLD), sont recommandés de façon à éviter le pipetage de cellules
sanguines.
Roche Diagnostics
A-114
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Aliquoteur en ligne (AQN)
Récipient échantillons aliquotes
o
Tubes
Tailles des tubes minimales : 13 × 75 mm, 13 × 100 mm
o
Godets échantillons
Godet échantillon Hitachi Standard
Tubes à double fond Roche standards
ATTENTION
Capacité de chargement en
racks
Volume d’aliquote
Embouts d’aliquotes jetables
Mode de l’aliquote
Capacité de chargement des
embouts
Avertissement : Pour l’étiquetage des tubes, les récipients doivent être compatibles avec
le BCL. Pour la mise en place de bouchons de tubes, les récipients doivent être
compatibles avec le RSP ou le RSF.
Ligne A : 36 racks en deux files
Ligne B : 42 racks en deux files (21 racks dans chaque file)
On peut sélectionner entre 0 et 9 999 μl, par incréments de 1 μl
2 000 μl
Pour chaque ligne, il est possible de définir dans TSM les paramètres suivants :
o
Mode de traitement à un rack ou mode de traitement à deux racks
o
Aliquote archive ou aliquote normal
o
Remplissage d’espace ou transfert parallèle
Trois portoirs avec jusqu’à 180 embouts sur chaque portoir
Jusqu’à 540 embouts au total
Information de traitement du
rack d’échantillons d’aliquotes
Configuration possible pour la ligne d’aliquotes
Détection du niveau de liquide
Détection de la surface par capteur de pression
Détection de fibrine ou de caillot
Détection d’une obstruction de l’embout par capteur de pression
Contrôle du volume du sérum
Détection de la course totale. L’AQN calcule la ‘course totale’, c’est-à-dire le
mouvement-vertical maximal possible pour le type de tube défini, de façon à
déterminer s’il existe un volume suffisant dans le tube pour réaliser les aliquotes
demandés.
Exactitude de l’aliquote
±5 % (lorsque le volume de l’aliquote est supérieur ou égal à 10 % du volume de
l’embout de l’aliquote)
Précision d’aliquote
Coefficient de variation = 5 %
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-115
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Aliquoteur en ligne (AQN)
Modes de l’aliquote
Pour chaque ligne, il est possible de définir dans TSM les paramètres suivants pour
le mode de transfert des racks primaires vers les racks d’aliquotes :
o
Mode à un rack (les deux têtes d’aliquotes ne peuvent aliquoter simultanément à
partir du Primaire 1 et du Primaire 2 ou délivrer aux lignes A1-1 et A1-2 ou B-1 et
B-2).
o
Mode à deux racks (le cas échéant, les deux têtes d’aliquotes aliquoteront
simultanément à partir du Primaire 1 et du Primaire 2 et délivreront aux lignes
A1-1 et A1-2 ou B-1 et B-2).
La ligne A2 doit être inactive pour définir la ligne A1 en mode à deux racks.
Figure A-102
o
Rack d’aliquotes de l’AQN - modes de transfert
Mode de remplissage d’espace (fill-from-front) : Lorsque l’on sélectionne ce
mode, les racks de la ligne A sont remplis de la position 1 à la position 5 sans tenir
compte de la position aliquotée à partir du rack primaire. Lorsque l’on ne
sélectionne pas ce mode, le transfert du primaire vers les lignes A se fait en ligne
droite par position de rack.
Le mode de remplissage d’espace ne peut être sélectionné pour la ligne B ;
on utilise toujours le ‘fill-from-front’ ou remplissage par l’avant.
Si vous utilisez le mode archive, les aliquotes sont toujours réalisés sans
remplissage d’espace.
Message d’erreur concernant
les aliquotes
Récipient à embouts (poubelle)
Programmation du module
Dimensions
Poids
o
Mode d’archive : Lorsqu’elle est sélectionnée, la ligne A ou B est utilisée pour
créer un échantillon archive en aspirant le volume d’aliquote défini dans le tube
primaire.
o
Erreur aliquote : pas de détection du niveau de liquide.
o
Erreur aliquote : trop peu d’échantillon (course totale).
o
Erreur aliquote : obstruction de l’embout.
o
Erreur aliquote : le volume total demandé n’a pas pu être transféré lors d’aliquotes
en deux étapes ou plus (ce qui signifie que le volume d’aliquote total est supérieur
à la capacité de l’embout et qu’après le premier transfert il y a eu trop peu
d’échantillon, une obstruction de l’embout ou aucune détection du niveau de
liquide).
o
Erreur aliquote : encombrement d’embouts.
Récipient à embouts (capacité de 1 200 embouts)
Écran tactile de l’AQN
1 200 mm (L) × 1 045 mm (P) × 1 350 mm (H)
180 kg
Roche Diagnostics
A-116
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Aliquoteur en ligne (AQN)
Théorie du fonctionnement - AQN
L’AQN aliquote les échantillons primaires dans des récipients vides ayant été
précédemment chargés sur des racks à 5 positions Hitachi. L’AQN est constitué de
deux parties principales ; (i) la zone de chargement des racks des lignes A et B et (ii)
la zone d’aliquotage. La zone de chargement des racks d’aliquotes présente une
capacité de 36 racks en deux files d’alimentation pour les racks de la ligne A et
42 racks en deux files d’alimentation pour les racks de la ligne B.
A
B
C
D
G
E
F
A
Rack primaire
E
Portoirs d’embouts
B
Rack de la ligne B
F
Ligne A
C
Rack de la ligne A1
G
Ligne B
D
Rack de la ligne A2
Figure A-103
Circulation du rack au niveau de l’AQN
L’AQN reçoit les racks primaires en provenance de la ligne CTL pour les échantillons
nécessitant un aliquotage au niveau du module. L’ID du rack est utilisé comme clé
pour obtenir de TSM des informations sur l’échantillon primaire. Les besoins
d’aliquotage (nombre d’aliquotes, lignes et volumes d’aliquotes) sont communiqués
par TSM à l’AQN. Dix aliquotes au maximum peuvent être réalisés à partir d’un tube
primaire. Si l’on doit utiliser la ligne A2, on affecte un groupe d’aliquotes à la ligne
A1, un groupe à la ligne A2 et huit groupes à la ligne B. Si l’on n’utilise pas la ligne A2,
il est possible d’attribuer neuf groupes à la ligne B. Si l’on utilise la ligne B pour créer
les tubes d’archive, seul un groupe d’aliquote peut être attribué à la ligne B.
Lorsque l’aliquotage à partir du rack primaire est terminé, le rack est renvoyé
à la CTL. Lorsque les racks d’aliquotes sont terminés, ils sont également transmis
à la CTL pour la suite du traitement.
AVERTISSEMENT
Avertissement : Prenez garde de ne pas vous pincer les doigts. Vous pouvez vous pincer
la main et vous blesser entre le rack et le bras d’alimentation des racks qui alimente
les racks à partir de la CTL. Ne touchez pas le bras d’alimentation des racks lors du
fonctionnement.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-117
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Aliquoteur en ligne (AQN)
Lorsque l’aliquotage est terminé
mais que les résultats
n’ont pas été communiqués à
TSM
Racks primaires lorsque
les résultats du rack
ont été communiqués
Si une réinitialisation intervient après un STOP, les racks en cours d’aliquotage
n’auront pas de résultats d’aliquotes au niveau de TSM même si certains échantillons
du rack ont été aliquotés avec succès. Lorsque ceci se produit, les échantillons dans les
récipients en destination de ce rack deviennent des échantillons ‘fantômes’ dans la
mesure où ils ne sont pas enregistrés dans TSM. Ces échantillons doivent être retirés
de la destination. S’il ne reste pas suffisamment d’échantillon dans les tubes primaires
pour aliquoter à nouveau, le rack peut être chargé au niveau de l’IPB. Le rack sera
ensuite transféré à nouveau à l’AQN pour aliquotage. S’il ne reste pas suffisamment
d’échantillon, l’échantillon devra être manipulé manuellement.
Les racks dont les résultats ont été enregistrés dans TSM sont chargés au niveau de
l’IPB. Le traitement continue pour toutes les étapes suivant l’AQN. Si la ligne A est
chargée de godets pour un transfert direct vers un analyseur en ligne, ces racks
peuvent être directement chargés au niveau de l’analyseur.
Écran tactile - AQN
L’écran tactile de l’aliquoteur en ligne (AQN) vous permet de réaliser des opérations
basiques sur l’AQN directement à partir du module lui-même. Les écrans tactiles
suivants sont possibles au niveau de l’AQN : écran Menu, écran Aliquot Result et
écran Operation.
AQN - Écran Menu
Figure A-104
Affichage
Tableau A-8
Écran tactile Menu (AQN)
Nom
Fonction
Utilisateur
Statut
Indique le statut du
Utilisateur
module (START, RESET,
C.STOP ou STOP).
Statut hors-ligne
(Offline)
Affiche le statut actuel
hors-ligne.
Personnel
de service
Écran tactile Menu (AQN) - éléments de l’écran
Roche Diagnostics
A-118
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Aliquoteur en ligne (AQN)
Affichage
Nom
Fonction
Utilisateur
Touche Operation
Affiche l’écran
Operation.
Utilisateur
Touche Aliquot Results Affiche l’écran Aliquot
Results.
Personnel
de service
Touche Maintenance
Personnel
de service
Affiche l’écran de saisie
CODE No.
Tableau A-8
Écran tactile Menu (AQN) - éléments de l’écran
Figure A-105
Écran tactile Aliquot Results (AQN)
AQN - Écran Aliquot Results
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-119
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Aliquoteur en ligne (AQN)
Affichage
Nom
Fonction
Touche MENU
Affiche l’écran Menu
A : ID rack échantillon primaire
A
B : Code godet échantillon primaire
B C
C : Position sur le rack primaire
A : Code de ligne d’aliquote
A B
C
D
E
F
Affiche les informations à l’intérieur des aliquotes échantillons
primaires :
Ligne A : A-J (Aliquotage en ligne) ou “X” (Aliquotage archive)
Ligne B : a-j (Aliquotage en ligne) ou “X” (Aliquotage archive)
Ligne C : k-t (Aliquotage en ligne) ou “y” (Aliquotage archive)
B : Code du godet d’aliquote
C : ID du rack d’aliquote
D : Position sur le rack d’aliquotes
E : Volume d’aliquote
F : Codes du résultat d’aliquote
1 : Réalisation d’un aliquotage normal.
A : Aucun liquide détecté.
B : Pas suffisamment de liquide détecté, aliquote interrompu.
C : Détection d’embouts obstrués lors de l’aspiration.
D : Détection d’embouts obstrués lors de la distribution.
E : Apparition d’un encombrement.
F : L’alarme se met en route, aliquote interrompu.
G : Apparition d’une erreur de protocole, aliquote interrompu.
H : Détection d’embouts obstrués (nécessité de contrôler
les embouts).
Tableau A-9
Écran tactile Aliquot Results (AQN) - éléments de l’écran
Roche Diagnostics
A-120
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Aliquoteur en ligne (AQN)
AQN - Écran Operation
Leak Check
Figure A-106
Affichage
Tableau A-10
Écran tactile Operation de l’AQN
Nom
Fonction
Touche OPEN/LOCK
pour le couvercle
protecteur
Touche OPEN
Statut hors-ligne
(Offline)
Affiche le statut actuel hors-ligne.
Touche MENU
Affiche l’écran Menu.
Touche START
Met l’AQN en mode START.
Touche RESET
Met l’AQN en mode RESET.
Touche STOP
Met l’AQN en mode STOP.
Touche C.STOP
Met l’AQN en mode C.STOP.
Interrompt l’aliquotage et
déverrouille pour permettre
l’ouverture du couvercle protecteur.
(AQN) Écran tactile Operation – éléments de l’écran
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-121
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Étiqueteuse CB (BCL)
Étiqueteuse CB (BCL)
Cette partie décrit en détail l’étiqueteuse CB (BCL) et son fonctionnement.
Le BCL imprime les étiquettes code barres et les place sur les tubes secondaires
d’aliquotes produits dans l’AQN, le cas échéant. Les étiquettes imprimées sont
vérifiées à l’aide d’un lecteur de code barres dans le module.
B
A
C
D
E
A
B
Couvercle supérieur : doit être ouvert pour
D
se trouve derrière cette porte. Cette porte
Couvercle protecteur : peut être ouvert en
doit être ouverte lors du remplacement du
le coulissant lors du retrait des tubes de test
rouleau d’étiquettes code barres et
situés sur la position du rack par défaut.
C
Porte avant : l’imprimante de codes barres
réaliser les contrôles de maintenance.
Écran de fonctionnement :
du ruban de l’imprimante.
E
Disjoncteur : alimentation du BCL.
(touches START, RESET, C.STOP et STOP)
L’interrupteur se trouve derrière
pour un fonctionnement indépendant.
la porte avant.
Figure A-107
Vue frontale du BCL
Roche Diagnostics
A-122
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Étiqueteuse CB (BCL)
B
C
D
A
A
E
Rouleau d’étiquettes code barres :
C
enroule la partie du rouleau dont
B
Rouleau de ruban d’imprimante utilisé :
enroule le ruban utilisé.
les étiquettes ont été utilisées.
D
Ruban de l’imprimante.
Imprimante du BCL :
E
Étiquettes code barres
imprime les informations échantillons et
les codes barres pour obtenir l’ID
échantillon sur les étiquettes.
Figure A-108
Vue frontale du BCL avec la porte ouverte
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-123
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Étiqueteuse CB (BCL)
A
B
D
C
A
C
Robot d’étiquetage code barres :
prend les tubes de test et les étiquette.
B
Interrupteur de Statut : touches START,
RESET, C.STOP et STOP pour
Position par défaut :
un fonctionnement indépendant.
les tubes de test sont éjectés au niveau de
D
cette position par défaut, en cas d’erreur
Élément du robot : transporte les étiquettes
code barres imprimées vers les tubes de test.
d’étiquetage code barres.
Figure A-109
Verrouillage de sécurité au
niveau du couvercle supérieur
BCL avec couvercle supérieur ouvert
Un verrouillage de sécurité est activé lors du fonctionnement du BCL. Le module
arrête de fonctionner immédiatement (se met en mode STOP), en cas de tentative
d’ouverture du couvercle supérieur lorsque le statut est OPERATION, C.STOP ou
RESET.
Avertissement : Blessure au niveau des doigts lors de la fermeture du couvercle
supérieur
AVERTISSEMENT
Lorsqu’un couvercle supérieur n’est pas entièrement ouvert, il peut se refermer sous
son propre poids et vous pincer les doigts. Lorsque vous devez ouvrir le couvercle
supérieur dans le cadre de son fonctionnement ou pour réaliser un contrôle de
maintenance, veillez à l’ouvrir entièrement.
Avant d’ouvrir le couvercle supérieur, l’opérateur devra confirmer que le module est
bien en mode STOP, SLEEP ou POWER OFF.
Peut être ouvert
Ne peut être ouvert
STOP
OPERATION
SLEEP
C.STOP
POWEROFF
RESET
Tableau A-11
Résumé des conditions dans lesquelles le couvercle supérieur du BCL peut
être ouvert
Pour redémarrer le BCL, fermez le couvercle et appuyez sur la touche START.
Roche Diagnostics
A-124
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Étiqueteuse CB (BCL)
Caractéristiques - BCL
But
Débit
Imprimante de code barres
Méthode d’impression
Chiffres du code barres
Méthode de lecture du code
barres
Types de codes barres
compatibles
Imprime les étiquettes code barres et place les étiquettes sur les tubes secondaires
produits au niveau de l’AQN. Les étiquettes imprimées sont vérifiées à l’aide
d’un lecteur de code barres dans le module.
Jusqu’à 450 échantillons/heure (90 racks/heure)
TEC
Type transfert thermique (noir seulement)
13 chiffres (maximum)
DEL Type capteur CCD d’image
Le tableau suivant donne la liste des codes barres compatibles. Lorsque vous
définissez des codes barres échantillon, il vous est conseillé de toujours utiliser les
chiffres de contrôle, lorsque cela est possible.
Type
Avec Chiffre de contrôle
Sans Chiffre de
contrôle
Code 39
Modulus 43
(ANSI/AIM BC1-1995)
Compatible
Deux parmi cinq
entrelacé (ITF)
Modulus 10 pondéré
(ANSI/AIM BC2-1995)
Se reporter aux
avertissements
ci-dessous
Codabar (NW7)
Modulus 16, Modulus 11, Modulus 10/2
Modulus 10/3, 7 Check DR, Modulus 11
pondéré, Loons modulus 10/2
Compatible
Voir remarque 1
Code 128
Modulus 103, avec pondération de caractères
Non compatible
Étiquettes imprimées à l’aide de symboles
d’impression optimisés (ANSI/AIM BC4-1995)
Remarques
1. La scannette connectée à TSM ne peut lire que les codes barres Modulus 16 de NW-7.
Tableau A-12
Types de codes barres compatibles
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-125
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Étiqueteuse CB (BCL)
Avertissement : L’utilisation d’un chiffre de contrôle pour le Code 39 peut réduire
la fréquence des erreurs de lecture de code barres.
AVERTISSEMENT
Avertissement : L’utilisation d’un chiffre de contrôle pour le Codabar (NW7) peut réduire
la fréquence des erreurs de lecture de code barres.
Avertissement : Roche Diagnostics et Hitachi High-Technologies Corporation ne sont
pas responsables des erreurs de lecture se révélant être uniquement dues à l’absence
d’un chiffre de contrôle, à la mauvaise qualité de l’étiquette ou à la non réalisation de
la maintenance programmée.
Avertissement : Roche Diagnostic et Hitachi High-Technologies Corporation ne peuvent
être tenus responsables d’une quelconque conséquence entraînée par la confusion entre
patients du fait d’une mauvaise lecture d’un ID de code barres échantillon provenant de
l’utilisation de l’ITF sans chiffre de contrôle.
Avertissement : Un symbole code barres identique ne peut être utilisé pour les codes
barres du rack du MPA et les codes barres d’échantillon primaire. MPA Les racks utilisent
des codes barres de type ITF comportant 5 chiffres et un contrôle de chiffre Modulus 10/3.
e Pour plus d’informations, voir Codes barres 2 parmi 5 entrelacé sans chiffre de contrôle
à la page A-32
Paramètres du symbole
du code barres
Défini dans TSM :
o
Largeur du module (Code 128)
o
Pour des symbologies autre que le Code 128 :
O
Configuration barre étroite - 1-99 (recommandé : 3)
O
Configuration espace étroit - 1-99 (recommandé : 3)
O
Configuration large barre - 1-99 (recommandé : 8)
O
Configuration large espace - 1-99 (recommandé : 8)
L’imprimante est une imprimante de 300 dpi. Une définition de 3 pour
la barre étroite est égale à une définition de 0,010 pouces.
Ratio de format (large barre
par rapport à barre étroite)
Réflectance/PCS
> 1:2,5 (3/8 = 1:2,67)
Réflectance de l’espace : supérieure à 75 %
PCS : supérieur à 0,7
PCS = (R1 - R2_/R1)
R1 signifie le ratio de la lumière réfléchie par les barres blanches.
R2 signifie le ratio de la lumière réfléchie par les barres noires.
Couleur
Barre : Noir
Espace : Blanc
Autres
Impression du code barres nette
Aucune trace sur les étiquettes
Taille de l’étiquette
Symbole
53 mm x 29,5 mm (tubes aliquotes de 75 ou 100 mm)
Le code barre est constitué de l’ID échantillon du récipient primaire ou de l’ID
échantillon modifié
Roche Diagnostics
A-126
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Étiqueteuse CB (BCL)
Modification des modèles
Champs d’informations
o
Élimination d’un caractère : tout caractère provenant de l’ID du récipient primaire
peut être masqué avant l’impression de l’ID du récipient d’aliquote. Le masquage
est effectué sur tous les récipients primaires Il est possible de définir jusqu’à trois
modèles de masquage séparés selon le nombre de caractères présents au niveau de
l’ID du récipient primaire.
o
Ajout d’un caractère : il est possible d’ajouter jusqu’à trois caractères tels qu’un
préfixe, un suffixe ou les deux, à l’ID du récipient primaire masqué ou démasqué.
Les caractères sont spécifiques du groupe d’aliquotes.
Les données suivantes peuvent être formatées sur l’étiquette de l’aliquote :
o
Type d’échantillon
o
Médecin
o
Code de danger
o
Sexe
o
ID du patient
o
Âge
o
Nom de famille du patient
o
Commentaire 1 entier
o
Prénom du patient
o
Commentaire 2 entier
o
Deuxième prénom du patient
o
Sélection du test
o
Préfixe du nom du patient
o
Date et heure actuelles
o
Suffixe du nom du patient
o
Numéro du groupe d’aliquotes
o
Température du patient
o
Nom du groupe d’aliquotes
o
Date et heure de prélèvement
Le nombre de caractères imprimables pour ces champs dépend de la taille de l’étiquette,
de la police et des positions des champs sur l’étiquette. Le nombre maximal de caractères
(alphanumériques) pour l’ID échantillon est de 13.
Présentation du code barres par défaut
Il est possible de définir la présentation des informations sur les étiquettes code
barres. On peut définir dans TSM jusqu’à dix présentations de codes barres
différentes. Par commodité, on dispose de quatre présentations de codes barres
par défaut.
ATTENTION
Attention : Il est important de laisser une zone blanche (quiet zone) suffisamment grande
entre le texte et le code barres, il se peut sinon que l’étiquette ne soit pas lisible sur les
autres analyseurs. Ceci est particulièrement important si l’on utilise la rotation pour lire les
champs situés d’un côté ou de l’autre du code barres réel.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-127
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Étiqueteuse CB (BCL)
Exemple 1
À
Á
Smith
Å
Æ
Â
John
M
Ã
Ä
28/04/1948
SER/PLAS
012345678
Ç
Integra
È
30/01/2001
infectious
É
AAT ALB IGG IGA IGM
Figure A-110
Exemple 1 de format de code barres
N°
Attribut
Car.
1
Nom de famille du patient
19
2
Prénom du patient
10
3
Sexe du patient
1
4
Date de naissance du patient
10
5
Type d’échantillon
8
6
ID échantillon (numéro du code barres) 11+2
7
Nom du groupe d’aliquotes
15
8
Date/heure de prélèvement
10
9
Code de danger
10
10
Sélection du test
50
Tableau A-13
Exemple 1 de format de code barres expliqué (BCL)
Â
À
012345
30/01/2001 10:45
Á
02
Exemple 2
Figure A-111
Exemple 2 de format de code barres
N°
Attribut
Car.
1
ID de l’échantillon aliquote
11+1
2
Numéro du groupe d’aliquotes
2
3
Date/heure de prélèvement
15
Tableau A-14
Exemple 2 de format de code barres expliqué (BCL)
Roche Diagnostics
A-128
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Étiqueteuse CB (BCL)
Exemple 3
Á
John
Â
Ã
M
Ä
28/04/1948
200
Å
1045/3
Smith
Æ 30/01/2001
À
Ç
012345678
È
É
Non-fasting sample
Figure A-112
Store Frozen
Exemple 3 de format de code barres
N°
Attribut
Car.
1
Nom de famille du patient
19
2
Prénom du patient
10
3
Sexe du patient
1
4
Date de naissance du patient
10
5
Volume d’aliquote
3
6
ID du rack primaire/Position
6
7
Date/heure de prélèvement
10
8
ID échantillon (numéro du code barres) 11+2
9
Comment 1
20
10
Comment 2
20
Tableau A-15
Exemple 3 de format de code barres expliqué (BCL)
Exemple 4
À
 1045/3
Á OP8794567
012345678
Ã
Smith
Ç
Ä
Å
È
É
John
Dr Peters
30/01/2001
M
Æ
48
SERUM
AAT ALB IGG IGA IGM
Figure A-113
Exemple 4 de format de code barres
N°
Attribut
1
ID échantillon (numéro du code barres) 11+2
2
ID patient
3
ID du rack primaire/Position
Tableau A-16
Car.
10
6
Exemple 4 de format de code barres expliqué (BCL)
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-129
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Étiqueteuse CB (BCL)
N°
Attribut
Car.
4
Nom de famille du patient
19
5
Prénom du patient
10
6
Sexe du patient
1
7
Âge du patient
3
8
Médecin
15
9
Date/heure de prélèvement
10
10
Type d’échantillon
8
11
Sélection du test
50
Tableau A-16
Exemple 4 de format de code barres expliqué (BCL)
Position de l’étiquette code barres
C
B
A
Figure A-114
Position de l’étiquette code barres
Hauteur du tube (A)
Taille de l’étiquette (B)
Bouchon (C)
75 mm
53 mm
5 - 8 mm
100 mm
53 mm
12,9 - 15,9 mm
Tableau A-17
Position de l’étiquette code barres sur différents tubes (BCL)
Nombre d’étiquettes
3 000 étiquettes par rouleau
Capacité du ruban de
l’imprimante
6 000 étiquettes par rouleau
Contrôle des données imprimées
Dimensions
Poids
Le BCL est équipé d’un lecteur de code barres qui est utilisé pour envoyer le symbole
de l’étiquette à TSM de façon à le comparer à l’ID échantillon.
450 mm (L) × 1 045 mm (P) × 1 280 mm (H)
150 kg
Roche Diagnostics
A-130
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Étiqueteuse CB (BCL)
Théorie du fonctionnement - BCL
Le BCL reçoit les racks d’aliquotes de la Ligne de transport du core (CTL) pour les
racks nécessitant un étiquetage code barres. L’ID du rack est utilisé comme clé pour
obtenir de TSM des informations sur l’échantillon primaire. Le contenu et le format
de l’étiquette du groupe d’aliquotes pour chaque tube sont envoyés de TSM au BCL.
Les échantillons ayant été étiquetés avec un code barres sont contrôlés au niveau du
module. Les échantillons sont à nouveau chargés sur le rack d’aliquotes et renvoyés à
la ligne CTL.
Figure A-115
Circulation du rack au niveau de la CTL
Après la réinitialisation, les racks sont stockés au niveau de la zone de stockage par
défaut de l’OPB et ceux nécessitant des étiquettes code barres doivent être rechargés
au niveau du port STAT ou du port de routine. Ces racks sont directement expédiés
vers le BCL et cheminent par la suite normalement.
Racks “non étiquetés”
Dans certaines circonstances, les étiquettes collées sur les tubes d’aliquotes au niveau
du rack de réinitialisation sont correctes mais TSM les considère comme “non
étiquetés”. Ceci se produit lorsque le BCL a été stoppé par l’une des opérations
suivantes :
o
l’opérateur appuie sur la touche STOP au niveau de l’écran tactile du BCL.
o
l’opérateur établit un STOP depuis le System Monitor au niveau de TSM.
o
le BCL s’arrête automatiquement lorsqu’une erreur (alarme) est émise pendant
l’étiquetage des tubes.
Dans ce cas, contrôlez le statut du BCL au niveau de l’écran Primary Rack Monitor de
TSM. Sinon, imprimez le rapport du résultat d’aliquotes (mode lot). Si une astérisque
(*) apparaît à côté du résultat de l’aliquote, le tube aliquote est considéré comme non
étiqueté par TSM. Retirez l’étiquette du tube d’aliquote avant de le réintroduire au
niveau de l’IPB.
Alarmes 959 et 960
Étiquettes code barres
manquantes
AVERTISSEMENT
Lorsque les racks d’aliquotes contenant les tubes d’aliquotes non munis d’étiquettes
code barres sont chargés au niveau de l’IPB, l’IPB émet les alarmes 959 et 960. Vous
pouvez ignorer ces alarmes.
Si le flux de rack des racks d’aliquotes de la ligne A est configuré pour être expédié
vers un portoir OPB au lieu du MODULAR ANALYTICS EVO, TSM affiche une
astérisque (*) pour les étiquettes code barres manquantes au niveau des fenêtres de
TSM et sur les impressions.
Avertissement : Prenez garde de ne pas vous pincer les doigts. Vous pouvez vous pincer
la main et vous blesser entre le rack et le bras d’alimentation des racks qui alimente les
racks à partir de la CTL. Ne touchez pas le bras d’alimentation des racks lors du
fonctionnement.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-131
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Module Reboucheur (RSP) et Module Reboucheur flexible (RSF)
Module Reboucheur (RSP) et Module Reboucheur flexible (RSF)
Cette partie décrit en détail le Module Reboucheur et le Module Reboucheur flexible.
Ces deux modules sont d’apparence, de fonctionnalités et de fonctionnement
identiques. Cependant, le RSP et le RSF utilisent différents types de bouchons ;
il ne vous est possible d’utiliser que des bouchons d’archive avec le RSF.
Le RSP (ou le RSF) met automatiquement des bouchons sur les tubes d’aliquotes ou
sur les tubes de test primaires et vérifie que les bouchons ont été correctement placés.
Le RSP (ou le RSF) possède un réservoir de bouchons pouvant contenir jusqu’à 1000
bouchons.
Attention : Compatibilité des bouchons du reboucheur
ATTENTION
Les bouchons utilisés au niveau du Reboucheur ne peuvent être utilisés au niveau du
Reboucheur flexible. N’utilisez que des bouchons d’archive avec le module RSF. Vous
pouvez utiliser des bouchons d’archive pour reboucher à la fois les tubes de 13 mm et
de 16 mm.
A
B
C
A
B
Port d’alimentation en bouchons : le couvercle C
Disjoncteur : interrupteur de courant du
supérieur doit être ouvert de façon à
RSP ou du RSF. L’interrupteur se trouve
réapprovisionner la réserve de bouchons.
derrière la porte avant.
Touches de fonctionnement :
(START, RESET, C.STOP et STOP) touches
pour un fonctionnement indépendant.
Figure A-116
Vue frontale du RSP ou du RSF
Roche Diagnostics
A-132
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Module Reboucheur (RSP) et Module Reboucheur flexible (RSF)
Caractéristiques - RSP et RSF
But
Débit
Capacité de chargement
des échantillons
Mélange de types de tubes
Types de bouchons
Fonction de contrôle
du bouchon
Capacité des bouchons
Fonction de saut du reboucheur
Dimensions
Poids
Place automatiquement des bouchons sur les tubes d’aliquotes ou sur les tubes
primaires et vérifie si les bouchons ont été correctement placés.
Jusqu’à 500 échantillons/heure (100 racks/heure)
Zone de stockage : 40 échantillons (8 racks)
Au niveau d’un RSP, tous les tubes de 13 mm d’un rack doivent avoir la même
hauteur. Mettre les tubes de hauteurs différentes sur différents racks. Au niveau d’un
RSP, il est possible d’utiliser des tubes de 13 mm et de 16 mm, mais vous ne pouvez
mélanger des tubes de hauteurs différentes sur un même rack.
Bouchons plastiques Hitachi (pour les diamètres de 13 mm) avec le RSP ; bouchons
d’archive avec le RSF
Disponible (tous les tubes d’un même rack doivent avoir la même hauteur)
1 000
Définie par le circuit du rack ou par le groupe d’aliquotes dans TSM
450 mm (L) × 1 045 mm (P) × 1 280 mm (H)
120 kg
Théorie du fonctionnement - RSP et RSF
Le RSP (ou le RSF) reçoit les racks de la CTL en fonction des informations de
traitement. Les tubes de ces racks sont rebouchés.
Figure A-117
Circulation du rack au niveau du RSP ou du RSF
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-133
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Trieur d’échantillons primaires (PSS) et Trieur d’échantillons flexible (FSS)
AVERTISSEMENT
Avertissement : Prenez garde de ne pas vous pincer les doigts. Vous pouvez vous pincer
la main et vous blesser entre le rack et le bras d’alimentation des racks qui alimente
les racks à partir de la CTL. Ne touchez pas le bras d’alimentation des racks lors du
fonctionnement.
Avertissement : Blessure au niveau des doigts lors de la fermeture du couvercle
supérieur
AVERTISSEMENT
Lorsqu’un couvercle supérieur n’est pas entièrement ouvert, il peut se refermer sous son
propre poids et vous pincer les doigts. Lorsque vous devez ouvrir le couvercle supérieur
dans le cadre de son fonctionnement ou pour réaliser un contrôle de maintenance, veillez
à l’ouvrir entièrement.
Trieur d’échantillons primaires (PSS) et Trieur d’échantillons
flexible (FSS)
Le Trieur d’échantillons flexible (FSS) remplace le Trieur d’aliquotes (AQS) Le module FSS est
destiné au tri (archivage) d’échantillons primaires après traitement par le MPA ou au tri des
aliquotes hors-ligne réalisés par le MPA (ou les deux). Tous les portoirs peuvent être définis
comme cibles de tri à la fois pour les aliquotes et pour les tubes primaires en fonctions des
besoins spécifiques. La fonction de ‘tri arrière’ n’est pas utilisée par le module FSS.
Physiquement, le FSS est identique au module Trieur d’aliquotes (AQS).
Le PSS et le FSS trient les tubes vers différents portoirs de tri en fonction de leur
destination finale. Ces tubes sont habituellement destinés à un traitement hors-ligne
et doivent être transportés manuellement vers leurs destinations respectives.
Roche Diagnostics
A-134
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Trieur d’échantillons primaires (PSS) et Trieur d’échantillons flexible (FSS)
A
C
D
B
A
C
Couvercle protecteur : ouvert lors de
la réalisation du contrôle de maintenance ou
maintenance et pour faire fonctionner le PSS
du remplacement des portoirs de tri.
B
Écran tactile : utilisé pour les contrôles de
ou le FSS de façon indépendante.
Disjoncteur : interrupteur de courant du PSS
D
Porte avant : ouverte pour la maintenance.
ou du FSS. L’interrupteur se trouve derrière
la porte avant.
Figure A-118
Verrouillage de sécurité
au niveau du
couvercle protecteur
Vue frontale du PSS ou du FSS
Un verrouillage de sécurité est activé lors du fonctionnement du module. Le module
arrête immédiatement de fonctionner si quelqu’un tente d’ouvrir le couvercle
protecteur.
En particulier, si un opérateur tente d’ouvrir le couvercle protecteur tandis que
le statut du PSS ou du FSS est OPERATION ou RESET, la fonction de verrouillage
impose au module de se mettre en mode STOP. Le couvercle ne peut être ouvert que
si le statut du module est STOP.
Peut être ouvert
Ne peut être ouvert
STOP
OPERATION
SLEEP
RESET
POWEROFF
C.STOP
Tableau A-18
Conditions dans lesquelles le couvercle protecteur du PSS ou du FSS peut
être ouvert
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-135
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Trieur d’échantillons primaires (PSS) et Trieur d’échantillons flexible (FSS)
Pour accéder aux échantillons et
aux portoirs de tri en cours
de fonctionnement
du PSS ou du FSS
Ouvrez l’écran Operation au niveau de l’écran tactile puis appuyez sur la touche
LOCK (la légende au niveau de la touche passe de LOCK à OPEN).
Pour redémarrer le PSS ou
le FSS
Fermez le couvercle protecteur puis appuyez sur la touche START. Le couvercle
protecteur est automatiquement verrouillé et le module est prêt à fonctionner.
Attention : Lors du fonctionnement, si l’on appuie sur la touche LOCK après la touche
C.STOP, le bras de tri ne retourne pas dans sa position d’origine avant le déverrouillage.
Lors du remplacement des portoirs, le bras de tri peut interférer avec les portoirs.
ATTENTION
Caractéristiques - PSS et FSS
But
Débit
Destinations de tri
Types de portoirs de tri
Types de récipients échantillon
Détecteurs de portoir
Ordre de tri
Programmation du module
Dimensions
Poids
Trie les récipients primaires ou les aliquotes vers des portoirs de tri donnés pour des
destinations multiples.
Jusqu’à 500 échantillons/heure (100 racks/heure)
15 (maximum)
o
Portoir à 40 positions (2 x 20)
o
Portoir segmenté Hitachi (accepte différentes combinaisons de racks et de tubes)
o
Petit portoir Hitachi (4 segments avec un segment à 8 positions pour tri arrière)
o
Portoir de rack Hitachi (5 x 15 racks = 75 échantillons)
o
Portoir d’archive Hitachi (5 x 20 tubes = 100 échantillons)
Chaque portoir de destination de tri nécessite le même diamètre et hauteur de tube
(types de diamètres de 13 ou 16 mm minimal et hauteur de 75 ou 100 mm) ; excepté
le portoir segmenté Hitachi qui accepte les combinaisons des deux.
6 (théoriquement pour six portoirs à 40 positions)
Séquentiel
Écran tactile du PSS et du FSS
600 mm (L) × 1 045 mm (P) × 1 350 mm (H)
180 kg
Roche Diagnostics
A-136
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Trieur d’échantillons primaires (PSS) et Trieur d’échantillons flexible (FSS)
Types de portoirs de tri
Plusieurs types de portoirs de tri peuvent être utilisés avec le PSS et le FSS. Cela inclut :
Les portoir de tri standard
o
les portoirs de tri en plastique transparent standards
o
les portoirs de racks Hitachi
o
les transporteurs Hitachi pour racks Sysmex à 10 positions
o
les portoirs segmentés Hitachi
o
les portoirs de tri arrière Hitachi (uniquement PSS)
o
les portoirs d’archive Hitachi
Les portoirs de tri standards sont en plastique transparent et offrent 40 emplacements.
La hauteur n’est pas réglable et le portoir ne peut être divisé (segmenté).
Figure A-119
Portoir de racks Hitachi
Portoir de tri standard
Les portoirs de racks Hitachi sont fendus pour faciliter le transfert manuel des racks
d’échantillons depuis le PSS et le FSS (ou l’AQS) vers le Module d’entrée du
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO ou vers d’autres instruments compatibles.
Chaque portoir peut contenir jusqu’à 15 racks d’échantillons.
A
B
C
A
Poignée
B
Guide
Figure A-120
Transporteur Hitachi pour
racks Sysmex à 10 positions
C
Racks d’échantillons
Rack Hitachi
Le transporteur Hitachi pour racks Sysmex à 10 positions est spécifiquement conçu
pour un module PSS. Ce transporteur de rack contient des racks Sysmex à
10 positions destinés aux échantillon d’hématologie.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-137
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Trieur d’échantillons primaires (PSS) et Trieur d’échantillons flexible (FSS)
Figure A-121
Portoir segmenté Hitachi
Le portoir segmenté Hitachi est conçu spécifiquement pour les modules PSS et FSS.
Ce portoir comporte quatre segments et chaque segment contient un rack destiné à
des tubes de 13 mm ou à des tubes de 16 mm. Chaque segment peut être retiré
individuellement de la base du portoir et peut être configuré comme un portoir
logique séparé (divisé), qui sera ensuite traité séparément au niveau de l’interface
utilisateur de TSM. De plus, les portoirs peuvent être réglés physiquement pour
contenir des tubes échantillons de différentes hauteurs (selon la définition des
paramètres de configuration correspondants).
Figure A-122
Portoir de tri Hitachi
Transporteur Hitachi pour racks Sysmex à 10 positions
Portoir segmenté Hitachi
Le portoir de tri Hitachi est conçu spécifiquement pour le module PSS. Il n’existe pas
pour les modules FSS ou AQS. Ce portoir comporte quatre segments à huit positions,
chaque segment pouvant contenir un rack de tubes de 13 ou de 16 mm.
Figure A-123
Portoir de tri Hitachi
Roche Diagnostics
A-138
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Trieur d’échantillons primaires (PSS) et Trieur d’échantillons flexible (FSS)
Portoir d’archive Hitachi
Le portoir d’archive Hitachi est conçu spécifiquement pour le FSS mais peut
également être utilisé au niveau du PSS. Ce portoir possède 5 par 20 postions
destinées à des tubes de 13 mm ou de 16 mm.
Figure A-124
Portoir d’archive Hitachi
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-139
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Trieur d’échantillons primaires (PSS) et Trieur d’échantillons flexible (FSS)
Configurations de tri
La configuration de tri standard peut contenir six portoirs à 40 positions (6 x 40).
A l’intérieur de ces limites physiques, les différents types de portoirs de tri peuvent être
disposés selon les besoins. La figure suivante présente la façon dont un exemple de
configuration serait représentée au niveau de l’onglet PSS ou FSS du Sample Monitor.
A
B
C
D
A
Portoir à 40 positions
C
Portoir de tri segmenté Hitachi à 100 positions
B
Portoir à 40 positions
D
Portoir à 80 positions
Figure A-125
Exemple de configuration de tri PSS ou FSS (écran Sample Monitor)
Portoirs groupés et divisés
Pour faciliter le tri d’échantillons au niveau de laboratoires nécessitant plusieurs
destinations pour les échantillons, le PSS et le FSS permettent le groupement de
plusieurs portoirs sur un portoir logique unique et la division d’un portoir unique en
plusieurs portoirs logiques. En ce qui concerne TSM, ces portoirs logiques sont traités
de la même façon que les vrais (portoirs physiques). Lorsqu’un portoir logique est
plein, TSM produit une alarme exactement de la même façon que si un portoir
physique était rempli.
Au niveau de la Configuration, les portoirs logiques sont codés par des couleurs pour
permettre l’identification des configurations logiques. La figure suivante présente
quatre portoirs physiques configurés comme six portoirs logiques.
.
A
B
1
1
C
5
2
D
6
A
Portoir à 40 positions - partie du portoir logique 1 C
Portoir à 100 positions - divisé en
B
Portoir à 40 positions - partie du portoir logique 1
quatre portoirs logiques (2, 3, 4,5)
D
Figure A-126
Portoir à 80 positions - portoir logique 6
Portoirs groupés et divisés
Roche Diagnostics
A-140
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Trieur d’échantillons primaires (PSS) et Trieur d’échantillons flexible (FSS)
Portoir physique
1
2
3
4
Portoir logique
1
1
3, 4, 5, 6
7
Lorsque que le PSS ou le FSS trient les échantillons, ils traitent le portoir logique
comme si c’était un seul portoir, réalisant le remplissage d’abord depuis l’arrière puis
de gauche à droite. Une alarme est produite lorsqu’un portoir logique est plein, même
si sur le portoir physique certains espaces sont vides.
Localisation des échantillons sur les portoirs de tri
Les onglets PSS ou FSS du Sample Monitor présentent la disposition physique des
portoirs de tri ainsi que leur contenu. Au niveau de cette fenêtre, les positions des
échantillons sont numérotées du haut vers le bas puis de droite à gauche. Lorsque
un portoir logique contient plusieurs portoirs physiques contigus, la numérotation
commence au niveau du coin supérieur droit du portoir le plus en haut et se poursuit
vers la première rangée, en traversant les plateaux les uns après les autres. Ces règles
sont résumées graphiquement de la façon suivante :
3
39
1
2
80
Figure A-127
La numérotation des positions échantillon pour un portoir groupé contenant
deux portoirs de tri à 40 positions. Les numéros vont de 1 à 80.
AVERTISSEMENT
Avertissement : N’attribuez qu’une seul fois un ID de portoir spécifique pour un jour
donné. Si vous utilisez un même ID plusieurs fois dans la journée, les données
correspondant au portoir sont remplacées au niveau du SIL et cela peut entraîner
une erreur de gestion de l’échantillon.
Restrictions sur les portoirs de tri
Au niveau du PSS et du FSS, la configuration des portoirs divisés et groupés est fixée
lors de l’installation et ne peut être modifiée par les utilisateurs. Si vous devez
modifier votre configuration, contactez votre représentant Roche.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-141
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Trieur d’échantillons primaires (PSS) et Trieur d’échantillons flexible (FSS)
Théorie du fonctionnement - PSS et FSS
Figure A-128
Circulation des racks au niveau du PSS et du FSS
Le PSS et le FSS reçoivent les racks primaires et les racks d’aliquotes (en provenance
de la CTL) nécessitant un tri au niveau du module. Les destinations de tri sont
envoyées de TSM au PSS ou au FSS. Les échantillons sont triés de façon séquentielle
vers chaque destination. L’identification de l’échantillon au niveau de chaque
position de chaque destination est conservée dans TSM et transférée au SIL/MSP sur
demande. Les informations de transfert incluent le numéro de destination,
l’identification de l’échantillon pour chaque position ainsi qu’un numéro de séquence
pour identifier le cycle de remplissage pour une destination donnée.
Après une réinitialisation, tous les racks au niveau du FSS sont transportés vers
la zone de stockage par défaut de l’OPB.
Écran tactile - PSS et FSS
Cette partie décrit l’écran Menu et l’écran Operation de l’écran tactile du PSS ou
du FSS.
Écran Menu - PSS et FSS
Figure A-129
Écran tactile Menu du PSS et du FSS
Roche Diagnostics
A-142
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Trieur d’échantillons primaires (PSS) et Trieur d’échantillons flexible (FSS)
Affichage
Nom
Fonction
Statut du système
Indique le statut actuel du Utilisateur
système (START, RESET,
C.STOP ou STOP).
Utilisateur
Statut hors-ligne
(Offline)
Affiche le statut actuel
hors-ligne.
Personnel
de service
Touche Operation
Ouvre l’écran Operation.
Utilisateur
Touche Assort Results Ouvre l’écran affichant les Personnel
résultats du tri.
de service
Touche Maintenance
Ouvre l’écran d’entrée du Personnel
numéro de CODE.
de service
Tableau A-19
Écran tactile Menu du PSS et du FSS - éléments de l’écran
Figure A-130
Écran tactile Operation du PSS et du FSS
Écran Operation - PSS et FSS
Affichage
Tableau A-20
Nom
Fonction
Touche OPEN-LOCK du
couvercle protecteur
Touche OPEN
Touche(s) de sélection du
portoir de racks
Présente le numéro de
portoir y compris tous les
numéros de portoirs divisés.
Indicateur du statut
hors-ligne
Affiche le statut actuel
hors-ligne.
Touche MENU
Affiche l’écran Menu.
Interrompt le processus
d’aliquotage et déverrouille
pour ouvrir le couvercle
protecteur.
Écran tactile Operation du PSS et FSS - éléments de l’écran
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-143
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Trieur d’échantillons primaires (PSS) et Trieur d’échantillons flexible (FSS)
Affichage
Tableau A-20
Nom
Fonction
Touche START
Met le PSS ou le FSS en
mode START.
Touche RESET
Met le PSS ou le FSS en
mode RESET.
Touche STOP
Met le PSS ou le FSS en
mode STOP.
Touche C.STOP
Met le PSS ou le FSS en
mode C.STOP.
Écran tactile Operation du PSS et FSS - éléments de l’écran (suite)
Écran Tray ID Setting Up - PSS et FSS
Figure A-131
Affichage
Tableau A-21
Tray ID Setting Up du PSS et du FSS - écran tactile
Nom
Fonction
Affichage Tray ID
Affiche l’ID du portoir.
Une saisie peut être réalisée
à partir du clavier lorsque
le curseur clignote.
Touche CANCEL
Retourne à l’écran Operation
sans modifier les paramètres.
Clavier numérique
Clavier numérique permettant
de spécifier les ID numériques
de portoirs.
Écran tactile Rack Tray Setting Up du PSS et du FSS – éléments de l’écran
Roche Diagnostics
A-144
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Trieur d’aliquotes (AQS)
Écran Assort Results - PSS et FSS
Figure A-132
Affichage
A
B C D
E
F
G
Écran tactile Assort Results du PSS et du FSS
Nom
Fonction
Touche MENU
Affiche l’écran Menu.
A : Numéro ID rack échantillon
Affiche le numéro ID du rack échantillon.
B : Code tube échantillon primaire
Affiche les codes du tube de test échantillon.
C : Position échantillon
Affiche la position de l’échantillon primaire
dans le rack.
D : N° portoir PSS ou FSS
Affiche le numéro du portoir PSS ou FSS.
E : N° séquence
Numéro de séquence du portoir.
F : N° position portoir PSS ou FSS
Affiche le numéro de position du portoir
PSS ou FSS.
G : Code résultat PSS ou FSS
Exemple de code portoir PSS ou FSS :
0 : Tri normal.
E : L’alarme se met en route lors de
l’opération de tri.
F : Réinitialisation due à une alarme
mécanique
Tableau A-22
Écran tactile Assort Results du PSS et du FSS - éléments de l’écran
Trieur d’aliquotes (AQS)
Cette partie décrit en détail le Trieur d’aliquotes (AQS) et son fonctionnement.
L’AQS trie les tubes primaires et les tubes d’aliquotes vers différents portoirs de tri
en fonction de leur destination finale. Ces tubes sont habituellement destinés à
un traitement hors-ligne et doivent être transportés manuellement vers leurs
destinations respectives.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-145
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Trieur d’aliquotes (AQS)
A
C
D
B
A
C
Couvercle protecteur : ouvert lors de
la réalisation du contrôle de maintenance ou
maintenance et pour faire fonctionner l’AQS
du remplacement des portoirs de tri.
B
Écran tactile : utilisé pour les contrôles de
de façon indépendante.
Disjoncteur : interrupteur de courant de
D
Porte avant : ouverte pour la maintenance.
l’AQS. L’interrupteur se trouve derrière
la porte avant.
Figure A-133
Verrouillage de sécurité au
niveau du couvercle protecteur
Vue frontale de l’AQS
Un verrouillage de sécurité est activé lors du fonctionnement du module. Le module
arrête immédiatement de fonctionner si quelqu’un tente d’ouvrir le couvercle
protecteur.
En particulier, si un opérateur tente d’ouvrir le couvercle protecteur tandis que le
statut de l’AQS est OPERATION ou RESET, la fonction de verrouillage impose au
module de se mettre en mode STOP. Le couvercle ne peut être ouvert que si le statut
du module est STOP.
Peut être ouvert
Ne peut être ouvert
STOP
OPERATION
SLEEP
RESET
POWEROFF
C.STOP
Tableau A-23
Conditions dans lesquelles le couvercle protecteur de l’AQS peut être ouvert
Pour accéder aux racks et trier
les portoirs en cours de
fonctionnement de l’AQS
Ouvrez l’écran Operation au niveau de l’écran tactile puis appuyez sur la touche
LOCK (la légende au niveau de la touche passe de LOCK à OPEN).
Pour redémarrer l’AQS
Fermez le couvercle protecteur puis appuyez sur la touche START. Le couvercle
protecteur est automatiquement verrouillé et le module est prêt à fonctionner.
Roche Diagnostics
A-146
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Trieur d’aliquotes (AQS)
Attention : Si l’on appuie sur la touche LOCK après la touche C.STOP en cours de
fonctionnement, l’opération de retour limité du bras de tri n’est pas réalisée et il y a
déverrouillage. Lors du remplacement des racks, le bras de tri peut interférer avec
le portoir de tri.
ATTENTION
Avertissement : Déverrouillez la porte avant d’ouvrir le couvercle protecteur.
Ne touchez pas aux racks situés à l’intérieur de l’AQS.
N’ouvrez pas le couvercle pour accéder à l’AQS lors de son fonctionnement.
Le bras de tri peut vous percuter et être à l’origine de blessures.
AVERTISSEMENT
Caractéristiques - AQS
But
Débit
Destinations de tri
Types de portoirs de tri
Configurations de tri
Trie les récipients primaires et aliquotes vers des portoirs de tri donnés pour des
destinations multiples.
Jusqu’à 500 échantillons/heure (100 racks/heure)
6 (maximum)
o
Portoirs à 40 positions (2 x 20)
o
Portoirs à 80 positions (4 x 20)
o
Portoirs à 120 positions (6 x 20)
o
Portoir de rack Hitachi (5 x 15 racks = 75 échantillons)
La configuration de tri standard peut contenir six portoirs à 40 positions (6 x 40).
A l’intérieur de ces limites physiques, les différents types de portoirs de tri peuvent
être disposés selon les besoins. Par exemple, 3 x 40 plus 1 x 120.
B
A
C
D
A
Portoir 1 - 120 échantillons
C
Portoir 3 - 40 échantillons
B
Portoir 2 - 40 échantillons
D
Portoir 4 - 40 échantillons
Figure A-134
Exemple de configuration de tri sur l’AQS 1 x 120 plus 3 x 40
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-147
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Trieur d’aliquotes (AQS)
Types de récipients
Ordre de tri
Programmation du module
Dimensions
Poids
Chaque portoir de destination de tri nécessite le même diamètre et hauteur de tube
(types de diamètres de 13 ou 16 mm minimal et hauteur de 75 ou 100 mm) ;
à l’exception du portoir de rack Hitachi.
Séquentiel
Écran tactile de l’AQS
600 mm (L) × 1 045 mm (P) × 1 350 mm (H)
180 kg
Théorie du fonctionnement - AQS
Figure A-135
Flux des racks au niveau de l’AQS
L’AQS reçoit les racks primaires et les racks d’aliquotes en provenance de la CTL,
pour les racks nécessitant un tri au niveau du module. Les destinations de tri sont
envoyées de TSM à l’AQS. Les échantillons sont triés de façon séquentielle dans
chaque destination. L’identification de l’échantillon au niveau de chaque position de
chaque destination est conservée dans TSM et transférée au SIL/MSP sur demande.
Les informations de transfert incluent le numéro de destination, l’identification de
l’échantillon pour chaque position ainsi qu’un numéro de séquence pour identifier
le cycle de remplissage pour une destination donnée.
Après une réinitialisation, tous les racks au niveau de l’AQS sont transportés vers
la zone de stockage par défaut de l’OPB.
ATTENTION
Attention : Prenez garde de ne pas vous pincer les doigts. Vous pouvez vous pincer la
main et vous blesser entre le rack et le bras d’alimentation des racks qui alimente les racks
à partir de la CTL. Ne touchez pas le bras d’alimentation des racks lors du fonctionnement.
Roche Diagnostics
A-148
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Trieur d’aliquotes (AQS)
Écran tactile - AQS
Cette partie décrit l’écran Menu et l’écran Operation de l’écran tactile de l’AQS.
Écran Menu - AQS
Figure A-136
Affichage
Écran tactile Menu de l’AQS
Nom
Fonction
Statut du système
Indique le statut actuel Utilisateur
du système (START,
RESET, C.STOP ou
STOP).
Utilisateur
Statut hors-ligne
(Offline)
Affiche le statut actuel
hors-ligne.
Personnel
de service
Touche Operation
Affiche l’écran
Operation.
Utilisateur
Personnel
Touche Assort Results Affiche l’écran
présentant les résultats de service
du tri.
Touche Maintenance
Tableau A-24
Affiche l’écran d’entrée Personnel
du numéro de CODE. de service
Écran tactile Menu de l’AQS - éléments de l’écran
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-149
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Trieur d’aliquotes (AQS)
Écran Operation - AQS
Figure A-137
Affichage
Écran tactile Operation de l’AQS
Nom
Fonction
Touche OPEN-LOCK du
couvercle protecteur
Touche OPEN
Interrompt le processus
d’aliquotage et déverrouille
pour ouvrir le couvercle
protecteur.
Affiche l’écran Rack Tray #
Touche de sélection du
portoir de racks (cette touche Setting Up et définit l’ID du
ne s’affiche que sur C.STOP) rack ayant été sélectionné.
Tableau A-25
Indicateur du statut
hors-ligne
Affiche le statut actuel
hors-ligne.
Touche MENU
Affiche l’écran Menu.
Touche START
Met l’AQS en mode START.
Touche RESET
Met l’AQS en mode RESET.
Touche STOP
Met l’AQS en mode STOP.
Touche C.STOP
Met l’AQS en mode C.STOP.
Écran tactile Operation de l’AQS - éléments de l’écran
Roche Diagnostics
A-150
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
5 Modules de traitement des échantillons
Trieur d’aliquotes (AQS)
Écran Rack Tray # Setting Up - AQS
Figure A-138
Affichage
Rack Tray Sequence No. Setting Up de l’AQS - écran tactile
Nom
Fonction
Touche Rack ID
Cette touche active l’affichage de
l’ID du rack.
Affichage de l’ID du Rack Affiche l’ID du rack.
Une saisie peut être réalisée à
partir du clavier lorsque le curseur
clignote.
Touche Sequence No.
Cette touche active l’affichage du
numéro de séquence.
Affichage du No de
séquence
Affiche le numéro de séquence
Une saisie peut être réalisée à
partir du clavier lorsque le curseur
clignote.
Touche CANCEL
Retourne à l’écran Operation sans
modifier les paramètres.
Clavier numérique
Touche SET
Tableau A-26
Effectue les paramètres ayant été
modifiés et revient à l’écran
Operation.
Écran tactile Rack Tray Setting Up de l’AQS - éléments de l’écran
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-151
5 Modules de traitement des échantillons
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Trieur d’aliquotes (AQS)
Écran Assort Results - AQS
Figure A-139
Affichage
A
B C D
E
F
G
Écran tactile Assort Results de l’AQS
Nom
Fonction
Touche MENU
Affiche l’écran Menu.
A : Numéro ID rack échantillon
Affiche le numéro ID du rack échantillon.
B : Code tube échantillon primaire
Affiche les codes du tube de test échantillon.
C : Position échantillon
Affiche la position de l’échantillon primaire
dans le rack.
D : N° portoir AQS
Affiche le numéro du portoir AQS.
E : N° séquence
Numéro de séquence du portoir.
F : N° position portoir AQS
Affiche le numéro de position du portoir AQS.
G : Code résultat AQS
Exemple de code portoir AQS :
0 : Tri normal.
E : L’alarme se met en route lors de l’opération
de tri.
F : Réinitialisation due à une alarme
mécanique.
Tableau A-27
Écran tactile Assort Results de l’AQS - éléments de l’écran
Roche Diagnostics
A-152
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
6 Composants de la Ligne de connexion
Table des matières
Composants de la Ligne de connexion
Ce chapitre décrit les modules de la ligne de connexion pouvant être utilisés avec
les systèmes MODULAR PRE-ANALYTICS EVO et la façon dont ils fonctionnent.
Les modules décrits sont les suivants : la Ligne à table tournante (TUL), le Module
tampon échantillon et l’Unité de connexion pour le MODULAR ANALYTICS EVO
(SBU-MA) et le Module tampon échantillon pour le cobas® 6000 (SBU-C6).
Dans ce chapitre
Chapitre
6
Ligne à table tournante (TUL) ................................................................................... A-155
Caractéristiques - TUL .......................................................................................... A-155
Théorie du fonctionnement - TUL ...................................................................... A-156
Tampon de stockage échantillon et Unité de connexion pour
le MODULAR ANALYTICS EVO (SBU-MA) ...................................................A-157
Caractéristiques - SBU-MA .................................................................................. A-157
Théorie du fonctionnement - SBU-MA ............................................................. A-158
Module tampon échantillon du cobas® 6000 (SBU-C6) ......................................... A-159
Caractéristiques - SBU-C6 .................................................................................... A-159
Théorie du fonctionnement - SBU-C6 ............................................................... A-160
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-153
6 Composants de la Ligne de connexion
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Table des matières
Roche Diagnostics
A-154
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
6 Composants de la Ligne de connexion
Ligne à table tournante (TUL)
Ligne à table tournante (TUL)
Cette partie décrit en détail la Ligne à table tournante (TUL) et son fonctionnement.
La TUL comprend une ligne de transport et une table tournante. La ligne de transport
déplace les racks vers l’intérieur ou l’extérieur de la table tournante. Lorsqu’un rack
pénètre sur la table tournante, la table tournante pivote et s’aligne avec l’une des
lignes de sortie connectée. Le rack se déplace ensuite vers la ligne de connexion de
sortie.
A
B
C
A
Couvercle supérieur
B
Mécanisme de la table tournante :
C
Ligne de transport : comporte le tapis de
transport le long duquel le rack se déplace.
peut modifier la direction du transport d’un
rack à un angle ou à un embranchement.
Figure A-140
Vue en diagonale de haut de la TUL
Caractéristiques - TUL
But
Débit
Direction
Dimensions
Destinée à transporter les racks vers les analyseurs connectés au
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO et à modifier la direction du transport
au niveau de l’angle ou au tournant.
Jusqu’à 800 échantillons/heure (160 racks/heure)
Tout droit, à gauche ou à droite.
