cobas 8100 Sample Check Module | cobas 8100 Automated Tip Loader | cobas 8100 Destopper | cobas 8100 AddOnBuffer | cobas 8100 AliquoterModule | Cobas 8100 AutoCentrifugeUnit | cobas 8100 OutputBuffer_Sorter | Roche cobas 8100 BarCodelabeler Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels30 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
30
Automated Tip Loader Guide de l’utilisateur Version 1.2 1 Automated Tip Loader Informations relatives au document Guide Date de révision Modifications 1.0 Août 2013 Nouveau document 1.1 Juin 2015 Informations sur le plateau d’embouts pour MODULAR PRE-ANALYTICS EVO Révisions mineures Ajout d’un rouleau trieur d’embouts 1.2 Janvier 2022 Conformité IVDR Ajout de la description des verrouillages de sécurité Révisions mineures Tableau 1 Historique des révisions Remarque sur l’édition Cette publication est destinée aux utilisateurs de l’Automated Tip Loader. Nous nous sommes attachés à vérifier que les informations présentées dans ce document sont exactes au moment de la publication. Toutefois, le fabricant de ce produit peut avoir besoin de mettre à jour les informations de la publication dans le cadre des activités de surveillance du produit, et donc de publier une nouvelle version. Utilisation L’Automated Tip Loader offre au personnel de laboratoire un moyen simple et automatisé de charger les embouts d’aliquotes dans les plateaux d’embouts. Les plateaux d’embouts remplis sont alors prêts à être utilisés dans l’un des modules suivants : o module AQM de l’instrument cobas® 8100 automated workflow series o module AQN de l’instrument MODULAR PRE-ANALYTICS EVO L’Automated Tip Loader prend en charge le chargement des embouts d’aliquotes 2000. Toute modification que le client apportera à l’instrument annulera la garantie et le contrat de service. Où trouver les informations ? L’Aide en ligne contient toutes les informations sur le produit, y compris les informations suivantes : o Opérations de routine o Maintenance o Sécurité o Informations de dépannage o Référence du logiciel o Informations de configuration o Informations générales Le Guide de sécurité contient des informations de sécurité importantes. Vous devez lire le Guide de sécurité avant d’utiliser l’instrument. Le Guide de l’utilisateur met l’accent sur le fonctionnement et la maintenance de routine. Les chapitres sont organisés en fonction du flux de travail lors du fonctionnement normal. Roche Diagnostics 2 Guide de l’utilisateur · Version 1.2 Automated Tip Loader Remarque générale Afin d’éviter toute blessure grave ou mortelle, assurez-vous d’être familiarisé avec le système et les informations de sécurité avant de commencer. ATTENTION r Soyez particulièrement attentif à toutes les consignes de sécurité. r Suivez toujours les instructions de cette publication. r N’utilisez pas l’instrument d’une manière non décrite dans cette publication. r Conservez toutes les publications dans un lieu sûr et facilement accessible. Signalement des incidents r Informez votre représentant service Roche et l’autorité compétente locale de tout incident grave susceptible de se produire lors de l’utilisation de ce produit. ATTENTION Formation N’effectuez pas de tâches d’opération ou d’opérations de maintenance sans avoir suivi une formation dispensée par Roche Diagnostics. Confiez les tâches non décrites dans la documentation utilisateur à des représentants service Roche formés. Images Les captures d’écran et images matérielles de cette publication ont été ajoutées exclusivement à des fins d’illustration. Les données variables et configurables dans les captures d’écran, comme les noms de tests, de résultats ou de chemins visibles ne doivent pas être utilisées à des fins de laboratoire. Garantie Toute modification que le client apportera au système annulera la garantie et le contrat de service. Pour les conditions de la garantie, contactez votre revendeur local ou votre partenaire de contrat de garantie. Confiez toujours les mises à jour logicielles à un représentant service Roche ou effectuez-les avec son aide. Droit d’auteur Copyright © 2022 Roche Diagnostics GmbH. Tous droits réservés. Marques COBAS est une marque de Roche. Toutes les autres marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Remarques Tous les efforts ont été mis en œuvre pour garantir