cobas 8100 Sample Check Module | cobas 8100 Automated Tip Loader | cobas 8100 Destopper | cobas 8100 AddOnBuffer | cobas 8100 AliquoterModule | Cobas 8100 AutoCentrifugeUnit | cobas 8100 OutputBuffer_Sorter | Roche cobas 8100 BarCodelabeler Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
cobas 8100 Sample Check Module | cobas 8100 Automated Tip Loader | cobas 8100 Destopper | cobas 8100 AddOnBuffer | cobas 8100 AliquoterModule | Cobas 8100 AutoCentrifugeUnit | cobas 8100 OutputBuffer_Sorter | Roche cobas 8100 BarCodelabeler Manuel utilisateur | Fixfr
Automated Tip Loader
Guide de l’utilisateur
Version 1.2
1
Automated Tip Loader
Informations relatives au document
Guide
Date de révision
Modifications
1.0
Août 2013
Nouveau document
1.1
Juin 2015
Informations sur le plateau d’embouts
pour MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Révisions mineures
Ajout d’un rouleau trieur d’embouts
1.2
Janvier 2022
Conformité IVDR
Ajout de la description des verrouillages de
sécurité
Révisions mineures
Tableau 1
Historique des révisions
Remarque sur l’édition Cette publication est destinée aux utilisateurs de l’Automated Tip Loader.
Nous nous sommes attachés à vérifier que les informations présentées dans ce
document sont exactes au moment de la publication. Toutefois, le fabricant de ce
produit peut avoir besoin de mettre à jour les informations de la publication dans le
cadre des activités de surveillance du produit, et donc de publier une nouvelle
version.
Utilisation L’Automated Tip Loader offre au personnel de laboratoire un moyen simple et
automatisé de charger les embouts d’aliquotes dans les plateaux d’embouts.
Les plateaux d’embouts remplis sont alors prêts à être utilisés dans l’un des modules
suivants :
o
module AQM de l’instrument cobas® 8100 automated workflow series
o
module AQN de l’instrument MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
L’Automated Tip Loader prend en charge le chargement des embouts d’aliquotes
2000.
Toute modification que le client apportera à l’instrument annulera la garantie et le
contrat de service.
Où trouver les informations ? L’Aide en ligne contient toutes les informations sur le produit, y compris les
informations suivantes :
o
Opérations de routine
o
Maintenance
o
Sécurité
o
Informations de dépannage
o
Référence du logiciel
o
Informations de configuration
o
Informations générales
Le Guide de sécurité contient des informations de sécurité importantes. Vous devez
lire le Guide de sécurité avant d’utiliser l’instrument.
Le Guide de l’utilisateur met l’accent sur le fonctionnement et la maintenance de
routine. Les chapitres sont organisés en fonction du flux de travail lors du
fonctionnement normal.
Roche Diagnostics
2
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
Automated Tip Loader
Remarque générale
Afin d’éviter toute blessure grave ou mortelle, assurez-vous d’être familiarisé avec le
système et les informations de sécurité avant de commencer.
ATTENTION
r Soyez particulièrement attentif à toutes les consignes de sécurité.
r Suivez toujours les instructions de cette publication.
r N’utilisez pas l’instrument d’une manière non décrite dans cette publication.
r Conservez toutes les publications dans un lieu sûr et facilement accessible.
Signalement des incidents
r Informez votre représentant service Roche et l’autorité compétente locale de tout
incident grave susceptible de se produire lors de l’utilisation de ce produit.
ATTENTION
Formation N’effectuez pas de tâches d’opération ou d’opérations de maintenance sans avoir
suivi une formation dispensée par Roche Diagnostics. Confiez les tâches non décrites
dans la documentation utilisateur à des représentants service Roche formés.
Images Les captures d’écran et images matérielles de cette publication ont été ajoutées
exclusivement à des fins d’illustration. Les données variables et configurables dans les
captures d’écran, comme les noms de tests, de résultats ou de chemins visibles ne
doivent pas être utilisées à des fins de laboratoire.
Garantie Toute modification que le client apportera au système annulera la garantie et le
contrat de service.
Pour les conditions de la garantie, contactez votre revendeur local ou votre partenaire
de contrat de garantie.
Confiez toujours les mises à jour logicielles à un représentant service Roche ou
effectuez-les avec son aide.
Droit d’auteur Copyright © 2022 Roche Diagnostics GmbH. Tous droits réservés.