Seules deux des trois directions sont possibles au niveau de chaque TUL.
300 mm (L) × 930 mm (H) × 300 mm + ligne de transport (L)
Il existe huit longueurs de ligne de transport :
Ligne de transport
Longueur (L)
Poids
TUL300
300 mm [11,8 pouces]
45 kg
TUL600
600 mm
50 kg
TUL900
900 mm
55 kg
TUL1200
1 200 mm
60 kg
TUL1500
1 500 mm
65 kg
Tableau A-28
Longueur et poids des modules disponibles (TUL)
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-155
6 Composants de la Ligne de connexion
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Ligne à table tournante (TUL)
Ligne de transport
Longueur (L)
Poids
TUL1800
1 800 mm
75 kg
TUL2100
2 100 mm
80 kg
TUL2400
2 400 mm
85 kg
Tableau A-28
Longueur et poids des modules disponibles (TUL) (suite)
Théorie du fonctionnement - TUL
Chaque TUL peut avoir une ligne d’entrée et une ou deux lignes de sortie. Les lignes
de sortie peuvent être configurées de façon à ce que les racks soient déplacés vers
la gauche, tout droit ou vers la droite. Chaque TUL est normalement configurée de
façon à distribuer les racks dans seulement deux directions. Il est cependant possible
de personnaliser la configuration pour une distribution des racks dans trois
directions. Les racks pénètrent au niveau de la ligne à table tournante depuis une
seule direction, la ligne d’entrée, selon la figure ci-dessous.
B
A
A
Entrée
Figure A-141
AVERTISSEMENT
B
Sortie
Circulation du rack au niveau de la TUL
Avertissement : Assurez-vous que les échantillons ne restent pas trop longtemps sur
la TUL. Les résultats analytiques pourraient être affectés par une augmentation de
la concentration due à l’évaporation de l’échantillon.
Roche Diagnostics
A-156
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
6 Composants de la Ligne de connexion
Tampon de stockage échantillon et Unité de connexion pour le MODULAR ANALYTICS EVO (SBU-MA)
Tampon de stockage échantillon et Unité de connexion pour
le MODULAR ANALYTICS EVO (SBU-MA)
Cette partie décrit en détail la Zone tampon échantillon et l’Unité de connexion
(SBU-MA) ainsi que son fonctionnement.
La SBU-MA est une ligne de connexion du MODULAR ANALYTICS EVO qui
comprend une zone tampon contenant les racks et une partie de la ligne de
connexion. La zone tampon peut stocker les racks de façon temporaire si le
MODULAR ANALYTICS EVO connecté ne peut immédiatement recevoir les racks
(par exemple, l’analyseur est en attente ou réalise des tests STAT ou des tests de
réanalyse).
A
B
C
A
Interrupteur de pause : stoppe le déplacement B
Ligne de transport : le tapis sur la ligne
des racks de la SBU-MA vers la ligne ou
transporte physiquement les racks.
le module situés en aval de la SBU-MA.
Figure A-142
C
Modules d’entrée et de sortie
La SBU-MA vue du dessus
Caractéristiques - SBU-MA
But
Destinée à transporter les racks vers le MODULAR ANALYTICS EVO et les stocker
temporairement pour réduite l’encombrement au niveau des lignes de transport.
Les racks, y compris les racks STAT, peuvent éviter la zone tampon, si cela a été défini
au niveau de TSM.
Débit
Capacité de la Zone
tampon échantillon
Dimensions
Poids
Jusqu’à 800 échantillons/heure (160 racks/heure)
150 échantillons (30 racks ; 15 dans la zone tampon d’entrée, 15 dans la zone tampon
de sortie)
1 050 mm (L) × 740 mm (P) × 1 000 mm (H)
140 kg
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-157
6 Composants de la Ligne de connexion
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Tampon de stockage échantillon et Unité de connexion pour le MODULAR ANALYTICS EVO (SBU-MA)
Théorie du fonctionnement - SBU-MA
A
B
E
C
D
A
Rack STAT
D
Module d’entrée
B
Module de sortie
E
Racks de routine
C
Interrupteur de pause
Figure A-143
ID Rack
Racks STAT
Circulation du rack au niveau de la SBU-MA
L’ID du rack est lu lorsqu’un rack arrive au niveau de la SBU-MA.
Les racks, y compris les racks STAT, peuvent éviter les racks de routine au niveau de
la SBU-MA.
Verrouillage de sécurité
Si le couvercle est ouvert, le verrouillage de sécurité est activé et les éléments en
mouvement s’arrêtent immédiatement.
Interrupteur de pause et
Lumière
Lorsque l’on appuie sur l’interrupteur de Pause, cela arrête le transport des racks vers
les lignes et les modules situés en aval de la SBU-MA. Le voyant vert indique que
la fonction de Pause est activée.
Voyant vert
Statut
Allumé
En pause
Éteint
Fonctionnement normal
Clignotant
Passe du statut pause au fonctionnement normal
Ne chargez pas de racks STAT lorsque le voyant vert est allumé. Les racks STAT ne sont
pas stockés au niveau de la zone tampon et ceci interrompt le stockage d’autres racks.
AVERTISSEMENT
Avertissement : Assurez-vous que les échantillons ne restent pas trop longtemps au
niveau de la SBU-MA. Les résultats analytiques pourraient être affectés par une
augmentation de la concentration due à l’évaporation de l’échantillon.
Roche Diagnostics
A-158
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
6 Composants de la Ligne de connexion
Module tampon échantillon du cobas® 6000 (SBU-C6)
Module tampon échantillon du cobas® 6000 (SBU-C6)
Cette partie décrit en détail le Module tampon échantillon du cobas® 6000 (SBU-C6)
ainsi que son fonctionnement.
La SBU-C6 est une ligne de connexion du cobas® qui comprend une zone tampon
contenant les racks et une partie de la ligne de connexion. La zone tampon peut
stocker les racks de façon temporaire si le cobas® connecté ne peut immédiatement
recevoir les racks (par exemple, l’analyseur est en attente ou réalise des tests STAT ou
des tests de réanalyse).
C
A
B
A
B
Interrupteur de pause :
C
Table tournante et Ligne de transport :
stoppe le déplacement des racks de
la Table tournante pivote de 180 degrés pour
la SBU-C6 vers la ligne ou le module
inverser la direction des racks et les orienter vers
situés en aval de la SBU-C6.
les composants de connexion. La courroie de la Ligne
Modules d’entrée et de sortie
de transport, transporte physiquement les racks.
Figure A-144
Module tampon échantillon du cobas
®
6000 (SBU-C6)
Caractéristiques - SBU-C6
But
Destinée à transporter les racks vers l’analyseur cobas® 6000 et les stocker
temporairement pour réduite l’encombrement au niveau des lignes de transport.
Les racks, y compris les racks STAT, peuvent éviter la zone tampon, si cela a été défini
au niveau de TSM.
Débit
Capacité du Module
tampon échantillon
Dimensions
Poids
Jusqu’à 800 échantillons/heure (160 racks/heure)
150 échantillons (30 racks ; 15 dans le module d’entrée, 15 dans le module de sortie)
1 050 mm (L) × 740 mm (P) × 1 000 mm (H)
140 kg
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-159
6 Composants de la Ligne de connexion
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Module tampon échantillon du cobas® 6000 (SBU-C6)
Théorie du fonctionnement - SBU-C6
B
A
C
F
D
E
A
Rack STAT
D
Interrupteur de pause
B
Table tournante
E
Module d’entrée
C
Module de sortie
F
Racks de routine
Figure A-145
Racks STAT
Verrouillage de sécurité
Interrupteur de pause et lumière
Circulation du rack au niveau de l’unité SBU-C6
Les racks, y compris les racks STAT, peuvent éviter les racks de routine au niveau de
la SBU-C6.
Si le couvercle est ouvert, le verrouillage de sécurité est activé et les mécanismes en
mouvement s’arrêtent immédiatement.
Lorsque l’on appuie sur l’interrupteur de Pause, cela arrête le transport des racks vers
les lignes et les modules situés en aval de la SBU-C6. Le voyant vert indique que
la fonction de Pause est activée.
Voyant vert
Statut
Allumé
En pause
Éteint
Fonctionnement normal
Clignotant
Passe du statut pause au fonctionnement normal
Ne chargez pas de racks STAT lorsque le voyant vert est allumé. Les racks STAT ne sont
pas stockés au niveau de la zone tampon et ceci interrompt le stockage d’autres racks.
AVERTISSEMENT
Avertissement : Assurez-vous que les échantillons ne restent pas trop longtemps
au niveau de la SBU-C6. Les résultats analytiques pourraient être affectés par
une augmentation de la concentration due à l’évaporation de l’échantillon.
Roche Diagnostics
A-160
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
7 Composants du CLAS 2
Table des matières
Composants du CLAS 2
Composants du système CLAS 2 (Clinical Laboratory Automation System 2)
pouvant être utilisés pour connecter un système MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
à des analyseurs MODULAR en aval. À la différence des composants de la Ligne de
connexion, les composants du CLAS 2 permettent la connexion du MPA à plus de
trois analyseurs en aval.
Dans ce chapitre
Chapitre
7
Ligne de connexion universelle (UCL) ..................................................................... A-163
Caractéristiques - UCL .......................................................................................... A-164
Théorie du fonctionnement - UCL ..................................................................... A-164
Écran tactile - UCL ................................................................................................ A-166
Unité Tampon Échantillon (SBU) ............................................................................. A-169
Caractéristiques - SBU .......................................................................................... A-169
Théorie du fonctionnement - SBU ...................................................................... A-170
Unité à table tournante (TUS) .................................................................................... A-171
Caractéristiques - TUS .......................................................................................... A-171
Théorie du fonctionnement - TUS ...................................................................... A-172
Ligne de transport (TL) ............................................................................................... A-173
Caractéristiques - TL ............................................................................................. A-173
Théorie du fonctionnement - TL ......................................................................... A-174
Ligne de connexion du CLAS 2 (CL2) ...................................................................... A-174
Caractéristiques - CL2 ........................................................................................... A-174
Théorie du fonctionnement – CL2 ...................................................................... A-175
Ligne de connexion (CL) ............................................................................................ A-175
Caractéristiques - CL ............................................................................................. A-175
Théorie du fonctionnement - CL ......................................................................... A-176
Unité tampon échantillon du cobas® 8000 B-Gate (SBU-MA(B)) ...................... A-176
Caractéristiques - SBU-MA(B) ............................................................................ A-177
Théorie du fonctionnement - SBU-MA(B) ........................................................ A-177
Unité à table tournante de changement de direction (PET) .................................. A-178
Caractéristiques - PET ........................................................................................... A-179
Théorie du fonctionnement - PET ...................................................................... A-179
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-161
7 Composants du CLAS 2
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Table des matières
Roche Diagnostics
A-162
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
7 Composants du CLAS 2
Ligne de connexion universelle (UCL)
Ligne de connexion universelle (UCL)
Cette partie décrit en détail la Ligne de connexion universelle (UCL) et son
fonctionnement.
L’UCL est un composant du CLAS 2 qui se connecte aux autres composants du
CLAS 2 pour former un mécanisme de transport du rack vers les analyseurs en aval.
Les racks en provenance des processus en amont peuvent traverser tout droit l’UCL.
Un port échantillon permet le chargement manuel de racks directement sur l’UCL.
Les codes barres racks et échantillons peuvent tous deux être vérifiés au niveau de
l’UCL : les racks (et les échantillons) non valides sont envoyés vers la zone de
stockage intégrée.
B
A
C
E
D
F
A
B
C
Lecteur de codes barres : lit les ID échantillons
D
Interrupteur de courant : interrupteur de
et racks. Le lecteur de codes barres est situé à
courant de l’UCL et de ses modules en
l’intérieur du couvercle.
aval. Il existe des touches distinctes
Zone de stockage intégrée du rack (zone de
STAND-BY (vert) et OFF (orange).
stockage par défaut) : contient les racks
E
Portoir d’entrée échantillons.
éjectés par le système.
F
Disjoncteur : interrupteur de courant de
Écran tactile Operation : l’opérateur peut au
l’UCL et de ses modules en aval. Chaque
niveau de cet écran tactile démarrer ou stopper
UCL possède sa propre source de courant
le chargement des racks. L’écran tactile affiche
et ses propres disjoncteurs.
les alarmes et les messages d’alarme.
Figure A-146
Confirmation des
résultats traités
Vue frontale de l’UCL
Vérifie que les racks ne sont pas éjectés vers la zone de stockage par défaut. Si un rack
est éjecté vers la zone de stockage par défaut, une alarme est émise.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-163
7 Composants du CLAS 2
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Ligne de connexion universelle (UCL)
Caractéristiques - UCL
But
Débit
Lit les codes barres échantillons primaires et charge les racks sur la ligne de transport.
L’UCL est également responsable du contrôle des lignes de transport de jusqu’à
31 composants du CLAS 2 installés en aval de l’UCL.
Jusqu’à 800 échantillons/heure (160 racks/heure) quand la lecture des codes barres
sur les tubes primaires nécessite une rotation de 180 degrés.
Dans le cas le plus défavorable, lorsque chaque tube doit être tourné de 360 degrés
pour lire le code barres, le débit maximal est de 600 échantillons/heure
(120 racks/heure).
Capacité de chargement des
échantillons
o
Portoir d’entrée échantillons : 75 échantillons (15 racks)
o
Les échantillons STAT et de routine peuvent être entrés par l’intermédiaire du
portoir d’entrée échantillons.
Les échantillons STAT et de routine sont traités par l’opérateur en appuyant
respectivement sur la touche STAT ou Loader Routine au niveau de l‘écran tactile.
o
Zone de stockage par défaut : 25 échantillons (5 racks).
Fonction d’identification
de l’échantillon
Les ID échantillon sont lus par le lecteur d’ID échantillon au niveau du mécanisme de
rotation du tube-test.
Fonction d’identification
du rack
Les ID rack sont lus par le lecteur d’ID rack.
Dimensions
Poids
446 mm (L) x 755 mm (P) x 1 000 mm (H)
150 kg
Théorie du fonctionnement - UCL
B
A
C
D
A
Port échantillon
C
Zone de stockage par défaut
B
Lecture des ID rack et échantillon
D
Écran tactile
Figure A-147
Circulation du rack au niveau de l’UCL
Roche Diagnostics
A-164
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
7 Composants du CLAS 2
Ligne de connexion universelle (UCL)
Échantillons de routine
Les échantillons de routine sont chargés au niveau du port échantillon. Après
le chargement des échantillons, on appuie sur la touche Routine située au niveau
de l’écran tactile pour identifier les racks comme racks contenant des échantillons
de routine. Le chargeur de racks insère automatiquement les racks sur la ligne.
Si une ligne ou un module sont situés en amont de l’UCL, les racks de routine sont
alimentés directement au niveau de l’UCL.
.
AVERTISSEMENT
Avertissement : Lors du chargement des échantillons de routine, prenez garde de ne pas
vous prendre les mains dans le crochet de chargement des racks.
Échantillons STAT
Les échantillons STAT sont chargés au niveau du port échantillon. Après le
chargement des échantillons, on appuie sur la touche STAT de l’écran tactile pour
identifier les échantillons comme échantillons STAT. Le chargeur de racks alimente
les racks sur la ligne de connexion.
Si une ligne ou un module est situé en amont de l’UCL, les racks STAT chargés en
amont de l’UCL conservent leur priorité jusqu’à ce que l’on appuie sur les touches
Routine, Return ou Stop.
.
AVERTISSEMENT
Avertissement : Lors du chargement des échantillons STAT, prenez garde de ne pas vous
prendre les mains dans le crochet de chargement des racks.
Éjection du rack
L’UCL détourne les racks suivants vers la zone de stockage des racks :
o
les racks présentant des erreurs de lecture du code barres rack ou échantillon.
o
les racks possédant des échantillons sans demandes.
o
les racks possédant des échantillons dont on a spécifiquement demandé le rejet au
niveau de TSM.
La zone de stockage des racks peut contenir au maximum cinq racks.
Pour retirer un rack de la zone de stockage des racks, l’opérateur ouvre le couvercle
supérieur et tire sur le rack vers l’avant du module. Les racks doivent être retirés un
par un.
AVERTISSEMENT
Avertissement : Prenez garde de ne pas vous pincer les doigts. Vous pouvez vous pincer
la main et vous blesser entre le rack et le bras d’alimentation des racks. Ne touchez pas
le bras d’alimentation des racks lors du fonctionnement.
Remplissage du rack
Lorsque le chargeur de racks commence à charger les racks dans l’UCL, il est
impossible de continuer à recharger les racks au niveau du port échantillon.
S’il est nécessaire de recharger des racks tandis qu’ils sont en cours de chargement,
l’opérateur doit appuyer sur la touche Return au niveau de l’écran tactile. Lorsque
le chargeur de racks s’arrête, il est alors possible de déplacer les racks vers le port
échantillon en toute sécurité.
Lorsque les nouveaux racks ont été chargés, appuyez sur la touche Routine ou STAT
au niveau de l’écran tactile pour redémarrer l’UCL.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-165
7 Composants du CLAS 2
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Ligne de connexion universelle (UCL)
Écran tactile - UCL
Figure A-148
Affichage
Écran tactile Operation (UCL)
Nom
Fonction
Zone d’affichage de
l’alarme
Affiche le numéro de l’alarme en
cours.
Touche A.CLR
Efface l’alarme en cours.
Touche permettant de
modifier l’affichage de
l’Alarm Log
Appuyez cette touche pour ouvrir
l’écran Alarm Log et visualiser
les alarmes émises.
Touche Buzzer
Configuration de la sonnerie de
l’alarme (activée ou désactivée).
Touche STAT
Appuyez sur cette touche pour
commencer à charger les racks
STAT.
Remarque : lorsqu’au moins l’un
des modules ou lignes se met en
statut STOP, le mode devient “Tray
Start” et le chargement des racks
s’arrête.
Touche Loader Routine
Appuyez sur cette touche pour
commencer à charger les racks de
routine.
Remarque : lorsqu’au moins
l’un des modules ou lignes se met
en statut STOP, le mode devient
“Tray Start” et le chargement des
racks s’arrête.
Touche Return
Tableau A-29
Interrompt l’opération de
chargement et permet à l’utilisateur
de recharger le rack. La couleur de
l’affichage ne s’inverse pas lorsque
l’on appuie sur la touche en statut
STOP.
Écran tactile Operation UCL - éléments de l’écran
Roche Diagnostics
A-166
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
7 Composants du CLAS 2
Ligne de connexion universelle (UCL)
Affichage
Nom
Fonction
Touche Stop
Stoppe immédiatement le levier du
chargeur de racks lors de l’opération
de chargement des racks.
Affichage UCL Alarm
DEL du rapport d’alarme provenant
de l’UCL. Lorsqu’une alarme est
produite au niveau de l’UCL, la DEL
correspondant à l’alarme de l’UCL
s’allume.
Zone de stockage par
défaut
Ouvre l’écran Default Buffer.
Celui-ci indique les racks envoyés
vers la zone de stockage des racks
(par défaut).
L’écran n’apparaît que si des racks
ont été envoyés vers la zone de
stockage par défaut.
Tableau A-29
Écran tactile Operation UCL - éléments de l’écran (suite)
Figure A-149
Écran tactile Operation (UCL) – Écran Alarm Log
Écran Alarm Log
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-167
7 Composants du CLAS 2
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Ligne de connexion universelle (UCL)
Écran Default Buffer - UCL
Default Buffer Rack
1516
--?-1616
--H-1661
--C-1680
1710
--TB
----B-B-T
--TB
----S
--TB
--S-E
---U-
--B-1750
1775
--R--
-S-B--B--BT-U
-DT--
CLOSE
-:OK
B:Barcode
T:No Test
U:Re Used
S:Sample?
E:OtherE.
D:Double
CLEAR
B
A
A
Codes d’erreur racks
Figure A-150
B
Codes d’erreur échantillons
Écran tactile Default Buffer du module UCL
L’écran Default Buffer affiche les informations relatives aux racks ayant été envoyés
vers la zone de stockage des racks de l’UCL. Le rack le plus récemment arrivé apparaît
sur la partie supérieure gauche de l’écran et le plus ancien apparaît en bas et à droite.
Des informations relatives à jusqu’à 8 racks peuvent être affichées de façon simultanée.
Utilisez la touche Clear pour effacer toutes les informations affichées sur l’écran
Default Buffer.
e Pour plus d’informations, voir Éjection du rack à la page A-165
Code d’erreur
Description
4 chiffres
ID du rack - il n’y a pas d’erreur de rack
--?--
Aucun échantillon dans le rack
--H--
Erreur de lecture ID du rack (ID trou)
--B--
Erreur de lecture ID du rack (ID code barres)
--C--
Erreur de non correspondance d’ID du rack - l’ID trou et l’ID code
barres ne correspondent pas
--R--
Rack non identifié
Tableau A-30
Codes d’erreur racks
Code d’erreur
Description
-
Échantillon OK
_
Pas d’échantillon
B
Erreur de lecture code barres ID échantillon
D
Échantillon en double
S
Type d’échantillon erroné
T
Aucune sélection de test
U
Position de rack réutilisée
E
Autre erreur
Tableau A-31
Codes d’erreur échantillons
Roche Diagnostics
A-168
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
7 Composants du CLAS 2
Unité Tampon Échantillon (SBU)
Unité Tampon Échantillon (SBU)
Cette partie décrit en détail l’Unité Tampon Échantillon (SBU) ainsi que
son fonctionnement.
L’unité SBU est habituellement située immédiatement en amont de la ligne de connexion
du MODULAR ANALYTICS EVO. La zone tampon peut stocker les racks de façon
temporaire si le MODULAR ANALYTICS EVO connecté ne peut immédiatement
recevoir les racks (par exemple, l’analyseur est en attente ou réalise des tests STAT ou
des tests de réanalyse).
Le couvercle est verrouillé par sécurité.
A
B
A
Interrupteur de pause : stoppe le
B
Module d’entrée et de sortie
déplacement des racks de la SBU
vers la ligne ou le module situés en
aval de la SBU.
Figure A-151
Vue intérieure supérieure de l’unité SBU
Caractéristiques - SBU
But
Débit
Capacité de la Zone de
stockage échantillon
Dimensions
Poids
Stocke les racks de façon temporaire pour réduire l’encombrement des lignes de
transport. Les racks, y compris les racks STAT, peuvent éviter la zone tampon,
si cela a été défini au niveau de TSM.
Jusqu’à 800 échantillons/heure (160 racks/heure)
150 échantillons (30 racks : 15 dans chaque zone de stockage)
446 mm (L) × 705 mm (P) × 1 000 mm (H)
100 kg
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-169
7 Composants du CLAS 2
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Unité Tampon Échantillon (SBU)
Théorie du fonctionnement - SBU
A
E
B
C
D
A
Rack STAT
D
Module d’entrée
B
Module de sortie
E
Racks de routine
C
Interrupteur de pause
Figure A-152
ID du rack
Racks STAT
Verrouillage de sécurité
Touche de pause
REMARQUE
Circulation du rack au niveau de l’unité SBU
L’ID du rack est lue lorsqu’un rack arrive au niveau de l’unité SBU.
Les racks STAT, peuvent éviter les racks de routine au niveau de l’unité SBU.
Si le couvercle est ouvert, le verrouillage de sécurité est activé et les éléments en
mouvement s’arrêtent immédiatement.
Lorsque l’on appuie sur la touche de Pause, cela arrête le transport des racks vers
les lignes et les modules situés en aval de l’unité SBU. Le voyant vert indique que
la fonction de Pause est activée.
Voyant vert
Statut
Allumé
En pause
Éteint
Fonctionnement normal
Clignotant
Lors du passage de la pause au fonctionnement normal
Ne chargez pas de racks STAT lorsque le voyant vert est allumé. Un rack STAT n’est pas
stocké au niveau du tampon et ceci interrompt le stockage d’autres racks.
Roche Diagnostics
A-170
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
7 Composants du CLAS 2
Unité à table tournante (TUS)
Unité à table tournante (TUS)
Cette partie décrit en détail l’Unité à table tournante (TUS) et son fonctionnement.
L’unité TUS permet de modifier la direction d’une ligne de transport, par exemple,
pour satisfaire aux exigences d’espace d’un laboratoire ou plus généralement, pour
offrir un mécanisme permettant de transférer les racks vers différentes lignes de
transport. Lorsqu’un rack pénètre sur la table tournante, la table tournante pivote et
s’aligne avec l’une des lignes de sortie connectée. Le rack se déplace ensuite vers
la ligne de connexion de sortie.
A
B
A
Couvercle supérieur
B
Mécanisme de la table tournante : peut modifier la direction du
transport d’un rack au niveau d’un angle ou d’un embranchement.
Figure A-153
Vue supérieure intérieure de l’unité SBU
Caractéristiques - TUS
But
Débit
Direction
Dimensions
Poids
Modifie la direction du rack transporté au niveau d’un angle ou d’un embranchement.
Jusqu’à 800 échantillons/heure (160 racks/heure)
Tout droit, à gauche ou à droite.
300 mm (L) × 300 mm (P) × 930 mm (H)
40 kg
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-171
7 Composants du CLAS 2
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Unité à table tournante (TUS)
Théorie du fonctionnement - TUS
A
C
B
D
A
table tournante (deux sorties possibles)
C
Sortie du rack (configuration actuelle)
B
Circulation d’entrée du rack
D
Sortie du rack (lorsque la table
tournante a tourné)
Figure A-154
Circulation du rack au niveau de la TUS
Chaque TUS peut avoir une ligne d’entrée et une ou deux lignes de sortie. Les lignes
de sortie peuvent être configurées de façon à ce que les racks soient déplacés vers
la gauche, tout droit ou vers la droite. Chaque TUS est normalement configurée de
façon à distribuer les racks dans seulement deux directions. Cependant, il est possible
de personnaliser la configuration pour une distribution des racks dans trois
directions. Les racks ne pénètrent au niveau de la ligne de la table tournante que
depuis une seule direction, la ligne d’entrée, selon la figure ci-dessus.
AVERTISSEMENT
Avertissement : Assurez-vous que les échantillons ne restent pas trop longtemps au
niveau de la TUS. Les résultats analytiques pourraient être affectés par une augmentation
de la concentration due à l’évaporation de l’échantillon.
Roche Diagnostics
A-172
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
7 Composants du CLAS 2
Ligne de transport (TL)
Ligne de transport (TL)
Cette partie décrit en détail la Ligne de transport (TL) et son fonctionnement.
La TL est une ligne de transport de racks du CLAS 2 qui connecte les autres
composants du CLAS 2. La TL existe en plusieurs longueurs.
A
B
A
Couvercle supérieur
B
Ligne de transport : zone de transmission
des racks de lignes de transport.
Figure A-155
Vue latérale de la TL
Caractéristiques - TL
But
Débit
Permet de transporter les racks entre les composants du CLAS 2.
Jusqu’à 1 200 échantillons/heure (240 racks/heure)
Le nombre total d’échantillons primaires et d’échantillons aliquotes détermine
le débit réel.
Dimensions
Il existe sept types de lignes de transport.
Ligne de transport
Longueur (L)
Poids
TL2
600 mm
10 kg
TL3
900 mm
15 kg
TL4
1 200 mm
20 kg
TL5
1 500 mm
25 kg
TL6
1 800 mm
35 kg
TL7
2 100 mm
40 kg
TL8
2 400 mm
45 kg
Tableau A-32
Dimensions externes
Longueur et poids des modules disponibles (TL)
140 mm (L) x 352 mm (H) x L (voir ci-dessus)
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-173
7 Composants du CLAS 2
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Ligne de connexion du CLAS 2 (CL2)
Théorie du fonctionnement - TL
Figure A-156
Circulation du rack au niveau de la TL
Les racks rentrent à une extrémité de la TL et sont transportés vers l’autre extrémité
où ils sont automatiquement transférés au composant du CLAS 2 suivant.
Ligne de connexion du CLAS 2 (CL2)
Cette partie décrit en détail la Ligne de connexion universelle du CLAS 2 et son
fonctionnement.
La CL2 transporte les racks depuis le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO et vers
l’UCL.
A
B
A
Couvercle supérieur
B
Ligne de transport : Zone de transmission
des racks de la ligne de transport.
Figure A-157
Vue supérieure latérale du CL2
Caractéristiques - CL2
But
Débit
Permet de transporter les racks depuis le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO et vers
l’UCL.
Jusqu’à 1 200 échantillons/heure (240 racks/heure)
Le nombre total d’échantillons primaires et d’échantillons aliquotes détermine
le débit réel.
Nombre de modules
pouvant être connectés
‘
Un module peut être connecté à chaque IPB.
Bien que le CL2 soit un module CLAS, le logiciel du système considère que le CL2 fait
partie du MODULAR PRE-ANALYTICS EVO.
Roche Diagnostics
A-174
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
7 Composants du CLAS 2
Ligne de connexion (CL)
Dimensions
Poids
616 mm (L) x 322 mm (P) x 913 mm (H)
80 kg
Théorie du fonctionnement – CL2
A
A
Sortie vers le MODULAR ANALYTICS EVO
Figure A-158
Circulation du rack au niveau du CL2
Les racks rentrent à une extrémité du CL2 et sont transportés vers l’autre extrémité
où ils sont automatiquement transférés à l’UCL suivante.
Ligne de connexion (CL)
La Ligne de connexion (CL) transporte les racks depuis le
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO et vers le MODULAR ANALYTICS EVO.
A
B
A
Couvercle supérieur
B
Ligne de transport : zone de transmission
des racks de la ligne de transport.
Figure A-159
Vue supérieure latérale du CL
Caractéristiques - CL
But
Débit
Nombre de modules
Dimensions
Poids
Permet de transporter les racks vers le MODULAR ANALYTICS EVO.
Jusqu’à 1 200 échantillons/heure (240 racks/heure) Le nombre total d’échantillons
primaires et d’échantillons aliquotes détermine le débit réel.
Jusqu’à 16 modules peuvent être connectés à chaque CL.
616 mm (L) x 322 mm (P) x 913 mm (H)
80 kg
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-175
7 Composants du CLAS 2
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
®
Unité tampon échantillon du cobas 8000 B-Gate (SBU-MA(B))
Théorie du fonctionnement - CL
A
A
Sortie vers le MODULAR ANALYTICS EVO
Figure A-160
Circulation du rack au niveau de l’UCL
Les racks rentrent à une extrémité de la CL et sont transportés vers l’autre extrémité
où ils sont automatiquement transférés au MODULAR ANALYTICS EVO.
Unité tampon échantillon du cobas® 8000 B-Gate (SBU-MA(B))
Cette partie décrit en détail la zone tampon échantillon et l’unité de connexion de
l’unité tampon échantillon du cobas® 8000 B-Gate (SBU-MA(B)) ainsi que du
fonctionnement de ce composant. Le SBU-MA(B) n’est pas disponible aux
États-Unis.
Le SBU-MA(B) comprend une zone tampon contenant les racks et une partie de
la ligne de connexion pour le retour des racks depuis un analyseur cobas® 8000.
La zone tampon peut stocker les racks de façon temporaire si l’analyseur cobas® 8000
connecté ne peut immédiatement les recevoir (par exemple, l’analyseur est en attente
ou réalise des tests STAT ou des tests de réanalyse).
Le couvercle est verrouillé par sécurité.
A
B
C
A
Interrupteur de pause : stoppe le déplacement B
Ligne de transport : zone de transmission
des racks du SBU-MA (B) vers la ligne ou
des racks de lignes de transport.
le module situés en aval.
Figure A-161
C
Modules d’entrée et de sortie
Vue latérale supérieure du SBU-MA(B)
Roche Diagnostics
A-176
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
7 Composants du CLAS 2
Unité tampon échantillon du cobas® 8000 B-Gate (SBU-MA(B))
Caractéristiques - SBU-MA(B)
But
Destiné à transporter les racks vers l’analyseur cobas® 8000 B-Gate et à les stocker
temporairement pour réduite l’encombrement au niveau des lignes de transport.
Les racks, y compris les racks STAT, peuvent éviter la zone tampon, si ce flux a été
défini au niveau de TSM.
Débit
Capacité du Module
tampon échantillon
Dimensions
Poids
Jusqu’à 800 échantillons/heure (160 racks/heure)
150 échantillons (30 racks : 15 dans le module d’entrée et 15 dans le module de sortie)
1 050 mm (L) × 705 mm (P) × 1 000 mm (H)
150 kg
Théorie du fonctionnement - SBU-MA(B)
D
A
E
B
F
C
A
Rack STAT (Urgence)
D
Rack STAT (Urgence) et racks de routine
B
Racks de routine
E
Module de sortie
C
Module d’entrée
F
Interrupteur de pause
Figure A-162
Racks STAT
Verrouillage de sécurité
Interrupteur de pause et lumière
Circulation du rack au niveau de l’unité SBU-MA(B)
Les racks, y compris les racks STAT, peuvent éviter les racks de routine au niveau de
la SBU-MA(B).
Si le couvercle est ouvert, le verrouillage de sécurité est activé et les éléments en
mouvement s’arrêtent immédiatement.
Lorsque l’on appuie sur l’interrupteur de Pause, cela arrête le transport des racks vers
les lignes et les modules situés en aval de la SBU-MA(B). Le voyant vert indique que
la fonction de Pause est activée.
Voyant vert
Statut
Allumé
En pause
Éteint
Fonctionnement normal
Clignotant
Lors du passage de la pause au fonctionnement normal
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-177
7 Composants du CLAS 2
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Unité à table tournante de changement de direction (PET)
REMARQUE
Ne chargez pas de racks STAT lorsque le voyant vert est allumé. Les racks STAT
ne sont pas stockés au niveau de la zone tampon et le chargement d’un rack STAT
interrompt le stockage d’autres racks.
Résultats incorrects du fait de l’évaporation.
AVERTISSEMENT
Les résultats analytiques pourraient être affectés par une augmentation de la concentration
due à l’évaporation de l’échantillon. Assurez-vous que les échantillons ne restent pas trop
longtemps au niveau de la SBU-MA(B).
Unité à table tournante de changement de direction (PET)
Cette partie décrit en détail l’Unité à table tournante de changement de direction
(PET) et son fonctionnement. L’unité PET n’est pas disponible aux États-Unis.
L’unité PET comporte une table tournante et une étape de changement de direction.
Lorsqu’un rack parvient à la station de changement de direction, sur la ligne de retour
d’un SBU-MA(B), un lecteur de code-barres lit le code-barres du rack pour
déterminer la destination du rack. Le rack passe ensuite sur la table tournante de
façon à être redirigée. Lorsqu’un rack pénètre sur la table tournante, la table
tournante pivote et s’aligne avec l’une des lignes de sortie connectée.
B
A
A
Couvercle supérieur de la table tournante
B
Couvercle supérieur de la station de
changement de direction
Figure A-163
Vue supérieure latérale de l’unité PET
Roche Diagnostics
A-178
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
7 Composants du CLAS 2
Unité à table tournante de changement de direction (PET)
Caractéristiques - PET
But
Débit
Direction
Dimensions
Poids
Destinée à transporter les racks vers les analyseurs connectés au
MODULAR ANALYTICS EVO et à modifier la direction du transport au niveau d’un
angle ou d’un tournant. Les racks passent entre la station de changement de direction
et le SBU-MA(B). Un lecteur de code-barres lit les informations présentes sur tous
les racks reçus du SBU-MA(B).
Jusqu’à 800 échantillons/heure (160 racks/heure)
Une table tournante : tout droit, à gauche ou à droite. Une direction utilisée au niveau
de la station de changement de direction.
340 mm (L) × 610 mm (P) × 1 000 mm (H)
75 kg
Théorie du fonctionnement - PET
C
D
B
A
E
F
A
Table tournante
D
Entrée de rack (depuis la SBU-MA(B))
B
Entrée de rack
E
Sortie de rack (depuis la SBU-MA(B))
C
Étape de changement de direction
F
Circulation d’entrée du rack
Figure A-164
Circulation du rack au niveau de l’unité PET
Résultats incorrects du fait de l’évaporation
AVERTISSEMENT
Les résultats analytiques pourraient être affectés par une augmentation de la concentration
due à l’évaporation de l’échantillon. Assurez-vous que les échantillons ne restent pas trop
longtemps au niveau de l’unité PET.
Pincement des doigts
AVERTISSEMENT
Vous pouvez être blessé si vos doigts sont pincés entre la station de changement de
direction et son cadre. N’ouvrez pas la station de changement de direction en cours de
fonctionnement. N’ouvrez pas la station de changement de direction en cours de
maintenance.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
A-179
7 Composants du CLAS 2
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Unité à table tournante de changement de direction (PET)
Roche Diagnostics
A-180
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
Fonctionnement
B
8
Fonctionnement quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-3
9
Opérations spéciales : Comment… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-55
10
Rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-95
11
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-107
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Table des matières
Fonctionnement quotidien
Ce chapitre décrit la routine quotidienne au niveau d’un système
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO (MPA). Il offre des informations pratiques
sur la façon de préparer le MPA à son fonctionnement, sur la façon de démarrer et
d’éteindre le MPA et sur la façon de suivre et de contrôler le MPA au niveau du
système et au niveau du module individuel. Il décrit la façon dont les échantillons
sont traités et ce que doit faire l’opérateur pour garder le système en fonctionnement,
y compris la façon de gérer les échantillons posant problème.
Dans ce chapitre
Chapitre
8
Routine quotidienne .........................................................................................................B-5
Précautions relatives au fonctionnement ......................................................................B-5
Préparation à la mise en route du système ....................................................................B-6
Préparation générale à la mise en route du système ..............................................B-6
Mise en route du système MPA ......................................................................................B-7
Démarrage MPA .........................................................................................................B-7
Emplacement des disjoncteurs du MPA ..................................................................B-9
Préparez les modules du MPA au fonctionnement ................................................... B-10
Préparation de l’ACU au fonctionnement ........................................................... B-10
Préparation du DSP au fonctionnement .............................................................. B-10
Préparation de l’AQN au fonctionnement ........................................................... B-11
Préparation du BCL au fonctionnement .............................................................. B-16
Préparation du RSP ou du RSF au fonctionnement ........................................... B-22
Préparation du PSS ou du FSS (ou de l’AQS) au fonctionnement .................... B-23
Suivi et contrôle MPA ................................................................................................... B-25
Contrôle du statut du MPA et de ses modules .................................................... B-25
Modification du statut du MPA et de ses modules ............................................. B-27
Contrôle du statut des composants du CLAS2 .................................................... B-29
Modification du statut des composants du CLAS2 ............................................. B-31
Chargement des échantillons ....................................................................................... B-33
Préparation au chargement des échantillons ....................................................... B-33
Localisation des échantillons ................................................................................. B-33
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-3
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Table des matières
Traitement des échantillons ......................................................................................... B-37
Traitement des échantillons de routine ................................................................ B-37
Traitement des échantillons STAT ........................................................................ B-42
Traitement des échantillons de faible volume ..................................................... B-42
Traitement des échantillons sans demandes transmises .................................... B-42
Changement de portoirs ............................................................................................... B-43
Changement de portoirs sur le PSS et sur le FSS ................................................. B-44
Changement de portoirs sur l’AQS ....................................................................... B-45
Gestion des échantillons posant problème ................................................................. B-46
Échantillons munis de codes barres illisibles ....................................................... B-46
Échantillons posant problème au niveau de
la Centrifugeuse automatique (ACU) ................................................................... B-47
Échantillons posant problème au niveau du Déboucheur (DSP) ..................... B-47
Échantillons posant problème au niveau de l’Aliquoteur (AQN) ..................... B-48
Échantillons posant problème au niveau de l’Étiqueteuse CB (BCL) ............... B-50
Échantillons posant problème au niveau du Module Reboucheur (RSP) ou
du Reboucheur flexible Module (RSF) .................................................................. B-51
Échantillons posant problème au niveau du Trieur d’échantillons
primaires (PSS), du Trieur d’échantillons flexible (FSS) ou de l’AQS .............. B-51
Arrêt du système ............................................................................................................ B-52
Examen du système après son arrêt ...................................................................... B-54
Roche Diagnostics
B-4
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Routine quotidienne
Routine quotidienne
La routine quotidienne au niveau d’un système MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
comporte une série standard d’opérations. La routine décrite ici suppose que
le système est arrêté à la fin de la journée et redémarré le jour suivant. Dans
les laboratoires travaillant 24h/24 et 7 j/7, le système n’est pas arrêté tous les jours,
mais les contrôles quotidiens devront quand même être réalisés et les laboratoires
peuvent avoir leurs propres procédures de transmission au moment des changements
d’équipes.
.
Préparation au
démarrage
Démarrage
du système
Contrôles
quotidiens
Traitement des
échantillons
Gestion des
échantillons
problématiques
Arrêt du
système
Contrôles
succédant à
l’arrêt
Figure B-1
Routine quotidienne au niveau d’un système MPA.
Précautions relatives au fonctionnement
Les précautions suivantes devront être observées à tout moment pour garantir
l’intégrité des résultats depuis l’analyse ultérieure des échantillons :
o
Ne placez pas mal ou n’échangez pas les ID de code barres échantillon,
notamment lors de la mise en place du code barres sur les tubes échantillons. TSM
pourrait de ce fait attribuer un mauvais résultat de test à un ID échantillon. L’ID
du code barres échantillon est la seule façon pour TSM d’identifier correctement
un échantillon.
o
Ne réutilisez pas les racks échantillons pour d’autres échantillons avant que les
bases de données de TSM et de l’analyseur soient effacées si elles contiennent des
échantillons non munis de code barres. Prenez particulièrement soin de ne pas
charger le rack réutilisé directement à partir de l’analyseur, car ceci pourrait
entraîner l’échec du mécanisme de protection de TSM. Cela pourrait également
entraîner la transmission par TSM de résultats de test erronés vers le SIL/MSP,
et le remplacement de résultats de tests sans confirmation de l’utilisateur.
o
Ne chargez pas deux échantillons (ou plus) ayant le même ID de code barres
échantillon en même temps sur le MPA.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-5
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Préparation à la mise en route du système
o
REMARQUE
N’utilisez pas de majuscules et de minuscules sur les ID code barres pour
différencier les échantillons si vous utilisez le type de code barres Code 128. TSM
n’est pas sensible à la casse, il ne différencie par exemple pas les ID échantillons
‘0001A’ et ‘0001a’.
Hors tension
Ne mettez hors tension qu’après réalisation d’un arrêt du système correct, selon ce qui est
décrit dans ce guide. Un arrêt incorrect peut être à la l’origine d’une altération de la base
de données (entraînant des pertes de données) ou peut limiter les possibilités du système
lors de sa remise en route.
Préparation à la mise en route du système
Pour pouvoir commencer le traitement des échantillons, TSM doit être en route et
les systèmes MODULAR PRE-ANALYTICS EVO et
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO doivent tous deux être préparés à la réception
d’échantillons.
Préparation générale à la mise en route du système
Avant de mettre en route le système, vérifiez les éléments suivants.
ATTENTION
Module d’entrée
Attention : Reportez-vous à “Préparez les modules du MPA au fonctionnement”, pour tout
ce qui concerne le contrôle précédant la mise sous tension de chaque module.
o
Les portoirs sont chargés.
o
La manette d’alimentation des racks pour le portoir est en bas.
(Si la manette est en haut, les racks ne seront pas chargés sur la CTL et une alarme
sera émise.).
Module de sortie
Ligne de transport du core
o
Tous les échantillons antérieurs ont été retirés.
o
Les portoirs sont chargés.
o
Tous les échantillons antérieurs ont été retirés.
o
Il n’y a aucun obstacle sur la ligne avant la mise sous tension.
Si un rack est présent sur la ligne, le rack sera transporté vers la zone de stockage
par défaut de l’OPB lors de la réinitialisation au moment de la mise sous tension.
Ligne de connexion et
composants du CLAS 2
Unité de contrôle
o
Il n’y a pas de racks ou d’obstacles au niveau de la ligne, et de la ou des zones de
stockage.
o
Tous les couvercles sont correctement fermés.
o
Les cordons d’alimentation de la station de travail, du CRT, de l’imprimante et
de l’alimentation électrique ondulée (UPS) sont insérés dans la prise.
o
La scannette, le clavier et la souris sont correctement branchés.
o
Le câble de l’imprimante est correctement branché.
Roche Diagnostics
B-6
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Mise en route du système MPA
Mise en route du système MPA
Pour pouvoir débuter le traitement des échantillons, le système doit être correctement
mis en route. Pour mettre en route le système MPA, suivez les étapes suivantes dans
l’ordre :
1 Mettez le MPA sous tension.
2 Mettez le PC Unité de contrôle sous tension. (TSM se met en route
automatiquement).
3 Connectez-vous à TSM. Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder
à TSM.
4 Préparez les modules du MPA au fonctionnement.
5 Lancez la fonction de nettoyage des données.
6 Démarrez les modules MPA à partir du System Monitor.
Démarrage MPA
a Étape 1. Mise MPA sous tension
Unité de contrôle
1 Assurez-vous que le PC de l’Unité de contrôle est éteint.
Le PC doit être éteint pour enclencher l’interrupteur principal de l’IPB.
Si le PC est sous tension et que TSM fonctionne, appuyez sur Logon/Logoff au
niveau de la Barre de lancement de TSM, appuyez sur Arrêt au niveau de la boîte
de dialogue Connexion/Déconnexion à TSM et suivez les indications portées
à l’écran. Attendez que le PC soit éteint avant de poursuivre.
UPS
Disjoncteurs présents
sur les modules
Disjoncteur(s) principal(aux)
2 Mettez sous tension les alimentations électriques ondulées présentes sur votre
système, le cas échéant.
o
Si votre PC Unité de contrôle possède un UPS, assurez-vous qu’il soit sous
tension.
o
Si votre système MPA possède un UPS, assurez-vous qu’il soit sous tension.
3 Vérifiez que les disjoncteurs des différents modules sont enclenchés.
e Pour plus d’informations, voir Emplacement des disjoncteurs du MPA à la page B-9.
4 Si cela n’est pas déjà fait, enclenchez le ou les disjoncteurs principaux situés sur
le côté gauche de l’IPB, en dessous de l’interrupteur d’alimentation principal.
Le nombre de disjoncteurs présents sur l’IPB (trois au maximum) dépend de
la taille du système.
Interrupteur principal
5 Appuyez sur la touche verte (appelée STAND BY) située à gauche de l’IPB pour
mettre sous tension tous les modules du système.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-7
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Mise en route du système MPA
Figure B-2
Interrupteur d’alimentation principal situé du côté gauche du module IPB.
a Étape 2. Mettez le PC Unité de contrôle sous tension
Appuyez sur l’interrupteur principal d’alimentation situé à l’avant de l’Unité de
contrôle (PC).
Le PC se met en route, suivi par TSM qui ouvre la boîte de dialogue Connexion à
TSM.
a Étape 3. Connexion à TSM
Dans la boîte de dialogue Connexion à TSM, saisissez votre nom d’utilisateur TSM et
votre mot de passe.
Figure B-3
Boîte de dialogue Connexion à TSM
Le logiciel TSM se met en route, et la fenêtre System Monitor du MPA apparaît avec
la Barre de lancement de TSM sur la partie droite de l’écran.
Si une alarme est émise, la touche Alarme située sur la Barre de lancement de TSM
clignote. Dans ce cas, ouvrez la fenêtre Alarm en appuyant sur la touche Alarme et
lisez les détails relatifs à l’alarme.
a Étape 4. Préparez les modules du MPA au fonctionnement
1 Vérifiez que chaque module MPA possède les consommables nécessaires,
par exemple, les embouts d’aliquotes au niveau de l’AQN.
2 Videz tous les récipients à déchets présents sur le système MPA, en prenant soin
de respecter la législation relative à l’élimination des substances présentant un
risque biologique.
e Pour plus d’informations, voir Préparez les modules du MPA au fonctionnement
à la page B-10.
Roche Diagnostics
B-8
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Mise en route du système MPA
a Étape 5. Lancez la fonction de nettoyage des données
Si cela n’a pas déjà été réalisé à la fin du dernier changement d’équipe ou de la
dernière journée, effacez toutes les données existantes des séries précédentes en
lançant la procédure de nettoyage des données au niveau de la boîte de dialogue
Effac. données (Barre de lancement de TSM > Utility > Effac. données).
a Étape 6. Démarrez les modules MPA à partir du System Monitor
1 Au niveau du System Monitor du MPA, appuyez sur la touche Prêt pour mettre
tous les modules en attente, puis appuyez sur Oui au niveau de la boîte de
dialogue de confirmation.
2 Appuyez sur la touche Start pour lancer le fonctionnement des modules, puis
appuyez sur Oui au niveau de la boîte de dialogue de confirmation.
Un processus de réinitialisation est réalisé sur tous les modules MPA. L’indicateur
du statut de chaque module change de couleur et passe du rouge (en attente) au
bleu (réinitialisation) au vert (prêt) au fur et à mesure que les modules deviennent
prêts à fonctionner.
Emplacement des disjoncteurs du MPA
Au niveau du MPA, l’alimentation de chaque module de traitement des échantillons
est contrôlée localement par un disjoncteur situé sur le module. Il assure la protection
électrique des personnes utilisant le système. Si pour une quelconque raison,
le disjoncteur d’un module particulier est déclenché, le module ne peut alors
pas fonctionner.
Sur la figure suivante, les disjoncteurs sont représentés par des petits carrés. Pour
les modules de traitement des échantillons, les disjoncteurs sont situés derrière
les panneaux avant des modules correspondants.
IPB
Figure B-4
ACU
DSP
AQN
BCL
RSP/RSF
FSS (AQS)
OPB
Emplacement des disjoncteurs du MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Le ou les disjoncteurs principaux sont situés du côté gauche de l’IPB, derrière
l’interrupteur d’alimentation principal. Un système MPA peut avoir jusqu’à trois
disjoncteurs au niveau de l’IPB, en fonction du nombre et du type de modules
présents sur le système. L’OPB ne possède pas de disjoncteur ; l’alimentation de
l’OPB est contrôlée par le ou les disjoncteurs de l’IPB.
Les disjoncteurs sont normalement laissés enclenchés.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-9
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Préparez les modules du MPA au fonctionnement
Préparez les modules du MPA au fonctionnement
Avant de démarrer le traitement des échantillons, assurez-vous que chaque module
est prêt à fonctionner.
Préparation de l’ACU au fonctionnement
a Pour préparer l’ACU au fonctionnement
1 Vérifiez que rien n’a été placé au dessus de l’ACU.
2 Assurez-vous qu’il n’y ait aucun récipient contenant un liquide à proximité de
l’appareil.
AVERTISSEMENT
Avertissement : Ne PAS faire fonctionner l’ACU, si le rotor ou les cuves présentent des
signes de corrosion ou d’endommagement (telles que des fêlures).
B
A
C
A
Ergot du rotor
B
Cuve
Figure B-5
ATTENTION
C
Rotor
Rotor et cuve au niveau de l’ACU
Attention : L’appareil doit être sous tension lors de l’inspection de l’intérieur de la cuve.
La porte de maintenance ne peut être ouverte en cours de fonctionnement ou lorsque
l’appareil est hors tension.
Préparation du DSP au fonctionnement
Avertissement : Blessure au niveau des doigts lors de la fermeture du
couvercle supérieur
AVERTISSEMENT
Lorsqu’un couvercle supérieur n’est pas entièrement ouvert, il peut se refermer sous
son propre poids et vous pincer les doigts. Lorsque vous devez ouvrir le couvercle
supérieur dans le cadre de son fonctionnement ou pour réaliser un contrôle de
maintenance, veillez à l’ouvrir entièrement.
Roche Diagnostics
B-10
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Préparez les modules du MPA au fonctionnement
a Pour préparer le DSP au fonctionnement
1 Contrôlez le récipient à déchets du déboucheur.
Ouvrez le couvercle frontal et vérifiez que le récipient à déchets est présent et vide.
2 Éliminez le sac à substances présentant un risque biologique contenant les
bouchons utilisés.
3 Mettez un nouveau sac dans la poubelle.
Assurez-vous que le sac est bien positionné le long des parois de la poubelle et
déployez-le bien à l’intérieur (utilisez un sac limitant les risques biologiques
approuvé).
4 Vérifiez qu’il n’y ait pas de taches ou de traces et nettoyez-les le cas échéant.
Mise en garde relative aux infections : Lorsque vous travaillez sur ce système, portez
systématiquement des vêtements protecteurs agréés, y compris des gants protecteurs.
Les liquides renversés doivent être considérés comme potentiellement infectieux. Si des
éclaboussures entraient en contact avec votre peau, éliminez les immédiatement à l’eau,
désinfectez et consultez ensuite un médecin.
AVERTISSEMENT
Figure B-6
Poubelle du DSP
Préparation de l’AQN au fonctionnement
a Pour préparer l’AQN au fonctionnement
1 Réalisez la procédure de contrôle des fuites.
2 Vérifiez l’alimentation du rack d’échantillons aliquotes.
3 Videz la poubelle à embouts.
4 Remplissez la réserve d’embouts d’aliquotes.
Avertissement : Risque de contamination croisée en cas d’absence de soucoupes
à gouttes des portoirs
AVERTISSEMENT
Contrôle des fuites
Assurez-vous toujours que les soucoupes à gouttes des portoirs munies de papiers filtre
sont correctement positionnées au niveau des deux têtes d’aliquotes. Si l’AQN fonctionne
sans les soucoupes, des gouttes de sérum risquent de contaminer soit des godets ou des
tubes vides, soit des godets ou des tubes contenant du sérum d’un autre échantillon
patient. Ces gouttes peuvent entraîner une contamination croisée et, par conséquent,
potentiellement entraîner l’apparition de résultats erronés au niveau de l’analyseur.
Effectuez ce contrôle de maintenance quotidiennement après le démarrage du
système de façon à garantir qu’il n’y ait pas de fuites lors du processus d’aliquotage.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-11
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Préparez les modules du MPA au fonctionnement
a Pour effectuer un contrôle des fuites
1 Si l’AQN n’est pas encore en mode STOP, appuyez sur la touche STOP.
2 Remplissez deux tubes échantillon vides d’eau distillée ou désionisée et mettez-les
dans les positions 1 et 2 d’un rack d’échantillons primaires du MPA.
Assurez-vous qu’il y ait suffisamment d’eau dans les tubes (l’AQN aspire 2000 μl
de chaque tube pour réaliser le contrôle des fuites), et assurez-vous que l’eau
se trouve à température ambiante.
3 Ouvrez le couvercle protecteur et mettez le rack en position d’aliquotage au
niveau de la ligne de rack primaire de l’AQN.
4 Fermez le couvercle protecteur et appuyez sur la touche Leak Check au niveau de
la fenêtre Operation de l’écran tactile.
5 Appuyez sur la touche START.
La touche COVER OPEN passe du statut OPEN au statut LOCK. (si le couvercle
protecteur n’est pas correctement fermé, le statut ne peut changer.)
Le contrôle des fuites commence et les deux aiguilles aspirent de l’eau. Les aiguilles
s’arrêteront en position frontale et l’AQN sera alors en mode STOP.
6 Ouvrez le couvercle protecteur, et vérifiez qu’aucune fuite n’intervient pendant
90 secondes.
Notez que l’AQN n’indique pas la fin du test de fuites ; utilisez un chronomètre
pour vous assurer que les 90 secondes se sont entièrement écoulées.
7 Retirez manuellement le rack de l’AQN.
8 Fermez le couvercle et appuyez sur la touche START pour réinitialiser l’AQN.
9 Si vous observez des fuites lors de leur contrôle, vérifiez que le joint situé à
l’extrémité de l’aiguille ne s’est pas desserré et recommencez le contrôle des fuites.
10 Si la fuite persiste, contactez le Support technique.
Leak Check
Figure B-7
Écran tactile Operation de l’AQN
Utilisez l’écran Maintenance (ou l’écran Operation) pour effectuer le contrôle des fuites.
a Pour vérifier l’alimentation du rack d’échantillons aliquotes.
1 Vérifiez les portoirs d’entrée de racks d’aliquotes. Si un portoir d’entrée présente
une flèche verte, davantage de racks peuvent être chargés.
Les racks peuvent être remplis à tout moment, même si une alarme ou
un avertissement ont été émis.
Roche Diagnostics
B-12
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Préparez les modules du MPA au fonctionnement
2 Utilisez le portoir pour remplir les lignes de racks d’aliquotes avec les racks
d’aliquotes correspondants. Vous pouvez insérer le portoir au niveau du coin de
la ligne de racks d’aliquotes et pousser les racks le long du guide.
e Pour plus d’informations relatives à l’insertion du portoir, voir Figure B-8
à la page B-13.
3 Lorsqu’un portoir de racks est fixé, l’AQN se met automatiquement en C.STOP.
Confirmez que les racks sont correctement chargés sur le guide de racks puis
appuyez sur la touche START de l’AQN.
4 En cas d’émission d’une alarme ou d’un avertissement, continuez le chargement
puis appuyez sur la touche Alarm Clear de l’écran tactile de l’IBP pour effacer
l’alarme.
A
B
A
B
Ligne B
Figure B-8
Ligne A
Circulation du rack au niveau des lignes d’aliquotes de l’AQN
B
A
C
D
E
A
B
Guide de racks au niveau de la ligne
C
Voyant indicateur
d’alimentation des racks
D
Portoir d’entrée
Rack déjà inséré
E
Portoir de racks amovible
Figure B-9
Remplissage des lignes d’alimentation d’aliquotes au niveau de l’AQN avec
des racks
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-13
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Préparez les modules du MPA au fonctionnement
Poubelle à embouts
La poubelle située à l’intérieur du couvercle frontal recueille les embouts à éliminer
après utilisation. Elle est située à l’intérieur de la porte en bas et à droite du module.
La poubelle peut contenir jusqu’à 1 200 embouts.
L’AQN compte le nombre d’embouts éliminés après la mise sous tension du module.
Lorsque la poubelle à embouts est pleine, une alarme est émise et le module est mis en
mode C.STOP.
Vous devez contrôler la poubelle à chaque début de journée et périodiquement tout
au long de la journée pour garantir un fonctionnement continu du système.
a Pour contrôler et vider la poubelle à embouts
1 Confirmez que l’AQN est en mode C.STOP.
AVERTISSEMENT
Avertissement : Portez systématiquement des gants protecteurs lors de l’élimination des
embouts afin d’éviter toute contamination. Si vous deviez entrer en contact avec des
substances échantillons, éliminez les immédiatement avec de l’eau et du désinfectant
avant de consulter un médecin.
2 Ouvrez la porte située en bas et à droite du module et retirez la poubelle.
3 Éliminez le sac à substances présentant un risque biologique contenant
les embouts utilisés.
Avertissement : Éliminez tous les déchets conformément à la réglementation locale.
AVERTISSEMENT
4 Mettez un nouveau sac dans la poubelle.
Assurez-vous que le sac est bien positionné le long des parois de la poubelle et
déployez-le bien à l’intérieur (utilisez un sac limitant les risques biologiques
approuvé).
5 Remettez la poubelle en bas de l’AQN et fermez la porte.
6 Effacez l’alarme présente au niveau de l’écran tactile et appuyez sur la touche
START pour redémarrer.
Figure B-10
Poubelle de l’AQN
Roche Diagnostics
B-14
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Préparez les modules du MPA au fonctionnement
Remplissage des
consommables de l’AQN
Les embouts d’aliquotes sont stockés dans des portoirs d’embouts de façon à ce
qu’ils puissent être prélevés par la tête de l’aliquoteur. Chaque portoir d’embouts peut
contenir jusqu’à 180 embouts. L’AQN peut contenir jusqu’à trois portoirs d’embouts,
c’est-à-dire que 540 embouts maximum sont disponibles pour l’aliquotage.