que cette publication soit conforme à l’usage prévu. Toutes les remarques sur cette publication sont les bienvenues et seront prises en compte lors des mises à jour. Contactez votre représentant service Roche si vous avez des remarques. Approbations L’Automated Tip Loader est conforme aux directives et réglementations suivantes : o La Directive 98/79/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 octobre 1998 relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro. o Le Règlement (UE) 2017/746 du Parlement européen et du Conseil du 5 avril 2017 relatif aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro et abrogeant la Directive 98/79/CE et la décision de la Commission 2010/227/UE. o La Directive 2011/65/UE du Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. o La Directive (UE) 2015/863 du 31 mars 2015 modifiant l’Annexe II à la Directive 2011/65/UE du Parlement européen et du Conseil concernant la liste des substances soumises à des restrictions. Roche Diagnostics Guide de l’utilisateur · Version 1.2 3 Automated Tip Loader Tous les documents sont disponibles dans eLabDoc sur le site Internet mondial Roche DiaLog (https://dialog.roche.com). Si vous ne parvenez pas à accéder à Roche DiaLog, contactez votre représentant service Roche. La conformité est assurée au moyen de la Déclaration de conformité. Les marques suivantes démontrent la conformité : Conforme au Règlement (UE) 2017/746 Conforme aux directives 2011/65/UE et 2015/863/UE relatives à RoHS. Pour une utilisation diagnostique in vitro. Émis par Intertek pour le Canada et les États-Unis. Approbations de l’instrument En outre, l’Automated Tip Loader est fabriqué et testé conformément aux normes de sécurité internationales suivantes : o UL 61010-1 o UL 61010-2-101 o CEI/EN 61326-2-6 o CAN/CSA-C22.2 N° 61010-1-12 : 2012/05/11 Éd. : 3 L’Automated Tip Loader répond aux normes relatives à l’émission et à l’immunité décrites dans la norme CEI 61326-2-6 / EN 61326-2-6. Roche Diagnostics 4 Guide de l’utilisateur · Version 1.2 Automated Tip Loader Contacts Dans les états membres de l’Union européenne et de l’AELE En dehors des états membres de Fabriqué par : l’Union européenne et de l’AELE Fabricant de l’instrument Hitachi High-Tech Corporation 1-17-1 Toranomon Minato-ku, Tokyo 105-6409 Japon Représentant service autorisé Roche Diagnostics GmbH Sandhofer Strasse 116 68305 Mannheim, Allemagne Hitachi High-Tech Corporation Fabriqué pour : Roche Diagnostics GmbH Sandhofer Strasse 116 68305 Mannheim, Allemagne Distribué aux ÉtatsUnis par : Roche Diagnostics 9115 Hague Road Indianapolis, Indiana, États-Unis Filiales de Roche Liste de toutes les filiales de Roche : www.roche.com/about/business/roche_worldwide.htm eLabDoc La documentation utilisateur électronique peut être téléchargée à l’aide du service électronique eLabDoc sur Roche DiaLog : dialog.roche.com Pour plus d’informations, contactez votre représentant service Roche. Roche Diagnostics Guide de l’utilisateur · Version 1.2 5 Automated Tip Loader Symboles Symboles utilisés sur le produit Code article international Consulter le mode d’emploi : dialog.roche.com Identifiant unique du dispositif Date de fabrication Fabricant Représentant agréé dans la Communauté européenne Indique l’entité qui importe le dispositif médical dans l’Union européenne. Numéro de série Numéro de référence Limite d’humidité Limite de température Attention Roche Diagnostics 6 Guide de l’utilisateur · Version 1.2 Automated Tip Loader Table des matières Informations générales sur la sécurité.................................................................................8 Classifications de sécurité ...............................................................................................8 Consignes de sécurité ......................................................................................................9 Qualification de l’opérateur......................................................................................9 Résumé relatif à la sécurité .............................................................................................9 Sécurité électrique .....................................................................................................9 Sécurité mécanique....................................................................................................9 