Marques COBAS est une marque de Roche.
Toutes les autres marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Remarques Tous les efforts ont été mis en œuvre pour garantir que cette publication soit
conforme à l’usage prévu. Toutes les remarques sur cette publication sont les
bienvenues et seront prises en compte lors des mises à jour. Contactez votre
représentant service Roche si vous avez des remarques.
Approbations L’Automated Tip Loader est conforme aux directives et réglementations suivantes :
o
La Directive 98/79/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 octobre 1998
relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro.
o
Le Règlement (UE) 2017/746 du Parlement européen et du Conseil du
5 avril 2017 relatif aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro et abrogeant la
Directive 98/79/CE et la décision de la Commission 2010/227/UE.
o
La Directive 2011/65/UE du Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2011
relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les
équipements électriques et électroniques.
o
La Directive (UE) 2015/863 du 31 mars 2015 modifiant l’Annexe II à la Directive
2011/65/UE du Parlement européen et du Conseil concernant la liste des
substances soumises à des restrictions.
Roche Diagnostics
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
3
Automated Tip Loader
Tous les documents sont disponibles dans eLabDoc sur le site Internet mondial
Roche DiaLog (https://dialog.roche.com).
Si vous ne parvenez pas à accéder à Roche DiaLog, contactez votre représentant
service Roche.
La conformité est assurée au moyen de la Déclaration de conformité.
Les marques suivantes démontrent la conformité :
Conforme au Règlement (UE) 2017/746
Conforme aux directives 2011/65/UE et 2015/863/UE relatives à
RoHS.
Pour une utilisation diagnostique in vitro.
Émis par Intertek pour le Canada et les États-Unis.
Approbations de l’instrument En outre, l’Automated Tip Loader est fabriqué et testé conformément aux normes de
sécurité internationales suivantes :
o
UL 61010-1
o
UL 61010-2-101
o
CEI/EN 61326-2-6
o
CAN/CSA-C22.2 N° 61010-1-12 : 2012/05/11 Éd. : 3
L’Automated Tip Loader répond aux normes relatives à l’émission et à l’immunité
décrites dans la norme CEI 61326-2-6 / EN 61326-2-6.
Roche Diagnostics
4
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
Automated Tip Loader
Contacts
Dans les états membres de l’Union
européenne et de l’AELE
En dehors des états membres de Fabriqué par :
l’Union européenne et de l’AELE
Fabricant de
l’instrument
Hitachi High-Tech Corporation
1-17-1 Toranomon
Minato-ku, Tokyo 105-6409
Japon
Représentant service
autorisé
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Allemagne
Hitachi High-Tech Corporation
Fabriqué pour :
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Allemagne
Distribué aux ÉtatsUnis par :
Roche Diagnostics
9115 Hague Road
Indianapolis, Indiana, États-Unis
Filiales de Roche Liste de toutes les filiales de Roche :
www.roche.com/about/business/roche_worldwide.htm
eLabDoc La documentation utilisateur électronique peut être téléchargée à l’aide du service
électronique eLabDoc sur Roche DiaLog :
dialog.roche.com
Pour plus d’informations, contactez votre représentant service Roche.
Roche Diagnostics
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
5
Automated Tip Loader
Symboles
Symboles utilisés sur le produit
Code article international
Consulter le mode d’emploi :
dialog.roche.com
Identifiant unique du dispositif
Date de fabrication
Fabricant
Représentant agréé dans la Communauté européenne
Indique l’entité qui importe le dispositif médical dans l’Union
européenne.