Les embouts sont insérés manuellement au niveau du portoir d’embouts. Lorsque
l’un des portoirs d’embouts est vide, une alarme est émise. Lorsque le troisième portoir
d’embouts est vide, la tête d’aliquote revient au premier portoir d’embouts et continue
à fonctionner. Si aucun embout n’est détecté cinq fois de suite, une alarme est émise et
le module est mis en mode C.STOP. Le module poursuit automatiquement le cycle
après le remplissage des embouts.
a Pour remplir les embouts d’aliquotes
1 Appuyez sur la touche LOCK au niveau de l’AQN pour déverrouiller le couvercle
protecteur.
Lorsque l’on appuie sur la touche LOCK, la tête d’aliquote revient
automatiquement dans sa position d’origine.
2 Ouvrez le couvercle et retirez le ou les portoirs d’embouts.
A
B
C
D
A
Tête d’aliquote et embout
B
Portoirs d’embouts 3
C
Portoirs d’embouts 2
D
Portoirs d’embouts 1
Figure B-11
AQN, couvercle ouvert, montrant les portoirs d’embouts
3 Remplissez le portoir avec de nouveaux embouts.
4 Mettez le portoir rempli au niveau de l’AQN.
La protubérance située sur la base de la table est alignée avec les trous de la partie
basse du portoir d’embouts et détermine la position du portoir d’embouts.
Le portoir d’embouts doit être positionné dans la bonne direction. S’il est
retourné, il ne s’alignera pas avec la protubérance.
5 Fermez le couvercle protecteur et appuyez sur la touche START.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-15
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Préparez les modules du MPA au fonctionnement
Préparation du BCL au fonctionnement
Les systèmes MPA plus anciens présentent des imprimantes de code barres différentes
de celle présentée ici. Les procédures décrites s’appliquent aux deux types
d’imprimantes.
Avertissement : Blessure au niveau des doigts lors de la fermeture du
couvercle supérieur
AVERTISSEMENT
Lorsqu’un couvercle supérieur n’est pas entièrement ouvert, il peut se refermer sous
son propre poids et vous pincer les doigts. Lorsque vous devez ouvrir le couvercle
supérieur dans le cadre de son fonctionnement ou pour réaliser un contrôle de
maintenance, veillez à l’ouvrir entièrement.
a Pour préparer le BCL au fonctionnement
1 Vérifiez qu’il n’y ait pas de tubes de test dans le porteur de tubes de test ou
au niveau de la position par défaut.
2 Vérifiez qu’il y ait suffisamment de consommables pour l’imprimante de codes
barres (ruban et étiquettes).
3 Vérifiez qu’il n’y ait pas d’étiquettes imprimées dans l’imprimante de codes barres
(à l’intérieur du couvercle protecteur).
4 Au besoin, remplacez le ruban de l’imprimante et le rouleau d’étiquettes code
barres. Il y a environ 3000 étiquettes par rouleau.
A
C
D
B
E
A
Imprimante du BCL : imprime les informations
C
échantillons et les codes barres pour obtenir
B
Rouleau de ruban d’imprimante utilisé :
enroule le ruban utilisé
l’ID échantillon sur les étiquettes.
D
Ruban d’imprimante
Rouleau d’étiquettes code barres :
E
Rouleau d’étiquettes code barres.
enroule la partie du rouleau dont les étiquettes
ont été utilisées.
Figure B-12
Vue frontale du BCL avec la porte ouverte
Roche Diagnostics
B-16
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Préparez les modules du MPA au fonctionnement
Remplacement du ruban de l’imprimante du BCL
Le BCL imprime et colle automatiquement les étiquettes sur les tubes. Lorsqu’il n’y a
plus de ruban d’imprimante noir, il doit être remplacé. TSM affiche une alarme
lorsque le rouleau est vide. Lorsque vous changez le ruban d’imprimante, vérifiez si
le rouleau d’étiquette code barres n’a pas également besoin d’être changé.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Avertissement : Les éléments mobiles peuvent être à l’origine de graves blessures. Avant
de poursuivre, assurez-vous que le statut du BCL est correct, selon ce qui est décrit dans
cette procédure.
Mise en garde relative aux infections : Lorsque vous travaillez sur ce système, portez
systématiquement des vêtements protecteurs agréés, y compris des gants protecteurs.
Les liquides renversés doivent être considérés comme potentiellement infectieux. Si des
éclaboussures entraient en contact avec votre peau, éliminez les immédiatement à l’eau,
désinfectez et consultez ensuite un médecin.
a Pour retirer le ruban de l’imprimante du BCL
1 Appuyez sur C.STOP pour vous assurer que le BCL n’est pas en train de traiter
des échantillons.
2 Ouvrez la porte avant du BCL.
3 Tournez la manette verte de l’imprimante dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre vers la position Libre (A, ci-dessous).
REMARQUE
Systèmes plus anciens : La position Libre est marquée par un symbole CAPSTAN
ouvert
A
A
Position Libre
Figure B-13
Manette de l’imprimante du BCL
4 Ouvrez la plaque porteuse de l’axe du ruban (B, ci-dessous) et la tête de
l’imprimante (A, ci-dessous), de façon à ce qu’elle soit placée comme sur la photo.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-17
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Préparez les modules du MPA au fonctionnement
A
C
D
B
E
A
Tête de l’imprimante
B
Plaque porteuse de l’axe du ruban
C
Ruban d’imprimante
D
Axe supérieur du rouleau de ruban
d’imprimante (pour ruban utilisé)
E
Axe inférieur du rouleau de ruban
d’imprimante
Figure B-14
Support de l’axe du ruban d’imprimante du BCL
5 Retirez les rouleaux de ruban d’imprimante utilisés des deux axes, en prenant soin
de ne pas déchirer le ruban d’imprimante dans le mécanisme de l’imprimante.
Éliminez l’ancien rouleau.
a Pour charger un nouveau ruban d’imprimante de BCL
1 Enfoncez le rouleau de ruban d’imprimante plein sur l’axe situé le plus en bas
(E, ci-dessus).
2 Faites glisser précautionneusement la partie en aluminium du ruban
d’imprimante dans le mécanisme et enfoncez le rouleau de ruban d’imprimante
vide sur l’axe supérieur (D, ci-dessus).
Reportez-vous également à l’étiquette située à l’intérieur de la porte du BCL.
3 Faites tourner le rouleau vide pour y faire passer le ruban et régler la tension du
ruban.
4 Mettez la manette de la tête de l’imprimante en position Lock puis fermez la tête
de l’imprimante et la plaque porteuse de l’axe du ruban.
REMARQUE
Systèmes plus anciens : La position Lock est marquée par un symbole CAPSTAN fermé
5 Faites pivoter la manette de la tête de l’imprimante jusqu’à ce qu’elle atteigne
la position Lock.
6 Fermez les portes avant et supérieures du BCL et appuyez sur START pour
revenir au fonctionnement normal.
Roche Diagnostics
B-18
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Préparez les modules du MPA au fonctionnement
Remplacement du rouleau d’étiquettes code barres
Le BCL imprime et colle automatiquement les étiquettes sur les tubes. Lorsque toutes
les étiquettes blanches de chaque rouleau ont été utilisées, le rouleau de support doit
être retiré et un nouveau rouleau d’étiquette code barres doit être inséré. Lorsque
vous changez le rouleau d’étiquettes code barres, vérifiez si le ruban d’imprimante
n’a pas également besoin d’être changé.
Une alarme est émise lorsque le rouleau est presque vide.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Avertissement : Les éléments mobiles peuvent être à l’origine de graves blessures. Avant
de poursuivre, assurez-vous que le statut du BCL est correct, selon ce qui est décrit dans
cette procédure.
Mise en garde relative aux infections : Lorsque vous travaillez sur ce système, portez
systématiquement des vêtements protecteurs agréés, y compris des gants protecteurs.
Les liquides renversés doivent être considérés comme potentiellement infectieux. Si des
éclaboussures entraient en contact avec votre peau, éliminez les immédiatement à l’eau,
désinfectez et consultez ensuite un médecin.
a Pour retirer le rouleau d’étiquettes code barres
1 Appuyez sur C.STOP pour garantir que le BCL n’est pas en train de traiter des
échantillons.
2 Ouvrez la porte avant du BCL.
3 Tournez la manette verte de la tête de l’imprimante (D, ci-dessous) dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre vers la position Libre.
REMARQUE
Systèmes plus anciens : La position Libre est marquée par un symbole CAPSTAN ouvert
4 Ouvrez la plaque porteuse de l’axe du ruban (A, ci-dessous), de façon
à ce qu’elle soit placée comme sur la photo.
5 Retirez le support de rouleau d’étiquette code barres vert et noir (E, ci-dessous).
Pour mieux visualiser le support, reportez-vous à la figure suivante.
REMARQUE
Systèmes plus anciens : Le support de rouleau d’étiquettes code barres est vert.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-19
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Préparez les modules du MPA au fonctionnement
D
A
B
C
E
A
Plaque porteuse de l’axe du
D
Manette de l’imprimante
ruban de l’imprimante
E
Support vert du rouleau
B
Bobine d’enroulement
C
Barre métallique en forme de U
Figure B-15
d’étiquettes code barres
Rouleau d’étiquettes de l’imprimante du BCL
6 Déplacez la tête de l’imprimante et retirez le rouleau vide (ou presque vide).
Conservez l’armature plastique blanche et jetez le rouleau.
7 Coupez ou déchirez la bande de support et, en partant de l’extrémité de la bobine,
faites-la délicatement passer à travers le mécanisme.
8 Au niveau de la bobine d’enroulement (B, ci-dessus), retirez la barre métallique
en forme de U (C, ci-dessus).
9 Retirez la bobine et le rouleau, jetez le rouleau et remettez la bobine vide et
la barre métallique en forme de U.
a Pour charger un nouveau rouleau d’étiquettes code barres
1 Préparez le nouveau rouleau d’étiquettes code barres en vérifiant qu’aucune
étiquette n’est présente sur le premier mètre de bande de support. Cela garantit
qu’aucune étiquette ne se bloquera dans le mécanisme lors du chargement.
2 Placez l’armature plastique blanche dans le rouleau, comme ci-dessous.
Figure B-16
Préparation du rouleau d’étiquettes code barres
3 Placez le rouleau sur l’armature.
4 Sur les systèmes plus récents : Poussez sur le support de rouleau vert et noir puis
tournez la partie verte (E, ci-dessous) jusqu’à ce que les deux flèches soient
alignées.
Roche Diagnostics
B-20
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Préparez les modules du MPA au fonctionnement
A
B
D
C
E
F
A
B
Bobine d’enroulement du rouleau
D
Rouleau d’étiquettes code barres
d’étiquettes code barres
E
Support vert du rouleau d’étiquettes code barres
Marque d’alignement au niveau de F
Armature
la bobine d’enroulement
C
Barre métallique en forme de U
Figure B-17
Mécanisme d’alimentation en étiquettes code barres sur les nouveaux
systèmes MPA
REMARQUE
Sur les systèmes plus anciens : Poussez le support de rouleau vert jusqu’à ce que
la ligne bleue soit visible au niveau de l’armature.
5 Ouvrez la porte supérieure du BCL, et faites passer l’extrémité de la bande de
support par la fente vers le haut jusqu’à ce que l’on puisse y accéder depuis
la partie supérieure du BCL. Lorsque la bande apparaît dans la partie supérieure
du mécanisme, assurez-vous qu’elle passe entre la partie centrale métallique et
le rouleau blanc situé à droite.
Pour plus de détails, reportez-vous à l’étiquette située à l’intérieur de la porte
du BCL.
6 Faites passer l’extrémité de la bande de support par la fente vers le bas jusqu’à ce
qu’elle soit accessible par la partie inférieure. Assurez-vous que la bande passe
entre la partie centrale métallique et le rouleau blanc situé à gauche.
7 Enroulez la bande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre autour de
la bobine et fixez-la à l’aide de la barre métallique en forme de U. Assurez-vous
que la bande est alignée avec la ligne bleue située sur la bobine (A, ci-dessus).
L’armature possède deux rainures de différentes longueurs pour vous aider à
garantir le bon alignement de la barre métallique en forme de U.
8 Tournez la bobine jusqu’à ce que la bande soit bien engagée.
9 Fermez la plaque porteuse de l’axe du ruban.
10 Faites pivoter la manette de la tête de l’imprimante jusqu’à ce qu’elle atteigne
la position Lock.
REMARQUE
Systèmes plus anciens : La position Lock est marquée par un symbole CAPSTAN fermé
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-21
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Préparez les modules du MPA au fonctionnement
11 A l’intérieur de la partie supérieure du BCL, appuyez sur la touche FEED jusqu’à ce
que les premières étiquettes apparaissent au dessus de la pièce centrale métallique.
Retirez et jetez l’étiquette. Appuyez à nouveau deux fois sur la touche FEED puis
retirez et jetez les étiquettes.
12 Si la lumière rouge apparaît (au dessus de la touche PAUSE), vous pouvez
l’ignorer. Appuyez sur la touche RESTART pour poursuivre l’alimentation
manuelle.
13 Fermez les portes avant et supérieures du BCL et appuyez sur START pour
revenir au fonctionnement normal.
Préparation du RSP ou du RSF au fonctionnement
Pour préparer le RSP ou le RSF au fonctionnement, vérifiez qu’il y ait une réserve
largement suffisante de bouchons.
Avertissement : Blessure au niveau des doigts lors de la fermeture du
couvercle supérieur
AVERTISSEMENT
Lorsqu’un couvercle supérieur n’est pas entièrement ouvert, il peut se refermer sous
son propre poids et vous pincer les doigts. Lorsque vous devez ouvrir le couvercle
supérieur dans le cadre de son fonctionnement ou pour réaliser un contrôle de
maintenance, veillez à l’ouvrir entièrement.
Attention : Compatibilité des bouchons du reboucheur
ATTENTION
Les bouchons utilisés au niveau du Reboucheur ne peuvent être utilisés au niveau du
Reboucheur flexible. N’utilisez que des bouchons d’archive avec le module RSF. Vous
pouvez utiliser des bouchons d’archive pour reboucher à la fois les tubes de 13 mm et
de 16 mm.
a Pour remplir la réserve de bouchons
1 Vérifiez le nombre de bouchons restants à travers la fenêtre des bouchons.
2 Si la réserve semble faible, ouvrez le panneau d’accès de la réserve de bouchons.
3 Mettez de nouveaux bouchons dans la boîte.
A
B
A
Accès à la réserve de bouchons :
ouvrez le couvercle et remplissez
Figure B-18
B
Fenêtre de contrôle des bouchons :
vérifiez le nombre de bouchons
Accès à la réserve de bouchons au niveau du RSP et du RSF
Roche Diagnostics
B-22
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Préparez les modules du MPA au fonctionnement
Figure B-19
AVERTISSEMENT
Vue de l’accès de la réserve de bouchons, couvercle ouvert
Avertissement : Prenez garde de ne pas vous prendre les doigts lorsque vous travaillez
sous le couvercle. Les éléments mobiles peuvent vous entraîner la main et être à l’origine
de blessures. N’entrez pas en contact des éléments mobiles.
Préparation du PSS ou du FSS (ou de l’AQS) au fonctionnement
a Pour remplacer le portoir de tri du PSS ou du FSS (ou de l’AQS)
L’écran Operation du PSS ou du FSS (ou de l’AQS) vous invite à remplacer un portoir
de tri lorsque le portoir actuel est plein ou après une réinitialisation. Le PSS ou le FSS
(ou l’AQS) se mettent en mode C.STOP et une alarme de niveau C.STOP est émise.
L’indicateur situé sur l’écran Operation indique quel plateau doit être remplacé.
Lorsque le portoir est remplacé, l’indicateur cesse de clignoter.
Pour remplacer le portoir par un nouveau portoir vide, déverrouillez, ouvrez
le couvercle et remplacez les portoirs.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Avertissement : N’attribuez qu’une seul fois un ID de portoir spécifique pour un jour
donné. Si vous utilisez un même ID plusieurs fois dans la journée, les données
correspondant au portoir sont remplacées au niveau du SIL et cela peut entraîner
une erreur de gestion de l’échantillon.
Avertissement : Avant de changer un portoir, notez son emplacement. Assurez-vous
d’ajouter le nouveau portoir vide au même emplacement et saisissez l’ID de portoir
correspondant. Si vous ne positionnez pas et n’identifiez pas le nouveau portoir
correctement, cela peut bloquer le système et entraîner le passage du système en
statut STOP.
Avertissement : Retirez tous les échantillons du portoir et mettez à jour toutes les
informations du portoir après la réinitialisation. Si vous ne respectez pas cette précaution,
cela peut entraîner le blocage du système.
1 Déverrouillez en appuyant sur la touche OPEN de l’écran Operation du PSS ou
du FSS (ou de l’AQS).
2 Ouvrez le couvercle du PSS ou du FSS (ou de l’AQS).
3 Remplacez tous les portoirs complètement pleins ou partiellement pleins par
des portoirs vides.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-23
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Préparez les modules du MPA au fonctionnement
Figure B-20
Remplacement du portoir de tri au niveau du PSS ou du FSS (ou de l’AQS)
4 Au niveau de l’écran tactile, saisissez le numéro du portoir correspondant.
5 Vérifiez que le champ Sequence No. a bien été automatiquement incrémenté,
puis appuyez sur la touche SET.
Le champ Sequence No. s’incrémente automatiquement à chaque fois
qu’un portoir est remplacé.
6 Optionnel : Pour définir un numéro différent, saisissez manuellement le numéro,
appuyez sur Enter puis appuyez sur la touche SET.
7 Appuyez sur la touche START pour reprendre le fonctionnement.
A
B
A
Ligne T
Figure B-21
B
Portoirs d’aliquotes
Circulation des racks au niveau du PSS ou du FSS (ou de l’AQS)
Roche Diagnostics
B-24
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Suivi et contrôle MPA
Suivi et contrôle MPA
TSM permet de suivre et de contrôler le MPA dans son ensemble ainsi que chaque
module individuel. Les parties suivantes décrivent les procédures requises pour
contrôler et modifier le statut du MPA.
Contrôle du statut du MPA et de ses modules
Lorsque vous lancez TSM, la fenêtre System Monitor s’affiche automatiquement.
Cette fenêtre présente le statut actuel du MPA, de ses modules et le statut de
sa connexion avec TSM et avec le SIL. Vous pouvez également utiliser cette fenêtre
pour envoyer les commandes de fonctionnement (Prêt, Start, C.Stop, Stop et Veille)
à l’ensemble du MPA.
.
Figure B-22
MPA Fenêtre System Monitor (Suivi du système)
En bas de la zone du MPA, apparaît une série de touches représentant chaque module
du MPA. Le nombre et le type de ces touches dépendent de la configuration
spécifique de votre installation MPA. Appuyez sur ces touches pour ouvrir une boîte
de dialogue à partir de laquelle il vous sera possible de modifier le statut du module
correspondant.
La signification des touches de module est la suivante :
Icône
Nom
Boîte de dialogue
IPB
Module d’entrée
PSS
Trieur d’échantillons primaires
ACU
Centrifugeuse automatique
DSP
Déboucheur
AQN
Aliquoteur en ligne
BCL
Étiqueteuse CB
RSP/RSF
Reboucheur
Tableau B-1
Explication des touches de modules
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-25
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Suivi et contrôle MPA
Icône
Nom
Boîte de dialogue
FSS
Trieur d’échantillons flexible
AQS
Trieur d’aliquotes (anciens systèmes MPA)
OPB
Module de sortie
TUL
Ligne à table tournante
SBU-MA
Tampon de stockage échantillon et Unité de
connexion pour le
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
SBU-C6
Unité tampon échantillon pour cobas® 6000
SWA
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO SWA
cbs
cobas® 6000
Tableau B-1
Explication des touches de modules (suite)
Immédiatement au dessus de chaque touche apparaît un indicateur codé par
des couleurs présentant le statut de chaque module.
Le statut de chaque composant est indiqué par les couleurs suivantes :
Couleur
Mode (statut)
Blanc
Hors tension
Gris
Veille
Bleu
Réinitial.
Rouge
Attente
Vert
Prêt (fonctionnement normal)
Jaune
Arrêt C.
Tableau B-2
Couleurs de statut et leurs modes correspondants
Normalement, chaque indicateur de statut de cette fenêtre, y compris le statut de la ligne
de connexion, doit être vert.
Roche Diagnostics
B-26
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Suivi et contrôle MPA
Modification du statut du MPA et de ses modules
Vous pouvez modifier tout le statut du MPA (tous les modules) à partir de la fenêtre
System Monitor. Si vous avez des composants de CLAS 2, utilisez la fenêtre CLAS
System Monitor pour contrôler ces composants.
a Pour modifier le statut du système MPA
1 Appuyez sur la touche System Monitor située dans la barre de lancement de
TSM pour ouvrir le Suivi du système et la fenêtre System Monitor du MPA,
si elle ne l’est pas déjà.
Figure B-23
Touche et fenêtre System Monitor
2 Appuyez sur l’une des cinq touches (Ready, Start, C.Stop, Stop ou Sleep) pour
placer le MPA dans le mode requis.
a Pour modifier le statut d’un seul module MPA
1 Appuyez sur la touche System Monitor située dans la barre de lancement de TSM
pour ouvrir la fenêtre System Monitor, si elle ne l’est pas déjà.
2 Appuyez sur la touche du module souhaité pour afficher la boîte de dialogue
correspondante.
Figure B-24
Touche et boîte de dialogue du module
3 Appuyez sur l’une des quatre touches (Start, Reset, C.Stop ou Stop) puis
confirmez (appuyez sur Oui) pour mettre le module sélectionné dans le mode
souhaité (statut).
4 Appuyez sur Sortir pour revenir à la fenêtre System Monitor.
La zone de statut du module change et indique le nouveau statut.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-27
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Suivi et contrôle MPA
Modification du statut du module en en ligne ou hors-ligne
Si l’un des modules MPA est défectueux, vous pouvez retirer ce module du circuit du
MPA (ce qui signifie que vous configurez ce module hors-ligne) de façon à ce que
la routine quotidienne puisse continuer. Les racks ne sont pas traités par les modules
hors-ligne. Lorsque le module est réparé, vous pouvez le remettre en ligne.
Avertissement : Paramétrage du statut de l’ACU sur Hors-ligne
AVERTISSEMENT
Pour les systèmes comportant un ACU unique : Si vous paramétrez le statut de l’ACU
sur ‘Hors-ligne’, par exemple lors de la maintenance de routine, assurez-vous que tous
les échantillons primaires chargés au niveau du MPA pendant cette période aient été
centrifugés manuellement, en utilisant une centrifugeuse hors-ligne avant d’être traités par
le MPA. Après la maintenance, assurez-vous de paramétrer le statut ACU sur ‘En ligne’
avant de traiter des échantillons non centrifugés sur le MPA.
Pour les systèmes possédant deux ACU : Si vous paramétrez le statut des deux ACU
sur ‘Hors-ligne’, par exemple lors de la maintenance de routine, assurez-vous que tous les
échantillons primaires chargés au niveau du MPA pendant cette période aient été
centrifugés manuellement, en utilisant une centrifugeuse hors-ligne avant d’être traités par
le MPA. Après la maintenance, assurez-vous de paramétrer le statut ACU sur ‘En ligne’
avant de traiter des échantillons non centrifugés sur le MPA.
Le non respect des procédures précédentes peut entraîner l’aliquotage d’échantillons de
sang non centrifugés et éventuellement conduire à des résultats erronés au niveau de
l’analyseur.
Le tableau suivant présente le statut dans lequel chaque module doit être pour
pouvoir être configuré hors-ligne :
Module
Statut
Module d’entrée (IPB)
Attente
Trieur d’échantillons primaires (PSS)
Veille
Centrifugeuse automatique (ACU)
Attente
Déboucheur (DSP)
Veille
Aliquoteur en ligne (module complet) (AQN)
Veille
Aliquoteur en ligne (lignes individuelles)
Attente
Étiqueteuse CB (BCL)
Veille
Reboucheur (RSP) ou Reboucheur flexible (RSF)
Veille
Trieur d’échantillons flexible (FSS) ou Trieur
d’aliquotes (AQS)
Veille
Module de sortie (OPB)
Pas de fonction hors-ligne
Ligne à table tournante (TUL)
Attente
Tampon échantillon et Unité de connexion pour
le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO (SBU -MA)
Pas de fonction hors-ligne
Ligne de connexion (CL)
Veille
®
Module tampon échantillon du cobas 6000 (SBU-C6)
Tableau B-3
Pas de fonction hors-ligne
Statut dans lequel chaque module doit être pour pouvoir être configuré
hors-ligne
Roche Diagnostics
B-28
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Suivi et contrôle MPA
a Pour changer le statut d’un seul module au niveau du MPA en hors-ligne
ou en ligne
1 Appuyez sur la touche System Monitor située dans la barre de lancement de TSM
pour ouvrir la fenêtre System Monitor, si elle ne l’est pas déjà.
2 Mettez le système MPA dans le statut correct pour placer le module requis
hors-ligne.
3 Appuyez sur la touche du module souhaité pour afficher sa boîte de dialogue.
Figure B-25
Touche et boîte de dialogue du module
4 Appuyez sur Hors-ligne pour retirer le module du circuit ou sur Online pour
reprendre le fonctionnement normal avec ce module.
5 Appuyez sur Appliquer pour envoyer les commandes au module.
6 Appuyez sur Sortir pour revenir à la fenêtre System Monitor.
La zone de statut du module change et indique le statut sélectionné.
Lorsqu’un module (ou une fonction d’un module) est configuré hors-ligne,
l’indicateur du statut ou la touche changent pour indiquer le nouveau statut du
module. Pour les modules pouvant être configurés hors-ligne en mode Ready,
le symbole outil apparaît au dessus de la touche du module au niveau du Suivi du
système. Pour les autres modules nécessitant d’être en mode Sleep pour être
configurés hors-ligne, l’indicateur du statut passe au blanc.
Contrôle du statut des composants du CLAS2
La fenêtre CLAS System Monitor présente le statut actuel des composants du CLAS 2
ainsi que celui de l’ensemble du système MPA. Vous pouvez utiliser les touches de
fonctionnement situées en haut de cette fenêtre pour envoyer les commandes de
fonctionnement (Ready, Start, C.Stop, Stop et Sleep) aux composants du CLAS 2 et
à l’ensemble du MPA.
Si votre système n’a pas de composants de CLAS 2, la fenêtre CLAS System Monitor
n’est pas disponible. Appuyez sur la touche Suivi du système de la barre de lancement de
TSM pour afficher la fenêtre MPA System Monitor.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-29
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Suivi et contrôle MPA
Figure B-26
Fenêtre CLAS System Monitor
Chacun des composants possède une boîte de dialogue distincte vous permettant
d’envoyer des commandes de fonctionnement aux composants individuels. Appuyez
sur la touche représentant le composant pour ouvrir la boîte de dialogue.
Icône
Composant
Boîte de dialogue
UCL
Ligne de connexion universelle
CL
Lignes de connexion – aucune boîte de dialogue ne s’ouvre
TUS
Boîte de dialogue Table tournante 10
SBU
Boîte de dialogue Module Tampon Échantillon
SBU-MA(B)
Boîte de dialogue Module tampon échantillon du
cobas® 8000 B-Gate
PET
Boîte de dialogue Unité à table tournante d’échange Pitch
Tableau B-4
Touches de module du CLAS 2
Le statut de chaque composant est indiqué par les couleurs suivantes :
Couleur
Mode (statut)
Blanc
Hors tension
Gris
Veille
Bleu
Réinitial.
Rouge
Attente
Vert
Prêt (fonctionnement normal)
Jaune
Arrêt C.
Tableau B-5
Couleurs de statut du CLAS 2 et signification
Roche Diagnostics
B-30
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Suivi et contrôle MPA
Modification du statut des composants du CLAS2
Vous pouvez contrôler le statut des composants du CLAS 2 à partir de la fenêtre
CLAS System Monitor. Cette fenêtre apparaît automatiquement lors du démarrage
de TSM, si votre système contient des composants CLAS 2.
a Pour modifier le statut de composants du CLAS2
1 Appuyez sur la touche CLAS 2 Line Monitor située dans la barre de lancement de
TSM pour ouvrir la fenêtre Line Monitor, si elle ne l’est pas déjà.
Figure B-27
Touche et fenêtre CLAS System Monitor
2 Appuyez sur l’une des cinq touches (Ready, Start, C.Stop, Stop ou Sleep) pour
mettre les composants du CLAS 2 dans le statut requis.
La zone de statut des composants indique également le statut correspondant pour
chaque composant.
a Pour modifier le statut d’un composant individuel du CLAS 2
1 Appuyez sur la touche CLAS System Monitor située dans la barre de lancement
de TSM pour ouvrir la fenêtre CLAS System Monitor, si elle ne l’est pas déjà.
2 Appuyez sur la touche du composant correspondant pour afficher sa boîte de
dialogue.
Figure B-28
Touche et boîte de dialogue du module
3 Appuyez sur l’une des deux touches (Start or Stop) puis appuyez sur Oui au
niveau de la boîte de dialogue de confirmation.
4 Appuyez sur Sortir pour revenir à la fenêtre CLAS System Monitor.
La zone de statut change et indique le statut sélectionné.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-31
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Suivi et contrôle MPA
Modification du statut d’un composant du CLAS 2 en en ligne ou hors-ligne
Si l’un des composants du CLAS 2 est défectueux, vous pouvez le retirer du circuit de
façon à ce que la routine quotidienne puisse se poursuivre. Les racks ne seront pas
envoyés vers les composants hors-ligne. Lorsque le composant a été réparé,
remettez-le en ligne.
e Pour le placement de modules MPA individuels en ligne ou hors-ligne, voir Pour changer
le statut d’un seul module au niveau du MPA en hors-ligne ou en ligne.
a Pour mettre un composant individuel du CLAS 2 en ligne ou hors-ligne
1 Appuyez sur la touche CLAS System Monitor située dans la barre de lancement
de TSM pour ouvrir la fenêtre CLAS System Monitor, si elle ne l’est pas déjà.
2 Appuyez sur Sleep puis appuyez sur Oui au niveau de la boîte de dialogue de
confirmation.
Figure B-29
Touche et boîte de dialogue du module
3 Appuyez sur la touche du composant correspondant pour afficher sa boîte de
dialogue.
4 Sélectionnez Hors-ligne pour retirer le composant du circuit ou désélectionnez-le
pour reprendre un fonctionnement normal avec ce module.
5 Appuyez sur Appliquer pour envoyer les commandes au module.
6 Appuyez sur Sortir pour revenir à la fenêtre CLAS System Monitor.
La zone de statut change et indique le statut sélectionné.
Lorsqu’un composant (ou qu’une fonction d’un composant) est configuré hors-ligne,
l’indicateur du statut ou la touche change pour indiquer le nouveau statut du module.
Pour les composants pouvant être configurés hors-ligne en mode Ready, le symbole
outil apparaît au dessus de la touche du module au niveau de la fenêtre CLAS System
Monitor. Pour les autres composants nécessitant d’être en mode Veille pour être
configurés hors-ligne, l’indicateur du statut passe au blanc.
Roche Diagnostics
B-32
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Chargement des échantillons
Chargement des échantillons
Le chargement des échantillons est l’une des principales responsabilités de tout
opérateur. En prenant quelques simples précautions et en suivant les procédures
suivantes, les taux d’erreurs peuvent être réduits à un minimum absolu.
Préparation au chargement des échantillons
Avant de mettre des échantillons sur le MPA, vérifiez ce qui suit :
1 Vérifiez le type de tube échantillon et placez les tubes échantillon adaptés dans
les racks à cinq positions Hitachi en fonction du type de dosage.
ATTENTION
Attention : Le chargement de tubes échantillons inadaptés peut être à l’origine d’erreurs
système et peut endommager les tubes.
2 Vérifiez qu’il y ait suffisamment d’échantillon dans les tubes échantillon.
3 Vérifiez que les étiquettes code barres sont correctement apposées sur les tubes
échantillon.
Des étiquettes partiellement collées ou collées de travers peuvent conduire
à une erreur de lecture du code barres.
4 Les échantillons doivent être centrifugés hors-ligne si le système ne possède pas
d’ACU en service.
5 Les échantillons doivent être débouchés manuellement si le système ne possède
pas de DSP.
Localisation des échantillons
Les échantillons (racks) peuvent être chargés sur le système depuis trois lieux
différents (si l’on inclue des échantillons retour) et leur priorité est déterminée selon
l’endroit au niveau duquel ils ont été chargés à l’origine. L’endroit le plus habituel est
directement au niveau de l’IPB.
Type
Priorité
Échantillons STAT
Les racks sont chargés au niveau du port STAT de l’IPB et
sont ensuite transférés sur la ligne de connexion, ce qui
interrompt l’entrée de racks de routine.
Échantillons de retour
(2)
Les racks sont chargés au niveau du port prioritaire de
l’OPB (OPB avec port prioritaire) et renvoyés vers l’IPB
par la ligne de connexion de retour. La priorité des racks
dépend de la façon dont le rack a été chargé à l’origine.
Échantillons de routine
3
Les racks sont transférés du port de routine vers la ligne
de connexion.
Tableau B-6
M P A+
C LAS 2
Description
1
Priorité de traitement des racks
Les deux types d’OPB (avec ou sans port prioritaire) peuvent être utilisés au niveau des
installations de MPA avec ou sans composants de CLAS 2.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-33
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Chargement des échantillons
Chargement des échantillons de routine
Les échantillons de routine sont chargés sur l’IPB au niveau du port de routine.
Ce port possède deux lignes de chargement. La demande de transport de portoirs
lorsque deux portoirs sont à nouveau chargés au niveau du port de routine est
déterminée par l’ordre dans lequel les deux portoirs ont été chargés. Le portoir ayant
été chargé en dernier est déchargé en premier vers le système.
A
B
A
Port STAT au niveau de l’IPB (priorité 1) B
Figure B-30
Port de routine au niveau de l’IPB (priorité 2)
Circulation du rack et ports de chargement au niveau de l’IPB
a Pour charger des échantillons de routine
1 Placez le rack sur le portoir au niveau de l’IPB.
2 Vérifiez que le bras d’alimentation du rack est en bas.
3 Appuyez sur la touche Tray Start au niveau de l’écran tactile de l’IPB.
Le bras d’alimentation des racks, pousse les racks un par un vers la ligne
principale.
Avertissement : Prenez garde de ne pas vous prendre la main au niveau de mécanisme
d’éjection du rack lors du chargement des échantillons de routine.
AVERTISSEMENT
Avertissement : Ne regardez pas la lampe du lecteur de code barres à l’œil nu,
cela pourrait vous altérer la vue.
A
A
Bras d’alimentation du rack
Figure B-31
Port de chargement du rack de routine au niveau de l’IPB
Roche Diagnostics
B-34
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Chargement des échantillons
Chargement des échantillons STAT
Les échantillons STAT sont chargés au niveau du port STAT. Celui-ci est situé sur
le côté gauche du module IPB. Les racks sont chargés un par un au niveau de ce port ;
le port ne peut contenir qu’un seul rack. Les racks chargés à partir du port STAT sont
prioritaires par rapport aux racks chargés au niveau du port de routine.
a Pour charger des échantillons au niveau du port STAT
1 Placez les racks au niveau du port STAT, la position 1 étant à droite (étiquette
code barres du rack vers la gauche) selon les indications portés sur l’étiquette
d’avertissement située sur l’IPB.
2 Attendez que le bras d’alimentation du rack ait terminé d’insérer le rack
précédent avant de placer le rack suivant. Laissez au moins un intervalle de deux
secondes après la mise en place de chaque rack.
Figure B-32
REMARQUE
Port STAT (chargement du rack) au niveau de l’IPB
Si des échantillons ayant une priorité STAT sont chargés au niveau du port de routine de
lIPB, ils ne seront traités comme des échantillons STAT qu’après lecture de leurs codes
barres.
Racks présentant des erreurs de code barres
Les racks présentant des erreurs de code barres ou d’autres incohérences pouvant
entraîner leur rejet sont déposés au niveau de la zone de stockage par défaut de l’IPB.
La zone de stockage par défaut est située à l’extrémité droite de l’IPB et elle peut
stocker jusqu’à 15 racks à la fois.
Pour retirer un rack de la zone de stockage par défaut, ouvrez le couvercle supérieur,
tirez le rack vers vous jusqu’à son retrait.
AVERTISSEMENT
Avertissement : Prenez garde de ne pas vous pincer les doigts. Vous pouvez vous pincer
la main et vous blesser entre le rack et le bras d’alimentation des racks. Ne touchez pas
le bras d’alimentation des racks lors du fonctionnement.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-35
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Chargement des échantillons
Chargement des racks au niveau du port prioritaire de l’OPB
Le port prioritaire est situé à gauche de l’OPB (OPB avec port prioritaire uniquement).
Vous pouvez charger jusqu’à 4 racks à la fois au niveau du port prioritaire.
Les racks transportés sur la ligne de retour reviennent vers la ligne principale de l’IPB.
Les racks chargés au niveau du port prioritaire sont prioritaires par rapport aux racks
chargés au niveau du port de routine. Cependant, s’il y a des racks au niveau du port
STAT, le rack du port prioritaire sera déplacé vers la ligne principale dès que les racks
présents au niveau du port STAT ont quitté le port STAT.
A
C
B
A
Port STAT au niveau de l’IPB (priorité 1)
B
Port de routine au niveau de l’IPB (priorité 3)
Figure B-33
C
Port prioritaire au niveau de l’OPB (priorité 2)
Circulation des racks au niveau de l’IPB (gauche) et de l’OPB avec port prioritaire
(droite)
a Pour charger des racks au niveau du port prioritaire
1 Chargez le ou les racks au niveau du port prioritaire.
2 Appuyez sur la touche Start située à l’avant du port prioritaire.
Le bras d’alimentation des racks fait sortir les racks du port prioritaire où ils sont
ensuite chargés un par un sur la ligne de retour.
.Avertissement : Prenez garde de ne pas vous pincer les doigts. Vous pouvez vous pincer
AVERTISSEMENT
la main et vous blesser entre le rack et le bras d’alimentation des racks. Ne touchez pas
le bras d’alimentation des racks lors du fonctionnement.
Roche Diagnostics
B-36
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Traitement des échantillons
A
B
A
Figure B-34
REMARQUE
B
Port prioritaire
Touche de démarrage
Port prioritaire au niveau de l’OPB
Les racks ne peuvent être chargés sur la ligne de connexion si l’on vient juste d’appuyer
sur la touche, si un rack est en cours de traitement sur la ligne de transport de la Zone de
stockage par défaut ou si des racks sont bloqués au niveau de la ligne de retour. Dès la fin
du traitement au niveau de la ligne de transport, les échantillons prioritaires seront chargés
sur la ligne de transport.
Traitement des échantillons
Le processus physique impliqué dans la production d’échantillons d’analyse dépend
de la priorité du rack contenant l’échantillon. Cette partie décrit le traitement au
niveau de chaque module.
Traitement des échantillons de routine
Le traitement des échantillons de routine englobe une série d’opérations au niveau de
chaque module qui débute au niveau de l’IPB.
Certains échantillons peuvent sauter certains modules, selon les paramètres de
configuration, le type d’échantillon et les tests demandés.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-37
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Traitement des échantillons
a Traitement des échantillons au niveau du Module d’entrée (IPB)
1 L’opérateur place les échantillons primaires dans des racks primaires adaptés et
charge les racks au niveau du port de routine de l’IPB.
2 L’opérateur appuie sur la touche Tray Start au niveau de l’écran tactile.
3 Les racks sont automatiquement transférés vers la ligne principale après (i) la
lecture correcte des codes barres échantillon et des ID rack et (ii) la demande des
disponibilités des demandes de test auprès de TSM. À partir de là, les échantillons
sont émis avec le statut pré-analytique A- (arrivé).
4 Les racks contenant des tubes échantillons munis de codes barres illisibles sont
envoyés vers la zone de stockage par défaut de l’IPB. Après résolution du
problème de code barres, l’opérateur peut réinsérer le rack au niveau du port de
routine de l’IPB.
Si le problème ne peut être résolu facilement, le tube est retiré et le rack contenant
les tubes résiduels est chargé sur l’IPB.
5 L’IPB contient deux portoirs de chargement. Les racks sont d’abord traités à partir
du portoir 1, c’est à dire, le portoir situé à droite, puis depuis le portoir 2.
a Traitement des échantillons au niveau de la Centrifugeuse automatique
(ACU)
1 Les racks primaires ayant été transférés depuis l’IPB sont chargés au niveau de
la zone tampon de l’ACU ou directement dans l’ACU, en fonction du mode ACU.
L’ACU peut contenir jusqu’à 40 échantillons (huit racks).
2 Selon le mode ACU, la centrifugation commence après le remplissage de la zone
tampon et le transfert des racks vers la centrifugeuse, après le remplissage des
cuves ou lorsque le délai de routine (ou STAT) est dépassé.
REMARQUE
T
Le décompte du délai prédéfini commence après le transfert des racks STAT dans la
centrifugeuse. Cela peut avoir comme conséquence la mise en route de la centrifugeuse
avant son chargement complet.
3 Après la centrifugation, les racks sont re-transférés vers la Ligne de transport du
core (CTL). Les racks STAT sont déchargés en premier.
4 Les paramètres de fonctionnement sont disponibles dans TSM pour le contrôle de
la vitesse, de la durée, de la température de l’ACU, du mode de chargement du
tampon de stockage de l’ACU, des délais de routine et des délais STAT et du
mode de décélération.
REMARQUE
Lorsque des modifications sont apportés aux paramètres de l’ACU, l’opérateur doit arrêter
et redémarrer le système et également appuyer sur RESET au niveau de l’ACU.
a Traitement des échantillons au niveau du Déboucheur (DSP)
1 Le DSP retire automatiquement les bouchons présents sur les tubes échantillons.
2 Les tubes sans bouchon sont sautés.
3 Après retrait du bouchon, les racks sont re-transférés vers la ligne CTL.
ATTENTION
Attention : Vous ne devez utiliser que des tubes échantillons conformes aux
caractéristiques de la tête du déboucheur de votre système. L’utilisation d’autres types de
tubes échantillons peut être à l’origine d’une erreur du système ou endommager les tubes.
Roche Diagnostics
B-38
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Traitement des échantillons
a Traitement des échantillons au niveau de l’Aliquoteur en ligne (AQN)
1 L’AQN aliquote l’échantillon primaire vers des godets ou des tubes dans des racks
à cinq positions Hitachi.
Ces racks sont préparés et chargés de façon adaptée vers les portoirs
d’alimentation de l’AQN.
2 Le volume d’aliquote est automatiquement calculé en fonction de la définition du
groupe d’aliquote dans TSM, des demandes de tests et du récipient d’aliquote.
3 À la fin de l’aliquotage, les racks primaires sont re-transférés vers la ligne CTL.
4 Les racks contenant les échantillons aliquotés sont également transférés vers
la ligne CTL. Le traitement ultérieur des racks d’aliquotes dépend du circuit du
rack défini dans TSM.
o
Habituellement, les racks de la ligne A sont chargés avec des godets
échantillons Hitachi standards. Ces racks sont transférés vers
le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO en vue du dosage.
o
Habituellement, les racks de la ligne B sont chargés avec des tubes aliquotes
plastiques de 13 x 75 mm ou 13 x 100 mm et sont transférés vers le BCL, vers
le RSP (ou le RSF) puis vers le FSS (ou l’AQS). D’autres circuits ou traitements
de racks sont possibles en fonction de la configuration du système et du circuit
du rack défini dans TSM.
a Traitement des échantillons au niveau de l’Étiqueteuse CB (BCL)
1 Le BCL appose des étiquettes code barres sur les tubes aliquotes secondaires,
normalement au niveau de la ligne B.
L’étiquette code barres contient l’ID échantillon du tube primaire ou un ID
échantillon primaire modifié, ainsi que d’autres données et champs de textes.
TSM peut produire des ID d’aliquotes modifiés en fonction de l’ID échantillon
primaire. TSM peut également masquer (retirer) des caractères sélectionnés de
l’ID échantillon primaire (par position), puis ajouter jusqu’à trois caractères en
préfixe, suffixe ou les deux. Le masquage est appliqué à tous les ID échantillon
primaires d’une longueur de caractère définie (jusqu’à trois longueurs de
caractères différentes d’ID échantillon primaires peuvent être traitées
séparément). Le préfixe et le suffixe sont définis pour chaque groupe d’aliquote.
2 Les racks terminés sont re-transférés vers la ligne CTL.
a Traitement d’échantillons au niveau du Module Reboucheur (RSP) ou du
Module Reboucheur flexible (RSF)
1 Le RSP (ou le RSF) rebouche les tubes primaires et aliquotes en fonction de
la configuration du système. Le rebouchage peut être attribué à chaque groupe
d’aliquotes dans TSM.
2 Les racks terminés sont re-transférés vers la ligne CTL.
ATTENTION
Attention : Vous ne devez utiliser que des tubes échantillons répondant aux
caractéristiques de la tête du reboucheur de votre système. L’utilisation d’autres types de
tubes échantillons peut être à l’origine d’une erreur du système ou endommager les tubes.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-39
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Traitement des échantillons
a Traitement des échantillons au niveau du Trieur d’échantillons primaires
(PSS), du Trieur d’échantillons flexible (FSS) ou du Trieur d’aliquotes (AQS)
REMARQUE
Si des échantillons STAT sont chargés sur un rack PSS, ils peuvent être triés sur le portoir
de tri et les résultats des tests urgents peuvent être retardés.
L’alarme 501 s’affiche si un échantillon n’est pas trié en un temps donné. Contactez votre
représentant Roche si vous devez modifier la durée définie par défaut.
1 Le PSS ou le FSS (ou l’AQS) trient les tubes primaires et aliquotes vers des portoirs
cibles en fonction des groupes d’aliquotes définis dans TSM. Ces tubes sont utilisés
pour effectuer des tests sur les analyseurs hors-ligne ou pour l’archivage.
Jusqu’à 15 cibles peuvent être définies pour chaque PSS ou FSS (six pour chaque
AQS).
Plusieurs groupes d’aliquotes peuvent être attribués à chaque portoir cible.
2 Les racks terminés sont re-transférés vers la ligne CTL. Habituellement, les racks
d’aliquotes vides (par exemple, les racks de la ligne B) sont transférés vers un
portoir au niveau de l’OPB.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Avertissement : Ne chargez pas d’échantillons présentant deux codes barres. La fonction
de tri du PSS ne sera pas capable de retourner correctement l’échantillon primaire au rack.
Une erreur de blocage en résultera et le système se mettra en statut STOP.
Avertissement : Faites attention lorsque vous manipulez les échantillons manuellement.
Lorsqu’un portoir à 40 positions est divisé et utilisé comme portoir de tri, il est possible de
déplacer les échantillons manuellement mais ceci pourrait entraîner une erreur de
mauvaise gestion des échantillons.
a Traitement des échantillons au niveau du Module de sortie (OPB)
1 Les racks contenant des tubes associés à des erreurs de traitement ayant été
produites au niveau des modules DSP, AQN, PSS ou FSS (ou AQS), BCL ou RSP
(ou RSF), sont transférés vers la zone de stockage par défaut de l’OPB. Après
résolution du problème d’origine, ces racks peuvent être rechargés au niveau du
port de routine de l’IPB. Les racks sont ré-identifiés à ce niveau et transférés vers
la ligne principale pour être transportés vers les modules appropriés de façon à
terminer le traitement demandé.
2 L’OPB possède également trois portoirs de stockage des racks. En fonction des
définitions du circuit du rack dans TSM et de la configuration du système, ces
portoirs sont utilisés pour stocker des racks d’aliquotes vides ou des racks
d’échantillons primaires.
a Traitement des échantillons au niveau de l’Unité à table tournante (TUL)
1 Lorsqu’un rack arrive au niveau de la TUL, la TUL demande à TSM de déterminer
la direction dans laquelle le rack doit être dirigé (gauche, droite ou tout droit, en
fonction de la configuration du système).
2 La TUL fait tourner le rack dans la direction définie par TSM et transporte le rack
dans cette direction.
Roche Diagnostics
B-40
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Traitement des échantillons
a Traitement des échantillons au niveau du SBU-MA
1 Les échantillons de routine sont temporairement stockés au niveau du
Tampon de stockage échantillon et de l’Unité de connexion du
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO (SBU-MA) de façon à réduire
l’encombrement au niveau des lignes de transport.
2 Lorsque l’opérateur appuie sur la touche Pause, le SBU-MA stoppe le transfert des
racks vers le module suivant. Le voyant vert du module s’allume pour indiquer
que le SBU-MA est en pause. L’opérateur appuie sur la touche Pause une seconde
fois pour revenir au fonctionnement normal.
REMARQUE
Les racks présentant une priorité STAT ne sont pas stoppés par le SBU-MA lorsqu’il est en
Pause.
a Traitement des échantillons au niveau du (SBU-C6)
1 Les échantillons de routine sont temporairement stockés au niveau du Tampon
de stockage échantillon et de l’Unité de connexion du cobas® (SBU-C6) de façon
à réduire l’encombrement au niveau des lignes de transport.
2 Lorsque l’opérateur appuie sur la touche Pause, le SBU-C6 stoppe le transfert des
racks vers le module suivant. Le voyant vert du module s’allume pour indiquer
que le SBU-C6 est en pause. L’opérateur appuie sur la touche Pause une seconde
fois pour revenir au fonctionnement normal.
REMARQUE
Les racks présentant une priorité STAT ne sont pas stoppés par le SBU-C6 lorsqu’il est en
Pause.
Rapports d’arrivée de l’échantillon
Un rapport d’Arrivée de l’échantillon est envoyé au SIL/MSP pour chaque rack
lorsque tous les tubes situés sur le rack ont été lus avec succès.
Si pour une quelconque raison, les échantillons sont préparés et directement chargés
sur le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO au lieu du MPA, le SIL/MSP NE reçoit
PAS le rapport d’arrivée de l’échantillon. Le SIL/MSP reçoit l’avis d’arrivée de
l’échantillon au niveau du rapport du MPA.
Chargement des demandes de test
Les demandes de test sont enregistrées dans TSM lorsqu’un échantillon est chargé au
niveau de l’IPB. Un déclencheur adapté au niveau du SIL/MSP destiné à transmettre
les demandes, doit être en place de façon à garantir la transmission des demandes à
temps.
TSM est compatible avec le mode interrogation. Cependant, si les demandes de test
ne sont transférées qu’à l’aide du mode d’interrogation, le débit pourrait s’en trouver
réduit.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-41
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Traitement des échantillons
Traitement des échantillons STAT
a Pour charger des racks au niveau du port STAT
1 L’opérateur place les échantillons au niveau du rack primaire adapté au type de
traitement de rack requis.
2 L’opérateur charge le rack au niveau du port STAT de l’IPB (capacité d’un rack).
Les racks STAT on une priorité supérieure à la fois à celle des racks de routine et
des racks de retour du port prioritaire lors de leur transfert vers l’ACU et depuis
celui-ci.
3 Si un ACU est présent au niveau du système, l’arrivée d’un rack STAT entraîne
la configuration du délai de l’ACU égale au délai STAT.
4 Lorsque les racks STAT ont été traités au niveau de l’ACU, ils sont traités avec la
plus haute priorité au niveau de chaque module. Au niveau de l’AQN, un nouveau
rack d’aliquotes est préparé à partir des échantillons du rack STAT primaire.
Les racks d’aliquotes de la ligne A, contenant des aliquotes provenant d’un rack
STAT, sont transférés vers le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO.
Traitement des échantillons de faible volume
Le traitement des échantillons de faible volume – par exemple, les échantillons
pédiatriques – par la méthode de godet sur tube n’est pas possible avec le MPA.
Les aliquotes d’échantillons de faible volume doivent être préparés manuellement et
directement chargés au niveau du MODULAR PRE-ANALYTICS EVO.
AVERTISSEMENT
Avertissement : Pour le traitement des échantillons de faible volume sur
le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO, reportez-vous au Manuel de l’opérateur du
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO.
Traitement des échantillons sans demandes transmises
TSM reçoit normalement les demandes d’échantillons provenant du SIL/MSP.
Si, pour une quelconque raison, les demandes ne sont pas transmises, les sélections de
tests doivent être saisies manuellement.
Même si le MPA traite les échantillons et réalise des aliquotes, s’il n’existe pas de résultats
d’aliquotes au niveau du PSM, aucun test ne sera réalisé au niveau des analyseurs
Modular situés en aval. Le PSM doit avoir transmis la demande d’origine pour pouvoir
recevoir le transfert des résultats d’aliquotes (c’est-à-dire, l’ID du rack et sa position) en
provenance de TSM.
a Pour saisir manuellement des sélections de tests.
1 Appuyez sur la touche Test Selection située au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Appuyez sur l’icône Open située au niveau de la barre d’outils pour ouvrir la boîte
de dialogue Ouvrir.
3 Saisissez le nouvel ID échantillon.
Roche Diagnostics
B-42
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Changement de portoirs
4 Si vous souhaitez conserver la sélection de tests de l’échantillon précédent pour
le nouvel échantillon, appuyez sur la case à cocher située en dessous de la zone de
texte ID échantillon.
5 Appuyez sur OK pour trouver l’ID échantillon.
6 Dans la boîte de dialogue de confirmation, appuyez sur Oui pour créer un nouvel
ID échantillon.
La boîte de dialogue Ouvrir se ferme et le nouvel ID apparaît dans la fenêtre
Test Selection.
7 Précisez si l’échantillon est un échantillon de routine ou un échantillon urgence.
8 Le cas échéant, saisissez les données relatives au patient pour le nouvel
échantillon.
9 Sélectionnez les tests et les profils requis dans les listes Test et Profils,
respectivement.
10 Appuyez sur la touche Save située au niveau de la barre d’outils pour sauvegarder
l’échantillon et ses demandes de tests.
11 Localisez le rack correspondant sur l’OPB au niveau du MPA et rechargez-le au
niveau du port de routine de l’IPB.
MPA réalise les réanalyses nécessaires.
Changement de portoirs
La procédure de changement du portoir d’aliquote est différente au niveau du Trieur
d’échantillons primaires (PSS), du Trieur d’échantillons flexible (FSS) et au niveau du
Trieur d’aliquotes (AQS), lequel est utilisé sur les systèmes les plus anciens. Cette
partie décrit ces différences.
e Pour plus d’informations relatives au PSS et au FSS et aux types de portoirs compatibles,
voir Trieur d’échantillons primaires (PSS) et Trieur d’échantillons flexible (FSS)
à la page A-134.
Numéros de séquence
Au niveau du PSS, du FSS et de l’AQS, les portoirs sont identifiés lors du
fonctionnement par un numéro de séquence. Tous les portoirs commencent par
le numéro de séquence 1, et lorsqu’un portoir est rempli, on attribue au nouveau
portoir le numéro 2 et ainsi de suite.
Au niveau du PSS et du FSS, le numéro de séquence est appelé le Tray ID ; au niveau
de l’AQS, il est appelé le Sequence No.
Attribution des numéros
de séquence
Au niveau de l’AQS, on peut remplacer le portoir et lui attribuer le numéro de séquence
suivant en soulevant le portoir pour déclencher de détecteur, ce qui redémarre
le module. L’opérateur ne doit saisir les données au niveau de l’écran LCD que s’il est
nécessaire de réinitialiser ou de réattribuer un numéro de séquence.
Au niveau du PSS et du FSS, vous devez saisir manuellement l’ID du portoir, il n’est
pas possible de le faire de façon automatique. Vous devez spécifier l’ID du portoir,
même si ce n’est que pour le faire progresser au numéro de séquence suivant.
Portoirs groupés et divisés
Les portoirs divisés et groupés sont une caractéristique du PSS et du FSS ; ils ne
s’appliquent pas à l’AQS.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-43
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Changement de portoirs
Changement de portoirs sur le PSS et sur le FSS
Sur le PSS et sur le FSS, lorsque un portoir défini comme cible unique est plein,
le TSM émet une alarme. Le module PSS ou FSS se met en Arrêt C. lorsqu’un
échantillon attend pour être trié vers une destination de portoir pleine.
AVERTISSEMENT
Avertissement : Retirez tous les échantillons du portoir et mettez à jour toutes les
informations du portoir après la réinitialisation. Si vous ne respectez pas cette précaution,
cela peut entraîner le blocage du système.
a Pour changer (ou réinitialiser) des portoirs uniques
1 Au niveau de l’écran tactile du PSS ou du FSS, l’icône correspondant au portoir
clignote pour indiquer qu’il est plein.
2 Appuyez sur Lock (Cover Open) sur l’écran tactile et ouvrez le couvercle du PSS
ou du FSS.
3 Remplacez le portoir plein par un portoir vide.
Si aucun portoir vide n’est disponible, retirez tous les échantillons du portoir
plein et réinitialisez le détecteur de portoirs en soulevant l’avant et en le remettant
en place. L’icône arrête de clignoter et le numéro de portoir ayant été remplacé
(ou réinitialisé) est apparaît au niveau de l’écran tactile.
4 Appuyez sur l’icône du portoir au niveau de l’écran pour afficher l’écran Tray ID
Setting Up.
Si l’ID du portoir doit être incrémenté de façon séquentielle, appuyez sur Enter.
Si l’on doit attribuer un nouvel ID portoir, appuyez sur Del pour effacer l’ID du
portoir actuel, saisissez le nouvel ID du portoir et appuyez sur Enter.
5 Lorsque l’ID du portoir a été attribué, fermez le couvercle du PSS ou du FSS et
appuyez sur Start pour redémarrer le module.
a Pour changer (ou réinitialiser) des portoirs groupés
Dans le cas de portoirs groupés, la procédure de changement ou de réinitialisation
des portoirs pleins et identique à celle des portoirs simples, mais il n’est pas nécessaire
de changer le premier portoir du groupe lorsqu’il est plein. Le PSS ou le FSS
continuent automatiquement le tri au niveau du portoir suivant du groupe. Lorsque
tous les portoirs physiques de la cible groupée sont pleins, le premier portoir du
groupe devra au moins être changé pour permettre au module de poursuivre le tri de
cette cible.
a Pour changer des portoirs divisés
Lorsque le segment d’un portoir défini comme portoir divisé est plein, le TSM émet
une alarme. Les modules PSS et FSS peuvent continuer à trier vers les autres segments
du portoir divisé, s’ils ne sont pas pleins. Cependant, les modules se mettent en Arrêt
C. si un échantillon attend d’être trié vers un segment de portoir plein. Au niveau de
l’écran tactile du PSS ou du FSS, l’icône correspondant au portoir clignote pour
indiquer qu’il est plein.
1 Appuyez sur Lock (Cover Open) sur l’écran tactile et ouvrez le couvercle du PSS
ou du FSS.
Roche Diagnostics
B-44
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Changement de portoirs
2 Remplacez le segment du portoir par un vide.
S’il n’y a aucun autre segment libre, retirez tous les échantillons du segment plein.
Réinitialisez le détecteur de portoir en soulevant l’avant de l’ensemble du portoir
divisé et en le remettant en place.
3 Appuyez sur l’icône du portoir au niveau de l’écran pour afficher l’écran Tray ID,
puis appuyez sur l’icône du portoir correspondant au segment que vous avez
remplacé.
Cela affiche l’écran Tray ID Setting Up.
4 Si l’ID du portoir doit être incrémenté de façon séquentielle, appuyez sur Enter.
Si l’on doit attribuer un nouvel ID portoir, appuyez sur Del pour effacer l’ID du
portoir actuel, saisissez le nouvel ID du portoir et appuyez sur Enter.
5 Après l’attribution de l’ID du portoir, fermez le couvercle du PSS ou du FSS et
appuyez sur Start pour redémarrer le module.
L’icône arrête de clignoter et le numéro du portoir ayant été remplacé (ou
réinitialisé) est affiché au niveau de l’écran tactile.
Changement de portoirs sur l’AQS
Lorsqu’un portoir AQS est plein, TSM émet une alarme. Le module AQS se met en
Arrêt C. lorsqu’un échantillon attend pour être trié vers une destination de portoir
pleine.