Sécurité relative aux consommables......................................................................10 Mise au rebut ............................................................................................................10 Conditions d’environnement .................................................................................10 Verrouillage de sécurité.................................................................................................11 Description de l’instrument................................................................................................12 Caractéristiques..............................................................................................................15 Accessoires ......................................................................................................................16 Installation.............................................................................................................................17 Fonctionnement ...................................................................................................................18 Préparation avant utilisation ........................................................................................18 Préparation du paquet d’embouts................................................................................20 Remplissage du conteneur d’embouts avec des embouts .........................................21 Chargement d’un plateau d’embouts vide ..................................................................24 Maintenance..........................................................................................................................25 Nettoyage des surfaces de l’instrument.......................................................................25 Nettoyage du rail de l’instrument ................................................................................26 Dépannage.............................................................................................................................27 Résolution des blocages causés par les embouts ........................................................27 Roche Diagnostics Guide de l’utilisateur · Version 1.2 7 Automated Tip Loader Informations générales sur la sécurité Avant de commencer à travailler avec l’instrument, il est essentiel de comprendre les avertissements, mises en garde et consignes de sécurité contenus dans ce guide. Classifications de sécurité Cette partie explique comment les informations relatives à la sécurité sont présentées dans ce manuel. Les consignes de sécurité et les notes utilisateurs importantes sont classées selon la norme ANSI Z535.6. Familiarisez-vous avec les significations et les icônes suivantes : Symbole d’alerte de sécurité Le symbole d’alerte de sécurité à lui seul attire l’attention du lecteur sur des dangers généraux ou l’oriente vers des informations de sécurité mentionnées ailleurs dans le document. Ces symboles et mots de signalisation sont utilisés pour des dangers spécifiques. Avertissement r Indique une situation dangereuse qui, si elle ne peut être évitée, pourrait entraîner la AVERTISSEMENT mort ou des blessures graves. Attention r Indique une situation dangereuse qui, si elle ne peut être évitée, pourrait entraîner des ATTENTION MISE EN GARDE blessures mineures à modérées. Mise en garde Indique une situation dangereuse qui, si elle ne peut être évitée, pourrait entraîner l’endommagement du système. Les informations importantes, qui ne relèvent pas du domaine de la sécurité, sont indiquées à l’aide de l’icône suivante : q Indique des astuces utiles ou des informations complémentaires permettant une bonne utilisation. Roche Diagnostics 8 Guide de l’utilisateur · Version 1.2 Automated Tip Loader Informations générales sur la sécurité Consignes de sécurité Consignes de sécurité Merci de tenir compte des consignes de sécurité suivantes ! Si vous n’en tenez pas compte, vous risquez des blessures mineures à modérées. Chaque précaution est importante. Qualification de l’opérateur En tant qu’opérateur, vous devez avoir de bonnes connaissances sur les normes et les consignes de sécurité liées, ainsi que sur les informations et les procédures détaillées dans le guide de l’opérateur. o