Numéro de série
Numéro de référence
Limite d’humidité
Limite de température
Attention
Roche Diagnostics
6
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
Automated Tip Loader
Table des matières
Informations générales sur la sécurité.................................................................................8
Classifications de sécurité ...............................................................................................8
Consignes de sécurité ......................................................................................................9
Qualification de l’opérateur......................................................................................9
Résumé relatif à la sécurité .............................................................................................9
Sécurité électrique .....................................................................................................9
Sécurité mécanique....................................................................................................9
Sécurité relative aux consommables......................................................................10
Mise au rebut ............................................................................................................10
Conditions d’environnement .................................................................................10
Verrouillage de sécurité.................................................................................................11
Description de l’instrument................................................................................................12
Caractéristiques..............................................................................................................15
Accessoires ......................................................................................................................16
Installation.............................................................................................................................17
Fonctionnement ...................................................................................................................18
Préparation avant utilisation ........................................................................................18
Préparation du paquet d’embouts................................................................................20
Remplissage du conteneur d’embouts avec des embouts .........................................21
Chargement d’un plateau d’embouts vide ..................................................................24
Maintenance..........................................................................................................................25
Nettoyage des surfaces de l’instrument.......................................................................25
Nettoyage du rail de l’instrument ................................................................................26
Dépannage.............................................................................................................................27
Résolution des blocages causés par les embouts ........................................................27
Roche Diagnostics
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
7
Automated Tip Loader
Informations générales sur la sécurité
Avant de commencer à travailler avec l’instrument, il est essentiel de comprendre les
avertissements, mises en garde et consignes de sécurité contenus dans ce guide.
Classifications de sécurité
Cette partie explique comment les informations relatives à la sécurité sont présentées
dans ce manuel.
Les consignes de sécurité et les notes utilisateurs importantes sont classées selon la
norme ANSI Z535.6. Familiarisez-vous avec les significations et les icônes suivantes :
Symbole d’alerte de sécurité
Le symbole d’alerte de sécurité à lui seul attire l’attention du lecteur sur des dangers
généraux ou l’oriente vers des informations de sécurité mentionnées ailleurs dans le
document.
Ces symboles et mots de signalisation sont utilisés pour des dangers spécifiques.
Avertissement
r Indique une situation dangereuse qui, si elle ne peut être évitée, pourrait entraîner la
AVERTISSEMENT
mort ou des blessures graves.
Attention
r Indique une situation dangereuse qui, si elle ne peut être évitée, pourrait entraîner des
ATTENTION
MISE EN GARDE
blessures mineures à modérées.
Mise en garde
Indique une situation dangereuse qui, si elle ne peut être évitée, pourrait entraîner
l’endommagement du système.
Les informations importantes, qui ne relèvent pas du domaine de la sécurité, sont
indiquées à l’aide de l’icône suivante :
q Indique des astuces utiles ou des informations complémentaires permettant une bonne
utilisation.
Roche Diagnostics
8
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
Automated Tip Loader
Informations générales sur la sécurité
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Merci de tenir compte des consignes de sécurité suivantes !
Si vous n’en tenez pas compte, vous risquez des blessures mineures à modérées. Chaque
précaution est importante.
Qualification de l’opérateur
En tant qu’opérateur, vous devez avoir de bonnes connaissances sur les normes et les
consignes de sécurité liées, ainsi que sur les informations et les procédures détaillées
dans le guide de l’opérateur.
o
Suivez scrupuleusement les procédures mentionnées dans le guide de l’utilisateur
lors du fonctionnement ou pour toute opération de maintenance.
o
Les opérations de maintenance, d’installation et d’entretien qui ne sont pas
décrites dans le guide de l’utilisateur doivent être effectuées par les représentants
service Roche formés à cet effet.
o
Suivez les bonnes pratiques de laboratoire, en particulier lorsque vous travaillez
avec du matériel présentant un risque biologique.
Résumé relatif à la sécurité
Ce résumé relatif à la sécurité détaille les messages d’avertissement général et
d’attention les plus utiles. Vous trouverez également des informations de sécurité
spécifiques dans d’autres parties de ce guide.
Sécurité électrique
Choc électrique ou incendie dû à des connexions électriques inadaptées
AVERTISSEMENT
Un câble non mis à la terre peut provoquer un choc électrique. Si vous branchez
l’instrument à une prise à plusieurs fiches, une surintensité peut se produire et provoquer
un incendie.
r Reliez le câble de l’instrument à la terre.
r Insérez la fiche dans une prise de courant unique de 15 A ou plus.
r Ne pliez pas le câble par la force.
r Lors d’un dépannage, débranchez toujours le câble.
Sécurité mécanique
Blessure par contact avec les pièces mobiles
r Ne touchez aucune partie de l’instrument autre que celles spécifiées. Restez à distance
AVERTISSEMENT
des pièces en mouvement pendant le fonctionnement.
r Conservez les portes et les couvercles fermés et en place pendant le fonctionnement
de l’instrument.
r Si l’instrument tombe en panne en cours de fonctionnement, mettez-le hors tension et
débranchez le câble avant de prendre des mesures pour résoudre le problème.
r Ne démontez pas ou ne modifiez pas l’instrument.