Au niveau de l’écran tactile de l’AQS, l’icône correspondant au portoir clignote pour
indiquer qu’il est plein.
a Pour changer des portoirs sur l’AQS
1 Appuyez sur Lock (Cover Open) au niveau de l’écran LCD, et ouvrez le couvercle
de l’AQS.
2 Remplacez le portoir plein par un portoir vide.
Si aucun portoir vide n’est disponible, retirez tous les échantillons du portoir
plein et réinitialisez le détecteur de portoirs en soulevant l’avant et en le remettant
en place.
L’icône cesse de clignoter et le numéro du portoir ayant été remplacé
(ou réinitialisé) est affiché au niveau de l’écran LCD.
3 Si le numéro de séquence du portoir (Sequence No.) doit être incrémenté de façon
séquentielle, fermez le couvercle de l’AQS et appuyez sur Start pour redémarrer
l’AQS.
4 Si l’on doit attribuer un nouveau numéro de séquence, appuyez sur l’icône du
portoir sur l’écran pour afficher l’écran Tray ID Setting Up.
5 Saisissez le nouveau numéro de séquence (Tray Sequence No.) et appuyez sur Set.
6 Lorsque le numéro de séquence a été attribué, fermez le couvercle de l’AQS et
appuyez sur Start pour redémarrer l’AQS.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-45
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Gestion des échantillons posant problème
Gestion des échantillons posant problème
Cette partie décrit la façon de gérer les échantillons posant problème, module par
module, c’est-à-dire les échantillons ne pouvant être traités pour une raison
particulière.
Échantillons munis de codes barres illisibles
Lorsque le code barres d’un échantillon ne peut être lu (sur l’IPB ou le cas échéant,
sur l’UCL), TSM émet une alarme au niveau de la fenêtre Alarm. Le rack contenant
l’échantillon est envoyé vers l’OPB par l’intermédiaire de la zone de stockage par
défaut.
Si le code barres d’un échantillon primaire ne peut être lu par le lecteur de code
barres, utilisez l’onglet Rack primaire de la fenêtre Rack Registration, pour rechercher
le rack correspondant et pour enregistrer le ou les ID échantillon illisibles. Lorsque le
rack est à nouveau chargé sur l’IPB, TSM retire le ou les échantillons de la Liste des
racks attribués.
a Pour traiter un échantillon muni d’un code barres illisible
1 Appuyez sur la touche Rack Registration située dans la barre de lancement de
TSM pour ouvrir la fenêtre Rack Registration, puis appuyez sur l’onglet Rack
primaire.
Figure B-35
Fenêtre Rack Registration - onglet Rack primaire
2 Saisissez l’ID du rack correspondant dans la case N° rack.
3 Cliquez sur Recherche. Le résultat de la recherche apparaît dans les cases situées
en dessous.
4 Saisissez le ou les ID échantillon illisibles au niveau des zones de saisie pour
les positions de rack correspondantes.
5 Cliquez sur Ajouter.
6 TSM demande de confirmer chaque nouvelle saisie. Appuyez sur Oui pour
confirmer la nouvelle saisie ou sur Non pour annuler.
Les ID échantillon attribués apparaissent au niveau de la liste des racks attribués
et y demeurent jusqu’à ce que le rack soit à nouveau chargé au niveau du Module
d’entrée.
Roche Diagnostics
B-46
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Gestion des échantillons posant problème
7 Dans la boîte de dialogue de confirmation, appuyez sur OK pour confirmer
les modifications apportées.
8 Retrouvez le rack provenant de la zone de stockage par défaut au niveau de l’OPB
et rechargez-le vers le MPA.
Échantillons posant problème au niveau de la Centrifugeuse automatique (ACU)
L’ACU peut générer des erreurs de niveau STOP. La réponse à ces erreurs dépend
si les échantillons ont été correctement centrifugés.
Erreurs de niveau STOP
Lorsqu’une erreur de niveau STOP apparaît, reportez-vous aux codes d’alarme pour
obtenir plus d’informations. Lorsque le cycle de l’ACU s’est terminé avec une erreur,
les racks réinitialisés sont envoyés vers la zone de stockage par défaut de l’OPB.
Examinez ces racks pour déterminer si les échantillons ont été correctement
centrifugés. Pour les échantillons nécessitant une re-centrifugation, il existe plusieurs
options lorsque le problème d’ACU a été corrigé.
a Pour gérer les racks ayant été correctement centrifugés
1 Remettez les échantillons dans le rack.
2 Chargez les échantillons au niveau du port de routine de l’IPB.
Ces racks sautent le traitement au niveau de l’ACU.
a Pour gérer les racks n’ayant pas été correctement centrifugés
Hors-ligne
1 Centrifugez les échantillons dans une centrifugeuse hors-ligne.
2 Remettez les échantillons dans le rack et chargez-les au niveau du port de routine
de l’IPB.
Ces racks sautent le traitement au niveau de l’ACU.
En ligne
1 Dans TSM, ouvrez la boîte de dialogue Re Centrifuger au niveau de la fenêtre
Rack Registration et demandez la re-centrifugation pour le rack correspondant.
2 Remettez les échantillons dans le rack et chargez-les au niveau du port de routine
de l’IPB.
Les racks réinitialisés dans l’étape 2 sont retraités au niveau de l’ACU.
Échantillons posant problème au niveau du Déboucheur (DSP)
Le DSP peut générer des erreurs de niveau Warning et de niveau STOP.
Niveau Warning
Les racks à l’origine des erreurs du Déboucheur sont transportés vers la zone de
stockage par défaut de l’OPB. Les échantillons n’ayant pas été débouchés, doivent
l’être manuellement et rechargés au niveau du port de routine de l’IPB.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-47
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Gestion des échantillons posant problème
Niveau STOP
Lorsqu’une erreur de niveau STOP apparaît, reportez-vous aux codes d’alarme et
répondez-y en conséquence.
Après la réinitialisation, les échantillons n’ayant pas été débouchés, doivent l’être
manuellement puis chargés au niveau du port de routine de l’IPB.
Échantillons posant problème au niveau de l’Aliquoteur (AQN)
Différentes conditions au niveau de l’AQN peuvent être à l’origine d’erreurs de
niveau Warning ou C.STOP et de niveau STOP.
Niveau Warning ou C.STOP (Erreur aliquote)
Pour une erreur de niveau Warning ou C.STOP, les codes d’erreur d’aliquotes
suivants peuvent être générés :
Code d’erreur
Contenu
Statut du dispositif
A
Aucun liquide détecté
OPERATION
(fonctionnement)
B
Pas suffisamment de liquide détecté, aliquote
interrompu
OPERATION
(fonctionnement)
C
Détection d’embouts obstrués lors de l’aspiration
WARNING
(avertissement)
D
Détection d’embouts obstrués lors de la distribution WARNING
(avertissement)
E*
Apparition d’un encombrement
C.STOP (Arrêt C.)
F
L’alarme se met en route, aliquote interrompu
-
Non utilisé
-
Détection d’embouts obstrués (nécessité de
contrôler les embouts)
C.STOP (Arrêt C.)
G
H
*
Tableau B-7
Liste des erreurs d’aliquotes de niveau Warning/C.STOP (AQN)
* Appuyez sur la touche START et redémarrez l’AQN après l’émission d’un code d’erreur E ou H.
1 Vérifiez qu’il y ait suffisamment de volume échantillon ou que les caillots de
fibrine puissent être retirés.
2 Si l’échantillon est OK, il peut être retraité par le MPA dans le cadre
d’une ré-aliquotage.
Lorsque vous travaillez avec des aliquotes, souvenez-vous que :
o
Les aliquotes ne sont pas produits pour les échantillons présentant des erreurs
d’aliquotage.
o
Seuls les échantillons aliquotes peuvent être ré-aliquotés pour un analyseur en
ligne.
o
La liste des résultats d’aliquotes peut être imprimée ou visualisée dans TSM et
le rack échantillon correspondant envoyé vers l’OPB.
Roche Diagnostics
B-48
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Gestion des échantillons posant problème
Echantillon primaire
au niveau du MPA
Aliquote en ligne
Aliquote hors-ligne
Suffisamment
d’échantillon pour
le MPA ?
Tubes vides
munis d’étiquette
préparés par
le MPA
Oui
Mettre l’échantillon
(dans le rack
correspondant)
au niveau de la
zone intermédiaire
d’entrée du MA
Non
Préparer les
échantillons
aliquotes dans
des godets
Poursuivre le
traitement
Enregistrer les
aliquotes dans
PSM
Mettre le rack
d’aliquotes au
niveau de la zone
intermédiaire
d’entrée du MA
Figure B-36
AVERTISSEMENT
Gestion des erreurs d’aliquotes provenant de l’AQN
Avertissement : Reportez-vous aux procédures opératoires standards de votre laboratoire
avant de réaliser cette procédure.
Pour obtenir des informations relatives à l’enregistrement d’aliquotes dans PSM,
reportez-vous au Manuel de l’utilisateur ou à l’Aide en ligne de PSM.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-49
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Gestion des échantillons posant problème
Niveau STOP (AQN)
Lors de la réinitialisation succédant à un STOP, les résultats d’aliquotes ne sont pas
communiqués à TSM. Même si le MPA est en train d’aliquoter plusieurs échantillons
et qu’un seul de ces échantillons n’est pas aliquoté, aucun des résultats n’est envoyé à
TSM. À ce moment là, les échantillons aliquotes du sous racks sont appelés
échantillons “fantômes”. Si les informations nécessaires au traitement n’existent pas
dans TSM, le rack doit être retraité.
Le rack d’échantillons primaires ayant été réinitialisé est chargé au niveau du port de
routine de l’IPB.
Échantillons posant problème au niveau de l’Étiqueteuse CB (BCL)
Le BCL peut à la fois générer des erreurs d’étiquetage et des erreurs d’imprimante
code barres.
Erreur d’étiquetage
Le BCL s’arrête lorsqu’une erreur d’étiquetage du code barres apparaît, par exemple
si l’étiquette est coincée au niveau du support papier du rouleau. Si une alarme est
émise, suivez cette procédure.
a Pour gérer une erreur d’étiquetage du code barres
1 Ouvrez le couvercle transparent du BCL et retirez les étiquettes fixées au
mécanisme de préhension ou au tube de test dans la position par défaut.
2 Appuyez sur la touche START.
MPA transporte le rack réinitialisé vers la zone de stockage par défaut de l’OPB.
3 Renvoyez le tube dans sa position de rack d’origine.
4 Chargez le rack au niveau du port de routine de l’IPB.
Erreur de l’imprimante de code barres
Le BCL se met en statut STOP en cas d’erreur de l’imprimante code barres. Si une
alarme apparaît lors du fonctionnement de l’appareil, suivez cette procédure.
a Pour gérer une erreur d’imprimante de code barres
1 Ouvrez le couvercle de protection, détachez le couvercle transparent situé au
dessus de l’interrupteur de fonctionnement de l’imprimante de code barres et
appuyez sur la touche RESTART.
2 Appuyez ensuite plusieurs fois sur la touche FEED et retirez manuellement
chaque étiquette tandis qu’elle se détache du papier de support.
Roche Diagnostics
B-50
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Gestion des échantillons posant problème
3 En fonction de l’ID d’alarme, résolvez le problème en vous reportant au tableau
suivant :
Alarme
Type
Solution
711
Blocage papier
Débloquez le papier et réinitialisez l’imprimante.
713
Fin des étiquettes
Installez un nouveau rouleau d’étiquette.
714
Fin du ruban
Installez un nouveau ruban.
715
Tête ouverte
Refermez le levier de la tête.
722
Rembobinez le tropplein d’étiquettes
Retirez le papier de support ou le média de la bobine
d’entraînement interne.
4 Appuyez sur la touche START.
Échantillons posant problème au niveau du Module Reboucheur (RSP) ou du
Reboucheur flexible Module (RSF)
Le RSP et le RSF peuvent à la fois générer des erreurs de niveau Warning et des
erreurs de niveau STOP.
Niveau Warning
Lors de l’apparition d’une erreur de niveau Warning, les racks ayant des tubes
associés à des erreurs du Déboucheur sont transportés vers la zone de stockage par
défaut de l’OPB. Les échantillons n’ayant pas été rebouchés au niveau du RSP (ou du
RSF) doivent être chargés au niveau du port de routine de l’IPB pour être rebouchés
par le RSP (ou le RSF).
Niveau STOP
Lorsqu’une erreur de niveau STOP apparaît, reportez-vous aux codes d’alarme pour
obtenir plus d’informations. Une description de chaque code d’alarme est donnée au
niveau de la fenêtre Alarm de TSM.
Après la réinitialisation, les échantillons n’ayant pas été rebouchés doivent être
chargés au niveau du port de routine de l’IPB pour être rebouchés par le RSP (ou le
RSF).
Échantillons posant problème au niveau du Trieur d’échantillons primaires
(PSS), du Trieur d’échantillons flexible (FSS) ou de l’AQS
Si une erreur apparaît au niveau du PSS ou du FSS (ou de l’AQS), suivez cette
procédure :
a Pour gérer une erreur du PSS, du FSS (ou de l’AQS)
1 Si une erreur de niveau STOP apparaît, consultez la fenêtre Alarm dans TSM pour
obtenir la description des codes d’alarme et poursuivez à partir de là.
Après la réinitialisation, le rack réinitialisé est transporté vers la zone de stockage
par défaut de l’OPB.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-51
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Arrêt du système
2 Pour chaque échantillon associé à une erreur ayant été déplacé vers la position
échantillon par défaut du rack PSS ou FSS (ou AQS), remettez l’échantillon dans
sa position initiale au niveau du rack, de façon à pouvoir à nouveau trier les
échantillons.
3 Chargez le rack (contenant l’échantillon posant problème) au niveau du port de
routine de l’IPB.
Lorsque le PSS ou le FSS s’arrêtent du fait d’une erreur, le tube situé dans la pince est
automatiquement remis dans la position par défaut ou le rack de réinitialisation est stocké
au niveau de l’OPB. Il est également possible que ces deux actions se produisent.
Contrôlez le statut des échantillons présentant un défaut ou réinitialisés. Si l’échantillon
doit être recentrifugé, utilisez TSM pour réinitialiser le message de centrifugation et
remettre le rack au niveau de l’IPB.
Arrêt du système
Lorsque vous fermez le système, vous devez vous assurer que les procédures suivantes
sont respectées. L’arrêt du système signifie l’arrêt des modules MPA, de tous les
composants associés et de TSM. La procédure d’arrêt réelle que vous devez suivre
dépend si votre configuration possède des composants CLAS 2.
a Arrêt du MPA (sans composants CLAS 2)
1 Vérifiez qu’il n’y ait pas de racks ou d’obstacles sur les lignes ou sur les zones
tampons de tous les composants de la Ligne de connexion.
2 Dans TSM, appuyez sur la touche System Monitor au niveau de la barre de
lancement de TSM pour ouvrir la boîte de dialogue System Monitor.
Figure B-37
Touche et boîte de dialogue System Monitor
3 Appuyez sur Stop puis appuyez sur Oui au niveau de la boîte de dialogue de
confirmation.
4 Attendez que tous les modules indiquent qu’ils sont en mode Attente.
5 Appuyez sur Sleep puis appuyez sur Oui au niveau de la boîte de dialogue de
confirmation.
6 Appuyez sur la touche Log On/Off au niveau de la barre de lancement de TSM
pour ouvrir la boîte de dialogue Connexion/Déconnexion à TSM.
Roche Diagnostics
B-52
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
8 Fonctionnement quotidien
Arrêt du système
Figure B-38
Icône et fenêtre Connexion/Déconnexion à TSM
7 Appuyez sur Arrêt.
8 TSM demande de confirmer, appuyez sur Oui pour continuer.
Le logiciel TSM est arrêté et le processus d’arrêt de l’ordinateur est lancé.
9 Éteignez l’ordinateur lorsque vous y êtes invités.
a Pour arrêter le MPA avec des composants du CLAS 2
1 Vérifiez qu’il n’y ait pas de racks ou d’obstacles sur les lignes ou sur les zones
intermédiaires de tous les composants de la Ligne de connexion ou des
composants du CLAS 2.
2 Dans TSM, appuyez sur la touche CLAS System Monitor au niveau de la barre de
lancement de TSM pour ouvrir la fenêtre CLAS System Monitor.
Figure B-39
Touche et boîte de dialogue CLAS System Monitor
3 Appuyez sur Stop puis, au niveau de la boîte de dialogue de confirmation,
appuyez sur Oui et attendez que les modules du CLAS 2 indiquent qu’ils se
trouvent en mode Attente.
4 Appuyez sur Sleep puis appuyez sur Oui au niveau de la boîte de dialogue de
confirmation.
5 Appuyez sur la touche Log On/Off au niveau de la barre de lancement de TSM
pour ouvrir la boîte de dialogue Connexion/Déconnexion à TSM.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-53
8 Fonctionnement quotidien
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Arrêt du système
Figure B-40
Icône et fenêtre Connexion/Déconnexion à TSM
6 Appuyez sur Arrêt.
TSM demande une confirmation avant de réaliser cette opération. Appuyez sur
Oui pour continuer.
Le logiciel TSM est arrêté et le processus d’arrêt de l’ordinateur est lancé.
7 Éteignez l’ordinateur lorsque vous y êtes invités.
Examen du système après son arrêt
Lorsque le système est arrêté, réalisez les contrôles suivants pour vous assurer que
l’utilisateur suivant pourra redémarrer le système sans attendre.
Module d’entrée (IPB)
Module de sortie (OPB)
Ligne de transport du core
(CTL)
o
Le disjoncteur est déclenché.
o
Les portoirs sont chargés sur chaque ligne.
o
Le bras d’alimentation des racks est en bas.
o
Les échantillons précédents ont été retirés.
o
Les portoirs sont chargés sur chaque ligne.
o
Les échantillons précédents ont été retirés.
o
Il n’y a pas d’obstacles ou d’anciens échantillons sur la CTL.
Roche Diagnostics
B-54
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
9 Opérations spéciales : Comment…
Table des matières
Opérations spéciales : Comment…
Ce chapitre décrit les tâches ne faisant habituellement pas partie de la routine quotidienne.
Les informations données ici complètent celles données dans le Chapitre 8 Fonctionnement
quotidien, où sont décrites les tâches quotidiennes et les procédures courantes pour
le fonctionnement du MODULAR PRE-ANALYTICS EVO.
Dans ce chapitre
Chapitre
9
Utilisateurs : Comment… ............................................................................................. B-57
Se connecter en tant qu’utilisateur différent ........................................................ B-57
Modifier vos mots de passe utilisateur .................................................................. B-57
Créer (définir) un nouvel utilisateur ..................................................................... B-58
Effacer un utilisateur existant ................................................................................. B-58
Activer la fonction de connexion automatique ................................................... B-59
Trouver des échantillons, des aliquotes et des racks ................................................. B-59
Aide en ligne : Comment… .......................................................................................... B-60
Affichage de l’Aide ................................................................................................... B-60
Rechercher un sujet d’Aide ..................................................................................... B-61
Imprimer des sujets d’Aide ..................................................................................... B-62
Alarmes : Comment… .................................................................................................. B-62
Afficher des alarmes et des détails d’alarme ......................................................... B-63
Valider des alarmes .................................................................................................. B-63
Imprimer des rapports d’alarme ............................................................................ B-64
Effacer une alarme ................................................................................................... B-65
Trouver une alarme donnée ................................................................................... B-65
Définir un filtre d’alarme spécifique ..................................................................... B-66
System Monitor : Comment… ..................................................................................... B-66
CLAS Line Monitor : Comment… .............................................................................. B-66
Sample Monitor : Comment… .................................................................................... B-67
Imprimer un rapport pour l’OPB .......................................................................... B-67
Rechercher des échantillons primaires ................................................................. B-67
Recherche de racks ................................................................................................... B-68
Afficher des résultats d’aliquotes ........................................................................... B-68
Archiver des racks .................................................................................................... B-69
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-55
9 Opérations spéciales : Comment…
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Table des matières
Data Review : Comment… ........................................................................................... B-69
Configuration de la fenêtre Data Review .............................................................. B-69
Recherche de statut de traitement et de tests en attente ..................................... B-70
Éditer les commentaires .......................................................................................... B-71
Impression des rapports au niveau de la révision des données ......................... B-71
Afficher les données relatives au patient .............................................................. B-72
Mettre à jour les données de l’écran au niveau de la fenêtre Data Review ...... B-72
Test Selection : Comment… ......................................................................................... B-73
Traiter des échantillons sans demandes émises ................................................... B-73
Effacer des ID échantillon et des demandes de tests ........................................... B-74
Ajouter, éditer ou effacer des profils de test ......................................................... B-74
Demander manuellement des tests ....................................................................... B-75
Rack Registration : Comment… .................................................................................. B-77
Traitement d’échantillons munis de codes barres illisibles ................................ B-77
Modification d’échantillons enregistrés manuellement
au niveau des racks primaires ................................................................................ B-78
Effacement d’échantillons enregistrés manuellement
au niveau des racks primaires ................................................................................ B-78
Gestion des erreurs d’aliquotes .............................................................................. B-79
Réutiliser les racks .................................................................................................... B-79
Re-centrifuger les racks ........................................................................................... B-80
Utility : Comment… ...................................................................................................... B-81
Sauvegarder ou restaurer des données de TSM ................................................... B-81
Sauvegarder ou restaurer la configuration de TSM ............................................ B-82
Sauvegarder ou restaurer les paramètres d’alarmes spécifiques ....................... B-83
Retirer des échantillons et des résultats de la base de données de TSM ........... B-84
Masquer des applications ........................................................................................ B-85
Masquer des groupes d’aliquotes ........................................................................... B-85
Afficher une trace de communication .................................................................. B-86
Configuration : Comment… ........................................................................................ B-87
Définir de nouvelles applications TSM ................................................................. B-87
Effacer des applications TSM ................................................................................. B-88
Définir de nouvelles zones d’entrée du dictionnaire .......................................... B-88
Effacer des zones d’entrée du dictionnaire ........................................................... B-89
Associer des appliscations de TSM aux applications de l’instrument .............. B-90
Effacer des cartographies d’application du système vers l’instrument ............. B-90
Définir des groupes d’aliquotes .............................................................................. B-91
Effacer des groupes d’aliquotes .............................................................................. B-92
Associer des applications à des groupes d’aliquotes ........................................... B-93
Archiver des échantillons ........................................................................................ B-93
Configurer la centrifugeuse automatique (ACU) ................................................ B-94
Roche Diagnostics
B-56
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
9 Opérations spéciales : Comment…
Utilisateurs : Comment…
Utilisateurs : Comment…
Cette partie décrit la façon de gérer les utilisateurs au niveau du système.
Les tâches suivantes ne peuvent être réalisées que par des responsables :
e Créer (définir) un nouvel utilisateur à la page B-58
Effacer un utilisateur existant à la page B-58
Activer la fonction de connexion automatique à la page B-59
Se connecter en tant qu’utilisateur différent
Dans TSM, vous pouvez vous connecter sous un autre nom d’utilisateur sans avoir
à fermer TSM. Vous pouvez avoir à faire ceci habituellement lorsque vous succédez
à un autre utilisateur, par exemple, lors d’un changement d’équipe.
a Pour se connecter en tant qu’utilisateur différent
1 Appuyez sur la touche Log On/Off au niveau de la barre de lancement de TSM
pour ouvrir la boîte de dialogue Connexion/Déconnexion à TSM.
2 Appuyez sur Se connecter en tant qu’utilisateur différent.
TSM demande de confirmer. Appuyez sur Oui pour continuer.
3 Dans la boîte de dialogue Connexion à TSM, saisissez votre nom d’utilisateur et
votre mot de passe.
4 Appuyez sur OK pour vous connecter à TSM.
TSM émet un message si le nom d’utilisateur et le mot de passe ne correspondent
pas. Dans ce cas, réessayez.
Modifier vos mots de passe utilisateur
Cette fonction est accessible aux opérateurs, qui peuvent modifier leurs propres mots de
passe. Seuls les responsables peuvent modifier les mots de passe d’autres utilisateurs.
Dans TSM, vous pouvez modifier le mot de passe de l’utilisateur actuellement
connecté. Ceci pourrait être nécessaire pour des raisons de sécurité. Pour modifier
votre propre mot de passe, vous devez connaître votre mot de passe actuel.
a Pour modifier les mots de passe utilisateur
1 Appuyez sur la touche Log On/Off au niveau de la barre de lancement de TSM
pour ouvrir la boîte de dialogue Connexion/Déconnexion à TSM.
2 Appuyez sur Changer le mot de passe pour ouvrir la boîte de dialogue Changer
le mot de passe.
3 Saisissez votre ancien mot de passe.
4 Saisissez votre nouveau mot de passe.
5 Saisissez à nouveau votre mot de passe pour confirmer.
6 Appuyez sur OK pour enregistrer le nouveau mot de passe.
Lors de la connexion suivante à TSM, vous devez utiliser votre nouveau mot de
passe.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-57
9 Opérations spéciales : Comment…
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Utilisateurs : Comment…
Créer (définir) un nouvel utilisateur
Cette fonction n’est possible que pour les utilisateurs ayant des droits d’accès
Responsable.
Dans TSM, vous pouvez définir les noms utilisateurs et les mots de passe de
personnes autorisées à travailler dans TSM. En tant que responsable, vous devez
définir chaque utilisateur avec un nom unique et un mot de passe, avant que cet
utilisateur se connecte à TSM.
a Pour créer (définir) un nouvel utilisateur
1 Appuyez sur la touche Log On/Off au niveau de la barre de lancement de TSM
pour ouvrir la boîte de dialogue Connexion/Déconnexion à TSM.
2 Appuyez sur Définir l’utilisateur pour ouvrir la boîte de dialogue Définir
l’utilisateur.
3 Saisissez le nouveau nom utilisateur et le mot de passe.
4 Saisissez à nouveau votre mot de passe pour confirmer.
5 Sélectionnez le niveau de droits d’accès de l’utilisateur.
6 Appuyez sur Ajouter pour ajouter le nouvel utilisateur à la liste d’utilisateurs.
Si le nom d’utilisateur existe déjà ou que le mot de passe et le mot de passe de
confirmation ne correspondent pas, TSM émet un message vous demandant
d’essayer à nouveau.
7 Appuyez sur OK pour enregistrer le nouvel utilisateur.
Le nouvel utilisateur peut à présent se connecter à TSM à l’aide de son nom
d’utilisateur et de son mot de passe.
Effacer un utilisateur existant
Cette fonction n’est possible que pour les utilisateurs ayant des droits d’accès
Responsable.
Vous pouvez effacer n’importe quel utilisateur actuellement défini au niveau de TSM.
Lorsqu’un utilisateur est effacé, cet utilisateur ne peut plus se connecter à TSM.
a Pour effacer un utilisateur existant
1 Appuyez sur la touche Log On/Off au niveau de la barre de lancement de TSM.
2 Dans la boîte de dialogue Connexion/Déconnexion à TSM, appuyez sur Définir
l’utilisateur.
3 Dans la liste des utilisateurs de la boîte de dialogue Définir l’utilisateur,
sélectionnez l’utilisateur à effacer.
4 Appuyez sur Effacer pour effacer l’utilisateur.
TSM demande une confirmation avant de réaliser cette opération. Appuyez sur
Oui pour continuer.
5 Appuyez sur OK pour enregistrer les modifications et fermer la boîte de dialogue
Définir l’utilisateur.
Roche Diagnostics
B-58
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
9 Opérations spéciales : Comment…
Trouver des échantillons, des aliquotes et des racks
Activer la fonction de connexion automatique
Cette fonction n’est possible que pour les utilisateurs ayant des droits d’accès
Responsable.
Vous pouvez utiliser la fonction de connexion automatique pour faire réaliser à TSM
une connexion automatique au démarrage. Lorsque la connexion automatique est
activée, TSM ne demande plus de nom utilisateur et de mot de passe au démarrage.
TSM utilise à la place un utilisateur fixe appelé AT_USR ayant des droits d’accès
Responsable.
a Pour activer la fonction de connexion automatique
1 Appuyez sur la touche Log On/Off au niveau de la barre de lancement de TSM.
2 Dans la boîte de dialogue Connexion/Déconnexion à TSM, appuyez sur Définir
l’utilisateur.
3 Dans la boîte de dialogue Définir l’utilisateur, sélectionnez la case à cocher
Connexion auto.
4 Appuyez sur OK pour confirmer et fermer la boîte de dialogue.
Au démarrage suivant, TSM démarre sans demander de nom d’utilisateur et de
mot de passe.
REMARQUE
Lorsque vous utilisez la connexion automatique, prenez soin de ne pas donner accès au
système à des personnes non autorisées. Les personnes non autorisées peuvent utiliser de
façon malveillante les informations confidentielles ou peuvent compromettre l’intégrité des
échantillons. Cette fonction ne doit être utilisée que lorsqu’un accès non autorisé est
physiquement impossible.
Trouver des échantillons, des aliquotes et des racks
Vous pouvez trouver des informations concernant les échantillons, les aliquotes et les
racks de différentes façons :
e Recherche de statut de traitement et de tests en attente à la page B-70
Rechercher des échantillons primaires à la page B-67
Recherche de racks à la page B-68
Afficher des résultats d’aliquotes à la page B-68
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-59
9 Opérations spéciales : Comment…
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Aide en ligne : Comment…
Aide en ligne : Comment…
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO (MPA) possède une fonction d’Aide en ligne
contextuelle pour vous guider dans le fonctionnement du MPA. “Contextuelle”
signifie que quel que soit l’endroit où vous vous trouvez dans le logiciel du MPA,
si vous choisissez l’option d’Aide, un texte d’Aide ou un écran relatifs à cette partie
du logiciel s’affiche. L’Aide en ligne offre une façon rapide et facile de trouver des
informations telles que des explications relatives à des écrans et des boîtes de
dialogue, ainsi que la façon de réaliser certains processus particuliers. MPA offre
deux sources d’informations en ligne, l’Aide F1 et l’Aide direct ?.
Aide F1
Aide directe ?
“Contextuelle” signifie que quel que soit l’endroit où vous vous trouvez dans TSM,
si vous choisissez l’option d’Aide, un article d’Aide contenant des informations
relatives à cette partie du logiciel s’affiche.
L’Aide directe ? offre une aide liée à un élément spécifique de la fenêtre ou de la boîte
de dialogue. L’Aide directe ? permet de visualiser des descriptions brèves de type
‘conseil’, ou la définition d’éléments spécifiques. Cliquez sur la touche d’Aide direct ?
(?) au niveau de la barre de titre pour changer le pointeur de la souris en point
d’interrogation, puis cliquez sur un élément quelconque de la fenêtre ou de la boîte de
dialogue.
L’Aide directe ? n’est pas présente sur toutes les boîtes de dialogue ou toutes les fenêtres.
Affichage de l’Aide
a Pour afficher l’Aide F1
1 Dans TSM, sélectionnez la fenêtre ou la boîte de dialogue pour laquelle
vous souhaitez obtenir des informations détaillées.
2 Pour afficher l’Aide F1, appuyez sur la touche Aide au niveau de la boîte de
dialogue ou appuyez sur F1 au niveau du clavier.
Le système d’Aide en ligne TSM s’ouvre, affichant le sujet d’Aide correspondant
au niveau de la sous-fenêtre du sujet.
a Pour afficher l’Aide direct ?
1 Dans TSM, sélectionnez la fenêtre ou la boîte de dialogue pour laquelle vous
souhaitez obtenir des informations.
2 Appuyez sur la touche d’Aide direct ? (?) située dans la barre de titre. Le pointeur
de la souris se transforme en point d’interrogation.
3 Appuyez sur l’élément de la fenêtre ou la boîte de dialogue dont vous souhaitez
obtenir des informations.
Une fenêtre déroulante affichant le texte d’Aide apparaît. Elle disparaît lorsque
l’on clique sur une autre partie de l’écran.
Roche Diagnostics
B-60
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
9 Opérations spéciales : Comment…
Aide en ligne : Comment…
Rechercher un sujet d’Aide
Vous pouvez trouver des informations dans le système d’Aide en ligne TSM,
en utilisant l’une des méthodes suivantes :
o
L’onglet Contenu affiche la structure et le contenu du système d’Aide en ligne
TSM ce qui vous permet de naviguer vers l’endroit souhaité.
o
L’onglet Index affiche une liste de mots-clés prédéfinis en fonction des titres de
sujets ou des phrases du système d’Aide en ligne de TSM.
o
L’onglet Recherche vous permet de réaliser une recherche en texte intégral dans
le système d’Aide en ligne de TSM.
a Pour rechercher l’Aide en ligne à l’aide de l’onglet Contenu
1 Appuyez sur la touche d’Aide de la barre de lancement de TSM ou appuyez sur F1
au niveau du clavier.
2 Appuyez sur Contenu pour afficher la sous-fenêtre de navigation.
3 Dans la sous-fenêtre de navigation, double-cliquez sur le symbole livre
correspondant à la fenêtre pour laquelle vous recherchez des informations.
La sous-fenêtre de navigation s’agrandit et affiche les informations disponibles.
4 Sélectionnez la page souhaitée ou appuyez sur un livre pour continuer à élargir
la structure du contenu.
Lorsque l’on choisit une page, la sous-fenêtre du sujet affiche le sujet
correspondant.
a Pour rechercher l’Aide en ligne à l’aide de l’onglet Index
1 Appuyez sur la touche d’Aide de la barre de lancement de TSM ou appuyez sur F1
au niveau du clavier.
2 Appuyez sur Index pour afficher la liste des entrées de l’index.
3 Saisissez l’entrée de l’index souhaitée ou faites défiler la liste de l’index.
Dès que vous commencez à saisir l’entrée de l’index, les entrées correspondant
le plus au texte saisi sont affichées dans la liste de l’index.
4 Lorsque vous avez trouvé l’entrée de l’index souhaitée, cliquez dessus de façon à
afficher le sujet dans la sous-fenêtre du sujet.
a Pour rechercher l’Aide en ligne à l’aide de l’onglet Recherche
1 Appuyez sur la touche d’Aide de la barre de lancement de TSM ou appuyez sur F1
au niveau du clavier.
2 Appuyez sur Recherche pour afficher la liste des entrées de l’index.
Si c’est la première fois que vous appuyez sur l’onglet Recherche, suivez
les instructions portées sur la fenêtre de façon à établir une liste de mots.
3 Dans la première case, saisissez le ou les mots que vous souhaitez trouver.
Les mots correspondants apparaissent dans la liste située en dessous.
4 Dans la liste de mots correspondants, appuyez sur le ou les mots que vous
souhaitez chercher.
5 La liste du bas affiche les titres des sujets correspondants au ou aux mots
sélectionnés. Cliquez sur un titre de sujet pour afficher le sujet dans la
sous-fenêtre sujet.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-61
9 Opérations spéciales : Comment…
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Alarmes : Comment…
Utilisez les minuscules lorsque vous recherchez des informations, sauf si vous êtes certain
que le mot-clé demandé n’est écrit qu’en lettres majuscules.
Imprimer des sujets d’Aide
Vous pouvez avoir besoin d’imprimer un certain sujet du système d’Aide en ligne de
TSM.
a Pour imprimer un sujet d’Aide
1 Appuyez sur la touche d’Aide de la barre de lancement de TSM ou appuyez sur F1
au niveau du clavier.
2 Recherchez ou naviguez vers le sujet souhaité.
3 Pour imprimer le sujet souhaité, appuyez sur la touche Impression au niveau de
la barre de touches.
La boîte de dialogue Impression s’ouvre.
4 Vérifiez que la bonne imprimante est sélectionnée et appuyez sur OK.
Le sujet sélectionné est imprimé.
Si le sujet que vous souhaitez imprimer est une fenêtre déroulante, appuyez sur le bouton
droit de la souris et sélectionnez la commande Rubrique d’impression dans le menu
déroulant.
Alarmes : Comment…
Vous pouvez visualiser les alarmes et les détails d’alarmes dans la fenêtre Alarm ou
au niveau de la boîte de dialogue Historique d’alarme.
La fenêtre Alarm présente l’ensemble de la liste Alarme ou seulement une partie,
elle peut être filtrée. La liste Alarme contient l’ensemble des alarmes émises depuis
le démarrage du système, sauf celles ayant été effacées. La taille maximale de la liste
Alarme est de 2 000 éléments. Ensuite, l’alarme la plus ancienne est éliminée au fur et
à mesure qu’une nouvelle alarme arrive.
La boîte de dialogue Historique d’alarme présent l’ensemble de la liste Historique ou
seulement une partie, pouvant à nouveau être filtrée. La liste d’historique contient
l’ensemble des alarmes émises depuis la création du système, sans tenir compte du
fait qu’une alarme ait ou non été effacée. La taille maximale de la liste d’historique est
de 800 000 éléments. Ensuite, l’alarme la plus ancienne est éliminée au fur et à mesure
qu’une nouvelle alarme arrive.
Roche Diagnostics
B-62
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
9 Opérations spéciales : Comment…
Alarmes : Comment…
Afficher des alarmes et des détails d’alarme
Vous pouvez visualiser les alarmes et les détails d’alarmes dans la fenêtre Alarm ou
au niveau de la boîte de dialogue Historique d’alarme.
a Pour afficher des alarmes et des détails d’alarme
1 Appuyez sur la touche Alarm située sur la Barre de lancement de TSM pour
ouvrir la fenêtre Alarm.
2 Pour filtrer la liste d’alarmes, sélectionnez un filtre de niveau adapté et un module
de filtre.
3 Sélectionnez l’alarme pour laquelle vous souhaitez obtenir des informations plus
détaillées.
Les détails relatifs à l’alarme apparaissent dans la zone de détails située en dessous
de la liste d’alarmes. Si la zone de détails n’est pas visible, faites glisser la limite
inférieure de la liste d’alarmes vers le haut jusqu’à qu’elle le devienne.
Si plus d’une alarme est sélectionnée dans la liste d’alarmes, la zone de détails n’affiche
aucune information.
a Pour visualiser les alarmes et les détails d’alarmes au niveau de la boîte
de dialogue Historique d’alarme
1 Appuyez sur la touche Alarm au niveau de la barre de lancement de TSM.
2 Appuyez sur History au niveau de la barre d’outils.
3 Saisissez des limites de date et d’heures dans les cases De et à et appuyez sur
Rechercher.
Les alarmes ayant été émises dans l’intervalle de date et d’heure saisi apparaissent
dans la liste d’historique.
4 Sélectionnez l’alarme pour laquelle vous souhaitez obtenir des informations plus
détaillées et appuyez sur Détails.
La touche Détails ne s’affiche que lorsqu’une alarme est sélectionnée. Les détails
de l’alarme peuvent également être affichés en double-cliquant sur l’alarme
correspondante dans la liste d’historique.
5 La boîte de dialogue Détails des alarmes apparaît, affichant les informations
détaillées correspondant à l’alarme sélectionnée.
Valider des alarmes
Lorsque TSM détecte une alarme, la touche Alarm située sur la Barre de lancement
clignote, pour vous avertir qu’une alarme a été émise. Appuyez sur la touche Alarm
pour ouvrir la fenêtre Alarm au niveau de laquelle il vous est possible de visualiser les
détails de l’alarme et de la valider le cas échéant. Le texte des alarmes n’ayant pas été
validées apparaît en rouge.
a Pour valider une alarme
1 Ouvrez la fenêtre Alarm.
2 Sélectionnez la ou les alarmes à valider.
3 Appuyez sur Acknowledge au niveau de la barre d’outils.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-63
9 Opérations spéciales : Comment…
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Alarmes : Comment…
4 Dans Option, appuyez sur Toutes pour valider toutes les alarmes de la liste
d’alarmes ou sur Sélectionnées pour ne valider que les alarmes actuellement
sélectionnées.
5 Appuyez sur Acquitter pour valider les alarmes sélectionnées.
La boîte de dialogue Acquitter se ferme. Dans la fenêtre Alarm, le texte des
alarmes ayant été validées devient noir.
Imprimer des rapports d’alarme
Vous pouvez imprimer des rapports d’alarme à partir de la fenêtre Alarm ou de
la boîte de dialogue Historique d’alarme.
a Pour imprimer des alarmes à partir de la fenêtre Alarm
1 Appuyez sur la touche Alarm au niveau de la barre de lancement de TSM.
2 Pour filtrer la liste d’alarmes, sélectionnez un filtre de niveau adapté et un module
de filtre.
3 Le cas échéant, sélectionnez les alarmes à imprimer.
4 Appuyez sur Report au niveau de la barre d’outils.
5 Dans Option, appuyez sur Toutes pour imprimer toutes les alarmes de la liste
d’alarmes ou sur Sélectionnées pour n’imprimer que les alarmes actuellement
sélectionnées.
6 Appuyez sur Impression.
7 Appuyez sur OK dans la boîte de dialogue Impression pour imprimer le rapport.
a Pour imprimer les alarmes à partir de la boîte de dialogue Historique
d’alarme
1 Appuyez sur la touche Alarm au niveau de la barre de lancement de TSM.
2 Appuyez sur History au niveau de la barre d’outils.
3 Saisissez des limites de date et d’heures dans les cases De et à et appuyez sur
Rechercher.
Les alarmes ayant été émises dans l’intervalle de date et d’heure saisi apparaissent
dans la liste d’historique.
4 Appuyez sur Imprimer.
5 Appuyez sur OK dans la boîte de dialogue Impression pour imprimer le rapport.
Pour qu’une impression soit possible, une imprimante doit être installée dans Windows.
Pour plus d’informations reportez-vous à la documentation de Windows.
Roche Diagnostics
B-64
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
9 Opérations spéciales : Comment…
Alarmes : Comment…
Effacer une alarme
L’effacement d’une alarme la retire de la fenêtre Alarm, mais pas de la boîte de
dialogue Historique d’alarme.
a Pour effacer une alarme
1 Appuyez sur la touche Alarm au niveau de la barre de lancement de TSM.
2 Pour filtrer la liste d’alarmes, sélectionnez un filtre de niveau adapté et un module
de filtre.
3 Le cas échéant, sélectionnez les alarmes à effacer.
4 Appuyez sur Effacer au niveau de la barre d’outils.
5 Dans Options, appuyez sur Toutes pour effacer toutes les alarmes de la liste
d’alarmes ou sur Sélectionnées pour n’effacer que les alarmes actuellement
sélectionnées.
6 Appuyez sur Effacer pour effacer les alarmes de la liste d’alarmes en fonction de
l’option sélectionnée.
Trouver une alarme donnée
La liste d’alarmes affichée dans la fenêtre Alarm peut contenir jusqu’à 2000 alarmes.
Pour faciliter la recherche d’une alarme spécifique, il vous est possible de filtrer la
liste d’alarmes en fonction du niveau d’alarme.
a Pour trouver une alarme donnée
1 Appuyez sur la touche Alarm au niveau de la barre de lancement de TSM.
2 Sélectionnez le niveau d’alarme correspondant dans la case Filtre niveau.
La liste d’alarme n’affiche à présent que les tests associés au niveau d’alarme
sélectionné.
3 Sélectionnez le module correspondant pouvant être à l’origine de l’alarme dans
la case Filtre module.
La liste d’alarme n’affiche à présent que les alarmes associées au module
sélectionné.
4 Sélectionnez l’alarme pour laquelle vous souhaitez obtenir des informations plus
détaillées dans la zone Alarme.
Les détails relatifs à l’alarme apparaissent dans la zone de détails située en dessous
de la liste d’alarmes.
Les alarmes sélectionnées au niveau de la boîte de dialogue Configuration Alarmes
spécifiques ne seront pas affichées si le Filtre d’alarme est paramétré sur Spécifique.
5 Si la zone de détails n’est pas visible, faites glisser la limite inférieure de la liste
d’alarmes vers le haut jusqu’à qu’elle le devienne.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-65
9 Opérations spéciales : Comment…
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
System Monitor : Comment…
Définir un filtre d’alarme spécifique
Vous pouvez indiquer des alarmes spécifiques à filtrer dans la liste des alarmes.
a Vous pouvez définir une alarme spécifique à filtrer dans la liste des
alarmes.
1 Appuyez sur la touche Alarm au niveau de la barre de lancement de TSM.
2 Appuyez sur le menu Fichier et sélectionnez Définir des alarmes spécifiques.
La boîte de dialogue Configuration Alarmes spécifiques apparaît.
3 Sélectionnez le module à l’origine de l’alarme dans la zone de liste déroulante
Module.
4 Sélectionnez la case à cocher correspondant à ou aux alarmes que vous voulez
filtrer dans la liste des alarmes.
5 Appuyez sur Sauvegarder pour enregistrer votre sélection, puis appuyez sur
Sortir pour revenir à la fenêtre Alarm.
Pour filtrer les alarmes spécifiées sélectionnées, vous devez sélectionner Spécifique au
niveau de la zone de liste déroulante Filtre d’alarme de la fenêtre Alarm.
System Monitor : Comment…
La fenêtre System Monitor affiche le statut actuel du système
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO ainsi que celui de chaque module du système.
Vous pouvez utiliser le System Monitor pour suivre et le cas échéant modifier
le statut du MPA dans son ensemble ainsi que le statut de chaque module.
e Pour plus d’informations sur l’utilisation du System Monitor, voir ce qui suit :
Contrôle du statut du MPA et de ses modules à la page B-25
Modification du statut du MPA et de ses modules à la page B-27
CLAS Line Monitor : Comment…
La fenêtre CLAS Line Monitor affiche le statut actuel du système
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO ainsi que celui de chaque composant de
connexion du CLAS 2. Vous pouvez utiliser le Contrôleur de ligne du CLAS 2 pour
suivre et, le cas échéant, modifier le statut du MPA dans son ensemble ainsi que
le statut de chaque module composant le CLAS 2.
e Pour plus d’informations sur l’utilisation du Contrôleur de ligne du CLAS,
voir ce qui suit :
Contrôle du statut des composants du CLAS2 à la page B-29
Modification du statut des composants du CLAS2 à la page B-31
Roche Diagnostics
B-66
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
9 Opérations spéciales : Comment…
Sample Monitor : Comment…
Sample Monitor : Comment…
La fenêtre Sample Monitor présente les informations relatives au statut actuel des
échantillons présents sur le système.
Imprimer un rapport pour l’OPB
Il vous est possible d’imprimer un rapport pour l’OPB. Vous pouvez sélectionner un
portoir spécifique ainsi que tout emplacement d’archive associé. Le rapport donne la
liste des ID échantillon et l’emplacement des échantillons sur les portoirs. Le numéro
de position de l’échantillon sur le rack figure également.
a Pour imprimer un rapport du module OPB
1 Appuyez sur la touche Sample Monitor au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Appuyez sur Report au niveau de la barre d’outils.
3 Sélectionnez le portoir sur l’OPB pour lequel vous souhaitez imprimer
un rapport.
4 Dans Archives, sélectionnez l’emplacement d’archive devant être utilisé pour le
rapport.
Sélectionnez Non archivé pour imprimer tous les échantillons n’ayant pas été
associés à un emplacement d’archive.
5 Appuyez sur Impression. Utilisez la touche Aperçu pour afficher un aperçu avant
impression.
6 Appuyez sur OK dans la boîte de dialogue Impression de l’aperçu du suivi de
l’échantillon pour imprimer le rapport.
Rechercher des échantillons primaires
Vous pouvez rechercher des échantillons primaires dans la fenêtre Sample Monitor
en utilisant soit l’ID échantillon, soit l’ID patient TSM conserve en mémoire
l’emplacement de l’échantillon primaire lorsqu’il arrive au niveau de l’OPB Si
l’échantillon n’est pas arrivé au niveau de l’OPB, TSM affiche le module du
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO au niveau duquel l’échantillon a été enregistré
pour la dernière fois.
a Pour rechercher un échantillon primaire
1 Appuyez sur la touche Sample Monitor au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Appuyez sur Sample au niveau de la barre d’outils.
3 Sélectionnez ID échantillon ou ID patient pour choisir si vous effectuez la
recherche par ID échantillon ou par ID patient, respectivement.
La zone de texte correspondante est activée de façon à vous permettre de saisir
l’ID correspondant.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-67
9 Opérations spéciales : Comment…
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Sample Monitor : Comment…
4 Saisissez l’ID échantillon ou l’ID patient dans la zone correspondant
à la sélection réalisée à l’étape 3.
5 Appuyez sur Recherche pour lancer le processus de recherche.
Les résultats de la recherche apparaissent dans la zone Résultat de la recherche.
Si aucun résultat n’est trouvé, un message le signifiant est affiché.
6 Si l’on utilise un ID patient comme critère de recherche, il se peut que TSM
trouve plus d’un échantillon associé à l’ID du patient ; Dans ce cas, tous les ID
échantillon associés apparaissent dans la liste des ID échantillon. Sélectionnez
l’ID échantillon souhaité pour afficher les informations relatives à l’échantillon.
Recherche de racks
Vous pouvez rechercher un rack dans la fenêtre Sample Monitor. TSM conserve
en mémoire l’emplacement des racks primaires ainsi que celui des racks d’aliquotes.
Si le rack n’est pas arrivé au niveau de l’OPB, TSM affiche le module du
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO au niveau duquel l’échantillon a été enregistré
pour la dernière fois.
a Pour rechercher un rack
1 Appuyez sur la touche Sample Monitor au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Appuyez sur Rack au niveau de la barre d’outils.
3 Saisissez le numéro du rack dans la zone N° rack.
4 Appuyez sur Recherche pour lancer le processus de recherche.
Les résultats de la recherche apparaissent dans la zone Résultat de la recherche.
Si aucun résultat n’est trouvé, un message le signifiant est affiché.
Afficher des résultats d’aliquotes
Chaque aliquote produit par le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO est considéré
comme un résultat d’aliquote de l’échantillon primaire. TSM affiche ces informations
dans la boîte de dialogue Résultats d’aliquotes, à laquelle on accède à partir de la
fenêtre Sample Monitor.
a Pour afficher un résultat d’aliquote
1 Appuyez sur la touche Sample Monitor au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Appuyez sur Sample au niveau de la barre d’outils.
3 Sélectionnez ID échantillon ou ID patient pour choisir si vous effectuez la
recherche par ID échantillon ou par ID patient, respectivement.
La zone de texte correspondante est activée de façon à vous permettre de saisir
l’ID correspondant.
4 Saisissez l’ID échantillon ou l’ID patient dans la zone correspondant à la sélection
réalisée à l’étape 3.
Roche Diagnostics
B-68
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
9 Opérations spéciales : Comment…
Data Review : Comment…
5 Cliquez sur Recherche.
Les résultats de la recherche apparaissent dans la zone Résultat de la recherche.
Si aucun résultat n’est trouvé, un message le signifiant est affiché.
6 Si l’on utilise un ID patient comme critère de recherche, il se peut que TSM
trouve plus d’un échantillon associé à l’ID du patient ; Dans ce cas, tous les ID
échantillon associés apparaissent dans la liste des ID échantillon. Sélectionnez
l’ID échantillon souhaité pour afficher les informations relatives à l’échantillon.
7 Appuyez sur Résultats d’aliquotes pour ouvrir la boîte de dialogue Résultats
d’aliquotes.
Tous les aliquotes produits par le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO pour
l’échantillon primaire sélectionné sont affichés avec les informations relatives à
l’échantillon primaire.
Archiver des racks
Vous pouvez associer des racks au niveau de l’OPB à des emplacements d’archive
spécifiques. Ces informations sont ensuite stockées dans TSM et sont utiles pour
localiser ensuite les échantillons et les racks.
a Pour associer un rack à une archive
1 Appuyez sur la touche Sample Monitor au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Appuyez sur Archive au niveau de la barre d’outils.
3 Sélectionnez le portoir du rack sur l’OPB au niveau duquel est situé le rack
correspondant.
TSM affiche tous les racks actuellement situés sur le portoir de rack sélectionné.
4 Sélectionnez le rack devant être associé à un emplacement d’archive.
5 Saisissez le nom de l’archive correspondant dans la case Archiver vers.
6 Appuyez sur Archiver pour associer le nom d’archive saisi au rack sélectionné.
Le nom d’archive apparaît à côté du rack correspondant dans la liste.
7 Appuyez sur OK pour fermer la boîte de dialogue.
Data Review : Comment…
La fenêtre Data Review est utilisée pour revoir les informations relatives à
l’échantillon ainsi que le statut pré-analytique. En plus du statut des échantillons sur
les modules, des informations relatives au rack primaire sont affichées de façon à ce
que vous connaissiez toujours le statut et l’emplacement d’un échantillon.
Configuration de la fenêtre Data Review
Vous pouvez modifier la largeur et l’ordre des colonnes dans l’un et l’autre affichage
pour satisfaire aux besoins de votre laboratoire.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-69
9 Opérations spéciales : Comment…
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Data Review : Comment…
a Pour configurer la fenêtre Data Review
1 Appuyez sur la touche Data Review au niveau de la barre de lancement de TSM.
2 Appuyez sur Configuration dans le menu Système pour ouvrir la boîte de
dialogue Configuration Affichage Liste échantillons.
3 Sélectionnez les colonnes à afficher dans la liste Champs possibles en doublecliquant sur elles ou à l’aide des touches Ajouter -> ou Ajouter tout ->>.
4 Retirez les colonnes en double-cliquant sur elles dans la liste Champs
sélectionnés ou à l’aide des touches <- Retirer ou <<- Retirer tout.
5 Modifiez l’ordre des colonnes en sélectionnant la colonne souhaitée et en cliquant
sur les touches Haut ou Bas jusqu’à atteindre la position souhaitée dans la liste.
6 Spécifiez l’ordre des colonnes en sélectionnant l’option souhaitée.
7 Appuyez sur OK pour confirmer les modifications réalisées.
La fenêtre Data Review est partagée en deux parties : la liste des échantillons et la liste des
tests en attente. Chacune de ces zones peut être configurée selon ce qui est a été décrit.
Recherche de statut de traitement et de tests en attente
Au niveau de la fenêtre Data Review, il vous est possible de rechercher le statut
d’échantillons.
a Pour rechercher un échantillon
1 Appuyez sur la touche Data Review au niveau de la barre de lancement de TSM.
2 Appuyez sur Rechercher au niveau de la barre d’outils pour ouvrir la boîte de
dialogue Recherche.
3 Saisissez toutes les informations souhaitées dans les quatre premières zones pour
rechercher un échantillon donné.
Vous pouvez le cas échéant utiliser des caractères génériques.
4 Sélectionnez les options souhaitées au niveau de Priorité, Statut échantillon et
Type d’échantillon en fonction des critères de recherche que vous souhaitez
utiliser.
5 Le cas échéant, saisissez la date et l’heure de demande ou la date et l’heure de
chargement pour définir un intervalle de temps.
6 Appuyez sur OK pour appliquer les critères de recherche sélectionnés.
TSM recherche à présent les résultats de test satisfaisant les critères spécifiés et
les affiche au niveau de la liste.
La fonction de recherche est comparable à un filtrage. Par exemple, si le seul critère que
vous sélectionnez et que le statut de l’échantillon est C, seuls les résultats de test des
échantillons ayant terminé le prétraitement apparaissent dans la liste d’échantillons.
La sélection de critères inadaptés peut conduire à l’échec de votre recherche.
Roche Diagnostics
B-70
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
9 Opérations spéciales : Comment…
Data Review : Comment…
Éditer les commentaires
Vous pouvez utiliser la fenêtre Data Review pour ajouter ou modifier les
commentaires relatifs aux échantillons et aux résultats de test.
a Pour éditer un commentaire
1 Appuyez sur la touche Data Review au niveau de la barre de lancement de TSM.
2 Sélectionnez l’échantillon ou le résultat de test dont le commentaire doit être
édité.
3 Appuyez sur Commentaire au niveau de la barre d’outils pour ouvrir la boîte de
dialogue Modifier les commentaires.
4 Ajoutez ou éditez les commentaires au niveau des zones de commentaire
échantillon ou de commentaire résultat de test.
5 Appuyez sur OK pour confirmer les modifications réalisées.
Impression des rapports au niveau de la révision des données
Plusieurs rapports sont disponibles au niveau de la fenêtre Data Review, ce qui vous
permet d’imprimer un grand nombre d’informations.
a Pour imprimer un rapport au niveau de la fenêtre Data Review
1 Appuyez sur la touche Data Review au niveau de la barre de lancement de TSM.
2 Sélectionnez dans la liste les résultats souhaités.
3 Sélectionnez Rapport au niveau de la barre d’outils pour ouvrir la boîte de
dialogue Liste des rapports.
4 Sélectionnez dans la liste le rapport souhaité.
5 Au besoin, appuyez sur Aperçu avant impression pour visualiser le rapport à
l’écran.
6 Appuyez sur Impression.
Certains rapports nécessitent que vous saisissiez des informations plus détaillées
avant qu’une impression soit possible, par exemple, un intervalle de date et
d’heure.
7 Pour imprimer le rapport, appuyez sur OK dans la boîte de dialogue d’impression
ou sur Imprimer au niveau de l’aperçu de Data Review
Pour qu’une impression soit possible, une imprimante doit être installée dans Windows.
Pour plus d’informations reportez-vous à la documentation de Windows.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-71
9 Opérations spéciales : Comment…
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Data Review : Comment…
Afficher les données relatives au patient
Vous pouvez utiliser la fenêtre Data Review pour afficher les détails du patient pour
un échantillon spécifique.
a Pour visualiser les données relatives au patient
1 Appuyez sur la touche Data Review au niveau de la barre de lancement de TSM.
2 Sélectionnez l’échantillon pour lequel vous souhaitez afficher les données relatives
au patient.
3 Sélectionnez Dmgrph au niveau de la barre d’outils pour ouvrir la boîte de
dialogue Données patient.
Si les données relatives au patient sont disponibles, elles apparaissent dans cette
boîte de dialogue.
4 Appuyez sur Fermer pour fermer la boîte de dialogue.
Mettre à jour les données de l’écran au niveau de la fenêtre Data Review
Les informations sont transférées vers TSM depuis le
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO et MODULAR ANALYTICS EVO de façon
continue. Vous devez par conséquent mettre à jour la fenêtre Data Review actuelle
lorsque vous y êtes invités.
a Pour mettre à jour les données de la fenêtre dans Data Review
1 TSM vous avertit lorsque des informations nouvelles sont disponibles en mettant
en surbrillance sur fond rouge la touche Actualiser de la barre d’outils.
2 Pour mettre à jour la fenêtre, appuyez sur Actualiser.
La fenêtre Data Review affichée est mise à jour de façon à afficher les informations
les plus récentes. Actualiser n’apparaît plus en surbrillance sur fond rouge.
Roche Diagnostics
B-72
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
9 Opérations spéciales : Comment…
Test Selection : Comment…
Test Selection : Comment…
En utilisant la fenêtre Test Selection, saisissez manuellement les sélections de tests
lorsque les sélections des tests d’un échantillon ne sont pas disponibles.
Traiter des échantillons sans demandes émises
Normalement, TSM reçoit les demandes échantillons du SIL/MSP ; cependant, si les
demandes ne sont pas transmises, les sélections des tests doivent être saisies
manuellement. Les échantillons sans demandes sont traités de façon la plus poussée
possible. Aucun aliquote n’est réalisé et les échantillons sont envoyés à l’OPB. Les
sélections de tests peuvent être ajoutées tandis que les échantillons sont en cours de
traitement et ces échantillons seront traités, du moment que les sélections des tests
sont réalisées avant que l’échantillon atteigne l’AQN.
a Pour traiter un échantillon sans demandes émises
1 Appuyez sur la touche Test Selection située au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Appuyez sur l’icône Open de la barre d’outils pour ouvrir la boîte de dialogue
Ouvrir.
3 Saisissez le nouvel ID échantillon.
4 Si vous souhaitez conserver la sélection de tests de l’échantillon précédent pour
le nouvel échantillon, appuyez sur la case à cocher située en dessous de la zone de
texte ID échantillon.