Suivez scrupuleusement les procédures mentionnées dans le guide de l’utilisateur lors du fonctionnement ou pour toute opération de maintenance. o Les opérations de maintenance, d’installation et d’entretien qui ne sont pas décrites dans le guide de l’utilisateur doivent être effectuées par les représentants service Roche formés à cet effet. o Suivez les bonnes pratiques de laboratoire, en particulier lorsque vous travaillez avec du matériel présentant un risque biologique. Résumé relatif à la sécurité Ce résumé relatif à la sécurité détaille les messages d’avertissement général et d’attention les plus utiles. Vous trouverez également des informations de sécurité spécifiques dans d’autres parties de ce guide. Sécurité électrique Choc électrique ou incendie dû à des connexions électriques inadaptées AVERTISSEMENT Un câble non mis à la terre peut provoquer un choc électrique. Si vous branchez l’instrument à une prise à plusieurs fiches, une surintensité peut se produire et provoquer un incendie. r Reliez le câble de l’instrument à la terre. r Insérez la fiche dans une prise de courant unique de 15 A ou plus. r Ne pliez pas le câble par la force. r Lors d’un dépannage, débranchez toujours le câble. Sécurité mécanique Blessure par contact avec les pièces mobiles r Ne touchez aucune partie de l’instrument autre que celles spécifiées. Restez à distance AVERTISSEMENT des pièces en mouvement pendant le fonctionnement. r Conservez les portes et les couvercles fermés et en place pendant le fonctionnement de l’instrument. r Si l’instrument tombe en panne en cours de fonctionnement, mettez-le hors tension et débranchez le câble avant de prendre des mesures pour résoudre le problème. r Ne démontez pas ou ne modifiez pas l’instrument. Roche Diagnostics Guide de l’utilisateur · Version 1.2 9 Informations générales sur la sécurité Automated Tip Loader Résumé relatif à la sécurité Sécurité relative aux consommables Blessures dues à l’utilisation de consommables non approuvés, sales, endommagés ou usagés AVERTISSEMENT L’utilisation de consommables non approuvés peut entraîner des blessures. La réutilisation des consommables peut entraîner des blessures. r Utilisez uniquement des consommables approuvés par Roche. r Ne réutilisez pas les consommables. Mise au rebut Installation, désinstallation, transport et mise au rebut de l’instrument r Seuls des représentants service Roche formés ou un personnel qualifié équivalent AVERTISSEMENT supervisé par des représentants service agréés de Roche sont autorisés à installer, transporter et mettre au rebut l’instrument. Conditions d’environnement Dysfonctionnement du système et traitement incorrect liés à des champs électromagnétiques perturbateurs ATTENTION L’Automated Tip Loader répond aux exigences de la norme CEI 61326-2-6 / EN 61326-2-6. Il a été conçu et testé conformément à la norme CISPR 11 classe A. L’appareil émet des ondes radio qui peuvent provoquer des interférences pour les appareils situés à proximité, auquel cas vous devez prendre des mesures pour atténuer ces interférences. r L’environnement électromagnétique doit être évalué avant de faire fonctionner ce dispositif. r Les dispositifs qui émettent des ondes électromagnétiques peuvent être à l’origine d’un dysfonctionnement de l’instrument. Ne faites pas fonctionner cet instrument près de sources de champs électromagnétiques puissants, par exemple, de sources radiofréquence (RF) intentionnelles non blindées. r Ne faites pas fonctionner les dispositifs ci-dessous à côté de votre équipement. MISE EN GARDE o Téléphones mobiles o Émetteurs-récepteurs o Téléphones sans fil o Autres dispositifs électriques pouvant être à l’origine de fortes interférences électromagnétiques. Endommagement de l’instrument dû à un emplacement d’installation inapproprié L’instrument risque de tomber et d’être endommagé s’il est installé dans un endroit inapproprié. r Placez l’instrument sur un plan de travail pouvant supporter des charges allant jusqu’à 100 kg. r Installez le plan de travail sur un sol pouvant supporter des charges allant jusqu’à 200 kg. Roche Diagnostics 10 Guide de l’utilisateur · Version 1.2 Automated Tip Loader Informations générales sur la sécurité Verrouillage de sécurité MISE EN GARDE Dysfonctionnement de l’instrument dû à des conditions d’environnement inadaptées