Roche Diagnostics
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
9
Informations générales sur la sécurité
Automated Tip Loader
Résumé relatif à la sécurité
Sécurité relative aux consommables
Blessures dues à l’utilisation de consommables non approuvés, sales,
endommagés ou usagés
AVERTISSEMENT
L’utilisation de consommables non approuvés peut entraîner des blessures.
La réutilisation des consommables peut entraîner des blessures.
r Utilisez uniquement des consommables approuvés par Roche.
r Ne réutilisez pas les consommables.
Mise au rebut
Installation, désinstallation, transport et mise au rebut de l’instrument
r Seuls des représentants service Roche formés ou un personnel qualifié équivalent
AVERTISSEMENT
supervisé par des représentants service agréés de Roche sont autorisés à installer,
transporter et mettre au rebut l’instrument.
Conditions d’environnement
Dysfonctionnement du système et traitement incorrect liés à des champs
électromagnétiques perturbateurs
ATTENTION
L’Automated Tip Loader répond aux exigences de la norme CEI 61326-2-6 / EN 61326-2-6.
Il a été conçu et testé conformément à la norme CISPR 11 classe A. L’appareil émet des
ondes radio qui peuvent provoquer des interférences pour les appareils situés à proximité,
auquel cas vous devez prendre des mesures pour atténuer ces interférences.
r L’environnement électromagnétique doit être évalué avant de faire fonctionner ce
dispositif.
r Les dispositifs qui émettent des ondes électromagnétiques peuvent être à l’origine
d’un dysfonctionnement de l’instrument. Ne faites pas fonctionner cet instrument près
de sources de champs électromagnétiques puissants, par exemple, de sources
radiofréquence (RF) intentionnelles non blindées.
r Ne faites pas fonctionner les dispositifs ci-dessous à côté de votre équipement.
MISE EN GARDE
o
Téléphones mobiles
o
Émetteurs-récepteurs
o
Téléphones sans fil
o
Autres dispositifs électriques pouvant être à l’origine de fortes interférences
électromagnétiques.
Endommagement de l’instrument dû à un emplacement d’installation inapproprié
L’instrument risque de tomber et d’être endommagé s’il est installé dans un endroit
inapproprié.
r Placez l’instrument sur un plan de travail pouvant supporter des charges allant jusqu’à
100 kg.
r Installez le plan de travail sur un sol pouvant supporter des charges allant jusqu’à
200 kg.
Roche Diagnostics
10
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
Automated Tip Loader
Informations générales sur la sécurité
Verrouillage de sécurité
MISE EN GARDE
Dysfonctionnement de l’instrument dû à des conditions d’environnement
inadaptées
L’instrument risque de ne pas fonctionner correctement s’il est utilisé dans des conditions
inappropriées.
r Assurez-vous que l’instrument n’est pas exposé aux vibrations, à la poussière, aux
interférences électromagnétiques, à une humidité excessive, à la lumière directe du
soleil à ou des variations de température importantes.
MISE EN GARDE
Endommagement de l’instrument dû à l’utilisation de consommables non
approuvés, sales, endommagés ou usagés
L’utilisation de consommables non approuvés peut endommager l’instrument.
La réutilisation des consommables peut endommager l’instrument.
r Utilisez uniquement des consommables approuvés par Roche.
r Ne réutilisez pas les consommables.
Verrouillage de sécurité
La porte avant et la fenêtre du conteneur d’embouts sont équipées d’un verrouillage
de sécurité pour vous protéger contre les blessures liées aux pièces mobiles.
B
A
A
Porte avant (vue avant)
Figure 1
B
Fenêtre du conteneur d’embouts (vue
supérieure)
Verrouillage de sécurité
Si un couvercle muni d’un verrouillage de sécurité est ouvert au début de l’utilisation,
le système ne peut pas le verrouiller et émet une alarme sans mettre l’instrument en
service.
Si un couvercle verrouillé s’ouvre pendant le fonctionnement, le module passe en
mode Arrêt.
Risque de blessures du fait de pièces en mouvement
L’ouverture forcée des verrouillages de sécurité peut entraîner des blessures.
ATTENTION
r Ne forcez pas l’ouverture de la porte avant ou de la fenêtre du conteneur d’embouts
située au-dessus pendant le fonctionnement.
r Avant d’accéder à une zone protégée par un verrouillage de sécurité, assurez-vous que
le module est en mode Arrêt.