5 Appuyez sur OK pour trouver l’ID échantillon.
6 TSM demande de confirmer. Appuyez sur Oui pour continuer.
La boîte de dialogue Ouvrir se ferme et le nouvel ID apparaît dans la fenêtre
Test Selection.
7 Précisez si l’échantillon est un échantillon de routine ou un échantillon urgence.
8 Le cas échéant, saisissez les données relatives au patient pour le nouvel
échantillon.
9 Sélectionnez les tests et les profils requis dans les listes Test et Profils,
respectivement.
10 Appuyez sur la touche Save située au niveau de la barre d’outils pour sauvegarder
l’échantillon et ses demandes de tests.
11 Localisez le rack correspondant sur l’OPB placez-le au niveau du port prioritaire.
MPA recharge le rack au niveau de l’IPB et réalise le retraitement nécessaire.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-73
9 Opérations spéciales : Comment…
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Test Selection : Comment…
Effacer des ID échantillon et des demandes de tests
Vous pouvez effacer un ID échantillon et la demande de tests correspondante au
niveau de la fenêtre Test Selection. Tous les résultats disponibles ne sont pas effacés.
a Pour effacer un ID échantillon et des demandes de tests
1 Appuyez sur la touche Test Selection située au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Appuyez sur la touche Open située au niveau de la barre d’outils de la fenêtre
Test Selection pour ouvrir la boîte de dialogue Ouvrir.
3 Saisissez l’ID échantillon ou sélectionnez-en un récent dans la liste.
4 Appuyez sur OK pour trouver l’ID échantillon.
5 Appuyez sur la touche Effacer au niveau de la barre d’outils.
6 TSM demande de confirmer. Appuyez sur Oui pour effacer l’ID échantillon
sélectionné et ses demandes de tests.
REMARQUE
o
Vous ne pouvez pas effacer les échantillons ayant déjà été chargés sur le MPA.
o
Vous ne pouvez pas effacer des échantillons n’ayant que des tests hors ligne associés,
même si vous n’avez pas chargé l’échantillon sur le MPA et que vous avez retiré les
sélections de tests.
o
Si vous effacez un échantillon ayant déjà des résultats de test et que vous souhaitez
réutiliser l’ID échantillon, effacez les résultats du test au niveau de la boîte de dialogue
Effac. données de la fenêtre Utility de façon à recréer l’ID échantillon dans la fenêtre
Test Selection.
Ajouter, éditer ou effacer des profils de test
Un profil de test est un groupe de tests individuels traités en parallèle par rapport
à un échantillon (aliquotes) sur un analyseur. Habituellement, ces tests sont liés
à une fonction de diagnostic particulière et on leur donne le nom correspondant.
Dans TSM, les profils de tests sont demandés en sélectionnant le nom du profil
correspondant. MODULAR PRE-ANALYTICS EVO produit les aliquotes nécessaires
à la réalisation du test au niveau de l’analyseur situé en aval. Vous pouvez ajouter,
modifier ou effacer les profils de tests au niveau de la boîte de dialogue Modifier
le profil de la fenêtre Test Selection.
a Pour ajouter des profils
1 Appuyez sur la touche Test Selection située au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Sélectionnez Système dans la barre de menu et appuyez sur Modifier le profil
pour ouvrir la boîte de dialogue Modifier le profil.
3 Saisissez le nouveau nom du profil dans la case Nom de profil.
4 Sélectionnez le type d’échantillon auquel est associé le profil.
Si le type d’échantillon sélectionné est différent de celui du profil situé en haut de
la liste, TSM demande de le confirmer. Appuyez sur Oui pour retirer les tests du
profil qui ne sont pas associés au type d’échantillon sélectionné. Appuyez sur Non
pour conserver le type d’échantillon précédent.
Roche Diagnostics
B-74
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
9 Opérations spéciales : Comment…
Test Selection : Comment…
5 Dans la liste Tests, sélectionnez les tests inclus dans le profil.
Les tests sont transférés vers la liste Tests sélectionnés.
6 Appuyez sur Ajouter pour ajouter le nouveau profil à la liste des profils.
7 Appuyez sur la touche Sortir lorsque vous avez terminé pour fermer la boîte de
dialogue Modifier le profil et revenir à la fenêtre Test Selection.
a Pour modifier des profils
1 Appuyez sur la touche Test Selection située au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Sélectionnez Système dans la barre de menu et appuyez sur Modifier le profil
pour ouvrir la boîte de dialogue Modifier le profil.
3 Sélectionnez le profil souhaité dans la liste des Profils.
4 Effectuez les modifications nécessaires au niveau des cases ou des listes
correspondantes.
5 Appuyez sur Mise à jour pour enregistrer ces modifications.
6 TSM demande de confirmer. Appuyez sur Oui pour mettre à jour les profils
sélectionnés.
7 Appuyez sur la touche Sortir pour revenir à la fenêtre Test Selection.
a Pour effacer des profils
1 Appuyez sur la touche Test Selection située au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Sélectionnez Système dans la barre de menu et appuyez sur Modifier le profil
pour ouvrir la boîte de dialogue Modifier le profil.
3 Sélectionnez le profil souhaité dans la liste des Profils.
4 Appuyez sur Effacer pour effacer le profil.
5 TSM demande de confirmer. Appuyez sur Oui pour effacer le profil.
6 Appuyez sur la touche Sortir pour revenir à la fenêtre Test Selection.
Demander manuellement des tests
TSM reçoit normalement les demandes échantillons du SIL/MSP ; il peut cependant
être nécessaire de faire une demande manuelle de tests pour un échantillon.
a Pour demander des tests manuellement
1 Appuyez sur la touche Test Selection située au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Dans la fenêtre Test Selection, appuyez sur la touche Open au niveau de la barre
d’outils.
3 Dans la boîte de dialogue Ouvrir, saisissez le nouvel ID échantillon.
4 Pour conserver la sélection des tests de l’échantillon actuellement sélectionné
pour le nouvel échantillon, appuyez sur la case à cocher située en dessous de
la zone de texte ID échantillon.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-75
9 Opérations spéciales : Comment…
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Test Selection : Comment…
5 Appuyez sur OK pour trouver le nouvel ID échantillon.
6 TSM demande de confirmer. Appuyez sur Oui pour continuer.
La boîte de dialogue Ouvrir se ferme et le nouvel ID apparaît dans la fenêtre Test
Selection.
7 Spécifiez si l’échantillon est un échantillon de routine ou un échantillon STAT et
si les tests réflexes sont autorisés.
8 Le cas échéant, saisissez les données relatives au patient pour le nouvel
échantillon.
9 Sélectionnez les tests et les profils souhaités dans les listes Test et Profils,
respectivement.
Si une dilution est nécessaire, l’indiquer à l’aide de la case Dilution. Si une dilution
manuelle est demandée, sélectionnez la dilution souhaitée dans la case Taux de
dilution manuelle et associez l’échantillon à un rack de dilution manuelle à l’aide
de la fonction Rack suppl.
10 Appuyez sur la touche Save située au niveau de la barre d’outils pour sauvegarder
l’échantillon et ses demandes de tests.
11 Mettez l’échantillon dans un rack adapté et chargez-le sur l’IPB.
Roche Diagnostics
B-76
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
9 Opérations spéciales : Comment…
Rack Registration : Comment…
Rack Registration : Comment…
La fenêtre Rack Registration offre des fonctions pour l’enregistrement des racks dans
TSM, la réutilisation des racks et la re-centrifugation des racks.
Traitement d’échantillons munis de codes barres illisibles
Si le code barres d’un échantillon primaire ne peut être lu par le lecteur de code
barres, utilisez l’onglet Rack primaire pour rechercher le rack souhaité et enregistrer
l’ID ou les ID échantillon illisibles. Lorsque le rack est à nouveau chargé sur l’IPB,
TSM retire le ou les échantillons de la liste.
a Pour traiter un échantillon muni d’un code barres illisible
1 Appuyez sur la touche Rack Registration au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Appuyez sur l’onglet Rack primaire.
3 Saisissez l’ID du rack correspondant dans la case N° rack.
4 Cliquez sur Recherche.
Le résultat de la recherche apparaît dans les cases situées en dessous.
5 Saisissez le ou les ID échantillon illisibles dans les zones de texte pour les positions
de rack correspondantes.
6 Cliquez sur Ajouter.
7 TSM demande de confirmer chaque nouvelle saisie. Appuyez sur Oui pour
confirmer la nouvelle saisie ou sur Non pour annuler.
Les ID échantillon associés apparaissent au niveau de la Liste des racks attribués et
y demeure jusqu’à ce que le rack soit à nouveau chargé au niveau de l’IPB.
8 Appuyez sur OK pour confirmer les modifications réalisées.
9 Retrouvez le rack provenant de la zone de stockage par défaut au niveau de l’IPB
et rechargez-le vers le MPA.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-77
9 Opérations spéciales : Comment…
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Rack Registration : Comment…
Modification d’échantillons enregistrés manuellement au niveau
des racks primaires
Il peut vous paraître nécessaire du fait par exemple d’erreurs de saisie, de modifier
l’enregistrement de la position manuelle d’échantillons situés sur des racks primaires.
a Pour associer un échantillon à un autre rack primaire
1 Appuyez sur la touche Rack Registration au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Appuyez sur l’onglet Rack primaire.
3 Sélectionnez la saisie souhaitée dans la liste Liste des racks attribués.
Le ou les ID échantillon associés au rack primaire apparaissent dans les cases
situées en dessous.
4 Modification de la saisie souhaitée.
5 Appuyez sur Mise à jour.
6 TSM demande de confirmer chaque modification. Appuyez sur Oui pour
confirmer la mise à jour ou sur Non pour annuler.
Les modifications apparaissent au niveau de la Liste des racks attribués et y
demeurent jusqu’à ce que le rack soit à nouveau chargé au niveau de l’IPB.
7 Appuyez sur OK pour confirmer les modifications réalisées.
Effacement d’échantillons enregistrés manuellement au niveau
des racks primaires
Il peut vous paraître nécessaire d’effacer l’enregistrement de la position manuelle
d’échantillons situés sur des racks primaires.
a Pour effacer un échantillon d’un rack primaire
1 Appuyez sur la touche Rack Registration au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Appuyez sur l’onglet Rack primaire.
3 Sélectionnez la saisie souhaitée dans la Liste des racks attribués.
Le ou les ID échantillon associés au rack primaire apparaissent dans les cases
situées en dessous.
4 Appuyez sur Effacer.
5 TSM demande de confirmer avant d’effacer. Appuyez sur Oui pour confirmer
l’effacement.
6 Appuyez sur OK pour confirmer les modifications réalisées.
Roche Diagnostics
B-78
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
9 Opérations spéciales : Comment…
Rack Registration : Comment…
Gestion des erreurs d’aliquotes
Lorsqu’un aliquote échoue, vous devez aliquoter manuellement l’échantillon dans
un nouveau rack d’aliquotes. Ce rack doit être directement chargé au niveau du
MODULAR ANALYTICS EVO.
a Pour associer manuellement un échantillon à un rack d’aliquotes
1 Associez la position échantillon aliquote à l’ID échantillon primaire d’origine
au niveau du système SIL/MSP.
2 Chargez le rack au niveau du Module d’entrée du MODULAR ANALYTICS EVO.
3 Soulevez le portoir pour activer le détecteur et baissez le bras d’alimentation
des racks.
Réutiliser les racks
Lorsqu’un rack est lu par le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO ou par
le MODULAR ANALYTICS EVO, les informations relatives au rack et aux échantillons
sont conservées dans la base de données de TSM. Le même rack ne peut être réutilisé
avec d’autres échantillons jusqu’à ce que les informations soient retirées de la base de
données. Vous pouvez soit demander qu’un seul rack soit réutilisé ou que toute la base
de donnée soit nettoyée, ce qui vous permet par conséquent de réutiliser tous les racks.
a Pour réutiliser un seul rack
1 Appuyez sur la touche Rack Registration au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Appuyez sur l’onglet Réutiliser le rack.
3 Saisissez l’ID du rack correspondant dans la case N° rack.
4 Appuyez sur Réutiliser.
5 TSM demande de confirmer. Appuyez sur Oui pour réutiliser le rack.
Attention : Faites attention lorsque vous éliminez des échantillons, car les informations
relatives à ces échantillons sont effacées du disque dur et ne peuvent être retrouvées.
ATTENTION
Seul le personnel autorisé doit réaliser cette opération.
a Pour réutiliser tous les racks
1 Appuyez sur la touche Utility au niveau de la barre de lancement de TSM.
2 Appuyez sur l’onglet Effac. données.
3 Dans la case Type, sélectionnez l’option correspondant à vos besoins.
4 Si une option nécessitant de spécifier l’intervalle de temps est sélectionnée,
saisissez l’intervalle de temps au niveau des cases Date/Hre Début et Date/Hre
Fin.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-79
9 Opérations spéciales : Comment…
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Rack Registration : Comment…
5 Sélectionnez la case Retirer toutes les informations du rack si vous souhaitez
également effacer de la base de données de TSM toutes les informations relatives
à l’ID et à la position du rack de façon à pouvoir réutiliser les racks ayant déjà été
chargés sur le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO ou sur le
MODULAR ANALYTICS EVO.
6 Vérifiez ce que vous avez sélectionné et appuyez sur Retirer.
7 TSM demande de confirmer avant d’éliminer les données. Appuyez sur Oui pour
continuer.
8 S’il existe des résultats de test dans la base de données en attente de transfert vers
le SIL, TSM vous demande si vous souhaitez les effacer.
Appuyez sur Oui pour effacer les résultats de test en attente de transfert ou sur
Non pour ne retirer que les échantillons ayant déjà été transmis au SIL.
9 TSM effectue une déconnexion et efface les échantillons se trouvant à l’intérieur
des sélections réalisées.
10 Lorsque la boîte de dialogue Connexion à TSM apparaît, saisissez votre nom
d’utilisateur et votre mot de passe et appuyez sur OK.
11 La base de donnée est à présent effacée et tous les racks peuvent être réutilisées sur
le MPA ou sur le MODULAR ANALYTICS EVO.
Re-centrifuger les racks
En cas d’échec au niveau de l’ACU ou en cas de détection d’un caillot dans
l’échantillon, il peut être nécessaire de re-centrifuger un rack. Pour cela, vous devez
informer TSM que le rack nécessite une nouvelle centrifugation en programmant une
nouvelle centrifugation pour le rack correspondant. Vous pouvez ensuite recharger
le rack au niveau de l’IPB ; le rack sera ensuite transporté vers l’ACU au niveau
duquel il sera re-centrifugé.
a Pour re-centrifuger un rack
1 Appuyez sur la touche Rack Registration au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Appuyez sur l’onglet Re Centrifuger.
3 Saisissez l’ID du rack correspondant dans la case N° rack.
4 Appuyez sur Réutiliser.
TSM demande de confirmer. Appuyez sur Oui pour réinitialiser le message de
re-centrifugation du rack.
5 Localisez le rack souhaité au niveau de l’OPB.
En cas d’échec de la centrifugation, le rack se trouve dans la zone de stockage par
défaut ; sinon, il se trouve sur l’un des portoirs de racks.
6 Chargez le rack sur l’IPB.
7 Baissez le bras et appuyez sur Tray Start au niveau de l’écran tactile de l’IPB.
Le rack est alors chargé sur l’ACU au niveau duquel il est re-centrifugé.
Roche Diagnostics
B-80
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
9 Opérations spéciales : Comment…
Utility : Comment…
Utility : Comment…
Utilisez la fenêtre Utility pour réaliser certaines tâches administratives, telles que
le masquage de groupes d’aliquotes et d’applications, l’affichage du fichier trace de
communication, la sauvegarde ou la restauration de données de TSM et le nettoyage
de la base de données de TSM.
Sauvegarder ou restaurer des données de TSM
Les données de TSM peuvent être sauvegardées sur un dispositif de stockage
amovible, ou restaurées au niveau de l’ordinateur de TSM. Ces informations
comprennent les données du système et de la configuration ainsi que les informations
relatives aux échantillons, par exemple, les données relatives au patient ou les
résultats de test.
AVERTISSEMENT
Avertissement : Sauvegardez la base de données de TSM existante AVANT d’effectuer la
restauration à partir d’une sauvegarde antérieure. Lorsque vous effectuez une restauration
à partir d’une sauvegarde, la base de donnée existante est remplacée et ne pourra être
récupérée.
Seul le personnel autorisé doit réaliser cette opération.
a Pour sauvegarder les données de TSM
1 Appuyez sur la touche Utility au niveau de la barre de lancement de TSM.
2 Appuyez sur Sauv/Restaur. données.
3 Dans la case Sélectionner l’opération, appuyez sur Sauvegarder.
4 Sélectionnez l’emplacement au niveau duquel le fichier de sauvegarde doit être
sauvegardé dans la case Sélectionner le dispositif de stockage.
Si vous sélectionnez le lecteur de disquette, assurez-vous qu’une disquette est bien
insérée dans le lecteur.
5 Sélectionnez une option dans la case Sélectionner les données pour spécifier que
les informations sont sauvegardées.
6 Vérifiez ce que vous avez sélectionné et appuyez sur Démarrer.
7 TSM demande de confirmer avant de démarrer la sauvegarde. Appuyez sur Oui
pour continuer.
Une petite fenêtre apparaît et indique la progression de la sauvegarde.
TSM sauvegarde alors les informations requises vers l’emplacement spécifié.
Lorsque cela est terminé, le nom du fichier de sauvegarde apparaît dans la liste
avec la date et l’heure.
a Pour restaurer un fichier de sauvegarde
1 Appuyez sur la touche Utility au niveau de la barre de lancement de TSM.
2 Appuyez sur Sauv/Restaur. données.
3 Dans la zone Sélectionner l’opération, appuyez sur Restaurer.
La liste des fichiers est à présent activée.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-81
9 Opérations spéciales : Comment…
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Utility : Comment…
4 Sélectionnez l’emplacement au niveau duquel sont situés les fichiers de
sauvegarde au niveau de la case Sélectionner le dispositif de stockage.
Si vous sélectionnez le lecteur de disquette, assurez-vous que la bonne disquette
est insérée dans le lecteur.
5 Sélectionnez le fichier de sauvegarde souhaité dans la liste de fichiers.
6 Vérifiez ce que vous avez sélectionné et appuyez sur Démarrer.
7 TSM demande de confirmer avant de restaurer le fichier. Appuyez sur Oui pour
continuer.
8 TSM effectue une déconnexion et restaure le fichier de sauvegarde.
9 Lorsque la boîte de dialogue Connexion à TSM apparaît, saisissez votre nom
d’utilisateur et votre mot de passe et appuyez sur OK.
Sauvegarder ou restaurer la configuration de TSM
La configuration actuelle de TSM peut être sauvegardée vers un dispositif de stockage
amovible, une disquette par exemple, ou une configuration précédente peut être
restaurée au niveau de l’ordinateur de TSM.
AVERTISSEMENT
Avertissement : Sauvegardez la configuration de TSM existante AVANT d’effectuer
la restauration à partir d’une sauvegarde antérieure. Lorsque vous effectuez
une restauration à partir d’une sauvegarde, la configuration existante est remplacée et
ne pourra être retrouvée.
Seul le personnel autorisé doit réaliser cette opération.
a Pour sauvegarder la configuration actuelle de TSM
1 Appuyez sur la touche Utility au niveau de la barre de lancement de TSM.
2 Appuyez sur Sauv./Restaur. configuration.
3 Dans la case Sélectionner l’opération, appuyez sur Sauvegarder
la configuration.
4 Assurez-vous que le dispositif sélectionné est disponible.
5 Vérifiez ce que vous avez sélectionné et appuyez sur Démarrer.
6 TSM demande de confirmer avant de démarrer la sauvegarde. Appuyez sur Oui
pour continuer.
Une petite fenêtre apparaît et indique la progression de la sauvegarde.
7 TSM sauvegarde à présent les informations requises vers le dispositif de
sauvegarde amovible.
a Pour restaurer une configuration précédente
1 Appuyez sur la touche Utility au niveau de la barre de lancement de TSM.
2 Appuyez sur Sauv./Restaur. configuration.
3 Dans la case Sélectionner l’opération, appuyez sur Restaurer la configuration.
4 Assurez-vous que le bon dispositif de stockage amovible est disponible.
5 Vérifiez ce que vous avez sélectionné et appuyez sur Démarrer.
Roche Diagnostics
B-82
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
9 Opérations spéciales : Comment…
Utility : Comment…
6 TSM demande de confirmer avant de restaurer le fichier. Appuyez sur Oui pour
continuer.
7 TSM effectue une déconnexion et restaure les fichiers de sauvegarde.
8 Lorsque la boîte de dialogue Connexion à TSM apparaît, saisissez votre nom
d’utilisateur et votre mot de passe et appuyez sur OK.
9 Les nouveaux paramètres de configuration ne prennent effet que lorsque
le système est correctement arrêté et redémarré.
Sauvegarder ou restaurer les paramètres d’alarmes spécifiques
Les paramètres d’alarmes spécifiques actuels peuvent être sauvegardés, ou
une configuration antérieure peut être restaurée sur l’ordinateur TSM.
a Pour sauvegarder les paramètres d’alarmes spécifiques
1 Appuyez sur la touche Utility au niveau de la barre de lancement de TSM.
2 Appuyez sur Sauv./Restaur. alarmes spécif..
3 Dans la première zone de texte Option, appuyez sur Sauvegarde des alarmes
spécifiques.
4 Dans la deuxième zone de texte Option, sélectionnez le dispositif de stockage
au niveau duquel se situe le fichier de sauvegarde.
5 Vérifiez ce que vous avez sélectionné et appuyez sur Démarrer.
6 TSM demande de confirmer avant de démarrer la sauvegarde. Appuyez sur Oui
pour continuer.
Une petite fenêtre apparaît et indique la progression de la sauvegarde.
7 TSM sauvegarde à présent les informations requises.
a Pour restaurer un ancien fichier de paramètres.
1 Appuyez sur la touche Utility au niveau de la barre de lancement de TSM.
2 Appuyez sur Sauv./Restaur. alarmes spécif..
3 Dans la première zone de texte Option, appuyez sur Restauration des alarmes
spécifiques.
4 Dans la seconde zone de texte Option, sélectionnez le dispositif de sauvegarde
que vous souhaitez utiliser.
5 Vérifiez ce que vous avez sélectionné et appuyez sur Démarrer.
6 TSM demande de confirmer avant de restaurer le fichier. Appuyez sur Oui pour
continuer.
7 TSM effectue une déconnexion et restaure les fichiers de sauvegarde.
8 Lorsque la boîte de dialogue Connexion à TSM apparaît, saisissez votre nom
d’utilisateur et votre mot de passe et appuyez sur OK.
9 Les nouveaux paramètres d’alarmes spécifiques ne prennent effet que lorsque
le système est correctement arrêté et redémarré.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-83
9 Opérations spéciales : Comment…
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Utility : Comment…
Retirer des échantillons et des résultats de la base de données de TSM
Les échantillons et les résultats de test doivent être retirés de la base de données de
TSM pour réduire la taille de la base de données et améliorer les performances.
20 000 demandes de tests peuvent être stockées au maximum dans la base de données.
Un certain nombre d’options existent pour choisir quels échantillons sont effacés.
Attention : Faites attention lorsque vous éliminez des échantillons, car les informations
relatives à ces échantillons sont effacées du disque dur et ne peuvent être retrouvées.
ATTENTION
Seul le personnel autorisé doit réaliser cette opération.
a Pour retirer les échantillons de la base de données de TSM
1 Appuyez sur la touche Utility au niveau de la barre de lancement de TSM.
2 Appuyez sur l’onglet Effac. données.
3 Dans la case Type, sélectionnez l’option correspondant à vos besoins.
4 Si une option nécessitant de spécifier l’intervalle de temps est sélectionnée,
saisissez l’intervalle de temps au niveau des cases Date/Hre Début et Date/Hre
Fin.
5 Sélectionnez la case Retirer toutes les informations du rack si vous souhaitez
également effacer de la base de données de TSM toutes les informations relatives
à l’ID et à la position du rack de façon à pouvoir réutiliser les racks ayant déjà été
chargés sur le MPA ou sur le MODULAR ANALYTICS EVO.
6 Utilisez la case à cocher Arrêt automatique pour sélectionner si TSM et
Windows doivent être automatiquement fermés.
Si vous sélectionnez cette case à cocher et lancez un nettoyage des données, TSM
et Windows seront fermés après le nettoyage des données. Si vous ne cochez pas
la case, TSM se déconnecte puis vous invite à vous reconnecter (sauf si l’autoconnexion est utilisée).
7 Vérifiez ce que vous avez sélectionné et appuyez sur Retirer.
8 TSM demande de confirmer avant d’éliminer les données. Appuyez sur Oui pour
continuer.
9 S’il existe des résultats de test dans la base de données en attente de transfert vers
le SIL, TSM vous demande si vous souhaitez les effacer. Appuyez sur Oui pour
effacer les résultats de test en attente de transfert ou sur Non pour ne retirer que
les échantillons ayant déjà été transmis au SIL.
10 Selon les sélections réalisées à l’étape 6, ce qui suit est nécessaire :
o
Si vous avez sélectionné Arrêt automatique, TSM effectue une déconnexion
et efface les échantillons se trouvant à l’intérieur des sélections réalisées.
Attendez jusqu’à l’apparition du message de Windows “Vous pouvez à
présent éteindre votre ordinateur” et éteignez votre ordinateur ou
redémarrez-le le cas échéant.
o
Si vous n’avez pas sélectionné Arrêt automatique, TSM effectue une
déconnexion et efface les échantillons se trouvant à l’intérieur des sélections
réalisées. Attendez que la boîte de dialogue Connexion à TSM apparaisse,
saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe et appuyez sur OK.
Roche Diagnostics
B-84
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
9 Opérations spéciales : Comment…
Utility : Comment…
Masquer des applications
Lorsque vous masquez une application, TSM vérifie le statut de masquage avant
la création des aliquotes et l’envoi des demandes de tests. Ces tests peuvent être inclus
dans une sélection de tests ; cependant, TSM les omet lors du chargement de
la sélection de tests vers le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO ou vers
le MODULAR ANALYTICS EVO.
a Pour masquer une application
1 Appuyez sur la touche Utility au niveau de la barre de lancement de TSM.
2 Appuyez sur Masquage Applications.
3 Sélectionnez le cas échéant une catégorie ou saisissez un nom d’application pour
filtrer la liste d’application.
4 Appuyez sur l’application à masquer.
La case située à gauche du nom de l’application est cochée.
5 Appuyez sur Appliquer pour enregistrer les modifications.
6 TSM demande une confirmation avant de réaliser cette opération. Appuyez sur
Oui pour enregistrer les modifications.
Masquer des groupes d’aliquotes
Lorsque vous masquez un groupe d’aliquotes, TSM contrôle le statut de masquage
avant de créer les demandes d’aliquotes et ne réalise pas de demandes d’aliquotes
pour les groupes d’aliquotes masqués.
a Pour masquer un groupe d’aliquotes
1 Appuyez sur la touche Utility au niveau de la barre de lancement de TSM.
2 Appuyez sur Masquage groupe d’aliquotes.
3 Appuyez sur le groupe d’aliquotes à masquer.
La case située à gauche du nom de l’application est cochée.
4 Appuyez sur Appliquer pour enregistrer les modifications.
5 TSM demande une confirmation avant de réaliser cette opération. Appuyez sur
Oui pour enregistrer les modifications.
Les modifications peuvent également être abandonnées si elle n’ont pas été
enregistrées en cliquant sur Annuler les modifications.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-85
9 Opérations spéciales : Comment…
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Utility : Comment…
Afficher une trace de communication
Les fichiers log sont automatiquement générés par chaque module du
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO, ainsi que par TSM, les composants du CLAS 2
et le SIL. Ces fichiers log sont utilisés pour le dépannage. Ces fichiers peuvent être
visualisés dans l’éditeur de fichiers textes Windows standard, par exemple, Notepad.
a Pour afficher une trace de communication
1 Appuyez sur la touche Utility au niveau de la barre de lancement de TSM.
2 Appuyez sur Affichage Trace communication.
3 Sélectionnez SIL dans la case Nom module.
La liste de fichiers log présente tous les fichiers log de communication pour le SIL.
4 Sélectionnez le nom du fichier souhaité et appuyez sur Affichage.
L’éditeur de fichiers textes Windows standard s’ouvre affichant le fichier log
sélectionné.
5 Utilisez les fonctions de navigations Windows standard pour vous déplacer entre
les fichiers log ou utilisez le menu Rechercher du Notepad pour rechercher un
point spécifique dans le fichier log.
Pour plus d’informations concernant le Notepad, reportez-vous à sa propre Aide
en ligne.
6 Pour fermer le Notepad, appuyez sur Quitter au niveau du menu Fichier.
Le Notepad se ferme et la boîte de dialogue Utility s’affiche.
Roche Diagnostics
B-86
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
9 Opérations spéciales : Comment…
Configuration : Comment…
Configuration : Comment…
La fenêtre Configuration permet l’accès à une série de boîtes de dialogue que vous
pouvez utiliser pour réaliser une série de tâches de configuration. Toutes les tâches
nécessitent des droits d’accès Responsable.
Définir de nouvelles applications TSM
Cette procédure ne peut être réalisée que par des utilisateurs ayant des droits d’accès
Responsable.
Avant que des tests puissent être demandés, ils doivent être définis dans TSM. Ces
applications peuvent être demandées manuellement par le personnel du laboratoire
ou automatiquement depuis le SIL connecté.
a Pour définir une nouvelle application TSM
1 Appuyez sur la touche Configuration au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Double-cliquez sur l’icône Application au niveau de la fenêtre Configuration
pour afficher la boîte de dialogue Application.
3 Appuyez sur Nouveau en dessous de la liste d’application.
TSM associe le numéro ID libre suivant à l’application et saisit les applications par
défaut dans les cases situées à droite.
4 Saisissez un nom significatif dans la case Nom app. TSM pour identifier
l’application.
5 Saisissez le nom de l’application du SIL/MSP.
Le nom saisi doit correspondre au nom utilisé par le SIL/MSP pour cette
application.
6 Sélectionnez un type d’échantillon pour cette application.
7 Sélectionnez le groupe d’aliquotes auquel appartient l’application.
8 Sélectionnez une ou plusieurs catégories auxquelles l’application est associée.
Les catégories sont utilisées pour mettre les tests dans des groupes que vous
pouvez ensuite sélectionner dans plusieurs fenêtres de TSM pour filtrer de
longues listes de tests.
9 Saisissez le volume de l’échantillon en microlitres.
La saisie réalisée ici détermine la quantité d’échantillon pipetée par
le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO pour réaliser un aliquote pour
cette application.
10 Pré-analyser seulement n’est pas utilisé.
11 Précisez si l’application doit apparaître dans la fenêtre Test Selection.
12 Vérifiez que les informations saisies sont correctes et appuyez sur Sauvegarder.
TSM enregistre l’application et l’ajoute à la liste.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-87
9 Opérations spéciales : Comment…
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Configuration : Comment…
REMARQUE
Toute modification réalisée au niveau de cette boîte de dialogue ne prend effet ou ne peut
être sélectionnée que lorsque la fenêtre Configuration est fermée et que TSM et le MPA
sont tous deux correctement arrêtés et redémarrés. Cette boîte de dialogue est en lecture
seule pour les utilisateurs ayant des droits d’accès Opérateur.
Effacer des applications TSM
Cette procédure ne peut être réalisée que par des utilisateurs ayant des droits d’accès
Responsable.
Les applications peuvent être retirées de TSM de façon à ne plus pouvoir être
demandées.
a Pour effacer une application
1 Appuyez sur la touche Configuration au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Double-cliquez sur l’icône Application au niveau de la fenêtre Configuration
pour afficher la boîte de dialogue Application.
3 Sélectionnez dans la liste l’application souhaitée.
4 Appuyez sur Effacer.
5 TSM demande de confirmer, appuyez sur Oui pour effacer l’application.
REMARQUE
Toute modification réalisée au niveau de cette boîte de dialogue ne prend effet ou ne peut
être sélectionnée que lorsque la fenêtre Configuration est fermée et que TSM et le MPA
sont tous deux correctement arrêtés et redémarrés. Cette boîte de dialogue est en lecture
seule pour les utilisateurs ayant des droits d’accès Opérateur.
Définir de nouvelles zones d’entrée du dictionnaire
Cette procédure ne peut être réalisée que par des utilisateurs ayant des droits d’accès
Responsable.
Les zones d’entrées du dictionnaire offrent des options prédéfinies pouvant être
adaptées pour satisfaire les besoins locaux du laboratoire. Après leur définition, tout
utilisateur peut sélectionner des entrées à partir de la zone du dictionnaire. Les zones
d’entrée du dictionnaire rendent la sélection des bonnes données plus facile pour
l’utilisateur au niveau des fenêtres et des boîtes de dialogue.
Les entrées des dictionnaires Niveau de dilution et Sexe sont fixées et ne peuvent être
modifiées.
a Pour définir une nouvelle zone d’entrée du dictionnaire
1 Appuyez sur la touche Configuration au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Double-cliquez sur l’icône Dictionnaire au niveau de la fenêtre Configuration
pour afficher la boîte de dialogue Dictionnaire.
3 Dans Nom du tableau, sélectionnez le dictionnaire que vous souhaitez modifier.
Roche Diagnostics
B-88
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
9 Opérations spéciales : Comment…
Configuration : Comment…
4 Dans Nouvelle valeur, saisissez une nouvelle valeur associée à la nouvelle entrée
du dictionnaire.
Après la définition, vous pouvez utiliser ce numéro au niveau des fenêtres de
routine pour sélectionner une entrée à partir du clavier.
5 Dans Nouvelle description, saisissez le texte devant apparaître en tant qu’option
dans la zone d’entrée du dictionnaire actuellement sélectionnée.
6 Vérifiez que les informations saisies sont correctes et appuyez sur Ajouter.
TSM enregistre l’entrée du dictionnaire et l’ajoute à la liste.
7 Complétez toutes les autres entrées dont vous avez besoin.
8 Pour que les modifications puissent prendre effet, arrêtez le système et
redémarrez-le.
REMARQUE
Toute modification réalisée au niveau de cette boîte de dialogue ne prend effet ou ne peut
être sélectionnée que lorsque la fenêtre Configuration est fermée et que TSM et le MPA
sont tous deux correctement arrêtés et redémarrés. Cette boîte de dialogue est en lecture
seule pour les utilisateurs ayant des droits d’accès Opérateur.
Effacer des zones d’entrée du dictionnaire
Cette procédure ne peut être réalisée que par des utilisateurs ayant des droits d’accès
Responsable.
Les zones d’entrée du dictionnaire peuvent être retirées de TSM de façon à ce qu’elles
ne puissent plus être sélectionnées. Les entrées des dictionnaires Niveau de dilution et
Sexe sont fixées et ne peuvent être modifiées.
a Pour effacer une zone d’entrée du dictionnaire
1 Appuyez sur la touche Configuration au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Double-cliquez sur l’icône Dictionnaire au niveau de la fenêtre Configuration
pour afficher la boîte de dialogue Dictionnaire.
3 Dans Nom du tableau, sélectionnez le dictionnaire que vous souhaitez modifier.
4 Sélectionnez la zone d’entrée du dictionnaire souhaitée dans la liste.
5 Appuyez sur Effacer.
6 TSM demande de confirmer, appuyez sur Oui pour effacer la zone d’entrée du
dictionnaire.
REMARQUE
Toute modification réalisée au niveau de cette boîte de dialogue ne prend effet ou ne peut
être sélectionnée que lorsque la fenêtre Configuration est fermée et que TSM et le MPA
sont tous deux correctement arrêtés et redémarrés. Cette boîte de dialogue est en lecture
seule pour les utilisateurs ayant des droits d’accès Opérateur.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-89
9 Opérations spéciales : Comment…
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Configuration : Comment…
Associer des appliscations de TSM aux applications de l’instrument
Cette procédure ne peut être réalisée que par des utilisateurs ayant des droits d’accès
Responsable.
Après la définition d’une nouvelle application, vous devez associer l’application de
TSM à l’application de l’instrument. Cela s’appelle la cartographie de l’application et
elle est nécessaire pour la communication.
a Pour associer une application de TSM à une application de l’instrument
1 Appuyez sur la touche Configuration au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Double-cliquez sur l’icône Applications sur l’instrument au niveau de la fenêtre
Configuration pour afficher la boîte de dialogue Configuration de l’instrument.
3 Sélectionnez l’instrument pour lequel vous souhaitez associer des applications.
4 Appuyez sur l’onglet Application.
5 Dans la case Application TSM, sélectionnez l’application de TSM souhaitée.
Le type d’échantillon associé apparaît au niveau de Type échantillon TSM.
6 Saisissez l’application de l’instrument à laquelle doit être associée l’application de
TSM.
Le nom saisi doit correspondre au nom avec lequel l’application est définie au
niveau du logiciel de l’instrument.
7 Sélectionnez la case à cocher Par défaut pour associer par défaut cette
cartographie d’application.
8 Vérifiez que les informations saisies sont correctes et appuyez sur Ajouter.
TSM enregistre la cartographie d’application et l’ajoute à la liste.
REMARQUE
Toute modification réalisée au niveau de cette boîte de dialogue ne prend effet ou ne peut
être sélectionnée que lorsque la fenêtre Configuration est fermée et que TSM et le MPA
sont tous deux correctement arrêtés et redémarrés. Cette boîte de dialogue est en lecture
seule pour les utilisateurs ayant des droits d’accès Opérateur.
Effacer des cartographies d’application du système vers l’instrument
Cette procédure ne peut être réalisée que par des utilisateurs ayant des droits d’accès
Responsable.
Les cartographies d’application peuvent être retirées de TSM de façon à ce que
les applications concernées ne soient plus associées les unes aux autres.
a Pour effacer une cartographie d’application de TSM vers l’instrument
1 Appuyez sur la touche Configuration au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Double-cliquez sur l’icône Applications sur l’instrument au niveau de la fenêtre
Configuration pour afficher la boîte de dialogue Configuration de l’instrument.
3 Sélectionnez l’instrument pour lequel vous souhaitez effacer la cartographie de
l’application.
Roche Diagnostics
B-90
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
9 Opérations spéciales : Comment…
Configuration : Comment…
4 Appuyez sur l’onglet Application.
5 Sélectionnez dans la liste la cartographie d’application souhaitée.
6 Appuyez sur Effacer.
7 TSM demande de confirmer, appuyez sur Oui pour effacer la cartographie
d’application.
REMARQUE
Toute modification réalisée au niveau de cette boîte de dialogue ne prend effet ou ne peut
être sélectionnée que lorsque la fenêtre Configuration est fermée et que TSM et le MPA
sont tous deux correctement arrêtés et redémarrés. Cette boîte de dialogue est en lecture
seule pour les utilisateurs ayant des droits d’accès Opérateur.
Définir des groupes d’aliquotes
Cette procédure ne peut être réalisée que par des utilisateurs ayant des droits d’accès
Responsable.
Les groupes d’aliquotes sont définis dans TSM en fonction des besoins du laboratoire.
Les applications sont ensuite associées à ces groupes d’aliquotes de façon à ce
qu’à réception d’une demande d’échantillon telle qu’une application, TSM envoie
les informations d’aliquotes au MODULAR PRE-ANALYTICS EVO de façon
à ce qu’il connaisse la façon d’aliquoter l’échantillon et où mettre l’aliquote.
a Pour définir un groupe d’aliquotes
1 Appuyez sur la touche Configuration au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Double-cliquez sur l’icône Groupes d’aliquotes au niveau de la fenêtre
Configuration pour afficher la boîte de dialogue Groupes d’aliquotes.
3 Dans N° Gr Aliquotes, saisissez un seul numéro pour le groupe d’aliquotes.
4 Saisissez un nom significatif dans la case Nom Gr Aliquotes pour identifier
le groupe d’aliquotes, par exemple, Immunologie, Allergie et Envois.
5 Sélectionnez l’aliquoteur au niveau du MPA pour réaliser des aliquotes d’un
échantillon nécessitant un test associé au groupe d’aliquotes actuellement
sélectionné.
Les aliquoteurs possibles dépendent de la configuration du MPA. Par exemple,
si deux aliquoteurs en ligne sont installés, il est alors possible de sélectionner deux
noms d’aliquoteurs.
6 Sélectionnez la ligne d’aliquotes devant être utilisée pour l’aliquoteur sélectionné.
7 Spécifiez si les aliquotes sont envoyés au FSS (ou à l’AQS) ou à l’OPB (Pas d’AQS).
8 Lorsque le FSS (l’AQS) est sélectionné, sélectionnez le numéro de canal du portoir
sur le trieur d’échantillons aliquotes devant recevoir les aliquotes pour ce groupe
d’aliquotes.
9 Saisissez le volume mort du groupe d’aliquotes.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-91
9 Opérations spéciales : Comment…
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Configuration : Comment…
10 Sélectionnez Annuler le tri primaire pour éviter qu’un aliquote et que
l’échantillon primaire soient envoyés vers le même portoir au niveau du trieur
d’échantillons aliquotes.
Lorsqu’un groupe d’aliquotes est configuré cette case étant cochée, seul l’aliquote
est envoyé vers le portoir, l’échantillon primaire est envoyé à l’OPB.
11 Vérifiez que les informations saisies sont correctes et appuyez sur Sauvegarder.
TSM enregistre le groupe d’aliquotes et l’ajoute à la liste.
12 Pour que les modifications puissent prendre effet, arrêtez le système et
redémarrez-le.
e Pour plus d’informations, voir Arrêt du système à la page B-52.
REMARQUE
Toute modification réalisée au niveau de cette boîte de dialogue ne prend effet ou ne peut
être sélectionnée que lorsque la fenêtre Configuration est fermée et que TSM et le MPA
sont tous deux correctement arrêtés et redémarrés. Cette boîte de dialogue est en lecture
seule pour les utilisateurs ayant des droits d’accès Opérateur.
Effacer des groupes d’aliquotes
Cette procédure ne peut être réalisée que par des utilisateurs ayant des droits d’accès
Responsable.
Les groupes d’aliquotes peuvent être retirés de TSM de façon à ne plus pouvoir être
sélectionnés.
a Pour effacer un groupe d’aliquotes
1 Appuyez sur la touche Configuration au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Double-cliquez sur l’icône Groupes d’aliquotes au niveau de la fenêtre
Configuration pour afficher la boîte de dialogue Groupes d’aliquotes.
3 Sélectionnez dans la liste le groupe d’aliquotes souhaité.
4 Appuyez sur Effacer.
5 TSM demande de confirmer, appuyez sur Oui pour effacer le groupe d’aliquotes.
REMARQUE
Toute modification réalisée au niveau de cette boîte de dialogue ne prend effet ou ne peut
être sélectionnée que lorsque la fenêtre Configuration est fermée et que TSM et le MPA
sont tous deux correctement arrêtés et redémarrés. Cette boîte de dialogue est en lecture
seule pour les utilisateurs ayant des droits d’accès Opérateur.
Roche Diagnostics
B-92
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
9 Opérations spéciales : Comment…
Configuration : Comment…
Associer des applications à des groupes d’aliquotes
Cette procédure ne peut être réalisée que par des utilisateurs ayant des droits d’accès
Responsable.
Pour pouvoir produire des aliquotes sur le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO, vous
devez associer des applications de TSM aux groupes d’aliquotes au niveau du MPA.
e Pour plus d’informations, voir Définir des groupes d’aliquotes à la page B-91.
a Pour associer une application à un groupe d’aliquotes
1 Appuyez sur la touche Configuration au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Double-cliquez sur l’icône Application au niveau de la fenêtre Configuration
pour afficher la boîte de dialogue Application.
3 Sélectionnez dans la liste l’application souhaitée.
4 Sélectionnez le groupe d’aliquotes auquel est associé l’application.
5 Vérifiez que les informations saisies sont correctes et appuyez sur Sauvegarder.
TSM enregistre l’application et l’associe au groupe d’aliquotes sélectionné.
6 Pour que les modifications puissent prendre effet, arrêtez le système et
redémarrez-le.
e Pour plus d’informations, voir Arrêt du système à la page B-52.
REMARQUE
Toute modification réalisée au niveau de cette boîte de dialogue ne prend effet ou ne peut
être sélectionnée que lorsque la fenêtre Configuration est fermée et que TSM et le MPA
sont tous deux correctement arrêtés et redémarrés. Cette boîte de dialogue est en lecture
seule pour les utilisateurs ayant des droits d’accès Opérateur.
Archiver des échantillons
Cette procédure n’est possible que pour les utilisateurs ayant des droits d’accès
Responsable.
Vous pouvez définir un groupe d’aliquotes de façon spécifique pour l’archivage des
échantillons. Il est également possible de trier ou d’archiver les échantillons au niveau
du PSS, si ceux-ci ne nécessitent aucun autre traitement par le
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO.
a Pour archiver les échantillons
1 Définissez un groupe d’aliquotes avec le nom Archive et associez-le à l’un des
portoirs d’aliquotes au niveau du Trieur d’échantillons primaires (PSS), du Trieur
d’échantillons flexible (FSS) ou du Trieur d’aliquotes (AQS).
Il n’est pas nécessaire de sélectionner la case Archive dans ce cas.
e Pour plus d’informations, voir Définir des groupes d’aliquotes à la page B-91.
2 Définir une application avec le nom Archive est l’attribuer au groupe d’aliquotes
défini à l’étape 1.
e Pour plus d’informations, voir Définir de nouvelles applications TSM à la page B-87.
3 Fermez la fenêtre Configuration
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-93
9 Opérations spéciales : Comment…
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Configuration : Comment…
4 Pour que les modifications puissent prendre effet, arrêtez le système et
redémarrez-le.
e Pour plus d’informations, voir Arrêt du système à la page B-52.
5 Demandez le test d’archive défini à l’étape 2, le cas échéant.
L’échantillon primaire est trié vers le portoir défini au niveau du PSS ou du FSS
(ou de l’AQS).
6 Retirez le portoir d’aliquotes du PSS ou du FSS (ou de l’AQS) selon les besoins ou
lorsqu’il est plein et placez-le à l’emplacement d’archive souhaité.
7 Mettez un nouveau portoir d’aliquotes au niveau du PSS ou du FSS (ou de l’AQS).
REMARQUE
Toute modification réalisée au niveau de cette boîte de dialogue ne prend effet ou ne peut
être sélectionnée que lorsque la fenêtre Configuration est fermée et que TSM et le MPA
sont tous deux correctement arrêtés et redémarrés. Cette boîte de dialogue est en lecture
seule pour les utilisateurs ayant des droits d’accès Opérateur.
Configurer la centrifugeuse automatique (ACU)
Cette procédure n’est possible que pour les utilisateurs ayant des droits d’accès
Responsable.
Dans TSM, vous pouvez configurer les paramètres de la Centrifugeuse automatique
(ACU), y compris la durée et la vitesse de la centrifugation, le mode de transfert du
rack et la température de la chambre.
a Pour configurer les paramètres de l’ACU
1 Appuyez sur la touche Configuration au niveau de la barre de lancement de
TSM.
2 Double-cliquez sur l’icône Centrifuge au niveau de la fenêtre Configuration pour
afficher la boîte de dialogue Paramètres ACU.
REMARQUE
Si plus d’une centrifugeuse est installée sur le MPA, les paramètres de configuration
s’appliquent aux deux.
3 Saisissez les durées et vitesses souhaitées pour les quatre étapes de centrifugation.
4 Sélectionnez le mode de décélération souhaité.
5 Si vous avez sélectionné 2 : Parabolique à l’étape 4, saisissez la durée souhaitée de
la décélération parabolique.
6 Sélectionnez le mode de transfert souhaité et saisissez les délais souhaités.
7 Dans la case Température de la chambre, sélectionnez la température à laquelle
la chambre de centrifugation doit être contrôlée.
8 Appuyez sur OK.
9 TSM demande de confirmer, appuyez sur Oui pour enregistrer les modifications.
10 Fermez la fenêtre Configuration.
11 Pour que les modifications puissent prendre effet, arrêtez le système et
redémarrez-le.
e Pour plus d’informations, voir Arrêt du système à la page B-52.
Roche Diagnostics
B-94
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
10 Rapports
Table des matières
Rapports
Ce chapitre décrit les différents rapports que vous pouvez créer à l’aide de TSM.
Il décrit la façon de créer et d’imprimer les rapports ainsi que le contenu et
la présentation de chaque rapport.
Dans ce chapitre
Chapitre
10
Introduction .................................................................................................................... B-97
Impression des rapports ................................................................................................ B-97
Pré-requis technique ............................................................................................... B-97
Création d’un rapport ............................................................................................. B-98
Présentation des rapports ....................................................................................... B-98
Détails du rapport .......................................................................................................... B-99
Alarms list ................................................................................................................. B-99
Alarm History List ................................................................................................... B-99
Sample Monitor List ................................................................................................ B-99
Aliquot Work list ..................................................................................................... B-99
Incomplete Sample List ......................................................................................... B-100
Limited Online Aliquot List ................................................................................. B-101
MPA Program Check ............................................................................................ B-102
Online Aliquot Result List .................................................................................... B-103
Sample Not Received list ....................................................................................... B-104
TSM Program Check ............................................................................................. B-105
Rapports non compatibles .......................................................................................... B-106
Limited Offline Aliquot List (non compatible) ................................................. B-106
Offline Aliquot Result List (non compatible) .................................................... B-106
Retrieval Result List (non compatible) ............................................................... B-106
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-95
10 Rapports
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Table des matières
Roche Diagnostics
B-96
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
10 Rapports
Introduction
Introduction
Vous pouvez utiliser TSM pour imprimer des rapports résumés des informations
importantes recueillies au niveau du système. Vous pouvez produire des rapports
au niveau des fenêtres de TSM suivantes :
Fenêtre
Rapports
Alarm
List of alarms (liste des alarmes filtrée par type et par date)
Sample Monitor
Output Buffer information
Data Review
Aliquot work list
Incomplete sample list
Limited Online Aliquot list
MPA program check
Online aliquot result list
Sample not received list
TSM program check
Tableau B-8
Rapports
Impression des rapports
Pour pouvoir imprimer des rapports depuis votre système, l’imprimante doit être
correctement configurée. Pour créer un rapport donné, vous devez indiquer le nom
du rapport dans la boîte de dialogue Liste des rapports. Les rapports possèdent
un format semblable, également décrit dans cette partie.
Pré-requis technique
Pour imprimer des rapports, une imprimante adaptée doit être connectée
à l’ordinateur TSM. De plus, l’ordinateur doit avoir un driver d’imprimante correct
installé. Cette installation est réalisée par le personnel de maintenance Roche.
En cas de problème d’impression, vérifiez ce qui suit :
o
l’imprimante a été correctement installée au niveau de votre système
d’exploitation à l’aide du driver d’imprimante correct.
o
l’imprimante est correctement connectée à l’ordinateur à l’aide d’un câble
d’imprimante adapté.
o
l’imprimante est allumée et est en ligne.
o
il y a du papier dans l’imprimante.
o
l’imprimante correspondante est sélectionnée comme imprimante par défaut.
Si le problème persiste, contactez votre représentant Roche.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-97
10 Rapports
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Impression des rapports
Création d’un rapport
a Pour créer un rapport
1 Cliquez sur la touche Rapport au niveau de la barre d’outils de la fenêtre depuis
laquelle vous souhaitez imprimer.
2 Sélectionnez le rapport dans la boîte de dialogue Liste des rapports.
3 Sélectionnez les paramètres requis pour le rapport que vous avez choisi.
4 Cliquez sur Aperçu pour visualiser le rapport sur l’écran ou sur Impression pour
imprimer une copie papier du rapport sur l’imprimante actuellement par défaut.
Chaque boîte de dialogue contient une série commune de touches destinées à
l’impression :
Aperçu
Affiche un aperçu du rapport actuellement sélectionné.
TSM demande parfois la saisie d’informations spécifiques
à l’utilisateur avant d’afficher l’aperçu.
Impression
Ouvre la boîte de dialogue Impression au niveau de laquelle
vous pouvez sélectionner l’imprimante à utiliser pour
l’impression.
Configuration
Ouvre la boîte de dialogue Configuration de l’impression
au niveau de laquelle vous pouvez sélectionner et définir
l’imprimante à utiliser pour l’impression.
Sortir
Ferme la boîte de dialogue Liste des rapports.
Aide
Affiche les sujets de l’Aide en ligne.
Certains rapports possèdent des options supplémentaires, telles que le délai
nécessaire à l’intégration des données au rapport. Vous trouverez une description
détaillée de l’option de sortie pour chaque rapport dans la description du rapport
correspondant.
Présentation des rapports
Tous les rapports ont une présentation de base semblable, qui est la suivante :
Report Title
Date and Time
Column Headings
List Contents / Data
Page #
Figure B-41
Operator
Présentation commune aux rapports
o
L’en-tête au niveau de la première ligne contient le titre du rapport (au centre) et
la date et l’heure auxquelles le rapport a été imprimé (à droite).
o
Le pied de page au niveau de la dernière ligne contient le numéro de page
(à gauche) et l’ID de l’opérateur qui était connecté à TSM lorsque le rapport
a été imprimé (à droite).
Roche Diagnostics
B-98
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
10 Rapports
Détails du rapport
o
Le corps de la page contient les titres des colonnes que le rapport comporte et
le contenu de la liste ou d’autres données.
o
Le format de la date et de l’heure intégrées aux rapports est défini au niveau de
la boîte de dialogue Paramètres du système dans Configuration (Service
uniquement).
Détails du rapport
Cette partie décrit les rapports pouvant être produits par TSM. Des exemples de
présentation pour tous les rapports sont présentés ainsi que des explications
détaillées des champs du rapport.
Alarms list
h Fenêtre Alarm
L’Alarms List donne la liste des alarmes produites depuis le démarrage du système,
filtrées par module et niveau d’alarme.
Alarm History List
h Fenêtre Alarm
L’Alarm History List donne la liste de toutes les alarmes émises depuis la première
mise en route du système (soumise à un maximum de 800 000) filtrées par module,
niveau d’alarme et date.
Sample Monitor List
h Fenêtre Sample
Le rapport Sample Monitor List donne la liste des ID rack et ID échantillon
actuellement sur les portoirs de l’OPB.
Aliquot Work list
h Fenêtre Data Review
L’Aliquot Work List donne la liste des échantillons avec aliquotes n’ayant pas pu être
étiquetés du fait de la mise hors-ligne du BCL. Le rapport présente les ID échantillon,
le volume aliquoté et la destination de tri au niveau du FSS (ou de l’AQS).
Options d’impression
Select FSS (AQS) : Sélectionne le Trieur d’échantillons flexible (FSS) ou le Trieur
d’aliquotes (AQS), pour lequel un rapport doit être imprimé.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-99
10 Rapports
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Détails du rapport
Présentation du rapport
*** Aliquot Work List ***
AQS: AQS1
Sample ID
Rack/Pos.
33321
01002-1
Figure B-42
1
2
3
4
5
01/25/2000 09:45
6
110
(1)
Rapport Aliquot Work List
AQS name
Nom du Trieur d’échantillons flexible (FSS) ou du module Trieur d’aliquotes (AQS).
Sample ID
ID échantillon.
Rack/Pos.
ID du rack et numéro de position de l’échantillon sur le rack avant qu’il soit trié.
Par exemple, 01055-3 signifie que l’échantillon est situé sur le rack dont l’ID est 01055
en position 3.
Aliquot Volume
Seq. No.
Volume d’aliquote en μl.
Numéro de séquence du Trieur d’échantillons flexible (FSS) ou du Trieur d’aliquotes
(AQS) pour chaque portoir, compté à partir du haut de la liste.
Incomplete Sample List
h Fenêtre Data Review
Le rapport Incomplete Sample List donne la liste de tous les échantillons n’ayant pas
encore été terminés. Par exemple, au moment d’un changement d’équipe vous
pouvez souhaiter informer l’opérateur suivant des échantillons en attente de dosage.
Options d’impression
Order Date/Time (intervalle) : indique l’intervalle de temps durant lequel
les échantillons non terminés sont présentés.
Présentation du rapport
*** Incomplete Sample List ***
01/25/2000 09:57
Order Date/Time 01/25/2000 08:00 – 01/25/2000 09:57
Status Sample ID
Order Date & Time
Patient ID
Patient Name
Physician
Rack/Pos
Feed Date & Time
Specimen/Processing
33413
01/25/2000 08:56
76139907
Simpson, Homer J
Dr Sloan
03512-2
01/25/2000 09:00
Ser/Pl / R
T4-1hPoCh T4-2ndSpPC T4-3rdSpPC T4-4thSpPC T4-5thSpPC T4-6thSpPC T4-7thSpPC
T4-9thSpPC T4-up1hPoCh
33414
01/25/2000 08:01
85474471
03512-3
01/25/2000 09:00
Ser/Pl / R
T4-1hPoCh T4-2ndSpPC T4-3rdSpPC T4-4thSpPC T4-5thSpPC
T4-9thSpPC T4-up1hPoCh
-
33415
01/25/2000 08:17
54786647
03512-4
01/25/2000 09:01
Ser/Pl / R
T4-1hPoCh T4-2ndSpPC T4-3rdSpPC T4-4thSpPC T4-5thSpPC
T4-9thSpPC T4-up1hPoCh
Figure B-43
Order Date/Time (intervalle)
Flanders, Ned
T4-6thSpPC
Burns, Montgomery
T4-6thSpPC
Dr Zhivago
T4-7thSpPC
Dr Alban
T4-7thSpPC
Rapport Incomplete Sample List
Intervalle de temps des données présentées dans le rapport selon ce qui est défini
dans les options d’impression (voir ci-dessus).
Roche Diagnostics
B-100
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
10 Rapports
Détails du rapport
Status
Statut de l’échantillon sous la forme de deux séries de chiffres séparées par un trait
d’union. Le premier caractère indique le statut pré-analytique de l’échantillon,
c’est-à-dire le statut sur le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO. Le second
caractère indique le statut du dosage du l’échantillon, c’est-à-dire le statut sur
le MODULAR ANALYTICS EVO.
Sample ID
ID échantillon.
Rack/Pos.
ID du rack et numéro de position de l’échantillon sur le rack. Par exemple, 01055-3
signifie que l’échantillon est situé sur le rack dont l’ID est 01055 en position 3.
Order Date & Time
Date et heure auxquelles la demande a été réalisée pour l’échantillon. Le format de
la date et de l’heure (par exemple, JJ/MM/AAAA HH:MM) est défini au niveau de
la boîte de dialogue Paramètres du système dans Configuration (Service uniquement).
Feed Date & Time
Date et heure auxquelles le code barres de l’échantillon a été lu au niveau du Module
d’entrée du MPA. Le format de la date, par exemple MM/JJ/AAAA, est défini au
niveau de la boîte de dialogue Paramètres du système dans Configuration (Service
uniquement).
Patient ID
Specimen
Processing
Patient Name
Physician
Pending Test (Tests en attente)
ID du patient.
Indique le type d’échantillon de l’échantillon, par exemple Ser/Pl, Urine, etc.
Priorité de traitement de l’échantillon (Routine, STAT, Contrôle).
Nom du patient.
Nom du médecin.
Nom des tests actuellement en attente (au max. 100 tests).
Limited Online Aliquot List
h Fenêtre Data Review
Ce rapport donne la liste des volumes nécessaires et les portoirs de destination pour
les échantillons ayant échoué au niveau de l’Aliquoteur en ligne (AQN).
Options d’impression
Select AQS (Sélectionner AQS) : sélectionne le Trieur d’échantillons flexible (FSS) ou
le Trieur d’aliquotes (AQS) pour lequel un rapport doit être imprimé.
Présentation du rapport
*** Limited Online Aliquot List ***
AQS: AQS1
Sample ID
Rack/Pos.