L’instrument risque de ne pas fonctionner correctement s’il est utilisé dans des conditions inappropriées. r Assurez-vous que l’instrument n’est pas exposé aux vibrations, à la poussière, aux interférences électromagnétiques, à une humidité excessive, à la lumière directe du soleil à ou des variations de température importantes. MISE EN GARDE Endommagement de l’instrument dû à l’utilisation de consommables non approuvés, sales, endommagés ou usagés L’utilisation de consommables non approuvés peut endommager l’instrument. La réutilisation des consommables peut endommager l’instrument. r Utilisez uniquement des consommables approuvés par Roche. r Ne réutilisez pas les consommables. Verrouillage de sécurité La porte avant et la fenêtre du conteneur d’embouts sont équipées d’un verrouillage de sécurité pour vous protéger contre les blessures liées aux pièces mobiles. B A A Porte avant (vue avant) Figure 1 B Fenêtre du conteneur d’embouts (vue supérieure) Verrouillage de sécurité Si un couvercle muni d’un verrouillage de sécurité est ouvert au début de l’utilisation, le système ne peut pas le verrouiller et émet une alarme sans mettre l’instrument en service. Si un couvercle verrouillé s’ouvre pendant le fonctionnement, le module passe en mode Arrêt. Risque de blessures du fait de pièces en mouvement L’ouverture forcée des verrouillages de sécurité peut entraîner des blessures. ATTENTION r Ne forcez pas l’ouverture de la porte avant ou de la fenêtre du conteneur d’embouts située au-dessus pendant le fonctionnement. r Avant d’accéder à une zone protégée par un verrouillage de sécurité, assurez-vous que le module est en mode Arrêt. Roche Diagnostics Guide de l’utilisateur · Version 1.2 11 Description de l’instrument Automated Tip Loader Description de l’instrument B C D E F A A Porte avant D Interrupteur d’alimentation B Bouton DÉMARRER E Poignée de commande du tiroir C Bouton ARRÊT F Tiroir du conteneur d’embouts Figure 2 Symbole Vue avant Description Activé Désactivé Tableau 2 Symboles de l’interrupteur d’alimentation Roche Diagnostics 12 Guide de l’utilisateur · Version 1.2 Automated Tip Loader Description de l’instrument A B A Fenêtre du conteneur d’embouts Figure 3 B Tiroir du conteneur d’embouts Vue supérieure A A Poignée de commande du tiroir du conteneur d’embouts Figure 4 Vue du côté droit Roche Diagnostics Guide de l’utilisateur · Version 1.2 13 Description de l’instrument Automated Tip Loader A A Entrée CA B Fusibles Figure 5 B C C Port série Vue arrière Roche Diagnostics 14 Guide de l’utilisateur · Version 1.2 Automated Tip Loader Description de l’instrument Caractéristiques Caractéristiques Modèle ATI-180/264 Dimensions externes 690 mm (L) x 510 mm (P) x 645 mm (H) Poids 45 kg Tension d’alimentation 100 V CA à 240 V CA (50/60 Hz) Consommation d’énergie 50 VA Méthode de contrôle Contrôlé par processeur 16 bits Communication externe RS-232C (port série réservé aux représentants service Roche) Conditions d’environnement Altitude inférieure ou égale à 2000 m Degré de pollution 2 Température ambiante comprise entre 5 et 35 °C Taux d’humidité compris entre 30 % et 95 % sans condensation Utilisation en intérieur Catégorie de surtension II Conditions de transport et de Température comprise entre -20 et 75 °C stockage Taux d’humidité compris entre 5 % et 95 % Émissions sonores Émissions sonores dans l’environnement < 65 dB(A)(1), (2) (1) Le niveau maximal de pression acoustique d’émission pondéré A est mesuré à 1 m de l’avant de l’instrument pendant 90 secondes et mesuré à 230 V CA à 50 Hz. Le niveau de bruit d’obscurité (bruit atmosphérique) d’environ 40 dB est contenu. Un son intermittent est exclu de la valeur. (2) Le niveau moyen de pression acoustique d’émission pondéré A est également confirmé conformément à la norme en ISO 11202:2010 dans les conditions suivantes : o Conditions d’environnement : O o Pendant la vérification du mécanisme Positions de mesure : O Écran tactile de l’unité de contrôle O Positions de chargement des échantillons O 1 m du système Roche Diagnostics Guide de l’utilisateur · Version 1.2 15 Description de l’instrument Automated Tip Loader Accessoires Accessoires L’instrument est fourni avec les accessoires suivants. Nom Quantité 1 N° Adaptateur pour plateaux à 180 embouts 1 2 Fusible 2 3 Brosse de nettoyage 1 4 