Roche Diagnostics
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
11
Description de l’instrument
Automated Tip Loader
Description de l’instrument
B
C
D
E
F
A
A
Porte avant
D
Interrupteur d’alimentation
B
Bouton DÉMARRER
E
Poignée de commande du tiroir
C
Bouton ARRÊT
F
Tiroir du conteneur d’embouts
Figure 2
Symbole
Vue avant
Description
Activé
Désactivé
Tableau 2
Symboles de l’interrupteur d’alimentation
Roche Diagnostics
12
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
Automated Tip Loader
Description de l’instrument
A
B
A
Fenêtre du conteneur d’embouts
Figure 3
B
Tiroir du conteneur d’embouts
Vue supérieure
A
A
Poignée de commande du tiroir du conteneur d’embouts
Figure 4
Vue du côté droit
Roche Diagnostics
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
13
Description de l’instrument
Automated Tip Loader
A
A
Entrée CA
B
Fusibles
Figure 5
B
C
C
Port série
Vue arrière
Roche Diagnostics
14
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
Automated Tip Loader
Description de l’instrument
Caractéristiques
Caractéristiques
Modèle ATI-180/264
Dimensions externes 690 mm (L) x 510 mm (P) x 645 mm (H)
Poids 45 kg
Tension d’alimentation 100 V CA à 240 V CA (50/60 Hz)
Consommation d’énergie 50 VA
Méthode de contrôle Contrôlé par processeur 16 bits
Communication externe RS-232C (port série réservé aux représentants service Roche)
Conditions d’environnement Altitude inférieure ou égale à 2000 m
Degré de pollution 2
Température ambiante comprise entre 5 et 35 °C
Taux d’humidité compris entre 30 % et 95 % sans condensation
Utilisation en intérieur
Catégorie de surtension II
Conditions de transport et de Température comprise entre -20 et 75 °C
stockage
Taux d’humidité compris entre 5 % et 95 %
Émissions sonores Émissions sonores dans l’environnement < 65 dB(A)(1), (2)
(1) Le niveau maximal de pression acoustique d’émission pondéré A est mesuré à 1 m
de l’avant de l’instrument pendant 90 secondes et mesuré à 230 V CA à 50 Hz. Le
niveau de bruit d’obscurité (bruit atmosphérique) d’environ 40 dB est contenu. Un
son intermittent est exclu de la valeur.
(2) Le niveau moyen de pression acoustique d’émission pondéré A est également
confirmé conformément à la norme en ISO 11202:2010 dans les conditions
suivantes :
o
Conditions d’environnement :
O
o
Pendant la vérification du mécanisme
Positions de mesure :
O
Écran tactile de l’unité de contrôle
O
Positions de chargement des échantillons
O
1 m du système
Roche Diagnostics
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
15
Description de l’instrument
Automated Tip Loader
Accessoires
Accessoires
L’instrument est fourni avec les accessoires suivants.
Nom
Quantité
1
N°
Adaptateur pour plateaux à
180 embouts
1
2
Fusible
2
3
Brosse de nettoyage
1
4
Rouleau trieur d’embouts
1
Tableau 3
Accessoires fournis avec l’instrument
Roche Diagnostics
16
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
Automated Tip Loader
Installation
Installation
Assurez-vous de respecter les exigences suivantes lors de l’installation de
l’instrument.
Conditions d’environnement Installez l’instrument dans une pièce où il ne sera pas exposé aux vibrations, à la
poussière, aux interférences ferromagnétiques, à une humidité excessive, à la lumière
directe du soleil à ou des variations de température importantes.
Surface d’appui Placez l’instrument sur un plan de travail horizontal pouvant supporter un poids de
100 kg. Si vous placez l’instrument sur une surface inégale, il risque de ne pas
fonctionner correctement.
Distance par rapport aux murs Assurez-vous que la distance entre l’arrière de l’instrument et le mur le plus proche
est d’au moins 20 cm. Si la distance est inférieure, le câble d’alimentation ou le câble
de communication risque de se rompre en raison d’une courbure excessive et
l’instrument est susceptible de tomber en panne.
Alimentation électrique Branchez l’instrument à l’alimentation qui offre le moins de fluctuations de tension.
N’utilisez pas de blocs multiprises. Assurez-vous que la prise est située de manière à
pouvoir retirer facilement la fiche du câble de l’instrument.