54113
01775-1
Figure B-44
1
2
3
4
5
01/25/2000 09:45
6
120
(1)
Rapport Limited Online Aliquot List
AQS name
Nom du Trieur d’échantillons flexible (FSS) ou du module Trieur d’aliquotes (AQS).
Sample ID
ID échantillon.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-101
10 Rapports
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Détails du rapport
Rack/Pos.
Aliquot Volume
Seq. No.
ID du rack et numéro de position de l’échantillon primaire sur le rack. Par exemple,
01055-3 signifie que l’échantillon est situé sur le rack dont l’ID est 01055 en position
3.
Volume d’aliquote nécessaire en μl.
Numéro de séquence du Trieur d’échantillons flexible (FSS) ou du Trieur d’aliquotes
(AQS) pour chaque portoir, compté à partir du haut de la liste.
MPA Program Check
h Fenêtre Data Review
Le rapport MPA Program Check présente les informations relatives au système
d’exploitation ainsi que la version ISA de chaque module du logiciel du MPA.
Présentation du rapport
***
MPA Registration
Tim e : 01/12/1999
CPU No.
Module Name
0
IPB
1
ACU
2
DSP
3
AQN
4
BCL
Figure B-45
MPA Registration Time
CPU No.
Module Name
Checksum
Version
MPA Program
09:23
Checksum
5CE2
3FC1
1A65
34BE
EF41
Check
***
01/25/2000
10:15
Version
1.2
1.0
1.1
2.1
1.0
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO Rapport MPA Program Check
Heure d’enregistrement du MPA.
Numéro CPU du module.
Nom du module.
Checksum du module.
Version du logiciel du module.
Roche Diagnostics
B-102
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
10 Rapports
Détails du rapport
Online Aliquot Result List
h Fenêtre Data Review
Le rapport Online Aliquot Result List présente les résultats de l’Aliquote en ligne.
Options d’impression
Select Aliquot Lines : sélectionne les lignes d’aliquotes pour le rapport. Pour
sélectionner toutes les lignes, sélectionnez la case à cocher Utiliser toutes les lignes
d’aliquotes.
All Samples/Alarmed Samples Only : sélectionne si tous les échantillons sélectionnés
doivent être inclus dans le rapport ou uniquement les échantillons pour lesquels
une alarme a été émise.
Présentation du rapport
*** Online Aliquot Result List ***
Aliquot Line Name: AQN
P.Rack Pos. Sample ID
Patient ID
Patient Name
01982
1
42331
71332409
Smithers, W
01982
2
42321
71332410
van Houten, M
Figure B-46
P.Rack
Pos. (P.Rack)
A.Rack/Pos.
Aliquot Line
Volume
AQN.
Alarm
AQS.
Tray
AQS.
Pos.
AQS1
Modular
110 ul
130 ul
1
2
01777-1
AQS1
Modular
110 ul
130 ul
1
3
01777-2
AQS.
Alarm
Rapport Online Aliquot Result List
ID du rack de l’échantillon primaire.
Numéro de la position de l’échantillon sur le rack primaire compris entre 1 et 5.
Les positions vides sont omises.
Sample ID
ID échantillon.
Patient ID
ID du patient.
Patient Name
01/25/2000 10:02
Nom du patient.
A.Rack /Pos.
ID du rack d’aliquotes et numéro de position de l’échantillon aliquote s’il est encore
dans le rack. Par exemple, 01055-3 signifie que l’échantillon aliquote est situé sur
le rack dont l’ID est 01055 en position 3.
Aliquot Line
Nom du groupe d’aliquotes.
Volume
Volume d’aliquote réel en μl.
AQN Alarm
Code identifiant une alarme apparue au niveau de l’Aliquoteur en ligne (AQN) pour
l’échantillon aliquote correspondant (‘A’ à ‘F’ et ‘H’), si une alarme a été émise.
AQS Tray
Numéro de portoir du portoir d’aliquotes sur lequel l’aliquote a été placé au niveau de
l’Aliquoteur en ligne (AQN) et destiné au Trieur d’échantillons flexible (FSS) ou au
Trieur d’aliquotes (AQS).
AQS Pos.
Numéro de position au niveau du portoir Trieur d’échantillons flexible (FSS) ou du
Trieur d’aliquotes (AQS), au niveau duquel l’aliquote a été placé.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-103
10 Rapports
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Détails du rapport
AQS Alarm
Code identifiant une alarme apparue au niveau du Trieur d’échantillons flexible
(FSS) ou du Trieur d’aliquotes (AQS) pour l’échantillon aliquote correspondant
(‘A’ à ‘E’), si une alarme a été émise.
Les trois derniers éléments ne s’appliquent qu’aux échantillons ayant été triés
au niveau du FSS (ou de l’AQS).
Sample Not Received list
h Fenêtre Data Review
Description
Options d’impression
Le rapport Sample Not Received List donne la liste de tous les échantillons n’ayant
pas encore été transmis au laboratoire. Cela signifie que la demande a été transmise
par le SIL/MSP, mais que l’échantillon n’a pas encore été chargé au niveau du Module
d’entrée (IPB).
Order Date/Time Range : indique l’intervalle de temps des échantillons devant être
inséré dans le rapport.
Présentation du rapport
*** Sample Not Received List ***
Order Date & Time: 01/22/2000 08:00 – 01/25/2000 10:15
Sample ID Order
Patient ID
Patient Name
Sex Birth
Date&Time
Date&Time
32331
01/23/2000 95112345
Lovejoy, R
F
03/05/1956
14:11
03:15
32411
01/25/2000
09:22
Figure B-47
Order Date & Time (intervalle)
Sample ID
Order Date & Time
Patient ID
M
09/24/1971
17:00
Dr Mabuse
Dr Alban
Rapport Sample Not Received List
ID échantillon.
Date et heure à laquelle la demande a été réalisée pour l’échantillon.
ID du patient.
Nom du patient.
Sex
Sexe du patient.
Physician
Wiggles, Ralph
Physician
Intervalle de temps au cours duquel la demande a été réalisée pour les échantillons de
la liste.
Patient Name
Birth Date & Time
87331221
01/25/2000 10:21
Date et heure de naissance du patient.
Nom du médecin.
Roche Diagnostics
B-104
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
10 Rapports
Détails du rapport
TSM Program Check
h Fenêtre Data Review
Le rapport TSM Program Check présente les informations relatives au logiciel TSM
et au fichiers support, y compris la taille du fichier, la date et l’heure et les checksums.
Vous pouvez utiliser ce rapport pour la maintenance et le dépannage.
Présentation du rapport
*** TSM Program Check ***
09/25/2000 10:46
System Program Version: 7488907 - A2-03-01
Directory: C:\TSM\Program
File No.
1
2
3
4
5
6
File Name
AlarmServer.exe
AppMapper.exe
BrowserHelper.exe
CleanDB.exe
ConfigPanel.exe
DataReview.exe
Figure B-48
System Program Version
Directory
File No.
File Name
Size (bytes)
Size (bytes)
81920
147456
57344
65536
40960
630784
Date
09/27/2000
09/27/2000
09/27/2000
09/27/2000
09/27/2000
09/27/2000
Time
13:23
13:22
13:27
13:21
13:22
13:25
Checksum
5CE8
DED9
3950
40E6
8472
B1F7
Rapport TSM Program Check
Version du logiciel TSM.
Répertoire au niveau duquel se trouve le logiciel TSM.
Numéro du fichier au niveau du répertoire.
Nom du fichier.
Taille du fichier correspondant en octets.
Date
Date à laquelle le fichier correspondant a été mis à jour pour la dernière fois.
Time
Heure à laquelle le fichier correspondant a été mis à jour pour la dernière fois.
Checksum
Derniers 16 bits du checksum calculé pour le fichier correspondant.
Total Size
Taille totale en octets de tous les fichiers de la liste.
Total Checksum
Checksum total de tous les fichiers de la liste.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-105
10 Rapports
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Rapports non compatibles
Rapports non compatibles
Les rapports suivants sont cités mais ne sont pas compatibles avec cette version du
logiciel.
Limited Offline Aliquot List (non compatible)
h Fenêtre Data Review
Offline Aliquot Result List (non compatible)
h Fenêtre Data Review
Retrieval Result List (non compatible)
h Fenêtre Data Review
Roche Diagnostics
B-106
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
11 Configuration
Table des matières
Configuration
Ce chapitre décrit la fenêtre Configuration et la façon dont on l’utilise pour gérer
les groupes d’aliquotes. Ces informations ne sont données qu’à titre d’information,
elles ne sont ni complètes ni suffisantes pour vous permettre de réaliser une
quelconque modification. Si vous devez réaliser une quelconque modification,
réalisez une sauvegarde de votre configuration et contactez votre représentant Roche.
Dans ce chapitre
Chapitre
11
Fenêtre Configuration ................................................................................................. B-109
Boîte de dialogue Date/heure ............................................................................... B-110
Boîte de dialogue Application .............................................................................. B-110
Boîte de dialogue Dictionnaire ............................................................................ B-111
Boîte de dialogue Configuration de l’instrument .............................................. B-111
Boîte de dialogue Flux des Racks ......................................................................... B-113
Boîte de dialogue Paramètres AQN .................................................................... B-114
Boîte de dialogue Paramètres ACU ..................................................................... B-115
Boîte de dialogue Groupes d’aliquotes ................................................................ B-116
Utilisation de groupes d’aliquotes ............................................................................. B-117
Aliquotes en ligne et groupes d’aliquotes ........................................................... B-117
Aliquotes hors-ligne et groupes d’aliquotes ....................................................... B-118
Groupes d’aliquotes et tri d’échantillons primaires .......................................... B-118
Conflit de tri d’échantillons primaires et aliquotes ........................................... B-118
Exemples d’utilisation de groupes d’aliquotes ................................................... B-119
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-107
11 Configuration
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Table des matières
Roche Diagnostics
B-108
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
11 Configuration
Fenêtre Configuration
Fenêtre Configuration
REMARQUE
Les informations présentées dans cette partie ne sont ni complètes ni suffisantes
pour vous permettre de réaliser une quelconque modification. Si vous devez réaliser
une quelconque modification, réalisez une sauvegarde de votre configuration et
contactez votre représentant Roche.
La fenêtre Configuration affiche des icônes représentant les boîtes de dialogue
utilisées pour effectuer les tâches liées à la configuration. Les icônes visibles, et par
conséquent les fonctions possibles, dépendent des droits d’accès de l’utilisateur actuel
de la façon suivante :
:Fonction (Icône)
Responsable
Opérateur
Date/heure
l
-
Application
l
l
Dictionnaire
l
l
Applications sur l’instrument
l
l
Flux des racks
l
-
Aliquoteur en ligne
l
-
Centrifugeuse
l
-
Groupes d’aliquotes
l
l
Tableau B-9
Icônes disponibles avec des droits d’accès responsable et opérateur
Les Responsables ont accès en lecture/écriture à toutes les fonctions qui leur sont
accessibles. Les Opérateurs n’ont qu’un accès en lecture seule aux fonctions qui leur
sont accessibles. Les utilisateurs ayant des droits d’accès Service peuvent accéder à des
fonctions supplémentaires, mais elles ne rentrent pas dans l’objet de ce manuel.
Figure B-49
Fenêtre Configuration
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-109
11 Configuration
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Fenêtre Configuration
Boîte de dialogue Date/heure
Cette boîte de dialogue n’est accessible qu’aux utilisateurs ayant des droits d’accès
Responsable.
La boîte de dialogue Date/heure fait partie du système d’exploitation de Windows.
Il est possible d’obtenir une description détaillée de la boîte de dialogue en l’ouvrant,
en cliquant sur la touche ‘?’ de la barre de titre et en sélectionnant la partie de la boîte
de dialogue pour laquelle on souhaite obtenir une description.
Pour ouvrir cette boîte de dialogue, cliquez sur la touche Configuration au niveau de
la barre de lancement de TSM, puis cliquez sur l’icône Date/heure située dans la
fenêtre Configuration. Vous pouvez utiliser cette boîte de dialogue pour modifier
la configuration de la date et de l’heure de votre ordinateur.
Boîte de dialogue Application
Cette boîte de dialogue est en lecture seule pour les utilisateurs ayant des droits d’accès
Opérateur.
Utilisez cette boîte de dialogue pour définir de nouvelles applications TSM ou
en modifier, ainsi que pour associer des applications à des groupes d’aliquotes.
Les applications définies à ce niveau doivent correspondre à la façon dont elle sont
définies au niveau du MODULAR ANALYTICS EVO et du SIL/MSP.
Pour ouvrir la boîte de dialogue Application, appuyez sur la touche Configuration
située au niveau de la barre de lancement de TSM, puis cliquez sur l’icône
Application située dans la fenêtre Configuration.
Figure B-50
Boîte de dialogue Application
Roche Diagnostics
B-110
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
11 Configuration
Fenêtre Configuration
Boîte de dialogue Dictionnaire
Cette boîte de dialogue est en lecture seule pour les utilisateurs ayant des droits d’accès
Opérateur.
Utilisez la boîte de dialogue Dictionnaire pour définir les saisies possibles pour
la sélection au niveau des entrées du dictionnaire dans TSM. Les zones d’entrées du
dictionnaire offrent des options prédéfinies pouvant être adaptées pour satisfaire
les besoins locaux du laboratoire. Après la définition, vous pouvez sélectionner
une saisie dans une boîte de dialogue à l’aide de la souris ou en saisissant le numéro
de saisie correspondant.
Pour ouvrir la boîte de dialogue, cliquez sur la touche Configuration au niveau de
la barre de lancement de TSM, puis cliquez sur l’icône Dictionnaire située dans
la fenêtre Configuration.
Figure B-51
Boîte de dialogue Dictionnaire
Boîte de dialogue Configuration de l’instrument
Cette boîte de dialogue ne présente qu’une page à onglets : Application.
Les informations s’appliquent à l’instrument en cours de sélection au niveau de
la case Instrument.
Pour ouvrir la boîte de dialogue, cliquez sur l’icône Configuration située au niveau de
la barre de lancement de TSM, puis cliquez sur l’icône Applications sur l’instrument
située dans la fenêtre Configuration.
Onglet Application
Cet onglet permet d’associer des applications de TSM à des applications de
l’instrument. Des saisies sont nécessaires à ce niveau si les deux conditions suivantes
sont réunies :
o
Deux systèmes MODULAR ANALYTICS EVO sont installés.
o
L’attribution du test est asymétrique ou chevauchante au niveau des deux
analyseurs.
Seules les applications non communes aux deux tableaux de test du
MODULAR ANALYTICS EVO doivent être saisies à ce niveau. Les informations que
vous saisissez dépendent de la configuration spécifique du système. Pour plus
d’informations, contactez votre représentant Roche.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-111
11 Configuration
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Fenêtre Configuration
Figure B-52
Configuration de l’instrument - onglet Application
Roche Diagnostics
B-112
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
11 Configuration
Fenêtre Configuration
Boîte de dialogue Flux des Racks
Cette boîte de dialogue n’est accessible qu’aux utilisateurs ayant des droits d’accès
Responsable.
Utilisez la boîte de dialogue Flux des Racks pour configurer le circuit du rack au
niveau du MPA en fonction des besoins du laboratoire ou pour définir de nouveaux
types de racks.
Pour ouvrir la boîte de dialogue Flux des racks, cliquez sur l’icône Configuration
située au niveau de la barre de lancement de TSM, puis cliquez sur l’icône Flux des
Racks située dans la fenêtre Configuration.
AVERTISSEMENT
Avertissement : Les modifications réalisées dans cette boîte de dialogue affectent
directement le fonctionnement et le rythme de travail de TSM et du MPA.
Les modifications ne doivent être réalisées que par le personnel autorisé.
Figure B-53
M P A+
C LAS 2
Boîte de dialogue Flux des racks
Le contenu de cette fenêtre dépend de la configuration de votre système.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-113
11 Configuration
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Fenêtre Configuration
Boîte de dialogue Paramètres AQN
Cette boîte de dialogue n’est accessible qu’aux utilisateurs ayant des droits d’accès
Responsable.
Utilisez cette boîte de dialogue pour configurer l’Aliquoteur en ligne (AQN) au
niveau du MPA en fonction des besoins locaux du laboratoire.
Pour ouvrir la boîte de dialogue Paramètres AQN, cliquez sur la touche
Configuration au niveau de la barre de lancement de TSM, puis cliquez sur l’icône
Aliquoteur en ligne située dans la fenêtre Configuration.
AVERTISSEMENT
Avertissement : Les modifications réalisées dans cette boîte de dialogue affectent
directement le fonctionnement et le rythme de travail de TSM et du MPA. Les
modifications ne doivent être réalisées que par le personnel autorisé.
Figure B-54
M P A+
C LAS 2
Boîte de dialogue Paramètres AQN
L’apparence de cette fenêtre dépend de la configuration de votre système.
Roche Diagnostics
B-114
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
11 Configuration
Fenêtre Configuration
Boîte de dialogue Paramètres ACU
Cette boîte de dialogue n’est accessible qu’aux utilisateurs ayant des droits d’accès
Responsable.
Utilisez la boîte de dialogue Paramètres ACU pour configurer l’ACU en fonction
des besoins locaux du laboratoire. Il vous est possible de configurer les paramètres
suivants : durée et vitesse de centrifugation, mode de transfert du rack et température
de la chambre.
Pour ouvrir la boîte de dialogue Paramètres ACU, cliquez sur la touche Configuration
située au niveau de la barre de lancement de TSM, puis cliquez sur l’icône
Centrifugeuse située dans la fenêtre Configuration.
Figure B-55
Boîte de dialogue Paramètres ACU
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-115
11 Configuration
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Fenêtre Configuration
Boîte de dialogue Groupes d’aliquotes
Cette boîte de dialogue est en lecture seule pour les utilisateurs ayant des droits d’accès
Opérateur.
Utilisez la boîte de dialogue Groupes d’aliquotes pour définir les groupes d’aliquotes
pour TSM en fonction des besoins locaux du laboratoire. Cette boîte de dialogue
indique quelles applications ont été associées à chaque groupe d’aliquotes. Les
applications sont associées à un groupe d’aliquotes au niveau de la boîte de dialogue
Application dans Configuration.
Si TSM reçoit un échantillon présentant une demande pour une telle application,
TSM envoie les détails relatifs à l’aliquote (comment aliquoter l’échantillon et où
placer l’aliquote) au MPA. Vous pouvez également définir des groupes d’aliquotes,
qui sont utilisés pour archiver les échantillons ou pour trier les échantillons
primaires.
Pour ouvrir la boîte de dialogue Groupes d’aliquotes, cliquez sur la touche
Configuration au niveau de la barre de lancement de TSM, puis cliquez sur l’icône
Groupes d’aliquotes située dans la fenêtre Configuration.
Figure B-56
Boîte de dialogue Groupes d’aliquotes
Roche Diagnostics
B-116
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
11 Configuration
Utilisation de groupes d’aliquotes
Utilisation de groupes d’aliquotes
REMARQUE
Les informations présentées dans cette partie ne sont ni complètes ni suffisantes
pour vous permettre de réaliser une quelconque modification. Si vous devez réaliser
une quelconque modification, réalisez une sauvegarde de votre configuration et
contactez votre représentant Roche.
Les groupes d’aliquotes sont des groupes logiques définissant la façon dont le système
gère les aliquotes et les échantillons primaires. Des applications sont associées à ces
groupes d’aliquotes de façon à ce qu’à réception d’une demande d’échantillon telle
qu’une application, TSM envoie les informations d’aliquotes au MPA de façon à ce
qu’il connaisse la façon d’aliquoter l’échantillon et l’endroit où mettre l’aliquote.
L’association et la définition des groupes d’aliquotes peut être réalisée au niveau de
la boîte de dialogue Groupes d’aliquotes dans Configuration, uniquement par
les utilisateurs ayant des droits d’accès Responsable ou Service.
e Pour obtenir une description détaillée de la façon de définir un groupe d’aliquotes,
reportez-vous au Système d’aide en ligne de TSM.
Les groupes d’aliquotes permettent de grouper (i) applications et échantillons
logiquement et (ii) aliquotes et échantillons primaires physiquement selon des
critères propres à l’utilisateur, tels que le type d’échantillon et l’analyseur hors-ligne
utilisé.
Paramètres de TSM
Une définition d’application TSM possède plusieurs paramètres tels que le type
d’échantillon et le volume de l’échantillon.
TSM doit savoir au niveau de quel aliquoteur et de quelle ligne d’aliquotes, l’échantillon
doit être aliquoté, à quel niveau un échantillon hors-ligne doit être trié, si l’échantillon
primaire doit être trié etc. Ces paramètres sont définis au niveau des groupes
d’aliquotes. En associant un test à un groupe d’aliquotes, TSM sait exactement
comment traiter l’échantillon au niveau du MODULAR PRE-ANALYTICS EVO,
si le test correspondant a été sélectionné pour lui.
Aliquotes en ligne et groupes d’aliquotes
Les aliquotes destinés à un dosage en ligne, c’est-à-dire les aliquotes allant
directement du MODULAR PRE-ANALYTICS EVO vers
le MODULAR ANALYTICS EVO, ne doivent pas être triés au niveau d’un Trieur
d’échantillons flexible (FSS) ou d’un Trieur d’aliquotes (AQS). Le groupe d’aliquotes
correspondant ne contient par conséquent que des informations relatives à l’AQN et
à sa ligne d’aliquotes, au niveau de laquelle l’échantillon doit être aliquoté. Il est
possible de définir un volume mort, utile pour des dosages nécessitant souvent
un redosage. Cela garanti la présence d’un volume suffisant d’échantillon pour
un éventuel redosage au niveau du MODULAR ANALYTICS EVO.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-117
11 Configuration
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Utilisation de groupes d’aliquotes
Aliquotes hors-ligne et groupes d’aliquotes
Les aliquotes destinés à un dosage hors-ligne, c’est-à-dire les aliquotes
devant être traités sur des analyseurs non physiquement connectés au
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO, doivent être transférés vers les analyseurs
hors-ligne par l’opérateur. Ils sont par conséquent triés vers des portoirs au niveau
du FSS (ou de l’AQS). Le groupe d’aliquotes correspondant contient des informations
relatives à l’aliquoteur au niveau duquel l’échantillon doit être aliquoté et également
concernant le lieu où l’aliquote doit être trié.
Groupes d’aliquotes et tri d’échantillons primaires
Les échantillons primaires vont habituellement sur l’OPB après avoir été aliquotés.
Si cependant, certains échantillons primaires doivent être archivés, il est utile de
les retirer des racks primaires et de les trier automatiquement. Pour cela, il est possible
de définir un groupe d’aliquotes comme groupe d’aliquotes de tri d’échantillons
primaires. Dans ce cas, l’échantillon primaire sera trié vers le portoir du FSS (ou de
l’AQS) spécifié au niveau de la définition du groupe d’aliquotes. Les groupes de
tri d’échantillons primaires peuvent également être définis pour le PSS pour les
échantillons ne devant pas être traités par le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO.
Conflit de tri d’échantillons primaires et aliquotes
Si un échantillon nécessite un dosage et un tri d’échantillon primaire utilisant tous
deux le même portoir PSS ou FSS (ou AQS), ils sont tous deux triés vers ce portoir.
S’il n’est pas souhaitable de trier les échantillons aliquotes et primaires vers le même
portoir, il est possible d’associer le paramètre Annuler le tri primaire au groupe
d’aliquotes correspondant pour le dosage. Dans ce cas, seul l’aliquote sera trié vers
le portoir, l’échantillon primaire sera envoyé à l’OPB comme si aucun tri
d’échantillon primaire n’avait été défini.
Si l’échantillon nécessite deux dosages, chacun d’entre eux appartient à un groupe
d’aliquotes de tri d’échantillon primaire, TSM doit décider quelle définition de tri
d’échantillons primaires adopter, c’est-à-dire quel portoir Trieur d’échantillons
primaires (PSS), Trieur d’échantillon flexible (FSS) ou Trieur d’aliquotes (AQS)
utiliser pour le tri des échantillons primaires. Ceci peut être réalisé en utilisant un
mécanisme de priorité ou un mécanisme d’exclusion.
Chaque groupe d’aliquotes de tri d’échantillons primaire est associé à une priorité
numérique. Si deux groupes d’aliquotes de tri d’échantillons primaires sont en
conflit, TSM trie les échantillons primaires en fonction des définitions réalisées dans
le groupe d’aliquotes avec la priorité la plus élevée. Les priorités vont de 1 à 99, 1 étant
la priorité la plus faible.
L’autre mécanisme est utilisé si le paramètre Tri primaire exclusif est défini. Si deux
groupes d’aliquotes de tri d’échantillons primaires sont en conflit, TSM ne trie pas du
tout l’échantillon primaire, mais l’envoie à l’OPB.
Roche Diagnostics
B-118
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
11 Configuration
Utilisation de groupes d’aliquotes
Exemples d’utilisation de groupes d’aliquotes
Les exemples suivants présentent l’utilisation de groupes d’aliquotes de façon à
augmenter la rentabilité du laboratoire en organisant les échantillons selon les
besoins spécifiques du laboratoire. Ce ne sont que des scénarios simples ; des
configurations plus complexes peuvent être conçues pour satisfaire les besoins de
votre laboratoire.
Groupement par analyseur
Groupement par établissement/
département de demande
Archivage par groupes
d’aliquotes
Si le système MODULAR PRE-ANALYTICS EVO est utilisé pour préparer des
échantillons pour le dosage sur plusieurs instruments hors-ligne, des groupes
d’aliquotes peuvent être définis pour chaque instrument cible. De cette façon, tous
les aliquotes d’un analyseur hors-ligne spécifique seront triés vers le(s) même(s)
portoir(s) et l’opérateur peut transférer le portoir correspondant vers l’instrument
hors-ligne sans avoir recours à un autre tri.
Si le laboratoire reçoit ses échantillons de plusieurs établissements ou départements
(par exemple, de différents départements d’un hôpital), les groupes d’aliquotes
peuvent être utilisés pour séparer les échantillons des différents départements.
La façon la plus simple de créer des archives d’échantillons d’aliquotes est de définir
un groupe d’aliquotes nommé « Archive » et de lui associer un portoir FSS (ou AQS)
avec un volume mort suffisant pour l’archivage. En définissant une application TSM
nommée “Archive” avec un volume échantillon fixé à zéro et en associant cette
application au groupe d’aliquotes d’archive, TSM crée un aliquote pour chaque
échantillon nécessitant le test d’« Archive » et le tri vers le portoir FSS (ou AQS)
défini. Pour créer une archive d’échantillon primaire, le groupe correspondant doit
être configuré comme groupe de tri d’échantillons primaires.
Il est également possible de définir plusieurs groupes d’aliquotes d’« Archive » pour
séparer les portoirs, par exemple, différents types d’échantillons nécessitant
différentes conditions de stockage.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
B-119
11 Configuration
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Utilisation de groupes d’aliquotes
Roche Diagnostics
B-120
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
Maintenance
12
C
Procédures de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-3
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
12 Procédures de maintenance
Table des matières
Procédures de maintenance
Ce chapitre décrit les procédures de maintenance des modules
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO et des composants de connexion. Il définit les
programmes de chaque action de maintenance et décrit chaque action sous la forme
d’une procédure détaillée. Une feuille de journal de maintenance vierge destinée à
être utilisée par le client est fournie à la fin de ce manuel.
Dans ce chapitre
Chapitre
12
Introduction ...................................................................................................................... C-5
Comment utiliser cette partie ................................................................................... C-5
Maintenance journalière ................................................................................................. C-7
Purge de la chambre du rotor de l’ACU ................................................................. C-7
Nettoyage du mécanisme du mandrin du DSP (type ascenseur) ........................ C-8
Maintenance hebdomadaire ......................................................................................... C-11
Nettoyage du mécanisme de blocage du DSP (type ascenseur) ........................ C-12
Maintenance selon les besoins ..................................................................................... C-15
Nettoyage (et graissage) du rotor et des cuves de l’ACU ................................... C-15
Nettoyage de la soucoupe de l’AQN ...................................................................... C-19
Nettoyage du guide d’élimination des embouts de l’AQN ................................ C-20
Nettoyage du dispositif de préhension des étiquettes du BCL .......................... C-21
Nettoyage du conduit d’élimination des bouchons du DSP .............................. C-23
Remplacement des papiers filtre du DSP (type ascenseur) ................................ C-24
Nettoyage des mors de la pince du PSS ou du FSS (ou de l’AQS) ..................... C-28
Maintenance mensuelle ................................................................................................. C-30
Graissage du rotor et des cuves de l’ACU ............................................................ C-30
Nettoyage du filtre à air de l’ACU ......................................................................... C-30
Journal de maintenance ................................................................................................ C-31
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
C-3
12 Procédures de maintenance
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Table des matières
Roche Diagnostics
C-4
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
12 Procédures de maintenance
Introduction
Introduction
Une maintenance réalisée correctement et à temps est fondamentale pour garantir
le bon fonctionnement du système MODULAR PRE-ANALYTICS EVO et de
ses composants de connexion (CL 2 ou CLAS 2).
Les procédures suivantes sont destinées à des opérateurs ayant reçu une formation,
connaissant toutes les fonctions mécaniques, les affichages et les fonctions du logiciel
au sein du système MPA.
Conseils généraux
o
Réalisez l’ensemble de la maintenance selon les procédures décrites.
Assurez-vous en particulier que l’ensemble du système et que chacun des modules
ainsi que leurs composants sont dans un état correct pour réaliser les procédures
de maintenance.
o
N’utilisez que des pièces agréées par Roche.
o
Enregistrez toutes les procédures de maintenance dans un journal de
maintenance.
Pour vous y aider, une feuille de journal de maintenance est fournie à la fin de
ce manuel. La feuille couvre une période égale à un mois. Vous pouvez faire
une copie de cette feuille pour réaliser un journal de maintenance mensuel en y
consignant chaque procédure de maintenance lorsqu’elle est réalisée.
Contrat de maintenance
o
Pour éviter toute contamination, portez systématiquement des vêtements agréés,
y compris des gants protecteurs, lors de la maintenance ou du nettoyage.
o
Lors du nettoyage des surfaces du système, utilisez un chiffon qui ne peluche pas
imbibé d’eau distillée (désionisée). Pour nettoyer les éclaboussures d’échantillons,
utilisez de l’isopropanol à 70 % ou de l’éthanol à 70 %.
Afin d’aider ses clients à garantir la bonne maintenance de leurs systèmes, Roche
Diagnostics offre un contrat de maintenance MPA pour le système MPA et
ses composants associés.
Pour plus d’informations, contactez votre représentant local Roche.
Comment utiliser cette partie
Les procédures de maintenance sont présentées par ordre de fréquence décroissante.
Chaque procédure est présentée de la même façon, des informations relatives à
l’organisation apparaissent au début et les étapes de la procédure suivent.
Informations relatives à
l’organisation
Informations relatives
à la sécurité
Cela inclut :
o
une liste du matériel dont vous aurez besoin pour réaliser la procédure.
o
la durée nécessaire pour réaliser la procédure (durée opérateur).
o
le temps d’indisponibilité du module ou du composant.
Des précautions sont inclues pour votre protection. Pour votre propre sécurité,
pour la sécurité des personnes qui vous entourent et pour celle de vos patients,
suivez toujours rigoureusement les instructions relatives à la sécurité.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
C-5
12 Procédures de maintenance
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Introduction
Informations sur les procédures
Lorsque des procédures sont présentées étape par étape, suivez les étapes les unes
à la suite des autres. Si une procédure contient plusieurs sous-procédures, vous devez
effectuer (i) chaque sous-procédure dans le bon ordre et (ii) chaque étape de chaque
sous-procédure dans le bon ordre.
Pièces de rechange
Une pièce de rechange peut être nécessaire de temps en temps pour des procédures
de maintenance spécifiques. Vous devez vous assurer que votre laboratoire maintient
un stock correct de pièces de rechanges.
Programme de maintenance
Le plus important est que vous respectiez le programme recommandé pour toutes
les actions de maintenance. Vous trouverez des descriptions détaillées des procédures
de maintenance plus loin dans cette partie.
Journal de maintenance
Pour chaque procédure de maintenance réalisée, vous devez consigner les dates
auxquelles la procédure a été réalisée et les initiales de la personne qui l’a réalisée.
Faites une copie du journal de maintenance vierge dans la partie Notes de ce manuel
et utilisez cette copie pour enregistrer les détails. Chaque feuille couvre une période
égale à un mois.
Roche Diagnostics
C-6
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
12 Procédures de maintenance
Maintenance journalière
Maintenance journalière
La procédure et les contrôles suivants doivent être réalisés quotidiennement. Si un
contrôle révèle que le composant ou le montage nécessite une maintenance, réalisez
la procédure de maintenance associée, selon ce qui est présenté ci-dessous. Les
contrôles doivent si possible avoir lieu au début de la session.
Procédure de maintenance
journalière
Contrôles quotidiens
e Pour obtenir plus d’informations sur les procédures de maintenance journalières, voir :
Purge de la chambre du rotor de l’ACU à la page C-7
Nettoyage du mécanisme du mandrin du DSP (type ascenseur) à la page C-8
Les contrôles suivants doivent être réalisés quotidiennement pour voir si des
procédures de maintenance selon les besoins doivent être réalisées :
Examiner…
Le cas échéant, réalisez…
Rotor et cuves de l’ACU
Nettoyage (et graissage) du rotor et des cuves de l’ACU
à la page C-15
Soucoupe et filtre de l’AQN
Nettoyage de la soucoupe de l’AQN à la page C-19
Guide d’élimination des
embouts de l’AQN
Nettoyage du guide d’élimination des embouts de l’AQN
à la page C-20
Pinces du PSS ou du FSS
(ou de l’AQS)
Nettoyage des mors de la pince du PSS ou du FSS
(ou de l’AQS) à la page C-28
Papiers filtre au niveau du
module DSP (type ascenseur)
Remplacement des papiers filtre du DSP (type ascenseur)
à la page C-24
Tableau C-1
Contrôles quotidiens et procédures de maintenance selon les besoins associées
Purge de la chambre du rotor de l’ACU
Une unité de réfrigération au niveau de la chambre du rotor de l’ACU produit de la
condensation sur la partie interne de la chambre du rotor. La quantité d’eau dépend
de la température de la pièce et de l’humidité. L’eau condensée doit être purgée du
rotor quotidiennement.
Avertissement
Programme
Matériel
AVERTISSEMENT
Contrôle visuel
Fréquence recommandée
Journalière
Durée opérateur
Environ 2 minutes
Temps d’indisponibilité du module
Aucun
Récipient pour l’eau (d’une contenance supérieure à 0,5 litre)
Avertissement : Lorsque vous travaillez sur ce système, portez systématiquement des
vêtements protecteurs agréés, y compris des gants protecteurs. Les liquides renversés
doivent être considérés comme potentiellement infectieux. Si des éclaboussures entraient
en contact avec votre peau, éliminez les immédiatement à l’eau, désinfectez et consultez
ensuite un médecin.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
C-7
12 Procédures de maintenance
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Maintenance journalière
Avertissement : Paramétrage du statut de l’ACU sur Hors-ligne
Pour les systèmes comportant un ACU unique : Si vous paramétrez le statut de l’ACU
sur ‘Hors-ligne’, par exemple lors de la maintenance de routine, assurez-vous que tous
les échantillons primaires chargés au niveau du MPA pendant cette période aient été
centrifugés manuellement, en utilisant une centrifugeuse hors-ligne avant d’être traités par
le MPA. Après la maintenance, assurez-vous de paramétrer le statut ACU sur ‘En ligne’
avant de traiter des échantillons non centrifugés sur le MPA.
AVERTISSEMENT
Pour les systèmes possédant deux ACU : Si vous paramétrez le statut des deux ACU
sur ‘Hors-ligne’, par exemple lors de la maintenance de routine, assurez-vous que tous
les échantillons primaires chargés au niveau du MPA pendant cette période aient été
centrifugés manuellement, en utilisant une centrifugeuse hors-ligne avant d’être traités par
le MPA. Après la maintenance, assurez-vous de paramétrer le statut ACU sur ‘En ligne’
avant de traiter des échantillons non centrifugés sur le MPA.
Le non respect des procédures précédentes peut entraîner l’aliquotage d’échantillons de
sang non centrifugés et éventuellement conduire à des résultats erronés au niveau de
l’analyseur.
a Pour purger la chambre du rotor de l’ACU
1 Assurez-vous que la centrifugeuse s’est arrêtée de tourner.
2 Ouvrez la porte avant de l’ACU.
3 Retirez le tuyau d’écoulement du système de fixation inférieur situé sur
le panneau avant.
4 Insérez l’extrémité du tuyau au niveau du récipient d’eau.
5 Ouvrez robinet de purge.
6 Lorsque toute l’eau s’est écoulée, fermez le robinet de purge et retirez le récipient.
7 Fixez le tuyau de purge à l’aide du système de fixation.
8 Fermez la porte avant de l’ACU.
Nettoyage du mécanisme du mandrin du DSP (type ascenseur)
Le mécanisme du mandrin saisit les bouchons des tubes échantillon et doit être
nettoyé régulièrement.
Cette procédure ne devra être réalisée que si votre représentant Roche vous invite
à le faire.
Avertissement
Programme
Matériel
Contrôle visuel
Fréquence recommandée
Journalière
Durée opérateur
5 minutes
Temps d’indisponibilité du module
5 minutes
Carrés de gaze qui ne peluchent pas
À se procurer localement
Solution de nettoyage
Isopropanol à 70 % ou éthanol à 70 %
Roche Diagnostics
C-8
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
12 Procédures de maintenance
Maintenance journalière
Avertissement : éléments mobiles
AVERTISSEMENT
Les éléments mobiles peuvent être à l’origine de graves blessures. Avant de
poursuivre, assurez-vous que le statut du module est correct, selon ce qui est décrit
dans cette procédure.
Avertissement : vêtements de protection
AVERTISSEMENT
Lorsque vous travaillez sur ce système, portez systématiquement des vêtements
protecteurs agréés, y compris des gants protecteurs. Les liquides renversés doivent
être considérés comme potentiellement infectieux. Si des éclaboussures entraient en
contact avec votre peau, éliminez les immédiatement à l’eau, désinfectez et consultez
ensuite un médecin.
Attention : Éviter d’endommager les composants
ATTENTION
Lors du déplacement manuel des composants, prenez soin de ne pas les déplacer en
exerçant une force excessive ou de les endommager de quelque façon que ce soit.
Avertissement : Blessure au niveau des doigts lors de la fermeture du
couvercle supérieur
AVERTISSEMENT
Lorsqu’un couvercle supérieur n’est pas entièrement ouvert, il peut se refermer sous son
propre poids et vous pincer les doigts. Lorsque vous devez ouvrir le couvercle supérieur
dans le cadre de son fonctionnement ou pour réaliser un contrôle de maintenance, veillez
à l’ouvrir entièrement.
a Pour nettoyer le mécanisme du mandrin du DSP
1 Assurez-vous que le DSP n’est pas en train de traiter des échantillons et appuyez
sur la touche STOP située sur le DSP.
Si le module est déjà arrêté, passez à l’étape 2.
2 Appuyez sur la touche C.STOP jusqu’à ce que les touches C.STOP et STOP
commencent à clignoter. Le module change de statut et passe en maintenance,
et le mécanisme du mandrin se place dans sa position la plus haute.
Après environ 30 secondes, les touches C.STOP et STOP arrêtent de clignoter et
demeurent allumées.
3 Ouvrez le couvercle supérieur du DSP.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
C-9
12 Procédures de maintenance
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Maintenance journalière
4 Retirez le conduit d’élimination des bouchons.
A
B
A
B
1er couvercle
Figure C-1
Conduit d’élimination des bouchons
Conduit d’élimination des bouchons
5 Tirez le mécanisme du mandrin entièrement vers vous.
A
B
A
Mécanisme du mandrin
Figure C-2
B
1er couvercle
Mécanisme du mandrin
6 Nettoyez les éléments suivants du mécanisme du mandrin à l’aide de carrés de
gaze imbibés d’alcool isopropylique :
REMARQUE
o
l’extrémité du mécanisme du mandrin
o
la surface inférieure du mécanisme de saisie des bouchons
o
les deux côtés du mécanisme de saisie des bouchons
Excès d’alcool
N’appliquez pas trop d’alcool sur la gaze dans la mesure où l’alcool peut couler au niveau
du mécanisme du DSP.
Roche Diagnostics
C-10
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
12 Procédures de maintenance
Maintenance hebdomadaire
Figure C-3
Nettoyage du mécanisme du mandrin
7 Remettez le mécanisme du mandrin dans sa position d’origine.
8 Remettez le conduit d’élimination du déboucheur.
9 Fermez le couvercle supérieur du DSP.
10 Appuyez sur la touche START du DSP pour sortir du mode de maintenance.
Lorsque la touche START arrête de clignoter, le module est prêt à fonctionner.
Maintenance hebdomadaire
La procédure et les contrôles suivants doivent être réalisés de façon hebdomadaire.
Si un contrôle révèle que le composant ou le montage nécessite une maintenance,
réalisez la procédure de maintenance associée indiquée ci-dessous. Les contrôles
doivent si possible avoir lieu au début d’une session.
Procédure de maintenance
hebdomadaire
Contrôles hebdomadaires
e Pour plus d’informations relatives à la procédure de maintenance hebdomadaire, voir :
Nettoyage du mécanisme de blocage du DSP (type ascenseur) à la page C-12
Réalisez le contrôle hebdomadaire suivant pour voir si les procédures de
maintenance selon les besoins doivent être réalisées :
Contrôler…
Le cas échéant, réalisez…
Dispositif de préhension des
étiquettes du BCL
Nettoyage du dispositif de préhension des étiquettes du BCL
à la page C-21
Tableau C-2
Contrôles hebdomadaires et procédures de maintenance selon les besoins
associées
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
C-11
12 Procédures de maintenance
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Maintenance hebdomadaire
Nettoyage du mécanisme de blocage du DSP (type ascenseur)
Le mécanisme de blocage saisit les tubes échantillon et doit être nettoyé
régulièrement.
Cette procédure ne devra être réalisée que si votre représentant Roche vous invite
à le faire.
Avertissement
Programme
Matériel
Contrôle visuel
Fréquence recommandée
Hebdomadaire
Durée opérateur
10 minutes
Temps d’indisponibilité du module
10 minutes
Carrés de gaze qui ne peluchent pas
À se procurer localement
Cotons-tiges
À se procurer localement
Pince plastique
Fournie
Solution de nettoyage
Isopropanol à 70 % ou éthanol à 70 %
Avertissement : éléments mobiles
AVERTISSEMENT
Les éléments mobiles peuvent être à l’origine de graves blessures. Avant de
poursuivre, assurez-vous que le statut du module est correct, selon ce qui est décrit
dans cette procédure.
Avertissement : vêtements de protection
AVERTISSEMENT
Lorsque vous travaillez sur ce système, portez systématiquement des vêtements
protecteurs agréés, y compris des gants protecteurs. Les liquides renversés doivent
être considérés comme potentiellement infectieux. Si des éclaboussures entraient en
contact avec votre peau, éliminez les immédiatement à l’eau, désinfectez et consultez
ensuite un médecin.
Attention : Éviter d’endommager les composants
ATTENTION
Lors du déplacement manuel des composants, prenez soin de ne pas les déplacer en
exerçant une force excessive ou de les endommager de quelque façon que ce soit.
Avertissement : Blessure au niveau des doigts lors de la fermeture du couvercle
supérieur
AVERTISSEMENT
Lorsqu’un couvercle supérieur n’est pas entièrement ouvert, il peut se refermer sous son
propre poids et vous pincer les doigts. Lorsque vous devez ouvrir le couvercle supérieur
dans le cadre de son fonctionnement ou pour réaliser un contrôle de maintenance, veillez
à l’ouvrir entièrement.
a Pour nettoyer le mécanisme de blocage du DSP
1 Assurez-vous que le DSP n’est pas en train de traiter des échantillons et appuyez
sur la touche STOP située sur le DSP.
Si le module est déjà arrêté, passez à l’étape 2.
Roche Diagnostics
C-12
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
12 Procédures de maintenance
Maintenance hebdomadaire
2 Appuyez sur la touche C.STOP jusqu’à ce que les touches C.STOP et STOP
commencent à clignoter. Le module change de statut et passe en maintenance,
et le mécanisme du mandrin se place dans sa position la plus haute.
Après environ 30 secondes, les touches C.STOP et STOP arrêtent de clignoter et
demeurent allumées.
3 Ouvrez le couvercle supérieur du DSP.
4 Retirez le conduit d’élimination des bouchons (voir Figure C-1 à la page C-10).
5 Dévisser les deux vis moletées situées à l’avant du 1er couvercle.
A
B
C
D
A
Mécanisme du mandrin
B
Papier filtre latéral
C
Papier filtre de la base
D
Vis moletées
Figure C-4
1er couvercle
6 Tirez le mécanisme du mandrin entièrement vers vous (voir Figure C-2
à la page C-10).
7 Faites basculer le 1er couvercle et le sortir à l’aide des deux poignées latérales en
prenant soin de ne pas le tirer trop fort et de ne pas endommager les papiers filtre.
A
A
B
Poignées
Figure C-5
B
Mécanisme du mandrin
Retrait du 1er couvercle
8 Remettez le mécanisme du mandrin dans sa position d’origine.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
C-13
12 Procédures de maintenance
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Maintenance hebdomadaire
9 Nettoyez le mécanisme de blocage et son environnement à l’aide d’un carré de
gaze et de cotons-tiges imbibés d’alcool isopropylique. Utilisez la pince plastique
pour tenir la gaze.
REMARQUE
Excès d’alcool
N’appliquez pas trop d’alcool sur la gaze dans la mesure où l’alcool peut couler au niveau
du mécanisme du DSP.
Figure C-6
Mécanisme de blocage
10 Tirez le mécanisme de blocage complètement vers vous et remettez en place
le 1er couvercle, en prenant soin de ne pas endommager les papiers filtre.
11 Remettez le mécanisme du mandrin dans sa position d’origine.
12 Vissez les deux vis moletées situées à l’avant du 1er couvercle en prenant soin de
ne pas trop les serrer.
13 Remettez le conduit d’élimination du déboucheur.
14 Fermez le couvercle supérieur du DSP.
15 Appuyez sur la touche START du DSP pour sortir du mode de maintenance.
Lorsque la touche START arrête de clignoter, le module est prêt à fonctionner.
Roche Diagnostics
C-14
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
12 Procédures de maintenance
Maintenance selon les besoins
Maintenance selon les besoins
Les procédures suivantes doivent être réalisées en fonction des besoins. Certaines
procédures selon les besoins sont déclenchées par des alarmes, d’autres nécessitent un
contrôle visuel. Les opérateurs doivent effectuer des contrôles réguliers de chaque
composant pour lesquelles ces procédures de maintenance sont nécessaires.
e Pour obtenir plus d’informations sur les procédures de maintenance selon les besoins,
voir :
Nettoyage (et graissage) du rotor et des cuves de l’ACU à la page C-15
Nettoyage de la soucoupe de l’AQN à la page C-19
Nettoyage du guide d’élimination des embouts de l’AQN à la page C-20
Nettoyage du dispositif de préhension des étiquettes du BCL à la page C-21
Nettoyage du conduit d’élimination des bouchons du DSP à la page C-23
Remplacement des papiers filtre du DSP (type ascenseur) à la page C-24
Nettoyage des mors de la pince du PSS ou du FSS (ou de l’AQS) à la page C-28
Nettoyage (et graissage) du rotor et des cuves de l’ACU
Pour bien fonctionner, le rotor et les cuves de l’ACU doivent être maintenus propres,
sans corrosion et correctement graissés. Cette procédure décrit la façon de nettoyer
le rotor et les cuves et comment les graisser après leur nettoyage.
Avertissement
Programme
Matériel
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Contrôle visuel
Fréquence recommandée
Contrôle quotidien, nettoyage selon les besoins.
Graissage au moins une fois par mois et après
le nettoyage.
Durée opérateur
10 minutes
Indisponibilité du module
10 minutes
Solution de nettoyage
Eau distillée
Graisse à robinets
À se procurer localement
Avertissement : Les éléments mobiles peuvent être à l’origine de graves blessures.
Avant de poursuivre, assurez-vous que le statut du module est correct, selon ce qui est
décrit dans cette procédure.
Avertissement : Lorsque vous travaillez sur ce système, portez systématiquement des
vêtements protecteurs agréés, y compris des gants protecteurs. Les liquides renversés
doivent être considérés comme potentiellement infectieux. Si des éclaboussures
entraient en contact avec votre peau, éliminez les immédiatement à l’eau, désinfectez
et consultez ensuite un médecin.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
C-15
12 Procédures de maintenance
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Maintenance selon les besoins
Avertissement : Paramétrage du statut de l’ACU sur Hors-ligne
AVERTISSEMENT
Pour les systèmes comportant un ACU unique : Si vous paramétrez le statut de l’ACU
sur ‘Hors-ligne’, par exemple lors de la maintenance de routine, assurez-vous que tous
les échantillons primaires chargés au niveau du MPA pendant cette période aient été
centrifugés manuellement, en utilisant une centrifugeuse hors-ligne avant d’être traités par
le MPA. Après la maintenance, assurez-vous de paramétrer le statut ACU sur ‘En ligne’
avant de traiter des échantillons non centrifugés sur le MPA.
Pour les systèmes possédant deux ACU : Si vous paramétrez le statut des deux ACU
sur ‘Hors-ligne’, par exemple lors de la maintenance de routine, assurez-vous que tous
les échantillons primaires chargés au niveau du MPA pendant cette période aient été
centrifugés manuellement, en utilisant une centrifugeuse hors-ligne avant d’être traités par
le MPA. Après la maintenance, assurez-vous de paramétrer le statut ACU sur ‘En ligne’
avant de traiter des échantillons non centrifugés sur le MPA.
Le non respect des procédures précédentes peut entraîner l’aliquotage d’échantillons de
sang non centrifugés et éventuellement conduire à des résultats erronés au niveau de
l’analyseur.
Ouverture de la porte de maintenance
La porte de maintenance ACU permet d’accéder aux rotors et aux cuves. Cette porte
est bien verrouillée et ne peut être ouverte pendant le fonctionnement de l’ACU.
La procédure d’ouverture de la porte de maintenance de l’ACU dépend si le système
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO fonctionne ou s’il est à l’arrêt.
e Pour plus d’informations, voir :
Pour ouvrir la porte de maintenance de l’ACU (MPA éteint) à la page C-16
Pour ouvrir la porte de maintenance de l’ACU (MPA sous tension) à la page C-17
Si votre système est arrêté tous les jours, utilisez la première de ces procédures,
lorsque le système est arrêté. Si votre système fonctionne plus ou moins en continu,
utilisez la deuxième procédure. Cette procédure n’impose pas la fermeture complète
du système et minimise la durée d’indisponibilité du système. Lorsque la porte est
ouverte, poursuivez avec la procédure Pour nettoyer le rotor et les cuves de l’ACU.
MPA éteint...
Si le système MPA est déjà éteint, utilisez la procédure suivante.
a Pour ouvrir la porte de maintenance de l’ACU (MPA éteint)
1 Réalisez la procédure de démarrage du MPA jusqu’à l’étape de nettoyage des
données incluse, mais sans aller plus loin.
Important : Ne cliquez pas sur la touche Prêt du System Monitor pour mettre
les modules en mode En attente.
e Pour plus d’informations relatives aux étapes de démarrage, voir Mise en route du
système MPA à la page B-7.
2 Attendez que le panneau d’affichage au niveau de l’ACU affiche ceci :
STOP 0
3 Ouvrez la porte supérieure (A), puis la porte de maintenance (B)
Roche Diagnostics
C-16
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
12 Procédures de maintenance
Maintenance selon les besoins
.
A
B
C
D
A
Porte supérieure
C
Chambre du rotor
B
Porte de maintenance
D
Écran tactile (et affichage, gauche)
Figure C-7
Accès à la porte de maintenance de l’ACU
MPA sous tension...
Si le MPA est déjà sous tension, utilisez la procédure suivante.
a Pour ouvrir la porte de maintenance de l’ACU (MPA sous tension)
1 Ouvrez la porte supérieure (A).
2 Contrôlez le panneau d’affichage (D) de l’ACU. Il doit présenter les infirmations
suivantes :
CENTRIFUGE RUN...
Sinon, si une alarme a été émise, l’affichage indique ce qui suit :
LEVEL...
ERROR...
3 Au niveau du System Monitor, appuyez sur la touche ACU
.
4 Dans la boîte de dialogue Automatic Centrifuge, appuyez sur la touche Stop.
Si vous avez besoin de davantage de temps au niveau de l’ACU, utilisez la boîte de
dialogue Automatic Centrifuge pour définir le statut de l’ACU sur Hors-ligne et disposez
les échantillons à centrifuger sur une centrifugeuse externe.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
C-17
12 Procédures de maintenance
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Maintenance selon les besoins
5 Appuyez sur <F2> au niveau du pavé tactile de l’ACU (D) pour déplacer le bras
du rotor vers sa position d’origine. L’affichage est le suivant :
ORIGINATION
MOVING NOW
6 Attendez le bras s’immobilise et que l’affichage devienne :
REMOVE RACK THEN
PRESS CLEAR KEY
7 Appuyez sur la touche <Clear>, de façon à ce que l’affichage soit :
STOP 0
8 Ouvrez la porte de maintenance (B).
a Pour nettoyer le rotor et les cuves de l’ACU
1 La porte de maintenance étant ouverte, examinez l’intérieur de la chambre du
rotor.
2 En cas de signe de corrosion (tels que des taches blanches) ou de détérioration
(tels que des craquelures) au niveau du rotor ou de la cuve, arrêtez
immédiatement le MPA et appelez le Service technique Roche.
3 Si les cuves sont sales, retirez-les, essuyez-les avec un chiffon qui ne peluche pas
imbibé d’une solution de nettoyage adaptée.
4 Lorsque les cuves sont complètement sèches, mettez un peu de graisse à l’intérieur
des cavités à ergot au niveau de chaque cuve (voir Figure C-8).
5 Si les bras du rotor sont sales, essuyez-les avec un chiffon qui ne peluche pas
imbibé d’une solution de nettoyage adaptée.
A
1
10
D
B
E
C
A
Cavités à ergot de la cuve
D
Numéro de série de cuve
B
Ergot du rotor
E
Étiquette couleur d’identification
C
Rotor
Figure C-8
La rotor et la cuve de l’ACU avec un exemple de numéro de série de cuve et
d’étiquette couleur d’identification
6 Lorsque les bras du rotor sont complètement secs, mettez un peu de graisse sur
les ergots (A) au niveau de chaque bras du rotor.
REMARQUE
Si la chambre du rotor est sale, elle ne pourra être nettoyée que par un représentant du
Service Roche.
7 Remettez les cuves sur les bras du rotor et vérifiez qu’elles se balancent librement.
Les cuves ne doivent pas être placées sur des bras de rotor spécifiques.
Roche Diagnostics
C-18
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
12 Procédures de maintenance
Maintenance selon les besoins
Attention : Combinaisons correctes de cuves ACU
Toute les cuves situées sur un ACU doivent comporter le même numéro de série de cuve.
ATTENTION
Si votre système MPA comporte plus d’un ACU, vous ne devez pas mélanger les cuves de
différentes séries au niveau d’un ACU donné. Chacune des quatre cuves d’une série de
cuves partage le même numéro de série de cuve (par exemple, 150 sur toutes les cuves du
premier ACU et 223 sur toutes les cuves du deuxième ACU), et chaque cuve d’une série
comporte une étiquette d’identification munie d’un point de la même couleur (rouge, bleu,
jaune ou vert).
Ne mélangez pas de cuves comportant différents numéros de série de cuve ou présentant
les mêmes couleurs d’identification sur un ACU dans la mesure où cela pourrait
endommager les ACU.
8 Fermez la porte de maintenance.
9 À partir du System Monitor, revenez au fonctionnement normal des ACU.
Nettoyage de la soucoupe de l’AQN
La soucoupe à gouttes est située sur la partie inférieure de la tête d’aliquote au niveau
de l’Aliquoteur en ligne (AQN). La soucoupe recueille les gouttes qui pourraient
sortir de l’extrémité de l’aliquote. Lorsque la soucoupe est sale, elle doit être nettoyée.
La soucoupe contient un filtre, qui est un morceau de tissu ou de serviette absorbante
permettant d’absorber les gouttes provenant de l’extrémité. Lorsque le filtre est sale, il
doit être remplacé.
Avertissement
Programme
Matériel
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Contrôle visuel
Fréquence recommandée
Contrôlez quotidiennement ; nettoyez selon les besoins.
Durée opérateur
Environ 1 minute
Temps d’indisponibilité du module
Environ 1 minute
Chiffon ou serviettes jetables
À se procurer localement
Avertissement : Les éléments mobiles peuvent être à l’origine de graves blessures. Avant
de poursuivre, assurez-vous que le statut du module est correct, selon ce qui est décrit
dans cette procédure.
Avertissement : Lorsque vous travaillez sur ce système, portez systématiquement des
vêtements protecteurs agréés, y compris des gants protecteurs. Les liquides renversés
doivent être considérés comme potentiellement infectieux. Si des éclaboussures entraient
en contact avec votre peau, éliminez les immédiatement à l’eau, désinfectez et consultez
ensuite un médecin.
Avertissement :
AVERTISSEMENT
Assurez-vous toujours que les soucoupes à gouttes des portoirs munies de papiers filtre
sont correctement positionnées au niveau des deux têtes d’aliquotes. Si l’AQN fonctionne
sans les soucoupes, des gouttes de sérum risquent de contaminer soit des godets ou
des tubes vides, soit des godets ou des tubes contenant du sérum d’un autre échantillon
patient. Ces gouttes peuvent entraîner une contamination croisée et, par conséquent,
potentiellement entraîner l’apparition de résultats erronés au niveau de l’analyseur.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
C-19
12 Procédures de maintenance
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Maintenance selon les besoins
a Pour nettoyer la soucoupe de l’AQN
1 Appuyez sur C.STOP au niveau du module de l’AQN et attendez que l’AQN
se mette en mode C.STOP.
2 Ouvrez le couvercle supérieur de l’AQN.
3 Resserrez les parties en saillie du système de fixation (C) jusqu’à ce qu’il s’ouvre.
Prenez garde que la soucoupe (B) ne tombe pas dans le mécanisme.
A
B
C
A
Filtre
B
Soucoupe
Figure C-9
C
Système de fixation
Montage de la soucoupe de l’AQN
4 Retirez la soucoupe (B).
5 Utilisez des pinces pour retirer le filtre (A) de la soucoupe et jetez le filtre selon
la réglementation locale.
6 Nettoyez la soucoupe.
7 Mettez un nouveau filtre au fond de la soucoupe.
8 Ouvrez le système de fixation et remettez la soucoupe.
9 Vérifiez que la soucoupe est correctement mise en place au niveau du système de
fixation.
10 Fermez le couvercle supérieur.
11 Appuyez sur START au niveau de l’AQN pour reprendre le fonctionnement
normal.
Nettoyage du guide d’élimination des embouts de l’AQN
Le guide d’élimination des embouts garantit que les embouts d’aliquotes à jeter sont
mis dans la poubelle à embouts de l’AQN. Le guide, en métal, est directement situé au
dessus de la poubelle d’élimination des embouts de l’AQN. Au fil du temps, le guide
peut se salir et doit être nettoyé.
Avertissement
Contrôle visuel. En plus du contrôle de la propreté, vérifiez également qu’il n’y ait pas
d’embout coincés.
Roche Diagnostics
C-20
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
12 Procédures de maintenance
Maintenance selon les besoins
Programme
Matériel
Fréquence recommandée
Selon les besoins ; contrôlez quotidiennement
Durée opérateur
Environ 1 minute
Temps d’indisponibilité du module
Environ 1 minute
Carrés de gaze qui ne peluchent pas
À se procurer localement
Solution de nettoyage
Eau distillée
Avertissement : Les éléments mobiles peuvent être à l’origine de graves blessures. Avant
de poursuivre, assurez-vous que le statut du module est correct, selon ce qui est décrit
dans cette procédure.