Rouleau trieur d’embouts 1 Tableau 3 Accessoires fournis avec l’instrument Roche Diagnostics 16 Guide de l’utilisateur · Version 1.2 Automated Tip Loader Installation Installation Assurez-vous de respecter les exigences suivantes lors de l’installation de l’instrument. Conditions d’environnement Installez l’instrument dans une pièce où il ne sera pas exposé aux vibrations, à la poussière, aux interférences ferromagnétiques, à une humidité excessive, à la lumière directe du soleil à ou des variations de température importantes. Surface d’appui Placez l’instrument sur un plan de travail horizontal pouvant supporter un poids de 100 kg. Si vous placez l’instrument sur une surface inégale, il risque de ne pas fonctionner correctement. Distance par rapport aux murs Assurez-vous que la distance entre l’arrière de l’instrument et le mur le plus proche est d’au moins 20 cm. Si la distance est inférieure, le câble d’alimentation ou le câble de communication risque de se rompre en raison d’une courbure excessive et l’instrument est susceptible de tomber en panne. Alimentation électrique Branchez l’instrument à l’alimentation qui offre le moins de fluctuations de tension. N’utilisez pas de blocs multiprises. Assurez-vous que la prise est située de manière à pouvoir retirer facilement la fiche du câble de l’instrument. Assurez-vous que le câble d’alimentation est branché sur une prise unique d’une intensité d’au moins 15 A. Mettez l’interrupteur d’alimentation de l’instrument sur Arrêt avant de brancher le câble à l’alimentation électrique. Transport L’instrument doit être soulevé par 2 personnes, positionnées à gauche et à droite de l’instrument. Pour soulever l’instrument, soutenez-le par le fond. Blessures dues à une chute de l’instrument ATTENTION Si vous faites tomber l’instrument pendant le transport ou si l’instrument tombe d’un emplacement d’installation instable, vous risquez de vous blesser. r Si vous laissez tomber l’instrument ou s’il tombe tout seul, ne touchez pas les pièces cassées à mains nues. Roche Diagnostics Guide de l’utilisateur · Version 1.2 17 Fonctionnement Automated Tip Loader Préparation avant utilisation Fonctionnement Cette partie explique comment préparer l’instrument et charger les embouts sur les plateaux d’embouts. Préparation avant utilisation p Pour préparer l’instrument en vue de son utilisation Choc électrique dû à des mains humides r Effectuez cette tâche uniquement si vous avez les mains sèches. AVERTISSEMENT 1 Ouvrez la porte avant. 2 Retirez les embouts libres ou autres objets indésirables. 3 Assurez-vous que l’interrupteur à glissière est réglé sur la capacité adéquate du plateau d’embouts : - pour MODULAR PRE-ANALYTICS EVO : 180 - pour cobas® 8100 automated workflow series) : 264 Figure 6 Réglage de la capacité du plateau d’embouts Roche Diagnostics 18 Guide de l’utilisateur · Version 1.2 Automated Tip Loader Fonctionnement Préparation avant utilisation 4 Si vous souhaitez charger un plateau d’embouts pour un instrument MODULAR PRE-ANALYTICS EVO, placez l’adaptateur pour plateaux à 180 embouts sur la base du plateau d’embouts. Figure 7 MISE EN GARDE Mise en place de l’adaptateur pour plateaux à 180 embouts Défaillance de l’instrument due à une utilisation incorrecte de l’adaptateur L’instrument risque de tomber en panne si vous définissez la capacité du plateau d’embouts sur 264, mais que vous démarrez l’opération avec l’adaptateur pour plateaux à 180 embouts. r Placez l’adaptateur à l’intérieur de l’instrument uniquement si vous avez réglé la capacité du plateau d’embouts sur 180. 5 Fermez la porte avant et mettez l’appareil sous tension s’il n’est pas déjà alimenté. 6 Attendez que l’instrument commence et termine sa procédure de démarrage. s Roche Diagnostics Guide de l’utilisateur · Version 1.2 19 Fonctionnement Automated Tip Loader Préparation du paquet d’embouts Préparation du paquet d’embouts p Pour préparer le paquet d’embouts 1 Pour atténuer les blocages d’embouts, harmonisez l’orientation des embouts en secouant délicatement le paquet d’embouts d’avant en arrière. Figure 8 Secouage du paquet d’embouts pour harmoniser l’orientation des embouts 2 Maintenez et appuyez légèrement à 3 endroits (A, B, C) sur le côté du paquet d’embouts. Figure 9 Maintien et légère pression à 3 endroits sur le côté du paquet d’embouts 3 Ôtez le film supérieur du paquet d’embouts. 