Assurez-vous que le câble d’alimentation est branché sur une prise unique d’une
intensité d’au moins 15 A. Mettez l’interrupteur d’alimentation de l’instrument sur
Arrêt avant de brancher le câble à l’alimentation électrique.
Transport L’instrument doit être soulevé par 2 personnes, positionnées à gauche et à droite de
l’instrument. Pour soulever l’instrument, soutenez-le par le fond.
Blessures dues à une chute de l’instrument
ATTENTION
Si vous faites tomber l’instrument pendant le transport ou si l’instrument tombe d’un
emplacement d’installation instable, vous risquez de vous blesser.
r Si vous laissez tomber l’instrument ou s’il tombe tout seul, ne touchez pas les pièces
cassées à mains nues.
Roche Diagnostics
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
17
Fonctionnement
Automated Tip Loader
Préparation avant utilisation
Fonctionnement
Cette partie explique comment préparer l’instrument et charger les embouts sur les
plateaux d’embouts.
Préparation avant utilisation
p
Pour préparer l’instrument en vue de son utilisation
Choc électrique dû à des mains humides
r Effectuez cette tâche uniquement si vous avez les mains sèches.
AVERTISSEMENT
1 Ouvrez la porte avant.
2 Retirez les embouts libres ou autres objets indésirables.
3 Assurez-vous que l’interrupteur à glissière est réglé sur la capacité adéquate du
plateau d’embouts :
- pour MODULAR PRE-ANALYTICS EVO : 180
- pour cobas® 8100 automated workflow series) : 264
Figure 6
Réglage de la capacité du plateau d’embouts
Roche Diagnostics
18
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
Automated Tip Loader
Fonctionnement
Préparation avant utilisation
4 Si vous souhaitez charger un plateau d’embouts pour un instrument MODULAR
PRE-ANALYTICS EVO, placez l’adaptateur pour plateaux à 180 embouts sur la
base du plateau d’embouts.
Figure 7
MISE EN GARDE
Mise en place de l’adaptateur pour plateaux à 180 embouts
Défaillance de l’instrument due à une utilisation incorrecte de l’adaptateur
L’instrument risque de tomber en panne si vous définissez la capacité du plateau
d’embouts sur 264, mais que vous démarrez l’opération avec l’adaptateur pour
plateaux à 180 embouts.
r Placez l’adaptateur à l’intérieur de l’instrument uniquement si vous avez réglé la
capacité du plateau d’embouts sur 180.
5 Fermez la porte avant et mettez l’appareil sous tension s’il n’est pas déjà alimenté.
6 Attendez que l’instrument commence et termine sa procédure de démarrage.
s
Roche Diagnostics
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
19
Fonctionnement
Automated Tip Loader
Préparation du paquet d’embouts
Préparation du paquet d’embouts
p
Pour préparer le paquet d’embouts
1 Pour atténuer les blocages d’embouts, harmonisez l’orientation des embouts en
secouant délicatement le paquet d’embouts d’avant en arrière.
Figure 8
Secouage du paquet d’embouts pour harmoniser l’orientation des embouts
2 Maintenez et appuyez légèrement à 3 endroits (A, B, C) sur le côté du paquet
d’embouts.
Figure 9
Maintien et légère pression à 3 endroits sur le côté du paquet d’embouts
3 Ôtez le film supérieur du paquet d’embouts.
4 Alignez manuellement les embouts s’ils ne sont pas alignés de manière uniforme,
comme l’illustre la Figure 10 Alignement des embouts dans le paquet d’embouts
(p. 21).
MISE EN GARDE
Risque de blocage de l’embout
r Assurez-vous que tous les embouts sont orientés dans le même sens.
Roche Diagnostics
20
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
Automated Tip Loader
Fonctionnement
Remplissage du conteneur d’embouts avec des embouts
Figure 10
Alignement des embouts dans le paquet d’embouts
s
Remplissage du conteneur d’embouts avec des embouts
p
Pour remplir le conteneur d’embouts
1 Tirez la poignée de commande du tiroir vers vous et abaissez doucement ce
dernier jusqu’à ce qu’il s’arrête en position horizontale.