AVERTISSEMENT
Avertissement : Lorsque vous travaillez sur ce système, portez systématiquement des
vêtements protecteurs agréés, y compris des gants protecteurs. Les liquides renversés
doivent être considérés comme potentiellement infectieux. Si des éclaboussures entraient
en contact avec votre peau, éliminez les immédiatement à l’eau, désinfectez et consultez
ensuite un médecin.
AVERTISSEMENT
a Pour nettoyer le guide d’élimination des embouts de l’AQN
1 Appuyez sur C.STOP au niveau de l’AQN.
2 Ouvrez la porte avant.
3 Retirez le guide d’élimination des embouts et nettoyez-le à l’aide d’une gaze
imbibée de solution de nettoyage.
4 Remettez en place le guide d’élimination des embouts, en prenant soin de bien
le placer.
5 Fermez la porte avant.
6 Appuyez sur START pour revenir à un fonctionnement normal.
Nettoyage du dispositif de préhension des étiquettes du BCL
Le BCL imprime et colle automatiquement les étiquettes sur les tubes. Le dispositif de
préhension des étiquettes retire l’étiquette du ruban de support du rouleau
d’étiquettes de l’imprimante et la place sur le tube. Au fil du temps, le dispositif de
préhension peut se charger de colle provenant des étiquettes et il doit être nettoyé.
Avertissement
Programme
Matériel
Contrôle visuel
Fréquence recommandée
Selon les besoins ; contrôlez de façon hebdomadaire
Durée opérateur
Environ 2 minutes
Temps d’indisponibilité du module
Environ 2 minutes
Carrés de gaze qui ne peluchent pas
À se procurer localement
Solution de nettoyage
Alcool isopropylique à 70%
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
C-21
12 Procédures de maintenance
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Maintenance selon les besoins
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Avertissement : Les éléments mobiles peuvent être à l’origine de graves blessures. Avant
de poursuivre, assurez-vous que le statut du module est correct, selon ce qui est décrit
dans cette procédure.
Avertissement : Lorsque vous travaillez sur ce système, portez systématiquement des
vêtements protecteurs agréés, y compris des gants protecteurs. Les liquides renversés
doivent être considérés comme potentiellement infectieux. Si des éclaboussures entraient
en contact avec votre peau, éliminez les immédiatement à l’eau, désinfectez et consultez
ensuite un médecin.
Avertissement : L’isopropanol et l’éthanol sont inflammables et représentent un risque
d’incendie important pouvant être à l’origine de brûlures. Lors de la réalisation de
la maintenance et de l’utilisation d’éthanol ou d’isopropanol, n’approchez aucune flamme
de ces liquides.
Si l’on utilise un équipement d’une façon différente de celle indiquée par le fabricant,
la protection offerte par l’équipement peut être altérée.
Avertissement : Blessure au niveau des doigts lors de la fermeture du
couvercle supérieur
AVERTISSEMENT
Lorsqu’un couvercle supérieur n’est pas entièrement ouvert, il peut se refermer sous son
propre poids et vous pincer les doigts. Lorsque vous devez ouvrir le couvercle supérieur
dans le cadre de son fonctionnement ou pour réaliser un contrôle de maintenance, veillez
à l’ouvrir entièrement.
a Pour nettoyer le dispositif de préhension des étiquettes du BCL
1 Appuyez sur la touche C.STOP au niveau du BCL et assurez-vous que le BCL
a fini de traiter l’ensemble des échantillons.
2 Ouvrez la porte supérieure du BCL.
3 Le dispositif de préhension des étiquettes est en plastique blanc. Essuyez chaque
élément du dispositif à l’aide d’une gaze qui ne peluche pas, imbibé d’alcool de
nettoyage.
4 Laissez les éléments du dispositif sécher complètement.
5 Fermez la porte supérieure.
6 Appuyez sur la touche START pour reprendre le fonctionnement normal.
Roche Diagnostics
C-22
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
12 Procédures de maintenance
Maintenance selon les besoins
Nettoyage du conduit d’élimination des bouchons du DSP
Le conduit d’élimination des bouchons du DSP évacue les bouchons des tubes
à éliminer vers la poubelle à bouchons. Il doit être nettoyé de temps en temps.
Avertissement
Programme
Matériel
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Contrôle visuel
Fréquence recommandée
Contrôlez quotidiennement, nettoyez selon les besoins.
Durée opérateur
Environ 1 minute
Temps d’indisponibilité du module
Environ 1 minute
Carrés de gaze qui ne peluchent pas
À se procurer localement
Solution de nettoyage
Eau distillée
Avertissement : Les éléments mobiles peuvent être à l’origine de graves blessures. Avant
de poursuivre, assurez-vous que le statut du module est correct, selon ce qui est décrit
dans cette procédure.
Avertissement : Lorsque vous travaillez sur ce système, portez systématiquement des
vêtements protecteurs agréés, y compris des gants protecteurs. Les liquides renversés
doivent être considérés comme potentiellement infectieux. Si des éclaboussures entraient
en contact avec votre peau, éliminez les immédiatement à l’eau, désinfectez et consultez
ensuite un médecin.
Avertissement : Blessure au niveau des doigts lors de la fermeture du
couvercle supérieur
AVERTISSEMENT
Lorsqu’un couvercle supérieur n’est pas entièrement ouvert, il peut se refermer sous son
propre poids et vous pincer les doigts. Lorsque vous devez ouvrir le couvercle supérieur
dans le cadre de son fonctionnement ou pour réaliser un contrôle de maintenance, veillez
à l’ouvrir entièrement.
a Pour nettoyer le conduit d’élimination des bouchons du DSP
1 Appuyez sur la touche C.STOP au niveau du DSP et assurez-vous que le DSP
a fini de traiter l’ensemble des échantillons.
2 Ouvrez le couvercle supérieur du DSP.
3 Retirez le conduit d’élimination des bouchons et nettoyez-le.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
C-23
12 Procédures de maintenance
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Maintenance selon les besoins
Figure C-10
Conduit d’élimination des bouchons du DSP
4 Remettez le conduit d’élimination du déboucheur. Prenez soin de bien
le positionner.
5 Fermez le couvercle supérieur.
6 Appuyez sur la touche START pour reprendre le fonctionnement normal.
Remplacement des papiers filtre du DSP (type ascenseur)
Les papiers filtre absorbent le liquide renversé et doivent être remplacés
occasionnellement.
Cette procédure ne devra être réalisée que si votre représentant Roche vous invite
à le faire.
Le remplacement des papiers filtre s’effectue en deux étapes :
1 Retirez les anciens papiers filtre.
2 Placez les nouveaux papiers filtre.
Avertissement
Programme
Matériel
Contrôle visuel
Fréquence recommandée
Selon les besoins (recommandé tous les 10 000
échantillons)
Durée opérateur
20 minutes
Temps d’indisponibilité du module
20 minutes
Papier filtre pour la surface inférieure Fournie
du 1er couvercle
Papier filtre pour la surface latérale
du 1er couvercle
Fournie
Papier filtre destiné
au 2ème couvercle (2 feuilles)
Fournie
Pince plastique
Fournie
Roche Diagnostics
C-24
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
12 Procédures de maintenance
Maintenance selon les besoins
Avertissement : Éléments mobiles
AVERTISSEMENT
Les éléments mobiles peuvent être à l’origine de graves blessures. Avant de
poursuivre, assurez-vous que le statut du module est correct, selon ce qui est décrit
dans cette procédure.
Avertissement : Vêtements de protection
AVERTISSEMENT
Lorsque vous travaillez sur ce système, portez systématiquement des vêtements
protecteurs agréés, y compris des gants protecteurs. Les liquides renversés doivent
être considérés comme potentiellement infectieux. Si des éclaboussures entraient en
contact avec votre peau, éliminez les immédiatement à l’eau, désinfectez et consultez
ensuite un médecin.
Attention : Éviter d’endommager les composants
ATTENTION
Lors du déplacement manuel des composants, prenez soin de ne pas les déplacer en
exerçant une force excessive ou de les endommager de quelque façon que ce soit.
Avertissement : Blessure au niveau des doigts lors de la fermeture du
couvercle supérieur
AVERTISSEMENT
Lorsqu’un couvercle supérieur n’est pas entièrement ouvert, il peut se refermer sous son
propre poids et vous pincer les doigts. Lorsque vous devez ouvrir le couvercle supérieur
dans le cadre de son fonctionnement ou pour réaliser un contrôle de maintenance, veillez
à l’ouvrir entièrement.
a Pour retirer les anciens papiers filtre
1 Assurez-vous que le DSP n’est pas en train de traiter des échantillons et appuyez
sur la touche STOP située sur le DSP.
Si le module est déjà arrêté, passez à l’étape 2.
2 Appuyez sur la touche C.STOP jusqu’à ce que les touches C.STOP et STOP
commencent à clignoter. Le module change de statut et passe en maintenance,
et le mécanisme du mandrin se place dans sa position la plus haute.
Après environ 30 secondes, les touches C.STOP et STOP arrêtent de clignoter et
demeurent allumées.
3 Ouvrez le couvercle supérieur du DSP.
4 Retirez le conduit d’élimination des bouchons (voir Figure C-1 à la page C-10).
5 Dévissez les deux vis moletées situées à l’avant du 1er couvercle (voir Figure C-4
à la page C-13).
6 Tirez le mécanisme du mandrin entièrement vers vous (voir Figure C-2
à la page C-10).
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
C-25
12 Procédures de maintenance
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Maintenance selon les besoins
7 Faites basculer le 1er couvercle et le sortir à l’aide des deux poignées latérales en
prenant soin de ne pas le tirer trop fort et de ne pas endommager les papiers filtre.
8 Retirez le papier filtre du 1er couvercle latéral puis le papier filtre inférieur.
A
B
A
B
Papier filtre latéral
Figure C-11
Papier filtre de la base
Retrait des papiers filtre du 1er couvercle
9 Remettez le mécanisme du mandrin dans sa position d’origine.
10 Retirez les deux papiers filtre du 2ème couvercle à l’aide de la pince plastique.
A
B
A
Mécanisme du mandrin
Figure C-12
B
Papiers filtre du 2ème couvercle
Papiers filtre du 2ème couvercle
Roche Diagnostics
C-26
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
12 Procédures de maintenance
Maintenance selon les besoins
a Placez les nouveaux papiers filtre
1 Placez deux nouveaux papiers filtre sur le 2ème couvercle à l’aide de la pince
plastique.
La partie protectrice du papier filtre s’adapte dans la fente du 2ème couvercle, les
deux trous étant positionnés sur les détrompeurs.
B
A
A
Détrompeurs
Figure C-13
B
Fente
Positionnement de nouveaux papiers filtre au niveau du 2ème couvercle
2 Préparez le nouveau papier filtre inférieur du 1er couvercle en redressant les coins
le long des lignes prévues.
3 Placez le nouveau filtre inférieur, en s’assurant que le papier filtre est bien
positionné et que les orifices se trouvent au dessus des détrompeurs.
A
A
Détrompeur
Figure C-14
Positionnement d’un nouveau papier filtre au niveau du 1er couvercle
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
C-27
12 Procédures de maintenance
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Maintenance selon les besoins
4 Placez le nouveau papier filtre latéral au niveau du 1er couvercle en le faisant
glisser lentement et doucement dans le couvercle, en commençant par le côté
gauche. Assurez-vous que le papier filtre est bien placé et que les orifices sont bien
sur les détrompeurs.
Figure C-15
Positionnement de nouveaux papiers filtre au niveau du 1er couvercle
Assurez-vous que le papier filtre est bien orienté et que les lettres gravées ‘L’ et ‘R’
se situent bien à gauche et à droite respectivement.
5 Tirez le mécanisme de blocage complètement vers vous et remettez en place
le 1er couvercle, en prenant soin de ne pas endommager les papiers filtre.
6 Remettez le mécanisme du mandrin dans sa position d’origine.
7 Vissez les deux vis moletées situées à l’avant du 1er couvercle en prenant soin de
ne pas trop les serrer.
8 Remettez le conduit d’élimination du déboucheur.
9 Fermez le couvercle supérieur du DSP.
10 Appuyez sur la touche START du DSP pour sortir du mode de maintenance.
Lorsque la touche START arrête de clignoter, le module est prêt à fonctionner.
Nettoyage des mors de la pince du PSS ou du FSS (ou de l’AQS)
Les mors de la pince du PSS ou du FSS (ou de l’AQS) sont utilisés pour mettre les
tubes d’aliquotes au niveau de transporteurs (portoirs) de façon à les transporter vers
un dosage hors-ligne. Au fil du temps, la pince se salit et doit être nettoyée de façon à
fonctionner efficacement.
Avertissement
Programme
Matériel
Contrôle visuel
Fréquence recommandée
Selon les besoins
Durée opérateur
Environ 1 minute
Temps d’indisponibilité du module
Environ 1 minute
Carrés de gaze qui ne peluchent pas
À se procurer localement
Solution de nettoyage
Eau distillée
Roche Diagnostics
C-28
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
12 Procédures de maintenance
Maintenance selon les besoins
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Avertissement : Les éléments mobiles peuvent être à l’origine de graves blessures.
Avant de poursuivre, assurez-vous que le statut du module est correct, selon ce qui est
décrit dans cette procédure.
Avertissement : Lorsque vous travaillez sur ce système, portez systématiquement des
vêtements protecteurs agréés, y compris des gants protecteurs. Les liquides renversés
doivent être considérés comme potentiellement infectieux. Si des éclaboussures entraient
en contact avec votre peau, éliminez les immédiatement à l’eau, désinfectez et consultez
ensuite un médecin.
a Pour nettoyer les mors de la pince
1 Appuyez sur C.STOP au niveau de l’écran tactile du module PSS ou FSS
(ou AQS).
A
B
A
B
Mécanisme de
Mors de la pince
préhension
Figure C-16
Mécanisme de préhension de la pince du PSS ou du FSS (ou de l’AQS)
2 Ouvrez le couvercle protecteur pour accéder au mécanisme de préhension.
3 Essuyez les mors de la pince à l’aide de gaze qui ne peluche pas, imbibée d’eau
distillée.
ATTENTION
Attention : Prenez soin de ne pas tirer ou déloger les câbles noirs fixés aux détecteurs
situés au niveau des mors de la pince.
4 Fermez le couvercle.
5 Appuyez sur START sur l’écran tactile du PSS ou du FSS (ou de l’AQS).
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
C-29
12 Procédures de maintenance
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Maintenance mensuelle
Maintenance mensuelle
Les procédures décrites dans cette partie doivent être réalisées régulièrement, tous
les mois. Pour garder la trace des procédures ayant été réalisées, mettez à jour
l’exemplaire du journal de maintenance pour le mois en cours après la réalisation de
chaque procédure.
Graissage du rotor et des cuves de l’ACU
Le rotor et les cuves de l’ACU doivent être graissés au moins une fois par mois.
Le graissage de ces éléments permet le balancement libre des cuves de façon à
garantir le bon fonctionnement de la centrifugeuse.
Le graissage fait partie intégrante de la procédure Nettoyage (et graissage) du rotor et
des cuves de l’ACU. C’est seulement si la procédure Nettoyage (et graissage) du rotor et
des cuves de l’ACU n’a pas été réalisée au cours du dernier mois que vous avez
à la réaliser maintenant.
Programme
Fréquence recommandée
Au moins une fois par mois.
Durée opérateur
Environ 10 minutes
Temps d’indisponibilité du module
Environ 10 minutes
e Pour plus d’informations, voir Nettoyage (et graissage) du rotor et des cuves de l’ACU
à la page C-15.
Nettoyage du filtre à air de l’ACU
Le filtre à air situé au niveau de la prise d’air en bas de l’ACU évite la pénétration des
poussières dans l’ACU. Si le filtre à air se bouche, l’ACU ne peut pas se refroidir
correctement et cela peut être à l’origine d’un dysfonctionnement. Nettoyez le filtre
à air au moins une fois par mois.
Programme
Matériel
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Fréquence recommandée
Mensuelle
Durée opérateur
Environ 2 minutes
Temps d’indisponibilité du module
Aucun
Aspirateur
À se procurer localement
Solution de nettoyage
Eau distillée
Avertissement : Lorsque vous travaillez sur ce système, portez systématiquement des
vêtements protecteurs agréés, y compris des gants protecteurs. Les liquides renversés
doivent être considérés comme potentiellement infectieux. Si des éclaboussures entraient
en contact avec votre peau, éliminez les immédiatement à l’eau, désinfectez et consultez
ensuite un médecin.
Attention : Faites systématiquement fonctionner l’ACU avec le filtre à air en place.
Un dysfonctionnement peut survenir en cas d’inutilisation du filtre à air.
Roche Diagnostics
C-30
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
12 Procédures de maintenance
Journal de maintenance
a Pour nettoyer le filtre à air
1 Ouvrez la porte avant (B) de l’ACU.
A
B
A
Filtre à air
Figure C-17
B
Porte avant
Emplacement du filtre à air de l’ACU
2 Tirez vers vous le filtre à air (A).
3 Retirez la poussière du filtre à l’aide d’un aspirateur. Si le filtre à air est très sale,
éliminez la saleté à l’aide d’une solution de nettoyage adaptée. Laissez sécher
complètement le filtre.
4 Après séchage, remettez le filtre dans sa position d’origine et fermez les portes.
Journal de maintenance
Pour conserver la trace des procédures de maintenance réalisées sur
le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO, vous devez mettre à jour un journal de
maintenance tous les jours. Vous pouvez photocopier la feuille de journal de
maintenance vierge fournie dans la partie Remarques située à la fin de ce manuel et
la remplir au fur et à mesure de la réalisation de chaque procédure. Chaque feuille
couvre une période égale à un mois.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
C-31
12 Procédures de maintenance
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Journal de maintenance
Roche Diagnostics
C-32
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
Dépannage
D
13
Dépannage de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3
14
Fonctionnement limité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-9
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
13 Dépannage de base
Table des matières
Dépannage de base
Ce chapitre offre une vue d’ensemble des procédures de dépannage utilisant la fenêtre
Alarm de TSM et l’écran tactile de l’IPB. Il décrit également les niveaux d’alarme et
la marche à suivre lorsque chaque niveau d’alarme est émis. Cette partie décrit enfin
la procédure à suivre en cas de coupure d’électricité.
Dans ce chapitre
Chapitre
13
Affichage des alarmes ...................................................................................................... D-5
Affichage des alarmes dans TSM ............................................................................. D-5
Affichage des alarmes au niveau de l’écran tactile de l’IPB ................................. D-6
Niveaux d’alarmes et correction .................................................................................... D-7
Niveaux d’alarmes ...................................................................................................... D-7
Procédures de correction pour les différents niveaux d’alarmes ........................ D-7
Reprise après une coupure de courant .......................................................................... D-8
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
D-3
13 Dépannage de base
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Table des matières
Roche Diagnostics
D-4
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
13 Dépannage de base
Affichage des alarmes
Affichage des alarmes
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO émet des alarmes pour informer les utilisateur
de modifications importantes à n’importe quel niveau du système MPA, y compris au
niveau des modules individuels, des éléments de connexion et de TSM. Par exemple,
en cas d’erreur de lecture du code barres au niveau de l’IPB, une alarme d’erreur de
lecture du code barres est émise. Vous pouvez visualiser ces alarmes dans la fenêtre
Alarm de TSM ou au niveau de l’écran tactile de l’IPB. Vous pouvez également
produire un rapport d’alarmes à partir de la fenêtre Alarm.
Affichage des alarmes dans TSM
Suivi des alarmes
Vous pouvez suivre les alarmes à partir de la fenêtre Alarm de TSM. La fenêtre Alarm
affiche par défaut une liste des alarmes émises depuis le redémarrage du système.
Les informations affichées incluent le niveau d’alarme, la date et heure de l’alarme,
l’ID du module, un code d’alarme ainsi qu’une description de l’alarme. Lorsque
vous sélectionnez une alarme particulière, des renseignements supplémentaires
relatifs à cette alarme sont présentés en bas de cette fenêtre.
Utilisation de la fenêtre Alarm
Vous pouvez utiliser cette liste pour confirmer que l’alarme a bien été vue, pour
rechercher des types d’alarmes spécifiques ou pour imprimer un rapport d’alarmes.
Vous pouvez filtrer les alarmes affichées par niveau d’alarme, par module ou par
alarmes spécifiques. Lorsque TSM est redémarré, cela efface automatiquement la liste
d’alarmes. Vous pouvez éliminer les alarmes sélectionnées et dans ce cas ces alarmes
seront retirées de la liste.
Figure D-1
Avertissement d’alarme
Fenêtre Alarm
La touche Alarm située sur la Barre de lancement de TSM clignote pour vous avertir
qu’une alarme a été émise. Cliquez sur la touche Alarm pour ouvrir la fenêtre Alarm,
au niveau de laquelle il vous est possible de visualiser, d’accuser réception et d’effacer
les alarmes. La touche Alarm demeure rouge jusqu’à ce que toutes les alarmes
présentes dans la liste d’alarmes aient été vues. MPA émet un avertissement sonore
pour indiquer qu’une alarme a été émise.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
D-5
13 Dépannage de base
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Affichage des alarmes
Taille maximale de
la liste d’alarmes
TSM réduit le nombre d’alarmes de la liste Alarms à 2 000 au maximum. Lorsque
cette limite est atteinte, une nouvelle alarme remplace à chaque fois les données de
l’alarme la plus ancienne de la liste.
Liste Historique d’alarme
TSM tient également à jour la liste Historique d’alarme. C’est une liste réunissant
toutes les alarmes émises depuis la mise en route initiale du système. Pour visualiser
la liste Historique d’alarme, ouvrez la boîte de dialogue Historique d’alarme à partir
de la fenêtre Alarm. Vous pouvez également filtrer la liste affichée par type d’alarme
spécifique, par module ou par intervalle de temps. Vous ne pouvez pas effacer
directement les alarmes de la liste Historique d’alarme.
Taille maximale de la liste
Historique d’alarme
La liste Historique d’alarme peut contenir jusqu’à 800 000 alarmes ; par conséquent,
toute nouvelle alarme émise remplace l’alarme la plus ancienne de la liste.
Pour obtenir une description détaillée de la fenêtre Alarm, reportez-vous au système
d’Aide en ligne de TSM, auquel on accède en appuyant sur Aide au niveau de la barre de
lancement de TSM ou sur F1 au niveau du clavier.
Affichage des alarmes au niveau de l’écran tactile de l’IPB
Lorsqu’une alarme est émise au niveau d’un des modules du
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO, les détails de l’alarme sont également affichés
au niveau de l’écran tactile de l’IPB. Les détails sont affichés en trois parties de la
façon suivante :
B
C
A
A
Abréviation du module
B
Niveau d’alarme
Figure D-2
C
Code d’alarme
Écran tactile Operation (IPB)
L’abréviation du module indique le module ayant émis l’alarme. Si votre
configuration possède plusieurs modules d’un même type, le numéro du module est
également affiché, par exemple, “FSS-2-”. De plus, vous pouvez appuyer sur la touche
Alarm Log pour ouvrir l’écran Alarm Log et afficher une liste d’alarmes émises.
Roche Diagnostics
D-6
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
13 Dépannage de base
Niveaux d’alarmes et correction
Niveaux d’alarmes et correction
Cette partie décrit les niveaux d’alarmes, tels qu’ils sont présentés dans la fenêtre
Alarm et la façon de corriger lorsqu’un type spécifique d’alarme intervient.
Niveaux d’alarmes
Le système classe les alarmes selon les niveaux d’alarmes suivants :
Niveau d’alarme
Abrév*
Description
Warning
W
L’alarme n’affecte pas le traitement, ce qui signifie que chaque
module continue à travailler individuellement.
C.Stop-Restart
R
Intervention manuelle requise pour que le traitement puisse
continuer, par exemple, les portoirs de racks situés au niveau de
la zone de stockage de sortie de l’OPB sont pleins.
C.Stop
C
Le traitement ne peut se poursuivre du fait par exemple
d’erreurs mécaniques ou d’erreurs de transfert du rack.
Stop
S
Toutes les opérations du module au niveau duquel l’erreur a été
émise s’arrêtent. Par exemple, l’alarme Stop est émise
lorsqu’une erreur fatale telle qu’un échec CPU est émise.
Retry
T
Alarmes ayant échoué à plusieurs reprises un nombre
spécifique de fois.
* Abréviation, utilisée au niveau de l’écran tactile de l’IPB.
Procédures de correction pour les différents niveaux d’alarmes
La liste suivante décrit la façon de réagir et de corriger l’alarme lorsqu’une alarme
d’un type spécifique est émise.
Niveau d’alarme
Description
Stop
Après avoir résolu le problème, effacez l’alarme et redémarrez, soit à partir
du module, soit à partir de TSM. Tous les racks, sauf ceux de l’IPB, sont
transportés vers la zone de stockage par défaut de l’OPB en tant que racks
réinitialisés. Vous devez traiter ces racks réinitialisés selon les conditions
de traitement. Si la même alarme réapparaît, contactez votre support
technique local.
C.Stop
Après avoir résolu le problème, effacez l’alarme et redémarrez, soit à partir
du module, soit à partir de TSM. Les racks ne sont pas réinitialisés après
le redémarrage d’un C.Stop. Le module poursuit l’opération qu’il était en
train de réaliser lorsque l’alarme a été émise.
Stop-Restart
Après avoir résolu le problème, effacez l’alarme et redémarrez, soit à partir
du module, soit à partir de TSM. Tous les racks, sauf ceux de l’IPB, sont
transportés vers la zone de stockage par défaut de l’OPB en tant que racks
réinitialisés. Vous devez traiter ces racks réinitialisés selon les conditions
de traitement. Si la même alarme réapparaît, contactez votre support
technique local.
Warning
Éliminez la cause de l’alarme puis effacez l’alarme.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
D-7
13 Dépannage de base
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Reprise après une coupure de courant
Reprise après une coupure de courant
Les deux aspects suivants doivent être pris en compte en cas de coupure de courant :
o
le courant délivré aux modules du MPA (y compris tous les composants de
la ligne de connexion).
o
le courant délivré au PC de l’Unité de contrôle au niveau duquel fonctionne TSM.
En fonction de votre installation, votre système MPA peut être connecté à une source
d’alimentation électrique ondulée (UPS), votre PC d’Unité de contrôle peut être
connecté à un UPS ou tous deux peuvent être connectés à un UPS. Un UPS est conçu
pour apporter du courant pour une courte période de temps, mais pas indéfiniment.
En cas de coupure électrique, tous les modules et toutes les lignes de transport
s’arrêtent immédiatement sauf si tout le système est connecté à un UPS.
PC de l’Unité de
contrôle avec UPS
Si le PC de l’Unité de contrôle est sauvegardé avec un UPS, un arrêt contrôlé de TSM
est possible. Le PC (et par conséquent TSM) demeure opérationnel un certain temps
après la panne de courant. Cela signifie que vous avez le temps de réaliser un arrêt
contrôlé de TSM de façon à ce qu’aucune donnée ne soit perdue ou corrompue. Vous
devez dans ce cas arrêter TSM le plus tôt possible après la panne de courant. Le PC est
sinon susceptible de faire un crash, pouvant être à l’origine de pertes de données.
a Pour reprendre après une coupure de courant
1 Fermez TSM le plus tôt possible après la panne de courant.
2 Attendez que l’alimentation électrique revienne en ligne.
3 Mettez le MPA et l’Unité de contrôle sous tension et démarrez TSM.
e Pour plus d’informations, voir Préparation à la mise en route du système à la page B-6.
4 Retirez tous les portoirs d’échantillons du port de routine et retirez tous les racks
d’échantillons du port STAT.
5 Appuyez sur Start au niveau de la fenêtre System Monitor.
e Pour plus d’informations, voir Modification du statut du MPA et de ses modules
à la page B-27.
Lorsque vous modifiez le statut d’un module, attendez que la modification soit
réalisée avant de passer à l’étape suivante.
Les racks en cours de traitement sont envoyés vers la zone de stockage par défaut
au niveau de l’OPB. Ces racks sont identifiés dans TSM comme racks réinitialisés.
6 Rechargez les racks réinitialisés au niveau de l’IPB (échantillons STAT au niveau
du port STAT) dans l’ordre suivant.
1. les racks d’aliquotes réinitialisés
2. les racks primaires contenant des échantillons primaires avec bouchons
3. les racks primaires contenant des échantillons primaires sans bouchons
Vous devez dans de cas confirmer le statut échantillon pour chaque
échantillon, selon le tableau suivant :
Statut
Signification
Action
A
Arrivé (MPA PLUS)
Rechargez l’échantillon
AE
Erreur d’aliquote
Réaliquotez manuellement l’aliquote
Autre
L’aliquote de l’échantillon
primaire est terminé
Aucune - l’échantillon primaire
ne doit pas être rechargé
Roche Diagnostics
D-8
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
14 Fonctionnement limité
Table des matières
Fonctionnement limité
Ce chapitre décrit les actions que vous pouvez réaliser pour maintenir
le fonctionnement si un module donné ne fonctionne pas.
Dans ce chapitre
Chapitre
14
Introduction ....................................................................................................................D-11
Les modules du core (IPB, OPB) ne fonctionnent pas .............................................D-11
Réinitialisation de la Centrifugeuse automatique (ACU) ........................................D-11
La Centrifugeuse automatique (ACU) ne fonctionne pas ........................................D-12
Pour les systèmes possédant une ACU .................................................................D-12
Pour les systèmes possédant deux ACU ...............................................................D-13
Erreur du Déboucheur (DSP) .......................................................................................D-13
Le Déboucheur ne fonctionne pas ...............................................................................D-14
Erreur d’aliquote de l’Aliquoteur en ligne (AQN) ....................................................D-15
L’aliquoteur en ligne (AQN) ne fonctionne pas ........................................................D-16
L’étiqueteuse CB (BCL) ne fonctionne pas .................................................................D-17
Le Module Reboucheur (RSP) ou le Reboucheur flexible (RSF)
ne fonctionnent pas .......................................................................................................D-18
Le trieur d’échantillons primaires (PSS), le trieur d’échantillons flexible (FSS)
ou le trieur d’aliquotes (AQS) ne fonctionnent pas ..................................................D-18
Les éléments de la Ligne de connexion ne fonctionnent pas ...................................D-19
Les composants du CLAS 2 ne fonctionnent pas ......................................................D-20
L’Unité de connexion universelle (UCL) ne fonctionne pas ............................D-20
L’Unité tampon échantillon (SBU) ne fonctionne pas .......................................D-20
L’unité à table tournante (TUS) ne fonctionne pas ............................................D-20
La ligne de transport (TL) ne fonctionne pas ......................................................D-20
La Ligne de connexion 2 (CL2) ne fonctionne pas .............................................D-20
La Ligne de connexion (CL) ne fonctionne pas ...................................................D-21
Le module tampon échantillon et l’unité de connexion de l’unité tampon
échantillon du cobas® 8000 B-Gate (SBU-MA(B)) ne fonctionne pas ............D-21
Unité à table tournante de changement de direction (PET) ..............................D-21
Le Gestionnaire du système total (TSM) ne fonctionne pas ....................................D-21
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
D-9
14 Fonctionnement limité
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Table des matières
Gestion des erreurs avec TSM ......................................................................................D-22
Traitement d’échantillons munis de code barres illisibles .................................D-22
Gestion des erreurs d’aliquotes ..............................................................................D-23
Roche Diagnostics
D-10
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
14 Fonctionnement limité
Introduction
Introduction
Dans certaines circonstances un ou plusieurs modules d’une l’installation de
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO peuvent être hors service du fait d’un échec de
la maintenance, du service ou d’une défaillance du module. Dans ce cas, le module
qui ne fonctionne pas peut être placé hors-ligne de façon à ce que les racks puissent
sauter le module hors-ligne mais être traités par les autres modules. Ce mode de
fonctionnement du système est appelé fonctionnement limité.
Cette partie décrit la façon de mettre hors-ligne les modules qui ne fonctionnent pas,
quelles sont les procédures manuelles à réaliser pour poursuivre le fonctionnement et
quelles mesures prendre pour les échantillons et les racks partiellement traités.
Les modules du core (IPB, OPB) ne fonctionnent pas
Il n’est pas possible d’utiliser le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO lorsque l’IPB ou
l’OPB ne fonctionnent pas. Vous devez dans ce cas, centrifuger, déboucher et
aliquoter manuellement les échantillons avant le dosage.
Pour obtenir des informations sur la façon de procéder, reportez-vous aux
procédures de sauvegarde de votre laboratoire.
Réinitialisation de la Centrifugeuse automatique (ACU)
Lorsque l’ACU est réinitialisée en cours de fonctionnement, tous les racks présents
dans la cuve de la centrifugeuse sont automatiquement déchargés vers la Ligne de
transport du core (CTL) et sont transférés vers la zone de stockage par défaut au
niveau de l’OPB.
a Pour retraiter les échantillons
1 Retirez les racks de l’OPB et examinez la séparation du sérum et du plasma dans
les tubes.
2 Si la séparation est complète, remettez les racks dans l’IPB. Les racks sauteront
l’ACU.
Si la séparation n’est pas complète :
a) Réinitialisez le message de centrifugation au niveau de la boîte de dialogue
Recentrifuge de TSM (Rack Registration).
b) Rechargez les racks au niveau de l’un des deux ports de chargement.
Les racks sont automatiquement recentrifugés au niveau de l’ACU.
REMARQUE
Ne remplacez pas des échantillons par d’autres sur le rack ou n’échangez pas les positions
lors du rechargement du rack sur le système. Des erreurs système pourraient survenir.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
D-11
14 Fonctionnement limité
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
La Centrifugeuse automatique (ACU) ne fonctionne pas
La Centrifugeuse automatique (ACU) ne fonctionne pas
Il n’est pas possible de centrifuger les échantillons si l’ACU ne fonctionne plus.
Avertissement : Paramétrage du statut de l’ACU sur Hors-ligne
AVERTISSEMENT
Pour les systèmes comportant un ACU unique : Si vous paramétrez le statut de l’ACU
sur ‘Hors-ligne’, par exemple lors de la maintenance de routine, assurez-vous que tous
les échantillons primaires chargés au niveau du MPA pendant cette période aient été
centrifugés manuellement, en utilisant une centrifugeuse hors-ligne avant d’être traités par
le MPA. Après la maintenance, assurez-vous de paramétrer le statut ACU sur ‘En ligne’
avant de traiter des échantillons non centrifugés sur le MPA.
Pour les systèmes possédant deux ACU : Si vous paramétrez le statut des deux ACU
sur ‘Hors-ligne’, par exemple lors de la maintenance de routine, assurez-vous que tous
les échantillons primaires chargés au niveau du MPA pendant cette période aient été
centrifugés manuellement, en utilisant une centrifugeuse hors-ligne avant d’être traités par
le MPA. Après la maintenance, assurez-vous de paramétrer le statut ACU sur ‘En ligne’
avant de traiter des échantillons non centrifugés sur le MPA.
Le non respect des procédures précédentes peut entraîner l’aliquotage d’échantillons de
sang non centrifugés et éventuellement conduire à des résultats erronés au niveau de
l’analyseur.
Pour les systèmes possédant une ACU
Si l’ACU n’est plus disponible, vous devez la mettre hors-ligne de façon à ce que
les racks sautent l’ACU. Pour les échantillons le nécessitant, vous devez
les centrifuger hors-ligne.
a Pour faire fonctionner le MPA lorsque l’ACU est hors service
1 Appuyez sur Stop au niveau de la fenêtre System Monitor MPA dans TSM.
2 Configurez l’ACU hors-ligne au niveau de la boîte de dialogue Centrifugeuse
automatique (ACU).
e Pour plus d’informations, voir Modification du statut du module en en ligne ou
hors-ligne à la page B-28.
Lorsque vous modifiez le statut d’un module, attendez que la modification soit
réalisée avant de passer à l’étape suivante.
3 Appuyez sur Prêt au niveau de la fenêtre System Monitor du MPA pour remettre
le MPA en ligne.
4 Assurez-vous que le bras de préhension n’est pas placé au niveau de la Ligne de
transport du core (CTL).
Tous les racks sautent l’ACU mais sont sinon normalement prétraités. Tous
les échantillons nécessitant une centrifugation doivent être centrifugés hors-ligne
avant l’alimentation du MPA.
5 Chargez les racks au niveau de l’IPB après avoir centrifugé manuellement
les échantillons.
Lorsque l’ACU est à nouveau disponible, remettez le MPA en ligne en cliquant sur
Prêt au niveau de la fenêtre System Monitor du MPA.
Roche Diagnostics
D-12
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
14 Fonctionnement limité
Erreur du Déboucheur (DSP)
Pour les systèmes possédant deux ACU
Dans un système possédant deux ACU, vous pouvez mettre l’ACU hors service
hors-ligne et poursuivre avec l’ACU disponible pour réaliser toutes les
centrifugations.
Si les deux ACU sont hors service, mettez les deux ACU hors-ligne et centrifugez
les échantillons manuellement le cas échéant.
a Pour faire fonctionner le système MPA lorsque l’une des ACU est
hors service
1 Appuyez sur Stop au niveau de la fenêtre System Monitor MPA dans TSM.
2 Configurez l’ACU hors-ligne au niveau de la boîte de dialogue Centrifugeuse
automatique (ACU).
e Pour plus d’informations, voir Modification du statut du module en en ligne ou
hors-ligne à la page B-28.
Lorsque vous modifiez le statut d’un module, attendez que la modification soit
réalisée avant de passer à l’étape suivante.
3 Appuyez sur Prêt au niveau de la fenêtre System Monitor du MPA pour remettre
le MPA en ligne.
4 Assurez-vous que le bras de préhension n’est pas placé au niveau de la Ligne de
transport du core (CTL).
Lorsqu’une ACU est hors-ligne, tous les échantillons sont centrifugés pas l’ACU
en ligne restante.
a Pour faire fonctionner le MPA lorsque les deux ACU ne fonctionnent pas
Pour mettre les deux ACU hors-ligne, suivez la même procédure, mais mettez les
deux ACU hors-ligne à l’étape 2 ci-dessus. Lorsque les deux ACU sont hors-ligne,
tous les racks sautent les deux ACU mais sont sinon normalement traités.
Erreur du Déboucheur (DSP)
Les racks présentant une erreur du déboucheur sont transférés vers la zone tampon
par défaut de l’OPB. Ceci n’indique pas nécessairement un problème lié au DSP, mais
le problème devra être étudié s’il se reproduit trop souvent.
1 Retirez les racks de la zone tampon par défaut de l’OPB.
2 Retirez manuellement le ou les bouchons du ou des tubes échantillon.
3 Rechargez les racks au niveau de l’IPB.
Les tubes débouchés sautent automatiquement le DSP.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
D-13
14 Fonctionnement limité
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Le Déboucheur ne fonctionne pas
Le Déboucheur ne fonctionne pas
Il n’est pas possible de déboucher automatiquement les tubes lorsque le DSP
ne fonctionne pas. De plus, si le DSP est hors service, vous le pouvez pas utiliser
la ou les ACU.
Pour faire fonctionner le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO lorsque le DSP est
hors service, mettez le DSP hors-ligne puis mettez la ou les ACU hors-ligne.
Centrifugez manuellement les échantillons, retirez le ou les bouchons des tubes et
mettez les racks au niveau de l’IPB.
a Pour faire fonctionner le MPA lorsque le DSP ne fonctionne pas
1 Dans TSM, cliquez sur Stop au niveau de la fenêtre System Monitor du MPA
pour mettre le MPA hors-ligne.
REMARQUE
Lorsque vous modifiez le statut d’un module, attendez que la modification soit réalisée
avant de passer à l’étape suivante.
2 Cliquez sur Veille au niveau de la fenêtre System Monitor du MPA.
3 Mettez le DSP hors-ligne au niveau de la boîte de dialogue Déboucheur (DSP).
e Pour plus d’informations, voir Modification du statut du module en en ligne ou
hors-ligne à la page B-28.
4 Choisissez Prêt au niveau de la fenêtre System Monitor du MPA pour remettre
le MPA en ligne.
5 Mettez l’ACU hors-ligne au niveau de la fenêtre System Monitor MPA.
e Pour plus d’informations, voir Modification du statut du module en en ligne ou
hors-ligne à la page B-28.
6 Centrifugez manuellement les tubes hors-ligne.
7 Retirez manuellement les bouchons des tubes échantillon.
8 Placez manuellement les racks échantillon sur l’IPB.
Les tubes sautent le DSP et la ou les ACU mais sont sinon normalement traités.
Roche Diagnostics
D-14
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
14 Fonctionnement limité
Erreur d’aliquote de l’Aliquoteur en ligne (AQN)
Erreur d’aliquote de l’Aliquoteur en ligne (AQN)
Les erreurs d’aliquotes peuvent avoir plusieurs origines en particulier un volume
échantillon insuffisant ou la présence de caillots au sein de l’échantillon. Lorsqu’une
erreur d’aliquote apparaît, les échantillons primaires correspondants sont envoyés
vers la destination de l’OPB définie pour les échantillons primaires anormaux. C’est
habituellement la zone de stockage par défaut de l’OPB. Vous pouvez utiliser la
Online Aliquot Result List pour identifier les échantillons primaires associés à des
erreurs d’aliquote.
a Pour traiter des échantillons associés à des erreurs d’aliquotes
1 Cliquez sur Report > Data Review > Online Aliquot Result List à partir de la barre
de lancement de TSM.
2 Sélectionnez Échantillons associés à une alarme uniquement pour n’obtenir que
la liste des échantillons associés à des erreurs d’aliquotes.
3 Localisez les échantillons associés à des erreurs d’aliquotes au niveau de l’OPB et
vérifiez le volume de l’échantillon et son intégrité, en retirant les caillots le cas
échéant.
4 S’il reste suffisamment d’échantillon primaire ou si vous avez pu retirer le caillot,
rechargez le rack primaire sur l’IPB.
o
Pour les échantillons nécessitant des aliquotes en ligne devant être dosés sur
le MODULAR ANALYTICS EVO, le MPA tente de créer automatiquement
des aliquotes pour les dosages en ligne et s’il y est parvenu, l’aliquote est envoyé
au MODULAR ANALYTICS EVO, en empruntant le circuit de rack normal.
o
Pour les échantillons nécessitant également des aliquotes hors-ligne, le MPA
NE tente PAS de ré-aliquotage pour ces échantillons hors-ligne. Le système a
déjà préparé des tubes vides et étiquetés pour ces aliquotes et les a trié vers
la bonne destination. Localisez les tubes corrects et aliquotez manuellement
le volume nécessaire, en fonction des informations données sur le rapport
Online Aliquot Results List.
o
S’il ne reste pas suffisamment d’échantillon, si l’échantillon est sous forme de
caillot, ou si l’échantillon ne nécessite que des aliquotes hors-ligne, ne rechargez
pas l’échantillon sur l’IPB. Si une quantité insuffisante d’échantillon peut être
aliquotée manuellement au niveau du MODULAR ANALYTICS EVO, suivez
la procédure d’enregistrement manuel et mettez directement l’échantillon au
niveau du MODULAR ANALYTICS EVO dans un rack adapté.
5 Au niveau de l’affichage de la liste d’échantillons de Data Review, sélectionnez
les échantillons associés à des erreurs d’aliquotes (AE-) et sélectionnez
Action/Aliquote Manuel pour indiquer que ces aliquotes ont réussi (AS-).
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
D-15
14 Fonctionnement limité
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
L’aliquoteur en ligne (AQN) ne fonctionne pas
L’aliquoteur en ligne (AQN) ne fonctionne pas
Il n’est pas possible d’aliquoter dans des godets échantillon et des tubes échantillon si
l’AQN est hors service. Cependant, le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO peut être
utilisé en mode de fonctionnement limité si l’AQN est mis hors-ligne.
a Pour faire fonctionner le MPA lorsque l’AQN ne fonctionne pas
1 Appuyez sur Stop au niveau de la fenêtre System Monitor du MPA dans TSM.
REMARQUE
Lorsque vous modifiez le statut d’un module, attendez que la modification soit réalisée
avant de passer à l’étape suivante.
2 Cliquez sur Veille au niveau de la fenêtre System Monitor du MPA.
3 Mettez l’AQN hors-ligne au niveau de la fenêtre System Monitor du MPA.
e Pour plus d’informations, voir Modification du statut du module en en ligne ou
hors-ligne à la page B-28.
4 Redémarrez le système en le mettant hors tension puis sous tension, à l’aide de
l’interrupteur principal de l’IPB.
REMARQUE
Lorsque vous modifiez le statut d’un module, attendez que la modification soit réalisée
avant de passer à l’étape suivante.
5 Chargez les racks sur l’IPB.
Tous les racks sautent à présent l’AQN mais sont sinon normalement traités.
REMARQUE
Au niveau des analyseurs possédant des dispositifs de lecture d’ID échantillon, vous n’avez
pas à aliquoter manuellement, vous pouvez directement charger l’échantillon sur
l’analyseur. (pour des instructions plus détaillées, reportez-vous au manuel de l’utilisateur
de l’analyseur correspondant).
C’est la procédure la plus sûre et la plus recommandée à moins que l’aliquotage manuel
soit absolument essentiel.
Roche Diagnostics
D-16
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
14 Fonctionnement limité
L’étiqueteuse CB (BCL) ne fonctionne pas
L’étiqueteuse CB (BCL) ne fonctionne pas
Il n’est pas possible d’apposer d’étiquettes si la BCL est hors service. Il est cependant
possible de faire fonctionner le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO en mode de
fonctionnement limité en mettant la BCL hors-ligne.
a Pour faire fonctionner le MPA lorsque la BCL fonctionne mal
1 Appuyez sur Stop au niveau de la fenêtre System Monitor du MPA dans TSM.
REMARQUE
Lorsque vous modifiez le statut d’un module, attendez que la modification soit réalisée
avant de passer à l’étape suivante.
2 Cliquez sur Veille au niveau de la fenêtre System Monitor du MPA.
3 Mettez la BCL hors-ligne en utilisant la boîte de dialogue Étiqueteuse CB (BCL)
de TSM.
e Pour plus d’informations, voir Modification du statut du module en en ligne ou
hors-ligne à la page B-28.
4 Appuyez sur Prêt au niveau de la fenêtre System Monitor du MPA pour remettre
le MPA en ligne.
5 Masquez les éléments de test correspondant au fonctionnement du BCL
(habituellement tous les groupes d’aliquotes hors-ligne de la ligne B) dans TSM.
6 Chargez les racks primaires au niveau de l’IPB. TSM ne charge les aliquotes vers
l’AQN que pour les aliquotes non munis de code barres (habituellement les
aliquotes de la ligne A).
Si le module BCL est susceptible d’être hors service un moment, imprimez les listes
de travail depuis le SIL/MSP pour confirmer les tests requis pour les modules horsligne.
a Pour reprendre le fonctionnement avec la BCL
Après reprise du fonctionnement de la BCL, annulez le masquage d’aliquote dans
TSM et rechargez les racks primaires au niveau de l’IPB. Les groupes d’aliquotes
munis de codes barres seront ensuite normalement créés.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
D-17
14 Fonctionnement limité
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Le Module Reboucheur (RSP) ou le Reboucheur flexible (RSF) ne fonctionnent pas
Le Module Reboucheur (RSP) ou le Reboucheur flexible (RSF)
ne fonctionnent pas
Il n’est pas possible de mettre automatiquement des bouchons sur les tubes si le RSP
(ou le RSF) est hors service. Il est cependant possible de faire fonctionner
le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO en mode de fonctionnement limité en
mettant le RSP (ou le RSF) hors-ligne et en rebouchant les tubes manuellement.
a Pour faire fonctionner le MPA lorsque le RSP ou le RSF ne fonctionnent pas
1 Appuyez sur Stop au niveau de la fenêtre System Monitor du MPA dans TSM.
REMARQUE
Lorsque vous modifiez le statut d’un module, attendez que la modification soit réalisée
avant de passer à l’étape suivante.
2 Cliquez sur Veille au niveau de la fenêtre System Monitor du MPA.
3 Mettez le RSP (ou le RSF) hors-ligne au niveau de la fenêtre System Monitor MPA
dans TSM.
e Pour plus d’informations, voir Modification du statut du module en en ligne ou
hors-ligne à la page B-28.
4 Appuyez sur Prêt au niveau de la fenêtre System Monitor du MPA pour remettre
le MPA en ligne.
5 Chargez les racks au niveau de l’IPB.
Les racks sautent le RSP (ou le RSF) (hors-ligne).
6 Si les bouchons sont nécessaires, rebouchez manuellement les tubes échantillon.
Le trieur d’échantillons primaires (PSS), le trieur d’échantillons
flexible (FSS) ou le trieur d’aliquotes (AQS) ne fonctionnent pas
Si le FSS (ou l’AQS) est hors service, le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO ne peut
trier les tubes échantillon d’aliquotes. Ces échantillons sautent le FSS (ou l’AQS) et
sont directement transportés vers l’OPB. Les échantillons sont cependant munis
d’étiquettes code barres au niveau du BCL. Si le PSS est hors service, le MPA
ne peut pré-trier les tubes échantillons d’aliquotes. Les tubes doivent être pré-triés
manuellement et uniquement les échantillons nécessitant un traitement par le MPA
sont placés au niveau de l’IPB.
Roche Diagnostics
D-18
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
14 Fonctionnement limité
Les éléments de la Ligne de connexion ne fonctionnent pas
a Pour faire fonctionner le MPA lorsque le PSS ou le FSS (ou l’AQS)
ne fonctionnent pas
1 Appuyez sur Stop au niveau de la fenêtre System Monitor MPA dans TSM.
REMARQUE
Lorsque vous modifiez le statut d’un module, attendez que la modification soit réalisée
avant de passer à l’étape suivante.
2 Appuyez sur Veille au niveau de la fenêtre System Monitor MPA dans TSM.
3 Mettez le PSS ou le FSS (ou l’AQS) hors-ligne au niveau de la fenêtre System
Monitor MPA dans TSM.
e Pour plus d’informations, voir Modification du statut du module en en ligne ou
hors-ligne à la page B-28.
4 Cliquez sur Prêt au niveau de la fenêtre System Monitor MPA pour remettre
le MPA en ligne.
a Pour restaurer le PSS ou le FSS (ou l’AQS) lorsqu’ils sont à nouveau en
service
1 Appuyez sur Stop au niveau de la fenêtre System Monitor MPA dans TSM.
REMARQUE
Lorsque vous modifiez le statut d’un module, attendez que la modification soit réalisée
avant de passer à l’étape suivante.
2 Appuyez sur Veille au niveau de la fenêtre System Monitor MPA dans TSM.
3 Mettez le PSS ou le FSS (ou l’AQS) en ligne au niveau de la fenêtre System
Monitor MPA dans TSM.
e Pour plus d’informations, voir Modification du statut du module en en ligne ou
hors-ligne à la page B-28.
4 Appuyez sur Prêt au niveau de la fenêtre System Monitor du MPA pour remettre
le MPA en ligne.
5 Rechargez tous les échantillons ayant été envoyés vers la zone de stockage par
défaut de l’OPB lorsque le PSS ou le FSS (ou l’AQS) étaient hors-ligne.
Ces échantillons sont triés vers les portoirs cibles correspondants.
Les éléments de la Ligne de connexion ne fonctionnent pas
Il n’est pas possible de transporter des racks si la Ligne à table tournante (TUL)
ou le Tampon échantillon et l’Unité de connexion (SBU-MA) du
MODULAR ANALYTICS EVO ou le Module tampon échantillon du cobas® 6000
(SBU-C6) ne fonctionnent pas.
Pour des informations complémentaires, reportez-vous aux procédures de
sauvegarde de votre laboratoire.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
D-19
14 Fonctionnement limité
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Les composants du CLAS 2 ne fonctionnent pas
Les composants du CLAS 2 ne fonctionnent pas
Lorsque les éléments de connexion du CLAS 2 ne fonctionnent pas, le transport des
racks est interrompu à cet endroit et ne peut reprendre que lorsque les éléments de
connexion sont remis en ligne.
L’Unité de connexion universelle (UCL) ne fonctionne pas
Il n’est pas possible de transporter de racks si la Ligne de connexion universelle
(UCL) ne fonctionne pas. Les lignes de transport et les modules contrôlés par l’UCL y
compris l’UCL ne fonctionnant pas sont également hors service.
Pour des informations complémentaires, reportez-vous aux procédures de
sauvegarde de votre laboratoire.
L’Unité tampon échantillon (SBU) ne fonctionne pas
Il n’est pas possible de transporter des racks si l’Unité tampon échantillon (SBU)
ne fonctionne pas. Les lignes de transport et les modules contrôlés par l’UCL y
compris la SBU hors service sont également hors service.
Pour des informations complémentaires, reportez-vous aux procédures de
sauvegarde de votre laboratoire.
L’unité à table tournante (TUS) ne fonctionne pas
Il n’est pas possible de transporter des racks si l’Unité à table tournante (TUS)
ne fonctionne pas. Les lignes de transport et les modules contrôlés par l’UCL y
compris le TUS hors service sont également hors service.
Pour des informations complémentaires, reportez-vous aux procédures de
sauvegarde de votre laboratoire.
La ligne de transport (TL) ne fonctionne pas
Il n’est pas possible de transporter des racks si la Ligne de transport (TL) ne
fonctionne pas. Les lignes de transport et les modules contrôlés par l’UCL y compris
la ligne de transport hors service sont également hors service.
Pour des informations complémentaires, reportez-vous aux procédures de
sauvegarde de votre laboratoire.
La Ligne de connexion 2 (CL2) ne fonctionne pas
Il n’est pas possible de transporter des racks si la Ligne de connexion 2 (CL2)
ne fonctionne pas. Les lignes de transport et les modules contrôlés par l’IPB y
compris la ligne de connexion hors service sont également hors service.
Pour des informations complémentaires, reportez-vous aux procédures de
sauvegarde de votre laboratoire.
Roche Diagnostics
D-20
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
14 Fonctionnement limité
Le Gestionnaire du système total (TSM) ne fonctionne pas
La Ligne de connexion (CL) ne fonctionne pas
Il n’est pas possible de transporter de racks si la Ligne de connexion (CL)
ne fonctionne pas. Les lignes de transport et les modules contrôlés par l’UCL y
compris la ligne de connexion hors service sont également hors service.
Pour des informations complémentaires, reportez-vous aux procédures de
sauvegarde de votre laboratoire.
Le module tampon échantillon et l’unité de connexion de l’unité tampon
échantillon du cobas® 8000 B-Gate (SBU-MA(B)) ne fonctionne pas
Il n’est pas possible de transporter des racks si l’Unité tampon échantillon
cobas® 8000 B- (SBU-MA(B)) ne fonctionne pas. Les lignes de transport et
les modules contrôlés par l’UCL y compris le module tampon échantillon et
l’unité de connexion sont également hors service.
Pour des informations complémentaires, reportez-vous aux procédures de
sauvegarde de votre laboratoire.
Unité à table tournante de changement de direction (PET)
Il n’est pas possible de transporter des racks si l’Unité à table tournante de
changement de direction (PET) ne fonctionne pas. Les lignes de transport et
les modules contrôlés par l’UCL y compris l’unité PET hors service sont également
hors service.
Pour des informations complémentaires, reportez-vous aux procédures de
sauvegarde de votre laboratoire.
Le Gestionnaire du système total (TSM) ne fonctionne pas
Il n’est pas possible d’utiliser le MODULAR PRE-ANALYTICS EVO lorsque TSM
ne fonctionne pas. Vous devez dans ce cas, centrifuger, déboucher et aliquoter
manuellement les échantillons.
Pour obtenir des informations sur la façon de procéder, reportez-vous aux
procédures de sauvegarde de votre laboratoire.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
D-21
14 Fonctionnement limité
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Gestion des erreurs avec TSM
Gestion des erreurs avec TSM
Cette partie donne des informations concernant la façon de gérer les erreurs avec
TSM, y compris le traitement des échantillons comportant des codes barres illisibles,
la gestion des erreurs d’aliquotes et la restauration après une coupure de courant.
Traitement d’échantillons munis de code barres illisibles
Lorsqu’un code barres ne peut être lu, TSM vous avertit en émettant une alarme au
niveau de la fenêtre Alarm.
Si le code barres d’un échantillon primaire ne peut être lu par le lecteur de code
barres, utilisez l’onglet Rack primaire de la fenêtre Rack Registration, pour rechercher
le rack correspondant et pour enregistrer le ou les ID échantillon illisibles. Lorsque
le rack est à nouveau chargé au niveau de l’IPB, TSM retire le ou les échantillons de
la Liste des racks attribués.
a Pour traiter un échantillon muni d’un code barres illisible
1 Depuis la barre de lancement de TSM, cliquez sur Rack Registration > onglet
Rack primaire.
Figure D-3
Touche et fenêtre Rack Registration
2 Saisissez l’ID du rack correspondant dans la case N° rack.
3 Cliquez sur Recherche.
Le résultat de la recherche apparaît dans les zones de saisie ID échantillon.
4 Saisissez le ou les ID échantillon illisibles au niveau des zones de saisie pour
les positions de rack correspondantes.
5 Cliquez sur Ajouter.
6 TSM demande de confirmer chaque nouvelle saisie. Cliquez sur Oui pour
confirmer la nouvelle saisie.
Les ID échantillon associés apparaissent au niveau de la Liste des échantillons
attribués et y demeurent jusqu’à ce que le rack soit à nouveau chargé au niveau de
l’IPB.
Roche Diagnostics
D-22
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
14 Fonctionnement limité
Gestion des erreurs avec TSM
7 Appuyez sur OK pour confirmer les modifications réalisées.
8 Retrouvez le rack à partir de la zone de stockage par défaut au niveau de l’OPB et
rechargez-le vers l’IPB.
Gestion des erreurs d’aliquotes
Lorsqu’un aliquote échantillon échoue au niveau du
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO, vous devez aliquoter manuellement
l’échantillon vers un nouveau rack d’aliquotes. Vous pouvez alors directement
charger ce rack au niveau du MODULAR ANALYTICS EVO.
a Pour associer manuellement un échantillon à un rack d’aliquotes
1 Associez la position échantillon aliquote à l’ID échantillon primaire d’origine au
niveau du système SIL/MSP.
2 Chargez le rack au niveau du Module d’entrée du MODULAR ANALYTICS EVO.
3 Soulevez le portoir pour activer le détecteur et baissez le bras d’alimentation des
racks.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
D-23
14 Fonctionnement limité
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Gestion des erreurs avec TSM
Roche Diagnostics
D-24
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
Glossaire
15
E
Glossaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-3
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Glossaire
AA - DS
Glossaire
A
AA Abréviation d’Accès Aléatoire.
Accès continu Fonction de l’instrument permettant à
l’utilisateur d’accéder à la zone de chargement de
l’échantillon d’un analyseur, de façon permanente.
Aide en ligne Système au sein duquel l’utilisateur peut
demander des informations de façon contextuelle et
rechercher un terme donné.
Alarme Avertissement visuel ou sonore de l’utilisateur
en cas d’anomalie du système.
Aliquote Fraction d’échantillon pipetée vers un godet
secondaire.
Amorcer (en anglais : boot ou booting-up). Opération
entraînant le début de l’exécution des instructions,
habituellement depuis la mémoire morte.
Application STAT Application de dosage spécial
(par ex. temps d’incubation réduit) pour les échantillons
STAT/urgents permettant de rapporter plus rapidement
le résultat, voir également STAT.
Architecture Client/Serveur Réseau au sein duquel
le traitement de l’ordinateur est distribué parmi de
nombreux PC (clients) individuels et d’un ordinateur
central (serveur).
Automatisation de labo Processus de gestion du
système analytique complet avec un minimum
d’intervention de l’opérateur.