4 Alignez manuellement les embouts s’ils ne sont pas alignés de manière uniforme, comme l’illustre la Figure 10 Alignement des embouts dans le paquet d’embouts (p. 21). MISE EN GARDE Risque de blocage de l’embout r Assurez-vous que tous les embouts sont orientés dans le même sens. Roche Diagnostics 20 Guide de l’utilisateur · Version 1.2 Automated Tip Loader Fonctionnement Remplissage du conteneur d’embouts avec des embouts Figure 10 Alignement des embouts dans le paquet d’embouts s Remplissage du conteneur d’embouts avec des embouts p Pour remplir le conteneur d’embouts 1 Tirez la poignée de commande du tiroir vers vous et abaissez doucement ce dernier jusqu’à ce qu’il s’arrête en position horizontale. 2 Retirez le volet. 3 Placez un paquet ouvert contenant de nouveaux embouts dans le tiroir. Vérifiez que tous les embouts sont horizontaux et parallèles aux petits côtés du paquet afin qu’ils restent à l’horizontale lorsque vous fermez le tiroir. Si des embouts ne sont pas correctement alignés avant la fermeture du tiroir, ils peuvent créer un blocage pendant le fonctionnement. MISE EN GARDE Échec d’approvisionnement des embouts r Vérifiez qu’il n’y a pas d’embout dans le sens longitudinal dans le paquet d’embouts. Figure 11 Mise en place d’un paquet d’embouts dans le tiroir Roche Diagnostics Guide de l’utilisateur · Version 1.2 21 Fonctionnement Automated Tip Loader Remplissage du conteneur d’embouts avec des embouts 4 Couvrez le paquet d’embouts à l’aide du volet. Placez le volet, poignée vers le haut, au-dessus du paquet d’embouts. Saisissez la poignée et faites glisser le volet vers l’instrument. Assurez-vous que le bord gauche du volet passe en dessous du rail de guidage gris. A B C D A Rail de guidage C Poignée B Volet D Poignée de commande du tiroir Figure 12 Habillage du tiroir 5 Placez le rouleau trieur d’embouts à l’extrémité du volet, comme l’illustre la Figure 13 Mise en place du rouleau trieur d’embouts (p. 22). A A Rouleau trieur d’embouts Figure 13 Mise en place du rouleau trieur d’embouts Roche Diagnostics 22 Guide de l’utilisateur · Version 1.2 Automated Tip Loader Fonctionnement Remplissage du conteneur d’embouts avec des embouts 6 Saisissez la poignée du tiroir et relevez-la jusqu’à ce que le conteneur d’embouts soit complètement fermé. Figure 14 Fermeture du conteneur d’embouts 7 Saisissez l’extrémité du volet et relevez-le suffisamment pour décharger les nouveaux embouts dans le conteneur d’embouts. Veillez à ne pas ouvrir le tiroir lorsque vous relevez le volet. Figure 15 Relevage du volet pour décharger les embouts s Roche Diagnostics Guide de l’utilisateur · Version 1.2 23 Fonctionnement Automated Tip Loader Chargement d’un plateau d’embouts vide Chargement d’un plateau d’embouts vide p Pour charger un plateau d’embouts vide avec des embouts 1 Ouvrez la porte avant et assurez-vous qu’il n’y a pas d’embouts ou d’autres objets à l’intérieur. 2 Placez un plateau d’embouts vide sur la base du plateau d’embouts. Veillez à ne pas heurter le mécanisme du chargement d’embouts avec le plateau d’embouts. Défaillance de l’instrument due à l’utilisation d’un plateau d’embouts rempli (pour un instrument cobas® 8100 automated workflow series) pendant le redémarrage MISE EN GARDE r Lorsque vous utilisez des plateaux d’embouts pour l’instrument cobas® 8100 automated workflow series, assurez-vous de toujours charger un plateau d’embouts vide avant de redémarrer le système. A A Mécanisme du chargement d’embouts Figure 16 Insertion d’un plateau d’embouts vide pour le chargement des embouts 3 Fermez la porte avant. 4 Appuyez sur le bouton DÉMARRER situé au-dessus de l’instrument. s Roche Diagnostics 24 Guide de l’utilisateur · Version 1.2 Automated Tip Loader Maintenance Nettoyage des surfaces de l’instrument Maintenance Dommages causés par les solvants MISE EN GARDE Toute tentative de nettoyage de l’instrument avec des solvants peut entraîner une déformation, un dysfonctionnement ou une rupture de l’instrument. r N’utilisez jamais de solvants pour nettoyer une quelconque partie de l’instrument. Nettoyage des surfaces de l’instrument Pour que les surfaces externes et internes restent propres, elles doivent être nettoyées régulièrement. p Pour nettoyer les surfaces de l’instrument 1 Essuyez les surfaces internes et externes de l’instrument à l’aide d’un chiffon non pelucheux humidifié avec une solution de nettoyage neutre et douce. 