2 Retirez le volet.
3 Placez un paquet ouvert contenant de nouveaux embouts dans le tiroir.
Vérifiez que tous les embouts sont horizontaux et parallèles aux petits côtés du
paquet afin qu’ils restent à l’horizontale lorsque vous fermez le tiroir. Si des
embouts ne sont pas correctement alignés avant la fermeture du tiroir, ils peuvent
créer un blocage pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE
Échec d’approvisionnement des embouts
r Vérifiez qu’il n’y a pas d’embout dans le sens longitudinal dans le paquet
d’embouts.
Figure 11
Mise en place d’un paquet d’embouts dans le tiroir
Roche Diagnostics
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
21
Fonctionnement
Automated Tip Loader
Remplissage du conteneur d’embouts avec des embouts
4 Couvrez le paquet d’embouts à l’aide du volet.
Placez le volet, poignée vers le haut, au-dessus du paquet d’embouts. Saisissez la
poignée et faites glisser le volet vers l’instrument. Assurez-vous que le bord
gauche du volet passe en dessous du rail de guidage gris.
A
B
C
D
A
Rail de guidage
C
Poignée
B
Volet
D
Poignée de commande du tiroir
Figure 12
Habillage du tiroir
5 Placez le rouleau trieur d’embouts à l’extrémité du volet, comme l’illustre la
Figure 13 Mise en place du rouleau trieur d’embouts (p. 22).
A
A
Rouleau trieur d’embouts
Figure 13
Mise en place du rouleau trieur d’embouts
Roche Diagnostics
22
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
Automated Tip Loader
Fonctionnement
Remplissage du conteneur d’embouts avec des embouts
6 Saisissez la poignée du tiroir et relevez-la jusqu’à ce que le conteneur d’embouts
soit complètement fermé.
Figure 14
Fermeture du conteneur d’embouts
7 Saisissez l’extrémité du volet et relevez-le suffisamment pour décharger les
nouveaux embouts dans le conteneur d’embouts. Veillez à ne pas ouvrir le tiroir
lorsque vous relevez le volet.
Figure 15
Relevage du volet pour décharger les embouts
s
Roche Diagnostics
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
23
Fonctionnement
Automated Tip Loader
Chargement d’un plateau d’embouts vide
Chargement d’un plateau d’embouts vide
p
Pour charger un plateau d’embouts vide avec des embouts
1 Ouvrez la porte avant et assurez-vous qu’il n’y a pas d’embouts ou d’autres objets
à l’intérieur.
2 Placez un plateau d’embouts vide sur la base du plateau d’embouts. Veillez à ne
pas heurter le mécanisme du chargement d’embouts avec le plateau d’embouts.
Défaillance de l’instrument due à l’utilisation d’un plateau d’embouts rempli
(pour un instrument cobas® 8100 automated workflow series) pendant le
redémarrage
MISE EN GARDE
r Lorsque vous utilisez des plateaux d’embouts pour l’instrument cobas® 8100
automated workflow series, assurez-vous de toujours charger un plateau
d’embouts vide avant de redémarrer le système.
A
A
Mécanisme du chargement d’embouts
Figure 16
Insertion d’un plateau d’embouts vide pour le chargement des embouts
3 Fermez la porte avant.
4 Appuyez sur le bouton DÉMARRER situé au-dessus de l’instrument.
s
Roche Diagnostics
24
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
Automated Tip Loader
Maintenance
Nettoyage des surfaces de l’instrument
Maintenance
Dommages causés par les solvants
MISE EN GARDE
Toute tentative de nettoyage de l’instrument avec des solvants peut entraîner une
déformation, un dysfonctionnement ou une rupture de l’instrument.
r N’utilisez jamais de solvants pour nettoyer une quelconque partie de l’instrument.
Nettoyage des surfaces de l’instrument
Pour que les surfaces externes et internes restent propres, elles doivent être nettoyées
régulièrement.
p
Pour nettoyer les surfaces de l’instrument
1 Essuyez les surfaces internes et externes de l’instrument à l’aide d’un chiffon non
pelucheux humidifié avec une solution de nettoyage neutre et douce.
2 Séchez les surfaces nettoyées avec un chiffon sec.
s
Roche Diagnostics
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
25
Maintenance
Automated Tip Loader
Nettoyage du rail de l’instrument
Nettoyage du rail de l’instrument
Pour que le rail continue à fonctionner correctement, nettoyez-le avec la brosse de
nettoyage une fois par semaine.
p
MISE EN GARDE
Pour nettoyer le rail de l’instrument
Sources potentielles de blocage
Des embouts ou d’autres objets indésirables présents dans l’instrument peuvent provoquer
des blocages.
r Avant et après l’utilisation de l’instrument, ouvrez la porte avant pour vérifier l’absence
d’embouts ou d’autres objets indésirables.