B
Base de données (voir également BD) Partie
spécifique de la mémoire de l’ordinateur au sein de
laquelle toutes les données relatives à l’instrument,
au dosage et au patient sont conservées et traitées.
Baud Unité de vitesse de transmission égale au nombre
de conditions distinctes ou aux événements de signal
par seconde.
BD Abréviation de Base de données.
Bit Plus petite unité de mémoire informatique
adressable.
Bracketing Mode de fonctionnement pour lequel
les résultats du patient doivent être encadrés par des
résultats de contrôles valides avant d’être libérés.
C
Canal 1) Nombre de positions de réactif au niveau d’un
instrument analytique. 2) Position de réactif spécifique.
Centrifugeuse Instrument pré-analytique permettant
de séparer les composants solides et liquides au sein
d’échantillons.
Chargement interrogation Processus de
communication entre le PC de l’instrument et le SIL par
lequel une série de données prédéfinies est transmise sur
demande à l’instrument analytique.
Check sum Résultat d’une procédure mathématique
permettant de valider l’intégrité d’une série de données.
CLAS 2 Clinical Laboratory Automation System 2ième génération.
Communication Échange de données entre
les différents ordinateurs.
CQ Abréviation de Contrôle Qualité. “Techniques et
activités opérationnelles utilisées pour remplir
les conditions de qualité”.
D
Déviation standard Valeur statistique utilisée pour
mesurer la dispersion ou la variation au sein d’une
distribution.
Dilution manuelle Étape pré-analytique hors système
devant être menée par l’équipe du laboratoire, réduisant
la concentration en analyte au sein de l’échantillon.
Disque dur Partie d’un ordinateur au niveau de
laquelle des données peuvent être écrites, stockées et
retrouvées au moyen de la magnétisation.
Données patient Données concernant le patient telles
que le nom, la date de naissance, le sexe, etc.
DS Abréviation de déviation standard.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
E-3
Glossaire
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Écart - MODULAR ANALYTICS EVO
E
Écart Valeur soustraite de sa valeur de référence.
Échantillons STAT Échantillons urgents, les résultats
doivent être disponibles le plus rapidement possible,
voir également STAT.
Émission Processus de transfert des données depuis
le SIL/WAM/RIG vers un instrument analytique.
Voir également Transfert.
F
Fichier log Série de données habituellement
conservées au sein de l’unité de contrôle permettant de
suivre les activités liées à l’instrument ou à l’utilisateur
telles que la maintenance.
File de traitement Partie au sein du module
analytique vers laquelle les racks d’échantillons sont
déplacés pour y être pipetés.
G
Gestionnaire d’instrument Habituellement, logiciel
basé sur le PC contrôlant ou supervisant un ou plusieurs
instruments analytiques.
Internet Ensemble de réseaux de communication entre
ordinateurs interconnectés internationalement par
le protocole IP et accessible publiquement.
Intervalle théorique Intervalle prédéfini des valeurs
de résultat du dosage théoriques pour un groupe défini
de patients sains ou de substances. Également connu
sous le nom d’intervalle ‘normal’ ou d’intervalle ‘de
référence’.
Intranet Réseau à accès réduit utilisé en interne au sein
d’une organisation.
J
Jetable Typiquement, un embout ou une cuvette en
plastique, éliminé après une utilisation unique.
L
Lecteur d’ID Habituellement, dispositif optique
permettant de lire des ID/N° ID et de transférer
les données vers la base de données de l’instrument.
Ligne principale Ligne de transport du rack allant du
module ISE à l’entrée de la zone tampon de réanalyse.
M
H
Homogeneous Immuno Assay (HIA) Technique
analytique utilisant des antigènes et des anticorps, dont
les protocoles de dosages ressemblent à la chimie
clinique sans séparation lié-libre (par ex. dosage latex).
Host (Hôte) Ordinateur du laboratoire clinique
stockant et traitant les demandes patient et les résultats,
capable de communiquer avec les instruments
analytiques.
I
ID Voir également N° ID. Série de données
alphanumériques unique permettant d’identifier
clairement un échantillon du patient ou des racks
d’échantillons.
Message (informatique) Série définie de données
alphanumériques permettant de transférer des
informations d’un ordinateur à un autre ou depuis
un instrument analytique vers l’opérateur.
Mise en route automatique Mise en route
automatique des fonctions d’initialisation et d’amorçage
de l’instrument/du système sans intervention de
l’utilisateur.
Mode Sleep (Veille) Statut mécanique et électrique
d’un instrument analytique au cours duquel aucun
traitement ne peut être lancé par l’opérateur.
MODULAR ANALYTICS EVO Série modulaire
d’instruments analytiques de RD/HHT destiné aux
laboratoires cliniques, comportant jusqu’à 4 modules
(optionnel plus ISE) dans une Unité Core, différents
modules CC et HETIA sont offerts, possibilité d’établir
une connexion physique avec le MPA.
Interface (utilisateur) Attributs fonctionnels et
sensoriels d’un système (appareil, logiciel, véhicule, etc.)
relatifs à son fonctionnement par les utilisateurs.
Roche Diagnostics
E-4
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Glossaire
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO - Réactif
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO Série
d’instruments pré-analytiques de Roche Diagnostics/
Hitachi High-Technologies, automatisant entièrement
le processus pré-analytique de gestion des échantillons
au sein d’un laboratoire clinique conjointement avec
le MODULAR ANALYTICS EVO.
Portoir divisé Portoir de tri du PSS ou du FSS
physique ayant été logiquement divisé en deux ou quatre
parties égales. TSM traite chaque portoir divisé en tant
qu’entité séparée de façon à ce que des alarmes de
“portoir plein” soient émises lorsqu’un portoir divisé est
plein.
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO CLAS 2
Les composants du CLAS 2 (Clinical Laboratory
Automation System 2) sont utilisés pour connecter
physiquement les modules pré-analytiques du MPA aux
autres modules analytiques compatibles à l’intérieur du
laboratoire.
Portoir groupé Série de portoirs de tri du PSS ou du
FSS (pouvant être logiques ou physiques) considérée
comme un seul portoir au niveau de TSM. Les alarmes de
portoir plein s’appliquent au portoir groupé plutôt
qu’à chaque portoir physique constituant le groupe.
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO PLUS Ce terme se
rapporte à une combinaison du MPA et de composants
de connexion supplémentaires ayant été développés pour
connecter le MPA PLUS à d’autres systèmes
MODULAR ANALYTICS EVO.
Module ACU Module de centrifugation automatique
du MODULAR PRE-ANALYTICS EVO.
Module d’entrée Partie de l’analyseur au niveau de
laquelle les échantillons sont chargés à l’aide d’un rack ou
d’un portoir de racks.
Module de sortie Partie d’un analyseur vers laquelle
les échantillons sont conduits jusqu’à la fin du processus
analytique et au niveau de laquelle ils peuvent être
déchargés.
O
Opérateur Personne utilisant et contrôlant
l’instrument analytique ou un système informatique,
voir également Utilisateur.
P
Port STAT Zone d’entrée spéciale destinée aux
échantillons STAT ; de tels échantillons seront traités en
priorité.
Post analytique Processus de gestion de l’échantillon
lorsque le résultat a été rapporté, habituellement
stockage et archivage.
Pré-analytique Processus de gestion de l’échantillon
précédant la phase analytique, habituellement tri,
aliquotage etc.
Précision Degré de similitude entre les résultats
d’un dosage indépendant obtenu dans des conditions
données.
Profil (test) Série de demandes de tests définie par
l’utilisateur.
R
Rack Hitachi Transporteur de rack pouvant
transporter jusqu’à 15 racks d’échantillons à la fois.
Le transporteur possède un rail guide facilitant le
déchargement des racks du transporteur vers d’autres
systèmes compatibles, par exemple, les zones de stockage
d’entrées au niveau de l’IPB.
Pack réactif Série complète de flacons de réactifs
combinés et prêts à l’emploi destinés au dosages sur
l’Elecsys®.
Rack standard Dispositif de transport standardisé
pouvant contenir au maximum cinq récipients
échantillon au niveau des instruments RD/HHT.
Portoir de tri Au niveau du PSS, du FSS et de l’AQS,
portoir contenant 40, 60 ou 100 espaces destinés aux
échantillons et aux aliquotes programmés pour être
traités hors-ligne. Ces portoirs peuvent être retirés
physiquement du PSS ou du FSS (ou de l’AQS) lorsqu’ils
sont pleins et ensuite transportés vers leur destination
finale.
RAM Abréviation de Random Access Memory (en
français, Mémoire vive). Dispositifs à mémoire semiconductrice utilisés dans les ordinateurs. Le contenu est
perdu lorsque l’ordinateur est éteint.
Réactif Mélange de produits chimiques destinés à
déterminer la concentration de substances au sein de
fluides corporels.
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
E-5
Glossaire
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
ROM - Validation
ROM Abréviation de Read Only Memory (en français,
Mémoire morte). Dispositifs à mémoire semiconductrice utilisés dans les ordinateurs. Le contenu
demeure lorsque l’ordinateur est éteint.
S
SIH Abréviation de Système Informatique d’Hôpital.
Système informatique gérant le traitement de l’ensemble
des informations de l’hôpital. Parfois également
(incorrectement) appelé SIL (Système Informatique de
Laboratoire).
SIL Abréviation de Système Informatique de Laboratoire.
Système informatique de laboratoire clinique pour la
gestion et le stockage des données et des résultats du
patient, communiquant avec les instruments analytiques.
Serum Work Area (SWA) Partie d’un laboratoire
clinique au niveau de laquelle sont réalisés tous les tests
CC, HIA et HETIA, ainsi que le travail pré- et postanalytique.
STAT (Urgence) Terminologie utilisée par
les cliniciens pour donner la priorité au traitement
d’un échantillon au niveau du laboratoire.
Sur l’analyseur a) Fonction ou dispositif technique
faisant partie de l’instrument analytique et pouvant être
utilisée à tout moment par l’instrument.
b) Disponibilité de réactifs et de consommables au
niveau d’un instrument analytique pouvant être utilisés à
tout moment.
SWA Voir Serum Work Area.
Système d’exploitation Programme logiciel
contrôlant toutes les fonctions de base d’un ordinateur
(par ex., Windows, Linux, Palm OS).
T
Tampon ou Zone de stockage Stockage temporaire
de données par un logiciel quelconque en un lieu défini
de la mémoire de l’ordinateur.
Technologie de la pipette Technique utilisée pour
transférer les réactifs vers un récipient de réactif à l’aide
d’une pipette rincée ou d’un embout jetable, les réactifs
sont aspirés dans des cassettes, des flacons ou des packs
réactif.
Temps mort Période de non fonctionnement entre
l’échec d’un instrument et la reprise de son
fonctionnement.
Tri alphanumérique Liste d’impression selon
un ordre prédéfini par lettres ou par numéros.
Trieur d’échantillons flexible (FSS) Module du
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO qui trie les
échantillons vers des portoirs de tri en fonction de leur
destination. Le FSS offre des fonctions de tri avancées par
rapport à celles du Trieur d’aliquotes.
Trieur d’échantillons primaires (PSS) Le module
PSS réalise le pré-tri des échantillons primaires ne
nécessitant aucun autre traitement par le
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO.
Turn-around-time (TAT) Temps compris entre
la réception de l’échantillon au niveau du laboratoire et
l’envoi des résultats validés.
Tube secondaire Récipient échantillon de taille
variable vers lequel sont transférés les aliquotes.
U
Unité Core Élément central des instruments du
Modular destiné au transport de l’échantillon.
Unité de contrôle Configuration du PC et de
l’imprimante externe au niveau de laquelle le système
analytique est contrôlé, sert également d’interface
utilisateur.
Upload ou Transfert Processus de transfert des
données depuis l’instrument analytique vers le SIL ;
voir également Émission.
Utilisateur Personne faisant fonctionner et contrôlant
l’instrument analytique ou un système informatique.
Voir également Opérateur.
V
Validation Processus de contrôle des résultats en
fonction de règles et d’intervalles définis au niveau des
laboratoires cliniques. Elle est constituée d’une validation
technique et d’une validation clinique.
Roche Diagnostics
E-6
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
Index
16
F
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-3
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Index
Index
A
Abréviations
– à trois lettres, A-37
– niveaux d’alarmes, D-7
Abréviations à trois lettres, A-37
ACU
– Voir Centrifugeuse automatique (ACU)
Affichage
– détails d’alarme, B-63
– données relatives au patient, B-72
– traces de communication, B-86
Aide
– accès à l’Aide en ligne, A-84
– affichage, B-60
– impression de sujets d’Aide, B-62
– recherche d’un sujet d’Aide, B-61
– utilisation du système d’Aide en ligne de TSM, A-84
Aide en ligne
– accès, A-84
– utilisation, B-60
Ajout
– profils, B-74
Alarm, fenêtre
– fenêtre, A-64
Alarmes
– affichage au niveau de l’écran tactile de l’IPB, D-6
– affichage dans TSM, D-5
– affichage des alarmes et détails d’alarme, B-63
– Écran Alarm Log - IPB, A-91
– effacement, B-65
– impression de rapports d’alarme, B-64
– niveaux, A-45
– validation, B-63
– vue d’ensemble, A-45
Alimentation électrique
– coupure de courant, A-25
– disjoncteur et fusible, A-25
– disjoncteurs, B-9
– précautions de sécurité, A-25
Alimentation électrique ondulée (UPS)
– mise en route du système, B-7
– procédures de reprise, D-8
Aliquot Work list, B-99
Aliquotes, B-117, B-118
Aliquotes en ligne, B-117
Aliquotes hors-ligne, B-118
Aliquoteur en ligne (AQN), A-113
– caractéristiques, A-114
– configuration, A-83
– contrôle des fuites, B-11
– écran tactile, A-118
– erreur d’aliquote, D-15
– fonctionnement limité, D-16
– gestion des échantillons posant problème, B-48
– ne fonctionne pas, D-16
– préparation au fonctionnement, B-11
– remplissage des consommables, B-15
– théorie du fonctionnement, A-117
– traitement des échantillons, B-39
– verrouillage du couvercle, A-113
Application
– fenêtre Configuration, B-111
Applications
– définition, A-83
– définition nouvelle dans TSM, B-87
– masquage, B-85
Approbations de l’instrument, A-4
Aliquoteur
– Voir Aliquoteur en ligne (AQN)
AQN
– Voir Aliquoteur en ligne (AQN)
AQS
– Voir Trieur d’aliquotes (AQS)
Archivage
– échantillons, B-93
– racks, B-69
Arrêt
– examen après, B-54
– système, B-52
Association
– applications à des groupes d’aliquotes, B-93
– d’applications de TSM aux applications de
l’instrument, B-90
Assort Results de l’AQS, écran, A-152
Assort Results, écran
– FSS, A-145
– PSS, A-145
Auto-discriminant
– lecteur de codes barres, A-48
B
Barre
– barre de lancement de TSM, A-62
– menu, A-61
– outils, A-55
– statut, A-56
– titre, A-55
Barre d’outils, A-55
Barre de lancement, A-62
Barre de menu
– sélection d’éléments, A-61
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
F-3
Index
Barre de statut, A-56
Barre de titre, A-55
Base de données
– retrait d’échantillons et de résultats de TSM, B-84
BCL
– Voir Étiqueteuse CB (BCL)
Boîte de dialogue Connexion/Déconnexion, A-64
Boîte de liste déroulante, A-57
Boîtes de dialogue, A-58
– Connexion/Déconnexion, A-64
– Liste des rapports, B-98
– Rack Registration, A-72
Bouchons
– DSP, A-109
– DSP (type ascenseur), A-111
C
C. Stop
– procédure de correction de l’alarme, D-7
Capacité
– chargement, IPB, A-89
Caractéristiques
– ACU, A-105
– AQN, A-114
– conditions opératoires, A-46
– Déboucheur (DSP), A-110
– Étiqueteuse CB (BCL), A-125
– générales, A-46
– Ligne à table tournante (TUL), A-155
– Ligne de connexion (CL), A-175
– Ligne de connexion du CLAS 2 (CL2), A-174
– Ligne de connexion universelle (UCL), A-164
– Ligne de transport (TL), A-173
– Ligne de transport du core (CTL), A-98
– Ligne de transport du core (CTL) avec
ligne de retour, A-99
– Module d’entrée (IPB), A-88
– Module Reboucheur (RSP), A-133
– Module Reboucheur flexible (RSF), A-133
– OPB avec port prioritaire, A-96
– OPB sans port prioritaire, A-94
– récipients, A-47
– SBU-C6, A-159
– SBU-MA, A-157
– Trieur d’aliquotes (AQS), A-147
– Trieur d’échantillons flexible (FSS), A-136
– Trieur d’échantillons primaires (PSS), A-136
– Unité à table tournante (TUS), A-171
– Unité à table tournante de changement de direction
(PET), A-179
– Unité Tampon Échantillon (SBU), A-169
– Unité tampon échantillon du cobas® 8000 B-Gate
(SBU-MA(B)), A-177
Caractéristiques générales, A-46
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Cartes d’interface réseau, A-53
Cartographies d’application
– effacement, B-90
Case à cocher, A-56
Catégories
– codes barres, A-44
Catégories d’application
– définition de zones d’entrée du dictionnaire, B-88
Centrifugeuse
– ACU, A-103
Centrifugeuse automatique (ACU), C-30
– caractéristiques, A-105
– configuration, B-94
– configuration interne, A-105
– connexion directe de 2 ACU, A-107
– débit, A-105
– description, A-103
– étiquette d’identification de la cuve, A-7, C-19
– étiquette de sécurité, A-7
– fonctionnement limité, D-12
– gestion des échantillons posant problème, B-47
– graissage du rotor et des cuves, C-30
– mode séquentiel, A-108
– ne fonctionne pas, D-12
– nettoyage du rotor et des cuves, C-15
– préparation au fonctionnement, B-10
– réinitialisation, D-11
– théorie du fonctionnement, A-107
– traitement des échantillons, B-38
– utilisation correcte de séries de cuves, C-19
– verrouillage du couvercle, A-103
Chambre du rotor (ACU)
– purge (et nettoyage), C-7
Chambre du rotor de l’ACU
– purge et nettoyage, C-7
Champs d’informations
– étiquettes code barres, A-127
Changement de portoirs
– sur l’AQS, B-45
Chargement des demandes de test, B-41
Chargement des échantillons
– localisation des échantillons, B-33
– préparation au, B-33
Chiffre de contrôle, A-32
Circulation
– racks et échantillons, A-42
Circulation des racks et des échantillons, A-42
CL
– Voir Ligne de connexion (CL)
CL2
– Voir Ligne de connexion du CLAS 2 (CL2)
CLAS 2
– composants de contrôle, B-30
– confirmation du statut des composants, B-29
– modification du statut de fonctionnement, B-31
– placement des composants en ligne ou hors-ligne, B-32
Roche Diagnostics
F-4
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Clavier, A-41
– fonctionnement, A-60
– raccourcis, A-61
– sur PC, A-51
Clinical Laboratory Automation System 2
– Voir CLAS 2
Codes barres
– catégories, A-44
– champs d’informations, A-127
– chifre de contrôle, A-32
– échantillons, A-47
– position de l’étiquette, A-130
– présentations par défaut, A-127
– sensibilité à la casse, B-5
– traitement des échantillons munis de code barres
illisibles, B-46
– types compatibles avec le BCL, A-125
– vue d’ensemble, A-37
Codes barres échantillon, A-47
Codes barres illisibles
– traitement des échantillons, B-46
Codes de danger
– définition de zones d’entrée du dictionnaire, B-88
Compatibilité électromagnétique, A-32
Composants
– ligne de connexion, A-39
Composants de la Ligne de connexion, A-39
– MPA PLUS, A-39
– TUL, A-155
Composants du CLAS 2
– catégories de, A-40
– CL, A-175
– CL2, A-174
– PET, A-178
– SBU, A-169
– SBU-MA(B), A-176
– TL, A-173
– TUS, A-171, A-172
– UCL, A-163
Conditions
– opératoires, A-46
Conditions d’installation, A-28
Conduit d’élimination des bouchons (DSP)
– nettoyage, C-23
Conduit d’élimination des bouchons du DSP
– nettoyage, C-23
Configuration
– archivage d’échantillons, B-93
– association d’applications à des groupes
d’aliquotes, B-93
– association d’applications de TSM aux applications de
l’instrument, B-90
– Centrifugeuse automatique (ACU), B-94
– création de zones d’entrée du dictionnaire, B-88
– date et heure, A-83
– définition de groupes d’aliquotes, B-91
Index
– définition de nouvelles applications TSM, B-87
– effacement d’applications TSM, B-88
– effacement de cartographies d’application, B-90
– effacement de groupes d’aliquotes, B-92
– effacement de zones d’entrée du dictionnaire, B-89
Configuration de la fenêtre Data Review, B-69
Configuration interne de l’ACU, A-105
Configuration PLUS
– Ligne de transport du core (CTL), A-99
Configuration, fenêtre
– Application, B-111
– description du logiciel, A-83
– groupes d’aliquotes, B-117
– introduction, B-109
Configuration, MPA
– Ligne de transport du core (CTL), A-99
Configurations
– systèmes MPA, A-39
Configurations de tri
– Trieur d’aliquotes (AQS), A-147
– Trieur d’échantillons flexible (FSS), A-140
– Trieur d’échantillons primaires (PSS), A-140
Configurations PLUS, A-39
Confirmation
– statut des composants du CLAS 2, B-29
– statut du MPA, B-25
Confirmation des résultats traités
– Ligne de connexion universelle (UCL), A-163
Connexion automatique, B-59
Connexion des modules, A-37
Connexion/Déconnexion
– effacement d’utilisateurs existants, B-58
– trouver des échantillons, des aliquotes et
des racks, B-59
Connexion/déconnexion à TSM, fenêtre, A-64
Connexion/Déconnexion, boîte de dialogue
– création de nouveaux utilisateurs, B-58
Connexions du dispositif périphérique, A-32
Connexions vers le MODULAR ANALYTICS, A-39
Consommables
– remplir, Module Reboucheur (RSP), B-22
– remplissage, Aliquoteur en ligne (AQN), B-15
Contrôle
– composants du CLAS 2, B-30
– MPA, B-27
Contrôle des fuites
– Aliquoteur en ligne (AQN), B-11
Contrôle du statut du MPA
– fenêtre System Monitor, A-66
– fenêtre System Monitor du CLAS, A-67
Contrôles quotidiens, B-25
Correction et niveaux d’alarmes, D-7
Coupure d’alimentation
– procédures de correction, D-8
Coupure de courant
– procédures de reprise, D-8
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
F-5
Index
Courant, interrupteur
– situation sur le module IPB, A-88
Création
– utilisateurs, B-58
– zones d’entrée du dictionnaire, B-88
CTL
– Voir Ligne de transport du core (CTL)
D
Data Review, fenêtre
Date et heure
– configuration, A-83
– fenêtre Configuration, B-110
Débit
– ACU, A-105
– BCL, A-125
– CTL, A-98
– IPB, A-88
– OPB, A-94
– OPB avec port prioritaire, A-96
Déboucheur (DSP)
– caractéristiques, A-110
– description, A-109
– erreur, D-13
– fonctionnement limité, D-14
– module type ascenseur, A-111
– ne fonctionne pas, D-14
– préparation au fonctionnement, B-11
– théorie du fonctionnement, A-111
– traitement des échantillons, B-38
– verrouillage du couvercle, A-109
Décharge électrostatique, A-46
Décharge fréquence ultra haute, A-46
Décharges
– fréquence ultra haute, A-46
Définition
– entrées du dictionnaire, B-88
– groupes d’aliquotes, B-91
– nouvelles applications TSM, B-87
Demande
– de tests manuelle, B-75
Demandes de test
– chargement, B-41
Démarrage
– traitement des échantillons, B-37
Dépannage
– Centrifugeuse automatique (ACU), D-11, D-12
– erreur du Déboucheur (DSP), D-13
– erreurs d’aliquotes, D-15
– l’aliquoteur en ligne (AQN) ne fonctionne pas, D-16
– l’étiqueteuse CB (BCL) ne fonctionne pas, D-17
– l’IPB, l’OPB ne fonctionnent pas, D-11
– l’unité à table tournante (TUS) ne fonctionne pas, D-20
– l’unité tampon échantillon ne fonctionne pas, D-20
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
– la ligne de connexion CLAS 2 (CL2)
ne fonctionne pas, D-20
– la ligne de transport (TL) ne fonctionne pas, D-20
– le déboucheur (DSP) ne fonctionne pas, D-14
– le module reboucheur (RSP) ne fonctionne pas, D-18
– Ligne de connexion (CL), D-21
– Ligne de connexion universelle (UCL), D-20
– niveaux d’alarmes et correction, D-7
– SBU-MA, D-19
– TSM ne fonctionne pas, D-21
– vue d’ensemble, D-3
Déplacement
– à l’intérieur d’une fenêtre, A-60
– entre les fenêtres, A-60
Détails du rapport, B-99
Dimensions
– CTL, A-98
Disjoncteurs
– emplacement, B-9
– MPA, B-9
– précautions de sécurité, A-25
– situation sur le module IPB, A-88
Dispositifs électromagnétiques, A-30
Droits
– utilisateurs, A-53
Droits d’accès
– utilisateurs, A-53
Droits d’accès utilisateur, A-83
E
Échantillons
– archivage, B-93
– chargement au niveau du port prioritaire
de l’OPB, B-36
– circulation, A-42
– codes barres, A-47
– gestion des échantillons posant problème, B-46
– identification, A-44
– localisation, A-68, B-33
– récipients, A-47
– traitement, B-37
– traitement sans transmission de demandes, B-42
Échantillons aliquotés
– identification, A-44
Échantillons de routine
– Ligne de connexion universelle (UCL), A-165
Échantillons pédiatriques
– traitement, B-42
Échantillons posant problème
– Étiqueteuse CB (BCL), B-50
Échantillons primaires
– identification, A-44
Échantillons STAT
– Ligne de connexion universelle (UCL), A-165
Roche Diagnostics
F-6
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
– traitement, B-42
Éclaboussures, A-30
Écran Default Buffer - IPB, A-92
Écran Default Buffer - UCL, A-168
Écran Operation de l’AQS, A-150
Écran tactile
– Aliquoteur en ligne (AQN), A-118
– FSS, A-142
– IPB, A-88
– Ligne de connexion universelle (UCL), A-166
– Module d’entrée (IPB), A-90
– PSS, A-142
– Trieur d’aliquotes (AQS), A-149
Écran tactile, IPB
– affichage des alarmes, D-6
Écran, sur PC, A-51
Écrans tactiles
– menu de l’AQS, A-149
– Menu FSS, A-142
– Menu PSS, A-142
Édition
– commentaires, B-71
– profils, B-74
Effac. données, onglet
– fenêtre Utility, A-82
Effacement
– alarmes, B-65
– applications TSM, B-88
– cartographies d’application de TSM vers
l’instrument, B-90
– échantillons, B-78
– groupes d’aliquotes, B-92
– ID échantillon et demandes de tests, B-74
– profils de test, B-74
– utilisateurs existants, B-58
– zones d’entrée du dictionnaire, B-89
Éjection du rack
– Ligne de connexion universelle (UCL), A-165
Éléments de la fenêtre
– barre d’outils, A-55
– barre de statut, A-56
– barre de titre, A-55
– boîte de liste déroulante, A-57
– boîtes de dialogue, A-58
– boîtes de dictionnaire, A-57
– case à cocher, A-56
– pages à onglets, A-58
– touche d’options, A-56
– zone de texte, A-56
Éléments de la Ligne de connexion
– étiquettes de sécurité, A-11
– SBU-C6, A-159
– SBU-MA, A-157
En ligne
– placement d’un composant du CLAS 2 en ligne, B-32
– placement des modules MPA en ligne, B-28
Index
Enregistrements
– maintenance, C-31
Erreur d’étiquetage, gestion (BCL), B-50
Erreur de l’imprimante de code barres, B-50
Erreurs
– Aliquoteur en ligne (AQN), B-48
– étiquetage BCL, B-50
– Étiqueteuse CB (BCL), B-50
– imprimante de code barres, B-50
– Module Reboucheur (RSP), B-51
– Module Reboucheur flexible (RSF), B-51
– Trieur d’aliquotes (AQS), B-51
– Trieur d’échantillons flexible (FSS), B-51
– Trieur d’échantillons primaires (PSS), B-51
Erreurs d’aliquotes
– Aliquoteur en ligne (AQN), D-15
– manipulation, B-48
Étiqueteuse CB (BCL)
– caractéristiques, A-125
– description, A-122
– fonctionnement limité, D-17
– gestion des erreurs, B-50
– ne fonctionne pas, D-17
– nettoyage du dispositif de préhension
des étiquettes, C-21
– préparation au fonctionnement, B-16
– théorie du fonctionnement, A-131
– traitement des échantillons, B-39
– verrouillage du couvercle, A-124
Étiquettes
– BCL, A-122
– codes barres, A-47
– modules de traitement, A-8
– sécurité, A-11, A-13, A-15, A-17
Étiquettes d’avertissement
– MPA, A-5
Étiquettes de sécurité, A-11
– composants de la ligne de connexion, A-11
– composants des autres connexions, A-14
– Ligne de connexion (CL), A-19
– Ligne de transport (TL), A-18
– modules de traitement, A-8
– MPA, A-5
– TUL, A-13
– Unité à table tournante (TUS), A-17
– Unité à table tournante d’échange Pitch (PET), A-21
– Unité tampon échantillon du cobas® 8000 B-Gate
(SBU-MA(B)), A-19
Étiquettes imprimées
– BCL, A-122
Étiquettes, code barres
– position, A-130
Examen
– MPA après arrêt, B-54
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
F-7
Index
F
Fenêtre Alarm
– utilisation, D-5
Fenêtre Data Review
– configuration, B-69
– données relatives au patient, B-72
– édition des commentaires, B-71
– fenêtre, A-70
– impression des rapports, B-71
– mise à jour des données de l’écran, B-72
– recherche de résultats de test, B-70
Fenêtre System Monitor
– CLAS, A-67
Fenêtres
– Alarm, A-64
– CLAS System Monitor, A-67
– Data Review, A-70
– déplacement à l’intérieur, A-60
– opérations de base, A-54
– ouverture, A-54
– plusieurs fenêtres dans un seul affichage, A-54
– Sample Monitor, A-68
– System Monitor, A-66
– Test Selection, A-71
– Utility, A-75
Filtre à air (ACU)
– nettoyage, C-30
Flux de données
– entre les systèmes, A-53
Flux des racks
– AQS, A-148
– configuration, A-83
– OPB avec port prioritaire, A-96
Flux, rack
– AQS, A-148
– OPB avec port prioritaire, A-96
Fonctionnement
– en utilisant le clavier, A-60
– en utlisant la souris, A-58
Fonctionnement de base des fenêtres, A-54
Fonctionnement des fenêtres, A-54
Fonctionnement limité
– Aliquoteur en ligne (AQN), D-16
– Centrifugeuse automatique (ACU), D-12
– Déboucheur (DSP), D-14
– Étiqueteuse CB (BCL), D-17
– Ligne à table tournante (TUL), D-19
– Ligne de connexion (CL), D-21
– Ligne de connexion du CLAS 2 (CL2), D-20
– Ligne de connexion universelle (UCL), D-20
– Ligne de transport (TL), D-20
– Module d’entrée (IPB), D-11
– Module de sortie (OPB), D-11
– Module Reboucheur (RSP), D-18
– Module Reboucheur flexible (RSF), D-18
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
– SBU-MA, D-19
– Trieur d’échantillons flexible (FSS), D-18
– Trieur d’échantillons primaires (PSS), D-18
– Unité à table tournante (TUS), D-20
– Unité tampon échantillon (SBU), D-20
– Unité tampon échantillon du cobas® 8000 B-Gate
(SBU-MA(B)), D-21
Formation, nécessaire pour les opérateurs, A-24
FSS
– Voir Trieur d’échantillons flexible
G
Gestion
– erreurs d’aliquotes, B-79
Gestionnaire du système total (Total System Manager)
– Voir TSM
Graissage
– rotor et cuves de l’ACU, C-15, C-30
Groupes
– aliquotes, B-117
Groupes d’aliquotes
– exemples d’utilisation de, B-119
– fenêtre Configuration, B-117
– masquage, B-85
– tri d’échantillons primaires, B-118
H
Heure et date
– configuration, A-83
Hors-ligne
– placement d’un composant du CLAS 2 hors-ligne, B-32
– placement des modules MPA hors-ligne, B-28
Humidité
– conditions opératoires, A-46
Humidité de la pièce, A-46
I
Icônes, A-57
Importance
– alarmes, A-45
Impression
– des rapports au niveau de la fenêtre Data Review, B-71
– rapport du Module de sortie, B-67
– rapports d’alarme, B-64
– sujets d’Aide, B-62
Impression de sujets d’Aide, B-62
Impression des rapports, B-97
Incomplete Sample List, B-100
Interrupteur de courant
– situation sur le module IPB, A-88
Roche Diagnostics
F-8
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Interrupteur principal, B-7
– situation sur le module IPB, A-88
IPB
– écran Default Buffer, A-92
– Voir Module d’entrée (IPB)
J
Journal
– Écran Alarm Log - IPB, A-91
– enregistrement de la maintenance, C-31
Journal de maintenance
– utilisation, C-6
L
Le filtre à air, C-30
Lecteur
– IPB, Lecteur de codes barres, A-48
– scannette, A-48
Lecteur de CD-Rom, A-51
Lecteur de code barres
– IPB, A-48
– scannette, A-48
– situation sur le module IPB, A-88
Ligne à table tournante (TUL)
– caractéristiques, A-155
– description, A-155
– étiquettes de sécurité, A-13
– fonctionnement limité, D-19
– théorie du fonctionnement, A-156
– traitement des échantillons, B-40
Ligne de connexion (CL)
– caractéristiques, A-175
– étiquettes de sécurité, A-19
– fonctionnement limité, D-21
– théorie du fonctionnement, A-176
Ligne de connexion du CLAS 2 (CL2)
– caractéristiques, A-174
– étiquettes de sécurité, A-18
– fonctionnement limité, D-20
– théorie du fonctionnement, A-175
Ligne de connexion universelle (UCL)
– caractéristiques, A-164
– confirmation des résultats traités, A-163
– échantillons de routine, A-165
– échantillons STAT, A-165
– écran tactile, A-166
– éjection du rack, A-165
– étiquettes de sécurité, A-14
– fonctionnement limité, D-20
– remplissage du rack, A-165
– théorie du fonctionnement, A-164
Ligne de réanalyse, A-39
Index
Ligne de retour
– CTL, A-99
Ligne de transport
– CTL, A-98
– TUL, A-155
Ligne de transport (TL)
– caractéristiques, A-173
– étiquettes de sécurité, A-18
– fonctionnement limité, D-20
– théorie du fonctionnement, A-174
Ligne de transport du core (CTL)
– caractéristiques, A-98
– ligne de retour, A-99
– matériel, A-98
– vue d’ensemble, A-98
Limited Offline Aliquot List, B-101
Liste des raccourcis
– clavier, A-61
Liste des rapports, boîte de dialogue, B-98
Log On/Off
– connexion en tant qu’utilisateur différent, B-57
– modification des mots de passe utilisateur, B-57
Logiciel
– tierce partie, A-29
Logiciel tierce partie, A-29
M
Maintenance
– graissage du rotor et cuves de l’ACU, C-30
– journal, C-31
– nettoyage de la pince de tri, C-28
– nettoyage de la soucoupe de l’AQN, C-19
– nettoyage du conduit d’élimination des bouchons du
DSP, C-23
– nettoyage du dispositif de préhension des étiquettes du
BCL, C-21
– nettoyage du filtre à air de l’ACU, C-30
– nettoyage du mécanisme de blocage du DSP (type
ascenseur), C-12
– nettoyage du mécanisme du mandrin du DSP
(type ascenseur), C-8
– nettoyage du rotor et des cuves de l’ACU, C-15
– purge (et nettoyage) de la chambre du rotor de l’ACU,
C-7
– remplacement des papiers filtre du DSP (type
ascenseur), C-24
Maintenance hebdomadaire
– modules core, C-11
– nettoyage du mécanisme de blocage du DSP (type
ascenseur), C-12
Maintenance journalière
– modules core, C-7
– nettoyage de la chambre du rotor
de l’ACU, C-7
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
F-9
Index
– nettoyage du mécanisme du mandrin du DSP (type
ascenseur), C-8
– nettoyage du rotor et des cuves de l’ACU, C-15
Maintenance mensuelle
– graissage du rotor et cuves de l’ACU, C-30
– nettoyage du filtre à air de l’ACU, C-30
Maintenance selon les besoins
– nettoyage de la pince du PSS, C-28
– nettoyage de la pince du PSS ou du FSS
(de l’AQS), C-28
– nettoyage de la soucoupe de l’AQN, C-19
– nettoyage du conduit d’élimination
des bouchons du DSP, C-23
– nettoyage du dispositif de préhension des étiquettes du
BCL, C-21
– nettoyage du rotor et des cuves de l’ACU, C-15
– remplacement des papiers filtre du DSP (type
ascenseur), C-24
Maintenance, journal
– utilisation, C-6
Majuscules et minuscules, sur les codes barres, B-5
Masquage
– applications, B-85
– groupes d’aliquotes, B-85
Masquage Applications
– fenêtre Utility, A-77
Masquage groupe d’aliquotes
– fenêtre Utility, A-75
Matériau des tubes de test, A-47
Matériel
– Unité de contrôle, A-51
Menu de l’AQS, écran, A-149
Menu du FSS, écran, A-142
Minuscules et majuscules, sur les codes barres, B-5
Mise à jour des données de l’écran au niveau de
la fenêtre Data Review, B-72
Mise en garde sur un risque de choc électrique
– étiquette, A-5
Mise en route
– MPA, B-7
– préparation à la, B-6
– système, B-6
Mises à jour
– système d’exploitation et TSM, A-29
Mode
– randomisé, centrifugeuse automatique (ACU), A-108
– séquentiel, centrifugeuse automatique (ACU), A-108
Mode randomisé
– Centrifugeuse automatique (ACU), A-108
Mode séquentiel
– Centrifugeuse automatique (ACU), A-108
Modification
– échantillons enregistrés manuellement au niveau des
racks primaires, B-78
– mots de passe utilisateur, B-57
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Modification du statut de fonctionnement
– composants du CLAS 2, B-31
– MPA, B-27
Modifications de la configuration
– avertissement, A-29
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
– Voir MPA
Module d’entrée (IPB)
– caractéristiques, A-88
– écran tactile, A-90
– fonctionnement limité, D-11
– lecteur de codes barres, A-48
– matériel, A-87
– ne fonctionne pas, D-11
– port de routine, A-89
– port STAT, A-89
– théorie du fonctionnement, A-89
– traitement des échantillons, B-38
– zone de stockage par défaut, A-90
Module de sortie (OPB)
– caractéristiques, A-94, A-96
– fonctionnement limité, D-11
– matériel, A-93
– ne fonctionne pas, D-11
– port prioritaire, A-96
– théorie du fonctionnement, A-94
– traitement des échantillons, B-40
– versions, A-93
Module de sortie (OPB) avec port prioritaire
– CLAS 2, A-95
Module Reboucheur (RSP)
– caractéristiques, A-133
– description, A-132
– fonctionnement limité, D-18
– gestion des échantillons posant problème, B-51
– ne fonctionne pas, D-18
– préparation au fonctionnement, B-22
– remplissage des consommables, B-22
– théorie du fonctionnement, A-133
– traitement des échantillons, B-39
Module Reboucheur flexible (RSF)
– caractéristiques, A-133
– description, A-132
– fonctionnement limité, D-18
– gestion des échantillons posant problème, B-51
– théorie du fonctionnement, A-133
Module Tampon Échantillon (SBU), A-169
Modules
– core, A-85
– emplacement des étiquettes de sécurité, A-8
– pré-analytiques, A-39
– présentation, A-37
– vue d’ensemble du fonctionnement, A-37
Modules compatibles par type
– CTL, A-98
Roche Diagnostics
F-10
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Modules core, A-85
– maintenance hebdomadaire, C-11
– maintenance journalière, C-7
Modules de traitement pré-analytique, A-39
Mots de passe
– modification, B-57
MPA
– arrêt, B-52
– configurations, A-39
– confirmation du statut, B-25
– contrôle, B-27
– disjoncteurs, B-9
– examen après arrêt, B-54
– modification du statut de fonctionnement, B-27
– placement des modules en ligne ou hors-ligne, B-28
– vue d’ensemble, A-37
– vue d’ensemble du système, A-37
MPA avec CLAS 2, A-39
MPA avec composants du CLAS 2, A-40
MPA PLUS, A-39
– composants de la ligne de connexion, A-39
– mise en route, B-7
N
Navigation
– à l’aide de la souris, A-58
– à l’aide du clavier, A-60
– entre les fenêtres, A-60
Nettoyage
– conduit d’élimination des bouchons du DSP, C-23
– filtre à air de l’ACU, C-30
– pince du FSS, C-28
– pince du PSS, C-28
– rotor et cuves de l’ACU, C-7, C-15
– soucoupe de l’AQN, C-19
Niveaux
– alarmes, A-45
– bruit, A-46
Niveaux d’alarmes
– abréviations, écran tactile de l’IPB, D-7
– procédures de correction, D-7
Niveaux de bruit, A-46
Niveaux de dilution
– définition de zones d’entrée du dictionnaire, B-88
Niveaux de dilution manuels
– définition de zones d’entrée du dictionnaire, B-88
Notices
– d’instruction, A-6
Notices d’instructions, A-6
Index
O
Onglet AQS, fenêtre Sample Monitor, A-69
Onglet FSS, fenêtre Sample Monitor, A-69
Onglet OPB, fenêtre Sample Monitor, A-68
Onglet PSS, fenêtre Sample Monitor, A-69
Onglets de page, A-58
Online Aliquot Result List, B-103, B-106
OPB
– Voir Module de sortie (OPB)
Operation, écran
– FSS, A-143
– PSS, A-143
Opératoires
– conditions, A-46
Options, touche, A-56
Ordinateur, A-51
P
Pages à onglets (onglets), A-58
PC
– unité de contrôle, A-41
Permissions, fenêtre Configuration, A-83
PET
– Voir Unité à table tournante de changement de
direction (PET)
Pièces approuvées, A-31
Placement des composants du CLAS 2 en ligne ou
hors-ligne, B-32
Port de routine
– Module d’entrée (IPB), A-89
Port prioritaire
– fonctionnement, B-36
– OPB, A-39, A-93
– théorie du fonctionnement, A-96
Port STAT
– Module d’entrée (IPB), A-89
– traitement des échantillons STAT, B-42
Portoir d’archive, A-139
Portoir d’archive Hitachi, A-139
Portoir d’embouts, B-15
Portoir de racks Hitachi, A-137
Portoir de tri, A-138
Portoir de tri Hitachi, A-138
Portoir de tri standard, A-137
Portoir segmenté, A-138
Portoir segmenté Hitachi, A-138
Portoirs
– changement, B-43
– OPB, A-94
– portoirs d’embouts, B-15
– Voir Portoirs de tri
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
F-11
Index
Portoirs d’aliquotes
– changement, B-43
Portoirs de sortie
– OPB, A-94
Portoirs de tri
– portoir d’archive Hitachi, A-139
– portoir de racks Hitachi, A-137
– portoir de tri Hitachi, A-138
– portoir de tri standard, A-137
– portoir segmenté Hitachi, A-138
– transporteur Hitachi pour rack Sysmex
à 10 positions, A-137
– types, A-137
Portoirs divisés
– changement, B-44
Portoirs uniques
– changement, B-44
– changement sur l’AQS, B-45
Ports
– prioritaire, OPB, A-93
Position
– étiquette code barres, A-130
Précautions
– relatives au fonctionnement, B-5
Précautions relatives au fonctionnement, B-5
Préparation au fonctionnement
– Aliquoteur en ligne (AQN), B-11
– Centrifugeuse automatique (ACU), B-10
– Déboucheur (DSP), B-11
– Étiqueteuse CB (BCL), B-16
– Module Reboucheur (RSP), B-22
– Module Reboucheur flexible (RSF), B-22
Présentation
– codes barres, A-127
– rapports, B-98
Présentation commune aux rapports, B-98
Procédures de correction
– en cas de coupure de courant, D-8
– niveaux d’alarmes, D-7
Procédures de correction de l’alarme, D-7
Property sheets, A-58
PSS
– Voir Trieur d’échantillons primaires
Purge du rotor et des cuves de l’ACU, C-7
Q
Qualification d’opérateurs, A-24
R
Rack Registration
– codes barres illisibles et racks primaires, B-77
– échantillons munis de codes barres illisibles, B-77
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
– effacement d’échantillons, B-78
– gestion des erreurs d’aliquotes, B-79
– modification des échantillons enregistrés
manuellement au niveau des racks primaires, B-78
– re-centrifugation des racks, B-80
– réutilisation des racks, B-79
Rack Registration, boîte de dialogue, A-72
– onglet Rack primaire, A-72
– onglet Re Centrifuger, A-74
– onglet Réutiliser le rack, A-73
Rack Tray Setting du FSS, écran, A-151
Rack Tray Setting, écran
– FSS, A-144
– PSS, A-144
Racks
– chargement au niveau du port prioritaire
de l’OPB, B-36
– enregistrement, A-72
– identification, A-44
– lignes de transport, A-98
– localisation, A-68
– re-centrifugation, A-72
Racks primaires
– boîte de dialogue Rack Registration, A-72
Radio, touche
– Voir touche d’options
Rapport
– arrivée de l’échantillon, B-41
Rapport d’arrivée de l’échantillon, B-41
Rapport MPA Program Check, B-102
Rapport TSM Program Check, B-105
Rapports
– Aliquot Work list, B-99
– boîte de dialogue Liste des rapports, B-98
– format de l’heure, B-99
– format de la date, B-99
– impression, B-97
– Incomplete Sample List, B-100
– introduction, B-97
– Limited Offline Aliquot List, B-101
– MPA Program Check, B-102
– Online Aliquot Result List, B-103, B-106
– présentation commune, B-98
– Retrieval Result List, B-104
– Sample Not Received List, B-104
– TSM Program Check, B-105
Re Centrifuger, onglet
– boîte de dialogue Rack Registration, A-74
Réactif
– manipulation, A-26
Re-centrifugation des racks, A-72, B-80
Recherche
– d’alarmes, B-63
– d’échantillons primaires, B-67
– de racks, B-68
– de racks et d’échantillons, A-68
Roche Diagnostics
F-12
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
– de résultats de test, B-70
– de sujets d’Aide, B-61
Récipients
– primaires, A-47
– secondaires, A-47
Récipients primaires, A-47
Récipients secondaires, A-47
Réinitialisation
– ACU, D-11
Réinitialisation des portoirs
– sur l’AQS, B-45
Remplacement du matériel, avertissement, A-29
Remplacement du portoir de tri
– Trieur d’échantillons flexible (FSS), B-23
– Trieur d’échantillons primaires (PSS), B-23
Remplissage des consommables
– Aliquoteur en ligne (AQN), B-15
– Module Reboucheur (RSP), B-22
Remplissage du rack
– Ligne de connexion universelle (UCL), A-165
Responsables
– droits d’accès, A-53
Résultats d’aliquotes
– affichage, B-68
Retrait
– échantillons et résultats, B-84
Retrieval Result List, B-104
Réutilisation des racks, B-79
Réutiliser le rack
– boîte de dialogue Rack Registration, A-73
Rotor
– graissage du rotor et cuves de l’ACU, C-30
Rotor et cuves (ACU)
– nettoyage, C-15
RSF
– voir Module Reboucheur flexible (RSF)
RSP
– Voir Module reboucheur (RSP)
S
Sample
– mise en garde de risque biologique, A-26
Sample Monitor
– affichage de résultats d’aliquotes, B-68
– archivage de racks, B-69
– fenêtre, A-68
– impression d’un rapport du Module de sortie, B-67
– recherche d’échantillons primaires, B-67
– recherche de racks, B-68
Sample Monitor, fenêtre
– onglet OPB, A-68
Sample Not Received List, B-104
Sauv./Restaur. alarmes spécif., onglet
– fenêtre Utility, A-81
Index
Sauv./Restaur. configuration
– Utility, A-79
Sauv/Restaur. données, onglet
– fenêtre Utility, A-80
Sauvegarde ou restauration
– configuration de TSM, B-82
– données de TSM, B-81
– paramètres d’alarmes spécifiques, B-83
SBU
– Voir Unité tampon échantillon (SBU)
SBU-C6
– caractéristiques, A-159
– étiquettes de sécurité, A-12
– théorie du fonctionnement, A-160
– traitement des échantillons, B-41
– Voir Module tampon échantillon et Unité de connexion
pour le MODULAR ANALYTICS (SBU-C6)
SBU-MA
– caractéristiques, A-157
– étiquettes de sécurité, A-11
– fonctionnement limité, D-19
– théorie du fonctionnement, A-158
– traitement des échantillons, B-41
– Voir Zone tampon échantillon et Unité de connexion
pour le MODULAR ANALYTICS (SBU-MA)
SBU-MA(B)
– Unité tampon échantillon du cobas® 8000 B-Gate
(SBU-MA(B))
Scannette, A-48
Se connecter en tant qu’utilisateur différent, B-57
Sécurité
– informations pour le MPA, A-5
– précautions, A-24
Sécurité, verrouillage
– ACU, A-103
– AQN, A-113
– AQS, A-146
– BCL, A-124
– DSP, A-109
– FSS, A-135
– PSS, A-135
Sélection
– entrées multiples, A-60
– fonction de connexion automatique, B-59
Sélection des données
– dans les fenêtres, A-56
Sélections multiples et entrées, A-60
Sensibilité à la casse
– codes barres, B-5
Séries de cuves pour l’ACU
– combinaison correcte de cuves, C-19
– étiquette d’identification de la cuve, A-7, C-19
– étiquette de sécurité, A-7
– étiquettes d’identification de la cuve, C-19
Service
– droits d’accès, A-53
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
F-13
Index
Sévérité
– alarmes, A-45
Sexe
– définition de zones d’entrée du dictionnaire, B-88
Solution de nettoyage
– manipulation, A-31
Solvants organiques, A-31
Soucoupe
– nettoyage de la soucoupe de l’AQN, C-19
Soucoupe à gouttes
– nettoyage, C-19
Souris
– fonctionnement, A-58
Statut
– confirmation pour le MPA, B-25
– confirmation pour les composants du CLAS 2, B-29
– modification au niveau du MPA, B-27
– modification pour les composants du CLAS 2, B-31
Stop
– procédure de correction de l’alarme, D-7
Stop-Restart
– procédure de correction de l’alarme, D-7
Substance présentant un risque biologique, A-26
Suivi des alarmes, D-5
Suivi des échantillons, A-68
Support de communication Ethernet, A-53
System Monitor du CLAS, fenêtre, A-67
System Monitor du MPA, fenêtre, A-66
System Monitor, fenêtre
– MPA, A-66
Système
– arrêt, B-52
– configuration, A-39
– flux de données, A-53
– mise en route, B-6
Systèmes d’exploitation
– mises à jour, A-29
T
Température
– conditions opératoires, A-46
Température de la pièce, A-46
Test Selection
– Ajout, édition ou effacement de profils, B-74
– demande de tests manuelle, B-75
– effacement d’ID échantillon et
de demandes de tests, B-74
– fenêtre, A-71
– traitement d’échantillons sans demandes émises, B-73
Théorie du fonctionnement
– ACU, A-107
– Aliquoteur en ligne (AQN), A-117
– Déboucheur (DSP), A-111
– Étiqueteuse CB (BCL), A-131
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
– Ligne à table tournante (TUL), A-156
– Ligne de connexion (CL), A-176
– Ligne de connexion du CLAS 2 (CL2), A-175
– Ligne de connexion universelle (UCL), A-164
– Ligne de transport (TL), A-174
– Module d’entrée (IPB), A-89
– Module de sortie (OPB), A-94, A-96
– Module Reboucheur (RSP), A-133
– Module Reboucheur flexible (RSF), A-133
– SBU-C6, A-160
– SBU-MA, A-158
– Trieur d’aliquotes (AQS), A-148
– Trieur d’échantillons flexible (FSS), A-142
– Trieur d’échantillons primaires (PSS), A-142
– Unité à table tournante (TUS), A-172
– Unité à table tournante de changement de direction
(PET), A-179
– Unité Tampon Échantillon (SBU), A-170
– Unité tampon échantillon du cobas® 8000 B-Gate
(SBU-MA(B)), A-177
TL
– Voir Ligne de transport (TL)
Touches
– barre de lancement de TSM, A-62
– touches de commande, A-57
Touches de commande, A-57
Traitement des échantillons, B-37
– Aliquoteur en ligne (AQN), B-39
– Centrifugeuse automatique (ACU), B-38
– Déboucheur (DSP), B-38
– échantillons de faible volume, B-42
– échantillons de routine, B-37
– échantillons pédiatriques, B-42
– échantillons STAT, B-42
– Étiqueteuse CB (BCL), B-39
– Module d’entrée (IPB), B-38
– munis de codes barres illisibles, B-46, B-77
– sans demandes transmises, B-42, B-73
– SBU-C6, B-41
– SBU-MA, B-41
Transporteur Hitachi pour rack Sysmex
à 10 positions, A-137
Trieur d’aliquotes (AQS)
– caractéristiques, A-147
– changement de portoirs, B-45
– configurations de tri, A-147
– description, A-145
– écran tactile, A-149
– théorie du fonctionnement, A-148
– verrouillage du couvercle, A-146
Trieur d’échantillons flexible (FSS)
– caractéristiques, A-136
– changement de portoirs, B-43, B-44
– configurations de tri, A-140
– description, A-134
– réinitialisation des portoirs, B-43
Roche Diagnostics
F-14
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
– remplacement du portoir de tri, B-23
– verrouillage du couvercle, A-135
Trieur d’échantillons primaires (PSS)
– caractéristiques, A-136
– changement de portoirs, B-44
– description, A-134
– remplacement du portoir de tri, B-23
– verrouillage du couvercle, A-135
Trouver
– alarmes, B-65
– échantillons, aliquotes et racks, B-59
TSM, A-41, A-52, A-62
– arrêt, B-52
– avertissement concernant les modifications de la
configuration, A-29
– définition des applications, A-83
– flux de données, A-53
– gestion des erreurs avec, D-22
– mises à jour, A-29
– ne fonctionne pas, D-21
– présentation du système, A-53
TSM, fenêtre
– éléments, A-55
– fermer, A-55
– ouvrir, A-54
Tubes
– matériau, A-47
TUL
– Voir Ligne à table tournante (TUL)
TUS
– Voir Unité à table tournante (TUS)
Types d’échantillons, A-46, A-47
Types de codes barres compatibles, A-48
U
UCL
– écran Default Buffer, A-168
– Voir Ligne de connexion universelle (UCL)
Unité à table tournante (TUS)
– caractéristiques, A-171
– étiquettes de sécurité, A-17
– fonctionnement limité, D-20
– théorie du fonctionnement, A-172
Unité à table tournante d’échange Pitch (PET)
– étiquettes de sécurité, A-21
Unité à table tournante de changement de direction
(PET)
– caractéristiques, A-179
– théorie du fonctionnement, A-179
Unité de contrôle
– matériel, A-51
– vue d’ensemble, A-41, A-51
Index
Unité tampon échantillon (SBU)
– caractéristiques, A-169
– étiquettes de sécurité, A-15
– fonctionnement limité, D-20
– théorie du fonctionnement, A-170
Unité tampon échantillon du cobas® 8000 B-Gate
(SBU-MA(B))
– caractéristiques, A-177
– étiquettes de sécurité, A-19
– fonctionnement limité, D-21
– théorie du fonctionnement, A-177
Unités d’application
– définition de zones d’entrée du dictionnaire, B-88
UPS
– Voir alimentation électrique ondulée (UPS)
Utilisateurs
– droits d’accès, A-53
– formation nécessaire, A-24
Utilisation
– clavier, A-60
– de la souris, A-58
– de la touche Tab, A-60
– Windows, logiciel, A-54
Utility
– affichage d’une trace de communication, B-86
– masquage d’applications, B-85
– masquage de groupes d’aliquotes, B-85
– retrait d’échantillons et de résultats, base de données de
TSM, B-84
– sauvegarde ou restauration de la configuration
de TSM, B-82
– sauvegarde ou restauration de paramètres d’alarmes
spécifiques, B-83
– sauvegarde ou restauration des données de TSM, B-81
Utility, fenêtre, A-75
– onglet Effac. données, A-82
– onglet Masquage Applications, A-77
– onglet Masquage groupe d’aliquotes, A-75
– onglet Sauv./Restaur. alarmes spécif., A-81
– onglet Sauv./Restaur. configuration, A-79
– onglet Sauv/Restaur. données, A-80
V
Validation d’alarmes, B-63
Variations de courant, A-46
Verrouillage de sécurité
– ACU, A-103
– AQN, A-113
– AQS, A-146
– BCL, A-124
– DSP, A-109
– FSS, A-135
– PSS, A-135
Roche Diagnostics
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
F-15
Index
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Voir Module tampon échantillon et Unité de connexion
pour le cobas 6000 (SBU-C6), A-159
Vue d’ensemble du fonctionnement
– modules, A-37
W
Warning
– procédure de correction de l’alarme, D-7
Z
Zone de stockage par défaut
– IPB, A-88
– Module d’entrée (IPB), A-90
Zone de texte, A-56
Zone tampon échantillon et Unité de connexion pour
le MODULAR ANALYTICS EVO (SBU-MA), A-157
Zones d’entrées du dictionnaire, A-57
– configuration, A-83
– création de saisies, B-88
– effacement d’entrées, B-89
Zones de stockage
– ACU, A-103
– zone de stockage par défaut, A-88
Roche Diagnostics
F-16
Manuel de l’utilisateur · Version 9.1
Remarques
17
G
Journal de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-3
Conduit d’élimination des bouchons du DSP *
Mors de la pince du PSS ou du FSS (de l’AQS) *
Papiers filtre au niveau du DSP (type ascenseur) *
Examiner…
Examiner…
Examiner…
Dispositif de préhension des étiquettes du BCL*
Examiner…
conduit d’élimination des bouchons du DSP
Papiers filtre du DSP (type ascenseur)
Mors de la pince du PSS ou du FSS (de l’AQS)
Nettoyage
Nettoyage
Remplacer
Nettoyage
Rotor et cuve de l’ACU **
Graissage
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
7
7
7
7
8
8
8
8
9
9
9
9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
à la MODULAR PRE-ANALYTICS EVO Manuel de l’utilisateur Version 9.1.
© 2011 Roche Diagnostics
Pour obtenir des informations relatives aux précautions de sécurité ainsi qu’une description détaillée de chaque action de maintenance, reportez-vous
**L’ACU doit être graissé après son nettoyage et au moins une fois par mois.
Numéro de série______________Mois______________Année____________
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
* Se rapporte à la procédure correspondante selon ce qui détaillé dans le chapitre Maintenance.
Filtre à air de l’ACU
Nettoyage
Technicien
Dispositif de préhension des étiquettes du BCL*
Nettoyage
Mensuelle
Soucoupe et filtre de l’AQN
Guide d’élimination des embouts de l’AQN
Nettoyage
Rotor et cuves de l’ACU
Nettoyage
Selon les besoins
Mécanisme de blocage du DSP (type ascenseur)
Nettoyage
Hebdomadaire
Soucoupe et filtre de l’AQN *
Conduit d’élimination des embouts de l’AQN *
Rotor et cuves de l’ACU
Examiner…
Examiner…
Mécanisme du mandrin du DSP (type
ascenseur)
Nettoyage
Examiner…
Chambre du rotor de l’ACU
Purge
Journalière
MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Journal de maintenance

Manuels associés