2 Séchez les surfaces nettoyées avec un chiffon sec. s Roche Diagnostics Guide de l’utilisateur · Version 1.2 25 Maintenance Automated Tip Loader Nettoyage du rail de l’instrument Nettoyage du rail de l’instrument Pour que le rail continue à fonctionner correctement, nettoyez-le avec la brosse de nettoyage une fois par semaine. p MISE EN GARDE Pour nettoyer le rail de l’instrument Sources potentielles de blocage Des embouts ou d’autres objets indésirables présents dans l’instrument peuvent provoquer des blocages. r Avant et après l’utilisation de l’instrument, ouvrez la porte avant pour vérifier l’absence d’embouts ou d’autres objets indésirables. 1 Mettez l’appareil hors tension. 2 Ouvrez la porte avant. 3 Pour nettoyer l’orifice à l’extrémité supérieure du rail, utilisez la brosse de nettoyage. Figure 17 Nettoyage de l’orifice à l’extrémité supérieure du rail 4 Pour nettoyer le rail, utilisez la brosse de nettoyage. Ne rayez pas le rail. Figure 18 Nettoyage du rail 5 Fermez la porte avant. 6 Redémarrez l’instrument. s Roche Diagnostics 26 Guide de l’utilisateur · Version 1.2 Automated Tip Loader Dépannage Résolution des blocages causés par les embouts Dépannage Risque de choc électrique r Avant d’examiner ou de résoudre une défaillance opérationnelle, mettez l’interrupteur d’alimentation en position Arrêt. AVERTISSEMENT Problème observé Alarme Cause possible Action L’instrument ne démarre pas lorsque l’interrupteur d’alimentation est en position Marche. Silence Une porte avant ou le tiroir du conteneur d’embouts est ouvert. Fermez la porte ou le tiroir ouvert. Le câble d’alimentation est débranché. Branchez le câble d’alimentation. L’instrument ne démarre pas lorsque vous appuyez sur le bouton DÉMARRER. Sonnerie intermittente Le conteneur d’embouts est vide. Remplissez le conteneur d’embouts avec des embouts. Le mécanisme du chargement d’embouts est bloqué. Ouvrez la porte avant et retirez les éventuels embouts coincés dans le mécanisme du chargement d’embouts. Tableau 4 Solutions possibles en cas de défaillance de l’instrument Si vous ne parvenez pas à diagnostiquer ni à résoudre un problème, contactez votre représentant Roche. Résolution des blocages causés par les embouts Il peut arriver que l’instrument tombe en panne en cours de fonctionnement en raison d’un blocage causé par un embout. Les blocages d’embouts ont généralement 2 causes : p o Un embout mal aligné dans le conteneur d’embouts. Voir Pour résoudre un blocage d’embouts dans le conteneur d’embouts (p. 27). o Le mécanisme du chargement d’embouts tente d’insérer un embout dans une position de plateau déjà remplie. Voir Pour résoudre un blocage à l’extrémité du mécanisme de chargement des embouts (p. 29). Pour résoudre un blocage d’embouts dans le conteneur d’embouts 1 Vérifiez l’absence de blocage dans le conteneur d’embouts par la vitre en haut de l’instrument. 2 Mettez l’appareil hors tension. Roche Diagnostics Guide de l’utilisateur · Version 1.2 27 Dépannage Automated Tip Loader Résolution des blocages causés par les embouts 3 Si un embout est coincé dans le conteneur d’embouts, déplacez lentement le volet. Figure 19 Déplacement lent du volet 4 Si le déplacement du volet n’a pas permis de résoudre le problème, retirez les 4 vis au-dessus de l’instrument, puis ôtez la vitre. Figure 20 Retrait des 4 vis et de la vitre. 5 Retirez tous les embouts. A A Embout mal aligné entraînant un blocage Figure 21 Embout provoquant un blocage dans le conteneur d’embouts 6 Remettez la vitre en place et serrez les vis avant de reprendre le fonctionnement. s Roche Diagnostics 28 Guide de l’utilisateur · Version 1.2 Automated Tip Loader Dépannage p Pour résoudre un blocage à l’extrémité du mécanisme de chargement des embouts 1 Mettez l’appareil hors tension. 2 Ouvrez la porte avant. 3 Retirez l’embout de l’extrémité du mécanisme de chargement des embouts. A A Embout bloqué par l’embout précédemment chargé Figure 22 Blocage à l’extrémité du mécanisme de chargement des embouts 4 Redémarrez l’instrument. s Roche Diagnostics Guide de l’utilisateur · Version 1.2 29 Dépannage Automated Tip Loader Roche Diagnostics 30 Guide de l’utilisateur · Version 1.2