1 Mettez l’appareil hors tension.
2 Ouvrez la porte avant.
3 Pour nettoyer l’orifice à l’extrémité supérieure du rail, utilisez la brosse de
nettoyage.
Figure 17
Nettoyage de l’orifice à l’extrémité supérieure du rail
4 Pour nettoyer le rail, utilisez la brosse de nettoyage. Ne rayez pas le rail.
Figure 18
Nettoyage du rail
5 Fermez la porte avant.
6 Redémarrez l’instrument.
s
Roche Diagnostics
26
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
Automated Tip Loader
Dépannage
Résolution des blocages causés par les embouts
Dépannage
Risque de choc électrique
r Avant d’examiner ou de résoudre une défaillance opérationnelle, mettez l’interrupteur
d’alimentation en position Arrêt.
AVERTISSEMENT
Problème observé
Alarme
Cause possible
Action
L’instrument ne démarre pas
lorsque l’interrupteur
d’alimentation est en position
Marche.
Silence
Une porte avant ou le tiroir du
conteneur d’embouts est
ouvert.
Fermez la porte ou le tiroir
ouvert.
Le câble d’alimentation est
débranché.
Branchez le câble
d’alimentation.
L’instrument ne démarre pas
lorsque vous appuyez sur le
bouton DÉMARRER.
Sonnerie intermittente
Le conteneur d’embouts est
vide.
Remplissez le conteneur
d’embouts avec des embouts.
Le mécanisme du chargement
d’embouts est bloqué.
Ouvrez la porte avant et retirez
les éventuels embouts coincés
dans le mécanisme du
chargement d’embouts.
Tableau 4
Solutions possibles en cas de défaillance de l’instrument
Si vous ne parvenez pas à diagnostiquer ni à résoudre un problème, contactez votre
représentant Roche.
Résolution des blocages causés par les embouts
Il peut arriver que l’instrument tombe en panne en cours de fonctionnement en
raison d’un blocage causé par un embout. Les blocages d’embouts ont généralement
2 causes :
p
o
Un embout mal aligné dans le conteneur d’embouts. Voir Pour résoudre un
blocage d’embouts dans le conteneur d’embouts (p. 27).
o
Le mécanisme du chargement d’embouts tente d’insérer un embout dans une
position de plateau déjà remplie. Voir Pour résoudre un blocage à l’extrémité du
mécanisme de chargement des embouts (p. 29).
Pour résoudre un blocage d’embouts dans le conteneur d’embouts
1 Vérifiez l’absence de blocage dans le conteneur d’embouts par la vitre en haut de
l’instrument.
2 Mettez l’appareil hors tension.
Roche Diagnostics
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
27
Dépannage
Automated Tip Loader
Résolution des blocages causés par les embouts
3 Si un embout est coincé dans le conteneur d’embouts, déplacez lentement le volet.
Figure 19
Déplacement lent du volet
4 Si le déplacement du volet n’a pas permis de résoudre le problème, retirez les 4 vis
au-dessus de l’instrument, puis ôtez la vitre.
Figure 20
Retrait des 4 vis et de la vitre.
5 Retirez tous les embouts.
A
A
Embout mal aligné entraînant un blocage
Figure 21
Embout provoquant un blocage dans le conteneur d’embouts
6 Remettez la vitre en place et serrez les vis avant de reprendre le fonctionnement.
s
Roche Diagnostics
28
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
Automated Tip Loader
Dépannage
p
Pour résoudre un blocage à l’extrémité du mécanisme de chargement des
embouts
1 Mettez l’appareil hors tension.
2 Ouvrez la porte avant.
3 Retirez l’embout de l’extrémité du mécanisme de chargement des embouts.
A
A
Embout bloqué par l’embout précédemment chargé
Figure 22
Blocage à l’extrémité du mécanisme de chargement des embouts
4 Redémarrez l’instrument.
s
Roche Diagnostics
Guide de l’utilisateur · Version 1.2
29
Dépannage
Automated Tip Loader
Roche Diagnostics
30
Guide de l’utilisateur · Version 1.2

Manuels associés